po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / man / po / de.po
blob1bbacd666367fdf16aacdc1b554449efd84662d1
1 # Translation of dpkg-man to German
2 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2023.
3 # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
4 # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
5 # (C) Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
6 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
8 # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
9 # Host → Rechner, geht das?
10 # Override → Hinwegsetzen oder Überschreiben?
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.22.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-10-19 18:20+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-10-19 21:11+0200\n"
18 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
33 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
34 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
35 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
36 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
37 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
38 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
39 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
40 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
41 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
42 msgid "NAME"
43 msgstr "BEZEICHNUNG"
45 #. type: textblock
46 #: deb-buildinfo.pod
47 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
48 msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
50 #. type: =head1
51 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
52 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
53 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
54 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
55 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
56 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
57 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
58 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
59 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
60 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
61 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
62 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
63 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
64 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
65 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
66 #: update-alternatives.pod
67 msgid "SYNOPSIS"
68 msgstr "ÜBERSICHT"
70 #. type: textblock
71 #: deb-buildinfo.pod
72 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
73 msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
75 #. type: =head1
76 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
77 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
78 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
79 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
80 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
81 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
82 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
83 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
84 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
85 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
86 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
87 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
88 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
89 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
90 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
91 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
92 msgid "DESCRIPTION"
93 msgstr "BESCHREIBUNG"
95 #. type: textblock
96 #: deb-buildinfo.pod
97 msgid ""
98 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
99 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
100 "format."
101 msgstr ""
102 "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
103 "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern im "
104 "L<deb822(5)>-Format."
106 #. type: textblock
107 #: deb-buildinfo.pod
108 msgid ""
109 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
110 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
111 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
112 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
113 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
114 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
115 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
116 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
117 msgstr ""
118 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
119 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
120 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
121 "werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen Worten, Felder "
122 "können mehrere Zeilen umfassen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
123 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
124 "(außer im Falle der mehrzeiligen Felder B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-"
125 "Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und "
126 "B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
128 #. type: textblock
129 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
130 msgid ""
131 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
132 "specified in RFC4880."
133 msgstr ""
134 "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 "
135 "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
137 #. type: textblock
138 #: deb-buildinfo.pod
139 msgid ""
140 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
141 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
142 msgstr ""
143 "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
144 "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; der Name wird"
146 #. type: =item
147 #: deb-buildinfo.pod
148 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
149 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo>"
151 #. type: textblock
152 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
153 msgid "for a build that includes B<any>"
154 msgstr "lauten, wenn ein Bau B<any> einschließt und andernfalls"
156 #. type: =item
157 #: deb-buildinfo.pod
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
159 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.buildinfo>"
161 #. type: textblock
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
164 msgstr "wenn ein Bau B<all> einschließt und andernfalls"
166 #. type: =item
167 #: deb-buildinfo.pod
168 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
169 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.buildinfo>"
171 #. type: textblock
172 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
173 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
174 msgstr "wenn ein Bau B<source> einschließt."
176 #. type: =head1
177 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
178 msgid "FIELDS"
179 msgstr "FELDER"
181 #. type: =item
182 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
183 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
184 msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
186 #. type: textblock
187 #: deb-buildinfo.pod
188 msgid ""
189 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
190 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
191 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
192 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
193 "version.  The current format version is B<1.0>."
194 msgstr ""
195 "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
196 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
197 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
198 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
199 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
200 "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
202 #. type: =item
203 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
204 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
205 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
207 #. type: textblock
208 #: deb-buildinfo.pod
209 msgid ""
210 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
211 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
212 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
213 "only non-maintainer upload."
214 msgstr ""
215 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
216 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
217 "Dies kann passieren, falls der Bau für einen rein-binären, nicht-Betreuer-"
218 "Upload ist."
220 #. type: =item
221 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
222 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
223 msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend im Kontext)"
225 #. type: textblock
226 #: deb-buildinfo.pod
227 msgid ""
228 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
229 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
230 msgstr ""
231 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
232 "gebauten binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
233 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.20.0)."
235 #. type: =item
236 #: deb-buildinfo.pod
237 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
238 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
240 #. type: textblock
241 #: deb-buildinfo.pod
242 msgid ""
243 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
244 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
245 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
246 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
247 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
248 "present in the list."
249 msgstr ""
250 "Dieses durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
251 "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
252 "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
253 "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
254 "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
255 "in der Liste niemals auftauchen."
257 #. type: =item
258 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
259 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
260 msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
262 #. type: textblock
263 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
264 msgid ""
265 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
266 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
267 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
268 "described in L<deb-version(7)>."
269 msgstr ""
270 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
271 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
272 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
273 "Sortieralgorithmus sind in L<deb-version(7)> beschrieben."
275 #. type: =item
276 #: deb-buildinfo.pod
277 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
278 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
280 #. type: =item
281 #: deb-buildinfo.pod
282 msgid "S< >I<changelog-entry>"
283 msgstr "S< >I<Changelog-Eintrag>"
285 #. type: textblock
286 #: deb-buildinfo.pod
287 msgid ""
288 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
289 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
290 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
291 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
292 "exact content depends on the changelog format."
293 msgstr ""
294 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
295 "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), sofern dies "
296 "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
297 "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
298 "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
300 #. type: =item
301 #: deb-buildinfo.pod
302 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
303 msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend)"
305 #. type: =item
306 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
307 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
308 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend)"
310 #. type: =item
311 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
312 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
313 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend)"
315 #. type: =item
316 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
317 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
318 msgstr "S< >I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
320 #. type: textblock
321 #: deb-buildinfo.pod
322 msgid ""
323 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
324 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
325 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
326 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
327 msgstr ""
328 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
329 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
330 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
331 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
332 "Sha256>."
334 #. type: textblock
335 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
336 msgid ""
337 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
338 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
339 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
340 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
341 "and the file name."
342 msgstr ""
343 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf der gleichen Zeile wie der "
344 "durch einen Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des "
345 "Feldes wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede "
346 "Zeile besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
347 "beschreiben: der Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
349 #. type: textblock
350 #: deb-buildinfo.pod
351 msgid "These fields list all files that make up the build."
352 msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
354 #. type: =item
355 #: deb-buildinfo.pod
356 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
357 msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
359 #. type: textblock
360 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
361 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
362 msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
364 #. type: =item
365 #: deb-buildinfo.pod
366 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
367 msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
369 #. type: textblock
370 #: deb-buildinfo.pod
371 msgid ""
372 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
373 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
374 msgstr ""
375 "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
376 "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
378 #. type: =item
379 #: deb-buildinfo.pod
380 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
381 msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
383 #. type: textblock
384 #: deb-buildinfo.pod
385 msgid ""
386 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
387 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
388 msgstr ""
389 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
390 "Format wie in einem Eintrag bei L<deb-changelog(5)> sein."
392 #. type: =item
393 #: deb-buildinfo.pod
394 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
395 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<Bau-Kernel-Version>"
397 #. type: textblock
398 #: deb-buildinfo.pod
399 msgid ""
400 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
401 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
402 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
403 msgstr ""
404 "Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) "
405 "des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, "
406 "falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass "
407 "vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden."
409 #. type: =item
410 #: deb-buildinfo.pod
411 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
412 msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
414 #. type: textblock
415 #: deb-buildinfo.pod
416 msgid ""
417 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
418 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
419 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
420 msgstr ""
421 "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
422 "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
423 "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
424 "versehentlich veröffentlicht werden."
426 #. type: textblock
427 #: deb-buildinfo.pod
428 msgid ""
429 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
430 "emit this field."
431 msgstr ""
432 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
433 "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
435 #. type: =item
436 #: deb-buildinfo.pod
437 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
438 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
440 #. type: =item
441 #: deb-buildinfo.pod
442 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
443 msgstr "S< >I<taint-Begründungsliste>"
445 #. type: textblock
446 #: deb-buildinfo.pod
447 msgid ""
448 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
449 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
450 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
451 msgstr ""
452 "Dieses gefaltete Feld enthält eine durch Leerzeichen getrennte, nicht "
453 "abschließende Liste von Markierungen (die durch alphanumerische und "
454 "Bindestrichzeichen aufgebaut werden), die identifizieren, warum der aktuelle "
455 "Bau unsauber (tainted) wurde (seit Dpkg 1.19.5)."
457 #. type: textblock
458 #: deb-buildinfo.pod
459 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
460 msgstr ""
461 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen können die folgenden "
462 "Begründungsmarkierungen ausgegeben werden:"
464 #. type: =item
465 #: deb-buildinfo.pod
466 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
467 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
469 #. type: textblock
470 #: deb-buildinfo.pod
471 msgid ""
472 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
473 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
474 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
475 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
476 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
477 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
478 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
479 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
480 "filesystems."
481 msgstr ""
482 "Das System hat ein mittels Alias-Verzeichnisse zusammengeführtes I</usr> "
483 "(früher B<merged-usr-via-symlinks> benannt). Dies wird B<dpkg-query>, B<dpkg-"
484 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> und weitere "
485 "Werkzeuge, die Pfadnamen als Schlüssel in ihren Datenbanken verwenden, "
486 "durcheinanderbringen, da es Dateisystem-Alias-Probleme erzeugt und bringt "
487 "das Verständnis, das B<dpkg> in seiner Datenbank aufnotiert hat, "
488 "durcheinander. Für Bausysteme, die Pfadnamen auf bestimmte Programme oder "
489 "Bibliotheken auf den enstandenen Artefakten hartkodieren, kann dies auch zu "
490 "Paketen führen, die mit nicht zusammengeführten /usr-Dateisystemen "
491 "inkompatibel sind."
493 #. type: =item
494 #: deb-buildinfo.pod
495 msgid "B<usr-local-has-configs>"
496 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
498 #. type: textblock
499 #: deb-buildinfo.pod
500 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
501 msgstr "Das System hat Konfigurationsdateien unter I</usr/local/etc>."
503 #. type: =item
504 #: deb-buildinfo.pod
505 msgid "B<usr-local-has-includes>"
506 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
508 #. type: textblock
509 #: deb-buildinfo.pod
510 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
511 msgstr "Das System hat Header-Dateien unter I</usr/local/include>."
513 #. type: =item
514 #: deb-buildinfo.pod
515 msgid "B<usr-local-has-programs>"
516 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
518 #. type: textblock
519 #: deb-buildinfo.pod
520 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
521 msgstr ""
522 "Das System hat Programme unter I</usr/local/bin> oder I</usr/local/sbin>."
524 #. type: =item
525 #: deb-buildinfo.pod
526 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
527 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
529 #. type: textblock
530 #: deb-buildinfo.pod
531 msgid ""
532 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
533 msgstr ""
534 "Das System hat Bibliotheken, entweder statische oder Laufzeit-, unter I</usr/"
535 "local/lib>."
537 #. type: =item
538 #: deb-buildinfo.pod
539 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
540 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
542 #. type: textblock
543 #: deb-buildinfo.pod
544 msgid ""
545 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
546 "emulation layer."
547 msgstr ""
548 "Das System kann Cross-gebaute Programme ausführen, entweder direkt oder "
549 "mittels einer Emulationsschicht."
551 #. type: textblock
552 #: deb-buildinfo.pod
553 msgid "Since dpkg 1.21.10."
554 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.10."
556 #. type: =item
557 #: deb-buildinfo.pod
558 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
559 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
561 #. type: =item
562 #: deb-buildinfo.pod
563 msgid "S< >I<package-list>"
564 msgstr "S< >I<Paketliste>"
566 #. type: textblock
567 #: deb-buildinfo.pod
568 msgid ""
569 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
570 "build process."
571 msgstr ""
572 "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
573 "des Pakets beeinflussen könnten."
575 #. type: textblock
576 #: deb-buildinfo.pod
577 msgid ""
578 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
579 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
580 "commas."
581 msgstr ""
582 "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
583 "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
584 "durch Kommata."
586 #. type: textblock
587 #: deb-buildinfo.pod
588 msgid ""
589 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
590 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
591 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
592 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
593 "essential>."
594 msgstr ""
595 "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
596 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
597 "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
598 "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
599 "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
601 #. type: textblock
602 #: deb-buildinfo.pod
603 msgid ""
604 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
605 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
606 "included."
607 msgstr ""
608 "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
609 "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
610 "aufgenommen."
612 #. type: =item
613 #: deb-buildinfo.pod
614 msgid "B<Environment:>"
615 msgstr "B<Umgebung>"
617 #. type: =item
618 #: deb-buildinfo.pod
619 msgid "S< >I<variable-list>"
620 msgstr "S< >I<Variablenliste>"
622 #. type: textblock
623 #: deb-buildinfo.pod
624 msgid ""
625 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
626 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
627 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
628 "escaped (‘\\\\’)."
629 msgstr ""
630 "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
631 "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
632 "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\\\’) maskierten Wert in "
633 "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
635 #. type: =head1
636 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
637 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
638 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
639 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
640 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
641 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
642 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
643 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
644 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
645 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
646 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
647 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
648 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
649 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
650 #: update-alternatives.pod
651 msgid "SEE ALSO"
652 msgstr "SIEHE AUCH"
654 #. type: textblock
655 #: deb-buildinfo.pod
656 msgid ""
657 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
658 msgstr ""
659 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
661 #. type: textblock
662 #: deb-changelog.pod
663 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
664 msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
666 #. type: =item
667 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
668 msgid "B<debian/changelog>"
669 msgstr "B<debian/changelog>"
671 #. type: textblock
672 #: deb-changelog.pod
673 msgid ""
674 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
675 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
676 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
677 "the package."
678 msgstr ""
679 "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
680 "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
681 "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
682 "Aktualisierungen am Paket."
684 #. type: textblock
685 #: deb-changelog.pod
686 msgid ""
687 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
688 "discover which version of the package is being built and find out other "
689 "release-specific information."
690 msgstr ""
691 "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
692 "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
693 "Information, zu ermitteln."
695 #. type: textblock
696 #: deb-changelog.pod
697 msgid "That format is a series of entries like this:"
698 msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
700 #. type: verbatim
701 #: deb-changelog.pod
702 #, no-wrap
703 msgid ""
704 "Z<>\n"
705 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
706 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
707 "  * I<change-details>\n"
708 "    I<more-change-details>\n"
709 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
710 "  * I<even-more-change-details>\n"
711 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
712 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "Z<>\n"
716 " I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
717 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt, stripped]\n"
718 "  * I<Änderungsdetails>\n"
719 "    I<weitere_Änderungsdetails>\n"
720 "          [leere Zeile(n), in der Ausgabe von L<dpkg-parsechangelog(1)> enthalten]\n"
721 "  * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
722 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
723 "  -- I<Betreuername> <I<E-Mail-Adresse>>  I<Datum>\n"
724 "\n"
726 #. type: textblock
727 #: deb-changelog.pod
728 msgid ""
729 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
730 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
731 msgstr ""
732 "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer. Die "
733 "Version wird durch runde Klammern U+00028 ‚B<(>’ und U+0029 ‚B<)>’ begrenzt."
735 #. type: textblock
736 #: deb-changelog.pod
737 msgid ""
738 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
739 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
740 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
741 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
742 msgstr ""
743 "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
744 "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
745 "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert. "
746 "B<Distribution> muss durch ein Semikolon (U+003B ‚B<;>’) abgeschlossen "
747 "werden."
749 #. type: textblock
750 #: deb-changelog.pod
751 msgid ""
752 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
753 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
754 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
755 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
756 msgstr ""
757 "I<Metadaten> listet eine oder mehrere durch Kommata getrennte "
758 "I<Schlüssel>=I<Wert>-Objekte auf. Jeder Schlüssel darf nur Minus und "
759 "alphanumerische Zeichen (Groß-/Kleinschreibung egal) enthalten, da diese auf "
760 "L<deb822(5)>-Feldnamen abgebildet werden müssen. Die einzigen von B<dpkg> "
761 "derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> sind:"
763 #. type: =item
764 #: deb-changelog.pod
765 msgid "B<urgency>"
766 msgstr "B<urgency>"
768 #. type: textblock
769 #: deb-changelog.pod
770 msgid ""
771 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
772 "upload."
773 msgstr ""
774 "Der Wert wird für das Feld B<Urgency> in der Datei I<.changes> für den "
775 "Upload verwandt."
777 #. type: =item
778 #: deb-changelog.pod
779 msgid "B<binary-only>"
780 msgstr "B<binary-only>"
782 #. type: textblock
783 #: deb-changelog.pod
784 msgid ""
785 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
786 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
787 "change being the changelog entry)."
788 msgstr ""
789 "Wird mit einem Wert von B<yes> verwandt, um anzuzeigen, dass dieser "
790 "Changelog-Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein "
791 "automatischer binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag "
792 "darstellt) ist."
794 #. type: textblock
795 #: deb-changelog.pod
796 msgid ""
797 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
798 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
799 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
800 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
801 "used here to separate groups of changes, if desired."
802 msgstr ""
803 "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
804 "mindestens mit zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) beginnen, sein, aber "
805 "üblicherweise beginnt jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden "
806 "Leerzeichen und Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem "
807 "obigen Text formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um "
808 "Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
810 #. type: textblock
811 #: deb-changelog.pod
812 msgid ""
813 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
814 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
815 "into the distribution archive by including the string:"
816 msgstr ""
817 "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
818 "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
819 "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
821 #. type: textblock
822 #: deb-changelog.pod
823 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
824 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
826 #. type: textblock
827 #: deb-changelog.pod
828 msgid ""
829 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
830 "regular expression is:"
831 msgstr ""
832 "in den Details der Änderung, wobei B<#>I<nnnnn> die Fehlernummer ist. Der "
833 "genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet:"
835 #. type: textblock
836 #: deb-changelog.pod
837 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
838 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
840 #. type: textblock
841 #: deb-changelog.pod
842 msgid ""
843 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
844 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
845 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
846 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
847 "numbers may span multiple lines."
848 msgstr ""
849 "Das bedeutet, die Zeichenkette sollte aus dem Wort B<closes:>, gefolgt von "
850 "einer durch Kommata getrennten Liste von Fehlernummern bestehen. "
851 "Fehlernummern kann das Wort B<bug> und/oder das Zeichen B<#> vorangestellt "
852 "werden, wie in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Bei den Wörtern B<closes:"
853 "> und B<bug> ist die Groß-/Kleinschreibung egal. Die Liste an Fehlernummern "
854 "darf über mehrere Zeilen hinweg gehen."
856 #. type: textblock
857 #: deb-changelog.pod
858 msgid ""
859 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
860 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
861 "numbers listed might get automatically closed."
862 msgstr ""
863 "Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der Datei I<.changes> "
864 "übermittelt. Hierbei werden, abhängig von der Archivverwaltungssoftware, "
865 "alle aufgeführten Fehlernummern automatisch geschlossen werden können."
867 #. type: textblock
868 #: deb-changelog.pod
869 msgid ""
870 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
871 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
872 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
873 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
874 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
875 "the upload has been installed in the distribution archive."
876 msgstr ""
877 "Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse sollten "
878 "die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets erstellt "
879 "hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des Hochladenden oder "
880 "des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen werden von hier in "
881 "das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert und könnten dann "
882 "später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der Upload im "
883 "Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
885 #. type: textblock
886 #: deb-changelog.pod
887 msgid ""
888 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
889 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
890 msgstr ""
891 "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
892 "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):"
894 #. type: textblock
895 #: deb-changelog.pod
896 msgid ""
897 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
898 msgstr ""
899 "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
901 #. type: textblock
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid "where:"
904 msgstr "Hierbei sind:"
906 #. type: =item
907 #: deb-changelog.pod
908 msgid "I<day-of-week>"
909 msgstr "I<Wochentag>"
911 #. type: textblock
912 #: deb-changelog.pod
913 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
914 msgstr ""
915 "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
917 #. type: =item
918 #: deb-changelog.pod
919 msgid "I<dd>"
920 msgstr "I<tt>"
922 #. type: textblock
923 #: deb-changelog.pod
924 msgid ""
925 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
926 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
927 msgstr ""
928 "Dies ist der ein- oder zweistellige Tag des Monats (B<01>-B<31>), wobei die "
929 "führende Null optional ist, aber normalerweise nicht weggelassen wird."
931 #. type: =item
932 #: deb-changelog.pod
933 msgid "I<month>"
934 msgstr "I<Monat>"
936 #. type: textblock
937 #: deb-changelog.pod
938 msgid ""
939 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
940 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
941 msgstr ""
942 "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
943 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
945 #. type: =item
946 #: deb-changelog.pod
947 msgid "I<yyyy>"
948 msgstr "I<jjjj>"
950 #. type: textblock
951 #: deb-changelog.pod
952 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
953 msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
955 #. type: =item
956 #: deb-changelog.pod
957 msgid "I<hh>"
958 msgstr "I<hh>"
960 #. type: textblock
961 #: deb-changelog.pod
962 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
963 msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
965 #. type: =item
966 #: deb-changelog.pod
967 msgid "I<mm>"
968 msgstr "I<mm>"
970 #. type: textblock
971 #: deb-changelog.pod
972 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
973 msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
975 #. type: =item
976 #: deb-changelog.pod
977 msgid "I<ss>"
978 msgstr "I<ss>"
980 #. type: textblock
981 #: deb-changelog.pod
982 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
983 msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
985 #. type: =item
986 #: deb-changelog.pod
987 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
988 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
990 #. type: textblock
991 #: deb-changelog.pod
992 msgid ""
993 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
994 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
995 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
996 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
997 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
998 "range B<00>-B<59>."
999 msgstr ""
1000 "ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
1001 "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
1002 "zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
1003 "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
1004 "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
1005 "B<00>-B<59> liegen."
1007 #. type: textblock
1008 #: deb-changelog.pod
1009 msgid ""
1010 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1011 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1012 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
1013 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
1014 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
1015 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
1016 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
1017 msgstr ""
1018 "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
1019 "mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen (U+0020 "
1020 "B<LEERZEICHEN>) eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum "
1021 "müssen durch genau zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) getrennt sein. "
1022 "Jeder Teil vom I<Datum> kann durch eines oder mehrere Leerzeichen (U+0020 "
1023 "B<SPACE>) getrennt werden, außer nach dem Komma, wo es durch Null oder mehr "
1024 "Leerzeichen (U+0020 B<SPACE>) abgetrennt werden kann."
1026 # FIXME The sentence is lacking, »ignored« is only in the translation
1027 #. type: textblock
1028 #: deb-changelog.pod
1029 msgid ""
1030 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
1031 "* */> style comments or RCS keywords."
1032 msgstr ""
1033 "Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus "
1034 "Kommentaren im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, "
1035 "sollte ignoriert werden."
1037 #. type: textblock
1038 #: deb-changelog.pod
1039 msgid ""
1040 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1041 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1042 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1043 "that point."
1044 msgstr ""
1045 "Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-"
1046 "Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der "
1047 "Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die "
1048 "Auswertung an diesem Punkt beendet werden."
1050 #. type: textblock
1051 #: deb-changelog.pod
1052 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1053 msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
1055 #. type: =head1
1056 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
1057 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
1058 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
1059 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1060 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
1061 #: update-alternatives.pod
1062 msgid "FILES"
1063 msgstr "DATEIEN"
1065 #. type: =item
1066 #: deb-changelog.pod
1067 msgid "I<debian/changelog>"
1068 msgstr "I<debian/changelog>"
1070 #. type: =head1
1071 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1072 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
1073 #: update-alternatives.pod
1074 msgid "EXAMPLES"
1075 msgstr "BEISPIELE"
1077 #. type: verbatim
1078 #: deb-changelog.pod
1079 #, no-wrap
1080 msgid ""
1081 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1085 "\n"
1087 #. type: verbatim
1088 #: deb-changelog.pod
1089 #, no-wrap
1090 msgid ""
1091 "  [ Guillem Jover ]\n"
1092 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1093 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1094 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "  [ Guillem Jover ]\n"
1098 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1099 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1100 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1101 "\n"
1103 #. type: verbatim
1104 #: deb-changelog.pod
1105 #, no-wrap
1106 msgid ""
1107 "  [ Updated programs translations ]\n"
1108 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "  [ Updated programs translations ]\n"
1112 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1113 "\n"
1115 #. type: verbatim
1116 #: deb-changelog.pod
1117 #, no-wrap
1118 msgid ""
1119 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1120 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1121 "  * German (Sven Joachim).\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1125 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1126 "  * German (Sven Joachim).\n"
1127 "\n"
1129 #. type: verbatim
1130 #: deb-changelog.pod
1131 #, no-wrap
1132 msgid ""
1133 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1137 "\n"
1139 #. type: textblock
1140 #: deb-changelog.pod
1141 msgid ""
1142 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1143 "parsechangelog(1)>."
1144 msgstr ""
1145 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1146 "parsechangelog(1)>."
1148 #. type: textblock
1149 #: deb-changes.pod
1150 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1151 msgstr "dpkg-genchanges - Format der Debian-Changes-Datei"
1153 #. type: textblock
1154 #: deb-changes.pod
1155 msgid "I<filename>B<.changes>"
1156 msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
1158 #. type: textblock
1159 #: deb-changes.pod
1160 msgid ""
1161 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1162 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1163 msgstr ""
1164 "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
1165 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
1167 #. type: textblock
1168 #: deb-changes.pod
1169 msgid ""
1170 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1171 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1172 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1173 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1174 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1175 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1176 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1177 msgstr ""
1178 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
1179 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
1180 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
1181 "werden nur durch Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der "
1182 "Feldtext kann sich über mehrere Zeilen erstrecken, wobei die "
1183 "Installationswerkzeuge die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
1184 "zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die mehrzeiligen Felder B<Description>, "
1185 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe "
1186 "unten)."
1188 #. type: textblock
1189 #: deb-changes.pod
1190 msgid ""
1191 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1192 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1193 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1194 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1195 "version.  The current format version is B<1.8>."
1196 msgstr ""
1197 "Der Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
1198 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
1199 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
1200 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
1201 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
1202 "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
1204 #. type: =item
1205 #: deb-changes.pod
1206 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1207 msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
1209 #. type: textblock
1210 #: deb-changes.pod
1211 msgid ""
1212 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1213 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1214 msgstr ""
1215 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
1216 "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei L<deb-changelog(5)> sein."
1218 #. type: textblock
1219 #: deb-changes.pod
1220 msgid ""
1221 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1222 "file."
1223 msgstr ""
1224 "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
1225 "entnommen."
1227 #. type: textblock
1228 #: deb-changes.pod
1229 msgid ""
1230 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1231 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1232 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1233 "non-maintainer upload."
1234 msgstr ""
1235 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
1236 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
1237 "Dies kann passieren, falls dies ein rein-binärer nicht-Betreuer-Upload ist."
1239 #. type: textblock
1240 #: deb-changes.pod
1241 msgid ""
1242 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1243 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1244 msgstr ""
1245 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
1246 "hochzuladenden binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
1247 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1249 #. type: =item
1250 #: deb-changes.pod
1251 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1252 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
1254 #. type: textblock
1255 #: deb-changes.pod
1256 msgid ""
1257 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1258 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1259 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1260 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1261 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1262 msgstr ""
1263 "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
1264 "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
1265 "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
1266 "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
1267 "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
1268 "niemals auftauchen."
1270 #. type: =item
1271 #: deb-changes.pod
1272 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1273 msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
1275 #. type: textblock
1276 #: deb-changes.pod
1277 msgid ""
1278 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1279 "installed when it is uploaded to the archive."
1280 msgstr ""
1281 "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributionen auf, bei "
1282 "denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
1283 "hochgeladen wird."
1285 #. type: =item
1286 #: deb-changes.pod
1287 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1288 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
1290 #. type: textblock
1291 #: deb-changes.pod
1292 msgid ""
1293 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1294 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1295 msgstr ""
1296 "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
1297 "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
1298 "und B<emergency>."
1300 #. type: =item
1301 #: deb-changes.pod
1302 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1303 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
1305 #. type: textblock
1306 #: deb-changes.pod
1307 msgid ""
1308 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1309 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1310 "the software that was packaged."
1311 msgstr ""
1312 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1313 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1314 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1316 #. type: =item
1317 #: deb-changes.pod
1318 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1319 msgstr "B<Changed-By:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
1321 #. type: textblock
1322 #: deb-changes.pod
1323 msgid ""
1324 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1325 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1326 msgstr ""
1327 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1328 "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
1329 "Paket vorgenommen hat."
1331 #. type: =item
1332 #: deb-changes.pod
1333 msgid "B<Description:> (recommended)"
1334 msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
1336 #. type: =item
1337 #: deb-changes.pod
1338 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1339 msgstr "S< >I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
1341 #. type: textblock
1342 #: deb-changes.pod
1343 msgid ""
1344 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1345 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1346 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1347 msgstr ""
1348 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
1349 "einem Leerzeichen, einem Bindestrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
1350 "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-"
1351 "Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1353 #. type: =item
1354 #: deb-changes.pod
1355 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1356 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummernliste>"
1358 #. type: textblock
1359 #: deb-changes.pod
1360 msgid ""
1361 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1362 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1363 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1364 "bug tracking system."
1365 msgstr ""
1366 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern von "
1367 "Fehlerberichten, die mit diesem Upload behoben wurden. Die Software des "
1368 "Distributionsarchivs könnte dieses Feld benutzen, um automatisch die Nummern "
1369 "der referenzierten Fehler in der Fehlerdatenbank der Distribution zu "
1370 "schließen."
1372 #. type: =item
1373 #: deb-changes.pod
1374 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1375 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1377 #. type: textblock
1378 #: deb-changes.pod
1379 msgid ""
1380 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1381 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1382 "metadata entry."
1383 msgstr ""
1384 "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
1385 "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
1386 "dem Metadateneintrag des Changelogs."
1388 #. type: =item
1389 #: deb-changes.pod
1390 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1391 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste>"
1393 #. type: textblock
1394 #: deb-changes.pod
1395 msgid ""
1396 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1397 "upload was built with."
1398 msgstr ""
1399 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
1400 "denen dieser Upload gebaut wurde."
1402 #. type: =item
1403 #: deb-changes.pod
1404 msgid "B<Changes:> (required)"
1405 msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
1407 #. type: =item
1408 #: deb-changes.pod
1409 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1410 msgstr "S< >I<Changelog-Einträge>"
1412 #. type: textblock
1413 #: deb-changes.pod
1414 msgid ""
1415 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1416 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1417 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1418 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1419 msgstr ""
1420 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
1421 "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
1422 "erhalten, werden leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
1423 "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
1424 "vom Changelog-Format ab."
1426 #. type: =item
1427 #: deb-changes.pod dsc.pod
1428 msgid "B<Files:> (required)"
1429 msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
1431 #. type: =item
1432 #: deb-changes.pod
1433 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1434 msgstr "S< >I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
1436 #. type: textblock
1437 #: deb-changes.pod
1438 msgid ""
1439 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1440 "and priority for each one."
1441 msgstr ""
1442 "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
1443 "Sektion und Priorität für jede."
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-changes.pod
1447 msgid ""
1448 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1449 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1450 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1451 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1452 "file section, the file priority, and the file name."
1453 msgstr ""
1454 "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
1455 "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
1456 "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
1457 "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
1458 "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
1459 "Priorität und der Dateiname."
1461 #. type: textblock
1462 #: deb-changes.pod
1463 msgid ""
1464 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1465 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1466 "fields."
1467 msgstr ""
1468 "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
1469 "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
1470 "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1472 #. type: textblock
1473 #: deb-changes.pod
1474 msgid ""
1475 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1476 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1477 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1478 "Sha256>."
1479 msgstr ""
1480 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
1481 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
1482 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
1483 "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
1485 #. type: textblock
1486 #: deb-changes.pod
1487 msgid ""
1488 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1489 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1490 "other related B<Checksums> fields."
1491 msgstr ""
1492 "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
1493 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
1494 "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1496 #. type: =head1
1497 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1498 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1499 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1500 msgid "BUGS"
1501 msgstr "FEHLER"
1503 #. type: textblock
1504 #: deb-changes.pod
1505 msgid ""
1506 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1507 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1508 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1509 "to as a suite."
1510 msgstr ""
1511 "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
1512 "Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
1513 "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
1514 "als Suite bezeichnet wird."
1516 #. type: textblock
1517 #: deb-changes.pod
1518 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1519 msgstr "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1521 #. type: textblock
1522 #: deb-conffiles.pod
1523 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1524 msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
1526 #. type: textblock
1527 #: deb-conffiles.pod
1528 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1529 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1531 #. type: textblock
1532 #: deb-conffiles.pod
1533 msgid ""
1534 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1535 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1536 msgstr ""
1537 "Ein Paket gibt seine Liste an Conffiles an, indem es eine Datei I<conffiles> "
1538 "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
1539 "Paketerstellung) hinzunimmt."
1541 #. type: textblock
1542 #: deb-conffiles.pod
1543 msgid ""
1544 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1545 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1546 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1547 "only lines are not accepted."
1548 msgstr ""
1549 "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile, mit einem "
1550 "optionalen, durch Leerraum abgretrennten Schalter vorab. Diese Conffiles "
1551 "müssen als absolute Pfadnamen aufgeführt werden. Abschließender Leerraum "
1552 "wird abgetrennt, aber leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden nicht "
1553 "akzeptiert."
1555 #. type: textblock
1556 #: deb-conffiles.pod
1557 msgid ""
1558 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1559 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1560 msgstr ""
1561 "Dateien ohne einen Schalter sollten in Binärpaketen existieren, andernfalls "
1562 "wird L<dpkg(1)> sie ignorieren."
1564 #. type: textblock
1565 #: deb-conffiles.pod
1566 msgid ""
1567 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1568 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1569 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1570 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1571 "binary packages."
1572 msgstr ""
1573 "Es wird derzeit nur ein Schalter unterstützt. B<remove-on-upgrade> markiert, "
1574 "dass ein Conffile beim nächsten Upgrade entfernt werden muss (seit Dpkg "
1575 "1.20.6). Diese Dateien dürfen nicht im Binärpaket enthalten sein, da sowohl "
1576 "L<dpkg(1)> als auch L<dpkg-deb(1)> das Bauen oder die Verarbeitung solcher "
1577 "Binärpakete nicht akzeptiert."
1579 #. type: =head1
1580 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1581 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1582 msgid "EXAMPLE"
1583 msgstr "BEISPIEL"
1585 #. type: verbatim
1586 #: deb-conffiles.pod
1587 #, no-wrap
1588 msgid ""
1589 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1590 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1591 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1592 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1593 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1597 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1598 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1599 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1600 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1601 "\n"
1603 #. type: textblock
1604 #: deb-conffiles.pod
1605 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1606 msgstr "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1608 #. type: textblock
1609 #: deb-control.pod
1610 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1611 msgstr ""
1612 "deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von binären Debian-Paketen"
1614 #. type: textblock
1615 #: deb-control.pod
1616 msgid "B<DEBIAN/control>"
1617 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1619 #. type: textblock
1620 #: deb-control.pod
1621 msgid ""
1622 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1623 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1624 "control> file in Debian source packages, see L<deb-src-control(5)>."
1625 msgstr ""
1626 "Jedes Debian-Binärpaket enthält eine Datei B<control> in seinem B<control>-"
1627 "Element. Ihr L<deb822(5)>-Format ist eine Teilmenge der Hauptdatei B<debian/"
1628 "control> in dem Debian-Quellpaket, siehe L<deb-src-control(5)>."
1630 #. type: textblock
1631 #: deb-control.pod
1632 msgid ""
1633 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1634 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1635 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1636 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1637 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1638 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1639 "field, see below)."
1640 msgstr ""
1641 "Diese Datei enthält eine Reihe von Feldern. Jedes Feld beginnt mit einer "
1642 "Markierung, wie B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
1643 "gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
1644 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder werden nur "
1645 "durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können "
1646 "mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
1647 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
1648 "(mit Ausnahme des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
1650 #. type: =item
1651 #: deb-control.pod
1652 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1653 msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
1655 #. type: textblock
1656 #: deb-control.pod dsc.pod
1657 msgid ""
1658 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1659 "file names by most installation tools."
1660 msgstr ""
1661 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
1662 "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
1664 #. type: =item
1665 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1666 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1667 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1669 #. type: textblock
1670 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1671 msgid ""
1672 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1673 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1674 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1675 msgstr ""
1676 "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
1677 "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
1678 "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
1679 "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
1681 #. type: textblock
1682 #: deb-control.pod
1683 msgid ""
1684 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1685 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1686 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1687 "in L<deb-version(7)>."
1688 msgstr ""
1689 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
1690 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
1691 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
1692 "Sortieralgorithmus sind in L<deb-version(7)> beschrieben."
1694 #. type: =item
1695 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1696 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1697 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
1699 #. type: textblock
1700 #: deb-control.pod dsc.pod
1701 msgid ""
1702 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1703 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1704 "the software that was packaged."
1705 msgstr ""
1706 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
1707 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1708 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1710 #. type: =item
1711 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1712 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1713 msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
1715 #. type: =item
1716 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1717 msgid "S< >I<long-description>"
1718 msgstr "S< >I<Langbeschreibung>"
1720 #. type: textblock
1721 #: deb-control.pod
1722 msgid ""
1723 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1724 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1725 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1726 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1727 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1728 msgstr ""
1729 "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
1730 "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
1731 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
1732 "Zeile der Langbeschreibung muss mit einem Leerzeichen beginnen und "
1733 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
1734 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
1736 #. type: =item
1737 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1738 msgid "B<Section:> I<section>"
1739 msgstr "B<Section:> I<Sektion>"
1741 #. type: textblock
1742 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1743 msgid ""
1744 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1745 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1746 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1747 msgstr ""
1748 "Dies ist ein allgemeines Feld, das das Paket in eine Kategorie einordnet, "
1749 "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
1750 "sind B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
1752 #. type: =item
1753 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1754 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1755 msgstr "B<Priority:> I<Priorität>"
1757 #. type: textblock
1758 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1759 msgid ""
1760 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1761 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1762 msgstr ""
1763 "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
1764 "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
1766 #. type: textblock
1767 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1768 msgid ""
1769 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1770 "values based on the specific distribution policy."
1771 msgstr ""
1772 "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
1773 "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
1775 #. type: =item
1776 #: deb-control.pod
1777 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1778 msgstr "B<Installed-Size:> I<Größe>"
1780 #. type: textblock
1781 #: deb-control.pod
1782 msgid ""
1783 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1784 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1785 msgstr ""
1786 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
1787 "von KiB. Der zur Berechnung des Größe verwandte Algorithmus ist in L<deb-"
1788 "substvars(5)> beschrieben."
1790 #. type: =item
1791 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1792 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1793 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1795 #. type: textblock
1796 #: deb-control.pod
1797 msgid ""
1798 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1799 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1800 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1801 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1802 "without using one of the force options)."
1803 msgstr ""
1804 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1805 "Es bezeichnet ein Paket, das hauptsächlich für den ordnungsgemäßen "
1806 "Systemstart oder für angepasste systemlokale Metapakete benötigt wird. "
1807 "L<dpkg(1)> oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, "
1808 "ein B<Protected>-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung "
1809 "einer der „force“-Optionen)."
1811 #. type: textblock
1812 #: deb-control.pod dsc.pod
1813 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1814 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.20.1."
1816 #. type: =item
1817 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1818 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1819 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1821 #. type: textblock
1822 #: deb-control.pod
1823 msgid ""
1824 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1825 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1826 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1827 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1828 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1829 "least not without using one of the force options)."
1830 msgstr ""
1831 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1832 "Es bezeichnet ein Paket, das für das Paketierungssystem, für den "
1833 "ordnungsgemäßen Betrieb des Systems im Allgemeinen oder während des "
1834 "Systemstarts benötigt wird (Letzteres sollte allerdings stattdessen auf das "
1835 "Feld B<Protected> konvertiert werden). L<dpkg(1)> oder jedes andere "
1836 "Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, ein B<Essential>-Paket zu "
1837 "entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung einer der „force“-Optionen)."
1839 #. type: =item
1840 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1841 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1842 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1844 #. type: textblock
1845 #: deb-control.pod
1846 msgid ""
1847 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1848 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1849 "when building other packages."
1850 msgstr ""
1851 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
1852 "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
1853 "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
1855 #. type: =item
1856 #: deb-control.pod
1857 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1858 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (verpflichtend)"
1860 #. type: textblock
1861 #: deb-control.pod
1862 msgid ""
1863 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1864 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1865 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1866 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1867 "documentation."
1868 msgstr ""
1869 "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp, für den dieses Paket "
1870 "kompiliert wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1871 "B<powerpc> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, "
1872 "die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
1873 "Perl-Skripte und Dokumentation."
1875 #. type: =item
1876 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1877 msgid "B<Origin:> I<name>"
1878 msgstr "B<Origin:> I<Name>"
1880 #. type: =item
1881 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1882 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1883 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1885 #. type: textblock
1886 #: deb-control.pod
1887 msgid ""
1888 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1889 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1890 msgstr ""
1891 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
1892 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
1893 "org>."
1895 #. type: =item
1896 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1897 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1898 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1900 #. type: textblock
1901 #: deb-control.pod dsc.pod
1902 msgid "The upstream project home page I<url>."
1903 msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
1905 #. type: =item
1906 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1907 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1908 msgstr "B<Tag:>  I<Liste-von-Markierungen>"
1910 #. type: textblock
1911 #: deb-control.pod
1912 msgid ""
1913 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1914 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1915 msgstr ""
1916 "Liste der unterstützten Markierungen („Tags“), die die Eigenschaften des "
1917 "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
1918 "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
1920 #. type: =item
1921 #: deb-control.pod
1922 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1923 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1925 #. type: textblock
1926 #: deb-control.pod
1927 msgid ""
1928 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1929 "arch installations."
1930 msgstr ""
1931 "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
1932 "Arch-Installation verhalten soll."
1934 #. type: =item
1935 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1936 msgid "B<no>"
1937 msgstr "B<no>"
1939 #. type: textblock
1940 #: deb-control.pod
1941 msgid ""
1942 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1943 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1944 msgstr ""
1945 "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
1946 "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
1947 "Allgemeinen nicht notwendig."
1949 #. type: =item
1950 #: deb-control.pod
1951 msgid "B<same>"
1952 msgstr "B<same>"
1954 #. type: textblock
1955 #: deb-control.pod
1956 msgid ""
1957 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1958 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1959 "itself."
1960 msgstr ""
1961 "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
1962 "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
1963 "auf sich zu erfüllen."
1965 #. type: =item
1966 #: deb-control.pod
1967 msgid "B<foreign>"
1968 msgstr "B<foreign>"
1970 #. type: textblock
1971 #: deb-control.pod
1972 msgid ""
1973 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1974 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1975 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1976 "B<foreign> is ignored)."
1977 msgstr ""
1978 "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
1979 "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
1980 "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
1981 "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
1983 #. type: =item
1984 #: deb-control.pod
1985 msgid "B<allowed>"
1986 msgstr "B<allowed>"
1988 #. type: textblock
1989 #: deb-control.pod
1990 msgid ""
1991 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1992 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1993 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1994 msgstr ""
1995 "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
1996 "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
1997 "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
1999 #. type: =item
2000 #: deb-control.pod
2001 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2002 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
2004 #. type: textblock
2005 #: deb-control.pod
2006 msgid ""
2007 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2008 "different than the name of the package itself.  If the source version "
2009 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2010 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
2011 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2012 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2013 msgstr ""
2014 "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
2015 "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
2016 "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
2017 "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
2018 "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels „B<dpkg-gencontrol -v>“ eine "
2019 "andere Binärversion gesetzt wird."
2021 #. type: =item
2022 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2023 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2024 msgstr "B<Subarchitecture:>  I<Wert>"
2026 #. type: =item
2027 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2028 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2029 msgstr "B<Kernel-Version:>  I<Wert>"
2031 #. type: =item
2032 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2033 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2034 msgstr "B<Installer-Menu-Item:>  I<Wert>"
2036 #. type: textblock
2037 #: deb-control.pod
2038 msgid ""
2039 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2040 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2041 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2042 msgstr ""
2043 "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
2044 "nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe L<https://salsa."
2045 "debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules."
2046 "txt>."
2048 #. type: =item
2049 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2050 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2051 msgstr "B<Depends:>  I<Paketliste>"
2053 #. type: textblock
2054 #: deb-control.pod
2055 msgid ""
2056 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2057 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2058 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2059 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2060 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2061 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2062 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2063 "packages listed in its B<Depends> field."
2064 msgstr ""
2065 "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
2066 "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
2067 "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
2068 "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindest nicht "
2069 "ohne Verwendung der „force“-Optionen). Bei einer Installation werden "
2070 "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
2071 "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
2072 "gegenteiligen Aktion, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
2073 "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
2074 "aufgeführt sind."
2076 #. type: =item
2077 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2078 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2079 msgstr "B<Pre-Depends:>  I<Paketliste>"
2081 #. type: textblock
2082 #: deb-control.pod
2083 msgid ""
2084 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2085 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
2086 "requires another package for running its preinst script."
2087 msgstr ""
2088 "Liste an Paketen, die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
2089 "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
2090 "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines Preinst-"
2091 "Skriptes benötigt."
2093 #. type: =item
2094 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2095 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2096 msgstr "B<Recommends:>  I<Paketliste>"
2098 #. type: textblock
2099 #: deb-control.pod
2100 msgid ""
2101 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2102 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2103 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2104 msgstr ""
2105 "Liste an Paketen, die zusammen mit diesem in allen - außer in eher "
2106 "ungewöhnlichen - Installationen enthalten wären. Die "
2107 "Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer warnen, falls er ein Paket ohne "
2108 "die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete installiert."
2110 #. type: =item
2111 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2112 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2113 msgstr "B<Suggests:>  I<Paketliste>"
2115 #. type: textblock
2116 #: deb-control.pod
2117 msgid ""
2118 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2119 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2120 "reasonable."
2121 msgstr ""
2122 "Liste an Paketen, die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seinen "
2123 "Nutzwert vergrößern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
2124 "dennoch sinnvoll nutzbar ist."
2126 #. type: textblock
2127 #: deb-control.pod
2128 msgid ""
2129 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2130 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2131 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2132 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2133 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2134 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2135 "followed by a version number specification in parentheses."
2136 msgstr ""
2137 "Die Syntax der Felder B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und "
2138 "B<Suggests> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe "
2139 "ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
2140 "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
2141 "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
2142 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
2143 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt „:“ angehängt wird, "
2144 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
2146 #. type: textblock
2147 #: deb-control.pod
2148 msgid ""
2149 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2150 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2151 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2152 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2153 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2154 "Arch: allowed>."
2155 msgstr ""
2156 "Eine Architekturspezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
2157 "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
2158 "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
2159 "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
2160 "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
2161 "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
2163 #. type: textblock
2164 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2165 msgid ""
2166 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2167 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2168 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2169 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2170 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2171 "equal to."
2172 msgstr ""
2173 "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
2174 "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
2175 "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
2176 "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
2177 "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
2178 "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
2180 #. type: =item
2181 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2182 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2183 msgstr "B<Breaks:>  I<Paketliste>"
2185 #. type: textblock
2186 #: deb-control.pod
2187 msgid ""
2188 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2189 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2190 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2191 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2192 msgstr ""
2193 "Listet Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
2194 "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
2195 "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
2196 "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
2197 "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
2198 "durchgeführt wird."
2200 #. type: =item
2201 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2202 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2203 msgstr "B<Conflicts:>  I<Paketliste>"
2205 #. type: textblock
2206 #: deb-control.pod
2207 msgid ""
2208 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2209 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2210 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2211 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2212 msgstr ""
2213 "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
2214 "beide Dateien gleichen Namens enthalten. Die Paketverwaltungssoftware wird "
2215 "es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
2216 "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
2217 "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
2219 #. type: =item
2220 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2221 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2222 msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
2224 #. type: textblock
2225 #: deb-control.pod
2226 msgid ""
2227 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2228 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2229 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2230 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2231 msgstr ""
2232 "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
2233 "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
2234 "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
2235 "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
2236 "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
2238 #. type: textblock
2239 #: deb-control.pod
2240 msgid ""
2241 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2242 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2243 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2244 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2245 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2246 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2247 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2248 msgstr ""
2249 "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
2250 "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
2251 "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
2252 "Eine optionale Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
2253 "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
2254 "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
2255 "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
2256 "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
2258 #. type: =item
2259 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2260 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2261 msgstr "B<Enhances:>  I<Paketliste>"
2263 #. type: textblock
2264 #: deb-control.pod
2265 msgid ""
2266 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2267 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2268 msgstr ""
2269 "Dies ist eine Liste von Paketen, die dieses Paket erweitert. Es ist ähnlich "
2270 "B<Suggests>, aber in der umgekehrten Richtung."
2272 #. type: =item
2273 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2274 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2275 msgstr "B<Provides:>  I<Paketliste>"
2277 #. type: textblock
2278 #: deb-control.pod
2279 msgid ""
2280 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2281 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2282 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2283 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2284 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2285 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2286 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2287 "separate the list."
2288 msgstr ""
2289 "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
2290 "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
2291 "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
2292 "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
2293 "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
2294 "Exim, als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
2295 "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
2296 "Paketnamen für alle E-Mail-Server kennen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
2297 "Liste verwenden müssen."
2299 #. type: textblock
2300 #: deb-control.pod
2301 msgid ""
2302 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2303 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2304 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2305 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2306 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2307 "since dpkg 1.17.11)."
2308 msgstr ""
2309 "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
2310 "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale "
2311 "Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den "
2312 "Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
2313 "Paketarchitektur. Eine optionale genaue („identisch mit“) Version kann auch "
2314 "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
2315 "berücksichtigt)."
2317 #. type: =item
2318 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2319 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2320 msgstr "B<Built-Using:>  I<Paketliste>"
2322 #. type: textblock
2323 #: deb-control.pod
2324 msgid ""
2325 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2326 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2327 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2328 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2329 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2330 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2331 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2332 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2333 msgstr ""
2334 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken der Lizenzerfüllung zusätzliche "
2335 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden. Dies "
2336 "dient als Hinweis für die Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche "
2337 "Quellpakete vorhanden bleiben müssen, während dieses Binärpaket betreut "
2338 "wird. Dieses Feld muss eine durch Kommata getrennte Liste von "
2339 "Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen eine strenge "
2340 "Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die "
2341 "Archivverwaltungssoftware wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem "
2342 "eine B<Built-Using>-Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs "
2343 "nicht erfüllt werden kann."
2345 #. type: =item
2346 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2347 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2348 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<Paketliste>"
2350 #. type: textblock
2351 #: deb-control.pod
2352 msgid ""
2353 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2354 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2355 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2356 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2357 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2358 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2359 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2360 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2361 "within parenthesis."
2362 msgstr ""
2363 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken des statischen Bauens zusätzliche "
2364 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden (zum "
2365 "Beispiel Linken gegen statische Bibliotheken, Bauen für quellbasierte "
2366 "Sprachen wie Go oder Rust, Verwendung von reinen Header-C/C++-Bibliotheken, "
2367 "Einschieben von Datenblöcken in Code usw.). Dies ist zur Nachverfolgung "
2368 "nützlich, ob dieses Paket neu gebaut werden muss, wenn hier aufgeführte "
2369 "Quellpakete aktualisiert wurden, beispielsweise aufgrund von "
2370 "Sicherheitsaktualisierungen. Dieses Feld muss eine durch Kommata-getrenne "
2371 "Liste von Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen "
2372 "eine strenge Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist."
2374 #. type: textblock
2375 #: deb-control.pod
2376 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2377 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.3."
2379 #. type: =item
2380 #: deb-control.pod
2381 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2382 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste> (veraltet)"
2384 #. type: textblock
2385 #: deb-control.pod
2386 msgid ""
2387 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2388 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2389 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2390 "buildinfo> file, which supersedes it."
2391 msgstr ""
2392 "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
2393 "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
2394 "1.18.18). Die bisher in diesem Feld enthaltene Informationen können jetzt in "
2395 "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
2397 #. type: =item
2398 #: deb-control.pod
2399 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2400 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<Begründungsliste>"
2402 #. type: textblock
2403 #: deb-control.pod
2404 msgid ""
2405 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2406 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2407 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2408 "used reason is B<debug-symbols>."
2409 msgstr ""
2410 "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
2411 "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
2412 "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Hauptquellsteuerdatei "
2413 "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
2414 "B<debug-symbols>."
2416 #. type: =item
2417 #: deb-control.pod
2418 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2419 msgstr "B<Build-Ids:> I<ELF-Baukennungsliste> "
2421 #. type: textblock
2422 #: deb-control.pod
2423 msgid ""
2424 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2425 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2426 "within the package."
2427 msgstr ""
2428 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von ELF-Baukennugen an. "
2429 "Dies sind eindeutige Kennzeichner für semantisch identische ELF-Objekte, für "
2430 "jedes von diesen innerhalb des Pakets."
2432 #. type: textblock
2433 #: deb-control.pod
2434 msgid ""
2435 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2436 msgstr ""
2437 "Das Format oder die Art, jede Baukennung zu berechnen, ist designbedingt "
2438 "nicht festgelegt."
2440 #. type: verbatim
2441 #: deb-control.pod
2442 #, no-wrap
2443 msgid ""
2444 " Package: grep\n"
2445 " Essential: yes\n"
2446 " Priority: required\n"
2447 " Section: base\n"
2448 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2449 " Architecture: sparc\n"
2450 " Version: 2.4-1\n"
2451 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2452 " Provides: rgrep\n"
2453 " Conflicts: rgrep\n"
2454 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2455 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2456 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2457 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2458 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2459 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2460 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2461 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2462 "  will run more slowly, however).\n"
2463 "\n"
2464 msgstr ""
2465 " Package: grep\n"
2466 " Essential: yes\n"
2467 " Priority: required\n"
2468 " Section: base\n"
2469 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2470 " Architecture: sparc\n"
2471 " Version: 2.4-1\n"
2472 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2473 " Provides: rgrep\n"
2474 " Conflicts: rgrep\n"
2475 " Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
2476 "  Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n"
2477 "  GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n"
2478 "  (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
2479 "  mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
2480 "  unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert,\n"
2481 "  ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
2482 "  typischerweise um ein Mehrfaches schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
2483 "  (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
2484 "  langsamer laufen.)\n"
2485 "\n"
2487 #. type: textblock
2488 #: deb-control.pod
2489 msgid ""
2490 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2491 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2492 "executable format."
2493 msgstr ""
2494 "Das Feld B<Build-Ids> verwendet einen eher generischen Namen aus seinem "
2495 "ursprünglichen Zusammenhang innerhalb eines ELF-Objektes, das einem sehr "
2496 "speziellen Zweck und ausführbaren Format dient."
2498 #. type: textblock
2499 #: deb-control.pod
2500 msgid ""
2501 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2502 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2503 msgstr ""
2504 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2505 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2507 #. type: textblock
2508 #: deb-extra-override.pod
2509 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2510 msgstr "deb-extra-override - Debian-Archiv Zusatz-Override-Datei"
2512 #. type: textblock
2513 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2514 msgid "B<override>"
2515 msgstr "B<override>"
2517 #. type: textblock
2518 #: deb-extra-override.pod
2519 msgid ""
2520 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2521 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2522 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2523 msgstr ""
2524 "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
2525 "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
2526 "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
2527 "Override-Datei enthält diese „Überschreibungen“ (engl. overrides)."
2529 #. type: textblock
2530 #: deb-extra-override.pod
2531 msgid ""
2532 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2533 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2534 msgstr ""
2535 "Die Zusatz-Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
2536 "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2538 #. type: textblock
2539 #: deb-extra-override.pod
2540 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2541 msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
2543 #. type: textblock
2544 #: deb-extra-override.pod
2545 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2546 msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
2548 #. type: textblock
2549 #: deb-extra-override.pod
2550 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2551 msgstr "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird."
2553 #. type: textblock
2554 #: deb-extra-override.pod
2555 msgid ""
2556 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2557 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2558 msgstr ""
2559 "I<Wert> ist der in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, "
2560 "da die Zeile in nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie "
2561 "ausgewertet wird."
2563 #. type: textblock
2564 #: deb-extra-override.pod
2565 msgid ""
2566 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2567 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2568 msgstr ""
2569 "Die Zusatz-Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
2570 "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
2571 "Debian-Spiegel gefunden werden."
2573 #. type: textblock
2574 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2575 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2576 msgstr "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2578 #. type: textblock
2579 #: deb-md5sums.pod
2580 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2581 msgstr "deb-md5sums - MD5-Datei-Hashes paketieren"
2583 #. type: textblock
2584 #: deb-md5sums.pod
2585 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2586 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2588 #. type: textblock
2589 #: deb-md5sums.pod
2590 msgid ""
2591 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2592 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2593 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2594 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2595 msgstr ""
2596 "Ein Paket erklärt den MD5-Hash für die Paketdateiinhalte, indem es eine "
2597 "I<md5sums>-Datei in sein Steuerarchiv aufnimmt (d.h. I<DEBIAN/md5sums> "
2598 "während der Paketerstellung). Diese Datei wird zur Integritätsüberprüfung "
2599 "und zur Entfernung von Doppelungen und nicht für irgendeine Art von "
2600 "Sicherheitszweck verwandt."
2602 #. type: textblock
2603 #: deb-md5sums.pod
2604 msgid ""
2605 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2606 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2607 "pathname of a plain file, one per line."
2608 msgstr ""
2609 "Diese Datei enthält eine Liste von MD5-Hashes (als 32 hexadezimale Zeichen, "
2610 "Groß-/Kleinschreibung ist relevant), gefolgt von zwei Leerzeichen (U+0020 "
2611 "B<SPACE>) und dem absoluten Pfadnamen der reinen Datei, einen pro Zeile."
2613 #. type: textblock
2614 #: deb-md5sums.pod
2615 msgid ""
2616 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2617 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2618 msgstr ""
2619 "Abschließende Schrägstriche (U+002F B</>) im Pfadnamen werden abgeschnitten. "
2620 "Weder abschließender Leerraum noch leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden "
2621 "akzeptiert."
2623 #. type: textblock
2624 #: deb-md5sums.pod
2625 msgid ""
2626 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2627 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2628 msgstr ""
2629 "Falls die Steuerdatei im Binärpaket nicht existiert, wird L<dpkg(1)> die "
2630 "passenden Informationen zum Entpackzeitpunkt erstellen (seit B<dpkg> 1.16.3)."
2632 #. type: verbatim
2633 #: deb-md5sums.pod
2634 #, no-wrap
2635 msgid ""
2636 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2637 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2638 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2639 " […]\n"
2640 "\n"
2641 msgstr ""
2642 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2643 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2644 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2645 " […]\n"
2646 "\n"
2648 #. type: textblock
2649 #: deb-md5sums.pod
2650 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2651 msgstr "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2653 #. type: textblock
2654 #: deb-old.pod
2655 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2656 msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
2658 #. type: textblock
2659 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2660 msgid "I<filename>B<.deb>"
2661 msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
2663 #. type: textblock
2664 #: deb-old.pod
2665 msgid ""
2666 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2667 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2668 "L<deb(5)> for details of the new format."
2669 msgstr ""
2670 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
2671 "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
2672 "lesen Sie L<deb(5)> für Details über das neue Format."
2674 #. type: =head1
2675 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2676 msgid "FORMAT"
2677 msgstr "FORMAT"
2679 #. type: textblock
2680 #: deb-old.pod
2681 msgid ""
2682 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2683 "concatenated gzipped ustar files."
2684 msgstr ""
2685 "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
2686 "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
2688 #. type: textblock
2689 #: deb-old.pod
2690 msgid ""
2691 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2692 "B<0.939000> for all old-format archives."
2693 msgstr ""
2694 "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
2695 "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
2697 #. type: textblock
2698 #: deb-old.pod
2699 msgid ""
2700 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2701 "length of the first gzipped tarfile."
2702 msgstr ""
2703 "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
2704 "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
2706 #. type: textblock
2707 #: deb-old.pod
2708 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2709 msgstr ""
2710 "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
2711 "abgeschlossen."
2713 #. type: textblock
2714 #: deb-old.pod
2715 msgid ""
2716 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2717 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2718 "information."
2719 msgstr ""
2720 "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
2721 "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
2722 "Steuerinformationen enthält."
2724 #. type: textblock
2725 #: deb-old.pod
2726 msgid ""
2727 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2728 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2729 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2730 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2731 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2732 msgstr ""
2733 "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
2734 "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
2735 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
2736 "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
2737 "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
2739 #. type: textblock
2740 #: deb-old.pod
2741 msgid ""
2742 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2743 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2744 "pathnames do not have leading slashes."
2745 msgstr ""
2746 "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
2747 "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
2748 "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
2750 #. type: textblock
2751 #: deb-old.pod
2752 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2753 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2755 #. type: textblock
2756 #: deb-origin.pod
2757 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2758 msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
2760 #. type: textblock
2761 #: deb-origin.pod
2762 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2763 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
2765 #. type: textblock
2766 #: deb-origin.pod
2767 msgid ""
2768 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2769 "vendors who are providing Debian packages."
2770 msgstr ""
2771 "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
2772 "verschiedene Lieferanten von Debian-Paketen bereitstellen."
2774 #. type: textblock
2775 #: deb-origin.pod
2776 msgid ""
2777 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2778 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2779 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2780 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2781 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2782 msgstr ""
2783 "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
2784 "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
2785 "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
2786 "dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
2787 "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
2788 "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
2789 "Feldinhaltes zusammenfassen."
2791 #. type: textblock
2792 #: deb-origin.pod
2793 msgid ""
2794 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2795 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2796 "variation is permitted."
2797 msgstr ""
2798 "Die Datei sollte entsprechend des Lieferantennamens benannt werden. Die "
2799 "normale Konvention besteht darin, die Lieferantendatei mittels des "
2800 "Lieferantennamens, komplett in Kleinschreibung, zu benennen, aber es werden "
2801 "Variationen davon erlaubt."
2803 #. type: textblock
2804 #: deb-origin.pod
2805 msgid ""
2806 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2807 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2808 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2809 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2810 "capitalizing it."
2811 msgstr ""
2812 "Insbesondere werden (seit Dpkg 1.21.10) zuerst nicht alphanumerische Zeichen "
2813 "(„B<[^A-Za-z0-9]>“) auf Bindestriche („B<->“) abgebildet, dann wird der "
2814 "daraus entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2815 "Kleinschreibung, so wie er ist, Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben "
2816 "und nur einem großen Anfangsbuchstaben."
2818 #. type: textblock
2819 #: deb-origin.pod
2820 msgid ""
2821 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2822 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2823 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2824 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2825 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2826 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2827 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2828 msgstr ""
2829 "Aus historischen und rückwärtskompatiblen Gründen wird der Name zusätzlich "
2830 "so versucht, wie er ist, ohne alphanumerische Zeichen umzuwandeln, dann wird "
2831 "der daraus entstehende Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2832 "Kleinschreibung, so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem "
2833 "Anfangsbuchstaben. Und schließlich wird der Name versucht, indem Leerzeichen "
2834 "auf Bindestriche („B<->“) abgebildet werden, dann wird der daraus "
2835 "entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in Kleinschreibung, "
2836 "so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben und nur mit "
2837 "großem Anfangsbuchstaben."
2839 #. type: textblock
2840 #: deb-origin.pod
2841 msgid ""
2842 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2843 "dpkg 1.22.x release cycle."
2844 msgstr ""
2845 "Beachten Sie, dass diese rückwärtskompatiblen Modulermittlungen während des "
2846 "Dpkg 1.22.x-Veröffentlichungszyklusses entfernt werden."
2848 #. type: =item
2849 #: deb-origin.pod
2850 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2851 msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
2853 #. type: textblock
2854 #: deb-origin.pod
2855 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2856 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
2858 #. type: =item
2859 #: deb-origin.pod
2860 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2861 msgstr "B<Vendor-URL:> I<Lieferanten-URL>"
2863 #. type: textblock
2864 #: deb-origin.pod
2865 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2866 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
2868 #. type: =item
2869 #: deb-origin.pod
2870 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2871 msgstr "B<Bugs:> I<Fehler-URL>"
2873 #. type: textblock
2874 #: deb-origin.pod
2875 msgid ""
2876 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2877 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2878 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2879 msgstr ""
2880 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
2881 "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine „mailto“-URL oder eine "
2882 "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
2884 #. type: =item
2885 #: deb-origin.pod
2886 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2887 msgstr "B<Parent:> I<Lieferantenname>"
2889 #. type: textblock
2890 #: deb-origin.pod
2891 msgid ""
2892 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2893 "vendor derives from."
2894 msgstr ""
2895 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Namen des Lieferanten, von dem dieser "
2896 "Lieferant sich abgeleitet hat."
2898 #. type: verbatim
2899 #: deb-origin.pod
2900 #, no-wrap
2901 msgid ""
2902 " Vendor: Debian\n"
2903 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2904 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2905 "\n"
2906 msgstr ""
2907 " Vendor: Debian\n"
2908 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2909 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2910 "\n"
2912 #. type: textblock
2913 #: deb-origin.pod
2914 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2915 msgstr "L<dpkg-vendor(1)>."
2917 #. type: textblock
2918 #: deb-override.pod
2919 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2920 msgstr "deb-override - Debian-Archiv Override-Datei"
2922 #. type: textblock
2923 #: deb-override.pod
2924 msgid ""
2925 "While most information about a package can be found in the control file, "
2926 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2927 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2928 "found in the override file."
2929 msgstr ""
2930 "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der B<control>-"
2931 "Datei gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral "
2932 "statt von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globale Konsistenz zu "
2933 "bieten. Diese Informationen finden sich in der Override-Datei."
2935 #. type: textblock
2936 #: deb-override.pod
2937 msgid ""
2938 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
2939 "allowed (denoted with a B<#>)."
2940 msgstr ""
2941 "Die Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
2942 "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2944 #. type: textblock
2945 #: deb-override.pod
2946 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2947 msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
2949 #. type: textblock
2950 #: deb-override.pod
2951 msgid ""
2952 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
2953 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2954 msgstr ""
2955 "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der Override-Datei für Pakete, "
2956 "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
2958 #. type: textblock
2959 #: deb-override.pod
2960 msgid ""
2961 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2962 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
2963 "archive."
2964 msgstr ""
2965 "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
2966 "I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
2967 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
2969 #. type: textblock
2970 #: deb-override.pod
2971 msgid ""
2972 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2973 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2974 "maintainer> to perform a substitution."
2975 msgstr ""
2976 "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
2977 "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
2978 "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer>, um eine Ersetzung "
2979 "durchzuführen, sein."
2981 #. type: textblock
2982 #: deb-override.pod
2983 msgid ""
2984 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2985 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2986 msgstr ""
2987 "Die Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
2988 "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
2989 "gefunden werden."
2991 #. type: textblock
2992 #: deb-postinst.pod
2993 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2994 msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
2996 #. type: textblock
2997 #: deb-postinst.pod
2998 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2999 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
3001 #. type: textblock
3002 #: deb-postinst.pod
3003 msgid ""
3004 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3005 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3006 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3007 msgstr ""
3008 "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
3009 "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
3010 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
3011 "hinzunimmt."
3013 #. type: textblock
3014 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3015 msgid "The script can be called in the following ways:"
3016 msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
3018 #. type: =item
3019 #: deb-postinst.pod
3020 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3021 msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
3023 #. type: textblock
3024 #: deb-postinst.pod
3025 msgid "After the package was installed."
3026 msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
3028 #. type: =item
3029 #: deb-postinst.pod
3030 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3031 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<Trigger-Name …>\""
3033 #. type: textblock
3034 #: deb-postinst.pod
3035 msgid ""
3036 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3037 "name>s is passed as the second argument."
3038 msgstr ""
3039 "Nachdem das Paket getriggert wurde. Die Liste der durch Leerzeichen "
3040 "getrennten I<Trigger-Name>n wird als zweites Argument übergeben."
3042 #. type: =item
3043 #: deb-postinst.pod
3044 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3045 msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3047 #. type: textblock
3048 #: deb-postinst.pod
3049 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3050 msgstr "Falls I<prerm> während B<upgrade> oder B<failed-upgrade> fehlschlägt."
3052 #. type: =item
3053 #: deb-postinst.pod
3054 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3055 msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3057 #. type: textblock
3058 #: deb-postinst.pod
3059 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3060 msgstr "Falls I<prerm> während B<remove> fehlschlägt."
3062 #. type: =item
3063 #: deb-postinst.pod
3064 msgid ""
3065 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3066 msgstr ""
3067 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3069 #. type: =item
3070 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3071 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3072 msgstr "S< >[ B<removing> I<altes_Paket> I<alte_Version> ]"
3074 #. type: textblock
3075 #: deb-postinst.pod
3076 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3077 msgstr ""
3078 "Falls I<prerm> während B<deconfigure in-favour> eines Paketes fehlschlägt."
3080 #. type: =item
3081 #: deb-postinst.pod
3082 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3083 msgstr ""
3084 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3086 #. type: textblock
3087 #: deb-postinst.pod
3088 msgid ""
3089 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3090 msgstr ""
3091 "Falls I<prerm> während B<remove in-favour> für eine Ersetzung aufgrund eines "
3092 "Konflikts fehlschlägt."
3094 #. type: textblock
3095 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3096 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3097 msgid "L<dpkg(1)>."
3098 msgstr "L<dpkg(1)>."
3100 #. type: textblock
3101 #: deb-postrm.pod
3102 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3103 msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
3105 #. type: textblock
3106 #: deb-postrm.pod
3107 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3108 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3110 #. type: textblock
3111 #: deb-postrm.pod
3112 msgid ""
3113 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3114 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3115 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3116 msgstr ""
3117 "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
3118 "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
3119 "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
3120 "hinzunimmt."
3122 #. type: =item
3123 #: deb-postrm.pod
3124 msgid "I<postrm> B<remove>"
3125 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3127 #. type: textblock
3128 #: deb-postrm.pod
3129 msgid "After the package was removed."
3130 msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
3132 #. type: =item
3133 #: deb-postrm.pod
3134 msgid "I<postrm> B<purge>"
3135 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3137 #. type: textblock
3138 #: deb-postrm.pod
3139 msgid "After the package was purged."
3140 msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
3142 #. type: =item
3143 #: deb-postrm.pod
3144 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3145 msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3147 #. type: textblock
3148 #: deb-postrm.pod
3149 msgid "After the package was upgraded."
3150 msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
3152 #. type: =item
3153 #: deb-postrm.pod
3154 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3155 msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3157 #. type: textblock
3158 #: deb-postrm.pod
3159 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3160 msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
3162 #. type: textblock
3163 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3164 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3165 msgstr "Die I<neue_Version> wird erst seit Dpkg 1.18.5 übergeben."
3167 #. type: =item
3168 #: deb-postrm.pod
3169 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3170 msgstr ""
3171 "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
3173 #. type: textblock
3174 #: deb-postrm.pod
3175 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3176 msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
3178 #. type: =item
3179 #: deb-postrm.pod
3180 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3181 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
3183 #. type: textblock
3184 #: deb-postrm.pod
3185 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3186 msgstr "Falls I<preinst> während B<install> fehlschlägt."
3188 #. type: =item
3189 #: deb-postrm.pod
3190 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3191 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3193 #. type: textblock
3194 #: deb-postrm.pod
3195 msgid ""
3196 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3197 msgstr ""
3198 "Falls I<preinst> während B<install> für ein Upgrade eines entfernten Paketes "
3199 "fehlschlägt."
3201 #. type: =item
3202 #: deb-postrm.pod
3203 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3204 msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3206 #. type: textblock
3207 #: deb-postrm.pod
3208 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3209 msgstr "Falls I<preinst> während B<upgrade> fehlschlägt."
3211 #. type: textblock
3212 #: deb-preinst.pod
3213 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3214 msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
3216 #. type: textblock
3217 #: deb-preinst.pod
3218 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3219 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3221 #. type: textblock
3222 #: deb-preinst.pod
3223 msgid ""
3224 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3225 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3226 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3227 msgstr ""
3228 "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
3229 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
3230 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
3231 "hinzunimmt."
3233 #. type: =item
3234 #: deb-preinst.pod
3235 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3236 msgstr "I<new-preinst> B<install>"
3238 #. type: textblock
3239 #: deb-preinst.pod
3240 msgid "Before the package is installed."
3241 msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
3243 #. type: =item
3244 #: deb-preinst.pod
3245 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3246 msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3248 #. type: textblock
3249 #: deb-preinst.pod
3250 msgid "Before a removed package is upgraded."
3251 msgstr "Bevor ein Upgrade eines entfernten Pakets durchgeführt wird."
3253 #. type: =item
3254 #: deb-preinst.pod
3255 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3256 msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3258 #. type: textblock
3259 #: deb-preinst.pod
3260 msgid "Before the package is upgraded."
3261 msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
3263 #. type: =item
3264 #: deb-preinst.pod
3265 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3266 msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3268 #. type: textblock
3269 #: deb-preinst.pod
3270 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3271 msgstr ""
3272 "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
3273 "Upgrades fehlschlägt."
3275 #. type: textblock
3276 #: deb-prerm.pod
3277 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3278 msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
3280 #. type: textblock
3281 #: deb-prerm.pod
3282 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3283 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3285 #. type: textblock
3286 #: deb-prerm.pod
3287 msgid ""
3288 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3289 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3290 "prerm> during package creation)."
3291 msgstr ""
3292 "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
3293 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
3294 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
3295 "hinzunimmt."
3297 #. type: =item
3298 #: deb-prerm.pod
3299 msgid "I<prerm> B<remove>"
3300 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3302 #. type: textblock
3303 #: deb-prerm.pod
3304 msgid "Before the package is removed."
3305 msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
3307 #. type: =item
3308 #: deb-prerm.pod
3309 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3310 msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3312 #. type: textblock
3313 #: deb-prerm.pod
3314 msgid "Before an upgrade."
3315 msgstr "Vor einem Upgrade."
3317 #. type: =item
3318 #: deb-prerm.pod
3319 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3320 msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3322 #. type: textblock
3323 #: deb-prerm.pod
3324 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3325 msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
3327 #. type: =item
3328 #: deb-prerm.pod
3329 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3330 msgstr "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3332 #. type: textblock
3333 #: deb-prerm.pod
3334 msgid ""
3335 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3336 msgstr ""
3337 "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde, während eine Abhängigkeit aufgrund "
3338 "eines Konflikts ersetzt wird."
3340 #. type: =item
3341 #: deb-prerm.pod
3342 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3343 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3345 #. type: textblock
3346 #: deb-prerm.pod
3347 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3348 msgstr "Bevor das Paket aufgrund eines Konflikts ersetzt wird."
3350 #. type: textblock
3351 #: deb-shlibs.pod
3352 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3353 msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
3355 #. type: textblock
3356 #: deb-shlibs.pod
3357 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3358 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3360 #. type: textblock
3361 #: deb-shlibs.pod
3362 msgid ""
3363 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3364 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3365 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> character "
3366 "are considered commentary, and are ignored.  All other lines must have the "
3367 "format:"
3368 msgstr ""
3369 "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<SONAMEs>) "
3370 "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-B<control>-Datei geeignet sind. Es "
3371 "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
3372 "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
3373 "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
3375 #. type: textblock
3376 #: deb-shlibs.pod
3377 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3378 msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
3380 #. type: textblock
3381 #: deb-shlibs.pod
3382 msgid ""
3383 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3384 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3385 "optional and normally not needed."
3386 msgstr ""
3387 "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
3388 "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
3389 "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
3391 #. type: textblock
3392 #: deb-shlibs.pod
3393 msgid ""
3394 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3395 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3396 msgstr ""
3397 "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
3398 "einer binären B<control>-Datei, siehe L<deb-control(5)>."
3400 #. type: =head1
3401 #: deb-shlibs.pod
3402 msgid "SONAME FORMATS"
3403 msgstr "SONAME-FORMATE"
3405 #. type: textblock
3406 #: deb-shlibs.pod
3407 msgid "The SONAME formats supported are:"
3408 msgstr "Die unterstützten SONAME-Formate sind:"
3410 #. type: textblock
3411 #: deb-shlibs.pod
3412 msgid "I<name>.so.I<version>"
3413 msgstr "I<Name>.so.I<Version>"
3415 #. type: textblock
3416 #: deb-shlibs.pod
3417 msgid "and"
3418 msgstr "und"
3420 #. type: textblock
3421 #: deb-shlibs.pod
3422 msgid "I<name>-I<version>.so"
3423 msgstr "I<Name>-I<Version>.so"
3425 #. type: textblock
3426 #: deb-shlibs.pod
3427 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3428 msgstr "wobei I<Name> normalerweise B<lib> vorangestellt wird."
3430 #. type: textblock
3431 #: deb-shlibs.pod
3432 msgid ""
3433 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3434 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3435 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3436 "against those libraries."
3437 msgstr ""
3438 "Ersteres wird eher von dynamischen Bibliotheken mit stabilen Schnittstellen "
3439 "verwandt. Letzteres von dynamischen Bibliotheken mit instabilen "
3440 "Schnittstellen, bei denen die gesamte Version Teil des SONAME wird und "
3441 "vollständig beim Linken gegen diese Bibliotheken angegeben werden muss."
3443 #. type: textblock
3444 #: deb-shlibs.pod
3445 msgid ""
3446 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3447 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3448 msgstr ""
3449 "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
3450 "das eine Bibliothek mit dem SONAME I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
3451 "wie folgt lauten:"
3453 #. type: verbatim
3454 #: deb-shlibs.pod
3455 #, no-wrap
3456 msgid ""
3457 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3458 "\n"
3459 msgstr ""
3460 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3461 "\n"
3463 #. type: textblock
3464 #: deb-shlibs.pod
3465 msgid ""
3466 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3467 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3468 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3469 "dependencies might need to be tightened."
3470 msgstr ""
3471 "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neue "
3472 "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
3473 "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
3474 "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
3476 #. type: textblock
3477 #: deb-shlibs.pod
3478 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3479 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3481 #. type: textblock
3482 #: deb-split.pod
3483 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3484 msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
3486 #. type: textblock
3487 #: deb-split.pod
3488 msgid ""
3489 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3490 "pieces to ease transport in small media."
3491 msgstr ""
3492 "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
3493 "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
3495 #. type: textblock
3496 #: deb-split.pod
3497 msgid ""
3498 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3499 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3500 msgstr ""
3501 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
3502 "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
3503 "Schrägstrich abschließen."
3505 #. type: textblock
3506 #: deb-split.pod
3507 msgid ""
3508 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3509 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3510 msgstr ""
3511 "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
3512 "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
3514 #. type: =item
3515 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3516 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3517 msgid "*"
3518 msgstr "*"
3520 #. type: textblock
3521 #: deb-split.pod
3522 msgid ""
3523 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3524 msgstr ""
3525 "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
3526 "lautet sie B<2.1>."
3528 #. type: textblock
3529 #: deb-split.pod
3530 msgid "The package name."
3531 msgstr "Der Paketname."
3533 #. type: textblock
3534 #: deb-split.pod
3535 msgid "The package version."
3536 msgstr "Die Paketversion."
3538 #. type: textblock
3539 #: deb-split.pod
3540 msgid "The md5sum of the package."
3541 msgstr "Die Md5sum des Pakets."
3543 #. type: textblock
3544 #: deb-split.pod
3545 msgid "The total size of the package."
3546 msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
3548 #. type: textblock
3549 #: deb-split.pod
3550 msgid "The maximum part size."
3551 msgstr "Die maximale Teilegröße"
3553 #. type: textblock
3554 #: deb-split.pod
3555 msgid ""
3556 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3557 "(as in ‘1/10’)."
3558 msgstr ""
3559 "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
3560 "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
3562 #. type: textblock
3563 #: deb-split.pod
3564 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3565 msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
3567 #. type: textblock
3568 #: deb-split.pod
3569 msgid ""
3570 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3571 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3572 "and should ignore these if this is the case."
3573 msgstr ""
3574 "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
3575 "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
3576 "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, wenn dies der Fall ist."
3578 #. type: textblock
3579 #: deb-split.pod
3580 msgid ""
3581 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3582 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3583 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3584 "in the archive (except at the end), as described below."
3585 msgstr ""
3586 "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
3587 "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
3588 "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
3589 "denn, ein unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
3590 "worden, wie nachfolgend beschrieben."
3592 #. type: textblock
3593 #: deb-split.pod
3594 msgid ""
3595 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3596 "the part number. It contains the raw part data."
3597 msgstr ""
3598 "Das zweite, letzte benötigte Element heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
3599 "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
3601 #. type: textblock
3602 #: deb-split.pod
3603 msgid ""
3604 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3605 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
3606 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3607 msgstr ""
3608 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
3609 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.>I<N> ignorieren. "
3610 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
3611 "möglich) nach diesen drei platziert."
3613 #. type: textblock
3614 #: deb-split.pod
3615 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3616 msgstr "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3618 #. type: textblock
3619 #: deb-src-control.pod
3620 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3621 msgstr ""
3622 "deb-src-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
3624 #. type: =item
3625 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3626 msgid "B<debian/control>"
3627 msgstr "B<debian/control>"
3629 #. type: textblock
3630 #: deb-src-control.pod
3631 msgid ""
3632 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3633 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3634 "Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3635 msgstr ""
3636 "Jedes Debian-Quellpaket enthält eine Hauptdatei „B<debian/control>“. Deren "
3637 "L<deb822(5)>-Format ist eine Obermenge der in Debian-Binärpaketen "
3638 "ausgelieferten B<control>-Datei, siehe L<deb-control(5)>."
3640 #. type: textblock
3641 #: deb-src-control.pod
3642 msgid ""
3643 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3644 "stanza lists all information about the source package in general, while each "
3645 "following stanza describes exactly one binary package.  Each stanza consists "
3646 "of at least one field.  A field starts with a field name, such as B<Package> "
3647 "or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field "
3648 "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline.  Multi-line fields "
3649 "are also allowed, but each supplementary line, without a field name, should "
3650 "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3651 "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3652 "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3653 "field, insert a dot after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are "
3654 "treated as comments."
3655 msgstr ""
3656 "Diese Datei enthält mindestens zwei Absätze, die durch eine Leerzeile "
3657 "getrennt werden. Der erste Absatz führt alle allgemeinen Informationen über "
3658 "das Quellpaket auf, während jeder folgende Absatz genau ein Binärpaket "
3659 "beschreibt. Jeder Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld beginnt "
3660 "mit einem Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/Kleinschreibung "
3661 "egal), gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
3662 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben) und einem "
3663 "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
3664 "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
3665 "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
3666 "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
3667 "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
3668 "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
3669 "werden als Kommentare betrachtet."
3671 #. type: =head1
3672 #: deb-src-control.pod
3673 msgid "SOURCE FIELDS"
3674 msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
3676 #. type: =item
3677 #: deb-src-control.pod
3678 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3679 msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
3681 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
3682 #. type: textblock
3683 #: deb-src-control.pod
3684 msgid ""
3685 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3686 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3687 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3688 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3689 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3690 "z0-9)."
3691 msgstr ""
3692 "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
3693 "des Quellpakets in der Datei I<debian/changelog> übereinstimmen. Ein "
3694 "Paketname darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
3695 "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
3696 "zwei Zeichen lang sein und mit einem klein geschriebenen alphanumerischen "
3697 "Zeichen (a-z0-9) beginnen."
3699 #. type: textblock
3700 #: deb-src-control.pod
3701 msgid ""
3702 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3703 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3704 "author of the software or the original packager."
3705 msgstr ""
3706 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und "
3707 "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
3708 "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
3710 #. type: =item
3711 #: deb-src-control.pod
3712 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3713 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
3715 #. type: textblock
3716 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3717 msgid ""
3718 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3719 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3720 "be separated by a comma."
3721 msgstr ""
3722 "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
3723 "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
3724 "durch Kommata getrennt werden."
3726 #. type: =item
3727 #: deb-src-control.pod
3728 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3729 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette>"
3731 #. type: textblock
3732 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3733 msgid ""
3734 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3735 "this package complies with."
3736 msgstr ""
3737 "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an die "
3738 "sich das Paket hält."
3740 #. type: =item
3741 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3742 msgid "B<Description> I<short-description>"
3743 msgstr "B<Description> I<Kurzbeschreibung>"
3745 #. type: textblock
3746 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3747 msgid ""
3748 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3749 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3750 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3751 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3752 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3753 msgstr ""
3754 "Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung "
3755 "auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
3756 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
3757 "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
3758 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
3759 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
3761 #. type: textblock
3762 #: deb-src-control.pod
3763 msgid "The upstream project home page URL."
3764 msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
3766 #. type: textblock
3767 #: deb-src-control.pod
3768 msgid ""
3769 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3770 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3771 "org>. This field is usually not needed."
3772 msgstr ""
3773 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
3774 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
3775 "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3777 #. type: =item
3778 #: deb-src-control.pod
3779 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3780 msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3782 #. type: textblock
3783 #: deb-src-control.pod
3784 msgid ""
3785 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3786 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3787 msgstr ""
3788 "Dieses Feld wird verwandt, um anzuzeigen, ob die Datei B<debian/rules> "
3789 "(fake)root-Priviliegien benötigt, um einige ihrer Ziele auszuführen, und "
3790 "falls ja, wann."
3792 #. type: textblock
3793 #: deb-src-control.pod
3794 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3795 msgstr "Die Binärziele werden überhaupt kein (fake)root benötigen."
3797 #. type: =item
3798 #: deb-src-control.pod
3799 msgid "B<binary-targets>"
3800 msgstr "B<binary-targets>"
3802 #. type: textblock
3803 #: deb-src-control.pod
3804 msgid ""
3805 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3806 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3807 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3808 "analyzed for this requirement."
3809 msgstr ""
3810 "Die Binärziele müssen immer unter (fake)root ausgeführt werden. Dieser Wert "
3811 "ist die Vorgabe, wenn die Datei fehlt. Die Aufnahme dieses Feldes mit einem "
3812 "expliziten B<binary-targets> ist zwar streng genommen nicht notwendig, "
3813 "markiert aber, dass es darauf untersucht wurde."
3815 #. type: =item
3816 #: deb-src-control.pod
3817 msgid "I<impl-keywords>"
3818 msgstr "I<Impl-Schlüsselwörter>"
3820 #. type: textblock
3821 #: deb-src-control.pod
3822 msgid ""
3823 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3824 "required."
3825 msgstr ""
3826 "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die "
3827 "festlegen, wann (fake)root benötigt wird."
3829 #. type: textblock
3830 #: deb-src-control.pod
3831 msgid ""
3832 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3833 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3834 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3835 msgstr ""
3836 "Schlüsselwörter bestehen aus I<Namensraum>/I<Fälle>. Der Teil I<Namensraum> "
3837 "kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I<Fälle> kann kein Leerraum "
3838 "enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus darstellbaren "
3839 "ASCII-Zeichen bestehen."
3841 #. type: textblock
3842 #: deb-src-control.pod
3843 msgid ""
3844 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3845 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3846 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3847 msgstr ""
3848 "Jedes Werkzeug/Paket wird einen Namensraum nach sich selbst definieren und "
3849 "eine Reihe von Fällen bereitstellen, in denen (fake)root benötigt wird "
3850 "(siehe „Implementation provided keywords“ in I<rootless-builds.txt>)."
3852 #. type: textblock
3853 #: deb-src-control.pod
3854 msgid ""
3855 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3856 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3857 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3858 msgstr ""
3859 "Wenn das Feld auf eines der I<Impl-Schlüsselwörter> gesetzt wird, wird das "
3860 "Bauprogramm eine Schnittstelle bereitstellen, die zur Ausführung unter "
3861 "(fake)root verwandt wird (siehe „Gain Root API“ in I<rootless-builds.txt>)."
3863 #. type: =item
3864 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3865 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3866 msgstr "B<Testsuite:> I<Namenliste>"
3868 #. type: =item
3869 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3870 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3871 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<Paketliste>"
3873 #. type: textblock
3874 #: deb-src-control.pod
3875 msgid ""
3876 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
3877 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3878 "literally to the source control file."
3879 msgstr ""
3880 "Diese Felder sind in der Handbuchseite L<dsc(5)> beschrieben, da sie aus "
3881 "Informationen, die aus B<debian/tests/control> abgeleitet sind, erstellt "
3882 "oder wörtlich in die B<control>-Datei der Quellen kopiert werden."
3884 #. type: =item
3885 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3886 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3887 msgstr "B<Vcs-Arch*:> I<URL>"
3889 #. type: =item
3890 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3891 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3892 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3894 #. type: =item
3895 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3896 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3897 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3899 #. type: =item
3900 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3901 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3902 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3904 #. type: =item
3905 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3906 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3907 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3909 #. type: =item
3910 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3911 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3912 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3914 #. type: =item
3915 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3916 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3917 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3919 #. type: =item
3920 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3921 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3922 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3924 #. type: textblock
3925 #: deb-src-control.pod
3926 msgid ""
3927 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3928 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
3929 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
3930 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
3931 "main branch or the trunk."
3932 msgstr ""
3933 "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
3934 "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3935 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
3936 "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
3937 "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
3939 #. type: =item
3940 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3941 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3942 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3944 #. type: textblock
3945 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3946 msgid ""
3947 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
3948 "repository."
3949 msgstr ""
3950 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
3951 "anzuschauen."
3953 #. type: textblock
3954 #: deb-src-control.pod
3955 msgid ""
3956 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
3957 "usually not needed."
3958 msgstr ""
3959 "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
3960 "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3962 #. type: =item
3963 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3964 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
3965 msgstr "B<Build-Depends:> I<Paketliste>"
3967 #. type: textblock
3968 #: deb-src-control.pod
3969 msgid ""
3970 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3971 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
3972 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
3973 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
3974 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
3975 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
3976 "source package."
3977 msgstr ""
3978 "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
3979 "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
3980 "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
3981 "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
3982 "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
3983 "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
3984 "sein muss."
3986 #. type: =item
3987 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3988 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
3989 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<Paketliste>"
3991 #. type: textblock
3992 #: deb-src-control.pod
3993 msgid ""
3994 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3995 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
3996 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
3997 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
3998 msgstr ""
3999 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
4000 "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
4001 "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
4002 "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
4003 "verwandt werden."
4005 #. type: =item
4006 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4007 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4008 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<Paketliste>"
4010 #. type: textblock
4011 #: deb-src-control.pod
4012 msgid ""
4013 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4014 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4015 "in this case."
4016 msgstr ""
4017 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
4018 "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
4019 "Depends> auch installiert."
4021 #. type: =item
4022 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4023 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4024 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<Paketliste>"
4026 #. type: textblock
4027 #: deb-src-control.pod
4028 msgid ""
4029 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4030 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4031 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4032 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4033 "being used for source-only builds."
4034 msgstr ""
4035 "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
4036 "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
4037 "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
4038 "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
4039 "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
4040 "verwandt wird."
4042 #. type: =item
4043 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4044 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4045 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<Paketliste>"
4047 #. type: textblock
4048 #: deb-src-control.pod
4049 msgid ""
4050 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4051 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4052 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4053 msgstr ""
4054 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
4055 "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
4056 "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
4058 #. type: =item
4059 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4060 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4061 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<Paketliste>"
4063 #. type: textblock
4064 #: deb-src-control.pod
4065 msgid ""
4066 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4067 "independent packages."
4068 msgstr ""
4069 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
4070 "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
4072 #. type: textblock
4073 #: deb-src-control.pod
4074 msgid ""
4075 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4076 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4077 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4078 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4079 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4080 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4081 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4082 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4083 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4084 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4085 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4086 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4087 msgstr ""
4088 "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
4089 "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
4090 "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
4091 ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie "
4092 "können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder "
4093 "für L<deb-control(5)> entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als "
4094 "„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
4095 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
4096 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, "
4097 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ "
4098 "und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und "
4099 "‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von "
4100 "Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht."
4102 #. type: textblock
4103 #: deb-src-control.pod
4104 msgid ""
4105 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4106 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4107 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4108 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4109 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4110 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4111 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4112 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4113 "lists of profile names in angle brackets."
4114 msgstr ""
4115 "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
4116 "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Kommata-getrennte Liste von "
4117 "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste "
4118 "kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für "
4119 "L<deb-control(5)> entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer "
4120 "Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt "
4121 "optional eine Versionsnummerangabe in Klammern, eine "
4122 "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
4123 "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
4125 #. type: textblock
4126 #: deb-src-control.pod
4127 msgid ""
4128 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4129 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4130 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4131 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4132 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4133 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4134 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4135 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4136 "Arch: foreign>."
4137 msgstr ""
4138 "Eine Architekturspezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
4139 "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
4140 "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
4141 "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
4142 "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
4143 "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
4144 "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
4145 "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
4146 "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
4148 #. type: textblock
4149 #: deb-src-control.pod
4150 msgid ""
4151 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4152 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4153 "names, meaning “NOT”."
4154 msgstr ""
4155 "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
4156 "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
4157 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
4159 #. type: textblock
4160 #: deb-src-control.pod
4161 msgid ""
4162 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4163 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
4164 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4165 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4166 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4167 msgstr ""
4168 "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
4169 "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
4170 "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
4171 "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
4172 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
4173 "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkten Normalform "
4174 "dar."
4176 #. type: textblock
4177 #: deb-src-control.pod
4178 msgid ""
4179 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4180 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4181 "list of these packages is in the build-essential package."
4182 msgstr ""
4183 "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
4184 "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
4185 "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
4187 #. type: =head1
4188 #: deb-src-control.pod
4189 msgid "BINARY FIELDS"
4190 msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
4192 #. type: textblock
4193 #: deb-src-control.pod
4194 msgid ""
4195 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4196 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4197 msgstr ""
4198 "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
4199 "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
4200 "Quellpakets zu überschreiben."
4202 #. type: =item
4203 #: deb-src-control.pod
4204 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4205 msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
4207 #. type: textblock
4208 #: deb-src-control.pod
4209 msgid ""
4210 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4211 "to a source package name apply."
4212 msgstr ""
4213 "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
4214 "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
4216 #. type: =item
4217 #: deb-src-control.pod
4218 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4219 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
4221 #. type: textblock
4222 #: deb-src-control.pod
4223 msgid ""
4224 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4225 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4226 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4227 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4228 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4229 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4230 "architecture(1)> for more information about them)."
4231 msgstr ""
4232 "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
4233 "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
4234 "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
4235 "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
4236 "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
4237 "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
4238 "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie L<dpkg-"
4239 "architecture(1)> für weitere Informationen dazu)."
4241 #. type: =item
4242 #: deb-src-control.pod
4243 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4244 msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
4246 #. type: textblock
4247 #: deb-src-control.pod
4248 msgid ""
4249 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4250 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4251 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4252 "brackets)."
4253 msgstr ""
4254 "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
4255 "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
4256 "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt (einschließlich der spitzen Klammern)."
4258 #. type: textblock
4259 #: deb-src-control.pod
4260 msgid ""
4261 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4262 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4263 msgstr ""
4264 "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
4265 "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
4266 "baut."
4268 #. type: textblock
4269 #: deb-src-control.pod
4270 msgid ""
4271 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4272 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4273 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4274 "evaluates to true."
4275 msgstr ""
4276 "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
4277 "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
4278 "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
4279 "auf „wahr“ berechnet."
4281 #. type: =item
4282 #: deb-src-control.pod
4283 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4284 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4286 #. type: textblock
4287 #: deb-src-control.pod
4288 msgid ""
4289 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4290 "copied literally to the control file of the binary package."
4291 msgstr ""
4292 "Diese Felder sind in der Handbuchseite L<deb-control(5)> beschrieben, da sie "
4293 "wörtlich in die I<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden."
4295 #. type: textblock
4296 #: deb-src-control.pod
4297 msgid ""
4298 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4299 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4300 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4301 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4302 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4303 msgstr ""
4304 "Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
4305 "Handbuchseite L<deb-control(5)> erläutert. In I<debian/control> können diese "
4306 "Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), "
4307 "Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle "
4308 "beim Erstellen von L<deb-control(5)> reduziert werden."
4310 #. type: textblock
4311 #: deb-src-control.pod
4312 msgid ""
4313 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4314 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4315 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4316 msgstr ""
4317 "Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden "
4318 "normalerweise nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe "
4319 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4320 "devel/modules.txt>."
4322 #. type: =head1
4323 #: deb-src-control.pod
4324 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4325 msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
4327 #. type: textblock
4328 #: deb-src-control.pod
4329 msgid ""
4330 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4331 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4332 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4333 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4334 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4335 msgstr ""
4336 "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
4337 "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
4338 "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
4339 "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
4340 "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
4341 "Buchstaben aus B<SBC> und einem Bindestrich, beginnen."
4343 #. type: =item
4344 #: deb-src-control.pod
4345 msgid "B<S>"
4346 msgstr "B<S>"
4348 #. type: textblock
4349 #: deb-src-control.pod
4350 msgid ""
4351 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4352 msgstr ""
4353 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe L<dsc(5)>."
4355 #. type: =item
4356 #: deb-src-control.pod
4357 msgid "B<B>"
4358 msgstr "B<B>"
4360 #. type: textblock
4361 #: deb-src-control.pod
4362 msgid ""
4363 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4364 "control(5)>."
4365 msgstr ""
4366 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe L<deb-"
4367 "control(5)>."
4369 #. type: =item
4370 #: deb-src-control.pod
4371 msgid "B<C>"
4372 msgstr "B<C>"
4374 #. type: textblock
4375 #: deb-src-control.pod
4376 msgid ""
4377 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4378 "changes(5)>."
4379 msgstr ""
4380 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
4381 "L<deb-changes(5)>."
4383 #. type: textblock
4384 #: deb-src-control.pod
4385 msgid ""
4386 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4387 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4388 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4389 "source package control files."
4390 msgstr ""
4391 "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
4392 "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
4393 "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
4394 "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
4396 #. type: textblock
4397 #: deb-src-control.pod
4398 msgid ""
4399 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4400 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4401 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4402 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4403 msgstr ""
4404 "Beachten Sie, dass diese benutzerdefinierten Felder den globalen Namensraum "
4405 "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
4406 "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
4407 "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen."
4409 #. type: verbatim
4410 #: deb-src-control.pod
4411 #, no-wrap
4412 msgid ""
4413 " # Comment\n"
4414 " Source: dpkg\n"
4415 " Section: admin\n"
4416 " Priority: required\n"
4417 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4418 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4419 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4420 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4421 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4422 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4423 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4424 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4425 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4426 "\n"
4427 msgstr ""
4428 " # Kommentar\n"
4429 " Source: dpkg\n"
4430 " Section: admin\n"
4431 " Priority: required\n"
4432 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4433 " # dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
4434 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4435 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4436 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4437 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4438 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4439 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4440 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4441 "\n"
4443 #. type: verbatim
4444 #: deb-src-control.pod
4445 #, no-wrap
4446 msgid ""
4447 " Package: dpkg-dev\n"
4448 " Section: utils\n"
4449 " Priority: optional\n"
4450 " Architecture: all\n"
4451 " # this is a custom field in the binary package\n"
4452 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4453 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4454 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4455 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4456 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4457 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4458 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4459 " Description: Debian package development tools\n"
4460 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4461 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4462 "  .\n"
4463 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4464 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4465 "\n"
4466 msgstr ""
4467 " Package: dpkg-dev\n"
4468 " Section: utils\n"
4469 " Priority: optional\n"
4470 " Architecture: all\n"
4471 " # dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
4472 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4473 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4474 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4475 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4476 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4477 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4478 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4479 " Description: Debian package development tools\n"
4480 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4481 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4482 "  .\n"
4483 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4484 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4485 "\n"
4487 #. type: textblock
4488 #: deb-src-control.pod
4489 msgid ""
4490 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4491 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4492 msgstr ""
4493 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4494 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4496 #. type: textblock
4497 #: deb-src-files.pod
4498 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4499 msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
4501 #. type: =item
4502 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4503 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4504 msgid "B<debian/files>"
4505 msgstr "B<debian/files>"
4507 #. type: textblock
4508 #: deb-src-files.pod
4509 msgid ""
4510 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4511 "B<.changes> control file."
4512 msgstr ""
4513 "Diese Datei enthält eine Liste der Artefkate, die mit der Steuerdatei B<."
4514 "changes> verteilt werden sollen."
4516 #. type: textblock
4517 #: deb-src-files.pod
4518 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4519 msgstr ""
4520 "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
4521 "getrenntes Format."
4523 #. type: textblock
4524 #: deb-src-files.pod
4525 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4526 msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert…> ]"
4528 #. type: textblock
4529 #: deb-src-files.pod
4530 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4531 msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artefakts."
4533 #. type: textblock
4534 #: deb-src-files.pod
4535 msgid ""
4536 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4537 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4538 "archive."
4539 msgstr ""
4540 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
4541 "I<priority> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
4542 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
4544 #. type: textblock
4545 #: deb-src-files.pod
4546 msgid ""
4547 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4548 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4549 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4550 msgstr ""
4551 "I<Schlüsselwort=Wert.…> entspricht einer optionalen, Leerraum-getrennten "
4552 "Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige "
4553 "unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch "
4554 "erstellte Dateien zu markieren."
4556 #. type: =head1
4557 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4558 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4559 msgid "NOTES"
4560 msgstr "BEMERKUNGEN"
4562 #. type: textblock
4563 #: deb-src-files.pod
4564 msgid ""
4565 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4566 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4567 msgstr ""
4568 "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
4569 "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
4571 #. type: textblock
4572 #: deb-src-files.pod
4573 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4574 msgstr "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4576 #. type: textblock
4577 #: deb-src-rules.pod
4578 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4579 msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen"
4581 #. type: textblock
4582 #: deb-src-rules.pod
4583 msgid "B<debian/rules>"
4584 msgstr "B<debian/rules>"
4586 #. type: textblock
4587 #: deb-src-rules.pod
4588 msgid ""
4589 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4590 "from the source package."
4591 msgstr ""
4592 "Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem "
4593 "Quellpaket zu bauen."
4595 #. type: textblock
4596 #: deb-src-rules.pod
4597 msgid ""
4598 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4599 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4600 msgstr ""
4601 "Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Make-Steuerdatei, die mit "
4602 "einem Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, "
4603 "beginnt."
4605 #. type: textblock
4606 #: deb-src-rules.pod
4607 msgid "It must support the following make targets:"
4608 msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:"
4610 #. type: =item
4611 #: deb-src-rules.pod
4612 msgid "B<clean>"
4613 msgstr "B<clean>"
4615 #. type: textblock
4616 #: deb-src-rules.pod
4617 msgid ""
4618 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4619 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4620 msgstr ""
4621 "Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- "
4622 "und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-"
4623 "Privilegien aufgerufen."
4625 #. type: =item
4626 #: deb-src-rules.pod
4627 msgid "B<build-indep>"
4628 msgstr "B<build-indep>"
4630 #. type: textblock
4631 #: deb-src-rules.pod
4632 msgid ""
4633 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4634 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4635 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4636 "target must not require root privileges."
4637 msgstr ""
4638 "Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4639 "architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine "
4640 "architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin "
4641 "existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-"
4642 "Privilegien benötigen."
4644 #. type: =item
4645 #: deb-src-rules.pod
4646 msgid "B<build-arch>"
4647 msgstr "B<build-arch>"
4649 #. type: textblock
4650 #: deb-src-rules.pod
4651 msgid ""
4652 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4653 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4654 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4655 "target must not require root privileges."
4656 msgstr ""
4657 "Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4658 "architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen "
4659 "Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber "
4660 "nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4662 #. type: =item
4663 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4664 msgid "B<build>"
4665 msgstr "B<build>"
4667 #. type: textblock
4668 #: deb-src-rules.pod
4669 msgid ""
4670 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4671 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4672 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4673 msgstr ""
4674 "Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine "
4675 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-"
4676 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4677 "Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4679 #. type: =item
4680 #: deb-src-rules.pod
4681 msgid "B<binary-indep>"
4682 msgstr "B<binary-indep>"
4684 #. type: textblock
4685 #: deb-src-rules.pod
4686 msgid ""
4687 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4688 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4689 "be called with root privileges."
4690 msgstr ""
4691 "Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4692 "transitiv) von  B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4693 "Root-Privilegien aufgerufen."
4695 #. type: =item
4696 #: deb-src-rules.pod
4697 msgid "B<binary-arch>"
4698 msgstr "B<binary-arch>"
4700 #. type: textblock
4701 #: deb-src-rules.pod
4702 msgid ""
4703 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4704 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4705 "be called with root privileges."
4706 msgstr ""
4707 "Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4708 "transitiv) von  B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4709 "Root-Privilegien aufgerufen."
4711 #. type: =item
4712 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4713 #: dpkg-genchanges.pod
4714 msgid "B<binary>"
4715 msgstr "B<binary>"
4717 #. type: textblock
4718 #: deb-src-rules.pod
4719 msgid ""
4720 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4721 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4722 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4723 "root privileges."
4724 msgstr ""
4725 "Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine "
4726 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-"
4727 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4728 "Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen."
4730 #. type: textblock
4731 #: deb-src-rules.pod
4732 msgid ""
4733 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4734 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4735 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4736 msgstr ""
4737 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4738 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4739 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4741 #. type: textblock
4742 #: deb-src-symbols.pod
4743 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4744 msgstr ""
4745 "deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken"
4747 #. type: textblock
4748 #: deb-src-symbols.pod
4749 msgid ""
4750 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4751 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4752 msgstr ""
4753 "B<debian/>I<Paket>B<.symbols.>I<Arch>, B<debian/symbols.>I<Arch>, B<debian/"
4754 ">I<Paket>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4756 #. type: textblock
4757 #: deb-src-symbols.pod
4758 msgid ""
4759 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4760 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4761 "L<deb-symbols(5)>."
4762 msgstr ""
4763 "Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren "
4764 "Format ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien, "
4765 "siehe L<deb-symbols(5)>."
4767 #. type: =head2
4768 #: deb-src-symbols.pod
4769 msgid "Comments"
4770 msgstr "Kommentare"
4772 #. type: textblock
4773 #: deb-src-symbols.pod
4774 msgid ""
4775 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
4776 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4777 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4778 "comments documenting symbols that have disappeared."
4779 msgstr ""
4780 "In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede Zeile, die mit ‚#’ als "
4781 "erstem Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie nicht mit ‚#include’ "
4782 "beginnt (siehe Abschnitt L</Includes verwenden>). Zeilen, die mit ‚#MISSING:’ "
4783 "anfangen, sind besondere Kommentare, die verschwundene Symbole dokumentieren."
4785 #. type: =head2
4786 #: deb-src-symbols.pod
4787 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4788 msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
4790 #. type: textblock
4791 #: deb-src-symbols.pod
4792 msgid ""
4793 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4794 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4795 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
4796 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
4797 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
4798 msgstr ""
4799 "In einigen seltenen Fällen sind die Namen der Bibliotheken nicht auf allen "
4800 "Architekturen gleich. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der Symboldatei "
4801 "fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> verwenden. Während "
4802 "der Installation der Symboldatei wird sie durch den echten Paketnamen "
4803 "ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird I<#PACKAGE#> nie in der "
4804 "Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
4806 #. type: =head2
4807 #: deb-src-symbols.pod
4808 msgid "Using symbol tags"
4809 msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
4811 #. type: textblock
4812 #: deb-src-symbols.pod
4813 msgid ""
4814 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4815 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
4816 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4817 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection L</"
4818 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
4819 msgstr ""
4820 "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
4821 "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
4822 "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
4823 "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
4824 "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
4825 "Unterabschnitt L</Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
4826 "Kennzeichnungen."
4828 #. type: textblock
4829 #: deb-src-symbols.pod
4830 msgid ""
4831 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4832 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4833 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
4834 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
4835 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
4836 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4837 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
4838 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4839 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
4840 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4841 "until the first space."
4842 msgstr ""
4843 "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
4844 "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
4845 "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
4846 "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
4847 "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede der Kennzeichnungen kann optional "
4848 "einen Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> "
4849 "getrennt wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten "
4850 "sein, sie dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> "
4851 "enthalten. Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können "
4852 "optional mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen "
4853 "darin zu erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert "
4854 "sind, werden Anführungszeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis "
4855 "zum ersten Leerzeichen geht."
4857 #. type: verbatim
4858 #: deb-src-symbols.pod
4859 #, no-wrap
4860 msgid ""
4861 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4862 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4863 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4864 "\n"
4865 msgstr ""
4866 "  (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
4867 "  (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
4868 "  ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
4870 #. type: textblock
4871 #: deb-src-symbols.pod
4872 msgid ""
4873 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4874 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4875 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4876 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
4877 "untagged symbol."
4878 msgstr ""
4879 "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
4880 "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
4881 "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
4882 "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
4883 "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
4884 "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
4886 #. type: textblock
4887 #: deb-src-symbols.pod
4888 msgid ""
4889 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
4890 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4891 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4892 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4893 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
4894 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
4895 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
4896 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
4897 "unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
4898 "as they were loaded."
4899 msgstr ""
4900 "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats L<deb-symbols(5)> "
4901 "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
4902 "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
4903 "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
4904 "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
4905 "zum Format L<deb-symbols(5)> kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
4906 "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
4907 "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
4908 "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
4909 "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
4910 "ihrer Originalform, wie sie geladen wurden, auch geschrieben."
4912 #. type: =head2
4913 #: deb-src-symbols.pod
4914 msgid "Standard symbol tags"
4915 msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
4917 #. type: =item
4918 #: deb-src-symbols.pod
4919 msgid "B<optional>"
4920 msgstr "B<optional>"
4922 #. type: textblock
4923 #: deb-src-symbols.pod
4924 msgid ""
4925 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4926 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
4927 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4928 "package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer that "
4929 "such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to the "
4930 "library. When the optional symbol, which was previously declared as MISSING, "
4931 "suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back to the "
4932 "“existing” status with its minimum version unchanged."
4933 msgstr ""
4934 "Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
4935 "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
4936 "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
4937 "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
4938 "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
4939 "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
4940 "optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in "
4941 "der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
4942 "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
4943 "bleibt."
4945 #. type: textblock
4946 #: deb-src-symbols.pod
4947 msgid ""
4948 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
4949 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
4950 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
4951 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
4952 "optional."
4953 msgstr ""
4954 "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
4955 "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
4956 "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
4957 "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
4958 "als optional betrachtet wird."
4960 #. type: =item
4961 #: deb-src-symbols.pod
4962 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
4963 msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
4965 #. type: =item
4966 #: deb-src-symbols.pod
4967 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
4968 msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
4970 #. type: =item
4971 #: deb-src-symbols.pod
4972 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
4973 msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Bytereihenfolge>"
4975 #. type: textblock
4976 #: deb-src-symbols.pod
4977 msgid ""
4978 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
4979 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
4980 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
4981 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
4982 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
4983 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
4984 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
4985 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
4986 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
4987 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
4988 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
4989 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
4990 "but it is not considered as new."
4991 msgstr ""
4992 "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
4993 "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
4994 "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
4995 "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
4996 "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
4997 "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
4998 "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
4999 "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
5000 "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
5001 "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
5002 "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
5003 "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Bytereihenfolge und Bits "
5004 "passt), wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, "
5005 "Architektur-Bits- und Architektur-Bytereihenfolgemarkierungen werden "
5006 "entfernt und das Symbol wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), "
5007 "aber es wird nicht als neu betrachtet."
5009 #. type: textblock
5010 #: deb-src-symbols.pod
5011 msgid ""
5012 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5013 "only those that match the current host architecture are written to the "
5014 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5015 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5016 "template mode."
5017 msgstr ""
5018 "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
5019 "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
5020 "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
5021 "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
5022 "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
5024 #. type: textblock
5025 #: deb-src-symbols.pod
5026 msgid ""
5027 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5028 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5029 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5030 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5031 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5032 msgstr ""
5033 "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
5034 "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
5035 "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
5036 "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
5037 "nur auf Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
5038 "betrachtet wird."
5040 #. type: verbatim
5041 #: deb-src-symbols.pod
5042 #, no-wrap
5043 msgid ""
5044 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5045 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5046 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5047 "\n"
5048 msgstr ""
5049 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5050 "  (arch=linux-any)Linux_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5051 "  (arch=!armel)Symbol_das_Armel_nicht_hat@Base 1.0\n"
5052 "\n"
5054 #. type: textblock
5055 #: deb-src-symbols.pod
5056 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5057 msgstr "I<Architektur-Bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
5059 #. type: verbatim
5060 #: deb-src-symbols.pod
5061 #, no-wrap
5062 msgid ""
5063 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5064 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5065 "\n"
5066 msgstr ""
5067 "  (arch-bits=32)32_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5068 "  (arch-bits=64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5069 "\n"
5071 #. type: textblock
5072 #: deb-src-symbols.pod
5073 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5074 msgstr "I<Architektur-Bytereihenfolge> ist entweder B<little> oder B<big>."
5076 #. type: verbatim
5077 #: deb-src-symbols.pod
5078 #, no-wrap
5079 msgid ""
5080 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5081 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5082 "\n"
5083 msgstr ""
5084 "  (arch-endian=little)Little_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5085 "  (arch-endian=big)Big_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5086 "\n"
5088 #. type: textblock
5089 #: deb-src-symbols.pod
5090 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5091 msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
5093 #. type: verbatim
5094 #: deb-src-symbols.pod
5095 #, no-wrap
5096 msgid ""
5097 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5098 "\n"
5099 msgstr ""
5100 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32_Bit_Le_Symbol@Base 1.0\n"
5101 "\n"
5103 #. type: =item
5104 #: deb-src-symbols.pod
5105 msgid "B<allow-internal>"
5106 msgstr "B<allow-internal>"
5108 #. type: textblock
5109 #: deb-src-symbols.pod
5110 msgid ""
5111 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5112 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5113 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5114 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5115 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5116 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5117 msgstr ""
5118 "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Liste von Symbolen, die nicht in "
5119 "Symboldateien auftauchen sollten, da sie normalerweise nur Nebeneffekte von "
5120 "Implementierungsdetails in der Werkzeugkette darstellen (seit Dpkg 1.20.1). "
5121 "Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese Symbole in der "
5122 "Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit B<allow-internal> "
5123 "kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende Bibliotheken der "
5124 "Werkzeugkette wie „libgcc“ notwendig sein."
5126 #. type: =item
5127 #: deb-src-symbols.pod
5128 msgid "B<ignore-blacklist>"
5129 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5131 #. type: textblock
5132 #: deb-src-symbols.pod
5133 msgid ""
5134 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5135 "dpkg 1.15.3)."
5136 msgstr ""
5137 "Ein veralteter Alias für B<allow-internal> (seit Dpkg 1.20.1, unterstützt "
5138 "seit Dpkg 1.15.3)."
5140 #. type: =item
5141 #: deb-src-symbols.pod
5142 msgid "B<c++>"
5143 msgstr "B<c++>"
5145 #. type: textblock
5146 #: deb-src-symbols.pod
5147 msgid ""
5148 "Denotes I<c++> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5149 "below."
5150 msgstr ""
5151 "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt "
5152 "L</Verwendung von Symbolmustern>."
5154 #. type: =item
5155 #: deb-src-symbols.pod
5156 msgid "B<symver>"
5157 msgstr "B<symver>"
5159 #. type: textblock
5160 #: deb-src-symbols.pod
5161 msgid ""
5162 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See L</Using symbol "
5163 "patterns> subsection below."
5164 msgstr ""
5165 "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden "
5166 "Unterabschnitt L</Verwendung von Symbolmustern>."
5168 #. type: =item
5169 #: deb-src-symbols.pod
5170 msgid "B<regex>"
5171 msgstr "B<regex>"
5173 #. type: textblock
5174 #: deb-src-symbols.pod
5175 msgid ""
5176 "Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5177 "below."
5178 msgstr ""
5179 "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt "
5180 "L</Verwendung von Symbolmustern>."
5182 #. type: =head2
5183 #: deb-src-symbols.pod
5184 msgid "Using symbol patterns"
5185 msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
5187 #. type: textblock
5188 #: deb-src-symbols.pod
5189 msgid ""
5190 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5191 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5192 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5193 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5194 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5195 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5196 "considered as new."
5197 msgstr ""
5198 "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
5199 "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
5200 "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
5201 "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, abzugleichen. Wann immer "
5202 "das erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
5203 "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
5204 "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
5206 #. type: textblock
5207 #: deb-src-symbols.pod
5208 msgid ""
5209 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5210 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5211 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5212 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5213 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5214 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5215 "I<arch> tag. Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5216 "more information."
5217 msgstr ""
5218 "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
5219 "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
5220 "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
5221 "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
5222 "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt, wird es "
5223 "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
5224 "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
5225 "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt L</Standard-"
5226 "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
5228 #. type: textblock
5229 #: deb-src-symbols.pod
5230 msgid ""
5231 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5232 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5233 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5234 "the specification serves as an expression to be matched against "
5235 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5236 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5237 msgstr ""
5238 "Muster sind eine Erweiterung des Formats L<deb-symbols(5)>; sie sind daher "
5239 "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
5240 "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
5241 "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
5242 "I<Name@Version> eines realen Symbols abgeglichen wird. Um zwischen den "
5243 "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
5244 "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
5246 #. type: textblock
5247 #: deb-src-symbols.pod
5248 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5249 msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
5251 #. type: textblock
5252 #: deb-src-symbols.pod
5253 msgid ""
5254 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5255 "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5256 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5257 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5258 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5259 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5260 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5261 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5262 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5263 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5264 msgstr ""
5265 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
5266 "auf die entworrenen („demangled“) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug B<c+"
5267 "+filt>(1) ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich, um auf "
5268 "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen („mangled“) Namen sich auf "
5269 "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
5270 "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
5271 "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
5272 "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktor, der "
5273 "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
5274 "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
5275 "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
5276 "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster abgeglichen werden:"
5278 #. type: verbatim
5279 #: deb-src-symbols.pod
5280 #, no-wrap
5281 msgid ""
5282 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5283 "  [...]\n"
5284 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5285 "  [...]\n"
5286 "\n"
5287 msgstr ""
5288 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5289 "  […]\n"
5290 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5291 "  […]\n"
5292 "\n"
5294 #. type: textblock
5295 #: deb-src-symbols.pod
5296 msgid ""
5297 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5298 msgstr ""
5299 "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
5300 "werden:"
5302 #. type: verbatim
5303 #: deb-src-symbols.pod
5304 #, no-wrap
5305 msgid ""
5306 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5307 "\n"
5308 msgstr ""
5309 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5310 "\n"
5312 #. type: textblock
5313 #: deb-src-symbols.pod
5314 msgid ""
5315 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5316 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5317 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5318 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5319 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5320 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5321 "not degrade quality of the symbol file."
5322 msgstr ""
5323 "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
5324 "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
5325 "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
5326 "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
5327 "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
5328 "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
5329 "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
5330 "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
5332 #. type: textblock
5333 #: deb-src-symbols.pod
5334 msgid ""
5335 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5336 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5337 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5338 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5339 msgstr ""
5340 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
5341 "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
5342 "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
5343 "wurde. Falls das der Fall ist, können Sie ein I<symver>-Muster verwenden, "
5344 "das auf jedes zu einer spezifizierten Version zugehörige Symbol passt. "
5345 "Beispiel:"
5347 #. type: verbatim
5348 #: deb-src-symbols.pod
5349 #, no-wrap
5350 msgid ""
5351 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5352 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5353 "  [...]\n"
5354 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5355 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5359 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5360 "  […]\n"
5361 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5362 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5363 "\n"
5365 #. type: textblock
5366 #: deb-src-symbols.pod
5367 msgid ""
5368 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5369 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5370 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5371 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5372 "because specific symbols take precedence over patterns."
5373 msgstr ""
5374 "Alle den Versionen GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu "
5375 "einer minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol "
5376 "access@GLIBC_2.0 die Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen "
5377 "Abhängigkeit auf libc6 Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des "
5378 "Musters „(symver)GLIBC_2.0“ gehört, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang "
5379 "haben."
5381 #. type: textblock
5382 #: deb-src-symbols.pod
5383 msgid ""
5384 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5385 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5386 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5387 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5388 "behavior is needed."
5389 msgstr ""
5390 "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
5391 "„*@version“ im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
5392 "die Syntax im neuen Format „(symver|optional)version“ abgelöst wurden. "
5393 "Beispielsweise sollte „*@GLIBC_2.0 2.0“ als „(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0“ "
5394 "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
5396 #. type: textblock
5397 #: deb-src-symbols.pod
5398 msgid ""
5399 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5400 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5401 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5402 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5403 "string. For example:"
5404 msgstr ""
5405 "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
5406 "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
5407 "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
5408 "abgeglichen. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, "
5409 "da er ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols "
5410 "I<name@version> passt. Beispiel:"
5412 #. type: verbatim
5413 #: deb-src-symbols.pod
5414 #, no-wrap
5415 msgid ""
5416 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5417 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5418 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5421 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5422 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5423 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5424 "\n"
5426 #. type: textblock
5427 #: deb-src-symbols.pod
5428 msgid ""
5429 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5430 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5431 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5432 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5433 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5434 msgstr ""
5435 "Symbole wie „mystack_new@Base“, „mystack_push@Base“, „mystack_pop@Base“ usw. "
5436 "passen auf das erste Muster, während dies für „ng_mystack_new@Base“ nicht "
5437 "der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle Symbole, die die Zeichenkette "
5438 "„private“ in ihren Namen enthalten, passen und die abgeglichenen Symbole "
5439 "erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
5441 #. type: textblock
5442 #: deb-src-symbols.pod
5443 msgid ""
5444 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5445 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5446 "example, both:"
5447 msgstr ""
5448 "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
5449 "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
5450 "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
5452 #. type: verbatim
5453 #: deb-src-symbols.pod
5454 #, no-wrap
5455 msgid ""
5456 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5457 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5458 "\n"
5459 msgstr ""
5460 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5461 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5462 "\n"
5464 #. type: textblock
5465 #: deb-src-symbols.pod
5466 msgid ""
5467 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5468 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5469 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5470 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5471 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5472 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5473 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5474 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5475 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5476 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5477 msgstr ""
5478 "werden die Symbole „_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base“ und "
5479 "„_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base“ verglichen. Beim Vergleichen "
5480 "des ersten Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann "
5481 "wird der entworrene Name mit den regulären Ausdruck verglichen. Auf der "
5482 "anderen Seite wird beim Vergleichen des zweiten Musters der reguläre "
5483 "Ausdruck gegen den rohen Symbolnamen verglichen, dann wird das Symbol "
5484 "überprüft, ob es ein C++-Symbol ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein "
5485 "Fehlschlag eines einfachen Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters "
5486 "führen. Daher wird beispielsweise "
5487 "„__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base“ auf keines der Muster passen, "
5488 "da es kein gültiges C++-Symbol ist."
5490 #. type: textblock
5491 #: deb-src-symbols.pod
5492 msgid ""
5493 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5494 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5495 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5496 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5497 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5498 msgstr ""
5499 "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
5500 "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
5501 "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Abgleichen von grundlegenden "
5502 "alias-basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
5503 "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
5504 "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
5506 #. type: textblock
5507 #: deb-src-symbols.pod
5508 msgid ""
5509 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5510 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5511 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5512 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5513 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5514 "based on the alphanumerical order of their names."
5515 msgstr ""
5516 "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
5517 "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
5518 "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
5519 "gefunden werden, verglichen, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass "
5520 "das manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da "
5521 "B<dpkg-gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge "
5522 "ihrer Namen erstellt."
5524 #. type: =head2
5525 #: deb-src-symbols.pod
5526 msgid "Using includes"
5527 msgstr "Includes verwenden"
5529 #. type: textblock
5530 #: deb-src-symbols.pod
5531 msgid ""
5532 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5533 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5534 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5535 msgstr ""
5536 "Wenn der Satz der exportierten Symbole sich zwischen Architekturen "
5537 "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
5538 "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
5539 "von Arten als nützlich erweisen:"
5541 #. type: textblock
5542 #: deb-src-symbols.pod
5543 msgid ""
5544 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5545 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5546 "like this:"
5547 msgstr ""
5548 "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
5549 "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
5550 "Direktive wie folgt einbinden:"
5552 #. type: verbatim
5553 #: deb-src-symbols.pod
5554 #, no-wrap
5555 msgid ""
5556 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5557 "\n"
5558 msgstr ""
5559 " #include \"I<Pakete>.symbols.common\"\n"
5560 "\n"
5562 #. type: textblock
5563 #: deb-src-symbols.pod
5564 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5565 msgstr ""
5566 "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
5568 #. type: verbatim
5569 #: deb-src-symbols.pod
5570 #, no-wrap
5571 msgid ""
5572 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5573 "\n"
5574 msgstr ""
5575 " (Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\"\n"
5576 "\n"
5578 #. type: textblock
5579 #: deb-src-symbols.pod
5580 msgid ""
5581 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5582 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5583 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5584 "symbol files:"
5585 msgstr ""
5586 "Als Ergebnis werden alle Symbole aus der I<einzubindende-Datei> "
5587 "standardmäßig als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet "
5588 "betrachtet. Sie können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame "
5589 "Datei I<Paket>.symbols zu erstellen, die architekturspezifische "
5590 "Symboldateien einbindet:"
5592 #. type: verbatim
5593 #: deb-src-symbols.pod
5594 #, no-wrap
5595 msgid ""
5596 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5597 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5598 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5599 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5600 "\n"
5601 msgstr ""
5602 "  gemeinsames_Symbol1@Base 1.0\n"
5603 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64-bit\"\n"
5604 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32-bit\"\n"
5605 "  gemeinsames_Symbol2@Base 1.0\n"
5606 "\n"
5608 #. type: textblock
5609 #: deb-src-symbols.pod
5610 msgid ""
5611 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5612 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
5613 "the included file can override any content that appeared before the include "
5614 "directive and that any content after the directive can override anything "
5615 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
5616 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5617 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
5618 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5619 msgstr ""
5620 "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
5621 "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
5622 "der mit include eingebundenen Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor "
5623 "der Include-Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles "
5624 "aus der eingebundenen Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar "
5625 "weitere #include-Direktiven) in der eingebundenen Datei kann zusätzliche "
5626 "Kennzeichnungen spezifizieren oder Werte der vererbten Kennzeichnungen in "
5627 "ihrer Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
5628 "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
5630 #. type: textblock
5631 #: deb-src-symbols.pod
5632 msgid ""
5633 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5634 "library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
5635 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
5636 "do it is the following:"
5637 msgstr ""
5638 "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
5639 "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
5640 "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am besten, die Wiederholung von "
5641 "Kopfzeilen zu vermeiden. Eine Art, dies zu erreichen, ist wie folgt:"
5643 #. type: verbatim
5644 #: deb-src-symbols.pod
5645 #, no-wrap
5646 msgid ""
5647 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5648 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5649 "\n"
5650 msgstr ""
5651 " #include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
5652 "  arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5653 "\n"
5655 #. type: textblock
5656 #: deb-src-symbols.pod
5657 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5658 msgstr "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5660 #. type: textblock
5661 #: deb-substvars.pod
5662 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5663 msgstr "deb-substvars - Ersetzungsvariablen in Debian-Quellen"
5665 #. type: textblock
5666 #: deb-substvars.pod
5667 msgid ""
5668 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5669 msgstr ""
5670 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, Variablen"
5672 #. type: textblock
5673 #: deb-substvars.pod
5674 msgid ""
5675 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5676 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5677 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5678 "perform some variable substitutions on the output file."
5679 msgstr ""
5680 "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
5681 "Steuerinformationen (zu der Quell-B<control>-Datei B<.dsc> für B<dpkg-"
5682 "source> und in die Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-"
5683 "genchanges>) schreiben, führen sie einige Variablenersetzungen in der "
5684 "Ausgabedatei durch."
5686 #. type: =head2
5687 #: deb-substvars.pod
5688 msgid "Variable Syntax"
5689 msgstr "Variablen-Syntax"
5691 #. type: textblock
5692 #: deb-substvars.pod
5693 msgid ""
5694 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5695 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5696 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5697 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5698 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5699 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5700 msgstr ""
5701 "Eine Variablenersetzung hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
5702 "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie "
5703 "auch beginnen), Bindestrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei Variablennamen "
5704 "ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich auf Gebilde "
5705 "beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. Variablenersetzungen "
5706 "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
5707 "komplette Text des Feldes nach der Ersetzung wird erneut auf weitere "
5708 "Ersetzungen geprüft."
5710 #. type: =head2
5711 #: deb-substvars.pod
5712 msgid "File Syntax"
5713 msgstr "Dateisyntax"
5715 #. type: textblock
5716 #: deb-substvars.pod
5717 msgid ""
5718 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5719 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5720 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5721 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5722 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5723 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5724 msgstr ""
5725 "Ersetzungsvariablen können in einer Datei festgelegt werden. Diese Dateien "
5726 "bestehen aus Zeilen der Form I<Name>B<=>I<Wert> oder I<Name>B<?=>I<Wert>. "
5727 "Der Operator B<=> weist eine normale Ersetzungsvariable zu, während der "
5728 "Operator B<?=> (seit Dpkg 1.21.8) eine optionale Ersetzungsvariable zuweist, "
5729 "die keine Warnungen ausgibt, selbst wenn sie nicht verwandt wird. "
5730 "Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die mit dem B<#>-"
5731 "Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
5733 #. type: =head2
5734 #: deb-substvars.pod
5735 msgid "Substitution"
5736 msgstr "Ersetzungen"
5738 #. type: textblock
5739 #: deb-substvars.pod
5740 msgid ""
5741 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5742 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5743 "specified using the B<-T> common option)."
5744 msgstr ""
5745 "Variablen können über die allgemeine Option B<-V> gesetzt werden. Sie können "
5746 "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die allgemeine Option B<-"
5747 "T> gesetzten Datei) angegeben werden."
5749 #. type: textblock
5750 #: deb-substvars.pod
5751 msgid ""
5752 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5753 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5754 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5755 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5756 msgstr ""
5757 "Nachdem alle Ersetzungen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der Zeichenkette "
5758 "B<${}> (die keine tatsächliche Ersetzungsvariable ist) durch das B<$>-"
5759 "Zeichen ersetzt. Dies kann als Maskiersequenz wie in B<${}{>I<VARIABLE>B<}> "
5760 "verwandt werden, was dann zu B<${>I<VARIABLE>B<}> in der Ausgabe wird."
5762 #. type: textblock
5763 #: deb-substvars.pod
5764 msgid ""
5765 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5766 "empty value is assumed."
5767 msgstr ""
5768 "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
5769 "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
5771 #. type: textblock
5772 #: deb-substvars.pod
5773 msgid ""
5774 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5775 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5776 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5777 "and B<Architecture> fields."
5778 msgstr ""
5779 "Obwohl die Variablenersetzung bei allen Feldern der B<control>-Datei "
5780 "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
5781 "und verwendet, wenn die Ersetzung noch nicht erfolgt ist. Daher können Sie "
5782 "Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
5783 "verwenden."
5785 #. type: textblock
5786 #: deb-substvars.pod
5787 msgid ""
5788 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5789 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5790 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5791 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5792 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5793 "field:"
5794 msgstr ""
5795 "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie ausgewertet "
5796 "wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen expandieren möchten, "
5797 "müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein Leerzeichen einfügen. Dies "
5798 "passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist beispielsweise die "
5799 "Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo ist super.“ "
5800 "gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
5802 #. type: verbatim
5803 #: deb-substvars.pod
5804 #, no-wrap
5805 msgid ""
5806 " Description: foo application\n"
5807 "  ${Description}\n"
5808 "  .\n"
5809 "  More text.\n"
5810 "\n"
5811 msgstr ""
5812 " Description: Anwendung foo\n"
5813 "  ${Description}\n"
5814 "  .\n"
5815 "  Weiterer Text.\n"
5816 "\n"
5818 #. type: textblock
5819 #: deb-substvars.pod
5820 msgid "It will result in:"
5821 msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
5823 #. type: verbatim
5824 #: deb-substvars.pod
5825 #, no-wrap
5826 msgid ""
5827 " Description: foo application\n"
5828 "  foo is bar.\n"
5829 "  foo is great.\n"
5830 "  .\n"
5831 "  More text.\n"
5832 "\n"
5833 msgstr ""
5834 " Description: Anwendung foo\n"
5835 "  foo ist bar.\n"
5836 "  foo ist super.\n"
5837 "  .\n"
5838 "  Weiterer Text.\n"
5839 "\n"
5841 #. type: =head2
5842 #: deb-substvars.pod
5843 msgid "Built-in Variable"
5844 msgstr "Eingebaute Variable"
5846 #. type: textblock
5847 #: deb-substvars.pod
5848 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5849 msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen immer verfügbar:"
5851 #. type: =item
5852 #: deb-substvars.pod
5853 msgid "B<Arch>"
5854 msgstr "B<Arch>"
5856 #. type: textblock
5857 #: deb-substvars.pod
5858 msgid ""
5859 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5860 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5861 msgstr ""
5862 "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
5863 "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
5865 #. type: =item
5866 #: deb-substvars.pod
5867 msgid "B<vendor:Name>"
5868 msgstr "B<vendor:Name>"
5870 #. type: textblock
5871 #: deb-substvars.pod
5872 msgid ""
5873 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5874 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5875 "would retrieve it."
5876 msgstr ""
5877 "Der aktuelle Lieferantenname (seit Dpkg 1.20.0). Dieser Wert stammt aus dem "
5878 "Feld B<Vendor> aus der Datei »origin« des Lieferanten, wie dies von L<dpkg-"
5879 "vendor(1)> ermittelt würde."
5881 #. type: =item
5882 #: deb-substvars.pod
5883 msgid "B<vendor:Id>"
5884 msgstr "B<vendor:Id>"
5886 #. type: textblock
5887 #: deb-substvars.pod
5888 msgid ""
5889 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5890 "variant of B<vendor:Name>."
5891 msgstr ""
5892 "Die aktuelle Lieferantenkennzeichnung (seit Dpkg 1.20.0). Die ist lediglich "
5893 "B<vendor:Name> in Kleinbuchstaben."
5895 #. type: =item
5896 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5897 msgid "B<source:Version>"
5898 msgstr "B<source:Version>"
5900 #. type: textblock
5901 #: deb-substvars.pod
5902 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5903 msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
5905 #. type: =item
5906 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5907 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5908 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5910 #. type: textblock
5911 #: deb-substvars.pod
5912 msgid ""
5913 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5914 "any (since dpkg 1.13.19)."
5915 msgstr ""
5916 "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
5917 "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
5919 #. type: =item
5920 #: deb-substvars.pod
5921 msgid "B<binary:Version>"
5922 msgstr "B<binary:Version>"
5924 #. type: textblock
5925 #: deb-substvars.pod
5926 msgid ""
5927 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5928 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5929 msgstr ""
5930 "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B<source:Version> "
5931 "abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)."
5933 #. type: =item
5934 #: deb-substvars.pod
5935 msgid "B<Source-Version>"
5936 msgstr "B<Source-Version>"
5938 #. type: textblock
5939 #: deb-substvars.pod
5940 msgid ""
5941 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
5942 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5943 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5944 "appropriate."
5945 msgstr ""
5946 "Die Quellpaketversion (aus der Changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
5947 "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
5948 "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
5949 "B<binary:Version> wo zutreffend."
5951 #. type: =item
5952 #: deb-substvars.pod
5953 msgid "B<source:Synopsis>"
5954 msgstr "B<source:Synopsis>"
5956 #. type: textblock
5957 #: deb-substvars.pod
5958 msgid ""
5959 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
5960 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5961 msgstr ""
5962 "Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> des Quellabsatzes "
5963 "entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5965 #. type: =item
5966 #: deb-substvars.pod
5967 msgid "B<source:Extended-Description>"
5968 msgstr "B<source:Extended-Description>"
5970 #. type: textblock
5971 #: deb-substvars.pod
5972 msgid ""
5973 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
5974 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5975 msgstr ""
5976 "Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des "
5977 "Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5979 #. type: =item
5980 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5981 msgid "B<Installed-Size>"
5982 msgstr "B<Installed-Size>"
5984 #. type: textblock
5985 #: deb-substvars.pod
5986 msgid ""
5987 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
5988 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5989 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
5990 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
5991 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
5992 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
5993 "file."
5994 msgstr ""
5995 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
5996 "wird in das entsprechende Feld der B<control>-Datei kopiert; wird es "
5997 "gesetzt, verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht "
5998 "gesetzt ist, wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die "
5999 "Größen jeder regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) "
6000 "aufaddiert und einen Grundwert von 1 KiB für aller anderen "
6001 "Dateisystemobjekttypen verwendet. Dabei werden Hardlinks nur einmalig als "
6002 "reguläre Dateien gezählt."
6004 #. type: textblock
6005 #: deb-substvars.pod
6006 msgid ""
6007 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6008 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6009 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6010 "less space than the specified in this field."
6011 msgstr ""
6012 "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
6013 "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
6014 "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
6015 "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
6017 #. type: =item
6018 #: deb-substvars.pod
6019 msgid "B<Extra-Size>"
6020 msgstr "B<Extra-Size>"
6022 #. type: textblock
6023 #: deb-substvars.pod
6024 msgid ""
6025 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
6026 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6027 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6028 "B<Installed-Size> control file field."
6029 msgstr ""
6030 "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
6031 "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der Variablen "
6032 "B<Installed-Size> hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
6033 "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
6034 "B<control>-Datei kopiert wird."
6036 #. type: =item
6037 #: deb-substvars.pod
6038 #, fuzzy
6039 #| msgid "B<S:>I<fieldname>"
6040 msgid "B<S:>I<field-name>"
6041 msgstr "B<S:>I<Feldname>"
6043 #. type: textblock
6044 #: deb-substvars.pod
6045 #, fuzzy
6046 #| msgid ""
6047 #| "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
6048 #| "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these "
6049 #| "variables has no effect other than on places where they are expanded "
6050 #| "explicitly.  These variables are only available when generating binary "
6051 #| "control files."
6052 msgid ""
6053 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6054 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6055 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6056 "These variables are only available when generating binary control files."
6057 msgstr ""
6058 "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
6059 "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
6060 "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
6061 "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
6062 "Steuerdatei verfügbar."
6064 #. type: =item
6065 #: deb-substvars.pod
6066 #, fuzzy
6067 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6068 msgid "B<F:>I<field-name>"
6069 msgstr "B<F:>I<Feldname>"
6071 #. type: textblock
6072 #: deb-substvars.pod
6073 #, fuzzy
6074 #| msgid ""
6075 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6076 #| "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other "
6077 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6078 msgid ""
6079 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6080 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6081 "on places where they are expanded explicitly."
6082 msgstr ""
6083 "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
6084 "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
6085 "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
6087 #. type: =item
6088 #: deb-substvars.pod
6089 msgid "B<Format>"
6090 msgstr "B<Format>"
6092 #. type: textblock
6093 #: deb-substvars.pod
6094 msgid ""
6095 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6096 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6097 "field in the B<.changes> file will change too."
6098 msgstr ""
6099 "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
6100 "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
6101 "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
6103 #. type: =item
6104 #: deb-substvars.pod
6105 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6106 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6108 #. type: textblock
6109 #: deb-substvars.pod
6110 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6111 msgstr ""
6112 "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondiere Zeichen "
6113 "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
6115 #. type: =item
6116 #: deb-substvars.pod
6117 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6118 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6120 #. type: textblock
6121 #: deb-substvars.pod
6122 msgid ""
6123 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6124 msgstr ""
6125 "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
6126 "erstellt."
6128 #. type: =item
6129 #: deb-substvars.pod
6130 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6131 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6133 #. type: textblock
6134 #: deb-substvars.pod
6135 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6136 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6138 #. type: =item
6139 #: deb-substvars.pod
6140 msgid "B<dpkg:Version>"
6141 msgstr "B<dpkg:Version>"
6143 #. type: textblock
6144 #: deb-substvars.pod
6145 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6146 msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6148 #. type: =item
6149 #: deb-substvars.pod
6150 msgid "B<debian/substvars>"
6151 msgstr "B<debian/substvars>"
6153 #. type: textblock
6154 #: deb-substvars.pod
6155 msgid "List of substitution variables and values."
6156 msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten."
6158 #. type: textblock
6159 #: deb-substvars.pod
6160 #, fuzzy
6161 #| msgid ""
6162 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-"
6163 #| "gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6164 msgid ""
6165 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6166 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6167 msgstr ""
6168 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6169 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6171 #. type: textblock
6172 #: deb-symbols.pod
6173 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6174 msgstr ""
6175 "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
6177 #. type: textblock
6178 #: deb-symbols.pod
6179 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6180 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6182 #. type: textblock
6183 #: deb-symbols.pod
6184 #, fuzzy
6185 #| msgid ""
6186 #| "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is "
6187 #| "a subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in "
6188 #| "Debian source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6189 msgid ""
6190 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6191 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6192 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6193 msgstr ""
6194 "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
6195 "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) "
6196 "in Debian-Quellpaketen verwandt wird, siehe L<deb-src-symbols(5)>."
6198 #. type: textblock
6199 #: deb-symbols.pod
6200 msgid ""
6201 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6202 "these files is:"
6203 msgstr ""
6204 "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
6205 "Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:"
6207 #. type: verbatim
6208 #: deb-symbols.pod
6209 #, no-wrap
6210 msgid ""
6211 "Z<>\n"
6212 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6213 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6214 " [...]\n"
6215 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6216 " [...]\n"
6217 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6218 "\n"
6219 msgstr ""
6220 "Z<>\n"
6221 " I<Bibliothek-Soname> I<Hauptabhängigkeitsvorlage>\n"
6222 " [| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6223 " [...]\n"
6224 " [* I<Feldname>: I<Feldwert>]\n"
6225 " [...]\n"
6226 "  I<Symbol> I<minimale_Version> [I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6227 "\n"
6229 #. type: textblock
6230 #: deb-symbols.pod
6231 #, fuzzy
6232 #| msgid ""
6233 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6234 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6235 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6236 #| "“(E<gt>= I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency "
6237 #| "is deemed sufficient)."
6238 msgid ""
6239 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6240 "by L<objdump(1)>. A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
6241 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
6242 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
6243 msgstr ""
6244 "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
6245 "B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
6246 "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
6247 "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
6248 "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
6249 "erachtet wird."
6251 #. type: textblock
6252 #: deb-symbols.pod
6253 msgid ""
6254 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6255 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6256 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6257 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6258 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6259 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6260 "separated by exactly a single whitespace."
6261 msgstr ""
6262 "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
6263 "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
6264 "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
6265 "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
6266 "abhängigen, in I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage> referenzierten Vorlage "
6267 "(falls vorhanden) kombiniert). Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage "
6268 "wird mit 1 nummeriert, die zweite mit 2 usw. Jede Spalte ist genau durch ein "
6269 "Leerraum abgetrennt."
6271 #. type: textblock
6272 #: deb-symbols.pod
6273 msgid ""
6274 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6275 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6276 "only valid fields are:"
6277 msgstr ""
6278 "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
6279 "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
6280 "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
6282 #. type: =item
6283 #: deb-symbols.pod
6284 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6285 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6287 #. type: textblock
6288 #: deb-symbols.pod
6289 msgid ""
6290 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6291 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6292 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6293 msgstr ""
6294 "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
6295 "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
6296 "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
6297 "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
6299 #. type: =item
6300 #: deb-symbols.pod
6301 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6302 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6304 #. type: textblock
6305 #: deb-symbols.pod
6306 msgid ""
6307 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6308 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6309 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6310 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6311 msgstr ""
6312 "Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-"
6313 "getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes "
6314 "vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-"
6315 "Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine "
6316 "Übergangsperiode, am nützlichsten."
6318 #. type: =item
6319 #: deb-symbols.pod
6320 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6321 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6323 #. type: textblock
6324 #: deb-symbols.pod
6325 msgid ""
6326 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6327 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6328 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6329 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6330 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6331 "B<gomp>."
6332 msgstr ""
6333 "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche internen "
6334 "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
6335 "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.20.1). "
6336 "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche internen "
6337 "Symbole bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für ELF- "
6338 "und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
6340 #. type: =item
6341 #: deb-symbols.pod
6342 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6343 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6345 #. type: textblock
6346 #: deb-symbols.pod
6347 msgid ""
6348 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6349 "supported since dpkg 1.17.6)."
6350 msgstr ""
6351 "Ein veralteter Alias für B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (seit Dpkg 1.20.1, "
6352 "unterstützt seit Dpkg 1.17.6)."
6354 #. type: =head2
6355 #: deb-symbols.pod
6356 msgid "Simple symbols file"
6357 msgstr "Einfache Symboldatei"
6359 #. type: verbatim
6360 #: deb-symbols.pod
6361 #, no-wrap
6362 msgid ""
6363 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6364 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6365 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6366 "  [...]\n"
6367 "\n"
6368 msgstr ""
6369 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6370 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6371 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6372 "  […]\n"
6373 "\n"
6375 #. type: =head2
6376 #: deb-symbols.pod
6377 msgid "Advanced symbols file"
6378 msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
6380 #. type: verbatim
6381 #: deb-symbols.pod
6382 #, no-wrap
6383 msgid ""
6384 " libGL.so.1 libgl1\n"
6385 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6386 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6387 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6388 "  [...]\n"
6389 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6390 "  [...]\n"
6391 "\n"
6392 msgstr ""
6393 " libGL.so.1 libgl1\n"
6394 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6395 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6396 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6397 "  […]\n"
6398 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6399 "  […]\n"
6400 "\n"
6402 #. type: textblock
6403 #: deb-symbols.pod
6404 #, fuzzy
6405 #| msgid ""
6406 #| "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6407 #| "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6408 msgid ""
6409 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6410 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6411 msgstr ""
6412 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6413 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6415 #. type: textblock
6416 #: deb-triggers.pod
6417 msgid "deb-triggers - package triggers"
6418 msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
6420 #. type: textblock
6421 #: deb-triggers.pod
6422 msgid ""
6423 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6424 "triggers>"
6425 msgstr ""
6426 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6427 "triggers>"
6429 #. type: textblock
6430 #: deb-triggers.pod
6431 msgid ""
6432 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6433 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6434 "package creation)."
6435 msgstr ""
6436 "Ein Paket gibt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
6437 "an, indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
6438 "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
6440 #. type: textblock
6441 #: deb-triggers.pod
6442 msgid ""
6443 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6444 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6445 "lines will be ignored."
6446 msgstr ""
6447 "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
6448 "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
6449 "leere Zeilen werden ignoriert."
6451 #. type: textblock
6452 #: deb-triggers.pod
6453 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6454 msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
6456 #. type: =item
6457 #: deb-triggers.pod
6458 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6459 msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
6461 #. type: =item
6462 #: deb-triggers.pod
6463 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6464 msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
6466 #. type: =item
6467 #: deb-triggers.pod
6468 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6469 msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
6471 #. type: textblock
6472 #: deb-triggers.pod
6473 msgid ""
6474 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6475 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6476 "triggers control file."
6477 msgstr ""
6478 "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
6479 "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
6480 "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden."
6482 #. type: textblock
6483 #: deb-triggers.pod
6484 msgid ""
6485 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6486 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6487 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6488 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6489 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6490 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6491 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6492 msgstr ""
6493 "Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-"
6494 "awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den "
6495 "Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-"
6496 "Aktivierung angegeben hat (entweder mit den Direktiven B<activate-await> "
6497 "oder B<activate> oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B<dpkg-"
6498 "trigger> B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn "
6499 "die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig "
6500 "ist."
6502 #. type: =item
6503 #: deb-triggers.pod
6504 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6505 msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
6507 #. type: =item
6508 #: deb-triggers.pod
6509 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6510 msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
6512 #. type: =item
6513 #: deb-triggers.pod
6514 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6515 msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
6517 #. type: textblock
6518 #: deb-triggers.pod
6519 msgid ""
6520 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6521 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6522 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6523 "conflicting package), purge and deconfigure."
6524 msgstr ""
6525 "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets den angegebenen "
6526 "Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender Aktionen aktiviert: "
6527 "„unpack“, „configure“, „remove“ (hinzugefügt zum Nutzen von Paketen, die im "
6528 "Konflikt zueinander stehen), „purge“ und „deconfigure“."
6530 #. type: textblock
6531 #: deb-triggers.pod
6532 msgid ""
6533 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6534 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6535 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6536 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6537 "crucial."
6538 msgstr ""
6539 "Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand "
6540 "„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die "
6541 "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
6542 "„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die "
6543 "von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
6545 #. type: textblock
6546 #: deb-triggers.pod
6547 msgid ""
6548 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6549 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6550 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6551 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6552 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6553 msgstr ""
6554 "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
6555 "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
6556 "unpack-Aktion bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
6557 "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
6558 "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
6559 "angegebenen Trigger aktiviert."
6561 #. type: textblock
6562 #: deb-triggers.pod
6563 msgid ""
6564 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6565 "package."
6566 msgstr ""
6567 "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation des Pakets "
6568 "verhindert."
6570 #. type: textblock
6571 #: deb-triggers.pod
6572 msgid ""
6573 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6574 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6575 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6576 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6577 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6578 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6579 msgstr ""
6580 "Die Varianten „-noawait“ sollten stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
6581 "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand „triggers-awaited“ überführt "
6582 "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
6583 "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
6584 "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
6585 "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
6586 "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schritte des "
6587 "Upgrades auszuführen."
6589 #. type: textblock
6590 #: deb-triggers.pod
6591 msgid ""
6592 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6593 "errors if used with an older dpkg."
6594 msgstr ""
6595 "Die Varianten „-noawait“ werden seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und bei älteren "
6596 "Dpkg zu Fehlern führen."
6598 #. type: textblock
6599 #: deb-triggers.pod
6600 msgid ""
6601 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6602 "to errors if used with an older dpkg."
6603 msgstr ""
6604 "Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei "
6605 "älteren Dpkg zu Fehlern führen."
6607 #. type: textblock
6608 #: deb-triggers.pod
6609 msgid ""
6610 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6611 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6612 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6613 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6614 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6615 "depending on how it was activated."
6616 msgstr ""
6617 "Wenn ein Paket eine Direktive B<interest-noawait> bereitstellt, wird jede "
6618 "Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig "
6619 "von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ "
6620 "oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B<interest> oder B<interest-"
6621 "await> bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in "
6622 "„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung."
6624 #. type: textblock
6625 #: deb-triggers.pod
6626 #, fuzzy
6627 #| msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6628 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6629 msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6631 #. type: textblock
6632 #: deb-version.pod
6633 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6634 msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
6636 #. type: textblock
6637 #: deb-version.pod
6638 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6639 msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
6641 #. type: textblock
6642 #: deb-version.pod
6643 msgid ""
6644 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6645 "three components. These are:"
6646 msgstr ""
6647 "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
6648 "drei Komponenten. Diese sind:"
6650 #. type: =item
6651 #: deb-version.pod
6652 msgid "I<epoch>"
6653 msgstr "I<Epoche>"
6655 #. type: textblock
6656 #: deb-version.pod
6657 msgid ""
6658 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6659 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6660 "may not contain any colons."
6661 msgstr ""
6662 "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
6663 "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
6664 "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
6666 #. type: textblock
6667 #: deb-version.pod
6668 msgid ""
6669 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6670 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6671 "left behind."
6672 msgstr ""
6673 "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
6674 "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
6675 "aufzugeben."
6677 #. type: =item
6678 #: deb-version.pod
6679 msgid "I<upstream-version>"
6680 msgstr "I<Upstream-Version>"
6682 #. type: textblock
6683 #: deb-version.pod
6684 msgid ""
6685 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6686 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6687 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6688 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6689 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6690 "comparison scheme."
6691 msgstr ""
6692 "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
6693 "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
6694 "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
6695 "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
6696 "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
6697 "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
6699 #. type: textblock
6700 #: deb-version.pod
6701 msgid ""
6702 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6703 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
6704 "the version number is mandatory."
6705 msgstr ""
6706 "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
6707 "I<Upstream-Version> wird nachfolgend beschrieben. Der I<Upstream-Version>-"
6708 "Anteil der Versionsnummer muss angegeben werden."
6710 #. type: textblock
6711 #: deb-version.pod
6712 msgid ""
6713 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6714 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6715 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6716 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6717 msgstr ""
6718 "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
6719 "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
6720 "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
6721 "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
6722 "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
6724 #. type: =item
6725 #: deb-version.pod
6726 msgid "I<debian-revision>"
6727 msgstr "I<Debian-Revision>"
6729 #. type: textblock
6730 #: deb-version.pod
6731 msgid ""
6732 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6733 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6734 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6735 "same way as the I<upstream-version> is."
6736 msgstr ""
6737 "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
6738 "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
6739 "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
6740 "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
6742 #. type: textblock
6743 #: deb-version.pod
6744 msgid ""
6745 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6746 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6747 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6748 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6749 "required."
6750 msgstr ""
6751 "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
6752 "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
6753 "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
6754 "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
6755 "Revisionsanzeige notwendig ist."
6757 #. type: textblock
6758 #: deb-version.pod
6759 msgid ""
6760 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6761 "I<upstream-version> is increased."
6762 msgstr ""
6763 "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
6764 "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
6766 #. type: textblock
6767 #: deb-version.pod
6768 msgid ""
6769 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6770 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6771 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6772 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6773 "significant part of the version number)."
6774 msgstr ""
6775 "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
6776 "auftrennen (falls dieser existiert), um die I<Upstream-Version> und die "
6777 "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
6778 "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
6779 "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
6780 "Signifikanz handelt)."
6782 #. type: =head2
6783 #: deb-version.pod
6784 msgid "Sorting algorithm"
6785 msgstr "Sortieralgorithmus"
6787 #. type: textblock
6788 #: deb-version.pod
6789 msgid ""
6790 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6791 "package management system using the same algorithm:"
6792 msgstr ""
6793 "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
6794 "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
6796 #. type: textblock
6797 #: deb-version.pod
6798 msgid "The strings are compared from left to right."
6799 msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
6801 #. type: textblock
6802 #: deb-version.pod
6803 msgid ""
6804 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6805 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6806 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6807 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6808 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6809 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6810 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6811 msgstr ""
6812 "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
6813 "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
6814 "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
6815 "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
6816 "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
6817 "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
6818 "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
6819 "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
6821 #. type: textblock
6822 #: deb-version.pod
6823 msgid ""
6824 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6825 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6826 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6827 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6828 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6829 msgstr ""
6830 "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
6831 "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
6832 "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
6833 "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
6834 "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
6835 "erscheinen kann) als Null."
6837 #. type: textblock
6838 #: deb-version.pod
6839 msgid ""
6840 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6841 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6842 "strings are exhausted."
6843 msgstr ""
6844 "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
6845 "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
6846 "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
6848 #. type: textblock
6849 #: deb-version.pod
6850 msgid ""
6851 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6852 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6853 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6854 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6855 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6856 msgstr ""
6857 "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
6858 "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
6859 "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
6860 "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
6861 "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
6862 "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
6864 #. type: textblock
6865 #: deb-version.pod
6866 msgid ""
6867 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6868 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6869 "it later in the 1.10.x series."
6870 msgstr ""
6871 "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
6872 "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
6873 "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
6875 #. type: textblock
6876 #: deb-version.pod
6877 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6878 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6880 #. type: textblock
6881 #: deb.pod
6882 msgid "deb - Debian binary package format"
6883 msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
6885 #. type: textblock
6886 #: deb.pod
6887 msgid ""
6888 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
6889 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6890 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6891 msgstr ""
6892 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
6893 "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
6894 "ELF-Versionen) erzeugt."
6896 #. type: textblock
6897 #: deb.pod
6898 msgid ""
6899 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6900 "format are described in L<deb-old(5)>."
6901 msgstr ""
6902 "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
6903 "das alte Format sind in L<deb-old(5)> beschrieben."
6905 #. type: textblock
6906 #: deb.pod
6907 msgid ""
6908 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6909 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6910 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6911 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6912 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6913 "MiB member files."
6914 msgstr ""
6915 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
6916 "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
6917 "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
6918 "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
6919 "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
6920 "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB Dateien "
6921 "in einem solchen Archiv erlaubt sind."
6923 #. type: textblock
6924 #: deb.pod
6925 msgid ""
6926 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6927 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6928 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6929 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6930 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6931 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6932 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6933 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6934 "and device numbers."
6935 msgstr ""
6936 "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
6937 "prä-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit "
6938 "langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große "
6939 "Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen "
6940 "seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als "
6941 "Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf "
6942 "11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge "
6943 "möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format "
6944 "ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-"
6945 "UID, -GID und -Gerätenummern."
6947 #. type: textblock
6948 #: deb.pod
6949 msgid ""
6950 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
6951 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
6952 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
6953 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
6954 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
6955 "the case."
6956 msgstr ""
6957 "Das erste Element heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
6958 "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
6959 "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt, zu dem diese "
6960 "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
6961 "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
6962 "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
6963 "dies der Fall ist."
6965 #. type: textblock
6966 #: deb.pod
6967 msgid ""
6968 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
6969 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
6970 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
6971 "(except at the end), as described below."
6972 msgstr ""
6973 "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
6974 "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
6975 "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
6976 "unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, wie "
6977 "nachfolgend beschrieben."
6979 #. type: textblock
6980 #: deb.pod
6981 msgid ""
6982 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
6983 "containing the package control information, either not compressed (supported "
6984 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
6985 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
6986 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
6987 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
6988 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
6989 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
6990 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
6991 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
6992 "directory."
6993 msgstr ""
6994 "Das zweite erforderliche Element heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-Archiv "
6995 "(entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder mit "
6996 "Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
6997 "1.17.6 unterstützt) komprimiert) oder Zstd (mit der Endung B<.zst>, seit "
6998 "Dpkg 1.21.18 unterstützt), das die Steuerinformationen als eine Reihe von "
6999 "normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
7000 "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
7001 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten "
7002 "bestimmte optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, "
7003 "B<postinst>, B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der "
7004 "Steuer-Tarball kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle "
7005 "Verzeichnis, enthalten."
7007 #. type: textblock
7008 #: deb.pod
7009 msgid ""
7010 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7011 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7012 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7013 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7014 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7015 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7016 "1.13.25)."
7017 msgstr ""
7018 "Das dritte, letzte zwingend benötigte Element heißt B<data.tar>. Es enthält "
7019 "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
7020 "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz>, "
7021 "seit Dpkg 1.15.6 unterstützt), zstd (Dateiendung B<.zst>, seit Dpkg 1.21.18 "
7022 "unterstützt), bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 unterstützt) "
7023 "oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) komprimiert."
7025 #. type: textblock
7026 #: deb.pod
7027 msgid ""
7028 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
7029 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
7030 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
7031 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
7032 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
7033 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
7034 msgstr ""
7035 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
7036 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.tar> ignorieren. "
7037 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
7038 "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Elemente, die nach "
7039 "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
7040 "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
7041 "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
7043 #. type: textblock
7044 #: deb.pod
7045 msgid ""
7046 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7047 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7048 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7049 "increased."
7050 msgstr ""
7051 "Solche neuen Elemente, die nicht problemlos ignoriert werden können, werden "
7052 "vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
7053 "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
7054 "Hauptversionsnummer erhöht wird."
7056 #. type: =head1
7057 #: deb.pod
7058 msgid "MEDIA TYPE"
7059 msgstr "MEDIENTYP"
7061 #. type: =head2
7062 #: deb.pod
7063 msgid "Current"
7064 msgstr "Aktuell"
7066 #. type: textblock
7067 #: deb.pod
7068 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7069 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7071 #. type: =head2
7072 #: deb.pod
7073 msgid "Deprecated"
7074 msgstr "Veraltet"
7076 #. type: textblock
7077 #: deb.pod
7078 msgid "application/x-debian-package"
7079 msgstr "application/x-debian-package"
7081 #. type: textblock
7082 #: deb.pod
7083 msgid "application/x-deb"
7084 msgstr "application/x-deb"
7086 #. type: textblock
7087 #: deb.pod
7088 msgid ""
7089 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7090 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7091 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7092 msgstr ""
7093 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7094 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7095 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7097 #. type: textblock
7098 #: deb822.pod
7099 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7100 msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
7102 #. type: textblock
7103 #: deb822.pod
7104 msgid ""
7105 "The package management system manipulates data represented in a common "
7106 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7107 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7108 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7109 "databases are in a similar format)."
7110 msgstr ""
7111 "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
7112 "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
7113 "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
7114 "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
7115 "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
7117 #. type: =head1
7118 #: deb822.pod
7119 msgid "SYNTAX"
7120 msgstr "SYNTAX"
7122 #. type: textblock
7123 #: deb822.pod
7124 msgid ""
7125 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7126 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7127 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7128 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7129 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7130 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7131 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7132 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7133 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7134 msgstr ""
7135 "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
7136 "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
7137 "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
7138 "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
7139 "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
7140 "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
7141 "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
7142 "Quellpaketen auf das Quellpaket und nachfolgende Absätze beziehen sich auf "
7143 "die Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
7144 "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
7146 #. type: textblock
7147 #: deb822.pod
7148 msgid ""
7149 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7150 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7151 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7152 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7153 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7154 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7155 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7156 msgstr ""
7157 "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
7158 "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
7159 "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
7160 "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
7161 "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
7162 "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
7163 "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Bindestrich (U+002D ‚B<->’) "
7164 "beginnen."
7166 #. type: textblock
7167 #: deb822.pod
7168 msgid ""
7169 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7170 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7171 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7172 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7173 "might be:"
7174 msgstr ""
7175 "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
7176 "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
7177 "B<TABULATOR>) kann sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und wird dort "
7178 "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
7179 "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
7181 #. type: verbatim
7182 #: deb822.pod
7183 #, no-wrap
7184 msgid ""
7185 " Package: dpkg\n"
7186 "\n"
7187 msgstr ""
7188 " Package: dpkg\n"
7189 "\n"
7191 #. type: textblock
7192 #: deb822.pod
7193 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7194 msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
7196 #. type: textblock
7197 #: deb822.pod
7198 msgid ""
7199 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7200 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7201 msgstr ""
7202 "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
7203 "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
7205 #. type: textblock
7206 #: deb822.pod
7207 msgid ""
7208 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7209 msgstr "In einem Absatz darf ein bestimmter Feldname nicht mehrfach vorkommen."
7211 #. type: textblock
7212 #: deb822.pod
7213 msgid "There are three types of fields:"
7214 msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
7216 #. type: =item
7217 #: deb822.pod
7218 msgid "B<simple>"
7219 msgstr "B<simple>"
7221 #. type: textblock
7222 #: deb822.pod
7223 msgid ""
7224 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7225 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7226 "field does not specify a different type."
7227 msgstr ""
7228 "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
7229 "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
7230 "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
7232 #. type: =item
7233 #: deb822.pod
7234 msgid "B<folded>"
7235 msgstr "B<folded>"
7237 #. type: textblock
7238 #: deb822.pod
7239 msgid ""
7240 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7241 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7242 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7243 "is not significant in the field values of folded fields."
7244 msgstr ""
7245 "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
7246 "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
7247 "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder "
7248 "U+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
7249 "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
7251 #. type: textblock
7252 #: deb822.pod
7253 msgid ""
7254 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7255 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7256 "written for RFC5322."
7257 msgstr ""
7258 "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
7259 "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
7260 "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
7262 #. type: =item
7263 #: deb822.pod
7264 msgid "B<multiline>"
7265 msgstr "B<multiline>"
7267 #. type: textblock
7268 #: deb822.pod
7269 msgid ""
7270 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7271 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7272 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7273 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7274 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7275 "multiline fields."
7276 msgstr ""
7277 "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
7278 "enthalten. Die erste Zeile des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile "
7279 "wie der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
7280 "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
7281 "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
7282 "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
7284 #. type: textblock
7285 #: deb822.pod
7286 msgid ""
7287 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7288 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7289 "character version relationships."
7290 msgstr ""
7291 "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
7292 "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
7293 "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
7295 #. type: textblock
7296 #: deb822.pod
7297 msgid ""
7298 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7299 "between types of control files."
7300 msgstr ""
7301 "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
7302 "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
7304 #. type: textblock
7305 #: deb822.pod
7306 msgid ""
7307 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7308 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7309 "unless the description of the field says otherwise."
7310 msgstr ""
7311 "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
7312 "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der nachfolgend "
7313 "gezeigten gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
7314 "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
7316 #. type: textblock
7317 #: deb822.pod
7318 msgid ""
7319 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7320 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7321 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7322 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7323 msgstr ""
7324 "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
7325 "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen, sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
7326 "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
7327 "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt "
7328 "(U+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
7330 #. type: textblock
7331 #: deb822.pod
7332 msgid ""
7333 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7334 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7335 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7336 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7337 msgstr ""
7338 "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne einen vorangestellten Leerraum beginnen, "
7339 "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
7340 "und in L<deb-origin(5)>-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
7341 "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
7342 "logischen Zeilen."
7344 #. type: textblock
7345 #: deb822.pod
7346 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7347 msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
7349 #. type: textblock
7350 #: deb822.pod
7351 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7352 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7354 #. type: textblock
7355 #: dpkg-architecture.pod
7356 msgid ""
7357 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7358 msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
7360 #. type: textblock
7361 #: dpkg-architecture.pod
7362 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7363 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
7365 #. type: textblock
7366 #: dpkg-architecture.pod
7367 msgid ""
7368 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7369 "host architecture for package building."
7370 msgstr ""
7371 "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
7372 "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
7374 #. type: textblock
7375 #: dpkg-architecture.pod
7376 msgid ""
7377 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7378 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7379 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7380 msgstr ""
7381 "Die Bau-Architektur wird immer über due Variable B<DEB_BUILD_ARCH> (falls "
7382 "diese gesetzt und B<--force> nicht angegeben ist) oder durch einen externen "
7383 "Aufruf an L<dpkg(1)> bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt "
7384 "werden."
7386 #. type: textblock
7387 #: dpkg-architecture.pod
7388 msgid ""
7389 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7390 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7391 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7392 "determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7393 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7394 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7395 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7396 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7397 msgstr ""
7398 "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
7399 "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden "
7400 "(andernfalls wird die Variable B<DEB_HOST_ARCH> verwandt, falls sie gesetzt "
7401 "und B<--force> nicht angegeben ist). Der Standardwert wird über einen "
7402 "externen Aufruf an L<gcc(1)> ermittelt oder ist identisch mit der "
7403 "Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch GCC nicht verfügbar sind. Einer "
7404 "von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist ausreichend, der Wert des anderen "
7405 "wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. Tatsächlich ist es oft besser, nur "
7406 "einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen wird, falls "
7407 "Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert übereinstimmt."
7409 #. type: =head1
7410 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod
7411 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
7412 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod
7413 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7414 msgid "COMMANDS"
7415 msgstr "BEFEHLE"
7417 #. type: =item
7418 #: dpkg-architecture.pod
7419 msgid "B<-l>, B<--list>"
7420 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7422 #. type: textblock
7423 #: dpkg-architecture.pod
7424 msgid ""
7425 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7426 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7427 msgstr ""
7428 "Zeigt die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
7429 "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
7431 #. type: =item
7432 #: dpkg-architecture.pod
7433 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7434 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
7436 #. type: textblock
7437 #: dpkg-architecture.pod
7438 msgid ""
7439 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7440 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7441 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7442 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7443 "matched."
7444 msgstr ""
7445 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7446 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
7447 "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
7448 "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
7449 "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7451 #. type: =item
7452 #: dpkg-architecture.pod
7453 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7454 msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
7456 #. type: textblock
7457 #: dpkg-architecture.pod
7458 msgid ""
7459 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7460 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7461 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7462 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7463 "matched."
7464 msgstr ""
7465 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7466 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
7467 "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
7468 "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
7469 "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7471 #. type: =item
7472 #: dpkg-architecture.pod
7473 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7474 msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
7476 #. type: textblock
7477 #: dpkg-architecture.pod
7478 msgid "Print the value of a single variable."
7479 msgstr "Zeigt den Wert einer einzelnen Variablen an."
7481 #. type: =item
7482 #: dpkg-architecture.pod
7483 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7484 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7486 #. type: textblock
7487 #: dpkg-architecture.pod
7488 msgid ""
7489 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7490 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7491 msgstr ""
7492 "Zeigt einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
7493 "Umgebungsvariablen mittels der POSIX-Shell oder make B<eval> zu setzen, "
7494 "abhängig vom Ausgabeformat."
7496 #. type: =item
7497 #: dpkg-architecture.pod
7498 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7499 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7501 #. type: textblock
7502 #: dpkg-architecture.pod
7503 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7504 msgstr ""
7505 "Gibt ähnlich wie B<--print-set> einen Export-Befehl aus, der alle Variablen "
7506 "löscht."
7508 #. type: =item
7509 #: dpkg-architecture.pod
7510 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7511 msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehlszeichenkette>"
7513 #. type: textblock
7514 #: dpkg-architecture.pod
7515 msgid ""
7516 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7517 "the determined value."
7518 msgstr ""
7519 "Führt eine I<Befehlszeichenkette> in einer Umgebung aus, in der alle "
7520 "Variablen auf die festgelegten Werte gesetzt sind."
7522 #. type: textblock
7523 #: dpkg-architecture.pod
7524 msgid ""
7525 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7526 "invoked through the system bourne shell."
7527 msgstr ""
7528 "Falls die I<Befehlszeichenkette> Shell-Metazeichen enthält, dann wird sie "
7529 "durch die System-Bourne-Shell aufgerufen."
7531 #. type: =item
7532 #: dpkg-architecture.pod
7533 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7534 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7536 #. type: textblock
7537 #: dpkg-architecture.pod
7538 msgid ""
7539 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7540 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7541 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7542 msgstr ""
7543 "Gibt eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
7544 "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
7545 "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
7547 #. type: =item
7548 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7549 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7550 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7551 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7552 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7553 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7554 msgid "B<-?>, B<--help>"
7555 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7557 #. type: textblock
7558 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7559 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7560 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7561 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7562 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7563 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7564 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7565 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7566 #: update-alternatives.pod
7567 msgid "Show the usage message and exit."
7568 msgstr "Zeigt einen Hinweis zum Aufruf und beendet das Programm."
7570 #. type: =item
7571 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7572 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7573 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7574 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7575 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7576 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7577 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7578 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7579 #: update-alternatives.pod
7580 msgid "B<--version>"
7581 msgstr "B<--version>"
7583 #. type: textblock
7584 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7585 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
7586 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7587 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7588 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7589 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7590 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7591 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7592 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7593 msgid "Show the version and exit."
7594 msgstr "Gibt die Version aus und beendet das Programm."
7596 #. type: =head1
7597 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7598 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7599 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7600 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7601 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7602 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7603 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7604 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7605 #: update-alternatives.pod
7606 msgid "OPTIONS"
7607 msgstr "OPTIONEN"
7609 #. type: =item
7610 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7611 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7612 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
7614 #. type: textblock
7615 #: dpkg-architecture.pod
7616 msgid "Set the host Debian architecture."
7617 msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
7619 #. type: =item
7620 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7621 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7622 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
7624 #. type: textblock
7625 #: dpkg-architecture.pod
7626 msgid "Set the host GNU system type."
7627 msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
7629 #. type: =item
7630 #: dpkg-architecture.pod
7631 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7632 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
7634 #. type: textblock
7635 #: dpkg-architecture.pod
7636 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7637 msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
7639 #. type: =item
7640 #: dpkg-architecture.pod
7641 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7642 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
7644 #. type: textblock
7645 #: dpkg-architecture.pod
7646 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7647 msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
7649 #. type: =item
7650 #: dpkg-architecture.pod
7651 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7652 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
7654 #. type: textblock
7655 #: dpkg-architecture.pod
7656 msgid ""
7657 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7658 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7659 msgstr ""
7660 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
7661 "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
7663 #. type: =item
7664 #: dpkg-architecture.pod
7665 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7666 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
7668 #. type: textblock
7669 #: dpkg-architecture.pod
7670 msgid ""
7671 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7672 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
7673 msgstr ""
7674 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7675 "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
7677 #. type: =item
7678 #: dpkg-architecture.pod
7679 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7680 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Bytereihenfolge>"
7682 #. type: textblock
7683 #: dpkg-architecture.pod
7684 msgid ""
7685 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7686 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
7687 msgstr ""
7688 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7689 "der angegebenen Bytereihenfolge (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
7690 "B<big>."
7692 #. type: =item
7693 #: dpkg-architecture.pod
7694 msgid "B<--print-format> I<format>"
7695 msgstr "B<--print-format> I<Format>"
7697 #. type: textblock
7698 #: dpkg-architecture.pod
7699 msgid ""
7700 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7701 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7702 msgstr ""
7703 "Setzt das Ausgabeformat für B<--print-set> und B<--print-unset> (seit Dpkg "
7704 "1.20.6), auf entweder B<shell> (Vorgabe) oder B<make>."
7706 #. type: =item
7707 #: dpkg-architecture.pod
7708 msgid "B<-f>, B<--force>"
7709 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7711 #. type: textblock
7712 #: dpkg-architecture.pod
7713 msgid ""
7714 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7715 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7716 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
7717 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7718 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7719 msgstr ""
7720 "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
7721 "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
7722 "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. "
7723 "Dies erlaubt es dem Benutzer, einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
7724 "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
7725 "(beispielsweise L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7727 #. type: =head1
7728 #: dpkg-architecture.pod
7729 msgid "TERMS"
7730 msgstr "AUSDRÜCKE"
7732 #. type: =item
7733 #: dpkg-architecture.pod
7734 msgid "build machine"
7735 msgstr "Baumaschine"
7737 #. type: textblock
7738 #: dpkg-architecture.pod
7739 msgid "The machine the package is built on."
7740 msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
7742 #. type: =item
7743 #: dpkg-architecture.pod
7744 msgid "host machine"
7745 msgstr "Host-Maschine"
7747 #. type: textblock
7748 #: dpkg-architecture.pod
7749 msgid "The machine the package is built for."
7750 msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
7752 #. type: =item
7753 #: dpkg-architecture.pod
7754 msgid "target machine"
7755 msgstr "Ziel-Maschine"
7757 #. type: textblock
7758 #: dpkg-architecture.pod
7759 msgid ""
7760 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7761 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7762 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7763 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7764 "architecture."
7765 msgstr ""
7766 "Die Maschine, für die der Compiler baut oder dem Emulator, für den Code "
7767 "ausgeführt wird. Dies wird nur beim Bau einer Cross-Toolchain (oder einem "
7768 "Emulator) und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
7769 "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut (oder emuliert ausgeführt) und "
7770 "läuft dann auf der Host-Architektur."
7772 #. type: =item
7773 #: dpkg-architecture.pod
7774 msgid "Debian architecture"
7775 msgstr "Debian-Architektur"
7777 #. type: textblock
7778 #: dpkg-architecture.pod
7779 msgid ""
7780 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7781 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7782 msgstr ""
7783 "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
7784 "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
7786 #. type: =item
7787 #: dpkg-architecture.pod
7788 msgid "Debian architecture tuple"
7789 msgstr "Debian-Architekturtupel"
7791 #. type: textblock
7792 #: dpkg-architecture.pod
7793 msgid ""
7794 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7795 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7796 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7797 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7798 "eabihf-musl-linux-arm."
7799 msgstr ""
7800 "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
7801 "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
7802 "Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet ist. "
7803 "Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: base-"
7804 "gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7806 #. type: =item
7807 #: dpkg-architecture.pod
7808 msgid "Debian architecture wildcard"
7809 msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
7811 #. type: textblock
7812 #: dpkg-architecture.pod
7813 msgid ""
7814 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7815 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7816 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7817 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7818 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7819 msgstr ""
7820 "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
7821 "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
7822 "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
7823 "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
7824 "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
7825 "Tupel äquivalent:"
7827 #. type: =item
7828 #: dpkg-architecture.pod
7829 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7830 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7832 #. type: =item
7833 #: dpkg-architecture.pod
7834 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7835 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7837 #. type: =item
7838 #: dpkg-architecture.pod
7839 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7840 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7842 #. type: textblock
7843 #: dpkg-architecture.pod
7844 msgid ""
7845 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7846 msgstr ""
7847 "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7849 #. type: =item
7850 #: dpkg-architecture.pod
7851 msgid "GNU system type"
7852 msgstr "GNU-Systemtyp"
7854 #. type: textblock
7855 #: dpkg-architecture.pod
7856 msgid ""
7857 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7858 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7859 "gnu, x86_64-netbsd."
7860 msgstr ""
7861 "Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
7862 "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
7863 "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
7865 #. type: =item
7866 #: dpkg-architecture.pod
7867 msgid "multiarch triplet"
7868 msgstr "Multiarch-Tripel"
7870 #. type: textblock
7871 #: dpkg-architecture.pod
7872 msgid ""
7873 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7874 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7875 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7876 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7877 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7878 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7879 msgstr ""
7880 "Der bereinigte GNU-Systemtyp; wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
7881 "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
7882 "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
7883 "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
7884 "Systeme immer „i386“ lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
7885 "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7887 #. type: =head1
7888 #: dpkg-architecture.pod
7889 msgid "VARIABLES"
7890 msgstr "VARIABLEN"
7892 #. type: textblock
7893 #: dpkg-architecture.pod
7894 msgid ""
7895 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7896 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7897 "for a description of the naming scheme):"
7898 msgstr ""
7899 "Die folgenden Variablen werden von der Umgebung gelesen (außer B<--force> "
7900 "wurde angegeben) und durch B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den Abschnitt "
7901 "B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschemas):"
7903 #. type: =item
7904 #: dpkg-architecture.pod
7905 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7906 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7908 #. type: textblock
7909 #: dpkg-architecture.pod
7910 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7911 msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
7913 #. type: =item
7914 #: dpkg-architecture.pod
7915 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7916 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7918 #. type: textblock
7919 #: dpkg-architecture.pod
7920 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7921 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7923 #. type: =item
7924 #: dpkg-architecture.pod
7925 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7926 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7928 #. type: textblock
7929 #: dpkg-architecture.pod
7930 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7931 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7933 #. type: =item
7934 #: dpkg-architecture.pod
7935 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7936 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7938 #. type: textblock
7939 #: dpkg-architecture.pod
7940 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7941 msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7943 #. type: =item
7944 #: dpkg-architecture.pod
7945 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7946 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7948 #. type: textblock
7949 #: dpkg-architecture.pod
7950 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7951 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7953 #. type: =item
7954 #: dpkg-architecture.pod
7955 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7956 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7958 #. type: textblock
7959 #: dpkg-architecture.pod
7960 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7961 msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7963 #. type: =item
7964 #: dpkg-architecture.pod
7965 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7966 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7968 #. type: textblock
7969 #: dpkg-architecture.pod
7970 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7971 msgstr "Die Bytereihenfolge der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7973 #. type: =item
7974 #: dpkg-architecture.pod
7975 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7976 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7978 #. type: textblock
7979 #: dpkg-architecture.pod
7980 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7981 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7983 #. type: =item
7984 #: dpkg-architecture.pod
7985 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7986 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7988 #. type: textblock
7989 #: dpkg-architecture.pod
7990 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7991 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7993 #. type: =item
7994 #: dpkg-architecture.pod
7995 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7996 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7998 #. type: textblock
7999 #: dpkg-architecture.pod
8000 msgid "The GNU system type of the build machine."
8001 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
8003 #. type: =item
8004 #: dpkg-architecture.pod
8005 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8006 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8008 #. type: textblock
8009 #: dpkg-architecture.pod
8010 msgid ""
8011 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8012 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8013 msgstr ""
8014 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, der für Dateisystempfade "
8015 "benutzt wird."
8017 #. type: =item
8018 #: dpkg-architecture.pod
8019 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8020 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
8022 #. type: textblock
8023 #: dpkg-architecture.pod
8024 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8025 msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
8027 #. type: =item
8028 #: dpkg-architecture.pod
8029 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8030 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8032 #. type: textblock
8033 #: dpkg-architecture.pod
8034 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8035 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8037 #. type: =item
8038 #: dpkg-architecture.pod
8039 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8040 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8042 #. type: textblock
8043 #: dpkg-architecture.pod
8044 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8045 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8047 #. type: =item
8048 #: dpkg-architecture.pod
8049 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8050 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8052 #. type: textblock
8053 #: dpkg-architecture.pod
8054 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8055 msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8057 #. type: =item
8058 #: dpkg-architecture.pod
8059 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8060 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8062 #. type: textblock
8063 #: dpkg-architecture.pod
8064 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8065 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8067 #. type: =item
8068 #: dpkg-architecture.pod
8069 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8070 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8072 #. type: textblock
8073 #: dpkg-architecture.pod
8074 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8075 msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
8077 #. type: =item
8078 #: dpkg-architecture.pod
8079 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8080 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8082 #. type: textblock
8083 #: dpkg-architecture.pod
8084 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8085 msgstr "Die Bytereihenfolge der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
8087 #. type: =item
8088 #: dpkg-architecture.pod
8089 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8090 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8092 #. type: textblock
8093 #: dpkg-architecture.pod
8094 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8095 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8097 #. type: =item
8098 #: dpkg-architecture.pod
8099 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8100 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8102 #. type: textblock
8103 #: dpkg-architecture.pod
8104 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8105 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8107 #. type: =item
8108 #: dpkg-architecture.pod
8109 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8110 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8112 #. type: textblock
8113 #: dpkg-architecture.pod
8114 msgid "The GNU system type of the host machine."
8115 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
8117 #. type: =item
8118 #: dpkg-architecture.pod
8119 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8120 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8122 #. type: textblock
8123 #: dpkg-architecture.pod
8124 msgid ""
8125 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8126 "(since dpkg 1.16.0)."
8127 msgstr ""
8128 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8129 "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
8131 #. type: =item
8132 #: dpkg-architecture.pod
8133 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8134 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8136 #. type: textblock
8137 #: dpkg-architecture.pod
8138 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8139 msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
8141 #. type: =item
8142 #: dpkg-architecture.pod
8143 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8144 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8146 #. type: textblock
8147 #: dpkg-architecture.pod
8148 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8149 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8151 #. type: =item
8152 #: dpkg-architecture.pod
8153 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8154 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8156 #. type: textblock
8157 #: dpkg-architecture.pod
8158 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8159 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8161 #. type: =item
8162 #: dpkg-architecture.pod
8163 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8164 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8166 #. type: textblock
8167 #: dpkg-architecture.pod
8168 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8169 msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8171 #. type: =item
8172 #: dpkg-architecture.pod
8173 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8174 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8176 #. type: textblock
8177 #: dpkg-architecture.pod
8178 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8179 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8181 #. type: =item
8182 #: dpkg-architecture.pod
8183 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8184 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8186 #. type: textblock
8187 #: dpkg-architecture.pod
8188 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8189 msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8191 #. type: =item
8192 #: dpkg-architecture.pod
8193 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8194 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8196 #. type: textblock
8197 #: dpkg-architecture.pod
8198 msgid ""
8199 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8200 msgstr "Die Bytereihenfolge der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
8202 #. type: =item
8203 #: dpkg-architecture.pod
8204 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8205 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8207 #. type: textblock
8208 #: dpkg-architecture.pod
8209 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8210 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8212 #. type: =item
8213 #: dpkg-architecture.pod
8214 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8215 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8217 #. type: textblock
8218 #: dpkg-architecture.pod
8219 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8220 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8222 #. type: =item
8223 #: dpkg-architecture.pod
8224 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8225 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8227 #. type: textblock
8228 #: dpkg-architecture.pod
8229 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8230 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8232 #. type: =item
8233 #: dpkg-architecture.pod
8234 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8235 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8237 #. type: textblock
8238 #: dpkg-architecture.pod
8239 msgid ""
8240 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8241 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8242 msgstr ""
8243 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8244 "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8246 #. type: =head2
8247 #: dpkg-architecture.pod
8248 msgid "Architecture tables"
8249 msgstr "Architekturtabellen"
8251 #. type: textblock
8252 #: dpkg-architecture.pod
8253 msgid ""
8254 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8255 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8256 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8257 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8258 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8259 msgstr ""
8260 "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
8261 "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
8262 "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
8263 "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
8264 "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: „# "
8265 "Version=1.0“."
8267 #. type: =item
8268 #: dpkg-architecture.pod
8269 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8270 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8272 #. type: textblock
8273 #: dpkg-architecture.pod
8274 msgid ""
8275 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8276 "(since dpkg 1.13.2)."
8277 msgstr ""
8278 "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
8279 "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
8281 #. type: =item
8282 #: dpkg-architecture.pod
8283 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8284 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8286 #. type: textblock
8287 #: dpkg-architecture.pod
8288 msgid ""
8289 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8290 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8291 msgstr ""
8292 "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
8293 "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8295 #. type: =item
8296 #: dpkg-architecture.pod
8297 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8298 msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8300 #. type: textblock
8301 #: dpkg-architecture.pod
8302 msgid ""
8303 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8304 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8305 msgstr ""
8306 "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
8307 "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8309 #. type: =item
8310 #: dpkg-architecture.pod
8311 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8312 msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8314 #. type: textblock
8315 #: dpkg-architecture.pod
8316 msgid ""
8317 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8318 "(since dpkg 1.18.11)."
8319 msgstr ""
8320 "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Hinwegsetzung. Formatversion "
8321 "2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8323 #. type: =head2
8324 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8325 msgid "Packaging support"
8326 msgstr "Paketierungsunterstützung"
8328 #. type: =item
8329 #: dpkg-architecture.pod
8330 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8331 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8333 #. type: textblock
8334 #: dpkg-architecture.pod
8335 msgid ""
8336 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8337 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8338 msgstr ""
8339 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> "
8340 "ausgibt, korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
8342 #. type: textblock
8343 #: dpkg-architecture.pod
8344 msgid ""
8345 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8346 "architecture>. Other examples:"
8347 msgstr ""
8348 "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die Option B<-a> und gibt diese an B<dpkg-"
8349 "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
8351 #. type: verbatim
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 #, no-wrap
8354 msgid ""
8355 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8356 "\n"
8357 msgstr ""
8358 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8359 "\n"
8361 #. type: verbatim
8362 #: dpkg-architecture.pod
8363 #, no-wrap
8364 msgid ""
8365 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8366 "\n"
8367 msgstr ""
8368 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8369 "\n"
8371 #. type: textblock
8372 #: dpkg-architecture.pod
8373 msgid ""
8374 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8375 "architecture:"
8376 msgstr ""
8377 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
8378 "einer Architektur ist:"
8380 #. type: verbatim
8381 #: dpkg-architecture.pod
8382 #, no-wrap
8383 msgid ""
8384 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8385 "\n"
8386 msgstr ""
8387 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8388 "\n"
8390 #. type: verbatim
8391 #: dpkg-architecture.pod
8392 #, no-wrap
8393 msgid ""
8394 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8395 "\n"
8396 msgstr ""
8397 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8398 "\n"
8400 #. type: textblock
8401 #: dpkg-architecture.pod
8402 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8403 msgstr ""
8404 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-"
8405 "System ist:"
8407 #. type: verbatim
8408 #: dpkg-architecture.pod
8409 #, no-wrap
8410 msgid ""
8411 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8412 "\n"
8413 msgstr ""
8414 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8415 "\n"
8417 #. type: verbatim
8418 #: dpkg-architecture.pod
8419 #, no-wrap
8420 msgid ""
8421 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8422 "\n"
8423 msgstr ""
8424 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8425 "\n"
8427 #. type: =head2
8428 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8429 msgid "Usage in debian/rules"
8430 msgstr "Verwendung in debian/rules"
8432 #. type: textblock
8433 #: dpkg-architecture.pod
8434 msgid ""
8435 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8436 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
8437 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
8438 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8439 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
8440 "cross compilation support in your package:"
8441 msgstr ""
8442 "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
8443 "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
8444 "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
8445 "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
8446 "sollten Sie sie immer mittels B<dpkg-architecture> mit der Option B<-q> "
8447 "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie Sie die "
8448 "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
8450 #. type: textblock
8451 #: dpkg-architecture.pod
8452 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8453 msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
8455 #. type: verbatim
8456 #: dpkg-architecture.pod
8457 #, no-wrap
8458 msgid ""
8459 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8460 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8461 " [...]\n"
8462 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8463 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8464 " else\n"
8465 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8466 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8467 " endif\n"
8468 " [...]\n"
8469 " ./configure $(confflags)\n"
8470 "\n"
8471 msgstr ""
8472 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8473 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8474 " […]\n"
8475 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8476 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8477 " else\n"
8478 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8479 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8480 " endif\n"
8481 " […]\n"
8482 " ./configure $(confflags)\n"
8483 "\n"
8485 #. type: textblock
8486 #: dpkg-architecture.pod
8487 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8488 msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
8490 #. type: verbatim
8491 #: dpkg-architecture.pod
8492 #, no-wrap
8493 msgid ""
8494 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8495 "\n"
8496 msgstr ""
8497 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8498 "\n"
8500 #. type: verbatim
8501 #: dpkg-architecture.pod
8502 #, no-wrap
8503 msgid ""
8504 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8505 "   [...]\n"
8506 " endif\n"
8507 "\n"
8508 msgstr ""
8509 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8510 "   […]\n"
8511 " endif\n"
8512 "\n"
8514 #. type: textblock
8515 #: dpkg-architecture.pod
8516 msgid ""
8517 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8518 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8519 msgstr ""
8520 "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
8521 "die Variablen B<DEB_HOST_ARCH_CPU> oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8523 #. type: textblock
8524 #: dpkg-architecture.pod
8525 msgid ""
8526 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8527 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8528 msgstr ""
8529 "Um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen kann, korrekt zu "
8530 "setzen, können Sie auch extern ein Make-Steuerdateischnipsel verwenden:"
8532 #. type: verbatim
8533 #: dpkg-architecture.pod
8534 #, no-wrap
8535 msgid ""
8536 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8537 "\n"
8538 msgstr ""
8539 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8540 "\n"
8542 #. type: textblock
8543 #: dpkg-architecture.pod
8544 msgid ""
8545 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8546 "architecture information during a package build."
8547 msgstr ""
8548 "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
8549 "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
8551 #. type: =head1
8552 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8553 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8554 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8555 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8556 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8557 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8558 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8559 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8560 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8561 msgid "ENVIRONMENT"
8562 msgstr "UMGEBUNG"
8564 #. type: =item
8565 #: dpkg-architecture.pod
8566 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8567 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8569 #. type: textblock
8570 #: dpkg-architecture.pod
8571 msgid ""
8572 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8573 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8574 "«%PKGDATADIR%»."
8575 msgstr ""
8576 "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
8577 "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
8578 "Standardmäßig „%PKGDATADIR%“."
8580 #. type: =item
8581 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8582 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8583 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8584 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8585 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8586 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8587 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8588 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8589 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8590 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8592 #. type: textblock
8593 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8594 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8595 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8596 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8597 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8598 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8599 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8600 msgid ""
8601 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8602 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8603 msgstr ""
8604 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
8605 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
8607 #. type: =item
8608 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8609 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8610 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8611 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8612 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8613 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8614 msgid "B<DPKG_NLS>"
8615 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8617 #. type: textblock
8618 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8619 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8620 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8621 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8622 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8623 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8624 msgid ""
8625 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8626 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8627 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8628 msgstr ""
8629 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
8630 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
8631 "bekannt, aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: "
8632 "B<0> und B<1> (Vorgabe)."
8634 #. type: textblock
8635 #: dpkg-architecture.pod
8636 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8637 msgstr ""
8638 "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
8640 #. type: textblock
8641 #: dpkg-architecture.pod
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8644 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8645 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8647 #. type: textblock
8648 #: dpkg-build-api.pod
8649 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8650 msgstr "dpkg-build-api - Dpkg-Bau-API-Stufen des Quellpakets"
8652 #. type: verbatim
8653 #: dpkg-build-api.pod
8654 #, no-wrap
8655 msgid ""
8656 " Build-Depends:\n"
8657 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8658 "\n"
8659 msgstr ""
8660 " Build-Depends:\n"
8661 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8662 "\n"
8664 #. type: textblock
8665 #: dpkg-build-api.pod
8666 msgid ""
8667 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8668 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8669 "guarantees."
8670 msgstr ""
8671 "Die Quellpaket-Dpkg-Bau-API-Stufe definiert eine versionierte Schnittstelle "
8672 "für Quellpakete, wobei jede API-Stufe ein bestimmtes Verhalten und Garantien "
8673 "bereitstellt."
8675 #. type: textblock
8676 #: dpkg-build-api.pod
8677 msgid ""
8678 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8679 "phased out more easily than with global behavior changes."
8680 msgstr ""
8681 "Diese Schnittstellen können dann graduell von Paketen angenommen werden und "
8682 "leichter wieder auslaufen als dies bei globalen Verhaltensänderungen möglich "
8683 "ist."
8685 #. type: textblock
8686 #: dpkg-build-api.pod
8687 msgid ""
8688 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8689 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8690 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8691 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8692 msgstr ""
8693 "Die Erklärung dieser API-Stufe erfolgt über die Bauabhängigkeiten, entweder "
8694 "in B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> oder B<Build-Depends-Arch> oder "
8695 "mittels der Umgebungsvariablen B<DPKG_BUILD_API>, die diese außer Kraft "
8696 "setzen wird, falls beide vorhanden sind und eine Warnung ausgeben lassen "
8697 "könnte, falls sie verschieden sind."
8699 #. type: =head1
8700 #: dpkg-build-api.pod
8701 msgid "API LEVELS"
8702 msgstr "API-STUFEN"
8704 #. type: =item
8705 #: dpkg-build-api.pod
8706 msgid "v2"
8707 msgstr "v2"
8709 #. type: textblock
8710 #: dpkg-build-api.pod
8711 msgid ""
8712 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8713 "dependencies."
8714 msgstr ""
8715 "Diese Stufe ist noch in Entwicklung und kann nicht mittels Baubhängigkeiten "
8716 "erklärt werden."
8718 #. type: =item
8719 #: dpkg-build-api.pod
8720 msgid "v1"
8721 msgstr "v1"
8723 #. type: textblock
8724 #: dpkg-build-api.pod
8725 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
8726 msgstr "Dies ist die empfohlene Stufe. Seit Dpkg 1.22.0."
8728 #. type: textblock
8729 #: dpkg-build-api.pod
8730 msgid "Changes from v0 are:"
8731 msgstr "Änderungen gegenüber v0 sind:"
8733 #. type: textblock
8734 #: dpkg-build-api.pod
8735 msgid ""
8736 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8737 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
8738 msgstr ""
8739 "B<dpkg-shlibdeps> verwendet die Umgebungsvariable B<LD_LIBRARY_PATH> nicht "
8740 "mehr. Stattdessen sollte die Option B<-l> verwandt werden."
8742 #. type: textblock
8743 #: dpkg-build-api.pod
8744 msgid ""
8745 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> to B<no>.  To "
8746 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8747 "targets>."
8748 msgstr ""
8749 "B<dpkg-buildpackage> setzt standardmäßig B<Rules-Requires-Root> auf B<no>. "
8750 "Um das Verhalten aus B<v0> wiederherzustellen, sollte B<Rules-Requires-Root> "
8751 "auf B<binary-targets> gesetzt werden."
8753 #. type: textblock
8754 #: dpkg-build-api.pod
8755 msgid ""
8756 "B<dpkg-buildpackage> requires all required F<debian/rules> targets.  That is "
8757 "B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> and "
8758 "B<binary-arch>."
8759 msgstr ""
8760 "B<dpkg-buildpackage> benötigt alle benötigten Ziele in F<debian/rules>. Das "
8761 "heißt, B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> "
8762 "und B<binary-arch>."
8764 #. type: textblock
8765 #: dpkg-build-api.pod
8766 msgid ""
8767 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8768 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
8769 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8770 msgstr ""
8771 "B<vendor.mk> verwendet standardmäßig B<dpkg_vendor_derives_from_v1> für das "
8772 "Makro B<dpkg_vendor_derives_from>. Um das Verhalten aus B<v0> "
8773 "wiederherzustellen, setzen Sie B<dpkg_vendor_derives_from> auf "
8774 "B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8776 #. type: textblock
8777 #: dpkg-build-api.pod
8778 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8779 msgstr "B<default.mk> bindet standardmäßig B<buildtools.mk> ein."
8781 #. type: =item
8782 #: dpkg-build-api.pod
8783 msgid "v0"
8784 msgstr "v0"
8786 #. type: textblock
8787 #: dpkg-build-api.pod
8788 msgid ""
8789 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
8790 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8791 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8792 "transitions."
8793 msgstr ""
8794 "Dies ist die aktuelle globale Stufe, äquivalent zur Festlegung von eins. Die "
8795 "bereitgestellten Schnittstellen und Verhalten unterliegen den normalen "
8796 "globalen Schnittstellenaktualisierungen, die zu längeren Zyklen für die "
8797 "Missbilligung und/oder koordinierte Übergänge neigen."
8799 #. type: textblock
8800 #: dpkg-build-api.pod
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "B<deb-src-control>(5)."
8803 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8804 msgstr "B<deb-src-control>(5)."
8806 #. type: textblock
8807 #: dpkg-buildapi.pod
8808 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8809 msgstr ""
8810 "dpkg-buildapi - liefert die während des Paketbaus zu verwendende Bau-API-"
8811 "Stufe zurück"
8813 #. type: textblock
8814 #: dpkg-buildapi.pod
8815 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8816 msgstr "B<dpkg-buildapi> [I<Option>…] [I<Befehl>]"
8818 #. type: textblock
8819 #: dpkg-buildapi.pod
8820 msgid ""
8821 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8822 "during build of source Debian packages."
8823 msgstr ""
8824 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zur Ermittlung des während des Bau "
8825 "eines Debian-Quellpakets zu verwendenden L<dpkg-build-api(7)> eingesetzt "
8826 "wird."
8828 #. type: textblock
8829 #: dpkg-buildapi.pod
8830 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8831 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.22.0 hinzugefügt."
8833 #. type: =item
8834 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8835 msgid "B<-c>I<control-file>"
8836 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
8838 #. type: textblock
8839 #: dpkg-buildapi.pod
8840 msgid ""
8841 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
8842 "default is F<debian/control>."
8843 msgstr ""
8844 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
8845 "sollen. Standardmäßig F<debian/control>."
8847 #. type: =item
8848 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8849 #: dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod
8850 #: update-alternatives.pod
8851 msgid "B<--help>"
8852 msgstr "B<--help>"
8854 #. type: =item
8855 #: dpkg-buildapi.pod
8856 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
8857 msgstr "B<DPKG_BUILD_API>"
8859 #. type: textblock
8860 #: dpkg-buildapi.pod
8861 msgid ""
8862 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
8863 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
8864 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
8865 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
8866 "cannot access it."
8867 msgstr ""
8868 "Die zu verwendende Bau-API-Stufe. Dies ist zur internen Verwendung von "
8869 "Werkzeugen, die F<debian/rules> ausführt, gedacht, um das mehrfache "
8870 "Auswerten von F<debian/control> zu vermeiden und die globale Bau-API-Stufe "
8871 "nicht aus F<debian/rules> zu setzen. Andernfalls können Bau-Treiber (wie "
8872 "L<dpkg-buildpackage(1)>) nicht darauf zugreifen."
8874 #. type: =item
8875 #: dpkg-buildapi.pod
8876 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8877 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8879 #. type: textblock
8880 #: dpkg-buildapi.pod
8881 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
8882 msgstr "Makefile-Schnippsel, das die Bau-API-Stufe auswerten wird."
8884 #. type: textblock
8885 #: dpkg-buildflags.pod
8886 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8887 msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
8889 #. type: textblock
8890 #: dpkg-buildflags.pod
8891 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8892 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
8894 #. type: textblock
8895 #: dpkg-buildflags.pod
8896 msgid ""
8897 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8898 "build of Debian packages."
8899 msgstr ""
8900 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
8901 "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
8903 #. type: textblock
8904 #: dpkg-buildflags.pod
8905 msgid ""
8906 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8907 "overridden in several ways:"
8908 msgstr ""
8909 "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
8910 "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
8912 #. type: =item
8913 #: dpkg-buildflags.pod
8914 msgid "1."
8915 msgstr "1."
8917 #. type: textblock
8918 #: dpkg-buildflags.pod
8919 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8920 msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
8922 #. type: =item
8923 #: dpkg-buildflags.pod
8924 msgid "2."
8925 msgstr "2."
8927 #. type: textblock
8928 #: dpkg-buildflags.pod
8929 msgid ""
8930 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
8931 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
8932 msgstr ""
8933 "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
8934 "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
8936 #. type: =item
8937 #: dpkg-buildflags.pod
8938 msgid "3."
8939 msgstr "3."
8941 #. type: textblock
8942 #: dpkg-buildflags.pod
8943 #, fuzzy
8944 #| msgid ""
8945 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
8946 #| "B<ENVIRONMENT>);"
8947 msgid ""
8948 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
8949 "ENVIRONMENT>);"
8950 msgstr ""
8951 "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt "
8952 "B<UMGEBUNG>)"
8954 #. type: =item
8955 #: dpkg-buildflags.pod
8956 msgid "4."
8957 msgstr "4."
8959 #. type: textblock
8960 #: dpkg-buildflags.pod
8961 #, fuzzy
8962 #| msgid ""
8963 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
8964 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
8965 msgid ""
8966 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
8967 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
8968 msgstr ""
8969 "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
8970 "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)"
8972 #. type: textblock
8973 #: dpkg-buildflags.pod
8974 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
8975 msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
8977 #. type: =item
8978 #: dpkg-buildflags.pod
8979 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
8980 msgstr "B<SET> I<Schalter> I<Wert>"
8982 #. type: textblock
8983 #: dpkg-buildflags.pod
8984 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
8985 msgstr ""
8986 "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
8987 "erhalten."
8989 #. type: =item
8990 #: dpkg-buildflags.pod
8991 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
8992 msgstr "B<STRIP> I<Schalter> I<Wert>"
8994 #. type: textblock
8995 #: dpkg-buildflags.pod
8996 msgid ""
8997 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
8998 "Since dpkg 1.16.1."
8999 msgstr ""
9000 "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
9001 "entfernen. Seit Dpkg 1.16.1."
9003 #. type: =item
9004 #: dpkg-buildflags.pod
9005 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9006 msgstr "B<APPEND> I<Schalter> I<Wert>"
9008 #. type: textblock
9009 #: dpkg-buildflags.pod
9010 msgid ""
9011 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9012 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9013 "empty."
9014 msgstr ""
9015 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
9016 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem angehängten Wert "
9017 "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
9019 #. type: =item
9020 #: dpkg-buildflags.pod
9021 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9022 msgstr "B<PREPEND> I<Schalter> I<Wert>"
9024 #. type: textblock
9025 #: dpkg-buildflags.pod
9026 msgid ""
9027 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9028 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9029 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9030 msgstr ""
9031 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
9032 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem vorangestellten Wert "
9033 "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist. Seit Dpkg 1.16.1."
9035 #. type: textblock
9036 #: dpkg-buildflags.pod
9037 msgid ""
9038 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9039 "(#). Empty lines are also ignored."
9040 msgstr ""
9041 "Die Konfigurationsdateien können Kommentare in Zeilen enthalten, die mit "
9042 "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
9044 #. type: textblock
9045 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9046 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9047 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.15.7 hinzugefügt."
9049 #. type: =item
9050 #: dpkg-buildflags.pod
9051 msgid "B<--dump>"
9052 msgstr "B<--dump>"
9054 #. type: textblock
9055 #: dpkg-buildflags.pod
9056 msgid ""
9057 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
9058 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9059 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
9060 msgstr ""
9061 "Gibt auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte aus. Es "
9062 "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei die Werte durch ein "
9063 "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Werte>“) abgetrennt werden. Dies ist die "
9064 "Standardaktion."
9066 #. type: =item
9067 #: dpkg-buildflags.pod
9068 msgid "B<--list>"
9069 msgstr "B<--list>"
9071 #. type: textblock
9072 #: dpkg-buildflags.pod
9073 #, fuzzy
9074 #| msgid ""
9075 #| "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). "
9076 #| "See the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9077 msgid ""
9078 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
9079 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9080 msgstr ""
9081 "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützten Schalter (einen "
9082 "pro Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt B<UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für weitere "
9083 "Informationen über sie."
9085 #. type: =item
9086 #: dpkg-buildflags.pod
9087 msgid "B<--status>"
9088 msgstr "B<--status>"
9090 #. type: textblock
9091 #: dpkg-buildflags.pod
9092 msgid ""
9093 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9094 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9095 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9096 "with their origin."
9097 msgstr ""
9098 "Zeigt alle Informationen an, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
9099 "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
9100 "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
9101 "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgegeben."
9103 #. type: textblock
9104 #: dpkg-buildflags.pod
9105 msgid ""
9106 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9107 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
9108 "problems related to them."
9109 msgstr ""
9110 "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
9111 "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
9112 "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
9114 #. type: =item
9115 #: dpkg-buildflags.pod
9116 msgid "B<--export=>I<format>"
9117 msgstr "B<--export=>I<Format>"
9119 #. type: textblock
9120 #: dpkg-buildflags.pod
9121 msgid ""
9122 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9123 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
9124 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
9125 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9126 "environment. Supported formats:"
9127 msgstr ""
9128 "Gibt auf der Standardausgabe Befehle aus, die dazu verwandt werden können, "
9129 "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
9130 "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
9131 "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
9132 "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
9133 "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
9135 #. type: =item
9136 #: dpkg-buildflags.pod
9137 msgid "B<sh>"
9138 msgstr "B<sh>"
9140 #. type: textblock
9141 #: dpkg-buildflags.pod
9142 msgid ""
9143 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9144 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
9145 "evaluation by a shell."
9146 msgstr ""
9147 "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
9148 "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
9149 "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
9151 #. type: =item
9152 #: dpkg-buildflags.pod
9153 msgid "B<cmdline>"
9154 msgstr "B<cmdline>"
9156 #. type: textblock
9157 #: dpkg-buildflags.pod
9158 msgid ""
9159 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9160 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
9161 "syntax."
9162 msgstr ""
9163 "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
9164 "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
9165 "werden in Shell-Syntax maskiert."
9167 #. type: =item
9168 #: dpkg-buildflags.pod
9169 msgid "B<configure>"
9170 msgstr "B<configure> (konfiguriert)"
9172 #. type: textblock
9173 #: dpkg-buildflags.pod
9174 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9175 msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
9177 #. type: =item
9178 #: dpkg-buildflags.pod
9179 msgid "B<make>"
9180 msgstr "B<make>"
9182 #. type: textblock
9183 #: dpkg-buildflags.pod
9184 msgid ""
9185 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9186 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9187 "using an B<include> directive."
9188 msgstr ""
9189 "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
9190 "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Make-Steuerdateifragment geschrieben "
9191 "und mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
9193 #. type: =item
9194 #: dpkg-buildflags.pod
9195 msgid "B<--get> I<flag>"
9196 msgstr "B<--get> I<Schalter>"
9198 #. type: textblock
9199 #: dpkg-buildflags.pod
9200 msgid ""
9201 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
9202 "known otherwise exits with 1."
9203 msgstr ""
9204 "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
9205 "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
9207 #. type: =item
9208 #: dpkg-buildflags.pod
9209 msgid "B<--origin> I<flag>"
9210 msgstr "B<--origin> I<Schalter>"
9212 #. type: textblock
9213 #: dpkg-buildflags.pod
9214 msgid ""
9215 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
9216 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
9217 "following values:"
9218 msgstr ""
9219 "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
9220 "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
9221 "einer der folgenden Werte sein:"
9223 #. type: =item
9224 #: dpkg-buildflags.pod
9225 msgid "B<vendor>"
9226 msgstr "B<vendor>"
9228 #. type: textblock
9229 #: dpkg-buildflags.pod
9230 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9231 msgstr ""
9232 "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
9234 #. type: =item
9235 #: dpkg-buildflags.pod
9236 msgid "B<system>"
9237 msgstr "B<system>"
9239 #. type: textblock
9240 #: dpkg-buildflags.pod
9241 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9242 msgstr ""
9243 "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
9245 #. type: =item
9246 #: dpkg-buildflags.pod
9247 msgid "B<user>"
9248 msgstr "B<user>"
9250 #. type: textblock
9251 #: dpkg-buildflags.pod
9252 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9253 msgstr ""
9254 "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
9255 "verändert"
9257 #. type: =item
9258 #: dpkg-buildflags.pod
9259 msgid "B<env>"
9260 msgstr "B<env>"
9262 #. type: textblock
9263 #: dpkg-buildflags.pod
9264 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9265 msgstr ""
9266 "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
9267 "verändert"
9269 #. type: =item
9270 #: dpkg-buildflags.pod
9271 msgid "B<--query>"
9272 msgstr "B<--query>"
9274 #. type: textblock
9275 #: dpkg-buildflags.pod
9276 msgid ""
9277 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9278 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9279 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9280 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9281 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9282 msgstr ""
9283 "Alle Informationen anzeigen, die zur Erklärung des Verhaltens des Programms "
9284 "hilfreich sein könnten: aktueller Lieferant, relevante Umgebungsvariablen, "
9285 "Funktionalitätsbereiche, Zustand der Funktionsschalter, ob eine "
9286 "Funktionalität als eingebaute Vorgabe durch den Compiler behandelt wird "
9287 "(seit Dpkg 1.21.14) und die Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung (seit Dpkg "
9288 "1.19.0)."
9290 #. type: textblock
9291 #: dpkg-buildflags.pod
9292 msgid "For example:"
9293 msgstr "Zum Beispiel:"
9295 #. type: verbatim
9296 #: dpkg-buildflags.pod
9297 #, no-wrap
9298 msgid ""
9299 " Vendor: Debian\n"
9300 " Environment:\n"
9301 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9302 "\n"
9303 msgstr ""
9304 " Vendor: Debian\n"
9305 " Environment:\n"
9306 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9307 "\n"
9309 #. type: verbatim
9310 #: dpkg-buildflags.pod
9311 #, no-wrap
9312 msgid ""
9313 " Area: qa\n"
9314 " Features:\n"
9315 "  bug=no\n"
9316 "  canary=no\n"
9317 " Builtins:\n"
9318 "\n"
9319 msgstr ""
9320 " Area: qa\n"
9321 " Features:\n"
9322 "  bug=no\n"
9323 "  canary=no\n"
9324 " Builtins:\n"
9325 "\n"
9327 #. type: verbatim
9328 #: dpkg-buildflags.pod
9329 #, no-wrap
9330 msgid ""
9331 " Area: hardening\n"
9332 " Features:\n"
9333 "  pie=no\n"
9334 " Builtins:\n"
9335 "  pie=yes\n"
9336 "\n"
9337 msgstr ""
9338 " Area: hardening\n"
9339 " Features:\n"
9340 "  pie=no\n"
9341 " Builtins:\n"
9342 "  pie=yes\n"
9343 "\n"
9345 #. type: verbatim
9346 #: dpkg-buildflags.pod
9347 #, no-wrap
9348 msgid ""
9349 " Area: reproducible\n"
9350 " Features:\n"
9351 "  timeless=no\n"
9352 " Builtins:\n"
9353 "\n"
9354 msgstr ""
9355 " Area: reproducible\n"
9356 " Features:\n"
9357 "  timeless=no\n"
9358 " Builtins:\n"
9359 "\n"
9361 #. type: verbatim
9362 #: dpkg-buildflags.pod
9363 #, no-wrap
9364 msgid ""
9365 " Flag: CFLAGS\n"
9366 " Value: -O0 -Wall\n"
9367 " Origin: env\n"
9368 "\n"
9369 msgstr ""
9370 " Flag: CFLAGS\n"
9371 " Value: -O0 -Wall\n"
9372 " Origin: env\n"
9373 "\n"
9375 #. type: verbatim
9376 #: dpkg-buildflags.pod
9377 #, no-wrap
9378 msgid ""
9379 " Flag: CPPFLAGS\n"
9380 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9381 " Origin: vendor\n"
9382 "\n"
9383 msgstr ""
9384 " Flag: CPPFLAGS\n"
9385 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9386 " Origin: vendor\n"
9387 "\n"
9389 #. type: =item
9390 #: dpkg-buildflags.pod
9391 msgid "B<--query-features> I<area>"
9392 msgstr "B<--query-features> I<Bereich>"
9394 #. type: textblock
9395 #: dpkg-buildflags.pod
9396 msgid ""
9397 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9398 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9399 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9400 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9401 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9402 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9403 "otherwise exits with 1."
9404 msgstr ""
9405 "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
9406 "aus (seit Dpkg 1.16.2). Falls die Funktionalität als eingebaute Vorgabe "
9407 "durch den Compiler gehandhabt wird (selbst wenn nur für einige "
9408 "Architekturen), dann wird das Feld B<Builtin> ausgegeben (seit Dpkg "
9409 "1.21.14). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten Distributionen derzeit "
9410 "erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> und "
9411 "B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
9412 "Details. Beendet sich mit 0, falls der Bereich bekannt ist, andernfalls mit "
9413 "1."
9415 #. type: textblock
9416 #: dpkg-buildflags.pod
9417 msgid ""
9418 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9419 msgstr ""
9420 "Die Ausgabe ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro Funktionalität. "
9421 "Beispiel:"
9423 #. type: verbatim
9424 #: dpkg-buildflags.pod
9425 #, no-wrap
9426 msgid ""
9427 " Feature: pie\n"
9428 " Enabled: yes\n"
9429 " Builtin: yes\n"
9430 "\n"
9431 msgstr ""
9432 " Feature: pie\n"
9433 " Enabled: yes\n"
9434 " Builtin: yes\n"
9435 "\n"
9437 #. type: verbatim
9438 #: dpkg-buildflags.pod
9439 #, no-wrap
9440 msgid ""
9441 " Feature: stackprotector\n"
9442 " Enabled: yes\n"
9443 "\n"
9444 msgstr ""
9445 " Feature: stackprotector\n"
9446 " Enabled: yes\n"
9447 "\n"
9449 #. type: =head1
9450 #: dpkg-buildflags.pod
9451 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9452 msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
9454 #. type: =item
9455 #: dpkg-buildflags.pod
9456 msgid "B<ASFLAGS>"
9457 msgstr "B<ASFLAGS>"
9459 #. type: textblock
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
9462 msgstr "Optionen für den Assembler. Standardwert: leer. Seit Dpkg 1.21.0."
9464 #. type: =item
9465 #: dpkg-buildflags.pod
9466 msgid "B<CFLAGS>"
9467 msgstr "B<CFLAGS>"
9469 #. type: textblock
9470 #: dpkg-buildflags.pod
9471 msgid ""
9472 "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
9473 "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
9474 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9475 msgstr ""
9476 "Optionen für den C-Compiler. Der vom Lieferanten gesetzte Standardwert "
9477 "enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise I<-O2> oder "
9478 "B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> definiert)."
9480 #. type: =item
9481 #: dpkg-buildflags.pod
9482 msgid "B<CPPFLAGS>"
9483 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9485 #. type: textblock
9486 #: dpkg-buildflags.pod
9487 msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9488 msgstr "Optionen für den C-Präprozessor. Standardwert: leer."
9490 #. type: =item
9491 #: dpkg-buildflags.pod
9492 msgid "B<CXXFLAGS>"
9493 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9495 #. type: textblock
9496 #: dpkg-buildflags.pod
9497 msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9498 msgstr "Optionen für den C++-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
9500 #. type: =item
9501 #: dpkg-buildflags.pod
9502 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9503 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9505 #. type: textblock
9506 #: dpkg-buildflags.pod
9507 msgid ""
9508 "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg 1.17.7."
9509 msgstr ""
9510 "Optionen für den Objective-C-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>. Seit Dpkg "
9511 "1.17.7."
9513 #. type: =item
9514 #: dpkg-buildflags.pod
9515 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9516 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9518 #. type: textblock
9519 #: dpkg-buildflags.pod
9520 msgid ""
9521 "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>.  Since dpkg "
9522 "1.17.7."
9523 msgstr ""
9524 "Optionen für den Objective-C++-Compiler. Identisch zu B<CXXFLAGS>. Seit Dpkg "
9525 "1.17.7."
9527 #. type: =item
9528 #: dpkg-buildflags.pod
9529 msgid "B<DFLAGS>"
9530 msgstr "B<DFLAGS>"
9532 #. type: textblock
9533 #: dpkg-buildflags.pod
9534 msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
9535 msgstr "Optionen für den D-Compiler (ldc oder gdc). Seit Dpkg 1.20.6."
9537 #. type: =item
9538 #: dpkg-buildflags.pod
9539 msgid "B<FFLAGS>"
9540 msgstr "B<FFLAGS>"
9542 #. type: textblock
9543 #: dpkg-buildflags.pod
9544 msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9545 msgstr "Optionen für den Fortran-77-Compiler. Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
9547 #. type: =item
9548 #: dpkg-buildflags.pod
9549 msgid "B<FCFLAGS>"
9550 msgstr "B<FCFLAGS>"
9552 #. type: textblock
9553 #: dpkg-buildflags.pod
9554 msgid ""
9555 "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg 1.17.7."
9556 msgstr ""
9557 "Optionen für den Fortran-9x-Compiler. Identisch zu B<FFLAGS>. Seit Dpkg "
9558 "1.17.7."
9560 #. type: =item
9561 #: dpkg-buildflags.pod
9562 msgid "B<LDFLAGS>"
9563 msgstr "B<LDFLAGS>"
9565 #. type: textblock
9566 #: dpkg-buildflags.pod
9567 msgid ""
9568 "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
9569 "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
9570 "from these options). Default value: empty."
9571 msgstr ""
9572 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9573 "Compiler weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen wird, "
9574 "müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). Standardmäßig "
9575 "leer."
9577 #. type: textblock
9578 #: dpkg-buildflags.pod
9579 msgid ""
9580 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9581 "support other languages)."
9582 msgstr ""
9583 "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
9584 "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
9586 #. type: =head1
9587 #: dpkg-buildflags.pod
9588 msgid "FEATURE AREAS"
9589 msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
9591 #. type: textblock
9592 #: dpkg-buildflags.pod
9593 msgid ""
9594 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9595 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9596 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9597 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9598 msgstr ""
9599 "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
9600 "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
9601 "mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert und deaktiviert werden. Soll "
9602 "beispielsweise für B<hardening> die „pie“-Funktionalität aktiviert und die "
9603 "„fortify“-Funktionalität deaktiviert werden, können Sie Folgendes in "
9604 "B<debian/rules> verwenden:"
9606 #. type: verbatim
9607 #: dpkg-buildflags.pod
9608 #, no-wrap
9609 msgid ""
9610 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9611 "\n"
9612 msgstr ""
9613 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9614 "\n"
9616 #. type: textblock
9617 #: dpkg-buildflags.pod
9618 msgid ""
9619 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9620 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9621 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9622 "achieved with:"
9623 msgstr ""
9624 "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
9625 "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
9626 "zu deaktivieren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktivieren und "
9627 "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
9629 #. type: verbatim
9630 #: dpkg-buildflags.pod
9631 #, no-wrap
9632 msgid ""
9633 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9634 "\n"
9635 msgstr ""
9636 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9637 "\n"
9639 #. type: =head2
9640 #: dpkg-buildflags.pod
9641 msgid "abi"
9642 msgstr "abi"
9644 #. type: textblock
9645 #: dpkg-buildflags.pod
9646 msgid ""
9647 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9648 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9649 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9650 "individually."
9651 msgstr ""
9652 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9653 "werden, um das ABI eines Paketes zu ändern. Dies kann standardmäßig aufgrund "
9654 "von Rückwärtskompatibilität nicht aktiviert sein, außer dies wird "
9655 "koordiniert oder einzeln geprüft."
9657 # FIXME: Why is this bold but not the others?
9658 #. type: =item
9659 #: dpkg-buildflags.pod
9660 msgid "B<lfs>"
9661 msgstr "B<lfs>"
9663 #. type: textblock
9664 #: dpkg-buildflags.pod
9665 msgid ""
9666 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9667 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9668 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9669 "B<CPPFLAGS>."
9670 msgstr ""
9671 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9672 "die Unterstützung für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre "
9673 "ABI diese Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-"
9674 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
9676 #. type: textblock
9677 #: dpkg-buildflags.pod
9678 msgid ""
9679 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9680 "feature in the B<future> feature area."
9681 msgstr ""
9682 "Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird sie den Wert aus der gleichen "
9683 "Funktionalität im Funktionalitätsbereich B<future> außer Kraft setzen."
9685 #. type: =item
9686 #: dpkg-buildflags.pod
9687 msgid "B<time64>"
9688 msgstr "B<time64>"
9690 #. type: textblock
9691 #: dpkg-buildflags.pod
9692 msgid ""
9693 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
9694 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
9695 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
9696 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9697 msgstr ""
9698 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9699 "die Unterstützung von 64-bit time_t auf 32-bit-Architekturen bei denen das "
9700 "ABI dies nicht standardmäßig enthält, indem B<-D_TIME_BITS=64> zu "
9701 "B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird. Diese Einstellung aktiviert automatisch die "
9702 "Funktionalität B<lfs>, da sie diese benötigt."
9704 #. type: =head2
9705 #: dpkg-buildflags.pod
9706 msgid "future"
9707 msgstr "future (Zukunft)"
9709 #. type: textblock
9710 #: dpkg-buildflags.pod
9711 msgid ""
9712 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9713 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9714 "reasons."
9715 msgstr ""
9716 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9717 "werden, um Funktionen zu aktivieren, die standardmäßig aktiviert sein "
9718 "sollten, dies aber aus Rückwärtskompatibilitätsgründen nicht sein können."
9720 #. type: textblock
9721 #: dpkg-buildflags.pod
9722 msgid ""
9723 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
9724 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
9725 "the B<abi> area overrides this setting."
9726 msgstr ""
9727 "Diese Einstellung (seit Dpkg  1.19.0; standardmäßig deaktiviert) ist jetzt "
9728 "ein Alias für die Funktionalität B<lfs> im Bereich B<abi>; verwenden Sie "
9729 "stattdessen letzteres. Die Funktionalität aus dem Bereich B<abi> setzt diese "
9730 "Einstellung außer Kraft."
9732 #. type: =head2
9733 #: dpkg-buildflags.pod
9734 msgid "qa"
9735 msgstr "qa (QS)"
9737 #. type: textblock
9738 #: dpkg-buildflags.pod
9739 msgid ""
9740 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9741 "problems in the source code or build system."
9742 msgstr ""
9743 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9744 "werden, um Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu erkennen."
9746 #. type: =item
9747 #: dpkg-buildflags.pod
9748 msgid "B<bug>"
9749 msgstr "B<bug>"
9751 #. type: textblock
9752 #: dpkg-buildflags.pod
9753 msgid ""
9754 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9755 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
9756 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9757 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9758 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9759 msgstr ""
9760 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.4; standardmäßig deaktiviert) fügt "
9761 "Warnoptionen hinzu, die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. "
9762 "Diese Warnungen sind fatal. Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind "
9763 "B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, "
9764 "B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> und B<-"
9765 "Werror=volatile-register-var> gesetzt werden."
9767 #. type: =item
9768 #: dpkg-buildflags.pod
9769 msgid "B<canary>"
9770 msgstr "B<canary>"
9772 #. type: textblock
9773 #: dpkg-buildflags.pod
9774 msgid ""
9775 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
9776 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
9777 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
9778 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
9779 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9780 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9781 "canary->I<random-id>."
9782 msgstr ""
9783 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-"
9784 "Zufallsbarrieren-Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die "
9785 "Bauprotokolle überprüft werden können, wie die Bauschalter weitergereicht "
9786 "werden. Dies erlaubt, Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen "
9787 "zu finden. Derzeit werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, "
9788 "B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter "
9789 "auf B<-D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
9790 "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
9792 #. type: =head2
9793 #: dpkg-buildflags.pod
9794 msgid "optimize"
9795 msgstr "optimize (Optimierung)"
9797 #. type: textblock
9798 #: dpkg-buildflags.pod
9799 msgid ""
9800 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9801 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
9802 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9803 msgstr ""
9804 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9805 "werden, um bei der Optimierung des entstehenden Programms zu helfen (seit "
9806 "Dpkg 1.21.0). B<Hinweis>: durch Aktivieren B<aller> dieser Optionen kann es "
9807 "zu nicht reproduzierbaren Programmartefakten kommen."
9809 #. type: =item
9810 #: dpkg-buildflags.pod
9811 msgid "B<lto>"
9812 msgstr "B<lto>"
9814 #. type: textblock
9815 #: dpkg-buildflags.pod
9816 msgid ""
9817 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
9818 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
9819 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
9820 "B<LDFLAGS>."
9821 msgstr ""
9822 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.21.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9823 "Link Time Optimization (Optimierung zum Link-Zeitpunkt), indem B<-flto=auto -"
9824 "ffat-lto-objects> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
9825 "B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzugefügt wird."
9827 #. type: =head2
9828 #: dpkg-buildflags.pod
9829 msgid "sanitize"
9830 msgstr "sanitize (Bereinigung)"
9832 #. type: textblock
9833 #: dpkg-buildflags.pod
9834 msgid ""
9835 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
9836 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
9837 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
9838 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
9839 "for conformant code, reduce security or even functionality."
9840 msgstr ""
9841 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9842 "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
9843 "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen („races“) "
9844 "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen. "
9845 "B<Hinweis>: Diese Optionen sollten B<nicht> beim Bauen im Produktivbetrieb "
9846 "benutzt werden, da sie die Zuverlässigkeit von spezifikationsgetreuem Code, "
9847 "die Sicherheit oder sogar die Funktionalität reduzieren bzw. negativ "
9848 "beeinflussen können."
9850 #. type: =item
9851 #: dpkg-buildflags.pod
9852 msgid "B<address>"
9853 msgstr "B<address>"
9855 #. type: textblock
9856 #: dpkg-buildflags.pod
9857 msgid ""
9858 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9859 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
9860 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
9861 msgstr ""
9862 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9863 "fsanitize=address> zu B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
9864 "pointer> zu B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS> hinzu."
9866 #. type: =item
9867 #: dpkg-buildflags.pod
9868 msgid "B<thread>"
9869 msgstr "B<thread>"
9871 #. type: textblock
9872 #: dpkg-buildflags.pod
9873 msgid ""
9874 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9875 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9876 msgstr ""
9877 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9878 "fsanitize=thread> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
9880 #. type: =item
9881 #: dpkg-buildflags.pod
9882 msgid "B<leak>"
9883 msgstr "B<leak>"
9885 #. type: textblock
9886 #: dpkg-buildflags.pod
9887 msgid ""
9888 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9889 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It gets automatically disabled if either the "
9890 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
9891 msgstr ""
9892 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9893 "fsanitize=leak> zu B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls "
9894 "entweder die Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da "
9895 "diese sie einschließen."
9897 #. type: =item
9898 #: dpkg-buildflags.pod
9899 msgid "B<undefined>"
9900 msgstr "B<undefined>"
9902 #. type: textblock
9903 #: dpkg-buildflags.pod
9904 msgid ""
9905 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9906 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9907 msgstr ""
9908 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9909 "fsanitize=undefined> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
9911 #. type: =head2
9912 #: dpkg-buildflags.pod
9913 msgid "hardening"
9914 msgstr "hardening (Härtung)"
9916 #. type: textblock
9917 #: dpkg-buildflags.pod
9918 msgid ""
9919 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
9920 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
9921 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
9922 "enabled by default for architectures that support them."
9923 msgstr ""
9924 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9925 "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
9926 "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
9927 "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
9928 "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
9930 #. type: =item
9931 #: dpkg-buildflags.pod
9932 msgid "B<format>"
9933 msgstr "B<format>"
9935 #. type: textblock
9936 #: dpkg-buildflags.pod
9937 msgid ""
9938 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
9939 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
9940 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
9941 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
9942 "security problems. At present, this warns about calls to B<printf> and "
9943 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
9944 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
9945 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
9946 "input and contains ‘%n’."
9947 msgstr ""
9948 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
9949 "Wformat -Werror=format-security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, "
9950 "B<OBJCFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit erhalten Sie Warnungen bei "
9951 "inkorrekter Verwendung von Formatzeichenketten. Es wird zu einem Fehler "
9952 "führen, wenn Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein "
9953 "mögliches Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies bei Aufrufen "
9954 "von B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette "
9955 "nicht eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
9956 "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
9957 "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer nicht "
9958 "vertrauenswürdigen Eingabe stammt und „%n“ enthält."
9960 #. type: =item
9961 #: dpkg-buildflags.pod
9962 msgid "B<fortify>"
9963 msgstr "B<fortify>"
9965 #. type: textblock
9966 #: dpkg-buildflags.pod
9967 msgid ""
9968 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
9969 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler "
9970 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
9971 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
9972 "length-limited ones. This is especially useful for old, crufty code.  "
9973 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
9974 "blocked. If an application depends on such a format string, it will need to "
9975 "be worked around."
9976 msgstr ""
9977 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
9978 "D_FORTIFY_SOURCE=2> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat "
9979 "der Compiler umfangreiche Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und "
9980 "versucht, unsichere unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte "
9981 "zu ersetzen. Das ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. "
9982 "Zusätzlich werden Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ "
9983 "enthalten, blockiert. Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten "
9984 "abhängt, müssen dafür andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
9986 #. type: textblock
9987 #: dpkg-buildflags.pod
9988 msgid ""
9989 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
9990 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
9991 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
9992 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
9993 msgstr ""
9994 "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
9995 "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
9996 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
9997 "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
9999 #. type: =item
10000 #: dpkg-buildflags.pod
10001 msgid "B<stackprotector>"
10002 msgstr "B<stackprotector>"
10004 #. type: textblock
10005 #: dpkg-buildflags.pod
10006 msgid ""
10007 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10008 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10009 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10010 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites. This renders "
10011 "many potential code injection attacks into aborting situations. In the best "
10012 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10013 "into non-issues (depending on the application)."
10014 msgstr ""
10015 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert falls "
10016 "„stackprotectorstrong“ nicht verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --"
10017 "param=ssp-buffer-size=4> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10018 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt "
10019 "Sicherheitsprüfungen gegen die Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) "
10020 "hinzu. Damit werden viele mögliche Code-Einfügeangriffe zu "
10021 "Abbruchsituationen. Im besten Fall werden damit Code-Einfügungsangriffe zu "
10022 "Diensteverweigerungsangriffen oder zu keinen Problemen (abhängig von der "
10023 "Anwendung)."
10025 #. type: textblock
10026 #: dpkg-buildflags.pod
10027 msgid ""
10028 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10029 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10030 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10031 msgstr ""
10032 "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
10033 "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
10034 "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
10036 #. type: =item
10037 #: dpkg-buildflags.pod
10038 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10039 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10041 #. type: textblock
10042 #: dpkg-buildflags.pod
10043 msgid ""
10044 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10045 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10046 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10047 "but without significant performance penalties."
10048 msgstr ""
10049 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10050 "fstack-protector-strong> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10051 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine stärkere "
10052 "Variante von B<stackprotector>, allerdings ohne signifikante Einbußen bei "
10053 "der Leistung."
10055 #. type: textblock
10056 #: dpkg-buildflags.pod
10057 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10058 msgstr ""
10059 "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
10061 #. type: textblock
10062 #: dpkg-buildflags.pod
10063 msgid ""
10064 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10065 "also requires gcc 4.9 and later."
10066 msgstr ""
10067 "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
10068 "und benötigt zusätzlich GCC 4.9 oder neuer."
10070 #. type: =item
10071 #: dpkg-buildflags.pod
10072 msgid "B<stackclash>"
10073 msgstr "B<stackclash>"
10075 #. type: textblock
10076 #: dpkg-buildflags.pod
10077 msgid ""
10078 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10079 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10080 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10081 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10082 msgstr ""
10083 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10084 "fstack-clash-protection> auf B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> und B<armel> zu "
10085 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und "
10086 "B<FCFLAGS> hinzu. Dies ergänzt Code, um Stack-Konflikt-artige Angriffe zu "
10087 "verhindern."
10089 #. type: =item
10090 #: dpkg-buildflags.pod
10091 msgid "B<branch>"
10092 msgstr "B<branch>"
10094 #. type: textblock
10095 #: dpkg-buildflags.pod
10096 msgid ""
10097 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10098 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10099 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10100 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10101 "these are valid at run-time."
10102 msgstr ""
10103 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fcf-"
10104 "protection> auf B<amd64> und B<-mbranch-protection=standard> auf B<arm64> zu "
10105 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und "
10106 "B<FCFLAGS> hinzu. Dies ergänzt Branch-Schutz zu indirekten Aufrufen, "
10107 "Sprüngen und Rückkehrwerten, um zu prüfen, ob diese zur Laufzeit gültig sind."
10109 #. type: =item
10110 #: dpkg-buildflags.pod
10111 msgid "B<relro>"
10112 msgstr "B<relro>"
10114 #. type: textblock
10115 #: dpkg-buildflags.pod
10116 msgid ""
10117 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10118 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10119 "written to by the linker. This flags the loader to turn these sections read-"
10120 "only before turning over control to the program. Most notably this prevents "
10121 "GOT overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10122 "disabled as well."
10123 msgstr ""
10124 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,"
10125 "relro> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere "
10126 "ELF-Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese "
10127 "Einstellung signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-"
10128 "Zugriff zu ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. "
10129 "Insbesondere verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option "
10130 "deaktiviert ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
10132 #. type: =item
10133 #: dpkg-buildflags.pod
10134 msgid "B<bindnow>"
10135 msgstr "B<bindnow>"
10137 #. type: textblock
10138 #: dpkg-buildflags.pod
10139 msgid ""
10140 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10141 "B<LDFLAGS>. During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10142 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The "
10143 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10144 msgstr ""
10145 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-"
10146 "z,now> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle "
10147 "dynamischen Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert "
10148 "werden kann (aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert "
10149 "werden, falls B<relro> nicht aktiviert ist."
10151 #. type: =item
10152 #: dpkg-buildflags.pod
10153 msgid "B<pie>"
10154 msgstr "B<pie>"
10156 #. type: textblock
10157 #: dpkg-buildflags.pod
10158 msgid ""
10159 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10160 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10161 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10162 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10163 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10164 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10165 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10166 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10167 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10168 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10169 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10170 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10171 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10172 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10173 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10174 msgstr ""
10175 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; seit Dpkg 1.18.23 ohne globale Vorgabe, "
10176 "da sie jetzt standardmäßig durch GCC auf den Debian-Architekturen Amd64, "
10177 "Arm64, Armel, Armhf, Hurd-i386, I386, Kfreebsd-amd64, Kfreebsd-i386, Mips, "
10178 "Mipsel, Mips64el, Powerpc, PPC64, PPC64el, Riscv64, S390x, Sparc und Sparc64 "
10179 "aktiviert ist) fügt, falls benötigt, die benötigten Optionen, um PIE zu "
10180 "aktivieren oder zu deaktivieren, über GCC-Spezifikationsdateien hinzu, "
10181 "abhängig davon, ob GCC auf diesen Architekturen die Schalter selbst "
10182 "einspeist oder nicht. Wenn die Einstellung aktiviert ist und GCC den "
10183 "Schalter einspeist, fügt dies nichts hinzu. Wenn die Einstellung aktiviert "
10184 "ist und GCC den Schalter nicht einspeist, dann fügt es B<-fPIE> (mittels "
10185 "I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10186 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fPIE -pie> (mittels "
10187 "I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu.  Wenn die Einstellung "
10188 "deaktiviert ist und GCC den Schalter einspeist, dann fügt es B<-fno-PIE> "
10189 "(mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
10190 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fno-PIE -no-"
10191 "pie> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu."
10193 #. type: textblock
10194 #: dpkg-buildflags.pod
10195 msgid ""
10196 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10197 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10198 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10199 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10200 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10201 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10202 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10203 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10204 "attack."
10205 msgstr ""
10206 "„Position Independent Executable“ (positionsunabhängige Programme) (PIE) ist "
10207 "benötigt, um „Address Space Layout Randomization“ (Bereitstellung eines "
10208 "zufälligen Adressbereichlayouts) (ASLR) auszunutzen, der von einigen "
10209 "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
10210 "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
10211 "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
10212 "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
10213 "Programm-.text-Regionen müssen als PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
10214 "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
10215 "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
10216 "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
10218 #. type: textblock
10219 #: dpkg-buildflags.pod
10220 msgid ""
10221 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10222 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
10223 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10224 "regardless of the object type being compiled or linked."
10225 msgstr ""
10226 "PIE ist nicht zu B<-fPIC> kompatibel, daher müssen Sie beim Bau von "
10227 "Laufzeitbibliotheksobjekten im Allgemeinen Vorsicht walten lassen. Da aber "
10228 "der ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt "
10229 "wird, sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig "
10230 "von dem Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
10232 #. type: textblock
10233 #: dpkg-buildflags.pod
10234 msgid ""
10235 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10236 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10237 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10238 msgstr ""
10239 "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
10240 "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
10241 "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
10242 "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
10244 #. type: =item
10245 #: dpkg-buildflags.pod
10246 msgid "none"
10247 msgstr "keine"
10249 #. type: textblock
10250 #: dpkg-buildflags.pod
10251 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10252 msgstr ""
10253 "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
10254 "werden."
10256 #. type: =item
10257 #: dpkg-buildflags.pod
10258 msgid "B<-fPIE>"
10259 msgstr "B<-fPIE>"
10261 #. type: textblock
10262 #: dpkg-buildflags.pod
10263 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10264 msgstr ""
10265 "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
10266 "(empfohlen)."
10268 #. type: =item
10269 #: dpkg-buildflags.pod
10270 msgid "B<-fPIC>"
10271 msgstr "B<-fPIC>"
10273 #. type: textblock
10274 #: dpkg-buildflags.pod
10275 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10276 msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
10278 #. type: textblock
10279 #: dpkg-buildflags.pod
10280 msgid ""
10281 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10282 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
10283 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10284 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10285 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10286 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10287 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10288 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10289 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10290 "B<LDFLAGS>. B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10291 "machinery."
10292 msgstr ""
10293 "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GCC-"
10294 "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
10295 "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
10296 "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
10297 "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
10298 "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
10299 "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
10300 "dass B<-fPIC> immer als Letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
10301 "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
10302 "und B<-shared> als Letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
10303 "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
10304 "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
10306 #. type: textblock
10307 #: dpkg-buildflags.pod
10308 msgid ""
10309 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10310 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10311 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10312 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
10313 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10314 "worst-case penalty."
10315 msgstr ""
10316 "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
10317 "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
10318 "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
10319 "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
10320 "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
10321 "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
10322 "Schlimmstfall-Strafe."
10324 #. type: =head2
10325 #: dpkg-buildflags.pod
10326 msgid "reproducible"
10327 msgstr "reproducible (Reproduzierbarkeit)"
10329 #. type: textblock
10330 #: dpkg-buildflags.pod
10331 msgid ""
10332 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10333 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
10334 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10335 "support them."
10336 msgstr ""
10337 "Die Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu verwandt "
10338 "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
10339 "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
10340 "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
10341 "Ausnahmen sind unten angegeben."
10343 #. type: =item
10344 #: dpkg-buildflags.pod
10345 msgid "B<timeless>"
10346 msgstr "B<timeless>"
10348 #. type: textblock
10349 #: dpkg-buildflags.pod
10350 msgid ""
10351 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10352 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10353 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10354 msgstr ""
10355 "Diese (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-"
10356 "Wdate-time> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros "
10357 "B<__TIME__>, B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
10359 #. type: =item
10360 #: dpkg-buildflags.pod
10361 msgid "B<fixfilepath>"
10362 msgstr "B<fixfilepath>"
10364 #. type: textblock
10365 #: dpkg-buildflags.pod
10366 msgid ""
10367 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10368 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10369 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10370 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10371 "removing the build path from any generated file."
10372 msgstr ""
10373 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.19.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-ffile-"
10374 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10375 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei B<BUILDPATH> auf das "
10376 "oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. Dies führt dazu, dass "
10377 "der Baupfad aus allen erstellten Dateien entfernt wird."
10379 #. type: textblock
10380 #: dpkg-buildflags.pod
10381 msgid ""
10382 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10383 "precedence, because it is a superset of the former."
10384 msgstr ""
10385 "Falls sowohl B<fixdebugpath> als auch B<fixfilepath> gesetzt sind, hat diese "
10386 "Option Vorrang, da sie eine Obermenge erster ist."
10388 #. type: textblock
10389 #: dpkg-buildflags.pod
10390 msgid ""
10391 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10392 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10393 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10394 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10395 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10396 "build flags."
10397 msgstr ""
10398 "B<Hinweis>: Falls der Bauprozess die Bauschalter in die resultierenden "
10399 "gebauten Objekte erfasst, dann wird das Paket nicht mehr reproduzierbar. Die "
10400 "Deaktivierung dieser Option könnte einige der Objekte wieder reproduzierbar "
10401 "machen, würde dafür aber auch die Deaktivierung von B<fixdebugpath> "
10402 "benötigen, wodurch sämtliche erstellten Fehlersuchsymbole nicht mehr "
10403 "reproduzierbar wären. Die beste Korrektur besteht darin, die Bauschalter "
10404 "nicht mehr zu erfassen."
10406 #. type: =item
10407 #: dpkg-buildflags.pod
10408 msgid "B<fixdebugpath>"
10409 msgstr "B<fixdebugpath>"
10411 #. type: textblock
10412 #: dpkg-buildflags.pod
10413 msgid ""
10414 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10415 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10416 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10417 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10418 "removing the build path from any generated debug symbols."
10419 msgstr ""
10420 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.5; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-"
10421 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10422 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei B<BUILDPATH> auf das "
10423 "oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. Dies führt dazu, dass "
10424 "der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen entfernt wird."
10426 #. type: textblock
10427 #: dpkg-buildflags.pod
10428 msgid ""
10429 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10430 msgstr ""
10431 "B<Hinweis>: Dies Funktion hat ähnliche Reproduzierbarkeitseigenschaften wie "
10432 "B<fixfilepath>."
10434 #. type: textblock
10435 #: dpkg-buildflags.pod
10436 msgid ""
10437 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10438 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
10439 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10440 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10441 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10442 "build flags."
10443 msgstr ""
10444 "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
10445 "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
10446 "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
10447 "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
10448 "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
10449 "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
10451 #. type: =item
10452 #: dpkg-buildflags.pod
10453 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10454 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
10456 #. type: =item
10457 #: dpkg-buildflags.pod
10458 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10459 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET> (seit Dpkg 1.16.1)"
10461 #. type: textblock
10462 #: dpkg-buildflags.pod
10463 msgid ""
10464 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10465 msgstr ""
10466 "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
10467 "verwandt werden."
10469 #. type: =item
10470 #: dpkg-buildflags.pod
10471 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10472 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10474 #. type: =item
10475 #: dpkg-buildflags.pod
10476 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10477 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10479 #. type: textblock
10480 #: dpkg-buildflags.pod
10481 msgid ""
10482 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10483 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10484 msgstr ""
10485 "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
10486 "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
10487 "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
10489 #. type: =item
10490 #: dpkg-buildflags.pod
10491 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10492 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
10494 #. type: =item
10495 #: dpkg-buildflags.pod
10496 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10497 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10499 #. type: textblock
10500 #: dpkg-buildflags.pod
10501 msgid ""
10502 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10503 "returned for the given I<flag>."
10504 msgstr ""
10505 "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10506 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10508 #. type: =item
10509 #: dpkg-buildflags.pod
10510 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10511 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10513 #. type: =item
10514 #: dpkg-buildflags.pod
10515 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10516 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10518 #. type: textblock
10519 #: dpkg-buildflags.pod
10520 msgid ""
10521 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10522 "returned for the given I<flag>."
10523 msgstr ""
10524 "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10525 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10527 #. type: =item
10528 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10529 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10530 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10532 #. type: =item
10533 #: dpkg-buildflags.pod
10534 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10535 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (seit Dpkg 1.16.1)"
10537 #. type: textblock
10538 #: dpkg-buildflags.pod
10539 msgid ""
10540 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10541 "various area features that affect build flags.  The "
10542 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10543 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
10544 "details."
10545 msgstr ""
10546 "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
10547 "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
10548 "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
10549 "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
10550 "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt L</FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
10551 "Details."
10553 #. type: =item
10554 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10555 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10556 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10558 #. type: textblock
10559 #: dpkg-buildflags.pod
10560 msgid ""
10561 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10562 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10563 msgstr ""
10564 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
10565 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
10567 #. type: =item
10568 #: dpkg-buildflags.pod
10569 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10570 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
10572 #. type: textblock
10573 #: dpkg-buildflags.pod
10574 msgid ""
10575 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10576 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10577 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10578 msgstr ""
10579 "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
10580 "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
10581 "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
10582 "und Derivative."
10584 #. type: =head2
10585 #: dpkg-buildflags.pod
10586 msgid "Configuration files"
10587 msgstr "Konfigurationsdateien"
10589 #. type: =item
10590 #: dpkg-buildflags.pod
10591 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10592 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10594 #. type: textblock
10595 #: dpkg-buildflags.pod
10596 msgid "System wide configuration file."
10597 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
10599 #. type: =item
10600 #: dpkg-buildflags.pod
10601 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10602 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder"
10604 #. type: =item
10605 #: dpkg-buildflags.pod
10606 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10607 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10609 #. type: textblock
10610 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10611 msgid "User configuration file."
10612 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei"
10614 #. type: =item
10615 #: dpkg-buildflags.pod
10616 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10617 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10619 #. type: textblock
10620 #: dpkg-buildflags.pod
10621 msgid ""
10622 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10623 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10624 msgstr ""
10625 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten "
10626 "Schalter in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg "
10627 "1.16.1)"
10629 #. type: textblock
10630 #: dpkg-buildflags.pod
10631 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10632 msgstr ""
10633 "Um Bauschalter an einen Baubefehl in einer Make-Steuerdatei zu übergeben:"
10635 #. type: verbatim
10636 #: dpkg-buildflags.pod
10637 #, no-wrap
10638 msgid ""
10639 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10640 "\n"
10641 msgstr ""
10642 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10643 "\n"
10645 #. type: verbatim
10646 #: dpkg-buildflags.pod
10647 #, no-wrap
10648 msgid ""
10649 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10650 "\n"
10651 msgstr ""
10652 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10653 "\n"
10655 #. type: textblock
10656 #: dpkg-buildflags.pod
10657 msgid ""
10658 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10659 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10660 msgstr ""
10661 "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
10662 "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
10663 "in die Umgebung zu exportieren:"
10665 #. type: verbatim
10666 #: dpkg-buildflags.pod
10667 #, no-wrap
10668 msgid ""
10669 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10670 "\n"
10671 msgstr ""
10672 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10673 "\n"
10675 #. type: textblock
10676 #: dpkg-buildflags.pod
10677 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10678 msgstr ""
10679 "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
10680 "sollen:"
10682 #. type: verbatim
10683 #: dpkg-buildflags.pod
10684 #, no-wrap
10685 msgid ""
10686 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10687 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10688 "\n"
10689 msgstr ""
10690 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10691 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10692 "\n"
10694 #. type: textblock
10695 #: dpkg-buildflags.pod
10696 msgid ""
10697 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10698 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10699 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10700 "1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
10701 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10702 msgstr ""
10703 "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
10704 "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
10705 "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
10706 "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
10707 "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
10708 "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
10709 "ermöglicht."
10711 #. type: textblock
10712 #: dpkg-buildflags.pod
10713 msgid ""
10714 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10715 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
10716 msgstr ""
10717 "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
10718 "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder L<make(1)> übergeben."
10720 #. type: textblock
10721 #: dpkg-buildflags.pod
10722 msgid ""
10723 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10724 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
10725 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10726 "storing the build flags in make variables."
10727 msgstr ""
10728 "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feiner granulierte Steuerung benötigen "
10729 "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
10730 "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
10731 "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
10732 "speichert."
10734 #. type: textblock
10735 #: dpkg-buildflags.pod
10736 msgid ""
10737 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10738 "picked up by your build system):"
10739 msgstr ""
10740 "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
10741 "vom Bausystem eingelesen werden können):"
10743 #. type: verbatim
10744 #: dpkg-buildflags.pod
10745 #, no-wrap
10746 msgid ""
10747 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10748 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10749 "\n"
10750 msgstr ""
10751 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10752 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10753 "\n"
10755 #. type: textblock
10756 #: dpkg-buildflags.pod
10757 msgid ""
10758 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10759 "variables (as none are exported by default):"
10760 msgstr ""
10761 "Für zusätzliche Steuerung, was exportiert wird, können Sie die Variablen "
10762 "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
10764 #. type: verbatim
10765 #: dpkg-buildflags.pod
10766 #, no-wrap
10767 msgid ""
10768 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10769 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10770 "\n"
10771 msgstr ""
10772 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10773 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10774 "\n"
10776 #. type: textblock
10777 #: dpkg-buildflags.pod
10778 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10779 msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
10781 #. type: verbatim
10782 #: dpkg-buildflags.pod
10783 #, no-wrap
10784 msgid ""
10785 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10786 " build-arch:\n"
10787 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10788 "\n"
10789 msgstr ""
10790 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10791 " build-arch:\n"
10792 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10793 "\n"
10795 #. type: textblock
10796 #: dpkg-buildpackage.pod
10797 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10798 msgstr "dpkg-buildpackage - Binär- oder Quellpakete aus Quellen bauen"
10800 #. type: textblock
10801 #: dpkg-buildpackage.pod
10802 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10803 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
10805 #. type: textblock
10806 #: dpkg-buildpackage.pod
10807 msgid ""
10808 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10809 "Debian package. It consists of the following steps:"
10810 msgstr ""
10811 "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
10812 "Debian-Paketes automatisiert. Der Bauprozess besteht aus den folgenden "
10813 "Schritten:"
10815 #. type: =item
10816 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10817 msgid "B<1.>"
10818 msgstr "B<1.>"
10820 #. type: textblock
10821 #: dpkg-buildpackage.pod
10822 msgid ""
10823 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
10824 "build environment by setting various environment variables (see "
10825 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
10826 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10827 msgstr ""
10828 "Es wird der Hook B<preinit> ausgeführt, bevor irgendeine Quelldatei gelesen "
10829 "wird. Die Bauumgebung wird vorbereitet, indem verschiedene "
10830 "Umgebungsvariablen gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), der B<init>-Hook "
10831 "ausgeführt und B<dpkg-source --before-build> aufgerufen wird (es sei denn, "
10832 "B<-T> oder B<--target> wurde verwandt)."
10834 #. type: =item
10835 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10836 msgid "B<2.>"
10837 msgstr "B<2.>"
10839 #. type: textblock
10840 #: dpkg-buildpackage.pod
10841 msgid ""
10842 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10843 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10844 msgstr ""
10845 "Es wird geprüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls "
10846 "B<-d> oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
10848 #. type: =item
10849 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10850 msgid "B<3.>"
10851 msgstr "B<3.>"
10853 #. type: textblock
10854 #: dpkg-buildpackage.pod
10855 msgid ""
10856 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10857 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
10858 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
10859 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10860 msgstr ""
10861 "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
10862 "target> ausgewählt wurden, werden diese Ziele aufgerufen und es wird hier "
10863 "beendet. Andernfalls wird der Hook B<preclean> ausgeführt und B<fakeroot "
10864 "debian/ rules clean> aufgerufen, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> "
10865 "oder B<--no-pre-clean> nicht angegeben ist)."
10867 #. type: =item
10868 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10869 msgid "B<4.>"
10870 msgstr "B<4.>"
10872 #. type: textblock
10873 #: dpkg-buildpackage.pod
10874 msgid ""
10875 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10876 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10877 "equivalent options)."
10878 msgstr ""
10879 "Der Hook B<source> wird ausgeführt und B<dpkg-source -b> aufgerufen, um das "
10880 "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
10881 "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde)."
10883 #. type: =item
10884 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10885 msgid "B<5.>"
10886 msgstr "B<5.>"
10888 #. type: textblock
10889 #: dpkg-buildpackage.pod
10890 msgid ""
10891 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10892 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10893 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10894 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10895 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10896 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10897 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10898 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10899 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10900 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10901 msgstr ""
10902 "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
10903 "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
10904 "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
10905 "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
10906 "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
10907 "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
10908 "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
10909 "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
10910 "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
10911 "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
10913 #. type: =item
10914 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10915 msgid "B<6.>"
10916 msgstr "B<6.>"
10918 #. type: textblock
10919 #: dpkg-buildpackage.pod
10920 msgid ""
10921 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10922 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10923 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10924 msgstr ""
10925 "Der Hook B<buildinfo> wird ausgeführt und B<dpkg-genbuildinfo> aufgerufen, "
10926 "um eine B<.buildinfo>-Datei zu erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-"
10927 "buildpackage> werden an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeleitet."
10929 #. type: =item
10930 #: dpkg-buildpackage.pod
10931 msgid "B<7.>"
10932 msgstr "B<7.>"
10934 #. type: textblock
10935 #: dpkg-buildpackage.pod
10936 msgid ""
10937 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10938 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10939 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
10940 msgstr ""
10941 "Der Hook B<changes> wird ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, um "
10942 "eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei hängt "
10943 "von der Art des Baus ab und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber "
10944 "nicht mehr; der Name wird"
10946 #. type: =item
10947 #: dpkg-buildpackage.pod
10948 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
10949 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes>"
10951 #. type: =item
10952 #: dpkg-buildpackage.pod
10953 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
10954 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes>"
10956 #. type: =item
10957 #: dpkg-buildpackage.pod
10958 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
10959 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes>."
10961 #. type: textblock
10962 #: dpkg-buildpackage.pod
10963 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10964 msgstr ""
10965 "Viele Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
10966 "weitergeleitet."
10968 #. type: =item
10969 #: dpkg-buildpackage.pod
10970 msgid "B<8.>"
10971 msgstr "B<8.>"
10973 #. type: textblock
10974 #: dpkg-buildpackage.pod
10975 msgid ""
10976 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
10977 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
10978 msgstr ""
10979 "Der Hook B<postclean> wird ausgeführt und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
10980 "angegeben ist, erneut B<fakeroot debian/rules clean> aufgerufen."
10982 #. type: =item
10983 #: dpkg-buildpackage.pod
10984 msgid "B<9.>"
10985 msgstr "B<9.>"
10987 #. type: textblock
10988 #: dpkg-buildpackage.pod
10989 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
10990 msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
10992 #. type: =item
10993 #: dpkg-buildpackage.pod
10994 msgid "B<10.>"
10995 msgstr "B<10.>"
10997 #. type: textblock
10998 #: dpkg-buildpackage.pod
10999 msgid ""
11000 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11001 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11002 "command>)."
11003 msgstr ""
11004 "Der Hook B<check> wird ausgeführt und ein Paketprüfprogramm für die Datei B<."
11005 "changes> aufgerufen (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--"
11006 "check-command> angegeben ist)."
11008 #. type: =item
11009 #: dpkg-buildpackage.pod
11010 msgid "B<11.>"
11011 msgstr "B<11.>"
11013 #. type: textblock
11014 #: dpkg-buildpackage.pod
11015 msgid ""
11016 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11017 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11018 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11019 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11020 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11021 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11022 msgstr ""
11023 "Der Hook B<sign> wird ausgeführt und mittels eines OpenPGP-Backends signiert "
11024 "(so lange es sich nicht um einen „UNRELEASED“-Bau handelt oder B<--no-sign> "
11025 "angegeben wurde), um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--"
11026 "unsigned-source> nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-"
11027 "ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht "
11028 "angegeben wurden) und die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-"
11029 "changes> nicht angegeben wurde) zu signieren."
11031 #. type: =item
11032 #: dpkg-buildpackage.pod
11033 msgid "B<12.>"
11034 msgstr "B<12.>"
11036 #. type: textblock
11037 #: dpkg-buildpackage.pod
11038 msgid "It runs the B<done> hook."
11039 msgstr "Der Hook B<done> wird ausgeführt."
11041 #. type: textblock
11042 #: dpkg-buildpackage.pod
11043 msgid ""
11044 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11045 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11046 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11047 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11048 "‘B<#>’)."
11049 msgstr ""
11050 "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
11051 "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
11052 "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
11053 "gleiche wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder "
11054 "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
11056 #. type: =item
11057 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11058 msgid "B<--build=>I<type>"
11059 msgstr "B<--build=>I<Typ>"
11061 #. type: textblock
11062 #: dpkg-buildpackage.pod
11063 msgid ""
11064 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11065 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11066 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11067 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11068 msgstr ""
11069 "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
11070 "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Alle angegebenen Komponenten werden "
11071 "kombiniert, umn den einzigen zu verwendenen Bautyp auszuwählen. Dies "
11072 "impliziert einen einzelnen Baudurchlauf, wodurch eine einzelne Datei F<."
11073 "changes> erstellt wird. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
11075 #. type: textblock
11076 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11077 msgid "The allowed values are:"
11078 msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
11080 #. type: =item
11081 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11082 msgid "B<source>"
11083 msgstr "B<source>"
11085 #. type: textblock
11086 #: dpkg-buildpackage.pod
11087 msgid "Builds the source package."
11088 msgstr "Baut das Quellpaket."
11090 #. type: textblock
11091 #: dpkg-buildpackage.pod
11092 msgid ""
11093 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11094 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11095 "directly is always a better option as it does not require any build "
11096 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11097 "the B<clean> target."
11098 msgstr ""
11099 "B<Hinweis>: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und falls Sie einfach "
11100 "das Quellpaket aus einem sauberen Quellbaum (neu) bauen möchten, ist die "
11101 "Verwendung von B<dpkg-source> immer die bessere Option, da dafür keine "
11102 "Bauabhängigkeiten installiert sein müssen, die ansonsten benötigt werden, um "
11103 "das Ziel B<clean> aufzurufen."
11105 #. type: =item
11106 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11107 msgid "B<any>"
11108 msgstr "B<any>"
11110 #. type: textblock
11111 #: dpkg-buildpackage.pod
11112 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11113 msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
11115 #. type: =item
11116 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11117 msgid "B<all>"
11118 msgstr "B<all>"
11120 #. type: textblock
11121 #: dpkg-buildpackage.pod
11122 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11123 msgstr "Baut die architekturunabhängigen Binärpakete."
11125 #. type: textblock
11126 #: dpkg-buildpackage.pod
11127 msgid ""
11128 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11129 "an alias for B<any,all>."
11130 msgstr ""
11131 "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
11132 "Alias für B<any,all>."
11134 #. type: =item
11135 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11136 msgid "B<full>"
11137 msgstr "B<full>"
11139 #. type: textblock
11140 #: dpkg-buildpackage.pod
11141 msgid ""
11142 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11143 "the default case when no build option is specified."
11144 msgstr ""
11145 "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
11146 "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
11148 #. type: =item
11149 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11150 msgid "B<-g>"
11151 msgstr "B<-g>"
11153 #. type: textblock
11154 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11155 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11156 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
11158 #. type: =item
11159 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11160 msgid "B<-G>"
11161 msgstr "B<-G>"
11163 #. type: textblock
11164 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11165 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11166 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
11168 #. type: =item
11169 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11170 msgid "B<-b>"
11171 msgstr "B<-b>"
11173 #. type: textblock
11174 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11175 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11176 msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
11178 #. type: =item
11179 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11180 msgid "B<-B>"
11181 msgstr "B<-B>"
11183 #. type: textblock
11184 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11185 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11186 msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
11188 #. type: =item
11189 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11190 msgid "B<-A>"
11191 msgstr "B<-A>"
11193 #. type: textblock
11194 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11195 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11196 msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
11198 #. type: =item
11199 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11200 msgid "B<-S>"
11201 msgstr "B<-S>"
11203 #. type: textblock
11204 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11205 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11206 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
11208 #. type: =item
11209 #: dpkg-buildpackage.pod
11210 msgid "B<-F>"
11211 msgstr "B<-F>"
11213 #. type: textblock
11214 #: dpkg-buildpackage.pod
11215 msgid ""
11216 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11217 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11218 msgstr ""
11219 "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
11220 "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
11222 #. type: =item
11223 #: dpkg-buildpackage.pod
11224 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11225 msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
11227 #. type: =item
11228 #: dpkg-buildpackage.pod
11229 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11230 msgstr "B<--target> I<Ziel>[,…]"
11232 #. type: =item
11233 #: dpkg-buildpackage.pod
11234 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11235 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
11237 #. type: textblock
11238 #: dpkg-buildpackage.pod
11239 msgid ""
11240 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11241 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11242 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11243 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11244 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11245 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11246 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11247 "B<binary-indep> targets)."
11248 msgstr ""
11249 "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
11250 "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
11251 "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
11252 "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
11253 "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
11254 "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
11255 "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
11256 "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
11258 #. type: =item
11259 #: dpkg-buildpackage.pod
11260 msgid "B<--as-root>"
11261 msgstr "B<--as-root>"
11263 #. type: textblock
11264 #: dpkg-buildpackage.pod
11265 msgid ""
11266 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11267 "that the target be run with root rights."
11268 msgstr ""
11269 "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
11270 "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
11272 #. type: =item
11273 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11274 msgid "B<-si>"
11275 msgstr "B<-si>"
11277 #. type: =item
11278 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11279 msgid "B<-sa>"
11280 msgstr "B<-sa>"
11282 #. type: =item
11283 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11284 msgid "B<-sd>"
11285 msgstr "B<-sd>"
11287 #. type: =item
11288 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11289 #: dpkg-gensymbols.pod
11290 msgid "B<-v>I<version>"
11291 msgstr "B<-v>I<Version>"
11293 #. type: =item
11294 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11295 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11296 msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
11298 #. type: =item
11299 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11300 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11301 msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
11303 #. type: =item
11304 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11305 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11306 msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
11308 #. type: textblock
11309 #: dpkg-buildpackage.pod
11310 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11311 msgstr ""
11312 "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
11313 "Handbuchseite."
11315 #. type: =item
11316 #: dpkg-buildpackage.pod
11317 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11318 msgstr "B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
11320 #. type: =item
11321 #: dpkg-buildpackage.pod
11322 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11323 msgstr "B<--source-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
11325 #. type: textblock
11326 #: dpkg-buildpackage.pod
11327 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11328 msgstr ""
11329 "Wird als B<-m> unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
11330 "dessen Handbuchseite."
11332 #. type: =item
11333 #: dpkg-buildpackage.pod
11334 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11335 msgstr "B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
11337 #. type: =item
11338 #: dpkg-buildpackage.pod
11339 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11340 msgstr "B<--changed-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
11342 #. type: textblock
11343 #: dpkg-buildpackage.pod
11344 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11345 msgstr ""
11346 "Wird unverändert als B<-e> an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
11347 "dessen Handbuchseite."
11349 # FIXME: Check in Scripts and program translation for translation of host
11350 #. type: textblock
11351 #: dpkg-buildpackage.pod
11352 msgid ""
11353 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11354 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11355 "automatically, and is also the default for the host machine."
11356 msgstr ""
11357 "Gibt die Debian-Architektur, für die gebaut wird, an (lange Option seit Dpkg "
11358 "1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
11359 "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die Wirtmaschine "
11360 "(„host machine“)."
11362 #. type: textblock
11363 #: dpkg-buildpackage.pod
11364 msgid ""
11365 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11366 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11367 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11368 msgstr ""
11369 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den wir bauen, an (lange Option seit Dpkg "
11370 "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
11371 "werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
11372 "Kraft zu setzen."
11374 #. type: =item
11375 #: dpkg-buildpackage.pod
11376 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11377 msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
11379 #. type: textblock
11380 #: dpkg-buildpackage.pod
11381 msgid ""
11382 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11383 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11384 msgstr ""
11385 "Gibt die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen werden, an "
11386 "(seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
11388 #. type: =item
11389 #: dpkg-buildpackage.pod
11390 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11391 msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
11393 #. type: textblock
11394 #: dpkg-buildpackage.pod
11395 msgid ""
11396 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11397 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11398 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11399 msgstr ""
11400 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden, an "
11401 "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
11402 "Ergänzung verwandt werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
11403 "Architektur zu überschreiben."
11405 #. type: =item
11406 #: dpkg-buildpackage.pod
11407 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11408 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
11410 #. type: textblock
11411 #: dpkg-buildpackage.pod
11412 msgid ""
11413 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11414 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11415 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
11416 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11417 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11418 msgstr ""
11419 "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
11420 "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
11421 "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
11422 "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
11423 "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
11424 "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
11426 #. type: =item
11427 #: dpkg-buildpackage.pod
11428 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11429 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11431 #. type: textblock
11432 #: dpkg-buildpackage.pod
11433 msgid ""
11434 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11435 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11436 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11437 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11438 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11439 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11440 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11441 "execution."
11442 msgstr ""
11443 "Gibt die Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, an (seit Dpkg "
11444 "1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Die Anzahl von Aufträgen, die zur "
11445 "Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist (seit "
11446 "Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
11447 "angegeben ist. Das Vorgabeverhalten ist B<auto> (seit Dpkg 1.18.11) im nicht "
11448 "erzwungenen Modus (seit Dpkg 1.21.10) und daher ist es immer sicherer, dies "
11449 "mit jedem Paket zu verwenden, einschließlich solchen, die kein sicheres "
11450 "paralleles Bauen ermöglichen. Durch Setzen von Aufträgen auf B<1> wird die "
11451 "serielle Ausführung wiederhergestellt."
11453 #. type: textblock
11454 #: dpkg-buildpackage.pod
11455 msgid ""
11456 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11457 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11458 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11459 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11460 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11461 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11462 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
11463 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11464 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11465 "systems."
11466 msgstr ""
11467 "Wird B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
11468 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzufügen, was debian/rules-Dateien die Zustimmung "
11469 "erlaubt, diese Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert "
11470 "B<Aufträge> setzt die Option B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option "
11471 "B<parallel> in der Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. "
11472 "Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch die tatsächliche Anzahl der "
11473 "derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und somit nicht an irgendeinen "
11474 "Kindprozess weitergereicht wird. Falls die Anzahl der verfügbaren "
11475 "Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf eine serielle "
11476 "Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur auf exotischen "
11477 "und nicht unterstützten Systemen passieren."
11479 #. type: =item
11480 #: dpkg-buildpackage.pod
11481 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11482 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11484 #. type: textblock
11485 #: dpkg-buildpackage.pod
11486 msgid ""
11487 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11488 "to the B<-j> above."
11489 msgstr ""
11490 "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
11491 "äquivalent zu der obigen B<-j>."
11493 #. type: textblock
11494 #: dpkg-buildpackage.pod
11495 msgid ""
11496 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11497 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11498 "release series."
11499 msgstr ""
11500 "Da das Verhalten von B<-j> in Dpkg 1.21.10 auf den Opt-In-Modus geändert "
11501 "wurde, können Sie diese Option stattdessen verwenden, falls Sie die Semantik "
11502 "über die Dpkg-Veröffentlichungsserie hinweg garantieren müssen."
11504 #. type: =item
11505 #: dpkg-buildpackage.pod
11506 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11507 msgstr "B<--jobs-force>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11509 #. type: textblock
11510 #: dpkg-buildpackage.pod
11511 msgid ""
11512 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11513 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11514 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11515 "environment variable."
11516 msgstr ""
11517 "Diese Option (seit Dpkg 1.21.10) ist zu der Option B<--jobs> äquivalent, "
11518 "außer dass der erzwungene parallele Modus aktivieren wird, indem die Option "
11519 "B<make> B<-j> mit der berechneten Anzahl an parallelen Aufträgen zu der "
11520 "Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzugefügt wird."
11522 #. type: textblock
11523 #: dpkg-buildpackage.pod
11524 msgid ""
11525 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11526 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11527 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11528 "for parallel builds, which might cause build failures."
11529 msgstr ""
11530 "Dies sollte dazu führen, dass alle nachfolgenden Aufrufe von Make diese "
11531 "Option erben, und daher die parallele Einstellung für die Paketierung "
11532 "erzwingen (und möglicherweise für das Bausystem der Originalautoren, falls "
11533 "dieses L<make(1)> nutzt), unabhängig von ihrer Einstellung für paralleles "
11534 "Bauen. Dies kann zu Baufehlern führen."
11536 #. type: textblock
11537 #: dpkg-buildpackage.pod
11538 msgid ""
11539 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11540 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11541 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11542 msgstr ""
11543 "B<Hinweis>: Jedes Makefile, das kein sicheres paralleles Bauen unterstützt, "
11544 "sollte als fehlerhaft betrachtet werden. Entweder sollte es korrigiert "
11545 "werden, so dass sicheres paralleles Bauen ermöglicht wird, oder es sollte "
11546 "mit dem Ziel B<.NOTPARALLEL> von L<make(1)> als unsicher markiert werden."
11548 #. type: =item
11549 #: dpkg-buildpackage.pod
11550 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11551 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11553 #. type: textblock
11554 #: dpkg-buildpackage.pod
11555 msgid ""
11556 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11557 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11558 msgstr ""
11559 "Prüft Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch, falls diese nicht erfüllt "
11560 "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
11562 #. type: =item
11563 #: dpkg-buildpackage.pod
11564 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11565 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11567 #. type: textblock
11568 #: dpkg-buildpackage.pod
11569 msgid ""
11570 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11571 "1.18.8)."
11572 msgstr ""
11573 "Überprüft Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
11574 "1.18.8)."
11576 #. type: =item
11577 #: dpkg-buildpackage.pod
11578 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11579 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11581 #. type: textblock
11582 #: dpkg-buildpackage.pod
11583 msgid ""
11584 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11585 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11586 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11587 msgstr ""
11588 "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
11589 "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
11590 "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
11591 "sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
11593 #. type: =item
11594 #: dpkg-buildpackage.pod
11595 msgid "B<--rules-requires-root>"
11596 msgstr "B<--rules-requires-root>"
11598 #. type: textblock
11599 #: dpkg-buildpackage.pod
11600 msgid ""
11601 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11602 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11603 msgstr ""
11604 "Berücksichtigt das Feld B<Rules-Requires-Root> nicht, sondern fällt auf den "
11605 "alten Vorgabewert zurück (seit Dpkg 1.19.1)."
11607 #. type: =item
11608 #: dpkg-buildpackage.pod
11609 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11610 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11612 #. type: textblock
11613 #: dpkg-buildpackage.pod
11614 msgid ""
11615 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11616 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11617 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11618 "1.18.0)."
11619 msgstr ""
11620 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). "
11621 "Impliziert B<-b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-"
11622 "A> oder B<-S> gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
11624 #. type: =item
11625 #: dpkg-buildpackage.pod
11626 msgid "B<--pre-clean>"
11627 msgstr "B<--pre-clean>"
11629 #. type: textblock
11630 #: dpkg-buildpackage.pod
11631 msgid ""
11632 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11633 "default behavior."
11634 msgstr ""
11635 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das "
11636 "Standardverhalten."
11638 #. type: =item
11639 #: dpkg-buildpackage.pod
11640 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11641 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
11643 #. type: textblock
11644 #: dpkg-buildpackage.pod
11645 msgid ""
11646 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11647 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11648 msgstr ""
11649 "Bereinigt den Quellbaum (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules "
11650 "clean>), nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
11652 #. type: =item
11653 #: dpkg-buildpackage.pod
11654 msgid "B<--no-post-clean>"
11655 msgstr "B<--no-post-clean>"
11657 #. type: textblock
11658 #: dpkg-buildpackage.pod
11659 msgid ""
11660 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11661 "1.19.1).  This is the default behavior."
11662 msgstr ""
11663 "Bereinigt den Quellbaum nicht, nachdem das Paket gebaut wurde (seit Dpkg "
11664 "1.19.1). Dies ist das Standardverhalten."
11666 #. type: =item
11667 #: dpkg-buildpackage.pod
11668 msgid "B<--sanitize-env>"
11669 msgstr "B<--sanitize-env>"
11671 # FIXME In scripts: clean → säubern; sanitize → bereinigen
11672 #. type: textblock
11673 #: dpkg-buildpackage.pod
11674 msgid ""
11675 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11676 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11677 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11678 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11679 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11680 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11681 msgstr ""
11682 "Bereinigt die Bauumgebung (seit Dpkg 1.20.0). Dies setzt die "
11683 "Umgebungsvariablen, die Umask und alle anderen Prozessattribute, die den Bau "
11684 "von Paketen negativ beeinflussen könnten, zurück oder entfernt sie. Da der "
11685 "offizielle Einstiegspunkt zum Bau von Paketen B<debian/rules> ist, können "
11686 "sich Pakete nicht darauf verlassen, dass diese Einstellungen erfolgt sind, "
11687 "und sollten daher funktionieren, selbst wenn dies nicht der Fall ist. Was "
11688 "genau bereinigt wird, hängt vom Lieferanten ab."
11690 #. type: =item
11691 #: dpkg-buildpackage.pod
11692 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11693 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
11695 #. type: textblock
11696 #: dpkg-buildpackage.pod
11697 msgid ""
11698 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11699 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11700 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11701 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11702 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11703 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11704 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11705 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11706 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11707 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11708 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11709 "run."
11710 msgstr ""
11711 "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
11712 "muss, stellt es dem auszuführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
11713 "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
11714 "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
11715 "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
11716 "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
11717 "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
11718 "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
11719 "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
11720 "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
11721 "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
11722 "Programms zu übergeben."
11724 #. type: =item
11725 #: dpkg-buildpackage.pod
11726 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11727 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
11729 #. type: textblock
11730 #: dpkg-buildpackage.pod
11731 msgid ""
11732 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11733 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11734 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11735 "invocation to build the package (it can include space separated "
11736 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11737 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11738 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11739 msgstr ""
11740 "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
11741 "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
11742 "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
11743 "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
11744 "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
11745 "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
11746 "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
11747 "I<rules-Datei>)."
11749 #. type: =item
11750 #: dpkg-buildpackage.pod
11751 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11752 msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
11754 #. type: textblock
11755 #: dpkg-buildpackage.pod
11756 msgid ""
11757 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11758 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11759 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11760 msgstr ""
11761 "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
11762 "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
11763 "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
11764 "ist normalerweise B<lintian>."
11766 #. type: =item
11767 #: dpkg-buildpackage.pod
11768 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11769 msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
11771 #. type: textblock
11772 #: dpkg-buildpackage.pod
11773 msgid ""
11774 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11775 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11776 "multiple times."
11777 msgstr ""
11778 "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
11779 "check-command> angegeben wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann mehrfach "
11780 "verwandt werden."
11782 #. type: =item
11783 #: dpkg-buildpackage.pod
11784 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11785 msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
11787 #. type: textblock
11788 #: dpkg-buildpackage.pod
11789 msgid ""
11790 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11791 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11792 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11793 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11794 "source directory."
11795 msgstr ""
11796 "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
11797 "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
11798 "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
11799 "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
11800 "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
11802 #. type: textblock
11803 #: dpkg-buildpackage.pod
11804 msgid ""
11805 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
11806 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
11807 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
11808 msgstr ""
11809 "Einige Hooks können zusätzliche Informationen über Umgebungsvariablen "
11810 "erhalten (seit Dpkg 1.22.0). Alle Hooks erhalten den Hook-Namen in der "
11811 "Umgebungsvariablen B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> (seit Dpkg 1.22.0)."
11813 #. type: textblock
11814 #: dpkg-buildpackage.pod
11815 msgid ""
11816 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11817 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11818 msgstr ""
11819 "B<Hinweis>: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern "
11820 "führen, falls ihre Befehle fehlschlagen, was unerwartete Folgen haben "
11821 "könnte. Passen Sie daher auf."
11823 #. type: textblock
11824 #: dpkg-buildpackage.pod
11825 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11826 msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
11828 #. type: =item
11829 #: dpkg-buildpackage.pod
11830 msgid "B<preinit>"
11831 msgstr "B<preinit>"
11833 #. type: =item
11834 #: dpkg-buildpackage.pod
11835 msgid "B<init>"
11836 msgstr "B<init>"
11838 #. type: =item
11839 #: dpkg-buildpackage.pod
11840 msgid "B<preclean>"
11841 msgstr "B<preclean>"
11843 #. type: textblock
11844 #: dpkg-buildpackage.pod
11845 msgid ""
11846 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
11847 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
11848 msgstr ""
11849 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
11850 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-source> "
11851 "übergeben werden."
11853 #. type: textblock
11854 #: dpkg-buildpackage.pod
11855 msgid ""
11856 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
11857 "rules> build target called, but only if called."
11858 msgstr ""
11859 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> mit den Namen des von B<debian/"
11860 "rules> aufgerufenen Bauziels, aber nur, wenn eines aufgerufen wurde."
11862 #. type: textblock
11863 #: dpkg-buildpackage.pod
11864 msgid ""
11865 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
11866 "rules> binary target called, but only if called."
11867 msgstr ""
11868 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> mit dem Namen des von "
11869 "B<debian/rules> aufgerufenen Binärziels, aber nur, wenn eines aufgerufen "
11870 "wurde."
11872 #. type: =item
11873 #: dpkg-buildpackage.pod
11874 msgid "B<buildinfo>"
11875 msgstr "B<buildinfo>"
11877 #. type: textblock
11878 #: dpkg-buildpackage.pod
11879 msgid ""
11880 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
11881 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
11882 msgstr ""
11883 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
11884 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-genbuildinfo> "
11885 "übergeben werden."
11887 #. type: =item
11888 #: dpkg-buildpackage.pod
11889 msgid "B<changes>"
11890 msgstr "B<changes>"
11892 #. type: textblock
11893 #: dpkg-buildpackage.pod
11894 msgid ""
11895 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
11896 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
11897 msgstr ""
11898 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
11899 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-genchanges> "
11900 "übergeben werden."
11902 #. type: =item
11903 #: dpkg-buildpackage.pod
11904 msgid "B<postclean>"
11905 msgstr "B<postclean>"
11907 #. type: =item
11908 #: dpkg-buildpackage.pod
11909 msgid "B<check>"
11910 msgstr "B<check>"
11912 #. type: textblock
11913 #: dpkg-buildpackage.pod
11914 msgid ""
11915 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
11916 "of options that will passed to the check command call."
11917 msgstr ""
11918 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
11919 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf des Befehls »check« "
11920 "übergeben werden."
11922 #. type: =item
11923 #: dpkg-buildpackage.pod
11924 msgid "B<sign>"
11925 msgstr "B<sign>"
11927 #. type: =item
11928 #: dpkg-buildpackage.pod
11929 msgid "B<done>"
11930 msgstr "B<done>"
11932 #. type: textblock
11933 #: dpkg-buildpackage.pod
11934 msgid ""
11935 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
11936 "will get applied to it before execution:"
11937 msgstr ""
11938 "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
11939 "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
11941 #. type: =item
11942 #: dpkg-buildpackage.pod
11943 msgid "B<%%>"
11944 msgstr "B<%%>"
11946 #. type: textblock
11947 #: dpkg-buildpackage.pod
11948 msgid "A single % character."
11949 msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
11951 #. type: =item
11952 #: dpkg-buildpackage.pod
11953 msgid "B<%a>"
11954 msgstr "B<%a>"
11956 #. type: textblock
11957 #: dpkg-buildpackage.pod
11958 msgid ""
11959 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
11960 "performed."
11961 msgstr ""
11962 "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
11963 "ausgeführt wird oder nicht."
11965 #. type: =item
11966 #: dpkg-buildpackage.pod
11967 msgid "B<%p>"
11968 msgstr "B<%p>"
11970 #. type: textblock
11971 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
11972 msgid "The source package name."
11973 msgstr "Der Quellpaketname."
11975 #. type: =item
11976 #: dpkg-buildpackage.pod
11977 msgid "B<%v>"
11978 msgstr "B<%v>"
11980 #. type: textblock
11981 #: dpkg-buildpackage.pod
11982 msgid "The source package version."
11983 msgstr "Die Quellpaket-Version."
11985 #. type: =item
11986 #: dpkg-buildpackage.pod
11987 msgid "B<%s>"
11988 msgstr "B<%s>"
11990 #. type: textblock
11991 #: dpkg-buildpackage.pod
11992 msgid "The source package version (without the epoch)."
11993 msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
11995 #. type: =item
11996 #: dpkg-buildpackage.pod
11997 msgid "B<%u>"
11998 msgstr "B<%u>"
12000 #. type: textblock
12001 #: dpkg-buildpackage.pod
12002 msgid "The upstream version."
12003 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
12005 #. type: =item
12006 #: dpkg-buildpackage.pod
12007 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12008 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<Dateiname>"
12010 #. type: textblock
12011 #: dpkg-buildpackage.pod
12012 msgid ""
12013 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12014 msgstr ""
12015 "Den B<Dateinamen> für die erstellte B<.buildinfo>-Datei setzen (seit Dpkg "
12016 "1.21.0)."
12018 #. type: =item
12019 #: dpkg-buildpackage.pod
12020 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12021 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
12023 #. type: textblock
12024 #: dpkg-buildpackage.pod
12025 msgid ""
12026 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12027 "used multiple times."
12028 msgstr ""
12029 "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
12030 "mehrfach verwandt werden."
12032 #. type: =item
12033 #: dpkg-buildpackage.pod
12034 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12035 msgstr "B<--sign-backend=>I<Signatur-Backend>"
12037 #. type: textblock
12038 #: dpkg-buildpackage.pod
12039 msgid ""
12040 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12041 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12042 msgstr ""
12043 "Gibt eine OpenPGP-Backend-Schnittstelle an, die beim Aufruf von I<sign-"
12044 "command> verwandt wird (seit Dpkg 1.21.10)."
12046 #. type: textblock
12047 #: dpkg-buildpackage.pod
12048 msgid ""
12049 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12050 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12051 msgstr ""
12052 "Die Vorgabe ist B<auto>, bei der das beste derzeit verfügbare Backend "
12053 "verwandt wird. Die bestimmten unterstützten OpenPGP-Backends in bevorzugter "
12054 "Reihenfolge sind:"
12056 #. type: =item
12057 #: dpkg-buildpackage.pod
12058 msgid "B<sop>"
12059 msgstr "B<sop>"
12061 #. type: textblock
12062 #: dpkg-buildpackage.pod
12063 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12064 msgstr "(jede normgerechte zustandslose OpenPGP-Implementierung)"
12066 #. type: =item
12067 #: dpkg-buildpackage.pod
12068 msgid "B<sq>"
12069 msgstr "B<sq>"
12071 #. type: textblock
12072 #: dpkg-buildpackage.pod
12073 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12074 msgstr "(von Sequoia-PGP)"
12076 #. type: =item
12077 #: dpkg-buildpackage.pod
12078 msgid "B<gpg>"
12079 msgstr "B<gpg>"
12081 #. type: textblock
12082 #: dpkg-buildpackage.pod
12083 msgid "(from GnuPG)"
12084 msgstr "(von GnuPG)"
12086 #. type: =item
12087 #: dpkg-buildpackage.pod
12088 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12089 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Signaturbefehl>"
12091 #. type: textblock
12092 #: dpkg-buildpackage.pod
12093 msgid ""
12094 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12095 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12096 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12097 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12098 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12099 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
12100 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12101 msgstr ""
12102 "Wenn B<dpkg-buildpackage> ein OpenPGP-Backend-Befehl zum Signieren einer "
12103 "Quellsteuerdatei (B<.dsc>), einer B<.buildinfo>-Datei oder einer B<.changes>-"
12104 "Datei benötigt, wird es statt des standardmäßigen oder automatisch erkannten "
12105 "Backend-Befehls den I<Signaturbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig "
12106 "den B<PATH> durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Signaturbefehl> "
12107 "wird alle Backend-spezifischen Argumente gemäß des ausgewählten B<--sign-"
12108 "backend> erhalten. I<Signaturbefehl> sollte keine Leerzeichen oder andere "
12109 "Metazeichen der Shell enthalten."
12111 #. type: =item
12112 #: dpkg-buildpackage.pod
12113 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12114 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<Schlüsselkennung>"
12116 #. type: =item
12117 #: dpkg-buildpackage.pod
12118 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12119 msgstr "B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
12121 #. type: textblock
12122 #: dpkg-buildpackage.pod
12123 msgid ""
12124 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12125 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12126 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12127 msgstr ""
12128 "Geben Sie eine OpenPGP-Schlüsselkennung (entweder einen Fingerabdruck oder "
12129 "eine Benutzerkennung) für den geheimen Schlüssel zur Signatur von Paketen an "
12130 "(B<--sign-key> seit Dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> seit Dpkg 1.21.10)."
12132 #. type: =item
12133 #: dpkg-buildpackage.pod
12134 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12135 msgstr "B<--sign-keyfile=>I<Schlüsseldatei>"
12137 #. type: textblock
12138 #: dpkg-buildpackage.pod
12139 msgid ""
12140 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12141 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12142 msgstr ""
12143 "Geben Sie eine OpenPGP-I<Schlüsseldatei>, die den geheimen Schlüssel zur "
12144 "Signatur von Paketen enthält, an (seit Dpkg 1.21.10)."
12146 #. type: textblock
12147 #: dpkg-buildpackage.pod
12148 msgid ""
12149 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12150 "password."
12151 msgstr ""
12152 "B<Hinweis>: Aus Sicherheitsgründen wird die I<Schlüsseldatei> am besten mit "
12153 "einem Passwort gesperrt."
12155 #. type: =item
12156 #: dpkg-buildpackage.pod
12157 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12158 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12160 #. type: textblock
12161 #: dpkg-buildpackage.pod
12162 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12163 msgstr "Das Quellpaket nicht signieren (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
12165 #. type: =item
12166 #: dpkg-buildpackage.pod
12167 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12168 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12170 #. type: textblock
12171 #: dpkg-buildpackage.pod
12172 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12173 msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht signieren (seit Dpkg 1.18.19)."
12175 #. type: =item
12176 #: dpkg-buildpackage.pod
12177 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12178 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12180 #. type: textblock
12181 #: dpkg-buildpackage.pod
12182 msgid ""
12183 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12184 "1.18.8)."
12185 msgstr ""
12186 "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht signieren (lange Option "
12187 "seit Dpkg 1.18.8)."
12189 #. type: =item
12190 #: dpkg-buildpackage.pod
12191 msgid "B<--no-sign>"
12192 msgstr "B<--no-sign>"
12194 #. type: textblock
12195 #: dpkg-buildpackage.pod
12196 msgid ""
12197 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12198 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12199 msgstr ""
12200 "Keine Datei signieren, das schließt Quellpakete, die Datei B<.buildinfo> und "
12201 "die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
12203 #. type: =item
12204 #: dpkg-buildpackage.pod
12205 msgid "B<--force-sign>"
12206 msgstr "B<--force-sign>"
12208 #. type: textblock
12209 #: dpkg-buildpackage.pod
12210 msgid ""
12211 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12212 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12213 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12214 msgstr ""
12215 "Das Signieren der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
12216 "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
12217 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
12219 #. type: =item
12220 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12221 msgid "B<-sn>"
12222 msgstr "B<-sn>"
12224 #. type: =item
12225 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12226 msgid "B<-ss>"
12227 msgstr "B<-ss>"
12229 #. type: =item
12230 #: dpkg-buildpackage.pod
12231 msgid "B<-sA>"
12232 msgstr "B<-sA>"
12234 #. type: =item
12235 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12236 msgid "B<-sk>"
12237 msgstr "B<-sk>"
12239 #. type: =item
12240 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12241 msgid "B<-su>"
12242 msgstr "B<-su>"
12244 #. type: =item
12245 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12246 msgid "B<-sr>"
12247 msgstr "B<-sr>"
12249 #. type: =item
12250 #: dpkg-buildpackage.pod
12251 msgid "B<-sK>"
12252 msgstr "B<-sK>"
12254 #. type: =item
12255 #: dpkg-buildpackage.pod
12256 msgid "B<-sU>"
12257 msgstr "B<-sU>"
12259 #. type: =item
12260 #: dpkg-buildpackage.pod
12261 msgid "B<-sR>"
12262 msgstr "B<-sR>"
12264 #. type: =item
12265 #: dpkg-buildpackage.pod
12266 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12267 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12269 #. type: =item
12270 #: dpkg-buildpackage.pod
12271 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12272 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
12274 #. type: =item
12275 #: dpkg-buildpackage.pod
12276 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12277 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
12279 #. type: =item
12280 #: dpkg-buildpackage.pod
12281 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12282 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
12284 #. type: textblock
12285 #: dpkg-buildpackage.pod
12286 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
12287 msgstr ""
12288 "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
12289 "Handbuchseite."
12291 #. type: =item
12292 #: dpkg-buildpackage.pod
12293 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12294 msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
12296 #. type: textblock
12297 #: dpkg-buildpackage.pod
12298 msgid ""
12299 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12300 "multiple times."
12301 msgstr ""
12302 "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
12303 "mehrfach verwandt werden."
12305 #. type: =item
12306 #: dpkg-buildpackage.pod
12307 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12308 msgstr "B<--changes-file=>I<Dateiname>"
12310 #. type: textblock
12311 #: dpkg-buildpackage.pod
12312 msgid ""
12313 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12314 msgstr ""
12315 "Den I<Dateiname>n für die erstellte B<.changes>-Datei setzen (seit Dpkg "
12316 "1.21.0)."
12318 #. type: =item
12319 #: dpkg-buildpackage.pod
12320 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12321 msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
12323 #. type: textblock
12324 #: dpkg-buildpackage.pod
12325 msgid ""
12326 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12327 "multiple times."
12328 msgstr ""
12329 "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
12330 "mehrfach verwandt werden."
12332 #. type: =item
12333 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12334 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12335 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12336 msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
12338 #. type: =item
12339 #: dpkg-buildpackage.pod
12340 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12341 msgstr "B<--admindir> I<Verz>"
12343 #. type: textblock
12344 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12345 msgid ""
12346 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12347 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12348 msgstr ""
12349 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
12350 "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
12352 #. type: =head2
12353 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12354 msgid "External environment"
12355 msgstr "Externe Umgebung"
12357 #. type: =item
12358 #: dpkg-buildpackage.pod
12359 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12360 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12362 #. type: textblock
12363 #: dpkg-buildpackage.pod
12364 msgid ""
12365 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12366 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12367 msgstr ""
12368 "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
12369 "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
12371 #. type: =item
12372 #: dpkg-buildpackage.pod
12373 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12374 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12376 #. type: textblock
12377 #: dpkg-buildpackage.pod
12378 msgid ""
12379 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12380 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12381 msgstr ""
12382 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
12383 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-"
12384 "key> außer Kraft gesetzt."
12386 #. type: =item
12387 #: dpkg-buildpackage.pod
12388 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12389 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12391 #. type: textblock
12392 #: dpkg-buildpackage.pod
12393 msgid ""
12394 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12395 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12396 msgstr ""
12397 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
12398 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.21.10). Wird durch die Option B<--sign-"
12399 "keyfile> außer Kraft gesetzt."
12401 #. type: textblock
12402 #: dpkg-buildpackage.pod
12403 msgid ""
12404 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12405 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12406 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
12407 msgstr ""
12408 "Falls gesetzt, wird sie eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
12409 "Optionen enthalten, die das Verhalten einiger im Paketbau beteiligter Dpkg-"
12410 "Werkzeuge beeinflusst und möglicherweise den Paketbauprozess beeinflusst, "
12411 "falls der Code in F<debian/rules> sie berücksichtigt."
12413 #. type: textblock
12414 #: dpkg-buildpackage.pod
12415 msgid ""
12416 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12417 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12418 "policies."
12419 msgstr ""
12420 "Die folgenden Optionen sind den Dpkg-Werkzeugen bekannt und werden von ihnen "
12421 "unterstützt, andere von F<debian/rules> berücksichtigte Optionen könnnten in "
12422 "Distributions-spezifischen Richtlinien definiert sein."
12424 #. type: =item
12425 #: dpkg-buildpackage.pod
12426 msgid "B<parallel=>I<N>"
12427 msgstr "B<parallel=>I<N>"
12429 #. type: textblock
12430 #: dpkg-buildpackage.pod
12431 msgid ""
12432 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12433 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
12434 "and B<--jobs-force> options."
12435 msgstr ""
12436 "Das F<debian/rules> in der Paketierung könnte diese Option zur Einrichtung "
12437 "des Bauprozesses für die Verwendung von I<N> parallelen Aufträgen verwenden. "
12438 "Sie wird von den Optionen B<--jobs> und B<--jobs-force> außer Kraft gesetzt."
12440 #. type: =item
12441 #: dpkg-buildpackage.pod
12442 msgid "B<nocheck>"
12443 msgstr "B<nocheck>"
12445 #. type: textblock
12446 #: dpkg-buildpackage.pod
12447 msgid ""
12448 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
12449 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12450 "the build."
12451 msgstr ""
12452 "B<dpkg-buildpackage> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignorieren. Es "
12453 "wird nicht erwartet, dass das F<debian/rules> in der Paketierung die Test-"
12454 "Sammlungen während des Baus ausführt."
12456 #. type: =item
12457 #: dpkg-buildpackage.pod
12458 msgid "B<noopt>"
12459 msgstr "B<noopt>"
12461 #. type: textblock
12462 #: dpkg-buildpackage.pod
12463 msgid ""
12464 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12465 "will be set to not enable any optimizations."
12466 msgstr ""
12467 "Falls F<debian/rules> B<dpkg-buildflags> zum Einrichten der Bauschalter "
12468 "aufruft, werden diese gesetzt, damit keine Optimierungen aktiviert werden."
12470 #. type: =item
12471 #: dpkg-buildpackage.pod
12472 msgid "B<nostrip>"
12473 msgstr "B<nostrip>"
12475 #. type: textblock
12476 #: dpkg-buildpackage.pod
12477 msgid ""
12478 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12479 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12480 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12481 "option."
12482 msgstr ""
12483 "Das F<debian/rules> in der Paketierung sollte sicherstellen, dass die "
12484 "Fehlersuchinformationen nicht von Objekten entfernt werden. Falls F<debian/"
12485 "rules> das Make-Fragment B<mk/buildtools.mk> einbindet, dann wir die Make-"
12486 "Variable B<STRIP> diese Option respektieren."
12488 #. type: =item
12489 #: dpkg-buildpackage.pod
12490 msgid "B<terse>"
12491 msgstr "B<terse>"
12493 #. type: textblock
12494 #: dpkg-buildpackage.pod
12495 msgid ""
12496 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12497 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
12498 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12499 msgstr ""
12500 "B<dpkg-buildpackage> wird den Schalter B<--no-print-directory> von "
12501 "L<make(1)> an die Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> anhängen. Das F<debian/"
12502 "rules> in der Paketierung sollte die Ausführlichkeit reduzieren, aber nicht "
12503 "komplett still sein."
12505 #. type: =item
12506 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12507 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12508 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12510 #. type: textblock
12511 #: dpkg-buildpackage.pod
12512 msgid ""
12513 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12514 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12515 "Overridden by the B<-P> option."
12516 msgstr ""
12517 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
12518 "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
12519 "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
12521 #. type: =head2
12522 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12523 msgid "Internal environment"
12524 msgstr "Interne Umgebung"
12526 #. type: textblock
12527 #: dpkg-buildpackage.pod
12528 msgid ""
12529 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12530 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12531 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12532 "build packages and running it standalone should be supported."
12533 msgstr ""
12534 "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
12535 "B<debian/rules> sich nicht auf ihr Vorhandensein verlassen, sondern "
12536 "stattdessen die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten "
12537 "Werte abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von "
12538 "Paketen ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
12540 #. type: =item
12541 #: dpkg-buildpackage.pod
12542 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12543 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
12545 #. type: =item
12546 #: dpkg-buildpackage.pod
12547 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12548 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
12550 #. type: =item
12551 #: dpkg-buildpackage.pod
12552 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12553 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
12555 #. type: textblock
12556 #: dpkg-buildpackage.pod
12557 msgid ""
12558 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12559 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12560 "the build environment."
12561 msgstr ""
12562 "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
12563 "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
12564 "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
12566 #. type: =item
12567 #: dpkg-buildpackage.pod
12568 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12569 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12571 #. type: textblock
12572 #: dpkg-buildpackage.pod
12573 msgid ""
12574 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12575 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
12576 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
12577 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12578 "supported."
12579 msgstr ""
12580 "Diese Variable wird auf den Wert, der aus dem Feld B<Rules-Requires-Root>, "
12581 "der Dpkg-Bau-API-Stufe oder von der Befehlszeile erhalten wird, gesetzt. "
12582 "Wenn gesetzt, wird er ein gültiger Wert für das Feld B<Rules-Requires-Root> "
12583 "sein. Er wird dazu verwandt, B<debian/rules> anzugeben, ob die Spezifikation "
12584 "B<rootless-builds.txt> unterstützt wird."
12586 #. type: =item
12587 #: dpkg-buildpackage.pod
12588 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12589 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12591 #. type: textblock
12592 #: dpkg-buildpackage.pod
12593 msgid ""
12594 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12595 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12596 msgstr ""
12597 "Diese Variable wird auf I<root-werde-Befehl> gesetzt, wenn das Feld B<Rules-"
12598 "Requires-Root> auf einen von B<no> und B<binary-targets> verschiedenen Wert "
12599 "gesetzt wird."
12601 #. type: =item
12602 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12603 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12604 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12606 #. type: textblock
12607 #: dpkg-buildpackage.pod
12608 msgid ""
12609 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12610 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12611 msgstr ""
12612 "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
12613 "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
12615 #. type: =item
12616 #: dpkg-buildpackage.pod
12617 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12618 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12620 #. type: textblock
12621 #: dpkg-buildpackage.pod
12622 msgid "System wide configuration file"
12623 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
12625 #. type: =item
12626 #: dpkg-buildpackage.pod
12627 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12628 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
12630 #. type: =item
12631 #: dpkg-buildpackage.pod
12632 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12633 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12635 #. type: =head2
12636 #: dpkg-buildpackage.pod
12637 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12638 msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
12640 #. type: textblock
12641 #: dpkg-buildpackage.pod
12642 msgid ""
12643 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12644 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12645 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
12646 msgstr ""
12647 "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
12648 "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
12649 "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
12650 "ist nicht mehr der Fall."
12652 #. type: =head2
12653 #: dpkg-buildpackage.pod
12654 msgid "Default build targets"
12655 msgstr "Standard Bauziele"
12657 #. type: textblock
12658 #: dpkg-buildpackage.pod
12659 msgid ""
12660 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12661 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
12662 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
12663 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
12664 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
12665 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12666 msgstr ""
12667 "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> und "
12668 "B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber Baufehler bei "
12669 "existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu erleichtern, (und "
12670 "seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl architekturabhängige wie -"
12671 "unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das Ziel B<build> zurückfallen, "
12672 "falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> den Rückgabewert 2 liefert."
12674 #. type: =head1
12675 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12676 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12677 msgid "SECURITY"
12678 msgstr "SICHERHEIT"
12680 #. type: textblock
12681 #: dpkg-buildpackage.pod
12682 msgid ""
12683 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12684 "source data."
12685 msgstr ""
12686 "Das Bauen von Binär- oder Quellpaketen sollte nur mittels vertrauenswürdigen "
12687 "Quelldaten erfolgen."
12689 #. type: textblock
12690 #: dpkg-buildpackage.pod
12691 msgid ""
12692 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12693 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12694 msgstr ""
12695 "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
12696 "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Signaturbefehl> anzugeben."
12698 #. type: textblock
12699 #: dpkg-buildpackage.pod
12700 msgid ""
12701 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12702 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12703 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12704 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12705 msgstr ""
12706 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12707 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12708 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12709 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12711 #. type: textblock
12712 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12713 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
12714 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - Bauabhängigkeiten und -konflikte überprüfen"
12716 #. type: textblock
12717 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12718 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
12719 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Steuerdatei>]"
12721 #. type: textblock
12722 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12723 msgid ""
12724 "This program checks the installed packages in the system against the build "
12725 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
12726 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
12727 msgstr ""
12728 "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
12729 "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der B<control>-Datei aufgeführt "
12730 "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
12731 "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
12733 #. type: textblock
12734 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12735 msgid ""
12736 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
12737 "be specified on the command line."
12738 msgstr ""
12739 "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer "
12740 "B<control>-Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
12742 #. type: textblock
12743 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12744 msgid ""
12745 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
12746 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
12747 "B<-B> when only a source package is to be built."
12748 msgstr ""
12749 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
12750 "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur architekturunabhängige Pakete "
12751 "gebaut werden oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket "
12752 "gebaut werden soll."
12754 #. type: textblock
12755 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12756 msgid ""
12757 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
12758 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
12759 "source package is to be built."
12760 msgstr ""
12761 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
12762 "Verwenden Sie dies, wenn nur architekturabhängige Pakete gebaut werden oder "
12763 "kombinieren Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
12765 #. type: =item
12766 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12767 msgid "B<-I>"
12768 msgstr "B<-I>"
12770 #. type: textblock
12771 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12772 msgid ""
12773 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
12774 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
12775 "the so called Build-Essential package set."
12776 msgstr ""
12777 "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
12778 "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
12779 "Distribution benötigt werden, die sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
12781 #. type: =item
12782 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12783 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
12784 msgstr "B<-d> I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
12786 #. type: =item
12787 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12788 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
12789 msgstr "B<-c> I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
12791 #. type: textblock
12792 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12793 msgid ""
12794 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
12795 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
12796 msgstr ""
12797 "Verwendet die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
12798 "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
12800 #. type: =item
12801 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12802 msgid "B<-a> I<arch>"
12803 msgstr "B<-a> I<Architektur>"
12805 #. type: textblock
12806 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12807 msgid ""
12808 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12809 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
12810 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
12811 msgstr ""
12812 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
12813 "der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die "
12814 "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
12816 #. type: =item
12817 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12818 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
12819 msgstr "B<-P> I<Profil>[B<,>…]"
12821 #. type: textblock
12822 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12823 msgid ""
12824 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12825 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
12826 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
12827 msgstr ""
12828 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
12829 "der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofil(e) gebaut werden "
12830 "soll (seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
12831 "Profilnamen."
12833 #. type: textblock
12834 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12835 msgid ""
12836 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12837 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
12838 "P> option."
12839 msgstr ""
12840 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
12841 "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
12842 "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
12844 #. type: textblock
12845 #: dpkg-deb.pod
12846 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
12847 msgstr "dpkg-deb - Manipulationswerkzeug für Debian-Paketarchive (.deb)"
12849 #. type: textblock
12850 #: dpkg-deb.pod
12851 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
12852 msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
12854 #. type: textblock
12855 #: dpkg-deb.pod
12856 msgid ""
12857 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
12858 msgstr ""
12859 "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
12860 "sie bereit."
12862 #. type: textblock
12863 #: dpkg-deb.pod
12864 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
12865 msgstr ""
12866 "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
12867 "entfernen."
12869 # FIXME »durch Aufruf von … aufrufen«
12870 #. type: textblock
12871 #: dpkg-deb.pod
12872 msgid ""
12873 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
12874 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
12875 "and run it for you."
12876 msgstr ""
12877 "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
12878 "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
12879 "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
12881 #. type: textblock
12882 #: dpkg-deb.pod
12883 msgid ""
12884 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
12885 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
12886 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
12887 "command description."
12888 msgstr ""
12889 "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
12890 "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
12891 "Minuszeichen („B<->“) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
12892 "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
12894 #. type: =item
12895 #: dpkg-deb.pod
12896 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
12897 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
12899 #. type: textblock
12900 #: dpkg-deb.pod
12901 msgid ""
12902 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
12903 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
12904 "contains the control information files such as the control file itself. This "
12905 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
12906 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
12907 "information area."
12908 msgstr ""
12909 "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, der in "
12910 "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
12911 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
12912 "wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
12913 "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
12914 "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
12916 #. type: textblock
12917 #: dpkg-deb.pod
12918 msgid ""
12919 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
12920 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
12921 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
12922 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
12923 "B<DEBIAN> control information directory."
12924 msgstr ""
12925 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
12926 "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
12927 "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
12928 "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
12929 "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
12931 #. type: textblock
12932 #: dpkg-deb.pod
12933 msgid ""
12934 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
12935 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
12936 msgstr ""
12937 "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
12938 "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
12940 #. type: textblock
12941 #: dpkg-deb.pod
12942 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
12943 msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
12945 #. type: textblock
12946 #: dpkg-deb.pod
12947 msgid ""
12948 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
12949 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
12950 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
12951 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
12952 "control file to determine which filename to use)."
12953 msgstr ""
12954 "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
12955 "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
12956 "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
12957 "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
12958 "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
12960 #. type: =item
12961 #: dpkg-deb.pod
12962 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
12963 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
12965 #. type: textblock
12966 #: dpkg-deb.pod
12967 msgid "Provides information about a binary package archive."
12968 msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
12970 #. type: textblock
12971 #: dpkg-deb.pod
12972 msgid ""
12973 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
12974 "the contents of the package as well as its control file."
12975 msgstr ""
12976 "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
12977 "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen B<control>-Datei "
12978 "ausgeben."
12980 #. type: textblock
12981 #: dpkg-deb.pod
12982 msgid ""
12983 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
12984 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
12985 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
12986 "2."
12987 msgstr ""
12988 "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
12989 "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
12990 "vorhanden sind, wird es eine Fehlermeldung nach Stderr über jede ausgeben "
12991 "und sich mit dem Status 2 beenden."
12993 #. type: =item
12994 #: dpkg-deb.pod
12995 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
12996 msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
12998 #. type: textblock
12999 #: dpkg-deb.pod
13000 msgid ""
13001 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13002 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
13003 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13004 msgstr ""
13005 "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
13006 "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
13007 "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
13008 "Tabulator."
13010 #. type: =item
13011 #: dpkg-deb.pod
13012 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13013 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
13015 #. type: textblock
13016 #: dpkg-deb.pod
13017 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13018 msgstr ""
13019 "Entpackt die Informationen der B<control>-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
13021 #. type: textblock
13022 #: dpkg-deb.pod
13023 msgid ""
13024 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13025 "control file."
13026 msgstr ""
13027 "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte "
13028 "B<control>-Datei aus."
13030 #. type: textblock
13031 #: dpkg-deb.pod
13032 msgid ""
13033 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13034 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
13035 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13036 "name (and a colon and space)."
13037 msgstr ""
13038 "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
13039 "Reihenfolge aus, in der sie in der B<control>-Datei angegeben sind. Falls "
13040 "mehr als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem "
13041 "Inhalt seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
13043 #. type: textblock
13044 #: dpkg-deb.pod
13045 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13046 msgstr ""
13047 "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden, wird kein Fehler gemeldet."
13049 #. type: =item
13050 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13051 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13052 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
13054 #. type: textblock
13055 #: dpkg-deb.pod
13056 msgid ""
13057 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13058 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13059 "verbose listing."
13060 msgstr ""
13061 "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
13062 "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
13063 "Auflistung erstellt wird."
13065 #. type: =item
13066 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13067 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13068 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13070 #. type: textblock
13071 #: dpkg-deb.pod
13072 msgid ""
13073 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13074 "directory."
13075 msgstr ""
13076 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
13077 "Verzeichnis."
13079 #. type: textblock
13080 #: dpkg-deb.pod
13081 msgid ""
13082 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13083 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13084 msgstr ""
13085 "Beachten Sie, dass das Entpacken eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
13086 "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
13087 "Paketinstallation."
13089 #. type: textblock
13090 #: dpkg-deb.pod
13091 msgid ""
13092 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13093 "permissions modified to match the contents of the package."
13094 msgstr ""
13095 "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird, falls notwendig, "
13096 "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
13097 "übereinzustimmen."
13099 #. type: =item
13100 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13101 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13102 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13104 #. type: textblock
13105 #: dpkg-deb.pod
13106 msgid ""
13107 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13108 "listing of the files extracted as it goes."
13109 msgstr ""
13110 "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
13111 "eine Liste von entpackten Dateien ausgibt."
13113 #. type: =item
13114 #: dpkg-deb.pod
13115 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13116 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13118 #. type: textblock
13119 #: dpkg-deb.pod
13120 msgid ""
13121 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13122 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13123 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13124 msgstr ""
13125 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
13126 "Verzeichnis und die Steuerinformationsdateien in das B<DEBIAN>-"
13127 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
13129 #. type: textblock
13130 #: dpkg-deb.pod
13131 msgid ""
13132 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13133 msgstr ""
13134 "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
13135 "angelegt."
13137 #. type: textblock
13138 #: dpkg-deb.pod
13139 msgid ""
13140 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13141 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13142 msgstr ""
13143 "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
13144 "das Einlesen von der Standardeingabe („B<->“) B<nicht> unterstützt."
13146 #. type: =item
13147 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13148 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13149 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
13151 #. type: textblock
13152 #: dpkg-deb.pod
13153 msgid ""
13154 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13155 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with L<tar(1)> this "
13156 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13157 "The input archive will always be processed sequentially."
13158 msgstr ""
13159 "Entnimmt die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
13160 "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
13161 "L<tar(1)> verwendet werden, um eine bestimmte B<control>-Datei aus einem "
13162 "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
13163 "verarbeitet."
13165 #. type: =item
13166 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13167 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13168 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
13170 #. type: textblock
13171 #: dpkg-deb.pod
13172 msgid ""
13173 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13174 "standard output in B<tar> format. Together with L<tar(1)> this can be used "
13175 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13176 "always be processed sequentially."
13177 msgstr ""
13178 "Entnimmt die Dateisystembaumdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
13179 "Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit L<tar(1)> verwendet "
13180 "werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu extrahieren. Das "
13181 "Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
13183 #. type: =item
13184 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13185 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13186 msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
13188 #. type: textblock
13189 #: dpkg-deb.pod
13190 msgid ""
13191 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13192 "specified directory."
13193 msgstr ""
13194 "Entpackt die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
13195 "angegebene Verzeichnis."
13197 #. type: textblock
13198 #: dpkg-deb.pod
13199 msgid ""
13200 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13201 "directory is used."
13202 msgstr ""
13203 "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
13204 "aktuellen Verzeichnis verwendet."
13206 #. type: =item
13207 #: dpkg-deb.pod
13208 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13209 msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
13211 #. type: textblock
13212 #: dpkg-deb.pod
13213 msgid ""
13214 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13215 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
13216 msgstr ""
13217 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
13218 "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
13219 "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
13221 #. type: textblock
13222 #: dpkg-deb.pod
13223 msgid ""
13224 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13225 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13226 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
13227 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13228 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13229 msgstr ""
13230 "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
13231 "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
13232 "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
13233 "Formatieroptionen (darunter die Maskiersequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
13234 "in der Erklärung der Option B<--showformat> von L<dpkg-query(1)> gefunden "
13235 "werden."
13237 #. type: textblock
13238 #: dpkg-deb.pod
13239 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13240 msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\t${Version}\\n“."
13242 #. type: =item
13243 #: dpkg-deb.pod
13244 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13245 msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
13247 #. type: textblock
13248 #: dpkg-deb.pod
13249 msgid ""
13250 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13251 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
13252 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
13253 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
13254 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13255 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13256 msgstr ""
13257 "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
13258 "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
13259 "Xz, 3 für Zstd). Die akzeptierten Werte hängen vom Komprimierer ab. Für Gzip "
13260 "von 0-9, wobei 0 auf den Komprimierer „none“ abgebildet wird. Für Xz von "
13261 "0-9. Für Zstd von 0-22, wobei die Stufen von 20-22 den Ultramodus "
13262 "aktivieren. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 äquivalent zu dem Komprimierer "
13263 "„none“ für alle Komprimierer."
13265 #. type: =item
13266 #: dpkg-deb.pod
13267 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13268 msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
13270 #. type: textblock
13271 #: dpkg-deb.pod
13272 msgid ""
13273 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13274 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
13275 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13276 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13277 msgstr ""
13278 "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
13279 "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2). "
13280 "Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
13281 "B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und B<extreme> für Xz."
13283 #. type: =item
13284 #: dpkg-deb.pod
13285 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13286 msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
13288 #. type: textblock
13289 #: dpkg-deb.pod
13290 msgid ""
13291 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
13292 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
13293 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13294 msgstr ""
13295 "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
13296 "B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6), B<zstd> (seit Dpkg 1.21.18) und B<none> "
13297 "(voreingestellt ist B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13299 #. type: =item
13300 #: dpkg-deb.pod
13301 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13302 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
13304 #. type: textblock
13305 #: dpkg-deb.pod
13306 msgid ""
13307 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13308 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13309 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
13310 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13311 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13312 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13313 "dpkg 1.19.0)."
13314 msgstr ""
13315 "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
13316 "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
13317 "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
13318 "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
13319 "dürfen, sind B<none>, B<gzip>, B<xz> und B<zstd>. Die Option B<--no-uniform-"
13320 "compression> deaktiviert die übergreifende Komprimierung (seit Dpkg 1.19.0). "
13321 "Übergreifende Komprimierung ist die Vorgabe (seit Dpkg 1.19.0)."
13323 #. type: =item
13324 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13325 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13326 msgstr "B<--threads-max=>I<Threads>"
13328 #. type: textblock
13329 #: dpkg-deb.pod
13330 msgid ""
13331 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13332 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13333 msgstr ""
13334 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
13335 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.9)."
13337 #. type: =item
13338 #: dpkg-deb.pod
13339 msgid "B<--root-owner-group>"
13340 msgstr "B<--root-owner-group>"
13342 #. type: textblock
13343 #: dpkg-deb.pod
13344 msgid ""
13345 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13346 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13347 msgstr ""
13348 "Setzt für jeden Eintrag in den Dateisystembaumdaten den Eigentümer und die "
13349 "Gruppe auf Kennung 0 (seit Dpkg 1.19.0)."
13351 #. type: textblock
13352 #: dpkg-deb.pod
13353 msgid ""
13354 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13355 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13356 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13357 "of a meta manifest."
13358 msgstr ""
13359 "B<Hinweis>: Diese Option kann für rootloses Bauen (siehe I<rootless-builds."
13360 "txt>) nützlich sein, sollte aber B<nicht> verwandt werden, wenn Einträge "
13361 "eine von root verschiedenen Eigentümer oder Gruppe haben. Die Unterstützung "
13362 "hierfür wird später in der Form eines Meta-Manifests hinzugefügt."
13364 #. type: =item
13365 #: dpkg-deb.pod
13366 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13367 msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
13369 #. type: textblock
13370 #: dpkg-deb.pod
13371 msgid ""
13372 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13373 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13374 "one (default is B<2.0>)."
13375 msgstr ""
13376 "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
13377 "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
13378 "ist B<2.0>)."
13380 #. type: textblock
13381 #: dpkg-deb.pod
13382 msgid ""
13383 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13384 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13385 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13386 "only."
13387 msgstr ""
13388 "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
13389 "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
13390 "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
13391 "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
13393 #. type: =item
13394 #: dpkg-deb.pod
13395 msgid "B<--nocheck>"
13396 msgstr "B<--nocheck>"
13398 #. type: textblock
13399 #: dpkg-deb.pod
13400 msgid ""
13401 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13402 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13403 msgstr ""
13404 "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
13405 "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
13406 "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
13408 #. type: =item
13409 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13410 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13411 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13413 #. type: textblock
13414 #: dpkg-deb.pod
13415 msgid ""
13416 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13417 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13418 msgstr ""
13419 "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
13420 "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
13422 #. type: =item
13423 #: dpkg-deb.pod
13424 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13425 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13427 #. type: textblock
13428 #: dpkg-deb.pod
13429 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
13430 msgstr ""
13431 "Aktiviert Fehlersuchausgaben („debugging“). Dies ist nicht sehr interessant."
13433 #. type: =head1
13434 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13435 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13436 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13437 msgid "EXIT STATUS"
13438 msgstr "RÜCKGABEWERT"
13440 #. type: =item
13441 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13442 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13443 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13444 msgid "B<0>"
13445 msgstr "B<0>"
13447 #. type: textblock
13448 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13449 msgid "The requested action was successfully performed."
13450 msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
13452 #. type: =item
13453 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13454 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13455 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13456 msgid "B<2>"
13457 msgstr "B<2>"
13459 #. type: textblock
13460 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13461 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13462 msgid ""
13463 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13464 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13465 "allocations, etc."
13466 msgstr ""
13467 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
13468 "Befehlszeilenaufrufs oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
13469 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
13471 #. type: =item
13472 #: dpkg-deb.pod
13473 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13474 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13476 #. type: textblock
13477 #: dpkg-deb.pod
13478 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13479 msgstr "Die Option B<--threads-max> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13481 #. type: =item
13482 #: dpkg-deb.pod
13483 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13484 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13486 #. type: textblock
13487 #: dpkg-deb.pod
13488 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13489 msgstr "Setzt den zu verwendenden Komprimiertyp (seit Dpkg 1.21.10)."
13491 #. type: textblock
13492 #: dpkg-deb.pod
13493 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13494 msgstr "Die Option B<-Z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13496 #. type: =item
13497 #: dpkg-deb.pod
13498 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13499 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13501 #. type: textblock
13502 #: dpkg-deb.pod
13503 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13504 msgstr "Setzt die zu verwendende Komprimierstufe (seit Dpkg 1.21.10)."
13506 #. type: textblock
13507 #: dpkg-deb.pod
13508 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13509 msgstr "Die Option B<-z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13511 #. type: =item
13512 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13513 msgid "B<TMPDIR>"
13514 msgstr "B<TMPDIR>"
13516 #. type: textblock
13517 #: dpkg-deb.pod
13518 msgid ""
13519 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
13520 "temporary files and directories."
13521 msgstr ""
13522 "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
13523 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
13525 #. type: textblock
13526 #: dpkg-deb.pod
13527 msgid ""
13528 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
13529 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
13530 "file entries."
13531 msgstr ""
13532 "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
13533 "L<ar(5)>-Container von L<deb(5)> und zum Festlegen der Mtime in den "
13534 "Dateieinträgen von L<tar(5)> verwandt."
13536 #. type: textblock
13537 #: dpkg-deb.pod
13538 msgid ""
13539 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
13540 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
13541 "package's scripts run and its status and contents recorded."
13542 msgstr ""
13543 "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
13544 "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
13545 "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
13546 "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
13548 #. type: textblock
13549 #: dpkg-deb.pod
13550 msgid ""
13551 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
13552 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
13553 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
13554 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
13555 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
13556 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
13557 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
13558 msgstr ""
13559 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Paketarchive oder ihr Entpacken in ein "
13560 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
13561 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
13562 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
13563 "mit nicht vertrauenswürdigen Paketarchiven nicht leichtherzig erfolgen, da "
13564 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbibliotheken umfasst, "
13565 "zusätzliche zu den Archivformaten und Steuerdateien selbst. Es wird "
13566 "nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen "
13567 "Daten als Root durchzuführen."
13569 #. type: textblock
13570 #: dpkg-deb.pod
13571 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
13572 msgstr ""
13573 "Das Bauen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
13575 #. type: textblock
13576 #: dpkg-deb.pod
13577 msgid ""
13578 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
13579 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
13581 #. type: textblock
13582 #: dpkg-deb.pod
13583 msgid ""
13584 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
13585 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
13586 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
13587 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
13588 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
13589 msgstr ""
13590 "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
13591 "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützen die "
13592 "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
13593 "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
13594 "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
13595 "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
13597 #. type: textblock
13598 #: dpkg-deb.pod
13599 msgid ""
13600 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13601 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
13602 msgstr ""
13603 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13604 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
13606 #. type: textblock
13607 #: dpkg-distaddfile.pod
13608 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
13609 msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
13611 #. type: textblock
13612 #: dpkg-distaddfile.pod
13613 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
13614 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …] I<Dateiname Sektion Priorität>"
13616 #. type: textblock
13617 #: dpkg-distaddfile.pod
13618 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
13619 msgstr ""
13620 "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
13621 "files> hinzu."
13623 #. type: textblock
13624 #: dpkg-distaddfile.pod
13625 msgid ""
13626 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
13627 "priority for the B<.changes> file."
13628 msgstr ""
13629 "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
13630 "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
13632 #. type: textblock
13633 #: dpkg-distaddfile.pod
13634 msgid ""
13635 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
13636 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
13637 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
13638 msgstr ""
13639 "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
13640 "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
13641 "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
13642 "ausgeführt wird."
13644 #. type: =item
13645 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13646 #: dpkg-gencontrol.pod
13647 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
13648 msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
13650 #. type: textblock
13651 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
13652 msgid ""
13653 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
13654 "B<debian/files>."
13655 msgstr ""
13656 "Liest oder schreibt die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt "
13657 "B<debian/files> zu verwenden."
13659 #. type: textblock
13660 #: dpkg-distaddfile.pod
13661 msgid ""
13662 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
13663 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
13664 msgstr ""
13665 "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
13666 "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
13667 "hinzuzufügen."
13669 #. type: textblock
13670 #: dpkg-distaddfile.pod
13671 msgid "L<deb-src-files(5)>."
13672 msgstr "L<deb-src-files(5)>."
13674 #. type: textblock
13675 #: dpkg-divert.pod
13676 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
13677 msgstr "dpkg-divert - Über die Paketversion einer Datei hinwegsetzen"
13679 #. type: textblock
13680 #: dpkg-divert.pod
13681 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
13682 msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
13684 #. type: textblock
13685 #: dpkg-divert.pod
13686 msgid ""
13687 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
13688 "diversions."
13689 msgstr ""
13690 "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
13691 "einzurichten und zu aktualisieren."
13693 #. type: textblock
13694 #: dpkg-divert.pod
13695 msgid ""
13696 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
13697 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
13698 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
13699 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
13700 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
13701 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
13702 "version of a package which contains those files."
13703 msgstr ""
13704 "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, L<dpkg(1)> dazu zu "
13705 "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
13706 "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der Debian-"
13707 "Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
13708 "einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
13709 "sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
13710 "immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ markiert sind) von B<dpkg> "
13711 "erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese "
13712 "Dateien enthält, installiert wird."
13714 #. type: =item
13715 #: dpkg-divert.pod
13716 msgid "[B<--add>] I<file>"
13717 msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
13719 #. type: textblock
13720 #: dpkg-divert.pod
13721 msgid ""
13722 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13723 "rename>."
13724 msgstr ""
13725 "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu. Die Datei wird derzeit nicht "
13726 "umbenannt, siehe B<--rename>."
13728 #. type: =item
13729 #: dpkg-divert.pod
13730 msgid "B<--remove> I<file>"
13731 msgstr "B<--remove> I<Datei>"
13733 #. type: textblock
13734 #: dpkg-divert.pod
13735 msgid ""
13736 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13737 "rename>."
13738 msgstr ""
13739 "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>. Die Datei wird derzeit nicht "
13740 "umbenannt, siehe B<--rename>."
13742 #. type: =item
13743 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13744 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
13745 msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
13747 #. type: textblock
13748 #: dpkg-divert.pod
13749 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
13750 msgstr "Listet Umleitungen auf, oder die, die auf I<Glob-Muster> passen."
13752 #. type: =item
13753 #: dpkg-divert.pod
13754 msgid "B<--listpackage> I<file>"
13755 msgstr "B<--listpackage> I<Datei>"
13757 #. type: textblock
13758 #: dpkg-divert.pod
13759 msgid ""
13760 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
13761 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
13762 "diverted."
13763 msgstr ""
13764 "Gibt den Namen des Pakets aus, welches die I<Datei> umleitet (seit Dpkg "
13765 "1.15.0). Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, "
13766 "falls I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
13768 #. type: =item
13769 #: dpkg-divert.pod
13770 msgid "B<--truename> I<file>"
13771 msgstr "B<--truename> I<Datei>"
13773 #. type: textblock
13774 #: dpkg-divert.pod
13775 msgid "Print the real name for a diverted file."
13776 msgstr "Zeigt den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
13778 #. type: =item
13779 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13780 #: update-alternatives.pod
13781 msgid "B<--admindir> I<directory>"
13782 msgstr "B<--admindir> I<Verzeichnis>"
13784 #. type: textblock
13785 #: dpkg-divert.pod
13786 msgid ""
13787 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
13788 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
13789 msgstr ""
13790 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: "
13791 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde.)."
13793 #. type: =item
13794 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13795 #: update-alternatives.pod
13796 msgid "B<--instdir> I<directory>"
13797 msgstr "B<--instdir> I<Verzeichnis>"
13799 #. type: textblock
13800 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13801 msgid ""
13802 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
13803 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
13804 "not been set."
13805 msgstr ""
13806 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
13807 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“, "
13808 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
13810 #. type: =item
13811 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13812 #: dselect.pod update-alternatives.pod
13813 msgid "B<--root> I<directory>"
13814 msgstr "B<--root> I<Verzeichnis>"
13816 #. type: textblock
13817 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13818 msgid ""
13819 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
13820 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
13821 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
13822 "been set."
13823 msgstr ""
13824 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
13825 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
13826 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird (seit Dpkg "
13827 "1.19.2), falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
13829 #. type: =item
13830 #: dpkg-divert.pod
13831 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
13832 msgstr "B<--divert> I<Umleitziel>"
13834 #. type: textblock
13835 #: dpkg-divert.pod
13836 msgid ""
13837 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
13838 "other packages, will be diverted."
13839 msgstr ""
13840 "I<Umleitziel> ist der Zielort, wohin die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
13841 "anderen Paketen bereitgestellt wird, umgeleitet werden."
13843 #. type: =item
13844 #: dpkg-divert.pod
13845 msgid "B<--local>"
13846 msgstr "B<--local>"
13848 #. type: textblock
13849 #: dpkg-divert.pod
13850 msgid ""
13851 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
13852 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
13853 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
13854 "version."
13855 msgstr ""
13856 "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
13857 "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
13858 "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
13859 "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
13861 #. type: =item
13862 #: dpkg-divert.pod
13863 msgid "B<--package> I<package>"
13864 msgstr "B<--package> I<Paket>"
13866 #. type: textblock
13867 #: dpkg-divert.pod
13868 msgid ""
13869 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
13870 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
13871 msgstr ""
13872 "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
13873 "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
13875 #. type: =item
13876 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13877 msgid "B<--quiet>"
13878 msgstr "B<--quiet>"
13880 #. type: textblock
13881 #: dpkg-divert.pod
13882 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
13883 msgstr "Stiller Modus, d.h. keine ausführliche Ausgabe."
13885 #. type: =item
13886 #: dpkg-divert.pod
13887 msgid "B<--rename>"
13888 msgstr "B<--rename>"
13890 #. type: textblock
13891 #: dpkg-divert.pod
13892 msgid ""
13893 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
13894 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
13895 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
13896 "no-rename> for more details)."
13897 msgstr ""
13898 "Schiebt die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
13899 "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert. Dies "
13900 "ist das typische Verhalten, das für Umleitungen von Dateien aus der Gruppe "
13901 "der nicht-B<Essential>-Pakete verwandt wird (siehe B<--no-rename> für "
13902 "weitere Details)."
13904 #. type: =item
13905 #: dpkg-divert.pod
13906 msgid "B<--no-rename>"
13907 msgstr "B<--no-rename>"
13909 #. type: textblock
13910 #: dpkg-divert.pod
13911 msgid ""
13912 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
13913 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
13914 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
13915 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
13916 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
13917 "in the dpkg 1.20.x cycle."
13918 msgstr ""
13919 "Legt fest, dass die Datei beim Hinzufügen oder Entfernen der Umleitung in "
13920 "die Datenbank nicht umbenannt werden soll (seit Dpkg 1.19.1). Dies ist für "
13921 "Umleitungen von Dateien aus der Paketgruppe B<Essential> gedacht, bei der "
13922 "das vorübergehende Verschwinden der ursprünglichen Datei nicht akzeptiert "
13923 "werden kann, da es zu einem nicht funktionalen System führen kann. Dies ist "
13924 "das Standardverhalten, was sich allerdings im Dpkg 1.20.x-Zyklus ändern wird."
13926 #. type: =item
13927 #: dpkg-divert.pod
13928 msgid "B<--test>"
13929 msgstr "B<--test>"
13931 #. type: textblock
13932 #: dpkg-divert.pod
13933 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
13934 msgstr ""
13935 "Testmodus, d.h. führt keine Änderungen durch, sondern zeigt sie lediglich."
13937 #. type: =item
13938 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
13939 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13940 msgid "B<DPKG_ROOT>"
13941 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
13943 #. type: textblock
13944 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13945 msgid ""
13946 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
13947 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
13948 msgstr ""
13949 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
13950 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
13951 "1.19.2)."
13953 #. type: =item
13954 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13955 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13956 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
13957 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
13959 #. type: textblock
13960 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13961 msgid ""
13962 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
13963 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
13964 msgstr ""
13965 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
13966 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
13968 #. type: =item
13969 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
13970 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13971 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13973 #. type: textblock
13974 #: dpkg-divert.pod
13975 msgid ""
13976 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
13977 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
13978 msgstr ""
13979 "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
13980 "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
13982 #. type: =item
13983 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13984 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13985 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
13986 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
13988 #. type: textblock
13989 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13990 #: dpkg-trigger.pod
13991 msgid ""
13992 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
13993 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
13994 "these flags might have an effect on this program."
13995 msgstr ""
13996 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
13997 "derzeit akzeptierten Schalter werden in der Option B<dpkg --debug> "
13998 "beschrieben, aber nicht alle dieser Schalter könnten Auswirkungen auf dieses "
13999 "Programm haben."
14001 #. type: =item
14002 #: dpkg-divert.pod
14003 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14004 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14006 #. type: textblock
14007 #: dpkg-divert.pod
14008 msgid ""
14009 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
14010 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14011 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14012 msgstr ""
14013 "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
14014 "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
14015 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
14017 #. type: textblock
14018 #: dpkg-divert.pod
14019 msgid ""
14020 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14021 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14022 msgstr ""
14023 "B<Hinweis>: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der "
14024 "Endung I<-old>, bevor es sie durch die neue ersetzt."
14026 #. type: textblock
14027 #: dpkg-divert.pod
14028 msgid ""
14029 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
14030 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14031 "specified."
14032 msgstr ""
14033 "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
14034 "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
14035 "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
14037 #. type: textblock
14038 #: dpkg-divert.pod
14039 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14040 msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
14042 #. type: textblock
14043 #: dpkg-divert.pod
14044 msgid ""
14045 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14046 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
14047 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14048 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14049 "same SONAME as the undiverted one."
14050 msgstr ""
14051 "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
14052 "werden, da L<ldconfig(8)> einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
14053 "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
14054 "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
14055 "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
14056 "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
14058 #. type: textblock
14059 #: dpkg-divert.pod
14060 msgid ""
14061 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14062 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14063 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14064 msgstr ""
14065 "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
14066 "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
14067 "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
14068 "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
14070 #. type: verbatim
14071 #: dpkg-divert.pod
14072 #, no-wrap
14073 msgid ""
14074 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14075 "\n"
14076 msgstr ""
14077 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14078 "\n"
14080 #. type: textblock
14081 #: dpkg-divert.pod
14082 msgid "To remove that diversion:"
14083 msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
14085 #. type: verbatim
14086 #: dpkg-divert.pod
14087 #, no-wrap
14088 msgid ""
14089 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14090 "\n"
14091 msgstr ""
14092 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14093 "\n"
14095 #. type: textblock
14096 #: dpkg-divert.pod
14097 msgid ""
14098 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14099 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14100 msgstr ""
14101 "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
14102 "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
14103 "umzuleiten:"
14105 #. type: verbatim
14106 #: dpkg-divert.pod
14107 #, no-wrap
14108 msgid ""
14109 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14110 "    --rename /usr/bin/example\n"
14111 "\n"
14112 msgstr ""
14113 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14114 "    --rename /usr/bin/example\n"
14115 "\n"
14117 #. type: verbatim
14118 #: dpkg-divert.pod
14119 #, no-wrap
14120 msgid ""
14121 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14122 "\n"
14123 msgstr ""
14124 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14125 "\n"
14127 #. type: textblock
14128 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14129 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14130 msgstr ""
14131 "dpkg-fsys-usrunmess - macht die Unordnung durch merged-/usr-via-aliased-dirs "
14132 "rückgängig"
14134 #. type: textblock
14135 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14136 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14137 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<Option> …]"
14139 #. type: textblock
14140 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14141 msgid ""
14142 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14143 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14144 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14145 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
14146 msgstr ""
14147 "B<dpkg-fsys-usrunmess> ist ein Werkzeug, das Dateisysteme repariert, die mit "
14148 "neueren Installationsprogrammen mit unglücklichen Vorgaben neu installiert "
14149 "wurden oder die auf defekte vereinigte /usr mittels des Alias-Verzeichnis-"
14150 "Layouts migriert wurden, welches von Dpkg B<nicht> unterstützt wird. Siehe "
14151 "die FAQ von Dpkg."
14153 #. type: textblock
14154 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14155 msgid ""
14156 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14157 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14158 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14159 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14160 msgstr ""
14161 "B<Hinweis>: Das technische Komitee von Debian hat verkündigt, dass nach der "
14162 "Veröffentlichung von Bookworm das Layout ohne vereinigtes usr (»non-"
14163 "usrmerged«) nicht mehr unterstützt wird. Daher könnten einige ihrer Betreuer "
14164 "Probleme nicht beheben oder bewusst Unterstützung für nicht zusammengeführte "
14165 "usr entfernen. Daher müssen Sie sich entscheiden und das Gift Ihrer Wahl "
14166 "wählen."
14168 #. type: textblock
14169 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14170 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14171 msgstr "Das Programm wird folgende grobe Aktionen durchführen:"
14173 #. type: textblock
14174 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14175 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14176 msgstr ""
14177 "Überprüft, ob das System umgestellt werden muss, macht andernfalls nichts."
14179 #. type: textblock
14180 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14181 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14182 msgstr "Prüft auf die Konsistenz der Dpkg-Datenbank und bricht andernfalls ab."
14184 #. type: textblock
14185 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14186 msgid ""
14187 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14188 "command-line or otherwise on the prompt."
14189 msgstr ""
14190 "Erstellt und installiert ein Paket zur Vermeidung von Regressionen, falls "
14191 "dies auf der Befehlszeile oder anderweitig an der Eingabeauforderung erbeten "
14192 "wurde."
14194 #. type: textblock
14195 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14196 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14197 msgstr ""
14198 "Ermittelt die Liste der Dateien und Alternativen, die wiederhergestellt "
14199 "werden müssen."
14201 #. type: textblock
14202 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14203 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14204 msgstr ""
14205 "Sucht nach nicht nachverfolgten Kernelmoduldateien, die auch verschoben "
14206 "werden müssen."
14208 #. type: textblock
14209 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14210 msgid ""
14211 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14212 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14213 msgstr ""
14214 "Erstellt eine Schatten-Hierarchie unter F</.usrunmess>, indem es "
14215 "Verzeichnissymlinks oder -hardlinks oder -Kopien wie notwendig erstellt."
14217 #. type: textblock
14218 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14219 msgid ""
14220 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14221 msgstr ""
14222 "Bittet um Bestätigung vor dem Fortfahren, falls auf der Befehlszeile erbeten."
14224 #. type: textblock
14225 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14226 msgid "Lock the dpkg database."
14227 msgstr "Sperrt die Dpkg-Datenbank."
14229 #. type: textblock
14230 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14231 msgid ""
14232 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14233 "that might need to recreate files."
14234 msgstr ""
14235 "Markiert alle Pakete als halbkonfiguriert, um die Ausführung der "
14236 "Betreuerskripte zu erzwingen, die notwendig sein könnten, um Dateien neu zu "
14237 "erstellen."
14239 #. type: textblock
14240 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14241 msgid ""
14242 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14243 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14244 msgstr ""
14245 "Ersetzt die Alias-Verzeichnisse mit den aus dem Schattenbereich, indem eine "
14246 "Sicherungskopie des alten Symlink-Verzeichnisses erstellt und das aus dem "
14247 "Schattenbereich darüber umbenannt wird."
14249 #. type: textblock
14250 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14251 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14252 msgstr ""
14253 "Bringt MAC-Informationen für Verzeichnisse und Symlinks wo notwendig neu an."
14255 #. type: textblock
14256 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14257 msgid "Remove backup symlinks."
14258 msgstr "Entfernt alle Sicherungskopie-Symlinks."
14260 #. type: textblock
14261 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14262 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14263 msgstr ""
14264 "Entfernt alle verschobenen Objekte, verzögert aber die Entfernung des "
14265 "Verzeichnisses."
14267 #. type: textblock
14268 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14269 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14270 msgstr ""
14271 "Entfernt alle verzögerten Verzeichnisse, die nicht mehr von Dpkg-query "
14272 "referenziert werden."
14274 #. type: textblock
14275 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14276 msgid "Remove shadow root directory."
14277 msgstr "Entfernt das Schatten-Wurzelverzeichnis."
14279 #. type: textblock
14280 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14281 msgid ""
14282 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14283 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14284 msgstr ""
14285 "Registriert ein B<policy-rc.d>, um Diensteaktionen zu verbieten, was "
14286 "bedeutet, dass Dienste danach neu gestartet werden müssen, idealerweise "
14287 "durch einen Systemneustart."
14289 #. type: textblock
14290 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14291 msgid "Reconfigure all packages."
14292 msgstr "Rekonfiguriert alle Pakete."
14294 #. type: textblock
14295 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14296 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14297 msgstr ""
14298 "Entfernt die Registrierung der B<policy-rc.d> und stellt den alternativen "
14299 "Zustand wieder her."
14301 #. type: textblock
14302 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14303 msgid ""
14304 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14305 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14306 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14307 msgstr ""
14308 "B<Hinweis:>: Wird das Programm aus einigen Shells wie L<bash(1)> oder "
14309 "L<zsh(1)> ausgeführt, dann müssen Sie nach der Ausführung die Shell "
14310 "anweisen, alle gespeicherten Orte von Programmen zu vergessen, "
14311 "beispielsweise mit C<hash -r>."
14313 #. type: textblock
14314 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14315 msgid ""
14316 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14317 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
14318 "further investigation."
14319 msgstr ""
14320 "B<Hinweis>: Einige Verzeichnisse könnten nach der Migration fortbestehen, "
14321 "falls sie Dateien enthalten, die nicht nachverfolgt wurden. Sobald das "
14322 "Skript abgeschlossen wurde, wird eine Liste zur weiteren Untersuchung "
14323 "ausgegeben."
14325 #. type: textblock
14326 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14327 msgid ""
14328 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14329 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14330 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
14331 "and consider doing backups beforehand."
14332 msgstr ""
14333 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass diese Aktion die Möglichkeit eröffnet, dass "
14334 "Ihr System unbrauchbar oder defekt wird, falls das System unerwartet "
14335 "abstürzt oder neustartet, es sich in einem unerwarteten Zustand befindet "
14336 "oder sich möglicherweise Fehler in dem Skript befinden. Halten Sie Medien "
14337 "zur Systemwiederherstellung bereit und erstellen Sie vor der Ausführung "
14338 "Sicherungskopien."
14340 #. type: textblock
14341 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14342 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14343 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.20.6 hinzugefügt."
14345 #. type: =item
14346 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14347 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14348 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
14350 #. type: textblock
14351 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14352 msgid ""
14353 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14354 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14355 msgstr ""
14356 "Bittet am Punkt, ab dem die Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden "
14357 "können, um Bestätigung, so dass die Fehlersuchausgabe oder die Schatten-"
14358 "Hierarchie untersucht werden können, bevor fortgefahren wird."
14360 #. type: =item
14361 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14362 msgid "B<--prevention>"
14363 msgstr "B<--prevention>"
14365 #. type: =item
14366 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14367 msgid "B<--no-prevention>"
14368 msgstr "B<--no-prevention>"
14370 #. type: textblock
14371 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14372 msgid ""
14373 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14374 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14375 "take will be prompted."
14376 msgstr ""
14377 "Aktiviert oder deaktivert die Erstellung und Installation eines "
14378 "Regressionsverhinderungspakets in das System. Falls keine Option angegeben "
14379 "wurde, wird gefragt, welche Aktion durchgeführt werden soll."
14381 #. type: textblock
14382 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14383 msgid ""
14384 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14385 "protect against accidental removal of the package."
14386 msgstr ""
14387 "Beim erstellten Paket ist das Feld B<Protected> auf B<yes> gesetzt, um gegen "
14388 "versehentliches Entfernen des Pakets zu schützen."
14390 #. type: =item
14391 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14392 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14393 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
14395 #. type: =item
14396 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14397 msgid "B<--dry-run>"
14398 msgstr "B<--dry-run>"
14400 #. type: textblock
14401 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14402 msgid ""
14403 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14404 "place, only the preparatory part."
14405 msgstr ""
14406 "Diese Option aktiviert den Probelaufmodus, bei der keine zerstörenden "
14407 "Aktionen stattfinden, nur der vorbereitende Anteil."
14409 #. type: =item
14410 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14411 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14412 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14414 #. type: textblock
14415 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14416 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14417 msgstr "Diese Einstellung definiert, ob der Probelaufmodus aktiviert wird."
14419 #. type: textblock
14420 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14421 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14422 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14424 #. type: textblock
14425 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14426 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14427 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Debian-.buildinfo-Dateien erstellen"
14429 #. type: textblock
14430 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14431 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14432 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
14434 #. type: textblock
14435 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14436 msgid ""
14437 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14438 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14439 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14440 "buildinfo> file)."
14441 msgstr ""
14442 "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
14443 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
14444 "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
14445 "B<.buildinfo>)."
14447 #. type: textblock
14448 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14449 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
14450 msgstr "Dieses Programms wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
14452 #. type: textblock
14453 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14454 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14455 msgstr ""
14456 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an."
14458 #. type: textblock
14459 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14460 msgid ""
14461 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14462 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14463 "Arch>)."
14464 msgstr ""
14465 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
14466 "(B<Build-Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten "
14467 "(B<Build-Depends-Arch>) enthalten."
14469 #. type: textblock
14470 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14471 msgid ""
14472 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14473 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14474 "Indep>)."
14475 msgstr ""
14476 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
14477 "(B<Build-Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-"
14478 "Depends-Indep>) enthalten."
14480 #. type: textblock
14481 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14482 msgid ""
14483 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14484 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14485 msgstr ""
14486 "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
14487 "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
14489 #. type: textblock
14490 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14491 msgid ""
14492 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14493 "is an alias for B<any,all>."
14494 msgstr ""
14495 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
14496 "ist ein Alias für B<any,all>."
14498 #. type: textblock
14499 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14500 msgid ""
14501 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14502 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14503 "build option is specified."
14504 msgstr ""
14505 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
14506 "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
14507 "keine Bauoptionen festgelegt werden."
14509 #. type: =item
14510 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14511 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14512 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
14514 #. type: textblock
14515 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14516 msgid ""
14517 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
14518 "is B<debian/control>."
14519 msgstr ""
14520 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
14521 "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
14523 #. type: =item
14524 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14525 #: dpkg-source.pod
14526 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14527 msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
14529 #. type: textblock
14530 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14531 msgid ""
14532 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
14533 "B<debian/changelog>."
14534 msgstr ""
14535 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
14536 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
14538 #. type: textblock
14539 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14540 msgid ""
14541 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14542 "rather than using B<debian/files>."
14543 msgstr ""
14544 "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
14545 "B<debian/files> zu verwenden."
14547 #. type: =item
14548 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14549 #: dpkg-source.pod
14550 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14551 msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
14553 #. type: textblock
14554 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14555 #: dpkg-source.pod
14556 msgid ""
14557 "Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
14558 "information about alternative formats."
14559 msgstr ""
14560 "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie L<dpkg-parsechangelog(1)> "
14561 "für Informationen über alternative Formate."
14563 #. type: =item
14564 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14565 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14566 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14567 msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
14569 #. type: textblock
14570 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14571 msgid ""
14572 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14573 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14574 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14575 "was used)."
14576 msgstr ""
14577 "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
14578 "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
14579 ">I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
14580 "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
14581 "wurde, ist)."
14583 #. type: =item
14584 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14585 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14586 msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
14588 #. type: textblock
14589 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14590 msgid ""
14591 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14592 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14593 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14594 msgstr ""
14595 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
14596 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
14597 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
14598 "Datei aufnehmen kann."
14600 #. type: =item
14601 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14602 msgid "B<--always-include-kernel>"
14603 msgstr "B<--always-include-kernel>"
14605 #. type: textblock
14606 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14607 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
14608 msgstr ""
14609 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Kernel-Version> nicht rausgeschrieben."
14611 #. type: textblock
14612 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14613 msgid ""
14614 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
14615 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
14616 msgstr ""
14617 "Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<."
14618 "buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
14620 #. type: =item
14621 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14622 msgid "B<--always-include-path>"
14623 msgstr "B<--always-include-path>"
14625 #. type: textblock
14626 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14627 msgid ""
14628 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14629 "directory starts with an allowed pattern."
14630 msgstr ""
14631 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
14632 "aktuelle Verzeichnis mit einem erlaubten Muster übereinstimmt."
14634 #. type: textblock
14635 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14636 msgid ""
14637 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14638 "the pathname."
14639 msgstr ""
14640 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
14641 "am Anfang des Pfadnamens."
14643 #. type: textblock
14644 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14645 msgid ""
14646 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14647 "the B<.buildinfo>."
14648 msgstr ""
14649 "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
14650 "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
14652 #. type: textblock
14653 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14654 msgid ""
14655 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
14656 "lib/dpkg>."
14657 msgstr ""
14658 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
14659 "dpkg>."
14661 #. type: =item
14662 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
14663 #: dpkg-source.pod
14664 msgid "B<-q>"
14665 msgstr "B<-q>"
14667 #. type: textblock
14668 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14669 msgid ""
14670 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
14671 "B<-q> suppresses these messages."
14672 msgstr ""
14673 "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
14674 "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
14676 #. type: textblock
14677 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14678 msgid ""
14679 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14680 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14681 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
14682 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14683 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
14684 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
14685 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
14686 msgstr ""
14687 "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
14688 "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
14689 "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
14690 "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
14691 "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
14692 "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
14693 "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
14694 "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
14695 "bedingungslos aufgenommen werden soll."
14697 #. type: textblock
14698 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14699 msgid ""
14700 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14701 "producing a B<.buildinfo> file."
14702 msgstr ""
14703 "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
14704 "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
14706 #. type: textblock
14707 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14708 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
14709 msgstr "L<deb-buildinfo(5)>."
14711 #. type: textblock
14712 #: dpkg-genchanges.pod
14713 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
14714 msgstr "dpkg-genchanges - Debian-.changes-Dateien erstellen"
14716 #. type: textblock
14717 #: dpkg-genchanges.pod
14718 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14719 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
14721 #. type: textblock
14722 #: dpkg-genchanges.pod
14723 msgid ""
14724 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
14725 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14726 "upload control file (B<.changes> file)."
14727 msgstr ""
14728 "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
14729 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
14730 "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
14732 #. type: textblock
14733 #: dpkg-genchanges.pod
14734 msgid ""
14735 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
14736 "dpkg 1.18.5)."
14737 msgstr ""
14738 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an "
14739 "(seit Dpkg 1.18.5)."
14741 #. type: textblock
14742 #: dpkg-genchanges.pod
14743 msgid "Upload the source package."
14744 msgstr "Hochladen des Quellpakets."
14746 #. type: textblock
14747 #: dpkg-genchanges.pod
14748 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
14749 msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
14751 #. type: textblock
14752 #: dpkg-genchanges.pod
14753 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
14754 msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
14756 #. type: textblock
14757 #: dpkg-genchanges.pod
14758 msgid ""
14759 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
14760 "an alias for B<any,all>."
14761 msgstr ""
14762 "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
14763 "ist ein Alias für B<any,all>."
14765 #. type: textblock
14766 #: dpkg-genchanges.pod
14767 msgid ""
14768 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
14769 "default case when no build option is specified."
14770 msgstr ""
14771 "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
14772 "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
14774 #. type: textblock
14775 #: dpkg-genchanges.pod
14776 msgid ""
14777 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
14778 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
14779 "B> haven't been used)."
14780 msgstr ""
14781 "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
14782 "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
14783 "nicht verwendet wurden)."
14785 #. type: textblock
14786 #: dpkg-genchanges.pod
14787 msgid ""
14788 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
14789 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
14790 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
14791 "entry."
14792 msgstr ""
14793 "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
14794 "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
14795 "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
14796 "Originalautoren in dem letzten Changelog-Eintrag unterscheidet."
14798 #. type: textblock
14799 #: dpkg-genchanges.pod
14800 msgid "Forces the inclusion of the original source."
14801 msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
14803 #. type: textblock
14804 #: dpkg-genchanges.pod
14805 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
14806 msgstr ""
14807 "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
14809 #. type: textblock
14810 #: dpkg-genchanges.pod
14811 msgid ""
14812 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
14813 "I<version> to be used."
14814 msgstr ""
14815 "Dies führt dazu, dass Changelog-Informationen von allen Versionen, die "
14816 "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
14818 #. type: textblock
14819 #: dpkg-genchanges.pod
14820 msgid ""
14821 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
14822 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
14823 msgstr ""
14824 "Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei "
14825 "I<Änderungsbeschreibung>, anstatt die Informationen aus der Changelog-Datei "
14826 "des Quellbaums zu verwenden."
14828 #. type: textblock
14829 #: dpkg-genchanges.pod
14830 msgid ""
14831 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14832 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
14833 "control file."
14834 msgstr ""
14835 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
14836 "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des "
14837 "Quellbaums zu verwenden."
14839 #. type: textblock
14840 #: dpkg-genchanges.pod
14841 msgid ""
14842 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14843 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
14844 "changelog."
14845 msgstr ""
14846 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
14847 "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem Changelog des Quellbaums zu "
14848 "verwenden."
14850 #. type: =item
14851 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14852 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
14853 msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
14855 #. type: textblock
14856 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
14857 #, fuzzy
14858 #| msgid ""
14859 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
14860 #| "discussion of output substitution."
14861 msgid ""
14862 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
14863 "discussion of output substitution."
14864 msgstr ""
14865 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
14866 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
14868 #. type: =item
14869 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
14870 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
14871 msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
14873 #. type: textblock
14874 #: dpkg-genchanges.pod
14875 msgid ""
14876 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14877 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
14878 "output, except for the contents extracted from each binary package "
14879 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
14880 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
14881 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
14882 "dpkg 1.15.6)."
14883 msgstr ""
14884 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
14885 "substvars>. Bei den ausgegebenen Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, "
14886 "außer den Inhalten, die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets "
14887 "entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird "
14888 "allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann "
14889 "mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien "
14890 "einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
14892 #. type: =item
14893 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14894 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
14895 msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
14897 #. type: textblock
14898 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14899 msgid "Override or add an output control file field."
14900 msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld."
14902 #. type: =item
14903 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14904 msgid "B<-U>I<field>"
14905 msgstr "B<-U>I<field>"
14907 #. type: textblock
14908 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14909 msgid "Remove an output control file field."
14910 msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld."
14912 #. type: textblock
14913 #: dpkg-genchanges.pod
14914 msgid ""
14915 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
14916 "files>."
14917 msgstr ""
14918 "Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> "
14919 "zu verwenden."
14921 #. type: textblock
14922 #: dpkg-genchanges.pod
14923 msgid ""
14924 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14925 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
14926 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
14927 msgstr ""
14928 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
14929 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
14930 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
14931 "Datei aufnehmen kann."
14933 #. type: textblock
14934 #: dpkg-genchanges.pod
14935 msgid ""
14936 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
14937 "error, for example about how many of the package's source files are being "
14938 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
14939 msgstr ""
14940 "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
14941 "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
14942 "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
14944 #. type: textblock
14945 #: dpkg-genchanges.pod
14946 msgid ""
14947 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
14948 "specified (since dpkg 1.18.5)."
14949 msgstr ""
14950 "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
14951 "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
14953 #. type: textblock
14954 #: dpkg-genchanges.pod
14955 msgid ""
14956 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14957 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
14958 msgstr ""
14959 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
14960 "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
14961 "changes> erstellt."
14963 #. type: textblock
14964 #: dpkg-genchanges.pod
14965 #, fuzzy
14966 #| msgid ""
14967 #| "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14968 #| "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14969 msgid ""
14970 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
14971 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
14972 msgstr ""
14973 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14974 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14976 #. type: textblock
14977 #: dpkg-gencontrol.pod
14978 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14979 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen"
14981 #. type: textblock
14982 #: dpkg-gencontrol.pod
14983 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14984 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
14986 #. type: textblock
14987 #: dpkg-gencontrol.pod
14988 msgid ""
14989 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
14990 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
14991 "control); during this process it will simplify the relation fields."
14992 msgstr ""
14993 "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
14994 "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig "
14995 "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
14996 "Paketbeziehungen."
14998 #. type: textblock
14999 #: dpkg-gencontrol.pod
15000 msgid ""
15001 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15002 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15003 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
15004 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15005 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
15006 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
15007 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15008 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15009 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15010 msgstr ""
15011 "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
15012 "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
15013 "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
15014 "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
15015 "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
15016 "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
15017 "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
15018 "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
15019 "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
15020 "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
15021 "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
15023 #. type: textblock
15024 #: dpkg-gencontrol.pod
15025 msgid ""
15026 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15027 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
15028 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15029 "field."
15030 msgstr ""
15031 "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
15032 "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
15033 "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
15034 "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
15036 #. type: textblock
15037 #: dpkg-gencontrol.pod
15038 msgid ""
15039 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15040 "files>."
15041 msgstr ""
15042 "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
15043 "files> hinzu."
15045 #. type: textblock
15046 #: dpkg-gencontrol.pod
15047 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15048 msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
15050 #. type: textblock
15051 #: dpkg-gencontrol.pod
15052 #, fuzzy
15053 #| msgid ""
15054 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
15055 #| "discussion of output substitution."
15056 msgid ""
15057 "Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15058 "of output substitution."
15059 msgstr ""
15060 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
15061 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
15063 #. type: textblock
15064 #: dpkg-gencontrol.pod
15065 msgid ""
15066 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15067 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15068 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15069 msgstr ""
15070 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
15071 "substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
15072 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
15074 #. type: =item
15075 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15076 msgid "B<-p>I<package>"
15077 msgstr "B<-p>I<Paket>"
15079 #. type: textblock
15080 #: dpkg-gencontrol.pod
15081 msgid ""
15082 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15083 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15084 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15085 "generate."
15086 msgstr ""
15087 "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
15088 "der Quellen nur ein Binärpaket auflistet, kann diese Option weggelassen "
15089 "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
15090 "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
15092 #. type: =item
15093 #: dpkg-gencontrol.pod
15094 msgid "B<-n>I<filename>"
15095 msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
15097 #. type: textblock
15098 #: dpkg-gencontrol.pod
15099 msgid ""
15100 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15101 "package_version_arch.deb filename."
15102 msgstr ""
15103 "Geht davon aus, dass der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
15104 "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
15106 #. type: =item
15107 #: dpkg-gencontrol.pod
15108 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15109 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15111 #. type: textblock
15112 #: dpkg-gencontrol.pod
15113 msgid ""
15114 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15115 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
15116 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15117 "file. This is now the default behavior. If you want to get the old behavior "
15118 "you can use the B<-U> option to delete the fields from the control file."
15119 msgstr ""
15120 "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität zu älteren Versionen der "
15121 "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
15122 "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder „Section“ und "
15123 "„Priority“ in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
15124 "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
15125 "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
15127 #. type: =item
15128 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15129 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15130 msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
15132 #. type: textblock
15133 #: dpkg-gencontrol.pod
15134 msgid ""
15135 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15136 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15137 "control file field, and for the default location of the output file."
15138 msgstr ""
15139 "Durchsucht I<Paketbauverzeichnis> statt B<debian/tmp>. Dieser Wert wird dazu "
15140 "verwendet, den Standardwert der Ersetzungsvariablen B<Installed-Size> und "
15141 "des Feldes der Steuerdatei zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der "
15142 "Ausgabedatei."
15144 #. type: textblock
15145 #: dpkg-gencontrol.pod
15146 msgid ""
15147 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15148 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15149 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15150 msgstr ""
15151 "Die B<control>-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls "
15152 "angegeben, seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
15153 "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
15154 "ausgeben."
15156 #. type: textblock
15157 #: dpkg-gencontrol.pod
15158 msgid ""
15159 "The main source control information file, giving version-independent "
15160 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15161 msgstr ""
15162 "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
15163 "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
15164 "die sie erstellen kann, an."
15166 #. type: textblock
15167 #: dpkg-gencontrol.pod
15168 msgid ""
15169 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15170 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15171 "control files it generates here."
15172 msgstr ""
15173 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
15174 "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
15175 "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
15177 #. type: textblock
15178 #: dpkg-gencontrol.pod
15179 #, fuzzy
15180 #| msgid ""
15181 #| "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
15182 #| "control>(5)."
15183 msgid ""
15184 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15185 "control(5)>."
15186 msgstr ""
15187 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
15188 "control>(5)."
15190 #. type: textblock
15191 #: dpkg-gensymbols.pod
15192 msgid ""
15193 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15194 "information)"
15195 msgstr ""
15196 "dpkg-gensymbols - Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
15197 "Laufzeitbibliotheken) erstellen"
15199 #. type: textblock
15200 #: dpkg-gensymbols.pod
15201 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15202 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
15204 #. type: textblock
15205 #: dpkg-gensymbols.pod
15206 msgid ""
15207 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15208 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
15209 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15210 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15211 "package."
15212 msgstr ""
15213 "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
15214 "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
15215 "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
15216 "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
15217 "in der Steuerinformation des Pakets auftaucht."
15219 #. type: textblock
15220 #: dpkg-gensymbols.pod
15221 msgid ""
15222 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15223 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
15224 "found):"
15225 msgstr ""
15226 "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
15227 "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
15228 "verwendet die erste, die gefunden wird):"
15230 #. type: textblock
15231 #: dpkg-gensymbols.pod
15232 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15233 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
15235 #. type: textblock
15236 #: dpkg-gensymbols.pod
15237 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15238 msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
15240 #. type: textblock
15241 #: dpkg-gensymbols.pod
15242 msgid "debian/I<package>.symbols"
15243 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
15245 #. type: textblock
15246 #: dpkg-gensymbols.pod
15247 msgid "debian/symbols"
15248 msgstr "debian/symbols"
15250 #. type: textblock
15251 #: dpkg-gensymbols.pod
15252 msgid ""
15253 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15254 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
15255 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15256 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15257 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
15258 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15259 "gensymbols> helps with that."
15260 msgstr ""
15261 "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
15262 "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
15263 "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
15264 "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
15265 "falls die ABI des Symbols ohne brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
15266 "wurde. Es liegt in der Verantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell zu "
15267 "halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
15269 #. type: textblock
15270 #: dpkg-gensymbols.pod
15271 msgid ""
15272 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15273 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15274 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15275 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15276 msgstr ""
15277 "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
15278 "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> einen Diff "
15279 "zwischen den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
15280 "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
15281 "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
15283 #. type: textblock
15284 #: dpkg-gensymbols.pod
15285 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15286 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.14.8 hinzugefügt."
15288 #. type: =head1
15289 #: dpkg-gensymbols.pod
15290 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15291 msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
15293 #. type: textblock
15294 #: dpkg-gensymbols.pod
15295 #, fuzzy
15296 #| msgid ""
15297 #| "The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-"
15298 #| "symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary "
15299 #| "packages. These are generated from template symbols files with a format "
15300 #| "based on the former, described in B<deb-src-symbols>(5)  and included in "
15301 #| "source packages."
15302 msgid ""
15303 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15304 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary packages. "
15305 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
15306 "former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in source packages."
15307 msgstr ""
15308 "Das grundlegende Austauschformat der Symboldatei wird in B<deb-symbols>(5) "
15309 "beschrieben. Dies wird von den in Binärpaketen enthaltenen Symboldateien "
15310 "verwandt. Diese werden aus Vorlage-Symboldateien erstellt, deren Format auf "
15311 "Ersterem basiert, in B<deb-src-symbols>(5) beschrieben und in Quellpaketen "
15312 "enthalten ist."
15314 #. type: textblock
15315 #: dpkg-gensymbols.pod
15316 msgid ""
15317 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15318 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
15319 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
15320 "matches reality."
15321 msgstr ""
15322 "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
15323 "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
15324 "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
15325 "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht."
15327 #. type: textblock
15328 #: dpkg-gensymbols.pod
15329 msgid ""
15330 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15331 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15332 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15333 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15334 "version."
15335 msgstr ""
15336 "Die in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
15337 "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
15338 "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
15339 "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
15340 "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren."
15342 #. type: textblock
15343 #: dpkg-gensymbols.pod
15344 msgid ""
15345 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15346 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15347 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15348 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15349 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15350 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15351 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15352 msgstr ""
15353 "Meistens kann der Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols "
15354 "angewandt werden. Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen "
15355 "notwendig: es wird beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der "
15356 "minimalen Version zu entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren "
15357 "Versionsnummer, aber der gleichen Version der Originalautoren immer noch die "
15358 "erstellten Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt "
15359 "werden kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
15360 "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
15362 #. type: textblock
15363 #: dpkg-gensymbols.pod
15364 msgid ""
15365 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15366 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15367 "patch should ideally only add new lines."
15368 msgstr ""
15369 "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
15370 "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
15371 "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
15372 "Zeilen hinzufügen."
15374 #. type: textblock
15375 #: dpkg-gensymbols.pod
15376 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15377 msgstr "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare verwenden können."
15379 #. type: textblock
15380 #: dpkg-gensymbols.pod
15381 msgid ""
15382 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15383 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
15384 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15385 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15386 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
15387 "hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15388 msgstr ""
15389 "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
15390 "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
15391 "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
15392 "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
15393 "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
15394 "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
15395 "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
15396 "(teilweisen) Upgrades führen."
15398 #. type: =head2
15399 #: dpkg-gensymbols.pod
15400 msgid "Good library management"
15401 msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
15403 #. type: textblock
15404 #: dpkg-gensymbols.pod
15405 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15406 msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
15408 #. type: textblock
15409 #: dpkg-gensymbols.pod
15410 msgid ""
15411 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15412 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15413 msgstr ""
15414 "ihre API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue öffentliche "
15415 "Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen nur, wenn "
15416 "sich der SONAME ändert,"
15418 #. type: textblock
15419 #: dpkg-gensymbols.pod
15420 msgid ""
15421 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15422 "changes and API extension;"
15423 msgstr ""
15424 "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
15425 "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
15427 #. type: textblock
15428 #: dpkg-gensymbols.pod
15429 msgid ""
15430 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15431 "workaround)."
15432 msgstr ""
15433 "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
15434 "optional gekennzeichnet werden)."
15436 #. type: textblock
15437 #: dpkg-gensymbols.pod
15438 msgid ""
15439 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15440 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
15441 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15442 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15443 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
15444 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15445 "specific work-around."
15446 msgstr ""
15447 "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
15448 "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
15449 "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
15450 "Changelog-Einträge der Originalautoren durchschauen und nach Fällen suchen, "
15451 "in denen die Regeln der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls "
15452 "mögliche Probleme entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert "
15453 "werden, da eine Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-"
15454 "spezifische Hilfslösung ist."
15456 #. type: textblock
15457 #: dpkg-gensymbols.pod
15458 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15459 msgstr "Sucht nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
15461 #. type: textblock
15462 #: dpkg-gensymbols.pod
15463 msgid ""
15464 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
15465 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15466 msgstr ""
15467 "Definiert den Paketnamen. Wird benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
15468 "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
15469 "gibt)."
15471 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
15472 #. type: textblock
15473 #: dpkg-gensymbols.pod
15474 msgid ""
15475 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
15476 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
15477 msgstr ""
15478 "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird die Version aus I<debian/"
15479 "changelog> entnommen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
15480 "Quellpaketbaums erfolgt."
15482 #. type: =item
15483 #: dpkg-gensymbols.pod
15484 msgid "B<-e>I<library-file>"
15485 msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
15487 #. type: textblock
15488 #: dpkg-gensymbols.pod
15489 #, fuzzy
15490 #| msgid ""
15491 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15492 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
15493 #| "the B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to "
15494 #| "match multiple libraries with a single argument (otherwise you need "
15495 #| "multiple B<-e>)."
15496 msgid ""
15497 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15498 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15499 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
15500 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
15501 msgstr ""
15502 "Untersucht nur die explizit aufgeführten Bibliotheken, statt nach allen "
15503 "öffentlichen Bibliotheken zu suchen. Sie können Shell-Muster, die zur "
15504 "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite B<File::"
15505 "Glob>(3perl) für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um "
15506 "mehrere Bibliotheken mit einem einzelnen Argument abzugleichen (andernfalls "
15507 "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
15509 #. type: =item
15510 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15511 msgid "B<-l>I<directory>"
15512 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
15514 #. type: textblock
15515 #: dpkg-gensymbols.pod
15516 msgid ""
15517 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15518 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
15519 msgstr ""
15520 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
15521 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.19.1). Diese Option kann mehrfach "
15522 "angegeben werden."
15524 #. type: textblock
15525 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15526 msgid ""
15527 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15528 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15529 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15530 "compiling for example."
15531 msgstr ""
15532 "B<Hinweis>: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu "
15533 "setzen, da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu "
15534 "steuern und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur "
15535 "Bauzeit kann beispielsweise beim Cross-Kompilieren problematisch werden."
15537 #. type: =item
15538 #: dpkg-gensymbols.pod
15539 msgid "B<-I>I<filename>"
15540 msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
15542 #. type: textblock
15543 #: dpkg-gensymbols.pod
15544 msgid ""
15545 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15546 "integrated in the package itself."
15547 msgstr ""
15548 "Verwendet I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
15549 "die dann im Paket selbst integriert wird."
15551 #. type: textblock
15552 #: dpkg-gensymbols.pod
15553 msgid ""
15554 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15555 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15556 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
15557 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15558 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15559 "version of your library."
15560 msgstr ""
15561 "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
15562 "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
15563 "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols>, falls B<-P> verwandt wurde). "
15564 "Falls I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für "
15565 "die erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität "
15566 "benutzen, um eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren "
15567 "Version der Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
15569 #. type: =item
15570 #: dpkg-gensymbols.pod
15571 msgid "B<-t>"
15572 msgstr "B<-t>"
15574 #. type: textblock
15575 #: dpkg-gensymbols.pod
15576 #, fuzzy
15577 #| msgid ""
15578 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15579 #| "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
15580 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15581 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
15582 #| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
15583 #| "B<deb-symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all "
15584 #| "symbols are always written to the symbol file template."
15585 msgid ""
15586 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15587 "with L<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
15588 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15589 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15590 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
15591 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15592 "are always written to the symbol file template."
15593 msgstr ""
15594 "Schreibt die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu B<deb-symbols>(5) "
15595 "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
15596 "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
15597 "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
15598 "entfernten Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
15599 "einige Symbole beim Schreiben einer Standard-B<deb-symbols>(5)-Datei "
15600 "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
15601 "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
15603 #. type: =item
15604 #: dpkg-gensymbols.pod
15605 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15606 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15608 #. type: textblock
15609 #: dpkg-gensymbols.pod
15610 msgid ""
15611 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15612 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
15613 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
15614 msgstr ""
15615 "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
15616 "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
15617 "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
15618 "der niedrigeren Stufen."
15620 #. type: =item
15621 #: dpkg-gensymbols.pod
15622 msgid "Level 0"
15623 msgstr "Stufe 0"
15625 #. type: textblock
15626 #: dpkg-gensymbols.pod
15627 msgid "Never fails."
15628 msgstr "schlägt nie fehl."
15630 #. type: =item
15631 #: dpkg-gensymbols.pod
15632 msgid "Level 1"
15633 msgstr "Stufe 1"
15635 #. type: textblock
15636 #: dpkg-gensymbols.pod
15637 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15638 msgstr "Schlägt fehl, wenn einige Symbole verschwunden sind."
15640 #. type: =item
15641 #: dpkg-gensymbols.pod
15642 msgid "Level 2"
15643 msgstr "Stufe 2"
15645 #. type: textblock
15646 #: dpkg-gensymbols.pod
15647 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
15648 msgstr "falls einige neue Symbole eingeführt wurden."
15650 #. type: =item
15651 #: dpkg-gensymbols.pod
15652 msgid "Level 3"
15653 msgstr "Stufe 3"
15655 #. type: textblock
15656 #: dpkg-gensymbols.pod
15657 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
15658 msgstr "falls einige Bibliotheken verschwunden sind."
15660 #. type: =item
15661 #: dpkg-gensymbols.pod
15662 msgid "Level 4"
15663 msgstr "Stufe 4"
15665 #. type: textblock
15666 #: dpkg-gensymbols.pod
15667 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
15668 msgstr "falls einige Bibliotheken hinzugekommen sind."
15670 #. type: textblock
15671 #: dpkg-gensymbols.pod
15672 msgid ""
15673 "This value can be overridden by the environment variable "
15674 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15675 msgstr ""
15676 "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
15677 "außer Kraft gesetzt werden."
15679 # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
15680 #. type: textblock
15681 #: dpkg-gensymbols.pod
15682 msgid ""
15683 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
15684 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
15685 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
15686 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
15687 msgstr ""
15688 "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
15689 "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
15690 "bezüglich neuer/verschwundener Bibliotheken oder neuer/verschwundener "
15691 "Symbole ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe, aber "
15692 "nicht die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
15694 #. type: =item
15695 #: dpkg-gensymbols.pod
15696 msgid "B<-a>I<arch>"
15697 msgstr "B<-a>I<Architektur>"
15699 #. type: textblock
15700 #: dpkg-gensymbols.pod
15701 msgid ""
15702 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
15703 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
15704 "binaries are already available."
15705 msgstr ""
15706 "Nimmt I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
15707 "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
15708 "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
15709 "verfügbar."
15711 #. type: =item
15712 #: dpkg-gensymbols.pod
15713 msgid "B<-d>"
15714 msgstr "B<-d>"
15716 #. type: textblock
15717 #: dpkg-gensymbols.pod
15718 msgid ""
15719 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15720 "gensymbols> does."
15721 msgstr ""
15722 "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Meldungen wird angezeigt, um zu "
15723 "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
15725 #. type: =item
15726 #: dpkg-gensymbols.pod
15727 msgid "B<-V>"
15728 msgstr "B<-V>"
15730 #. type: textblock
15731 #: dpkg-gensymbols.pod
15732 msgid ""
15733 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
15734 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15735 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15736 msgstr ""
15737 "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
15738 "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
15739 "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
15740 "Muster passen."
15742 #. type: =item
15743 #: dpkg-gensymbols.pod
15744 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15745 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15747 #. type: textblock
15748 #: dpkg-gensymbols.pod
15749 msgid ""
15750 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15751 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15752 "arguments having precedence over environment variables)."
15753 msgstr ""
15754 "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
15755 "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
15756 "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
15757 "gegenüber Umgebungsvariablen haben)."
15759 #. type: textblock
15760 #: dpkg-gensymbols.pod
15761 #, fuzzy
15762 #| msgid ""
15763 #| "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15764 #| "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15765 #| "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
15766 #| "shlibdeps>(1)."
15767 msgid ""
15768 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15769 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15770 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
15771 msgstr ""
15772 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15773 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15774 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
15776 #. type: textblock
15777 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15778 msgid ""
15779 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15780 "scripts"
15781 msgstr ""
15782 "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
15783 "Betreuerskripten umgehen"
15785 #. type: textblock
15786 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15787 msgid ""
15788 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15789 "parameter>..."
15790 msgstr ""
15791 "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
15792 "Parameter> …"
15794 #. type: =head1
15795 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15796 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15797 msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
15799 #. type: =item
15800 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15801 msgid "B<supports> I<command>"
15802 msgstr "B<supports> I<Befehl>"
15804 #. type: =item
15805 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15806 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15807 msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
15809 #. type: =item
15810 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15811 msgid ""
15812 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15813 "[I<package>]]"
15814 msgstr ""
15815 "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
15816 "[I<Paket>]]"
15818 #. type: =item
15819 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15820 msgid ""
15821 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15822 msgstr ""
15823 "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
15824 "[I<Paket>]]"
15826 #. type: =item
15827 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15828 msgid ""
15829 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15830 msgstr ""
15831 "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
15832 "[I<Paket>]]"
15834 #. type: textblock
15835 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15836 msgid ""
15837 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
15838 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
15839 "decisions or due to current limitations."
15840 msgstr ""
15841 "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
15842 "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
15843 "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
15844 "aufgrund aktueller Einschränkungen."
15846 #. type: textblock
15847 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15848 msgid ""
15849 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15850 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15851 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15852 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
15853 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15854 "have to forward after a double hyphen."
15855 msgstr ""
15856 "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
15857 "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
15858 "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
15859 "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
15860 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
15861 "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
15863 #. type: =head1
15864 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15865 msgid "COMMON PARAMETERS"
15866 msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
15868 #. type: =item
15869 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15870 msgid "I<prior-version>"
15871 msgstr "I<vorhergehende_Version>"
15873 #. type: textblock
15874 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15875 msgid ""
15876 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
15877 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
15878 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
15879 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
15880 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
15881 "and have the operation tried only once)."
15882 msgstr ""
15883 "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Aktion auslösen "
15884 "soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu berechnen, so dass "
15885 "die Aktionen korrekt ausgeführt werden, selbst falls der Benutzer das Paket "
15886 "mit einer lokalen Version neu gebaut hat. Falls I<vorhergehende_Version> "
15887 "leer ist oder weggelassen wurde, wird die Aktion bei jedem Upgrade versucht "
15888 "(Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und damit die Aktion nur "
15889 "einmal versuchen zu lassen)."
15891 #. type: textblock
15892 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15893 msgid ""
15894 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
15895 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
15896 "version> should be based on the version of the package that you are now "
15897 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
15898 "This applies to all other actions in the same way."
15899 msgstr ""
15900 "Falls die Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
15901 "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
15902 "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
15903 "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
15904 "dem die Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
15905 "zu."
15907 #. type: textblock
15908 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15909 msgid ""
15910 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
15911 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
15912 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
15913 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
15914 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
15915 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
15916 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
15917 msgstr ""
15918 "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
15919 "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
15920 "dazu, dass die Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
15921 "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
15922 "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
15923 "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
15924 "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
15925 "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
15927 #. type: =item
15928 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15929 msgid "I<package>"
15930 msgstr "I<Paket>"
15932 #. type: textblock
15933 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15934 msgid ""
15935 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
15936 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
15937 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
15938 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
15939 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
15940 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
15941 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
15942 "used to generate an arch-qualified package name."
15943 msgstr ""
15944 "Der Paketname, dem der Pfadname gehört bzw. die Pfadnamen gehören. Wenn das "
15945 "Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter die "
15946 "Architekturspezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise die "
15947 "Architekturspezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades verhindern "
15948 "oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur B<all> "
15949 "oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder nicht "
15950 "angegeben ist, werden die (von B<dpkg> bei der Ausführung der "
15951 "Betreuerskripte gesetzten) Umgebungsvariablen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
15952 "und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den Architektur-spezifizierten "
15953 "Paketnamen zu erstellen."
15955 #. type: =item
15956 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15957 msgid "B<-->"
15958 msgstr "B<-->"
15960 #. type: textblock
15961 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15962 msgid ""
15963 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
15964 "program after B<-->."
15965 msgstr ""
15966 "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
15967 "weitergeleitet werden."
15969 #. type: =head1
15970 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15971 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
15972 msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
15974 #. type: textblock
15975 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15976 msgid ""
15977 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
15978 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
15979 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
15980 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
15981 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
15982 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
15983 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
15984 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
15985 msgstr ""
15986 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine "
15987 "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
15988 "soll) nicht automatisch entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
15989 "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
15990 "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
15991 "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
15992 "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
15993 "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
15994 "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
15995 "wird, umzustellen."
15997 #. type: textblock
15998 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15999 msgid ""
16000 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16001 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16002 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16003 "scripts."
16004 msgstr ""
16005 "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
16006 "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
16007 "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
16008 "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
16010 #. type: =head2
16011 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16012 msgid "Removing a conffile"
16013 msgstr "Eine Conffile entfernen"
16015 #. type: textblock
16016 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16017 msgid ""
16018 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16019 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16020 msgstr ""
16021 "B<Hinweis>: In den meisten Fällen kann dies durch den Schalter C<remove-on-"
16022 "upgrade> in F<DEBIAN/conffiles> (seit Dpkg 1.20.6) ersetzt werden, siehe "
16023 "L<deb-conffiles(5)>."
16025 #. type: textblock
16026 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16027 msgid ""
16028 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16029 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
16030 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
16031 "should not disappear."
16032 msgstr ""
16033 "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
16034 "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
16035 "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
16036 "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
16037 "verschwinden."
16039 #. type: textblock
16040 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16041 msgid ""
16042 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16043 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16044 msgstr ""
16045 "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16046 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
16048 #. type: verbatim
16049 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16050 #, no-wrap
16051 msgid ""
16052 "Z<>\n"
16053 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16054 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16055 "\n"
16056 msgstr ""
16057 "Z<>\n"
16058 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16059 "    I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16060 "\n"
16062 #. type: textblock
16063 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16064 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16065 msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
16067 #. type: textblock
16068 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16069 msgid ""
16070 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16071 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16072 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
16073 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16074 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16075 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16076 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16077 "bak> file kept up to now."
16078 msgstr ""
16079 "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
16080 "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
16081 "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
16082 "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird Letztere in I<Conffile>B<."
16083 "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
16084 "enthält, während Erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
16085 "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
16086 "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
16087 "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
16089 #. type: =head2
16090 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16091 msgid "Renaming a conffile"
16092 msgstr "Eine Conffile umbenennen"
16094 #. type: textblock
16095 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16096 msgid ""
16097 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16098 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
16099 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
16100 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
16101 "not responsible of them."
16102 msgstr ""
16103 "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
16104 "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
16105 "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
16106 "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
16107 "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
16108 "für diese gar nicht verantwortlich sind."
16110 #. type: textblock
16111 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16112 msgid ""
16113 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16114 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16115 msgstr ""
16116 "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16117 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
16119 #. type: verbatim
16120 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16121 #, no-wrap
16122 msgid ""
16123 "Z<>\n"
16124 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16125 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16126 "\n"
16127 msgstr ""
16128 "Z<>\n"
16129 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16130 "    I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16131 "\n"
16133 #. type: textblock
16134 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16135 msgid ""
16136 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16137 "to rename."
16138 msgstr ""
16139 "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
16140 "umzubenennenden Conffile."
16142 #. type: textblock
16143 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16144 msgid ""
16145 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16146 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16147 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16148 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16149 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
16150 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16151 "required."
16152 msgstr ""
16153 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
16154 "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
16155 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
16156 "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und benennt I<alte_Conffile> "
16157 "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
16158 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
16159 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
16161 #. type: =head1
16162 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16163 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16164 msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
16166 #. type: textblock
16167 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16168 msgid ""
16169 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16170 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
16171 "left as is."
16172 msgstr ""
16173 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
16174 "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
16175 "(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
16177 #. type: textblock
16178 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16179 msgid ""
16180 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16181 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16182 "on purge."
16183 msgstr ""
16184 "B<Hinweis>: Die während dieser Schalter erstellten Symlinks und "
16185 "Verzeichnisse müssen in dem neuen Paket ausgeliefert werden oder B<dpkg> "
16186 "wird nicht in der Lage sein, sie beim endgültigen Löschen zu entfernen."
16188 #. type: =head2
16189 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16190 msgid "Switching a symlink to directory"
16191 msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
16193 #. type: textblock
16194 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16195 msgid ""
16196 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16197 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
16198 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16199 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16200 "package."
16201 msgstr ""
16202 "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
16203 "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
16204 "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
16205 "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
16206 "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
16207 "alte Version durchgeführt wird."
16209 #. type: verbatim
16210 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16211 #, no-wrap
16212 msgid ""
16213 "Z<>\n"
16214 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16215 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16216 "\n"
16217 msgstr ""
16218 "Z<>\n"
16219 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16220 "    I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16221 "\n"
16223 #. type: textblock
16224 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16225 msgid ""
16226 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16227 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16228 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
16229 "relative to the directory containing I<pathname>."
16230 msgstr ""
16231 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
16232 "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
16233 "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
16234 "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
16236 #. type: textblock
16237 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16238 msgid ""
16239 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16240 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16241 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
16242 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16243 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
16244 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16245 msgstr ""
16246 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
16247 "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
16248 "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
16249 "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
16250 "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
16251 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
16252 "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
16254 #. type: =head2
16255 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16256 msgid "Switching a directory to symlink"
16257 msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
16259 #. type: textblock
16260 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16261 msgid ""
16262 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16263 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
16264 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16265 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16266 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16267 msgstr ""
16268 "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
16269 "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
16270 "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
16271 "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
16272 "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
16273 "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
16275 #. type: textblock
16276 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16277 msgid ""
16278 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16279 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16280 msgstr ""
16281 "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16282 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
16284 #. type: verbatim
16285 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16286 #, no-wrap
16287 msgid ""
16288 "Z<>\n"
16289 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16290 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16291 "\n"
16292 msgstr ""
16293 "Z<>\n"
16294 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16295 "    I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16296 "\n"
16298 #. type: textblock
16299 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16300 msgid ""
16301 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16302 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16303 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
16304 "directory containing I<pathname>."
16305 msgstr ""
16306 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
16307 "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
16308 "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
16309 "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
16311 #. type: textblock
16312 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16313 msgid ""
16314 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16315 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16316 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16317 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16318 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
16319 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16320 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16321 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16322 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16323 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16324 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16325 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16326 msgstr ""
16327 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
16328 "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
16329 "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
16330 "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
16331 "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
16332 "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
16333 "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
16334 "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
16335 "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
16336 "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
16337 "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis I<Pfadname> "
16338 "durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>.B<.dpkg-"
16339 "backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> "
16340 "wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
16342 #. type: =head1
16343 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16344 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16345 msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
16347 #. type: textblock
16348 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16349 msgid ""
16350 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16351 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
16352 "example B<dh_installdeb>(1)."
16353 msgstr ""
16354 "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
16355 "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
16356 "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise B<dh_installdeb>(1)."
16358 #. type: textblock
16359 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16360 msgid ""
16361 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16362 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16363 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
16364 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
16365 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16366 msgstr ""
16367 "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
16368 "bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
16369 "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. "
16370 "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
16371 "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
16372 "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
16374 #. type: verbatim
16375 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16376 #, no-wrap
16377 msgid ""
16378 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16379 "\n"
16380 msgstr ""
16381 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16382 "\n"
16384 #. type: textblock
16385 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16386 msgid ""
16387 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16388 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16389 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16390 "B<dpkg>:"
16391 msgstr ""
16392 "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
16393 "nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur "
16394 "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
16395 "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
16397 #. type: verbatim
16398 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16399 #, no-wrap
16400 msgid ""
16401 "Z<>\n"
16402 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16403 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16404 " fi\n"
16405 "\n"
16406 msgstr ""
16407 "Z<>\n"
16408 " if dpkg-maintscript-helper supports I<Befehl>; then\n"
16409 "    dpkg-maintscript-helper I<Befehl> …\n"
16410 " fi\n"
16411 "\n"
16413 #. type: textblock
16414 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16415 msgid ""
16416 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
16417 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16418 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16419 "case the environment is not sufficient."
16420 msgstr ""
16421 "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
16422 "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
16423 "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
16424 "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
16426 #. type: textblock
16427 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16428 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16429 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
16431 #. type: textblock
16432 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16433 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16434 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
16436 #. type: textblock
16437 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16438 msgid ""
16439 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16440 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16441 msgstr ""
16442 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte "
16443 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
16445 #. type: textblock
16446 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16447 msgid "B<dh_installdeb>(1)."
16448 msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
16450 #. type: textblock
16451 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16452 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16453 msgstr ""
16454 "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
16456 #. type: textblock
16457 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16458 msgid ""
16459 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16460 msgstr ""
16461 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
16463 # FIXME in Ausgabe ausgeben verbessern
16464 #. type: textblock
16465 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16466 msgid ""
16467 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16468 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
16469 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16470 msgstr ""
16471 "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
16472 "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
16473 "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
16474 "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
16476 #. type: textblock
16477 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16478 msgid ""
16479 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16480 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16481 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16482 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16483 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
16484 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16485 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16486 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16487 "conflict on the content of the entry)."
16488 msgstr ""
16489 "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
16490 "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
16491 "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
16492 "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
16493 "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
16494 "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
16495 "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
16496 "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
16497 "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
16498 "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
16500 #. type: =item
16501 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16502 msgid "B<--merge-unreleased>"
16503 msgstr "B<--merge-unreleased>"
16505 #. type: textblock
16506 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16507 msgid ""
16508 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16509 "(since dpkg 1.21.0)."
16510 msgstr ""
16511 "Ignoriert die Versionsnummer, wenn die Einträge als B<UNRELEASED> markiert "
16512 "sind (seit Dpkg 1.21.0)."
16514 #. type: textblock
16515 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16516 msgid ""
16517 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16518 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
16519 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16520 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16521 "2.2-1."
16522 msgstr ""
16523 "Dies ist nützlich, wenn Sie auseinanderlaufende Entwicklungen für Versionen "
16524 "haben, die noch nicht veröffentlicht wurden. Beispielsweise wurde die 2.1-1 "
16525 "Instanz veröffentlicht, dann passiert die Entwicklung für die neue 2.2-1 und "
16526 "dann 2.3-1, wo es dann Sinn ergibt, nur in einem vereinigten Eintrag für "
16527 "2.3-1 zu enden, der sämtliche in 2.2-1 vorgenommene Entwicklung enthält."
16529 #. type: =item
16530 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16531 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16532 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16534 #. type: textblock
16535 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16536 msgid ""
16537 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16538 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16539 msgstr ""
16540 "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
16541 "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
16542 "oder nicht."
16544 #. type: textblock
16545 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16546 msgid ""
16547 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16548 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16549 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16550 "changelog entry that has evolved over time."
16551 msgstr ""
16552 "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
16553 "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
16554 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
16555 "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
16556 "Laufe der Zeit entwickelt hat."
16558 #. type: =head1
16559 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16560 msgid "LIMITATIONS"
16561 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
16563 #. type: textblock
16564 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16565 #, fuzzy
16566 #| msgid ""
16567 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
16568 #| "This might include stuff like comments which were not supposed to be "
16569 #| "there, etc."
16570 msgid ""
16571 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
16572 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16573 "etc."
16574 msgstr ""
16575 "Alles, was nicht von Dpkg::Changelog ausgewertet werden kann, geht beim "
16576 "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Dinge wie Kommentare, die eigentlich "
16577 "nicht da sein sollten, usw."
16579 #. type: =head1
16580 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16581 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16582 msgstr "INTEGRATION IN GIT"
16584 #. type: textblock
16585 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16586 msgid ""
16587 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16588 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16589 "or B<~/.gitconfig>:"
16590 msgstr ""
16591 "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
16592 "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
16593 "Treiber in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
16595 #. type: verbatim
16596 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16597 #, no-wrap
16598 msgid ""
16599 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16600 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16601 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16602 "\n"
16603 msgstr ""
16604 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16605 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16606 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16607 "\n"
16609 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
16610 #. type: textblock
16611 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16612 msgid ""
16613 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16614 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16615 "attributes>:"
16616 msgstr ""
16617 "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
16618 "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei I<debian/changelog> "
16619 "einrichten:"
16621 #. type: verbatim
16622 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16623 #, no-wrap
16624 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16625 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16627 #. type: textblock
16628 #: dpkg-name.pod
16629 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16630 msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
16632 #. type: textblock
16633 #: dpkg-name.pod
16634 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16635 msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
16637 #. type: textblock
16638 #: dpkg-name.pod
16639 msgid ""
16640 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16641 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
16642 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16643 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
16644 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16645 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
16646 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16647 msgstr ""
16648 "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
16649 "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
16650 "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
16651 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
16652 "Steuerdatei des Pakets angegeben. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
16653 "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren, optional gefolgt "
16654 "von einem Bindestrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
16655 "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
16656 "gesetzt."
16658 #. type: =item
16659 #: dpkg-name.pod
16660 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
16661 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
16663 #. type: textblock
16664 #: dpkg-name.pod
16665 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
16666 msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
16668 #. type: =item
16669 #: dpkg-name.pod
16670 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
16671 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
16673 #. type: textblock
16674 #: dpkg-name.pod
16675 msgid "Create a symlink, instead of moving."
16676 msgstr "Legt einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
16678 #. type: =item
16679 #: dpkg-name.pod
16680 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
16681 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
16683 #. type: textblock
16684 #: dpkg-name.pod
16685 msgid ""
16686 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
16687 "destination filename."
16688 msgstr ""
16689 "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
16690 "der Zieldatei haben."
16692 #. type: =item
16693 #: dpkg-name.pod
16694 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16695 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
16697 #. type: textblock
16698 #: dpkg-name.pod
16699 msgid ""
16700 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
16701 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16702 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16703 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16704 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16705 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16706 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
16707 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16708 "the B<no-section> area."
16709 msgstr ""
16710 "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
16711 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
16712 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
16713 "„section“-Feld des Steuerteils des Pakets entnommen. Das Zielverzeichnis "
16714 "wird „unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>“ sein. Falls die Sektion "
16715 "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
16716 "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
16717 "B<contrib> ist das Zielverzeichnis „I<Bereich>/binary-I<Architektur>“. Das "
16718 "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
16719 "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden."
16721 #. type: textblock
16722 #: dpkg-name.pod
16723 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
16724 msgstr ""
16725 "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich."
16727 #. type: =item
16728 #: dpkg-name.pod
16729 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16730 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16732 #. type: textblock
16733 #: dpkg-name.pod
16734 msgid ""
16735 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
16736 "isn't found it will be created automatically."
16737 msgstr ""
16738 "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
16739 "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt."
16741 #. type: textblock
16742 #: dpkg-name.pod
16743 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
16744 msgstr "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht."
16746 #. type: =item
16747 #: dpkg-name.pod
16748 msgid "B<-v>, B<--version>"
16749 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16751 #. type: textblock
16752 #: dpkg-name.pod
16753 #, fuzzy
16754 #| msgid ""
16755 #| "Some packages don't follow the name structure "
16756 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16757 #| "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no "
16758 #| "impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but "
16759 #| "other installation tools might depend on this naming structure."
16760 msgid ""
16761 "Some packages don't follow the name structure "
16762 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16763 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
16764 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
16765 "installation tools might depend on this naming structure."
16766 msgstr ""
16767 "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
16768 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
16769 "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
16770 "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
16771 "werden, aber andere Installationswerkzeuge können auf diese "
16772 "Benennungsstruktur angewiesen sein."
16774 #. type: =item
16775 #: dpkg-name.pod
16776 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16777 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16779 #. type: textblock
16780 #: dpkg-name.pod
16781 msgid ""
16782 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16783 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16784 "of B<bar-foo.deb>)."
16785 msgstr ""
16786 "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas Ähnliches "
16787 "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
16788 "umbenannt."
16790 #. type: =item
16791 #: dpkg-name.pod
16792 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16793 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16795 #. type: textblock
16796 #: dpkg-name.pod
16797 msgid ""
16798 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
16799 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
16800 "no architecture information."
16801 msgstr ""
16802 "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
16803 "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
16804 "Architekturinformation umbenannt."
16806 #. type: =item
16807 #: dpkg-name.pod
16808 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16809 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16811 #. type: textblock
16812 #: dpkg-name.pod
16813 msgid ""
16814 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
16815 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
16816 msgstr ""
16817 "B<Machen Sie das nicht.> Ihr Archiv wird eine kompletter Saustall werden, da "
16818 "viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies nicht."
16821 #. type: =item
16822 #: dpkg-name.pod
16823 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16824 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16826 #. type: textblock
16827 #: dpkg-name.pod
16828 msgid "This can be used when building new packages."
16829 msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
16831 #. type: textblock
16832 #: dpkg-name.pod
16833 msgid ""
16834 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
16835 "L<xargs(1)>."
16836 msgstr ""
16837 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
16838 "L<xargs(1)>."
16840 #. type: textblock
16841 #: dpkg-parsechangelog.pod
16842 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
16843 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian-Changelog-Dateien auswerten"
16845 #. type: textblock
16846 #: dpkg-parsechangelog.pod
16847 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16848 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
16850 # FIXME in Ausgabe ausgeben
16851 #. type: textblock
16852 #: dpkg-parsechangelog.pod
16853 msgid ""
16854 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
16855 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
16856 "machine-readable form."
16857 msgstr ""
16858 "B<dpkg-parsechangelog> liest den Changelog („Änderungsprotokoll“) eines "
16859 "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet dieses aus und gibt die "
16860 "Informationen in der Standardausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
16862 #. type: =item
16863 #: dpkg-parsechangelog.pod
16864 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
16865 msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
16867 #. type: textblock
16868 #: dpkg-parsechangelog.pod
16869 msgid ""
16870 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
16871 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
16872 msgstr ""
16873 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
16874 "Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt werden. "
16875 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
16877 #. type: =item
16878 #: dpkg-parsechangelog.pod
16879 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
16880 msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
16882 #. type: textblock
16883 #: dpkg-parsechangelog.pod
16884 msgid ""
16885 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
16886 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
16887 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16888 msgstr ""
16889 "Gibt das Format der Changelog-Datei an. Standardmäßig wird das Format aus "
16890 "einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der Changelogs gelesen oder, "
16891 "falls dies fehlschlägt, wird das B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe "
16892 "auch B<CHANGELOG-FORMATE>."
16894 #. type: =item
16895 #: dpkg-parsechangelog.pod
16896 msgid "B<-L> I<libdir>"
16897 msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
16899 #. type: textblock
16900 #: dpkg-parsechangelog.pod
16901 msgid ""
16902 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
16903 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
16904 "looking for the parser perl modules."
16905 msgstr ""
16906 "Veraltete Option ohne Wirkung (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
16907 "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat eine ähnliche Wirkung, "
16908 "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
16910 #. type: =item
16911 #: dpkg-parsechangelog.pod
16912 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
16913 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
16915 #. type: textblock
16916 #: dpkg-parsechangelog.pod
16917 msgid ""
16918 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
16919 "is not printed, only its value."
16920 msgstr ""
16921 "Gibt den Namen des anzuzeigenden Feldes an (seit Dpkg 1.17.0). Der Feldname "
16922 "wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
16924 #. type: =head2
16925 #: dpkg-parsechangelog.pod
16926 msgid "Parser Options"
16927 msgstr "Auswerter-Optionen:"
16929 #. type: textblock
16930 #: dpkg-parsechangelog.pod
16931 msgid ""
16932 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
16933 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
16934 msgstr ""
16935 "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
16936 "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
16937 "Ausgabe."
16939 #. type: =item
16940 #: dpkg-parsechangelog.pod
16941 msgid "B<--format> I<output-format>"
16942 msgstr "B<--format> I<Ausgabeformat>"
16944 #. type: textblock
16945 #: dpkg-parsechangelog.pod
16946 msgid ""
16947 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
16948 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
16949 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format "
16950 "(see L<deb-control(5)>). If more than one entry is requested, then most "
16951 "fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
16952 "except otherwise stated:"
16953 msgstr ""
16954 "Setzt das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
16955 "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
16956 "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
16957 "Debian-Steuerformat (lesen Sie L<deb-control(5)>). Falls mehr als ein "
16958 "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem ersten "
16959 "Eintrag (normalerweise der neuste Eintrag) verwendet, falls dies nicht "
16960 "anders angegeben wird:"
16962 #. type: =item
16963 #: dpkg-parsechangelog.pod
16964 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
16965 msgstr "B<Source:> I<Paketname>"
16967 #. type: =item
16968 #: dpkg-parsechangelog.pod
16969 msgid "B<Version:> I<version>"
16970 msgstr "B<Version:> I<Version>"
16972 #. type: textblock
16973 #: dpkg-parsechangelog.pod
16974 msgid ""
16975 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
16976 "no corresponding source release."
16977 msgstr ""
16978 "Die Quellversionsnummer: B<Hinweis>: Für rein-binäre Veröffentlichungen "
16979 "könnte es keine entsprechende Quellveröffentlichung geben."
16981 #. type: =item
16982 #: dpkg-parsechangelog.pod
16983 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
16984 msgstr "B<Distribution:> I<Ziel-Distribution>"
16986 #. type: textblock
16987 #: dpkg-parsechangelog.pod
16988 msgid ""
16989 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
16990 "should be installed when it is uploaded."
16991 msgstr ""
16992 "Eine Leerzeichen-getrennte Liste eines oder mehrerer Distributionsname(n), "
16993 "bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es hochgeladen wird."
16995 #. type: =item
16996 #: dpkg-parsechangelog.pod
16997 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
16998 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit>"
17000 #. type: textblock
17001 #: dpkg-parsechangelog.pod
17002 msgid ""
17003 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17004 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17005 msgstr ""
17006 "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
17007 "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
17008 "allen angeforderten Versionen."
17010 #. type: =item
17011 #: dpkg-parsechangelog.pod
17012 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17013 msgstr "B<Maintainer:> I<Autor>"
17015 #. type: textblock
17016 #: dpkg-parsechangelog.pod
17017 msgid ""
17018 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17019 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17020 msgstr ""
17021 "Der Name und die E-Mail-Adresse der Person, die diese Änderungen erstellt "
17022 "hat. Dies sind B<nicht> notwendigerweise die Daten des Uploaders oder des "
17023 "normalen Paketbetreuers."
17025 #. type: =item
17026 #: dpkg-parsechangelog.pod
17027 msgid "B<Date:> I<date>"
17028 msgstr "B<Date:> I<Datum>"
17030 #. type: textblock
17031 #: dpkg-parsechangelog.pod
17032 msgid ""
17033 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17034 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17035 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17036 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17037 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17038 "to map it back to the exact value in this field."
17039 msgstr ""
17040 "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog auftaucht. Mit "
17041 "dem Format L<strptime(3)> „B<%a, %d %b %Y %T %z>“, wobei der Wochentag nicht "
17042 "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen könnte. Falls "
17043 "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
17044 "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
17045 "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
17047 #. type: =item
17048 #: dpkg-parsechangelog.pod
17049 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17050 msgstr "B<Timestamp:> I<Zeitstempel>"
17052 #. type: textblock
17053 #: dpkg-parsechangelog.pod
17054 msgid ""
17055 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17056 "1.18.8)."
17057 msgstr ""
17058 "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
17059 "Dpkg 1.18.8)."
17061 #. type: =item
17062 #: dpkg-parsechangelog.pod
17063 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17064 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummer>"
17066 #. type: textblock
17067 #: dpkg-parsechangelog.pod
17068 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17069 msgstr "Die Felder „Closes“ aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
17071 #. type: =item
17072 #: dpkg-parsechangelog.pod
17073 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17074 msgstr "B<Changes:> I<Changelog-Einträge>"
17076 #. type: textblock
17077 #: dpkg-parsechangelog.pod
17078 msgid ""
17079 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
17080 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17081 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
17082 "content depends on the changelog format."
17083 msgstr ""
17084 "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
17085 "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
17086 "leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch "
17087 "ein Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
17089 #. type: textblock
17090 #: dpkg-parsechangelog.pod
17091 msgid ""
17092 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17093 "fields are mandatory."
17094 msgstr ""
17095 "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
17096 "B<Changes> sind verpflichtend."
17098 #. type: textblock
17099 #: dpkg-parsechangelog.pod
17100 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17101 msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
17103 #. type: textblock
17104 #: dpkg-parsechangelog.pod
17105 msgid ""
17106 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17107 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17108 msgstr ""
17109 "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
17110 "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
17111 "Eintrag erhalten bleiben."
17113 #. type: =item
17114 #: dpkg-parsechangelog.pod
17115 msgid "B<--reverse>"
17116 msgstr "B<--reverse>"
17118 #. type: textblock
17119 #: dpkg-parsechangelog.pod
17120 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17121 msgstr ""
17122 "nimmt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge auf (seit Dpkg 1.19.1)."
17124 #. type: textblock
17125 #: dpkg-parsechangelog.pod
17126 msgid ""
17127 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17128 "entry."
17129 msgstr ""
17130 "B<Hinweis>: Für das B<dpkg>-Format ist der erste Eintrag der älteste Eintrag."
17132 #. type: =item
17133 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17134 msgid "B<--all>"
17135 msgstr "B<--all>"
17137 #. type: textblock
17138 #: dpkg-parsechangelog.pod
17139 msgid ""
17140 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17141 "use."
17142 msgstr ""
17143 "nimmt alle Änderungen auf. B<Hinweis>: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
17144 "wenn diese verwandt wird."
17146 #. type: =item
17147 #: dpkg-parsechangelog.pod
17148 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17149 msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
17151 #. type: =item
17152 #: dpkg-parsechangelog.pod
17153 msgid "B<-v> I<version>"
17154 msgstr "B<-v> I<Version>"
17156 #. type: textblock
17157 #: dpkg-parsechangelog.pod
17158 msgid "Include all changes later than I<version>."
17159 msgstr "fügt alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
17161 #. type: =item
17162 #: dpkg-parsechangelog.pod
17163 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17164 msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
17166 #. type: textblock
17167 #: dpkg-parsechangelog.pod
17168 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17169 msgstr "fügt alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
17171 #. type: =item
17172 #: dpkg-parsechangelog.pod
17173 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17174 msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
17176 #. type: textblock
17177 #: dpkg-parsechangelog.pod
17178 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17179 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
17181 #. type: =item
17182 #: dpkg-parsechangelog.pod
17183 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17184 msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
17186 #. type: textblock
17187 #: dpkg-parsechangelog.pod
17188 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17189 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
17191 #. type: =item
17192 #: dpkg-parsechangelog.pod
17193 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17194 msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
17196 #. type: =item
17197 #: dpkg-parsechangelog.pod
17198 msgid "B<-n> I<number>"
17199 msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
17201 #. type: textblock
17202 #: dpkg-parsechangelog.pod
17203 msgid ""
17204 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17205 "than 0)."
17206 msgstr ""
17207 "fügt I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
17208 "hinzu."
17210 #. type: =item
17211 #: dpkg-parsechangelog.pod
17212 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17213 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
17215 #. type: textblock
17216 #: dpkg-parsechangelog.pod
17217 msgid ""
17218 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17219 "if I<number> is lower than 0)."
17220 msgstr ""
17221 "ändert den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
17222 "I<Zahl> negativ ist)."
17224 #. type: =head1
17225 #: dpkg-parsechangelog.pod
17226 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17227 msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
17229 #. type: textblock
17230 #: dpkg-parsechangelog.pod
17231 msgid ""
17232 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17233 "parser for that alternative format."
17234 msgstr ""
17235 "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
17236 "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
17238 #. type: textblock
17239 #: dpkg-parsechangelog.pod
17240 msgid ""
17241 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17242 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17243 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17244 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
17245 msgstr ""
17246 "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
17247 "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
17248 "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\schangelog-format:"
17249 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
17250 "sein, beispielsweise:"
17252 #. type: textblock
17253 #: dpkg-parsechangelog.pod
17254 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17255 msgstr "@@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@"
17257 #. type: textblock
17258 #: dpkg-parsechangelog.pod
17259 msgid ""
17260 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17261 "z0-9”)."
17262 msgstr ""
17263 "Changelog-Formatnamen sind alphanumerische Zeichenketten in Kleinschreibung "
17264 "(„a-z0-9“), die nicht leer sein dürfen."
17266 #. type: textblock
17267 #: dpkg-parsechangelog.pod
17268 msgid ""
17269 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17270 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17271 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17272 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17273 "is provided by default."
17274 msgstr ""
17275 "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
17276 "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Anderesformat> suchen. Es ist "
17277 "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
17278 "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Changelog-Format ist B<debian>, "
17279 "hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
17281 #. type: textblock
17282 #: dpkg-parsechangelog.pod
17283 msgid ""
17284 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17285 "the required documented interface."
17286 msgstr ""
17287 "Der Auswerter sollte von der Klasse L<Dpkg::Changelog> abgeleitet sein und die "
17288 "benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
17290 #. type: textblock
17291 #: dpkg-parsechangelog.pod
17292 msgid ""
17293 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17294 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17295 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17296 msgstr ""
17297 "Falls das ausgewertete Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
17298 "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
17299 "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
17301 #. type: textblock
17302 #: dpkg-parsechangelog.pod
17303 msgid ""
17304 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17305 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
17306 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17307 msgstr ""
17308 "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
17309 "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
17310 "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
17311 "Quellen zu finden."
17313 #. type: textblock
17314 #: dpkg-parsechangelog.pod
17315 msgid ""
17316 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17317 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17318 "output."
17319 msgstr ""
17320 "Falls der Changelog nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
17321 "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
17322 "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
17324 #. type: textblock
17325 #: dpkg-parsechangelog.pod
17326 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17327 msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
17329 #. type: textblock
17330 #: dpkg-parsechangelog.pod
17331 msgid ""
17332 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17333 msgstr ""
17334 "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
17336 #. type: textblock
17337 #: dpkg-parsechangelog.pod
17338 msgid ""
17339 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17340 "1.18.0."
17341 msgstr ""
17342 "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
17343 "Version 1.18.0 verfügbar."
17345 #. type: textblock
17346 #: dpkg-parsechangelog.pod
17347 msgid ""
17348 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17349 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17350 "changes made since a particular release, and the source version number "
17351 "itself."
17352 msgstr ""
17353 "Die Changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
17354 "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit („urgency“) und die "
17355 "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
17356 "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst, zu erhalten."
17358 #. type: textblock
17359 #: dpkg-parsechangelog.pod
17360 msgid ""
17361 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17362 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17363 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17364 "changes> file."
17365 msgstr ""
17366 "Das Feld B<Maintainer> hat einen verwirrenden Namen. Es vergleicht mit dem "
17367 "Feld in der Datei F<debian/control>, verfügt aber nicht über die gleiche "
17368 "Semantik, bei der seine Bedeutung besser durch den in der Datei F<.changes> "
17369 "verwandten Feldnamen B<Changed-By> dargestellt würde."
17371 #. type: textblock
17372 #: dpkg-parsechangelog.pod
17373 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17374 msgstr "L<deb-changelog(5)>."
17376 #. type: textblock
17377 #: dpkg-query.pod
17378 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17379 msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug zur Abfrage der Dpkg-Datenbank"
17381 #. type: textblock
17382 #: dpkg-query.pod
17383 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17384 msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
17386 #. type: textblock
17387 #: dpkg-query.pod
17388 msgid ""
17389 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17390 "B<dpkg> database."
17391 msgstr ""
17392 "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
17393 "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
17395 #. type: =item
17396 #: dpkg-query.pod
17397 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17398 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
17400 #. type: textblock
17401 #: dpkg-query.pod
17402 msgid ""
17403 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17404 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17405 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17406 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17407 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17408 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17409 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17410 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17411 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17412 "“libc6”:"
17413 msgstr ""
17414 "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
17415 "Muster passen, unabhängig ihres Status. Dazu gehören alle echten und "
17416 "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
17417 "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
17418 "Muster> angegeben ist, werden alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
17419 "aufgelistet. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-"
17420 "installiert“ markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale "
17421 "Shell-Platzhalter sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass "
17422 "Sie wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen "
17423 "müssen, um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender "
17424 "Befehl listet beispielsweise alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"
17426 #. type: verbatim
17427 #: dpkg-query.pod
17428 #, no-wrap
17429 msgid ""
17430 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17431 "\n"
17432 msgstr ""
17433 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17434 "\n"
17436 #. type: textblock
17437 #: dpkg-query.pod
17438 msgid ""
17439 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17440 "status, and errors, in that order."
17441 msgstr ""
17442 "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
17443 "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
17445 #. type: textblock
17446 #: dpkg-query.pod
17447 msgid "Desired action:"
17448 msgstr "Gewünschte Aktion:"
17450 #. type: =item
17451 #: dpkg-query.pod
17452 msgid "u = Unknown"
17453 msgstr "u= unbekannt"
17455 #. type: =item
17456 #: dpkg-query.pod
17457 msgid "i = Install"
17458 msgstr "i = Installieren"
17460 #. type: =item
17461 #: dpkg-query.pod
17462 msgid "h = Hold"
17463 msgstr "h = halten"
17465 #. type: =item
17466 #: dpkg-query.pod
17467 msgid "r = Remove"
17468 msgstr "r = entfernen"
17470 #. type: =item
17471 #: dpkg-query.pod
17472 msgid "p = Purge"
17473 msgstr "p = endgültig löschen"
17475 #. type: textblock
17476 #: dpkg-query.pod
17477 msgid "Package status:"
17478 msgstr "Paketstatus:"
17480 #. type: =item
17481 #: dpkg-query.pod
17482 msgid "n = Not-installed"
17483 msgstr "n = nicht-installiert"
17485 #. type: =item
17486 #: dpkg-query.pod
17487 msgid "c = Config-files"
17488 msgstr "c = Config-Dateien"
17490 #. type: =item
17491 #: dpkg-query.pod
17492 msgid "H = Half-installed"
17493 msgstr "H = halb-installiert"
17495 #. type: =item
17496 #: dpkg-query.pod
17497 msgid "U = Unpacked"
17498 msgstr "U = entpackt"
17500 #. type: =item
17501 #: dpkg-query.pod
17502 msgid "F = Half-configured"
17503 msgstr "F = halb-konfiguriert"
17505 #. type: =item
17506 #: dpkg-query.pod
17507 msgid "W = Triggers-awaiting"
17508 msgstr "W = Trigger-erwartend"
17510 #. type: =item
17511 #: dpkg-query.pod
17512 msgid "t = Triggers-pending"
17513 msgstr "t = Trigger-anhängig"
17515 #. type: =item
17516 #: dpkg-query.pod
17517 msgid "i = Installed"
17518 msgstr "i = installiert"
17520 #. type: textblock
17521 #: dpkg-query.pod
17522 msgid "Error flags:"
17523 msgstr "Fehler-Schalter:"
17525 #. type: =item
17526 #: dpkg-query.pod
17527 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17528 msgstr "E<lt>leerE<gt> = (kein)"
17530 #. type: =item
17531 #: dpkg-query.pod
17532 msgid "R = Reinst-required"
17533 msgstr "R = Neuinstallation notwendig"
17535 #. type: textblock
17536 #: dpkg-query.pod
17537 msgid ""
17538 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17539 "severe problems. Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
17540 "states and flags."
17541 msgstr ""
17542 "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
17543 "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie L<dpkg(1)> "
17544 "über die oben genannten Zustände und Schalter."
17546 #. type: textblock
17547 #: dpkg-query.pod
17548 msgid ""
17549 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17550 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
17551 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
17552 "showformat> for a way to configure the output format."
17553 msgstr ""
17554 "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
17555 "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
17556 "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
17557 "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
17559 #. type: =item
17560 #: dpkg-query.pod
17561 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17562 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
17564 #. type: textblock
17565 #: dpkg-query.pod
17566 msgid ""
17567 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17568 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
17569 "showformat> option."
17570 msgstr ""
17571 "Wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete auflisten, die auf das "
17572 "angegebene Muster passen. Allerdings kann die Ausgabe mit der Option B<--"
17573 "showformat> angepasst werden."
17575 #. type: textblock
17576 #: dpkg-query.pod
17577 msgid ""
17578 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17579 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17580 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
17581 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17582 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17583 msgstr ""
17584 "Das Vorgabeausgabeformat führt zu einer Zeile pro passendem Paket. Jede "
17585 "Zeile besteht aus dem Paketnamen und seiner installierten Version, getrennt "
17586 "durch einen Tabulator. Der Paketname wird durch den Architekturnamen "
17587 "qualifiziert, wenn das Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder einer "
17588 "fremden Architektur, was eine Architektur ist, die weder die native noch "
17589 "B<all> ist, belegt ist."
17591 #. type: =item
17592 #: dpkg-query.pod
17593 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17594 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]"
17596 #. type: textblock
17597 #: dpkg-query.pod
17598 msgid ""
17599 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
17600 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
17601 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17602 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17603 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17604 "specified on the argument list."
17605 msgstr ""
17606 "Meldet den Zustand der angegebenen Pakete. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
17607 "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> "
17608 "festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt "
17609 "(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, "
17610 "werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
17611 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
17613 #. type: =item
17614 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17615 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17616 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
17618 #. type: textblock
17619 #: dpkg-query.pod
17620 msgid ""
17621 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17622 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
17623 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
17624 msgstr ""
17625 "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
17626 "I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
17627 "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
17628 "Argumentenliste ist."
17630 #. type: textblock
17631 #: dpkg-query.pod
17632 msgid ""
17633 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17634 "prefixed with one of the following localized strings:"
17635 msgstr ""
17636 "Jede Dateiumleitung wird auf seiner eigenen Zeile nach der umgeleiteten "
17637 "Datei ausgegeben, wobei eine der folgenden lokalisierten Zeichenketten "
17638 "vorangestellt wird:"
17640 #. type: verbatim
17641 #: dpkg-query.pod
17642 #, no-wrap
17643 msgid ""
17644 "Z<>\n"
17645 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17646 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17647 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17648 "\n"
17649 msgstr ""
17650 "Z<>\n"
17651 "  lokal umgeleitet zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17652 "  Paket leitet andere um zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17653 "  umgeleitet durch I<Paket> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17654 "\n"
17656 #. type: textblock
17657 #: dpkg-query.pod
17658 msgid ""
17659 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17660 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results. On some systems this might also "
17661 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
17662 "already set (see L<locale(7)>)."
17663 msgstr ""
17664 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
17665 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten. Auf einigen "
17666 "Systemen könnte es auch notwendig sein, die Umgebungsvariable B<LANGUAGE> "
17667 "geeignet anzupassen, falls sie bereits gesetzt ist (siehe L<locale(7)>)."
17669 #. type: textblock
17670 #: dpkg-query.pod
17671 msgid ""
17672 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
17673 "will it list alternatives."
17674 msgstr ""
17675 "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
17676 "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
17678 #. type: =item
17679 #: dpkg-query.pod
17680 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
17681 msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
17683 #. type: textblock
17684 #: dpkg-query.pod
17685 msgid ""
17686 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
17687 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
17688 msgstr ""
17689 "Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
17690 "wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-"
17691 "show> verwandt werden."
17693 #. type: =item
17694 #: dpkg-query.pod
17695 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
17696 msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
17698 #. type: textblock
17699 #: dpkg-query.pod
17700 msgid ""
17701 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
17702 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
17703 msgstr ""
17704 "Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
17705 "wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)."
17707 #. type: =item
17708 #: dpkg-query.pod
17709 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
17710 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
17712 #. type: textblock
17713 #: dpkg-query.pod
17714 msgid ""
17715 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
17716 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
17717 "path for that control file if it is present."
17718 msgstr ""
17719 "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
17720 "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
17721 "wurde, wird nur der Pfad für diese Steuerdatei aufgelistet, falls sie "
17722 "existiert."
17724 #. type: textblock
17725 #: dpkg-query.pod
17726 msgid ""
17727 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
17728 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
17729 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
17730 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
17731 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
17732 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
17733 "get removed."
17734 msgstr ""
17735 "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
17736 "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
17737 "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
17738 "gleichen Ergebnisse liefern. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
17739 "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
17740 "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
17741 "gibt, wird dieser Befehl nicht entfernt."
17743 #. type: =item
17744 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17745 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
17746 msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
17748 #. type: textblock
17749 #: dpkg-query.pod
17750 msgid ""
17751 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
17752 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
17753 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
17754 "(B<\\>) will be used as an escape character."
17755 msgstr ""
17756 "Sucht nach Paketen, denen Dateien, die auf die bestimmten Muster passen, "
17757 "gehören. Die normalen Platzhalter („wildcards“) der Shell können in diesem "
17758 "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
17759 "auf einen Schrägstrich passen und der Rückwärtsschrägstrich (B<\\>) als "
17760 "Maskierzeichen verwandt wird."
17762 # FIXME: Übersetzung verbessern
17763 #. type: textblock
17764 #: dpkg-query.pod
17765 msgid ""
17766 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
17767 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
17768 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
17769 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
17770 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
17771 "literal path lookup will be performed."
17772 msgstr ""
17773 "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
17774 "dann wird es als Teilzeichenkette-Vergleich betrachtet und implizit durch "
17775 "‚B<*>’ eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
17776 "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\>’ enthält, dann wird dies wie "
17777 "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
17778 "oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt."
17780 #. type: textblock
17781 #: dpkg-query.pod
17782 msgid ""
17783 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
17784 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
17785 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
17786 "followed by the pathname. As in:"
17787 msgstr ""
17788 "Das Ausgabeformat besteht aus einer Zeile pro passendem Muster, mit einer "
17789 "Liste von Paketen, die den Pfadnamen besitzen, getrennt durch Kommata "
17790 "(U+002C „B<,>“) und einem Leerzeichen (U+0020 „B< >“), gefolgt von einem "
17791 "Doppelpunkt (U+003A „B<:>“) und einem Leerzeichen, gefolgt durch den "
17792 "Pfadnamen. Wie in:"
17794 #. type: verbatim
17795 #: dpkg-query.pod
17796 #, no-wrap
17797 msgid ""
17798 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
17799 "  pkgname3: pathname2\n"
17800 "\n"
17801 msgstr ""
17802 "  Paketename1, Paketename2: Pfadname1\n"
17803 "  Paketename3: Pfadname2\n"
17804 "\n"
17806 #. type: textblock
17807 #: dpkg-query.pod
17808 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
17809 msgstr ""
17810 "Dateiumleitungen werden mit den folgenden lokalisierten Zeichenketten "
17811 "ausgegeben:"
17813 #. type: verbatim
17814 #: dpkg-query.pod
17815 #, no-wrap
17816 msgid ""
17817 "Z<>\n"
17818 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
17819 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
17820 "\n"
17821 msgstr ""
17822 "Z<>\n"
17823 "  Umleitung durch I<Paketname> von: I<umgeleitet-von>\n"
17824 "  Umleitung durch I<Paketname> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17825 "\n"
17827 #. type: textblock
17828 #: dpkg-query.pod
17829 msgid "or for local diversions:"
17830 msgstr "oder für lokale Umleitungen:"
17832 #. type: verbatim
17833 #: dpkg-query.pod
17834 #, no-wrap
17835 msgid ""
17836 "Z<>\n"
17837 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
17838 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
17839 "\n"
17840 msgstr ""
17841 "Z<>\n"
17842 "  lokale Umleitung von: I<umgeleitet-von>\n"
17843 "  lokale Umleitung zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17844 "\n"
17846 #. type: textblock
17847 #: dpkg-query.pod
17848 msgid ""
17849 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17850 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
17851 msgstr ""
17852 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
17853 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten."
17855 #. type: =item
17856 #: dpkg-query.pod
17857 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
17858 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]"
17860 #. type: textblock
17861 #: dpkg-query.pod
17862 msgid ""
17863 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
17864 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
17865 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
17866 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
17867 "line, with the same order as specified on the argument list."
17868 msgstr ""
17869 "Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
17870 "vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der "
17871 "Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg "
17872 "1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die "
17873 "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
17874 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
17876 #. type: textblock
17877 #: dpkg-query.pod
17878 msgid ""
17879 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
17880 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
17881 msgstr ""
17882 "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt show> I<Paketname> "
17883 "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
17884 "aktuell bleibt."
17886 #. type: textblock
17887 #: dpkg-query.pod
17888 msgid ""
17889 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
17890 "I<%ADMINDIR%>."
17891 msgstr ""
17892 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist "
17893 "I<%ADMINDIR%>."
17895 #. type: =item
17896 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17897 msgid "B<--root=>I<directory>"
17898 msgstr "B<--root=>I<Verzeichnis>"
17900 #. type: textblock
17901 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17902 msgid ""
17903 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
17904 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
17905 msgstr ""
17906 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
17907 "Administrationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit "
17908 "Dpkg 1.21.0)."
17910 #. type: =item
17911 #: dpkg-query.pod
17912 msgid "B<--load-avail>"
17913 msgstr "B<--load-avail>"
17915 #. type: textblock
17916 #: dpkg-query.pod
17917 msgid ""
17918 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
17919 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
17920 "1.16.2)."
17921 msgstr ""
17922 "Lädt auch die „available“-Datei, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
17923 "verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit "
17924 "Dpkg 1.16.2)."
17926 #. type: =item
17927 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17928 msgid "B<--no-pager>"
17929 msgstr "B<--no-pager>"
17931 #. type: textblock
17932 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17933 msgid ""
17934 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
17935 msgstr ""
17936 "Deaktiviert die Verwendung jeglichen Pagers bei der Anzeige von "
17937 "Informationen (seit Dpkg 1.19.2)."
17939 #. type: =item
17940 #: dpkg-query.pod
17941 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
17942 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
17944 #. type: textblock
17945 #: dpkg-query.pod
17946 msgid ""
17947 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
17948 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
17949 "be output for each package listed."
17950 msgstr ""
17951 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
17952 "show> verwenden wird (kurze Option seit Dpkg 1.13.1). Das Format ist eine "
17953 "Zeichenkette, die für jedes aufgeführte Paket ausgegeben wird."
17955 #. type: textblock
17956 #: dpkg-query.pod
17957 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
17958 msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\>“ Maskiersequenzen ein:"
17960 #. type: =item
17961 #: dpkg-query.pod
17962 msgid "B<\\n> newline"
17963 msgstr "B<\\n> Zeilenumbruch"
17965 #. type: =item
17966 #: dpkg-query.pod
17967 msgid "B<\\r> carriage return"
17968 msgstr "B<\\r> Wagenrücklauf"
17970 #. type: =item
17971 #: dpkg-query.pod
17972 msgid "B<\\t> tab"
17973 msgstr "B<\\t> Tabulator"
17975 #. type: textblock
17976 #: dpkg-query.pod
17977 msgid ""
17978 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
17979 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
17980 msgstr ""
17981 "„B<\\>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
17982 "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\>“ und „B<$>“ nützlich."
17984 #. type: textblock
17985 #: dpkg-query.pod
17986 msgid ""
17987 "Package information can be included by inserting variable references to "
17988 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
17989 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
17990 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
17991 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
17992 "stored in the binary package end up in it):"
17993 msgstr ""
17994 "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
17995 "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: "
17996 "„B<${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, "
17997 "falls die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. "
17998 "Die folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise "
17999 "in der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
18000 "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
18002 #. type: =item
18003 #: dpkg-query.pod
18004 msgid "B<Architecture>"
18005 msgstr "B<Architecture>"
18007 #. type: =item
18008 #: dpkg-query.pod
18009 msgid "B<Bugs>"
18010 msgstr "B<Bugs>"
18012 #. type: =item
18013 #: dpkg-query.pod
18014 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18015 msgstr "B<Conffiles> (intern)"
18017 #. type: =item
18018 #: dpkg-query.pod
18019 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18020 msgstr "B<Config-Version> (intern)"
18022 #. type: =item
18023 #: dpkg-query.pod
18024 msgid "B<Conflicts>"
18025 msgstr "B<Conflicts>"
18027 #. type: =item
18028 #: dpkg-query.pod
18029 msgid "B<Breaks>"
18030 msgstr "B<Breaks>"
18032 #. type: =item
18033 #: dpkg-query.pod
18034 msgid "B<Depends>"
18035 msgstr "B<Depends>"
18037 #. type: =item
18038 #: dpkg-query.pod
18039 msgid "B<Description>"
18040 msgstr "B<Description>"
18042 #. type: =item
18043 #: dpkg-query.pod
18044 msgid "B<Enhances>"
18045 msgstr "B<Enhances>"
18047 #. type: =item
18048 #: dpkg-query.pod
18049 msgid "B<Protected>"
18050 msgstr "B<Protected>"
18052 #. type: =item
18053 #: dpkg-query.pod
18054 msgid "B<Essential>"
18055 msgstr "B<Essential>"
18057 #. type: =item
18058 #: dpkg-query.pod
18059 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18060 msgstr "B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18062 #. type: =item
18063 #: dpkg-query.pod
18064 msgid "B<Homepage>"
18065 msgstr "B<Homepage>"
18067 #. type: =item
18068 #: dpkg-query.pod
18069 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18070 msgstr "B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18072 #. type: =item
18073 #: dpkg-query.pod
18074 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18075 msgstr "B<MSDOS-Filename> (inter, Oberflächen-bezogen)"
18077 #. type: =item
18078 #: dpkg-query.pod
18079 msgid "B<Maintainer>"
18080 msgstr "B<Maintainer>"
18082 #. type: =item
18083 #: dpkg-query.pod
18084 msgid "B<Origin>"
18085 msgstr "B<Origin>"
18087 #. type: =item
18088 #: dpkg-query.pod
18089 msgid "B<Package>"
18090 msgstr "B<Package>"
18092 #. type: =item
18093 #: dpkg-query.pod
18094 msgid "B<Pre-Depends>"
18095 msgstr "B<Pre-Depends>"
18097 #. type: =item
18098 #: dpkg-query.pod
18099 msgid "B<Priority>"
18100 msgstr "B<Priority>"
18102 #. type: =item
18103 #: dpkg-query.pod
18104 msgid "B<Provides>"
18105 msgstr "B<Provides>"
18107 #. type: =item
18108 #: dpkg-query.pod
18109 msgid "B<Recommends>"
18110 msgstr "B<Recommends>"
18112 #. type: =item
18113 #: dpkg-query.pod
18114 msgid "B<Replaces>"
18115 msgstr "B<Replaces>"
18117 #. type: =item
18118 #: dpkg-query.pod
18119 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18120 msgstr "B<Revision> (veraltet)"
18122 #. type: =item
18123 #: dpkg-query.pod
18124 msgid "B<Section>"
18125 msgstr "B<Section>"
18127 #. type: =item
18128 #: dpkg-query.pod
18129 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18130 msgstr "B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18132 #. type: =item
18133 #: dpkg-query.pod
18134 msgid "B<Source>"
18135 msgstr "B<Source>"
18137 #. type: =item
18138 #: dpkg-query.pod
18139 msgid "B<Status> (internal)"
18140 msgstr "B<Status> (intern)"
18142 #. type: =item
18143 #: dpkg-query.pod
18144 msgid "B<Suggests>"
18145 msgstr "B<Suggests>"
18147 #. type: =item
18148 #: dpkg-query.pod
18149 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18150 msgstr ""
18151 "B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Depot-Packages-Dateien)"
18153 #. type: =item
18154 #: dpkg-query.pod
18155 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18156 msgstr "B<Triggers-Awaited> (intern)"
18158 #. type: =item
18159 #: dpkg-query.pod
18160 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18161 msgstr "B<Triggers-Pending> (intern)"
18163 #. type: =item
18164 #: dpkg-query.pod
18165 msgid "B<Version>"
18166 msgstr "B<Version>"
18168 #. type: textblock
18169 #: dpkg-query.pod
18170 msgid ""
18171 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18172 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18173 "control files):"
18174 msgstr ""
18175 "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
18176 "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
18177 "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
18179 #. type: =item
18180 #: dpkg-query.pod
18181 msgid "B<binary:Package>"
18182 msgstr "B<binary:Package>"
18184 #. type: textblock
18185 #: dpkg-query.pod
18186 msgid ""
18187 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18188 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18189 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18190 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18191 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18192 msgstr ""
18193 "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architekturspezifikation "
18194 "wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architekturspezifikation dient "
18195 "dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, für Pakete mit einem Feld "
18196 "B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder mit einer fremden Architektur, die "
18197 "eine Architektur ist, die weder nativ noch B<all> ist."
18199 #. type: =item
18200 #: dpkg-query.pod
18201 msgid "B<binary:Synopsis>"
18202 msgstr "B<binary:Synopsis>"
18204 #. type: textblock
18205 #: dpkg-query.pod
18206 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18207 msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.19.1)."
18209 #. type: =item
18210 #: dpkg-query.pod
18211 msgid "B<binary:Summary>"
18212 msgstr "B<binary:Summary>"
18214 #. type: textblock
18215 #: dpkg-query.pod
18216 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18217 msgstr "Dies ist ein Alias für B<binary:Synopsis> (seit Dpkg 1.16.2)."
18219 #. type: =item
18220 #: dpkg-query.pod
18221 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18222 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18224 #. type: textblock
18225 #: dpkg-query.pod
18226 msgid ""
18227 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18228 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18229 "for more details."
18230 msgstr ""
18231 "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
18232 "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
18233 "weitere Details."
18235 #. type: =item
18236 #: dpkg-query.pod
18237 msgid "B<db:Status-Want>"
18238 msgstr "B<db:Status-Want>"
18240 #. type: textblock
18241 #: dpkg-query.pod
18242 msgid ""
18243 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18244 "1.17.11)."
18245 msgstr ""
18246 "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
18247 "Dpkg 1.17.11)."
18249 #. type: =item
18250 #: dpkg-query.pod
18251 msgid "B<db:Status-Status>"
18252 msgstr "B<db:Status-Status>"
18254 #. type: textblock
18255 #: dpkg-query.pod
18256 msgid ""
18257 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18258 "1.17.11)."
18259 msgstr ""
18260 "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
18262 #. type: =item
18263 #: dpkg-query.pod
18264 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18265 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18267 #. type: textblock
18268 #: dpkg-query.pod
18269 msgid ""
18270 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18271 "dpkg 1.17.11)."
18272 msgstr ""
18273 "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
18274 "1.17.11)."
18276 #. type: =item
18277 #: dpkg-query.pod
18278 msgid "B<db-fsys:Files>"
18279 msgstr "B<db-fsys:Files>"
18281 #. type: textblock
18282 #: dpkg-query.pod
18283 msgid ""
18284 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18285 "(since dpkg 1.19.3)."
18286 msgstr ""
18287 "Es enthält die Liste der Paketdateisystemeinträge, getrennt durch "
18288 "Zeilenumbrüche (seit Dpkg 1.19.3)."
18290 #. type: =item
18291 #: dpkg-query.pod
18292 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18293 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
18295 #. type: textblock
18296 #: dpkg-query.pod
18297 msgid ""
18298 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18299 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18300 msgstr ""
18301 "Es enthält den Zeitstempel in Sekunden des letzten Zeitpunkts, zu dem der "
18302 "Paketdateisystemeintrag geändert wurde (seit Dpkg 1.19.3)."
18304 #. type: =item
18305 #: dpkg-query.pod
18306 msgid "B<source:Package>"
18307 msgstr "B<source:Package>"
18309 #. type: textblock
18310 #: dpkg-query.pod
18311 msgid ""
18312 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18313 "1.16.2)."
18314 msgstr ""
18315 "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
18317 #. type: textblock
18318 #: dpkg-query.pod
18319 msgid ""
18320 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18321 "1.16.2)"
18322 msgstr ""
18323 "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
18325 #. type: textblock
18326 #: dpkg-query.pod
18327 msgid ""
18328 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18329 "(since dpkg 1.18.16)"
18330 msgstr ""
18331 "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
18332 "(seit Dpkg 1.18.16)."
18334 #. type: textblock
18335 #: dpkg-query.pod
18336 msgid ""
18337 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18338 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18339 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
18340 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
18341 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18342 msgstr ""
18343 "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>“. "
18344 "Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der Statusdatei gefunden "
18345 "werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), abgefragt werden. Sie werden "
18346 "so dargestellt, wie sie gefunden werden, es erfolgt keine Umwandlung oder "
18347 "Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-Betreuers und die installierte "
18348 "Version zu erhalten, könnten Sie Folgendes ausführen:"
18350 #. type: verbatim
18351 #: dpkg-query.pod
18352 #, no-wrap
18353 msgid ""
18354 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18355 "  -W dpkg\n"
18356 "\n"
18357 msgstr ""
18358 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18359 "  -W dpkg\n"
18360 "\n"
18362 #. type: textblock
18363 #: dpkg-query.pod
18364 msgid "The requested query was successfully performed."
18365 msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
18367 #. type: =item
18368 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18369 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18370 msgid "B<1>"
18371 msgstr "B<1>"
18373 #. type: textblock
18374 #: dpkg-query.pod
18375 msgid ""
18376 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18377 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18378 "control-show> were such errors are fatal)."
18379 msgstr ""
18380 "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
18381 "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
18382 "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
18384 #. type: =item
18385 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18386 msgid "B<SHELL>"
18387 msgstr "B<SHELL>"
18389 #. type: textblock
18390 #: dpkg-query.pod
18391 msgid ""
18392 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18393 "1.19.2)."
18394 msgstr ""
18395 "Setzt das auszuführende Programm, wenn ein Befehl über eine Shell ausgeführt "
18396 "wird (seit Dpkg 1.19.2)."
18398 #. type: =item
18399 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18400 msgid "B<PAGER>"
18401 msgstr "B<PAGER>"
18403 #. type: =item
18404 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18405 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18406 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
18408 #. type: textblock
18409 #: dpkg-query.pod
18410 msgid ""
18411 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18412 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
18413 "The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
18414 "1.19.2)."
18415 msgstr ""
18416 "Setzt den zu verwendenden Pager-Befehl (seit Dpkg 1.19.1), der mit „B<$SHELL "
18417 "-c>“ ausgeführt wird. Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen "
18418 "„B<sh>“ verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer "
18419 "Kraft (seit Dpkg 1.19.2)."
18421 #. type: textblock
18422 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18423 msgid ""
18424 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18425 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18426 msgstr ""
18427 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
18428 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
18430 #. type: textblock
18431 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18432 msgid ""
18433 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18434 "as the B<dpkg> data directory."
18435 msgstr ""
18436 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
18437 "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
18439 #. type: =item
18440 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18441 msgid "B<LESS>"
18442 msgstr "B<LESS>"
18444 #. type: textblock
18445 #: dpkg-query.pod
18446 msgid ""
18447 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18448 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
18449 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18450 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18451 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18452 msgstr ""
18453 "Von B<dpkg-query> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt "
18454 "ist oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
18455 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
18456 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
18457 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
18458 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
18459 "+F\">."
18461 #. type: textblock
18462 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18463 msgid ""
18464 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
18465 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
18466 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
18467 "automatically invoked by the tool."
18468 msgstr ""
18469 "Abfrageaktionen sollten niemals Root benötigen und die Übertragung ihrer "
18470 "Ausführung auf nichtprivilegierte Benutzer mittels eines Werde-Root-Befehls "
18471 "kann Sicherheitsauswirkungen haben (wie eine Privilegieneskalation), "
18472 "beispielsweise wenn ein Seitenanzeigeprogramm von einem Werkzeug automatisch "
18473 "aufgerufen wird."
18475 #. type: textblock
18476 #: dpkg-realpath.pod
18477 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18478 msgstr ""
18479 "dpkg-realpath - Ausgabe des aufgelösten Pfadnamens mit DPKG_ROOT-"
18480 "Unterstützung"
18482 #. type: textblock
18483 #: dpkg-realpath.pod
18484 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18485 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<Option>…] I<Pfadname>"
18487 #. type: textblock
18488 #: dpkg-realpath.pod
18489 msgid ""
18490 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18491 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18492 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18493 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18494 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18495 "resolved."
18496 msgstr ""
18497 "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug (seit Dpkg 1.20.1), um einen Pfadnamen "
18498 "aufzulösen, der das Wurzelverzeichnis von L<dpkg(1)> berücksichtigt, "
18499 "entweder implizit von der Umgebungsvariablen B<DPKG_ROOT> oder von den "
18500 "Befehlszeilenoptionen B<--root> oder B<--instdir>, und das dann einen "
18501 "absoluten I<Pfadnamen> relativ zu dem Wurzelverzeichnis zurückliefert. Das "
18502 "Wurzelverzeichnis darf dem I<Pfadnamen> nicht vorangestellt werden, um "
18503 "aufgelöst zu werden."
18505 #. type: textblock
18506 #: dpkg-realpath.pod
18507 msgid ""
18508 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18509 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18510 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18511 "to a different root than F</>."
18512 msgstr ""
18513 "Dies ist für den Einsatz durch andere Hilfsprogramme von B<dpkg> oder "
18514 "Betreuerskripten gedacht, statt L<realpath(1)> oder L<readlink(1)> zu "
18515 "verwenden, um einen kanonischen Pfad zu erhalten, da diese beiden Werkzeuge "
18516 "den kanonischen Pfad nur relativ zu F</> ermitteln können."
18518 #. type: textblock
18519 #: dpkg-realpath.pod
18520 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
18521 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.20.1 hinzugefügt."
18523 #. type: =item
18524 #: dpkg-realpath.pod
18525 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18526 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
18528 #. type: textblock
18529 #: dpkg-realpath.pod
18530 msgid ""
18531 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18532 "dpkg 1.20.6)."
18533 msgstr ""
18534 "Verwendet ein NUL-Byte statt eines Zeilenumbruchzeichens, um Ausgabezeilen "
18535 "abzuschließen (seit Dpkg 1.20.6)."
18537 #. type: textblock
18538 #: dpkg-realpath.pod
18539 msgid ""
18540 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18541 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18542 "not been set."
18543 msgstr ""
18544 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, das das Basisverzeichnis "
18545 "ist, gegen das Pfadnamen kanonisiert werden. Standardmäßig „B</>“, falls "
18546 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
18548 #. type: textblock
18549 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18550 msgid ""
18551 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18552 "will be used as the filesystem root directory."
18553 msgstr ""
18554 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
18555 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
18557 #. type: textblock
18558 #: dpkg-realpath.pod
18559 msgid ""
18560 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18561 "B<always> and B<never>."
18562 msgstr ""
18563 "Setzt den Farbmodus. Die derzeit unterstützten Werte sind: B<auto> "
18564 "(Vorgabe), B<always> und B<never>."
18566 #. type: textblock
18567 #: dpkg-realpath.pod
18568 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18569 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18571 #. type: textblock
18572 #: dpkg-scanpackages.pod
18573 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18574 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-Index-Dateien erstellen"
18576 #. type: textblock
18577 #: dpkg-scanpackages.pod
18578 msgid ""
18579 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18580 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18581 msgstr ""
18582 "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
18583 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18585 #. type: textblock
18586 #: dpkg-scanpackages.pod
18587 msgid ""
18588 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18589 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
18590 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
18591 "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
18592 "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
18593 "install on a cluster of machines."
18594 msgstr ""
18595 "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
18596 "erstellt eine Packages-Datei, die von L<apt(8)>, L<dselect(1)> usw. "
18597 "verwendet wird, um dem Benutzer mitzuteilen, welche Pakete zur Installation "
18598 "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
18599 "Debian-Archiv-Sites und CD-ROMs vorliegen. Sie können selbst B<dpkg-"
18600 "scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen Paketen zur "
18601 "Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
18603 #. type: textblock
18604 #: dpkg-scanpackages.pod
18605 #, fuzzy
18606 #| msgid ""
18607 #| "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with "
18608 #| "B<apt>(8)  you will probably need to compress the file with B<xz>(1)  "
18609 #| "(generating a Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 "
18610 #| "file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file).  B<apt>(8)  ignores "
18611 #| "uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> "
18612 #| "sources)."
18613 msgid ""
18614 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
18615 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
18616 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
18617 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
18618 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
18619 msgstr ""
18620 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit B<apt>(8) "
18621 "zugreifen wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<xz>(1) (und "
18622 "damit eine Packages.xz-Datei erstellen), mit B<bzip2>(1) (und damit ein "
18623 "Packages.bz2-Datei erstellen) oder mit B<gzip>(1) (und damit ein Packages.gz "
18624 "erstellen) komprimieren müssen. B<apt>(8) ignoriert - abgesehen von lokalem "
18625 "Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
18627 #. type: textblock
18628 #: dpkg-scanpackages.pod
18629 msgid ""
18630 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
18631 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
18632 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
18633 "Packages file will start with this string."
18634 msgstr ""
18635 "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
18636 "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
18637 "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
18638 "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
18640 #. type: textblock
18641 #: dpkg-scanpackages.pod
18642 #, fuzzy
18643 #| msgid ""
18644 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18645 #| "about how the package fits into the distribution (the file can be "
18646 #| "compressed since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
18647 msgid ""
18648 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18649 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
18650 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
18651 msgstr ""
18652 "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
18653 "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
18654 "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe B<deb-override>(5)."
18656 #. type: textblock
18657 #: dpkg-scanpackages.pod
18658 msgid ""
18659 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
18660 msgstr ""
18661 "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
18662 "gehängt werden soll."
18664 #. type: textblock
18665 #: dpkg-scanpackages.pod
18666 msgid ""
18667 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
18668 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
18669 "architecture only the first one found is used."
18670 msgstr ""
18671 "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
18672 "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
18673 "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
18675 #. type: =item
18676 #: dpkg-scanpackages.pod
18677 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
18678 msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
18680 #. type: textblock
18681 #: dpkg-scanpackages.pod
18682 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
18683 msgstr "Sucht nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
18685 #. type: =item
18686 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
18687 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18688 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
18690 #. type: textblock
18691 #: dpkg-scanpackages.pod
18692 #, fuzzy
18693 #| msgid ""
18694 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
18695 #| "since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information "
18696 #| "on its format."
18697 msgid ""
18698 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
18699 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
18700 "its format."
18701 msgstr ""
18702 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
18703 "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-override>(5) "
18704 "für weitere Informationen über deren Format."
18706 #. type: =item
18707 #: dpkg-scanpackages.pod
18708 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18709 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18711 #. type: textblock
18712 #: dpkg-scanpackages.pod
18713 msgid ""
18714 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
18715 "scanning for all debs."
18716 msgstr ""
18717 "Verwendet ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
18718 "nach allen Debs zu suchen."
18720 #. type: =item
18721 #: dpkg-scanpackages.pod
18722 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
18723 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
18725 #. type: textblock
18726 #: dpkg-scanpackages.pod
18727 msgid ""
18728 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
18729 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
18730 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
18731 msgstr ""
18732 "Datei-Hashes werden nur für die angegebene, durch Kommata getrennte Liste "
18733 "erzeugt (seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten "
18734 "Hashes erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
18736 #. type: =item
18737 #: dpkg-scanpackages.pod
18738 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18739 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18741 #. type: textblock
18742 #: dpkg-scanpackages.pod
18743 msgid "Include all found packages in the output."
18744 msgstr "Nimmt alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
18746 #. type: =item
18747 #: dpkg-scanpackages.pod
18748 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
18749 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
18751 #. type: textblock
18752 #: dpkg-scanpackages.pod
18753 msgid ""
18754 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
18755 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
18756 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
18757 msgstr ""
18758 "Fügt ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
18759 "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
18760 "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der B<media>-Zugriffsmethode von "
18761 "B<dselect> erstellen wollen."
18763 #. type: =head1
18764 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
18765 #: update-alternatives.pod
18766 msgid "DIAGNOSTICS"
18767 msgstr "DIAGNOSE"
18769 #. type: textblock
18770 #: dpkg-scanpackages.pod
18771 msgid ""
18772 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
18773 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
18774 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
18775 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
18776 msgstr ""
18777 "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
18778 "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
18779 "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
18780 "Datei fehlen oder für die Betreuer-Ersetzungen vorliegen, die keinen Effekt "
18781 "haben."
18783 #. type: textblock
18784 #: dpkg-scanpackages.pod
18785 #, fuzzy
18786 #| msgid ""
18787 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
18788 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
18789 msgid ""
18790 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
18791 "L<dpkg-scansources(1)>."
18792 msgstr ""
18793 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
18794 "B<dpkg-scansources>(1)."
18796 #. type: textblock
18797 #: dpkg-scansources.pod
18798 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
18799 msgstr "dpkg-scanpackages - Quell-Index-Dateien erstellen"
18801 #. type: textblock
18802 #: dpkg-scansources.pod
18803 msgid ""
18804 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
18805 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18806 msgstr ""
18807 "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
18808 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18810 #. type: textblock
18811 #: dpkg-scansources.pod
18812 msgid ""
18813 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
18814 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
18815 msgstr ""
18816 "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
18817 "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
18818 "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
18820 #. type: textblock
18821 #: dpkg-scansources.pod
18822 #, fuzzy
18823 #| msgid ""
18824 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
18825 #| "resulting index stanzas and to override the maintainer field given in the "
18826 #| "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
18827 #| "B<deb-override>(5)  for the format of this file."
18828 msgid ""
18829 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
18830 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
18831 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
18832 "override(5)> for the format of this file."
18833 msgstr ""
18834 "I<Override-Datei>, falls angegeben, kann zum Setzen von Prioritäten in dem "
18835 "erzeugten Index-Absatz und zum Hinwegsetzen über das in den I<.dsc>-Dateien "
18836 "angegebene Betreuerfeld verwandt werden. Diese Datei kann komprimiert sein "
18837 "(seit Dpkg 1.15.5). Siehe B<deb-override>(5) für das Format dieser Datei."
18839 #. type: textblock
18840 #: dpkg-scansources.pod
18841 msgid ""
18842 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
18843 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
18844 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
18845 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
18846 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
18847 "might change."
18848 msgstr ""
18849 "B<Hinweis>: Da die Override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
18850 "indiziert wird, gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle "
18851 "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
18852 "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
18853 "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
18854 "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
18855 "ändern."
18857 #. type: textblock
18858 #: dpkg-scansources.pod
18859 msgid ""
18860 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
18861 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
18862 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
18863 msgstr ""
18864 "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor dem Feld directory in dem "
18865 "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
18866 "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
18867 "enthält."
18869 #. type: textblock
18870 #: dpkg-scansources.pod
18871 #, fuzzy
18872 #| msgid ""
18873 #| "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
18874 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
18875 #| "a Sources.gz file).  B<apt>(8)  ignores uncompressed Sources files except "
18876 #| "on local access (i.e.  B<file://> sources)."
18877 msgid ""
18878 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
18879 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
18880 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
18881 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
18882 msgstr ""
18883 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit B<apt>(8) zugreifen "
18884 "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) komprimieren "
18885 "müssen (und damit eine Sources.gz-Datei erstellen). B<apt>(8) ignoriert - "
18886 "abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - "
18887 "unkomprimierte Sources-Dateien."
18889 #. type: =item
18890 #: dpkg-scansources.pod
18891 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
18892 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
18894 #. type: textblock
18895 #: dpkg-scansources.pod
18896 msgid ""
18897 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
18898 "name."
18899 msgstr ""
18900 "Sortiert die Index-Absätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
18901 "Quellpaketnamen sortiert."
18903 #. type: textblock
18904 #: dpkg-scansources.pod
18905 #, fuzzy
18906 #| msgid ""
18907 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
18908 #| "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
18909 #| "more information on its format."
18910 msgid ""
18911 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
18912 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
18913 "information on its format."
18914 msgstr ""
18915 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
18916 "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-"
18917 "override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
18919 #. type: =item
18920 #: dpkg-scansources.pod
18921 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
18922 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
18924 #. type: textblock
18925 #: dpkg-scansources.pod
18926 msgid ""
18927 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
18928 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
18929 "with I<.src> appended."
18930 msgstr ""
18931 "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-Override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
18932 "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der Override-"
18933 "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
18935 #. type: textblock
18936 #: dpkg-scansources.pod
18937 msgid ""
18938 "The source override file is in a different format from the binary override "
18939 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
18940 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
18941 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
18942 "the source override takes precedence for setting the section."
18943 msgstr ""
18944 "Die Quell-Override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-Override-Datei."
18945 "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
18946 "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
18947 "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
18948 "in beiden Dateien auftaucht, dann bekommt die Quell-Override Vorrang für die "
18949 "Einstellung der Sektion."
18951 #. type: =item
18952 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
18953 msgid "B<--debug>"
18954 msgstr "B<--debug>"
18956 #. type: textblock
18957 #: dpkg-scansources.pod
18958 msgid "Turn debugging on."
18959 msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
18961 #. type: textblock
18962 #: dpkg-scansources.pod
18963 #, fuzzy
18964 #| msgid ""
18965 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
18966 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
18967 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
18969 #. type: textblock
18970 #: dpkg-shlibdeps.pod
18971 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
18972 msgstr ""
18973 "dpkg-shlibdeps - Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken erstellen"
18975 #. type: textblock
18976 #: dpkg-shlibdeps.pod
18977 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
18978 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option>…] [B<-e>] I<Programm> [I<Option>…]"
18980 #. type: textblock
18981 #: dpkg-shlibdeps.pod
18982 msgid ""
18983 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
18984 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
18985 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
18986 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
18987 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
18988 msgstr ""
18989 "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
18990 "Programme, deren Namen als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
18991 "werden zu der Datei der Ersetzungsvariablen B<debian/substvars> als "
18992 "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
18993 "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
18994 "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
18996 #. type: textblock
18997 #: dpkg-shlibdeps.pod
18998 msgid ""
18999 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19000 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
19001 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
19002 "that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
19003 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
19004 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
19005 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19006 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19007 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
19008 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19009 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19010 "the library."
19011 msgstr ""
19012 "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
19013 "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
19014 "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
19015 "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
19016 "es entweder in die I<Symbol>- oder in die I<Shlibs>-Datei (falls Erstere "
19017 "nicht existiert oder falls B<debian/shlibs.local> die relevanten "
19018 "Abhängigkeiten enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket "
19019 "bereitgestellt werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>."
19020 "I<Symbol> oder %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der "
19021 "Paketname wird in zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die "
19022 "Bibliotheksdatei auf dem System gefunden (durch Prüfung der gleichen "
19023 "Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), dann wird B<dpkg -S> I<Bibliotheksdatei> "
19024 "verwendet, um das Paket, das die Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
19026 #. type: =head2
19027 #: dpkg-shlibdeps.pod
19028 msgid "Symbols files"
19029 msgstr "Symboldateien"
19031 #. type: textblock
19032 #: dpkg-shlibdeps.pod
19033 msgid ""
19034 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19035 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
19036 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19037 "following places (first match is used):"
19038 msgstr ""
19039 "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
19040 "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
19041 "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei, die zu dem "
19042 "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
19043 "Treffer wird verwendet):"
19045 #. type: =item
19046 #: dpkg-shlibdeps.pod
19047 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19048 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19050 #. type: textblock
19051 #: dpkg-shlibdeps.pod
19052 #, fuzzy
19053 #| msgid ""
19054 #| "Shared library information generated by the current build process that "
19055 #| "also invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-"
19056 #| "gensymbols>(1).  They are only used if the library is found in a "
19057 #| "package's build tree. The symbols file in that build tree takes "
19058 #| "precedence over symbols files from other binary packages."
19059 msgid ""
19060 "Shared library information generated by the current build process that also "
19061 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
19062 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
19063 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19064 "other binary packages."
19065 msgstr ""
19066 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
19067 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von B<dpkg-"
19068 "gensymbols>(1) erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
19069 "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
19070 "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
19072 #. type: =item
19073 #: dpkg-shlibdeps.pod
19074 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19075 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
19077 #. type: =item
19078 #: dpkg-shlibdeps.pod
19079 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19080 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
19082 #. type: textblock
19083 #: dpkg-shlibdeps.pod
19084 msgid ""
19085 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19086 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19087 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19088 msgstr ""
19089 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19090 "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
19091 "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
19093 #. type: =item
19094 #: dpkg-shlibdeps.pod
19095 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19096 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
19098 #. type: textblock
19099 #: dpkg-shlibdeps.pod
19100 msgid ""
19101 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19102 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19103 msgstr ""
19104 "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
19105 "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
19106 "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
19108 #. type: textblock
19109 #: dpkg-shlibdeps.pod
19110 msgid ""
19111 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19112 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
19113 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19114 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19115 msgstr ""
19116 "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
19117 "sich B<dpkg-shlibdeps> an die (höchste) Minimalversion, die von jeder "
19118 "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
19119 "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
19120 "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
19122 #. type: textblock
19123 #: dpkg-shlibdeps.pod
19124 msgid ""
19125 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19126 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19127 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19128 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19129 "computed by scanning symbols."
19130 msgstr ""
19131 "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
19132 "B<Build-Depends-Package> enthalten. B<dpkg-shlibdeps> entnimmt dann die "
19133 "minimale Version, die von dem korrespondierenden Paket im Feld B<Build-"
19134 "Depends> benötigt wird, und verwendet diese Version, falls sie höher ist als "
19135 "die minimale Version, die beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
19137 #. type: =head2
19138 #: dpkg-shlibdeps.pod
19139 msgid "Shlibs files"
19140 msgstr "Shlibs-Dateien"
19142 #. type: textblock
19143 #: dpkg-shlibdeps.pod
19144 msgid ""
19145 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19146 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
19147 "and easy to handle."
19148 msgstr ""
19149 "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
19150 "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
19151 "sicher und leicht zu handhaben."
19153 #. type: textblock
19154 #: dpkg-shlibdeps.pod
19155 msgid ""
19156 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
19157 "file providing information for the library of interest is used:"
19158 msgstr ""
19159 "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek werden an verschiedenen Stellen "
19160 "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
19161 "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
19163 #. type: =item
19164 #: dpkg-shlibdeps.pod
19165 msgid "debian/shlibs.local"
19166 msgstr "debian/shlibs.local"
19168 #. type: textblock
19169 #: dpkg-shlibdeps.pod
19170 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19171 msgstr ""
19172 "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19173 "Laufzeitbibliotheken."
19175 #. type: =item
19176 #: dpkg-shlibdeps.pod
19177 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19178 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19180 #. type: textblock
19181 #: dpkg-shlibdeps.pod
19182 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19183 msgstr ""
19184 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19185 "Laufzeitbibliotheken."
19187 #. type: =item
19188 #: dpkg-shlibdeps.pod
19189 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19190 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19192 #. type: textblock
19193 #: dpkg-shlibdeps.pod
19194 msgid ""
19195 "Shared library information generated by the current build process that also "
19196 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19197 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
19198 "over shlibs files from other binary packages."
19199 msgstr ""
19200 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
19201 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
19202 "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
19203 "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
19204 "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
19206 #. type: =item
19207 #: dpkg-shlibdeps.pod
19208 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19209 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
19211 #. type: =item
19212 #: dpkg-shlibdeps.pod
19213 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19214 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19216 #. type: textblock
19217 #: dpkg-shlibdeps.pod
19218 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19219 msgstr ""
19220 "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
19221 "Laufzeitbibliotheken."
19223 #. type: textblock
19224 #: dpkg-shlibdeps.pod
19225 msgid ""
19226 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19227 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19228 "than another dependency)."
19229 msgstr ""
19230 "Die entnommenen Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei denn, sie "
19231 "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
19232 "Abhängigkeit)."
19234 #. type: textblock
19235 #: dpkg-shlibdeps.pod
19236 msgid ""
19237 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19238 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19239 msgstr ""
19240 "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
19241 "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
19242 "wären."
19244 #. type: =item
19245 #: dpkg-shlibdeps.pod
19246 msgid "B<-e>I<executable>"
19247 msgstr "B<-e>I<Programm>"
19249 #. type: textblock
19250 #: dpkg-shlibdeps.pod
19251 msgid ""
19252 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19253 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19254 msgstr ""
19255 "Nimmt Abhängigkeiten auf, die für von I<Programm> benötigte "
19256 "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
19257 "werden."
19259 #. type: textblock
19260 #: dpkg-shlibdeps.pod
19261 msgid ""
19262 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19263 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
19264 msgstr ""
19265 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
19266 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
19267 "angegeben werden."
19269 #. type: =item
19270 #: dpkg-shlibdeps.pod
19271 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19272 msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
19274 #. type: textblock
19275 #: dpkg-shlibdeps.pod
19276 msgid ""
19277 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19278 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19279 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19280 msgstr ""
19281 "Fügt Abhängigkeiten hinzu, die zum I<Abhängigkeitsfeld> der Steuerdatei "
19282 "hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses Feld werden in die "
19283 "Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
19285 #. type: textblock
19286 #: dpkg-shlibdeps.pod
19287 msgid ""
19288 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19289 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19290 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19291 msgstr ""
19292 "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
19293 "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
19294 "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
19296 #. type: textblock
19297 #: dpkg-shlibdeps.pod
19298 msgid ""
19299 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19300 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19301 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19302 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19303 "representing the most important dependencies."
19304 msgstr ""
19305 "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
19306 "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
19307 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
19308 "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
19309 "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
19311 #. type: =item
19312 #: dpkg-shlibdeps.pod
19313 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19314 msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
19316 #. type: textblock
19317 #: dpkg-shlibdeps.pod
19318 msgid ""
19319 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19320 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19321 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19322 "variables file."
19323 msgstr ""
19324 "Beginnt die Ersetzungsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
19325 "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Ersetzungsvariablen, die mit "
19326 "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus der "
19327 "Ersetzungsvariablendatei entfernt."
19329 #. type: textblock
19330 #: dpkg-shlibdeps.pod
19331 msgid ""
19332 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19333 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19334 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19335 msgstr ""
19336 "Gibt die Ersetzungsvariableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
19337 "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
19338 "Ersetzungsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) hinzuzufügen."
19340 #. type: =item
19341 #: dpkg-shlibdeps.pod
19342 msgid "B<-t>I<type>"
19343 msgstr "B<-t>I<Typ>"
19345 #. type: textblock
19346 #: dpkg-shlibdeps.pod
19347 msgid ""
19348 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19349 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
19350 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
19351 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19352 "type, a colon, and whitespace."
19353 msgstr ""
19354 "Bevorzugt Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
19355 "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
19356 "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
19357 "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
19358 "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
19359 "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
19361 #. type: =item
19362 #: dpkg-shlibdeps.pod
19363 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19364 msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
19366 #. type: textblock
19367 #: dpkg-shlibdeps.pod
19368 msgid ""
19369 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19370 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19371 msgstr ""
19372 "Liest die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
19373 "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
19375 #. type: textblock
19376 #: dpkg-shlibdeps.pod
19377 msgid ""
19378 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19379 "substvars>."
19380 msgstr ""
19381 "Schreibt Ersetzungsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
19382 "substvars>."
19384 #. type: =item
19385 #: dpkg-shlibdeps.pod
19386 msgid "B<-v>"
19387 msgstr "B<-v>"
19389 #. type: textblock
19390 #: dpkg-shlibdeps.pod
19391 msgid ""
19392 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19393 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19394 msgstr ""
19395 "Aktiviert ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
19396 "Meldungen wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
19398 #. type: =item
19399 #: dpkg-shlibdeps.pod
19400 msgid "B<-x>I<package>"
19401 msgstr "B<-x>I<Paket>"
19403 #. type: textblock
19404 #: dpkg-shlibdeps.pod
19405 msgid ""
19406 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19407 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19408 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19409 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
19410 "packages."
19411 msgstr ""
19412 "Schließt das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
19413 "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
19414 "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
19415 "gleichen Paket verwendet, um Abhängigkeiten des Pakets zu sich selbst zu "
19416 "vermeiden. Diese Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete "
19417 "auszuschließen."
19419 #. type: =item
19420 #: dpkg-shlibdeps.pod
19421 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19422 msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
19424 #. type: textblock
19425 #: dpkg-shlibdeps.pod
19426 msgid ""
19427 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19428 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19429 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19430 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
19431 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19432 "other binary packages."
19433 msgstr ""
19434 "Schaut beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
19435 "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
19436 "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
19437 "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
19438 "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
19439 "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
19440 "Binärpakete probiert."
19442 #. type: =item
19443 #: dpkg-shlibdeps.pod
19444 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19445 msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
19447 #. type: textblock
19448 #: dpkg-shlibdeps.pod
19449 msgid ""
19450 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19451 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
19452 msgstr ""
19453 "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> beim Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
19454 "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
19455 "mehrfach verwenden."
19457 #. type: =item
19458 #: dpkg-shlibdeps.pod
19459 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19460 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19462 #. type: textblock
19463 #: dpkg-shlibdeps.pod
19464 msgid ""
19465 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19466 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
19467 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19468 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
19469 msgstr ""
19470 "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
19471 "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
19472 "dieser Option wird abgeraten, da alle Bibliotheken "
19473 "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
19474 "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
19475 "anderen Paketen verwendet werden."
19477 #. type: =item
19478 #: dpkg-shlibdeps.pod
19479 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19480 msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
19482 #. type: textblock
19483 #: dpkg-shlibdeps.pod
19484 msgid ""
19485 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19486 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
19487 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19488 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19489 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19490 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19491 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19492 "to be active."
19493 msgstr ""
19494 "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-"
19495 "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) "
19496 "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner "
19497 "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket "
19498 "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert "
19499 "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. "
19500 "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig "
19501 "aktiv, die letzte nicht. Setzen Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass "
19502 "alle Warnungen aktiv sein sollen."
19504 #. type: =head2
19505 #: dpkg-shlibdeps.pod
19506 msgid "Warnings"
19507 msgstr "Warnungen"
19509 #. type: textblock
19510 #: dpkg-shlibdeps.pod
19511 msgid ""
19512 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19513 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
19514 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
19515 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
19516 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19517 msgstr ""
19518 "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
19519 "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
19520 "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
19521 "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
19522 "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
19523 "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
19525 #. type: =item
19526 #: dpkg-shlibdeps.pod
19527 msgid ""
19528 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19529 msgstr ""
19530 "B<Symbol>  I<Symbol>B<, verwendet von> I<Programm>B<, in keiner der "
19531 "Bibliotheken gefunden.>"
19533 #. type: textblock
19534 #: dpkg-shlibdeps.pod
19535 msgid ""
19536 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19537 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19538 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19539 "of the linker)."
19540 msgstr ""
19541 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
19542 "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
19543 "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
19544 "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
19546 #. type: =item
19547 #: dpkg-shlibdeps.pod
19548 msgid ""
19549 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19550 "probably a plugin>"
19551 msgstr ""
19552 "I<Programm> B<enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol> I<Sym>B<: "
19553 "wahrscheinlich eine Erweiterung>."
19555 #. type: textblock
19556 #: dpkg-shlibdeps.pod
19557 msgid ""
19558 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19559 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19560 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
19561 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19562 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
19563 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19564 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
19565 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
19566 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
19567 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
19568 msgstr ""
19569 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
19570 "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
19571 "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
19572 "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
19573 "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
19574 "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
19575 "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird, ist "
19576 "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
19577 "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
19578 "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
19579 "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
19580 "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
19581 "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
19583 #. type: =item
19584 #: dpkg-shlibdeps.pod
19585 msgid ""
19586 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19587 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19588 msgstr ""
19589 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programm> "
19590 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole "
19591 "der Bibliothek).>"
19593 #. type: textblock
19594 #: dpkg-shlibdeps.pod
19595 msgid ""
19596 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19597 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
19598 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
19599 "also generated by another library that is really used)."
19600 msgstr ""
19601 "Keines der I<Programme>, die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind, verwendet "
19602 "eines der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die "
19603 "Programme korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser "
19604 "Bibliothek verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine "
19605 "andere Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
19607 #. type: =item
19608 #: dpkg-shlibdeps.pod
19609 msgid ""
19610 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19611 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19612 msgstr ""
19613 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programme> "
19614 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wären (sie verwenden keines der "
19615 "Symbole der Bibliothek).>"
19617 #. type: textblock
19618 #: dpkg-shlibdeps.pod
19619 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19620 msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
19622 #. type: =item
19623 #: dpkg-shlibdeps.pod
19624 msgid ""
19625 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19626 "library's symbols)>"
19627 msgstr ""
19628 "I<Programm> B<sollte nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt werden (es "
19629 "verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
19631 #. type: textblock
19632 #: dpkg-shlibdeps.pod
19633 msgid ""
19634 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
19635 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
19636 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
19637 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
19638 "doing the check globally on all binaries analyzed."
19639 msgstr ""
19640 "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
19641 "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
19642 "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
19643 "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
19644 "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
19645 "überprüften Programme."
19647 #. type: =head2
19648 #: dpkg-shlibdeps.pod
19649 msgid "Errors"
19650 msgstr "Fehler"
19652 #. type: textblock
19653 #: dpkg-shlibdeps.pod
19654 msgid ""
19655 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
19656 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
19657 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
19658 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
19659 "SONAME and doesn't need to be versioned."
19660 msgstr ""
19661 "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
19662 "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
19663 "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
19664 "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
19665 "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. eine "
19666 "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
19667 "sein."
19669 #. type: =item
19670 #: dpkg-shlibdeps.pod
19671 msgid ""
19672 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19673 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19674 msgstr ""
19675 "B<konnte Bibliothek> I<SONAME-der-Bibliothek> B<benötigt von> I<Programm> "
19676 "B<nicht finden (ihr RPATH ist „>I<rpath>B<“).>"
19678 #. type: textblock
19679 #: dpkg-shlibdeps.pod
19680 msgid ""
19681 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19682 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19683 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19684 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19685 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19686 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19687 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19688 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
19689 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19690 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19691 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19692 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
19693 "not found in any of those directories, then you get this error."
19694 msgstr ""
19695 "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
19696 "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
19697 "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
19698 "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
19699 "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
19700 "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
19701 "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
19702 "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
19703 "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
19704 "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
19705 "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
19706 "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
19707 "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
19708 "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
19709 "erhalten Sie diesen Fehler."
19711 #. type: textblock
19712 #: dpkg-shlibdeps.pod
19713 msgid ""
19714 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
19715 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
19716 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
19717 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
19718 "if it also is in a private directory."
19719 msgstr ""
19720 "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
19721 "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
19722 "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
19723 "Sie sicherstellen, dass die „shlibs/symbols“-Datei dieses Pakets bereits "
19724 "angelegt ist und das B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
19725 "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
19727 #. type: =item
19728 #: dpkg-shlibdeps.pod
19729 msgid ""
19730 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19731 "I<binary>B<).>"
19732 msgstr ""
19733 "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für> I<Bibliotheksdatei> B<(verwendet "
19734 "von> I<Programm>B<) gefunden.>"
19736 #. type: textblock
19737 #: dpkg-shlibdeps.pod
19738 msgid ""
19739 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19740 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
19741 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
19742 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
19743 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
19744 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
19745 "DEBIAN/)."
19746 msgstr ""
19747 "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
19748 "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
19749 "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
19750 "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
19751 "S> I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
19752 "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
19753 "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
19755 #. type: textblock
19756 #: dpkg-shlibdeps.pod
19757 #, fuzzy
19758 #| msgid ""
19759 #| "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in "
19760 #| "the package of the library. It might also happen if the library is built "
19761 #| "within the same source package and if the shlibs files has not yet been "
19762 #| "created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs "
19763 #| "before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library "
19764 #| "being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice."
19765 #| "org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's "
19766 #| "not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around "
19767 #| "this by trying to fallback on a canonical name (using B<realpath>(3))  "
19768 #| "but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of "
19769 #| "the binary to avoid problems."
19770 msgid ""
19771 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
19772 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
19773 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
19774 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
19775 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
19776 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
19777 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
19778 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
19779 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work. "
19780 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
19781 msgstr ""
19782 "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
19783 "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
19784 "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
19785 "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
19786 "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird, bevor B<dpkg-"
19787 "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
19788 "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
19789 "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
19790 "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
19791 "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
19792 "B<realpath>(3)) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
19793 "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
19794 "zu vermeiden."
19796 #. type: textblock
19797 #: dpkg-shlibdeps.pod
19798 msgid ""
19799 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
19800 "information about where it tried to find the dependency information. This "
19801 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
19802 msgstr ""
19803 "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
19804 "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
19805 "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
19806 "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
19808 #. type: textblock
19809 #: dpkg-shlibdeps.pod
19810 #, fuzzy
19811 #| msgid ""
19812 #| "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
19813 #| "gensymbols>(1)."
19814 msgid ""
19815 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
19816 "gensymbols(1)>."
19817 msgstr ""
19818 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
19819 "gensymbols>(1)."
19821 #. type: textblock
19822 #: dpkg-source.pod
19823 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
19824 msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
19826 #. type: textblock
19827 #: dpkg-source.pod
19828 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
19829 msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
19831 #. type: textblock
19832 #: dpkg-source.pod
19833 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
19834 msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian-Quellarchive."
19836 #. type: textblock
19837 #: dpkg-source.pod
19838 msgid ""
19839 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
19840 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
19841 "argument."
19842 msgstr ""
19843 "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
19844 "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
19845 "zu speichern."
19847 #. type: =item
19848 #: dpkg-source.pod
19849 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
19850 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
19852 #. type: textblock
19853 #: dpkg-source.pod
19854 msgid ""
19855 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
19856 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
19857 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
19858 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
19859 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
19860 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
19861 msgstr ""
19862 "Entpackt ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-Options-"
19863 "Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<."
19864 "dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben werden, um "
19865 "das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket entpackt werden soll. "
19866 "Dieses Verzeichnis darf dann nicht existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis "
19867 "angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis namens I<Quelle>-"
19868 "I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses entpackt."
19870 #. type: textblock
19871 #: dpkg-source.pod
19872 msgid ""
19873 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
19874 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
19875 "as the B<.dsc>."
19876 msgstr ""
19877 "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
19878 "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
19879 "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
19881 #. type: textblock
19882 #: dpkg-source.pod
19883 msgid ""
19884 "The files in the extracted package will have their permissions and "
19885 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
19886 "directories had simply been created - directories and executable files will "
19887 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
19888 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
19889 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
19890 msgstr ""
19891 "Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, "
19892 "die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt "
19893 "worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache "
19894 "Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die entpackt, entsprechend "
19895 "angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die "
19896 "entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse "
19897 "werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
19899 #. type: textblock
19900 #: dpkg-source.pod
19901 msgid ""
19902 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
19903 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
19904 "that the following builds of the source package use the same format by "
19905 "default."
19906 msgstr ""
19907 "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
19908 "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
19909 "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuche des Quellpakets "
19910 "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
19912 #. type: =item
19913 #: dpkg-source.pod
19914 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
19915 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
19917 #. type: textblock
19918 #: dpkg-source.pod
19919 msgid ""
19920 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
19921 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
19922 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
19923 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
19924 "build the package, additional parameters might be accepted."
19925 msgstr ""
19926 "Baut ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
19927 "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
19928 "(d.h. mit einem Unterverzeichnis „debian“ und ggf. Änderungen an den "
19929 "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
19930 "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
19932 #. type: textblock
19933 #: dpkg-source.pod
19934 #, fuzzy
19935 #| msgid ""
19936 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
19937 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
19938 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
19939 #| "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
19940 #| "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
19941 #| "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
19942 #| "description of the various source package formats."
19943 msgid ""
19944 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
19945 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
19946 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
19947 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
19948 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
19949 "source/format>. See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
19950 "description of the various source package formats."
19951 msgstr ""
19952 "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
19953 "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
19954 "format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
19955 "Format, „1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in "
19956 "der Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immer in "
19957 "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
19958 "werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
19960 #. type: =item
19961 #: dpkg-source.pod
19962 msgid "B<--print-format> I<directory>"
19963 msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
19965 #. type: textblock
19966 #: dpkg-source.pod
19967 msgid ""
19968 "Print the source format that would be used to build the source package if "
19969 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
19970 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
19971 msgstr ""
19972 "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
19973 "B<dpkg-source --build> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
19974 "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
19976 #. type: =item
19977 #: dpkg-source.pod
19978 msgid "B<--before-build> I<directory>"
19979 msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
19981 #. type: textblock
19982 #: dpkg-source.pod
19983 msgid ""
19984 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
19985 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
19986 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
19987 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
19988 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
19989 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
19990 "patches are applied."
19991 msgstr ""
19992 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
19993 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
19994 "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
19995 "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
19996 "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
19997 "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
19998 "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
20000 #. type: =item
20001 #: dpkg-source.pod
20002 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20003 msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
20005 #. type: textblock
20006 #: dpkg-source.pod
20007 msgid ""
20008 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20009 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20010 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
20011 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
20012 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20013 msgstr ""
20014 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
20015 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
20016 "buildpackage> ruft als Letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
20017 "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
20018 "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
20019 "was B<--before-build> durchgeführt hat."
20021 #. type: =item
20022 #: dpkg-source.pod
20023 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20024 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
20026 #. type: textblock
20027 #: dpkg-source.pod
20028 msgid ""
20029 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20030 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20031 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20032 "mean anything."
20033 msgstr ""
20034 "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
20035 "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
20036 "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
20037 "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
20039 #. type: textblock
20040 #: dpkg-source.pod
20041 msgid ""
20042 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20043 "options can be shown by using the B<--format> option."
20044 msgstr ""
20045 "Zeigt die Hinweise zur Benutzung und beendet das Programm. Die "
20046 "formatspezifischen Bau- und Entpackoptionen können mit der Option B<--"
20047 "format> angezeigt werden."
20049 #. type: =head2
20050 #: dpkg-source.pod
20051 msgid "Generic build options"
20052 msgstr "Generische Bau-Optionen"
20054 #. type: textblock
20055 #: dpkg-source.pod
20056 msgid ""
20057 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
20058 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20059 "starting at the source tree's top level directory."
20060 msgstr ""
20061 "Bestimmt die Hauptquell-B<control>-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
20062 "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
20063 "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
20064 "interpretiert."
20066 #. type: textblock
20067 #: dpkg-source.pod
20068 msgid ""
20069 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
20070 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20071 "starting at the source tree's top level directory."
20072 msgstr ""
20073 "Bestimmt die Changelog-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
20074 "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
20075 "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
20076 "interpretiert."
20078 #. type: =item
20079 #: dpkg-source.pod
20080 msgid "B<--format=>I<value>"
20081 msgstr "B<--format=>I<Wert>"
20083 #. type: textblock
20084 #: dpkg-source.pod
20085 msgid ""
20086 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20087 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20088 msgstr ""
20089 "Verwendet das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
20090 "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
20092 #. type: textblock
20093 #: dpkg-source.pod
20094 msgid ""
20095 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20096 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
20097 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20098 msgstr ""
20099 "Liest Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
20100 "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
20101 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
20103 #. type: =item
20104 #: dpkg-source.pod
20105 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20106 msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
20108 #. type: textblock
20109 #: dpkg-source.pod
20110 msgid ""
20111 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20112 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20113 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
20114 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20115 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
20116 "since dpkg 1.15.5."
20117 msgstr ""
20118 "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
20119 "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
20120 "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
20121 "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
20122 "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
20123 "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
20125 #. type: =item
20126 #: dpkg-source.pod
20127 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20128 msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
20130 #. type: textblock
20131 #: dpkg-source.pod
20132 msgid ""
20133 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20134 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
20135 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20136 "for xz and lzma."
20137 msgstr ""
20138 "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
20139 "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
20140 "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
20141 "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
20143 #. type: =item
20144 #: dpkg-source.pod
20145 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20146 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20148 #. type: textblock
20149 #: dpkg-source.pod
20150 msgid ""
20151 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20152 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20153 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20154 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20155 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
20156 msgstr ""
20157 "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
20158 "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
20159 "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
20160 "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
20161 "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
20162 "übertragen („committed“) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
20164 #. type: textblock
20165 #: dpkg-source.pod
20166 msgid ""
20167 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20168 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20169 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20170 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20171 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
20172 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20173 msgstr ""
20174 "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
20175 "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
20176 "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
20177 "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
20178 "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Sicherungskopien, Swap-Dateien und "
20179 "Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen "
20180 "aktiven regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen Optionen B<-i> "
20181 "wird nur die letzte berücksichtigt."
20183 #. type: textblock
20184 #: dpkg-source.pod
20185 msgid ""
20186 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20187 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20188 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20189 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20190 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
20191 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20192 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20193 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20194 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20195 msgstr ""
20196 "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
20197 "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
20198 "Revisionskontrollsystem speichern und „Checkout“ verwenden möchten, um Ihr "
20199 "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
20200 "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
20201 "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
20202 "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
20203 "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
20204 "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
20205 "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
20207 #. type: =item
20208 #: dpkg-source.pod
20209 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20210 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20212 #. type: textblock
20213 #: dpkg-source.pod
20214 msgid ""
20215 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20216 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20217 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20218 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20219 "files from the automatic patch generation."
20220 msgstr ""
20221 "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
20222 "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
20223 "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
20224 "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
20225 "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellte Dateien von der "
20226 "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
20228 #. type: =item
20229 #: dpkg-source.pod
20230 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20231 msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
20233 #. type: textblock
20234 #: dpkg-source.pod
20235 #, fuzzy
20236 #| msgid ""
20237 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
20238 #| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
20239 #| "file (B<--tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will "
20240 #| "make tar skip over CVS directories when generating a .tar.gz file. The "
20241 #| "option may be repeated multiple times to list multiple patterns to "
20242 #| "exclude."
20243 msgid ""
20244 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20245 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20246 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20247 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
20248 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20249 msgstr ""
20250 "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
20251 "exclude> von B<tar>(1) weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
20252 "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
20253 "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar CVS-Verzeichnisse überspringt, wenn "
20254 "es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt werden, "
20255 "um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
20257 #. type: textblock
20258 #: dpkg-source.pod
20259 msgid ""
20260 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20261 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20262 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20263 msgstr ""
20264 "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
20265 "Steuerdateien und -verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
20266 "Sicherungs- und Swap-Dateien sowie Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool "
20267 "herausfiltern."
20269 #. type: textblock
20270 #: dpkg-source.pod
20271 msgid ""
20272 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20273 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
20274 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
20275 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
20276 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20277 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
20278 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20279 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20280 msgstr ""
20281 "B<Hinweis>: Obwohl sie ähnlichen Zwecken dienen, haben B<-i> und B<-I> eine "
20282 "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
20283 "werden und nimmt einen regulären Perl-Ausdruck an, der gegen den vollen "
20284 "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
20285 "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Platzhalter an. Das Muster "
20286 "wird gegen den vollen relativen Pfad, aber auch individuell auf jeden Teil "
20287 "des Pfades angewendet. Die exakte Semantik der Option B<--exclude> ist etwas "
20288 "kompliziert, lesen Sie L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
20289 "html#wildcards> für eine komplette Dokumentation."
20291 #. type: textblock
20292 #: dpkg-source.pod
20293 msgid ""
20294 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20295 "the B<--help> command."
20296 msgstr ""
20297 "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
20298 "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
20300 #. type: =head2
20301 #: dpkg-source.pod
20302 msgid "Generic extract options"
20303 msgstr "Generische Entpackoptionen"
20305 #. type: =item
20306 #: dpkg-source.pod
20307 msgid "B<--no-copy>"
20308 msgstr "B<--no-copy>"
20310 #. type: textblock
20311 #: dpkg-source.pod
20312 msgid ""
20313 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20314 "1.14.17)."
20315 msgstr ""
20316 "Kopiert die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des entpackten Quellpakets "
20317 "(seit 1.14.17)."
20319 #. type: =item
20320 #: dpkg-source.pod
20321 msgid "B<--no-check>"
20322 msgstr "B<--no-check>"
20324 #. type: textblock
20325 #: dpkg-source.pod
20326 msgid ""
20327 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20328 msgstr ""
20329 "Prüft Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
20331 #. type: =item
20332 #: dpkg-source.pod
20333 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20334 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
20336 #. type: textblock
20337 #: dpkg-source.pod
20338 msgid ""
20339 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20340 "1.18.8)."
20341 msgstr ""
20342 "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
20343 "Dpkg 1.18.8)."
20345 #. type: =item
20346 #: dpkg-source.pod
20347 msgid "B<--require-valid-signature>"
20348 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20350 #. type: textblock
20351 #: dpkg-source.pod
20352 msgid ""
20353 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20354 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20355 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20356 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20357 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20358 "maintainers.gpg>)."
20359 msgstr ""
20360 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine OpenPGP-Signatur "
20361 "enthält, die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselbund des "
20362 "Benutzers, mit einem der Schlüsselbunde des Lieferanten oder mit einem der "
20363 "offiziellen Debian-Schüsselbunde (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
20364 "I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
20365 "maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg 1.15.0)."
20367 #. type: =item
20368 #: dpkg-source.pod
20369 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20370 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
20372 #. type: textblock
20373 #: dpkg-source.pod
20374 msgid ""
20375 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20376 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20377 "strong is B<SHA-256>."
20378 msgstr ""
20379 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine starken Prüfsummen "
20380 "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
20381 "stark betrachtet."
20383 #. type: =item
20384 #: dpkg-source.pod
20385 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20386 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20388 #. type: textblock
20389 #: dpkg-source.pod
20390 msgid ""
20391 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20392 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20393 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20394 msgstr ""
20395 "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
20396 "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
20397 "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
20398 "Rückwärtskompatibilität."
20400 #. type: =head2
20401 #: dpkg-source.pod
20402 msgid "Generic general options"
20403 msgstr "Generische allgemeine Optionen"
20405 #. type: textblock
20406 #: dpkg-source.pod
20407 msgid ""
20408 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20409 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20410 msgstr ""
20411 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
20412 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.14)."
20414 #. type: textblock
20415 #: dpkg-source.pod
20416 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20417 msgstr "Setzt den stillen Modus, um Warnungen zu unterdürcken."
20419 #. type: =head1
20420 #: dpkg-source.pod
20421 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20422 msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
20424 #. type: textblock
20425 #: dpkg-source.pod
20426 msgid ""
20427 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20428 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20429 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20430 msgstr ""
20431 "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
20432 "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
20433 "Lesen Sie L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> für Informationen "
20434 "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
20436 #. type: =head2
20437 #: dpkg-source.pod
20438 msgid "Format: 1.0"
20439 msgstr "Format: 1.0"
20441 #. type: textblock
20442 #: dpkg-source.pod
20443 msgid ""
20444 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20445 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20446 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
20447 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20448 "supported since dpkg 1.18.5."
20449 msgstr ""
20450 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
20451 "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
20452 "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
20453 "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
20454 "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
20456 #. type: textblock
20457 #: dpkg-source.pod
20458 msgid "B<Extracting>"
20459 msgstr "B<Entpacken>"
20461 #. type: textblock
20462 #: dpkg-source.pod
20463 msgid ""
20464 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20465 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20466 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20467 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20468 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20469 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
20470 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20471 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20472 msgstr ""
20473 "Entpacken eines nativen Pakets ist ein einfaches Entpacken eines einzelnen "
20474 "Tarballs in das Zielverzeichnis. Entpacken eines nicht-nativen Pakets "
20475 "erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch Anwendung "
20476 "des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller gepatchten "
20477 "Dateien wird auf den Zeitpunkt des Entpackens des Quellpakets zurückgesetzt "
20478 "(das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, wenn "
20479 "autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien anlegen "
20480 "(das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann aber "
20481 "keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück) und keine Symlinks "
20482 "erstellen oder ändern."
20484 #. type: textblock
20485 #: dpkg-source.pod
20486 msgid "B<Building>"
20487 msgstr "B<Bauen>"
20489 #. type: textblock
20490 #: dpkg-source.pod
20491 msgid ""
20492 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20493 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
20494 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20495 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20496 msgstr ""
20497 "Bauen eines nativen Pakets besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
20498 "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
20499 "das Entpacken des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ und "
20500 "die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
20501 "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
20503 #. type: textblock
20504 #: dpkg-source.pod
20505 msgid "B<Build options (with --build):>"
20506 msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
20508 #. type: textblock
20509 #: dpkg-source.pod
20510 msgid ""
20511 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20512 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20513 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
20514 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
20515 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
20516 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20517 msgstr ""
20518 "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Name "
20519 "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
20520 "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
20521 "sein, da es keinen Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
20522 "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
20523 "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
20524 "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
20525 "sX>-Argumenten."
20527 #. type: textblock
20528 #: dpkg-source.pod
20529 msgid ""
20530 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20531 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20532 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20533 msgstr ""
20534 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
20535 "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
20536 "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
20538 #. type: textblock
20539 #: dpkg-source.pod
20540 msgid ""
20541 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20542 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
20543 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20544 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
20545 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20546 msgstr ""
20547 "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
20548 "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
20549 "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
20550 "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
20551 "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
20553 #. type: =item
20554 #: dpkg-source.pod
20555 msgid "B<-sp>"
20556 msgstr "B<-sp>"
20558 #. type: textblock
20559 #: dpkg-source.pod
20560 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20561 msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
20563 #. type: textblock
20564 #: dpkg-source.pod
20565 msgid ""
20566 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20567 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20568 "new original source archive from it."
20569 msgstr ""
20570 "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
20571 "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
20572 "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
20574 #. type: textblock
20575 #: dpkg-source.pod
20576 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20577 msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
20579 #. type: textblock
20580 #: dpkg-source.pod
20581 msgid ""
20582 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20583 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20584 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
20585 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20586 msgstr ""
20587 "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
20588 "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
20589 "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
20590 "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
20591 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
20593 #. type: textblock
20594 #: dpkg-source.pod
20595 msgid ""
20596 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
20597 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
20598 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
20599 "therefore have no debianization diffs."
20600 msgstr ""
20601 "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
20602 "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
20603 "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
20604 "keine Quellen von Originalautoren und somit keinen Debianisierungs-Diff "
20605 "haben."
20607 #. type: =item
20608 #: dpkg-source.pod
20609 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20610 msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
20612 #. type: textblock
20613 #: dpkg-source.pod
20614 msgid ""
20615 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20616 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20617 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
20618 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20619 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20620 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20621 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20622 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
20623 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20624 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
20625 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
20626 msgstr ""
20627 "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
20628 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
20629 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
20630 "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
20631 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
20632 "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
20633 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
20634 "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
20635 "keinen Debianisierungs-Diff hat, sondern nur ein direktes Quellarchiv ist "
20636 "(dies ist äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine "
20637 "Tar-Datei gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, "
20638 "und überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
20639 "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sa> ist "
20640 "die Voreinstellung."
20642 #. type: =item
20643 #: dpkg-source.pod
20644 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
20645 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
20647 #. type: textblock
20648 #: dpkg-source.pod
20649 msgid ""
20650 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
20651 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
20652 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20653 msgstr ""
20654 "Der Prozess schlägt fehl, falls der erstellte Diff Änderungen an Dateien "
20655 "außerhalb des Unterverzeichnisses „debian“ enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
20656 "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
20657 "source/local-options> verwandt werden."
20659 #. type: textblock
20660 #: dpkg-source.pod
20661 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
20662 msgstr "B<Entpackoptionen (mit --extract):>"
20664 #. type: textblock
20665 #: dpkg-source.pod
20666 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
20667 msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
20669 #. type: textblock
20670 #: dpkg-source.pod
20671 msgid ""
20672 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
20673 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
20674 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
20675 "the default>)."
20676 msgstr ""
20677 "Wird beim Entpacken verwandt. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden "
20678 "als Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis "
20679 "befinden oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
20680 "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
20682 #. type: textblock
20683 #: dpkg-source.pod
20684 msgid "Unpacks the original source tree."
20685 msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
20687 #. type: textblock
20688 #: dpkg-source.pod
20689 msgid ""
20690 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
20691 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
20692 "still removed."
20693 msgstr ""
20694 "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
20695 "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
20696 "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
20698 #. type: textblock
20699 #: dpkg-source.pod
20700 msgid ""
20701 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
20702 "one only the last one will be used."
20703 msgstr ""
20704 "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich gegenseitig aus. Falls Sie mehr als "
20705 "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
20707 #. type: =item
20708 #: dpkg-source.pod
20709 msgid "B<--skip-debianization>"
20710 msgstr "B<--skip-debianization>"
20712 #. type: textblock
20713 #: dpkg-source.pod
20714 msgid ""
20715 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
20716 "dpkg 1.15.1)."
20717 msgstr ""
20718 "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs über die Quellen der "
20719 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
20721 #. type: =head2
20722 #: dpkg-source.pod
20723 msgid "Format: 2.0"
20724 msgstr "Format: 2.0"
20726 #. type: textblock
20727 #: dpkg-source.pod
20728 msgid ""
20729 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
20730 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
20731 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
20732 "specification of a new-generation source package format."
20733 msgstr ""
20734 "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung des Entpackens, seit Dpkg 1.14.8 "
20735 "Unterstützung des Bauens. Auch als „wig&pen“ bekannt. Dieses Format wird "
20736 "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
20737 "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
20738 "nächsten Generation."
20740 #. type: textblock
20741 #: dpkg-source.pod
20742 msgid ""
20743 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
20744 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
20745 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
20746 "patches: they are applied at extraction time."
20747 msgstr ""
20748 "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
20749 "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
20750 "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perl-Ausdruck "
20751 "B<[\\w-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt des "
20752 "Entpackens angewandt."
20754 #. type: textblock
20755 #: dpkg-source.pod
20756 msgid ""
20757 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
20758 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
20759 msgstr ""
20760 "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
20761 "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
20762 "gespeichert."
20764 #. type: =head2
20765 #: dpkg-source.pod
20766 msgid "Format: 3.0 (native)"
20767 msgstr "Format: 3.0 (native)"
20769 #. type: textblock
20770 #: dpkg-source.pod
20771 msgid ""
20772 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
20773 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
20774 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
20775 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
20776 "in the B<--help> output)."
20777 msgstr ""
20778 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
20779 "nativen Paketformats, wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt "
20780 "alle Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
20781 "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
20782 "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
20784 #. type: =head2
20785 #: dpkg-source.pod
20786 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
20787 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
20789 #. type: textblock
20790 #: dpkg-source.pod
20791 msgid ""
20792 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
20793 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
20794 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
20795 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
20796 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
20797 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
20798 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
20799 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
20800 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
20801 msgstr ""
20802 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
20803 "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
20804 "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
20805 ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
20806 ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
20807 "alphanumerische Zeichen (‚a-zA-Z0-9’) und Bindestriche (‚-’) enthalten. "
20808 "Optional kann jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der "
20809 "Originalautoren (B<.orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar."
20810 ">I<Erw>B<.asc>) begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das "
20811 "Bauen seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
20813 #. type: textblock
20814 #: dpkg-source.pod
20815 msgid ""
20816 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
20817 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
20818 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
20819 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
20820 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
20821 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
20822 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
20823 msgstr ""
20824 "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst entpackt, dann werden alle "
20825 "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse entpackt, die nach dem "
20826 "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
20827 "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird über das "
20828 "Quellverzeichnis entpackt, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
20829 "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
20830 "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
20831 "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
20832 "B<--include-binaries>)."
20834 #. type: textblock
20835 #: dpkg-source.pod
20836 msgid ""
20837 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
20838 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
20839 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
20840 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
20841 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
20842 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
20843 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
20844 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
20845 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
20846 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
20847 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
20848 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
20849 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
20850 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
20851 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
20852 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
20853 "options, and the build is likely to fail."
20854 msgstr ""
20855 "Dann werden alle in B<debian/patches/>I<Lieferant>B<.series> oder B<debian/"
20856 "patches/series> aufgeführten Patches angewandt, wobei I<Lieferant> der Name "
20857 "des aktuellen Lieferanten in Kleinbuchstaben ist oder B<debian>, falls kein "
20858 "Lieferant definiert ist. Falls die erstere Datei verwandt wird und die "
20859 "Letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die Letztere "
20860 "durch einen Symlink zu Ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung der "
20861 "Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
20862 "Lieferantenspezifische Seriendateien sind dazu gedacht, es zu ermöglichen, "
20863 "mehrere Entwicklungszweige basierend auf dem Lieferanten auf eine "
20864 "deklarative Art zu serialisieren, und diese gegenüber der offenen Codierung "
20865 "dieser Handhabung in B<debian/rules> zu bevorzugen. Dies ist insbesondere "
20866 "nützlich, wenn die Quellen mit Bedingungen gepacht werden müssten, da die "
20867 "betroffenen Dateien keine eingebaute abhängige Okklusionsunterstützung "
20868 "haben. Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien "
20869 "auswertet, in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches "
20870 "verwandt werden (diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und "
20871 "einem oder mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber "
20872 "ignoriert und immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von "
20873 "B<patch> angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgegeben, "
20874 "wenn es auf solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich "
20875 "fehlschlagen."
20877 #. type: textblock
20878 #: dpkg-source.pod
20879 msgid ""
20880 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
20881 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
20882 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
20883 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
20884 msgstr ""
20885 "Beachten Sie, dass L<lintian(1)> aufgrund Debian-spezifischer Regularien "
20886 "bedingungslos Warnungen ausgeben wird, wenn Lieferantenserien verwandt "
20887 "werden. Dies sollte die Verwendung außerhalb von Debian nicht betreffen. Um "
20888 "diese Warnungen auszublenden, kann das Dpkg-Lintian-Profil mittels Übergabe "
20889 "von „B<--profile dpkg>“ an L<lintian(1)> verwandt werden."
20891 #. type: textblock
20892 #: dpkg-source.pod
20893 msgid ""
20894 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
20895 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
20896 "autogenerated files are patched)."
20897 msgstr ""
20898 "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
20899 "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
20900 "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
20902 #. type: textblock
20903 #: dpkg-source.pod
20904 msgid ""
20905 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
20906 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
20907 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
20908 msgstr ""
20909 "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
20910 "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
20911 "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
20912 "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
20914 #. type: textblock
20915 #: dpkg-source.pod
20916 msgid ""
20917 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
20918 msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
20920 #. type: textblock
20921 #: dpkg-source.pod
20922 msgid ""
20923 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
20924 "during the extraction."
20925 msgstr ""
20926 "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
20927 "des Entpackens angewandt wurden."
20929 #. type: textblock
20930 #: dpkg-source.pod
20931 msgid ""
20932 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
20933 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
20934 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
20935 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
20936 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
20937 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
20938 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
20939 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
20940 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
20941 "file and from the B<quilt> metadata."
20942 msgstr ""
20943 "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
20944 "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
20945 "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
20946 "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
20947 ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
20948 "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
20949 "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
20950 "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
20951 "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
20952 "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
20953 "der Datei „series“ und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
20954 "gelöscht."
20956 #. type: textblock
20957 #: dpkg-source.pod
20958 msgid ""
20959 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
20960 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
20961 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
20962 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
20963 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
20964 "include-binaries>."
20965 msgstr ""
20966 "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
20967 "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
20968 "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
20969 "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
20970 "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im „debian“-"
20971 "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
20972 "freigegeben wurden."
20974 #. type: textblock
20975 #: dpkg-source.pod
20976 msgid ""
20977 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
20978 "to generate the debian tarball."
20979 msgstr ""
20980 "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
20981 "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
20983 #. type: textblock
20984 #: dpkg-source.pod
20985 msgid ""
20986 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
20987 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
20988 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
20989 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
20990 msgstr ""
20991 "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
20992 "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
20993 "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
20994 "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
20995 "automatischen Patches ignoriert."
20997 #. type: textblock
20998 #: dpkg-source.pod
20999 msgid ""
21000 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21001 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21002 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21003 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21004 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21005 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21006 "behavior."
21007 msgstr ""
21008 "B<Hinweis>: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen "
21009 "sicher, dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, "
21010 "so dass ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. "
21011 "Dies erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in "
21012 "der Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> "
21013 "aufgeführt) und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt "
21014 "werden kann, werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann "
21015 "zum Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
21017 #. type: textblock
21018 #: dpkg-source.pod
21019 msgid "B<Recording changes>"
21020 msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
21022 #. type: =item
21023 #: dpkg-source.pod
21024 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21025 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
21027 #. type: textblock
21028 #: dpkg-source.pod
21029 msgid ""
21030 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21031 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21032 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
21033 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
21034 "local changes to integrate. Once integrated, an editor (the first one found "
21035 "from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) is launched so that "
21036 "you can edit the meta-information in the patch header."
21037 msgstr ""
21038 "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
21039 "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert ihn unter dem Namen "
21040 "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
21041 "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
21042 "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
21043 "der Patch integriert wurde, wird ein Editor (der erste aus B<sensible-"
21044 "editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) gestartet, so dass Sie die "
21045 "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
21047 #. type: textblock
21048 #: dpkg-source.pod
21049 msgid ""
21050 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21051 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21052 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
21053 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21054 "not have supplementary unrecorded changes."
21055 msgstr ""
21056 "Die Verwendung von I<patch-Datei> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
21057 "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
21058 "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
21059 "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
21060 "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
21061 "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
21063 #. type: textblock
21064 #: dpkg-source.pod
21065 msgid ""
21066 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21067 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21068 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21069 "build> would do)."
21070 msgstr ""
21071 "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
21072 "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
21073 "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
21074 "build> machen würde)."
21076 #. type: textblock
21077 #: dpkg-source.pod
21078 msgid "B<Build options>"
21079 msgstr "B<Bau-Optionen>"
21081 #. type: =item
21082 #: dpkg-source.pod
21083 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21084 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
21086 #. type: textblock
21087 #: dpkg-source.pod
21088 msgid ""
21089 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21090 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21091 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21092 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21093 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
21094 "stored in B<.pc/.version>."
21095 msgstr ""
21096 "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
21097 "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
21098 "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
21099 "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
21100 "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
21101 "in B<.pc/.version> gespeichert."
21103 #. type: =item
21104 #: dpkg-source.pod
21105 msgid "B<--include-removal>"
21106 msgstr "B<--include-removal>"
21108 #. type: textblock
21109 #: dpkg-source.pod
21110 msgid ""
21111 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21112 "patch."
21113 msgstr ""
21114 "Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch "
21115 "generierten Patch hinzu."
21117 #. type: =item
21118 #: dpkg-source.pod
21119 msgid "B<--include-timestamp>"
21120 msgstr "B<--include-timestamp>"
21122 #. type: textblock
21123 #: dpkg-source.pod
21124 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21125 msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
21127 #. type: =item
21128 #: dpkg-source.pod
21129 msgid "B<--include-binaries>"
21130 msgstr "B<--include-binaries>"
21132 #. type: textblock
21133 #: dpkg-source.pod
21134 msgid ""
21135 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
21136 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21137 "and this option is thus no more needed."
21138 msgstr ""
21139 "Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch "
21140 "in B<debian/source/include-binaries> hinzu: sie werden in folgenden Bauten "
21141 "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
21142 "benötigt."
21144 #. type: =item
21145 #: dpkg-source.pod
21146 msgid "B<--no-preparation>"
21147 msgstr "B<--no-preparation>"
21149 #. type: textblock
21150 #: dpkg-source.pod
21151 msgid ""
21152 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21153 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21154 msgstr ""
21155 "Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
21156 "Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)."
21158 #. type: =item
21159 #: dpkg-source.pod
21160 msgid "B<--single-debian-patch>"
21161 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21163 #. type: textblock
21164 #: dpkg-source.pod
21165 msgid ""
21166 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21167 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21168 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21169 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
21170 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
21171 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21172 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21173 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21174 msgstr ""
21175 "Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
21176 "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
21177 "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
21178 "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
21179 "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
21180 "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
21181 "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
21182 "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
21183 "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
21184 "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
21186 #. type: =item
21187 #: dpkg-source.pod
21188 msgid "B<--create-empty-orig>"
21189 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21191 #. type: textblock
21192 #: dpkg-source.pod
21193 msgid ""
21194 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21195 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21196 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21197 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21198 msgstr ""
21199 "Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer, falls er fehlt und "
21200 "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
21201 "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
21202 "Stücken Software der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
21204 #. type: =item
21205 #: dpkg-source.pod
21206 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21207 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21209 #. type: textblock
21210 #: dpkg-source.pod
21211 msgid ""
21212 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21213 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21214 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21215 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21216 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
21217 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21218 "by default."
21219 msgstr ""
21220 "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
21221 "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
21222 "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
21223 "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
21224 "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
21225 "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
21226 "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
21228 #. type: textblock
21229 #: dpkg-source.pod
21230 msgid ""
21231 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21232 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21233 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
21234 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21235 "B<debian/source/local-options>."
21236 msgstr ""
21237 "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
21238 "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
21239 "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
21240 "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
21241 "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
21242 "werden."
21244 #. type: =item
21245 #: dpkg-source.pod
21246 msgid "B<--auto-commit>"
21247 msgstr "B<--auto-commit>"
21249 #. type: textblock
21250 #: dpkg-source.pod
21251 msgid ""
21252 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21253 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21254 msgstr ""
21255 "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
21256 "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
21258 #. type: textblock
21259 #: dpkg-source.pod
21260 msgid "B<Extract options>"
21261 msgstr "B<Entpackoptionen>"
21263 #. type: textblock
21264 #: dpkg-source.pod
21265 msgid ""
21266 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21267 "dpkg 1.15.1)."
21268 msgstr ""
21269 "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs über die Quellen der "
21270 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
21272 #. type: =item
21273 #: dpkg-source.pod
21274 msgid "B<--skip-patches>"
21275 msgstr "B<--skip-patches>"
21277 #. type: textblock
21278 #: dpkg-source.pod
21279 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21280 msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
21282 #. type: =head2
21283 #: dpkg-source.pod
21284 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21285 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
21287 #. type: textblock
21288 #: dpkg-source.pod
21289 msgid ""
21290 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21291 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21292 "arbitrary files."
21293 msgstr ""
21294 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
21295 "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
21296 "beliebigen Dateien verwandt werden."
21298 #. type: textblock
21299 #: dpkg-source.pod
21300 msgid ""
21301 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21302 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
21303 "At least one file must be given."
21304 msgstr ""
21305 "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
21306 "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
21307 "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
21308 "muss angegeben werden."
21310 #. type: =item
21311 #: dpkg-source.pod
21312 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21313 msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
21315 #. type: textblock
21316 #: dpkg-source.pod
21317 msgid ""
21318 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
21319 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21320 "“3.0 (custom)”."
21321 msgstr ""
21322 "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
21323 "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
21324 "B<Format>-Feld enthalten."
21326 #. type: =head2
21327 #: dpkg-source.pod
21328 msgid "Format: 3.0 (git)"
21329 msgstr "Format: 3.0 (git)"
21331 #. type: textblock
21332 #: dpkg-source.pod
21333 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21334 msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
21336 #. type: textblock
21337 #: dpkg-source.pod
21338 msgid ""
21339 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21340 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21341 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21342 msgstr ""
21343 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
21344 "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
21345 "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
21346 "aufführt."
21348 #. type: textblock
21349 #: dpkg-source.pod
21350 msgid ""
21351 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21352 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21353 "git repository."
21354 msgstr ""
21355 "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
21356 "gitshallow-Datei gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
21357 "geklonten Git-Depots installiert."
21359 #. type: textblock
21360 #: dpkg-source.pod
21361 msgid ""
21362 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21363 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21364 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21365 "origin/>."
21366 msgstr ""
21367 "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
21368 "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
21369 "(typischerweise „main“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). Alle "
21370 "anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
21372 #. type: textblock
21373 #: dpkg-source.pod
21374 msgid ""
21375 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21376 "any non-ignored uncommitted changes."
21377 msgstr ""
21378 "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
21379 "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragenen "
21380 "(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."
21382 #. type: textblock
21383 #: dpkg-source.pod
21384 msgid ""
21385 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21386 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21387 msgstr ""
21388 "L<git-bundle(1)> wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
21389 "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
21390 "einbezogen."
21392 #. type: =item
21393 #: dpkg-source.pod
21394 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21395 msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
21397 #. type: textblock
21398 #: dpkg-source.pod
21399 msgid ""
21400 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
21401 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
21402 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
21403 "may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>. For "
21404 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
21405 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21406 "B<--git-ref=>^private"
21407 msgstr ""
21408 "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
21409 "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
21410 "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
21411 "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
21412 "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an L<git-rev-list(1)> "
21413 "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>main, um "
21414 "nur den Main-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
21415 "Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
21416 "ref=>^private."
21418 #. type: =item
21419 #: dpkg-source.pod
21420 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21421 msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
21423 #. type: textblock
21424 #: dpkg-source.pod
21425 msgid ""
21426 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21427 "revisions."
21428 msgstr ""
21429 "Erstellt einen flachen Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
21430 "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
21432 #. type: =head2
21433 #: dpkg-source.pod
21434 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21435 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
21437 #. type: textblock
21438 #: dpkg-source.pod
21439 msgid ""
21440 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
21441 "single tarball containing the bzr repository."
21442 msgstr ""
21443 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell. Es erstellt "
21444 "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
21446 #. type: textblock
21447 #: dpkg-source.pod
21448 msgid ""
21449 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21450 msgstr ""
21451 "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
21452 "auszuchecken."
21454 #. type: textblock
21455 #: dpkg-source.pod
21456 msgid ""
21457 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21458 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
21459 "various cleanup are done to save space."
21460 msgstr ""
21461 "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
21462 "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
21463 "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
21464 "sparen."
21466 #. type: =head2
21467 #: dpkg-source.pod
21468 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21469 msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
21471 #. type: textblock
21472 #: dpkg-source.pod
21473 msgid ""
21474 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21475 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21476 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21477 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21478 "exist."
21479 msgstr ""
21480 "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
21481 "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
21482 "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
21483 "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
21484 "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
21486 #. type: textblock
21487 #: dpkg-source.pod
21488 msgid ""
21489 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21490 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21491 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
21492 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21493 "in B<debian/source/format>."
21494 msgstr ""
21495 "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
21496 "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
21497 "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
21498 "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
21499 "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
21500 "format> eintragen."
21502 #. type: =head2
21503 #: dpkg-source.pod
21504 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21505 msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
21507 #. type: textblock
21508 #: dpkg-source.pod
21509 msgid ""
21510 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
21511 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
21512 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
21513 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
21514 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
21515 msgstr ""
21516 "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
21517 "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
21518 "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
21519 "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
21520 "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
21521 "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
21522 "anbietet."
21524 #. type: =head2
21525 #: dpkg-source.pod
21526 msgid "cannot represent change to I<file>"
21527 msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
21529 #. type: textblock
21530 #: dpkg-source.pod
21531 msgid ""
21532 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
21533 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
21534 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
21535 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
21536 "will get this error message."
21537 msgstr ""
21538 "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
21539 "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
21540 "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
21541 "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei durch etwas eines "
21542 "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei durch einen "
21543 "Symlink oder ein Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
21545 #. type: =head2
21546 #: dpkg-source.pod
21547 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
21548 msgstr ""
21549 "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
21551 #. type: textblock
21552 #: dpkg-source.pod
21553 msgid ""
21554 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
21555 "recorded in the source package and you are warned about it."
21556 msgstr ""
21557 "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
21558 "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
21559 "Warnung."
21561 #. type: =head2
21562 #: dpkg-source.pod
21563 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21564 msgstr ""
21565 "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
21566 "werden"
21568 #. type: textblock
21569 #: dpkg-source.pod
21570 msgid ""
21571 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
21572 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
21573 "of that fact."
21574 msgstr ""
21575 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
21576 "Ausführbarkeitsrechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung "
21577 "erinnert Sie an diese Tatsache."
21579 #. type: =head2
21580 #: dpkg-source.pod
21581 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21582 msgstr ""
21583 "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
21585 #. type: textblock
21586 #: dpkg-source.pod
21587 msgid ""
21588 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
21589 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
21590 msgstr ""
21591 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
21592 "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
21593 "an diese Tatsache."
21595 #. type: textblock
21596 #: dpkg-source.pod
21597 msgid ""
21598 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
21599 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
21600 msgstr ""
21601 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
21602 "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von L<tar(5)> verwandt."
21604 #. type: =item
21605 #: dpkg-source.pod
21606 msgid "B<VISUAL>"
21607 msgstr "B<VISUAL>"
21609 #. type: =item
21610 #: dpkg-source.pod
21611 msgid "B<EDITOR>"
21612 msgstr "B<EDITOR>"
21614 #. type: textblock
21615 #: dpkg-source.pod
21616 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
21617 msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
21619 #. type: =item
21620 #: dpkg-source.pod
21621 msgid "B<GIT_DIR>"
21622 msgstr "B<GIT_DIR>"
21624 #. type: =item
21625 #: dpkg-source.pod
21626 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
21627 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
21629 #. type: =item
21630 #: dpkg-source.pod
21631 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21632 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21634 #. type: =item
21635 #: dpkg-source.pod
21636 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21637 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21639 #. type: =item
21640 #: dpkg-source.pod
21641 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
21642 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
21644 #. type: textblock
21645 #: dpkg-source.pod
21646 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
21647 msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
21649 #. type: =head2
21650 #: dpkg-source.pod
21651 msgid "debian/source/format"
21652 msgstr "debian/source/format"
21654 #. type: textblock
21655 #: dpkg-source.pod
21656 msgid ""
21657 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
21658 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
21659 "trailing spaces are allowed."
21660 msgstr ""
21661 "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
21662 "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
21663 "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
21665 #. type: =head2
21666 #: dpkg-source.pod
21667 msgid "debian/source/include-binaries"
21668 msgstr "debian/source/include-binaries"
21670 #. type: textblock
21671 #: dpkg-source.pod
21672 msgid ""
21673 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
21674 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
21675 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
21676 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
21677 msgstr ""
21678 "Diese Datei enthält eine Liste von Pfadnamen von Binärdateien (eine pro "
21679 "Zeile), relativ zum Quellwurzelverzeichnis, die in den Debian-Tarball "
21680 "aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der Zeile werden "
21681 "entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und werden "
21682 "übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
21684 #. type: =head2
21685 #: dpkg-source.pod
21686 msgid "debian/source/options"
21687 msgstr "debian/source/options"
21689 #. type: textblock
21690 #: dpkg-source.pod
21691 msgid ""
21692 "This file contains a list of long options that should be automatically "
21693 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
21694 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
21695 "compression-level> are well suited for this file."
21696 msgstr ""
21697 "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
21698 "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
21699 "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
21700 "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
21702 #. type: textblock
21703 #: dpkg-source.pod
21704 msgid ""
21705 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
21706 "with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
21707 "options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
21708 "symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
21709 "of such a file:"
21710 msgstr ""
21711 "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
21712 "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
21713 "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
21714 "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
21715 "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
21717 #. type: verbatim
21718 #: dpkg-source.pod
21719 #, no-wrap
21720 msgid ""
21721 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
21722 " compression = \"bzip2\"\n"
21723 " compression-level = 9\n"
21724 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
21725 " single-debian-patch\n"
21726 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
21727 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21728 "\n"
21729 msgstr ""
21730 " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
21731 " # erstellen\n"
21732 " compression = \"bzip2\"\n"
21733 " compression-level = 9\n"
21734 " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
21735 " single-debian-patch\n"
21736 " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
21737 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21738 "\n"
21740 #. type: textblock
21741 #: dpkg-source.pod
21742 msgid ""
21743 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
21744 "B<debian/source/format> instead."
21745 msgstr ""
21746 "B<Hinweis>: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, "
21747 "Sie sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
21749 #. type: =head2
21750 #: dpkg-source.pod
21751 msgid "debian/source/local-options"
21752 msgstr "debian/source/local-options"
21754 #. type: textblock
21755 #: dpkg-source.pod
21756 msgid ""
21757 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
21758 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
21759 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
21760 "maintained."
21761 msgstr ""
21762 "Genau wie B<debian/source/options>, außer dass die Datei nicht in das "
21763 "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
21764 "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
21765 "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
21767 #. type: =head2
21768 #: dpkg-source.pod
21769 msgid "debian/source/local-patch-header"
21770 msgstr "debian/source/local-patch-header"
21772 #. type: =head2
21773 #: dpkg-source.pod
21774 msgid "debian/source/patch-header"
21775 msgstr "debian/source/patch-header"
21777 #. type: textblock
21778 #: dpkg-source.pod
21779 msgid ""
21780 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
21781 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
21782 "generated source package while B<patch-header> is."
21783 msgstr ""
21784 "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
21785 "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
21786 "header> wird dem erstellten Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
21787 "dagegen schon."
21789 #. type: =head2
21790 #: dpkg-source.pod
21791 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
21792 msgstr "debian/patches/I<Lieferant>.series"
21794 #. type: =head2
21795 #: dpkg-source.pod
21796 msgid "debian/patches/series"
21797 msgstr "debian/patches/series"
21799 #. type: textblock
21800 #: dpkg-source.pod
21801 msgid ""
21802 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
21803 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
21804 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
21805 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
21806 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
21807 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
21808 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
21809 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
21810 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
21811 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
21812 "comment up to the end of line)."
21813 msgstr ""
21814 "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
21815 "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
21816 "Anfang und Ende werden entfernt. I<Lieferant> ist der Name des aktuellen "
21817 "Lieferanten in Kleinschreibung oder B<debian>, falls kein Lieferant "
21818 "definiert ist. Falls die lieferantenspezifische Seriendatei nicht existiert, "
21819 "wird eine lieferantenfreie Seriendatei verwandt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ "
21820 "anfangen, sind Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden "
21821 "ignoriert. Die verbleibenden Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines "
21822 "Patches (relativ zum Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten "
21823 "Leerzeichen oder bis zum Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum "
21824 "ersten ‚B<#>’ gefolgt von einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den "
21825 "Beginn eines Kommentars, der bis zum Zeilenende geht) können optionale "
21826 "B<quilt>-Befehle folgen."
21828 #. type: textblock
21829 #: dpkg-source.pod
21830 msgid ""
21831 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
21832 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
21833 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
21834 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
21835 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
21836 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
21837 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
21838 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
21839 "discouraged."
21840 msgstr ""
21841 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Quellpakete oder ihr Entpacken in ein "
21842 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
21843 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
21844 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
21845 "mit nicht vertrauenswürdigen Quellpaketen nicht leichtherzig erfolgen, da "
21846 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbefehle und Befehle zum "
21847 "Umgang mit bestimmten Datenformaten (wie L<tar(1)> oder L<patch(1)>) "
21848 "umfasst, zusätzliche zu den Quellpaketformaten und Steuerdateien selbst. Es "
21849 "wird nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht "
21850 "vertrauenswürdigen Daten als Root durchzuführen."
21852 #. type: textblock
21853 #: dpkg-source.pod
21854 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
21855 msgstr ""
21856 "Das Bauen von Quellpaketen sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
21858 #. type: textblock
21859 #: dpkg-source.pod
21860 msgid ""
21861 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
21862 "output field settings is rather confused."
21863 msgstr ""
21864 "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
21865 "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher verwirrend."
21867 #. type: textblock
21868 #: dpkg-source.pod
21869 msgid ""
21870 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
21871 msgstr ""
21872 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
21874 #. type: textblock
21875 #: dpkg-split.pod
21876 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
21877 msgstr ""
21878 "dpkg-split - Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug für Debian-Paketarchive"
21880 #. type: textblock
21881 #: dpkg-split.pod
21882 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
21883 msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
21885 #. type: textblock
21886 #: dpkg-split.pod
21887 msgid ""
21888 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
21889 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
21890 "small media such as floppy disks."
21891 msgstr ""
21892 "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
21893 "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
21894 "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
21896 #. type: textblock
21897 #: dpkg-split.pod
21898 msgid ""
21899 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
21900 "options."
21901 msgstr ""
21902 "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
21903 "verwendet werden."
21905 #. type: textblock
21906 #: dpkg-split.pod
21907 msgid ""
21908 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
21909 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
21910 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
21911 "discard> options allow the management of the queue."
21912 msgstr ""
21913 "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die Option B<--auto> "
21914 "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
21915 "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
21916 "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
21917 "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
21919 #. type: textblock
21920 #: dpkg-split.pod
21921 msgid ""
21922 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
21923 "on standard output; these may safely be ignored."
21924 msgstr ""
21925 "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
21926 "Meldungen auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert werden."
21928 #. type: =item
21929 #: dpkg-split.pod
21930 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
21931 msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
21933 #. type: textblock
21934 #: dpkg-split.pod
21935 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
21936 msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
21938 #. type: textblock
21939 #: dpkg-split.pod
21940 msgid ""
21941 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
21942 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
21943 "decimal)."
21944 msgstr ""
21945 "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
21946 "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
21947 "Angaben dezimal)."
21949 #. type: textblock
21950 #: dpkg-split.pod
21951 msgid ""
21952 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
21953 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
21954 msgstr ""
21955 "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
21956 "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
21957 "abschließende B<.deb> entfernt wird."
21959 #. type: =item
21960 #: dpkg-split.pod
21961 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
21962 msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
21964 #. type: textblock
21965 #: dpkg-split.pod
21966 msgid ""
21967 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
21968 "as it was before it was split."
21969 msgstr ""
21970 "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
21971 "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
21973 #. type: textblock
21974 #: dpkg-split.pod
21975 msgid ""
21976 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
21977 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
21978 "list, though the parts to not need to be listed in order."
21979 msgstr ""
21980 "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
21981 "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
21982 "Argumentliste erscheinen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
21983 "Reihenfolge aufgeführt werden."
21985 #. type: textblock
21986 #: dpkg-split.pod
21987 msgid ""
21988 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
21989 "specified at split time, which means that they must usually have been "
21990 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
21991 msgstr ""
21992 "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
21993 "angegebenen Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
21994 "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
21995 "sein müssen."
21997 #. type: textblock
21998 #: dpkg-split.pod
21999 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22000 msgstr ""
22001 "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
22002 "relevant."
22004 #. type: textblock
22005 #: dpkg-split.pod
22006 msgid ""
22007 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22008 "deb>."
22009 msgstr ""
22010 "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
22011 "genannt."
22013 #. type: =item
22014 #: dpkg-split.pod
22015 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22016 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
22018 #. type: textblock
22019 #: dpkg-split.pod
22020 msgid ""
22021 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22022 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
22023 "saying so instead (but still on standard output)."
22024 msgstr ""
22025 "Gibt Informationen über die angegebene(n) Teildatei(en) in menschenlesbarem "
22026 "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
22027 "entsprechenden Meldung (allerdings auch in der Standardausgabe)."
22029 #. type: =item
22030 #: dpkg-split.pod
22031 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22032 msgstr "B<-a>, B<--auto -o>  I<Komplettausgabe> I<Teil>"
22034 #. type: textblock
22035 #: dpkg-split.pod
22036 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22037 msgstr ""
22038 "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
22039 "Paket wieder zusammen."
22041 #. type: textblock
22042 #: dpkg-split.pod
22043 msgid ""
22044 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22045 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22046 msgstr ""
22047 "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
22048 "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
22049 "verglichen."
22051 #. type: textblock
22052 #: dpkg-split.pod
22053 msgid ""
22054 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22055 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22056 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22057 msgstr ""
22058 "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
22059 "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
22060 "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
22061 "dies kein Fehler ist)."
22063 #. type: textblock
22064 #: dpkg-split.pod
22065 msgid ""
22066 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22067 "not created."
22068 msgstr ""
22069 "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
22070 "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
22072 #. type: textblock
22073 #: dpkg-split.pod
22074 msgid ""
22075 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22076 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22077 "B<2>."
22078 msgstr ""
22079 "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
22080 "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
22081 "Probleme auftreten, lautet der Rückgabecode B<2>."
22083 #. type: textblock
22084 #: dpkg-split.pod
22085 msgid ""
22086 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22087 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22088 "to expect.)"
22089 msgstr ""
22090 "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
22091 "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
22092 "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
22094 #. type: =item
22095 #: dpkg-split.pod
22096 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22097 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22099 #. type: textblock
22100 #: dpkg-split.pod
22101 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22102 msgstr ""
22103 "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
22105 #. type: textblock
22106 #: dpkg-split.pod
22107 msgid ""
22108 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22109 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22110 "stored in the queue."
22111 msgstr ""
22112 "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
22113 "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
22114 "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
22116 #. type: =item
22117 #: dpkg-split.pod
22118 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22119 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
22121 #. type: textblock
22122 #: dpkg-split.pod
22123 msgid ""
22124 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22125 "of their packages."
22126 msgstr ""
22127 "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
22128 "Teile ihrer Pakete warten."
22130 #. type: textblock
22131 #: dpkg-split.pod
22132 msgid ""
22133 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22134 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22135 msgstr ""
22136 "Falls kein I<Paket> angegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
22137 "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
22138 "Pakete(s) gelöscht."
22140 #. type: =item
22141 #: dpkg-split.pod
22142 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22143 msgstr "B<--depotdir> I<Verzeichnis>"
22145 #. type: textblock
22146 #: dpkg-split.pod
22147 msgid ""
22148 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22149 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22150 msgstr ""
22151 "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
22152 "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies "
22153 "B<%ADMINDIR%/parts>."
22155 #. type: textblock
22156 #: dpkg-split.pod
22157 msgid ""
22158 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22159 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22160 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22161 msgstr ""
22162 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10). "
22163 "Hier wird auch die Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig "
22164 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22166 #. type: textblock
22167 #: dpkg-split.pod
22168 msgid ""
22169 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22170 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22171 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22172 msgstr ""
22173 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10), wodurch "
22174 "das Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
22175 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird, falls "
22176 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
22178 #. type: =item
22179 #: dpkg-split.pod
22180 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22181 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<Kibibyte>"
22183 #. type: textblock
22184 #: dpkg-split.pod
22185 msgid ""
22186 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
22187 "The default is 450 KiB."
22188 msgstr ""
22189 "Gibt die maximale Teilgröße in Kibibyte (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
22190 "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
22192 #. type: =item
22193 #: dpkg-split.pod
22194 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22195 msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
22197 #. type: textblock
22198 #: dpkg-split.pod
22199 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22200 msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
22202 #. type: textblock
22203 #: dpkg-split.pod
22204 msgid ""
22205 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22206 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22207 msgstr ""
22208 "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
22209 "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
22210 "(B<--auto>) notwendig."
22212 #. type: =item
22213 #: dpkg-split.pod
22214 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22215 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22217 #. type: textblock
22218 #: dpkg-split.pod
22219 msgid ""
22220 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22221 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
22222 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22223 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22224 msgstr ""
22225 "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammenbauen durchführen, "
22226 "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
22227 "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung, um "
22228 "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
22229 "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
22231 #. type: =item
22232 #: dpkg-split.pod
22233 msgid "B<--msdos>"
22234 msgstr "B<--msdos>"
22236 #. type: textblock
22237 #: dpkg-split.pod
22238 msgid ""
22239 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22240 msgstr ""
22241 "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
22242 "kompatibel sind."
22244 #. type: textblock
22245 #: dpkg-split.pod
22246 msgid ""
22247 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22248 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22249 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22250 msgstr ""
22251 "Dies verstümmelt das Präfix - entweder das voreingestellten aus dem Eingabe-"
22252 "Dateinamen abgeleitete oder das als Argument übergebene: alphanumerische "
22253 "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
22254 "alle anderen Zeichen werden entfernt."
22256 #. type: textblock
22257 #: dpkg-split.pod
22258 msgid ""
22259 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22260 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22261 msgstr ""
22262 "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
22263 "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
22265 #. type: textblock
22266 #: dpkg-split.pod
22267 msgid ""
22268 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22269 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22270 msgstr ""
22271 "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
22272 "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
22273 "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
22275 #. type: textblock
22276 #: dpkg-split.pod
22277 msgid ""
22278 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22279 "binary package part."
22280 msgstr ""
22281 "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
22282 "eines Binärprogramms war."
22284 #. type: textblock
22285 #: dpkg-split.pod
22286 msgid ""
22287 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22288 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22289 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22290 msgstr ""
22291 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
22292 "Befehlszeilenaufrufs, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah, aber "
22293 "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
22294 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
22296 #. type: textblock
22297 #: dpkg-split.pod
22298 msgid ""
22299 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22300 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22301 msgstr ""
22302 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
22303 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.10)."
22305 #. type: textblock
22306 #: dpkg-split.pod
22307 msgid ""
22308 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22309 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22310 msgstr ""
22311 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
22312 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
22313 "1.21.10)."
22315 #. type: textblock
22316 #: dpkg-split.pod
22317 msgid ""
22318 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22319 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22320 msgstr ""
22321 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in "
22322 "dem L<ar(5)>(5)-Container von L<deb-split(5)> verwandt."
22324 #. type: =item
22325 #: dpkg-split.pod
22326 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22327 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22329 #. type: textblock
22330 #: dpkg-split.pod
22331 msgid ""
22332 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22333 msgstr ""
22334 "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
22335 "auf automatisches Zusammenfügen warten."
22337 #. type: textblock
22338 #: dpkg-split.pod
22339 msgid ""
22340 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22341 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22342 "filename format should not be relied upon."
22343 msgstr ""
22344 "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
22345 "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
22346 "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
22347 "verlassen werden."
22349 #. type: textblock
22350 #: dpkg-split.pod
22351 msgid ""
22352 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22353 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22354 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
22355 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22356 msgstr ""
22357 "Untersuchen oder zusammensetzen nicht vertrauenswürdiger getrennter "
22358 "Paketarchive sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
22359 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
22360 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Es wird nachdrücklich davon "
22361 "abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen Daten als Root "
22362 "durchzuführen."
22364 #. type: textblock
22365 #: dpkg-split.pod
22366 msgid ""
22367 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22368 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
22369 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22370 "packages, as that might allow root access to the system."
22371 msgstr ""
22372 "Automatisches Zusammenstellen und Verwerfen von Teilen geteilter Pakete "
22373 "werden als privilegierte Aktionen betrachten, die zu einer Root-Eskalation "
22374 "führen können. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht vertrauenswürdige "
22375 "Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige Pakete durchgeführt "
22376 "werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen könnte."
22378 #. type: textblock
22379 #: dpkg-split.pod
22380 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22381 msgstr ""
22382 "Das Aufteilen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten "
22383 "erfolgen."
22385 #. type: textblock
22386 #: dpkg-split.pod
22387 msgid ""
22388 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22389 "digging into the queue directory yourself."
22390 msgstr ""
22391 "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
22392 "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
22394 #. type: textblock
22395 #: dpkg-split.pod
22396 msgid ""
22397 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22398 "part is one."
22399 msgstr ""
22400 "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
22401 "Binärpaketes sein könnte, eine ist."
22403 #. type: textblock
22404 #: dpkg-split.pod
22405 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22406 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22408 #. type: textblock
22409 #: dpkg-statoverride.pod
22410 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22411 msgstr ""
22412 "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
22414 #. type: textblock
22415 #: dpkg-statoverride.pod
22416 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22417 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
22419 #. type: textblock
22420 #: dpkg-statoverride.pod
22421 #, fuzzy
22422 #| msgid ""
22423 #| "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
22424 #| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
22425 #| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
22426 #| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
22427 #| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
22428 msgid ""
22429 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
22430 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
22431 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.). This can "
22432 "be used to force programs that are normally setuid to be install without a "
22433 "setuid flag, or only executable by a certain group."
22434 msgstr ""
22435 "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) mitzuteilen, "
22436 "einen anderen Eigentümer oder Modus für einen Pfad zu verwenden, wenn ein "
22437 "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
22438 "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
22439 "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
22440 "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
22441 "ausführbar zu sein."
22443 #. type: textblock
22444 #: dpkg-statoverride.pod
22445 msgid ""
22446 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
22447 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22448 msgstr ""
22449 "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
22450 "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
22451 "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
22453 #. type: =item
22454 #: dpkg-statoverride.pod
22455 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22456 msgstr "B<--add> I<Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
22458 #. type: textblock
22459 #: dpkg-statoverride.pod
22460 msgid ""
22461 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
22462 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22463 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22464 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22465 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
22466 "in octal."
22467 msgstr ""
22468 "Fügt eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
22469 "existieren oder B<dpkg> bekannt sein, wenn dieser Befehl verwendet wird; die "
22470 "Hinwegsetzung wird aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen "
22471 "können über ihren Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert "
22472 "werden, oder über ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise "
22473 "B<#0> oder B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
22475 #. type: textblock
22476 #: dpkg-statoverride.pod
22477 msgid ""
22478 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22479 "new owner and mode."
22480 msgstr ""
22481 "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
22482 "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
22484 #. type: =item
22485 #: dpkg-statoverride.pod
22486 msgid "B<--remove> I<path>"
22487 msgstr "B<--remove> I<Pfad>"
22489 #. type: textblock
22490 #: dpkg-statoverride.pod
22491 msgid ""
22492 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22493 "this command."
22494 msgstr ""
22495 "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
22496 "diesen Befehl unverändert."
22498 #. type: textblock
22499 #: dpkg-statoverride.pod
22500 msgid ""
22501 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22502 "overrides which match the glob."
22503 msgstr ""
22504 "Listet alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
22505 "begrenzt die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
22507 #. type: =item
22508 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22509 msgid "B<--force-help>"
22510 msgstr "B<--force-help>"
22512 #. type: textblock
22513 #: dpkg-statoverride.pod
22514 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
22515 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus (seit Dpkg 1.19.5)."
22517 #. type: textblock
22518 #: dpkg-statoverride.pod
22519 msgid ""
22520 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
22521 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22522 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22523 msgstr ""
22524 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis>. Hier wird auch die "
22525 "Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig „I<%ADMINDIR%>“, falls "
22526 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22528 #. type: =item
22529 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22530 msgid "B<--force->I<things>"
22531 msgstr "B<--force->I<Sachen>"
22533 #. type: =item
22534 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22535 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22536 msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
22538 #. type: textblock
22539 #: dpkg-statoverride.pod
22540 msgid ""
22541 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
22542 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
22543 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
22544 "Things marked with (*) are forced by default."
22545 msgstr ""
22546 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
22547 "bestimmte Sachen (seit Dpkg 1.19.5). I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte "
22548 "Liste von Dingen, die im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt "
22549 "eine Meldung an, die diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden "
22550 "standardmäßig erzwungen."
22552 #. type: textblock
22553 #: dpkg-statoverride.pod
22554 msgid ""
22555 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
22556 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22557 "system."
22558 msgstr ""
22559 "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
22560 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Auswirkungen kann Ihr "
22561 "gesamtes System zerstören."
22563 #. type: =item
22564 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22565 msgid "B<all>:"
22566 msgstr "B<all>:"
22568 #. type: textblock
22569 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22570 msgid "Turns on (or off) all force options."
22571 msgstr "Schaltet alle „force“-Optionen ein (oder aus)."
22573 #. type: =item
22574 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22575 msgid "B<statoverride-add>:"
22576 msgstr "B<statoverride-add>:"
22578 #. type: textblock
22579 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22580 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
22581 msgstr ""
22582 "Überschreibt eine existierende Status-Hinwegsetzung beim Hinzufügen (seit "
22583 "Dpkg 1.19.5)."
22585 #. type: =item
22586 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22587 msgid "B<statoverride-remove>:"
22588 msgstr "B<statoverride-remove>:"
22590 #. type: textblock
22591 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22592 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
22593 msgstr ""
22594 "Ignoriert eine fehlende Status-Hinwegsetzung beim Entfernen (seit Dpkg "
22595 "1.19.5)."
22597 #. type: =item
22598 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22599 msgid "B<security-mac>(*):"
22600 msgstr "B<security-mac>(*):"
22602 #. type: textblock
22603 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22604 msgid ""
22605 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
22606 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
22607 "the implementation uses SELinux."
22608 msgstr ""
22609 "Verwendet plattformspezifische „Mandatory Access Control (MAC)“-basierende "
22610 "Sicherheit bei der Installation von Dateien in das Dateisystem (seit Dpkg "
22611 "1.19.5). Auf Linux-Systemen verwendet die Implementierung SELinux."
22613 #. type: =item
22614 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22615 msgid "B<not-root>:"
22616 msgstr "B<not-root>:"
22618 #. type: textblock
22619 #: dpkg-statoverride.pod
22620 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
22621 msgstr ""
22622 "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root (seit Dpkg "
22623 "1.21.8)."
22625 #. type: =item
22626 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
22627 msgid "B<--force>"
22628 msgstr "B<--force>"
22630 #. type: textblock
22631 #: dpkg-statoverride.pod
22632 msgid ""
22633 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
22634 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
22635 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
22636 msgstr ""
22637 "Erzwingt eine Aktion, selbst wenn eine Plausibilitätsüberprüfung diese "
22638 "normalerweise verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende "
22639 "Hinwegsetzung hinwegzusetzen. Diese Option ist (seit Dpkg 1.19.5) veraltet. "
22640 "Sie wurde durch B<--force-all> ersetzt."
22642 #. type: =item
22643 #: dpkg-statoverride.pod
22644 msgid "B<--update>"
22645 msgstr "B<--update>"
22647 #. type: textblock
22648 #: dpkg-statoverride.pod
22649 msgid ""
22650 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
22651 msgstr ""
22652 "Versucht den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
22653 "ändern, falls er existiert."
22655 #. type: textblock
22656 #: dpkg-statoverride.pod
22657 msgid "Be less verbose about what we do."
22658 msgstr "Gibt weniger ausführliche Meldungen über das aus, was geschieht."
22660 #. type: textblock
22661 #: dpkg-statoverride.pod
22662 msgid ""
22663 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
22664 msgstr ""
22665 "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
22666 "angegebenen Metazeichen passte."
22668 #. type: =item
22669 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22670 msgid "B<DPKG_FORCE>"
22671 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
22673 #. type: textblock
22674 #: dpkg-statoverride.pod
22675 msgid ""
22676 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
22677 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
22678 msgstr ""
22679 "Falls gesetzt und keine der Optionen B<--force->I<…> festgelegt wurde, wird "
22680 "sie als die zu verwendenden Erzwingungsoptionen verwandt (seit Dpkg 1.19.5)."
22682 #. type: =item
22683 #: dpkg-statoverride.pod
22684 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22685 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22687 #. type: textblock
22688 #: dpkg-statoverride.pod
22689 msgid ""
22690 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
22691 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
22692 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
22693 msgstr ""
22694 "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
22695 "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
22696 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
22698 #. type: textblock
22699 #: dpkg-statoverride.pod
22700 msgid ""
22701 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
22702 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
22703 msgstr ""
22704 "B<Hinweis>: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
22705 "Endung „-old“, bevor es sie durch eine neue ersetzt."
22707 #. type: textblock
22708 #: dpkg-trigger.pod
22709 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
22710 msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
22712 #. type: textblock
22713 #: dpkg-trigger.pod
22714 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
22715 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
22717 #. type: textblock
22718 #: dpkg-trigger.pod
22719 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
22720 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
22722 #. type: textblock
22723 #: dpkg-trigger.pod
22724 msgid ""
22725 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
22726 "support on the running B<dpkg>."
22727 msgstr ""
22728 "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
22729 "aktivieren und das laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
22730 "überprüfen."
22732 #. type: textblock
22733 #: dpkg-trigger.pod
22734 msgid ""
22735 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
22736 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
22737 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
22738 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
22739 "by B<dpkg-trigger>)."
22740 msgstr ""
22741 "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und durch Bedingungen "
22742 "beeinflusste Situationen verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die "
22743 "Steuerung von Dateidirektiven durch explizite B<activate>-Trigger nicht "
22744 "ausreichen. Es kann auch zum Testen und von Systemadministratoren verwandt "
22745 "werden (beachten Sie aber, dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-"
22746 "trigger> ausgeführt werden)."
22748 #. type: textblock
22749 #: dpkg-trigger.pod
22750 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
22751 msgstr ""
22752 "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
22754 #. type: textblock
22755 #: dpkg-trigger.pod
22756 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
22757 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.14.17 hinzugefügt."
22759 #. type: =item
22760 #: dpkg-trigger.pod
22761 msgid "B<--check-supported>"
22762 msgstr "B<--check-supported>"
22764 #. type: textblock
22765 #: dpkg-trigger.pod
22766 msgid ""
22767 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
22768 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
22769 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
22770 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
22771 msgstr ""
22772 "Überprüft, ob das laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
22773 "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
22774 "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
22775 "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
22776 "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
22778 #. type: textblock
22779 #: dpkg-trigger.pod
22780 msgid ""
22781 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
22782 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22783 msgstr ""
22784 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, "
22785 "falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22787 #. type: =item
22788 #: dpkg-trigger.pod
22789 msgid "B<--by-package=>I<package>"
22790 msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
22792 #. type: textblock
22793 #: dpkg-trigger.pod
22794 msgid ""
22795 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
22796 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
22797 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
22798 "default)."
22799 msgstr ""
22800 "Setzt den Trigger-Erwartenden außer Kraft (normalerweise wird dies von "
22801 "B<dpkg> durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der "
22802 "Betreuerskripte gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript "
22803 "gehört und dies wird standardmäßig verwandt)."
22805 #. type: =item
22806 #: dpkg-trigger.pod
22807 msgid "B<--no-await>"
22808 msgstr "B<--no-await>"
22810 #. type: textblock
22811 #: dpkg-trigger.pod
22812 msgid ""
22813 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
22814 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
22815 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
22816 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
22817 "have processed the trigger."
22818 msgstr ""
22819 "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket I<T> (falls zutreffend) "
22820 "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
22821 "interessierte(n) Paket(e) I<I> werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
22822 "wartenden Trigger von I<T> hinzugefügt und der Status von I<T> bleibt "
22823 "unverändert. I<T> kann als installiert betrachtet werden, obwohl I<I> den "
22824 "Trigger noch nicht verarbeitet haben könnte."
22826 #. type: =item
22827 #: dpkg-trigger.pod
22828 msgid "B<--await>"
22829 msgstr "B<--await>"
22831 #. type: textblock
22832 #: dpkg-trigger.pod
22833 msgid ""
22834 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
22835 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
22836 "not be effective.  It is currently the default behavior."
22837 msgstr ""
22838 "Diese Option führt das Inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
22839 "Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ angegeben hat, dann "
22840 "wird diese Option nicht wirksam sein. Derzeit ist sie die Voreinstellung."
22842 #. type: =item
22843 #: dpkg-trigger.pod
22844 msgid "B<--no-act>"
22845 msgstr "B<--no-act>"
22847 #. type: textblock
22848 #: dpkg-trigger.pod
22849 msgid "Just test, do not actually change anything."
22850 msgstr "Testet nur, ändert nichts tatsächlich."
22852 #. type: textblock
22853 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
22854 msgid ""
22855 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
22856 "command returned true."
22857 msgstr ""
22858 "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
22859 "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
22861 #. type: textblock
22862 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
22863 msgid "A check or assertion command returned false."
22864 msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
22866 #. type: textblock
22867 #: dpkg-trigger.pod
22868 #, fuzzy
22869 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
22870 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
22871 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
22873 #. type: textblock
22874 #: dpkg-vendor.pod
22875 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
22876 msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
22878 #. type: textblock
22879 #: dpkg-vendor.pod
22880 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
22881 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
22883 #. type: textblock
22884 #: dpkg-vendor.pod
22885 msgid ""
22886 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
22887 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
22888 "information about the current vendor."
22889 msgstr ""
22890 "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
22891 "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. „vendor“) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
22892 "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
22894 #. type: textblock
22895 #: dpkg-vendor.pod
22896 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
22897 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.15.1 hinzugefügt."
22899 #. type: =item
22900 #: dpkg-vendor.pod
22901 msgid "B<--is> I<vendor>"
22902 msgstr "B<--is> I<Lieferant>"
22904 #. type: textblock
22905 #: dpkg-vendor.pod
22906 msgid ""
22907 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
22908 "B<1>."
22909 msgstr ""
22910 "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
22911 "ansonsten mit B<1>."
22913 #. type: =item
22914 #: dpkg-vendor.pod
22915 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
22916 msgstr "B<--derives-from> I<Lieferant>"
22918 #. type: textblock
22919 #: dpkg-vendor.pod
22920 msgid ""
22921 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
22922 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
22923 "all ancestors of the current vendor."
22924 msgstr ""
22925 "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
22926 "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
22927 "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
22929 #. type: =item
22930 #: dpkg-vendor.pod
22931 msgid "B<--query> I<field>"
22932 msgstr "B<--query> I<Feld>"
22934 #. type: textblock
22935 #: dpkg-vendor.pod
22936 msgid ""
22937 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
22938 "current vendor."
22939 msgstr ""
22940 "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
22941 "für den aktuellen Lieferanten aus."
22943 #. type: =item
22944 #: dpkg-vendor.pod
22945 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
22946 msgstr "B<--vendor> I<Lieferant>"
22948 #. type: textblock
22949 #: dpkg-vendor.pod
22950 msgid ""
22951 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
22952 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
22953 msgstr ""
22954 "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
22955 "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
22956 "ermitteln."
22958 #. type: textblock
22959 #: dpkg-vendor.pod
22960 msgid ""
22961 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
22962 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
22963 msgstr ""
22964 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
22965 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
22967 #. type: textblock
22968 #: dpkg-vendor.pod
22969 #, fuzzy
22970 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
22971 msgid "L<deb-origin(5)>."
22972 msgstr "B<deb-origin>(5)."
22974 #. type: textblock
22975 #: dpkg.cfg.pod
22976 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
22977 msgstr "dpkg.cfg - dpkg-Konfigurationsdatei"
22979 #. type: textblock
22980 #: dpkg.cfg.pod
22981 msgid ""
22982 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
22983 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
22984 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
22985 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
22986 "hash sign (‘B<#>’)."
22987 msgstr ""
22988 "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
22989 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
22990 "Option von dpkg ist, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
22991 "nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden "
22992 "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
22993 "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
22995 #. type: =item
22996 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
22997 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
22998 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23000 #. type: =item
23001 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23002 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23003 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23005 #. type: textblock
23006 #: dpkg.cfg.pod
23007 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23008 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23010 #. type: textblock
23011 #: dpkg.pod
23012 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23013 msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
23015 #. type: textblock
23016 #: dpkg.pod
23017 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23018 msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
23020 #. type: =head1
23021 #: dpkg.pod
23022 msgid "WARNING"
23023 msgstr "WARNUNG"
23025 #. type: textblock
23026 #: dpkg.pod
23027 msgid ""
23028 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23029 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23030 "--help>."
23031 msgstr ""
23032 "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
23033 "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
23034 "help> beschrieben ist."
23036 #. type: textblock
23037 #: dpkg.pod
23038 msgid ""
23039 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23040 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
23041 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23042 msgstr ""
23043 "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
23044 "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung der "
23045 "Aktionen von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
23046 "besonders unzulänglich."
23048 #. type: textblock
23049 #: dpkg.pod
23050 #, fuzzy
23051 #| msgid ""
23052 #| "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage "
23053 #| "Debian packages.  The primary and more user-friendly front-end for "
23054 #| "B<dpkg> as a CLI (command-line interface) is B<apt>(8) and as a TUI "
23055 #| "(terminal user interface) is B<aptitude>(8).  B<dpkg> itself is "
23056 #| "controlled entirely via command line parameters, which consist of exactly "
23057 #| "one action and zero or more options. The action-parameter tells B<dpkg> "
23058 #| "what to do and options control the behavior of the action in some way."
23059 msgid ""
23060 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23061 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23062 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23063 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23064 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23065 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23066 "behavior of the action in some way."
23067 msgstr ""
23068 "B<dpkg> ist ein Werkzeug mittlerer Stufe, um Debian-Pakete zu installieren, "
23069 "zu bauen, zu entfernen und zu verwalten. Die primäre und "
23070 "benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> als CLI (Befehlszeilenwerkzeug) "
23071 "ist B<apt>(8) und als TUI (Terminal-Benutzeroberfläche) ist B<aptitude>(8). "
23072 "B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen gesteuert, die aus "
23073 "genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen bestehen. Der "
23074 "Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die Optionen steuern "
23075 "die Aktionen in irgendeiner Weise."
23077 #. type: textblock
23078 #: dpkg.pod
23079 #, fuzzy
23080 #| msgid ""
23081 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
23082 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
23083 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23084 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23085 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23086 #| "back-ends need to be called directly."
23087 msgid ""
23088 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23089 "query(1)>. The list of supported actions can be found later on in the "
23090 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23091 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23092 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23093 "back-ends need to be called directly."
23094 msgstr ""
23095 "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) und B<dpkg-query>(1) "
23096 "verwendet werden. Die Liste der unterstützten Aktionen kann im Abschnitt "
23097 "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
23098 "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
23099 "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
23100 "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
23101 "aufgerufen werden."
23103 #. type: =head1
23104 #: dpkg.pod
23105 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23106 msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
23108 #. type: textblock
23109 #: dpkg.pod
23110 msgid ""
23111 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
23112 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23113 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23114 msgstr ""
23115 "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
23116 "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
23117 "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
23118 "B<dselect> gedacht."
23120 #. type: =head2
23121 #: dpkg.pod
23122 msgid "Package states"
23123 msgstr "Paketstatus"
23125 #. type: =item
23126 #: dpkg.pod
23127 msgid "B<not-installed>"
23128 msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
23130 #. type: textblock
23131 #: dpkg.pod
23132 msgid "The package is not installed on your system."
23133 msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
23135 #. type: =item
23136 #: dpkg.pod
23137 msgid "B<config-files>"
23138 msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
23140 #. type: textblock
23141 #: dpkg.pod
23142 msgid ""
23143 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23144 "to remove of the package exist on the system."
23145 msgstr ""
23146 "Nur die Konfigurationsdateien oder das Skript B<postrm> und die von ihm für "
23147 "das Entfernen des Pakets benötigten Daten existieren auf dem System."
23149 #. type: =item
23150 #: dpkg.pod
23151 msgid "B<half-installed>"
23152 msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
23154 #. type: textblock
23155 #: dpkg.pod
23156 msgid ""
23157 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23158 "reason."
23159 msgstr ""
23160 "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
23161 "nicht abgeschlossen."
23163 #. type: =item
23164 #: dpkg.pod
23165 msgid "B<unpacked>"
23166 msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
23168 #. type: textblock
23169 #: dpkg.pod
23170 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23171 msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
23173 #. type: =item
23174 #: dpkg.pod
23175 msgid "B<half-configured>"
23176 msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
23178 #. type: textblock
23179 #: dpkg.pod
23180 msgid ""
23181 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23182 "completed for some reason."
23183 msgstr ""
23184 "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
23185 "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
23187 #. type: =item
23188 #: dpkg.pod
23189 msgid "B<triggers-awaited>"
23190 msgstr "B<triggers-awaited> (Trigger-erwartend)"
23192 #. type: textblock
23193 #: dpkg.pod
23194 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23195 msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
23197 #. type: =item
23198 #: dpkg.pod
23199 msgid "B<triggers-pending>"
23200 msgstr "B<triggers-pending> (Trigger-anhängig)"
23202 #. type: textblock
23203 #: dpkg.pod
23204 msgid "The package has been triggered."
23205 msgstr "Das Paket wurde getriggert."
23207 #. type: =item
23208 #: dpkg.pod
23209 msgid "B<installed>"
23210 msgstr "B<installed> (installiert)"
23212 #. type: textblock
23213 #: dpkg.pod
23214 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23215 msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
23217 #. type: =head2
23218 #: dpkg.pod
23219 msgid "Package selection states"
23220 msgstr "Paketauswahlstatus"
23222 #. type: =item
23223 #: dpkg.pod
23224 msgid "B<install>"
23225 msgstr "B<install> (installiere)"
23227 #. type: textblock
23228 #: dpkg.pod
23229 msgid "The package is selected for installation."
23230 msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
23232 #. type: =item
23233 #: dpkg.pod
23234 msgid "B<hold>"
23235 msgstr "B<hold> (halten)"
23237 #. type: textblock
23238 #: dpkg.pod
23239 msgid ""
23240 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23241 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23242 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23243 "automatically with the B<--force-hold> option."
23244 msgstr ""
23245 "Eine mit B<halten> markierte Version wird auf der gleichen Version gehalten, "
23246 "d.h. keine automatischen Installationen, Upgrades oder Entfernungen werden "
23247 "mit ihnen durchgeführt, außer diese Aktionen werden explizit angefordert "
23248 "oder mit der Option B<--force-hold> automatisch durchgeführt."
23250 #. type: =item
23251 #: dpkg.pod
23252 msgid "B<deinstall>"
23253 msgstr "B<deinstall> (deinstalliere)"
23255 #. type: textblock
23256 #: dpkg.pod
23257 msgid ""
23258 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23259 "files, except configuration files)."
23260 msgstr ""
23261 "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
23262 "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
23264 #. type: =item
23265 #: dpkg.pod
23266 msgid "B<purge>"
23267 msgstr "B<purge> (vollständig löschen)"
23269 #. type: textblock
23270 #: dpkg.pod
23271 msgid ""
23272 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23273 "system directories, even configuration files)."
23274 msgstr ""
23275 "Das Paket ist zum vollständigen Löschen („purge“) ausgewählt (d.h. wir "
23276 "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
23277 "Konfigurationsdateien entfernen)."
23279 #. type: =item
23280 #: dpkg.pod
23281 msgid "B<unknown>"
23282 msgstr "B<unknown> (unbekannt)"
23284 #. type: textblock
23285 #: dpkg.pod
23286 msgid ""
23287 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23288 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23289 "database store."
23290 msgstr ""
23291 "Die Paketauswahl ist unbekannt. Ein Paket, das auch im Zustand B<not-"
23292 "installed> und ohne Schalter B<ok> ist, wird beim nächsten Abspeichern der "
23293 "Datenbank vergessen."
23295 #. type: =head2
23296 #: dpkg.pod
23297 msgid "Package flags"
23298 msgstr "Paketschalter"
23300 #. type: =item
23301 #: dpkg.pod
23302 msgid "B<ok>"
23303 msgstr "B<ok>"
23305 #. type: textblock
23306 #: dpkg.pod
23307 msgid ""
23308 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23309 "processing."
23310 msgstr ""
23311 "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
23312 "weitere Verarbeitung benötigen."
23314 #. type: =item
23315 #: dpkg.pod
23316 msgid "B<reinstreq>"
23317 msgstr "B<reinstreq> (Neuinstnotwendig)"
23319 #. type: textblock
23320 #: dpkg.pod
23321 msgid ""
23322 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
23323 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23324 "reinstreq>."
23325 msgstr ""
23326 "Ein mit B<Neuinstnotwendig> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
23327 "installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
23328 "Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
23330 #. type: =head1
23331 #: dpkg.pod
23332 msgid "ACTIONS"
23333 msgstr "AKTIONEN"
23335 #. type: =item
23336 #: dpkg.pod
23337 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23338 msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
23340 #. type: textblock
23341 #: dpkg.pod
23342 msgid ""
23343 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23344 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23345 msgstr ""
23346 "Installiert das Paket. Falls die Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben "
23347 "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
23349 #. type: textblock
23350 #: dpkg.pod
23351 msgid "Installation consists of the following steps:"
23352 msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
23354 #. type: textblock
23355 #: dpkg.pod
23356 msgid "Extract the control files of the new package."
23357 msgstr "Die Steuerdateien aus dem neuen Paket wird entnommen."
23359 #. type: textblock
23360 #: dpkg.pod
23361 msgid ""
23362 "If another version of the same package was installed before the new "
23363 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23364 msgstr ""
23365 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
23366 "installiert war, dann wird das I<prerm>-Skript des alten Paketes ausgeführt."
23368 #. type: textblock
23369 #: dpkg.pod
23370 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23371 msgstr ""
23372 "Das I<preinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
23373 "wird."
23375 #. type: textblock
23376 #: dpkg.pod
23377 msgid ""
23378 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23379 "something goes wrong, they can be restored."
23380 msgstr ""
23381 "Die neuen Dateien werden entpackt und gleichzeitig die alten Dateien "
23382 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
23383 "können."
23385 #. type: textblock
23386 #: dpkg.pod
23387 msgid ""
23388 "If another version of the same package was installed before the new "
23389 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
23390 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23391 "because new files are written at the same time old files are removed."
23392 msgstr ""
23393 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
23394 "installiert war, dann wird das I<postrm>-Skript des alten Paketes "
23395 "ausgeführt. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-Skript des "
23396 "neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der Entfernung "
23397 "alter Dateien geschrieben werden."
23399 #. type: textblock
23400 #: dpkg.pod
23401 msgid ""
23402 "Configure the package. See B<--configure> for detailed information about how "
23403 "this is done."
23404 msgstr ""
23405 "Das Paket wird konfiguriert. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
23406 "Informationen, wie dies geschieht."
23408 #. type: =item
23409 #: dpkg.pod
23410 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23411 msgstr "B<--unpack> I<Paketdatei> …"
23413 #. type: textblock
23414 #: dpkg.pod
23415 msgid ""
23416 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
23417 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23418 msgstr ""
23419 "Entpackt das Paket, konfiguriert es aber nicht. Falls die Option B<--"
23420 "recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf "
23421 "ein Verzeichnis beziehen."
23423 #. type: textblock
23424 #: dpkg.pod
23425 msgid ""
23426 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23427 "specified."
23428 msgstr ""
23429 "Verarbeitet Trigger für B<Pre-Depends>, außer B<--no-triggers> wurde "
23430 "angegeben."
23432 #. type: =item
23433 #: dpkg.pod
23434 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23435 msgstr "B<--configure> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
23437 #. type: textblock
23438 #: dpkg.pod
23439 msgid ""
23440 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23441 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23442 "unconfigured packages are configured."
23443 msgstr ""
23444 "Konfiguriert ein entpacktes, aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
23445 "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
23446 "entpackten, aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
23448 #. type: textblock
23449 #: dpkg.pod
23450 #, fuzzy
23451 #| msgid ""
23452 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
23453 #| "B<dpkg-reconfigure>(8) command instead (which is part of the B<debconf> "
23454 #| "project)."
23455 msgid ""
23456 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23457 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23458 msgstr ""
23459 "Um ein Paket zu rekonfigurieren, das bereits konfiguriert wurde, verwenden "
23460 "Sie stattdessen den Befehl B<dpkg-reconfigure>(8). Dieser Befehl ist Teil "
23461 "des Projekts B<debconf>."
23463 #. type: textblock
23464 #: dpkg.pod
23465 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23466 msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
23468 #. type: textblock
23469 #: dpkg.pod
23470 msgid ""
23471 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
23472 "that they can be restored if something goes wrong."
23473 msgstr ""
23474 "Die Conffiles werden entpackt und gleichzeitig die alten Conffiles "
23475 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
23476 "können."
23478 #. type: textblock
23479 #: dpkg.pod
23480 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
23481 msgstr ""
23482 "Das I<postinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
23483 "wird."
23485 #. type: textblock
23486 #: dpkg.pod
23487 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23488 msgstr "Verarbeitet Trigger, außer B<--no-triggers> wurde angegeben."
23490 #. type: =item
23491 #: dpkg.pod
23492 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23493 msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
23495 #. type: textblock
23496 #: dpkg.pod
23497 msgid ""
23498 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
23499 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
23500 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23501 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23502 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23503 msgstr ""
23504 "Verarbeitet nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger "
23505 "werden verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die "
23506 "Trigger dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal, wo notwendig. Die "
23507 "Verwendung dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Zustände B<triggers-"
23508 "awaited> und B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von „B<dpkg --"
23509 "configure --pending>“ kann dies später behoben werden."
23511 #. type: =item
23512 #: dpkg.pod
23513 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23514 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
23516 #. type: textblock
23517 #: dpkg.pod
23518 msgid ""
23519 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
23520 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
23521 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
23522 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
23523 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
23524 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
23525 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
23526 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23527 msgstr ""
23528 "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles und "
23529 "anderen Daten, die vom Skript I<postrm> bereinigt werden, da damit eine "
23530 "erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später nochmals "
23531 "installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
23532 "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls es keine Steuerdatei "
23533 "I<DEBIAN/conffiles> oder kein Skript I<DEBIAN/postrm> gibt, ist dieser "
23534 "Befehl äquivalent zum Aufruf von B<--purge>. Falls statt des Paketnamens B<-"
23535 "a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, aber "
23536 "in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, entfernt."
23538 #. type: textblock
23539 #: dpkg.pod
23540 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
23541 msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
23543 #. type: textblock
23544 #: dpkg.pod
23545 msgid "Run I<prerm> script."
23546 msgstr "Das I<prerm>-Skript wird ausgeführt."
23548 #. type: textblock
23549 #: dpkg.pod
23550 msgid "Remove the installed files."
23551 msgstr "Die installierten Dateien werden entfernt."
23553 #. type: textblock
23554 #: dpkg.pod
23555 msgid "Run I<postrm> script."
23556 msgstr "Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt."
23558 #. type: =item
23559 #: dpkg.pod
23560 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23561 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
23563 #. type: textblock
23564 #: dpkg.pod
23565 msgid ""
23566 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
23567 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
23568 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
23569 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
23570 "are purged."
23571 msgstr ""
23572 "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
23573 "wird alles entfernt, auch Conffiles und alles, was im Skript I<postrm> "
23574 "bereinigt wird. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder B<--pending> "
23575 "angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, aber in der "
23576 "Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt sind, "
23577 "vollständig gelöscht."
23579 #. type: textblock
23580 #: dpkg.pod
23581 msgid ""
23582 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
23583 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
23584 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
23585 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
23586 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
23587 "not configuration files written to individual users' home directories."
23588 msgstr ""
23589 "B<Hinweis>: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, "
23590 "da sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet "
23591 "werden. In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen, sondern das "
23592 "Skript I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich "
23593 "während des vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich "
23594 "betrifft dies nur Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht "
23595 "Konfigurationsdateien, die in die Home-Verzeichnisse der individuellen "
23596 "Benutzer geschrieben werden."
23598 #. type: textblock
23599 #: dpkg.pod
23600 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
23601 msgstr "Endgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
23603 #. type: textblock
23604 #: dpkg.pod
23605 msgid ""
23606 "Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for detailed "
23607 "information about how this is done."
23608 msgstr ""
23609 "Das Paket wird entfernt, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie B<--"
23610 "remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
23612 #. type: =item
23613 #: dpkg.pod
23614 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
23615 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
23617 #. type: textblock
23618 #: dpkg.pod
23619 msgid ""
23620 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
23621 "comparing information from the files installed by a package with the files "
23622 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
23623 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
23624 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
23625 "during the installation process."
23626 msgstr ""
23627 "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
23628 "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
23629 "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
23630 "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
23631 "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
23632 "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
23633 "Installationsprozesses gesammelt."
23635 #. type: textblock
23636 #: dpkg.pod
23637 msgid ""
23638 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
23639 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
23640 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
23641 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
23642 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
23643 "security verification."
23644 msgstr ""
23645 "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
23646 "Dateiinhalte mit dem gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
23647 "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
23648 "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
23649 "werden. Dies ist nur eine Integritätsprüfung und sollte nicht als irgend "
23650 "eine Art von Sicherheitsüberprüfung angesehen werden."
23652 #. type: textblock
23653 #: dpkg.pod
23654 msgid ""
23655 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
23656 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
23657 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
23658 "format they expect."
23659 msgstr ""
23660 "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
23661 "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
23662 "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
23663 "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
23665 #. type: =item
23666 #: dpkg.pod
23667 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
23668 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
23670 #. type: textblock
23671 #: dpkg.pod
23672 msgid ""
23673 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
23674 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
23675 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
23676 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
23677 "suggest what to do with them to get them fixed."
23678 msgstr ""
23679 "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
23680 "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
23681 "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen, die auf Ihrem System nur "
23682 "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsche oder veraltete "
23683 "Steuerdaten oder -dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
23684 "mit ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
23686 #. type: =item
23687 #: dpkg.pod
23688 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
23689 msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
23691 #. type: =item
23692 #: dpkg.pod
23693 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
23694 msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
23696 #. type: textblock
23697 #: dpkg.pod
23698 msgid ""
23699 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
23700 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
23701 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
23702 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
23703 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
23704 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
23705 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
23706 "I<%ADMINDIR%/available>."
23707 msgstr ""
23708 "Aktualisiert B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
23709 "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
23710 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
23711 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
23712 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
23713 "heißt einfach „I<Packages>“. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
23714 "„B<->“ benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
23715 "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in "
23716 "I<%ADMINDIR%/available>."
23718 #. type: textblock
23719 #: dpkg.pod
23720 msgid ""
23721 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
23722 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
23723 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
23724 "of available packages."
23725 msgstr ""
23726 "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
23727 "zu aktualisieren, ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
23728 "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
23729 "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
23730 "Pakete zu überwachen."
23732 #. type: =item
23733 #: dpkg.pod
23734 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
23735 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
23737 #. type: textblock
23738 #: dpkg.pod
23739 msgid ""
23740 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
23741 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
23742 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23743 msgstr ""
23744 "Aktualisiert mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
23745 "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die "
23746 "Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
23747 "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
23749 #. type: =item
23750 #: dpkg.pod
23751 msgid "B<--forget-old-unavail>"
23752 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
23754 #. type: textblock
23755 #: dpkg.pod
23756 msgid ""
23757 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
23758 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
23759 "user information such as package selections."
23760 msgstr ""
23761 "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
23762 "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
23763 "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
23765 #. type: =item
23766 #: dpkg.pod
23767 msgid "B<--clear-avail>"
23768 msgstr "B<--clear-avail>"
23770 #. type: textblock
23771 #: dpkg.pod
23772 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
23773 msgstr ""
23774 "Löscht die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
23776 #. type: =item
23777 #: dpkg.pod
23778 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
23779 msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
23781 #. type: textblock
23782 #: dpkg.pod
23783 msgid ""
23784 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
23785 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
23786 "not be shown."
23787 msgstr ""
23788 "Holt die Liste von Paketauswahlen und schreibt sie in die Standardausgabe. "
23789 "Ohne Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
23790 "„vollständig gelöscht“ wurden) nicht angezeigt."
23792 #. type: =item
23793 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
23794 msgid "B<--set-selections>"
23795 msgstr "B<--set-selections>"
23797 #. type: textblock
23798 #: dpkg.pod
23799 msgid ""
23800 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
23801 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
23802 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
23803 "‘B<#>’ are also permitted."
23804 msgstr ""
23805 "Setzt die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
23806 "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
23807 "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
23808 "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
23810 #. type: textblock
23811 #: dpkg.pod
23812 msgid ""
23813 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
23814 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
23815 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
23816 msgstr ""
23817 "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies von "
23818 "Nutzen ist, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
23819 "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
23820 "weitere Informationen."
23822 #. type: =item
23823 #: dpkg.pod
23824 msgid "B<--clear-selections>"
23825 msgstr "B<--clear-selections>"
23827 #. type: textblock
23828 #: dpkg.pod
23829 msgid ""
23830 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
23831 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
23832 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
23833 "selections>."
23834 msgstr ""
23835 "Setzt den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
23836 "„Deinstallation“ (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
23837 "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
23838 "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
23840 #. type: =item
23841 #: dpkg.pod
23842 msgid "B<--yet-to-unpack>"
23843 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
23845 #. type: textblock
23846 #: dpkg.pod
23847 msgid ""
23848 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
23849 "still haven't been installed."
23850 msgstr ""
23851 "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
23852 "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
23854 #. type: textblock
23855 #: dpkg.pod
23856 msgid ""
23857 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
23858 "selections."
23859 msgstr ""
23860 "B<Hinweis>: Dieser Befehl verwendet sowohl die Datei „available“ als auch "
23861 "die Paketauswahlen."
23863 #. type: =item
23864 #: dpkg.pod
23865 msgid "B<--predep-package>"
23866 msgstr "B<--predep-package>"
23868 #. type: textblock
23869 #: dpkg.pod
23870 msgid ""
23871 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
23872 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
23873 msgstr ""
23874 "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrerer relevanter "
23875 "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
23877 #. type: textblock
23878 #: dpkg.pod
23879 msgid ""
23880 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
23881 "be massaged as appropriate."
23882 msgstr ""
23883 "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
23884 "„Packages“ ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
23886 #. type: textblock
23887 #: dpkg.pod
23888 msgid ""
23889 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
23890 "and 2 on error."
23891 msgstr ""
23892 "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
23893 "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
23895 #. type: =item
23896 #: dpkg.pod
23897 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
23898 msgstr "B<--add-architecture> I<Architektur>"
23900 #. type: textblock
23901 #: dpkg.pod
23902 msgid ""
23903 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
23904 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
23905 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
23906 "architecture>)  is always part of that list."
23907 msgstr ""
23908 "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
23909 "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
23910 "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
23911 "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
23913 #. type: =item
23914 #: dpkg.pod
23915 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
23916 msgstr "B<--remove-architecture> I<Architektur>"
23918 #. type: textblock
23919 #: dpkg.pod
23920 msgid ""
23921 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
23922 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
23923 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
23924 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
23925 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
23926 "be removed from that list."
23927 msgstr ""
23928 "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
23929 "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
23930 "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
23931 "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
23932 "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
23933 "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
23934 "werden."
23936 #. type: =item
23937 #: dpkg.pod
23938 msgid "B<--print-architecture>"
23939 msgstr "B<--print-architecture>"
23941 #. type: textblock
23942 #: dpkg.pod
23943 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
23944 msgstr ""
23945 "Gibt die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
23946 "„i386“)."
23948 #. type: =item
23949 #: dpkg.pod
23950 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
23951 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
23953 #. type: textblock
23954 #: dpkg.pod
23955 msgid ""
23956 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
23957 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
23958 msgstr ""
23959 "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
23960 "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen zu "
23961 "erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
23963 #. type: =item
23964 #: dpkg.pod
23965 msgid "B<--assert-help>"
23966 msgstr "B<--assert-help>"
23968 #. type: textblock
23969 #: dpkg.pod
23970 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
23971 msgstr ""
23972 "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--assert->I<Funktionalität> aus (seit Dpkg "
23973 "1.21.0)."
23975 #. type: =item
23976 #: dpkg.pod
23977 msgid "B<--assert->I<feature>"
23978 msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
23980 #. type: textblock
23981 #: dpkg.pod
23982 msgid ""
23983 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
23984 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
23985 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
23986 "list of assertable features is:"
23987 msgstr ""
23988 "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
23989 "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
23990 "bekannt ist, aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und "
23991 "2, falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von "
23992 "bestätigbaren Funktionalitäten ist wie folgt:"
23994 #. type: =item
23995 #: dpkg.pod
23996 msgid "B<support-predepends>"
23997 msgstr "B<support-predepends>"
23999 #. type: textblock
24000 #: dpkg.pod
24001 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24002 msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
24004 #. type: =item
24005 #: dpkg.pod
24006 msgid "B<working-epoch>"
24007 msgstr "B<working-epoch>"
24009 #. type: textblock
24010 #: dpkg.pod
24011 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24012 msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
24014 #. type: =item
24015 #: dpkg.pod
24016 msgid "B<long-filenames>"
24017 msgstr "B<long-filenames>"
24019 #. type: textblock
24020 #: dpkg.pod
24021 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24022 msgstr ""
24023 "Unterstützt in L<deb(5)>-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
24025 #. type: =item
24026 #: dpkg.pod
24027 msgid "B<multi-conrep>"
24028 msgstr "B<multi-conrep>"
24030 #. type: textblock
24031 #: dpkg.pod
24032 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24033 msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
24035 #. type: =item
24036 #: dpkg.pod
24037 msgid "B<multi-arch>"
24038 msgstr "B<multi-arch>"
24040 #. type: textblock
24041 #: dpkg.pod
24042 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24043 msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
24045 #. type: =item
24046 #: dpkg.pod
24047 msgid "B<versioned-provides>"
24048 msgstr "B<versioned-provides>"
24050 #. type: textblock
24051 #: dpkg.pod
24052 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24053 msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
24055 #. type: =item
24056 #: dpkg.pod
24057 msgid "B<protected-field>"
24058 msgstr "B<protected-field>"
24060 #. type: textblock
24061 #: dpkg.pod
24062 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24063 msgstr "Unterstützt das Feld B<Protected> (seit Dpkg 1.20.1)."
24065 #. type: =item
24066 #: dpkg.pod
24067 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24068 msgstr "B<--validate->I<Sache> I<Zeichenkette>"
24070 #. type: textblock
24071 #: dpkg.pod
24072 msgid ""
24073 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24074 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24075 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24076 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24077 msgstr ""
24078 "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
24079 "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
24080 "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
24081 "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
24082 "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
24084 #. type: =item
24085 #: dpkg.pod
24086 msgid "B<pkgname>"
24087 msgstr "B<pkgname>"
24089 #. type: textblock
24090 #: dpkg.pod
24091 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24092 msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24094 #. type: =item
24095 #: dpkg.pod
24096 msgid "B<trigname>"
24097 msgstr "B<trigname>"
24099 #. type: textblock
24100 #: dpkg.pod
24101 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24102 msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24104 #. type: =item
24105 #: dpkg.pod
24106 msgid "B<archname>"
24107 msgstr "B<archname>"
24109 #. type: textblock
24110 #: dpkg.pod
24111 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24112 msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24114 #. type: =item
24115 #: dpkg.pod
24116 msgid "B<version>"
24117 msgstr "B<version>"
24119 #. type: textblock
24120 #: dpkg.pod
24121 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24122 msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
24124 #. type: =item
24125 #: dpkg.pod
24126 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24127 msgstr "B<--compare-versions> I<Ver1> I<op> I<Ver2>"
24129 #. type: textblock
24130 #: dpkg.pod
24131 msgid ""
24132 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
24133 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24134 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
24135 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
24136 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
24137 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
24138 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
24139 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
24140 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
24141 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24142 msgstr ""
24143 "Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
24144 "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
24145 "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
24146 "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
24147 "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
24148 "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
24149 "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
24150 "Kompatibilität zu der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
24151 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
24152 "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
24153 "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
24155 # FIXME This is a control command, not a true string
24156 #. type: =end
24157 #: dpkg.pod
24158 msgid "disabled"
24159 msgstr "disabled"
24161 #. type: =item
24162 #: dpkg.pod
24163 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24164 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
24166 #. type: textblock
24167 #: dpkg.pod
24168 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24169 msgstr ""
24170 "Akzeptiert auf dem Eingabe-Dateideskriptor I<n> eine Reihe von Befehlen."
24172 #. type: textblock
24173 #: dpkg.pod
24174 msgid ""
24175 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24176 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24177 "run."
24178 msgstr ""
24179 "B<Hinweis>: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
24180 "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, die "
24181 "im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
24183 #. type: textblock
24184 #: dpkg.pod
24185 msgid "Display a brief help message."
24186 msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an."
24188 #. type: textblock
24189 #: dpkg.pod
24190 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24191 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus."
24193 #. type: =item
24194 #: dpkg.pod
24195 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24196 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24198 #. type: textblock
24199 #: dpkg.pod
24200 msgid "Give help about debugging options."
24201 msgstr "Gibt Hilfe zu Fehlersuchoptionen aus."
24203 #. type: textblock
24204 #: dpkg.pod
24205 msgid "Display B<dpkg> version information."
24206 msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an."
24208 #. type: textblock
24209 #: dpkg.pod
24210 msgid ""
24211 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24212 "a dotted numerical format, with no newline."
24213 msgstr ""
24214 "Bei der Verwendung mit B<--robot> wird die Ausgabe der "
24215 "Programmversionsnummer in einem numerischen, durch Punkte getrennten Format "
24216 "erfolgen, ohne Zeilenumbrüche."
24218 #. type: =item
24219 #: dpkg.pod
24220 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24221 msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
24223 #. type: textblock
24224 #: dpkg.pod
24225 msgid ""
24226 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24227 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24228 msgstr ""
24229 "Lesen Sie L<dpkg-deb(1)> für weitere Informationen über die folgenden "
24230 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
24231 "offengelegt werden."
24233 #. type: =item
24234 #: dpkg.pod
24235 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24236 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
24238 #. type: textblock
24239 #: dpkg.pod
24240 msgid "Build a deb package."
24241 msgstr "Baut ein deb-Paket."
24243 #. type: textblock
24244 #: dpkg.pod
24245 msgid "List contents of a deb package."
24246 msgstr "Listet den Inhalt eines deb-Pakets auf."
24248 #. type: textblock
24249 #: dpkg.pod
24250 msgid "Extract control-information from a package."
24251 msgstr "Entpackt die Steuer-Informationen aus einem Paket."
24253 #. type: textblock
24254 #: dpkg.pod
24255 msgid "Extract the files contained by package."
24256 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateien."
24258 #. type: textblock
24259 #: dpkg.pod
24260 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24261 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateinamen und zeigt sie an."
24263 #. type: =item
24264 #: dpkg.pod
24265 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24266 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feld>…]"
24268 #. type: textblock
24269 #: dpkg.pod
24270 msgid "Display control field(s) of a package."
24271 msgstr "Zeigt das oder die Steuerfeld(er) eines Pakets an."
24273 #. type: textblock
24274 #: dpkg.pod
24275 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24276 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus."
24278 #. type: textblock
24279 #: dpkg.pod
24280 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24281 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus."
24283 #. type: =item
24284 #: dpkg.pod
24285 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24286 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Datei>…]"
24288 #. type: textblock
24289 #: dpkg.pod
24290 msgid "Show information about a package."
24291 msgstr "Zeigt Informationen über ein Paket an."
24293 #. type: =item
24294 #: dpkg.pod
24295 msgid "B<dpkg-query actions>"
24296 msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
24298 #. type: textblock
24299 #: dpkg.pod
24300 msgid ""
24301 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24302 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24303 msgstr ""
24304 "Lesen Sie L<dpkg-query(1)> für weitere Informationen über die folgenden "
24305 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
24306 "offengelegt werden."
24308 #. type: =item
24309 #: dpkg.pod
24310 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24311 msgstr "B<-l>, B<--list> I<Paketname-Muster>…"
24313 #. type: textblock
24314 #: dpkg.pod
24315 msgid "List packages matching given pattern."
24316 msgstr "Listet Pakete auf, die auf ein gegebenes Muster passen."
24318 #. type: =item
24319 #: dpkg.pod
24320 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24321 msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname>…"
24323 #. type: textblock
24324 #: dpkg.pod
24325 msgid "Report status of specified package."
24326 msgstr "Berichtet den Status von festgelegten Paketen."
24328 #. type: textblock
24329 #: dpkg.pod
24330 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24331 msgstr ""
24332 "Listet Dateien auf, die auf Ihrem System durch I<Paketname> installiert "
24333 "wurden."
24335 #. type: textblock
24336 #: dpkg.pod
24337 msgid "Search for a filename from installed packages."
24338 msgstr "Sucht nach einem Dateinnamen aus installierten Paketen."
24340 #. type: =item
24341 #: dpkg.pod
24342 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24343 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>…"
24345 #. type: textblock
24346 #: dpkg.pod
24347 msgid ""
24348 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
24349 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24350 msgstr ""
24351 "Zeigt Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
24352 "enthalten sind. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen "
24353 "B<apt show> I<Paketname> verwenden."
24355 #. type: textblock
24356 #: dpkg.pod
24357 msgid ""
24358 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24359 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24360 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24361 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
24362 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24363 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24364 msgstr ""
24365 "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
24366 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragmentdateien (mit "
24367 "Namen, die auf das Shell-Muster ‚[0-9a-zA-Z_-]*’ passen) in den Dateien im "
24368 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
24369 "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
24370 "wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
24371 "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
24373 #. type: =item
24374 #: dpkg.pod
24375 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24376 msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
24378 #. type: textblock
24379 #: dpkg.pod
24380 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
24381 msgstr ""
24382 "Ändert, nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
24383 "50."
24385 #. type: =item
24386 #: dpkg.pod
24387 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24388 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24390 #. type: textblock
24391 #: dpkg.pod
24392 msgid ""
24393 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
24394 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
24395 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
24396 "package."
24397 msgstr ""
24398 "Wenn ein Paket entfernt wird, besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
24399 "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
24400 "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
24401 "entfernten Paket abhängt."
24403 #. type: =item
24404 #: dpkg.pod
24405 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
24406 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<Oktal>"
24408 #. type: textblock
24409 #: dpkg.pod
24410 msgid ""
24411 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
24412 "together from the list below (note that these values may change in future "
24413 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24414 msgstr ""
24415 "Schaltet Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
24416 "gewünschten Werte aus der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
24417 "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
24418 "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
24420 #. type: verbatim
24421 #: dpkg.pod
24422 #, no-wrap
24423 msgid ""
24424 "    Number   Description\n"
24425 "         1   Generally helpful progress information\n"
24426 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
24427 "        10   Output for each file processed\n"
24428 "       100   Lots of output for each file processed\n"
24429 "        20   Output for each configuration file\n"
24430 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
24431 "        40   Dependencies and conflicts\n"
24432 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
24433 "     10000   Trigger activation and processing\n"
24434 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
24435 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
24436 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
24437 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
24438 "\n"
24439 msgstr ""
24440 "  Nummer  Beschreibung\n"
24441 "      1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
24442 "      2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
24443 "     10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
24444 "    100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
24445 "     20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
24446 "    200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
24447 "     40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
24448 "    400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
24449 "  10000   Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
24450 "  20000   Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
24451 "  40000   Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
24452 "   1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
24453 "   2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
24454 "\n"
24456 #. type: textblock
24457 #: dpkg.pod
24458 msgid ""
24459 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24460 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
24461 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
24462 "forced by default."
24463 msgstr ""
24464 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
24465 "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte Liste von Dingen, die "
24466 "im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Meldung an, die "
24467 "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
24469 #. type: textblock
24470 #: dpkg.pod
24471 msgid ""
24472 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24473 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24474 "system."
24475 msgstr ""
24476 "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
24477 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte kann Ihr "
24478 "gesamtes System zerstören."
24480 #. type: =item
24481 #: dpkg.pod
24482 msgid "B<downgrade>(*):"
24483 msgstr "B<downgrade>(*):"
24485 #. type: textblock
24486 #: dpkg.pod
24487 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
24488 msgstr ""
24489 "Installiert ein Paket, selbst wenn eine neuere Version davon bereits "
24490 "installiert ist."
24492 #. type: textblock
24493 #: dpkg.pod
24494 msgid ""
24495 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
24496 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
24497 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
24498 "downgrading essential system components can even make your whole system "
24499 "unusable. Use with care."
24500 msgstr ""
24501 "B<Warnung>: Derzeit führt B<dpkg> keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
24502 "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
24503 "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
24504 "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
24505 "Nebeneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
24506 "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
24507 "Vorsicht."
24509 #. type: =item
24510 #: dpkg.pod
24511 msgid "B<configure-any>:"
24512 msgstr "B<configure-any>:"
24514 #. type: textblock
24515 #: dpkg.pod
24516 msgid ""
24517 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
24518 "package depends."
24519 msgstr ""
24520 "Konfiguriert auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte Paket, von dem das "
24521 "aktuelle Paket abhängt."
24523 #. type: =item
24524 #: dpkg.pod
24525 msgid "B<hold>:"
24526 msgstr "B<hold>:"
24528 #. type: textblock
24529 #: dpkg.pod
24530 msgid ""
24531 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
24532 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
24533 "“hold” package selection state always gets ignored."
24534 msgstr ""
24535 "Erlaubt automatische Installationen, Upgrades und Entfernungen von Paketen, "
24536 "selbst wenn sie mit „halten“ markiert sind. B<Hinweis>: Wenn diese Aktionen "
24537 "explizit angefordert werden, wird der Paketauswahlzustand „halten“ immer "
24538 "ignoriert."
24540 #. type: =item
24541 #: dpkg.pod
24542 msgid "B<remove-reinstreq>:"
24543 msgstr "B<remove-reinstreq>:"
24545 #. type: textblock
24546 #: dpkg.pod
24547 msgid ""
24548 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation. "
24549 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
24550 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
24551 msgstr ""
24552 "Entfernt ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur Neuinstallation "
24553 "markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass Teile des Pakets "
24554 "auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
24556 #. type: =item
24557 #: dpkg.pod
24558 msgid "B<remove-protected>:"
24559 msgstr "B<remove-protected>:"
24561 #. type: textblock
24562 #: dpkg.pod
24563 msgid ""
24564 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
24565 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
24566 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
24567 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
24568 "operate, so use with caution."
24569 msgstr ""
24570 "Entfernt, selbst falls das Paket als geschützt betrachtet wird (seit Dpkg "
24571 "1.20.1). Geschützte Pakete enthalten hauptsächlich wichtige Teile der "
24572 "Systemstartinfrastruktur oder werden für angepasste systemlokale Metapakete "
24573 "verwandt. Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das gesamte System nicht "
24574 "mehr starten oder benötigte Funktionalität zu Betrieb verlieren kann - "
24575 "verwenden Sie diese Option daher mit Vorsicht."
24577 #. type: =item
24578 #: dpkg.pod
24579 msgid "B<remove-essential>:"
24580 msgstr "B<remove-essential>:"
24582 #. type: textblock
24583 #: dpkg.pod
24584 msgid ""
24585 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
24586 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
24587 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
24588 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
24589 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
24590 msgstr ""
24591 "Entfernt, selbst falls das Paket als essenziell betrachtet wird. Essenzielle "
24592 "Pakete enthalten hauptsächlich sehr grundlegende Unix-Befehle. Diese werden "
24593 "für das Paketierungssystem, für den Betrieb des Systems im Allgemeinen oder "
24594 "während des Systemstarts benötigt (allerdings sollten Letztere stattdessen "
24595 "in geschützte Pakete umgewandelt werden). Diese zu entfernen kann dazu "
24596 "führen, dass das gesamte System nicht mehr arbeitet - verwenden Sie diese "
24597 "Option daher mit Vorsicht."
24599 #. type: =item
24600 #: dpkg.pod
24601 msgid "B<depends>:"
24602 msgstr "B<depends>:"
24604 #. type: textblock
24605 #: dpkg.pod
24606 msgid ""
24607 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
24608 "and B<Depends> fields."
24609 msgstr ""
24610 "Verwandelt alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen. Dies betrifft die Felder "
24611 "B<Pre-Depends> und B<Depends>."
24613 #. type: =item
24614 #: dpkg.pod
24615 msgid "B<depends-version>:"
24616 msgstr "B<depends-version>:"
24618 #. type: textblock
24619 #: dpkg.pod
24620 msgid ""
24621 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
24622 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
24623 msgstr ""
24624 "Ignoriert Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten. Dies betrifft die "
24625 "Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
24627 #. type: =item
24628 #: dpkg.pod
24629 msgid "B<breaks>:"
24630 msgstr "B<breaks>:"
24632 #. type: textblock
24633 #: dpkg.pod
24634 msgid ""
24635 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
24636 "affects the B<Breaks> field."
24637 msgstr ""
24638 "Installiert, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit Dpkg "
24639 "1.14.6). Dies betrifft das Feld B<Breaks>."
24641 #. type: =item
24642 #: dpkg.pod
24643 msgid "B<conflicts>:"
24644 msgstr "B<conflicts>:"
24646 #. type: textblock
24647 #: dpkg.pod
24648 msgid ""
24649 "Install, even if it conflicts with another package. This is dangerous, for "
24650 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
24651 "B<Conflicts> field."
24652 msgstr ""
24653 "Installiert, selbst wenn es mit einem anderen Paket in Konflikt steht. Dies "
24654 "ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass einige Dateien "
24655 "überschrieben werden. Dies betrifft das Feld B<Conflicts>."
24657 #. type: =item
24658 #: dpkg.pod
24659 msgid "B<confmiss>:"
24660 msgstr "B<confmiss>:"
24662 #. type: textblock
24663 #: dpkg.pod
24664 msgid ""
24665 "Always install the missing conffile without prompting. This is dangerous, "
24666 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
24667 msgstr ""
24668 "Installiert die fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies ist gefährlich, "
24669 "da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der Datei nicht "
24670 "erhalten wird."
24672 #. type: =item
24673 #: dpkg.pod
24674 msgid "B<confnew>:"
24675 msgstr "B<confnew>:"
24677 #. type: textblock
24678 #: dpkg.pod
24679 msgid ""
24680 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24681 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
24682 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
24683 msgstr ""
24684 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24685 "hat, wird immer die neue Version ohne Rückfrage installiert, es sei denn, "
24686 "B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
24687 "Standardaktion bevorzugt wird."
24689 #. type: =item
24690 #: dpkg.pod
24691 msgid "B<confold>:"
24692 msgstr "B<confold>:"
24694 #. type: textblock
24695 #: dpkg.pod
24696 msgid ""
24697 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24698 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
24699 "is also specified, in which case the default action is preferred."
24700 msgstr ""
24701 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24702 "hat, wird immer die alte Version ohne Rückfrage behalten, es sei denn, B<--"
24703 "force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die Standardaktion "
24704 "bevorzugt wird."
24706 #. type: =item
24707 #: dpkg.pod
24708 msgid "B<confdef>:"
24709 msgstr "B<confdef>:"
24711 #. type: textblock
24712 #: dpkg.pod
24713 msgid ""
24714 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24715 "always choose the default action without prompting. If there is no default "
24716 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
24717 "confold> is also been given, in which case it will use that to decide the "
24718 "final action."
24719 msgstr ""
24720 "Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24721 "hat, wird immer die Standardaktion ohne Rückfrage gewählt. Falls es keine "
24722 "Standardaktion gibt, wird angehalten, um den Benutzer zu fragen, es sei "
24723 "denn, B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind ebenfalls angegeben, "
24724 "in welchem Falle dies verwendet wird, um die letztendliche Aktion zu "
24725 "bestimmen."
24727 #. type: =item
24728 #: dpkg.pod
24729 msgid "B<confask>:"
24730 msgstr "B<confask>:"
24732 #. type: textblock
24733 #: dpkg.pod
24734 msgid ""
24735 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
24736 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
24737 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
24738 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
24739 msgstr ""
24740 "Falls eine Conffile verändert wurde, wird immer angeboten, sie durch die "
24741 "Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version in dem "
24742 "Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--force-"
24743 "confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, wird "
24744 "sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
24746 #. type: =item
24747 #: dpkg.pod
24748 msgid "B<overwrite>:"
24749 msgstr "B<overwrite>:"
24751 #. type: textblock
24752 #: dpkg.pod
24753 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
24754 msgstr ""
24755 "Überschreibt die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus einem anderen "
24756 "Paket."
24758 #. type: =item
24759 #: dpkg.pod
24760 msgid "B<overwrite-dir>:"
24761 msgstr "B<overwrite-dir>:"
24763 #. type: textblock
24764 #: dpkg.pod
24765 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
24766 msgstr ""
24767 "Überschreibt das Verzeichnis aus einem Paket mit einer Datei aus einem "
24768 "anderen Paket."
24770 #. type: =item
24771 #: dpkg.pod
24772 msgid "B<overwrite-diverted>:"
24773 msgstr "B<overwrite-diverted>:"
24775 #. type: textblock
24776 #: dpkg.pod
24777 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
24778 msgstr ""
24779 "Überschreibt eine umgeleitete („diverted“) Datei mit einer nicht "
24780 "umgeleiteten."
24782 #. type: =item
24783 #: dpkg.pod
24784 msgid "B<unsafe-io>:"
24785 msgstr "B<unsafe-io>:"
24787 #. type: textblock
24788 #: dpkg.pod
24789 msgid ""
24790 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
24791 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
24792 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
24793 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
24794 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
24795 "crashes."
24796 msgstr ""
24797 "Führt beim Entpacken keine sicheren E/A-Aktionen durch (seit Dpkg 1.15.8.6). "
24798 "Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen kein Systemsync "
24799 "durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen Dateisystemen zu "
24800 "erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei solchen, die überhaupt "
24801 "sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens benötigen, auf denen "
24802 "bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null entstehen können."
24804 #. type: textblock
24805 #: dpkg.pod
24806 msgid ""
24807 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
24808 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
24809 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
24810 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
24811 "before atomic renames."
24812 msgstr ""
24813 "I<Hinweis>: Für den Hauptmissetäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
24814 "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
24815 "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
24816 "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
24817 "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
24818 "werden."
24820 #. type: textblock
24821 #: dpkg.pod
24822 msgid ""
24823 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
24824 "losing data, use with care."
24825 msgstr ""
24826 "B<Warnung>: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
24827 "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
24828 "vorsichtig."
24830 #. type: =item
24831 #: dpkg.pod
24832 msgid "B<script-chrootless>:"
24833 msgstr "B<script-chrootless>:"
24835 #. type: textblock
24836 #: dpkg.pod
24837 msgid ""
24838 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
24839 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
24840 msgstr ""
24841 "Führt Skripte aus, ohne per L<chroot(2)> in das B<instdir> zu wechseln, "
24842 "selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht unterstützt (seit Dpkg "
24843 "1.18.5)."
24845 #. type: textblock
24846 #: dpkg.pod
24847 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
24848 msgstr ""
24849 "I<Warnung>: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!"
24851 #. type: =item
24852 #: dpkg.pod
24853 msgid "B<architecture>:"
24854 msgstr "B<architecture>:"
24856 #. type: textblock
24857 #: dpkg.pod
24858 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
24859 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit der falschen oder keiner Architektur."
24861 #. type: =item
24862 #: dpkg.pod
24863 msgid "B<bad-version>:"
24864 msgstr "B<bad-version>:"
24866 #. type: textblock
24867 #: dpkg.pod
24868 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
24869 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg 1.16.1)."
24871 #. type: =item
24872 #: dpkg.pod
24873 msgid "B<bad-path>:"
24874 msgstr "B<bad-path>:"
24876 #. type: textblock
24877 #: dpkg.pod
24878 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
24879 msgstr ""
24880 "Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme wahrscheinlich."
24882 #. type: textblock
24883 #: dpkg.pod
24884 msgid "Try to (de)install things even when not root."
24885 msgstr "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
24887 #. type: =item
24888 #: dpkg.pod
24889 msgid "B<bad-verify>:"
24890 msgstr "B<bad-verify>:"
24892 #. type: textblock
24893 #: dpkg.pod
24894 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
24895 msgstr ""
24896 "Installiert ein Paket, selbst wenn die Authentizitätsprüfung fehlschlägt."
24898 #. type: =item
24899 #: dpkg.pod
24900 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
24901 msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
24903 #. type: textblock
24904 #: dpkg.pod
24905 msgid ""
24906 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
24907 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
24908 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
24909 msgstr ""
24910 "Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
24911 "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
24912 "angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
24913 "B<Depends> und B<Breaks>."
24915 #. type: =item
24916 #: dpkg.pod
24917 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
24918 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
24920 #. type: textblock
24921 #: dpkg.pod
24922 msgid ""
24923 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
24924 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
24925 "actually modifying anything."
24926 msgstr ""
24927 "Erledigt alles, was gemacht werden soll, aber schreibt keine Änderungen. "
24928 "Dies wird verwendet, um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
24929 "passieren würde, ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
24931 #. type: textblock
24932 #: dpkg.pod
24933 msgid ""
24934 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
24935 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
24936 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
24937 "you probably expected it to actually do nothing)."
24938 msgstr ""
24939 "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, "
24940 "andernfalls könnte dies zu unerwünschten Ergebnissen führen. (Beispielsweise "
24941 "wird B<dpkg --purge foo --no-act> zuerst das Paket „foo“ endgültig löschen "
24942 "und dann versuchen, das Paket „--no-act“ endgültig zu löschen, obwohl Sie "
24943 "wahrscheinlich davon ausgingen, dass tatsächlich gar nichts passieren "
24944 "sollte)."
24946 #. type: =item
24947 #: dpkg.pod
24948 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
24949 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
24951 #. type: textblock
24952 #: dpkg.pod
24953 msgid ""
24954 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
24955 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
24956 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
24957 msgstr ""
24958 "Behandelt rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> "
24959 "passen und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnissen liegen. "
24960 "Dies kann mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--"
24961 "record-avail> verwendet werden."
24963 #. type: textblock
24964 #: dpkg.pod
24965 msgid ""
24966 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
24967 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
24968 msgstr ""
24969 "Installiert ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
24970 "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
24972 #. type: textblock
24973 #: dpkg.pod
24974 msgid ""
24975 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
24976 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
24977 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
24978 "set."
24979 msgstr ""
24980 "Setzt das Standardadministrationsverzeichnis auf I<Verzeichnis>. Dieses "
24981 "Verzeichnis enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
24982 "installierten und deinstallierten Paketen usw. enthalten. Standardmäßig "
24983 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
24985 #. type: =item
24986 #: dpkg.pod
24987 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
24988 msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
24990 #. type: textblock
24991 #: dpkg.pod
24992 msgid ""
24993 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
24994 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to L<chroot(2)> "
24995 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
24996 "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
24997 msgstr ""
24998 "Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
24999 "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
25000 "an L<chroot(2)> vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
25001 "übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
25002 "Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."
25004 #. type: =item
25005 #: dpkg.pod
25006 msgid "B<--root=>I<dir>"
25007 msgstr "B<-root=>I<Verz>"
25009 #. type: textblock
25010 #: dpkg.pod
25011 msgid ""
25012 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25013 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25014 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25015 msgstr ""
25016 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
25017 "Installationsverzeichnis auf „I<Verz>“ und das administrative Verzeichnis "
25018 "auf „I<Verz>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird."
25020 #. type: =item
25021 #: dpkg.pod
25022 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25023 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25025 #. type: textblock
25026 #: dpkg.pod
25027 msgid ""
25028 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
25029 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
25030 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25031 "deinstallation."
25032 msgstr ""
25033 "Bearbeitet nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
25034 "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
25035 "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als „zur "
25036 "Deinstallation ausgewählt“ markiert."
25038 #. type: =item
25039 #: dpkg.pod
25040 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25041 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25043 #. type: textblock
25044 #: dpkg.pod
25045 msgid ""
25046 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25047 "package is already installed."
25048 msgstr ""
25049 "Installiert das Paket nicht, falls die gleiche Version und Architektur des "
25050 "Pakets bereits installiert ist."
25052 #. type: textblock
25053 #: dpkg.pod
25054 msgid ""
25055 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25056 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25057 "instances with the same version, but different architecture."
25058 msgstr ""
25059 "Seit Dpkg 1.21.10 wird auch die Architektur berücksichtigt. Dadurch ist es "
25060 "möglich, Pakete über cross zu aktualisieren oder zusätzliche ko-"
25061 "installierbare Instanzen mit der gleichen Version aber einer anderen "
25062 "Architektur zu installieren."
25064 #. type: =item
25065 #: dpkg.pod
25066 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25067 msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
25069 #. type: =item
25070 #: dpkg.pod
25071 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25072 msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
25074 #. type: textblock
25075 #: dpkg.pod
25076 msgid ""
25077 "Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the "
25078 "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
25079 "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
25080 "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
25081 "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
25082 "The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
25083 "configuration files taking precedence.  The environment variable "
25084 "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25085 msgstr ""
25086 "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via „sh -c“ vor oder nach dem B<dpkg>-"
25087 "Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
25088 "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> und I<remove-architecture> "
25089 "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.15.4; Aktionen I<add-architecture> und I<remove-"
25090 "architecture> seit Dpkg 1.17.19). Diese Option kann mehrfach angegeben "
25091 "werden. Die Reihenfolge der Optionen bleibt erhalten, wobei Einträge aus den "
25092 "Konfigurationsdateien Vorrang haben. Die Umgebungsvariable "
25093 "B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die aktuelle B<dpkg>-Aktion "
25094 "gesetzt."
25096 #. type: textblock
25097 #: dpkg.pod
25098 msgid ""
25099 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25100 "might run the hooks more times than expected."
25101 msgstr ""
25102 "B<Hinweis>: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
25103 "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
25105 #. type: =item
25106 #: dpkg.pod
25107 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25108 msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
25110 #. type: =item
25111 #: dpkg.pod
25112 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25113 msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
25115 #. type: textblock
25116 #: dpkg.pod
25117 msgid ""
25118 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25119 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25120 "(since dpkg 1.15.8)."
25121 msgstr ""
25122 "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
25123 "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
25124 "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
25126 #. type: textblock
25127 #: dpkg.pod
25128 msgid ""
25129 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25130 "completely break your system, use with caution."
25131 msgstr ""
25132 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
25133 "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
25135 #. type: textblock
25136 #: dpkg.pod
25137 msgid ""
25138 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25139 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25140 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25141 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25142 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25143 "complementations. See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
25144 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25145 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25146 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25147 "work might fix this."
25148 msgstr ""
25149 "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
25150 "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
25151 "‚/’, passt. Beispielsweise passt „I</usr/*/READ*>“ auf „I</usr/share/doc/"
25152 "package/README>“. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
25153 "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
25154 "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie L<glob(7)> für "
25155 "detaillierte Informationen über das Globben. B<Hinweis>: Die aktuelle "
25156 "Implementierung könnte mehr Verzeichnisse und symbolische Links als benötigt "
25157 "wieder einschließen, insbesondere wenn es eine genauere Wiedereinschließung "
25158 "gibt. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der Zukunft mögliche "
25159 "Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige Arbeiten behoben "
25160 "werden."
25162 #. type: textblock
25163 #: dpkg.pod
25164 msgid ""
25165 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25166 "case is:"
25167 msgstr ""
25168 "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entfernen, "
25169 "ein typischer Fall lautet:"
25171 #. type: verbatim
25172 #: dpkg.pod
25173 #, no-wrap
25174 msgid ""
25175 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25176 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25177 "\n"
25178 msgstr ""
25179 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25180 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25181 "\n"
25183 #. type: textblock
25184 #: dpkg.pod
25185 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
25186 msgstr ""
25187 "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
25188 "entfernt."
25190 #. type: textblock
25191 #: dpkg.pod
25192 msgid ""
25193 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
25194 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
25195 "matches a file name making the decision."
25196 msgstr ""
25197 "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
25198 "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
25199 "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
25201 #. type: textblock
25202 #: dpkg.pod
25203 msgid ""
25204 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
25205 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
25206 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
25207 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
25208 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
25209 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
25210 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
25211 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
25212 "will fail to unpack."
25213 msgstr ""
25214 "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
25215 "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
25216 "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
25217 "nächstes kommen. Da diese Filter Nebeneffekte haben (im Gegensatz zu "
25218 "L<find(1)>-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
25219 "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
25220 "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
25221 "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
25222 "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
25223 "Entpacken fehlschlagen."
25225 #. type: textblock
25226 #: dpkg.pod
25227 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
25228 msgstr ""
25229 "B<Tipp>: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
25230 "expandiert werden."
25232 #. type: =item
25233 #: dpkg.pod
25234 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
25235 msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
25237 #. type: textblock
25238 #: dpkg.pod
25239 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
25240 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
25242 #. type: textblock
25243 #: dpkg.pod
25244 msgid ""
25245 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
25246 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
25247 "format:"
25248 msgstr ""
25249 "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
25250 "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Diese Zeilen haben das "
25251 "folgende Format:"
25253 #. type: verbatim
25254 #: dpkg.pod
25255 #, no-wrap
25256 msgid ""
25257 "Z<>\n"
25258 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
25259 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
25260 "\n"
25261 msgstr ""
25262 "Z<>\n"
25263 " B<missing  > [B<c>] I<Pfadname> [B<(>I<Fehlermeldung>B<)>]\n"
25264 " B<??5??????> [B<c>] I<Pfadname>\n"
25265 "\n"
25267 #. type: textblock
25268 #: dpkg.pod
25269 msgid ""
25270 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
25271 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
25272 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
25273 "for each check:"
25274 msgstr ""
25275 "Die ersten 9 Zeichen werden zum Berichten des Überprüfungsergebnisses "
25276 "verwandt, entweder ein wörtliches B<missing>, wenn die Datei nicht vorhanden "
25277 "ist oder seine Metadaten nicht abgerufen werden können, oder eines der "
25278 "folgenden besonderen Zeichen, das das Ergebnis für jede Überprüfung "
25279 "berichtet:"
25281 #. type: =item
25282 #: dpkg.pod
25283 msgid "‘B<?>’"
25284 msgstr "‚B<?>‘"
25286 #. type: textblock
25287 #: dpkg.pod
25288 msgid ""
25289 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
25290 msgstr ""
25291 "Impliziert, dass die Überprüfung nicht erfolgen konnte (Unterstützung fehlt, "
25292 "Dateiberechtigungen usw.)"
25294 #. type: =item
25295 #: dpkg.pod
25296 msgid "‘B<.>’"
25297 msgstr "‚B<.>‘"
25299 #. type: textblock
25300 #: dpkg.pod
25301 msgid "Implies the check passed."
25302 msgstr "Impliziert, dass die Überprüfung erfolgreich war."
25304 #. type: =item
25305 #: dpkg.pod
25306 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
25307 msgstr "‚I<A-Za-z0-9>‘"
25309 #. type: textblock
25310 #: dpkg.pod
25311 msgid ""
25312 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
25313 "characters are currently supported:"
25314 msgstr ""
25315 "Impliziert, dass eine bestimmte Prüfung fehlschlug. Die folgenden Positionen "
25316 "und alphanumerischen Zeichen werden derzeit unterstützt:"
25318 #. type: =item
25319 #: dpkg.pod
25320 msgid "1 ‘B<?>’"
25321 msgstr "1 ‚B<?>‘"
25323 #. type: textblock
25324 #: dpkg.pod
25325 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
25326 msgstr ""
25327 "Diese Überprüfungen werden derzeit nicht unterstützt, sie werden immer ‚B<?"
25328 ">‘ sein."
25330 #. type: =item
25331 #: dpkg.pod
25332 msgid "2 ‘B<M>’"
25333 msgstr "2 ‚B<M>‘"
25335 #. type: textblock
25336 #: dpkg.pod
25337 msgid ""
25338 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
25339 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
25340 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
25341 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
25342 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
25343 "succeed as it does not have enough information available."
25344 msgstr ""
25345 "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Da Pfadnamen-"
25346 "Metadaten derzeit nicht nachverfolgt werden, kann diese Überprüfung nur "
25347 "teilweise mit einer einfachen Heuristik für Pfadnamen emuliert werden, die "
25348 "über einen bekannten Hash verfügen. Dies impliziert, dass sie reguläre "
25349 "Dateien sind, bei denen die Überprüfung fehlschlägt, falls der Pfadname "
25350 "keine reguläre Datei im Dateisystem ist. Diese Überprüfung wird derzeit "
25351 "niemals erfolgreich sein, da sie nicht über genug Informationen verfügt."
25353 #. type: =item
25354 #: dpkg.pod
25355 msgid "3 ‘B<5>’"
25356 msgstr "3 ‚B<5>‘"
25358 #. type: textblock
25359 #: dpkg.pod
25360 msgid ""
25361 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
25362 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25363 "security verification."
25364 msgstr ""
25365 "Die Hash-Überprüfung schlug fehl. Das bedeutet, dass sich der Dateiinhalt "
25366 "geändert hat. Dies ist nur eine Integritätsprüfung und sollte nicht als "
25367 "irgend eine Art von Sicherheitsüberpüfung angesehen werden."
25369 #. type: =item
25370 #: dpkg.pod
25371 msgid "4-9 ‘B<?>’"
25372 msgstr "4-9 ‚B<?>‘"
25374 #. type: textblock
25375 #: dpkg.pod
25376 msgid ""
25377 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
25378 "attribute character is supported:"
25379 msgstr ""
25380 "Dieser Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen. Das folgende "
25381 "Attributszeichen wird unterstützt:"
25383 #. type: =item
25384 #: dpkg.pod
25385 msgid "‘B<c>’"
25386 msgstr "‚B<c>‘"
25388 #. type: textblock
25389 #: dpkg.pod
25390 msgid "The pathname is a conffile."
25391 msgstr "Der Pfadname ist ein Conffile."
25393 #. type: textblock
25394 #: dpkg.pod
25395 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
25396 msgstr "Schließlich folgt ein weiteres Leerzeichen und der Pfadname."
25398 #. type: textblock
25399 #: dpkg.pod
25400 msgid ""
25401 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
25402 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
25403 "error message enclosed within parenthesis."
25404 msgstr ""
25405 "Falls der Eintrag vom Typ B<missing> und die Datei nicht wirklich auf dem "
25406 "Dateisystem vorhanden war, dann folgt der Zeile ein Leerzeichen und die in "
25407 "Klammern eingeschlossene Fehlermeldung."
25409 #. type: =item
25410 #: dpkg.pod
25411 msgid "B<--status-fd> I<n>"
25412 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
25414 #. type: textblock
25415 #: dpkg.pod
25416 msgid ""
25417 "Send machine-readable package status and progress information to file "
25418 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
25419 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
25420 msgstr ""
25421 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
25422 "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
25423 "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
25424 "folgendem Format:"
25426 #. type: =item
25427 #: dpkg.pod
25428 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
25429 msgstr "B<status:> I<Paket>B<:> I<Status>"
25431 #. type: textblock
25432 #: dpkg.pod
25433 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
25434 msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
25436 #. type: =item
25437 #: dpkg.pod
25438 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
25439 msgstr "B<status:> I<Paket> B<: error :> I<ausführliche-Fehlermeldung>"
25441 #. type: textblock
25442 #: dpkg.pod
25443 msgid ""
25444 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
25445 "be converted to spaces before output."
25446 msgstr ""
25447 "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
25448 "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
25450 #. type: =item
25451 #: dpkg.pod
25452 msgid ""
25453 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
25454 "I<useredited> I<distedited>"
25455 msgstr ""
25456 "B<status:> I<Datei> B<: conffile-prompt : „>I<echt-alt>B<“ „>I<echt-neu>B<“> "
25457 "I<benutzer-edit> I<dist-edit>"
25459 #. type: textblock
25460 #: dpkg.pod
25461 msgid "User is being asked a conffile question."
25462 msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
25464 #. type: =item
25465 #: dpkg.pod
25466 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
25467 msgstr "B<processing:> I<Stufe>B<:> I<Paket>"
25469 #. type: textblock
25470 #: dpkg.pod
25471 msgid ""
25472 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
25473 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
25474 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
25475 msgstr ""
25476 "Wird genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt versandt. I<Stufe> ist eine "
25477 "der folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken "
25478 "versandt), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
25480 #. type: =item
25481 #: dpkg.pod
25482 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
25483 msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
25485 #. type: textblock
25486 #: dpkg.pod
25487 msgid ""
25488 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
25489 "I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg 1.16.0).  "
25490 "This option can be specified multiple times.  The output format used is the "
25491 "same as in B<--status-fd>."
25492 msgstr ""
25493 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
25494 "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels „sh -c“ "
25495 "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option kann mehrfach angegeben "
25496 "werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu dem in B<--status-fd>."
25498 #. type: =item
25499 #: dpkg.pod
25500 msgid "B<--log=>I<filename>"
25501 msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
25503 #. type: textblock
25504 #: dpkg.pod
25505 msgid ""
25506 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
25507 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
25508 "filename is used. Log messages are of the form:"
25509 msgstr ""
25510 "Protokolliert Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt in das "
25511 "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
25512 "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
25514 #. type: =item
25515 #: dpkg.pod
25516 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
25517 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
25519 #. type: textblock
25520 #: dpkg.pod
25521 msgid ""
25522 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
25523 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
25524 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
25525 msgstr ""
25526 "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
25527 "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
25528 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
25530 #. type: =item
25531 #: dpkg.pod
25532 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
25533 msgstr ""
25534 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
25536 #. type: textblock
25537 #: dpkg.pod
25538 msgid "For status change updates."
25539 msgstr "Für Statusaktualisierungen."
25541 #. type: =item
25542 #: dpkg.pod
25543 msgid ""
25544 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
25545 "version>"
25546 msgstr ""
25547 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> "
25548 "I<verfügbar_Version>"
25550 #. type: textblock
25551 #: dpkg.pod
25552 msgid ""
25553 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
25554 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
25555 msgstr ""
25556 "Für Aktionen, wobei I<Aktion> eine aus B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
25557 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
25559 #. type: =item
25560 #: dpkg.pod
25561 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
25562 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
25564 #. type: textblock
25565 #: dpkg.pod
25566 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
25567 msgstr ""
25568 "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
25569 "B<keep> ist."
25571 #. type: =item
25572 #: dpkg.pod
25573 msgid "B<--robot>"
25574 msgstr "B<--robot>"
25576 #. type: textblock
25577 #: dpkg.pod
25578 msgid ""
25579 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
25580 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
25581 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
25582 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
25583 msgstr ""
25584 "Verwendet ein maschinenlesbares Ausgabeformat. Dies stellt die Schnittstelle "
25585 "für Programme bereit, die die Ausgabe einiger Befehle auswerten müssen, die "
25586 "keine anderweitig maschinenlesbaren Ausgabeformate bereitstellen. Es erfolgt "
25587 "keine Lokalisierung und die Ausgabe wird verändert, damit sie leichter "
25588 "auszuwerten ist."
25590 #. type: textblock
25591 #: dpkg.pod
25592 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
25593 msgstr "Der einzige derzeit unterstützte Befehl ist B<--version>."
25595 #. type: =item
25596 #: dpkg.pod
25597 msgid "B<--no-debsig>"
25598 msgstr "B<--no-debsig>"
25600 #. type: textblock
25601 #: dpkg.pod
25602 msgid "Do not try to verify package signatures."
25603 msgstr "Versucht nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
25605 #. type: =item
25606 #: dpkg.pod
25607 msgid "B<--no-triggers>"
25608 msgstr "B<--no-triggers>"
25610 #. type: textblock
25611 #: dpkg.pod
25612 msgid ""
25613 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
25614 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
25615 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
25616 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
25617 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
25618 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25619 msgstr ""
25620 "Führt keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
25621 "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
25622 "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
25623 "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
25624 "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
25625 "unzulässigen Zustände B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
25626 "Durch die Ausführung von „B<dpkg --configure --pending>“ kann dies später "
25627 "behoben werden."
25629 #. type: =item
25630 #: dpkg.pod
25631 msgid "B<--triggers>"
25632 msgstr "B<--triggers>"
25634 #. type: textblock
25635 #: dpkg.pod
25636 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
25637 msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
25639 #. type: =item
25640 #: dpkg.pod
25641 msgid "B<PATH>"
25642 msgstr "B<PATH>"
25644 #. type: textblock
25645 #: dpkg.pod
25646 msgid ""
25647 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
25648 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
25649 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
25650 msgstr ""
25651 "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
25652 "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
25653 "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
25654 "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
25656 #. type: =item
25657 #: dpkg.pod dselect.pod
25658 msgid "B<HOME>"
25659 msgstr "B<HOME>"
25661 #. type: textblock
25662 #: dpkg.pod
25663 msgid ""
25664 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
25665 "specific configuration file."
25666 msgstr ""
25667 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
25668 "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
25670 #. type: textblock
25671 #: dpkg.pod
25672 msgid ""
25673 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
25674 "files and directories."
25675 msgstr ""
25676 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, in dem "
25677 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
25679 #. type: textblock
25680 #: dpkg.pod
25681 msgid ""
25682 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
25683 "when spawning a command via a shell."
25684 msgstr ""
25685 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
25686 "Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt."
25688 #. type: textblock
25689 #: dpkg.pod
25690 msgid ""
25691 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
25692 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
25693 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  The "
25694 "B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
25695 "1.19.2)."
25696 msgstr ""
25697 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -"
25698 "c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. "
25699 "Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<sh>“ verwandt. "
25700 "B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg "
25701 "1.19.2)."
25703 #. type: textblock
25704 #: dpkg.pod
25705 msgid ""
25706 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
25707 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
25708 msgstr ""
25709 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
25710 "aktuell akzeptierten Schalter werden in der Option B<--debug> beschrieben."
25712 #. type: textblock
25713 #: dpkg.pod
25714 msgid ""
25715 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
25716 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
25717 "empty, all force flags will be disabled."
25718 msgstr ""
25719 "Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable "
25720 "vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. "
25721 "Falls diese Variable vorhanden, aber leer ist, werden alle "
25722 "Erzwingungsschalter deaktiviert."
25724 #. type: textblock
25725 #: dpkg.pod
25726 msgid ""
25727 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
25728 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
25729 msgstr ""
25730 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
25731 "wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit "
25732 "Dpkg 1.20.0)."
25734 #. type: =item
25735 #: dpkg.pod
25736 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
25737 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
25739 #. type: textblock
25740 #: dpkg.pod
25741 msgid ""
25742 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
25743 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
25744 msgstr ""
25745 "Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu "
25746 "informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit "
25747 "Dpkg 1.19.1)."
25749 #. type: textblock
25750 #: dpkg.pod
25751 msgid ""
25752 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
25753 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
25754 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
25755 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
25756 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
25757 msgstr ""
25758 "Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist "
25759 "oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
25760 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
25761 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
25762 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
25763 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
25764 "+F\">."
25766 #. type: textblock
25767 #: dpkg.pod
25768 #, fuzzy
25769 #| msgid ""
25770 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
25771 #| "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
25772 #| "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
25773 #| "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
25774 #| "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
25775 #| "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
25776 #| "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
25777 #| "B<instdir> is non-empty."
25778 msgid ""
25779 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
25780 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
25781 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
25782 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
25783 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
25784 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
25785 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
25786 "B<instdir> is non-empty."
25787 msgstr ""
25788 "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
25789 "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
25790 "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte agieren, vorangestellt werden. Während "
25791 "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
25792 "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
25793 "B<chroot>(2) aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
25794 "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser B<chroot>(2)-Aufruf "
25795 "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
25797 #. type: textblock
25798 #: dpkg.pod
25799 msgid ""
25800 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
25801 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
25802 "is always set to the current B<--admindir> value."
25803 msgstr ""
25804 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
25805 "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
25806 "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
25807 "gesetzt."
25809 #. type: textblock
25810 #: dpkg.pod
25811 msgid ""
25812 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
25813 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
25814 msgstr ""
25815 "Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell "
25816 "aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit "
25817 "Dpkg 1.19.5)."
25819 #. type: =item
25820 #: dpkg.pod
25821 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
25822 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
25824 #. type: textblock
25825 #: dpkg.pod
25826 msgid ""
25827 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25828 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
25829 msgstr ""
25830 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25831 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25832 "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
25834 #. type: =item
25835 #: dpkg.pod
25836 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25837 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25839 #. type: textblock
25840 #: dpkg.pod
25841 msgid ""
25842 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25843 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
25844 msgstr ""
25845 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25846 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25847 "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
25849 #. type: =item
25850 #: dpkg.pod
25851 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
25852 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
25854 #. type: textblock
25855 #: dpkg.pod
25856 msgid ""
25857 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25858 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
25859 msgstr ""
25860 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25861 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25862 "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
25864 #. type: =item
25865 #: dpkg.pod
25866 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
25867 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
25869 #. type: textblock
25870 #: dpkg.pod
25871 msgid ""
25872 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
25873 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
25874 msgstr ""
25875 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
25876 "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
25877 "Aktion."
25879 #. type: =item
25880 #: dpkg.pod
25881 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
25882 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
25884 #. type: textblock
25885 #: dpkg.pod
25886 msgid ""
25887 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
25888 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
25889 msgstr ""
25890 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
25891 "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
25893 #. type: textblock
25894 #: dpkg.pod
25895 msgid ""
25896 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
25897 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
25898 msgstr ""
25899 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
25900 "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
25901 "1.14.17)."
25903 #. type: =item
25904 #: dpkg.pod
25905 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
25906 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
25908 #. type: textblock
25909 #: dpkg.pod
25910 msgid ""
25911 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
25912 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
25913 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
25914 msgstr ""
25915 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
25916 "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
25917 "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
25919 #. type: =item
25920 #: dpkg.pod
25921 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
25922 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
25924 #. type: textblock
25925 #: dpkg.pod
25926 msgid ""
25927 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
25928 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
25929 msgstr ""
25930 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
25931 "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
25933 #. type: =item
25934 #: dpkg.pod
25935 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
25936 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
25938 #. type: textblock
25939 #: dpkg.pod
25940 msgid ""
25941 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
25942 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
25943 "dpkg 1.15.7)."
25944 msgstr ""
25945 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
25946 "laufenden Skripts definiert, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> "
25947 "oder B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
25949 #. type: =item
25950 #: dpkg.pod
25951 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
25952 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
25954 #. type: textblock
25955 #: dpkg.pod
25956 msgid ""
25957 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
25958 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
25959 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
25960 msgstr ""
25961 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
25962 "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
25963 "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
25965 #. type: textblock
25966 #: dpkg.pod
25967 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
25968 msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
25970 #. type: textblock
25971 #: dpkg.pod
25972 msgid "Configuration file with default options."
25973 msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
25975 #. type: =item
25976 #: dpkg.pod
25977 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
25978 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
25980 #. type: textblock
25981 #: dpkg.pod
25982 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
25983 msgstr ""
25984 "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
25985 "B<--log>)."
25987 #. type: textblock
25988 #: dpkg.pod
25989 msgid ""
25990 "The other files listed below are in their default directories, see option "
25991 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
25992 msgstr ""
25993 "Die anderen, nachfolgend aufgeführten Dateien sind in ihren "
25994 "Standardverzeichnissen, lesen Sie den Text zur Option B<--admindir>, um zu "
25995 "sehen, wie Sie den Ort dieser Dateien ändern können."
25997 #. type: =item
25998 #: dpkg.pod
25999 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26000 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26002 #. type: textblock
26003 #: dpkg.pod
26004 msgid "List of available packages."
26005 msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
26007 #. type: =item
26008 #: dpkg.pod
26009 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26010 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26012 #. type: textblock
26013 #: dpkg.pod
26014 #, fuzzy
26015 #| msgid ""
26016 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
26017 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
26018 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26019 msgid ""
26020 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
26021 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
26022 "etc. See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26023 msgstr ""
26024 "Status der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, ob "
26025 "ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist oder "
26026 "nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt B<INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für weitere "
26027 "Informationen."
26029 #. type: textblock
26030 #: dpkg.pod
26031 msgid ""
26032 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
26033 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26034 msgstr ""
26035 "Die Statusdatei wird täglich nach I<%BACKUPSDIR%> gesichert. Dies kann "
26036 "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
26037 "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
26039 #. type: textblock
26040 #: dpkg.pod
26041 #, fuzzy
26042 #| msgid ""
26043 #| "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
26044 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26045 msgstr ""
26046 "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in B<deb>(5) beschrieben."
26048 #. type: textblock
26049 #: dpkg.pod
26050 msgid ""
26051 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26052 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
26053 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26054 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26055 msgstr ""
26056 "Alle Aktionen, die Schreibzugriff auf die Datenbank oder das Dateisystem "
26057 "benötigen, werden als privilegierte Aktionen angesehen, die eine Eskalation "
26058 "zu Root erlauben könnten. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht "
26059 "vertrauenswürdige Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige "
26060 "Pakete durchgeführt werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen "
26061 "könnte."
26063 #. type: textblock
26064 #: dpkg.pod
26065 msgid ""
26066 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26067 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26068 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26069 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26070 msgstr ""
26071 "Einige Aktionen (wie das Überprüfen von Paketen) könnten Root-Privilegien "
26072 "benötigen, damit sie auf Dateien im Dateisystem zugreifen können, die "
26073 "ansonsten aufgrund eingeschränkter Berechtigungen unzugreifbar wären. "
26074 "Abgesehen davon sollten sie normal funktionieren und in diesen Fällen "
26075 "geeignete Meldungen anzeigen."
26077 #. type: textblock
26078 #: dpkg.pod
26079 msgid ""
26080 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26081 "manual pages."
26082 msgstr ""
26083 "Siehe auch den Abschnitt B<SICHERHEIT> der Handbuchseiten L<dpkg-deb(1)> und "
26084 "L<dpkg-split(1)>."
26086 #. type: textblock
26087 #: dpkg.pod
26088 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26089 msgstr ""
26090 "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen, als hilfreich sein "
26091 "könnten."
26093 #. type: textblock
26094 #: dpkg.pod
26095 #, fuzzy
26096 #| msgid ""
26097 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
26098 #| "B<dpkg-query> does not load the I<available> file anymore by default, and "
26099 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26100 msgid ""
26101 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26102 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26103 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26104 msgstr ""
26105 "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor B<vi>(1) aufzulisten "
26106 "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
26107 "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
26108 "avail> verwandt werden sollte):"
26110 #. type: verbatim
26111 #: dpkg.pod
26112 #, no-wrap
26113 msgid ""
26114 " dpkg -l '*vi*'\n"
26115 "\n"
26116 msgstr ""
26117 " dpkg -l '*vi*'\n"
26118 "\n"
26120 #. type: textblock
26121 #: dpkg.pod
26122 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26123 msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
26125 #. type: verbatim
26126 #: dpkg.pod
26127 #, no-wrap
26128 msgid ""
26129 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
26130 "\n"
26131 msgstr ""
26132 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
26133 "\n"
26135 #. type: textblock
26136 #: dpkg.pod
26137 msgid "To search the listing of packages yourself:"
26138 msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
26140 #. type: verbatim
26141 #: dpkg.pod
26142 #, no-wrap
26143 msgid ""
26144 " less %ADMINDIR%/available\n"
26145 "\n"
26146 msgstr ""
26147 " less %ADMINDIR%/available\n"
26148 "\n"
26150 #. type: textblock
26151 #: dpkg.pod
26152 msgid "To remove an installed elvis package:"
26153 msgstr "Um ein installiertes Elvis-Paket zu entfernen:"
26155 #. type: verbatim
26156 #: dpkg.pod
26157 #, no-wrap
26158 msgid ""
26159 " dpkg -r elvis\n"
26160 "\n"
26161 msgstr ""
26162 " dpkg -r elvis\n"
26163 "\n"
26165 #. type: textblock
26166 #: dpkg.pod
26167 msgid ""
26168 "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
26169 "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
26170 msgstr ""
26171 "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
26172 "einer CD-ROM finden. Die Datei I<available> zeigt, dass das vim-Paket in der "
26173 "Sektion B<editors> ist:"
26175 #. type: verbatim
26176 #: dpkg.pod
26177 #, no-wrap
26178 msgid ""
26179 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
26180 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
26181 "\n"
26182 msgstr ""
26183 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
26184 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
26185 "\n"
26187 #. type: textblock
26188 #: dpkg.pod
26189 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
26190 msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
26192 #. type: verbatim
26193 #: dpkg.pod
26194 #, no-wrap
26195 msgid ""
26196 " dpkg --get-selections >myselections\n"
26197 "\n"
26198 msgstr ""
26199 " dpkg --get-selections >meine_auswahl\n"
26200 "\n"
26202 #. type: textblock
26203 #: dpkg.pod
26204 msgid ""
26205 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
26206 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
26207 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
26208 "details), for example:"
26209 msgstr ""
26210 "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
26211 "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe L<https://"
26212 "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> für weitere Details) "
26213 "aktualisieren, zum Beispiel:"
26215 #. type: verbatim
26216 #: dpkg.pod
26217 #, no-wrap
26218 msgid ""
26219 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26220 "\n"
26221 msgstr ""
26222 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26223 "\n"
26225 #. type: textblock
26226 #: dpkg.pod
26227 msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
26228 msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
26230 #. type: verbatim
26231 #: dpkg.pod
26232 #, no-wrap
26233 msgid ""
26234 " avail=$(mktemp)\n"
26235 " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
26236 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
26237 " rm \"$avail\"\n"
26238 "\n"
26239 msgstr ""
26240 " avail=$(mktemp)\n"
26241 " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
26242 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
26243 " rm \"$avail\"\n"
26244 "\n"
26246 #. type: textblock
26247 #: dpkg.pod
26248 msgid "you can install it with:"
26249 msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
26251 #. type: verbatim
26252 #: dpkg.pod
26253 #, no-wrap
26254 msgid ""
26255 " dpkg --clear-selections\n"
26256 " dpkg --set-selections <myselections\n"
26257 "\n"
26258 msgstr ""
26259 " dpkg --clear-selections\n"
26260 " dpkg --set-selections <meine_auswahl\n"
26261 "\n"
26263 #. type: textblock
26264 #: dpkg.pod
26265 msgid ""
26266 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
26267 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
26268 "application to actually download and install the requested packages. For "
26269 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
26270 msgstr ""
26271 "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
26272 "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
26273 "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
26274 "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
26275 "dselect-upgrade> aus."
26277 #. type: textblock
26278 #: dpkg.pod
26279 #, fuzzy
26280 #| msgid ""
26281 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
26282 #| "way to modify the package selection states."
26283 msgid ""
26284 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
26285 "to modify the package selection states."
26286 msgstr ""
26287 "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass B<dselect>(1) eine bequemere Art "
26288 "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
26290 #. type: =head1
26291 #: dpkg.pod
26292 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
26293 msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
26295 #. type: textblock
26296 #: dpkg.pod
26297 msgid ""
26298 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
26299 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
26300 msgstr ""
26301 "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
26302 "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsums>."
26304 #. type: textblock
26305 #: dpkg.pod
26306 #, fuzzy
26307 #| msgid ""
26308 #| "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
26309 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
26310 #| "reconfigure>(8)."
26311 msgid ""
26312 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26313 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, B<dpkg.cfg>(5), and L<dpkg-reconfigure(8)>."
26314 msgstr ""
26315 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
26316 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
26318 #. type: =head1
26319 #: dpkg.pod
26320 msgid "AUTHORS"
26321 msgstr "AUTOREN"
26323 #. type: textblock
26324 #: dpkg.pod
26325 msgid ""
26326 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
26327 "B<dpkg>."
26328 msgstr ""
26329 "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
26330 "beigetragen haben."
26332 #. type: textblock
26333 #: dsc.pod
26334 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
26335 msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
26337 #. type: textblock
26338 #: dsc.pod
26339 msgid "I<filename>B<.dsc>"
26340 msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
26342 #. type: textblock
26343 #: dsc.pod
26344 msgid ""
26345 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
26346 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
26347 msgstr ""
26348 "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
26349 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
26351 #. type: textblock
26352 #: dsc.pod
26353 msgid ""
26354 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
26355 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
26356 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
26357 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
26358 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
26359 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
26360 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
26361 msgstr ""
26362 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
26363 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
26364 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
26365 "werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, "
26366 "Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge "
26367 "werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
26368 "zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen Felder B<Package-List>, "
26369 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, sehen Sie dazu unten)."
26371 #. type: textblock
26372 #: dsc.pod
26373 msgid ""
26374 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
26375 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
26376 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
26377 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
26378 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
26379 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
26380 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
26381 "but may be mandatory for particular source format revisions."
26382 msgstr ""
26383 "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
26384 "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
26385 "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
26386 "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision "
26387 "(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann "
26388 "ein optionaler Untertyp nach Leerraum („ \\t“). Falls dieser angegeben wird, "
26389 "ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in Klammern "
26390 "(„()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine "
26391 "bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."
26393 #. type: textblock
26394 #: dsc.pod
26395 #, fuzzy
26396 #| msgid ""
26397 #| "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, "
26398 #| "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 "
26399 #| "(custom)>.  See B<dpkg-source>(1) for their description."
26400 msgid ""
26401 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
26402 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
26403 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
26404 msgstr ""
26405 "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
26406 "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
26407 "(custom)>. Siehe B<dpkg-source>(1) für ihre Beschreibung."
26409 #. type: =item
26410 #: dsc.pod
26411 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
26412 msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
26414 #. type: =item
26415 #: dsc.pod
26416 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
26417 msgstr "B<Binary:> I<Binär-Paketliste>"
26419 #. type: textblock
26420 #: dsc.pod
26421 msgid ""
26422 "This folded field lists binary packages which this source package can "
26423 "produce, separated by commas."
26424 msgstr ""
26425 "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
26426 "dieses Quellpaket erstellen kann."
26428 #. type: textblock
26429 #: dsc.pod
26430 msgid ""
26431 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
26432 "enough information about what binary packages are produced on which "
26433 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
26434 msgstr ""
26435 "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
26436 "Informationen darüber gibt, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
26437 "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen."
26439 #. type: =item
26440 #: dsc.pod
26441 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
26442 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
26444 #. type: textblock
26445 #: dsc.pod
26446 msgid ""
26447 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
26448 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
26449 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
26450 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
26451 msgstr ""
26452 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
26453 "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
26454 "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
26455 "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
26456 "amd64> usw."
26458 #. type: textblock
26459 #: dsc.pod
26460 msgid ""
26461 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
26462 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
26463 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
26464 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
26465 "in the list is B<all>."
26466 msgstr ""
26467 "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
26468 "von der Architektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig "
26469 "sind. Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine "
26470 "bestehen. Wenn die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der "
26471 "einzig andere in der Liste erlaubte Wert B<all>."
26473 #. type: textblock
26474 #: dsc.pod
26475 msgid ""
26476 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
26477 "the I<debian/control> in the source package."
26478 msgstr ""
26479 "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
26480 "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
26482 #. type: =item
26483 #: dsc.pod
26484 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
26485 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
26487 #. type: =item
26488 #: dsc.pod
26489 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
26490 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette> (empfohlen)"
26492 #. type: textblock
26493 #: dsc.pod
26494 #, fuzzy
26495 #| msgid ""
26496 #| "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
26497 #| "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more "
26498 #| "details."
26499 msgid ""
26500 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
26501 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
26502 msgstr ""
26503 "Diese Felder geben die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die "
26504 "Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe B<deb-src-control>(5) für "
26505 "weitere Details."
26507 #. type: textblock
26508 #: dsc.pod
26509 msgid ""
26510 "This field declares that the source package contains the specified test "
26511 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
26512 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
26513 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
26514 "automatically add it, preserving previous values."
26515 msgstr ""
26516 "Dieses Feld gibt an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
26517 "enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. "
26518 "Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass I<debian/tests/"
26519 "control> vorhanden ist. Falls nur die Datei, aber nicht der Wert vorhanden "
26520 "ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter Beibehaltung der "
26521 "vorherigen Werte) hinzufügen."
26523 #. type: textblock
26524 #: dsc.pod
26525 msgid ""
26526 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
26527 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
26528 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
26529 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
26530 "meta-dependency equivalent B<@>."
26531 msgstr ""
26532 "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
26533 "in der Datei I<debian/tests/control>) an, wobei alle Einschränkungen "
26534 "entfernt und ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
26535 "umgewandelt) sind. Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und "
26536 "dessen Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden."
26538 #. type: textblock
26539 #: dsc.pod
26540 msgid ""
26541 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
26542 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
26543 msgstr ""
26544 "B<Hintergrund>: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
26545 "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
26547 #. type: textblock
26548 #: dsc.pod
26549 #, fuzzy
26550 #| msgid ""
26551 #| "These fields declare relationships between the source package and "
26552 #| "packages used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-"
26553 #| "control>(5) manpage."
26554 msgid ""
26555 "These fields declare relationships between the source package and packages "
26556 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
26557 "page."
26558 msgstr ""
26559 "Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die "
26560 "daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite B<deb-control>(5) "
26561 "beschrieben."
26563 #. type: =item
26564 #: dsc.pod
26565 msgid "B<Package-List:>"
26566 msgstr "B<Package-List:>"
26568 #. type: =item
26569 #: dsc.pod
26570 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
26571 msgstr ""
26572 "S< >I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
26574 #. type: textblock
26575 #: dsc.pod
26576 msgid ""
26577 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
26578 "source package."
26579 msgstr ""
26580 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
26581 "Quellpaket erstellt werden."
26583 #. type: textblock
26584 #: dsc.pod
26585 msgid "The I<package> is the binary package name."
26586 msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
26588 #. type: textblock
26589 #: dsc.pod
26590 msgid ""
26591 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
26592 "common value is B<udeb>."
26593 msgstr ""
26594 "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
26595 "ein anderer häufig vorkommender Wert."
26597 #. type: textblock
26598 #: dsc.pod
26599 msgid ""
26600 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
26601 "name."
26602 msgstr ""
26603 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
26604 "I<priority> des Binärpakets."
26606 #. type: textblock
26607 #: dsc.pod
26608 msgid ""
26609 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
26610 "currently known optional keys are:"
26611 msgstr ""
26612 "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
26613 "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
26614 "sind:"
26616 #. type: =item
26617 #: dsc.pod
26618 msgid "B<arch>"
26619 msgstr "B<arch>"
26621 #. type: textblock
26622 #: dsc.pod
26623 msgid ""
26624 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
26625 "with spaces converted to ‘,’."
26626 msgstr ""
26627 "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
26628 "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
26630 #. type: =item
26631 #: dsc.pod
26632 msgid "B<profile>"
26633 msgstr "B<profile>"
26635 #. type: textblock
26636 #: dsc.pod
26637 msgid ""
26638 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
26639 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
26640 msgstr ""
26641 "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
26642 "Profile> des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt "
26643 "wurden."
26645 #. type: =item
26646 #: dsc.pod
26647 msgid "B<protected>"
26648 msgstr "B<protected>"
26650 #. type: textblock
26651 #: dsc.pod
26652 msgid ""
26653 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
26654 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
26655 msgstr ""
26656 "Falls das Binärpaket „protected“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
26657 "B<Protected> enthalten, der B<yes> lautet."
26659 #. type: =item
26660 #: dsc.pod
26661 msgid "B<essential>"
26662 msgstr "B<essential>"
26664 #. type: textblock
26665 #: dsc.pod
26666 msgid ""
26667 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
26668 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
26669 msgstr ""
26670 "Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
26671 "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
26673 #. type: textblock
26674 #: dsc.pod
26675 msgid ""
26676 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
26677 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
26678 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
26679 "for B<Checksums-Sha256>."
26680 msgstr ""
26681 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
26682 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
26683 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
26684 "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
26686 #. type: textblock
26687 #: dsc.pod
26688 msgid ""
26689 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
26690 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
26691 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
26692 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
26693 msgstr ""
26694 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch einen Doppelpunkt "
26695 "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
26696 "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
26697 "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
26698 "Dateinamen."
26700 #. type: textblock
26701 #: dsc.pod
26702 msgid ""
26703 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
26704 "files in these fields must match the list of files in the other related "
26705 "fields."
26706 msgstr ""
26707 "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
26708 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
26709 "anderen dazugehörigen Feldern passen."
26711 #. type: textblock
26712 #: dsc.pod
26713 msgid ""
26714 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
26715 "format of the extracted source package."
26716 msgstr ""
26717 "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
26718 "entpackten Quellpakets zusammen."
26720 #. type: textblock
26721 #: dsc.pod
26722 #, fuzzy
26723 #| msgid ""
26724 #| "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
26725 msgid ""
26726 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
26727 msgstr ""
26728 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
26730 #. type: textblock
26731 #: dselect.cfg.pod
26732 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
26733 msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
26735 #. type: textblock
26736 #: dselect.cfg.pod
26737 msgid ""
26738 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
26739 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
26740 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
26741 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
26742 "hash sign (‘B<#>’)."
26743 msgstr ""
26744 "Diese Datei enthält Standardoptionen für Dselect. Jede Zeile enthält eine "
26745 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normale Befehlszeilen-"
26746 "Option von Dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
26747 "hier nicht verwendet werden. Englische Anführungszeichen („Quotes“) um "
26748 "Optionswerte werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile "
26749 "mit einem Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
26751 #. type: textblock
26752 #: dselect.cfg.pod
26753 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
26754 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
26756 #. type: textblock
26757 #: dselect.cfg.pod
26758 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
26759 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
26761 #. type: textblock
26762 #: dselect.cfg.pod
26763 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
26764 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
26766 #. type: textblock
26767 #: dselect.cfg.pod
26768 #, fuzzy
26769 #| msgid "B<dselect>(1)."
26770 msgid "L<dselect(1)>."
26771 msgstr "B<dselect>(1)."
26773 #. type: textblock
26774 #: dselect.pod
26775 msgid "dselect - Debian package management frontend"
26776 msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
26778 #. type: textblock
26779 #: dselect.pod
26780 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
26781 msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
26783 #. type: textblock
26784 #: dselect.pod
26785 msgid ""
26786 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
26787 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
26788 msgstr ""
26789 "B<dselect> ist eine der primären Benutzerschnittstellen für die Verwaltung "
26790 "von Paketen auf einem Debian-System. Im Hauptmenü von B<dselect> kann der "
26791 "Systemadministrator folgendes machen:"
26793 #. type: textblock
26794 #: dselect.pod
26795 msgid "Update the list of available package versions,"
26796 msgstr "Liste der verfügbaren Paketeversionen aktualisieren,"
26798 #. type: textblock
26799 #: dselect.pod
26800 msgid "View the status of installed and available packages,"
26801 msgstr "Informationen über installierte und verfügbare Pakete anzeigen,"
26803 #. type: textblock
26804 #: dselect.pod
26805 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
26806 msgstr "Paketauswahlen verändern und Abhängigkeiten verwalten,"
26808 #. type: textblock
26809 #: dselect.pod
26810 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
26811 msgstr ""
26812 "Neue Pakete installieren oder ein Upgrad auf neuere Versionen durchführen."
26814 #. type: textblock
26815 #: dselect.pod
26816 #, fuzzy
26817 #| msgid ""
26818 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
26819 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
26820 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
26821 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
26822 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
26823 #| "package version information and installable packages from package "
26824 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
26825 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
26826 #| "CD-ROMs.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
26827 #| "the package B<apt>(8)."
26828 msgid ""
26829 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
26830 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
26831 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
26832 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
26833 "methods can be configured to retrieve available package version information "
26834 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
26835 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
26836 "internet, local archive servers or CD-ROMs.  The recommended access method "
26837 "is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
26838 msgstr ""
26839 "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von B<dpkg>(1), dem systemnahen Debian-"
26840 "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
26841 "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
26842 "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
26843 "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
26844 "konfiguriert werden, um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
26845 "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
26846 "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
26847 "lokale Archiv-Server oder CD-ROMs sein. Die empfohlene Zugriffsmethode ist "
26848 "I<apt>, die vom Paket B<apt>(8) bereitgestellt wird."
26850 #. type: textblock
26851 #: dselect.pod
26852 msgid ""
26853 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
26854 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
26855 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
26856 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
26857 "or show additional information about the program."
26858 msgstr ""
26859 "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
26860 "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
26861 "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
26862 "sofort gestartet. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
26863 "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
26864 "Informationen über das Programm anzuzeigen."
26866 #. type: textblock
26867 #: dselect.pod
26868 msgid ""
26869 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
26870 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
26871 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
26872 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
26873 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
26874 "‘B<#>’)."
26875 msgstr ""
26876 "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
26877 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
26878 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
26879 "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
26880 "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
26881 "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
26883 #. type: textblock
26884 #: dselect.pod
26885 msgid ""
26886 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
26887 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
26888 "been set."
26889 msgstr ""
26890 "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
26891 "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, falls "
26892 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
26894 #. type: textblock
26895 #: dselect.pod
26896 msgid ""
26897 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
26898 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
26899 "not been set."
26900 msgstr ""
26901 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
26902 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.21.1). Standardmäßig „I</>“, "
26903 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
26905 #. type: textblock
26906 #: dselect.pod
26907 msgid ""
26908 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
26909 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
26910 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
26911 msgstr ""
26912 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
26913 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
26914 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit Dpkg 1.21.0)."
26916 #. type: =item
26917 #: dselect.pod
26918 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
26919 msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
26921 #. type: textblock
26922 #: dselect.pod
26923 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
26924 msgstr ""
26925 "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
26927 #. type: =item
26928 #: dselect.pod
26929 msgid "B<--expert>"
26930 msgstr "B<--expert>"
26932 #. type: textblock
26933 #: dselect.pod
26934 msgid ""
26935 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
26936 msgstr ""
26937 "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
26938 "Hilfeinformationen an."
26940 #. type: =item
26941 #: dselect.pod
26942 msgid ""
26943 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
26944 "I<attr>[I<+attr>]...]"
26945 msgstr ""
26946 "B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
26947 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
26949 #. type: =item
26950 #: dselect.pod
26951 msgid ""
26952 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
26953 "I<attr>[I<+attr>]...]"
26954 msgstr ""
26955 "B<--colour> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
26956 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
26958 #. type: textblock
26959 #: dselect.pod
26960 msgid ""
26961 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
26962 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
26963 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
26964 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
26965 msgstr ""
26966 "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur auf "
26967 "Farbbildschirmen. Diese Option kann mehrfach verwendet werden (und wird am "
26968 "besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die Farben (und "
26969 "optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die Teile des "
26970 "Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
26972 #. type: =item
26973 #: dselect.pod
26974 msgid "B<title>"
26975 msgstr "B<title>"
26977 #. type: textblock
26978 #: dselect.pod
26979 msgid "The screen title."
26980 msgstr "Der Bildschirm-Titel."
26982 #. type: =item
26983 #: dselect.pod
26984 msgid "B<listhead>"
26985 msgstr "B<listhead>"
26987 #. type: textblock
26988 #: dselect.pod
26989 msgid "The header line above the list of packages."
26990 msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
26992 #. type: =item
26993 #: dselect.pod
26994 msgid "B<list>"
26995 msgstr "B<list>"
26997 #. type: textblock
26998 #: dselect.pod
26999 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27000 msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
27002 #. type: =item
27003 #: dselect.pod
27004 msgid "B<listsel>"
27005 msgstr "B<listsel>"
27007 #. type: textblock
27008 #: dselect.pod
27009 msgid "The selected item in the list."
27010 msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
27012 #. type: =item
27013 #: dselect.pod
27014 msgid "B<pkgstate>"
27015 msgstr "B<pkgstate>"
27017 #. type: textblock
27018 #: dselect.pod
27019 msgid ""
27020 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27021 "package."
27022 msgstr ""
27023 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
27024 "anzeigt."
27026 #. type: =item
27027 #: dselect.pod
27028 msgid "B<pkgstatesel>"
27029 msgstr "B<pkgstatesel>"
27031 #. type: textblock
27032 #: dselect.pod
27033 msgid ""
27034 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27035 "currently selected package."
27036 msgstr ""
27037 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
27038 "ausgewählten Paketes anzeigt."
27040 #. type: =item
27041 #: dselect.pod
27042 msgid "B<infohead>"
27043 msgstr "B<infohead>"
27045 #. type: textblock
27046 #: dselect.pod
27047 msgid ""
27048 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27049 msgstr ""
27050 "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
27052 #. type: =item
27053 #: dselect.pod
27054 msgid "B<infodesc>"
27055 msgstr "B<infodesc>"
27057 #. type: textblock
27058 #: dselect.pod
27059 msgid "The package's short description."
27060 msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
27062 #. type: =item
27063 #: dselect.pod
27064 msgid "B<info>"
27065 msgstr "B<info>"
27067 #. type: textblock
27068 #: dselect.pod
27069 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27070 msgstr ""
27071 "Wird verwandt, um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
27073 #. type: =item
27074 #: dselect.pod
27075 msgid "B<infofoot>"
27076 msgstr "B<infofoot>"
27078 #. type: textblock
27079 #: dselect.pod
27080 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27081 msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
27083 #. type: =item
27084 #: dselect.pod
27085 msgid "B<query>"
27086 msgstr "B<query>"
27088 #. type: textblock
27089 #: dselect.pod
27090 msgid "Used to display query lines"
27091 msgstr "Wird zum Anzeigen von Abfragezeilen verwandt."
27093 #. type: =item
27094 #: dselect.pod
27095 msgid "B<helpscreen>"
27096 msgstr "B<helpscreen>"
27098 #. type: textblock
27099 #: dselect.pod
27100 msgid "Color of help screens."
27101 msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
27103 #. type: textblock
27104 #: dselect.pod
27105 msgid ""
27106 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
27107 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27108 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
27109 msgstr ""
27110 "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
27111 "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
27112 "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
27113 "Standard-Farbnamen von Curses."
27115 #. type: textblock
27116 #: dselect.pod
27117 msgid ""
27118 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27119 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27120 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27121 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27122 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27123 msgstr ""
27124 "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
27125 "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
27126 "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
27127 "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
27128 "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27130 #. type: textblock
27131 #: dselect.pod
27132 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27133 msgstr "Gibt einen kurzen Hilfetext aus und beendet sich erfolgreich."
27135 #. type: textblock
27136 #: dselect.pod
27137 msgid "Print version information and exit successfully."
27138 msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich erfolgreich."
27140 #. type: textblock
27141 #: dselect.pod
27142 msgid ""
27143 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
27144 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27145 "with a menu of available commands if running interactively:"
27146 msgstr ""
27147 "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
27148 "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurden oder indem "
27149 "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interaktivem Betrieb "
27150 "angezeigt wird:"
27152 #. type: =head2
27153 #: dselect.pod
27154 msgid "access"
27155 msgstr "Zugriff"
27157 #. type: textblock
27158 #: dselect.pod
27159 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
27160 msgstr "Wählt und konfiguriert eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
27162 #. type: textblock
27163 #: dselect.pod
27164 msgid ""
27165 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
27166 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
27167 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
27168 msgstr ""
27169 "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<media>, I<file> oder "
27170 "I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
27171 "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die L<apt(8)>-Zugriffsmethode "
27172 "bereit."
27174 #. type: textblock
27175 #: dselect.pod
27176 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
27177 msgstr ""
27178 "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
27180 # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
27181 # abkürzen. Sven
27182 # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
27183 #. type: =head2
27184 #: dselect.pod
27185 msgid "update"
27186 msgstr "Erneuern"
27188 #. type: textblock
27189 #: dselect.pod
27190 msgid "Refresh the available packages database."
27191 msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
27193 #. type: textblock
27194 #: dselect.pod
27195 msgid ""
27196 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
27197 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
27198 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
27199 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
27200 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
27201 msgstr ""
27202 "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
27203 "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
27204 "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
27205 "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
27206 "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm L<dpkg-scanpackages(1)> "
27207 "erstellt werden."
27209 # HK: „Erneuern“ s.o.
27210 #. type: textblock
27211 #: dselect.pod
27212 msgid ""
27213 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
27214 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
27215 msgstr ""
27216 "Die Details des Befehls „Erneuern“ hängen von der Implementierung der "
27217 "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
27218 "keine Benutzerinteraktionen."
27220 #. type: =head2
27221 #: dselect.pod
27222 msgid "select"
27223 msgstr "Auswählen"
27225 #. type: textblock
27226 #: dselect.pod
27227 msgid "View or manage package selections and dependencies."
27228 msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
27230 #. type: textblock
27231 #: dselect.pod
27232 msgid ""
27233 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
27234 "review a list of all available and installed packages. When run with "
27235 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
27236 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
27237 "changes to other depending or conflicting packages."
27238 msgstr ""
27239 "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
27240 "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
27241 "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird, ist es auch "
27242 "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
27243 "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
27244 "Konflikt stehende Pakete."
27246 #. type: textblock
27247 #: dselect.pod
27248 msgid ""
27249 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
27250 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
27251 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
27252 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
27253 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
27254 "the unresolved depends or conflicts."
27255 msgstr ""
27256 "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
27257 "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
27258 "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
27259 "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
27260 "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
27261 "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
27262 "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
27263 "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
27265 #. type: textblock
27266 #: dselect.pod
27267 msgid ""
27268 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
27269 "in more detail below."
27270 msgstr ""
27271 "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird nachfolgend "
27272 "detaillierter beschrieben."
27274 #. type: =head2
27275 #: dselect.pod
27276 msgid "install"
27277 msgstr "Installieren"
27279 #. type: textblock
27280 #: dselect.pod
27281 msgid "Installs selected packages."
27282 msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
27284 #. type: textblock
27285 #: dselect.pod
27286 msgid ""
27287 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
27288 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
27289 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
27290 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
27291 "remove packages that were marked for removal."
27292 msgstr ""
27293 "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
27294 "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
27295 "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
27296 "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
27297 "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
27298 "zur Entfernung markiert wurden."
27300 #. type: textblock
27301 #: dselect.pod
27302 msgid ""
27303 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
27304 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
27305 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
27306 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
27307 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
27308 "org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or L<reportbug(1)>, if "
27309 "these are installed."
27310 msgstr ""
27311 "Falls während der Installation ein Fehler auftrat, ist es normalerweise "
27312 "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
27313 "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
27314 "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
27315 "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
27316 "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen, wie dies erfolgen kann, sind "
27317 "auf L<https://bugs.debian.org/> verfügbar oder können durch Lesen der "
27318 "Dokumentation für L<bug(1)> oder L<reportbug(1)> (falls diese installiert "
27319 "sind) erhalten werden."
27321 #. type: textblock
27322 #: dselect.pod
27323 msgid ""
27324 "Details of the install command depend on the access method's "
27325 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
27326 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
27327 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
27328 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
27329 "installation setups."
27330 msgstr ""
27331 "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
27332 "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
27333 "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
27334 "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
27335 "Pakete verwenden die Bibliothek L<debconf(1)>, die flexiblere oder sogar "
27336 "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
27338 #. type: =head2
27339 #: dselect.pod
27340 msgid "config"
27341 msgstr "Konfig"
27343 #. type: textblock
27344 #: dselect.pod
27345 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
27346 msgstr ""
27347 "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
27348 "Pakete."
27350 #. type: =head2
27351 #: dselect.pod
27352 msgid "remove"
27353 msgstr "Löschen"
27355 #. type: textblock
27356 #: dselect.pod
27357 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
27358 msgstr ""
27359 "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
27360 "markiert sind."
27362 #. type: =head2
27363 #: dselect.pod
27364 msgid "quit"
27365 msgstr "Beenden"
27367 #. type: textblock
27368 #: dselect.pod
27369 msgid "Quit B<dselect>."
27370 msgstr "B<Dselect> beenden"
27372 #. type: textblock
27373 #: dselect.pod
27374 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
27375 msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
27377 #. type: =head1
27378 #: dselect.pod
27379 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
27380 msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
27382 #. type: =head2
27383 #: dselect.pod
27384 msgid "Introduction"
27385 msgstr "Einführung"
27387 #. type: textblock
27388 #: dselect.pod
27389 msgid ""
27390 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
27391 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
27392 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
27393 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
27394 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
27395 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
27396 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
27397 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
27398 "of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution policy."
27399 msgstr ""
27400 "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
27401 "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
27402 "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
27403 "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt, kann dies recht überwältigend "
27404 "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
27405 "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
27406 "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
27407 "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
27408 "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
27409 "die Handbuchseite L<dpkg(1)> und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
27411 #. type: textblock
27412 #: dselect.pod
27413 msgid ""
27414 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
27415 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
27416 "advised to study all of the information presented in the online help "
27417 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
27418 "invoked with the ‘B<?>’ key."
27419 msgstr ""
27420 "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft, wird zuerst "
27421 "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
27422 "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
27423 "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
27424 "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
27425 "werden."
27427 #. type: =head2
27428 #: dselect.pod
27429 msgid "Screen layout"
27430 msgstr "Bildschirmlayout"
27432 #. type: textblock
27433 #: dselect.pod
27434 msgid ""
27435 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
27436 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
27437 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
27438 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
27439 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
27440 "is displayed can be varied."
27441 msgstr ""
27442 "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
27443 "geteilt. Die obere Hälfte zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
27444 "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
27445 "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
27446 "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
27447 "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
27449 #. type: textblock
27450 #: dselect.pod
27451 msgid ""
27452 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
27453 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
27454 msgstr ""
27455 "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
27456 "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
27457 "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
27459 #. type: =head2
27460 #: dselect.pod
27461 msgid "Package details view"
27462 msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
27464 #. type: textblock
27465 #: dselect.pod
27466 msgid ""
27467 "The package details view by default shows the extended package description "
27468 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
27469 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
27470 "between:"
27471 msgstr ""
27472 "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche "
27473 "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets. "
27474 "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden. "
27475 "Diese wechselt zwischen:"
27477 #. type: textblock
27478 #: dselect.pod
27479 msgid "the extended description"
27480 msgstr "der ausführlichen Beschreibung"
27482 #. type: textblock
27483 #: dselect.pod
27484 msgid "the control information for the installed version"
27485 msgstr "der Steuerinformation für die installierte Version"
27487 #. type: textblock
27488 #: dselect.pod
27489 msgid "the control information for the available version"
27490 msgstr "der Steuerinformation für die verfügbare Version"
27492 #. type: textblock
27493 #: dselect.pod
27494 msgid ""
27495 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
27496 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
27497 "causing it to be listed."
27498 msgstr ""
27499 "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
27500 "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
27501 "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
27503 #. type: =head2
27504 #: dselect.pod
27505 msgid "Packages status list"
27506 msgstr "Paketstatusliste"
27508 #. type: textblock
27509 #: dselect.pod
27510 msgid ""
27511 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
27512 "package management system. This includes packages installed on the system "
27513 "and packages known from the available packages database."
27514 msgstr ""
27515 "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
27516 "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
27517 "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
27518 "bekannt sind."
27520 # FIXME: Anführungszeichen um ein, aus, ausführlich und verkürzt (#71)?
27521 #. type: textblock
27522 #: dselect.pod
27523 msgid ""
27524 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
27525 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
27526 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
27527 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
27528 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
27529 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
27530 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
27531 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
27532 msgstr ""
27533 "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
27534 "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
27535 "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
27536 "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
27537 "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
27538 "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
27539 "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
27540 "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
27541 "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
27543 #. type: textblock
27544 #: dselect.pod
27545 msgid ""
27546 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
27547 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
27548 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
27549 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
27550 msgstr ""
27551 "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
27552 "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
27553 "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
27554 "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandelt die vom "
27555 "Benutzer gesetzte Auswahl."
27557 #. type: textblock
27558 #: dselect.pod
27559 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
27560 msgstr ""
27561 "Die Bedeutungen der abgekürzten Paketstatusanzeigecodes sind wie folgt:"
27563 #. type: textblock
27564 #: dselect.pod
27565 msgid "Error flag:"
27566 msgstr "Fehler-Schalter:"
27568 #. type: =item
27569 #: dselect.pod
27570 msgid "I<empty> no error"
27571 msgstr "I<leer> kein Fehler"
27573 #. type: =item
27574 #: dselect.pod
27575 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
27576 msgstr "B<R> schwerer Fehler, Neuinstallation notwendig;"
27578 #. type: textblock
27579 #: dselect.pod
27580 msgid "Installed state:"
27581 msgstr "Installationszustand:"
27583 #. type: =item
27584 #: dselect.pod
27585 msgid "I<empty> not installed;"
27586 msgstr "I<leer> nicht installiert;"
27588 #. type: =item
27589 #: dselect.pod
27590 msgid "B<*> fully installed and configured;"
27591 msgstr "B<*> vollständig installiert und konfiguriert;"
27593 #. type: =item
27594 #: dselect.pod
27595 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
27596 msgstr ""
27597 "B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien können verblieben "
27598 "sein;"
27600 #. type: =item
27601 #: dselect.pod
27602 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
27603 msgstr "B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;"
27605 #. type: =item
27606 #: dselect.pod
27607 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
27608 msgstr "B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);"
27610 #. type: =item
27611 #: dselect.pod
27612 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
27613 msgstr "B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten)."
27615 #. type: textblock
27616 #: dselect.pod
27617 msgid "Current and requested selections:"
27618 msgstr "Aktuelle und erbetene Auswahlen:"
27620 #. type: =item
27621 #: dselect.pod
27622 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
27623 msgstr "B<*> markiert zur Installation bzw. zum Upgrade;"
27625 #. type: =item
27626 #: dselect.pod
27627 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
27628 msgstr "B<-> markiert zum Entfernen, Konfigurationsdateien verbleiben aber;"
27630 #. type: =item
27631 #: dselect.pod
27632 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
27633 msgstr "B<=> auf Halten: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet;"
27635 #. type: =item
27636 #: dselect.pod
27637 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
27638 msgstr "B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;"
27640 #. type: =item
27641 #: dselect.pod
27642 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
27643 msgstr "B<n> Paket ist neu und wurde noch nicht markiert."
27645 #. type: =head2
27646 #: dselect.pod
27647 msgid "Cursor and screen movement"
27648 msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
27650 #. type: textblock
27651 #: dselect.pod
27652 msgid ""
27653 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
27654 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
27655 msgstr ""
27656 "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
27657 "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, denen die folgenden "
27658 "Tasten zugeordnet sind:"
27660 #. type: =item
27661 #: dselect.pod
27662 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
27663 msgstr "B<p, Hoch, k> Cursorbalken nach oben bewegen"
27665 #. type: =item
27666 #: dselect.pod
27667 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
27668 msgstr "B<n, Runter, j> Cursorbalken nach unten bewegen"
27670 #. type: =item
27671 #: dselect.pod
27672 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
27673 msgstr "B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite nach oben scrollen"
27675 #. type: =item
27676 #: dselect.pod
27677 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
27678 msgstr "B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite nach unten scrollen"
27680 #. type: =item
27681 #: dselect.pod
27682 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
27683 msgstr "B<^p> Liste eine Zeile nach oben scrollen"
27685 #. type: =item
27686 #: dselect.pod
27687 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
27688 msgstr "B<^n> Liste eine Zeile nach unten scrollen"
27690 #. type: =item
27691 #: dselect.pod
27692 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
27693 msgstr "B<t, Pos 1> zum Anfang der Liste springen"
27695 #. type: =item
27696 #: dselect.pod
27697 msgid "B<e, End> jump to end of list"
27698 msgstr "B<e, Ende> zum Ende der Liste springen"
27700 #. type: =item
27701 #: dselect.pod
27702 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
27703 msgstr "B<u> Information eine Seite nach oben scrollen"
27705 #. type: =item
27706 #: dselect.pod
27707 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
27708 msgstr "B<d> Information eine Seite nach unten scrollen"
27710 #. type: =item
27711 #: dselect.pod
27712 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
27713 msgstr "B<^u> Information eine Zeile nach oben scrollen"
27715 #. type: =item
27716 #: dselect.pod
27717 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
27718 msgstr "B<^d> Information eine Zeile nach unten scrollen"
27720 #. type: =item
27721 #: dselect.pod
27722 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
27723 msgstr "B<B, Pfeil-links> Anzeige 1/3-Bildschirm nach links verschwenken"
27725 #. type: =item
27726 #: dselect.pod
27727 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
27728 msgstr "B<F, Pfeil-rechts> Anzeige 1/3-Bildschirm nach rechts verschwenken"
27730 #. type: =item
27731 #: dselect.pod
27732 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
27733 msgstr "B<^b> Anzeige ein Zeichen nach links verschwenken"
27735 #. type: =item
27736 #: dselect.pod
27737 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
27738 msgstr "B<^f> Anzeige ein Zeichen nach rechts verschwenken"
27740 #. type: =head2
27741 #: dselect.pod
27742 msgid "Searching and sorting"
27743 msgstr "Suchen und Sortieren"
27745 #. type: textblock
27746 #: dselect.pod
27747 msgid ""
27748 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
27749 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
27750 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
27751 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
27752 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
27753 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
27754 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
27755 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
27756 "searching from there."
27757 msgstr ""
27758 "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
27759 "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
27760 "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß L<regex(7)> "
27761 "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen, wird "
27762 "Dselect auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird "
27763 "Groß-/Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt "
27764 "kombinieren: B<„/id“>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ "
27765 "oder ‚B<\\>’ erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die "
27766 "Suche das Ende der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort "
27767 "fort."
27769 #. type: textblock
27770 #: dselect.pod
27771 msgid ""
27772 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
27773 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
27774 msgstr ""
27775 "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes Drücken der Tasten "
27776 "‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden. Die folgenden neun Sortierreihenfolgen "
27777 "können ausgewählt werden:"
27779 #. type: =item
27780 #: dselect.pod
27781 msgid "B<alphabet>"
27782 msgstr "B<alphabetisch>"
27784 #. type: =item
27785 #: dselect.pod
27786 msgid "B<priority+section>"
27787 msgstr "B<Priorität+Sektion>"
27789 #. type: =item
27790 #: dselect.pod
27791 msgid "B<section+priority>"
27792 msgstr "B<Sektion+Priorität>"
27794 #. type: =item
27795 #: dselect.pod
27796 msgid "B<available>"
27797 msgstr "B<verfügbar>"
27799 #. type: =item
27800 #: dselect.pod
27801 msgid "B<available+priority>"
27802 msgstr "B<verfügbar+Priorität>"
27804 #. type: =item
27805 #: dselect.pod
27806 msgid "B<available+section>"
27807 msgstr "B<verfügbar+Sektion>"
27809 #. type: =item
27810 #: dselect.pod
27811 msgid "B<status>"
27812 msgstr "B<Status>"
27814 #. type: =item
27815 #: dselect.pod
27816 msgid "B<status+priority>"
27817 msgstr "B<Status+Priorität>"
27819 #. type: =item
27820 #: dselect.pod
27821 msgid "B<status+section>"
27822 msgstr "B<Status+Sektion>"
27824 #. type: textblock
27825 #: dselect.pod
27826 msgid ""
27827 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
27828 "subordering sort key."
27829 msgstr ""
27830 "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
27831 "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
27833 #. type: =head2
27834 #: dselect.pod
27835 msgid "Altering selections"
27836 msgstr "Auswahlen ändern"
27838 #. type: textblock
27839 #: dselect.pod
27840 msgid ""
27841 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
27842 "following commands:"
27843 msgstr ""
27844 "Die angeforderten Auswahlzustände einzelner Pakete können mit den folgenden "
27845 "Befehlen verändert werden:"
27847 #. type: =item
27848 #: dselect.pod
27849 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
27850 msgstr "B<+, Einfg> Installation oder Upgrade"
27852 #. type: =item
27853 #: dselect.pod
27854 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
27855 msgstr "B<=, H> in vorhandenem Zustand und vorhandener Version halten"
27857 #. type: =item
27858 #: dselect.pod
27859 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
27860 msgstr "B<:, G> halten aufheben: Upgrade oder nicht installiert belassen"
27862 #. type: =item
27863 #: dselect.pod
27864 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
27865 msgstr "B<-, Entf> entfernen, aber Konfiguration belassen"
27867 #. type: =item
27868 #: dselect.pod
27869 msgid "B<_> remove & purge configuration"
27870 msgstr "B<_> entfernen & Konfiguration endgültig löschen"
27872 #. type: textblock
27873 #: dselect.pod
27874 msgid ""
27875 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
27876 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
27877 "This will be further explained below."
27878 msgstr ""
27879 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
27880 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
27881 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird nachfolgend "
27882 "detaillierter beschrieben."
27884 #. type: textblock
27885 #: dselect.pod
27886 msgid ""
27887 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
27888 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
27889 "packages is dependent on the current list ordering settings."
27890 msgstr ""
27891 "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
27892 "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
27893 "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
27894 "Listensortierung ab."
27896 # FIXME Halten und Loslassen in Anführungszeichen? Mit UI prüfen
27897 #. type: textblock
27898 #: dselect.pod
27899 msgid ""
27900 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
27901 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
27902 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
27903 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
27904 "operations are useful when applied to groups."
27905 msgstr ""
27906 "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
27907 "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
27908 "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
27909 "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
27910 "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Aktionen Halten und "
27911 "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
27913 #. type: =head2
27914 #: dselect.pod
27915 msgid "Resolving depends and conflicts"
27916 msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
27918 #. type: textblock
27919 #: dselect.pod
27920 msgid ""
27921 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
27922 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
27923 "First however, an informative help screen is displayed."
27924 msgstr ""
27925 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
27926 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
27927 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
27928 "Hilfebildschirm angezeigt."
27930 #. type: textblock
27931 #: dselect.pod
27932 msgid ""
27933 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
27934 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
27935 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
27936 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
27937 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
27938 "listed."
27939 msgstr ""
27940 "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
27941 "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
27942 "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
27943 "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
27944 "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
27945 "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
27947 #. type: textblock
27948 #: dselect.pod
27949 msgid ""
27950 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
27951 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
27952 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
27953 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
27954 "suggestions made by B<dselect>."
27955 msgstr ""
27956 "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
27957 "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
27958 "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
27959 "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung "
27960 "angezeigt wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von "
27961 "B<dselect> zu folgen."
27963 #. type: textblock
27964 #: dselect.pod
27965 msgid ""
27966 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
27967 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
27968 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
27969 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
27970 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
27971 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
27972 msgstr ""
27973 "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
27974 "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
27975 "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
27976 "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
27977 "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
27978 "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
27979 "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
27980 "Auswahlwerte gesetzt."
27982 #. type: =head2
27983 #: dselect.pod
27984 msgid "Establishing the requested selections"
27985 msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
27987 #. type: textblock
27988 #: dselect.pod
27989 msgid ""
27990 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
27991 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
27992 "selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
27993 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
27994 "resolution screen."
27995 msgstr ""
27996 "Durch Drücken der B<Eingabetaste> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
27997 "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeiten als Ergebnis "
27998 "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
27999 "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
28000 "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
28002 #. type: textblock
28003 #: dselect.pod
28004 msgid ""
28005 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28006 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
28007 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
28008 "this unless you've read the fine print."
28009 msgstr ""
28010 "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
28011 "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
28012 "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
28013 "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
28014 "im Klaren sind."
28016 #. type: textblock
28017 #: dselect.pod
28018 msgid ""
28019 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
28020 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
28021 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
28022 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
28023 "the last established settings."
28024 msgstr ""
28025 "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
28026 "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
28027 "‚B<X>’ oder „B<Esc>“ erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
28028 "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
28029 "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
28030 "zurückgesetzt werden."
28032 # FIXME Loslassen in Anführungszeichen?
28033 #. type: textblock
28034 #: dselect.pod
28035 msgid ""
28036 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28037 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
28038 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
28039 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
28040 "B<enter> by accident."
28041 msgstr ""
28042 "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
28043 "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
28044 "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
28045 "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, ist aber "
28046 "als Panikknopf weitaus besser geeignet, falls der Benutzer aus Versehen die "
28047 "B<Eingabetaste> gedrückt hat."
28049 #. type: textblock
28050 #: dselect.pod
28051 msgid "The requested command was successfully performed."
28052 msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
28054 #. type: textblock
28055 #: dselect.pod
28056 msgid ""
28057 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
28058 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
28059 msgstr ""
28060 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
28061 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
28062 "1.21.0)."
28064 #. type: textblock
28065 #: dselect.pod
28066 msgid ""
28067 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
28068 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28069 msgstr ""
28070 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
28071 "wurde, wird dies als Datenbank-Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
28072 "1.21.0)."
28074 #. type: textblock
28075 #: dselect.pod
28076 msgid ""
28077 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
28078 "specific configuration file."
28079 msgstr ""
28080 "Falls gesetzt, wird B<dselect> dies als das Verzeichnis verwenden, aus dem "
28081 "die benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
28083 #. type: textblock
28084 #: dselect.pod
28085 msgid ""
28086 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
28087 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
28088 msgstr ""
28089 "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
28090 "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
28091 "Heulen."
28093 #. type: textblock
28094 #: dselect.pod
28095 msgid "The documentation is lacking."
28096 msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
28098 #. type: textblock
28099 #: dselect.pod
28100 msgid "There is no help option in the main menu."
28101 msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
28103 #. type: textblock
28104 #: dselect.pod
28105 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
28106 msgstr ""
28107 "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
28109 #. type: textblock
28110 #: dselect.pod
28111 msgid ""
28112 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
28113 "standards. Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
28114 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
28115 msgstr ""
28116 "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
28117 "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von L<apt(8)> bereitgestellte "
28118 "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
28119 "die eingebauten Zugriffsmethoden."
28121 #. type: textblock
28122 #: dselect.pod
28123 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, B<sources.list>(5), L<deb(5)>."
28124 msgstr "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, B<sources.list>(5), L<deb(5)>."
28126 #. type: textblock
28127 #: start-stop-daemon.pod
28128 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
28129 msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
28131 #. type: textblock
28132 #: start-stop-daemon.pod
28133 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
28134 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
28136 #. type: textblock
28137 #: start-stop-daemon.pod
28138 msgid ""
28139 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
28140 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
28141 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
28142 msgstr ""
28143 "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
28144 "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
28145 "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
28146 "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
28148 #. type: textblock
28149 #: start-stop-daemon.pod
28150 msgid ""
28151 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
28152 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
28153 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
28154 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
28155 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
28156 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
28157 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
28158 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
28159 msgstr ""
28160 "B<Hinweis>: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält "
28161 "sich B<start-stop-daemon> ähnlich zu L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> "
28162 "wird die Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den "
28163 "Prozessnamen, die Eltern-PID, UID und/oder GID (falls angegeben) passen. "
28164 "Jeder passende Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. "
28165 "Allen passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> "
28166 "oder B<--retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für "
28167 "Daemons, die langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, "
28168 "müssen Sie eine PID-Datei angeben."
28170 #. type: =item
28171 #: start-stop-daemon.pod
28172 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
28173 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
28175 #. type: textblock
28176 #: start-stop-daemon.pod
28177 msgid ""
28178 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28179 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
28180 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
28181 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
28182 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
28183 "line are passed unmodified to the program being started."
28184 msgstr ""
28185 "Prüft auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
28186 "existiert, führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
28187 "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
28188 "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
28189 "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
28190 "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
28191 "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
28192 "startende Programm weitergegeben."
28194 #. type: =item
28195 #: start-stop-daemon.pod
28196 msgid "B<-K>, B<--stop>"
28197 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
28199 #. type: textblock
28200 #: start-stop-daemon.pod
28201 msgid ""
28202 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28203 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
28204 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
28205 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
28206 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
28207 "terminated."
28208 msgstr ""
28209 "Prüft auf die Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher "
28210 "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
28211 "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
28212 "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
28213 "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
28214 "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
28216 #. type: =item
28217 #: start-stop-daemon.pod
28218 msgid "B<-T>, B<--status>"
28219 msgstr "B<-T>, B<--status>"
28221 #. type: textblock
28222 #: start-stop-daemon.pod
28223 msgid ""
28224 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
28225 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
28226 msgstr ""
28227 "Prüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
28228 "Status-Code entsprechend der „LSB Init Script Actions“ zurück (seit Version "
28229 "1.16.1)."
28231 #. type: =item
28232 #: start-stop-daemon.pod
28233 msgid "B<-H>, B<--help>"
28234 msgstr "B<-H>, B<--help>"
28236 #. type: textblock
28237 #: start-stop-daemon.pod
28238 msgid "Show usage information and exit."
28239 msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus und beendet das Programm."
28241 #. type: =item
28242 #: start-stop-daemon.pod
28243 msgid "B<-V>, B<--version>"
28244 msgstr "B<-V>, B<--version>"
28246 #. type: textblock
28247 #: start-stop-daemon.pod
28248 msgid "Show the program version and exit."
28249 msgstr "Zeigt die Programmversion und beendet sich."
28251 #. type: =head2
28252 #: start-stop-daemon.pod
28253 msgid "Matching options"
28254 msgstr "Abgleichoptionen"
28256 #. type: =item
28257 #: start-stop-daemon.pod
28258 msgid "B<--pid> I<pid>"
28259 msgstr "B<--pid> I<PID>"
28261 #. type: textblock
28262 #: start-stop-daemon.pod
28263 msgid ""
28264 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
28265 "I<pid> must be a number greater than 0."
28266 msgstr ""
28267 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
28268 "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
28270 #. type: =item
28271 #: start-stop-daemon.pod
28272 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
28273 msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
28275 #. type: textblock
28276 #: start-stop-daemon.pod
28277 msgid ""
28278 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
28279 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
28280 msgstr ""
28281 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
28282 "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
28284 #. type: =item
28285 #: start-stop-daemon.pod
28286 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
28287 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<PID-Datei>"
28289 #. type: textblock
28290 #: start-stop-daemon.pod
28291 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
28292 msgstr "Prüft, ob ein Prozess die Datei I<PID-Datei> angelegt hat."
28294 #. type: textblock
28295 #: start-stop-daemon.pod
28296 msgid ""
28297 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
28298 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
28299 "the I<pidfile>."
28300 msgstr ""
28301 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht "
28302 "geplante Prozesse eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, "
28303 "ohne dass er I<PID-Datei> entfernen konnte."
28305 #. type: textblock
28306 #: start-stop-daemon.pod
28307 msgid ""
28308 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
28309 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
28310 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
28311 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
28312 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
28313 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
28314 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
28315 "checks."
28316 msgstr ""
28317 "B<Warnung>: Wird diese Abgleichoption mit einer durch alle Benutzer "
28318 "schreibbare PID-Datei oder alleine mit einem Daemon, der als nicht "
28319 "privilegierter Benutzer (d.h. nicht als root) in eine PID-Datei schreibt, "
28320 "verwandt, dann wird dies mit einem Fehler abgelehnt (seit Version 1.19.3), "
28321 "da dies ein Sicherheitsrisiko darstellt, da entweder jeder Benutzer "
28322 "hineinschreiben kann oder, falls der Daemon kompromittiert wird, dem Inhalt "
28323 "der PID-Datei nicht vertraut werden kann und dann ein privilegierter "
28324 "Ausführer (wie ein als Root ausgeführtes Init-Skript) am Ende auf jeden "
28325 "Systemprozess agieren würde. Die Verwendung von I</dev/null> ist von diesen "
28326 "Prüfungen ausgenommen."
28328 #. type: =item
28329 #: start-stop-daemon.pod
28330 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
28331 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
28333 #. type: textblock
28334 #: start-stop-daemon.pod
28335 msgid ""
28336 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
28337 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
28338 msgstr ""
28339 "Überprüft auf Prozesse, die Instanzen von diesem I<Programm> sind. Das "
28340 "Argument I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein."
28342 #. type: textblock
28343 #: start-stop-daemon.pod
28344 msgid ""
28345 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
28346 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
28347 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
28348 "restrictions might be needed."
28349 msgstr ""
28350 "B<Hinweis>: Dies könnte bei interpretierten Skripten nicht wie geplant "
28351 "funktionieren, da das I<Programm> auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen "
28352 "Sie, dass dies auch auf Prozesse, die innerhalb einer Chroot laufen, passen "
28353 "könnte, daher könnten andere Abgleichrestriktionen benötigt werden."
28355 #. type: =item
28356 #: start-stop-daemon.pod
28357 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
28358 msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
28360 #. type: textblock
28361 #: start-stop-daemon.pod
28362 msgid ""
28363 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
28364 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
28365 "itself."
28366 msgstr ""
28367 "Überprüft auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
28368 "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
28369 "geändert worden sein."
28371 #. type: textblock
28372 #: start-stop-daemon.pod
28373 msgid ""
28374 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
28375 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
28376 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
28377 msgstr ""
28378 "B<Hinweis>: Auf den meisten Systemen wird diese Information aus dem „comm“-"
28379 "Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. Dessen Länge ist "
28380 "typischerweise sehr begrenzt (mehr als 15 Zeichen anzunehmen ist nicht "
28381 "portabel)."
28383 #. type: =item
28384 #: start-stop-daemon.pod
28385 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
28386 msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
28388 #. type: textblock
28389 #: start-stop-daemon.pod
28390 msgid ""
28391 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
28392 msgstr ""
28393 "Überprüft auf Prozesse, die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
28394 "spezifizierten Benutzer gehören."
28396 #. type: textblock
28397 #: start-stop-daemon.pod
28398 msgid ""
28399 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
28400 "the user to be acted on."
28401 msgstr ""
28402 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, wird auf alle "
28403 "Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
28405 #. type: =head2
28406 #: start-stop-daemon.pod
28407 msgid "Generic options"
28408 msgstr "Allgemeine Optionen:"
28410 #. type: =item
28411 #: start-stop-daemon.pod
28412 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
28413 msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
28415 #. type: textblock
28416 #: start-stop-daemon.pod
28417 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
28418 msgstr "Wechselt zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
28420 #. type: =item
28421 #: start-stop-daemon.pod
28422 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
28423 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
28425 #. type: textblock
28426 #: start-stop-daemon.pod
28427 msgid ""
28428 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
28429 "(default TERM)."
28430 msgstr ""
28431 "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
28432 "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
28434 #. type: =item
28435 #: start-stop-daemon.pod
28436 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
28437 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
28439 #. type: textblock
28440 #: start-stop-daemon.pod
28441 msgid ""
28442 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
28443 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
28444 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
28445 "then take further action as determined by the schedule."
28446 msgstr ""
28447 "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
28448 "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
28449 "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
28450 "Prozesse nicht beenden, werden weitere im „Plan“ angegebene Aktionen "
28451 "durchgeführt."
28453 #. type: textblock
28454 #: start-stop-daemon.pod
28455 msgid ""
28456 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
28457 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
28458 "signal specified with B<--signal>."
28459 msgstr ""
28460 "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
28461 "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
28462 ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
28463 "spezifizierte Signal ist."
28465 #. type: textblock
28466 #: start-stop-daemon.pod
28467 msgid ""
28468 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
28469 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
28470 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
28471 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
28472 "schedule forever if necessary."
28473 msgstr ""
28474 "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>)  "
28475 "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
28476 ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
28477 "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass so viele Sekunden "
28478 "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever>, was "
28479 "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
28481 #. type: textblock
28482 #: start-stop-daemon.pod
28483 msgid ""
28484 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
28485 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
28486 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
28487 msgstr ""
28488 "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
28489 "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
28490 "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
28491 "spezifizierte Signal ignoriert."
28493 #. type: =item
28494 #: start-stop-daemon.pod
28495 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
28496 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
28498 #. type: textblock
28499 #: start-stop-daemon.pod
28500 msgid ""
28501 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
28502 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
28503 msgstr ""
28504 "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
28505 "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
28506 "Argumente verwendet."
28508 #. type: =item
28509 #: start-stop-daemon.pod
28510 msgid "B<-t>, B<--test>"
28511 msgstr "B<-t>, B<--test>"
28513 #. type: textblock
28514 #: start-stop-daemon.pod
28515 msgid ""
28516 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
28517 "no action."
28518 msgstr ""
28519 "Gibt die Aktionen aus, die erledigt würden und setzt die entsprechenden "
28520 "Rückgabewerte, führt aber keine Aktionen durch."
28522 #. type: =item
28523 #: start-stop-daemon.pod
28524 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
28525 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
28527 #. type: textblock
28528 #: start-stop-daemon.pod
28529 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
28530 msgstr ""
28531 "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1, falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
28532 "(würden)."
28534 #. type: =item
28535 #: start-stop-daemon.pod
28536 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
28537 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
28539 #. type: textblock
28540 #: start-stop-daemon.pod
28541 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
28542 msgstr "Gibt keine informativen Meldungen aus, zeigt nur Fehlermeldungen an."
28544 #. type: =item
28545 #: start-stop-daemon.pod
28546 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
28547 msgstr "B<-c> ,  B<--chuid> I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
28549 #. type: textblock
28550 #: start-stop-daemon.pod
28551 msgid ""
28552 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
28553 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
28554 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
28555 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
28556 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
28557 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
28558 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
28559 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
28560 msgstr ""
28561 "Wechselt vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
28562 "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
28563 "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl L<chown(1)> (I<Benutzer>B<:"
28564 ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
28565 "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
28566 "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
28567 "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
28568 "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
28569 "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
28570 "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
28572 #. type: =item
28573 #: start-stop-daemon.pod
28574 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
28575 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
28577 #. type: textblock
28578 #: start-stop-daemon.pod
28579 msgid ""
28580 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
28581 "note that the pidfile is also written after the chroot."
28582 msgstr ""
28583 "Wechselt das Verzeichnis vor dem Start des Prozesses zu I<Wurzel> und ruft "
28584 "B<chroot> auf. Bitte beachten Sie, dass die PID-Datei auch nach dem Aufruf "
28585 "von B<chroot> geschrieben wird."
28587 #. type: =item
28588 #: start-stop-daemon.pod
28589 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
28590 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
28592 #. type: textblock
28593 #: start-stop-daemon.pod
28594 msgid ""
28595 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
28596 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
28597 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
28598 "starting the process."
28599 msgstr ""
28600 "Wechselt vor dem Starten des Prozesses zum Verzeichnis I<Pfad>. Dies wird, "
28601 "falls die B<-r>|B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem Aufruf von "
28602 "B<chroot> durchgeführt. Falls nicht angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor "
28603 "dem Prozess-Start in das Wurzelverzeichnis wechseln."
28605 #. type: =item
28606 #: start-stop-daemon.pod
28607 msgid "B<-b>, B<--background>"
28608 msgstr "B<-b>, B<--background>"
28610 #. type: textblock
28611 #: start-stop-daemon.pod
28612 msgid ""
28613 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
28614 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
28615 "force it into the background."
28616 msgstr ""
28617 "Wird typischerweise für Programme verwandt, die sich nicht selbständig "
28618 "ablösen. Diese Option zwingt B<start-stop-daemon>, vor dem Start des "
28619 "Prozesses einen Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den "
28620 "Hintergrund."
28622 #. type: textblock
28623 #: start-stop-daemon.pod
28624 msgid ""
28625 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
28626 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
28627 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
28628 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
28629 msgstr ""
28630 "B<Warnung: start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls "
28631 "der Prozess aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes "
28632 "Mittel und ist nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige "
28633 "Forken keinen Sinn ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür "
28634 "hinzuzufügen."
28636 #. type: =item
28637 #: start-stop-daemon.pod
28638 msgid "B<--notify-await>"
28639 msgstr "B<--notify-await>"
28641 #. type: textblock
28642 #: start-stop-daemon.pod
28643 msgid ""
28644 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
28645 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
28646 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
28647 "manual page.  The following variables are supported:"
28648 msgstr ""
28649 "Wartet, dass der Hintergrundprozess eine Bereitschaftsbenachrichtigung "
28650 "sendet, bevor der Dienst als gestartet betrachtet wird (seit Version "
28651 "1.19.3). Dies implementiert Teile des Bereitschaftsprotokolls von Systemd, "
28652 "wie es in der Handbuchseite B<sd_notify>(3) festgelegt ist. Die folgenden "
28653 "Variablen werden unterstützt:"
28655 #. type: =item
28656 #: start-stop-daemon.pod
28657 msgid "B<READY=1>"
28658 msgstr "B<READY=1>"
28660 #. type: textblock
28661 #: start-stop-daemon.pod
28662 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
28663 msgstr ""
28664 "Das Programm ist bereit, den Dienst zu leisten, daher kann sicher beendet "
28665 "werden."
28667 #. type: =item
28668 #: start-stop-daemon.pod
28669 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
28670 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<Anzahl>"
28672 #. type: textblock
28673 #: start-stop-daemon.pod
28674 msgid ""
28675 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
28676 "will reset the current timeout to the specified value."
28677 msgstr ""
28678 "Das Programm erbittet die Verlängerung der Zeitüberschreitung um I<Anzahl> "
28679 "Mikrosekunden. Dies wird die aktuelle Zeitüberschreitung auf den "
28680 "festgelegten Wert zurücksetzen."
28682 #. type: =item
28683 #: start-stop-daemon.pod
28684 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
28685 msgstr "B<ERRNO=>I<Nummer>"
28687 #. type: textblock
28688 #: start-stop-daemon.pod
28689 msgid ""
28690 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
28691 "friendly string for the B<errno> value."
28692 msgstr ""
28693 "Das Programm beendete sich mit einem Fehler. Macht das gleiche und gibt die "
28694 "benutzerfreundliche Zeichenkette für den Wert von B<errno> aus."
28696 #. type: =item
28697 #: start-stop-daemon.pod
28698 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
28699 msgstr "B<--notify-timeout> I<Zeitüberschreitung>"
28701 #. type: textblock
28702 #: start-stop-daemon.pod
28703 msgid ""
28704 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
28705 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
28706 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
28707 msgstr ""
28708 "Setzt eine Zeitüberschreitung für die Option B<--notify-await> (seit Version "
28709 "1.19.3). Wenn die Zeitüberschreitung erreicht wird, wird sich B<start-stop-"
28710 "daemon> mit einem Fehler-Code beenden und es wird auf keine "
28711 "Bereitschaftsbenachrichtigung gewartet. Die Vorgabe ist B<60> Sekunden."
28713 #. type: =item
28714 #: start-stop-daemon.pod
28715 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
28716 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
28718 #. type: textblock
28719 #: start-stop-daemon.pod
28720 msgid ""
28721 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
28722 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
28723 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
28724 "relevant when using B<--background>."
28725 msgstr ""
28726 "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
28727 "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
28728 "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
28729 "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
28731 #. type: =item
28732 #: start-stop-daemon.pod
28733 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
28734 msgstr "B<-O>, B<--output> I<Pfadname>"
28736 #. type: textblock
28737 #: start-stop-daemon.pod
28738 msgid ""
28739 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
28740 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
28741 "background>."
28742 msgstr ""
28743 "Leitet B<stdout> und B<stderr> auf I<Pfadname> um, wenn der Daemon in den "
28744 "Hintergrund gezwungen wird (seit Version 1.20.6). Nur relevant bei Einsatz "
28745 "von B<--background>."
28747 #. type: =item
28748 #: start-stop-daemon.pod
28749 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
28750 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
28752 #. type: textblock
28753 #: start-stop-daemon.pod
28754 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
28755 msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses, bevor er gestartet wird."
28757 #. type: =item
28758 #: start-stop-daemon.pod
28759 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
28760 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
28762 #. type: textblock
28763 #: start-stop-daemon.pod
28764 msgid ""
28765 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
28766 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
28767 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
28768 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
28769 msgstr ""
28770 "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie („process scheduler policy“) und die "
28771 "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
28772 "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
28773 "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
28774 "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
28776 #. type: textblock
28777 #: start-stop-daemon.pod
28778 msgid ""
28779 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
28780 "is not supported."
28781 msgstr ""
28782 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen POSIX-"
28783 "Prozessauftragsplanung (Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts "
28784 "durchführen."
28786 #. type: =item
28787 #: start-stop-daemon.pod
28788 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
28789 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
28791 #. type: textblock
28792 #: start-stop-daemon.pod
28793 msgid ""
28794 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
28795 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
28796 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
28797 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
28798 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
28799 "B<real-time>."
28800 msgstr ""
28801 "Dies ändert die EA-Steuerklasse („IO scheduler class“) und die Priorität des "
28802 "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
28803 "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
28804 "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
28805 "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
28806 "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
28808 #. type: textblock
28809 #: start-stop-daemon.pod
28810 msgid ""
28811 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
28812 "not supported."
28813 msgstr ""
28814 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen Linux-EA-Auftragsplanung "
28815 "(Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts durchführen."
28817 #. type: =item
28818 #: start-stop-daemon.pod
28819 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
28820 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
28822 #. type: textblock
28823 #: start-stop-daemon.pod
28824 msgid ""
28825 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
28826 "1.13.22)."
28827 msgstr ""
28828 "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
28829 "1.13.22)."
28831 #. type: =item
28832 #: start-stop-daemon.pod
28833 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
28834 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
28836 #. type: textblock
28837 #: start-stop-daemon.pod
28838 msgid ""
28839 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
28840 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
28841 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
28842 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
28843 "pidfile> is used."
28844 msgstr ""
28845 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
28846 "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
28847 "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
28848 "Prozesses hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
28849 "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
28851 #. type: textblock
28852 #: start-stop-daemon.pod
28853 msgid ""
28854 "B<Note>: This feature may not work in all cases. Most notably when the "
28855 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
28856 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
28857 msgstr ""
28858 "B<Hinweis>: Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
28859 "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
28860 "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
28861 "background> sinnvoll."
28863 #. type: =item
28864 #: start-stop-daemon.pod
28865 msgid "B<--remove-pidfile>"
28866 msgstr "B<--remove-pidfile>"
28868 #. type: textblock
28869 #: start-stop-daemon.pod
28870 msgid ""
28871 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
28872 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
28873 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
28874 msgstr ""
28875 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
28876 "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
28877 "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
28878 "Prozesses entfernt."
28880 #. type: textblock
28881 #: start-stop-daemon.pod
28882 msgid "Print verbose informational messages."
28883 msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
28885 #. type: textblock
28886 #: start-stop-daemon.pod
28887 msgid ""
28888 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
28889 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
28890 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
28891 "specified and there were no matching processes."
28892 msgstr ""
28893 "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
28894 "wurde, kann es auch sein, dass nichts durchgeführt wurde. Das kann "
28895 "passieren, wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits "
28896 "lief oder wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
28898 #. type: textblock
28899 #: start-stop-daemon.pod
28900 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
28901 msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
28903 #. type: textblock
28904 #: start-stop-daemon.pod
28905 msgid ""
28906 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
28907 "reached and the processes were still running."
28908 msgstr ""
28909 "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
28910 "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
28912 #. type: =item
28913 #: start-stop-daemon.pod
28914 msgid "B<3>"
28915 msgstr "B<3>"
28917 #. type: textblock
28918 #: start-stop-daemon.pod
28919 msgid "Any other error."
28920 msgstr "Jeder andere Fehler."
28922 #. type: textblock
28923 #: start-stop-daemon.pod
28924 msgid ""
28925 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
28926 msgstr ""
28927 "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
28928 "zurückgeliefert:"
28930 #. type: textblock
28931 #: start-stop-daemon.pod
28932 msgid "Program is running."
28933 msgstr "Programm läuft."
28935 #. type: textblock
28936 #: start-stop-daemon.pod
28937 msgid "Program is not running and the pid file exists."
28938 msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
28940 #. type: textblock
28941 #: start-stop-daemon.pod
28942 msgid "Program is not running."
28943 msgstr "Programm läuft nicht."
28945 #. type: =item
28946 #: start-stop-daemon.pod
28947 msgid "B<4>"
28948 msgstr "B<4>"
28950 #. type: textblock
28951 #: start-stop-daemon.pod
28952 msgid "Unable to determine program status."
28953 msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
28955 #. type: textblock
28956 #: start-stop-daemon.pod
28957 msgid ""
28958 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
28959 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
28960 msgstr ""
28961 "Den Daemon B<food> starten, falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
28962 "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
28964 #. type: verbatim
28965 #: start-stop-daemon.pod
28966 #, no-wrap
28967 msgid ""
28968 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
28969 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
28970 "   --chuid food -- --daemon\n"
28971 "\n"
28972 msgstr ""
28973 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
28974 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
28975 "   --chuid food -- --daemon\n"
28976 "\n"
28978 #. type: textblock
28979 #: start-stop-daemon.pod
28980 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
28981 msgstr ""
28982 "B<SIGTERM> an B<food> schicken und bis zu fünf Sekunden auf sein Beenden "
28983 "warten:"
28985 #. type: verbatim
28986 #: start-stop-daemon.pod
28987 #, no-wrap
28988 msgid ""
28989 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
28990 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
28991 "\n"
28992 msgstr ""
28993 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
28994 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
28995 "\n"
28997 #. type: textblock
28998 #: start-stop-daemon.pod
28999 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
29000 msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
29002 #. type: verbatim
29003 #: start-stop-daemon.pod
29004 #, no-wrap
29005 msgid ""
29006 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29007 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29008 "\n"
29009 msgstr ""
29010 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29011 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29012 "\n"
29014 #. type: textblock
29015 #: update-alternatives.pod
29016 msgid ""
29017 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
29018 msgstr ""
29019 "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
29020 "Standardwerten für Befehle"
29022 #. type: textblock
29023 #: update-alternatives.pod
29024 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
29025 msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
29027 #. type: textblock
29028 #: update-alternatives.pod
29029 msgid ""
29030 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
29031 "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
29032 msgstr ""
29033 "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
29034 "Informationen über die symbolischen Links, die das „Debian Alternativ-"
29035 "System“ bilden, an."
29037 #. type: textblock
29038 #: update-alternatives.pod
29039 msgid ""
29040 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
29041 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
29042 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
29043 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
29044 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
29045 "invoke if the user has not specified a particular preference."
29046 msgstr ""
29047 "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
29048 "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
29049 "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
29050 "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
29051 "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
29052 "damit für ein Programm schwierig, eine gute Wahl für einen Editor zum "
29053 "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
29055 #. type: textblock
29056 #: update-alternatives.pod
29057 #, fuzzy
29058 #| msgid ""
29059 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
29060 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
29061 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
29062 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
29063 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
29064 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
29065 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
29066 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
29067 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
29068 #| "until explicitly requested to do so."
29069 msgid ""
29070 "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
29071 "the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
29072 "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
29073 "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
29074 "For example, if the text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed "
29075 "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
29076 "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
29077 "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
29078 "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
29079 "to do so."
29080 msgstr ""
29081 "Debians Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein "
29082 "generischer Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare "
29083 "Funktionalität bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt "
29084 "zusammen mit dem Systemadministrator, welche Datei tatsächlich durch diesen "
29085 "generischen Namen referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der "
29086 "Texteditor B<ed>(1) als auch B<nvi>(1) im System installiert sind, wird das "
29087 "Alternativ-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> "
29088 "standardmäßig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies "
29089 "ändern und dafür sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und "
29090 "das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verändern, bis es "
29091 "explizit dazu aufgefordert wird."
29093 #. type: textblock
29094 #: update-alternatives.pod
29095 msgid ""
29096 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
29097 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
29098 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
29099 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
29100 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
29101 "this is a Good Thing."
29102 msgstr ""
29103 "Der generische Name ist kein direkter symbolischer Link auf die ausgewählte "
29104 "Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen Namen im "
29105 "I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link auf die "
29106 "tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
29107 "Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%>-Verzeichnis "
29108 "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt, warum dies eine gute Idee "
29109 "ist."
29111 #. type: textblock
29112 #: update-alternatives.pod
29113 msgid ""
29114 "When each package providing a file with a particular functionality is "
29115 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
29116 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
29117 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
29118 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
29119 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
29120 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
29121 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
29122 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
29123 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
29124 "have the same priority."
29125 msgstr ""
29126 "Wenn ein Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
29127 "bereitstellt, installiert, geändert oder entfernt wird, wird B<update-"
29128 "alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
29129 "Alternatives-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
29130 "normalerweise in den folgenden Debian-Paketbetreuerskripten aufgerufen: "
29131 "B<postinst> (configure), um die Alternative zu installieren und von B<prerm> "
29132 "und B<postrm> (remove), um die Alternative zu entfernen. B<Hinweis>: In den "
29133 "meisten (wenn nicht allen) Fällen sollte keine weitere Betreuerskriptaktion "
29134 "B<update-alternatives> aufrufen, insbesondere weder B<upgrade> noch "
29135 "B<disappear>, da jede dieser anderen Aktionen zum Verlust des manuellen "
29136 "Zustands einer Alternative, oder zum Hin-und Herspringen oder zum kompletten "
29137 "Umspringen, wenn mehrere von ihnen die gleiche Priorität haben, führen kann."
29139 #. type: textblock
29140 #: update-alternatives.pod
29141 msgid ""
29142 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
29143 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
29144 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
29145 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
29146 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
29147 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
29148 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
29149 msgstr ""
29150 "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
29151 "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
29152 "Versionen des L<vi(1)>-Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
29153 "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
29154 "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
29155 "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
29156 "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
29157 "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
29158 "eine I<Link-Gruppe>."
29160 #. type: textblock
29161 #: update-alternatives.pod
29162 msgid ""
29163 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
29164 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
29165 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
29166 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
29167 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
29168 "something is broken)."
29169 msgstr ""
29170 "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
29171 "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
29172 "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
29173 "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
29174 "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
29175 "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
29177 #. type: textblock
29178 #: update-alternatives.pod
29179 msgid ""
29180 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
29181 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
29182 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
29183 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
29184 "manual mode."
29185 msgstr ""
29186 "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
29187 "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
29188 "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
29189 "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
29190 "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
29192 #. type: textblock
29193 #: update-alternatives.pod
29194 msgid ""
29195 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
29196 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
29197 "be those which have the highest priority."
29198 msgstr ""
29199 "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
29200 "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
29201 "die Alternative mit der höchsten Priorität."
29203 #. type: textblock
29204 #: update-alternatives.pod
29205 msgid ""
29206 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
29207 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
29208 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
29209 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
29210 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
29211 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
29212 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
29213 msgstr ""
29214 "Wird die Option B<--config> verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
29215 "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
29216 "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
29217 "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
29218 "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
29219 "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
29220 "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
29221 "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
29222 "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
29224 #. type: textblock
29225 #: update-alternatives.pod
29226 msgid ""
29227 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
29228 "instead (see below)."
29229 msgstr ""
29230 "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
29231 "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
29233 #. type: textblock
29234 #: update-alternatives.pod
29235 msgid ""
29236 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
29237 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
29238 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
29239 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
29240 msgstr ""
29241 "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
29242 "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
29243 "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
29244 "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
29245 "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
29247 #. type: =head1
29248 #: update-alternatives.pod
29249 msgid "TERMINOLOGY"
29250 msgstr "BEGRIFFE"
29252 #. type: textblock
29253 #: update-alternatives.pod
29254 msgid ""
29255 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
29256 "specific terms will help to explain its operation."
29257 msgstr ""
29258 "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
29259 "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
29261 #. type: =item
29262 #: update-alternatives.pod
29263 msgid "generic name (or alternative link)"
29264 msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
29266 #. type: textblock
29267 #: update-alternatives.pod
29268 msgid ""
29269 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
29270 "to one of a number of files of similar function."
29271 msgstr ""
29272 "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
29273 "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
29275 #. type: =item
29276 #: update-alternatives.pod
29277 msgid "alternative name"
29278 msgstr "Alternativ-Name"
29280 #. type: textblock
29281 #: update-alternatives.pod
29282 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
29283 msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
29285 #. type: =item
29286 #: update-alternatives.pod
29287 msgid "alternative (or alternative path)"
29288 msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
29290 #. type: textblock
29291 #: update-alternatives.pod
29292 msgid ""
29293 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
29294 "via a generic name using the alternatives system."
29295 msgstr ""
29296 "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
29297 "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
29299 #. type: =item
29300 #: update-alternatives.pod
29301 msgid "alternatives directory"
29302 msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
29304 #. type: textblock
29305 #: update-alternatives.pod
29306 msgid ""
29307 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
29308 msgstr ""
29309 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
29310 "enthält."
29312 #. type: =item
29313 #: update-alternatives.pod
29314 msgid "administrative directory"
29315 msgstr "administratives Verzeichnis"
29317 #. type: textblock
29318 #: update-alternatives.pod
29319 msgid ""
29320 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
29321 "alternatives>' state information."
29322 msgstr ""
29323 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
29324 "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
29326 #. type: =item
29327 #: update-alternatives.pod
29328 msgid "link group"
29329 msgstr "Linkgruppe"
29331 #. type: textblock
29332 #: update-alternatives.pod
29333 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
29334 msgstr ""
29335 "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
29336 "sollen."
29338 #. type: =item
29339 #: update-alternatives.pod
29340 msgid "master link"
29341 msgstr "Master-Link"
29343 #. type: textblock
29344 #: update-alternatives.pod
29345 msgid ""
29346 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
29347 "the group are configured."
29348 msgstr ""
29349 "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der bestimmt, wie die anderen Links "
29350 "in der Gruppe konfiguriert werden."
29352 #. type: =item
29353 #: update-alternatives.pod
29354 msgid "slave link"
29355 msgstr "Slave-Link"
29357 #. type: textblock
29358 #: update-alternatives.pod
29359 msgid ""
29360 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
29361 "the master link."
29362 msgstr ""
29363 "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
29364 "Master-Links gesteuert wird."
29366 #. type: =item
29367 #: update-alternatives.pod
29368 msgid "automatic mode"
29369 msgstr "automatischer Modus"
29371 #. type: textblock
29372 #: update-alternatives.pod
29373 msgid ""
29374 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
29375 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
29376 "for the group."
29377 msgstr ""
29378 "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
29379 "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
29380 "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
29382 #. type: =item
29383 #: update-alternatives.pod
29384 msgid "manual mode"
29385 msgstr "manueller Modus"
29387 #. type: textblock
29388 #: update-alternatives.pod
29389 msgid ""
29390 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
29391 "any changes to the system administrator's settings."
29392 msgstr ""
29393 "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
29394 "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
29396 #. type: =item
29397 #: update-alternatives.pod
29398 msgid ""
29399 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
29400 msgstr ""
29401 "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
29403 #. type: textblock
29404 #: update-alternatives.pod
29405 msgid ""
29406 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
29407 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
29408 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
29409 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
29410 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
29411 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
29412 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
29413 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
29414 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
29415 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
29416 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
29417 msgstr ""
29418 "Fügt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
29419 "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
29420 "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
29421 "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
29422 "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
29423 "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
29424 "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
29425 "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
29426 "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert, wird der zugehörige Slave-"
29427 "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
29428 "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
29429 "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
29430 "B<--force> nicht verwandt wird."
29432 #. type: textblock
29433 #: update-alternatives.pod
29434 msgid ""
29435 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
29436 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
29437 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
29438 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
29439 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
29440 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
29441 "newly added alternatives."
29442 msgstr ""
29443 "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
29444 "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
29445 "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
29446 "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
29447 "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
29448 "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
29449 "installierten Alternative für diese Gruppe, werden die Symlinks "
29450 "aktualisiert, so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
29452 #. type: =item
29453 #: update-alternatives.pod
29454 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
29455 msgstr "B<--set> I<Name> I<Pfad>"
29457 #. type: textblock
29458 #: update-alternatives.pod
29459 msgid ""
29460 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
29461 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
29462 msgstr ""
29463 "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
29464 "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
29466 #. type: =item
29467 #: update-alternatives.pod
29468 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
29469 msgstr "B<--remove> I<Name> I<Pfad>"
29471 #. type: textblock
29472 #: update-alternatives.pod
29473 msgid ""
29474 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
29475 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
29476 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
29477 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
29478 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
29479 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
29480 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
29481 "are changed; only the information about the alternative is removed."
29482 msgstr ""
29483 "Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
29484 "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname, zu "
29485 "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
29486 "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
29487 "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
29488 "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
29489 "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
29490 "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
29491 "die Information über die Alternative wird entfernt."
29493 #. type: =item
29494 #: update-alternatives.pod
29495 msgid "B<--remove-all> I<name>"
29496 msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
29498 #. type: textblock
29499 #: update-alternatives.pod
29500 msgid ""
29501 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
29502 "a name in the alternatives directory."
29503 msgstr ""
29504 "Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
29505 "Name im Alternativ-Verzeichnis."
29507 #. type: textblock
29508 #: update-alternatives.pod
29509 msgid ""
29510 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
29511 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
29512 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
29513 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
29514 "--force --all>."
29515 msgstr ""
29516 "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
29517 "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
29518 "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
29519 "Alternativen werden auch angezeigt. Ein Aufruf von B<yes '' | update-"
29520 "alternatives --force --all> ist daher eine einfache Art, um alle defekten "
29521 "Alternativen zu reparieren."
29523 #. type: =item
29524 #: update-alternatives.pod
29525 msgid "B<--auto> I<name>"
29526 msgstr "B<--auto> I<Name>"
29528 #. type: textblock
29529 #: update-alternatives.pod
29530 msgid ""
29531 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
29532 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
29533 "the highest priority installed alternatives."
29534 msgstr ""
29535 "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
29536 "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
29537 "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
29538 "Priorität zu zeigen."
29540 #. type: =item
29541 #: update-alternatives.pod
29542 msgid "B<--display> I<name>"
29543 msgstr "B<--display> I<Name>"
29545 #. type: textblock
29546 #: update-alternatives.pod
29547 msgid ""
29548 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
29549 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
29550 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
29551 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
29552 "priority alternative currently installed."
29553 msgstr ""
29554 "Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
29555 "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
29556 "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
29557 "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
29558 "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
29560 #. type: =item
29561 #: update-alternatives.pod
29562 msgid "B<--get-selections>"
29563 msgstr "B<--get-selections>"
29565 #. type: textblock
29566 #: update-alternatives.pod
29567 msgid ""
29568 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
29569 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
29570 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
29571 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
29572 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
29573 "thus might contain spaces)."
29574 msgstr ""
29575 "Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
29576 "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
29577 "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
29578 "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
29579 "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
29580 "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
29582 #. type: textblock
29583 #: update-alternatives.pod
29584 msgid ""
29585 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
29586 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
29587 "1.15.0)."
29588 msgstr ""
29589 "Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
29590 "„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen "
29591 "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
29593 #. type: =item
29594 #: update-alternatives.pod
29595 msgid "B<--query> I<name>"
29596 msgstr "B<--query> I<Name>"
29598 #. type: textblock
29599 #: update-alternatives.pod
29600 msgid ""
29601 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
29602 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
29603 "below)."
29604 msgstr ""
29605 "Zeigt alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
29606 "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
29607 "1.15.0, siehe nachfolgenden Abschnitt L</ABFRAGE-FORMAT>)."
29609 #. type: =item
29610 #: update-alternatives.pod
29611 msgid "B<--list> I<name>"
29612 msgstr "B<--list> I<Name>"
29614 #. type: textblock
29615 #: update-alternatives.pod
29616 msgid "Display all targets of the link group."
29617 msgstr "Zeigt alle Ziele der Linkgruppe an."
29619 #. type: =item
29620 #: update-alternatives.pod
29621 msgid "B<--config> I<name>"
29622 msgstr "B<--config> I<Name>"
29624 #. type: textblock
29625 #: update-alternatives.pod
29626 msgid ""
29627 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
29628 "interactively select which one to use. The link group is updated."
29629 msgstr ""
29630 "Zeigt die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
29631 "Benutzer, interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe "
29632 "wird aktualisiert."
29634 #. type: =item
29635 #: update-alternatives.pod
29636 msgid "B<--altdir> I<directory>"
29637 msgstr "B<--altdir> I<Verzeichnis>"
29639 #. type: textblock
29640 #: update-alternatives.pod
29641 msgid ""
29642 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
29643 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
29644 msgstr ""
29645 "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
29646 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%CONFDIR%/"
29647 "alternatives>“."
29649 #. type: textblock
29650 #: update-alternatives.pod
29651 msgid ""
29652 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
29653 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
29654 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
29655 msgstr ""
29656 "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
29657 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%ADMINDIR%/"
29658 "alternatives>“, falls B<%ADMINDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29660 #. type: textblock
29661 #: update-alternatives.pod
29662 msgid ""
29663 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
29664 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
29665 "has not been set."
29666 msgstr ""
29667 "Spezifiziert das Installationsverzeichnis, in dem Alternatives-Links "
29668 "erstellt werden (seit Dpkg 1.20.1). Standardmäßig „I</>“, falls "
29669 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29671 #. type: textblock
29672 #: update-alternatives.pod
29673 msgid ""
29674 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
29675 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
29676 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
29677 msgstr ""
29678 "Spezifiziert das Wurzelverzeichnis (seit Version 1.201.). Dies setzt auch "
29679 "passend die Alternatives-, Installations- und administrativen Verzeichnisse. "
29680 "Standardmäßig „I</>“, falls B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29682 #. type: =item
29683 #: update-alternatives.pod
29684 msgid "B<--log> I<file>"
29685 msgstr "B<--log> I<Datei>"
29687 #. type: textblock
29688 #: update-alternatives.pod
29689 msgid ""
29690 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
29691 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
29692 msgstr ""
29693 "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
29694 "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
29696 #. type: textblock
29697 #: update-alternatives.pod
29698 msgid ""
29699 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
29700 "alternative link has to be installed or removed."
29701 msgstr ""
29702 "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
29703 "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
29705 #. type: =item
29706 #: update-alternatives.pod
29707 msgid "B<--skip-auto>"
29708 msgstr "B<--skip-auto>"
29710 #. type: textblock
29711 #: update-alternatives.pod
29712 msgid ""
29713 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
29714 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
29715 msgstr ""
29716 "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
29717 "automatischen Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
29718 "oder B<--all> relevant."
29720 #. type: textblock
29721 #: update-alternatives.pod
29722 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
29723 msgstr "Erzeugt keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
29725 #. type: =item
29726 #: update-alternatives.pod
29727 msgid "B<--verbose>"
29728 msgstr "B<--verbose>"
29730 #. type: textblock
29731 #: update-alternatives.pod
29732 msgid "Generate more comments about what is being done."
29733 msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
29735 #. type: textblock
29736 #: update-alternatives.pod
29737 msgid ""
29738 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
29739 "(since version 1.19.3)."
29740 msgstr ""
29741 "Erzeugt mehr Kommentare darüber, hilfreich für die Fehlersuche, was getan "
29742 "wird (seit Version 1.19.3)."
29744 #. type: textblock
29745 #: update-alternatives.pod
29746 msgid ""
29747 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
29748 "action."
29749 msgstr ""
29750 "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
29751 "auf."
29753 #. type: =item
29754 #: update-alternatives.pod
29755 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
29756 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
29758 #. type: =item
29759 #: update-alternatives.pod
29760 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
29761 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
29763 #. type: textblock
29764 #: update-alternatives.pod
29765 msgid ""
29766 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
29767 "as the base administrative directory."
29768 msgstr ""
29769 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
29770 "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
29772 #. type: =item
29773 #: update-alternatives.pod
29774 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
29775 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
29777 #. type: textblock
29778 #: update-alternatives.pod
29779 msgid ""
29780 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
29781 "option."
29782 msgstr ""
29783 "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
29784 "altdir> geändert werden."
29786 #. type: =item
29787 #: update-alternatives.pod
29788 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
29789 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
29791 #. type: textblock
29792 #: update-alternatives.pod
29793 msgid ""
29794 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
29795 "admindir> option."
29796 msgstr ""
29797 "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
29798 "admindir> Option geändert werden."
29800 #. type: =head1
29801 #: update-alternatives.pod
29802 msgid "QUERY FORMAT"
29803 msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
29805 #. type: textblock
29806 #: update-alternatives.pod
29807 msgid ""
29808 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
29809 "+ 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
29810 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
29811 msgstr ""
29812 "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
29813 "aus I<n>+1 Absätzen, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
29814 "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Absatz enthält die "
29815 "folgenden Felder:"
29817 #. type: =item
29818 #: update-alternatives.pod
29819 msgid "B<Name:> I<name>"
29820 msgstr "B<Name:> I<Name>"
29822 #. type: textblock
29823 #: update-alternatives.pod
29824 msgid "The alternative name in the alternative directory."
29825 msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
29827 #. type: =item
29828 #: update-alternatives.pod
29829 msgid "B<Link:> I<link>"
29830 msgstr "B<Link:> I<Link>"
29832 #. type: textblock
29833 #: update-alternatives.pod
29834 msgid "The generic name of the alternative."
29835 msgstr "Der generische Name der Alternative."
29837 #. type: =item
29838 #: update-alternatives.pod
29839 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
29840 msgstr "B<Slaves:> I<Liste-von-Slaves>"
29842 #. type: textblock
29843 #: update-alternatives.pod
29844 msgid ""
29845 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
29846 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
29847 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
29848 "alternative, another space, and the path to the slave link."
29849 msgstr ""
29850 "Wenn diese Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
29851 "Links, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile "
29852 "wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
29853 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem "
29854 "Slave-Link."
29856 #. type: =item
29857 #: update-alternatives.pod
29858 msgid "B<Status:> I<status>"
29859 msgstr "B<Status:> I<Status>"
29861 #. type: textblock
29862 #: update-alternatives.pod
29863 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
29864 msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
29866 #. type: =item
29867 #: update-alternatives.pod
29868 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
29869 msgstr "B<Best:> I<beste-Wahl>"
29871 #. type: textblock
29872 #: update-alternatives.pod
29873 msgid ""
29874 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
29875 "is no alternatives available."
29876 msgstr ""
29877 "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
29878 "keine Alternative verfügbar ist."
29880 #. type: =item
29881 #: update-alternatives.pod
29882 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
29883 msgstr "B<Value:> I<derzeit-ausgewählte-Alternative>"
29885 #. type: textblock
29886 #: update-alternatives.pod
29887 msgid ""
29888 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
29889 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
29890 msgstr ""
29891 "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
29892 "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
29894 #. type: textblock
29895 #: update-alternatives.pod
29896 msgid ""
29897 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
29898 "group:"
29899 msgstr ""
29900 "Die anderen Absätze beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
29901 "abgefragten Linkgruppe:"
29903 #. type: =item
29904 #: update-alternatives.pod
29905 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
29906 msgstr "B<Alternative:> I<Pfad-dieser-Alternativen>"
29908 #. type: textblock
29909 #: update-alternatives.pod
29910 msgid "Path to this stanza's alternative."
29911 msgstr "Pfad zu der Alternative dieses Absatzes."
29913 #. type: =item
29914 #: update-alternatives.pod
29915 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
29916 msgstr "B<Priority:> I<Prioritätswert>"
29918 #. type: textblock
29919 #: update-alternatives.pod
29920 msgid "Value of the priority of this alternative."
29921 msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
29923 #. type: textblock
29924 #: update-alternatives.pod
29925 msgid ""
29926 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
29927 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
29928 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
29929 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
29930 msgstr ""
29931 "Wenn dieses Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
29932 "Alternativen, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
29933 "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
29934 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
29935 "Slave-Alternative."
29937 #. type: =head2
29938 #: update-alternatives.pod
29939 msgid "Example"
29940 msgstr "Beispiel"
29942 #. type: verbatim
29943 #: update-alternatives.pod
29944 #, no-wrap
29945 msgid ""
29946 " $ update-alternatives --query editor\n"
29947 " Name: editor\n"
29948 " Link: /usr/bin/editor\n"
29949 " Slaves:\n"
29950 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
29951 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
29952 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
29953 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
29954 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
29955 " Status: auto\n"
29956 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
29957 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
29958 "\n"
29959 msgstr ""
29960 " $ update-alternatives --query editor\n"
29961 " Name: editor\n"
29962 " Link: /usr/bin/editor\n"
29963 " Slaves:\n"
29964 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
29965 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
29966 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
29967 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
29968 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
29969 " Status: auto\n"
29970 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
29971 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
29972 "\n"
29974 #. type: verbatim
29975 #: update-alternatives.pod
29976 #, no-wrap
29977 msgid ""
29978 " Alternative: /bin/ed\n"
29979 " Priority: -100\n"
29980 " Slaves:\n"
29981 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
29982 "\n"
29983 msgstr ""
29984 " Alternative: /bin/ed\n"
29985 " Priority: -100\n"
29986 " Slaves:\n"
29987 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
29988 "\n"
29990 #. type: verbatim
29991 #: update-alternatives.pod
29992 #, no-wrap
29993 msgid ""
29994 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
29995 " Priority: 50\n"
29996 " Slaves:\n"
29997 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
29998 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
29999 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30000 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30001 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30002 "\n"
30003 msgstr ""
30004 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30005 " Priority: 50\n"
30006 " Slaves:\n"
30007 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30008 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30009 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30010 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30011 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30012 "\n"
30014 #. type: textblock
30015 #: update-alternatives.pod
30016 msgid ""
30017 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
30018 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
30019 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
30020 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
30021 "if you do not find them so, please report this as a bug."
30022 msgstr ""
30023 "Mit B<--verbose> berichtet B<update-alternatives> fortwährend über seine "
30024 "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
30025 "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
30026 "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
30027 "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
30028 "bitte als Fehler."
30030 #. type: textblock
30031 #: update-alternatives.pod
30032 msgid ""
30033 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
30034 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
30035 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
30036 "associated manual page."
30037 msgstr ""
30038 "Es gibt mehrere Pakete, die einen B<vi>-kompatiblen Texteditor "
30039 "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
30040 "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
30041 "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
30043 #. type: textblock
30044 #: update-alternatives.pod
30045 msgid ""
30046 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
30047 "setting for it, use the B<--display> action:"
30048 msgstr ""
30049 "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
30050 "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
30052 #. type: verbatim
30053 #: update-alternatives.pod
30054 #, no-wrap
30055 msgid ""
30056 " update-alternatives --display vi\n"
30057 "\n"
30058 msgstr ""
30059 " update-alternatives --display vi\n"
30060 "\n"
30062 #. type: textblock
30063 #: update-alternatives.pod
30064 msgid ""
30065 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
30066 "then select a number from the list:"
30067 msgstr ""
30068 "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
30069 "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
30071 #. type: verbatim
30072 #: update-alternatives.pod
30073 #, no-wrap
30074 msgid ""
30075 " update-alternatives --config vi\n"
30076 "\n"
30077 msgstr ""
30078 " update-alternatives --config vi\n"
30079 "\n"
30081 #. type: textblock
30082 #: update-alternatives.pod
30083 msgid ""
30084 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
30085 "as root:"
30086 msgstr ""
30087 "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
30088 "Sie Folgendes als Root aus:"
30090 #. type: verbatim
30091 #: update-alternatives.pod
30092 #, no-wrap
30093 msgid ""
30094 " update-alternatives --auto vi\n"
30095 "\n"
30096 msgstr ""
30097 " update-alternatives --auto vi\n"
30098 "\n"
30100 #. type: textblock
30101 #: update-alternatives.pod
30102 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
30103 msgstr ""
30104 "L<ln(1)>, FHS (der Dateisystem-Hierarchie-Standard, Filesystem Hierarchy "
30105 "Standard)."
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
30109 #~ "parsechangelog>(1)."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
30112 #~ "parsechangelog>(1)."
30114 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30115 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30117 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
30118 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
30122 #~ "repository."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
30125 #~ "anzuschauen."
30127 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
30128 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
30130 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
30136 #~ "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
30137 #~ "B<--jobs-try> option."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
30140 #~ "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was "
30141 #~ "durch die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
30143 #~ msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Die Hashüberprüfung schlug fehl, was bedeutet, dass sich der Inhalt "
30146 #~ "geändert hat."
30148 #~ msgid ""
30149 #~ "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and "
30150 #~ "will be as specific as necessary but not more; for a build that includes "
30151 #~ "B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
30152 #~ "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will "
30153 #~ "be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise "
30154 #~ "for a build that includes B<source> the name will be I<source-"
30155 #~ "name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>."
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und "
30158 #~ "wird so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, "
30159 #~ "der B<any> enthält, wird der Name "
30160 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> oder andernfalls "
30161 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
30162 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
30163 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
30164 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
30168 #~ "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type "
30169 #~ "of build and will be as specific as necessary but not more; for a build "
30170 #~ "that includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
30171 #~ "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
30172 #~ "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
30173 #~ "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will "
30174 #~ "be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
30175 #~ "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "Die B<changes>-Hooks werden ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, "
30178 #~ "um eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei "
30179 #~ "wird von der Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig "
30180 #~ "sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
30181 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls "
30182 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
30183 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für "
30184 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
30185 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele "
30186 #~ "Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
30187 #~ "weitergegeben."
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
30191 #~ "sign done>"
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
30194 #~ "sign done>"
30196 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
30197 #~ msgstr "B<3.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt"
30199 #~ msgid "lto"
30200 #~ msgstr "lto"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "The file should be named according to the vendor name.  The usual "
30205 #~ "convention is to name the vendor file using the vendor name in all "
30206 #~ "lowercase, but some variation is permitted.  Namely, non-alphanumeric "
30207 #~ "characters (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), and lower-"
30208 #~ "cased, as-is, lower-cased then capitalized and capitalized (since dpkg "
30209 #~ "1.21.10).  In addition, for historical and backwards compatibility, the "
30210 #~ "above casing attempts will be tried first as-is with no remapping, and "
30211 #~ "then by remapping spaces to dashes (‘B<->’). But these will be removed "
30212 #~ "during the dpkg 1.22.x release cycle."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Die Datei sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
30215 #~ "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen "
30216 #~ "komplett in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen "
30217 #~ "sind erlaubt. Konkret werden nicht alphanumerische Zeichen („B<[^A-Za-"
30218 #~ "z0-9]>“) auf Gedankenstriche („B<->“) abgebildet, … (seit Dpkg 1.21.10). "
30219 #~ "Zusätzlich wird aus historischen Gründen und zum Erhalt der "
30220 #~ "Rückwärtskompatibilität die obige Umwandlung der Groß-/Kleinschreibung "
30221 #~ "zuerst … ohne … versucht, und dann durch … Leerzeichen auf "
30222 #~ "Gedankenstriche (»B<->«). Dies wird aber während des 1.22.x-"
30223 #~ "Entwicklungszyklus von Dpkg entfernt."
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is "
30227 #~ "equivalent to the B<-j> option except that it does not set the "
30228 #~ "B<MAKEFLAGS> environment variable, and as such it is safer to use with "
30229 #~ "any package including those that are not parallel-build safe."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
30232 #~ "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die "
30233 #~ "Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sicherer mit allen "
30234 #~ "Paketen zu benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
30238 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
30241 #~ "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
30245 #~ "\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This "
30246 #~ "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck "
30249 #~ "lautet B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/"
30250 #~ "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-"
30251 #~ "Datei vermittelt."
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
30255 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
30256 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
30257 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
30258 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
30259 #~ "version of the package, separated by a tab."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf die "
30262 #~ "angegebenen Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der "
30263 #~ "Option B<--showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird "
30264 #~ "eine Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name "
30265 #~ "(erweitert mit der Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-"
30266 #~ "Pakete) und installierte Version des Pakets getrennt durch einen "
30267 #~ "Tabulator enthalten sind."
30269 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30270 #~ msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
30274 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, "
30277 #~ "in dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“."
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30281 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird "
30284 #~ "dies als Datenbankverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
30286 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
30287 #~ msgstr "B<--list> I<Glob-Muster>"
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  This check currently "
30291 #~ "only applies to regular files that have a known digest, and on the "
30292 #~ "filesystem are not regular files."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Die Überprüfung "
30295 #~ "wird momentan nur auf reguläre Dateien angewandt, die einen bekannten "
30296 #~ "Hash haben und auf dem Dateisystem sind keine regulären Dateien."
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
30300 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
30301 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
30302 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
30303 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
30304 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
30305 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
30306 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
30307 #~ "conffiles), another space and the pathname."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus "
30310 #~ "einer Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen "
30311 #~ "starten mit 9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu "
30312 #~ "melden. Ein ‚B<?>’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden "
30313 #~ "konnte (keine Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, "
30314 #~ "dass die Prüfung erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches "
30315 #~ "Zeichen impliziert, dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-"
30316 #~ "Überprüfungsfehlschlag (die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch "
30317 #~ "ein ‚B<5>’ als drittes Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen "
30318 #~ "und ein Attributszeichen (derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres "
30319 #~ "Leerzeichen und der Pfadnmae."
30321 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
30322 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
30324 #~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname."
30325 #~ msgstr "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug zur Auflösung eines Pfadnamens"
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
30329 #~ "directory to «I<directory>»."
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
30332 #~ "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ gesetzt wird."
30334 #~ msgid ""
30335 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
30336 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
30337 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
30338 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
30339 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten "
30342 #~ "als absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
30343 #~ "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
30344 #~ "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
30345 #~ "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
30346 #~ "ignoriert."
30348 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
30352 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30353 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30355 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
30356 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
30358 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
30359 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
30361 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
30362 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
30366 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
30367 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
30368 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
30369 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
30372 #~ "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
30373 #~ "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei "
30374 #~ "im Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
30375 #~ "gewöhnlich vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und "
30376 #~ "deconfigure) eines Debian-Paketes aufgerufen."
30378 #~ msgid "deb"
30379 #~ msgstr "deb"
30381 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
30382 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
30384 #~ msgid "%VERSION%"
30385 #~ msgstr "%VERSION%"
30387 #~ msgid "dpkg suite"
30388 #~ msgstr "dpkg-Programmsammlung"
30390 #~ msgid "deb822"
30391 #~ msgstr "deb822"
30393 #~ msgid "deb-buildinfo"
30394 #~ msgstr "deb-buildinfo"
30396 #~ msgid "deb-changelog"
30397 #~ msgstr "deb-changelog"
30399 #~ msgid "deb-changes"
30400 #~ msgstr "deb-changes"
30402 #~ msgid "deb-control"
30403 #~ msgstr "deb-control"
30405 #~ msgid "deb-conffiles"
30406 #~ msgstr "deb-conffiles"
30408 #~ msgid "deb-src-files"
30409 #~ msgstr "deb-src-files"
30411 #~ msgid "deb-src-rules"
30412 #~ msgstr "deb-src-rules"
30414 #~ msgid "2017-09-05"
30415 #~ msgstr "05.09.2017"
30417 #~ msgid "Debian Project"
30418 #~ msgstr "Debian-Projekt"
30420 #~ msgid "dpkg utilities"
30421 #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
30423 #~ msgid "deb-src-symbols"
30424 #~ msgstr "deb-src-symbols"
30426 #~ msgid "•"
30427 #~ msgstr "•"
30429 #~ msgid "deb-split"
30430 #~ msgstr "deb-split"
30432 #~ msgid "deb-version"
30433 #~ msgstr "deb-version"
30435 #~ msgid "deb-old"
30436 #~ msgstr "deb-old"
30438 #~ msgid "deb-origin"
30439 #~ msgstr "deb-origin"
30441 #~ msgid "deb-override"
30442 #~ msgstr "deb-override"
30444 #~ msgid "deb-extra-override"
30445 #~ msgstr "deb-extra-override"
30447 #~ msgid "deb-shlibs"
30448 #~ msgstr "deb-shlibs"
30450 #~ msgid "deb-substvars"
30451 #~ msgstr "deb-substvars"
30453 #~ msgid "deb-symbols"
30454 #~ msgstr "deb-symbols"
30456 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
30457 #~ msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
30459 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
30460 #~ msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
30462 #~ msgid "[...]"
30463 #~ msgstr "[…]"
30465 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
30466 #~ msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "[...]\n"
30470 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "[…]\n"
30473 #~ " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
30475 #~ msgid "deb-postinst"
30476 #~ msgstr "deb-postinst"
30478 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
30479 #~ msgstr "       [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
30481 #~ msgid "deb-postrm"
30482 #~ msgstr "deb-postrm"
30484 #~ msgid "deb-preinst"
30485 #~ msgstr "deb-preinst"
30487 #~ msgid "deb-prerm"
30488 #~ msgstr "deb-prerm"
30490 #~ msgid "deb-triggers"
30491 #~ msgstr "deb-triggers"
30493 #~ msgid "dsc"
30494 #~ msgstr "dsc"
30496 #~ msgid "dpkg"
30497 #~ msgstr "dpkg"
30499 #~ msgid "dpkg-architecture"
30500 #~ msgstr "dpkg-architecture"
30502 #~ msgid "dpkg.cfg"
30503 #~ msgstr "dpkg.cfg"
30505 #~ msgid "dpkg-buildflags"
30506 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
30508 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
30509 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
30511 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
30512 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
30514 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
30515 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
30517 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
30518 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
30520 #~ msgid "dpkg-deb"
30521 #~ msgstr "dpkg-deb"
30523 #~ msgid "dpkg-divert"
30524 #~ msgstr "dpkg-divert"
30526 #~ msgid "dpkg-genchanges"
30527 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
30529 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
30530 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
30532 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
30533 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
30535 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
30536 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
30538 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
30539 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
30541 #~ msgid "dpkg-name"
30542 #~ msgstr "dpkg-name"
30544 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
30545 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
30547 #~ msgid "dpkg-query"
30548 #~ msgstr "dpkg-query"
30550 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
30551 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
30553 #~ msgid "dpkg-scansources"
30554 #~ msgstr "dpkg-scansources"
30556 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
30557 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
30559 #~ msgid "dpkg-source"
30560 #~ msgstr "dpkg-source"
30562 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
30563 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
30565 #~ msgid "dpkg-split"
30566 #~ msgstr "dpkg-split"
30568 #~ msgid "dpkg-statoverride"
30569 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
30571 #~ msgid "dpkg-trigger"
30572 #~ msgstr "dpkg-trigger"
30574 #~ msgid "dpkg-vendor"
30575 #~ msgstr "dpkg-vendor"
30577 #~ msgid "dselect"
30578 #~ msgstr "dselect"
30580 #~ msgid "dselect.cfg"
30581 #~ msgstr "dselect.cfg"
30583 #~ msgid "start-stop-daemon"
30584 #~ msgstr "start-stop-daemon"
30586 #~ msgid "update-alternatives"
30587 #~ msgstr "update-alternatives"
30589 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
30590 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
30592 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
30593 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
30597 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
30598 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
30601 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
30602 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "  u = Unknown\n"
30606 #~ "  i = Install\n"
30607 #~ "  h = Hold\n"
30608 #~ "  r = Remove\n"
30609 #~ "  p = Purge\n"
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "  u = Unbekannt\n"
30612 #~ "  i = Installieren\n"
30613 #~ "  h = Halten\n"
30614 #~ "  r = Entfernen\n"
30615 #~ "  p = Vollständig Löschen\n"
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "  n = Not-installed\n"
30619 #~ "  c = Config-files\n"
30620 #~ "  H = Half-installed\n"
30621 #~ "  U = Unpacked\n"
30622 #~ "  F = Half-configured\n"
30623 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
30624 #~ "  t = Triggers-pending\n"
30625 #~ "  i = Installed\n"
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "  n = Nicht installiert\n"
30628 #~ "  c = Config-Datei\n"
30629 #~ "  H = Halb installiert\n"
30630 #~ "  U = Entpackt\n"
30631 #~ "  F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
30632 #~ "  W = Trigger erWartet\n"
30633 #~ "  t = Trigger anhängig\n"
30634 #~ "  i = Installiert\n"
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "    B<\\n>  newline\n"
30638 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
30639 #~ "    B<\\t>  tab\n"
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "    B<\\n>  Zeilenumbruch\n"
30642 #~ "    B<\\r>  Wagenrücklauf\n"
30643 #~ "    B<\\t>  Tabulator\n"
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "    B<Architecture>\n"
30647 #~ "    B<Bugs>\n"
30648 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
30649 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
30650 #~ "    B<Conflicts>\n"
30651 #~ "    B<Breaks>\n"
30652 #~ "    B<Depends>\n"
30653 #~ "    B<Description>\n"
30654 #~ "    B<Enhances>\n"
30655 #~ "    B<Essential>\n"
30656 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
30657 #~ "    B<Homepage>\n"
30658 #~ "    B<Installed-Size>\n"
30659 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
30660 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
30661 #~ "    B<Maintainer>\n"
30662 #~ "    B<Origin>\n"
30663 #~ "    B<Package>\n"
30664 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
30665 #~ "    B<Priority>\n"
30666 #~ "    B<Provides>\n"
30667 #~ "    B<Recommends>\n"
30668 #~ "    B<Replaces>\n"
30669 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
30670 #~ "    B<Section>\n"
30671 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
30672 #~ "    B<Source>\n"
30673 #~ "    B<Status> (internal)\n"
30674 #~ "    B<Suggests>\n"
30675 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
30676 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
30677 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
30678 #~ "    B<Version>\n"
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "    B<Architecture>\n"
30681 #~ "    B<Bugs>\n"
30682 #~ "    B<Conffiles> (intern)\n"
30683 #~ "    B<Config-Version> (intern)\n"
30684 #~ "    B<Conflicts>\n"
30685 #~ "    B<Breaks>\n"
30686 #~ "    B<Depends>\n"
30687 #~ "    B<Description>\n"
30688 #~ "    B<Enhances>\n"
30689 #~ "    B<Essential>\n"
30690 #~ "    B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30691 #~ "    B<Homepage>\n"
30692 #~ "    B<Installed-Size>\n"
30693 #~ "    B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30694 #~ "    B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30695 #~ "    B<Maintainer>\n"
30696 #~ "    B<Origin>\n"
30697 #~ "    B<Package>\n"
30698 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
30699 #~ "    B<Priority>\n"
30700 #~ "    B<Provides>\n"
30701 #~ "    B<Recommends>\n"
30702 #~ "    B<Replaces>\n"
30703 #~ "    B<Revision> (veraltet)\n"
30704 #~ "    B<Section>\n"
30705 #~ "    B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30706 #~ "    B<Source>\n"
30707 #~ "    B<Status> (intern)\n"
30708 #~ "    B<Suggests>\n"
30709 #~ "    B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Packages-Dateien des "
30710 #~ "Depots)\n"
30711 #~ "    B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
30712 #~ "    B<Triggers-Pending> (intern)\n"
30713 #~ "    B<Version>\n"
30714 #~ "    B<show:Summary> (virtuell)\n"
30715 #~ "    B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "B<dselect>\n"
30719 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
30720 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
30721 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
30722 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
30723 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
30724 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "B<dselect>\n"
30727 #~ "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen "
30728 #~ "auf\n"
30729 #~ "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der "
30730 #~ "Systemadministrator:\n"
30731 #~ " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
30732 #~ " - den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
30733 #~ " - die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
30734 #~ " - neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen "
30735 #~ "durchführen.\n"
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
30739 #~ " Error flag:\n"
30740 #~ "  I<empty>   no error\n"
30741 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
30742 #~ " Installed state:\n"
30743 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
30744 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
30745 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
30746 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
30747 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
30748 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
30749 #~ " Current and requested selections:\n"
30750 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
30751 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
30752 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
30753 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
30754 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
30757 #~ " Fehlermarkierung:\n"
30758 #~ "  I<leer>    kein Fehler\n"
30759 #~ "  B<R>       schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
30760 #~ " Installierter Status:\n"
30761 #~ "  I<leer>    nicht installiert;\n"
30762 #~ "  B<*>       vollständig installiert und konfiguriert;\n"
30763 #~ "  B<->       nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten "
30764 #~ "bleiben;\n"
30765 #~ "  B<U>       entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
30766 #~ "  B<C>       halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
30767 #~ "  B<I>       halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
30768 #~ " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
30769 #~ "  B<*>       markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
30770 #~ "  B<->       markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
30771 #~ "  B<=>       auf „halten“: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet "
30772 #~ "werden;\n"
30773 #~ "  B<_>       markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
30774 #~ "  B<n>       Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
30778 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
30779 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
30780 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
30781 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
30782 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
30783 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
30784 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
30785 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
30786 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
30787 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
30788 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
30789 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
30790 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
30791 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
30792 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "  B<p, Hoch, k>                Cursor-Balken nach oben bewegen\n"
30795 #~ "  B<n, Runter, j>              Cursor-Balken nach unten bewegen\n"
30796 #~ "  B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite hoch scrollen\n"
30797 #~ "  B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite runter scrollen\n"
30798 #~ "  B<^p>                        Liste eine Zeile hoch scrollen\n"
30799 #~ "  B<^n>                        Liste eine Zeile runter scrollen\n"
30800 #~ "  B<t, Pos 1>                  zum Listen-Anfang springen\n"
30801 #~ "  B<e, Ende>                   zum Listen-Ende springen\n"
30802 #~ "  B<u>                         Info eine Seite hoch scrollen\n"
30803 #~ "  B<d>                         Info eine Seite runter scrollen\n"
30804 #~ "  B<^u>                        Info eine Zeile hoch scrollen\n"
30805 #~ "  B<^d>                        Info eine Zeile runter scrollen\n"
30806 #~ "  B<B, Linker Pfeil>           Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach links "
30807 #~ "bewegen\n"
30808 #~ "  B<F, Rechter Pfeil>          Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach "
30809 #~ "rechts bewegen\n"
30810 #~ "  B<^b>                        Bildschirm ein Zeichen nach links bewegen\n"
30811 #~ "  B<^f>                        Bildschirm ein Zeichen nach rechts "
30812 #~ "bewegen\n"
30814 #~ msgid ""
30815 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
30816 #~ "altered with the following commands:\n"
30817 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
30818 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
30819 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
30820 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
30821 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
30824 #~ "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
30825 #~ "  B<+, Einfg>     Installieren oder Upgrade durchführen\n"
30826 #~ "  B<=, H>         gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
30827 #~ "  B<:, G>         Loslassen: Upgrade durchführen oder uninstalliert "
30828 #~ "lassen\n"
30829 #~ "  B<-, Entf>      Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
30830 #~ "  B<_>            Entfernen und Konfiguration löschen\n"
30832 #~ msgid "changelog"
30833 #~ msgstr "changelog"
30835 #~ msgid "control"
30836 #~ msgstr "control"
30838 #~ msgid "conffiles"
30839 #~ msgstr "Conffiles"
30841 #~ msgid "debian/control"
30842 #~ msgstr "debian/control"
30844 #~ msgid "debian/files"
30845 #~ msgstr "debian/files"
30847 #~ msgid "substvars"
30848 #~ msgstr "substvars"
30850 #~ msgid "symbols"
30851 #~ msgstr "symbols"
30853 #~ msgid "postrm"
30854 #~ msgstr "postrm"
30856 #~ msgid "preinst"
30857 #~ msgstr "preinst"
30859 #~ msgid "prerm"
30860 #~ msgstr "prerm"
30862 #~ msgid "triggers"
30863 #~ msgstr "triggers"
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
30867 #~ "    Build a deb package.\n"
30868 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
30869 #~ "    List contents of a deb package.\n"
30870 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
30871 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
30872 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
30873 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
30874 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
30875 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
30876 #~ "    package.\n"
30877 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
30878 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
30879 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
30880 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
30881 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
30882 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
30883 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
30884 #~ "    Show information about a package.\n"
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
30887 #~ "    Baut ein deb-Paket.\n"
30888 #~ "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
30889 #~ "    Listet den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
30890 #~ "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
30891 #~ "    Entnimmt Steuerinformationen aus einem Paket.\n"
30892 #~ "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
30893 #~ "    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
30894 #~ "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
30895 #~ "    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
30896 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
30897 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
30898 #~ "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
30899 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei "
30900 #~ "aus.\n"
30901 #~ "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
30902 #~ "    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
30906 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
30907 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
30908 #~ "    Report status of specified package.\n"
30909 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
30910 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
30911 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
30912 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
30913 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
30914 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
30915 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
30916 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
30919 #~ "    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
30920 #~ "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
30921 #~ "    Meldet den Status des angegebenen Pakets.\n"
30922 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
30923 #~ "    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien "
30924 #~ "auf.\n"
30925 #~ "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
30926 #~ "    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
30927 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
30928 #~ "    Zeigt Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
30929 #~ "    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
30930 #~ "    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
30934 #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
30935 #~ "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
30936 #~ "B<deb-override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override "
30937 #~ "file is indexed by binary, not source packages, there's a bit of a "
30938 #~ "problem here. The current implementation uses the highest priority of all "
30939 #~ "the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the "
30940 #~ "source package, and the override entry for the first binary package "
30941 #~ "listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might "
30942 #~ "change."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "Die I<Override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
30945 #~ "Prioritäten in den sich ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich "
30946 #~ "über das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei "
30947 #~ "kann komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-"
30948 #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. Hinweis: Da die Override-"
30949 #~ "Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, gibt es hier ein "
30950 #~ "kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet die höchste "
30951 #~ "Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete für die "
30952 #~ "Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen über die "
30953 #~ "Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<.dsc>-Datei "
30954 #~ "aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
30956 #~ msgid "After the package was triggered."
30957 #~ msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
30961 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht "
30964 #~ "behandelt, es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
30966 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
30967 #~ msgstr "B<hold>: Verarbeitet auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
30969 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
30970 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
30972 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
30973 #~ msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
30979 #~ "gebauten binären Paketen."
30981 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
30985 #~ msgid "B<COLUMNS>"
30986 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
30988 #~ msgid ""
30989 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
30990 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
30993 #~ "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
30997 #~ "the width of its output."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der Option B<--list> durch "
31000 #~ "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
31002 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
31003 #~ msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
31005 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
31006 #~ msgstr "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>."
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
31010 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Diese Felder gibt die Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
31013 #~ "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
31015 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31016 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "The value of this field declares the format version of the file.  The "
31020 #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
31021 #~ "component.  Backward incompatible changes to the format will bump the "
31022 #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
31023 #~ "will bump the minor version.  The current format version is B<0.2>."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax "
31026 #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
31027 #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
31028 #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
31029 #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
31030 #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
31034 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
31037 #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
31039 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
31040 #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:> I<Namenliste>"
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
31044 #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Dieses Feld gibt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
31047 #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
31048 #~ "control>) an."
31050 #~ msgid ""
31051 #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
31052 #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
31055 #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
31057 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31058 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
31062 #~ "for more information about them:"
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
31065 #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
31069 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
31070 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
31071 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
31072 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
31073 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
31074 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
31075 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
31076 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
31079 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
31080 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
31081 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
31082 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
31083 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
31084 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
31085 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
31086 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
31088 #~ msgid "B<--file> I<file>"
31089 #~ msgstr "B<--file> I<Datei>"
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
31093 #~ msgstr ""
31094 #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig "
31095 #~ "‚-’ (Standardeingabe)."
31097 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
31098 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
31102 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
31105 #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
31107 #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
31108 #~ msgstr ""
31109 #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
31111 #~ msgid ""
31112 #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
31113 #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
31114 #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) "
31117 #~ "„%Y%m%dT%H%M%Sz“), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
31118 #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
31119 #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
31123 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
31124 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
31125 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
31126 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
31127 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
31128 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
31129 #~ "alphanumeric character."
31130 #~ msgstr ""
31131 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
31132 #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
31133 #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
31134 #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
31135 #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
31136 #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
31137 #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
31138 #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
31142 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
31143 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
31144 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
31145 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
31146 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
31147 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
31150 #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
31151 #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
31152 #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
31153 #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
31154 #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
31155 #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
31156 #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
31160 #~ "be ignored."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
31163 #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
31167 #~ "shared objects."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
31170 #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
31172 #~ msgid "Debian"
31173 #~ msgstr "Debian"
31175 #~ msgid "Debian project"
31176 #~ msgstr "Debian-Projekt"
31178 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31179 #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
31183 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
31184 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
31185 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
31186 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
31187 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
31188 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
31189 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
31190 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
31191 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
31192 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
31193 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
31194 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
31197 #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
31198 #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
31199 #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
31200 #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
31201 #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
31202 #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
31203 #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
31204 #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
31205 #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
31206 #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
31207 #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
31208 #~ "ansonsten keine Wirkung. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
31209 #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
31210 #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
31214 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
31215 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
31216 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
31217 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
31218 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
31219 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
31220 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
31221 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
31222 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
31223 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
31224 #~ "the binary or source package control files."
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der B<control>-"
31227 #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
31228 #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
31229 #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
31230 #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
31231 #~ "der Buchstaben BCS und einem Bindestrich beginnen. Falls der Buchstabe B "
31232 #~ "benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
31233 #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
31234 #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
31235 #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
31236 #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
31237 #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
31238 #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
31239 #~ "Binärpakets auftauchen."
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
31243 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
31244 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
31245 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
31246 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
31247 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
31248 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
31249 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
31250 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
31251 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
31252 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
31253 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
31254 #~ "B<install> or B<keep>."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "Protokolliert Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
31257 #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
31258 #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
31259 #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
31260 #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
31261 #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
31262 #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
31263 #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
31264 #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
31265 #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
31266 #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
31267 #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
31268 #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
31269 #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
31270 #~ "ist."
31272 #~ msgid "B<--new>"
31273 #~ msgstr "B<--new>"
31275 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
31276 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
31278 #~ msgid "B<--old>"
31279 #~ msgstr "B<--old>"
31281 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
31282 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
31284 #~ msgid "AUTHOR"
31285 #~ msgstr "AUTOR"
31287 #~ msgid "B<-T>I<target>"
31288 #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
31290 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
31291 #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
31293 #~ msgid "B<-D>"
31294 #~ msgstr "B<-D>"
31296 #~ msgid "B<-nc>"
31297 #~ msgstr "B<-nc>"
31299 #~ msgid "B<-tc>"
31300 #~ msgstr "B<-tc>"
31302 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
31303 #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
31305 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
31306 #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
31308 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
31309 #~ msgstr "B<-p>I<Signaturbefehl>"
31311 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
31312 #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
31314 #~ msgid "B<-us>"
31315 #~ msgstr "B<-us>"
31317 #~ msgid "Do not sign the source package."
31318 #~ msgstr "Das Quellpaket nicht signieren."
31320 #~ msgid "B<-uc>"
31321 #~ msgstr "B<-uc>"
31323 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
31324 #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
31326 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
31327 #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
31329 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31330 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31332 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
31333 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
31335 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
31336 #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
31338 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
31339 #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
31343 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
31344 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "Spezifiziert ein zusätzliches Verzeichnis, das nach Auswerter-Skripten "
31347 #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
31348 #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
31349 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
31353 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
31354 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
31355 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
31356 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
31357 #~ msgstr ""
31358 #~ "Der Auswerter wird mit dem Changelog auf der Standardeingabe am Anfang "
31359 #~ "der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür suchen, "
31360 #~ "falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln und die "
31361 #~ "ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch die "
31362 #~ "Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
31363 #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
31367 #~ "B<dselect>."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
31370 #~ "B<dselect> beigetragen haben."
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
31374 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
31377 #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
31378 #~ "weitergegeben."
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
31382 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
31385 #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
31386 #~ "genchanges> weitergegeben."
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
31390 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
31393 #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
31397 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
31400 #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
31404 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
31405 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
31408 #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
31409 #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
31413 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
31414 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
31417 #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
31418 #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
31420 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
31421 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
31425 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
31426 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
31427 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
31430 #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
31431 #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
31432 #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
31433 #~ "werden."
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
31437 #~ "packages will be included."
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
31440 #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
31442 #~ msgid "B<Standards-Version:>"
31443 #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
31447 #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
31450 #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
31451 #~ "fatal."
31453 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
31454 #~ msgstr "B<Source:>  I<Quell-Name>"
31456 #~ msgid ""
31457 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
31458 #~ "different than the name of the package itself."
31459 #~ msgstr ""
31460 #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
31461 #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
31463 #~ msgid ""
31464 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
31465 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
31468 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
31472 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
31473 #~ "control-path>)."
31474 #~ msgstr ""
31475 #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
31476 #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
31477 #~ "für B<--control-path>)."
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
31481 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
31482 #~ "other problem."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
31485 #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
31486 #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
31488 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
31489 #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
31491 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
31492 #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
31494 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
31495 #~ msgstr "B<Package:> I<Paketname>"
31497 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
31498 #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
31500 #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
31501 #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
31505 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
31506 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
31507 #~ msgstr ""
31508 #~ "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
31509 #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
31510 #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
31511 #~ "gesetzt."
31513 #~ msgid ""
31514 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
31515 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
31516 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
31519 #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
31520 #~ "sind „utils“, „net“, „mail“, „text“, „x11“ usw."
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
31524 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
31525 #~ "etc."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
31528 #~ "Prioritäten sind „required“, „standard“, „optional“, „extra“ usw."
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
31532 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
31533 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
31534 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
31535 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
31536 #~ "\"=\" for equal to."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Eine Versionsnummer kann mit „E<gt>E<gt>“ beginnen, in diesem Falle "
31539 #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
31540 #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
31541 #~ "Versionsbeziehungen sind „E<gt>E<gt>“ für größer als, „E<lt>E<lt>“ für "
31542 #~ "kleiner als, „E<gt>=“ für größer als oder identisch zu, „E<lt>=“ für "
31543 #~ "kleiner als oder identisch zu und „=“ für identisch zu."
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
31547 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
31550 #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31552 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
31553 #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>, B<-v>I<Version>"
31555 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
31556 #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
31558 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
31559 #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
31561 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
31562 #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
31564 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
31565 #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
31567 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
31568 #~ msgstr "B<--debug> I<Datei>|I<> B<-D>I<Datei>"
31570 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
31571 #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
31573 #~ msgid "B<-l>"
31574 #~ msgstr "B<-l>"
31576 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
31577 #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
31579 #~ msgid "B<-u>"
31580 #~ msgstr "B<-u>"
31582 #~ msgid "B<-L>"
31583 #~ msgstr "B<-L>"
31585 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
31586 #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
31588 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
31589 #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
31593 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
31594 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
31597 #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum „B<profile."
31598 #~ ">“ vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
31599 #~ "werden, das „NICHT“ bedeutet."
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
31603 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
31604 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
31605 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "Überprüft die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
31608 #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
31609 #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
31610 #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
31611 #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
31613 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
31614 #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
31618 #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
31619 #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
31622 #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
31623 #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
31627 #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
31630 #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "    B<binary:Package>\n"
31634 #~ "    B<binary:Summary>\n"
31635 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
31636 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
31637 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
31638 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
31639 #~ "    B<source:Package>\n"
31640 #~ "    B<source:Version>\n"
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "    B<binary:Package>\n"
31643 #~ "    B<binary:Summary>\n"
31644 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
31645 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
31646 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
31647 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
31648 #~ "    B<source:Package>\n"
31649 #~ "    B<source:Version>\n"
31651 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
31652 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
31656 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "Sucht nach Paketen, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
31659 #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
31660 #~ "Funktion zu bringen."
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
31664 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
31667 #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
31668 #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
31672 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu signieren "
31675 #~ "(falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen „UNRELEASED“-"
31676 #~ "Bau handelt)."
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
31680 #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
31681 #~ msgstr ""
31682 #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
31683 #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
31685 #~ msgid "B<-O>"
31686 #~ msgstr "B<-O>"
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
31690 #~ "stored in the package build tree."
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "Gibt die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus, statt sie im "
31693 #~ "Paketbaubaum zu speichern."
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
31697 #~ "with:"
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
31700 #~ "folgenden Befehlen installieren:"
31702 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
31703 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
31705 #~ msgid ""
31706 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
31707 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
31708 #~ "value is \"no\"."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
31711 #~ "„Maintainer“ oder „Uploader“ auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
31712 #~ "Standardwert ist „no“ (nein)."
31714 #~ msgid "CAVEATS"
31715 #~ msgstr "WARNUNG"
31717 #~ msgid "PACKAGE STATES"
31718 #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
31720 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
31721 #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
31723 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
31724 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
31726 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
31727 #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
31731 #~ "since version 1.16.1."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Das Make-Steuerdateischnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-"
31734 #~ "dev seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
31738 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
31739 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
31742 #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
31743 #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
31747 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
31750 #~ "1.13.2 eingeführt."
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
31754 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Die Optionen B<-e>- und B<-i> wurden erst in relativ neuen Versionen von "
31757 #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
31759 #~ msgid "HARDENING"
31760 #~ msgstr "HÄRTUNG"
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
31764 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
31767 #~ "werden müssen, damit diese Option eine Auswirkung hat."
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
31771 #~ "default."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im „neuen“ Format baut. Dies "
31774 #~ "ist die Voreinstellung."
31776 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
31777 #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
31779 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
31780 #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
31782 #~ msgid "WARNINGS"
31783 #~ msgstr "WARNUNGEN"
31785 #~ msgid "ERRORS"
31786 #~ msgstr "FEHLER"
31788 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
31789 #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
31791 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
31792 #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
31794 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
31795 #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
31801 #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
31805 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
31806 #~ "implementation or the documentation; please report it."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
31809 #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
31810 #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
31811 #~ "Sie dies."
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
31815 #~ "Link: editor\n"
31816 #~ "Status: auto\n"
31817 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
31818 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
31821 #~ "Link: editor\n"
31822 #~ "Status: auto\n"
31823 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
31824 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
31828 #~ "Priority: 50\n"
31829 #~ "Slaves:\n"
31830 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31831 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31832 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
31833 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
31834 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31835 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31836 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31837 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31838 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31839 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31840 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
31843 #~ "Priority: 50\n"
31844 #~ "Slaves:\n"
31845 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31846 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31847 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
31848 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
31849 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31850 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31851 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31852 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31853 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
31854 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31855 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
31859 #~ "The file names might contain a trailing slash."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
31862 #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
31866 #~ "build the source package."
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
31869 #~ "das Quellpaket zu bauen."
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
31873 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
31876 #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
31877 #~ "geraten."
31879 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
31880 #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
31882 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
31883 #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
31885 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
31886 #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
31888 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
31889 #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
31891 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
31897 #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
31900 #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
31904 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
31907 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
31909 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
31912 #~ "weitere Details."
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove.  I<lastversion> is "
31916 #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
31917 #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
31918 #~ "conffile if this was not immediately implemented).  If I<lastversion> is "
31919 #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
31920 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
31921 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
31922 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
31923 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
31926 #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
31927 #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
31928 #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
31929 #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
31930 #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
31931 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
31932 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
31933 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
31934 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
31938 #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
31939 #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
31940 #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
31941 #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
31942 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
31943 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
31944 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
31945 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
31948 #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
31949 #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
31950 #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
31951 #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
31952 #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
31953 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
31954 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
31955 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
31956 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
31958 #~ msgid "Instead of:"
31959 #~ msgstr "Anstatt von:"
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
31963 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
31966 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
31968 #~ msgid "please use the following:"
31969 #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
31973 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
31976 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
31980 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
31981 #~ "  ...\n"
31982 #~ "endif\n"
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
31985 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
31986 #~ "  …\n"
31987 #~ "endif\n"
31989 #~ msgid "please use:"
31990 #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
31992 #~ msgid ""
31993 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
31994 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
31995 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
31996 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
31997 #~ "processor name."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der „rules“-Datei, um "
32000 #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
32001 #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
32002 #~ "die Option „--print-architecture“ ist unzuverlässig, da wir Debian-"
32003 #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
32007 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
32008 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
32009 #~ "been subject to change."
32010 #~ msgstr ""
32011 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
32012 #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
32013 #~ "die Werte der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu "
32014 #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
32018 #~ "dev/null)\n"
32019 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
32020 #~ "dev/null)\n"
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
32023 #~ "dev/null)\n"
32024 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
32025 #~ "dev/null)\n"
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
32029 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
32030 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
32031 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
32032 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
32033 #~ "  endif\n"
32034 #~ "endif\n"
32035 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
32036 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
32037 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
32038 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
32039 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
32040 #~ "  endif\n"
32041 #~ "endif\n"
32042 #~ msgstr ""
32043 #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
32044 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
32045 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
32046 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
32047 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
32048 #~ "  endif\n"
32049 #~ "endif\n"
32050 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
32051 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
32052 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
32053 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
32054 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
32055 #~ "  endif\n"
32056 #~ "endif\n"
32058 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
32059 #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
32063 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
32066 #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies Folgendes:"
32068 #~ msgid ""
32069 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
32070 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
32071 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
32072 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
32073 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
32074 #~ "else\n"
32075 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
32076 #~ "endif\n"
32077 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
32078 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32079 #~ msgstr ""
32080 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
32081 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
32082 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
32083 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
32084 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
32085 #~ "else\n"
32086 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
32087 #~ "endif\n"
32088 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
32089 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
32093 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
32094 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32095 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
32098 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
32099 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32100 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
32104 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
32107 #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
32108 #~ "verwendet wird."
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
32112 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
32113 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
32114 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
32115 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
32116 #~ "native compilation)."
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
32119 #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
32120 #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
32121 #~ "„DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`“ ausreichend (dies ist in "
32122 #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
32123 #~ "dass wir nur zur „natürlichen“ Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
32124 #~ "wollen)."
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
32128 #~ ">I<pid>B</stat>)."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Überprüft (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
32131 #~ "I<Prozessname>."
32133 #~ msgid "[ ... ]"
32134 #~ msgstr "[ … ]"
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
32138 #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
32139 #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
32140 #~ "indep> targets in place of I<build>."
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "Eine durch Kommata getrennte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
32143 #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
32144 #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
32145 #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
32146 #~ "I<build> aufzurufen."
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
32150 #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
32151 #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
32152 #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
32153 #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
32156 #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
32157 #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
32158 #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
32159 #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
32163 #~ "buildflags>"
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
32166 #~ "buildflags>"
32168 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
32169 #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
32173 #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
32174 #~ "to change the compilation flags."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
32177 #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
32178 #~ "kompilieren und die Kompilierungsschalter ändern wollen."
32180 #~ msgid "Compiler flags"
32181 #~ msgstr "Compiler-Schalter"
32183 #~ msgid ""
32184 #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
32185 #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
32186 #~ "returned. See its manual page for more information."
32187 #~ msgstr ""
32188 #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
32189 #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
32190 #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
32192 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
32193 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
32195 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
32196 #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
32198 #~ msgid ""
32199 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
32200 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
32201 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
32202 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
32205 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
32206 #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
32207 #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
32209 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
32210 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
32212 #~ msgid "USAGE"
32213 #~ msgstr "VERWENDUNG"
32215 #~ msgid ""
32216 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
32217 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
32218 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
32219 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
32220 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
32221 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
32222 #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
32223 #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
32224 #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
32225 #~ "errors, it will apply them all.  The option B<--no-preparation> can be "
32226 #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
32227 #~ "the B<--prepare-build> command."
32228 #~ msgstr ""
32229 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
32230 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
32231 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
32232 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
32233 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
32234 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
32235 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
32236 #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
32237 #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
32238 #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
32239 #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
32240 #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
32241 #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
32245 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
32246 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
32247 #~ msgstr ""
32248 #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
32249 #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
32250 #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
32251 #~ "Parametern:"
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
32255 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
32256 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
32257 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
32258 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
32259 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
32260 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
32261 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
32262 #~ msgstr ""
32263 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
32264 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
32265 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
32266 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
32267 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
32268 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
32269 #~ "    B<-X>, B<--vextract> und\n"
32270 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
32272 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
32275 #~ "Aktionen."
32277 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
32278 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "Wählt das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
32284 #~ "Option."
32286 #~ msgid ""
32287 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
32288 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Liest oder überprüft den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
32291 #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
32293 #~ msgid ""
32294 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
32295 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
32296 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
32297 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
32298 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
32299 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
32300 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
32301 #~ "3."
32302 #~ msgstr ""
32303 #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
32304 #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
32305 #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
32306 #~ "es keinen passenden Prozess gab. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
32307 #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
32308 #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
32309 #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
32310 #~ "ist der Status 3."
32312 #~ msgid ""
32313 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
32314 #~ "of Debian packages."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
32317 #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
32321 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
32322 #~ "not present in the filenames generated."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
32325 #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
32326 #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
32330 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
32331 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
32332 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
32333 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
32334 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
32335 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
32336 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
32339 #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
32340 #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt, "
32341 #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
32342 #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
32343 #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
32344 #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
32345 #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
32347 #~ msgid "File"
32348 #~ msgstr "Datei"
32350 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
32351 #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
32353 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
32354 #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
32358 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
32359 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
32362 #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
32363 #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen („locales“), in denen "
32364 #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
32365 #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
32367 #~ msgid ""
32368 #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
32369 #~ "the source of a package."
32370 #~ msgstr ""
32371 #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
32372 #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
32374 #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
32375 #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
32377 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
32378 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
32380 #~ msgid ""
32381 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
32382 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
32383 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
32384 #~ "I<section>."
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
32387 #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
32388 #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
32389 #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Sektion> überprüft."
32391 #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
32392 #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
32396 #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
32399 #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
32401 #~ msgid ""
32402 #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
32403 #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
32406 #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
32408 #~ msgid ""
32409 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
32410 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
32411 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
32412 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
32413 #~ "pkgconfig\")."
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
32416 #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
32417 #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
32418 #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist („/usr/"
32419 #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig“)."
32421 #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
32422 #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
32424 #~ msgid ""
32425 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
32426 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
32427 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
32428 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
32429 #~ msgstr ""
32430 #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
32431 #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
32432 #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
32433 #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
32434 #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
32436 #~ msgid ""
32437 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
32438 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
32439 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
32440 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
32441 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
32442 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
32445 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
32446 #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g -O0> falls B<noopt> in "
32447 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
32448 #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
32449 #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
32450 #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe „gewinnt“)."
32452 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
32453 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
32455 #~ msgid ""
32456 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
32457 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
32458 #~ "value: empty."
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
32461 #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
32462 #~ "Standardmäßig leer."
32464 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
32465 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
32467 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
32468 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
32470 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
32471 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
32473 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
32474 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
32476 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
32477 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
32479 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
32480 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
32484 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
32485 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
32486 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
32489 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
32490 #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
32491 #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
32493 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
32494 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
32498 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
32499 #~ "value: empty."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
32502 #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
32503 #~ "Testen). Standardmäßig leer."
32505 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
32506 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
32510 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
32511 #~ "builds). Default value: empty."
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
32514 #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
32515 #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
32517 #~ msgid ""
32518 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
32519 #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
32520 #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
32521 #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
32522 #~ "various source package formats."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
32525 #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
32526 #~ "I<--format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> "
32527 #~ "angegebenen Format, „1.0“. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im "
32528 #~ "Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
32530 #~ msgid ""
32531 #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
32532 #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
32533 #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
32534 #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
32535 #~ "Debian."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
32538 #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 "
32539 #~ "(native)“. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
32540 #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
32541 #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
32543 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
32544 #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
32546 #~ msgid ""
32547 #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
32548 #~ "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
32549 #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
32550 #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
32553 #~ "falls B<dpkg-source -b> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
32554 #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
32555 #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
32556 #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
32558 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
32559 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
32561 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
32562 #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
32564 #~ msgid ""
32565 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
32566 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
32567 #~ msgstr ""
32568 #~ "Definieren Sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
32569 #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
32570 #~ "während es eine „Shell-Maskierung“ durchführt."
32572 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
32573 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
32575 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
32576 #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
32578 #~ msgid ""
32579 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
32580 #~ "substvars>."
32581 #~ msgstr ""
32582 #~ "Liest Ersetzungsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
32583 #~ "B<debian/substvars>."
32585 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
32586 #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
32590 #~ "successfully."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Zeigt die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
32593 #~ "sich erfolgreich."
32595 #~ msgid ""
32596 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
32597 #~ msgstr ""
32598 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
32599 #~ "E<lt>archE<gt>>."
32601 #~ msgid "B<-h>"
32602 #~ msgstr "B<-h>"
32604 #~ msgid ""
32605 #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
32606 #~ "patches have been applied during the extraction."
32607 #~ msgstr ""
32608 #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
32609 #~ "einige Patches während des Entpackens angewandt wurden."
32611 #~ msgid ""
32612 #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
32613 #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
32614 #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
32615 #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied.  The temporary "
32616 #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
32617 #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
32618 #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
32619 #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
32620 #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
32621 #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
32622 #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
32623 #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
32626 #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
32627 #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
32628 #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
32629 #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
32630 #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
32631 #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
32632 #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
32633 #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
32634 #~ "falls er Binärdateien im „debian“-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
32635 #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
32639 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
32640 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
32641 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
32642 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
32643 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
32644 #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
32645 #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
32646 #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
32647 #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
32648 #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
32649 #~ "patches have not been applied and will apply them all.  The option B<--no-"
32650 #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
32653 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
32654 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
32655 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
32656 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
32657 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
32658 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
32659 #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
32660 #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
32661 #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
32662 #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
32663 #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
32664 #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
32665 #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
32666 #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
32668 #~ msgid "B<--without-quilt>"
32669 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
32673 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
32674 #~ "free of quilt's temporary files as well."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Verwendet zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von "
32677 #~ "dpkg-source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt "
32678 #~ "verwandt werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien "
32679 #~ "sein."
32681 #~ msgid ""
32682 #~ "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
32683 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
32684 #~ "  compression-level = 9\n"
32685 #~ msgstr ""
32686 #~ "  # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
32687 #~ "  # erstellen\n"
32688 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
32689 #~ "  compression-level = 9\n"
32691 #~ msgid "B<-z>I<level>"
32692 #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
32694 #~ msgid ""
32695 #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
32696 #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
32699 #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
32700 #~ "siehe B<deb-override>(5)."
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
32704 #~ "override>(5)  for more information on its format."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
32707 #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
32711 #~ "override file you specified with I<.src> appended."
32712 #~ msgstr ""
32713 #~ "Verwendet I<Datei> als Quell-Override-Datei. Die Standardeinstellung ist "
32714 #~ "der Name der Override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
32718 #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
32719 #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
32720 #~ "I<bzip2>, and I<lzma>.  I<gzip> is the default."
32721 #~ msgstr ""
32722 #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
32723 #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
32724 #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
32725 #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
32726 #~ "ist voreingestellt."
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
32730 #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
32731 #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
32732 #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> "
32733 #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
32734 #~ msgstr ""
32735 #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
32736 #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
32737 #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
32738 #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
32739 #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
32740 #~ "Bindestriche („-“) enthalten."
32742 #~ msgid ""
32743 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
32744 #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
32745 #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
32746 #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
32747 #~ "subject to change."
32748 #~ msgstr ""
32749 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden erst in einer "
32750 #~ "relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg "
32751 #~ "1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die Werte "
32752 #~ "der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu überprüfen, die "
32753 #~ "aber Änderungen unterlagen."
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
32757 #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
32760 #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
32761 #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
32765 #~ msgstr ""
32766 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
32768 #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
32769 #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
32773 #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
32774 #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
32775 #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
32776 #~ "description of various source package formats."
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
32779 #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
32780 #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
32781 #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, „1.0“, „3.0 (native)“. Die "
32782 #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind nachfolgend ausführlich beschrieben."
32784 #~ msgid ""
32785 #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
32786 #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
32787 #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
32788 #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
32789 #~ "with a B<#>)."
32790 #~ msgstr ""
32791 #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
32792 #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
32793 #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
32794 #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
32795 #~ "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
32797 #~ msgid "install-info"
32798 #~ msgstr "install-info"
32800 #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
32803 #~ "Verzeichnisdatei"
32805 #~ msgid ""
32806 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
32807 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<regexp> I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
32808 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
32809 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
32810 #~ msgstr ""
32811 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
32812 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<RegAus> I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
32813 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
32814 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
32815 #~ "I<Dateiname>"
32817 #~ msgid ""
32818 #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
32819 #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
32820 #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
32821 #~ "description from the contents of the file."
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
32824 #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
32825 #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
32826 #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
32830 #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
32831 #~ "B<dir> file."
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
32834 #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
32835 #~ "B<dir>."
32837 #~ msgid "B<[--]> I<filename>"
32838 #~ msgstr "B<[--]> I<Dateiname>"
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
32842 #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
32843 #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
32844 #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
32845 #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
32846 #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
32847 #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
32848 #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
32849 #~ "option)."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
32852 #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
32853 #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
32854 #~ "der entfernt werden soll (z.B. „emacs-20/emacs“ oder „gcc“), andernfalls "
32855 #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
32856 #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
32857 #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
32858 #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
32859 #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
32860 #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
32861 #~ "der Option B<--infodir>)."
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
32865 #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
32866 #~ "does, the latter is used instead."
32867 #~ msgstr ""
32868 #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
32869 #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
32870 #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen Letztere "
32871 #~ "benutzt."
32873 #~ msgid ""
32874 #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
32875 #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
32878 #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
32879 #~ "Endung)."
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
32883 #~ "default entries are created or updated."
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "Gibt an, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
32886 #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
32888 #~ msgid ""
32889 #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
32890 #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
32891 #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
32892 #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
32893 #~ msgstr ""
32894 #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
32895 #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
32896 #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
32897 #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die Option B<--section> für "
32898 #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
32900 #~ msgid ""
32901 #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
32902 #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
32903 #~ "silently ignored."
32904 #~ msgstr ""
32905 #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
32906 #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
32907 #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
32911 #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
32912 #~ msgstr ""
32913 #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
32914 #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
32915 #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
32919 #~ "calign> formatting options are silently ignored."
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
32922 #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
32924 #~ msgid "B<--remove-exactly>"
32925 #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
32927 #~ msgid ""
32928 #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
32929 #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
32930 #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
32931 #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/"
32932 #~ "emacs\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
32933 #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> "
32934 #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
32935 #~ "\"emacs-20/emacs\")."
32936 #~ msgstr ""
32937 #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
32938 #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
32939 #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
32940 #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
32941 #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. „emacs-20/emacs“), da B<--remove> mit "
32942 #~ "dem Basisnamen („basename“) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
32943 #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> „emacs-20/emacs“ würde "
32944 #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach „emacs“ und nicht „emacs-20/emacs“ "
32945 #~ "sucht)."
32947 #~ msgid "B<--section> I<regexp title>"
32948 #~ msgstr "B<--section> I<RegAus Titel>"
32950 #~ msgid ""
32951 #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
32952 #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
32953 #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
32954 #~ "file (see below) with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> "
32955 #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
32958 #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
32959 #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
32960 #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
32961 #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
32962 #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
32964 #~ msgid ""
32965 #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
32966 #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
32967 #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
32968 #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
32971 #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
32972 #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
32973 #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
32974 #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
32978 #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
32979 #~ msgstr ""
32980 #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
32981 #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
32982 #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
32984 #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION> I<title>"
32985 #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION> I<Titel>"
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
32989 #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
32990 #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
32991 #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
32992 #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
32995 #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
32996 #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
32997 #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
32998 #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
32999 #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
33000 #~ "angehängt werden."
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
33004 #~ "replaced in situ with the new entry."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
33007 #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
33011 #~ "and a warning is issued."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
33014 #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
33018 #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
33019 #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
33020 #~ msgstr ""
33021 #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
33022 #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
33023 #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
33024 #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
33028 #~ "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/"
33029 #~ "share/info/>."
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
33032 #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
33033 #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
33035 #~ msgid "B<--align=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33036 #~ msgstr "B<--align=>I<nnn>  B<[veraltet]>"
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
33040 #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
33041 #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
33042 #~ "be offset more. The default is 27."
33043 #~ msgstr ""
33044 #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
33045 #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
33046 #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
33047 #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
33048 #~ "27."
33050 #~ msgid "B<--calign=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33051 #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn> B<[veraltet]>"
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
33055 #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
33058 #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
33060 #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33061 #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[veraltet]>"
33063 #~ msgid ""
33064 #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is "
33065 #~ "used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "Gibt an, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. Dies "
33068 #~ "wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
33069 #~ "Standardwert is 79."
33071 #~ msgid ""
33072 #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
33073 #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
33074 #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
33075 #~ msgstr ""
33076 #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
33077 #~ "eingefügt wird und von Meldungen, die das Ersetzen und Entfernen "
33078 #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
33079 #~ "ankündigen."
33081 #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
33084 #~ "zu beenden."
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
33088 #~ "and exit."
33089 #~ msgstr ""
33090 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
33091 #~ "auszugeben und sich zu beenden."
33093 #~ msgid ""
33094 #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
33095 #~ "updated entries be I<xxx>.  The default is to use the value specified in "
33096 #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
33097 #~ msgstr ""
33098 #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
33099 #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
33100 #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
33101 #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
33103 #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
33104 #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
33106 #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
33107 #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
33109 #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
33110 #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
33112 #~ msgid ""
33113 #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
33114 #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
33115 #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
33116 #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
33117 #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
33118 #~ "options are ignored."
33119 #~ msgstr ""
33120 #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
33121 #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
33122 #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
33123 #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
33124 #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
33125 #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
33126 #~ "B<--menuentry> ignoriert."
33128 #~ msgid ""
33129 #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
33130 #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
33131 #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
33134 #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
33135 #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
33136 #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
33138 #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
33144 #~ "ignored and a warning is issued."
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
33147 #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
33149 #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
33150 #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
33152 #~ msgid ""
33153 #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
33154 #~ "use the value specified in the Info file itself.  If this is not present, "
33155 #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info> is deleted, and the "
33156 #~ "entry is made mixed case).  See above for details of the format expected "
33157 #~ "for the menu entry in the Info file."
33158 #~ msgstr ""
33159 #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
33160 #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
33161 #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
33162 #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
33163 #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
33164 #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
33166 #~ msgid ""
33167 #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
33168 #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
33169 #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
33170 #~ "done."
33171 #~ msgstr ""
33172 #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
33173 #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
33174 #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
33175 #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
33177 #~ msgid "B<--keep-old>"
33178 #~ msgstr "B<--keep-old>"
33180 #~ msgid ""
33181 #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
33182 #~ "sections."
33183 #~ msgstr ""
33184 #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
33185 #~ "Abschnitte."
33187 #~ msgid ""
33188 #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
33189 #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
33190 #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
33193 #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
33194 #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
33195 #~ "überschrieben."
33197 #~ msgid ""
33198 #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
33199 #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
33200 #~ "empty by the removal."
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
33203 #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
33204 #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
33206 #~ msgid ""
33207 #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
33208 #~ msgstr ""
33209 #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
33210 #~ "verhindert wird."
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
33214 #~ "steps are shown."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
33217 #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
33219 #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
33220 #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
33222 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
33223 #~ msgstr "Den Quellbaum nicht bereinigen (impliziert B<-b>)."
33225 #~ msgid "Vendor identification"
33226 #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
33228 #~ msgid ""
33229 #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
33230 #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
33231 #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
33232 #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
33233 #~ "the variable is unset."
33234 #~ msgstr ""
33235 #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
33236 #~ "(englisch: „vendor“) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
33237 #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
33238 #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
33239 #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
33240 #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
33241 #~ "nicht gesetzt)."
33243 #~ msgid ""
33244 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
33245 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
33246 #~ msgstr ""
33247 #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-"
33248 #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabeersetzung."
33250 #~ msgid "cleanup-info"
33251 #~ msgstr "cleanup-info"
33253 #~ msgid ""
33254 #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
33255 #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
33257 #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
33258 #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
33260 #~ msgid ""
33261 #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
33262 #~ "bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with "
33263 #~ "the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and "
33264 #~ "trailing colon/spaces."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
33267 #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
33268 #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
33269 #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
33270 #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
33272 #~ msgid ""
33273 #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
33274 #~ "blank lines (in entries part only)."
33275 #~ msgstr ""
33276 #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
33277 #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
33281 #~ "Order of entries within a section is preserved."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Die Reihenfolge der Bereiche bleibt erhalten (der erste aufgetretene "
33284 #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
33285 #~ "bleibt erhalten."
33287 #~ msgid ""
33288 #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
33289 #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
33290 #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
33291 #~ "script."
33292 #~ msgstr ""
33293 #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
33294 #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
33295 #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
33296 #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
33297 #~ "Skript verwenden."
33299 #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
33300 #~ msgstr "Stellt einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
33302 #~ msgid ""
33303 #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "B<Warnung: die Option „--unsafe“ kann eine ansonsten korrekte Datei "
33306 #~ "verstümmeln!>"
33308 #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
33309 #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
33311 #~ msgid ""
33312 #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
33313 #~ "suffix."
33314 #~ msgstr ""
33315 #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem „.lock“-"
33316 #~ "Suffix."
33318 #~ msgid "Probably many."
33319 #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
33321 #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
33322 #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the "
33326 #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
33327 #~ msgstr ""
33328 #~ "Das dritte, letzte benötigte Element heißt B<data.tar.gz>. Es enthält das "
33329 #~ "Dateisystemarchiv als gzipptes Tar-Archiv."
33331 #~ msgid "generic name"
33332 #~ msgstr "generischer Name"
33334 #~ msgid "symlink"
33335 #~ msgstr "Symlink"
33337 #~ msgid ""
33338 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
33339 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
33340 #~ "adjust."
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
33343 #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
33344 #~ "sollen."
33346 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
33347 #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
33349 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
33350 #~ msgstr "B<Error>: E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
33352 #~ msgid ""
33353 #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
33354 #~ "automate the building of a package."
33355 #~ msgstr ""
33356 #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
33357 #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
33359 #~ msgid ""
33360 #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
33361 #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b>, B<-"
33362 #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
33363 #~ msgstr ""
33364 #~ "Die Optionen B<-s>I<x> steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
33365 #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
33366 #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
33368 #~ msgid ""
33369 #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
33370 #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
33371 #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
33372 #~ msgstr ""
33373 #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
33374 #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
33375 #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
33377 #~ msgid ""
33378 #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
33379 #~ "I<version>."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Verwendet Changelog-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
33382 #~ "als I<Version> sind."
33384 #~ msgid "B<-E>"
33385 #~ msgstr "B<-E>"
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
33389 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Verwandelt bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
33392 #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
33393 #~ "source> weiter."
33395 #~ msgid "B<-W>"
33396 #~ msgstr "B<-W>"
33398 #~ msgid ""
33399 #~ "Negates a previously set B<-E>.  Only B<dpkg-source> uses this, but "
33400 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
33403 #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
33404 #~ "weiter."
33406 #~ msgid ""
33407 #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
33408 #~ "straightforward checksum."
33409 #~ msgstr ""
33410 #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
33411 #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
33413 #~ msgid ""
33414 #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
33415 #~ "is B<dselect update>."
33416 #~ msgstr ""
33417 #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
33418 #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
33420 #~ msgid ""
33421 #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
33422 #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
33423 #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
33424 #~ msgstr ""
33425 #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
33426 #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
33427 #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
33428 #~ "series> enthalten sind."
33430 #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
33431 #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
33433 #~ msgid ""
33434 #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
33435 #~ "automatic patch."
33436 #~ msgstr ""
33437 #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
33438 #~ "des automatischen Patches ignoriert."
33440 #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
33441 #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
33445 #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
33446 #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: "
33447 #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Configuration file "
33448 #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
33449 #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
33450 #~ msgstr ""
33451 #~ "Sendet Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
33452 #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
33453 #~ "von der Form: „status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>“. Fehler "
33454 #~ "werden als „status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung“ "
33455 #~ "gemeldet. Konfigurationsdateikonflikte werden als „status: Conffile-"
33456 #~ "Eingabeaufforderung: conffile : „aktuelle-conffile“ „neue-conffile“ "
33457 #~ "useredited distedited“ gemeldet."
33459 #~ msgid ""
33460 #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
33461 #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
33462 #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
33463 #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
33464 #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
33465 #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
33466 #~ "same whether you fix the binaries or not."
33467 #~ msgstr ""
33468 #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
33469 #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
33470 #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
33471 #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
33472 #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
33473 #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
33474 #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
33475 #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
33476 #~ "nicht."
33478 #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
33479 #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
33481 #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
33482 #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
33484 #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
33485 #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
33487 #~ msgid ""
33488 #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
33489 #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
33490 #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
33493 #~ "die Variablenersetzung. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> und B<}> in "
33494 #~ "Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
33496 #~ msgid "shlibs"
33497 #~ msgstr "shlibs"
33499 #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
33500 #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
33502 #~ msgid ""
33503 #~ "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is "
33504 #~ "not yet implemented."
33505 #~ msgstr ""
33506 #~ "Führt nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
33507 #~ "ist noch nicht implementiert."
33509 #~ msgid ""
33510 #~ "Shared library information generated by the current build process that "
33511 #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
33514 #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
33518 #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
33521 #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
33525 #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
33526 #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
33527 #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
33528 #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
33529 #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
33530 #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
33531 #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
33532 #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
33533 #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
33534 #~ msgstr ""
33535 #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
33536 #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. „debian/BUGS_TODO/*“ oder „debian/"
33537 #~ "RCS/*,v“). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über fernes "
33538 #~ "CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die Debian Steuer-"
33539 #~ "Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-buildpackage(1)> "
33540 #~ "vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/Update in ein "
33541 #~ "Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. Dieses Verzeichnis "
33542 #~ "wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte Zeitstempel enthalten, "
33543 #~ "die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden und daher dazu führen, "
33544 #~ "dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz erscheinen, falls Sie nicht "
33545 #~ "den Schalter B<-i> verwenden."
33547 #~ msgid ""
33548 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
33549 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
33552 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
33554 #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
33555 #~ msgstr ""
33556 #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
33557 #~ "geschrieben."
33559 #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
33560 #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
33562 #~ msgid ""
33563 #~ "These options control whether the original source archive is included in "
33564 #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
33565 #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
33566 #~ msgstr ""
33567 #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
33568 #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
33569 #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
33571 #~ msgid ""
33572 #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
33573 #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  "
33574 #~ "B<This is the default.>"
33575 #~ msgstr ""
33576 #~ "Nimmt die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
33577 #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
33578 #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
33580 #~ msgid ""
33581 #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
33582 #~ "exclusion and includes only the diff."
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
33585 #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
33589 #~ msgstr ""
33590 #~ "dpkg-scansources - suche nach „.dsc“-Dateien und baue den „Sources“-Index"
33592 #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
33593 #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
33595 #~ msgid ""
33596 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
33597 #~ "section 5.2.14,"
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
33600 #~ "Abschnitt 5.2.14,"
33602 #~ msgid ""
33603 #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
33604 #~ "placed by him into the public domain."
33605 #~ msgstr ""
33606 #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
33607 #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
33609 #~ msgid ""
33610 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
33611 #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
33614 #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
33616 #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
33617 #~ msgstr "Gibt den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
33619 #~ msgid "Output version and exit successfully."
33620 #~ msgstr "Gibt die Version aus und beendet sich erfolgreich"
33622 #~ msgid "Print a usage message."
33623 #~ msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus.\n"
33625 #~ msgid "Print program version."
33626 #~ msgstr "Zeigt die Programm-Version."
33628 #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
33629 #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
33631 #~ msgid ""
33632 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
33633 #~ msgstr ""
33634 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
33636 #~ msgid ""
33637 #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
33638 #~ "their uses."
33639 #~ msgstr ""
33640 #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
33641 #~ "und deren Verwendungen, aus."
33643 #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
33644 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
33646 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
33647 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
33649 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
33650 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
33652 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
33653 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
33657 #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
33658 #~ "listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
33659 #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
33660 #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
33661 #~ "be specified."
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
33664 #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
33665 #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
33666 #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
33667 #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
33668 #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (nachfolgend aufgeführt) können "
33669 #~ "auch angegeben werden."
33671 #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
33672 #~ msgstr "Gibt kurze Bedienungsanweisungen aus und beendet sich erfolgreich."
33674 #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
33675 #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beendet sich erfolgreich"
33677 #~ msgid ""
33678 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
33679 #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
33680 #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
33683 #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
33684 #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
33685 #~ "[I<Dateien>]"
33687 #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
33688 #~ msgstr "Gibt einen Bedienungshinweis aus und beendet sich erfolgreich."
33690 #~ msgid "Display version information."
33691 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
33693 #~ msgid ""
33694 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
33695 #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
33698 #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
33700 #~ msgid ""
33701 #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
33702 #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
33705 #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
33707 #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
33708 #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
33712 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
33713 #~ "package tools"
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
33716 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
33717 #~ "Werkzeuge"
33719 #~ msgid "COMMON OPTIONS"
33720 #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
33722 #~ msgid ""
33723 #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
33724 #~ "with the programs that accept them."
33725 #~ msgstr ""
33726 #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
33727 #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
33729 #~ msgid ""
33730 #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
33731 #~ "the options it understands.  This option is understood by all the source "
33732 #~ "package tools."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "Zeigt den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
33735 #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
33736 #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
33740 #~ "information.  This option is understood by all the source package tools."
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "Zeigt die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
33743 #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
33744 #~ "Quellpakete verstanden."
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
33748 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
33749 #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
33752 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
33753 #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
33754 #~ "Details."
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
33758 #~ "their uses."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
33761 #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
33763 #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
33764 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
33766 #~ msgid ""
33767 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add> I<E<lt>userE<gt> "
33768 #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
33769 #~ msgstr ""
33770 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add> I<E<lt>BenutzerE<gt> "
33771 #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
33773 #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
33774 #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
33778 #~ msgstr ""
33779 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
33781 #~ msgid "Print help information; then exit."
33782 #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
33784 #~ msgid "Print version information; then exit."
33785 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
33787 #~ msgid ""
33788 #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
33789 #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
33790 #~ msgstr ""
33791 #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
33792 #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
33794 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
33795 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
33797 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
33798 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
33800 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
33801 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
33803 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
33804 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
33806 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
33807 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
33809 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
33810 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
33812 #~ msgid ""
33813 #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
33814 #~ "perform any meaningful task.  Any number of the common options may be "
33815 #~ "specified together with any action."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
33818 #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
33819 #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
33821 #~ msgid "Give some usage information."
33822 #~ msgstr "Gibt Benutzungshinweise"
33824 #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
33825 #~ msgstr "Gibt die Version von B<update-alternatives> aus."
33827 #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
33830 #~ "anderer Pakete benutzt wird."
33832 #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
33833 #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
33837 #~ "alternatives> this is)."
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
33840 #~ "alternatives)> dies ist."