po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / man / po / de.po
bloba6ae006409aa5808193034549c05ac3f7399c777
1 # German translation of the manpages in the dpkg package
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
3 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2022.
4 # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
5 # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
6 # (C) Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
8 # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
9 # Host → Rechner, geht das?
10 # Override → Hinwegsetzen oder Überschreiben?
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.21.1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-21 20:34+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 20:59+0100\n"
18 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
33 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
34 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
35 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
36 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
37 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
38 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
39 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
40 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
41 msgid "NAME"
42 msgstr "BEZEICHNUNG"
44 #. type: textblock
45 #: deb-buildinfo.pod
46 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
47 msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
49 #. type: =head1
50 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
51 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
52 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
53 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
54 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
55 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
56 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
57 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
58 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
59 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
60 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
61 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
62 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
63 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
64 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
65 msgid "SYNOPSIS"
66 msgstr "ÜBERSICHT"
68 #. type: textblock
69 #: deb-buildinfo.pod
70 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
71 msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
73 #. type: =head1
74 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
75 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
76 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
77 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
78 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
79 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
80 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
81 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
82 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
83 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
84 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
85 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
86 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
87 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
88 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
89 msgid "DESCRIPTION"
90 msgstr "BESCHREIBUNG"
92 #. type: textblock
93 #: deb-buildinfo.pod
94 msgid ""
95 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
96 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
97 "format."
98 msgstr ""
99 "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
100 "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern im "
101 "L<deb822(5)>-Format."
103 #. type: textblock
104 #: deb-buildinfo.pod
105 msgid ""
106 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
107 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
108 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
109 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
110 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
111 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
112 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
113 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
114 msgstr ""
115 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
116 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
117 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
118 "werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen Worten, Felder "
119 "können mehrere Zeilen umfassen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
120 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
121 "(außer im Falle der mehrzeiligen Felder B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-"
122 "Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und "
123 "B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
125 #. type: textblock
126 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
127 msgid ""
128 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
129 "specified in RFC4880."
130 msgstr ""
131 "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 "
132 "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
134 #. type: textblock
135 #: deb-buildinfo.pod
136 msgid ""
137 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
138 "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
139 "the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
140 "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
141 "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
142 "build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
143 "version>B<_>B<source.buildinfo>."
144 msgstr ""
145 "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
146 "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> "
147 "enthält, wird der Name I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<."
148 "buildinfo> oder andernfalls für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
149 "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
150 "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
151 "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
153 #. type: =head1
154 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
155 msgid "FIELDS"
156 msgstr "FELDER"
158 #. type: =item
159 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
160 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
161 msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
163 #. type: textblock
164 #: deb-buildinfo.pod
165 msgid ""
166 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
167 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
168 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
169 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
170 "version.  The current format version is B<1.0>."
171 msgstr ""
172 "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
173 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
174 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
175 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
176 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
177 "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
179 #. type: =item
180 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
181 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
182 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
184 #. type: textblock
185 #: deb-buildinfo.pod
186 msgid ""
187 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
188 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
189 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
190 "only non-maintainer upload."
191 msgstr ""
192 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
193 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
194 "Dies kann passieren, falls der Bau für einen rein-binären, nicht-Betreuer-"
195 "Upload ist."
197 #. type: =item
198 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
199 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
200 msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend im Kontext)"
202 #. type: textblock
203 #: deb-buildinfo.pod
204 msgid ""
205 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
206 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
207 msgstr ""
208 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
209 "gebauten binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
210 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.20.0)."
212 #. type: =item
213 #: deb-buildinfo.pod
214 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
215 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
217 #. type: textblock
218 #: deb-buildinfo.pod
219 msgid ""
220 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
221 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
222 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
223 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
224 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
225 "present in the list."
226 msgstr ""
227 "Dieses durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
228 "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
229 "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
230 "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
231 "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
232 "in der Liste niemals auftauchen."
234 #. type: =item
235 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
236 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
237 msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
239 #. type: textblock
240 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
241 msgid ""
242 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
243 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
244 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
245 "described in B<deb-version>(7)."
246 msgstr ""
247 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
248 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
249 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
250 "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(7) beschrieben."
252 #. type: =item
253 #: deb-buildinfo.pod
254 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
255 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
257 #. type: =item
258 #: deb-buildinfo.pod
259 msgid "S< >I<changelog-entry>"
260 msgstr "S< >I<Changelog-Eintrag>"
262 #. type: textblock
263 #: deb-buildinfo.pod
264 msgid ""
265 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
266 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
267 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
268 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
269 "exact content depends on the changelog format."
270 msgstr ""
271 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
272 "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), sofern dies "
273 "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
274 "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
275 "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
277 #. type: =item
278 #: deb-buildinfo.pod
279 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
280 msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend)"
282 #. type: =item
283 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
284 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
285 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend)"
287 #. type: =item
288 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
289 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
290 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend)"
292 #. type: =item
293 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
294 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
295 msgstr "S< >I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
297 #. type: textblock
298 #: deb-buildinfo.pod
299 msgid ""
300 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
301 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
302 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
303 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
304 msgstr ""
305 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
306 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
307 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
308 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
309 "Sha256>."
311 #. type: textblock
312 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
313 msgid ""
314 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
315 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
316 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
317 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
318 "and the file name."
319 msgstr ""
320 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf der gleichen Zeile wie der "
321 "durch einen Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des "
322 "Feldes wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede "
323 "Zeile besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
324 "beschreiben: der Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
326 #. type: textblock
327 #: deb-buildinfo.pod
328 msgid "These fields list all files that make up the build."
329 msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
331 #. type: =item
332 #: deb-buildinfo.pod
333 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
334 msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
336 #. type: textblock
337 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
338 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
339 msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
341 #. type: =item
342 #: deb-buildinfo.pod
343 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
344 msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
346 #. type: textblock
347 #: deb-buildinfo.pod
348 msgid ""
349 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
350 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
351 msgstr ""
352 "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
353 "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
355 #. type: =item
356 #: deb-buildinfo.pod
357 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
358 msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
360 #. type: textblock
361 #: deb-buildinfo.pod
362 msgid ""
363 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
364 "in a B<deb-changelog>(5)  entry."
365 msgstr ""
366 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
367 "Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
369 #. type: =item
370 #: deb-buildinfo.pod
371 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
372 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<Bau-Kernel-Version>"
374 #. type: textblock
375 #: deb-buildinfo.pod
376 msgid ""
377 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
378 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
379 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
380 msgstr ""
381 "Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) "
382 "des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, "
383 "falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass "
384 "vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden."
386 #. type: =item
387 #: deb-buildinfo.pod
388 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
389 msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
391 #. type: textblock
392 #: deb-buildinfo.pod
393 msgid ""
394 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
395 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
396 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
397 msgstr ""
398 "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
399 "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
400 "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
401 "versehentlich veröffentlicht werden."
403 #. type: textblock
404 #: deb-buildinfo.pod
405 msgid ""
406 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
407 "emit this field."
408 msgstr ""
409 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
410 "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
412 #. type: =item
413 #: deb-buildinfo.pod
414 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
415 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
417 #. type: =item
418 #: deb-buildinfo.pod
419 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
420 msgstr "S< >I<taint-Begründungsliste>"
422 #. type: textblock
423 #: deb-buildinfo.pod
424 msgid ""
425 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
426 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
427 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
428 msgstr ""
429 "Dieses gefaltete Feld enthält eine durch Leerzeichen getrennte, nicht "
430 "abschließende Liste von Markierungen (die durch alphanumerische und "
431 "Bindestrichzeichen aufgebaut werden), die identifizieren, warum der aktuelle "
432 "Bau unsauber (tainted) wurde (seit Dpkg 1.19.5)."
434 #. type: textblock
435 #: deb-buildinfo.pod
436 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
437 msgstr ""
438 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen können die folgenden "
439 "Begründungsmarkierungen ausgegeben werden:"
441 #. type: =item
442 #: deb-buildinfo.pod
443 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
444 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
446 #. type: textblock
447 #: deb-buildinfo.pod
448 msgid ""
449 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
450 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
451 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
452 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
453 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
454 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
455 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
456 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
457 "filesystems."
458 msgstr ""
459 "Das System hat ein mittels Alias-Verzeichnisse zusammengeführtes I</usr> "
460 "(früher B<merged-usr-via-symlinks> benannt). Dies wird B<dpkg-query>, B<dpkg-"
461 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> und weitere "
462 "Werkzeuge, die Pfadnamen als Schlüssel in ihren Datenbanken verwenden, "
463 "durcheinanderbringen, da es Dateisystem-Alias-Probleme erzeugt und bringt "
464 "das Verständnis, das B<dpkg> in seiner Datenbank aufnotiert hat, "
465 "durcheinander. Für Bausysteme, die Pfadnamen auf bestimmte Programme oder "
466 "Bibliotheken auf den enstandenen Artefakten hartkodieren, kann dies auch zu "
467 "Paketen führen, die mit nicht zusammengeführten /usr-Dateisystemen "
468 "inkompatibel sind."
470 #. type: =item
471 #: deb-buildinfo.pod
472 msgid "B<usr-local-has-configs>"
473 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
475 #. type: textblock
476 #: deb-buildinfo.pod
477 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
478 msgstr "Das System hat Konfigurationsdateien unter I</usr/local/etc>."
480 #. type: =item
481 #: deb-buildinfo.pod
482 msgid "B<usr-local-has-includes>"
483 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
485 #. type: textblock
486 #: deb-buildinfo.pod
487 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
488 msgstr "Das System hat Header-Dateien unter I</usr/local/include>."
490 #. type: =item
491 #: deb-buildinfo.pod
492 msgid "B<usr-local-has-programs>"
493 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
495 #. type: textblock
496 #: deb-buildinfo.pod
497 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
498 msgstr ""
499 "Das System hat Programme unter I</usr/local/bin> oder I</usr/local/sbin>."
501 #. type: =item
502 #: deb-buildinfo.pod
503 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
504 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
506 #. type: textblock
507 #: deb-buildinfo.pod
508 msgid ""
509 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
510 msgstr ""
511 "Das System hat Bibliotheken, entweder statische oder Laufzeit-, unter I</usr/"
512 "local/lib>."
514 #. type: =item
515 #: deb-buildinfo.pod
516 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
517 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
519 #. type: =item
520 #: deb-buildinfo.pod
521 msgid "S< >I<package-list>"
522 msgstr "S< >I<Paketliste>"
524 #. type: textblock
525 #: deb-buildinfo.pod
526 msgid ""
527 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
528 "build process."
529 msgstr ""
530 "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
531 "des Pakets beeinflussen könnten."
533 #. type: textblock
534 #: deb-buildinfo.pod
535 msgid ""
536 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
537 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
538 "commas."
539 msgstr ""
540 "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
541 "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
542 "durch Kommata."
544 #. type: textblock
545 #: deb-buildinfo.pod
546 msgid ""
547 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
548 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
549 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
550 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
551 "essential>."
552 msgstr ""
553 "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
554 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
555 "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
556 "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
557 "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
559 #. type: textblock
560 #: deb-buildinfo.pod
561 msgid ""
562 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
563 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
564 "included."
565 msgstr ""
566 "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
567 "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
568 "aufgenommen."
570 #. type: =item
571 #: deb-buildinfo.pod
572 msgid "B<Environment:>"
573 msgstr "B<Umgebung>"
575 #. type: =item
576 #: deb-buildinfo.pod
577 msgid "S< >I<variable-list>"
578 msgstr "S< >I<Variablenliste>"
580 #. type: textblock
581 #: deb-buildinfo.pod
582 msgid ""
583 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
584 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
585 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
586 "escaped (‘\\\\’)."
587 msgstr ""
588 "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
589 "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
590 "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\\\’) maskierten Wert in "
591 "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
593 #. type: =head1
594 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
595 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
596 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
597 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
598 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
599 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
600 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
601 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
602 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
603 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
604 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
605 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
606 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
607 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
608 #: update-alternatives.pod
609 msgid "SEE ALSO"
610 msgstr "SIEHE AUCH"
612 #. type: textblock
613 #: deb-buildinfo.pod
614 msgid ""
615 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
616 msgstr ""
617 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
619 #. type: textblock
620 #: deb-changelog.pod
621 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
622 msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
624 #. type: =item
625 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
626 msgid "B<debian/changelog>"
627 msgstr "B<debian/changelog>"
629 #. type: textblock
630 #: deb-changelog.pod
631 msgid ""
632 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
633 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
634 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
635 "the package."
636 msgstr ""
637 "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
638 "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
639 "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
640 "Aktualisierungen am Paket."
642 #. type: textblock
643 #: deb-changelog.pod
644 msgid ""
645 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
646 "discover which version of the package is being built and find out other "
647 "release-specific information."
648 msgstr ""
649 "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
650 "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
651 "Information, zu ermitteln."
653 #. type: textblock
654 #: deb-changelog.pod
655 msgid "That format is a series of entries like this:"
656 msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
658 #. type: verbatim
659 #: deb-changelog.pod
660 #, no-wrap
661 msgid ""
662 "Z<>\n"
663 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
664 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
665 "  * I<change-details>\n"
666 "    I<more-change-details>\n"
667 "          [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n"
668 "  * I<even-more-change-details>\n"
669 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
670 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "Z<>\n"
674 " I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
675 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt, stripped]\n"
676 "  * I<Änderungsdetails>\n"
677 "    I<weitere_Änderungsdetails>\n"
678 "          [leere Zeile(n), in der Ausgabe von B<dpkg-parsechangelog>(1) enthalten]\n"
679 "  * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
680 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
681 "  -- I<Betreuername> <I<E-Mail-Adresse>>  I<Datum>\n"
682 "\n"
684 #. type: textblock
685 #: deb-changelog.pod
686 msgid ""
687 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
688 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
689 msgstr ""
690 "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer. Die "
691 "Version wird durch runde Klammern U+00028 ‚B<(>’ und U+0029 ‚B<)>’ begrenzt."
693 #. type: textblock
694 #: deb-changelog.pod
695 msgid ""
696 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
697 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
698 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
699 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
700 msgstr ""
701 "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
702 "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
703 "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert. "
704 "B<Distribution> muss durch ein Semikolon (U+003B ‚B<;>’) abgeschlossen "
705 "werden."
707 #. type: textblock
708 #: deb-changelog.pod
709 msgid ""
710 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
711 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
712 "characters, as they need to be mapped to B<deb822>(5) field names.  The only "
713 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
714 "only>.  B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
715 "changes> file for the upload.  B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
716 "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
717 "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
718 "entry)."
719 msgstr ""
720 "I<Metadaten> listet eine oder mehrere durch Kommata getrennte "
721 "I<Schlüssel>=I<Wert>-Objekte auf. Jeder Schlüssel darf nur Minus und "
722 "alphanumerische Zeichen (Groß-/Kleinschreibung egal) enthalten, da diese auf "
723 "B<deb822>(5)-Feldnamen abgebildet werden müssen. Die einzigen von B<dpkg> "
724 "derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> sind B<urgency> und B<binary-only>. "
725 "Der Wert von B<urgency> wird für das Feld B<Urgency> in der Datei I<."
726 "changes> für den Upload verwandt. B<binary-only> mit einem Wert von B<yes> "
727 "wird verwandt, um anzuzeigen, dass dieser Changelog-Eintrag für einen rein-"
728 "binären nicht-Betreuer-Upload (ein automatischer binärer Neubau, wo die "
729 "einzige Änderung der Changelog-Eintrag darstellt) ist."
731 #. type: textblock
732 #: deb-changelog.pod
733 msgid ""
734 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
735 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
736 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
737 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
738 "used here to separate groups of changes, if desired."
739 msgstr ""
740 "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
741 "mindestens mit zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) beginnen, sein, aber "
742 "üblicherweise beginnt jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden "
743 "Leerzeichen und Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem "
744 "obigen Text formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um "
745 "Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
747 #. type: textblock
748 #: deb-changelog.pod
749 msgid ""
750 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
751 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
752 "into the distribution archive by including the string:"
753 msgstr ""
754 "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
755 "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
756 "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
758 #. type: textblock
759 #: deb-changelog.pod
760 msgid "B<Closes: Bug#>I<nnnnn>"
761 msgstr "B<Closes: Bug#>I<nnnnn>"
763 #. type: textblock
764 #: deb-changelog.pod
765 msgid ""
766 "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:\\s*(?:"
767 "bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This information is "
768 "conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
769 msgstr ""
770 "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet "
771 "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>). Diese "
772 "Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-Datei vermittelt."
774 #. type: textblock
775 #: deb-changelog.pod
776 msgid ""
777 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
778 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
779 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
780 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
781 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
782 "the upload has been installed in the distribution archive."
783 msgstr ""
784 "Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse sollten "
785 "die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets erstellt "
786 "hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des Hochladenden oder "
787 "des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen werden von hier in "
788 "das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert und könnten dann "
789 "später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der Upload im "
790 "Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
792 #. type: textblock
793 #: deb-changelog.pod
794 msgid ""
795 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
796 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
797 msgstr ""
798 "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
799 "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):"
801 #. type: textblock
802 #: deb-changelog.pod
803 msgid ""
804 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
805 msgstr ""
806 "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
808 #. type: textblock
809 #: deb-changelog.pod
810 msgid "where:"
811 msgstr "Hierbei sind:"
813 #. type: =item
814 #: deb-changelog.pod
815 msgid "I<day-of-week>"
816 msgstr "I<Wochentag>"
818 #. type: textblock
819 #: deb-changelog.pod
820 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
821 msgstr ""
822 "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
824 #. type: =item
825 #: deb-changelog.pod
826 msgid "I<dd>"
827 msgstr "I<tt>"
829 #. type: textblock
830 #: deb-changelog.pod
831 msgid ""
832 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
833 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
834 msgstr ""
835 "Dies ist der ein- oder zweistellige Tag des Monats (B<01>-B<31>), wobei die "
836 "führende Null optional ist, aber normalerweise nicht weggelassen wird."
838 #. type: =item
839 #: deb-changelog.pod
840 msgid "I<month>"
841 msgstr "I<Monat>"
843 #. type: textblock
844 #: deb-changelog.pod
845 msgid ""
846 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
847 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
848 msgstr ""
849 "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
850 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
852 #. type: =item
853 #: deb-changelog.pod
854 msgid "I<yyyy>"
855 msgstr "I<jjjj>"
857 #. type: textblock
858 #: deb-changelog.pod
859 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
860 msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
862 #. type: =item
863 #: deb-changelog.pod
864 msgid "I<hh>"
865 msgstr "I<hh>"
867 #. type: textblock
868 #: deb-changelog.pod
869 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
870 msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
872 #. type: =item
873 #: deb-changelog.pod
874 msgid "I<mm>"
875 msgstr "I<mm>"
877 #. type: textblock
878 #: deb-changelog.pod
879 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
880 msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
882 #. type: =item
883 #: deb-changelog.pod
884 msgid "I<ss>"
885 msgstr "I<ss>"
887 #. type: textblock
888 #: deb-changelog.pod
889 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
890 msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
892 #. type: =item
893 #: deb-changelog.pod
894 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
895 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
897 #. type: textblock
898 #: deb-changelog.pod
899 msgid ""
900 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
901 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
902 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
903 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
904 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
905 "range B<00>-B<59>."
906 msgstr ""
907 "ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
908 "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
909 "zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
910 "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
911 "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
912 "B<00>-B<59> liegen."
914 #. type: textblock
915 #: deb-changelog.pod
916 msgid ""
917 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
918 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
919 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
920 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
921 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
922 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
923 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
924 msgstr ""
925 "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
926 "mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen (U+0020 "
927 "B<LEERZEICHEN>) eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum "
928 "müssen durch genau zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) getrennt sein. "
929 "Jeder Teil vom I<Datum> kann durch eines oder mehrere Leerzeichen (U+0020 "
930 "B<SPACE>) getrennt werden, außer nach dem Komma, wo es durch Null oder mehr "
931 "Leerzeichen (U+0020 B<SPACE>) abgetrennt werden kann."
933 # FIXME The sentence is lacking, »ignored« is only in the translation
934 #. type: textblock
935 #: deb-changelog.pod
936 msgid ""
937 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
938 "* */> style comments or RCS keywords."
939 msgstr ""
940 "Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus "
941 "Kommentaren im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, "
942 "sollte ignoriert werden."
944 #. type: textblock
945 #: deb-changelog.pod
946 msgid ""
947 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
948 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
949 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
950 "that point."
951 msgstr ""
952 "Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-"
953 "Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der "
954 "Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die "
955 "Auswertung an diesem Punkt beendet werden."
957 #. type: textblock
958 #: deb-changelog.pod
959 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
960 msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
962 #. type: =head1
963 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod
964 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
965 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
966 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
967 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
968 #: update-alternatives.pod
969 msgid "FILES"
970 msgstr "DATEIEN"
972 #. type: =item
973 #: deb-changelog.pod
974 msgid "I<debian/changelog>"
975 msgstr "I<debian/changelog>"
977 #. type: =head1
978 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
979 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
980 #: update-alternatives.pod
981 msgid "EXAMPLES"
982 msgstr "BEISPIELE"
984 #. type: verbatim
985 #: deb-changelog.pod
986 #, no-wrap
987 msgid ""
988 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
992 "\n"
994 #. type: verbatim
995 #: deb-changelog.pod
996 #, no-wrap
997 msgid ""
998 "  [ Guillem Jover ]\n"
999 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1000 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1001 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "  [ Guillem Jover ]\n"
1005 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1006 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1007 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1008 "\n"
1010 #. type: verbatim
1011 #: deb-changelog.pod
1012 #, no-wrap
1013 msgid ""
1014 "  [ Updated programs translations ]\n"
1015 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018 "  [ Updated programs translations ]\n"
1019 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1020 "\n"
1022 #. type: verbatim
1023 #: deb-changelog.pod
1024 #, no-wrap
1025 msgid ""
1026 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1027 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1028 "  * German (Sven Joachim).\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1032 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1033 "  * German (Sven Joachim).\n"
1034 "\n"
1036 #. type: verbatim
1037 #: deb-changelog.pod
1038 #, no-wrap
1039 msgid ""
1040 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1044 "\n"
1046 #. type: textblock
1047 #: deb-changelog.pod
1048 msgid ""
1049 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
1050 "parsechangelog>(1)."
1051 msgstr ""
1052 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
1053 "parsechangelog>(1)."
1055 #. type: textblock
1056 #: deb-changes.pod
1057 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1058 msgstr "dpkg-genchanges - Format der Debian-Changes-Datei"
1060 #. type: textblock
1061 #: deb-changes.pod
1062 msgid "I<filename>B<.changes>"
1063 msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
1065 #. type: textblock
1066 #: deb-changes.pod
1067 msgid ""
1068 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1069 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1070 msgstr ""
1071 "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
1072 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
1074 #. type: textblock
1075 #: deb-changes.pod
1076 msgid ""
1077 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1078 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1079 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1080 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1081 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1082 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1083 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1084 msgstr ""
1085 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
1086 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
1087 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
1088 "werden nur durch Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der "
1089 "Feldtext kann sich über mehrere Zeilen erstrecken, wobei die "
1090 "Installationswerkzeuge die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
1091 "zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die mehrzeiligen Felder B<Description>, "
1092 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe "
1093 "unten)."
1095 #. type: textblock
1096 #: deb-changes.pod
1097 msgid ""
1098 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1099 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1100 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1101 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1102 "version.  The current format version is B<1.8>."
1103 msgstr ""
1104 "Der Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
1105 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
1106 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
1107 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
1108 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
1109 "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
1111 #. type: =item
1112 #: deb-changes.pod
1113 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1114 msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
1116 #. type: textblock
1117 #: deb-changes.pod
1118 msgid ""
1119 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1120 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
1121 msgstr ""
1122 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
1123 "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
1125 #. type: textblock
1126 #: deb-changes.pod
1127 msgid ""
1128 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1129 "file."
1130 msgstr ""
1131 "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
1132 "entnommen."
1134 #. type: textblock
1135 #: deb-changes.pod
1136 msgid ""
1137 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1138 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1139 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1140 "non-maintainer upload."
1141 msgstr ""
1142 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
1143 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
1144 "Dies kann passieren, falls dies ein rein-binärer nicht-Betreuer-Upload ist."
1146 #. type: textblock
1147 #: deb-changes.pod
1148 msgid ""
1149 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1150 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1151 msgstr ""
1152 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
1153 "hochzuladenden binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
1154 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1156 #. type: =item
1157 #: deb-changes.pod
1158 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1159 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
1161 #. type: textblock
1162 #: deb-changes.pod
1163 msgid ""
1164 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1165 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1166 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1167 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1168 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1169 msgstr ""
1170 "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
1171 "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
1172 "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
1173 "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
1174 "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
1175 "niemals auftauchen."
1177 #. type: =item
1178 #: deb-changes.pod
1179 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1180 msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
1182 #. type: textblock
1183 #: deb-changes.pod
1184 msgid ""
1185 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1186 "installed when it is uploaded to the archive."
1187 msgstr ""
1188 "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributionen auf, bei "
1189 "denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
1190 "hochgeladen wird."
1192 #. type: =item
1193 #: deb-changes.pod
1194 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1195 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
1197 #. type: textblock
1198 #: deb-changes.pod
1199 msgid ""
1200 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1201 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1202 msgstr ""
1203 "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
1204 "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
1205 "und B<emergency>."
1207 #. type: =item
1208 #: deb-changes.pod
1209 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1210 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
1212 #. type: textblock
1213 #: deb-changes.pod
1214 msgid ""
1215 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1216 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1217 "the software that was packaged."
1218 msgstr ""
1219 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1220 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1221 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1223 #. type: =item
1224 #: deb-changes.pod
1225 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1226 msgstr "B<Changed-By:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
1228 #. type: textblock
1229 #: deb-changes.pod
1230 msgid ""
1231 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1232 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1233 msgstr ""
1234 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1235 "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
1236 "Paket vorgenommen hat."
1238 #. type: =item
1239 #: deb-changes.pod
1240 msgid "B<Description:> (recommended)"
1241 msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
1243 #. type: =item
1244 #: deb-changes.pod
1245 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1246 msgstr "S< >I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
1248 #. type: textblock
1249 #: deb-changes.pod
1250 msgid ""
1251 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1252 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1253 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1254 msgstr ""
1255 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
1256 "einem Leerzeichen, einem Bindestrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
1257 "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-"
1258 "Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1260 #. type: =item
1261 #: deb-changes.pod
1262 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1263 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummernliste>"
1265 #. type: textblock
1266 #: deb-changes.pod
1267 msgid ""
1268 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1269 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1270 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1271 "bug tracking system."
1272 msgstr ""
1273 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern von "
1274 "Fehlerberichten, die mit diesem Upload behoben wurden. Die Software des "
1275 "Distributionsarchivs könnte dieses Feld benutzen, um automatisch die Nummern "
1276 "der referenzierten Fehler in der Fehlerdatenbank der Distribution zu "
1277 "schließen."
1279 #. type: =item
1280 #: deb-changes.pod
1281 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1282 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1284 #. type: textblock
1285 #: deb-changes.pod
1286 msgid ""
1287 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1288 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1289 "metadata entry."
1290 msgstr ""
1291 "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
1292 "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
1293 "dem Metadateneintrag des Changelogs."
1295 #. type: =item
1296 #: deb-changes.pod
1297 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1298 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste>"
1300 #. type: textblock
1301 #: deb-changes.pod
1302 msgid ""
1303 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1304 "upload was built with."
1305 msgstr ""
1306 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
1307 "denen dieser Upload gebaut wurde."
1309 #. type: =item
1310 #: deb-changes.pod
1311 msgid "B<Changes:> (required)"
1312 msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
1314 #. type: =item
1315 #: deb-changes.pod
1316 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1317 msgstr "S< >I<Changelog-Einträge>"
1319 #. type: textblock
1320 #: deb-changes.pod
1321 msgid ""
1322 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1323 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1324 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1325 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1326 msgstr ""
1327 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
1328 "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
1329 "erhalten, werden leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
1330 "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
1331 "vom Changelog-Format ab."
1333 #. type: =item
1334 #: deb-changes.pod dsc.pod
1335 msgid "B<Files:> (required)"
1336 msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
1338 #. type: =item
1339 #: deb-changes.pod
1340 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1341 msgstr "S< >I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
1343 #. type: textblock
1344 #: deb-changes.pod
1345 msgid ""
1346 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1347 "and priority for each one."
1348 msgstr ""
1349 "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
1350 "Sektion und Priorität für jede."
1352 #. type: textblock
1353 #: deb-changes.pod
1354 msgid ""
1355 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1356 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1357 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1358 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1359 "file section, the file priority, and the file name."
1360 msgstr ""
1361 "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
1362 "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
1363 "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
1364 "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
1365 "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
1366 "Priorität und der Dateiname."
1368 #. type: textblock
1369 #: deb-changes.pod
1370 msgid ""
1371 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1372 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1373 "fields."
1374 msgstr ""
1375 "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
1376 "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
1377 "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1379 #. type: textblock
1380 #: deb-changes.pod
1381 msgid ""
1382 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1383 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1384 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1385 "Sha256>."
1386 msgstr ""
1387 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
1388 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
1389 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
1390 "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
1392 #. type: textblock
1393 #: deb-changes.pod
1394 msgid ""
1395 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1396 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1397 "other related B<Checksums> fields."
1398 msgstr ""
1399 "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
1400 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
1401 "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1403 #. type: =head1
1404 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1405 #: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1406 msgid "BUGS"
1407 msgstr "FEHLER"
1409 #. type: textblock
1410 #: deb-changes.pod
1411 msgid ""
1412 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1413 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1414 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1415 "to as a suite."
1416 msgstr ""
1417 "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
1418 "Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
1419 "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
1420 "als Suite bezeichnet wird."
1422 #. type: textblock
1423 #: deb-changes.pod
1424 msgid "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1425 msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1427 #. type: textblock
1428 #: deb-conffiles.pod
1429 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1430 msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
1432 #. type: textblock
1433 #: deb-conffiles.pod
1434 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1435 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1437 #. type: textblock
1438 #: deb-conffiles.pod
1439 msgid ""
1440 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1441 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1442 msgstr ""
1443 "Ein Paket gibt seine Liste an Conffiles an, indem es eine Datei I<conffiles> "
1444 "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
1445 "Paketerstellung) hinzunimmt."
1447 #. type: textblock
1448 #: deb-conffiles.pod
1449 msgid ""
1450 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1451 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1452 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1453 "only lines are not accepted."
1454 msgstr ""
1455 "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile, mit einem "
1456 "optionalen, durch Leerraum abgretrennten Schalter vorab. Diese Conffiles "
1457 "müssen als absolute Pfadnamen aufgeführt werden. Abschließender Leerraum "
1458 "wird abgetrennt, aber leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden nicht "
1459 "akzeptiert."
1461 #. type: textblock
1462 #: deb-conffiles.pod
1463 msgid ""
1464 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1465 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1466 msgstr ""
1467 "Dateien ohne einen Schalter sollten in Binärpaketen existieren, andernfalls "
1468 "wird L<dpkg(1)> sie ignorieren."
1470 #. type: textblock
1471 #: deb-conffiles.pod
1472 msgid ""
1473 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1474 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1475 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1476 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1477 "binary packages."
1478 msgstr ""
1479 "Es wird derzeit nur ein Schalter unterstützt. B<remove-on-upgrade> markiert, "
1480 "dass ein Conffile beim nächsten Upgrade entfernt werden muss (seit Dpkg "
1481 "1.20.6). Diese Dateien dürfen nicht im Binärpaket enthalten sein, da sowohl "
1482 "L<dpkg(1)> als auch L<dpkg-deb(1)> das Bauen oder die Verarbeitung solcher "
1483 "Binärpakete nicht akzeptiert."
1485 #. type: =head1
1486 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1487 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1488 msgid "EXAMPLE"
1489 msgstr "BEISPIEL"
1491 #. type: verbatim
1492 #: deb-conffiles.pod
1493 #, no-wrap
1494 msgid ""
1495 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1496 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1497 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1498 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1499 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1500 "\n"
1501 msgstr ""
1502 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1503 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1504 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1505 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1506 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1507 "\n"
1509 #. type: textblock
1510 #: deb-conffiles.pod
1511 msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1512 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1514 #. type: textblock
1515 #: deb-control.pod
1516 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1517 msgstr ""
1518 "deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von binären Debian-Paketen"
1520 #. type: textblock
1521 #: deb-control.pod
1522 msgid "B<DEBIAN/control>"
1523 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1525 #. type: textblock
1526 #: deb-control.pod
1527 msgid ""
1528 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1529 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1530 "control> file in Debian source packages, see B<deb-src-control>(5)."
1531 msgstr ""
1532 "Jedes Debian-Binärpaket enthält eine Datei B<control> in seinem B<control>-"
1533 "Element. Ihr L<deb822(5)>-Format ist eine Teilmenge der Hauptdatei B<debian/"
1534 "control> in dem Debian-Quellpaket, siehe B<deb-src-control>(5)."
1536 #. type: textblock
1537 #: deb-control.pod
1538 msgid ""
1539 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1540 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1541 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1542 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1543 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1544 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1545 "field, see below)."
1546 msgstr ""
1547 "Diese Datei enthält eine Reihe von Feldern. Jedes Feld beginnt mit einer "
1548 "Markierung, wie B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
1549 "gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
1550 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder werden nur "
1551 "durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können "
1552 "mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
1553 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
1554 "(mit Ausnahme des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
1556 #. type: =item
1557 #: deb-control.pod
1558 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1559 msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
1561 #. type: textblock
1562 #: deb-control.pod dsc.pod
1563 msgid ""
1564 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1565 "file names by most installation tools."
1566 msgstr ""
1567 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
1568 "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
1570 #. type: =item
1571 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1572 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1573 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1575 #. type: textblock
1576 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1577 msgid ""
1578 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1579 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1580 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1581 msgstr ""
1582 "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
1583 "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
1584 "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
1585 "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
1587 #. type: textblock
1588 #: deb-control.pod
1589 msgid ""
1590 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1591 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1592 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1593 "in B<deb-version>(7)."
1594 msgstr ""
1595 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
1596 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
1597 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
1598 "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(7) beschrieben."
1600 #. type: =item
1601 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1602 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1603 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
1605 #. type: textblock
1606 #: deb-control.pod dsc.pod
1607 msgid ""
1608 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1609 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1610 "the software that was packaged."
1611 msgstr ""
1612 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
1613 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1614 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1616 #. type: =item
1617 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1618 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1619 msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
1621 #. type: =item
1622 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1623 msgid "B<> I<long-description>"
1624 msgstr "B<> I<Langbeschreibung>"
1626 #. type: textblock
1627 #: deb-control.pod
1628 msgid ""
1629 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1630 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1631 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1632 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1633 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1634 msgstr ""
1635 "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
1636 "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
1637 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
1638 "Zeile der Langbeschreibung muss mit einem Leerzeichen beginnen und "
1639 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
1640 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
1642 #. type: =item
1643 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1644 msgid "B<Section:> I<section>"
1645 msgstr "B<Section:> I<Sektion>"
1647 #. type: textblock
1648 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1649 msgid ""
1650 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1651 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1652 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1653 msgstr ""
1654 "Dies ist ein allgemeines Feld, das das Paket in eine Kategorie einordnet, "
1655 "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
1656 "sind B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
1658 #. type: =item
1659 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1660 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1661 msgstr "B<Priority:> I<Priorität>"
1663 #. type: textblock
1664 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1665 msgid ""
1666 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1667 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1668 msgstr ""
1669 "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
1670 "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
1672 #. type: textblock
1673 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1674 msgid ""
1675 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1676 "values based on the specific distribution policy."
1677 msgstr ""
1678 "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
1679 "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
1681 #. type: =item
1682 #: deb-control.pod
1683 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1684 msgstr "B<Installed-Size:> I<Größe>"
1686 #. type: textblock
1687 #: deb-control.pod
1688 msgid ""
1689 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1690 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1691 msgstr ""
1692 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
1693 "von KiB. Der zur Berechnung des Größe verwandte Algorithmus ist in L<deb-"
1694 "substvars(5)> beschrieben."
1696 #. type: =item
1697 #: deb-control.pod
1698 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1699 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1701 #. type: textblock
1702 #: deb-control.pod
1703 msgid ""
1704 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1705 "package that is required for proper booting of the system.  L<dpkg(1)> or "
1706 "any other installation tool will not allow a B<Protected> package to be "
1707 "removed (at least not without using one of the force options)."
1708 msgstr ""
1709 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1710 "Es bezeichnet ein Paket, das für den ordnungsgemäßen Systemstart benötigt "
1711 "wird. L<dpkg(1)> oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht "
1712 "erlauben, ein B<Protected>-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne die "
1713 "Verwendung einer der „force“-Optionen)."
1715 #. type: textblock
1716 #: deb-control.pod dsc.pod
1717 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1718 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.20.1."
1720 #. type: =item
1721 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1722 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1723 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1725 #. type: textblock
1726 #: deb-control.pod
1727 msgid ""
1728 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1729 "package that is required for proper operation of the system.  L<dpkg(1)> or "
1730 "any other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1731 "removed (at least not without using one of the force options)."
1732 msgstr ""
1733 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1734 "Es bezeichnet ein Paket, das für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems "
1735 "benötigt wird. L<dpkg(1)> oder jedes andere Installationswerkzeug wird es "
1736 "nicht erlauben, ein B<Essential>-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne "
1737 "die Verwendung einer der „force“-Optionen)."
1739 #. type: =item
1740 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1741 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1742 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1744 #. type: textblock
1745 #: deb-control.pod
1746 msgid ""
1747 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1748 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1749 "when building other packages."
1750 msgstr ""
1751 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
1752 "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
1753 "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
1755 #. type: =item
1756 #: deb-control.pod
1757 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1758 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (verpflichtend)"
1760 #. type: textblock
1761 #: deb-control.pod
1762 msgid ""
1763 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1764 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1765 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1766 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1767 "documentation."
1768 msgstr ""
1769 "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp, für den dieses Paket "
1770 "kompiliert wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1771 "B<powerpc> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, "
1772 "die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
1773 "Perl-Skripte und Dokumentation."
1775 #. type: =item
1776 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1777 msgid "B<Origin:> I<name>"
1778 msgstr "B<Origin:> I<Name>"
1780 #. type: =item
1781 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1782 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1783 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1785 #. type: textblock
1786 #: deb-control.pod
1787 msgid ""
1788 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1789 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1790 msgstr ""
1791 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
1792 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
1793 "org>."
1795 #. type: =item
1796 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1797 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1798 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1800 #. type: textblock
1801 #: deb-control.pod dsc.pod
1802 msgid "The upstream project home page I<url>."
1803 msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
1805 #. type: =item
1806 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1807 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1808 msgstr "B<Tag:>  I<Liste-von-Markierungen>"
1810 #. type: textblock
1811 #: deb-control.pod
1812 msgid ""
1813 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1814 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1815 msgstr ""
1816 "Liste der unterstützten Markierungen („Tags“), die die Eigenschaften des "
1817 "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
1818 "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
1820 #. type: =item
1821 #: deb-control.pod
1822 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1823 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1825 #. type: textblock
1826 #: deb-control.pod
1827 msgid ""
1828 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1829 "arch installations."
1830 msgstr ""
1831 "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
1832 "Arch-Installation verhalten soll."
1834 #. type: =item
1835 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1836 msgid "B<no>"
1837 msgstr "B<no>"
1839 #. type: textblock
1840 #: deb-control.pod
1841 msgid ""
1842 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1843 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1844 msgstr ""
1845 "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
1846 "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
1847 "Allgemeinen nicht notwendig."
1849 #. type: =item
1850 #: deb-control.pod
1851 msgid "B<same>"
1852 msgstr "B<same>"
1854 #. type: textblock
1855 #: deb-control.pod
1856 msgid ""
1857 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1858 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1859 "itself."
1860 msgstr ""
1861 "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
1862 "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
1863 "auf sich zu erfüllen."
1865 #. type: =item
1866 #: deb-control.pod
1867 msgid "B<foreign>"
1868 msgstr "B<foreign>"
1870 #. type: textblock
1871 #: deb-control.pod
1872 msgid ""
1873 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1874 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1875 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1876 "B<foreign> is ignored)."
1877 msgstr ""
1878 "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
1879 "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
1880 "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
1881 "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
1883 #. type: =item
1884 #: deb-control.pod
1885 msgid "B<allowed>"
1886 msgstr "B<allowed>"
1888 #. type: textblock
1889 #: deb-control.pod
1890 msgid ""
1891 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1892 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1893 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1894 msgstr ""
1895 "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
1896 "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
1897 "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
1899 #. type: =item
1900 #: deb-control.pod
1901 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1902 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
1904 #. type: textblock
1905 #: deb-control.pod
1906 msgid ""
1907 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1908 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1909 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1910 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1911 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1912 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1913 msgstr ""
1914 "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
1915 "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
1916 "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
1917 "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
1918 "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels „B<dpkg-gencontrol -v>“ eine "
1919 "andere Binärversion gesetzt wird."
1921 #. type: =item
1922 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1923 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
1924 msgstr "B<Subarchitecture:>  I<Wert>"
1926 #. type: =item
1927 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1928 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
1929 msgstr "B<Kernel-Version:>  I<Wert>"
1931 #. type: =item
1932 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1933 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1934 msgstr "B<Installer-Menu-Item:>  I<Wert>"
1936 #. type: textblock
1937 #: deb-control.pod
1938 msgid ""
1939 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
1940 "See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
1941 "installer> package for more details about them."
1942 msgstr ""
1943 "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
1944 "nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt "
1945 "aus dem Paket B<debian-installer> für weitere Informationen über sie."
1947 #. type: =item
1948 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1949 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
1950 msgstr "B<Depends:>  I<Paketliste>"
1952 #. type: textblock
1953 #: deb-control.pod
1954 msgid ""
1955 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
1956 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
1957 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
1958 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
1959 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
1960 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
1961 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
1962 "packages listed in its B<Depends> field."
1963 msgstr ""
1964 "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
1965 "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
1966 "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
1967 "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindest nicht "
1968 "ohne Verwendung der „force“-Optionen). Bei einer Installation werden "
1969 "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
1970 "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
1971 "gegenteiligen Aktion, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
1972 "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
1973 "aufgeführt sind."
1975 #. type: =item
1976 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1977 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
1978 msgstr "B<Pre-Depends:>  I<Paketliste>"
1980 #. type: textblock
1981 #: deb-control.pod
1982 msgid ""
1983 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
1984 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
1985 "requires another package for running its preinst script."
1986 msgstr ""
1987 "Liste an Paketen, die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
1988 "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
1989 "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines Preinst-"
1990 "Skriptes benötigt."
1992 #. type: =item
1993 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1994 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
1995 msgstr "B<Recommends:>  I<Paketliste>"
1997 #. type: textblock
1998 #: deb-control.pod
1999 msgid ""
2000 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2001 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2002 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2003 msgstr ""
2004 "Liste an Paketen, die zusammen mit diesem in allen - außer in eher "
2005 "ungewöhnlichen - Installationen enthalten wären. Die "
2006 "Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer warnen, falls er ein Paket ohne "
2007 "die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete installiert."
2009 #. type: =item
2010 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2011 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2012 msgstr "B<Suggests:>  I<Paketliste>"
2014 #. type: textblock
2015 #: deb-control.pod
2016 msgid ""
2017 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2018 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2019 "reasonable."
2020 msgstr ""
2021 "Liste an Paketen, die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seinen "
2022 "Nutzwert vergrößern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
2023 "dennoch sinnvoll nutzbar ist."
2025 #. type: textblock
2026 #: deb-control.pod
2027 msgid ""
2028 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2029 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2030 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2031 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2032 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2033 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2034 "followed by a version number specification in parentheses."
2035 msgstr ""
2036 "Die Syntax der Felder B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und "
2037 "B<Suggests> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe "
2038 "ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
2039 "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
2040 "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
2041 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
2042 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt „:“ angehängt wird, "
2043 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
2045 #. type: textblock
2046 #: deb-control.pod
2047 msgid ""
2048 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2049 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2050 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2051 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2052 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2053 "Arch: allowed>."
2054 msgstr ""
2055 "Eine Architekturspezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
2056 "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
2057 "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
2058 "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
2059 "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
2060 "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
2062 #. type: textblock
2063 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2064 msgid ""
2065 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2066 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2067 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2068 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2069 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2070 "equal to."
2071 msgstr ""
2072 "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
2073 "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
2074 "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
2075 "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
2076 "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
2077 "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
2079 #. type: =item
2080 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2081 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2082 msgstr "B<Breaks:>  I<Paketliste>"
2084 #. type: textblock
2085 #: deb-control.pod
2086 msgid ""
2087 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2088 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2089 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2090 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2091 msgstr ""
2092 "Listet Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
2093 "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
2094 "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
2095 "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
2096 "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
2097 "durchgeführt wird."
2099 #. type: =item
2100 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2101 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2102 msgstr "B<Conflicts:>  I<Paketliste>"
2104 #. type: textblock
2105 #: deb-control.pod
2106 msgid ""
2107 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2108 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2109 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2110 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2111 msgstr ""
2112 "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
2113 "beide Dateien gleichen Namens enthalten. Die Paketverwaltungssoftware wird "
2114 "es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
2115 "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
2116 "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
2118 #. type: =item
2119 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2120 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2121 msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
2123 #. type: textblock
2124 #: deb-control.pod
2125 msgid ""
2126 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2127 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2128 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2129 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2130 msgstr ""
2131 "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
2132 "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
2133 "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
2134 "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
2135 "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
2137 #. type: textblock
2138 #: deb-control.pod
2139 msgid ""
2140 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2141 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2142 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2143 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2144 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2145 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2146 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2147 msgstr ""
2148 "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
2149 "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
2150 "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
2151 "Eine optionale Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
2152 "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
2153 "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
2154 "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
2155 "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
2157 #. type: =item
2158 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2159 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2160 msgstr "B<Enhances:>  I<Paketliste>"
2162 #. type: textblock
2163 #: deb-control.pod
2164 msgid ""
2165 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2166 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2167 msgstr ""
2168 "Dies ist eine Liste von Paketen, die dieses Paket erweitert. Es ist ähnlich "
2169 "B<Suggests>, aber in der umgekehrten Richtung."
2171 #. type: =item
2172 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2173 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2174 msgstr "B<Provides:>  I<Paketliste>"
2176 #. type: textblock
2177 #: deb-control.pod
2178 msgid ""
2179 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2180 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2181 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2182 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2183 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2184 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2185 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2186 "separate the list."
2187 msgstr ""
2188 "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
2189 "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
2190 "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
2191 "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
2192 "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
2193 "Exim, als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
2194 "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
2195 "Paketnamen für alle E-Mail-Server kennen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
2196 "Liste verwenden müssen."
2198 #. type: textblock
2199 #: deb-control.pod
2200 msgid ""
2201 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2202 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2203 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2204 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2205 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2206 "since dpkg 1.17.11)."
2207 msgstr ""
2208 "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
2209 "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale "
2210 "Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den "
2211 "Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
2212 "Paketarchitektur. Eine optionale genaue („identisch mit“) Version kann auch "
2213 "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
2214 "berücksichtigt)."
2216 #. type: =item
2217 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2218 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2219 msgstr "B<Built-Using:>  I<Paketliste>"
2221 #. type: textblock
2222 #: deb-control.pod
2223 msgid ""
2224 "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2225 "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2226 "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2227 "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2228 "with strict ‘B<=>’ version relationships.  Note that the archive maintenance "
2229 "software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
2230 "Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2231 msgstr ""
2232 "Dieses Feld führt zusätzliche Quellpakete auf, die während des Baus des "
2233 "Binärpakets verwandt wurden. Dies dient als Hinweis für die "
2234 "Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche Quellpakete vorhanden bleiben "
2235 "müssen, während dieses Binärpaket betreut wird. Dieses Feld muss eine Liste "
2236 "von Quellpaketnamen enthalten, bei denen eine strenge Versionsbeziehung "
2237 "‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die Archivverwaltungssoftware "
2238 "wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem eine B<Built-Using>-"
2239 "Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs nicht erfüllt werden "
2240 "kann."
2242 #. type: =item
2243 #: deb-control.pod
2244 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2245 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste> (veraltet)"
2247 #. type: textblock
2248 #: deb-control.pod
2249 msgid ""
2250 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2251 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2252 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2253 "buildinfo> file, which supersedes it."
2254 msgstr ""
2255 "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
2256 "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
2257 "1.18.18). Die bisher in diesem Feld enthaltene Informationen können jetzt in "
2258 "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
2260 #. type: =item
2261 #: deb-control.pod
2262 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2263 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<Begründungsliste>"
2265 #. type: textblock
2266 #: deb-control.pod
2267 msgid ""
2268 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2269 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2270 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2271 "used reason is B<debug-symbols>."
2272 msgstr ""
2273 "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
2274 "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
2275 "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Hauptquellsteuerdatei "
2276 "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
2277 "B<debug-symbols>."
2279 #. type: =item
2280 #: deb-control.pod
2281 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2282 msgstr "B<Build-Ids:> I<ELF-Baukennungsliste> "
2284 #. type: textblock
2285 #: deb-control.pod
2286 msgid ""
2287 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2288 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2289 "within the package."
2290 msgstr ""
2291 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von ELF-Baukennugen an. "
2292 "Dies sind eindeutige Kennzeichner für semantisch identische ELF-Objekte, für "
2293 "jedes von diesen innerhalb des Pakets."
2295 #. type: textblock
2296 #: deb-control.pod
2297 msgid ""
2298 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2299 msgstr ""
2300 "Das Format oder die Art, jede Baukennung zu berechnen, ist designbedingt "
2301 "nicht festgelegt."
2303 #. type: verbatim
2304 #: deb-control.pod
2305 #, no-wrap
2306 msgid ""
2307 " Package: grep\n"
2308 " Essential: yes\n"
2309 " Priority: required\n"
2310 " Section: base\n"
2311 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2312 " Architecture: sparc\n"
2313 " Version: 2.4-1\n"
2314 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2315 " Provides: rgrep\n"
2316 " Conflicts: rgrep\n"
2317 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2318 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2319 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2320 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2321 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2322 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2323 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2324 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2325 "  will run more slowly, however).\n"
2326 "\n"
2327 msgstr ""
2328 " Package: grep\n"
2329 " Essential: yes\n"
2330 " Priority: required\n"
2331 " Section: base\n"
2332 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2333 " Architecture: sparc\n"
2334 " Version: 2.4-1\n"
2335 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2336 " Provides: rgrep\n"
2337 " Conflicts: rgrep\n"
2338 " Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
2339 "  Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n"
2340 "  GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n"
2341 "  (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
2342 "  mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
2343 "  unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert,\n"
2344 "  ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
2345 "  typischerweise um ein Mehrfaches schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
2346 "  (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
2347 "  langsamer laufen.)\n"
2348 "\n"
2350 #. type: textblock
2351 #: deb-control.pod
2352 msgid ""
2353 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2354 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2355 "executable format."
2356 msgstr ""
2357 "Das Feld B<Build-Ids> verwendet einen eher generischen Namen aus seinem "
2358 "ursprünglichen Zusammenhang innerhalb eines ELF-Objektes, das einem sehr "
2359 "speziellen Zweck und ausführbaren Format dient."
2361 #. type: textblock
2362 #: deb-control.pod
2363 msgid ""
2364 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2365 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2366 msgstr ""
2367 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2368 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2370 #. type: textblock
2371 #: deb-extra-override.pod
2372 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2373 msgstr "deb-extra-override - Debian-Archiv Zusatz-Override-Datei"
2375 #. type: textblock
2376 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2377 msgid "B<override>"
2378 msgstr "B<override>"
2380 #. type: textblock
2381 #: deb-extra-override.pod
2382 msgid ""
2383 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2384 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2385 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2386 msgstr ""
2387 "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
2388 "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
2389 "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
2390 "Override-Datei enthält diese „Überschreibungen“ (engl. overrides)."
2392 #. type: textblock
2393 #: deb-extra-override.pod
2394 msgid ""
2395 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2396 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2397 msgstr ""
2398 "Die Zusatz-Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
2399 "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2401 #. type: textblock
2402 #: deb-extra-override.pod
2403 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2404 msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
2406 #. type: textblock
2407 #: deb-extra-override.pod
2408 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2409 msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
2411 #. type: textblock
2412 #: deb-extra-override.pod
2413 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2414 msgstr "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird."
2416 #. type: textblock
2417 #: deb-extra-override.pod
2418 msgid ""
2419 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2420 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2421 msgstr ""
2422 "I<Wert> ist der in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, "
2423 "da die Zeile in nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie "
2424 "ausgewertet wird."
2426 #. type: textblock
2427 #: deb-extra-override.pod
2428 msgid ""
2429 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2430 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2431 msgstr ""
2432 "Die Zusatz-Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
2433 "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
2434 "Debian-Spiegel gefunden werden."
2436 #. type: textblock
2437 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2438 msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2439 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2441 #. type: textblock
2442 #: deb-md5sums.pod
2443 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2444 msgstr "deb-md5sums - MD5-Datei-Hashes paketieren"
2446 #. type: textblock
2447 #: deb-md5sums.pod
2448 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2449 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2451 #. type: textblock
2452 #: deb-md5sums.pod
2453 msgid ""
2454 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2455 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2456 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2457 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2458 msgstr ""
2459 "Ein Paket erklärt den MD5-Hash für die Paketdateiinhalte, indem es eine "
2460 "I<md5sums>-Datei in sein Steuerarchiv aufnimmt (d.h. I<DEBIAN/md5sums> "
2461 "während der Paketerstellung). Diese Datei wird zur Integritätsüberprüfung "
2462 "und zur Entfernung von Doppelungen und nicht für irgendeine Art von "
2463 "Sicherheitszweck verwandt."
2465 #. type: textblock
2466 #: deb-md5sums.pod
2467 msgid ""
2468 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2469 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2470 "pathname of a plain file, one per line."
2471 msgstr ""
2472 "Diese Datei enthält eine Liste von MD5-Hashes (als 32 hexadezimale Zeichen, "
2473 "Groß-/Kleinschreibung ist relevant), gefolgt von zwei Leerzeichen (U+0020 "
2474 "B<SPACE>) und dem absoluten Pfadnamen der reinen Datei, einen pro Zeile."
2476 #. type: textblock
2477 #: deb-md5sums.pod
2478 msgid ""
2479 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2480 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2481 msgstr ""
2482 "Abschließende Schrägstriche (U+002F B</>) im Pfadnamen werden abgeschnitten. "
2483 "Weder abschließender Leerraum noch leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden "
2484 "akzeptiert."
2486 #. type: textblock
2487 #: deb-md5sums.pod
2488 msgid ""
2489 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2490 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2491 msgstr ""
2492 "Falls die Steuerdatei im Binärpaket nicht existiert, wird L<dpkg(1)> die "
2493 "passenden Informationen zum Entpackzeitpunkt erstellen (seit B<dpkg> 1.16.3)."
2495 #. type: verbatim
2496 #: deb-md5sums.pod
2497 #, no-wrap
2498 msgid ""
2499 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2500 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2501 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2502 " […]\n"
2503 "\n"
2504 msgstr ""
2505 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2506 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2507 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2508 " […]\n"
2509 "\n"
2511 #. type: textblock
2512 #: deb-md5sums.pod
2513 msgid "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2514 msgstr "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2516 #. type: textblock
2517 #: deb-old.pod
2518 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2519 msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
2521 #. type: textblock
2522 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2523 msgid "I<filename>B<.deb>"
2524 msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
2526 #. type: textblock
2527 #: deb-old.pod
2528 msgid ""
2529 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2530 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2531 "B<deb>(5)  for details of the new format."
2532 msgstr ""
2533 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
2534 "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
2535 "lesen Sie B<deb>(5) für Details über das neue Format."
2537 #. type: =head1
2538 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2539 msgid "FORMAT"
2540 msgstr "FORMAT"
2542 #. type: textblock
2543 #: deb-old.pod
2544 msgid ""
2545 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2546 "concatenated gzipped ustar files."
2547 msgstr ""
2548 "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
2549 "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
2551 #. type: textblock
2552 #: deb-old.pod
2553 msgid ""
2554 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2555 "B<0.939000> for all old-format archives."
2556 msgstr ""
2557 "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
2558 "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
2560 #. type: textblock
2561 #: deb-old.pod
2562 msgid ""
2563 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2564 "length of the first gzipped tarfile."
2565 msgstr ""
2566 "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
2567 "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
2569 #. type: textblock
2570 #: deb-old.pod
2571 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2572 msgstr ""
2573 "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
2574 "abgeschlossen."
2576 #. type: textblock
2577 #: deb-old.pod
2578 msgid ""
2579 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2580 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2581 "information."
2582 msgstr ""
2583 "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
2584 "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
2585 "Steuerinformationen enthält."
2587 #. type: textblock
2588 #: deb-old.pod
2589 msgid ""
2590 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2591 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2592 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2593 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2594 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2595 msgstr ""
2596 "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
2597 "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
2598 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
2599 "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
2600 "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
2602 #. type: textblock
2603 #: deb-old.pod
2604 msgid ""
2605 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2606 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2607 "pathnames do not have leading slashes."
2608 msgstr ""
2609 "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
2610 "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
2611 "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
2613 #. type: textblock
2614 #: deb-old.pod
2615 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2616 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2618 #. type: textblock
2619 #: deb-origin.pod
2620 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2621 msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
2623 #. type: textblock
2624 #: deb-origin.pod
2625 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2626 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
2628 #. type: textblock
2629 #: deb-origin.pod
2630 msgid ""
2631 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2632 "vendors who are providing Debian packages."
2633 msgstr ""
2634 "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
2635 "verschiedene Lieferanten von Debian-Paketen bereitstellen."
2637 #. type: textblock
2638 #: deb-origin.pod
2639 msgid ""
2640 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2641 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2642 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2643 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2644 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2645 msgstr ""
2646 "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
2647 "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
2648 "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
2649 "dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
2650 "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
2651 "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
2652 "Feldinhaltes zusammenfassen."
2654 #. type: textblock
2655 #: deb-origin.pod
2656 msgid ""
2657 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2658 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2659 "variation is permitted.  Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
2660 "the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
2661 "be capitalized."
2662 msgstr ""
2663 "Die Datei sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
2664 "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen komplett "
2665 "in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen sind erlaubt. "
2666 "Konkret werden Leerzeichen auf Bindestriche (‚B<->’) abgebildet und die "
2667 "Datei kann die gleiche Groß-/Kleinschreibung wie der Wert des Feldes "
2668 "B<Vendor> verwenden oder er kann mit einem Großbuchstaben beginnen."
2670 #. type: =item
2671 #: deb-origin.pod
2672 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2673 msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
2675 #. type: textblock
2676 #: deb-origin.pod
2677 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2678 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
2680 #. type: =item
2681 #: deb-origin.pod
2682 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2683 msgstr "B<Vendor-URL:> I<Lieferanten-URL>"
2685 #. type: textblock
2686 #: deb-origin.pod
2687 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2688 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
2690 #. type: =item
2691 #: deb-origin.pod
2692 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2693 msgstr "B<Bugs:> I<Fehler-URL>"
2695 #. type: textblock
2696 #: deb-origin.pod
2697 msgid ""
2698 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2699 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2700 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2701 msgstr ""
2702 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
2703 "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine „mailto“-URL oder eine "
2704 "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
2706 #. type: =item
2707 #: deb-origin.pod
2708 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2709 msgstr "B<Parent:> I<Lieferantenname>"
2711 #. type: textblock
2712 #: deb-origin.pod
2713 msgid ""
2714 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2715 "vendor derives from."
2716 msgstr ""
2717 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Namen des Lieferanten, von dem dieser "
2718 "Lieferant sich abgeleitet hat."
2720 #. type: verbatim
2721 #: deb-origin.pod
2722 #, no-wrap
2723 msgid ""
2724 " Vendor: Debian\n"
2725 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2726 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2727 "\n"
2728 msgstr ""
2729 " Vendor: Debian\n"
2730 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2731 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2732 "\n"
2734 #. type: textblock
2735 #: deb-origin.pod
2736 msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2737 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2739 #. type: textblock
2740 #: deb-override.pod
2741 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2742 msgstr "deb-override - Debian-Archiv Override-Datei"
2744 #. type: textblock
2745 #: deb-override.pod
2746 msgid ""
2747 "While most information about a package can be found in the control file, "
2748 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2749 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2750 "found in the override file."
2751 msgstr ""
2752 "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der B<control>-"
2753 "Datei gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral "
2754 "statt von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globale Konsistenz zu "
2755 "bieten. Diese Informationen finden sich in der Override-Datei."
2757 #. type: textblock
2758 #: deb-override.pod
2759 msgid ""
2760 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
2761 "allowed (denoted with a B<#>)."
2762 msgstr ""
2763 "Die Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
2764 "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2766 #. type: textblock
2767 #: deb-override.pod
2768 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2769 msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
2771 #. type: textblock
2772 #: deb-override.pod
2773 msgid ""
2774 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
2775 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2776 msgstr ""
2777 "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der Override-Datei für Pakete, "
2778 "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
2780 #. type: textblock
2781 #: deb-override.pod
2782 msgid ""
2783 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2784 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
2785 "archive."
2786 msgstr ""
2787 "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
2788 "I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
2789 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
2791 #. type: textblock
2792 #: deb-override.pod
2793 msgid ""
2794 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2795 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2796 "maintainer> to perform a substitution."
2797 msgstr ""
2798 "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
2799 "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
2800 "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer>, um eine Ersetzung "
2801 "durchzuführen, sein."
2803 #. type: textblock
2804 #: deb-override.pod
2805 msgid ""
2806 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2807 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2808 msgstr ""
2809 "Die Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
2810 "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
2811 "gefunden werden."
2813 #. type: textblock
2814 #: deb-postinst.pod
2815 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2816 msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
2818 #. type: textblock
2819 #: deb-postinst.pod
2820 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2821 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
2823 #. type: textblock
2824 #: deb-postinst.pod
2825 msgid ""
2826 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
2827 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
2828 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
2829 msgstr ""
2830 "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
2831 "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
2832 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
2833 "hinzunimmt."
2835 #. type: textblock
2836 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
2837 msgid "The script can be called in the following ways:"
2838 msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
2840 #. type: =item
2841 #: deb-postinst.pod
2842 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
2843 msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
2845 #. type: textblock
2846 #: deb-postinst.pod
2847 msgid "After the package was installed."
2848 msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
2850 #. type: =item
2851 #: deb-postinst.pod
2852 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
2853 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<Trigger-Name …>\""
2855 #. type: textblock
2856 #: deb-postinst.pod
2857 msgid ""
2858 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
2859 "name>s is passed as the second argument."
2860 msgstr ""
2861 "Nachdem das Paket getriggert wurde. Die Liste der durch Leerzeichen "
2862 "getrennten I<Trigger-Name>n wird als zweites Argument übergeben."
2864 #. type: =item
2865 #: deb-postinst.pod
2866 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
2867 msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
2869 #. type: textblock
2870 #: deb-postinst.pod
2871 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
2872 msgstr "Falls I<prerm> während B<upgrade> oder B<failed-upgrade> fehlschlägt."
2874 #. type: =item
2875 #: deb-postinst.pod
2876 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
2877 msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
2879 #. type: textblock
2880 #: deb-postinst.pod
2881 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
2882 msgstr "Falls I<prerm> während B<remove> fehlschlägt."
2884 #. type: =item
2885 #: deb-postinst.pod
2886 msgid ""
2887 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
2888 msgstr ""
2889 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
2891 #. type: =item
2892 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
2893 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
2894 msgstr "S< >[ B<removing> I<altes_Paket> I<alte_Version> ]"
2896 #. type: textblock
2897 #: deb-postinst.pod
2898 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
2899 msgstr ""
2900 "Falls I<prerm> während B<deconfigure in-favour> eines Paketes fehlschlägt."
2902 #. type: =item
2903 #: deb-postinst.pod
2904 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
2905 msgstr ""
2906 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
2908 #. type: textblock
2909 #: deb-postinst.pod
2910 msgid ""
2911 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
2912 msgstr ""
2913 "Falls I<prerm> während B<remove in-favour> für eine Ersetzung aufgrund eines "
2914 "Konflikts fehlschlägt."
2916 #. type: textblock
2917 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
2918 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
2919 msgid "B<dpkg>(1)."
2920 msgstr "B<dpkg>(1)."
2922 #. type: textblock
2923 #: deb-postrm.pod
2924 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
2925 msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
2927 #. type: textblock
2928 #: deb-postrm.pod
2929 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
2930 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
2932 #. type: textblock
2933 #: deb-postrm.pod
2934 msgid ""
2935 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
2936 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
2937 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
2938 msgstr ""
2939 "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
2940 "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
2941 "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
2942 "hinzunimmt."
2944 #. type: =item
2945 #: deb-postrm.pod
2946 msgid "I<postrm> B<remove>"
2947 msgstr "I<postrm> B<remove>"
2949 #. type: textblock
2950 #: deb-postrm.pod
2951 msgid "After the package was removed."
2952 msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
2954 #. type: =item
2955 #: deb-postrm.pod
2956 msgid "I<postrm> B<purge>"
2957 msgstr "I<postrm> B<purge>"
2959 #. type: textblock
2960 #: deb-postrm.pod
2961 msgid "After the package was purged."
2962 msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
2964 #. type: =item
2965 #: deb-postrm.pod
2966 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
2967 msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
2969 #. type: textblock
2970 #: deb-postrm.pod
2971 msgid "After the package was upgraded."
2972 msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
2974 #. type: =item
2975 #: deb-postrm.pod
2976 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
2977 msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
2979 #. type: textblock
2980 #: deb-postrm.pod
2981 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
2982 msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
2984 #. type: textblock
2985 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
2986 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
2987 msgstr "Die I<neue_Version> wird erst seit Dpkg 1.18.5 übergeben."
2989 #. type: =item
2990 #: deb-postrm.pod
2991 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
2992 msgstr ""
2993 "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
2995 #. type: textblock
2996 #: deb-postrm.pod
2997 msgid "After all of the packages files have been replaced."
2998 msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
3000 #. type: =item
3001 #: deb-postrm.pod
3002 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3003 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
3005 #. type: textblock
3006 #: deb-postrm.pod
3007 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3008 msgstr "Falls I<preinst> während B<install> fehlschlägt."
3010 #. type: =item
3011 #: deb-postrm.pod
3012 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3013 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3015 #. type: textblock
3016 #: deb-postrm.pod
3017 msgid ""
3018 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3019 msgstr ""
3020 "Falls I<preinst> während B<install> für ein Upgrade eines entfernten Paketes "
3021 "fehlschlägt."
3023 #. type: =item
3024 #: deb-postrm.pod
3025 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3026 msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3028 #. type: textblock
3029 #: deb-postrm.pod
3030 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3031 msgstr "Falls I<preinst> während B<upgrade> fehlschlägt."
3033 #. type: textblock
3034 #: deb-preinst.pod
3035 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3036 msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
3038 #. type: textblock
3039 #: deb-preinst.pod
3040 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3041 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3043 #. type: textblock
3044 #: deb-preinst.pod
3045 msgid ""
3046 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3047 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3048 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3049 msgstr ""
3050 "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
3051 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
3052 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
3053 "hinzunimmt."
3055 #. type: =item
3056 #: deb-preinst.pod
3057 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3058 msgstr "I<new-preinst> B<install>"
3060 #. type: textblock
3061 #: deb-preinst.pod
3062 msgid "Before the package is installed."
3063 msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
3065 #. type: =item
3066 #: deb-preinst.pod
3067 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3068 msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3070 #. type: textblock
3071 #: deb-preinst.pod
3072 msgid "Before a removed package is upgraded."
3073 msgstr "Bevor ein Upgrade eines entfernten Pakets durchgeführt wird."
3075 #. type: =item
3076 #: deb-preinst.pod
3077 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3078 msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3080 #. type: textblock
3081 #: deb-preinst.pod
3082 msgid "Before the package is upgraded."
3083 msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
3085 #. type: =item
3086 #: deb-preinst.pod
3087 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3088 msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3090 #. type: textblock
3091 #: deb-preinst.pod
3092 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3093 msgstr ""
3094 "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
3095 "Upgrades fehlschlägt."
3097 #. type: textblock
3098 #: deb-prerm.pod
3099 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3100 msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
3102 #. type: textblock
3103 #: deb-prerm.pod
3104 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3105 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3107 #. type: textblock
3108 #: deb-prerm.pod
3109 msgid ""
3110 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3111 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3112 "prerm> during package creation)."
3113 msgstr ""
3114 "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
3115 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
3116 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
3117 "hinzunimmt."
3119 #. type: =item
3120 #: deb-prerm.pod
3121 msgid "I<prerm> B<remove>"
3122 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3124 #. type: textblock
3125 #: deb-prerm.pod
3126 msgid "Before the package is removed."
3127 msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
3129 #. type: =item
3130 #: deb-prerm.pod
3131 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3132 msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3134 #. type: textblock
3135 #: deb-prerm.pod
3136 msgid "Before an upgrade."
3137 msgstr "Vor einem Upgrade."
3139 #. type: =item
3140 #: deb-prerm.pod
3141 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3142 msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3144 #. type: textblock
3145 #: deb-prerm.pod
3146 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3147 msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
3149 #. type: =item
3150 #: deb-prerm.pod
3151 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3152 msgstr "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3154 #. type: textblock
3155 #: deb-prerm.pod
3156 msgid ""
3157 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3158 msgstr ""
3159 "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde, während eine Abhängigkeit aufgrund "
3160 "eines Konflikts ersetzt wird."
3162 #. type: =item
3163 #: deb-prerm.pod
3164 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3165 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3167 #. type: textblock
3168 #: deb-prerm.pod
3169 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3170 msgstr "Bevor das Paket aufgrund eines Konflikts ersetzt wird."
3172 #. type: textblock
3173 #: deb-shlibs.pod
3174 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3175 msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
3177 #. type: textblock
3178 #: deb-shlibs.pod
3179 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3180 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3182 #. type: textblock
3183 #: deb-shlibs.pod
3184 msgid ""
3185 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3186 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3187 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> character "
3188 "are considered commentary, and are ignored.  All other lines must have the "
3189 "format:"
3190 msgstr ""
3191 "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<SONAMEs>) "
3192 "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-B<control>-Datei geeignet sind. Es "
3193 "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
3194 "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
3195 "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
3197 #. type: textblock
3198 #: deb-shlibs.pod
3199 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3200 msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
3202 #. type: textblock
3203 #: deb-shlibs.pod
3204 msgid ""
3205 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3206 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3207 "optional and normally not needed."
3208 msgstr ""
3209 "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
3210 "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
3211 "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
3213 #. type: textblock
3214 #: deb-shlibs.pod
3215 msgid ""
3216 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3217 "binary control file, see B<deb-control>(5)."
3218 msgstr ""
3219 "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
3220 "einer binären B<control>-Datei, siehe B<deb-control>(5)."
3222 #. type: =head1
3223 #: deb-shlibs.pod
3224 msgid "SONAME FORMATS"
3225 msgstr "SONAME-FORMATE"
3227 #. type: textblock
3228 #: deb-shlibs.pod
3229 msgid "The SONAME formats supported are:"
3230 msgstr "Die unterstützten SONAME-Formate sind:"
3232 #. type: textblock
3233 #: deb-shlibs.pod
3234 msgid "I<name>.so.I<version>"
3235 msgstr "I<Name>.so.I<Version>"
3237 #. type: textblock
3238 #: deb-shlibs.pod
3239 msgid "and"
3240 msgstr "und"
3242 #. type: textblock
3243 #: deb-shlibs.pod
3244 msgid "I<name>-I<version>.so"
3245 msgstr "I<Name>-I<Version>.so"
3247 #. type: textblock
3248 #: deb-shlibs.pod
3249 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3250 msgstr "wobei I<Name> normalerweise B<lib> vorangestellt wird."
3252 #. type: textblock
3253 #: deb-shlibs.pod
3254 msgid ""
3255 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3256 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3257 msgstr ""
3258 "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
3259 "das eine Bibliothek mit dem SONAME I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
3260 "wie folgt lauten:"
3262 #. type: verbatim
3263 #: deb-shlibs.pod
3264 #, no-wrap
3265 msgid ""
3266 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3267 "\n"
3268 msgstr ""
3269 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3270 "\n"
3272 #. type: textblock
3273 #: deb-shlibs.pod
3274 msgid ""
3275 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3276 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3277 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3278 "dependencies might need to be tightened."
3279 msgstr ""
3280 "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neue "
3281 "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
3282 "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
3283 "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
3285 #. type: textblock
3286 #: deb-shlibs.pod
3287 msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3288 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3290 #. type: textblock
3291 #: deb-split.pod
3292 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3293 msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
3295 #. type: textblock
3296 #: deb-split.pod
3297 msgid ""
3298 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3299 "pieces to ease transport in small media."
3300 msgstr ""
3301 "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
3302 "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
3304 #. type: textblock
3305 #: deb-split.pod
3306 msgid ""
3307 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3308 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3309 msgstr ""
3310 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
3311 "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
3312 "Schrägstrich abschließen."
3314 #. type: textblock
3315 #: deb-split.pod
3316 msgid ""
3317 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3318 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3319 msgstr ""
3320 "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
3321 "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
3323 #. type: =item
3324 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3325 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3326 msgid "*"
3327 msgstr "*"
3329 #. type: textblock
3330 #: deb-split.pod
3331 msgid ""
3332 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3333 msgstr ""
3334 "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
3335 "lautet sie B<2.1>."
3337 #. type: textblock
3338 #: deb-split.pod
3339 msgid "The package name."
3340 msgstr "Der Paketname."
3342 #. type: textblock
3343 #: deb-split.pod
3344 msgid "The package version."
3345 msgstr "Die Paketversion."
3347 #. type: textblock
3348 #: deb-split.pod
3349 msgid "The md5sum of the package."
3350 msgstr "Die Md5sum des Pakets."
3352 #. type: textblock
3353 #: deb-split.pod
3354 msgid "The total size of the package."
3355 msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
3357 #. type: textblock
3358 #: deb-split.pod
3359 msgid "The maximum part size."
3360 msgstr "Die maximale Teilegröße"
3362 #. type: textblock
3363 #: deb-split.pod
3364 msgid ""
3365 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3366 "(as in ‘1/10’)."
3367 msgstr ""
3368 "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
3369 "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
3371 #. type: textblock
3372 #: deb-split.pod
3373 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3374 msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
3376 #. type: textblock
3377 #: deb-split.pod
3378 msgid ""
3379 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3380 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3381 "and should ignore these if this is the case."
3382 msgstr ""
3383 "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
3384 "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
3385 "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, wenn dies der Fall ist."
3387 #. type: textblock
3388 #: deb-split.pod
3389 msgid ""
3390 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3391 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3392 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3393 "in the archive (except at the end), as described below."
3394 msgstr ""
3395 "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
3396 "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
3397 "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
3398 "denn, ein unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
3399 "worden, wie nachfolgend beschrieben."
3401 #. type: textblock
3402 #: deb-split.pod
3403 msgid ""
3404 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3405 "the part number. It contains the raw part data."
3406 msgstr ""
3407 "Das zweite, letzte benötigte Element heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
3408 "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
3410 #. type: textblock
3411 #: deb-split.pod
3412 msgid ""
3413 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3414 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
3415 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3416 msgstr ""
3417 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
3418 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.>I<N> ignorieren. "
3419 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
3420 "möglich) nach diesen drei platziert."
3422 #. type: textblock
3423 #: deb-split.pod
3424 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3425 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3427 #. type: textblock
3428 #: deb-src-control.pod
3429 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3430 msgstr ""
3431 "deb-src-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
3433 #. type: =item
3434 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3435 msgid "B<debian/control>"
3436 msgstr "B<debian/control>"
3438 #. type: textblock
3439 #: deb-src-control.pod
3440 msgid ""
3441 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3442 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3443 "Debian binary packages, see B<deb-control>(5)."
3444 msgstr ""
3445 "Jedes Debian-Quellpaket enthält eine Hauptdatei „B<debian/control>“. Deren "
3446 "L<deb822(5)>-Format ist eine Obermenge der in Debian-Binärpaketen "
3447 "ausgelieferten B<control>-Datei, siehe B<deb-control>(5)."
3449 #. type: textblock
3450 #: deb-src-control.pod
3451 msgid ""
3452 "This file contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line.  The "
3453 "first paragraph lists all information about the source package in general, "
3454 "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3455 "paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
3456 "such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
3457 "the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3458 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3459 "without a fieldname, should start with at least one space. The content of "
3460 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3461 "(except in the case of the B<Description> field, see below). To insert empty "
3462 "lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines starting "
3463 "with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3464 msgstr ""
3465 "Diese Datei enthält mindestens zwei Absätze, die durch eine Leerzeile "
3466 "getrennt werden. Der erste Absatz führt alle allgemeinen Informationen über "
3467 "das Quellpaket auf, während jeder folgende Absatz genau ein Binärpaket "
3468 "beschreibt. Jeder Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld beginnt "
3469 "mit einem Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/Kleinschreibung "
3470 "egal), gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
3471 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben) und einem "
3472 "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
3473 "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
3474 "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
3475 "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
3476 "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
3477 "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
3478 "werden als Kommentare betrachtet."
3480 #. type: =head1
3481 #: deb-src-control.pod
3482 msgid "SOURCE FIELDS"
3483 msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
3485 #. type: =item
3486 #: deb-src-control.pod
3487 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3488 msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
3490 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
3491 #. type: textblock
3492 #: deb-src-control.pod
3493 msgid ""
3494 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3495 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3496 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3497 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3498 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3499 "z0-9)."
3500 msgstr ""
3501 "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
3502 "des Quellpakets in der Datei I<debian/changelog> übereinstimmen. Ein "
3503 "Paketname darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
3504 "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
3505 "zwei Zeichen lang sein und mit einem klein geschriebenen alphanumerischen "
3506 "Zeichen (a-z0-9) beginnen."
3508 #. type: textblock
3509 #: deb-src-control.pod
3510 msgid ""
3511 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3512 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3513 "author of the software or the original packager."
3514 msgstr ""
3515 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und "
3516 "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
3517 "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
3519 #. type: =item
3520 #: deb-src-control.pod
3521 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3522 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
3524 #. type: textblock
3525 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3526 msgid ""
3527 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3528 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3529 "be separated by a comma."
3530 msgstr ""
3531 "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
3532 "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
3533 "durch Kommata getrennt werden."
3535 #. type: =item
3536 #: deb-src-control.pod
3537 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3538 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette>"
3540 #. type: textblock
3541 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3542 msgid ""
3543 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3544 "this package complies with."
3545 msgstr ""
3546 "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an die "
3547 "sich das Paket hält."
3549 #. type: =item
3550 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3551 msgid "B<Description> I<short-description>"
3552 msgstr "B<Description> I<Kurzbeschreibung>"
3554 #. type: textblock
3555 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3556 msgid ""
3557 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3558 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3559 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3560 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3561 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3562 msgstr ""
3563 "Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung "
3564 "auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
3565 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
3566 "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
3567 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
3568 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
3570 #. type: textblock
3571 #: deb-src-control.pod
3572 msgid "The upstream project home page URL."
3573 msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
3575 #. type: textblock
3576 #: deb-src-control.pod
3577 msgid ""
3578 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3579 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3580 "org>. This field is usually not needed."
3581 msgstr ""
3582 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
3583 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
3584 "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3586 #. type: =item
3587 #: deb-src-control.pod
3588 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3589 msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3591 #. type: textblock
3592 #: deb-src-control.pod
3593 msgid ""
3594 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3595 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3596 msgstr ""
3597 "Dieses Feld wird verwandt, um anzuzeigen, ob die Datei B<debian/rules> "
3598 "(fake)root-Priviliegien benötigt, um einige ihrer Ziele auszuführen, und "
3599 "falls ja, wann."
3601 #. type: textblock
3602 #: deb-src-control.pod
3603 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3604 msgstr "Die Binärziele werden überhaupt kein (fake)root benötigen."
3606 #. type: =item
3607 #: deb-src-control.pod
3608 msgid "B<binary-targets>"
3609 msgstr "B<binary-targets>"
3611 #. type: textblock
3612 #: deb-src-control.pod
3613 msgid ""
3614 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3615 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3616 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3617 "analyzed for this requirement."
3618 msgstr ""
3619 "Die Binärziele müssen immer unter (fake)root ausgeführt werden. Dieser Wert "
3620 "ist die Vorgabe, wenn die Datei fehlt. Die Aufnahme dieses Feldes mit einem "
3621 "expliziten B<binary-targets> ist zwar streng genommen nicht notwendig, "
3622 "markiert aber, dass es darauf untersucht wurde."
3624 #. type: =item
3625 #: deb-src-control.pod
3626 msgid "I<impl-keywords>"
3627 msgstr "I<Impl-Schlüsselwörter>"
3629 #. type: textblock
3630 #: deb-src-control.pod
3631 msgid ""
3632 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3633 "required."
3634 msgstr ""
3635 "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die "
3636 "festlegen, wann (fake)root benötigt wird."
3638 #. type: textblock
3639 #: deb-src-control.pod
3640 msgid ""
3641 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3642 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3643 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3644 msgstr ""
3645 "Schlüsselwörter bestehen aus I<Namensraum>/I<Fälle>. Der Teil I<Namensraum> "
3646 "kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I<Fälle> kann kein Leerraum "
3647 "enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus darstellbaren "
3648 "ASCII-Zeichen bestehen."
3650 #. type: textblock
3651 #: deb-src-control.pod
3652 msgid ""
3653 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3654 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3655 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3656 msgstr ""
3657 "Jedes Werkzeug/Paket wird einen Namensraum nach sich selbst definieren und "
3658 "eine Reihe von Fällen bereitstellen, in denen (fake)root benötigt wird "
3659 "(siehe „Implementation provided keywords“ in I<rootless-builds.txt>)."
3661 #. type: textblock
3662 #: deb-src-control.pod
3663 msgid ""
3664 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3665 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3666 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3667 msgstr ""
3668 "Wenn das Feld auf eines der I<Impl-Schlüsselwörter> gesetzt wird, wird das "
3669 "Bauprogramm eine Schnittstelle bereitstellen, die zur Ausführung unter "
3670 "(fake)root verwandt wird (siehe „Gain Root API“ in I<rootless-builds.txt>)."
3672 #. type: =item
3673 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3674 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3675 msgstr "B<Testsuite:> I<Namenliste>"
3677 #. type: =item
3678 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3679 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3680 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<Paketliste>"
3682 #. type: textblock
3683 #: deb-src-control.pod
3684 msgid ""
3685 "These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
3686 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3687 "literally to the source control file."
3688 msgstr ""
3689 "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<dsc>(5) beschrieben, da sie aus "
3690 "Informationen, die aus B<debian/tests/control> abgeleitet sind, erstellt "
3691 "oder wörtlich in die B<control>-Datei der Quellen kopiert werden."
3693 #. type: =item
3694 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3695 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3696 msgstr "B<Vcs-Arch*:> I<URL>"
3698 #. type: =item
3699 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3700 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3701 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3703 #. type: =item
3704 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3705 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3706 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3708 #. type: =item
3709 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3710 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3711 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3713 #. type: =item
3714 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3715 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3716 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3718 #. type: =item
3719 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3720 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3721 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3723 #. type: =item
3724 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3725 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3726 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3728 #. type: =item
3729 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3730 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3731 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3733 #. type: textblock
3734 #: deb-src-control.pod
3735 msgid ""
3736 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3737 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
3738 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
3739 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
3740 "main branch or the trunk."
3741 msgstr ""
3742 "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
3743 "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3744 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
3745 "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
3746 "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
3748 #. type: =item
3749 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3750 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3751 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3753 #. type: textblock
3754 #: deb-src-control.pod
3755 msgid ""
3756 "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
3757 msgstr ""
3758 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
3759 "anzuschauen."
3761 #. type: textblock
3762 #: deb-src-control.pod
3763 msgid ""
3764 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
3765 "usually not needed."
3766 msgstr ""
3767 "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
3768 "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3770 #. type: =item
3771 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3772 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
3773 msgstr "B<Build-Depends:> I<Paketliste>"
3775 #. type: textblock
3776 #: deb-src-control.pod
3777 msgid ""
3778 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3779 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
3780 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
3781 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
3782 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
3783 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
3784 "source package."
3785 msgstr ""
3786 "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
3787 "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
3788 "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
3789 "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
3790 "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
3791 "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
3792 "sein muss."
3794 #. type: =item
3795 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3796 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
3797 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<Paketliste>"
3799 #. type: textblock
3800 #: deb-src-control.pod
3801 msgid ""
3802 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3803 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
3804 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
3805 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
3806 msgstr ""
3807 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
3808 "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
3809 "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
3810 "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
3811 "verwandt werden."
3813 #. type: =item
3814 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3815 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
3816 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<Paketliste>"
3818 #. type: textblock
3819 #: deb-src-control.pod
3820 msgid ""
3821 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3822 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
3823 "in this case."
3824 msgstr ""
3825 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
3826 "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
3827 "Depends> auch installiert."
3829 #. type: =item
3830 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3831 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
3832 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<Paketliste>"
3834 #. type: textblock
3835 #: deb-src-control.pod
3836 msgid ""
3837 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
3838 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
3839 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
3840 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
3841 "being used for source-only builds."
3842 msgstr ""
3843 "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
3844 "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
3845 "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
3846 "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
3847 "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
3848 "verwandt wird."
3850 #. type: =item
3851 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3852 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
3853 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<Paketliste>"
3855 #. type: textblock
3856 #: deb-src-control.pod
3857 msgid ""
3858 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3859 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
3860 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
3861 msgstr ""
3862 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
3863 "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
3864 "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
3866 #. type: =item
3867 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3868 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
3869 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<Paketliste>"
3871 #. type: textblock
3872 #: deb-src-control.pod
3873 msgid ""
3874 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3875 "independent packages."
3876 msgstr ""
3877 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
3878 "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
3880 #. type: textblock
3881 #: deb-src-control.pod
3882 msgid ""
3883 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3884 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
3885 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
3886 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
3887 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
3888 "control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
3889 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
3890 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
3891 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
3892 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
3893 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
3894 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
3895 msgstr ""
3896 "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
3897 "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
3898 "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
3899 ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie "
3900 "können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder "
3901 "für B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als "
3902 "„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
3903 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
3904 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, "
3905 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ "
3906 "und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und "
3907 "‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von "
3908 "Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht."
3910 #. type: textblock
3911 #: deb-src-control.pod
3912 msgid ""
3913 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3914 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3915 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
3916 "comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
3917 "control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
3918 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
3919 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
3920 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
3921 "lists of profile names in angle brackets."
3922 msgstr ""
3923 "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
3924 "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Kommata-getrennte Liste von "
3925 "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste "
3926 "kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für "
3927 "B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer "
3928 "Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt "
3929 "optional eine Versionsnummerangabe in Klammern, eine "
3930 "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
3931 "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
3933 #. type: textblock
3934 #: deb-src-control.pod
3935 msgid ""
3936 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
3937 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
3938 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
3939 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
3940 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
3941 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
3942 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
3943 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
3944 "Arch: foreign>."
3945 msgstr ""
3946 "Eine Architekturspezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
3947 "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
3948 "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
3949 "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
3950 "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
3951 "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
3952 "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
3953 "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
3954 "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
3956 #. type: textblock
3957 #: deb-src-control.pod
3958 msgid ""
3959 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
3960 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
3961 "names, meaning “NOT”."
3962 msgstr ""
3963 "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
3964 "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
3965 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
3967 #. type: textblock
3968 #: deb-src-control.pod
3969 msgid ""
3970 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
3971 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
3972 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
3973 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
3974 "formula represents a disjunctive normal form expression."
3975 msgstr ""
3976 "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
3977 "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
3978 "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
3979 "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
3980 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
3981 "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkten Normalform "
3982 "dar."
3984 #. type: textblock
3985 #: deb-src-control.pod
3986 msgid ""
3987 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
3988 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
3989 "list of these packages is in the build-essential package."
3990 msgstr ""
3991 "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
3992 "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
3993 "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
3995 #. type: =head1
3996 #: deb-src-control.pod
3997 msgid "BINARY FIELDS"
3998 msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
4000 #. type: textblock
4001 #: deb-src-control.pod
4002 msgid ""
4003 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4004 "a binary paragraph to override the global value from the source package."
4005 msgstr ""
4006 "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
4007 "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
4008 "Quellpakets zu überschreiben."
4010 #. type: =item
4011 #: deb-src-control.pod
4012 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4013 msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
4015 #. type: textblock
4016 #: deb-src-control.pod
4017 msgid ""
4018 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4019 "to a source package name apply."
4020 msgstr ""
4021 "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
4022 "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
4024 #. type: =item
4025 #: deb-src-control.pod
4026 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4027 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
4029 #. type: textblock
4030 #: deb-src-control.pod
4031 msgid ""
4032 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4033 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4034 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4035 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4036 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4037 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
4038 "architecture>(1)  for more information about them)."
4039 msgstr ""
4040 "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
4041 "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
4042 "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
4043 "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
4044 "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
4045 "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
4046 "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie B<dpkg-"
4047 "architecture>(1) für weitere Informationen dazu)."
4049 #. type: =item
4050 #: deb-src-control.pod
4051 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4052 msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
4054 #. type: textblock
4055 #: deb-src-control.pod
4056 msgid ""
4057 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4058 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4059 "syntax from the B<Build-Depends> field is used."
4060 msgstr ""
4061 "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
4062 "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
4063 "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt."
4065 #. type: textblock
4066 #: deb-src-control.pod
4067 msgid ""
4068 "If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
4069 "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
4070 "all)."
4071 msgstr ""
4072 "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
4073 "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
4074 "baut."
4076 #. type: textblock
4077 #: deb-src-control.pod
4078 msgid ""
4079 "In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
4080 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4081 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4082 "evaluates to true."
4083 msgstr ""
4084 "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
4085 "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
4086 "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
4087 "auf „wahr“ berechnet."
4089 #. type: =item
4090 #: deb-src-control.pod
4091 msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
4092 msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
4094 #. type: =item
4095 #: deb-src-control.pod
4096 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4097 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4099 #. type: textblock
4100 #: deb-src-control.pod
4101 msgid ""
4102 "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4103 "are copied literally to the control file of the binary package."
4104 msgstr ""
4105 "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben, da sie "
4106 "wörtlich in die B<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden."
4108 #. type: textblock
4109 #: deb-src-control.pod
4110 msgid ""
4111 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4112 "the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
4113 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4114 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4115 "reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
4116 msgstr ""
4117 "Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
4118 "Handbuchseite B<deb-control>(5) erläutert. In I<debian/control> können diese "
4119 "Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), "
4120 "Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle "
4121 "beim Erstellen von B<deb-control>(5) reduziert werden."
4123 #. type: textblock
4124 #: deb-src-control.pod
4125 msgid ""
4126 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4127 "not needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4128 "B<debian-installer> package for more details about them."
4129 msgstr ""
4130 "Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden "
4131 "normalerweise nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian-installer/"
4132 "devel/modules.txt aus dem Paket B<debian-installer> für weitere "
4133 "Informationen über sie."
4135 #. type: =head1
4136 #: deb-src-control.pod
4137 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4138 msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
4140 #. type: textblock
4141 #: deb-src-control.pod
4142 msgid ""
4143 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4144 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4145 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4146 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4147 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4148 msgstr ""
4149 "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
4150 "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
4151 "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
4152 "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
4153 "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
4154 "Buchstaben aus B<SBC> und einem Bindestrich, beginnen."
4156 #. type: =item
4157 #: deb-src-control.pod
4158 msgid "B<S>"
4159 msgstr "B<S>"
4161 #. type: textblock
4162 #: deb-src-control.pod
4163 msgid ""
4164 "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
4165 msgstr ""
4166 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe B<dsc>(5)."
4168 #. type: =item
4169 #: deb-src-control.pod
4170 msgid "B<B>"
4171 msgstr "B<B>"
4173 #. type: textblock
4174 #: deb-src-control.pod
4175 msgid ""
4176 "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
4177 "control>(5)."
4178 msgstr ""
4179 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe B<deb-"
4180 "control>(5)."
4182 #. type: =item
4183 #: deb-src-control.pod
4184 msgid "B<C>"
4185 msgstr "B<C>"
4187 #. type: textblock
4188 #: deb-src-control.pod
4189 msgid ""
4190 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
4191 "changes>(5)."
4192 msgstr ""
4193 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
4194 "B<deb-changes>(5)."
4196 #. type: textblock
4197 #: deb-src-control.pod
4198 msgid ""
4199 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4200 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4201 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4202 "source package control files."
4203 msgstr ""
4204 "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
4205 "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
4206 "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
4207 "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
4209 #. type: textblock
4210 #: deb-src-control.pod
4211 msgid ""
4212 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4213 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4214 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4215 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4216 msgstr ""
4217 "Beachten Sie, dass diese benutzerdefinierten Felder den globalen Namensraum "
4218 "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
4219 "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
4220 "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen."
4222 #. type: verbatim
4223 #: deb-src-control.pod
4224 #, no-wrap
4225 msgid ""
4226 " # Comment\n"
4227 " Source: dpkg\n"
4228 " Section: admin\n"
4229 " Priority: required\n"
4230 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4231 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4232 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4233 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4234 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4235 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4236 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4237 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4238 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4239 "\n"
4240 msgstr ""
4241 " # Kommentar\n"
4242 " Source: dpkg\n"
4243 " Section: admin\n"
4244 " Priority: required\n"
4245 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4246 " # dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
4247 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4248 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4249 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4250 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4251 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4252 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4253 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4254 "\n"
4256 #. type: verbatim
4257 #: deb-src-control.pod
4258 #, no-wrap
4259 msgid ""
4260 " Package: dpkg-dev\n"
4261 " Section: utils\n"
4262 " Priority: optional\n"
4263 " Architecture: all\n"
4264 " # this is a custom field in the binary package\n"
4265 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4266 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4267 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4268 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4269 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4270 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4271 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4272 " Description: Debian package development tools\n"
4273 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4274 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4275 "  .\n"
4276 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4277 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4278 "\n"
4279 msgstr ""
4280 " Package: dpkg-dev\n"
4281 " Section: utils\n"
4282 " Priority: optional\n"
4283 " Architecture: all\n"
4284 " # dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
4285 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4286 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4287 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4288 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4289 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4290 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4291 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4292 " Description: Debian package development tools\n"
4293 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4294 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4295 "  .\n"
4296 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4297 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4298 "\n"
4300 #. type: textblock
4301 #: deb-src-control.pod
4302 msgid "L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4303 msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4305 #. type: textblock
4306 #: deb-src-files.pod
4307 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4308 msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
4310 #. type: =item
4311 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4312 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4313 msgid "B<debian/files>"
4314 msgstr "B<debian/files>"
4316 #. type: textblock
4317 #: deb-src-files.pod
4318 msgid ""
4319 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4320 "B<.changes> control file."
4321 msgstr ""
4322 "Diese Datei enthält eine Liste der Artefkate, die mit der Steuerdatei B<."
4323 "changes> verteilt werden sollen."
4325 #. type: textblock
4326 #: deb-src-files.pod
4327 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4328 msgstr ""
4329 "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
4330 "getrenntes Format."
4332 #. type: textblock
4333 #: deb-src-files.pod
4334 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4335 msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert…> ]"
4337 #. type: textblock
4338 #: deb-src-files.pod
4339 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4340 msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artefakts."
4342 #. type: textblock
4343 #: deb-src-files.pod
4344 msgid ""
4345 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4346 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4347 "archive."
4348 msgstr ""
4349 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
4350 "I<priority> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
4351 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
4353 #. type: textblock
4354 #: deb-src-files.pod
4355 msgid ""
4356 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4357 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4358 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4359 msgstr ""
4360 "I<Schlüsselwort=Wert.…> entspricht einer optionalen, Leerraum-getrennten "
4361 "Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige "
4362 "unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch "
4363 "erstellte Dateien zu markieren."
4365 #. type: =head1
4366 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4367 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4368 msgid "NOTES"
4369 msgstr "BEMERKUNGEN"
4371 #. type: textblock
4372 #: deb-src-files.pod
4373 msgid ""
4374 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4375 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4376 msgstr ""
4377 "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
4378 "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
4380 #. type: textblock
4381 #: deb-src-files.pod
4382 msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4383 msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4385 #. type: textblock
4386 #: deb-src-rules.pod
4387 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4388 msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen"
4390 #. type: textblock
4391 #: deb-src-rules.pod
4392 msgid "B<debian/rules>"
4393 msgstr "B<debian/rules>"
4395 #. type: textblock
4396 #: deb-src-rules.pod
4397 msgid ""
4398 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4399 "from the source package."
4400 msgstr ""
4401 "Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem "
4402 "Quellpaket zu bauen."
4404 #. type: textblock
4405 #: deb-src-rules.pod
4406 msgid ""
4407 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4408 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4409 msgstr ""
4410 "Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Make-Steuerdatei, die mit "
4411 "einem Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, "
4412 "beginnt."
4414 #. type: textblock
4415 #: deb-src-rules.pod
4416 msgid "It must support the following make targets:"
4417 msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:"
4419 #. type: =item
4420 #: deb-src-rules.pod
4421 msgid "B<clean>"
4422 msgstr "B<clean>"
4424 #. type: textblock
4425 #: deb-src-rules.pod
4426 msgid ""
4427 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4428 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4429 msgstr ""
4430 "Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- "
4431 "und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-"
4432 "Privilegien aufgerufen."
4434 #. type: =item
4435 #: deb-src-rules.pod
4436 msgid "B<build-indep>"
4437 msgstr "B<build-indep>"
4439 #. type: textblock
4440 #: deb-src-rules.pod
4441 msgid ""
4442 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4443 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4444 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4445 "target must not require root privileges."
4446 msgstr ""
4447 "Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4448 "architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine "
4449 "architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin "
4450 "existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-"
4451 "Privilegien benötigen."
4453 #. type: =item
4454 #: deb-src-rules.pod
4455 msgid "B<build-arch>"
4456 msgstr "B<build-arch>"
4458 #. type: textblock
4459 #: deb-src-rules.pod
4460 msgid ""
4461 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4462 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4463 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4464 "target must not require root privileges."
4465 msgstr ""
4466 "Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4467 "architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen "
4468 "Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber "
4469 "nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4471 #. type: =item
4472 #: deb-src-rules.pod
4473 msgid "B<build>"
4474 msgstr "B<build>"
4476 #. type: textblock
4477 #: deb-src-rules.pod
4478 msgid ""
4479 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4480 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4481 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4482 msgstr ""
4483 "Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine "
4484 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-"
4485 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4486 "Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4488 #. type: =item
4489 #: deb-src-rules.pod
4490 msgid "B<binary-indep>"
4491 msgstr "B<binary-indep>"
4493 #. type: textblock
4494 #: deb-src-rules.pod
4495 msgid ""
4496 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4497 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4498 "be called with root privileges."
4499 msgstr ""
4500 "Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4501 "transitiv) von  B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4502 "Root-Privilegien aufgerufen."
4504 #. type: =item
4505 #: deb-src-rules.pod
4506 msgid "B<binary-arch>"
4507 msgstr "B<binary-arch>"
4509 #. type: textblock
4510 #: deb-src-rules.pod
4511 msgid ""
4512 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4513 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4514 "be called with root privileges."
4515 msgstr ""
4516 "Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4517 "transitiv) von  B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4518 "Root-Privilegien aufgerufen."
4520 #. type: =item
4521 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4522 #: dpkg-genchanges.pod
4523 msgid "B<binary>"
4524 msgstr "B<binary>"
4526 #. type: textblock
4527 #: deb-src-rules.pod
4528 msgid ""
4529 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4530 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4531 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4532 "root privileges."
4533 msgstr ""
4534 "Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine "
4535 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-"
4536 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4537 "Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen."
4539 #. type: textblock
4540 #: deb-src-rules.pod
4541 msgid ""
4542 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4543 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4544 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4545 msgstr ""
4546 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4547 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4548 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4550 #. type: textblock
4551 #: deb-src-symbols.pod
4552 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4553 msgstr ""
4554 "deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken"
4556 #. type: textblock
4557 #: deb-src-symbols.pod
4558 msgid ""
4559 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4560 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4561 msgstr ""
4562 "B<debian/>I<Paket>B<.symbols.>I<Arch>, B<debian/symbols.>I<Arch>, B<debian/"
4563 ">I<Paket>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4565 #. type: textblock
4566 #: deb-src-symbols.pod
4567 msgid ""
4568 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4569 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4570 "L<deb-symbols(5)>."
4571 msgstr ""
4572 "Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren "
4573 "Format ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien, "
4574 "siehe L<deb-symbols(5)>."
4576 #. type: =head2
4577 #: deb-src-symbols.pod
4578 msgid "Comments"
4579 msgstr "Kommentare"
4581 #. type: textblock
4582 #: deb-src-symbols.pod
4583 msgid ""
4584 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
4585 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4586 "section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4587 "comments documenting symbols that have disappeared."
4588 msgstr ""
4589 "In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede Zeile, die mit ‚#’ als "
4590 "erstem Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie nicht mit ‚#include’ "
4591 "beginnt (siehe Abschnitt B<Includes verwenden>). Zeilen, die mit ‚#MISSING:’ "
4592 "anfangen, sind besondere Kommentare, die verschwundene Symbole dokumentieren."
4594 #. type: =head2
4595 #: deb-src-symbols.pod
4596 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4597 msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
4599 #. type: textblock
4600 #: deb-src-symbols.pod
4601 msgid ""
4602 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4603 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4604 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
4605 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
4606 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
4607 msgstr ""
4608 "In einigen seltenen Fällen sind die Namen der Bibliotheken nicht auf allen "
4609 "Architekturen gleich. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der Symboldatei "
4610 "fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> verwenden. Während "
4611 "der Installation der Symboldatei wird sie durch den echten Paketnamen "
4612 "ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird I<#PACKAGE#> nie in der "
4613 "Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
4615 #. type: =head2
4616 #: deb-src-symbols.pod
4617 msgid "Using symbol tags"
4618 msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
4620 #. type: textblock
4621 #: deb-src-symbols.pod
4622 msgid ""
4623 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4624 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
4625 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4626 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
4627 "B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
4628 msgstr ""
4629 "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
4630 "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
4631 "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
4632 "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
4633 "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
4634 "Unterabschnitt B<Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
4635 "Kennzeichnungen."
4637 #. type: textblock
4638 #: deb-src-symbols.pod
4639 msgid ""
4640 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4641 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4642 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
4643 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
4644 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
4645 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4646 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
4647 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4648 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
4649 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4650 "until the first space."
4651 msgstr ""
4652 "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
4653 "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
4654 "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
4655 "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
4656 "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede der Kennzeichnungen kann optional "
4657 "einen Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> "
4658 "getrennt wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten "
4659 "sein, sie dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> "
4660 "enthalten. Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können "
4661 "optional mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen "
4662 "darin zu erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert "
4663 "sind, werden Anführungszeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis "
4664 "zum ersten Leerzeichen geht."
4666 #. type: verbatim
4667 #: deb-src-symbols.pod
4668 #, no-wrap
4669 msgid ""
4670 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4671 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4672 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4673 "\n"
4674 msgstr ""
4675 "  (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
4676 "  (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
4677 "  ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
4679 #. type: textblock
4680 #: deb-src-symbols.pod
4681 msgid ""
4682 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4683 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4684 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4685 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
4686 "untagged symbol."
4687 msgstr ""
4688 "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
4689 "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
4690 "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
4691 "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
4692 "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
4693 "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
4695 #. type: textblock
4696 #: deb-src-symbols.pod
4697 msgid ""
4698 "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
4699 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4700 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4701 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4702 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
4703 "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
4704 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
4705 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
4706 "unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
4707 "as they were loaded."
4708 msgstr ""
4709 "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols>(5) "
4710 "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
4711 "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
4712 "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
4713 "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
4714 "zum Format B<deb-symbols>(5) kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
4715 "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
4716 "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
4717 "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
4718 "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
4719 "ihrer Originalform, wie sie geladen wurden, auch geschrieben."
4721 #. type: =head2
4722 #: deb-src-symbols.pod
4723 msgid "Standard symbol tags"
4724 msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
4726 #. type: =item
4727 #: deb-src-symbols.pod
4728 msgid "B<optional>"
4729 msgstr "B<optional>"
4731 #. type: textblock
4732 #: deb-src-symbols.pod
4733 msgid ""
4734 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4735 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
4736 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4737 "package revision.  This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
4738 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
4739 "the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
4740 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
4741 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
4742 msgstr ""
4743 "Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
4744 "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
4745 "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
4746 "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
4747 "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
4748 "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
4749 "optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in "
4750 "der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
4751 "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
4752 "bleibt."
4754 #. type: textblock
4755 #: deb-src-symbols.pod
4756 msgid ""
4757 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
4758 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
4759 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
4760 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
4761 "optional."
4762 msgstr ""
4763 "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
4764 "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
4765 "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
4766 "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
4767 "als optional betrachtet wird."
4769 #. type: =item
4770 #: deb-src-symbols.pod
4771 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
4772 msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
4774 #. type: =item
4775 #: deb-src-symbols.pod
4776 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
4777 msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
4779 #. type: =item
4780 #: deb-src-symbols.pod
4781 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
4782 msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Bytereihenfolge>"
4784 #. type: textblock
4785 #: deb-src-symbols.pod
4786 msgid ""
4787 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
4788 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
4789 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
4790 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
4791 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
4792 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
4793 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
4794 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
4795 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
4796 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
4797 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
4798 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
4799 "but it is not considered as new."
4800 msgstr ""
4801 "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
4802 "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
4803 "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
4804 "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
4805 "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
4806 "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
4807 "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
4808 "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
4809 "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
4810 "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
4811 "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
4812 "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Bytereihenfolge und Bits "
4813 "passt), wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, "
4814 "Architektur-Bits- und Architektur-Bytereihenfolgemarkierungen werden "
4815 "entfernt und das Symbol wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), "
4816 "aber es wird nicht als neu betrachtet."
4818 #. type: textblock
4819 #: deb-src-symbols.pod
4820 msgid ""
4821 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
4822 "only those that match the current host architecture are written to the "
4823 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
4824 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
4825 "template mode."
4826 msgstr ""
4827 "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
4828 "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
4829 "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
4830 "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
4831 "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
4833 #. type: textblock
4834 #: deb-src-symbols.pod
4835 msgid ""
4836 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
4837 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
4838 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
4839 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
4840 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
4841 msgstr ""
4842 "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
4843 "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
4844 "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
4845 "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
4846 "nur auf Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
4847 "betrachtet wird."
4849 #. type: verbatim
4850 #: deb-src-symbols.pod
4851 #, no-wrap
4852 msgid ""
4853 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
4854 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
4855 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
4856 "\n"
4857 msgstr ""
4858 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
4859 "  (arch=linux-any)Linux_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
4860 "  (arch=!armel)Symbol_das_Armel_nicht_hat@Base 1.0\n"
4861 "\n"
4863 #. type: textblock
4864 #: deb-src-symbols.pod
4865 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
4866 msgstr "I<Architektur-Bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
4868 #. type: verbatim
4869 #: deb-src-symbols.pod
4870 #, no-wrap
4871 msgid ""
4872 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
4873 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
4874 "\n"
4875 msgstr ""
4876 "  (arch-bits=32)32_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
4877 "  (arch-bits=64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
4878 "\n"
4880 #. type: textblock
4881 #: deb-src-symbols.pod
4882 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
4883 msgstr "I<Architektur-Bytereihenfolge> ist entweder B<little> oder B<big>."
4885 #. type: verbatim
4886 #: deb-src-symbols.pod
4887 #, no-wrap
4888 msgid ""
4889 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
4890 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
4891 "\n"
4892 msgstr ""
4893 "  (arch-endian=little)Little_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
4894 "  (arch-endian=big)Big_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
4895 "\n"
4897 #. type: textblock
4898 #: deb-src-symbols.pod
4899 msgid "Multiple restrictions can be chained."
4900 msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
4902 #. type: verbatim
4903 #: deb-src-symbols.pod
4904 #, no-wrap
4905 msgid ""
4906 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
4907 "\n"
4908 msgstr ""
4909 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32_Bit_Le_Symbol@Base 1.0\n"
4910 "\n"
4912 #. type: =item
4913 #: deb-src-symbols.pod
4914 msgid "B<allow-internal>"
4915 msgstr "B<allow-internal>"
4917 #. type: textblock
4918 #: deb-src-symbols.pod
4919 msgid ""
4920 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
4921 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
4922 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
4923 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
4924 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
4925 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
4926 msgstr ""
4927 "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Liste von Symbolen, die nicht in "
4928 "Symboldateien auftauchen sollten, da sie normalerweise nur Nebeneffekte von "
4929 "Implementierungsdetails in der Werkzeugkette darstellen (seit Dpkg 1.20.1). "
4930 "Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese Symbole in der "
4931 "Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit B<allow-internal> "
4932 "kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende Bibliotheken der "
4933 "Werkzeugkette wie „libgcc“ notwendig sein."
4935 #. type: =item
4936 #: deb-src-symbols.pod
4937 msgid "B<ignore-blacklist>"
4938 msgstr "B<ignore-blacklist>"
4940 #. type: textblock
4941 #: deb-src-symbols.pod
4942 msgid ""
4943 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
4944 "dpkg 1.15.3)."
4945 msgstr ""
4946 "Ein veralteter Alias für B<allow-internal> (seit Dpkg 1.20.1, unterstützt "
4947 "seit Dpkg 1.15.3)."
4949 #. type: =item
4950 #: deb-src-symbols.pod
4951 msgid "B<c++>"
4952 msgstr "B<c++>"
4954 #. type: textblock
4955 #: deb-src-symbols.pod
4956 msgid ""
4957 "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
4958 msgstr ""
4959 "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt "
4960 "B<Verwendung von Symbolmustern>."
4962 #. type: =item
4963 #: deb-src-symbols.pod
4964 msgid "B<symver>"
4965 msgstr "B<symver>"
4967 #. type: textblock
4968 #: deb-src-symbols.pod
4969 msgid ""
4970 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
4971 "patterns> subsection below."
4972 msgstr ""
4973 "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden "
4974 "Unterabschnitt B<Verwendung von Symbolmustern>."
4976 #. type: =item
4977 #: deb-src-symbols.pod
4978 msgid "B<regex>"
4979 msgstr "B<regex>"
4981 #. type: textblock
4982 #: deb-src-symbols.pod
4983 msgid ""
4984 "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
4985 "below."
4986 msgstr ""
4987 "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt "
4988 "B<Verwendung von Symbolmustern>."
4990 #. type: =head2
4991 #: deb-src-symbols.pod
4992 msgid "Using symbol patterns"
4993 msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
4995 #. type: textblock
4996 #: deb-src-symbols.pod
4997 msgid ""
4998 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
4999 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5000 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5001 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5002 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5003 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5004 "considered as new."
5005 msgstr ""
5006 "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
5007 "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
5008 "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
5009 "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, abzugleichen. Wann immer "
5010 "das erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
5011 "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
5012 "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
5014 #. type: textblock
5015 #: deb-src-symbols.pod
5016 msgid ""
5017 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5018 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5019 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5020 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5021 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5022 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5023 "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
5024 "more information."
5025 msgstr ""
5026 "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
5027 "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
5028 "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
5029 "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
5030 "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt, wird es "
5031 "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
5032 "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
5033 "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt B<Standard-"
5034 "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
5036 #. type: textblock
5037 #: deb-src-symbols.pod
5038 msgid ""
5039 "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
5040 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5041 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5042 "the specification serves as an expression to be matched against "
5043 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5044 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5045 msgstr ""
5046 "Muster sind eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols>(5); sie sind daher "
5047 "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
5048 "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
5049 "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
5050 "I<Name@Version> eines realen Symbols abgeglichen wird. Um zwischen den "
5051 "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
5052 "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
5054 #. type: textblock
5055 #: deb-src-symbols.pod
5056 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5057 msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
5059 #. type: textblock
5060 #: deb-src-symbols.pod
5061 msgid ""
5062 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5063 "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5064 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5065 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5066 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5067 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5068 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5069 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5070 "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
5071 "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5072 msgstr ""
5073 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
5074 "auf die entworrenen („demangled“) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug B<c+"
5075 "+filt>(1) ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich, um auf "
5076 "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen („mangled“) Namen sich auf "
5077 "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
5078 "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
5079 "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
5080 "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktor, der "
5081 "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
5082 "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
5083 "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
5084 "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster abgeglichen werden:"
5086 #. type: verbatim
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 #, no-wrap
5089 msgid ""
5090 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5091 "  [...]\n"
5092 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5093 "  [...]\n"
5094 "\n"
5095 msgstr ""
5096 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5097 "  […]\n"
5098 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5099 "  […]\n"
5100 "\n"
5102 #. type: textblock
5103 #: deb-src-symbols.pod
5104 msgid ""
5105 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5106 msgstr ""
5107 "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
5108 "werden:"
5110 #. type: verbatim
5111 #: deb-src-symbols.pod
5112 #, no-wrap
5113 msgid ""
5114 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5115 "\n"
5116 msgstr ""
5117 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5118 "\n"
5120 #. type: textblock
5121 #: deb-src-symbols.pod
5122 msgid ""
5123 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5124 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5125 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5126 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5127 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5128 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5129 "not degrade quality of the symbol file."
5130 msgstr ""
5131 "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
5132 "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
5133 "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
5134 "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
5135 "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
5136 "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
5137 "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
5138 "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
5140 #. type: textblock
5141 #: deb-src-symbols.pod
5142 msgid ""
5143 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5144 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5145 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5146 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5147 msgstr ""
5148 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
5149 "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
5150 "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
5151 "wurde. Falls das der Fall ist, können Sie ein I<symver>-Muster verwenden, "
5152 "das auf jedes zu einer spezifizierten Version zugehörige Symbol passt. "
5153 "Beispiel:"
5155 #. type: verbatim
5156 #: deb-src-symbols.pod
5157 #, no-wrap
5158 msgid ""
5159 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5160 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5161 "  [...]\n"
5162 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5163 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5164 "\n"
5165 msgstr ""
5166 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5167 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5168 "  […]\n"
5169 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5170 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5171 "\n"
5173 #. type: textblock
5174 #: deb-src-symbols.pod
5175 msgid ""
5176 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5177 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5178 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5179 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5180 "because specific symbols take precedence over patterns."
5181 msgstr ""
5182 "Alle den Versionen GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu "
5183 "einer minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol "
5184 "access@GLIBC_2.0 die Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen "
5185 "Abhängigkeit auf libc6 Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des "
5186 "Musters „(symver)GLIBC_2.0“ gehört, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang "
5187 "haben."
5189 #. type: textblock
5190 #: deb-src-symbols.pod
5191 msgid ""
5192 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5193 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5194 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5195 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5196 "behaviour is needed."
5197 msgstr ""
5198 "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
5199 "„*@version“ im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
5200 "die Syntax im neuen Format „(symver|optional)version“ abgelöst wurden. "
5201 "Beispielsweise sollte „*@GLIBC_2.0 2.0“ als „(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0“ "
5202 "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
5204 #. type: textblock
5205 #: deb-src-symbols.pod
5206 msgid ""
5207 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5208 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5209 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5210 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5211 "string. For example:"
5212 msgstr ""
5213 "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
5214 "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
5215 "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
5216 "abgeglichen. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, "
5217 "da er ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols "
5218 "I<name@version> passt. Beispiel:"
5220 #. type: verbatim
5221 #: deb-src-symbols.pod
5222 #, no-wrap
5223 msgid ""
5224 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5225 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5226 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5227 "\n"
5228 msgstr ""
5229 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5230 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5231 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5232 "\n"
5234 #. type: textblock
5235 #: deb-src-symbols.pod
5236 msgid ""
5237 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
5238 "\" etc.  will be matched by the first pattern while e.g. "
5239 "\"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all symbols "
5240 "having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
5241 "I<optional> tag from the pattern."
5242 msgstr ""
5243 "Symbole wie „mystack_new@Base“, „mystack_push@Base“, „mystack_pop@Base“ usw. "
5244 "passen auf das erste Muster, während dies z.B. für „ng_mystack_new@Base“ "
5245 "nicht der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle Symbole, die die "
5246 "Zeichenkette „private“ in ihren Namen enthalten, passen und die "
5247 "abgeglichenen Symbole erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
5249 #. type: textblock
5250 #: deb-src-symbols.pod
5251 msgid ""
5252 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5253 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5254 "example, both:"
5255 msgstr ""
5256 "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
5257 "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
5258 "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
5260 #. type: verbatim
5261 #: deb-src-symbols.pod
5262 #, no-wrap
5263 msgid ""
5264 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5265 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5266 "\n"
5267 msgstr ""
5268 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5269 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5270 "\n"
5272 #. type: textblock
5273 #: deb-src-symbols.pod
5274 msgid ""
5275 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5276 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5277 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5278 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5279 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5280 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5281 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5282 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5283 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5284 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5285 msgstr ""
5286 "werden die Symbole „_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base“ und "
5287 "„_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base“ verglichen. Beim Vergleichen "
5288 "des ersten Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann "
5289 "wird der entworrene Name mit den regulären Ausdruck verglichen. Auf der "
5290 "anderen Seite wird beim Vergleichen des zweiten Musters der reguläre "
5291 "Ausdruck gegen den rohen Symbolnamen verglichen, dann wird das Symbol "
5292 "überprüft, ob es ein C++-Symbol ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein "
5293 "Fehlschlag eines einfachen Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters "
5294 "führen. Daher wird beispielsweise „__N3NSA6ClassA7Private11privmethod"
5295 "\\dEi@Base“ auf keines der Muster passen, da es kein gültiges C++-Symbol ist."
5297 #. type: textblock
5298 #: deb-src-symbols.pod
5299 msgid ""
5300 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5301 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5302 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5303 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5304 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5305 msgstr ""
5306 "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
5307 "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
5308 "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Abgleichen von grundlegenden "
5309 "alias-basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
5310 "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
5311 "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
5313 #. type: textblock
5314 #: deb-src-symbols.pod
5315 msgid ""
5316 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5317 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5318 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5319 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5320 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5321 "based on the alphanumerical order of their names."
5322 msgstr ""
5323 "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
5324 "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
5325 "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
5326 "gefunden werden, verglichen, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass "
5327 "das manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da "
5328 "B<dpkg-gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge "
5329 "ihrer Namen erstellt."
5331 #. type: =head2
5332 #: deb-src-symbols.pod
5333 msgid "Using includes"
5334 msgstr "Includes verwenden"
5336 #. type: textblock
5337 #: deb-src-symbols.pod
5338 msgid ""
5339 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5340 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5341 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5342 msgstr ""
5343 "Wenn der Satz der exportierten Symbole sich zwischen Architekturen "
5344 "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
5345 "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
5346 "von Arten als nützlich erweisen:"
5348 #. type: textblock
5349 #: deb-src-symbols.pod
5350 msgid ""
5351 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5352 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5353 "like this:"
5354 msgstr ""
5355 "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
5356 "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
5357 "Direktive wie folgt einbinden:"
5359 #. type: verbatim
5360 #: deb-src-symbols.pod
5361 #, no-wrap
5362 msgid ""
5363 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5364 "\n"
5365 msgstr ""
5366 " #include \"I<Pakete>.symbols.common\"\n"
5367 "\n"
5369 #. type: textblock
5370 #: deb-src-symbols.pod
5371 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5372 msgstr ""
5373 "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
5375 #. type: verbatim
5376 #: deb-src-symbols.pod
5377 #, no-wrap
5378 msgid ""
5379 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5380 "\n"
5381 msgstr ""
5382 " (Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\"\n"
5383 "\n"
5385 #. type: textblock
5386 #: deb-src-symbols.pod
5387 msgid ""
5388 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5389 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5390 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5391 "symbol files:"
5392 msgstr ""
5393 "Als Ergebnis werden alle Symbole aus der I<einzubindende-Datei> "
5394 "standardmäßig als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet "
5395 "betrachtet. Sie können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame "
5396 "Datei I<Paket>.symbols zu erstellen, die architekturspezifische "
5397 "Symboldateien einbindet:"
5399 #. type: verbatim
5400 #: deb-src-symbols.pod
5401 #, no-wrap
5402 msgid ""
5403 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5404 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5405 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5406 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5407 "\n"
5408 msgstr ""
5409 "  gemeinsames_Symbol1@Base 1.0\n"
5410 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64bit\"\n"
5411 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32bit\"\n"
5412 "  gemeinsames_Symbol2@Base 1.0\n"
5413 "\n"
5415 #. type: textblock
5416 #: deb-src-symbols.pod
5417 msgid ""
5418 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5419 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
5420 "the included file can override any content that appeared before the include "
5421 "directive and that any content after the directive can override anything "
5422 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
5423 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5424 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
5425 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5426 msgstr ""
5427 "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
5428 "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
5429 "der mit include eingebundenen Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor "
5430 "der Include-Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles "
5431 "aus der eingebundenen Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar "
5432 "weitere #include-Direktiven) in der eingebundenen Datei kann zusätzliche "
5433 "Kennzeichnungen spezifizieren oder Werte der vererbten Kennzeichnungen in "
5434 "ihrer Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
5435 "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
5437 #. type: textblock
5438 #: deb-src-symbols.pod
5439 msgid ""
5440 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5441 "library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
5442 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
5443 "do it is the following:"
5444 msgstr ""
5445 "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
5446 "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
5447 "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am besten, die Wiederholung von "
5448 "Kopfzeilen zu vermeiden. Eine Art, dies zu erreichen, ist wie folgt:"
5450 #. type: verbatim
5451 #: deb-src-symbols.pod
5452 #, no-wrap
5453 msgid ""
5454 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5455 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5456 "\n"
5457 msgstr ""
5458 " #include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
5459 "  arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5460 "\n"
5462 #. type: textblock
5463 #: deb-src-symbols.pod
5464 msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5465 msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5467 #. type: textblock
5468 #: deb-substvars.pod
5469 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5470 msgstr "deb-substvars - Ersetzungsvariablen in Debian-Quellen"
5472 #. type: textblock
5473 #: deb-substvars.pod
5474 msgid "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>"
5475 msgstr "B<debian/substvars>, B<debian/>I<Binärpaket>B<.substvars>"
5477 #. type: textblock
5478 #: deb-substvars.pod
5479 msgid ""
5480 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5481 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5482 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5483 "perform some variable substitutions on the output file."
5484 msgstr ""
5485 "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
5486 "Steuerinformationen (zu der Quell-B<control>-Datei B<.dsc> für B<dpkg-"
5487 "source> und in die Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-"
5488 "genchanges>) schreiben, führen sie einige Variablenersetzungen in der "
5489 "Ausgabedatei durch."
5491 #. type: textblock
5492 #: deb-substvars.pod
5493 msgid ""
5494 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5495 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5496 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5497 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5498 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5499 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5500 msgstr ""
5501 "Eine Variablenersetzung hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
5502 "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie "
5503 "auch beginnen), Bindestrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei Variablennamen "
5504 "ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich auf Gebilde "
5505 "beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. Variablenersetzungen "
5506 "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
5507 "komplette Text des Feldes nach der Ersetzung wird erneut auf weitere "
5508 "Ersetzungen geprüft."
5510 #. type: textblock
5511 #: deb-substvars.pod
5512 msgid ""
5513 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
5514 "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign.  This "
5515 "can be used as an escape sequence such as B<${}{>I<VARIABLE>B<}> which will "
5516 "end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5517 msgstr ""
5518 "Nachdem alle Ersetzungen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der Zeichenkette "
5519 "B<${}> (die keine erlaubte Ersetzung ist) durch das B<$>-Zeichen ersetzt. "
5520 "Dies kann als Maskiersequenz wie in B<${}{>I<VARIABLE>B<}> verwandt werden, "
5521 "was dann zu B<${>I<VARIABLE>B<}> in der Ausgabe wird."
5523 #. type: textblock
5524 #: deb-substvars.pod
5525 msgid ""
5526 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5527 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5528 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5529 "and B<Architecture> fields."
5530 msgstr ""
5531 "Obwohl die Variablenersetzung bei allen Feldern der B<control>-Datei "
5532 "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
5533 "und verwendet, wenn die Ersetzung noch nicht erfolgt ist. Daher können Sie "
5534 "Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
5535 "verwenden."
5537 #. type: textblock
5538 #: deb-substvars.pod
5539 msgid ""
5540 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5541 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5542 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5543 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5544 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5545 "field:"
5546 msgstr ""
5547 "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie ausgewertet "
5548 "wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen expandieren möchten, "
5549 "müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein Leerzeichen einfügen. Dies "
5550 "passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist beispielsweise die "
5551 "Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo ist super.“ "
5552 "gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
5554 #. type: verbatim
5555 #: deb-substvars.pod
5556 #, no-wrap
5557 msgid ""
5558 " Description: foo application\n"
5559 "  ${Description}\n"
5560 "  .\n"
5561 "  More text.\n"
5562 "\n"
5563 msgstr ""
5564 " Description: Anwendung foo\n"
5565 "  ${Description}\n"
5566 "  .\n"
5567 "  Weiterer Text.\n"
5568 "\n"
5570 #. type: textblock
5571 #: deb-substvars.pod
5572 msgid "It will result in:"
5573 msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
5575 #. type: verbatim
5576 #: deb-substvars.pod
5577 #, no-wrap
5578 msgid ""
5579 " Description: foo application\n"
5580 "  foo is bar.\n"
5581 "  foo is great.\n"
5582 "  .\n"
5583 "  More text.\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 " Description: Anwendung foo\n"
5587 "  foo ist bar.\n"
5588 "  foo ist super.\n"
5589 "  .\n"
5590 "  Weiterer Text.\n"
5591 "\n"
5593 #. type: textblock
5594 #: deb-substvars.pod
5595 msgid ""
5596 "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
5597 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5598 "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
5599 "I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
5600 "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5601 msgstr ""
5602 "Variablen können über die allgemeine Option B<-V> gesetzt werden. Sie können "
5603 "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die Option B<-T> gesetzten "
5604 "Datei) angegeben werden. Diese Datei besteht aus Zeilen der Form "
5605 "I<Name>B<=>I<Wert>. Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, "
5606 "die mit dem B<#>-Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
5608 #. type: textblock
5609 #: deb-substvars.pod
5610 msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
5611 msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen verfügbar:"
5613 #. type: =item
5614 #: deb-substvars.pod
5615 msgid "B<Arch>"
5616 msgstr "B<Arch>"
5618 #. type: textblock
5619 #: deb-substvars.pod
5620 msgid ""
5621 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5622 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5623 msgstr ""
5624 "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
5625 "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
5627 #. type: =item
5628 #: deb-substvars.pod
5629 msgid "B<vendor:Name>"
5630 msgstr "B<vendor:Name>"
5632 #. type: textblock
5633 #: deb-substvars.pod
5634 msgid ""
5635 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5636 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as B<dpkg-vendor>(1) "
5637 "would retrieve it."
5638 msgstr ""
5639 "Der aktuelle Lieferantenname (seit Dpkg 1.20.0). Dieser Wert stammt aus dem "
5640 "Feld B<Vendor> aus der Datei »origin« des Lieferanten, wie dies von B<dpkg-"
5641 "vendor>(1) ermittelt würde."
5643 #. type: =item
5644 #: deb-substvars.pod
5645 msgid "B<vendor:Id>"
5646 msgstr "B<vendor:Id>"
5648 #. type: textblock
5649 #: deb-substvars.pod
5650 msgid ""
5651 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5652 "variant of B<vendor:Name>."
5653 msgstr ""
5654 "Die aktuelle Lieferantenkennzeichnung (seit Dpkg 1.20.0). Die ist lediglich "
5655 "B<vendor:Name> in Kleinbuchstaben."
5657 #. type: =item
5658 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5659 msgid "B<source:Version>"
5660 msgstr "B<source:Version>"
5662 #. type: textblock
5663 #: deb-substvars.pod
5664 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5665 msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
5667 #. type: =item
5668 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5669 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5670 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5672 #. type: textblock
5673 #: deb-substvars.pod
5674 msgid ""
5675 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5676 "any (since dpkg 1.13.19)."
5677 msgstr ""
5678 "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
5679 "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
5681 #. type: =item
5682 #: deb-substvars.pod
5683 msgid "B<binary:Version>"
5684 msgstr "B<binary:Version>"
5686 #. type: textblock
5687 #: deb-substvars.pod
5688 msgid ""
5689 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5690 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5691 msgstr ""
5692 "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B<source:Version> "
5693 "abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)."
5695 #. type: =item
5696 #: deb-substvars.pod
5697 msgid "B<Source-Version>"
5698 msgstr "B<Source-Version>"
5700 #. type: textblock
5701 #: deb-substvars.pod
5702 msgid ""
5703 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
5704 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5705 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5706 "appropriate."
5707 msgstr ""
5708 "Die Quellpaketversion (aus der Changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
5709 "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
5710 "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
5711 "B<binary:Version> wo zutreffend."
5713 #. type: =item
5714 #: deb-substvars.pod
5715 msgid "B<source:Synopsis>"
5716 msgstr "B<source:Synopsis>"
5718 #. type: textblock
5719 #: deb-substvars.pod
5720 msgid ""
5721 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
5722 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5723 msgstr ""
5724 "Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> des Quellabsatzes "
5725 "entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5727 #. type: =item
5728 #: deb-substvars.pod
5729 msgid "B<source:Extended-Description>"
5730 msgstr "B<source:Extended-Description>"
5732 #. type: textblock
5733 #: deb-substvars.pod
5734 msgid ""
5735 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
5736 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5737 msgstr ""
5738 "Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des "
5739 "Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5741 #. type: =item
5742 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5743 msgid "B<Installed-Size>"
5744 msgstr "B<Installed-Size>"
5746 #. type: textblock
5747 #: deb-substvars.pod
5748 msgid ""
5749 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
5750 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5751 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
5752 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
5753 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
5754 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
5755 "file."
5756 msgstr ""
5757 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
5758 "wird in das entsprechende Feld der B<control>-Datei kopiert; wird es "
5759 "gesetzt, verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht "
5760 "gesetzt ist, wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die "
5761 "Größen jeder regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) "
5762 "aufaddiert und einen Grundwert von 1 KiB für aller anderen "
5763 "Dateisystemobjekttypen verwendet. Dabei werden Hardlinks nur einmalig als "
5764 "reguläre Dateien gezählt."
5766 #. type: textblock
5767 #: deb-substvars.pod
5768 msgid ""
5769 "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
5770 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
5771 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
5772 "less space than the specified in this field."
5773 msgstr ""
5774 "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
5775 "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
5776 "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
5777 "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
5779 #. type: =item
5780 #: deb-substvars.pod
5781 msgid "B<Extra-Size>"
5782 msgstr "B<Extra-Size>"
5784 #. type: textblock
5785 #: deb-substvars.pod
5786 msgid ""
5787 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
5788 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
5789 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
5790 "B<Installed-Size> control file field."
5791 msgstr ""
5792 "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
5793 "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der Variablen "
5794 "B<Installed-Size> hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
5795 "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
5796 "B<control>-Datei kopiert wird."
5798 #. type: =item
5799 #: deb-substvars.pod
5800 msgid "B<S:>I<fieldname>"
5801 msgstr "B<S:>I<Feldname>"
5803 #. type: textblock
5804 #: deb-substvars.pod
5805 msgid ""
5806 "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
5807 "the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
5808 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
5809 "These variables are only available when generating binary control files."
5810 msgstr ""
5811 "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
5812 "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
5813 "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
5814 "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
5815 "Steuerdatei verfügbar."
5817 #. type: =item
5818 #: deb-substvars.pod
5819 msgid "B<F:>I<fieldname>"
5820 msgstr "B<F:>I<Feldname>"
5822 #. type: textblock
5823 #: deb-substvars.pod
5824 msgid ""
5825 "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
5826 "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
5827 "on places where they are expanded explicitly."
5828 msgstr ""
5829 "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
5830 "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
5831 "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
5833 #. type: =item
5834 #: deb-substvars.pod
5835 msgid "B<Format>"
5836 msgstr "B<Format>"
5838 #. type: textblock
5839 #: deb-substvars.pod
5840 msgid ""
5841 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
5842 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
5843 "field in the B<.changes> file will change too."
5844 msgstr ""
5845 "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
5846 "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
5847 "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
5849 #. type: =item
5850 #: deb-substvars.pod
5851 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
5852 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
5854 #. type: textblock
5855 #: deb-substvars.pod
5856 msgid "These variables each hold the corresponding character."
5857 msgstr ""
5858 "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondiere Zeichen "
5859 "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
5861 #. type: =item
5862 #: deb-substvars.pod
5863 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
5864 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
5866 #. type: textblock
5867 #: deb-substvars.pod
5868 msgid ""
5869 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
5870 msgstr ""
5871 "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
5872 "erstellt."
5874 #. type: =item
5875 #: deb-substvars.pod
5876 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
5877 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
5879 #. type: textblock
5880 #: deb-substvars.pod
5881 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
5882 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
5884 #. type: =item
5885 #: deb-substvars.pod
5886 msgid "B<dpkg:Version>"
5887 msgstr "B<dpkg:Version>"
5889 #. type: textblock
5890 #: deb-substvars.pod
5891 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
5892 msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
5894 #. type: textblock
5895 #: deb-substvars.pod
5896 msgid ""
5897 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5898 "empty value is assumed."
5899 msgstr ""
5900 "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
5901 "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
5903 #. type: =item
5904 #: deb-substvars.pod
5905 msgid "B<debian/substvars>"
5906 msgstr "B<debian/substvars>"
5908 #. type: textblock
5909 #: deb-substvars.pod
5910 msgid "List of substitution variables and values."
5911 msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten."
5913 #. type: textblock
5914 #: deb-substvars.pod
5915 msgid ""
5916 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
5917 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
5918 msgstr ""
5919 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
5920 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
5922 #. type: textblock
5923 #: deb-symbols.pod
5924 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
5925 msgstr ""
5926 "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
5928 #. type: textblock
5929 #: deb-symbols.pod
5930 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
5931 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
5933 #. type: textblock
5934 #: deb-symbols.pod
5935 msgid ""
5936 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
5937 "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
5938 "source packages."
5939 msgstr ""
5940 "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
5941 "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) "
5942 "in Debian-Quellpaketen verwandt wird."
5944 #. type: textblock
5945 #: deb-symbols.pod
5946 msgid ""
5947 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
5948 "these files is:"
5949 msgstr ""
5950 "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
5951 "Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:"
5953 #. type: verbatim
5954 #: deb-symbols.pod
5955 #, no-wrap
5956 msgid ""
5957 "Z<>\n"
5958 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
5959 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
5960 " [...]\n"
5961 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
5962 " [...]\n"
5963 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
5964 "\n"
5965 msgstr ""
5966 "Z<>\n"
5967 " I<Bibliothek-Soname> I<Hauptabhängigkeitsvorlage>\n"
5968 " [| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
5969 " [...]\n"
5970 " [* I<Feldname>: I<Feldwert>]\n"
5971 " [...]\n"
5972 "  I<Symbol> I<minimale_Version> [I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage>]\n"
5973 "\n"
5975 #. type: textblock
5976 #: deb-symbols.pod
5977 msgid ""
5978 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
5979 "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
5980 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
5981 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
5982 msgstr ""
5983 "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
5984 "B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
5985 "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
5986 "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
5987 "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
5988 "erachtet wird."
5990 #. type: textblock
5991 #: deb-symbols.pod
5992 msgid ""
5993 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
5994 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
5995 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
5996 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
5997 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
5998 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
5999 "separated by exactly a single whitespace."
6000 msgstr ""
6001 "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
6002 "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
6003 "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
6004 "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
6005 "abhängigen, in I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage> referenzierten Vorlage "
6006 "(falls vorhanden) kombiniert). Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage "
6007 "wird mit 1 nummeriert, die zweite mit 2 usw. Jede Spalte ist genau durch ein "
6008 "Leerraum abgetrennt."
6010 #. type: textblock
6011 #: deb-symbols.pod
6012 msgid ""
6013 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6014 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6015 "only valid fields are:"
6016 msgstr ""
6017 "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
6018 "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
6019 "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
6021 #. type: =item
6022 #: deb-symbols.pod
6023 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6024 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6026 #. type: textblock
6027 #: deb-symbols.pod
6028 msgid ""
6029 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6030 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6031 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6032 msgstr ""
6033 "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
6034 "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
6035 "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
6036 "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
6038 #. type: =item
6039 #: deb-symbols.pod
6040 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6041 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6043 #. type: textblock
6044 #: deb-symbols.pod
6045 msgid ""
6046 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6047 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6048 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6049 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6050 msgstr ""
6051 "Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-"
6052 "getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes "
6053 "vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-"
6054 "Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine "
6055 "Übergangsperiode, am nützlichsten."
6057 #. type: =item
6058 #: deb-symbols.pod
6059 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6060 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6062 #. type: textblock
6063 #: deb-symbols.pod
6064 msgid ""
6065 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6066 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6067 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6068 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6069 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6070 "B<gomp>."
6071 msgstr ""
6072 "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche internen "
6073 "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
6074 "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.20.1). "
6075 "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche internen "
6076 "Symbole bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für ELF- "
6077 "und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
6079 #. type: =item
6080 #: deb-symbols.pod
6081 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6082 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6084 #. type: textblock
6085 #: deb-symbols.pod
6086 msgid ""
6087 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6088 "supported since dpkg 1.17.6)."
6089 msgstr ""
6090 "Ein veralteter Alias für B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (seit Dpkg 1.20.1, "
6091 "unterstützt seit Dpkg 1.17.6)."
6093 #. type: =head2
6094 #: deb-symbols.pod
6095 msgid "Simple symbols file"
6096 msgstr "Einfache Symboldatei"
6098 #. type: verbatim
6099 #: deb-symbols.pod
6100 #, no-wrap
6101 msgid ""
6102 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6103 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6104 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6105 "  [...]\n"
6106 "\n"
6107 msgstr ""
6108 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6109 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6110 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6111 "  […]\n"
6112 "\n"
6114 #. type: =head2
6115 #: deb-symbols.pod
6116 msgid "Advanced symbols file"
6117 msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
6119 #. type: verbatim
6120 #: deb-symbols.pod
6121 #, no-wrap
6122 msgid ""
6123 " libGL.so.1 libgl1\n"
6124 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6125 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6126 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6127 "  [...]\n"
6128 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6129 "  [...]\n"
6130 "\n"
6131 msgstr ""
6132 " libGL.so.1 libgl1\n"
6133 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6134 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6135 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6136 "  […]\n"
6137 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6138 "  […]\n"
6139 "\n"
6141 #. type: textblock
6142 #: deb-symbols.pod
6143 msgid ""
6144 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, B<dpkg-"
6145 "shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6146 msgstr ""
6147 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, B<dpkg-"
6148 "shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6150 #. type: textblock
6151 #: deb-triggers.pod
6152 msgid "deb-triggers - package triggers"
6153 msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
6155 #. type: textblock
6156 #: deb-triggers.pod
6157 msgid ""
6158 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6159 "triggers>"
6160 msgstr ""
6161 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6162 "triggers>"
6164 #. type: textblock
6165 #: deb-triggers.pod
6166 msgid ""
6167 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6168 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6169 "package creation)."
6170 msgstr ""
6171 "Ein Paket gibt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
6172 "an, indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
6173 "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
6175 #. type: textblock
6176 #: deb-triggers.pod
6177 msgid ""
6178 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6179 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6180 "lines will be ignored."
6181 msgstr ""
6182 "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
6183 "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
6184 "leere Zeilen werden ignoriert."
6186 #. type: textblock
6187 #: deb-triggers.pod
6188 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6189 msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
6191 #. type: =item
6192 #: deb-triggers.pod
6193 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6194 msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
6196 #. type: =item
6197 #: deb-triggers.pod
6198 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6199 msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
6201 #. type: =item
6202 #: deb-triggers.pod
6203 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6204 msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
6206 #. type: textblock
6207 #: deb-triggers.pod
6208 msgid ""
6209 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6210 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6211 "triggers control file."
6212 msgstr ""
6213 "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
6214 "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
6215 "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden."
6217 #. type: textblock
6218 #: deb-triggers.pod
6219 msgid ""
6220 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6221 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6222 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6223 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6224 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6225 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6226 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6227 msgstr ""
6228 "Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-"
6229 "awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den "
6230 "Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-"
6231 "Aktivierung angegeben hat (entweder mit den Direktiven B<activate-await> "
6232 "oder B<activate> oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B<dpkg-"
6233 "trigger> B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn "
6234 "die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig "
6235 "ist."
6237 #. type: =item
6238 #: deb-triggers.pod
6239 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6240 msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
6242 #. type: =item
6243 #: deb-triggers.pod
6244 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6245 msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
6247 #. type: =item
6248 #: deb-triggers.pod
6249 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6250 msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
6252 #. type: textblock
6253 #: deb-triggers.pod
6254 msgid ""
6255 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6256 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6257 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6258 "conflicting package), purge and deconfigure."
6259 msgstr ""
6260 "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets den angegebenen "
6261 "Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender Aktionen aktiviert: "
6262 "„unpack“, „configure“, „remove“ (hinzugefügt zum Nutzen von Paketen, die im "
6263 "Konflikt zueinander stehen), „purge“ und „deconfigure“."
6265 #. type: textblock
6266 #: deb-triggers.pod
6267 msgid ""
6268 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6269 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6270 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6271 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6272 "crucial."
6273 msgstr ""
6274 "Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand "
6275 "„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die "
6276 "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
6277 "„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die "
6278 "von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
6280 #. type: textblock
6281 #: deb-triggers.pod
6282 msgid ""
6283 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6284 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6285 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6286 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6287 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6288 msgstr ""
6289 "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
6290 "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
6291 "unpack-Aktion bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
6292 "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
6293 "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
6294 "angegebenen Trigger aktiviert."
6296 #. type: textblock
6297 #: deb-triggers.pod
6298 msgid ""
6299 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6300 "package."
6301 msgstr ""
6302 "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation des Pakets "
6303 "verhindert."
6305 #. type: textblock
6306 #: deb-triggers.pod
6307 msgid ""
6308 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6309 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6310 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6311 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6312 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6313 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6314 msgstr ""
6315 "Die Varianten „-noawait“ sollten stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
6316 "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand „triggers-awaited“ überführt "
6317 "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
6318 "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
6319 "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
6320 "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
6321 "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schritte des "
6322 "Upgrades auszuführen."
6324 #. type: textblock
6325 #: deb-triggers.pod
6326 msgid ""
6327 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6328 "errors if used with an older dpkg."
6329 msgstr ""
6330 "Die Varianten „-noawait“ werden seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und bei älteren "
6331 "Dpkg zu Fehlern führen."
6333 #. type: textblock
6334 #: deb-triggers.pod
6335 msgid ""
6336 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6337 "to errors if used with an older dpkg."
6338 msgstr ""
6339 "Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei "
6340 "älteren Dpkg zu Fehlern führen."
6342 #. type: textblock
6343 #: deb-triggers.pod
6344 msgid ""
6345 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6346 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6347 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6348 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6349 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6350 "depending on how it was activated."
6351 msgstr ""
6352 "Wenn ein Paket eine Direktive B<interest-noawait> bereitstellt, wird jede "
6353 "Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig "
6354 "von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ "
6355 "oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B<interest> oder B<interest-"
6356 "await> bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in "
6357 "„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung."
6359 #. type: textblock
6360 #: deb-triggers.pod
6361 msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>."
6362 msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>."
6364 #. type: textblock
6365 #: deb-version.pod
6366 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6367 msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
6369 #. type: textblock
6370 #: deb-version.pod
6371 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6372 msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
6374 #. type: textblock
6375 #: deb-version.pod
6376 msgid ""
6377 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6378 "three components. These are:"
6379 msgstr ""
6380 "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
6381 "drei Komponenten. Diese sind:"
6383 #. type: =item
6384 #: deb-version.pod
6385 msgid "I<epoch>"
6386 msgstr "I<Epoche>"
6388 #. type: textblock
6389 #: deb-version.pod
6390 msgid ""
6391 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6392 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6393 "may not contain any colons."
6394 msgstr ""
6395 "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
6396 "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
6397 "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
6399 #. type: textblock
6400 #: deb-version.pod
6401 msgid ""
6402 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6403 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6404 "left behind."
6405 msgstr ""
6406 "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
6407 "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
6408 "aufzugeben."
6410 #. type: =item
6411 #: deb-version.pod
6412 msgid "I<upstream-version>"
6413 msgstr "I<Upstream-Version>"
6415 #. type: textblock
6416 #: deb-version.pod
6417 msgid ""
6418 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6419 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6420 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6421 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6422 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6423 "comparison scheme."
6424 msgstr ""
6425 "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
6426 "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
6427 "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
6428 "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
6429 "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
6430 "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
6432 #. type: textblock
6433 #: deb-version.pod
6434 msgid ""
6435 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6436 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
6437 "the version number is mandatory."
6438 msgstr ""
6439 "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
6440 "I<Upstream-Version> wird nachfolgend beschrieben. Der I<Upstream-Version>-"
6441 "Anteil der Versionsnummer muss angegeben werden."
6443 #. type: textblock
6444 #: deb-version.pod
6445 msgid ""
6446 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6447 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6448 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6449 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6450 msgstr ""
6451 "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
6452 "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
6453 "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
6454 "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
6455 "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
6457 #. type: =item
6458 #: deb-version.pod
6459 msgid "I<debian-revision>"
6460 msgstr "I<Debian-Revision>"
6462 #. type: textblock
6463 #: deb-version.pod
6464 msgid ""
6465 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6466 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6467 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6468 "same way as the I<upstream-version> is."
6469 msgstr ""
6470 "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
6471 "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
6472 "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
6473 "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
6475 #. type: textblock
6476 #: deb-version.pod
6477 msgid ""
6478 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6479 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6480 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6481 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6482 "required."
6483 msgstr ""
6484 "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
6485 "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
6486 "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
6487 "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
6488 "Revisionsanzeige notwendig ist."
6490 #. type: textblock
6491 #: deb-version.pod
6492 msgid ""
6493 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6494 "I<upstream-version> is increased."
6495 msgstr ""
6496 "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
6497 "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
6499 #. type: textblock
6500 #: deb-version.pod
6501 msgid ""
6502 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6503 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6504 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6505 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6506 "significant part of the version number)."
6507 msgstr ""
6508 "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
6509 "auftrennen (falls dieser existiert), um die I<Upstream-Version> und die "
6510 "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
6511 "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
6512 "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
6513 "Signifikanz handelt)."
6515 #. type: =head2
6516 #: deb-version.pod
6517 msgid "Sorting algorithm"
6518 msgstr "Sortieralgorithmus"
6520 #. type: textblock
6521 #: deb-version.pod
6522 msgid ""
6523 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6524 "package management system using the same algorithm:"
6525 msgstr ""
6526 "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
6527 "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
6529 #. type: textblock
6530 #: deb-version.pod
6531 msgid "The strings are compared from left to right."
6532 msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
6534 #. type: textblock
6535 #: deb-version.pod
6536 msgid ""
6537 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6538 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6539 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6540 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6541 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6542 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6543 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6544 msgstr ""
6545 "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
6546 "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
6547 "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
6548 "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
6549 "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
6550 "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
6551 "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
6552 "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
6554 #. type: textblock
6555 #: deb-version.pod
6556 msgid ""
6557 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6558 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6559 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6560 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6561 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6562 msgstr ""
6563 "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
6564 "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
6565 "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
6566 "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
6567 "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
6568 "erscheinen kann) als Null."
6570 #. type: textblock
6571 #: deb-version.pod
6572 msgid ""
6573 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6574 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6575 "strings are exhausted."
6576 msgstr ""
6577 "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
6578 "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
6579 "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
6581 #. type: textblock
6582 #: deb-version.pod
6583 msgid ""
6584 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6585 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6586 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6587 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6588 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6589 msgstr ""
6590 "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
6591 "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
6592 "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
6593 "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
6594 "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
6595 "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
6597 #. type: textblock
6598 #: deb-version.pod
6599 msgid ""
6600 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6601 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6602 "it later in the 1.10.x series."
6603 msgstr ""
6604 "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
6605 "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
6606 "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
6608 #. type: textblock
6609 #: deb-version.pod
6610 msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6611 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6613 #. type: textblock
6614 #: deb.pod
6615 msgid "deb - Debian binary package format"
6616 msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
6618 #. type: textblock
6619 #: deb.pod
6620 msgid ""
6621 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
6622 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6623 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6624 msgstr ""
6625 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
6626 "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
6627 "ELF-Versionen) erzeugt."
6629 #. type: textblock
6630 #: deb.pod
6631 msgid ""
6632 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6633 "format are described in B<deb-old>(5)."
6634 msgstr ""
6635 "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
6636 "das alte Format sind in B<deb-old>(5) beschrieben."
6638 #. type: textblock
6639 #: deb.pod
6640 msgid ""
6641 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6642 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6643 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6644 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6645 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6646 "MiB member files."
6647 msgstr ""
6648 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
6649 "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
6650 "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
6651 "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
6652 "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
6653 "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB Dateien "
6654 "in einem solchen Archiv erlaubt sind."
6656 #. type: textblock
6657 #: deb.pod
6658 msgid ""
6659 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6660 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6661 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6662 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6663 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6664 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6665 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6666 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6667 "and device numbers."
6668 msgstr ""
6669 "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
6670 "prä-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit "
6671 "langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große "
6672 "Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen "
6673 "seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als "
6674 "Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf "
6675 "11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge "
6676 "möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format "
6677 "ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-"
6678 "UID, -GID und -Gerätenummern."
6680 #. type: textblock
6681 #: deb.pod
6682 msgid ""
6683 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
6684 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
6685 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
6686 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
6687 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
6688 "the case."
6689 msgstr ""
6690 "Das erste Element heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
6691 "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
6692 "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt, zu dem diese "
6693 "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
6694 "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
6695 "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
6696 "dies der Fall ist."
6698 #. type: textblock
6699 #: deb.pod
6700 msgid ""
6701 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
6702 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
6703 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
6704 "(except at the end), as described below."
6705 msgstr ""
6706 "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
6707 "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
6708 "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
6709 "unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, wie "
6710 "nachfolgend beschrieben."
6712 #. type: textblock
6713 #: deb.pod
6714 msgid ""
6715 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
6716 "containing the package control information, either not compressed (supported "
6717 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
6718 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
6719 "of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
6720 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
6721 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
6722 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
6723 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
6724 "directory."
6725 msgstr ""
6726 "Das zweite erforderliche Element heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-Archiv "
6727 "(entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder mit "
6728 "Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
6729 "1.17.6 unterstützt) komprimiert), das die Steuerinformationen als eine Reihe "
6730 "von normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
6731 "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
6732 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten "
6733 "bestimmte optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, "
6734 "B<postinst>, B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der "
6735 "Steuer-Tarball kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle "
6736 "Verzeichnis, enthalten."
6738 #. type: textblock
6739 #: deb.pod
6740 msgid ""
6741 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
6742 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
6743 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
6744 "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
6745 "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
6746 "since dpkg 1.13.25)."
6747 msgstr ""
6748 "Das dritte, letzte zwingend benötigte Element heißt B<data.tar>. Es enthält "
6749 "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
6750 "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz> seit "
6751 "Dpkg 1.15.6 unterstützt),bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 "
6752 "unterstützt) oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) "
6753 "komprimiert."
6755 #. type: textblock
6756 #: deb.pod
6757 msgid ""
6758 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
6759 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
6760 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
6761 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
6762 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
6763 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
6764 msgstr ""
6765 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
6766 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.tar> ignorieren. "
6767 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
6768 "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Elemente, die nach "
6769 "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
6770 "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
6771 "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
6773 #. type: textblock
6774 #: deb.pod
6775 msgid ""
6776 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
6777 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
6778 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
6779 "increased."
6780 msgstr ""
6781 "Solche neuen Elemente, die nicht problemlos ignoriert werden können, werden "
6782 "vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
6783 "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
6784 "Hauptversionsnummer erhöht wird."
6786 #. type: =head1
6787 #: deb.pod
6788 msgid "MEDIA TYPE"
6789 msgstr "MEDIENTYP"
6791 #. type: =head2
6792 #: deb.pod
6793 msgid "Current"
6794 msgstr "Aktuell"
6796 #. type: textblock
6797 #: deb.pod
6798 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
6799 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
6801 #. type: =head2
6802 #: deb.pod
6803 msgid "Deprecated"
6804 msgstr "Veraltet"
6806 #. type: textblock
6807 #: deb.pod
6808 msgid "application/x-debian-package"
6809 msgstr "application/x-debian-package"
6811 #. type: textblock
6812 #: deb.pod
6813 msgid "application/x-deb"
6814 msgstr "application/x-deb"
6816 #. type: textblock
6817 #: deb.pod
6818 msgid ""
6819 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
6820 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
6821 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
6822 msgstr ""
6823 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
6824 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
6825 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
6827 #. type: textblock
6828 #: deb822.pod
6829 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
6830 msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
6832 #. type: textblock
6833 #: deb822.pod
6834 msgid ""
6835 "The package management system manipulates data represented in a common "
6836 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
6837 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
6838 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
6839 "databases are in a similar format)."
6840 msgstr ""
6841 "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
6842 "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
6843 "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
6844 "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
6845 "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
6847 #. type: =head1
6848 #: deb822.pod
6849 msgid "SYNTAX"
6850 msgstr "SYNTAX"
6852 #. type: textblock
6853 #: deb822.pod
6854 msgid ""
6855 "A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
6856 "are also sometimes referred to as stanzas).  The paragraphs are separated by "
6857 "empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
6858 "and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
6859 "empty lines.  Some control files allow only one paragraph; others allow "
6860 "several, in which case each paragraph usually refers to a different "
6861 "package.  (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
6862 "the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
6863 "from the source.)  The ordering of the paragraphs in control files is "
6864 "significant."
6865 msgstr ""
6866 "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
6867 "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
6868 "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
6869 "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
6870 "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
6871 "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
6872 "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
6873 "Quellpaketen auf das Quellpaket und nachfolgende Absätze beziehen sich auf "
6874 "die Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
6875 "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
6877 #. type: textblock
6878 #: deb822.pod
6879 msgid ""
6880 "Each paragraph consists of a series of data fields.  Each field consists of "
6881 "the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
6882 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
6883 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
6884 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
6885 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
6886 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
6887 msgstr ""
6888 "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
6889 "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
6890 "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
6891 "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
6892 "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
6893 "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
6894 "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Bindestrich (U+002D ‚B<->’) "
6895 "beginnen."
6897 #. type: textblock
6898 #: deb822.pod
6899 msgid ""
6900 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
6901 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
6902 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
6903 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
6904 "might be:"
6905 msgstr ""
6906 "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
6907 "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
6908 "B<TABULATOR>) kann sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und wird dort "
6909 "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
6910 "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
6912 #. type: verbatim
6913 #: deb822.pod
6914 #, no-wrap
6915 msgid ""
6916 " Package: dpkg\n"
6917 "\n"
6918 msgstr ""
6919 " Package: dpkg\n"
6920 "\n"
6922 #. type: textblock
6923 #: deb822.pod
6924 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
6925 msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
6927 #. type: textblock
6928 #: deb822.pod
6929 msgid ""
6930 "Empty field values are only permitted in source package control files "
6931 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
6932 msgstr ""
6933 "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
6934 "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
6936 #. type: textblock
6937 #: deb822.pod
6938 msgid ""
6939 "A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
6940 "name."
6941 msgstr "In einem Absatz darf ein bestimmter Feldname nicht mehrfach vorkommen."
6943 #. type: textblock
6944 #: deb822.pod
6945 msgid "There are three types of fields:"
6946 msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
6948 #. type: =item
6949 #: deb822.pod
6950 msgid "B<simple>"
6951 msgstr "B<simple>"
6953 #. type: textblock
6954 #: deb822.pod
6955 msgid ""
6956 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
6957 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
6958 "field does not specify a different type."
6959 msgstr ""
6960 "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
6961 "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
6962 "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
6964 #. type: =item
6965 #: deb822.pod
6966 msgid "B<folded>"
6967 msgstr "B<folded>"
6969 #. type: textblock
6970 #: deb822.pod
6971 msgid ""
6972 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
6973 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
6974 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
6975 "is not significant in the field values of folded fields."
6976 msgstr ""
6977 "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
6978 "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
6979 "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder U"
6980 "+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
6981 "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
6983 #. type: textblock
6984 #: deb822.pod
6985 msgid ""
6986 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
6987 "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
6988 "written for RFC5322."
6989 msgstr ""
6990 "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
6991 "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
6992 "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
6994 #. type: =item
6995 #: deb822.pod
6996 msgid "B<multiline>"
6997 msgstr "B<multiline>"
6999 #. type: textblock
7000 #: deb822.pod
7001 msgid ""
7002 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7003 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7004 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7005 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7006 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7007 "multiline fields."
7008 msgstr ""
7009 "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
7010 "enthalten. Die erste Zeile des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile "
7011 "wie der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
7012 "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
7013 "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
7014 "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
7016 #. type: textblock
7017 #: deb822.pod
7018 msgid ""
7019 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7020 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7021 "character version relationships."
7022 msgstr ""
7023 "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
7024 "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
7025 "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
7027 #. type: textblock
7028 #: deb822.pod
7029 msgid ""
7030 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7031 "between types of control files."
7032 msgstr ""
7033 "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
7034 "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
7036 #. type: textblock
7037 #: deb822.pod
7038 msgid ""
7039 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7040 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7041 "unless the description of the field says otherwise."
7042 msgstr ""
7043 "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
7044 "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der nachfolgend "
7045 "gezeigten gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
7046 "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
7048 #. type: textblock
7049 #: deb822.pod
7050 msgid ""
7051 "Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
7052 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
7053 "fields.  Empty lines in field values are usually escaped by representing "
7054 "them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7055 msgstr ""
7056 "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
7057 "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen, sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
7058 "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
7059 "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt (U"
7060 "+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
7062 #. type: textblock
7063 #: deb822.pod
7064 msgid ""
7065 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7066 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7067 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
7068 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7069 msgstr ""
7070 "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne einen vorangestellten Leerraum beginnen, "
7071 "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
7072 "und in B<deb-origin>(5)-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
7073 "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
7074 "logischen Zeilen."
7076 #. type: textblock
7077 #: deb822.pod
7078 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7079 msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
7081 #. type: textblock
7082 #: deb822.pod
7083 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7084 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7086 #. type: textblock
7087 #: dpkg-architecture.pod
7088 msgid ""
7089 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7090 msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
7092 #. type: textblock
7093 #: dpkg-architecture.pod
7094 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7095 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
7097 #. type: textblock
7098 #: dpkg-architecture.pod
7099 msgid ""
7100 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7101 "host architecture for package building."
7102 msgstr ""
7103 "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
7104 "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
7106 #. type: textblock
7107 #: dpkg-architecture.pod
7108 msgid ""
7109 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7110 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7111 "to B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7112 msgstr ""
7113 "Die Bau-Architektur wird immer über due Variable B<DEB_BUILD_ARCH> (falls "
7114 "diese gesetzt und B<--force> nicht angegeben ist) oder durch einen externen "
7115 "Aufruf an B<dpkg>(1) bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt "
7116 "werden."
7118 #. type: textblock
7119 #: dpkg-architecture.pod
7120 msgid ""
7121 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7122 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7123 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7124 "determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build "
7125 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7126 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7127 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7128 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7129 msgstr ""
7130 "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
7131 "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden "
7132 "(andernfalls wird die Variable B<DEB_HOST_ARCH> verwandt, falls sie gesetzt "
7133 "und B<--force> nicht angegeben ist). Der Standardwert wird über einen "
7134 "externen Aufruf an B<gcc>(1) ermittelt oder ist identisch mit der "
7135 "Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch GCC nicht verfügbar sind. Einer "
7136 "von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist ausreichend, der Wert des anderen "
7137 "wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. Tatsächlich ist es oft besser, nur "
7138 "einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen wird, falls "
7139 "Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert übereinstimmt."
7141 #. type: =head1
7142 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod
7143 #: dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7144 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7145 #: update-alternatives.pod
7146 msgid "COMMANDS"
7147 msgstr "BEFEHLE"
7149 #. type: =item
7150 #: dpkg-architecture.pod
7151 msgid "B<-l>, B<--list>"
7152 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7154 #. type: textblock
7155 #: dpkg-architecture.pod
7156 msgid ""
7157 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7158 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7159 msgstr ""
7160 "Zeigt die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
7161 "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
7163 #. type: =item
7164 #: dpkg-architecture.pod
7165 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7166 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
7168 #. type: textblock
7169 #: dpkg-architecture.pod
7170 msgid ""
7171 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7172 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7173 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7174 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7175 "matched."
7176 msgstr ""
7177 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7178 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
7179 "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
7180 "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
7181 "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7183 #. type: =item
7184 #: dpkg-architecture.pod
7185 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7186 msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
7188 #. type: textblock
7189 #: dpkg-architecture.pod
7190 msgid ""
7191 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7192 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7193 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7194 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7195 "matched."
7196 msgstr ""
7197 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7198 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
7199 "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
7200 "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
7201 "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7203 #. type: =item
7204 #: dpkg-architecture.pod
7205 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7206 msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
7208 #. type: textblock
7209 #: dpkg-architecture.pod
7210 msgid "Print the value of a single variable."
7211 msgstr "Zeigt den Wert einer einzelnen Variablen an."
7213 #. type: =item
7214 #: dpkg-architecture.pod
7215 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7216 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7218 #. type: textblock
7219 #: dpkg-architecture.pod
7220 msgid ""
7221 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7222 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7223 msgstr ""
7224 "Zeigt einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
7225 "Umgebungsvariablen mittels der POSIX-Shell oder make B<eval> zu setzen, "
7226 "abhängig vom Ausgabeformat."
7228 #. type: =item
7229 #: dpkg-architecture.pod
7230 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7231 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7233 #. type: textblock
7234 #: dpkg-architecture.pod
7235 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7236 msgstr ""
7237 "Gibt ähnlich wie B<--print-set> einen Export-Befehl aus, der alle Variablen "
7238 "löscht."
7240 #. type: =item
7241 #: dpkg-architecture.pod
7242 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7243 msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehlszeichenkette>"
7245 #. type: textblock
7246 #: dpkg-architecture.pod
7247 msgid ""
7248 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7249 "the determined value."
7250 msgstr ""
7251 "Führt eine I<Befehlszeichenkette> in einer Umgebung aus, in der alle "
7252 "Variablen auf die festgelegten Werte gesetzt sind."
7254 #. type: =item
7255 #: dpkg-architecture.pod
7256 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7257 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7259 #. type: textblock
7260 #: dpkg-architecture.pod
7261 msgid ""
7262 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7263 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7264 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7265 msgstr ""
7266 "Gibt eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
7267 "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
7268 "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
7270 #. type: =item
7271 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7272 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7273 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7274 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7275 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7276 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7277 msgid "B<-?>, B<--help>"
7278 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7280 #. type: textblock
7281 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7282 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7283 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7284 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7285 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7286 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7287 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7288 #: update-alternatives.pod
7289 msgid "Show the usage message and exit."
7290 msgstr "Zeigt einen Hinweis zum Aufruf und beendet das Programm."
7292 #. type: =item
7293 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7294 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7295 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7296 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7297 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7298 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7299 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7300 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
7301 msgid "B<--version>"
7302 msgstr "B<--version>"
7304 #. type: textblock
7305 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7306 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7307 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7308 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7309 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7310 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7311 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7312 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7313 msgid "Show the version and exit."
7314 msgstr "Gibt die Version aus und beendet das Programm."
7316 #. type: =head1
7317 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7318 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7319 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7320 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7321 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7322 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7323 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7324 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7325 #: update-alternatives.pod
7326 msgid "OPTIONS"
7327 msgstr "OPTIONEN"
7329 #. type: =item
7330 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7331 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7332 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
7334 #. type: textblock
7335 #: dpkg-architecture.pod
7336 msgid "Set the host Debian architecture."
7337 msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
7339 #. type: =item
7340 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7341 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7342 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
7344 #. type: textblock
7345 #: dpkg-architecture.pod
7346 msgid "Set the host GNU system type."
7347 msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
7349 #. type: =item
7350 #: dpkg-architecture.pod
7351 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7352 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
7354 #. type: textblock
7355 #: dpkg-architecture.pod
7356 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7357 msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
7359 #. type: =item
7360 #: dpkg-architecture.pod
7361 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7362 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
7364 #. type: textblock
7365 #: dpkg-architecture.pod
7366 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7367 msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
7369 #. type: =item
7370 #: dpkg-architecture.pod
7371 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7372 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
7374 #. type: textblock
7375 #: dpkg-architecture.pod
7376 msgid ""
7377 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7378 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7379 msgstr ""
7380 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
7381 "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
7383 #. type: =item
7384 #: dpkg-architecture.pod
7385 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7386 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
7388 #. type: textblock
7389 #: dpkg-architecture.pod
7390 msgid ""
7391 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7392 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
7393 msgstr ""
7394 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7395 "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
7397 #. type: =item
7398 #: dpkg-architecture.pod
7399 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7400 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Bytereihenfolge>"
7402 #. type: textblock
7403 #: dpkg-architecture.pod
7404 msgid ""
7405 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7406 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
7407 msgstr ""
7408 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7409 "der angegebenen Bytereihenfolge (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
7410 "B<big>."
7412 #. type: =item
7413 #: dpkg-architecture.pod
7414 msgid "B<--print-format> I<format>"
7415 msgstr "B<--print-format> I<Format>"
7417 #. type: textblock
7418 #: dpkg-architecture.pod
7419 msgid ""
7420 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7421 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7422 msgstr ""
7423 "Setzt das Ausgabeformat für B<--print-set> und B<--print-unset> (seit Dpkg "
7424 "1.20.6), auf entweder B<shell> (Vorgabe) oder B<make>."
7426 #. type: =item
7427 #: dpkg-architecture.pod
7428 msgid "B<-f>, B<--force>"
7429 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7431 #. type: textblock
7432 #: dpkg-architecture.pod
7433 msgid ""
7434 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7435 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7436 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
7437 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7438 "B<dpkg-buildpackage>(1))."
7439 msgstr ""
7440 "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
7441 "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
7442 "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. "
7443 "Dies erlaubt es dem Benutzer, einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
7444 "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
7445 "(beispielsweise B<dpkg-buildpackage>(1))."
7447 #. type: =head1
7448 #: dpkg-architecture.pod
7449 msgid "TERMS"
7450 msgstr "AUSDRÜCKE"
7452 #. type: =item
7453 #: dpkg-architecture.pod
7454 msgid "build machine"
7455 msgstr "Baumaschine"
7457 #. type: textblock
7458 #: dpkg-architecture.pod
7459 msgid "The machine the package is built on."
7460 msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
7462 #. type: =item
7463 #: dpkg-architecture.pod
7464 msgid "host machine"
7465 msgstr "Host-Maschine"
7467 #. type: textblock
7468 #: dpkg-architecture.pod
7469 msgid "The machine the package is built for."
7470 msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
7472 #. type: =item
7473 #: dpkg-architecture.pod
7474 msgid "target machine"
7475 msgstr "Ziel-Maschine"
7477 #. type: textblock
7478 #: dpkg-architecture.pod
7479 msgid ""
7480 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7481 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7482 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7483 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7484 "architecture."
7485 msgstr ""
7486 "Die Maschine, für die der Compiler baut oder dem Emulator, für den Code "
7487 "ausgeführt wird. Dies wird nur beim Bau einer Cross-Toolchain (oder einem "
7488 "Emulator) und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
7489 "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut (oder emuliert ausgeführt) und "
7490 "läuft dann auf der Host-Architektur."
7492 #. type: =item
7493 #: dpkg-architecture.pod
7494 msgid "Debian architecture"
7495 msgstr "Debian-Architektur"
7497 #. type: textblock
7498 #: dpkg-architecture.pod
7499 msgid ""
7500 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7501 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7502 msgstr ""
7503 "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
7504 "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
7506 #. type: =item
7507 #: dpkg-architecture.pod
7508 msgid "Debian architecture tuple"
7509 msgstr "Debian-Architekturtupel"
7511 #. type: textblock
7512 #: dpkg-architecture.pod
7513 msgid ""
7514 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7515 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7516 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7517 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7518 "eabihf-musl-linux-arm."
7519 msgstr ""
7520 "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
7521 "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
7522 "Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet ist. "
7523 "Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: base-"
7524 "gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7526 #. type: =item
7527 #: dpkg-architecture.pod
7528 msgid "Debian architecture wildcard"
7529 msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
7531 #. type: textblock
7532 #: dpkg-architecture.pod
7533 msgid ""
7534 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7535 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7536 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7537 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7538 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7539 msgstr ""
7540 "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
7541 "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
7542 "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
7543 "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
7544 "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
7545 "Tupel äquivalent:"
7547 #. type: =item
7548 #: dpkg-architecture.pod
7549 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7550 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7552 #. type: =item
7553 #: dpkg-architecture.pod
7554 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7555 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7557 #. type: =item
7558 #: dpkg-architecture.pod
7559 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7560 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7562 #. type: textblock
7563 #: dpkg-architecture.pod
7564 msgid ""
7565 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7566 msgstr ""
7567 "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7569 #. type: =item
7570 #: dpkg-architecture.pod
7571 msgid "GNU system type"
7572 msgstr "GNU-Systemtyp"
7574 #. type: textblock
7575 #: dpkg-architecture.pod
7576 msgid ""
7577 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7578 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7579 "gnu, x86_64-netbsd."
7580 msgstr ""
7581 "Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
7582 "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
7583 "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
7585 #. type: =item
7586 #: dpkg-architecture.pod
7587 msgid "multiarch triplet"
7588 msgstr "Multiarch-Tripel"
7590 #. type: textblock
7591 #: dpkg-architecture.pod
7592 msgid ""
7593 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7594 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7595 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7596 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7597 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7598 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7599 msgstr ""
7600 "Der bereinigte GNU-Systemtyp; wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
7601 "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
7602 "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
7603 "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
7604 "Systeme immer „i386“ lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
7605 "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7607 #. type: =head1
7608 #: dpkg-architecture.pod
7609 msgid "VARIABLES"
7610 msgstr "VARIABLEN"
7612 #. type: textblock
7613 #: dpkg-architecture.pod
7614 msgid ""
7615 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7616 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7617 "for a description of the naming scheme):"
7618 msgstr ""
7619 "Die folgenden Variablen werden von der Umgebung gelesen (außer B<--force> "
7620 "wurde angegeben) und durch B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den Abschnitt "
7621 "B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschemas):"
7623 #. type: =item
7624 #: dpkg-architecture.pod
7625 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7626 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7628 #. type: textblock
7629 #: dpkg-architecture.pod
7630 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7631 msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
7633 #. type: =item
7634 #: dpkg-architecture.pod
7635 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7636 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7638 #. type: textblock
7639 #: dpkg-architecture.pod
7640 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7641 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7643 #. type: =item
7644 #: dpkg-architecture.pod
7645 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7646 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7648 #. type: textblock
7649 #: dpkg-architecture.pod
7650 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7651 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7653 #. type: =item
7654 #: dpkg-architecture.pod
7655 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7656 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7658 #. type: textblock
7659 #: dpkg-architecture.pod
7660 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7661 msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7663 #. type: =item
7664 #: dpkg-architecture.pod
7665 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7666 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7668 #. type: textblock
7669 #: dpkg-architecture.pod
7670 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7671 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7673 #. type: =item
7674 #: dpkg-architecture.pod
7675 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7676 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7678 #. type: textblock
7679 #: dpkg-architecture.pod
7680 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7681 msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7683 #. type: =item
7684 #: dpkg-architecture.pod
7685 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7686 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7688 #. type: textblock
7689 #: dpkg-architecture.pod
7690 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7691 msgstr "Die Bytereihenfolge der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7693 #. type: =item
7694 #: dpkg-architecture.pod
7695 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7696 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7698 #. type: textblock
7699 #: dpkg-architecture.pod
7700 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7701 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7703 #. type: =item
7704 #: dpkg-architecture.pod
7705 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7706 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7708 #. type: textblock
7709 #: dpkg-architecture.pod
7710 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7711 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7713 #. type: =item
7714 #: dpkg-architecture.pod
7715 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7716 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7718 #. type: textblock
7719 #: dpkg-architecture.pod
7720 msgid "The GNU system type of the build machine."
7721 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
7723 #. type: =item
7724 #: dpkg-architecture.pod
7725 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7726 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7728 #. type: textblock
7729 #: dpkg-architecture.pod
7730 msgid ""
7731 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
7732 "paths (since dpkg 1.16.0)."
7733 msgstr ""
7734 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, der für Dateisystempfade "
7735 "benutzt wird."
7737 #. type: =item
7738 #: dpkg-architecture.pod
7739 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
7740 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
7742 #. type: textblock
7743 #: dpkg-architecture.pod
7744 msgid "The Debian architecture of the host machine."
7745 msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
7747 #. type: =item
7748 #: dpkg-architecture.pod
7749 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7750 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7752 #. type: textblock
7753 #: dpkg-architecture.pod
7754 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7755 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7757 #. type: =item
7758 #: dpkg-architecture.pod
7759 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
7760 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
7762 #. type: textblock
7763 #: dpkg-architecture.pod
7764 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7765 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7767 #. type: =item
7768 #: dpkg-architecture.pod
7769 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
7770 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
7772 #. type: textblock
7773 #: dpkg-architecture.pod
7774 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
7775 msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7777 #. type: =item
7778 #: dpkg-architecture.pod
7779 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
7780 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
7782 #. type: textblock
7783 #: dpkg-architecture.pod
7784 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
7785 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7787 #. type: =item
7788 #: dpkg-architecture.pod
7789 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
7790 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
7792 #. type: textblock
7793 #: dpkg-architecture.pod
7794 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7795 msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7797 #. type: =item
7798 #: dpkg-architecture.pod
7799 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
7800 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
7802 #. type: textblock
7803 #: dpkg-architecture.pod
7804 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7805 msgstr "Die Bytereihenfolge der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7807 #. type: =item
7808 #: dpkg-architecture.pod
7809 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
7810 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
7812 #. type: textblock
7813 #: dpkg-architecture.pod
7814 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
7815 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
7817 #. type: =item
7818 #: dpkg-architecture.pod
7819 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
7820 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
7822 #. type: textblock
7823 #: dpkg-architecture.pod
7824 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
7825 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
7827 #. type: =item
7828 #: dpkg-architecture.pod
7829 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
7830 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
7832 #. type: textblock
7833 #: dpkg-architecture.pod
7834 msgid "The GNU system type of the host machine."
7835 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
7837 #. type: =item
7838 #: dpkg-architecture.pod
7839 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
7840 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
7842 #. type: textblock
7843 #: dpkg-architecture.pod
7844 msgid ""
7845 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
7846 "(since dpkg 1.16.0)."
7847 msgstr ""
7848 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
7849 "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
7851 #. type: =item
7852 #: dpkg-architecture.pod
7853 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
7854 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
7856 #. type: textblock
7857 #: dpkg-architecture.pod
7858 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
7859 msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
7861 #. type: =item
7862 #: dpkg-architecture.pod
7863 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
7864 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
7866 #. type: textblock
7867 #: dpkg-architecture.pod
7868 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
7869 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7871 #. type: =item
7872 #: dpkg-architecture.pod
7873 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
7874 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
7876 #. type: textblock
7877 #: dpkg-architecture.pod
7878 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
7879 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7881 #. type: =item
7882 #: dpkg-architecture.pod
7883 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
7884 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
7886 #. type: textblock
7887 #: dpkg-architecture.pod
7888 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
7889 msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
7891 #. type: =item
7892 #: dpkg-architecture.pod
7893 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
7894 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
7896 #. type: textblock
7897 #: dpkg-architecture.pod
7898 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
7899 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
7901 #. type: =item
7902 #: dpkg-architecture.pod
7903 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
7904 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
7906 #. type: textblock
7907 #: dpkg-architecture.pod
7908 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
7909 msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
7911 #. type: =item
7912 #: dpkg-architecture.pod
7913 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
7914 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
7916 #. type: textblock
7917 #: dpkg-architecture.pod
7918 msgid ""
7919 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
7920 msgstr "Die Bytereihenfolge der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
7922 #. type: =item
7923 #: dpkg-architecture.pod
7924 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
7925 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
7927 #. type: textblock
7928 #: dpkg-architecture.pod
7929 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
7930 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
7932 #. type: =item
7933 #: dpkg-architecture.pod
7934 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
7935 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
7937 #. type: textblock
7938 #: dpkg-architecture.pod
7939 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
7940 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
7942 #. type: =item
7943 #: dpkg-architecture.pod
7944 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
7945 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
7947 #. type: textblock
7948 #: dpkg-architecture.pod
7949 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
7950 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
7952 #. type: =item
7953 #: dpkg-architecture.pod
7954 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
7955 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
7957 #. type: textblock
7958 #: dpkg-architecture.pod
7959 msgid ""
7960 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
7961 "paths (since dpkg 1.17.14)."
7962 msgstr ""
7963 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
7964 "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
7966 #. type: =head2
7967 #: dpkg-architecture.pod
7968 msgid "Architecture tables"
7969 msgstr "Architekturtabellen"
7971 #. type: textblock
7972 #: dpkg-architecture.pod
7973 msgid ""
7974 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
7975 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
7976 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
7977 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
7978 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
7979 msgstr ""
7980 "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
7981 "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
7982 "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
7983 "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
7984 "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: „# "
7985 "Version=1.0“."
7987 #. type: =item
7988 #: dpkg-architecture.pod
7989 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
7990 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
7992 #. type: textblock
7993 #: dpkg-architecture.pod
7994 msgid ""
7995 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
7996 "(since dpkg 1.13.2)."
7997 msgstr ""
7998 "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
7999 "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
8001 #. type: =item
8002 #: dpkg-architecture.pod
8003 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8004 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8006 #. type: textblock
8007 #: dpkg-architecture.pod
8008 msgid ""
8009 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8010 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8011 msgstr ""
8012 "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
8013 "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8015 #. type: =item
8016 #: dpkg-architecture.pod
8017 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8018 msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8020 #. type: textblock
8021 #: dpkg-architecture.pod
8022 msgid ""
8023 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8024 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8025 msgstr ""
8026 "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
8027 "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8029 #. type: =item
8030 #: dpkg-architecture.pod
8031 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8032 msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8034 #. type: textblock
8035 #: dpkg-architecture.pod
8036 msgid ""
8037 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8038 "(since dpkg 1.18.11)."
8039 msgstr ""
8040 "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Hinwegsetzung. Formatversion "
8041 "2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8043 #. type: =head2
8044 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8045 msgid "Packaging support"
8046 msgstr "Paketierungsunterstützung"
8048 #. type: =item
8049 #: dpkg-architecture.pod
8050 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8051 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8053 #. type: textblock
8054 #: dpkg-architecture.pod
8055 msgid ""
8056 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8057 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8058 msgstr ""
8059 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> "
8060 "ausgibt, korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
8062 #. type: textblock
8063 #: dpkg-architecture.pod
8064 msgid ""
8065 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8066 "architecture>. Other examples:"
8067 msgstr ""
8068 "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die Option B<-a> und gibt diese an B<dpkg-"
8069 "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
8071 #. type: verbatim
8072 #: dpkg-architecture.pod
8073 #, no-wrap
8074 msgid ""
8075 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8076 "\n"
8077 msgstr ""
8078 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8079 "\n"
8081 #. type: verbatim
8082 #: dpkg-architecture.pod
8083 #, no-wrap
8084 msgid ""
8085 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8086 "\n"
8087 msgstr ""
8088 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8089 "\n"
8091 #. type: textblock
8092 #: dpkg-architecture.pod
8093 msgid ""
8094 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8095 "architecture:"
8096 msgstr ""
8097 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
8098 "einer Architektur ist:"
8100 #. type: verbatim
8101 #: dpkg-architecture.pod
8102 #, no-wrap
8103 msgid ""
8104 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8105 "\n"
8106 msgstr ""
8107 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8108 "\n"
8110 #. type: verbatim
8111 #: dpkg-architecture.pod
8112 #, no-wrap
8113 msgid ""
8114 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8115 "\n"
8116 msgstr ""
8117 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8118 "\n"
8120 #. type: textblock
8121 #: dpkg-architecture.pod
8122 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8123 msgstr ""
8124 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-"
8125 "System ist:"
8127 #. type: verbatim
8128 #: dpkg-architecture.pod
8129 #, no-wrap
8130 msgid ""
8131 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8132 "\n"
8133 msgstr ""
8134 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8135 "\n"
8137 #. type: verbatim
8138 #: dpkg-architecture.pod
8139 #, no-wrap
8140 msgid ""
8141 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8142 "\n"
8143 msgstr ""
8144 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8145 "\n"
8147 #. type: =head2
8148 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8149 msgid "Usage in debian/rules"
8150 msgstr "Verwendung in debian/rules"
8152 #. type: textblock
8153 #: dpkg-architecture.pod
8154 msgid ""
8155 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8156 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
8157 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
8158 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8159 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
8160 "cross compilation support in your package:"
8161 msgstr ""
8162 "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
8163 "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
8164 "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
8165 "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
8166 "sollten Sie sie immer mittels B<dpkg-architecture> mit der Option B<-q> "
8167 "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie Sie die "
8168 "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
8170 #. type: textblock
8171 #: dpkg-architecture.pod
8172 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8173 msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
8175 #. type: verbatim
8176 #: dpkg-architecture.pod
8177 #, no-wrap
8178 msgid ""
8179 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8180 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8181 " [...]\n"
8182 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8183 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8184 " else\n"
8185 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8186 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8187 " endif\n"
8188 " [...]\n"
8189 " ./configure $(confflags)\n"
8190 "\n"
8191 msgstr ""
8192 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8193 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8194 " […]\n"
8195 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8196 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8197 " else\n"
8198 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8199 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8200 " endif\n"
8201 " […]\n"
8202 " ./configure $(confflags)\n"
8203 "\n"
8205 #. type: textblock
8206 #: dpkg-architecture.pod
8207 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8208 msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
8210 #. type: verbatim
8211 #: dpkg-architecture.pod
8212 #, no-wrap
8213 msgid ""
8214 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8215 "\n"
8216 msgstr ""
8217 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8218 "\n"
8220 #. type: verbatim
8221 #: dpkg-architecture.pod
8222 #, no-wrap
8223 msgid ""
8224 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8225 "   [...]\n"
8226 " endif\n"
8227 "\n"
8228 msgstr ""
8229 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8230 "   […]\n"
8231 " endif\n"
8232 "\n"
8234 #. type: textblock
8235 #: dpkg-architecture.pod
8236 msgid ""
8237 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8238 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8239 msgstr ""
8240 "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
8241 "die Variablen B<DEB_HOST_ARCH_CPU> oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8243 #. type: textblock
8244 #: dpkg-architecture.pod
8245 msgid ""
8246 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8247 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8248 msgstr ""
8249 "Um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen kann, korrekt zu "
8250 "setzen, können Sie auch extern ein Make-Steuerdateischnipsel verwenden:"
8252 #. type: verbatim
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 #, no-wrap
8255 msgid ""
8256 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8257 "\n"
8258 msgstr ""
8259 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8260 "\n"
8262 #. type: textblock
8263 #: dpkg-architecture.pod
8264 msgid ""
8265 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8266 "architecture information during a package build."
8267 msgstr ""
8268 "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
8269 "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
8271 #. type: =head1
8272 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8273 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8274 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
8275 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
8276 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8277 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8278 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8279 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8280 #: update-alternatives.pod
8281 msgid "ENVIRONMENT"
8282 msgstr "UMGEBUNG"
8284 #. type: =item
8285 #: dpkg-architecture.pod
8286 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8287 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8289 #. type: textblock
8290 #: dpkg-architecture.pod
8291 msgid ""
8292 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8293 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8294 "«%PKGDATADIR%»."
8295 msgstr ""
8296 "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
8297 "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
8298 "Standardmäßig „%PKGDATADIR%“."
8300 #. type: =item
8301 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8302 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8303 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8304 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8305 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8306 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8307 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8308 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8309 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8310 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8312 #. type: textblock
8313 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8314 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8315 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8316 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8317 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8318 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8319 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8320 msgid ""
8321 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8322 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8323 msgstr ""
8324 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
8325 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
8327 #. type: =item
8328 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8329 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8330 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8331 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8332 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8333 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8334 msgid "B<DPKG_NLS>"
8335 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8337 #. type: textblock
8338 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8339 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8340 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8341 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8342 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8343 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8344 msgid ""
8345 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8346 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8347 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8348 msgstr ""
8349 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
8350 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
8351 "bekannt, aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: "
8352 "B<0> und B<1> (Vorgabe)."
8354 #. type: textblock
8355 #: dpkg-architecture.pod
8356 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8357 msgstr ""
8358 "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
8360 #. type: textblock
8361 #: dpkg-architecture.pod
8362 msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8363 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8365 #. type: textblock
8366 #: dpkg-buildflags.pod
8367 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8368 msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
8370 #. type: textblock
8371 #: dpkg-buildflags.pod
8372 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8373 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
8375 #. type: textblock
8376 #: dpkg-buildflags.pod
8377 msgid ""
8378 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8379 "build of Debian packages."
8380 msgstr ""
8381 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
8382 "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
8384 #. type: textblock
8385 #: dpkg-buildflags.pod
8386 msgid ""
8387 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8388 "overridden in several ways:"
8389 msgstr ""
8390 "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
8391 "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
8393 #. type: =item
8394 #: dpkg-buildflags.pod
8395 msgid "1."
8396 msgstr "1."
8398 #. type: textblock
8399 #: dpkg-buildflags.pod
8400 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8401 msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
8403 #. type: =item
8404 #: dpkg-buildflags.pod
8405 msgid "2."
8406 msgstr "2."
8408 #. type: textblock
8409 #: dpkg-buildflags.pod
8410 msgid ""
8411 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
8412 "$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
8413 msgstr ""
8414 "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
8415 "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
8417 #. type: =item
8418 #: dpkg-buildflags.pod
8419 msgid "3."
8420 msgstr "3."
8422 #. type: textblock
8423 #: dpkg-buildflags.pod
8424 msgid ""
8425 "temporarily by the user with environment variables (see section "
8426 "B<ENVIRONMENT>);"
8427 msgstr ""
8428 "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt "
8429 "B<UMGEBUNG>)"
8431 #. type: =item
8432 #: dpkg-buildflags.pod
8433 msgid "4."
8434 msgstr "4."
8436 #. type: textblock
8437 #: dpkg-buildflags.pod
8438 msgid ""
8439 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
8440 "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
8441 msgstr ""
8442 "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
8443 "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)"
8445 #. type: textblock
8446 #: dpkg-buildflags.pod
8447 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
8448 msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
8450 #. type: =item
8451 #: dpkg-buildflags.pod
8452 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
8453 msgstr "B<SET> I<Schalter> I<Wert>"
8455 #. type: textblock
8456 #: dpkg-buildflags.pod
8457 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
8458 msgstr ""
8459 "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
8460 "erhalten."
8462 #. type: =item
8463 #: dpkg-buildflags.pod
8464 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
8465 msgstr "B<STRIP> I<Schalter> I<Wert>"
8467 #. type: textblock
8468 #: dpkg-buildflags.pod
8469 msgid ""
8470 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
8471 msgstr ""
8472 "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
8473 "entfernen"
8475 #. type: =item
8476 #: dpkg-buildflags.pod
8477 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
8478 msgstr "B<APPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8480 #. type: textblock
8481 #: dpkg-buildflags.pod
8482 msgid ""
8483 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
8484 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
8485 "empty."
8486 msgstr ""
8487 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
8488 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem angehängten Wert "
8489 "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
8491 #. type: =item
8492 #: dpkg-buildflags.pod
8493 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
8494 msgstr "B<PREPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8496 #. type: textblock
8497 #: dpkg-buildflags.pod
8498 msgid ""
8499 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
8500 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
8501 "non-empty."
8502 msgstr ""
8503 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
8504 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem vorangestellten Wert "
8505 "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
8507 #. type: textblock
8508 #: dpkg-buildflags.pod
8509 msgid ""
8510 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
8511 "(#). Empty lines are also ignored."
8512 msgstr ""
8513 "Die Konfigurationsdateien können Kommentare in Zeilen enthalten, die mit "
8514 "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
8516 #. type: =item
8517 #: dpkg-buildflags.pod
8518 msgid "B<--dump>"
8519 msgstr "B<--dump>"
8521 # FIXME multiple: value → values 
8522 #. type: textblock
8523 #: dpkg-buildflags.pod
8524 msgid ""
8525 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
8526 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
8527 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
8528 msgstr ""
8529 "Gibt auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte aus. Es "
8530 "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei die Werte durch ein "
8531 "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Werte>“) abgetrennt werden. Dies ist die "
8532 "Standardaktion."
8534 #. type: =item
8535 #: dpkg-buildflags.pod
8536 msgid "B<--list>"
8537 msgstr "B<--list>"
8539 #. type: textblock
8540 #: dpkg-buildflags.pod
8541 msgid ""
8542 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
8543 "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
8544 msgstr ""
8545 "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützten Schalter (einen "
8546 "pro Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt B<UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für weitere "
8547 "Informationen über sie."
8549 #. type: =item
8550 #: dpkg-buildflags.pod
8551 msgid "B<--status>"
8552 msgstr "B<--status>"
8554 #. type: textblock
8555 #: dpkg-buildflags.pod
8556 msgid ""
8557 "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
8558 "B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
8559 "current vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting "
8560 "compiler flags with their origin."
8561 msgstr ""
8562 "Zeigt alle Informationen an, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
8563 "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
8564 "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
8565 "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgegeben."
8567 #. type: textblock
8568 #: dpkg-buildflags.pod
8569 msgid ""
8570 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
8571 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
8572 "problems related to them."
8573 msgstr ""
8574 "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
8575 "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
8576 "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
8578 #. type: =item
8579 #: dpkg-buildflags.pod
8580 msgid "B<--export=>I<format>"
8581 msgstr "B<--export=>I<Format>"
8583 #. type: textblock
8584 #: dpkg-buildflags.pod
8585 msgid ""
8586 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
8587 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
8588 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
8589 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
8590 "environment. Supported formats:"
8591 msgstr ""
8592 "Gibt auf der Standardausgabe Befehle aus, die dazu verwandt werden können, "
8593 "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
8594 "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
8595 "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
8596 "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
8597 "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
8599 #. type: =item
8600 #: dpkg-buildflags.pod
8601 msgid "B<sh>"
8602 msgstr "B<sh>"
8604 #. type: textblock
8605 #: dpkg-buildflags.pod
8606 msgid ""
8607 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
8608 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
8609 "evaluation by a shell."
8610 msgstr ""
8611 "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
8612 "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
8613 "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
8615 #. type: =item
8616 #: dpkg-buildflags.pod
8617 msgid "B<cmdline>"
8618 msgstr "B<cmdline>"
8620 #. type: textblock
8621 #: dpkg-buildflags.pod
8622 msgid ""
8623 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
8624 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
8625 "syntax."
8626 msgstr ""
8627 "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
8628 "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
8629 "werden in Shell-Syntax maskiert."
8631 #. type: =item
8632 #: dpkg-buildflags.pod
8633 msgid "B<configure>"
8634 msgstr "B<configure> (konfiguriert)"
8636 #. type: textblock
8637 #: dpkg-buildflags.pod
8638 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
8639 msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
8641 #. type: =item
8642 #: dpkg-buildflags.pod
8643 msgid "B<make>"
8644 msgstr "B<make>"
8646 #. type: textblock
8647 #: dpkg-buildflags.pod
8648 msgid ""
8649 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
8650 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
8651 "using an B<include> directive."
8652 msgstr ""
8653 "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
8654 "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Make-Steuerdateifragment geschrieben "
8655 "und mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
8657 #. type: =item
8658 #: dpkg-buildflags.pod
8659 msgid "B<--get> I<flag>"
8660 msgstr "B<--get> I<Schalter>"
8662 #. type: textblock
8663 #: dpkg-buildflags.pod
8664 msgid ""
8665 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
8666 "known otherwise exits with 1."
8667 msgstr ""
8668 "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
8669 "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
8671 #. type: =item
8672 #: dpkg-buildflags.pod
8673 msgid "B<--origin> I<flag>"
8674 msgstr "B<--origin> I<Schalter>"
8676 #. type: textblock
8677 #: dpkg-buildflags.pod
8678 msgid ""
8679 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
8680 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
8681 "following values:"
8682 msgstr ""
8683 "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
8684 "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
8685 "einer der folgenden Werte sein:"
8687 #. type: =item
8688 #: dpkg-buildflags.pod
8689 msgid "B<vendor>"
8690 msgstr "B<vendor>"
8692 #. type: textblock
8693 #: dpkg-buildflags.pod
8694 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
8695 msgstr ""
8696 "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
8698 #. type: =item
8699 #: dpkg-buildflags.pod
8700 msgid "B<system>"
8701 msgstr "B<system>"
8703 #. type: textblock
8704 #: dpkg-buildflags.pod
8705 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
8706 msgstr ""
8707 "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
8709 #. type: =item
8710 #: dpkg-buildflags.pod
8711 msgid "B<user>"
8712 msgstr "B<user>"
8714 #. type: textblock
8715 #: dpkg-buildflags.pod
8716 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
8717 msgstr ""
8718 "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
8719 "verändert"
8721 #. type: =item
8722 #: dpkg-buildflags.pod
8723 msgid "B<env>"
8724 msgstr "B<env>"
8726 #. type: textblock
8727 #: dpkg-buildflags.pod
8728 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
8729 msgstr ""
8730 "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
8731 "verändert"
8733 #. type: =item
8734 #: dpkg-buildflags.pod
8735 msgid "B<--query>"
8736 msgstr "B<--query>"
8738 #. type: textblock
8739 #: dpkg-buildflags.pod
8740 msgid ""
8741 "Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
8742 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
8743 "state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since "
8744 "dpkg 1.19.0)."
8745 msgstr ""
8746 "Alle Informationen anzeigen, die zur Erklärung des Verhaltens des Programms "
8747 "hilfreich sein könnten: aktueller Lieferant, relevante Umgebungsvariablen, "
8748 "Funktionalitätsbereiche, Zustand der Funktionsschalter und die Compiler-"
8749 "Schalter mit ihrem Ursprung (seit Dpkg 1.19.0)."
8751 #. type: textblock
8752 #: dpkg-buildflags.pod
8753 msgid "For example:"
8754 msgstr "Zum Beispiel:"
8756 #. type: verbatim
8757 #: dpkg-buildflags.pod
8758 #, no-wrap
8759 msgid ""
8760 " Vendor: Debian\n"
8761 " Environment:\n"
8762 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
8763 "\n"
8764 msgstr ""
8765 " Vendor: Debian\n"
8766 " Environment:\n"
8767 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
8768 "\n"
8770 #. type: verbatim
8771 #: dpkg-buildflags.pod
8772 #, no-wrap
8773 msgid ""
8774 " Area: qa\n"
8775 " Features:\n"
8776 "  bug=no\n"
8777 "  canary=no\n"
8778 "\n"
8779 msgstr ""
8780 " Area: qa\n"
8781 " Features:\n"
8782 "  bug=no\n"
8783 "  canary=no\n"
8784 "\n"
8786 #. type: verbatim
8787 #: dpkg-buildflags.pod
8788 #, no-wrap
8789 msgid ""
8790 " Area: reproducible\n"
8791 " Features:\n"
8792 "  timeless=no\n"
8793 "\n"
8794 msgstr ""
8795 " Area: reproducible\n"
8796 " Features:\n"
8797 "  timeless=no\n"
8798 "\n"
8800 #. type: verbatim
8801 #: dpkg-buildflags.pod
8802 #, no-wrap
8803 msgid ""
8804 " Flag: CFLAGS\n"
8805 " Value: -O0 -Wall\n"
8806 " Origin: env\n"
8807 "\n"
8808 msgstr ""
8809 " Flag: CFLAGS\n"
8810 " Value: -O0 -Wall\n"
8811 " Origin: env\n"
8812 "\n"
8814 #. type: verbatim
8815 #: dpkg-buildflags.pod
8816 #, no-wrap
8817 msgid ""
8818 " Flag: CPPFLAGS\n"
8819 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
8820 " Origin: vendor\n"
8821 "\n"
8822 msgstr ""
8823 " Flag: CPPFLAGS\n"
8824 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
8825 " Origin: vendor\n"
8826 "\n"
8828 #. type: =item
8829 #: dpkg-buildflags.pod
8830 msgid "B<--query-features> I<area>"
8831 msgstr "B<--query-features> I<Bereich>"
8833 #. type: textblock
8834 #: dpkg-buildflags.pod
8835 msgid ""
8836 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  The only "
8837 "currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, "
8838 "B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
8839 "section for more details.  Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
8840 "with 1."
8841 msgstr ""
8842 "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
8843 "aus (seit Dpkg 1.16.2). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten "
8844 "Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, "
8845 "B<reproducible>, B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt "
8846 "B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere Details. Beendet sich mit 0, falls "
8847 "der Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1."
8849 #. type: textblock
8850 #: dpkg-buildflags.pod
8851 msgid ""
8852 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
8853 msgstr ""
8854 "Die Ausgabe ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro Funktionalität. "
8855 "Beispiel:"
8857 #. type: verbatim
8858 #: dpkg-buildflags.pod
8859 #, no-wrap
8860 msgid ""
8861 " Feature: pie\n"
8862 " Enabled: yes\n"
8863 "\n"
8864 msgstr ""
8865 " Feature: pie\n"
8866 " Enabled: yes\n"
8867 "\n"
8869 #. type: verbatim
8870 #: dpkg-buildflags.pod
8871 #, no-wrap
8872 msgid ""
8873 " Feature: stackprotector\n"
8874 " Enabled: yes\n"
8875 "\n"
8876 msgstr ""
8877 " Feature: stackprotector\n"
8878 " Enabled: yes\n"
8879 "\n"
8881 #. type: =item
8882 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod
8883 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8884 msgid "B<--help>"
8885 msgstr "B<--help>"
8887 #. type: =head1
8888 #: dpkg-buildflags.pod
8889 msgid "SUPPORTED FLAGS"
8890 msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
8892 #. type: =item
8893 #: dpkg-buildflags.pod
8894 msgid "B<ASFLAGS>"
8895 msgstr "B<ASFLAGS>"
8897 #. type: textblock
8898 #: dpkg-buildflags.pod
8899 msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
8900 msgstr "Optionen für den Assembler. Standardwert: leer. Seit Dpkg 1.21.0."
8902 #. type: =item
8903 #: dpkg-buildflags.pod
8904 msgid "B<CFLAGS>"
8905 msgstr "B<CFLAGS>"
8907 #. type: textblock
8908 #: dpkg-buildflags.pod
8909 msgid ""
8910 "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
8911 "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
8912 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
8913 msgstr ""
8914 "Optionen für den C-Compiler. Der vom Lieferanten gesetzte Standardwert "
8915 "enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise I<-O2> oder "
8916 "B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> definiert)."
8918 #. type: =item
8919 #: dpkg-buildflags.pod
8920 msgid "B<CPPFLAGS>"
8921 msgstr "B<CPPFLAGS>"
8923 #. type: textblock
8924 #: dpkg-buildflags.pod
8925 msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
8926 msgstr "Optionen für den C-Präprozessor. Standardwert: leer."
8928 #. type: =item
8929 #: dpkg-buildflags.pod
8930 msgid "B<CXXFLAGS>"
8931 msgstr "B<CXXFLAGS>"
8933 #. type: textblock
8934 #: dpkg-buildflags.pod
8935 msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
8936 msgstr "Optionen für den C++-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
8938 #. type: =item
8939 #: dpkg-buildflags.pod
8940 msgid "B<OBJCFLAGS>"
8941 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
8943 #. type: textblock
8944 #: dpkg-buildflags.pod
8945 msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
8946 msgstr "Optionen für den Objective-C-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
8948 #. type: =item
8949 #: dpkg-buildflags.pod
8950 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
8951 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
8953 #. type: textblock
8954 #: dpkg-buildflags.pod
8955 msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
8956 msgstr "Optionen für den Objective-C++-Compiler. Identisch zu B<CXXFLAGS>."
8958 #. type: =item
8959 #: dpkg-buildflags.pod
8960 msgid "B<GCJFLAGS>"
8961 msgstr "B<GCJFLAGS>"
8963 #. type: textblock
8964 #: dpkg-buildflags.pod
8965 msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
8966 msgstr ""
8967 "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
8969 #. type: =item
8970 #: dpkg-buildflags.pod
8971 msgid "B<DFLAGS>"
8972 msgstr "B<DFLAGS>"
8974 #. type: textblock
8975 #: dpkg-buildflags.pod
8976 msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
8977 msgstr "Optionen für den D-Compiler (ldc oder gdc). Seit Dpkg 1.20.6."
8979 #. type: =item
8980 #: dpkg-buildflags.pod
8981 msgid "B<FFLAGS>"
8982 msgstr "B<FFLAGS>"
8984 #. type: textblock
8985 #: dpkg-buildflags.pod
8986 msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
8987 msgstr "Optionen für den Fortran-77-Compiler. Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
8989 #. type: =item
8990 #: dpkg-buildflags.pod
8991 msgid "B<FCFLAGS>"
8992 msgstr "B<FCFLAGS>"
8994 #. type: textblock
8995 #: dpkg-buildflags.pod
8996 msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
8997 msgstr "Optionen für den Fortran-9x-Compiler. Identisch zu B<FFLAGS>."
8999 #. type: =item
9000 #: dpkg-buildflags.pod
9001 msgid "B<LDFLAGS>"
9002 msgstr "B<LDFLAGS>"
9004 #. type: textblock
9005 #: dpkg-buildflags.pod
9006 msgid ""
9007 "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
9008 "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
9009 "from these options). Default value: empty."
9010 msgstr ""
9011 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9012 "Compiler weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen wird, "
9013 "müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). Standardmäßig "
9014 "leer."
9016 #. type: textblock
9017 #: dpkg-buildflags.pod
9018 msgid ""
9019 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9020 "support other languages)."
9021 msgstr ""
9022 "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
9023 "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
9025 #. type: =head1
9026 #: dpkg-buildflags.pod
9027 msgid "FEATURE AREAS"
9028 msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
9030 #. type: textblock
9031 #: dpkg-buildflags.pod
9032 msgid ""
9033 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9034 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
9035 "+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9036 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9037 msgstr ""
9038 "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
9039 "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
9040 "mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert und deaktiviert werden. Soll "
9041 "beispielsweise für B<hardening> die „pie“-Funktionalität aktiviert und die "
9042 "„fortify“-Funktionalität deaktiviert werden, können Sie Folgendes in "
9043 "B<debian/rules> verwenden:"
9045 #. type: verbatim
9046 #: dpkg-buildflags.pod
9047 #, no-wrap
9048 msgid ""
9049 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9050 "\n"
9051 msgstr ""
9052 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9053 "\n"
9055 #. type: textblock
9056 #: dpkg-buildflags.pod
9057 msgid ""
9058 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9059 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9060 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9061 "achieved with:"
9062 msgstr ""
9063 "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
9064 "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
9065 "zu deaktivieren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktivieren und "
9066 "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
9068 #. type: verbatim
9069 #: dpkg-buildflags.pod
9070 #, no-wrap
9071 msgid ""
9072 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9073 "\n"
9074 msgstr ""
9075 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9076 "\n"
9078 #. type: =head2
9079 #: dpkg-buildflags.pod
9080 msgid "future"
9081 msgstr "future (Zukunft)"
9083 #. type: textblock
9084 #: dpkg-buildflags.pod
9085 msgid ""
9086 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9087 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9088 "reasons."
9089 msgstr ""
9090 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9091 "werden, um Funktionen zu aktivieren, die standardmäßig aktiviert sein "
9092 "sollten, dies aber aus Rückwärtskompatibilitätsgründen nicht sein können."
9094 # FIXME: Why is this bold but not the others?
9095 #. type: =item
9096 #: dpkg-buildflags.pod
9097 msgid "B<lfs>"
9098 msgstr "B<lfs>"
9100 #. type: textblock
9101 #: dpkg-buildflags.pod
9102 msgid ""
9103 "This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
9104 "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
9105 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
9106 msgstr ""
9107 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) aktiviert die Unterstützung "
9108 "für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre ABI diese "
9109 "Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-D_LARGEFILE_SOURCE -"
9110 "D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
9112 #. type: =head2
9113 #: dpkg-buildflags.pod
9114 msgid "qa"
9115 msgstr "qa (QS)"
9117 #. type: textblock
9118 #: dpkg-buildflags.pod
9119 msgid ""
9120 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9121 "problems in the source code or build system."
9122 msgstr ""
9123 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9124 "werden, um Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu erkennen."
9126 #. type: =item
9127 #: dpkg-buildflags.pod
9128 msgid "B<bug>"
9129 msgstr "B<bug>"
9131 #. type: textblock
9132 #: dpkg-buildflags.pod
9133 msgid ""
9134 "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
9135 "detects problematic source code. The warnings are fatal.  The only currently "
9136 "supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
9137 "Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
9138 "declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9139 msgstr ""
9140 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, die "
9141 "zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind fatal. "
9142 "Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, "
9143 "wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9144 "Werror=implicit-function-declaration> und B<-Werror=volatile-register-var> "
9145 "gesetzt werden."
9147 #. type: =item
9148 #: dpkg-buildflags.pod
9149 msgid "B<canary>"
9150 msgstr "B<canary>"
9152 #. type: textblock
9153 #: dpkg-buildflags.pod
9154 msgid ""
9155 "This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
9156 "flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
9157 "propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings.  "
9158 "The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9159 "B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9160 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9161 "canary->I<random-id>."
9162 msgstr ""
9163 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-Zufallsbarrieren-"
9164 "Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die Bauprotokolle überprüft "
9165 "werden können, wie die Bauschalter weitergereicht werden. Dies erlaubt, "
9166 "Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen zu finden. Derzeit "
9167 "werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> "
9168 "und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter auf B<-"
9169 "D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
9170 "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
9172 #. type: =head2
9173 #: dpkg-buildflags.pod
9174 msgid "optimize"
9175 msgstr "optimize (Optimierung)"
9177 #. type: textblock
9178 #: dpkg-buildflags.pod
9179 msgid ""
9180 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9181 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
9182 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9183 msgstr ""
9184 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9185 "werden, um bei der Optimierung des entstehenden Programms zu helfen (seit "
9186 "Dpkg 1.21.0). B<Hinweis>: durch Aktivieren B<aller> dieser Optionen kann es "
9187 "zu nicht reproduzierbaren Programmartefakten kommen."
9189 #. type: =item
9190 #: dpkg-buildflags.pod
9191 msgid "lto"
9192 msgstr "lto"
9194 #. type: textblock
9195 #: dpkg-buildflags.pod
9196 msgid ""
9197 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
9198 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
9199 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, "
9200 "B<FCFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9201 msgstr ""
9202 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.21.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9203 "Link Time Optimization (Optimierung zum Link-Zeitpunkt), indem B<-flto=auto -"
9204 "ffat-lto-objects> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
9205 "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzugefügt wird."
9207 #. type: =head2
9208 #: dpkg-buildflags.pod
9209 msgid "sanitize"
9210 msgstr "sanitize (Bereinigung)"
9212 #. type: textblock
9213 #: dpkg-buildflags.pod
9214 msgid ""
9215 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
9216 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
9217 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
9218 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
9219 "for conformant code, reduce security or even functionality."
9220 msgstr ""
9221 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9222 "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
9223 "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen („races“) "
9224 "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen. "
9225 "B<Hinweis>: Diese Optionen sollten B<nicht> beim Bauen im Produktivbetrieb "
9226 "benutzt werden, da sie die Zuverlässigkeit von spezifikationsgetreuem Code, "
9227 "die Sicherheit oder sogar die Funktionalität reduzieren bzw. negativ "
9228 "beeinflussen können."
9230 #. type: =item
9231 #: dpkg-buildflags.pod
9232 msgid "B<address>"
9233 msgstr "B<address>"
9235 #. type: textblock
9236 #: dpkg-buildflags.pod
9237 msgid ""
9238 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
9239 "and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
9240 "B<CXXFLAGS>."
9241 msgstr ""
9242 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=address> zu "
9243 "B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> zu B<CFLAGS> "
9244 "und B<CXXFLAGS> hinzu."
9246 #. type: =item
9247 #: dpkg-buildflags.pod
9248 msgid "B<thread>"
9249 msgstr "B<thread>"
9251 #. type: textblock
9252 #: dpkg-buildflags.pod
9253 msgid ""
9254 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
9255 "B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9256 msgstr ""
9257 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=thread> zu "
9258 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
9260 #. type: =item
9261 #: dpkg-buildflags.pod
9262 msgid "B<leak>"
9263 msgstr "B<leak>"
9265 #. type: textblock
9266 #: dpkg-buildflags.pod
9267 msgid ""
9268 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
9269 "gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
9270 "features are enabled, as they imply it."
9271 msgstr ""
9272 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=leak> zu "
9273 "B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls entweder die "
9274 "Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da diese sie "
9275 "einschließen."
9277 #. type: =item
9278 #: dpkg-buildflags.pod
9279 msgid "B<undefined>"
9280 msgstr "B<undefined>"
9282 #. type: textblock
9283 #: dpkg-buildflags.pod
9284 msgid ""
9285 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
9286 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9287 msgstr ""
9288 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=undefined> "
9289 "zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
9291 #. type: =head2
9292 #: dpkg-buildflags.pod
9293 msgid "hardening"
9294 msgstr "hardening (Härtung)"
9296 #. type: textblock
9297 #: dpkg-buildflags.pod
9298 msgid ""
9299 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
9300 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
9301 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
9302 "enabled by default for architectures that support them."
9303 msgstr ""
9304 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9305 "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
9306 "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
9307 "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
9308 "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
9310 #. type: =item
9311 #: dpkg-buildflags.pod
9312 msgid "B<format>"
9313 msgstr "B<format>"
9315 #. type: textblock
9316 #: dpkg-buildflags.pod
9317 msgid ""
9318 "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
9319 "to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn "
9320 "about improper format string uses, and will fail when format functions are "
9321 "used in a way that represent possible security problems. At present, this "
9322 "warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
9323 "string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
9324 "B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
9325 "hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
9326 msgstr ""
9327 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wformat -Werror=format-"
9328 "security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> und "
9329 "B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit erhalten Sie Warnungen bei inkorrekter "
9330 "Verwendung von Formatzeichenketten. Es wird zu einem Fehler führen, wenn "
9331 "Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein mögliches "
9332 "Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies bei Aufrufen von "
9333 "B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette nicht "
9334 "eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
9335 "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
9336 "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer nicht "
9337 "vertrauenswürdigen Eingabe stammt und „%n“ enthält."
9339 #. type: =item
9340 #: dpkg-buildflags.pod
9341 msgid "B<fortify>"
9342 msgstr "B<fortify>"
9344 #. type: textblock
9345 #: dpkg-buildflags.pod
9346 msgid ""
9347 "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
9348 "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
9349 "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
9350 "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
9351 "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
9352 "strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
9353 "depends on such a format string, it will need to be worked around."
9354 msgstr ""
9355 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> zu "
9356 "B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat der Compiler umfangreiche "
9357 "Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und versucht, unsichere "
9358 "unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte zu ersetzen. Das "
9359 "ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. Zusätzlich werden "
9360 "Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ enthalten, blockiert. "
9361 "Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten abhängt, müssen dafür "
9362 "andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
9364 #. type: textblock
9365 #: dpkg-buildflags.pod
9366 msgid ""
9367 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
9368 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
9369 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
9370 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
9371 msgstr ""
9372 "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
9373 "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
9374 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
9375 "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
9377 #. type: =item
9378 #: dpkg-buildflags.pod
9379 msgid "B<stackprotector>"
9380 msgstr "B<stackprotector>"
9382 #. type: textblock
9383 #: dpkg-buildflags.pod
9384 msgid ""
9385 "This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
9386 "B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
9387 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
9388 "adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
9389 "code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
9390 "code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
9391 "(depending on the application)."
9392 msgstr ""
9393 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert falls „stackprotectorstrong“ "
9394 "nicht verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> zu "
9395 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
9396 "und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt Sicherheitsprüfungen gegen die "
9397 "Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) hinzu. Damit werden viele "
9398 "mögliche Code-Einfügeangriffe zu Abbruchsituationen. Im besten Fall werden "
9399 "damit Code-Einfügungsangriffe zu Diensteverweigerungsangriffen oder zu "
9400 "keinen Problemen (abhängig von der Anwendung)."
9402 #. type: textblock
9403 #: dpkg-buildflags.pod
9404 msgid ""
9405 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
9406 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
9407 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
9408 msgstr ""
9409 "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
9410 "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
9411 "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
9413 #. type: =item
9414 #: dpkg-buildflags.pod
9415 msgid "B<stackprotectorstrong>"
9416 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
9418 #. type: textblock
9419 #: dpkg-buildflags.pod
9420 msgid ""
9421 "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
9422 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
9423 "and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
9424 "without significant performance penalties."
9425 msgstr ""
9426 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-fstack-protector-strong> "
9427 "zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
9428 "B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine stärkere Variante von "
9429 "B<stackprotector>, allerdings ohne signifikante Einbußen bei der Leistung."
9431 #. type: textblock
9432 #: dpkg-buildflags.pod
9433 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
9434 msgstr ""
9435 "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
9437 #. type: textblock
9438 #: dpkg-buildflags.pod
9439 msgid ""
9440 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
9441 "also requires gcc 4.9 and later."
9442 msgstr ""
9443 "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
9444 "und benötigt zusätzlich GCC 4.9 oder neuer."
9446 #. type: =item
9447 #: dpkg-buildflags.pod
9448 msgid "B<relro>"
9449 msgstr "B<relro>"
9451 #. type: textblock
9452 #: dpkg-buildflags.pod
9453 msgid ""
9454 "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
9455 "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
9456 "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
9457 "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
9458 "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
9459 "disabled as well."
9460 msgstr ""
9461 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,relro> zu "
9462 "B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere ELF-"
9463 "Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese Einstellung "
9464 "signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-Zugriff zu "
9465 "ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. Insbesondere "
9466 "verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option deaktiviert "
9467 "ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
9469 #. type: =item
9470 #: dpkg-buildflags.pod
9471 msgid "B<bindnow>"
9472 msgstr "B<bindnow>"
9474 #. type: textblock
9475 #: dpkg-buildflags.pod
9476 msgid ""
9477 "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
9478 "program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
9479 "to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
9480 "enabled if B<relro> is not enabled."
9481 msgstr ""
9482 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-z,now> zu "
9483 "B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle dynamischen "
9484 "Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert werden kann "
9485 "(aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert werden, "
9486 "falls B<relro> nicht aktiviert ist."
9488 #. type: =item
9489 #: dpkg-buildflags.pod
9490 msgid "B<pie>"
9491 msgstr "B<pie>"
9493 #. type: textblock
9494 #: dpkg-buildflags.pod
9495 msgid ""
9496 "This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by "
9497 "default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
9498 "kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
9499 "ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
9500 "required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
9501 "depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or "
9502 "not.  When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
9503 "nothing.  When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it "
9504 "adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
9505 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
9506 "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
9507 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
9508 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
9509 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
9510 "B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) "
9511 "to B<LDFLAGS>."
9512 msgstr ""
9513 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.23 ohne globale Vorgabe, da sie jetzt "
9514 "standardmäßig durch GCC auf den Debian-Architekturen Amd64, Arm64, Armel, "
9515 "Armhf, Hurd-i386, I386, Kfreebsd-amd64, Kfreebsd-i386, Mips, Mipsel, "
9516 "Mips64el, Powerpc, PPC64, PPC64el, Riscv64, S390x, Sparc und Sparc64 "
9517 "aktiviert ist) fügt, falls benötigt, die benötigten Optionen, um PIE zu "
9518 "aktivieren oder zu deaktivieren, über GCC-Spezifikationsdateien hinzu, "
9519 "abhängig davon, ob GCC auf diesen Architekturen die Schalter selbst "
9520 "einspeist oder nicht. Wenn die Einstellung aktiviert ist und GCC den "
9521 "Schalter einspeist, fügt dies nichts hinzu. Wenn die Einstellung aktiviert "
9522 "ist und GCC den Schalter nicht einspeist, dann fügt es B<-fPIE> (mittels I<"
9523 "%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9524 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fPIE -pie> "
9525 "(mittels I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu.  Wenn die "
9526 "Einstellung deaktiviert ist und GCC den Schalter einspeist, dann fügt es B<-"
9527 "fno-PIE> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) zu B<CFLAGS>, "
9528 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und "
9529 "B<FCFLAGS> und B<-fno-PIE -no-pie> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-link."
9530 "specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu."
9532 #. type: textblock
9533 #: dpkg-buildflags.pod
9534 msgid ""
9535 "Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
9536 "Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
9537 "can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
9538 "the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
9539 "already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
9540 "text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
9541 "(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
9542 "static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
9543 msgstr ""
9544 "„Position Independent Executable“ (positionsunabhängige Programme) werden "
9545 "benötigt, um „Address Space Layout Randomization“ (Bereitstellung eines "
9546 "zufälligen Adressbereichlayouts) auszunutzen, der von einigen "
9547 "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
9548 "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
9549 "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
9550 "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
9551 "Programm-.text-Regionen müssen mit PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
9552 "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
9553 "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
9554 "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
9556 #. type: textblock
9557 #: dpkg-buildflags.pod
9558 msgid ""
9559 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
9560 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
9561 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
9562 "regardless of the object type being compiled or linked."
9563 msgstr ""
9564 "PIE ist nicht zu B<-fPIC> kompatibel, daher müssen Sie beim Bau von "
9565 "Laufzeitbibliotheksobjekten im Allgemeinen Vorsicht walten lassen. Da aber "
9566 "der ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt "
9567 "wird, sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig "
9568 "von dem Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
9570 #. type: textblock
9571 #: dpkg-buildflags.pod
9572 msgid ""
9573 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
9574 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
9575 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
9576 msgstr ""
9577 "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
9578 "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
9579 "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
9580 "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
9582 #. type: =item
9583 #: dpkg-buildflags.pod
9584 msgid "none"
9585 msgstr "keine"
9587 #. type: textblock
9588 #: dpkg-buildflags.pod
9589 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
9590 msgstr ""
9591 "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
9592 "werden."
9594 #. type: =item
9595 #: dpkg-buildflags.pod
9596 msgid "B<-fPIE>"
9597 msgstr "B<-fPIE>"
9599 #. type: textblock
9600 #: dpkg-buildflags.pod
9601 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
9602 msgstr ""
9603 "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
9604 "(empfohlen)."
9606 #. type: =item
9607 #: dpkg-buildflags.pod
9608 msgid "B<-fPIC>"
9609 msgstr "B<-fPIC>"
9611 #. type: textblock
9612 #: dpkg-buildflags.pod
9613 msgid "Can be linked into any program and shared library."
9614 msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
9616 #. type: textblock
9617 #: dpkg-buildflags.pod
9618 msgid ""
9619 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
9620 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
9621 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
9622 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
9623 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
9624 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
9625 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
9626 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
9627 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
9628 "B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
9629 "machinery."
9630 msgstr ""
9631 "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GCC-"
9632 "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
9633 "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
9634 "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
9635 "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
9636 "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
9637 "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
9638 "dass B<-fPIC> immer als Letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
9639 "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
9640 "und B<-shared> als Letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
9641 "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
9642 "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
9644 #. type: textblock
9645 #: dpkg-buildflags.pod
9646 msgid ""
9647 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
9648 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
9649 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
9650 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
9651 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
9652 "worst-case penalty."
9653 msgstr ""
9654 "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
9655 "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
9656 "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
9657 "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
9658 "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
9659 "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
9660 "Schlimmstfall-Strafe."
9662 #. type: =head2
9663 #: dpkg-buildflags.pod
9664 msgid "reproducible"
9665 msgstr "reproducible (Reproduzierbarkeit)"
9667 #. type: textblock
9668 #: dpkg-buildflags.pod
9669 msgid ""
9670 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
9671 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
9672 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
9673 "support them."
9674 msgstr ""
9675 "Die Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu verwandt "
9676 "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
9677 "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
9678 "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
9679 "Ausnahmen sind unten angegeben."
9681 #. type: =item
9682 #: dpkg-buildflags.pod
9683 msgid "B<timeless>"
9684 msgstr "B<timeless>"
9686 #. type: textblock
9687 #: dpkg-buildflags.pod
9688 msgid ""
9689 "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  This "
9690 "will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
9691 "macros are used."
9692 msgstr ""
9693 "Diese (standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-Wdate-time> zu "
9694 "B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros B<__TIME__>, "
9695 "B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
9697 #. type: =item
9698 #: dpkg-buildflags.pod
9699 msgid "B<fixfilepath>"
9700 msgstr "B<fixfilepath>"
9702 #. type: textblock
9703 #: dpkg-buildflags.pod
9704 msgid ""
9705 "This setting (enabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
9706 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
9707 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
9708 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
9709 "build path from any generated file."
9710 msgstr ""
9711 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-ffile-prefix-"
9712 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9713 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei "
9714 "B<BUILDPATH> auf das oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. "
9715 "Dies führt dazu, dass der Baupfad aus allen erstellten Dateien entfernt wird."
9717 #. type: textblock
9718 #: dpkg-buildflags.pod
9719 msgid ""
9720 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
9721 "precedence, because it is a superset of the former."
9722 msgstr ""
9723 "Falls sowohl B<fixdebugpath> als auch B<fixfilepath> gesetzt sind, hat diese "
9724 "Option Vorrang, da sie eine Obermenge erster ist."
9726 #. type: =item
9727 #: dpkg-buildflags.pod
9728 msgid "B<fixdebugpath>"
9729 msgstr "B<fixdebugpath>"
9731 #. type: textblock
9732 #: dpkg-buildflags.pod
9733 msgid ""
9734 "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
9735 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
9736 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
9737 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
9738 "build path from any generated debug symbols."
9739 msgstr ""
9740 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-prefix-"
9741 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9742 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei "
9743 "B<BUILDPATH> auf das oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. "
9744 "Dies führt dazu, dass der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen "
9745 "entfernt wird."
9747 #. type: textblock
9748 #: dpkg-buildflags.pod
9749 msgid ""
9750 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
9751 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
9752 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
9753 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
9754 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
9755 "build flags."
9756 msgstr ""
9757 "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
9758 "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
9759 "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
9760 "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
9761 "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
9762 "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
9764 #. type: =item
9765 #: dpkg-buildflags.pod
9766 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
9767 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
9769 #. type: =item
9770 #: dpkg-buildflags.pod
9771 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
9772 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET>"
9774 #. type: textblock
9775 #: dpkg-buildflags.pod
9776 msgid ""
9777 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
9778 msgstr ""
9779 "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
9780 "verwandt werden."
9782 #. type: =item
9783 #: dpkg-buildflags.pod
9784 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
9785 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP>"
9787 #. type: =item
9788 #: dpkg-buildflags.pod
9789 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
9790 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP>"
9792 #. type: textblock
9793 #: dpkg-buildflags.pod
9794 msgid ""
9795 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
9796 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
9797 msgstr ""
9798 "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
9799 "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
9800 "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
9802 #. type: =item
9803 #: dpkg-buildflags.pod
9804 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
9805 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
9807 #. type: =item
9808 #: dpkg-buildflags.pod
9809 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
9810 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND>"
9812 #. type: textblock
9813 #: dpkg-buildflags.pod
9814 msgid ""
9815 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
9816 "returned for the given I<flag>."
9817 msgstr ""
9818 "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
9819 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
9821 #. type: =item
9822 #: dpkg-buildflags.pod
9823 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
9824 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND>"
9826 #. type: =item
9827 #: dpkg-buildflags.pod
9828 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
9829 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND>"
9831 #. type: textblock
9832 #: dpkg-buildflags.pod
9833 msgid ""
9834 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
9835 "returned for the given I<flag>."
9836 msgstr ""
9837 "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
9838 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
9840 #. type: =item
9841 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9842 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
9843 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
9845 #. type: =item
9846 #: dpkg-buildflags.pod
9847 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
9848 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
9850 #. type: textblock
9851 #: dpkg-buildflags.pod
9852 msgid ""
9853 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
9854 "various area features that affect build flags.  The "
9855 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
9856 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the B<FEATURE AREAS> section for "
9857 "details."
9858 msgstr ""
9859 "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
9860 "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
9861 "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
9862 "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
9863 "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
9864 "Details."
9866 #. type: =item
9867 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
9868 msgid "B<DEB_VENDOR>"
9869 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
9871 #. type: textblock
9872 #: dpkg-buildflags.pod
9873 msgid ""
9874 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
9875 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
9876 msgstr ""
9877 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
9878 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
9880 #. type: =item
9881 #: dpkg-buildflags.pod
9882 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
9883 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
9885 #. type: textblock
9886 #: dpkg-buildflags.pod
9887 msgid ""
9888 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
9889 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
9890 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
9891 msgstr ""
9892 "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
9893 "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
9894 "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
9895 "und Derivative."
9897 #. type: =head2
9898 #: dpkg-buildflags.pod
9899 msgid "Configuration files"
9900 msgstr "Konfigurationsdateien"
9902 #. type: =item
9903 #: dpkg-buildflags.pod
9904 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9905 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9907 #. type: textblock
9908 #: dpkg-buildflags.pod
9909 msgid "System wide configuration file."
9910 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
9912 #. type: =item
9913 #: dpkg-buildflags.pod
9914 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
9915 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder"
9917 #. type: =item
9918 #: dpkg-buildflags.pod
9919 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
9920 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
9922 #. type: textblock
9923 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9924 msgid "User configuration file."
9925 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei"
9927 #. type: =item
9928 #: dpkg-buildflags.pod
9929 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9930 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9932 #. type: textblock
9933 #: dpkg-buildflags.pod
9934 msgid ""
9935 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
9936 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
9937 msgstr ""
9938 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten "
9939 "Schalter in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg "
9940 "1.16.1)"
9942 #. type: textblock
9943 #: dpkg-buildflags.pod
9944 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
9945 msgstr ""
9946 "Um Bauschalter an einen Baubefehl in einer Make-Steuerdatei zu übergeben:"
9948 #. type: verbatim
9949 #: dpkg-buildflags.pod
9950 #, no-wrap
9951 msgid ""
9952 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
9953 "\n"
9954 msgstr ""
9955 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
9956 "\n"
9958 #. type: verbatim
9959 #: dpkg-buildflags.pod
9960 #, no-wrap
9961 msgid ""
9962 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
9963 "\n"
9964 msgstr ""
9965 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
9966 "\n"
9968 #. type: textblock
9969 #: dpkg-buildflags.pod
9970 msgid ""
9971 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
9972 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
9973 msgstr ""
9974 "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
9975 "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
9976 "in die Umgebung zu exportieren:"
9978 #. type: verbatim
9979 #: dpkg-buildflags.pod
9980 #, no-wrap
9981 msgid ""
9982 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
9983 "\n"
9984 msgstr ""
9985 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
9986 "\n"
9988 #. type: textblock
9989 #: dpkg-buildflags.pod
9990 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
9991 msgstr ""
9992 "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
9993 "sollen:"
9995 #. type: verbatim
9996 #: dpkg-buildflags.pod
9997 #, no-wrap
9998 msgid ""
9999 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10000 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10001 "\n"
10002 msgstr ""
10003 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10004 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10005 "\n"
10007 #. type: textblock
10008 #: dpkg-buildflags.pod
10009 msgid ""
10010 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10011 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10012 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10013 "1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
10014 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10015 msgstr ""
10016 "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
10017 "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
10018 "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
10019 "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
10020 "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
10021 "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
10022 "ermöglicht."
10024 #. type: textblock
10025 #: dpkg-buildflags.pod
10026 msgid ""
10027 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10028 "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
10029 msgstr ""
10030 "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
10031 "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder B<make>(1) übergeben."
10033 #. type: textblock
10034 #: dpkg-buildflags.pod
10035 msgid ""
10036 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10037 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
10038 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10039 "storing the build flags in make variables."
10040 msgstr ""
10041 "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feiner granulierte Steuerung benötigen "
10042 "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
10043 "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
10044 "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
10045 "speichert."
10047 #. type: textblock
10048 #: dpkg-buildflags.pod
10049 msgid ""
10050 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10051 "picked up by your build system):"
10052 msgstr ""
10053 "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
10054 "vom Bausystem eingelesen werden können):"
10056 #. type: verbatim
10057 #: dpkg-buildflags.pod
10058 #, no-wrap
10059 msgid ""
10060 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10061 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10062 "\n"
10063 msgstr ""
10064 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10065 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10066 "\n"
10068 #. type: textblock
10069 #: dpkg-buildflags.pod
10070 msgid ""
10071 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10072 "variables (as none are exported by default):"
10073 msgstr ""
10074 "Für zusätzliche Steuerung, was exportiert wird, können Sie die Variablen "
10075 "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
10077 #. type: verbatim
10078 #: dpkg-buildflags.pod
10079 #, no-wrap
10080 msgid ""
10081 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10082 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10083 "\n"
10084 msgstr ""
10085 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10086 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10087 "\n"
10089 #. type: textblock
10090 #: dpkg-buildflags.pod
10091 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10092 msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
10094 #. type: verbatim
10095 #: dpkg-buildflags.pod
10096 #, no-wrap
10097 msgid ""
10098 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10099 " build-arch:\n"
10100 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10101 "\n"
10102 msgstr ""
10103 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10104 " build-arch:\n"
10105 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10106 "\n"
10108 #. type: textblock
10109 #: dpkg-buildpackage.pod
10110 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10111 msgstr "dpkg-buildpackage - Binär- oder Quellpakete aus Quellen bauen"
10113 #. type: textblock
10114 #: dpkg-buildpackage.pod
10115 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10116 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
10118 #. type: textblock
10119 #: dpkg-buildpackage.pod
10120 msgid ""
10121 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10122 "Debian package. It consists of the following steps:"
10123 msgstr ""
10124 "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
10125 "Debian-Paketes automatisiert. Der Bauprozess besteht aus den folgenden "
10126 "Schritten:"
10128 #. type: =item
10129 #: dpkg-buildpackage.pod
10130 msgid "B<1.>"
10131 msgstr "B<1.>"
10133 #. type: textblock
10134 #: dpkg-buildpackage.pod
10135 msgid ""
10136 "It prepares the build environment by setting various environment variables "
10137 "(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
10138 "before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10139 msgstr ""
10140 "Die Bauumgebung wird vorbereitet, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
10141 "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), führt den B<init>-Hook aus und ruft "
10142 "B<dpkg-source --before-build> auf (es sei denn, B<-T> oder B<--target> wurde "
10143 "verwandt)."
10145 #. type: =item
10146 #: dpkg-buildpackage.pod
10147 msgid "B<2.>"
10148 msgstr "B<2.>"
10150 #. type: textblock
10151 #: dpkg-buildpackage.pod
10152 msgid ""
10153 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10154 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10155 msgstr ""
10156 "Es wird geprüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls "
10157 "B<-d> oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
10159 #. type: =item
10160 #: dpkg-buildpackage.pod
10161 msgid "B<3.>"
10162 msgstr "B<3.>"
10164 #. type: textblock
10165 #: dpkg-buildpackage.pod
10166 msgid ""
10167 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10168 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
10169 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
10170 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10171 msgstr ""
10172 "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
10173 "target> ausgewählt wurden, werden diese Ziele aufgerufen und es wird hier "
10174 "beendet. Andernfalls wird der Hook B<preclean> ausgeführt und B<fakeroot "
10175 "debian/ rules clean> aufgerufen, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> "
10176 "oder B<--no-pre-clean> nicht angegeben ist)."
10178 #. type: =item
10179 #: dpkg-buildpackage.pod
10180 msgid "B<4.>"
10181 msgstr "B<4.>"
10183 #. type: textblock
10184 #: dpkg-buildpackage.pod
10185 msgid ""
10186 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10187 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10188 "equivalent options)."
10189 msgstr ""
10190 "Der Hook B<source> wird ausgeführt und B<dpkg-source -b> aufgerufen, um das "
10191 "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
10192 "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde)."
10194 #. type: =item
10195 #: dpkg-buildpackage.pod
10196 msgid "B<5.>"
10197 msgstr "B<5.>"
10199 #. type: textblock
10200 #: dpkg-buildpackage.pod
10201 msgid ""
10202 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10203 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10204 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10205 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10206 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10207 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10208 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10209 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10210 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10211 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10212 msgstr ""
10213 "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
10214 "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
10215 "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
10216 "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
10217 "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
10218 "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
10219 "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
10220 "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
10221 "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
10222 "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
10224 #. type: =item
10225 #: dpkg-buildpackage.pod
10226 msgid "B<6.>"
10227 msgstr "B<6.>"
10229 #. type: textblock
10230 #: dpkg-buildpackage.pod
10231 msgid ""
10232 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10233 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10234 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10235 msgstr ""
10236 "Der Hook B<buildinfo> wird ausgeführt und B<dpkg-genbuildinfo> aufgerufen, "
10237 "um eine B<.buildinfo>-Datei zu erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-"
10238 "buildpackage> werden an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeleitet."
10240 #. type: =item
10241 #: dpkg-buildpackage.pod
10242 msgid "B<7.>"
10243 msgstr "B<7.>"
10245 #. type: textblock
10246 #: dpkg-buildpackage.pod
10247 msgid ""
10248 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10249 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10250 "build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
10251 "includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
10252 "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
10253 "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
10254 "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
10255 "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
10256 "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10257 msgstr ""
10258 "Die B<changes>-Hooks werden ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, um "
10259 "eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei wird von "
10260 "der Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber "
10261 "nicht mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
10262 "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls für "
10263 "einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
10264 "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für einen "
10265 "Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
10266 "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele Optionen "
10267 "von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
10269 #. type: =item
10270 #: dpkg-buildpackage.pod
10271 msgid "B<8.>"
10272 msgstr "B<8.>"
10274 #. type: textblock
10275 #: dpkg-buildpackage.pod
10276 msgid ""
10277 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
10278 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
10279 msgstr ""
10280 "Der Hook B<postclean> wird ausgeführt und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
10281 "angegeben ist, erneut B<fakeroot debian/rules clean> aufgerufen."
10283 #. type: =item
10284 #: dpkg-buildpackage.pod
10285 msgid "B<9.>"
10286 msgstr "B<9.>"
10288 #. type: textblock
10289 #: dpkg-buildpackage.pod
10290 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
10291 msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
10293 #. type: =item
10294 #: dpkg-buildpackage.pod
10295 msgid "B<10.>"
10296 msgstr "B<10.>"
10298 #. type: textblock
10299 #: dpkg-buildpackage.pod
10300 msgid ""
10301 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
10302 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
10303 "command>)."
10304 msgstr ""
10305 "Der Hook B<check> wird ausgeführt und ein Paketprüfprogramm für die Datei B<."
10306 "changes> aufgerufen (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--"
10307 "check-command> angegeben ist)."
10309 #. type: =item
10310 #: dpkg-buildpackage.pod
10311 msgid "B<11.>"
10312 msgstr "B<11.>"
10314 #. type: textblock
10315 #: dpkg-buildpackage.pod
10316 msgid ""
10317 "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg> (as long as it is not an "
10318 "UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file (if "
10319 "any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<.buildinfo> "
10320 "file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--unsigned-"
10321 "changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or B<--"
10322 "unsigned-changes> is specified)."
10323 msgstr ""
10324 "Der Hook B<sign> wird ausgeführt und B<gpg> aufgerufen (so lange es sich "
10325 "nicht um einen „UNRELEASED“-Bau handelt oder B<--no-sign> angegeben wurde), "
10326 "um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--unsigned-source> "
10327 "nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-ui>, B<--unsigned-"
10328 "buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht angegeben wurden) und "
10329 "die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht "
10330 "angegeben wurde) zu signieren."
10332 #. type: =item
10333 #: dpkg-buildpackage.pod
10334 msgid "B<12.>"
10335 msgstr "B<12.>"
10337 #. type: textblock
10338 #: dpkg-buildpackage.pod
10339 msgid "It runs the B<done> hook."
10340 msgstr "Der Hook B<done> wird ausgeführt."
10342 #. type: textblock
10343 #: dpkg-buildpackage.pod
10344 msgid ""
10345 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
10346 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
10347 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
10348 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
10349 "‘B<#>’)."
10350 msgstr ""
10351 "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
10352 "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
10353 "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
10354 "gleiche wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder "
10355 "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
10357 #. type: =item
10358 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10359 msgid "B<--build=>I<type>"
10360 msgstr "B<--build=>I<Typ>"
10362 #. type: textblock
10363 #: dpkg-buildpackage.pod
10364 msgid ""
10365 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
10366 "dpkg 1.18.5).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
10367 msgstr ""
10368 "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
10369 "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
10371 #. type: textblock
10372 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10373 msgid "The allowed values are:"
10374 msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
10376 #. type: =item
10377 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10378 msgid "B<source>"
10379 msgstr "B<source>"
10381 #. type: textblock
10382 #: dpkg-buildpackage.pod
10383 msgid "Builds the source package."
10384 msgstr "Baut das Quellpaket."
10386 #. type: textblock
10387 #: dpkg-buildpackage.pod
10388 msgid ""
10389 "B<Note:> When using this value standalone and if what you want is simply to "
10390 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
10391 "directly is always a better option as it does not require any build "
10392 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
10393 "the B<clean> target."
10394 msgstr ""
10395 "B<Hinweis>: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und falls Sie einfach "
10396 "das Quellpaket aus einem sauberen Quellbaum (neu) bauen möchten, ist die "
10397 "Verwendung von B<dpkg-source> immer die bessere Option, da dafür keine "
10398 "Bauabhängigkeiten installiert sein müssen, die ansonsten benötigt werden, um "
10399 "das Ziel B<clean> aufzurufen."
10401 #. type: =item
10402 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10403 msgid "B<any>"
10404 msgstr "B<any>"
10406 #. type: textblock
10407 #: dpkg-buildpackage.pod
10408 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
10409 msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
10411 #. type: =item
10412 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10413 msgid "B<all>"
10414 msgstr "B<all>"
10416 #. type: textblock
10417 #: dpkg-buildpackage.pod
10418 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
10419 msgstr "Baut die architekturunabhängigen Binärpakete."
10421 #. type: textblock
10422 #: dpkg-buildpackage.pod
10423 msgid ""
10424 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
10425 "an alias for B<any,all>."
10426 msgstr ""
10427 "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
10428 "Alias für B<any,all>."
10430 #. type: =item
10431 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10432 msgid "B<full>"
10433 msgstr "B<full>"
10435 #. type: textblock
10436 #: dpkg-buildpackage.pod
10437 msgid ""
10438 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
10439 "the default case when no build option is specified."
10440 msgstr ""
10441 "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
10442 "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
10444 #. type: =item
10445 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10446 msgid "B<-g>"
10447 msgstr "B<-g>"
10449 #. type: textblock
10450 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10451 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
10452 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
10454 #. type: =item
10455 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
10456 msgid "B<-G>"
10457 msgstr "B<-G>"
10459 #. type: textblock
10460 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10461 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
10462 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
10464 #. type: =item
10465 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10466 msgid "B<-b>"
10467 msgstr "B<-b>"
10469 #. type: textblock
10470 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10471 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
10472 msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
10474 #. type: =item
10475 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
10476 msgid "B<-B>"
10477 msgstr "B<-B>"
10479 #. type: textblock
10480 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10481 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
10482 msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
10484 #. type: =item
10485 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
10486 msgid "B<-A>"
10487 msgstr "B<-A>"
10489 #. type: textblock
10490 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10491 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
10492 msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
10494 #. type: =item
10495 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10496 msgid "B<-S>"
10497 msgstr "B<-S>"
10499 #. type: textblock
10500 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10501 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
10502 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
10504 #. type: =item
10505 #: dpkg-buildpackage.pod
10506 msgid "B<-F>"
10507 msgstr "B<-F>"
10509 #. type: textblock
10510 #: dpkg-buildpackage.pod
10511 msgid ""
10512 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
10513 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
10514 msgstr ""
10515 "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
10516 "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
10518 #. type: =item
10519 #: dpkg-buildpackage.pod
10520 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
10521 msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
10523 #. type: =item
10524 #: dpkg-buildpackage.pod
10525 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
10526 msgstr "B<--target> I<Ziel>[,…]"
10528 #. type: =item
10529 #: dpkg-buildpackage.pod
10530 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
10531 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
10533 #. type: textblock
10534 #: dpkg-buildpackage.pod
10535 msgid ""
10536 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
10537 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
10538 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
10539 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
10540 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
10541 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
10542 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
10543 "B<binary-indep> targets)."
10544 msgstr ""
10545 "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
10546 "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
10547 "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
10548 "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
10549 "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
10550 "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
10551 "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
10552 "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
10554 #. type: =item
10555 #: dpkg-buildpackage.pod
10556 msgid "B<--as-root>"
10557 msgstr "B<--as-root>"
10559 #. type: textblock
10560 #: dpkg-buildpackage.pod
10561 msgid ""
10562 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
10563 "that the target be run with root rights."
10564 msgstr ""
10565 "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
10566 "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
10568 #. type: =item
10569 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10570 msgid "B<-si>"
10571 msgstr "B<-si>"
10573 #. type: =item
10574 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10575 msgid "B<-sa>"
10576 msgstr "B<-sa>"
10578 #. type: =item
10579 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10580 msgid "B<-sd>"
10581 msgstr "B<-sd>"
10583 #. type: =item
10584 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
10585 #: dpkg-gensymbols.pod
10586 msgid "B<-v>I<version>"
10587 msgstr "B<-v>I<Version>"
10589 #. type: =item
10590 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10591 msgid "B<-C>I<changes-description>"
10592 msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
10594 #. type: =item
10595 #: dpkg-buildpackage.pod
10596 msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
10597 msgstr "B<-m>, B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
10599 #. type: =item
10600 #: dpkg-buildpackage.pod
10601 msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
10602 msgstr "B<-e>, B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
10604 #. type: textblock
10605 #: dpkg-buildpackage.pod
10606 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10607 msgstr ""
10608 "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
10609 "Handbuchseite."
10611 # FIXME: Check in Scripts and program translation for translation of host
10612 #. type: textblock
10613 #: dpkg-buildpackage.pod
10614 msgid ""
10615 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
10616 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
10617 "automatically, and is also the default for the host machine."
10618 msgstr ""
10619 "Spezifiziert die Debian-Architektur, für die gebaut wird (lange Option seit "
10620 "Dpkg 1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
10621 "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die Wirtmaschine "
10622 "(„host machine“)."
10624 #. type: textblock
10625 #: dpkg-buildpackage.pod
10626 msgid ""
10627 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
10628 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
10629 "default GNU system type of the host Debian architecture."
10630 msgstr ""
10631 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den wir bauen, an (lange Option seit Dpkg "
10632 "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
10633 "werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
10634 "Kraft zu setzen."
10636 #. type: =item
10637 #: dpkg-buildpackage.pod
10638 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
10639 msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
10641 #. type: textblock
10642 #: dpkg-buildpackage.pod
10643 msgid ""
10644 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
10645 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
10646 msgstr ""
10647 "Gibt die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen werden, an "
10648 "(seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
10650 #. type: =item
10651 #: dpkg-buildpackage.pod
10652 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
10653 msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
10655 #. type: textblock
10656 #: dpkg-buildpackage.pod
10657 msgid ""
10658 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
10659 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
10660 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
10661 msgstr ""
10662 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden, an "
10663 "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
10664 "Ergänzung verwandt werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
10665 "Architektur zu überschreiben."
10667 #. type: =item
10668 #: dpkg-buildpackage.pod
10669 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
10670 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
10672 #. type: textblock
10673 #: dpkg-buildpackage.pod
10674 msgid ""
10675 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
10676 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
10677 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
10678 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
10679 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
10680 msgstr ""
10681 "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
10682 "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
10683 "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
10684 "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
10685 "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
10686 "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
10688 #. type: =item
10689 #: dpkg-buildpackage.pod
10690 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
10691 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
10693 #. type: textblock
10694 #: dpkg-buildpackage.pod
10695 msgid ""
10696 "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
10697 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
10698 "unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1)  "
10699 "option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  "
10700 "Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
10701 "all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
10702 "parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
10703 "that uses make)  regardless of their support for parallel builds, which "
10704 "might cause build failures.  Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
10705 "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
10706 "files to use this information for their own purposes.  The B<-j> value will "
10707 "override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
10708 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable.  Note that the B<auto> value will "
10709 "get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
10710 "such will not get propagated to any child process. If the number of online "
10711 "processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
10712 "execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
10713 "and unsupported systems."
10714 msgstr ""
10715 "Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, Anzahl von Aufträgen, die "
10716 "zur Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist "
10717 "(seit Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
10718 "angegeben ist, äquivalent zu der Option von B<make>(1) mit dem gleichen "
10719 "Namen (seit Dpkg 1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Fügt sich selbst zu "
10720 "der Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzu, was dazu führen sollte, dass alle "
10721 "folgenden Aufrufe von Make diese Option erben werden. Damit wird dem Paket "
10722 "die Parallele-Einstellung aufgezwungen (und möglicherweise dem Bausystem der "
10723 "Originalautoren, falls dieses Make verwendet), unabhängig von deren "
10724 "Unterstützung für paralleles Bauen. Dies kann zu Fehlern beim Bauen führen. "
10725 "Fügt auch B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
10726 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzu, was es debian/rules-Dateien erlaubt, diese "
10727 "Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert B<-j> setzt die Option "
10728 "B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option B<parallel> in der Umgebungsvariable "
10729 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch "
10730 "die tatsächliche Anzahl der derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und "
10731 "somit nicht an irgendeinen Kindprozess weitergereicht wird. Falls die Anzahl "
10732 "der verfügbaren Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf "
10733 "eine serielle Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur "
10734 "auf exotischen und nicht unterstützten Systemen passieren."
10736 #. type: =item
10737 #: dpkg-buildpackage.pod
10738 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
10739 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
10741 #. type: textblock
10742 #: dpkg-buildpackage.pod
10743 msgid ""
10744 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
10745 "to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
10746 "variable, and as such it is safer to use with any package including those "
10747 "that are not parallel-build safe."
10748 msgstr ""
10749 "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
10750 "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die Umgebungsvariable "
10751 "B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sicherer mit allen Paketen zu benutzen, "
10752 "auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
10754 #. type: textblock
10755 #: dpkg-buildpackage.pod
10756 msgid ""
10757 "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
10758 "jobs to 1 will restore a serial behavior."
10759 msgstr ""
10760 "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
10761 "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
10763 #. type: =item
10764 #: dpkg-buildpackage.pod
10765 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
10766 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
10768 #. type: textblock
10769 #: dpkg-buildpackage.pod
10770 msgid ""
10771 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
10772 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
10773 msgstr ""
10774 "Prüft Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch, falls diese nicht erfüllt "
10775 "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
10777 #. type: =item
10778 #: dpkg-buildpackage.pod
10779 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
10780 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
10782 #. type: textblock
10783 #: dpkg-buildpackage.pod
10784 msgid ""
10785 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
10786 "1.18.8)."
10787 msgstr ""
10788 "Überprüft Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
10789 "1.18.8)."
10791 #. type: =item
10792 #: dpkg-buildpackage.pod
10793 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
10794 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
10796 #. type: textblock
10797 #: dpkg-buildpackage.pod
10798 msgid ""
10799 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
10800 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
10801 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
10802 msgstr ""
10803 "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
10804 "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
10805 "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
10806 "sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
10808 #. type: =item
10809 #: dpkg-buildpackage.pod
10810 msgid "B<--rules-requires-root>"
10811 msgstr "B<--rules-requires-root>"
10813 #. type: textblock
10814 #: dpkg-buildpackage.pod
10815 msgid ""
10816 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
10817 "default value (since dpkg 1.19.1)."
10818 msgstr ""
10819 "Berücksichtigt das Feld B<Rules-Requires-Root> nicht, sondern fällt auf den "
10820 "alten Vorgabewert zurück (seit Dpkg 1.19.1)."
10822 #. type: =item
10823 #: dpkg-buildpackage.pod
10824 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
10825 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
10827 #. type: textblock
10828 #: dpkg-buildpackage.pod
10829 msgid ""
10830 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
10831 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
10832 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
10833 "1.18.0)."
10834 msgstr ""
10835 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). "
10836 "Impliziert B<-b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-"
10837 "A> oder B<-S> gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
10839 #. type: =item
10840 #: dpkg-buildpackage.pod
10841 msgid "B<--pre-clean>"
10842 msgstr "B<--pre-clean>"
10844 #. type: textblock
10845 #: dpkg-buildpackage.pod
10846 msgid ""
10847 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
10848 "default behavior."
10849 msgstr ""
10850 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das "
10851 "Standardverhalten."
10853 #. type: =item
10854 #: dpkg-buildpackage.pod
10855 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
10856 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
10858 #. type: textblock
10859 #: dpkg-buildpackage.pod
10860 msgid ""
10861 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
10862 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
10863 msgstr ""
10864 "Bereinigt den Quellbaum (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules "
10865 "clean>), nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
10867 #. type: =item
10868 #: dpkg-buildpackage.pod
10869 msgid "B<--no-post-clean>"
10870 msgstr "B<--no-post-clean>"
10872 #. type: textblock
10873 #: dpkg-buildpackage.pod
10874 msgid ""
10875 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
10876 "1.19.1).  This is the default behavior."
10877 msgstr ""
10878 "Bereinigt den Quellbaum nicht, nachdem das Paket gebaut wurde (seit Dpkg "
10879 "1.19.1). Dies ist das Standardverhalten."
10881 #. type: =item
10882 #: dpkg-buildpackage.pod
10883 msgid "B<--sanitize-env>"
10884 msgstr "B<--sanitize-env>"
10886 # FIXME In scripts: clean → säubern; sanitize → bereinigen
10887 #. type: textblock
10888 #: dpkg-buildpackage.pod
10889 msgid ""
10890 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
10891 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
10892 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
10893 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
10894 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
10895 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
10896 msgstr ""
10897 "Bereinigt die Bauumgebung (seit Dpkg 1.20.0). Dies setzt die "
10898 "Umgebungsvariablen, die Umask und alle anderen Prozessattribute, die den Bau "
10899 "von Paketen negativ beeinflussen könnten, zurück oder entfernt sie. Da der "
10900 "offizielle Einstiegspunkt zum Bau von Paketen B<debian/rules> ist, können "
10901 "sich Pakete nicht darauf verlassen, dass diese Einstellungen erfolgt sind, "
10902 "und sollten daher funktionieren, selbst wenn dies nicht der Fall ist. Was "
10903 "genau bereinigt wird, hängt vom Lieferanten ab."
10905 #. type: =item
10906 #: dpkg-buildpackage.pod
10907 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
10908 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
10910 #. type: textblock
10911 #: dpkg-buildpackage.pod
10912 msgid ""
10913 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
10914 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
10915 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
10916 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
10917 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
10918 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
10919 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
10920 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
10921 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
10922 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
10923 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
10924 "run."
10925 msgstr ""
10926 "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
10927 "muss, stellt es dem auszuführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
10928 "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
10929 "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
10930 "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
10931 "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
10932 "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
10933 "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
10934 "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
10935 "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
10936 "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
10937 "Programms zu übergeben."
10939 #. type: =item
10940 #: dpkg-buildpackage.pod
10941 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
10942 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
10944 #. type: textblock
10945 #: dpkg-buildpackage.pod
10946 msgid ""
10947 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
10948 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
10949 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
10950 "invocation to build the package (it can include space separated "
10951 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
10952 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
10953 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
10954 msgstr ""
10955 "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
10956 "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
10957 "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
10958 "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
10959 "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
10960 "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
10961 "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
10962 "I<rules-Datei>)."
10964 #. type: =item
10965 #: dpkg-buildpackage.pod
10966 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
10967 msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
10969 #. type: textblock
10970 #: dpkg-buildpackage.pod
10971 msgid ""
10972 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
10973 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
10974 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
10975 msgstr ""
10976 "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
10977 "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
10978 "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
10979 "ist normalerweise B<lintian>."
10981 #. type: =item
10982 #: dpkg-buildpackage.pod
10983 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
10984 msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
10986 #. type: textblock
10987 #: dpkg-buildpackage.pod
10988 msgid ""
10989 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
10990 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
10991 "multiple times."
10992 msgstr ""
10993 "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
10994 "check-command> angegeben wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann mehrfach "
10995 "verwandt werden."
10997 #. type: =item
10998 #: dpkg-buildpackage.pod
10999 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11000 msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
11002 #. type: textblock
11003 #: dpkg-buildpackage.pod
11004 msgid ""
11005 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11006 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11007 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11008 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11009 "source directory."
11010 msgstr ""
11011 "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
11012 "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
11013 "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
11014 "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
11015 "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
11017 #. type: textblock
11018 #: dpkg-buildpackage.pod
11019 msgid ""
11020 "B<Note:> Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11021 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11022 msgstr ""
11023 "B<Hinweis>: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern "
11024 "führen, falls ihre Befehle fehlschlagen, was unerwartete Folgen haben "
11025 "könnte. Passen Sie daher auf."
11027 #. type: textblock
11028 #: dpkg-buildpackage.pod
11029 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11030 msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
11032 #. type: textblock
11033 #: dpkg-buildpackage.pod
11034 msgid ""
11035 "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
11036 "done>"
11037 msgstr ""
11038 "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
11039 "done>"
11041 #. type: textblock
11042 #: dpkg-buildpackage.pod
11043 msgid ""
11044 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
11045 "will get applied to it before execution:"
11046 msgstr ""
11047 "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
11048 "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
11050 #. type: =item
11051 #: dpkg-buildpackage.pod
11052 msgid "B<%%>"
11053 msgstr "B<%%>"
11055 #. type: textblock
11056 #: dpkg-buildpackage.pod
11057 msgid "A single % character."
11058 msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
11060 #. type: =item
11061 #: dpkg-buildpackage.pod
11062 msgid "B<%a>"
11063 msgstr "B<%a>"
11065 #. type: textblock
11066 #: dpkg-buildpackage.pod
11067 msgid ""
11068 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
11069 "performed."
11070 msgstr ""
11071 "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
11072 "ausgeführt wird oder nicht."
11074 #. type: =item
11075 #: dpkg-buildpackage.pod
11076 msgid "B<%p>"
11077 msgstr "B<%p>"
11079 #. type: textblock
11080 #: dpkg-buildpackage.pod
11081 msgid "The source package name."
11082 msgstr "Der Quellpaketname."
11084 #. type: =item
11085 #: dpkg-buildpackage.pod
11086 msgid "B<%v>"
11087 msgstr "B<%v>"
11089 #. type: textblock
11090 #: dpkg-buildpackage.pod
11091 msgid "The source package version."
11092 msgstr "Die Quellpaket-Version."
11094 #. type: =item
11095 #: dpkg-buildpackage.pod
11096 msgid "B<%s>"
11097 msgstr "B<%s>"
11099 #. type: textblock
11100 #: dpkg-buildpackage.pod
11101 msgid "The source package version (without the epoch)."
11102 msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
11104 #. type: =item
11105 #: dpkg-buildpackage.pod
11106 msgid "B<%u>"
11107 msgstr "B<%u>"
11109 #. type: textblock
11110 #: dpkg-buildpackage.pod
11111 msgid "The upstream version."
11112 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
11114 #. type: =item
11115 #: dpkg-buildpackage.pod
11116 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
11117 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<Dateiname>"
11119 #. type: textblock
11120 #: dpkg-buildpackage.pod
11121 msgid ""
11122 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
11123 msgstr ""
11124 "Den B<Dateinamen> für die erstellte B<.buildinfo>-Datei setzen (seit Dpkg "
11125 "1.21.0)."
11127 #. type: =item
11128 #: dpkg-buildpackage.pod
11129 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
11130 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
11132 #. type: textblock
11133 #: dpkg-buildpackage.pod
11134 msgid ""
11135 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
11136 "used multiple times."
11137 msgstr ""
11138 "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
11139 "mehrfach verwandt werden."
11141 #. type: =item
11142 #: dpkg-buildpackage.pod
11143 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
11144 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Signaturbefehl>"
11146 #. type: textblock
11147 #: dpkg-buildpackage.pod
11148 msgid ""
11149 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
11150 "dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
11151 "B<PATH> if necessary) instead of B<gpg> (long option since dpkg 1.18.8).  "
11152 "I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. "
11153 "I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters."
11154 msgstr ""
11155 "Wenn B<dpkg-buildpackage> GPG zum Signieren einer Quellsteuerdatei (B<.dsc>) "
11156 "oder einer B<.changes>-Datei benötigt, wird es statt B<gpg> den "
11157 "I<Signaturbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig den B<PATH> "
11158 "durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Signaturbefehl> wird alle "
11159 "Argumente erhalten, die B<gpg> erhalten hätte. I<Signaturbefehl> sollte "
11160 "keine Leerzeichen oder andere Metazeichen der Shell enthalten."
11162 #. type: =item
11163 #: dpkg-buildpackage.pod
11164 msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
11165 msgstr "B<-k>, B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
11167 #. type: textblock
11168 #: dpkg-buildpackage.pod
11169 msgid ""
11170 "Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
11171 "1.18.8)."
11172 msgstr ""
11173 "Geben Sie die Schlüsselkennung zur Signatur von Paketen an (lange Option "
11174 "seit Dpkg 1.18.8)."
11176 #. type: =item
11177 #: dpkg-buildpackage.pod
11178 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
11179 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
11181 #. type: textblock
11182 #: dpkg-buildpackage.pod
11183 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
11184 msgstr "Das Quellpaket nicht signieren (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
11186 #. type: =item
11187 #: dpkg-buildpackage.pod
11188 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
11189 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
11191 #. type: textblock
11192 #: dpkg-buildpackage.pod
11193 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
11194 msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht signieren (seit Dpkg 1.18.19)."
11196 #. type: =item
11197 #: dpkg-buildpackage.pod
11198 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
11199 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
11201 #. type: textblock
11202 #: dpkg-buildpackage.pod
11203 msgid ""
11204 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
11205 "1.18.8)."
11206 msgstr ""
11207 "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht signieren (lange Option "
11208 "seit Dpkg 1.18.8)."
11210 #. type: =item
11211 #: dpkg-buildpackage.pod
11212 msgid "B<--no-sign>"
11213 msgstr "B<--no-sign>"
11215 #. type: textblock
11216 #: dpkg-buildpackage.pod
11217 msgid ""
11218 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
11219 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
11220 msgstr ""
11221 "Keine Datei signieren, das schließt Quellpakete, die Datei B<.buildinfo> und "
11222 "die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
11224 #. type: =item
11225 #: dpkg-buildpackage.pod
11226 msgid "B<--force-sign>"
11227 msgstr "B<--force-sign>"
11229 #. type: textblock
11230 #: dpkg-buildpackage.pod
11231 msgid ""
11232 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
11233 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
11234 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
11235 msgstr ""
11236 "Das Signieren der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
11237 "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
11238 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
11240 #. type: =item
11241 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11242 msgid "B<-sn>"
11243 msgstr "B<-sn>"
11245 #. type: =item
11246 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11247 msgid "B<-ss>"
11248 msgstr "B<-ss>"
11250 #. type: =item
11251 #: dpkg-buildpackage.pod
11252 msgid "B<-sA>"
11253 msgstr "B<-sA>"
11255 #. type: =item
11256 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11257 msgid "B<-sk>"
11258 msgstr "B<-sk>"
11260 #. type: =item
11261 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11262 msgid "B<-su>"
11263 msgstr "B<-su>"
11265 #. type: =item
11266 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11267 msgid "B<-sr>"
11268 msgstr "B<-sr>"
11270 #. type: =item
11271 #: dpkg-buildpackage.pod
11272 msgid "B<-sK>"
11273 msgstr "B<-sK>"
11275 #. type: =item
11276 #: dpkg-buildpackage.pod
11277 msgid "B<-sU>"
11278 msgstr "B<-sU>"
11280 #. type: =item
11281 #: dpkg-buildpackage.pod
11282 msgid "B<-sR>"
11283 msgstr "B<-sR>"
11285 #. type: =item
11286 #: dpkg-buildpackage.pod
11287 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
11288 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
11290 #. type: =item
11291 #: dpkg-buildpackage.pod
11292 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
11293 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
11295 #. type: =item
11296 #: dpkg-buildpackage.pod
11297 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
11298 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
11300 #. type: =item
11301 #: dpkg-buildpackage.pod
11302 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
11303 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
11305 #. type: textblock
11306 #: dpkg-buildpackage.pod
11307 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
11308 msgstr ""
11309 "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
11310 "Handbuchseite."
11312 #. type: =item
11313 #: dpkg-buildpackage.pod
11314 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
11315 msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
11317 #. type: textblock
11318 #: dpkg-buildpackage.pod
11319 msgid ""
11320 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
11321 "multiple times."
11322 msgstr ""
11323 "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
11324 "mehrfach verwandt werden."
11326 #. type: =item
11327 #: dpkg-buildpackage.pod
11328 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
11329 msgstr "B<--changes-file=>I<Dateiname>"
11331 #. type: textblock
11332 #: dpkg-buildpackage.pod
11333 msgid ""
11334 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
11335 msgstr ""
11336 "Den I<Dateiname>n für die erstellte B<.changes>-Datei setzen (seit Dpkg "
11337 "1.21.0)."
11339 #. type: =item
11340 #: dpkg-buildpackage.pod
11341 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
11342 msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
11344 #. type: textblock
11345 #: dpkg-buildpackage.pod
11346 msgid ""
11347 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
11348 "multiple times."
11349 msgstr ""
11350 "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
11351 "mehrfach verwandt werden."
11353 #. type: =item
11354 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11355 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
11356 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
11357 msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
11359 #. type: =item
11360 #: dpkg-buildpackage.pod
11361 msgid "B<--admindir> I<dir>"
11362 msgstr "B<--admindir> I<Verz>"
11364 #. type: textblock
11365 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
11366 msgid ""
11367 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
11368 "default location is I<%ADMINDIR%>."
11369 msgstr ""
11370 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
11371 "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
11373 #. type: =head2
11374 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
11375 msgid "External environment"
11376 msgstr "Externe Umgebung"
11378 #. type: =item
11379 #: dpkg-buildpackage.pod
11380 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
11381 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
11383 #. type: textblock
11384 #: dpkg-buildpackage.pod
11385 msgid ""
11386 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
11387 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
11388 msgstr ""
11389 "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
11390 "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
11392 #. type: =item
11393 #: dpkg-buildpackage.pod
11394 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
11395 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
11397 #. type: textblock
11398 #: dpkg-buildpackage.pod
11399 msgid ""
11400 "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
11401 "dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
11402 msgstr ""
11403 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>- und B<.dsc>-Dateien "
11404 "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-key> außer Kraft "
11405 "gesetzt."
11407 #. type: textblock
11408 #: dpkg-buildpackage.pod
11409 msgid ""
11410 "If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
11411 "the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
11412 msgstr ""
11413 "Falls gesetzt, wird sie eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
11414 "Optionen enthalten, die den Bauprozess in I<debian/rules> und das Verhalten "
11415 "einiger Dpkg-Befehle beeinflussen könnten."
11417 #. type: textblock
11418 #: dpkg-buildpackage.pod
11419 msgid ""
11420 "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
11421 "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
11422 "B<--jobs-try> option."
11423 msgstr ""
11424 "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
11425 "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was durch "
11426 "die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
11428 #. type: =item
11429 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
11430 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
11431 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
11433 #. type: textblock
11434 #: dpkg-buildpackage.pod
11435 msgid ""
11436 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
11437 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
11438 "Overridden by the B<-P> option."
11439 msgstr ""
11440 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
11441 "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
11442 "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
11444 #. type: =head2
11445 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
11446 msgid "Internal environment"
11447 msgstr "Interne Umgebung"
11449 #. type: textblock
11450 #: dpkg-buildpackage.pod
11451 msgid ""
11452 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
11453 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
11454 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
11455 "build packages and running it standalone should be supported."
11456 msgstr ""
11457 "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
11458 "B<debian/rules> sich nicht auf ihr Vorhandensein verlassen, sondern "
11459 "stattdessen die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten "
11460 "Werte abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von "
11461 "Paketen ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
11463 #. type: =item
11464 #: dpkg-buildpackage.pod
11465 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
11466 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
11468 #. type: =item
11469 #: dpkg-buildpackage.pod
11470 msgid "B<DEB_HOST_*>"
11471 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
11473 #. type: =item
11474 #: dpkg-buildpackage.pod
11475 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
11476 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
11478 #. type: textblock
11479 #: dpkg-buildpackage.pod
11480 msgid ""
11481 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
11482 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
11483 "the build environment."
11484 msgstr ""
11485 "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
11486 "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
11487 "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
11489 #. type: =item
11490 #: dpkg-buildpackage.pod
11491 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
11492 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
11494 #. type: textblock
11495 #: dpkg-buildpackage.pod
11496 msgid ""
11497 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
11498 "field or from the command-line.  When set, it will be a valid value for the "
11499 "B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify B<debian/rules> whether "
11500 "the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
11501 msgstr ""
11502 "Diese Variable wird auf den Wert, der aus dem Feld B<Rules-Requires-Root> "
11503 "oder von der Befehlszeile erhalten wird, gesetzt. Wenn gesetzt, wird er ein "
11504 "gültiger Wert für das Feld B<Rules-Requires-Root> sein. Er wird dazu "
11505 "verwandt, B<debian/rules> anzugeben, ob die Spezifikation B<rootless-builds."
11506 "txt> unterstützt wird."
11508 #. type: =item
11509 #: dpkg-buildpackage.pod
11510 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
11511 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
11513 #. type: textblock
11514 #: dpkg-buildpackage.pod
11515 msgid ""
11516 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
11517 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
11518 msgstr ""
11519 "Diese Variable wird auf I<root-werde-Befehl> gesetzt, wenn das Feld B<Rules-"
11520 "Requires-Root> auf einen von B<no> und B<binary-targets> verschiedenen Wert "
11521 "gesetzt wird."
11523 #. type: =item
11524 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
11525 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
11526 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
11528 #. type: textblock
11529 #: dpkg-buildpackage.pod
11530 msgid ""
11531 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
11532 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
11533 msgstr ""
11534 "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
11535 "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
11537 #. type: =item
11538 #: dpkg-buildpackage.pod
11539 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
11540 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
11542 #. type: textblock
11543 #: dpkg-buildpackage.pod
11544 msgid "System wide configuration file"
11545 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
11547 #. type: =item
11548 #: dpkg-buildpackage.pod
11549 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
11550 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
11552 #. type: =item
11553 #: dpkg-buildpackage.pod
11554 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
11555 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
11557 #. type: =head2
11558 #: dpkg-buildpackage.pod
11559 msgid "Compiler flags are no longer exported"
11560 msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
11562 #. type: textblock
11563 #: dpkg-buildpackage.pod
11564 msgid ""
11565 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
11566 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
11567 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
11568 msgstr ""
11569 "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
11570 "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
11571 "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
11572 "ist nicht mehr der Fall."
11574 #. type: =head2
11575 #: dpkg-buildpackage.pod
11576 msgid "Default build targets"
11577 msgstr "Standard Bauziele"
11579 #. type: textblock
11580 #: dpkg-buildpackage.pod
11581 msgid ""
11582 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
11583 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
11584 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
11585 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
11586 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
11587 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
11588 msgstr ""
11589 "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> und "
11590 "B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber Baufehler bei "
11591 "existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu erleichtern, (und "
11592 "seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl architekturabhängige wie -"
11593 "unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das Ziel B<build> zurückfallen, "
11594 "falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> den Rückgabewert 2 liefert."
11596 #. type: textblock
11597 #: dpkg-buildpackage.pod
11598 msgid ""
11599 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
11600 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
11601 msgstr ""
11602 "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
11603 "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Signaturbefehl> anzugeben."
11605 #. type: textblock
11606 #: dpkg-buildpackage.pod
11607 msgid ""
11608 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
11609 "genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
11610 "B<gpg>(1)."
11611 msgstr ""
11612 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
11613 "genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
11614 "B<gpg>(1)."
11616 #. type: textblock
11617 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11618 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
11619 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - Bauabhängigkeiten und -konflikte überprüfen"
11621 #. type: textblock
11622 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11623 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
11624 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Steuerdatei>]"
11626 #. type: textblock
11627 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11628 msgid ""
11629 "This program checks the installed packages in the system against the build "
11630 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
11631 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
11632 msgstr ""
11633 "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
11634 "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der B<control>-Datei aufgeführt "
11635 "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
11636 "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
11638 #. type: textblock
11639 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11640 msgid ""
11641 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
11642 "be specified on the command line."
11643 msgstr ""
11644 "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer "
11645 "B<control>-Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
11647 #. type: textblock
11648 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11649 msgid ""
11650 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
11651 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
11652 "B<-B> when only a source package is to be built."
11653 msgstr ""
11654 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
11655 "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur architekturunabhängige Pakete "
11656 "gebaut werden oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket "
11657 "gebaut werden soll."
11659 #. type: textblock
11660 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11661 msgid ""
11662 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
11663 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
11664 "source package is to be built."
11665 msgstr ""
11666 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
11667 "Verwenden Sie dies, wenn nur architekturabhängige Pakete gebaut werden oder "
11668 "kombinieren Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
11670 #. type: =item
11671 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11672 msgid "B<-I>"
11673 msgstr "B<-I>"
11675 #. type: textblock
11676 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11677 msgid ""
11678 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
11679 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
11680 "the so called Build-Essential package set."
11681 msgstr ""
11682 "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
11683 "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
11684 "Distribution benötigt werden, die sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
11686 #. type: =item
11687 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11688 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
11689 msgstr "B<-d> I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
11691 #. type: =item
11692 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11693 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
11694 msgstr "B<-c> I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
11696 #. type: textblock
11697 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11698 msgid ""
11699 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
11700 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
11701 msgstr ""
11702 "Verwendet die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
11703 "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
11705 #. type: =item
11706 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11707 msgid "B<-a> I<arch>"
11708 msgstr "B<-a> I<Architektur>"
11710 #. type: textblock
11711 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11712 msgid ""
11713 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
11714 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
11715 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
11716 msgstr ""
11717 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
11718 "der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die "
11719 "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
11721 #. type: =item
11722 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11723 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
11724 msgstr "B<-P> I<Profil>[B<,>…]"
11726 #. type: textblock
11727 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11728 msgid ""
11729 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
11730 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
11731 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
11732 msgstr ""
11733 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
11734 "der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofil(e) gebaut werden "
11735 "soll (seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
11736 "Profilnamen."
11738 #. type: textblock
11739 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11740 msgid ""
11741 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
11742 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
11743 "P> option."
11744 msgstr ""
11745 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
11746 "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
11747 "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
11749 #. type: textblock
11750 #: dpkg-deb.pod
11751 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
11752 msgstr "dpkg-deb - Manipulationswerkzeug für Debian-Paketarchive (.deb)"
11754 #. type: textblock
11755 #: dpkg-deb.pod
11756 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
11757 msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
11759 #. type: textblock
11760 #: dpkg-deb.pod
11761 msgid ""
11762 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
11763 msgstr ""
11764 "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
11765 "sie bereit."
11767 #. type: textblock
11768 #: dpkg-deb.pod
11769 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
11770 msgstr ""
11771 "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
11772 "entfernen."
11774 # FIXME »durch Aufruf von … aufrufen«
11775 #. type: textblock
11776 #: dpkg-deb.pod
11777 msgid ""
11778 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
11779 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
11780 "and run it for you."
11781 msgstr ""
11782 "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
11783 "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
11784 "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
11786 #. type: textblock
11787 #: dpkg-deb.pod
11788 msgid ""
11789 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
11790 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
11791 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
11792 "command description."
11793 msgstr ""
11794 "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
11795 "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
11796 "Minuszeichen („B<->“) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
11797 "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
11799 #. type: =item
11800 #: dpkg-deb.pod
11801 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
11802 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
11804 #. type: textblock
11805 #: dpkg-deb.pod
11806 msgid ""
11807 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
11808 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
11809 "contains the control information files such as the control file itself. This "
11810 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
11811 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
11812 "information area."
11813 msgstr ""
11814 "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, der in "
11815 "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
11816 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
11817 "wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
11818 "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
11819 "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
11821 #. type: textblock
11822 #: dpkg-deb.pod
11823 msgid ""
11824 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
11825 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
11826 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
11827 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
11828 "B<DEBIAN> control information directory."
11829 msgstr ""
11830 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
11831 "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
11832 "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
11833 "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
11834 "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
11836 #. type: textblock
11837 #: dpkg-deb.pod
11838 msgid ""
11839 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
11840 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
11841 msgstr ""
11842 "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
11843 "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
11845 #. type: textblock
11846 #: dpkg-deb.pod
11847 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
11848 msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
11850 #. type: textblock
11851 #: dpkg-deb.pod
11852 msgid ""
11853 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
11854 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
11855 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
11856 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
11857 "control file to determine which filename to use)."
11858 msgstr ""
11859 "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
11860 "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
11861 "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
11862 "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
11863 "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
11865 #. type: =item
11866 #: dpkg-deb.pod
11867 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
11868 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
11870 #. type: textblock
11871 #: dpkg-deb.pod
11872 msgid "Provides information about a binary package archive."
11873 msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
11875 #. type: textblock
11876 #: dpkg-deb.pod
11877 msgid ""
11878 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
11879 "the contents of the package as well as its control file."
11880 msgstr ""
11881 "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
11882 "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen B<control>-Datei "
11883 "ausgeben."
11885 #. type: textblock
11886 #: dpkg-deb.pod
11887 msgid ""
11888 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
11889 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
11890 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
11891 "2."
11892 msgstr ""
11893 "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
11894 "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
11895 "vorhanden sind, wird es eine Fehlermeldung nach Stderr über jede ausgeben "
11896 "und sich mit dem Status 2 beenden."
11898 #. type: =item
11899 #: dpkg-deb.pod
11900 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
11901 msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
11903 #. type: textblock
11904 #: dpkg-deb.pod
11905 msgid ""
11906 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
11907 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
11908 "name and version on one line, separated by a tabulator."
11909 msgstr ""
11910 "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
11911 "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
11912 "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
11913 "Tabulator."
11915 #. type: =item
11916 #: dpkg-deb.pod
11917 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
11918 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
11920 #. type: textblock
11921 #: dpkg-deb.pod
11922 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
11923 msgstr ""
11924 "Entpackt die Informationen der B<control>-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
11926 #. type: textblock
11927 #: dpkg-deb.pod
11928 msgid ""
11929 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
11930 "control file."
11931 msgstr ""
11932 "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte "
11933 "B<control>-Datei aus."
11935 #. type: textblock
11936 #: dpkg-deb.pod
11937 msgid ""
11938 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
11939 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
11940 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
11941 "name (and a colon and space)."
11942 msgstr ""
11943 "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
11944 "Reihenfolge aus, in der sie in der B<control>-Datei angegeben sind. Falls "
11945 "mehr als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem "
11946 "Inhalt seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
11948 #. type: textblock
11949 #: dpkg-deb.pod
11950 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
11951 msgstr ""
11952 "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden, wird kein Fehler gemeldet."
11954 #. type: =item
11955 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
11956 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
11957 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
11959 #. type: textblock
11960 #: dpkg-deb.pod
11961 msgid ""
11962 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
11963 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
11964 "verbose listing."
11965 msgstr ""
11966 "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
11967 "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
11968 "Auflistung erstellt wird."
11970 #. type: =item
11971 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
11972 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
11973 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
11975 #. type: textblock
11976 #: dpkg-deb.pod
11977 msgid ""
11978 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
11979 "directory."
11980 msgstr ""
11981 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
11982 "Verzeichnis."
11984 #. type: textblock
11985 #: dpkg-deb.pod
11986 msgid ""
11987 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
11988 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
11989 msgstr ""
11990 "Beachten Sie, dass das Entpacken eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
11991 "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
11992 "Paketinstallation."
11994 #. type: textblock
11995 #: dpkg-deb.pod
11996 msgid ""
11997 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
11998 "permissions modified to match the contents of the package."
11999 msgstr ""
12000 "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird, falls notwendig, "
12001 "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
12002 "übereinzustimmen."
12004 #. type: =item
12005 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12006 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
12007 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
12009 #. type: textblock
12010 #: dpkg-deb.pod
12011 msgid ""
12012 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
12013 "listing of the files extracted as it goes."
12014 msgstr ""
12015 "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
12016 "eine Liste von entpackten Dateien ausgibt."
12018 #. type: =item
12019 #: dpkg-deb.pod
12020 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
12021 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
12023 #. type: textblock
12024 #: dpkg-deb.pod
12025 msgid ""
12026 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
12027 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
12028 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
12029 msgstr ""
12030 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
12031 "Verzeichnis und die Steuerinformationsdateien in das B<DEBIAN>-"
12032 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
12034 #. type: textblock
12035 #: dpkg-deb.pod
12036 msgid ""
12037 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
12038 msgstr ""
12039 "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
12040 "angelegt."
12042 #. type: textblock
12043 #: dpkg-deb.pod
12044 msgid ""
12045 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
12046 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
12047 msgstr ""
12048 "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
12049 "das Einlesen von der Standardeingabe („B<->“) B<nicht> unterstützt."
12051 #. type: =item
12052 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12053 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
12054 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
12056 #. type: textblock
12057 #: dpkg-deb.pod
12058 msgid ""
12059 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
12060 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  this "
12061 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
12062 "The input archive will always be processed sequentially."
12063 msgstr ""
12064 "Entnimmt die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
12065 "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
12066 "B<tar>(1) verwendet werden, um eine bestimmte B<control>-Datei aus einem "
12067 "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
12068 "verarbeitet."
12070 #. type: =item
12071 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12072 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
12073 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
12075 #. type: textblock
12076 #: dpkg-deb.pod
12077 msgid ""
12078 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
12079 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
12080 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
12081 "always be processed sequentially."
12082 msgstr ""
12083 "Entnimmt die Dateisystembaumdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
12084 "Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit B<tar>(1) verwendet "
12085 "werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu extrahieren. Das "
12086 "Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
12088 #. type: =item
12089 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12090 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
12091 msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
12093 #. type: textblock
12094 #: dpkg-deb.pod
12095 msgid ""
12096 "Extracts the control information files from a package archive into the "
12097 "specified directory."
12098 msgstr ""
12099 "Entpackt die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
12100 "angegebene Verzeichnis."
12102 #. type: textblock
12103 #: dpkg-deb.pod
12104 msgid ""
12105 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
12106 "directory is used."
12107 msgstr ""
12108 "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
12109 "aktuellen Verzeichnis verwendet."
12111 #. type: =item
12112 #: dpkg-deb.pod
12113 msgid "B<--showformat=>I<format>"
12114 msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
12116 #. type: textblock
12117 #: dpkg-deb.pod
12118 msgid ""
12119 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
12120 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
12121 msgstr ""
12122 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
12123 "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
12124 "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
12126 #. type: textblock
12127 #: dpkg-deb.pod
12128 msgid ""
12129 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
12130 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
12131 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
12132 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
12133 "showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
12134 msgstr ""
12135 "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
12136 "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
12137 "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
12138 "Formatieroptionen (darunter die Maskiersequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
12139 "in der Erklärung der Option B<--showformat> von B<dpkg-query>(1) gefunden "
12140 "werden."
12142 #. type: textblock
12143 #: dpkg-deb.pod
12144 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
12145 msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\t${Version}\\n“."
12147 #. type: =item
12148 #: dpkg-deb.pod
12149 msgid "B<-z>I<compress-level>"
12150 msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
12152 #. type: textblock
12153 #: dpkg-deb.pod
12154 msgid ""
12155 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
12156 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz).  The accepted values "
12157 "are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip.  Before dpkg "
12158 "1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
12159 msgstr ""
12160 "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
12161 "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
12162 "Xz. Die akzeptierten Werte innerhalb von 0-9 sind: 0 wird auf den "
12163 "Komprimierer „none“ für Gzip einstellen. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 "
12164 "äquivalent zu dem Komprimierer „none“ für alle Komprimierer."
12166 #. type: =item
12167 #: dpkg-deb.pod
12168 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
12169 msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
12171 #. type: textblock
12172 #: dpkg-deb.pod
12173 msgid ""
12174 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
12175 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
12176 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
12177 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
12178 msgstr ""
12179 "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
12180 "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2). "
12181 "Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
12182 "B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und B<extreme> für Xz."
12184 #. type: =item
12185 #: dpkg-deb.pod
12186 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
12187 msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
12189 #. type: textblock
12190 #: dpkg-deb.pod
12191 msgid ""
12192 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
12193 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
12194 "B<xz>)."
12195 msgstr ""
12196 "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
12197 "B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6) und B<none> (voreingestellt ist B<xz>)."
12199 #. type: =item
12200 #: dpkg-deb.pod
12201 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
12202 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
12204 #. type: textblock
12205 #: dpkg-deb.pod
12206 msgid ""
12207 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
12208 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
12209 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
12210 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
12211 "B<xz>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression "
12212 "(since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)."
12213 msgstr ""
12214 "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
12215 "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
12216 "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
12217 "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
12218 "dürfen, sind B<none>, B<gzip> und B<xz>. Die Option B<--no-uniform-"
12219 "compression> deaktiviert die übergreifende Komprimierung (seit Dpkg 1.19.0). "
12220 "Übergreifende Komprimierung ist die Vorgabe (seit Dpkg 1.19.0)."
12222 #. type: =item
12223 #: dpkg-deb.pod
12224 msgid "B<--root-owner-group>"
12225 msgstr "B<--root-owner-group>"
12227 #. type: textblock
12228 #: dpkg-deb.pod
12229 msgid ""
12230 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
12231 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
12232 msgstr ""
12233 "Setzt für jeden Eintrag in den Dateisystembaumdaten den Eigentümer und die "
12234 "Gruppe auf Kennung 0 (seit Dpkg 1.19.0)."
12236 #. type: textblock
12237 #: dpkg-deb.pod
12238 msgid ""
12239 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
12240 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
12241 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
12242 "of a meta manifest."
12243 msgstr ""
12244 "B<Hinweis>: Diese Option kann für rootloses Bauen (siehe I<rootless-builds."
12245 "txt>) nützlich sein, sollte aber B<nicht> verwandt werden, wenn Einträge "
12246 "eine von root verschiedenen Eigentümer oder Gruppe haben. Die Unterstützung "
12247 "hierfür wird später in der Form eines Meta-Manifests hinzugefügt."
12249 #. type: =item
12250 #: dpkg-deb.pod
12251 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
12252 msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
12254 #. type: textblock
12255 #: dpkg-deb.pod
12256 msgid ""
12257 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
12258 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
12259 "one (default is B<2.0>)."
12260 msgstr ""
12261 "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
12262 "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
12263 "ist B<2.0>)."
12265 #. type: textblock
12266 #: dpkg-deb.pod
12267 msgid ""
12268 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
12269 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
12270 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
12271 "only."
12272 msgstr ""
12273 "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
12274 "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
12275 "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
12276 "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
12278 #. type: =item
12279 #: dpkg-deb.pod
12280 msgid "B<--nocheck>"
12281 msgstr "B<--nocheck>"
12283 #. type: textblock
12284 #: dpkg-deb.pod
12285 msgid ""
12286 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
12287 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
12288 msgstr ""
12289 "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
12290 "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
12291 "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
12293 #. type: =item
12294 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
12295 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
12296 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
12298 #. type: textblock
12299 #: dpkg-deb.pod
12300 msgid ""
12301 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
12302 "extract> making it behave like B<--vextract>."
12303 msgstr ""
12304 "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
12305 "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
12307 #. type: =item
12308 #: dpkg-deb.pod
12309 msgid "B<-D>, B<--debug>"
12310 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
12312 #. type: textblock
12313 #: dpkg-deb.pod
12314 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
12315 msgstr ""
12316 "Aktiviert Fehlersuchausgaben („debugging“). Dies ist nicht sehr interessant."
12318 #. type: =head1
12319 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12320 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12321 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12322 msgid "EXIT STATUS"
12323 msgstr "RÜCKGABEWERT"
12325 #. type: =item
12326 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12327 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12328 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12329 msgid "B<0>"
12330 msgstr "B<0>"
12332 #. type: textblock
12333 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
12334 msgid "The requested action was successfully performed."
12335 msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
12337 #. type: =item
12338 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12339 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12340 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12341 msgid "B<2>"
12342 msgstr "B<2>"
12344 #. type: textblock
12345 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
12346 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12347 msgid ""
12348 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
12349 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
12350 "allocations, etc."
12351 msgstr ""
12352 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
12353 "Befehlszeilenaufrufs oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
12354 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
12356 #. type: =item
12357 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12358 msgid "B<TMPDIR>"
12359 msgstr "B<TMPDIR>"
12361 #. type: textblock
12362 #: dpkg-deb.pod
12363 msgid ""
12364 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
12365 "temporary files and directories."
12366 msgstr ""
12367 "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
12368 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
12370 #. type: textblock
12371 #: dpkg-deb.pod
12372 msgid ""
12373 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
12374 "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
12375 "file entries."
12376 msgstr ""
12377 "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
12378 "B<ar>(5)-Container von B<deb>(5) und zum Festlegen der Mtime in den "
12379 "Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
12381 #. type: textblock
12382 #: dpkg-deb.pod
12383 msgid ""
12384 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
12385 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
12386 "package's scripts run and its status and contents recorded."
12387 msgstr ""
12388 "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
12389 "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
12390 "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
12391 "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
12393 #. type: textblock
12394 #: dpkg-deb.pod
12395 msgid ""
12396 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
12397 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
12399 #. type: textblock
12400 #: dpkg-deb.pod
12401 msgid ""
12402 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
12403 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
12404 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
12405 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
12406 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
12407 msgstr ""
12408 "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
12409 "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützen die "
12410 "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
12411 "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
12412 "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
12413 "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
12415 #. type: textblock
12416 #: dpkg-deb.pod
12417 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
12418 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
12420 #. type: textblock
12421 #: dpkg-distaddfile.pod
12422 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
12423 msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
12425 #. type: textblock
12426 #: dpkg-distaddfile.pod
12427 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
12428 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …] I<Dateiname Sektion Priorität>"
12430 #. type: textblock
12431 #: dpkg-distaddfile.pod
12432 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
12433 msgstr ""
12434 "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
12435 "files> hinzu."
12437 #. type: textblock
12438 #: dpkg-distaddfile.pod
12439 msgid ""
12440 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
12441 "priority for the B<.changes> file."
12442 msgstr ""
12443 "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
12444 "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
12446 #. type: textblock
12447 #: dpkg-distaddfile.pod
12448 msgid ""
12449 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
12450 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
12451 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
12452 msgstr ""
12453 "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
12454 "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
12455 "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
12456 "ausgeführt wird."
12458 #. type: =item
12459 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12460 #: dpkg-gencontrol.pod
12461 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
12462 msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
12464 #. type: textblock
12465 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
12466 msgid ""
12467 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
12468 "B<debian/files>."
12469 msgstr ""
12470 "Liest oder schreibt die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt "
12471 "B<debian/files> zu verwenden."
12473 #. type: textblock
12474 #: dpkg-distaddfile.pod
12475 msgid ""
12476 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
12477 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
12478 msgstr ""
12479 "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
12480 "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
12481 "hinzuzufügen."
12483 #. type: textblock
12484 #: dpkg-distaddfile.pod
12485 msgid "B<deb-src-files>(5)."
12486 msgstr "B<deb-src-files>(5)."
12488 #. type: textblock
12489 #: dpkg-divert.pod
12490 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
12491 msgstr "dpkg-divert - Über die Paketversion einer Datei hinwegsetzen"
12493 #. type: textblock
12494 #: dpkg-divert.pod
12495 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
12496 msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
12498 #. type: textblock
12499 #: dpkg-divert.pod
12500 msgid ""
12501 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
12502 "diversions."
12503 msgstr ""
12504 "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
12505 "einzurichten und zu aktualisieren."
12507 #. type: textblock
12508 #: dpkg-divert.pod
12509 msgid ""
12510 "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
12511 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
12512 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
12513 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
12514 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
12515 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
12516 "version of a package which contains those files."
12517 msgstr ""
12518 "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) dazu zu "
12519 "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
12520 "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der Debian-"
12521 "Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
12522 "einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
12523 "sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
12524 "immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ markiert sind) von B<dpkg> "
12525 "erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese "
12526 "Dateien enthält, installiert wird."
12528 #. type: =item
12529 #: dpkg-divert.pod
12530 msgid "[B<--add>] I<file>"
12531 msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
12533 #. type: textblock
12534 #: dpkg-divert.pod
12535 msgid ""
12536 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
12537 "rename>."
12538 msgstr ""
12539 "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu. Die Datei wird derzeit nicht "
12540 "umbenannt, siehe B<--rename>."
12542 #. type: =item
12543 #: dpkg-divert.pod
12544 msgid "B<--remove> I<file>"
12545 msgstr "B<--remove> I<Datei>"
12547 #. type: textblock
12548 #: dpkg-divert.pod
12549 msgid ""
12550 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
12551 "rename>."
12552 msgstr ""
12553 "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>. Die Datei wird derzeit nicht "
12554 "umbenannt, siehe B<--rename>."
12556 #. type: =item
12557 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
12558 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
12559 msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
12561 #. type: textblock
12562 #: dpkg-divert.pod
12563 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
12564 msgstr "Listet Umleitungen auf, oder die, die auf I<Glob-Muster> passen."
12566 #. type: =item
12567 #: dpkg-divert.pod
12568 msgid "B<--listpackage> I<file>"
12569 msgstr "B<--listpackage> I<Datei>"
12571 #. type: textblock
12572 #: dpkg-divert.pod
12573 msgid ""
12574 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
12575 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
12576 "diverted."
12577 msgstr ""
12578 "Gibt den Namen des Pakets aus, welches die I<Datei> umleitet (seit Dpkg "
12579 "1.15.0). Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, "
12580 "falls I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
12582 #. type: =item
12583 #: dpkg-divert.pod
12584 msgid "B<--truename> I<file>"
12585 msgstr "B<--truename> I<Datei>"
12587 #. type: textblock
12588 #: dpkg-divert.pod
12589 msgid "Print the real name for a diverted file."
12590 msgstr "Zeigt den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
12592 #. type: =item
12593 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod update-alternatives.pod
12594 msgid "B<--admindir> I<directory>"
12595 msgstr "B<--admindir> I<Verzeichnis>"
12597 #. type: textblock
12598 #: dpkg-divert.pod
12599 msgid ""
12600 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to «I<%ADMINDIR"
12601 "%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
12602 msgstr ""
12603 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: „I<"
12604 "%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde.)."
12606 #. type: =item
12607 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
12608 #: update-alternatives.pod
12609 msgid "B<--instdir> I<directory>"
12610 msgstr "B<--instdir> I<Verzeichnis>"
12612 #. type: textblock
12613 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
12614 msgid ""
12615 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
12616 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
12617 "not been set."
12618 msgstr ""
12619 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
12620 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“, "
12621 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
12623 #. type: =item
12624 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
12625 #: update-alternatives.pod
12626 msgid "B<--root> I<directory>"
12627 msgstr "B<--root> I<Verzeichnis>"
12629 #. type: textblock
12630 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
12631 msgid ""
12632 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
12633 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
12634 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
12635 "been set."
12636 msgstr ""
12637 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
12638 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
12639 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird (seit Dpkg "
12640 "1.19.2), falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
12642 #. type: =item
12643 #: dpkg-divert.pod
12644 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
12645 msgstr "B<--divert> I<Umleitziel>"
12647 #. type: textblock
12648 #: dpkg-divert.pod
12649 msgid ""
12650 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
12651 "other packages, will be diverted."
12652 msgstr ""
12653 "I<Umleitziel> ist der Zielort, wohin die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
12654 "anderen Paketen bereitgestellt wird, umgeleitet werden."
12656 #. type: =item
12657 #: dpkg-divert.pod
12658 msgid "B<--local>"
12659 msgstr "B<--local>"
12661 #. type: textblock
12662 #: dpkg-divert.pod
12663 msgid ""
12664 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
12665 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
12666 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
12667 "version."
12668 msgstr ""
12669 "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
12670 "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
12671 "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
12672 "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
12674 #. type: =item
12675 #: dpkg-divert.pod
12676 msgid "B<--package> I<package>"
12677 msgstr "B<--package> I<Paket>"
12679 #. type: textblock
12680 #: dpkg-divert.pod
12681 msgid ""
12682 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
12683 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
12684 msgstr ""
12685 "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
12686 "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
12688 #. type: =item
12689 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
12690 msgid "B<--quiet>"
12691 msgstr "B<--quiet>"
12693 #. type: textblock
12694 #: dpkg-divert.pod
12695 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
12696 msgstr "Stiller Modus, d.h. keine ausführliche Ausgabe."
12698 #. type: =item
12699 #: dpkg-divert.pod
12700 msgid "B<--rename>"
12701 msgstr "B<--rename>"
12703 #. type: textblock
12704 #: dpkg-divert.pod
12705 msgid ""
12706 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
12707 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
12708 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
12709 "no-rename> for more details)."
12710 msgstr ""
12711 "Schiebt die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
12712 "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert. Dies "
12713 "ist das typische Verhalten, das für Umleitungen von Dateien aus der Gruppe "
12714 "der nicht-B<Essential>-Pakete verwandt wird (siehe B<--no-rename> für "
12715 "weitere Details)."
12717 #. type: =item
12718 #: dpkg-divert.pod
12719 msgid "B<--no-rename>"
12720 msgstr "B<--no-rename>"
12722 #. type: textblock
12723 #: dpkg-divert.pod
12724 msgid ""
12725 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
12726 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
12727 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
12728 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
12729 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
12730 "in the dpkg 1.20.x cycle."
12731 msgstr ""
12732 "Legt fest, dass die Datei beim Hinzufügen oder Entfernen der Umleitung in "
12733 "die Datenbank nicht umbenannt werden soll (seit Dpkg 1.19.1). Dies ist für "
12734 "Umleitungen von Dateien aus der Paketgruppe B<Essential> gedacht, bei der "
12735 "das vorübergehende Verschwinden der ursprünglichen Datei nicht akzeptiert "
12736 "werden kann, da es zu einem nicht funktionalen System führen kann. Dies ist "
12737 "das Standardverhalten, was sich allerdings im Dpkg 1.20.x-Zyklus ändern wird."
12739 #. type: =item
12740 #: dpkg-divert.pod
12741 msgid "B<--test>"
12742 msgstr "B<--test>"
12744 #. type: textblock
12745 #: dpkg-divert.pod
12746 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
12747 msgstr ""
12748 "Testmodus, d.h. führt keine Änderungen durch, sondern zeigt sie lediglich."
12750 #. type: =item
12751 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
12752 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12753 msgid "B<DPKG_ROOT>"
12754 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
12756 #. type: textblock
12757 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
12758 msgid ""
12759 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
12760 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
12761 msgstr ""
12762 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
12763 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
12764 "1.19.2)."
12766 #. type: =item
12767 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod
12768 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12769 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
12770 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
12772 #. type: textblock
12773 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
12774 msgid ""
12775 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
12776 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
12777 msgstr ""
12778 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
12779 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
12781 #. type: =item
12782 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
12783 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
12784 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
12786 #. type: textblock
12787 #: dpkg-divert.pod
12788 msgid ""
12789 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
12790 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
12791 msgstr ""
12792 "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
12793 "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
12795 #. type: =item
12796 #: dpkg-divert.pod
12797 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
12798 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
12800 #. type: textblock
12801 #: dpkg-divert.pod
12802 msgid ""
12803 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
12804 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
12805 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
12806 msgstr ""
12807 "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
12808 "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
12809 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
12811 #. type: textblock
12812 #: dpkg-divert.pod
12813 msgid ""
12814 "B<Note:> B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
12815 "I<-old>, before replacing it with the new one."
12816 msgstr ""
12817 "B<Hinweis>: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der "
12818 "Endung I<-old>, bevor es sie durch die neue ersetzt."
12820 #. type: textblock
12821 #: dpkg-divert.pod
12822 msgid ""
12823 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
12824 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
12825 "specified."
12826 msgstr ""
12827 "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
12828 "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
12829 "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
12831 #. type: textblock
12832 #: dpkg-divert.pod
12833 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
12834 msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
12836 #. type: textblock
12837 #: dpkg-divert.pod
12838 msgid ""
12839 "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
12840 "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
12841 "library.  Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
12842 "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
12843 "library has the same SONAME as the undiverted one."
12844 msgstr ""
12845 "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
12846 "werden, da B<ldconfig>(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
12847 "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
12848 "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
12849 "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
12850 "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
12852 #. type: textblock
12853 #: dpkg-divert.pod
12854 msgid ""
12855 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
12856 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
12857 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
12858 msgstr ""
12859 "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
12860 "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
12861 "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
12862 "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
12864 #. type: verbatim
12865 #: dpkg-divert.pod
12866 #, no-wrap
12867 msgid ""
12868 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
12869 "\n"
12870 msgstr ""
12871 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
12872 "\n"
12874 #. type: textblock
12875 #: dpkg-divert.pod
12876 msgid "To remove that diversion:"
12877 msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
12879 #. type: verbatim
12880 #: dpkg-divert.pod
12881 #, no-wrap
12882 msgid ""
12883 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
12884 "\n"
12885 msgstr ""
12886 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
12887 "\n"
12889 #. type: textblock
12890 #: dpkg-divert.pod
12891 msgid ""
12892 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
12893 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
12894 msgstr ""
12895 "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
12896 "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
12897 "umzuleiten:"
12899 #. type: verbatim
12900 #: dpkg-divert.pod
12901 #, no-wrap
12902 msgid ""
12903 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
12904 "    --rename /usr/bin/example\n"
12905 "\n"
12906 msgstr ""
12907 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
12908 "    --rename /usr/bin/example\n"
12909 "\n"
12911 #. type: verbatim
12912 #: dpkg-divert.pod
12913 #, no-wrap
12914 msgid ""
12915 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
12916 "\n"
12917 msgstr ""
12918 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
12919 "\n"
12921 #. type: textblock
12922 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12923 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
12924 msgstr ""
12925 "dpkg-fsys-usrunmess - macht die Unordnung durch merged-/usr-via-aliased-dirs "
12926 "rückgängig"
12928 #. type: textblock
12929 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12930 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
12931 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<Option> …]"
12933 #. type: textblock
12934 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12935 msgid ""
12936 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
12937 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
12938 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
12939 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
12940 msgstr ""
12941 "B<dpkg-fsys-usrunmess> ist ein Werkzeug, das Dateisysteme repariert, die mit "
12942 "neueren Installationsprogrammen mit unglücklichen Vorgaben neu installiert "
12943 "wurden oder die auf defekte vereinigte /usr mittels des Alias-Verzeichnis-"
12944 "Layouts migriert wurden, welches von Dpkg B<nicht> unterstützt wird. Siehe "
12945 "die FAQ von Dpkg."
12947 #. type: textblock
12948 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12949 msgid "The program will perform the following overall actions:"
12950 msgstr "Das Programm wird folgende grobe Aktionen durchführen:"
12952 #. type: textblock
12953 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12954 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
12955 msgstr ""
12956 "Überprüft, ob das System umgestellt werden muss, macht andernfalls nichts."
12958 #. type: textblock
12959 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12960 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
12961 msgstr "Prüft auf die Konsistenz der Dpkg-Datenbank und bricht andernfalls ab."
12963 #. type: textblock
12964 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12965 msgid ""
12966 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
12967 "command-line or otherwise on the prompt."
12968 msgstr ""
12969 "Erstellt und installiert ein Paket zur Vermeidung von Regressionen, falls "
12970 "dies auf der Befehlszeile oder anderweitig an der Eingabeauforderung erbeten "
12971 "wurde."
12973 #. type: textblock
12974 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12975 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
12976 msgstr ""
12977 "Ermittelt die Liste der Dateien und Alternativen, die wiederhergestellt "
12978 "werden müssen."
12980 #. type: textblock
12981 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12982 msgid ""
12983 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
12984 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
12985 msgstr ""
12986 "Erstellt eine Schatten-Hierarchie unter F</.usrunmess>, indem es "
12987 "Verzeichnissymlinks oder -hardlinks oder -Kopien wie notwendig erstellt."
12989 #. type: textblock
12990 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12991 msgid ""
12992 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
12993 msgstr ""
12994 "Bittet um Bestätigung vor dem Fortfahren, falls auf der Befehlszeile erbeten."
12996 #. type: textblock
12997 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
12998 msgid "Lock the dpkg database."
12999 msgstr "Sperrt die Dpkg-Datenbank."
13001 #. type: textblock
13002 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13003 msgid ""
13004 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
13005 "that might need to recreate files."
13006 msgstr ""
13007 "Markiert alle Pakete als halbkonfiguriert, um die Ausführung der "
13008 "Betreuerskripte zu erzwingen, die notwendig sein könnten, um Dateien neu zu "
13009 "erstellen."
13011 #. type: textblock
13012 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13013 msgid ""
13014 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
13015 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
13016 msgstr ""
13017 "Ersetzt die Alias-Verzeichnisse mit den aus dem Schattenbereich, indem eine "
13018 "Sicherungskopie des alten Symlink-Verzeichnisses erstellt und das aus dem "
13019 "Schattenbereich darüber umbenannt wird."
13021 #. type: textblock
13022 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13023 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
13024 msgstr ""
13025 "Bringt MAC-Informationen für Verzeichnisse und Symlinks wo notwendig neu an."
13027 #. type: textblock
13028 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13029 msgid "Remove backup symlinks."
13030 msgstr "Entfernt alle Sicherungskopie-Symlinks."
13032 #. type: textblock
13033 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13034 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
13035 msgstr ""
13036 "Entfernt alle verschobenen Objekte, verzögert aber die Entfernung des "
13037 "Verzeichnisses."
13039 #. type: textblock
13040 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13041 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
13042 msgstr ""
13043 "Entfernt alle verzögerten Verzeichnisse, die nicht mehr von Dpkg-query "
13044 "referenziert werden."
13046 #. type: textblock
13047 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13048 msgid "Remove shadow root directory."
13049 msgstr "Entfernt das Schatten-Wurzelverzeichnis."
13051 #. type: textblock
13052 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13053 msgid ""
13054 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
13055 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
13056 msgstr ""
13057 "Registriert ein B<policy-rc.d>, um Diensteaktionen zu verbieten, was "
13058 "bedeutet, dass Dienste danach neu gestartet werden müssen, idealerweise "
13059 "durch einen Systemneustart."
13061 #. type: textblock
13062 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13063 msgid "Reconfigure all packages."
13064 msgstr "Rekonfiguriert alle Pakete."
13066 #. type: textblock
13067 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13068 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
13069 msgstr ""
13070 "Entfernt die Registrierung der B<policy-rc.d> und stellt den alternativen "
13071 "Zustand wieder her."
13073 #. type: textblock
13074 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13075 msgid ""
13076 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
13077 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
13078 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
13079 msgstr ""
13080 "B<Hinweis:>: Wird das Programm aus einigen Shells wie L<bash(1)> oder "
13081 "L<zsh(1)> ausgeführt, dann müssen Sie nach der Ausführung die Shell "
13082 "anweisen, alle gespeicherten Orte von Programmen zu vergessen, "
13083 "beispielsweise mit C<hash -r>."
13085 #. type: textblock
13086 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13087 msgid ""
13088 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
13089 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
13090 "further investigation."
13091 msgstr ""
13092 "B<Hinweis>: Einige Verzeichnisse könnten nach der Migration fortbestehen, "
13093 "falls sie Dateien enthalten, die nicht nachverfolgt wurden. Sobald das "
13094 "Skript abgeschlossen wurde, wird eine Liste zur weiteren Untersuchung "
13095 "ausgegeben."
13097 #. type: textblock
13098 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13099 msgid ""
13100 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
13101 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
13102 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
13103 "and consider doing backups beforehand."
13104 msgstr ""
13105 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass diese Aktion die Möglichkeit eröffnet, dass "
13106 "Ihr System unbrauchbar oder defekt wird, falls das System unerwartet "
13107 "abstürzt oder neustartet, es sich in einem unerwarteten Zustand befindet "
13108 "oder sich möglicherweise Fehler in dem Skript befinden. Halten Sie Medien "
13109 "zur Systemwiederherstellung bereit und erstellen Sie vor der Ausführung "
13110 "Sicherungskopien."
13112 #. type: =item
13113 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13114 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
13115 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
13117 #. type: textblock
13118 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13119 msgid ""
13120 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
13121 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
13122 msgstr ""
13123 "Bittet am Punkt, ab dem die Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden "
13124 "können, um Bestätigung, so dass die Fehlersuchausgabe oder die Schatten-"
13125 "Hierarchie untersucht werden können, bevor fortgefahren wird."
13127 #. type: =item
13128 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13129 msgid "B<--prevention>"
13130 msgstr "B<--prevention>"
13132 #. type: =item
13133 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13134 msgid "B<--no-prevention>"
13135 msgstr "B<--no-prevention>"
13137 #. type: textblock
13138 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13139 msgid ""
13140 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
13141 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
13142 "take will be prompted."
13143 msgstr ""
13144 "Aktiviert oder deaktivert die Erstellung und Installation eines "
13145 "Regressionsverhinderungspakets in das System. Falls keine Option angegeben "
13146 "wurde, wird gefragt, welche Aktion durchgeführt werden soll."
13148 #. type: textblock
13149 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13150 msgid ""
13151 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
13152 "protect against accidental removal of the package."
13153 msgstr ""
13154 "Beim erstellten Paket ist das Feld B<Protected> auf B<yes> gesetzt, um gegen "
13155 "versehentliches Entfernen des Pakets zu schützen."
13157 #. type: =item
13158 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13159 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
13160 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
13162 #. type: =item
13163 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13164 msgid "B<--dry-run>"
13165 msgstr "B<--dry-run>"
13167 #. type: textblock
13168 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13169 msgid ""
13170 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
13171 "place, only the preparatory part."
13172 msgstr ""
13173 "Diese Option aktiviert den Probelaufmodus, bei der keine zerstörenden "
13174 "Aktionen stattfinden, nur der vorbereitende Anteil."
13176 #. type: =item
13177 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13178 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
13179 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
13181 #. type: textblock
13182 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13183 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
13184 msgstr "Diese Einstellung definiert, ob der Probelaufmodus aktiviert wird."
13186 #. type: textblock
13187 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13188 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
13189 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
13191 #. type: textblock
13192 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13193 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
13194 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Debian-.buildinfo-Dateien erstellen"
13196 #. type: textblock
13197 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13198 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
13199 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
13201 #. type: textblock
13202 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13203 msgid ""
13204 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
13205 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13206 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
13207 "buildinfo> file)."
13208 msgstr ""
13209 "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
13210 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
13211 "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
13212 "B<.buildinfo>)."
13214 #. type: textblock
13215 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13216 msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
13217 msgstr "Dieser Befehl wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
13219 #. type: textblock
13220 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13221 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
13222 msgstr ""
13223 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an."
13225 #. type: textblock
13226 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13227 msgid ""
13228 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13229 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
13230 "Arch>)."
13231 msgstr ""
13232 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
13233 "(B<Build-Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten "
13234 "(B<Build-Depends-Arch>) enthalten."
13236 #. type: textblock
13237 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13238 msgid ""
13239 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13240 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
13241 "Indep>)."
13242 msgstr ""
13243 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
13244 "(B<Build-Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-"
13245 "Depends-Indep>) enthalten."
13247 #. type: textblock
13248 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13249 msgid ""
13250 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
13251 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
13252 msgstr ""
13253 "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
13254 "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
13256 #. type: textblock
13257 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13258 msgid ""
13259 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
13260 "is an alias for B<any,all>."
13261 msgstr ""
13262 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
13263 "ist ein Alias für B<any,all>."
13265 #. type: textblock
13266 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13267 msgid ""
13268 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
13269 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
13270 "build option is specified."
13271 msgstr ""
13272 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
13273 "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
13274 "keine Bauoptionen festgelegt werden."
13276 #. type: =item
13277 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13278 msgid "B<-c>I<controlfile>"
13279 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
13281 #. type: textblock
13282 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13283 msgid ""
13284 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
13285 "is B<debian/control>."
13286 msgstr ""
13287 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
13288 "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
13290 #. type: =item
13291 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13292 #: dpkg-source.pod
13293 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
13294 msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
13296 #. type: textblock
13297 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13298 msgid ""
13299 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
13300 "B<debian/changelog>."
13301 msgstr ""
13302 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
13303 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
13305 #. type: textblock
13306 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13307 msgid ""
13308 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
13309 "rather than using B<debian/files>."
13310 msgstr ""
13311 "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
13312 "B<debian/files> zu verwenden."
13314 #. type: =item
13315 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13316 #: dpkg-source.pod
13317 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
13318 msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
13320 #. type: textblock
13321 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13322 #: dpkg-source.pod
13323 msgid ""
13324 "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
13325 "information about alternative formats."
13326 msgstr ""
13327 "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie B<dpkg-parsechangelog>(1) "
13328 "für Informationen über alternative Formate."
13330 #. type: =item
13331 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13332 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
13333 msgid "B<-O>[I<filename>]"
13334 msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
13336 #. type: textblock
13337 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13338 msgid ""
13339 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
13340 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
13341 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
13342 "was used)."
13343 msgstr ""
13344 "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
13345 "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
13346 ">I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
13347 "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
13348 "wurde, ist)."
13350 #. type: =item
13351 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13352 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
13353 msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
13355 #. type: textblock
13356 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13357 msgid ""
13358 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
13359 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
13360 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
13361 msgstr ""
13362 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
13363 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
13364 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
13365 "Datei aufnehmen kann."
13367 #. type: =item
13368 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13369 msgid "B<--always-include-kernel>"
13370 msgstr "B<--always-include-kernel>"
13372 #. type: textblock
13373 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13374 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
13375 msgstr ""
13376 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Kernel-Version> nicht rausgeschrieben."
13378 #. type: textblock
13379 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13380 msgid ""
13381 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
13382 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
13383 msgstr ""
13384 "Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<."
13385 "buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
13387 #. type: =item
13388 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13389 msgid "B<--always-include-path>"
13390 msgstr "B<--always-include-path>"
13392 #. type: textblock
13393 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13394 msgid ""
13395 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
13396 "directory starts with an allowed pattern."
13397 msgstr ""
13398 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
13399 "aktuelle Verzeichnis mit einem erlaubten Muster übereinstimmt."
13401 #. type: textblock
13402 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13403 msgid ""
13404 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
13405 "the pathname."
13406 msgstr ""
13407 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
13408 "am Anfang des Pfadnamens."
13410 #. type: textblock
13411 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13412 msgid ""
13413 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
13414 "the B<.buildinfo>."
13415 msgstr ""
13416 "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
13417 "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
13419 #. type: textblock
13420 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13421 msgid ""
13422 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
13423 "lib/dpkg>."
13424 msgstr ""
13425 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
13426 "dpkg>."
13428 #. type: =item
13429 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
13430 msgid "B<-q>"
13431 msgstr "B<-q>"
13433 #. type: textblock
13434 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13435 msgid ""
13436 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
13437 "B<-q> suppresses these messages."
13438 msgstr ""
13439 "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
13440 "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
13442 #. type: textblock
13443 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13444 msgid ""
13445 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
13446 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
13447 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
13448 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
13449 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
13450 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
13451 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
13452 msgstr ""
13453 "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
13454 "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
13455 "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
13456 "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
13457 "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
13458 "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
13459 "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
13460 "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
13461 "bedingungslos aufgenommen werden soll."
13463 #. type: textblock
13464 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13465 msgid ""
13466 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
13467 "producing a B<.buildinfo> file."
13468 msgstr ""
13469 "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
13470 "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
13472 #. type: textblock
13473 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13474 msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
13475 msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."
13477 #. type: textblock
13478 #: dpkg-genchanges.pod
13479 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
13480 msgstr "dpkg-genchanges - Debian-.changes-Dateien erstellen"
13482 #. type: textblock
13483 #: dpkg-genchanges.pod
13484 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
13485 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
13487 #. type: textblock
13488 #: dpkg-genchanges.pod
13489 msgid ""
13490 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
13491 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13492 "upload control file (B<.changes> file)."
13493 msgstr ""
13494 "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
13495 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
13496 "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
13498 #. type: textblock
13499 #: dpkg-genchanges.pod
13500 msgid ""
13501 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
13502 "dpkg 1.18.5)."
13503 msgstr ""
13504 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an "
13505 "(seit Dpkg 1.18.5)."
13507 #. type: textblock
13508 #: dpkg-genchanges.pod
13509 msgid "Upload the source package."
13510 msgstr "Hochladen des Quellpakets."
13512 #. type: textblock
13513 #: dpkg-genchanges.pod
13514 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
13515 msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
13517 #. type: textblock
13518 #: dpkg-genchanges.pod
13519 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
13520 msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
13522 #. type: textblock
13523 #: dpkg-genchanges.pod
13524 msgid ""
13525 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
13526 "an alias for B<any,all>."
13527 msgstr ""
13528 "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
13529 "ist ein Alias für B<any,all>."
13531 #. type: textblock
13532 #: dpkg-genchanges.pod
13533 msgid ""
13534 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
13535 "default case when no build option is specified."
13536 msgstr ""
13537 "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
13538 "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
13540 #. type: textblock
13541 #: dpkg-genchanges.pod
13542 msgid ""
13543 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
13544 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
13545 "B> haven't been used)."
13546 msgstr ""
13547 "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
13548 "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
13549 "nicht verwendet wurden)."
13551 #. type: textblock
13552 #: dpkg-genchanges.pod
13553 msgid ""
13554 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
13555 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
13556 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
13557 "entry."
13558 msgstr ""
13559 "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
13560 "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
13561 "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
13562 "Originalautoren in dem letzten Changelog-Eintrag unterscheidet."
13564 #. type: textblock
13565 #: dpkg-genchanges.pod
13566 msgid "Forces the inclusion of the original source."
13567 msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
13569 #. type: textblock
13570 #: dpkg-genchanges.pod
13571 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
13572 msgstr ""
13573 "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
13575 #. type: textblock
13576 #: dpkg-genchanges.pod
13577 msgid ""
13578 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
13579 "I<version> to be used."
13580 msgstr ""
13581 "Dies führt dazu, dass Changelog-Informationen von allen Versionen, die "
13582 "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
13584 #. type: textblock
13585 #: dpkg-genchanges.pod
13586 msgid ""
13587 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
13588 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
13589 msgstr ""
13590 "Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei "
13591 "I<Änderungsbeschreibung>, anstatt die Informationen aus der Changelog-Datei "
13592 "des Quellbaums zu verwenden."
13594 #. type: =item
13595 #: dpkg-genchanges.pod
13596 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
13597 msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
13599 #. type: textblock
13600 #: dpkg-genchanges.pod
13601 msgid ""
13602 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
13603 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
13604 "control file."
13605 msgstr ""
13606 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
13607 "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des "
13608 "Quellbaums zu verwenden."
13610 #. type: =item
13611 #: dpkg-genchanges.pod
13612 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
13613 msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
13615 #. type: textblock
13616 #: dpkg-genchanges.pod
13617 msgid ""
13618 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
13619 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
13620 "changelog."
13621 msgstr ""
13622 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
13623 "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem Changelog des Quellbaums zu "
13624 "verwenden."
13626 #. type: =item
13627 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
13628 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
13629 msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
13631 #. type: textblock
13632 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
13633 msgid ""
13634 "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
13635 "discussion of output substitution."
13636 msgstr ""
13637 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
13638 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
13640 #. type: =item
13641 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
13642 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
13643 msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
13645 #. type: textblock
13646 #: dpkg-genchanges.pod
13647 msgid ""
13648 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
13649 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
13650 "output, except for the contents extracted from each binary package "
13651 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
13652 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
13653 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
13654 "dpkg 1.15.6)."
13655 msgstr ""
13656 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
13657 "substvars>. Bei den ausgegebenen Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, "
13658 "außer den Inhalten, die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets "
13659 "entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird "
13660 "allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann "
13661 "mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien "
13662 "einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
13664 #. type: =item
13665 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
13666 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
13667 msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
13669 #. type: textblock
13670 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
13671 msgid "Override or add an output control file field."
13672 msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld."
13674 #. type: =item
13675 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
13676 msgid "B<-U>I<field>"
13677 msgstr "B<-U>I<field>"
13679 #. type: textblock
13680 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
13681 msgid "Remove an output control file field."
13682 msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld."
13684 #. type: textblock
13685 #: dpkg-genchanges.pod
13686 msgid ""
13687 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
13688 "files>."
13689 msgstr ""
13690 "Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> "
13691 "zu verwenden."
13693 #. type: textblock
13694 #: dpkg-genchanges.pod
13695 msgid ""
13696 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
13697 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
13698 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
13699 msgstr ""
13700 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
13701 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
13702 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
13703 "Datei aufnehmen kann."
13705 #. type: textblock
13706 #: dpkg-genchanges.pod
13707 msgid ""
13708 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
13709 "error, for example about how many of the package's source files are being "
13710 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
13711 msgstr ""
13712 "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
13713 "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
13714 "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
13716 #. type: textblock
13717 #: dpkg-genchanges.pod
13718 msgid ""
13719 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
13720 "specified (since dpkg 1.18.5)."
13721 msgstr ""
13722 "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
13723 "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
13725 #. type: textblock
13726 #: dpkg-genchanges.pod
13727 msgid ""
13728 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
13729 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
13730 msgstr ""
13731 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
13732 "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
13733 "changes> erstellt."
13735 #. type: textblock
13736 #: dpkg-genchanges.pod
13737 msgid ""
13738 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
13739 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
13740 msgstr ""
13741 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
13742 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
13744 #. type: textblock
13745 #: dpkg-gencontrol.pod
13746 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
13747 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen"
13749 #. type: textblock
13750 #: dpkg-gencontrol.pod
13751 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
13752 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
13754 #. type: textblock
13755 #: dpkg-gencontrol.pod
13756 msgid ""
13757 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
13758 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
13759 "control); during this process it will simplify the relation fields."
13760 msgstr ""
13761 "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
13762 "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig "
13763 "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
13764 "Paketbeziehungen."
13766 #. type: textblock
13767 #: dpkg-gencontrol.pod
13768 msgid ""
13769 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
13770 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
13771 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
13772 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
13773 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
13774 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
13775 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
13776 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
13777 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
13778 msgstr ""
13779 "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
13780 "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
13781 "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
13782 "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
13783 "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
13784 "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
13785 "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
13786 "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
13787 "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
13788 "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
13789 "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
13791 #. type: textblock
13792 #: dpkg-gencontrol.pod
13793 msgid ""
13794 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
13795 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
13796 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
13797 "field."
13798 msgstr ""
13799 "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
13800 "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
13801 "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
13802 "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
13804 #. type: textblock
13805 #: dpkg-gencontrol.pod
13806 msgid ""
13807 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
13808 "files>."
13809 msgstr ""
13810 "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
13811 "files> hinzu."
13813 #. type: textblock
13814 #: dpkg-gencontrol.pod
13815 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
13816 msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
13818 #. type: textblock
13819 #: dpkg-gencontrol.pod
13820 msgid ""
13821 "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
13822 "of output substitution."
13823 msgstr ""
13824 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
13825 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
13827 #. type: textblock
13828 #: dpkg-gencontrol.pod
13829 msgid ""
13830 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
13831 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
13832 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
13833 msgstr ""
13834 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
13835 "substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
13836 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
13838 #. type: =item
13839 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
13840 msgid "B<-c>I<control-file>"
13841 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
13843 #. type: =item
13844 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
13845 msgid "B<-p>I<package>"
13846 msgstr "B<-p>I<Paket>"
13848 #. type: textblock
13849 #: dpkg-gencontrol.pod
13850 msgid ""
13851 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
13852 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
13853 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
13854 "generate."
13855 msgstr ""
13856 "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
13857 "der Quellen nur ein Binärpaket auflistet, kann diese Option weggelassen "
13858 "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
13859 "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
13861 #. type: =item
13862 #: dpkg-gencontrol.pod
13863 msgid "B<-n>I<filename>"
13864 msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
13866 #. type: textblock
13867 #: dpkg-gencontrol.pod
13868 msgid ""
13869 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
13870 "package_version_arch.deb filename."
13871 msgstr ""
13872 "Geht davon aus, dass der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
13873 "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
13875 #. type: =item
13876 #: dpkg-gencontrol.pod
13877 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
13878 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
13880 #. type: textblock
13881 #: dpkg-gencontrol.pod
13882 msgid ""
13883 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
13884 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
13885 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
13886 "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
13887 "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
13888 "file."
13889 msgstr ""
13890 "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität zu älteren Versionen der "
13891 "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
13892 "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder „Section“ und "
13893 "„Priority“ in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
13894 "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
13895 "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
13897 #. type: =item
13898 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
13899 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
13900 msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
13902 #. type: textblock
13903 #: dpkg-gencontrol.pod
13904 msgid ""
13905 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
13906 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
13907 "control file field, and for the default location of the output file."
13908 msgstr ""
13909 "Durchsucht I<Paketbauverzeichnis> statt B<debian/tmp>. Dieser Wert wird dazu "
13910 "verwendet, den Standardwert der Ersetzungsvariablen B<Installed-Size> und "
13911 "des Feldes der Steuerdatei zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der "
13912 "Ausgabedatei."
13914 #. type: textblock
13915 #: dpkg-gencontrol.pod
13916 msgid ""
13917 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
13918 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
13919 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
13920 msgstr ""
13921 "Die B<control>-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls "
13922 "angegeben, seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
13923 "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
13924 "ausgeben."
13926 #. type: textblock
13927 #: dpkg-gencontrol.pod
13928 msgid ""
13929 "The main source control information file, giving version-independent "
13930 "information about the source package and the binary packages it can produce."
13931 msgstr ""
13932 "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
13933 "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
13934 "die sie erstellen kann, an."
13936 #. type: textblock
13937 #: dpkg-gencontrol.pod
13938 msgid ""
13939 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
13940 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
13941 "control files it generates here."
13942 msgstr ""
13943 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
13944 "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
13945 "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
13947 #. type: textblock
13948 #: dpkg-gencontrol.pod
13949 msgid ""
13950 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
13951 "control>(5)."
13952 msgstr ""
13953 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
13954 "control>(5)."
13956 #. type: textblock
13957 #: dpkg-gensymbols.pod
13958 msgid ""
13959 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
13960 "information)"
13961 msgstr ""
13962 "dpkg-gensymbols - Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
13963 "Laufzeitbibliotheken) erstellen"
13965 #. type: textblock
13966 #: dpkg-gensymbols.pod
13967 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
13968 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
13970 #. type: textblock
13971 #: dpkg-gensymbols.pod
13972 msgid ""
13973 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
13974 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
13975 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
13976 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
13977 "package."
13978 msgstr ""
13979 "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
13980 "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
13981 "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
13982 "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
13983 "in der Steuerinformation des Pakets auftaucht."
13985 #. type: textblock
13986 #: dpkg-gensymbols.pod
13987 msgid ""
13988 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
13989 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
13990 "found):"
13991 msgstr ""
13992 "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
13993 "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
13994 "verwendet die erste, die gefunden wird):"
13996 #. type: textblock
13997 #: dpkg-gensymbols.pod
13998 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
13999 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
14001 #. type: textblock
14002 #: dpkg-gensymbols.pod
14003 msgid "debian/symbols.I<arch>"
14004 msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
14006 #. type: textblock
14007 #: dpkg-gensymbols.pod
14008 msgid "debian/I<package>.symbols"
14009 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
14011 #. type: textblock
14012 #: dpkg-gensymbols.pod
14013 msgid "debian/symbols"
14014 msgstr "debian/symbols"
14016 #. type: textblock
14017 #: dpkg-gensymbols.pod
14018 msgid ""
14019 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
14020 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
14021 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
14022 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
14023 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
14024 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
14025 "gensymbols> helps with that."
14026 msgstr ""
14027 "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
14028 "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
14029 "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
14030 "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
14031 "falls die ABI des Symbols ohne brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
14032 "wurde. Es liegt in der Verantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell zu "
14033 "halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
14035 #. type: textblock
14036 #: dpkg-gensymbols.pod
14037 msgid ""
14038 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
14039 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
14040 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
14041 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
14042 msgstr ""
14043 "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
14044 "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> einen Diff "
14045 "zwischen den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
14046 "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
14047 "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
14049 #. type: =head1
14050 #: dpkg-gensymbols.pod
14051 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
14052 msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
14054 #. type: textblock
14055 #: dpkg-gensymbols.pod
14056 msgid ""
14057 "The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-"
14058 "symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary packages. "
14059 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
14060 "former, described in B<deb-src-symbols>(5)  and included in source packages."
14061 msgstr ""
14062 "Das grundlegende Austauschformat der Symboldatei wird in B<deb-symbols>(5) "
14063 "beschrieben. Dies wird von den in Binärpaketen enthaltenen Symboldateien "
14064 "verwandt. Diese werden aus Vorlage-Symboldateien erstellt, deren Format auf "
14065 "Ersterem basiert, in B<deb-src-symbols>(5) beschrieben und in Quellpaketen "
14066 "enthalten ist."
14068 #. type: textblock
14069 #: dpkg-gensymbols.pod
14070 msgid ""
14071 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
14072 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
14073 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
14074 "matches reality."
14075 msgstr ""
14076 "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
14077 "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
14078 "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
14079 "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht."
14081 #. type: textblock
14082 #: dpkg-gensymbols.pod
14083 msgid ""
14084 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
14085 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
14086 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
14087 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
14088 "version."
14089 msgstr ""
14090 "Die in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
14091 "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
14092 "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
14093 "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
14094 "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren."
14096 #. type: textblock
14097 #: dpkg-gensymbols.pod
14098 msgid ""
14099 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
14100 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
14101 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
14102 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
14103 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
14104 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
14105 "should suffix the version with ‘B<~>’."
14106 msgstr ""
14107 "Meistens kann der Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols "
14108 "angewandt werden. Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen "
14109 "notwendig: es wird beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der "
14110 "minimalen Version zu entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren "
14111 "Versionsnummer, aber der gleichen Version der Originalautoren immer noch die "
14112 "erstellten Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt "
14113 "werden kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
14114 "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
14116 #. type: textblock
14117 #: dpkg-gensymbols.pod
14118 msgid ""
14119 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
14120 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
14121 "patch should ideally only add new lines."
14122 msgstr ""
14123 "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
14124 "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
14125 "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
14126 "Zeilen hinzufügen."
14128 #. type: textblock
14129 #: dpkg-gensymbols.pod
14130 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
14131 msgstr "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare verwenden können."
14133 #. type: textblock
14134 #: dpkg-gensymbols.pod
14135 msgid ""
14136 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
14137 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
14138 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
14139 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
14140 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
14141 "hard to find bugs with (partial)  upgrades."
14142 msgstr ""
14143 "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
14144 "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
14145 "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
14146 "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
14147 "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
14148 "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
14149 "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
14150 "(teilweisen) Upgrades führen."
14152 #. type: =head2
14153 #: dpkg-gensymbols.pod
14154 msgid "Good library management"
14155 msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
14157 #. type: textblock
14158 #: dpkg-gensymbols.pod
14159 msgid "A well-maintained library has the following features:"
14160 msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
14162 #. type: textblock
14163 #: dpkg-gensymbols.pod
14164 msgid ""
14165 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
14166 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
14167 msgstr ""
14168 "ihre API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue öffentliche "
14169 "Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen nur, wenn "
14170 "sich der SONAME ändert,"
14172 #. type: textblock
14173 #: dpkg-gensymbols.pod
14174 msgid ""
14175 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
14176 "changes and API extension;"
14177 msgstr ""
14178 "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
14179 "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
14181 #. type: textblock
14182 #: dpkg-gensymbols.pod
14183 msgid ""
14184 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
14185 "workaround)."
14186 msgstr ""
14187 "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
14188 "optional gekennzeichnet werden)."
14190 #. type: textblock
14191 #: dpkg-gensymbols.pod
14192 msgid ""
14193 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
14194 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
14195 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
14196 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
14197 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
14198 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
14199 "specific work-around."
14200 msgstr ""
14201 "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
14202 "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
14203 "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
14204 "Changelog-Einträge der Originalautoren durchschauen und nach Fällen suchen, "
14205 "in denen die Regeln der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls "
14206 "mögliche Probleme entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert "
14207 "werden, da eine Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-"
14208 "spezifische Hilfslösung ist."
14210 #. type: textblock
14211 #: dpkg-gensymbols.pod
14212 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
14213 msgstr "Sucht nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
14215 #. type: textblock
14216 #: dpkg-gensymbols.pod
14217 msgid ""
14218 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
14219 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
14220 msgstr ""
14221 "Definiert den Paketnamen. Wird benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
14222 "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
14223 "gibt)."
14225 # FIXME debian/chagelog → I<debian/changelog>
14226 #. type: textblock
14227 #: dpkg-gensymbols.pod
14228 msgid ""
14229 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
14230 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
14231 msgstr ""
14232 "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird die Version aus I<debian/"
14233 "changelog> entnommen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
14234 "Quellpaketbaums erfolgt."
14236 #. type: =item
14237 #: dpkg-gensymbols.pod
14238 msgid "B<-e>I<library-file>"
14239 msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
14241 #. type: textblock
14242 #: dpkg-gensymbols.pod
14243 msgid ""
14244 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
14245 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
14246 "B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
14247 "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
14248 "e>)."
14249 msgstr ""
14250 "Untersucht nur die explizit aufgeführten Bibliotheken, statt nach allen "
14251 "öffentlichen Bibliotheken zu suchen. Sie können Shell-Muster, die zur "
14252 "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite B<File::"
14253 "Glob>(3perl) für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um "
14254 "mehrere Bibliotheken mit einem einzelnen Argument abzugleichen (andernfalls "
14255 "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
14257 #. type: =item
14258 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14259 msgid "B<-l>I<directory>"
14260 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
14262 #. type: textblock
14263 #: dpkg-gensymbols.pod
14264 msgid ""
14265 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
14266 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
14267 msgstr ""
14268 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
14269 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.19.1). Diese Option kann mehrfach "
14270 "angegeben werden."
14272 #. type: textblock
14273 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14274 msgid ""
14275 "B<Note:> Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
14276 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
14277 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
14278 "compiling for example."
14279 msgstr ""
14280 "B<Hinweis>: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu "
14281 "setzen, da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu "
14282 "steuern und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur "
14283 "Bauzeit kann beispielsweise beim Cross-Kompilieren problematisch werden."
14285 #. type: =item
14286 #: dpkg-gensymbols.pod
14287 msgid "B<-I>I<filename>"
14288 msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
14290 #. type: textblock
14291 #: dpkg-gensymbols.pod
14292 msgid ""
14293 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
14294 "integrated in the package itself."
14295 msgstr ""
14296 "Verwendet I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
14297 "die dann im Paket selbst integriert wird."
14299 #. type: textblock
14300 #: dpkg-gensymbols.pod
14301 msgid ""
14302 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
14303 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
14304 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
14305 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
14306 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
14307 "version of your library."
14308 msgstr ""
14309 "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
14310 "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
14311 "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols>, falls B<-P> verwandt wurde). "
14312 "Falls I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für "
14313 "die erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität "
14314 "benutzen, um eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren "
14315 "Version der Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
14317 #. type: =item
14318 #: dpkg-gensymbols.pod
14319 msgid "B<-t>"
14320 msgstr "B<-t>"
14322 #. type: textblock
14323 #: dpkg-gensymbols.pod
14324 msgid ""
14325 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
14326 "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
14327 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
14328 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
14329 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
14330 "symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
14331 "are always written to the symbol file template."
14332 msgstr ""
14333 "Schreibt die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu B<deb-symbols>(5) "
14334 "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
14335 "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
14336 "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
14337 "entfernten Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
14338 "einige Symbole beim Schreiben einer Standard-B<deb-symbols>(5)-Datei "
14339 "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
14340 "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
14342 #. type: =item
14343 #: dpkg-gensymbols.pod
14344 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
14345 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
14347 #. type: textblock
14348 #: dpkg-gensymbols.pod
14349 msgid ""
14350 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
14351 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
14352 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
14353 msgstr ""
14354 "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
14355 "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
14356 "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
14357 "der niedrigeren Stufen."
14359 #. type: =item
14360 #: dpkg-gensymbols.pod
14361 msgid "Level 0"
14362 msgstr "Stufe 0"
14364 #. type: textblock
14365 #: dpkg-gensymbols.pod
14366 msgid "Never fails."
14367 msgstr "schlägt nie fehl."
14369 #. type: =item
14370 #: dpkg-gensymbols.pod
14371 msgid "Level 1"
14372 msgstr "Stufe 1"
14374 #. type: textblock
14375 #: dpkg-gensymbols.pod
14376 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
14377 msgstr "Schlägt fehl, wenn einige Symbole verschwunden sind."
14379 #. type: =item
14380 #: dpkg-gensymbols.pod
14381 msgid "Level 2"
14382 msgstr "Stufe 2"
14384 #. type: textblock
14385 #: dpkg-gensymbols.pod
14386 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
14387 msgstr "falls einige neue Symbole eingeführt wurden."
14389 #. type: =item
14390 #: dpkg-gensymbols.pod
14391 msgid "Level 3"
14392 msgstr "Stufe 3"
14394 #. type: textblock
14395 #: dpkg-gensymbols.pod
14396 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
14397 msgstr "falls einige Bibliotheken verschwunden sind."
14399 #. type: =item
14400 #: dpkg-gensymbols.pod
14401 msgid "Level 4"
14402 msgstr "Stufe 4"
14404 #. type: textblock
14405 #: dpkg-gensymbols.pod
14406 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
14407 msgstr "falls einige Bibliotheken hinzugekommen sind."
14409 #. type: textblock
14410 #: dpkg-gensymbols.pod
14411 msgid ""
14412 "This value can be overridden by the environment variable "
14413 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
14414 msgstr ""
14415 "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
14416 "außer Kraft gesetzt werden."
14418 # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
14419 #. type: textblock
14420 #: dpkg-gensymbols.pod
14421 msgid ""
14422 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
14423 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
14424 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
14425 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
14426 msgstr ""
14427 "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
14428 "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
14429 "bezüglich neuer/verschwundener Bibliotheken oder neuer/verschwundener "
14430 "Symbole ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe, aber "
14431 "nicht die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
14433 #. type: =item
14434 #: dpkg-gensymbols.pod
14435 msgid "B<-a>I<arch>"
14436 msgstr "B<-a>I<Architektur>"
14438 #. type: textblock
14439 #: dpkg-gensymbols.pod
14440 msgid ""
14441 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
14442 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
14443 "binaries are already available."
14444 msgstr ""
14445 "Nimmt I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
14446 "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
14447 "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
14448 "verfügbar."
14450 #. type: =item
14451 #: dpkg-gensymbols.pod
14452 msgid "B<-d>"
14453 msgstr "B<-d>"
14455 #. type: textblock
14456 #: dpkg-gensymbols.pod
14457 msgid ""
14458 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
14459 "gensymbols> does."
14460 msgstr ""
14461 "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Meldungen wird angezeigt, um zu "
14462 "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
14464 #. type: =item
14465 #: dpkg-gensymbols.pod
14466 msgid "B<-V>"
14467 msgstr "B<-V>"
14469 #. type: textblock
14470 #: dpkg-gensymbols.pod
14471 msgid ""
14472 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
14473 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
14474 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
14475 msgstr ""
14476 "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
14477 "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
14478 "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
14479 "Muster passen."
14481 #. type: =item
14482 #: dpkg-gensymbols.pod
14483 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
14484 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
14486 #. type: textblock
14487 #: dpkg-gensymbols.pod
14488 msgid ""
14489 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
14490 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
14491 "arguments having precedence over environment variables)."
14492 msgstr ""
14493 "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
14494 "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
14495 "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
14496 "gegenüber Umgebungsvariablen haben)."
14498 #. type: textblock
14499 #: dpkg-gensymbols.pod
14500 msgid ""
14501 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
14502 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
14503 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
14504 msgstr ""
14505 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
14506 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
14507 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
14509 #. type: textblock
14510 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14511 msgid ""
14512 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
14513 "scripts"
14514 msgstr ""
14515 "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
14516 "Betreuerskripten umgehen"
14518 #. type: textblock
14519 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14520 msgid ""
14521 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
14522 "parameter>..."
14523 msgstr ""
14524 "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
14525 "Parameter> …"
14527 #. type: =head1
14528 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14529 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
14530 msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
14532 #. type: =item
14533 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14534 msgid "B<supports> I<command>"
14535 msgstr "B<supports> I<Befehl>"
14537 #. type: =item
14538 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14539 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
14540 msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
14542 #. type: =item
14543 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14544 msgid ""
14545 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
14546 "[I<package>]]"
14547 msgstr ""
14548 "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
14549 "[I<Paket>]]"
14551 #. type: =item
14552 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14553 msgid ""
14554 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
14555 msgstr ""
14556 "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
14557 "[I<Paket>]]"
14559 #. type: =item
14560 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14561 msgid ""
14562 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
14563 msgstr ""
14564 "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
14565 "[I<Paket>]]"
14567 #. type: textblock
14568 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14569 msgid ""
14570 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
14571 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
14572 "decisions or due to current limitations."
14573 msgstr ""
14574 "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
14575 "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
14576 "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
14577 "aufgrund aktueller Einschränkungen."
14579 #. type: textblock
14580 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14581 msgid ""
14582 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
14583 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
14584 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
14585 "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
14586 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
14587 "have to forward after a double hyphen."
14588 msgstr ""
14589 "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
14590 "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
14591 "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
14592 "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
14593 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
14594 "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
14596 #. type: =head1
14597 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14598 msgid "COMMON PARAMETERS"
14599 msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
14601 #. type: =item
14602 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14603 msgid "I<prior-version>"
14604 msgstr "I<vorhergehende_Version>"
14606 #. type: textblock
14607 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14608 msgid ""
14609 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
14610 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
14611 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
14612 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
14613 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
14614 "and have the operation tried only once)."
14615 msgstr ""
14616 "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Aktion auslösen "
14617 "soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu berechnen, so dass "
14618 "die Aktionen korrekt ausgeführt werden, selbst falls der Benutzer das Paket "
14619 "mit einer lokalen Version neu gebaut hat. Falls I<vorhergehende_Version> "
14620 "leer ist oder weggelassen wurde, wird die Aktion bei jedem Upgrade versucht "
14621 "(Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und damit die Aktion nur "
14622 "einmal versuchen zu lassen)."
14624 #. type: textblock
14625 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14626 msgid ""
14627 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
14628 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
14629 "version> should be based on the version of the package that you are now "
14630 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
14631 "This applies to all other actions in the same way."
14632 msgstr ""
14633 "Falls die Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
14634 "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
14635 "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
14636 "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
14637 "dem die Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
14638 "zu."
14640 #. type: textblock
14641 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14642 msgid ""
14643 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
14644 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
14645 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
14646 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
14647 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
14648 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
14649 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
14650 msgstr ""
14651 "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
14652 "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
14653 "dazu, dass die Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
14654 "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
14655 "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
14656 "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
14657 "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
14658 "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
14660 #. type: =item
14661 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14662 msgid "I<package>"
14663 msgstr "I<Paket>"
14665 #. type: textblock
14666 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14667 msgid ""
14668 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
14669 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
14670 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
14671 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
14672 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
14673 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
14674 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
14675 "used to generate an arch-qualified package name."
14676 msgstr ""
14677 "Der Paketname, dem der Pfadname gehört bzw. die Pfadnamen gehören. Wenn das "
14678 "Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter die "
14679 "Architekturspezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise die "
14680 "Architekturspezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades verhindern "
14681 "oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur B<all> "
14682 "oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder nicht "
14683 "angegeben ist, werden die (von B<dpkg> bei der Ausführung der "
14684 "Betreuerskripte gesetzten) Umgebungsvariablen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
14685 "und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den Architektur-spezifizierten "
14686 "Paketnamen zu erstellen."
14688 #. type: =item
14689 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14690 msgid "B<-->"
14691 msgstr "B<-->"
14693 #. type: textblock
14694 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14695 msgid ""
14696 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
14697 "program after B<-->."
14698 msgstr ""
14699 "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
14700 "weitergeleitet werden."
14702 #. type: =head1
14703 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14704 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
14705 msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
14707 #. type: textblock
14708 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14709 msgid ""
14710 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
14711 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
14712 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
14713 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
14714 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
14715 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
14716 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
14717 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
14718 msgstr ""
14719 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine "
14720 "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
14721 "soll) nicht automatisch entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
14722 "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
14723 "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
14724 "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
14725 "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
14726 "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
14727 "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
14728 "wird, umzustellen."
14730 #. type: textblock
14731 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14732 msgid ""
14733 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
14734 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
14735 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
14736 "scripts."
14737 msgstr ""
14738 "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
14739 "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
14740 "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
14741 "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
14743 #. type: =head2
14744 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14745 msgid "Removing a conffile"
14746 msgstr "Eine Conffile entfernen"
14748 #. type: textblock
14749 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14750 msgid ""
14751 "Note: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag in "
14752 "F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
14753 msgstr ""
14754 "Hinweis: In den meisten Fällen kann dies durch den Schalter C<remove-on-"
14755 "upgrade> in F<DEBIAN/conffiles> (seit Dpkg 1.20.6) ersetzt werden, siehe "
14756 "L<deb-conffiles(5)>."
14758 #. type: textblock
14759 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14760 msgid ""
14761 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
14762 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
14763 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
14764 "should not disappear."
14765 msgstr ""
14766 "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
14767 "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
14768 "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
14769 "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
14770 "verschwinden."
14772 #. type: textblock
14773 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14774 msgid ""
14775 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
14776 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
14777 msgstr ""
14778 "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
14779 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
14781 #. type: verbatim
14782 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14783 #, no-wrap
14784 msgid ""
14785 "Z<>\n"
14786 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
14787 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
14788 "\n"
14789 msgstr ""
14790 "Z<>\n"
14791 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
14792 "    I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
14793 "\n"
14795 #. type: textblock
14796 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14797 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
14798 msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
14800 #. type: textblock
14801 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14802 msgid ""
14803 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
14804 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
14805 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
14806 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
14807 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
14808 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
14809 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
14810 "bak> file kept up to now."
14811 msgstr ""
14812 "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
14813 "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
14814 "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
14815 "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird Letztere in I<Conffile>B<."
14816 "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
14817 "enthält, während Erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
14818 "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
14819 "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
14820 "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
14822 #. type: =head2
14823 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14824 msgid "Renaming a conffile"
14825 msgstr "Eine Conffile umbenennen"
14827 #. type: textblock
14828 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14829 msgid ""
14830 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
14831 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
14832 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
14833 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
14834 "not responsible of them."
14835 msgstr ""
14836 "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
14837 "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
14838 "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
14839 "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
14840 "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
14841 "für diese gar nicht verantwortlich sind."
14843 #. type: textblock
14844 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14845 msgid ""
14846 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
14847 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
14848 msgstr ""
14849 "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
14850 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
14852 #. type: verbatim
14853 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14854 #, no-wrap
14855 msgid ""
14856 "Z<>\n"
14857 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
14858 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
14859 "\n"
14860 msgstr ""
14861 "Z<>\n"
14862 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
14863 "    I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
14864 "\n"
14866 #. type: textblock
14867 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14868 msgid ""
14869 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
14870 "to rename."
14871 msgstr ""
14872 "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
14873 "umzubenennenden Conffile."
14875 #. type: textblock
14876 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14877 msgid ""
14878 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
14879 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
14880 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
14881 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
14882 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
14883 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
14884 "required."
14885 msgstr ""
14886 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
14887 "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
14888 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
14889 "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und benennt I<alte_Conffile> "
14890 "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
14891 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
14892 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
14894 #. type: =head1
14895 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14896 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
14897 msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
14899 #. type: textblock
14900 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14901 msgid ""
14902 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
14903 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
14904 "left as is."
14905 msgstr ""
14906 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
14907 "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
14908 "(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
14910 #. type: =head2
14911 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14912 msgid "Switching a symlink to directory"
14913 msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
14915 #. type: textblock
14916 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14917 msgid ""
14918 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
14919 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
14920 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
14921 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
14922 "package."
14923 msgstr ""
14924 "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
14925 "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
14926 "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
14927 "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
14928 "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
14929 "alte Version durchgeführt wird."
14931 #. type: verbatim
14932 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14933 #, no-wrap
14934 msgid ""
14935 "Z<>\n"
14936 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
14937 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
14938 "\n"
14939 msgstr ""
14940 "Z<>\n"
14941 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
14942 "    I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
14943 "\n"
14945 #. type: textblock
14946 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14947 msgid ""
14948 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
14949 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
14950 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
14951 "relative to the directory containing I<pathname>."
14952 msgstr ""
14953 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
14954 "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
14955 "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
14956 "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
14958 #. type: textblock
14959 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14960 msgid ""
14961 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
14962 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
14963 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
14964 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
14965 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
14966 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
14967 msgstr ""
14968 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
14969 "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
14970 "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
14971 "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
14972 "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
14973 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
14974 "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
14976 #. type: =head2
14977 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14978 msgid "Switching a directory to symlink"
14979 msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
14981 #. type: textblock
14982 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14983 msgid ""
14984 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
14985 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
14986 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
14987 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
14988 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
14989 msgstr ""
14990 "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
14991 "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
14992 "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
14993 "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
14994 "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
14995 "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
14997 #. type: textblock
14998 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14999 msgid ""
15000 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
15001 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15002 msgstr ""
15003 "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
15004 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
15006 #. type: verbatim
15007 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15008 #, no-wrap
15009 msgid ""
15010 "Z<>\n"
15011 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
15012 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15013 "\n"
15014 msgstr ""
15015 "Z<>\n"
15016 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
15017 "    I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15018 "\n"
15020 #. type: textblock
15021 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15022 msgid ""
15023 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
15024 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
15025 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
15026 "directory containing I<pathname>."
15027 msgstr ""
15028 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
15029 "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
15030 "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
15031 "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
15033 #. type: textblock
15034 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15035 msgid ""
15036 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
15037 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
15038 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
15039 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
15040 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
15041 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
15042 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
15043 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
15044 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
15045 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
15046 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
15047 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
15048 msgstr ""
15049 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
15050 "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
15051 "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
15052 "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
15053 "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
15054 "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
15055 "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
15056 "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
15057 "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
15058 "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
15059 "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis I<Pfadname> "
15060 "durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>.B<.dpkg-"
15061 "backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> "
15062 "wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
15064 #. type: =head1
15065 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15066 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
15067 msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
15069 #. type: textblock
15070 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15071 msgid ""
15072 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
15073 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
15074 "example B<dh_installdeb>(1)."
15075 msgstr ""
15076 "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
15077 "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
15078 "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise B<dh_installdeb>(1)."
15080 #. type: textblock
15081 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15082 msgid ""
15083 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
15084 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
15085 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
15086 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
15087 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
15088 msgstr ""
15089 "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
15090 "bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
15091 "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. "
15092 "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
15093 "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
15094 "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
15096 #. type: verbatim
15097 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15098 #, no-wrap
15099 msgid ""
15100 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
15101 "\n"
15102 msgstr ""
15103 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
15104 "\n"
15106 #. type: textblock
15107 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15108 msgid ""
15109 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
15110 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
15111 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
15112 "B<dpkg>:"
15113 msgstr ""
15114 "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
15115 "nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur "
15116 "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
15117 "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
15119 #. type: verbatim
15120 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15121 #, no-wrap
15122 msgid ""
15123 "Z<>\n"
15124 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
15125 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
15126 " fi\n"
15127 "\n"
15128 msgstr ""
15129 "Z<>\n"
15130 " if dpkg-maintscript-helper supports I<Befehl>; then\n"
15131 "    dpkg-maintscript-helper I<Befehl> …\n"
15132 " fi\n"
15133 "\n"
15135 #. type: textblock
15136 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15137 msgid ""
15138 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
15139 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
15140 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
15141 "case the environment is not sufficient."
15142 msgstr ""
15143 "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
15144 "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
15145 "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
15146 "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
15148 #. type: textblock
15149 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15150 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
15151 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
15153 #. type: textblock
15154 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15155 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
15156 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
15158 #. type: textblock
15159 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15160 msgid ""
15161 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
15162 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
15163 msgstr ""
15164 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte "
15165 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
15167 #. type: textblock
15168 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15169 msgid "B<dh_installdeb>(1)."
15170 msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
15172 #. type: textblock
15173 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15174 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
15175 msgstr ""
15176 "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
15178 #. type: textblock
15179 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15180 msgid ""
15181 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
15182 msgstr ""
15183 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
15185 # FIXME in Ausgabe ausgeben verbessern
15186 #. type: textblock
15187 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15188 msgid ""
15189 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
15190 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
15191 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
15192 msgstr ""
15193 "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
15194 "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
15195 "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
15196 "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
15198 #. type: textblock
15199 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15200 msgid ""
15201 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
15202 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
15203 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
15204 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
15205 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
15206 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
15207 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
15208 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
15209 "conflict on the content of the entry)."
15210 msgstr ""
15211 "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
15212 "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
15213 "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
15214 "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
15215 "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
15216 "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
15217 "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
15218 "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
15219 "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
15220 "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
15222 #. type: =item
15223 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15224 msgid "B<--merge-unreleased>"
15225 msgstr "B<--merge-unreleased>"
15227 #. type: textblock
15228 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15229 msgid ""
15230 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
15231 "(since dpkg 1.21.0)."
15232 msgstr ""
15233 "Ignoriert die Versionsnummer, wenn die Einträge als B<UNRELEASED> markiert "
15234 "sind (seit Dpkg 1.21.0)."
15236 #. type: textblock
15237 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15238 msgid ""
15239 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
15240 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
15241 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
15242 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
15243 "2.2-1."
15244 msgstr ""
15245 "Dies ist nützlich, wenn Sie auseinanderlaufende Entwicklungen für Versionen "
15246 "haben, die noch nicht veröffentlicht wurden. Beispielsweise wurde die 2.1-1 "
15247 "Instanz veröffentlicht, dann passiert die Entwicklung für die neue 2.2-1 und "
15248 "dann 2.3-1, wo es dann Sinn ergibt, nur in einem vereinigten Eintrag für "
15249 "2.3-1 zu enden, der sämtliche in 2.2-1 vorgenommene Entwicklung enthält."
15251 #. type: =item
15252 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15253 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
15254 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
15256 #. type: textblock
15257 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15258 msgid ""
15259 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
15260 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
15261 msgstr ""
15262 "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
15263 "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
15264 "oder nicht."
15266 #. type: textblock
15267 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15268 msgid ""
15269 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
15270 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
15271 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
15272 "changelog entry that has evolved over time."
15273 msgstr ""
15274 "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
15275 "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
15276 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
15277 "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
15278 "Laufe der Zeit entwickelt hat."
15280 #. type: =head1
15281 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15282 msgid "LIMITATIONS"
15283 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
15285 #. type: textblock
15286 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15287 msgid ""
15288 "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
15289 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
15290 "etc."
15291 msgstr ""
15292 "Alles, was nicht von Dpkg::Changelog ausgewertet werden kann, geht beim "
15293 "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Dinge wie Kommentare, die eigentlich "
15294 "nicht da sein sollten, usw."
15296 #. type: =head1
15297 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15298 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
15299 msgstr "INTEGRATION IN GIT"
15301 #. type: textblock
15302 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15303 msgid ""
15304 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
15305 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
15306 "or B<~/.gitconfig>:"
15307 msgstr ""
15308 "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
15309 "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
15310 "Treiber in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
15312 #. type: verbatim
15313 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15314 #, no-wrap
15315 msgid ""
15316 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
15317 "    name = debian/changelog merge driver\n"
15318 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
15319 "\n"
15320 msgstr ""
15321 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
15322 "    name = debian/changelog merge driver\n"
15323 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
15324 "\n"
15326 # FIXME debian/changelog → B<debian/changelog>
15327 #. type: textblock
15328 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15329 msgid ""
15330 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
15331 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
15332 "attributes>:"
15333 msgstr ""
15334 "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
15335 "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei B<debian/changelog> "
15336 "einrichten:"
15338 #. type: verbatim
15339 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15340 #, no-wrap
15341 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
15342 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
15344 #. type: textblock
15345 #: dpkg-name.pod
15346 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
15347 msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
15349 #. type: textblock
15350 #: dpkg-name.pod
15351 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
15352 msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
15354 #. type: textblock
15355 #: dpkg-name.pod
15356 msgid ""
15357 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
15358 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
15359 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
15360 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
15361 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
15362 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
15363 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
15364 msgstr ""
15365 "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
15366 "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
15367 "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
15368 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
15369 "Steuerdatei des Pakets angegeben. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
15370 "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren, optional gefolgt "
15371 "von einem Bindestrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
15372 "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
15373 "gesetzt."
15375 #. type: =item
15376 #: dpkg-name.pod
15377 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
15378 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
15380 #. type: textblock
15381 #: dpkg-name.pod
15382 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
15383 msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
15385 #. type: =item
15386 #: dpkg-name.pod
15387 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
15388 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
15390 #. type: textblock
15391 #: dpkg-name.pod
15392 msgid "Create a symlink, instead of moving."
15393 msgstr "Legt einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
15395 #. type: =item
15396 #: dpkg-name.pod
15397 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
15398 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
15400 #. type: textblock
15401 #: dpkg-name.pod
15402 msgid ""
15403 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
15404 "destination filename."
15405 msgstr ""
15406 "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
15407 "der Zieldatei haben."
15409 #. type: =item
15410 #: dpkg-name.pod
15411 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
15412 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
15414 #. type: textblock
15415 #: dpkg-name.pod
15416 msgid ""
15417 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
15418 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
15419 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
15420 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
15421 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
15422 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
15423 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
15424 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
15425 "the B<no-section> area."
15426 msgstr ""
15427 "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
15428 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
15429 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
15430 "„section“-Feld des Steuerteils des Pakets entnommen. Das Zielverzeichnis "
15431 "wird „unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>“ sein. Falls die Sektion "
15432 "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
15433 "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
15434 "B<contrib> ist das Zielverzeichnis „I<Bereich>/binary-I<Architektur>“. Das "
15435 "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
15436 "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden."
15438 #. type: textblock
15439 #: dpkg-name.pod
15440 msgid "B<Warning:> I<Use this option with care, it is messy.>"
15441 msgstr ""
15442 "B<Warnung>: I<Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich.>"
15444 #. type: =item
15445 #: dpkg-name.pod
15446 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
15447 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
15449 #. type: textblock
15450 #: dpkg-name.pod
15451 msgid ""
15452 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
15453 "isn't found it will be created automatically."
15454 msgstr ""
15455 "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
15456 "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt."
15458 #. type: textblock
15459 #: dpkg-name.pod
15460 msgid "B<Warning:> I<Use this option with care.>"
15461 msgstr "B<Warnung>: I<Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht.>"
15463 #. type: =item
15464 #: dpkg-name.pod
15465 msgid "B<-v>, B<--version>"
15466 msgstr "B<-v>, B<--version>"
15468 #. type: textblock
15469 #: dpkg-name.pod
15470 msgid ""
15471 "Some packages don't follow the name structure "
15472 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
15473 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
15474 "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
15475 "installation tools might depend on this naming structure."
15476 msgstr ""
15477 "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
15478 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
15479 "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
15480 "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
15481 "werden, aber andere Installationswerkzeuge können auf diese "
15482 "Benennungsstruktur angewiesen sein."
15484 #. type: =item
15485 #: dpkg-name.pod
15486 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
15487 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
15489 #. type: textblock
15490 #: dpkg-name.pod
15491 msgid ""
15492 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
15493 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
15494 "of B<bar-foo.deb>)."
15495 msgstr ""
15496 "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas Ähnliches "
15497 "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
15498 "umbenannt."
15500 #. type: =item
15501 #: dpkg-name.pod
15502 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
15503 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
15505 #. type: textblock
15506 #: dpkg-name.pod
15507 msgid ""
15508 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
15509 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
15510 "no architecture information."
15511 msgstr ""
15512 "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
15513 "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
15514 "Architekturinformation umbenannt."
15516 #. type: =item
15517 #: dpkg-name.pod
15518 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
15519 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
15521 #. type: textblock
15522 #: dpkg-name.pod
15523 msgid ""
15524 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
15525 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
15526 msgstr ""
15527 "B<Machen Sie das nicht.> Ihr Archiv wird eine kompletter Saustall werden, da "
15528 "viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies nicht."
15531 #. type: =item
15532 #: dpkg-name.pod
15533 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
15534 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
15536 #. type: textblock
15537 #: dpkg-name.pod
15538 msgid "This can be used when building new packages."
15539 msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
15541 #. type: textblock
15542 #: dpkg-name.pod
15543 msgid ""
15544 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
15545 "B<xargs>(1)."
15546 msgstr ""
15547 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
15548 "B<xargs>(1)."
15550 #. type: textblock
15551 #: dpkg-parsechangelog.pod
15552 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
15553 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian-Changelog-Dateien auswerten"
15555 #. type: textblock
15556 #: dpkg-parsechangelog.pod
15557 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
15558 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
15560 # FIXME in Ausgabe ausgeben
15561 #. type: textblock
15562 #: dpkg-parsechangelog.pod
15563 msgid ""
15564 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
15565 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
15566 "machine-readable form."
15567 msgstr ""
15568 "B<dpkg-parsechangelog> liest den Changelog („Änderungsprotokoll“) eines "
15569 "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet dieses aus und gibt die "
15570 "Informationen in der Standardausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
15572 #. type: =item
15573 #: dpkg-parsechangelog.pod
15574 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
15575 msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
15577 #. type: textblock
15578 #: dpkg-parsechangelog.pod
15579 msgid ""
15580 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
15581 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
15582 msgstr ""
15583 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
15584 "Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt werden. "
15585 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
15587 #. type: =item
15588 #: dpkg-parsechangelog.pod
15589 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
15590 msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
15592 #. type: textblock
15593 #: dpkg-parsechangelog.pod
15594 msgid ""
15595 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
15596 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
15597 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
15598 msgstr ""
15599 "Gibt das Format der Changelog-Datei an. Standardmäßig wird das Format aus "
15600 "einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der Changelogs gelesen oder, "
15601 "falls dies fehlschlägt, wird das B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe "
15602 "auch B<CHANGELOG-FORMATE>."
15604 #. type: =item
15605 #: dpkg-parsechangelog.pod
15606 msgid "B<-L> I<libdir>"
15607 msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
15609 #. type: textblock
15610 #: dpkg-parsechangelog.pod
15611 msgid ""
15612 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
15613 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
15614 "looking for the parser perl modules."
15615 msgstr ""
15616 "Veraltete Option ohne Wirkung (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
15617 "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat eine ähnliche Wirkung, "
15618 "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
15620 #. type: =item
15621 #: dpkg-parsechangelog.pod
15622 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
15623 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
15625 #. type: textblock
15626 #: dpkg-parsechangelog.pod
15627 msgid ""
15628 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
15629 "is not printed, only its value."
15630 msgstr ""
15631 "Gibt den Namen des anzuzeigenden Feldes an (seit Dpkg 1.17.0). Der Feldname "
15632 "wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
15634 #. type: =head2
15635 #: dpkg-parsechangelog.pod
15636 msgid "Parser Options"
15637 msgstr "Auswerter-Optionen:"
15639 #. type: textblock
15640 #: dpkg-parsechangelog.pod
15641 msgid ""
15642 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
15643 "parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
15644 msgstr ""
15645 "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
15646 "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
15647 "Ausgabe."
15649 #. type: =item
15650 #: dpkg-parsechangelog.pod
15651 msgid "B<--format> I<output-format>"
15652 msgstr "B<--format> I<Ausgabeformat>"
15654 #. type: textblock
15655 #: dpkg-parsechangelog.pod
15656 msgid ""
15657 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
15658 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
15659 "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
15660 "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
15661 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
15662 "except otherwise stated:"
15663 msgstr ""
15664 "Setzt das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
15665 "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
15666 "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
15667 "Debian-Steuerformat (lesen Sie B<deb-control>(5)). Falls mehr als ein "
15668 "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem ersten "
15669 "Eintrag (normalerweise der neuste Eintrag) verwendet, falls dies nicht "
15670 "anders angegeben wird:"
15672 #. type: =item
15673 #: dpkg-parsechangelog.pod
15674 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
15675 msgstr "B<Source:> I<Paketname>"
15677 #. type: =item
15678 #: dpkg-parsechangelog.pod
15679 msgid "B<Version:> I<version>"
15680 msgstr "B<Version:> I<Version>"
15682 #. type: =item
15683 #: dpkg-parsechangelog.pod
15684 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
15685 msgstr "B<Distribution:> I<Ziel-Distribution>"
15687 #. type: =item
15688 #: dpkg-parsechangelog.pod
15689 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
15690 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit>"
15692 #. type: textblock
15693 #: dpkg-parsechangelog.pod
15694 msgid ""
15695 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
15696 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
15697 msgstr ""
15698 "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
15699 "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
15700 "allen angeforderten Versionen."
15702 #. type: =item
15703 #: dpkg-parsechangelog.pod
15704 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
15705 msgstr "B<Maintainer:> I<Autor>"
15707 #. type: =item
15708 #: dpkg-parsechangelog.pod
15709 msgid "B<Date:> I<date>"
15710 msgstr "B<Date:> I<Datum>"
15712 #. type: textblock
15713 #: dpkg-parsechangelog.pod
15714 msgid ""
15715 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
15716 "B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
15717 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
15718 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
15719 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
15720 "to map it back to the exact value in this field."
15721 msgstr ""
15722 "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog auftaucht. Mit "
15723 "dem Format B<strptime>(3) „B<%a, %d %b %Y %T %z>“, wobei der Wochentag nicht "
15724 "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen könnte. Falls "
15725 "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
15726 "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
15727 "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
15729 #. type: =item
15730 #: dpkg-parsechangelog.pod
15731 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
15732 msgstr "B<Timestamp:> I<Zeitstempel>"
15734 #. type: textblock
15735 #: dpkg-parsechangelog.pod
15736 msgid ""
15737 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
15738 "1.18.8)."
15739 msgstr ""
15740 "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
15741 "Dpkg 1.18.8)."
15743 #. type: =item
15744 #: dpkg-parsechangelog.pod
15745 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
15746 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummer>"
15748 #. type: textblock
15749 #: dpkg-parsechangelog.pod
15750 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
15751 msgstr "Die Felder „Closes“ aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
15753 #. type: =item
15754 #: dpkg-parsechangelog.pod
15755 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
15756 msgstr "B<Changes:> I<Changelog-Einträge>"
15758 #. type: textblock
15759 #: dpkg-parsechangelog.pod
15760 msgid ""
15761 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
15762 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
15763 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
15764 "content depends on the changelog format."
15765 msgstr ""
15766 "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
15767 "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
15768 "leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch "
15769 "ein Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
15771 #. type: textblock
15772 #: dpkg-parsechangelog.pod
15773 msgid ""
15774 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
15775 "fields are mandatory."
15776 msgstr ""
15777 "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
15778 "B<Changes> sind verpflichtend."
15780 #. type: textblock
15781 #: dpkg-parsechangelog.pod
15782 msgid "There might be additional user-defined fields present."
15783 msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
15785 #. type: textblock
15786 #: dpkg-parsechangelog.pod
15787 msgid ""
15788 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
15789 "for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
15790 msgstr ""
15791 "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
15792 "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
15793 "Eintrag erhalten bleiben."
15795 #. type: =item
15796 #: dpkg-parsechangelog.pod
15797 msgid "B<--reverse>"
15798 msgstr "B<--reverse>"
15800 #. type: textblock
15801 #: dpkg-parsechangelog.pod
15802 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
15803 msgstr ""
15804 "nimmt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge auf (seit Dpkg 1.19.1)."
15806 #. type: textblock
15807 #: dpkg-parsechangelog.pod
15808 msgid ""
15809 "B<Note:> For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
15810 "entry."
15811 msgstr ""
15812 "Beachten Sie: Für das B<dpkg>-Format ist der erste Eintrag der älteste "
15813 "Eintrag."
15815 #. type: =item
15816 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
15817 msgid "B<--all>"
15818 msgstr "B<--all>"
15820 #. type: textblock
15821 #: dpkg-parsechangelog.pod
15822 msgid ""
15823 "Include all changes.  B<Note:> Other options have no effect when this is in "
15824 "use."
15825 msgstr ""
15826 "nimmt alle Änderungen auf. B<Hinweis>: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
15827 "wenn diese verwandt wird."
15829 #. type: =item
15830 #: dpkg-parsechangelog.pod
15831 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
15832 msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
15834 #. type: =item
15835 #: dpkg-parsechangelog.pod
15836 msgid "B<-v> I<version>"
15837 msgstr "B<-v> I<Version>"
15839 #. type: textblock
15840 #: dpkg-parsechangelog.pod
15841 msgid "Include all changes later than I<version>."
15842 msgstr "fügt alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
15844 #. type: =item
15845 #: dpkg-parsechangelog.pod
15846 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
15847 msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
15849 #. type: textblock
15850 #: dpkg-parsechangelog.pod
15851 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
15852 msgstr "fügt alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
15854 #. type: =item
15855 #: dpkg-parsechangelog.pod
15856 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
15857 msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
15859 #. type: textblock
15860 #: dpkg-parsechangelog.pod
15861 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
15862 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
15864 #. type: =item
15865 #: dpkg-parsechangelog.pod
15866 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
15867 msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
15869 #. type: textblock
15870 #: dpkg-parsechangelog.pod
15871 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
15872 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
15874 #. type: =item
15875 #: dpkg-parsechangelog.pod
15876 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
15877 msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
15879 #. type: =item
15880 #: dpkg-parsechangelog.pod
15881 msgid "B<-n> I<number>"
15882 msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
15884 #. type: textblock
15885 #: dpkg-parsechangelog.pod
15886 msgid ""
15887 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
15888 "than 0)."
15889 msgstr ""
15890 "fügt I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
15891 "hinzu."
15893 #. type: =item
15894 #: dpkg-parsechangelog.pod
15895 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
15896 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
15898 #. type: textblock
15899 #: dpkg-parsechangelog.pod
15900 msgid ""
15901 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
15902 "if I<number> is lower than 0)."
15903 msgstr ""
15904 "ändert den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
15905 "I<Zahl> negativ ist)."
15907 #. type: =head1
15908 #: dpkg-parsechangelog.pod
15909 msgid "CHANGELOG FORMATS"
15910 msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
15912 #. type: textblock
15913 #: dpkg-parsechangelog.pod
15914 msgid ""
15915 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
15916 "parser for that alternative format."
15917 msgstr ""
15918 "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
15919 "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
15921 #. type: textblock
15922 #: dpkg-parsechangelog.pod
15923 msgid ""
15924 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
15925 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
15926 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
15927 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
15928 msgstr ""
15929 "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
15930 "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
15931 "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\schangelog-format:"
15932 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
15933 "sein, beispielsweise:"
15935 #. type: textblock
15936 #: dpkg-parsechangelog.pod
15937 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
15938 msgstr "@@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@"
15940 #. type: textblock
15941 #: dpkg-parsechangelog.pod
15942 msgid ""
15943 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
15944 "z0-9”)."
15945 msgstr ""
15946 "Changelog-Formatnamen sind alphanumerische Zeichenketten in Kleinschreibung "
15947 "(„a-z0-9“), die nicht leer sein dürfen."
15949 #. type: textblock
15950 #: dpkg-parsechangelog.pod
15951 msgid ""
15952 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
15953 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
15954 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
15955 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
15956 "is provided by default."
15957 msgstr ""
15958 "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
15959 "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Anderesformat> suchen. Es ist "
15960 "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
15961 "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Changelog-Format ist B<debian>, "
15962 "hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
15964 #. type: textblock
15965 #: dpkg-parsechangelog.pod
15966 msgid ""
15967 "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
15968 "the required documented interface."
15969 msgstr ""
15970 "Der Auswerter sollte von der Klasse Dpkg::Changelog abgeleitet sein und die "
15971 "benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
15973 #. type: textblock
15974 #: dpkg-parsechangelog.pod
15975 msgid ""
15976 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
15977 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
15978 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
15979 msgstr ""
15980 "Falls das ausgewertete Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
15981 "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
15982 "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
15984 #. type: textblock
15985 #: dpkg-parsechangelog.pod
15986 msgid ""
15987 "If the changelog format does not contain date or package name information "
15988 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
15989 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
15990 msgstr ""
15991 "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
15992 "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
15993 "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
15994 "Quellen zu finden."
15996 #. type: textblock
15997 #: dpkg-parsechangelog.pod
15998 msgid ""
15999 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
16000 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
16001 "output."
16002 msgstr ""
16003 "Falls der Changelog nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
16004 "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
16005 "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
16007 #. type: textblock
16008 #: dpkg-parsechangelog.pod
16009 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
16010 msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
16012 #. type: textblock
16013 #: dpkg-parsechangelog.pod
16014 msgid ""
16015 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
16016 msgstr ""
16017 "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
16019 #. type: textblock
16020 #: dpkg-parsechangelog.pod
16021 msgid ""
16022 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
16023 "1.18.0."
16024 msgstr ""
16025 "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
16026 "Version 1.18.0 verfügbar."
16028 #. type: textblock
16029 #: dpkg-parsechangelog.pod
16030 msgid ""
16031 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
16032 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
16033 "changes made since a particular release, and the source version number "
16034 "itself."
16035 msgstr ""
16036 "Die Changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
16037 "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit („urgency“) und die "
16038 "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
16039 "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst, zu erhalten."
16041 #. type: textblock
16042 #: dpkg-parsechangelog.pod
16043 msgid "B<deb-changelog>(5)."
16044 msgstr "B<deb-changelog>(5)."
16046 #. type: textblock
16047 #: dpkg-query.pod
16048 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
16049 msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug zur Abfrage der Dpkg-Datenbank"
16051 #. type: textblock
16052 #: dpkg-query.pod
16053 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
16054 msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
16056 #. type: textblock
16057 #: dpkg-query.pod
16058 msgid ""
16059 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
16060 "B<dpkg> database."
16061 msgstr ""
16062 "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
16063 "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
16065 #. type: =item
16066 #: dpkg-query.pod
16067 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
16068 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
16070 #. type: textblock
16071 #: dpkg-query.pod
16072 msgid ""
16073 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
16074 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
16075 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
16076 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
16077 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
16078 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
16079 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
16080 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
16081 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
16082 "“libc6”:"
16083 msgstr ""
16084 "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
16085 "Muster passen, unabhängig ihres Status. Dazu gehören alle echten und "
16086 "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
16087 "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
16088 "Muster> angegeben ist, werden alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
16089 "aufgelistet. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-"
16090 "installiert“ markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale "
16091 "Shell-Platzhalter sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass "
16092 "Sie wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen "
16093 "müssen, um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender "
16094 "Befehl listet beispielsweise alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"
16096 #. type: verbatim
16097 #: dpkg-query.pod
16098 #, no-wrap
16099 msgid ""
16100 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
16101 "\n"
16102 msgstr ""
16103 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
16104 "\n"
16106 #. type: textblock
16107 #: dpkg-query.pod
16108 msgid ""
16109 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
16110 "status, and errors, in that order."
16111 msgstr ""
16112 "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
16113 "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
16115 #. type: textblock
16116 #: dpkg-query.pod
16117 msgid "Desired action:"
16118 msgstr "Gewünschte Aktion:"
16120 #. type: =item
16121 #: dpkg-query.pod
16122 msgid "u = Unknown"
16123 msgstr "u= unbekannt"
16125 #. type: =item
16126 #: dpkg-query.pod
16127 msgid "i = Install"
16128 msgstr "i = Installieren"
16130 #. type: =item
16131 #: dpkg-query.pod
16132 msgid "h = Hold"
16133 msgstr "h = halten"
16135 #. type: =item
16136 #: dpkg-query.pod
16137 msgid "r = Remove"
16138 msgstr "r = entfernen"
16140 #. type: =item
16141 #: dpkg-query.pod
16142 msgid "p = Purge"
16143 msgstr "p = endgültig löschen"
16145 #. type: textblock
16146 #: dpkg-query.pod
16147 msgid "Package status:"
16148 msgstr "Paketstatus:"
16150 #. type: =item
16151 #: dpkg-query.pod
16152 msgid "n = Not-installed"
16153 msgstr "n = nicht-installiert"
16155 #. type: =item
16156 #: dpkg-query.pod
16157 msgid "c = Config-files"
16158 msgstr "c = Config-Dateien"
16160 #. type: =item
16161 #: dpkg-query.pod
16162 msgid "H = Half-installed"
16163 msgstr "H = halb-installiert"
16165 #. type: =item
16166 #: dpkg-query.pod
16167 msgid "U = Unpacked"
16168 msgstr "U = entpackt"
16170 #. type: =item
16171 #: dpkg-query.pod
16172 msgid "F = Half-configured"
16173 msgstr "F = halb-konfiguriert"
16175 #. type: =item
16176 #: dpkg-query.pod
16177 msgid "W = Triggers-awaiting"
16178 msgstr "W = Trigger-erwartend"
16180 #. type: =item
16181 #: dpkg-query.pod
16182 msgid "t = Triggers-pending"
16183 msgstr "t = Trigger-anhängig"
16185 #. type: =item
16186 #: dpkg-query.pod
16187 msgid "i = Installed"
16188 msgstr "i = installiert"
16190 #. type: textblock
16191 #: dpkg-query.pod
16192 msgid "Error flags:"
16193 msgstr "Fehler-Schalter:"
16195 #. type: =item
16196 #: dpkg-query.pod
16197 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
16198 msgstr "E<lt>leerE<gt> = (kein)"
16200 #. type: =item
16201 #: dpkg-query.pod
16202 msgid "R = Reinst-required"
16203 msgstr "R = Neuinstallation notwendig"
16205 #. type: textblock
16206 #: dpkg-query.pod
16207 msgid ""
16208 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
16209 "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
16210 "states and flags."
16211 msgstr ""
16212 "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
16213 "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie B<dpkg>(1) "
16214 "über die oben genannten Zustände und Schalter."
16216 #. type: textblock
16217 #: dpkg-query.pod
16218 msgid ""
16219 "The output format of this option is not configurable, but varies "
16220 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
16221 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
16222 "showformat> for a way to configure the output format."
16223 msgstr ""
16224 "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
16225 "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
16226 "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
16227 "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
16229 #. type: =item
16230 #: dpkg-query.pod
16231 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
16232 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
16234 #. type: textblock
16235 #: dpkg-query.pod
16236 msgid ""
16237 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
16238 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
16239 "showformat> option.  The default output format gives one line per matching "
16240 "package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
16241 "for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
16242 "separated by a tab."
16243 msgstr ""
16244 "Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf die "
16245 "angegebenen Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der "
16246 "Option B<--showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird eine "
16247 "Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name (erweitert "
16248 "mit der Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-Pakete) und "
16249 "installierte Version des Pakets getrennt durch einen Tabulator enthalten "
16250 "sind."
16252 #. type: =item
16253 #: dpkg-query.pod
16254 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
16255 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]"
16257 #. type: textblock
16258 #: dpkg-query.pod
16259 msgid ""
16260 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
16261 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
16262 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
16263 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
16264 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
16265 "specified on the argument list."
16266 msgstr ""
16267 "Meldet den Zustand der angegebenen Pakete. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
16268 "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> "
16269 "festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt "
16270 "(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, "
16271 "werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
16272 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
16274 #. type: =item
16275 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16276 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
16277 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
16279 #. type: textblock
16280 #: dpkg-query.pod
16281 msgid ""
16282 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
16283 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
16284 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
16285 msgstr ""
16286 "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
16287 "I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
16288 "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
16289 "Argumentenliste ist."
16291 #. type: textblock
16292 #: dpkg-query.pod
16293 msgid ""
16294 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
16295 "prefixed with one of the following localized strings:"
16296 msgstr ""
16297 "Jede Dateiumleitung wird auf seiner eigenen Zeile nach der umgeleiteten "
16298 "Datei ausgegeben, wobei eine der folgenden lokalisierten Zeichenketten "
16299 "vorangestellt wird:"
16301 #. type: verbatim
16302 #: dpkg-query.pod
16303 #, no-wrap
16304 msgid ""
16305 "Z<>\n"
16306 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
16307 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
16308 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
16309 "\n"
16310 msgstr ""
16311 "Z<>\n"
16312 "  lokal umgeleitet zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16313 "  Paket leitet andere um zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16314 "  umgeleitet durch I<Paket> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16315 "\n"
16317 #. type: textblock
16318 #: dpkg-query.pod
16319 msgid ""
16320 "Hint: When machine parsing the output, it is customary to set the locale to "
16321 "B<C.UTF-8> to get reproducible results."
16322 msgstr ""
16323 "Tipp: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
16324 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten."
16326 #. type: textblock
16327 #: dpkg-query.pod
16328 msgid ""
16329 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
16330 "will it list alternatives."
16331 msgstr ""
16332 "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
16333 "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
16335 #. type: =item
16336 #: dpkg-query.pod
16337 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
16338 msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
16340 #. type: textblock
16341 #: dpkg-query.pod
16342 msgid ""
16343 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
16344 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
16345 msgstr ""
16346 "Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
16347 "wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-"
16348 "show> verwandt werden."
16350 #. type: =item
16351 #: dpkg-query.pod
16352 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
16353 msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
16355 #. type: textblock
16356 #: dpkg-query.pod
16357 msgid ""
16358 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
16359 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
16360 msgstr ""
16361 "Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
16362 "wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)."
16364 #. type: =item
16365 #: dpkg-query.pod
16366 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
16367 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
16369 #. type: textblock
16370 #: dpkg-query.pod
16371 msgid ""
16372 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
16373 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
16374 "path for that control file if it is present."
16375 msgstr ""
16376 "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
16377 "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
16378 "wurde, wird nur der Pfad für diese Steuerdatei aufgelistet, falls sie "
16379 "existiert."
16381 #. type: textblock
16382 #: dpkg-query.pod
16383 msgid ""
16384 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
16385 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
16386 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
16387 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
16388 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
16389 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
16390 "get removed."
16391 msgstr ""
16392 "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
16393 "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
16394 "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
16395 "gleichen Ergebnisse liefern. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
16396 "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
16397 "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
16398 "gibt, wird dieser Befehl nicht entfernt."
16400 #. type: =item
16401 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16402 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
16403 msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
16405 #. type: textblock
16406 #: dpkg-query.pod
16407 msgid ""
16408 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
16409 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
16410 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
16411 "(B<\\>) will be used as an escape character."
16412 msgstr ""
16413 "Sucht nach Paketen, denen Dateien, die auf die bestimmten Muster passen, "
16414 "gehören. Die normalen Platzhalter („wildcards“) der Shell können in diesem "
16415 "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
16416 "auf einen Schrägstrich passen und der Rückwärtsschrägstrich (B<\\>) als "
16417 "Maskierzeichen verwandt wird."
16419 # FIXME: Übersetzung verbessern
16420 #. type: textblock
16421 #: dpkg-query.pod
16422 msgid ""
16423 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
16424 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
16425 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
16426 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
16427 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
16428 "literal path lookup will be performed."
16429 msgstr ""
16430 "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
16431 "dann wird es als Teilzeichenkette-Vergleich betrachtet und implizit durch "
16432 "‚B<*>’ eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
16433 "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\>’ enthält, dann wird dies wie "
16434 "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
16435 "oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt."
16437 #. type: textblock
16438 #: dpkg-query.pod
16439 msgid ""
16440 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
16441 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
16442 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
16443 "followed by the pathname. As in:"
16444 msgstr ""
16445 "Das Ausgabeformat besteht aus einer Zeile pro passendem Muster, mit einer "
16446 "Liste von Paketen, die den Pfadnamen besitzen, getrennt durch Kommata (U"
16447 "+002C „B<,>“) und einem Leerzeichen (U+0020 „B< >“), gefolgt von einem "
16448 "Doppelpunkt (U+003A „B<:>“) und einem Leerzeichen, gefolgt durch den "
16449 "Pfadnamen. Wie in:"
16451 #. type: verbatim
16452 #: dpkg-query.pod
16453 #, no-wrap
16454 msgid ""
16455 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
16456 "  pkgname3: pathname2\n"
16457 "\n"
16458 msgstr ""
16459 "  Paketename1, Paketename2: Pfadname1\n"
16460 "  Paketename3: Pfadname2\n"
16461 "\n"
16463 #. type: textblock
16464 #: dpkg-query.pod
16465 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
16466 msgstr ""
16467 "Dateiumleitungen werden mit den folgenden lokalisierten Zeichenketten "
16468 "ausgegeben:"
16470 #. type: verbatim
16471 #: dpkg-query.pod
16472 #, no-wrap
16473 msgid ""
16474 "Z<>\n"
16475 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
16476 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
16477 "\n"
16478 msgstr ""
16479 "Z<>\n"
16480 "  Umleitung durch I<Paketname> von: I<umgeleitet-von>\n"
16481 "  Umleitung durch I<Paketname> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16482 "\n"
16484 #. type: textblock
16485 #: dpkg-query.pod
16486 msgid "or for local diversions:"
16487 msgstr "oder für lokale Umleitungen:"
16489 #. type: verbatim
16490 #: dpkg-query.pod
16491 #, no-wrap
16492 msgid ""
16493 "Z<>\n"
16494 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
16495 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
16496 "\n"
16497 msgstr ""
16498 "Z<>\n"
16499 "  lokale Umleitung von: I<umgeleitet-von>\n"
16500 "  lokale Umleitung zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16501 "\n"
16503 #. type: =item
16504 #: dpkg-query.pod
16505 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
16506 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]"
16508 #. type: textblock
16509 #: dpkg-query.pod
16510 msgid ""
16511 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
16512 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
16513 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
16514 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
16515 "line, with the same order as specified on the argument list."
16516 msgstr ""
16517 "Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
16518 "vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der "
16519 "Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg "
16520 "1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die "
16521 "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
16522 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
16524 #. type: textblock
16525 #: dpkg-query.pod
16526 msgid ""
16527 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
16528 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
16529 msgstr ""
16530 "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt show> I<Paketname> "
16531 "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
16532 "aktuell bleibt."
16534 #. type: textblock
16535 #: dpkg-query.pod
16536 msgid ""
16537 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
16538 "%ADMINDIR%>."
16539 msgstr ""
16540 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I<%ADMINDIR"
16541 "%>."
16543 #. type: =item
16544 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
16545 msgid "B<--root=>I<directory>"
16546 msgstr "B<--root=>I<Verzeichnis>"
16548 #. type: textblock
16549 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
16550 msgid ""
16551 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
16552 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
16553 msgstr ""
16554 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
16555 "Administrationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit "
16556 "Dpkg 1.21.0)."
16558 #. type: =item
16559 #: dpkg-query.pod
16560 msgid "B<--load-avail>"
16561 msgstr "B<--load-avail>"
16563 #. type: textblock
16564 #: dpkg-query.pod
16565 msgid ""
16566 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
16567 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
16568 "1.16.2)."
16569 msgstr ""
16570 "Lädt auch die „available“-Datei, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
16571 "verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit "
16572 "Dpkg 1.16.2)."
16574 #. type: =item
16575 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16576 msgid "B<--no-pager>"
16577 msgstr "B<--no-pager>"
16579 #. type: textblock
16580 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16581 msgid ""
16582 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
16583 msgstr ""
16584 "Deaktiviert die Verwendung jeglichen Pagers bei der Anzeige von "
16585 "Informationen (seit Dpkg 1.19.2)."
16587 #. type: =item
16588 #: dpkg-query.pod
16589 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
16590 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
16592 #. type: textblock
16593 #: dpkg-query.pod
16594 msgid ""
16595 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
16596 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
16597 "be output for each package listed."
16598 msgstr ""
16599 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
16600 "show> verwenden wird (kurze Option seit Dpkg 1.13.1). Das Format ist eine "
16601 "Zeichenkette, die für jedes aufgeführte Paket ausgegeben wird."
16603 #. type: textblock
16604 #: dpkg-query.pod
16605 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
16606 msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\>“ Maskiersequenzen ein:"
16608 #. type: =item
16609 #: dpkg-query.pod
16610 msgid "B<\\n> newline"
16611 msgstr "B<\\n> Zeilenumbruch"
16613 #. type: =item
16614 #: dpkg-query.pod
16615 msgid "B<\\r> carriage return"
16616 msgstr "B<\\r> Wagenrücklauf"
16618 #. type: =item
16619 #: dpkg-query.pod
16620 msgid "B<\\t> tab"
16621 msgstr "B<\\t> Tabulator"
16623 #. type: textblock
16624 #: dpkg-query.pod
16625 msgid ""
16626 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
16627 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
16628 msgstr ""
16629 "„B<\\>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
16630 "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\>“ und „B<$>“ nützlich."
16632 #. type: textblock
16633 #: dpkg-query.pod
16634 msgid ""
16635 "Package information can be included by inserting variable references to "
16636 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
16637 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
16638 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
16639 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
16640 "stored in the binary package end up in it):"
16641 msgstr ""
16642 "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
16643 "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: „B<"
16644 "${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, falls "
16645 "die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. Die "
16646 "folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise in "
16647 "der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
16648 "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
16650 #. type: =item
16651 #: dpkg-query.pod
16652 msgid "B<Architecture>"
16653 msgstr "B<Architecture>"
16655 #. type: =item
16656 #: dpkg-query.pod
16657 msgid "B<Bugs>"
16658 msgstr "B<Bugs>"
16660 #. type: =item
16661 #: dpkg-query.pod
16662 msgid "B<Conffiles> (internal)"
16663 msgstr "B<Conffiles> (intern)"
16665 #. type: =item
16666 #: dpkg-query.pod
16667 msgid "B<Config-Version> (internal)"
16668 msgstr "B<Config-Version> (intern)"
16670 #. type: =item
16671 #: dpkg-query.pod
16672 msgid "B<Conflicts>"
16673 msgstr "B<Conflicts>"
16675 #. type: =item
16676 #: dpkg-query.pod
16677 msgid "B<Breaks>"
16678 msgstr "B<Breaks>"
16680 #. type: =item
16681 #: dpkg-query.pod
16682 msgid "B<Depends>"
16683 msgstr "B<Depends>"
16685 #. type: =item
16686 #: dpkg-query.pod
16687 msgid "B<Description>"
16688 msgstr "B<Description>"
16690 #. type: =item
16691 #: dpkg-query.pod
16692 msgid "B<Enhances>"
16693 msgstr "B<Enhances>"
16695 #. type: =item
16696 #: dpkg-query.pod
16697 msgid "B<Protected>"
16698 msgstr "B<Protected>"
16700 #. type: =item
16701 #: dpkg-query.pod
16702 msgid "B<Essential>"
16703 msgstr "B<Essential>"
16705 #. type: =item
16706 #: dpkg-query.pod
16707 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
16708 msgstr "B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)"
16710 #. type: =item
16711 #: dpkg-query.pod
16712 msgid "B<Homepage>"
16713 msgstr "B<Homepage>"
16715 #. type: =item
16716 #: dpkg-query.pod
16717 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
16718 msgstr "B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)"
16720 #. type: =item
16721 #: dpkg-query.pod
16722 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
16723 msgstr "B<MSDOS-Filename> (inter, Oberflächen-bezogen)"
16725 #. type: =item
16726 #: dpkg-query.pod
16727 msgid "B<Maintainer>"
16728 msgstr "B<Maintainer>"
16730 #. type: =item
16731 #: dpkg-query.pod
16732 msgid "B<Origin>"
16733 msgstr "B<Origin>"
16735 #. type: =item
16736 #: dpkg-query.pod
16737 msgid "B<Package>"
16738 msgstr "B<Package>"
16740 #. type: =item
16741 #: dpkg-query.pod
16742 msgid "B<Pre-Depends>"
16743 msgstr "B<Pre-Depends>"
16745 #. type: =item
16746 #: dpkg-query.pod
16747 msgid "B<Priority>"
16748 msgstr "B<Priority>"
16750 #. type: =item
16751 #: dpkg-query.pod
16752 msgid "B<Provides>"
16753 msgstr "B<Provides>"
16755 #. type: =item
16756 #: dpkg-query.pod
16757 msgid "B<Recommends>"
16758 msgstr "B<Recommends>"
16760 #. type: =item
16761 #: dpkg-query.pod
16762 msgid "B<Replaces>"
16763 msgstr "B<Replaces>"
16765 #. type: =item
16766 #: dpkg-query.pod
16767 msgid "B<Revision> (obsolete)"
16768 msgstr "B<Revision> (veraltet)"
16770 #. type: =item
16771 #: dpkg-query.pod
16772 msgid "B<Section>"
16773 msgstr "B<Section>"
16775 #. type: =item
16776 #: dpkg-query.pod
16777 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
16778 msgstr "B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)"
16780 #. type: =item
16781 #: dpkg-query.pod
16782 msgid "B<Source>"
16783 msgstr "B<Source>"
16785 #. type: =item
16786 #: dpkg-query.pod
16787 msgid "B<Status> (internal)"
16788 msgstr "B<Status> (intern)"
16790 #. type: =item
16791 #: dpkg-query.pod
16792 msgid "B<Suggests>"
16793 msgstr "B<Suggests>"
16795 #. type: =item
16796 #: dpkg-query.pod
16797 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
16798 msgstr ""
16799 "B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Depot-Packages-Dateien)"
16801 #. type: =item
16802 #: dpkg-query.pod
16803 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
16804 msgstr "B<Triggers-Awaited> (intern)"
16806 #. type: =item
16807 #: dpkg-query.pod
16808 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
16809 msgstr "B<Triggers-Pending> (intern)"
16811 #. type: =item
16812 #: dpkg-query.pod
16813 msgid "B<Version>"
16814 msgstr "B<Version>"
16816 #. type: textblock
16817 #: dpkg-query.pod
16818 msgid ""
16819 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
16820 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
16821 "control files):"
16822 msgstr ""
16823 "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
16824 "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
16825 "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
16827 #. type: =item
16828 #: dpkg-query.pod
16829 msgid "B<binary:Package>"
16830 msgstr "B<binary:Package>"
16832 #. type: textblock
16833 #: dpkg-query.pod
16834 msgid ""
16835 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
16836 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
16837 "present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
16838 "a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
16839 "architecture."
16840 msgstr ""
16841 "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architekturspezifikation "
16842 "wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architekturspezifikation dient "
16843 "dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, falls beispielsweise das "
16844 "Paket ein Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> hat oder das Paket für "
16845 "eine fremde Architektur ist."
16847 #. type: =item
16848 #: dpkg-query.pod
16849 msgid "B<binary:Synopsis>"
16850 msgstr "B<binary:Synopsis>"
16852 #. type: textblock
16853 #: dpkg-query.pod
16854 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
16855 msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.19.1)."
16857 #. type: =item
16858 #: dpkg-query.pod
16859 msgid "B<binary:Summary>"
16860 msgstr "B<binary:Summary>"
16862 #. type: textblock
16863 #: dpkg-query.pod
16864 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
16865 msgstr "Dies ist ein Alias für B<binary:Synopsis> (seit Dpkg 1.16.2)."
16867 #. type: =item
16868 #: dpkg-query.pod
16869 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
16870 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
16872 #. type: textblock
16873 #: dpkg-query.pod
16874 msgid ""
16875 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
16876 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
16877 "for more details."
16878 msgstr ""
16879 "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
16880 "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
16881 "weitere Details."
16883 #. type: =item
16884 #: dpkg-query.pod
16885 msgid "B<db:Status-Want>"
16886 msgstr "B<db:Status-Want>"
16888 #. type: textblock
16889 #: dpkg-query.pod
16890 msgid ""
16891 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
16892 "1.17.11)."
16893 msgstr ""
16894 "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
16895 "Dpkg 1.17.11)."
16897 #. type: =item
16898 #: dpkg-query.pod
16899 msgid "B<db:Status-Status>"
16900 msgstr "B<db:Status-Status>"
16902 #. type: textblock
16903 #: dpkg-query.pod
16904 msgid ""
16905 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
16906 "1.17.11)."
16907 msgstr ""
16908 "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
16910 #. type: =item
16911 #: dpkg-query.pod
16912 msgid "B<db:Status-Eflag>"
16913 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
16915 #. type: textblock
16916 #: dpkg-query.pod
16917 msgid ""
16918 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
16919 "dpkg 1.17.11)."
16920 msgstr ""
16921 "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
16922 "1.17.11)."
16924 #. type: =item
16925 #: dpkg-query.pod
16926 msgid "B<db-fsys:Files>"
16927 msgstr "B<db-fsys:Files>"
16929 #. type: textblock
16930 #: dpkg-query.pod
16931 msgid ""
16932 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
16933 "(since dpkg 1.19.3)."
16934 msgstr ""
16935 "Es enthält die Liste der Paketdateisystemeinträge, getrennt durch "
16936 "Zeilenumbrüche (seit Dpkg 1.19.3)."
16938 #. type: =item
16939 #: dpkg-query.pod
16940 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
16941 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
16943 #. type: textblock
16944 #: dpkg-query.pod
16945 msgid ""
16946 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
16947 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
16948 msgstr ""
16949 "Es enthält den Zeitstempel in Sekunden des letzten Zeitpunkts, zu dem der "
16950 "Paketdateisystemeintrag geändert wurde (seit Dpkg 1.19.3)."
16952 #. type: =item
16953 #: dpkg-query.pod
16954 msgid "B<source:Package>"
16955 msgstr "B<source:Package>"
16957 #. type: textblock
16958 #: dpkg-query.pod
16959 msgid ""
16960 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
16961 "1.16.2)."
16962 msgstr ""
16963 "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
16965 #. type: textblock
16966 #: dpkg-query.pod
16967 msgid ""
16968 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
16969 "1.16.2)"
16970 msgstr ""
16971 "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
16973 #. type: textblock
16974 #: dpkg-query.pod
16975 msgid ""
16976 "It contains the source package upstream version for this binary package "
16977 "(since dpkg 1.18.16)"
16978 msgstr ""
16979 "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
16980 "(seit Dpkg 1.18.16)."
16982 #. type: textblock
16983 #: dpkg-query.pod
16984 msgid ""
16985 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
16986 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
16987 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
16988 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
16989 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
16990 msgstr ""
16991 "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>“. "
16992 "Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der Statusdatei gefunden "
16993 "werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), abgefragt werden. Sie werden "
16994 "so dargestellt, wie sie gefunden werden, es erfolgt keine Umwandlung oder "
16995 "Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-Betreuers und die installierte "
16996 "Version zu erhalten, könnten Sie Folgendes ausführen:"
16998 #. type: verbatim
16999 #: dpkg-query.pod
17000 #, no-wrap
17001 msgid ""
17002 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
17003 "  -W dpkg\n"
17004 "\n"
17005 msgstr ""
17006 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
17007 "  -W dpkg\n"
17008 "\n"
17010 #. type: textblock
17011 #: dpkg-query.pod
17012 msgid "The requested query was successfully performed."
17013 msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
17015 #. type: =item
17016 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
17017 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
17018 msgid "B<1>"
17019 msgstr "B<1>"
17021 #. type: textblock
17022 #: dpkg-query.pod
17023 msgid ""
17024 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
17025 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
17026 "control-show> were such errors are fatal)."
17027 msgstr ""
17028 "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
17029 "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
17030 "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
17032 #. type: =item
17033 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17034 msgid "B<SHELL>"
17035 msgstr "B<SHELL>"
17037 #. type: textblock
17038 #: dpkg-query.pod
17039 msgid ""
17040 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
17041 "1.19.2)."
17042 msgstr ""
17043 "Setzt das auszuführende Programm, wenn ein Befehl über eine Shell ausgeführt "
17044 "wird (seit Dpkg 1.19.2)."
17046 #. type: =item
17047 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17048 msgid "B<PAGER>"
17049 msgstr "B<PAGER>"
17051 #. type: =item
17052 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17053 msgid "B<DPKG_PAGER>"
17054 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
17056 #. type: textblock
17057 #: dpkg-query.pod
17058 msgid ""
17059 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
17060 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
17061 "The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
17062 "1.19.2)."
17063 msgstr ""
17064 "Setzt den zu verwendenden Pager-Befehl (seit Dpkg 1.19.1), der mit „B<$SHELL "
17065 "-c>“ ausgeführt wird. Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen "
17066 "„B<sh>“ verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer "
17067 "Kraft (seit Dpkg 1.19.2)."
17069 #. type: textblock
17070 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17071 msgid ""
17072 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
17073 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
17074 msgstr ""
17075 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
17076 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
17078 #. type: textblock
17079 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17080 msgid ""
17081 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
17082 "as the B<dpkg> data directory."
17083 msgstr ""
17084 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
17085 "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
17087 #. type: =item
17088 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17089 msgid "B<LESS>"
17090 msgstr "B<LESS>"
17092 #. type: textblock
17093 #: dpkg-query.pod
17094 msgid ""
17095 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
17096 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
17097 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
17098 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
17099 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
17100 msgstr ""
17101 "Von B<dpkg-query> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt "
17102 "ist oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
17103 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
17104 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
17105 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
17106 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -+F"
17107 "\">."
17109 #. type: textblock
17110 #: dpkg-realpath.pod
17111 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
17112 msgstr ""
17113 "dpkg-realpath - Ausgabe des aufgelösten Pfadnamens mit DPKG_ROOT-"
17114 "Unterstützung"
17116 #. type: textblock
17117 #: dpkg-realpath.pod
17118 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
17119 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<Option>…] I<Pfadname>"
17121 #. type: textblock
17122 #: dpkg-realpath.pod
17123 msgid ""
17124 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
17125 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
17126 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
17127 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
17128 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
17129 "resolved."
17130 msgstr ""
17131 "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug (seit Dpkg 1.20.1), um einen Pfadnamen "
17132 "aufzulösen, der das Wurzelverzeichnis von L<dpkg(1)> berücksichtigt, "
17133 "entweder implizit von der Umgebungsvariablen B<DPKG_ROOT> oder von den "
17134 "Befehlszeilenoptionen B<--root> oder B<--instdir>, und das dann einen "
17135 "absoluten I<Pfadnamen> relativ zu dem Wurzelverzeichnis zurückliefert. Das "
17136 "Wurzelverzeichnis darf dem I<Pfadnamen> nicht vorangestellt werden, um "
17137 "aufgelöst zu werden."
17139 #. type: textblock
17140 #: dpkg-realpath.pod
17141 msgid ""
17142 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
17143 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
17144 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
17145 "to a different root than F</>."
17146 msgstr ""
17147 "Dies ist für den Einsatz durch andere Hilfsprogramme von B<dpkg> oder "
17148 "Betreuerskripten gedacht, statt L<realpath(1)> oder L<readlink(1)> zu "
17149 "verwenden, um einen kanonischen Pfad zu erhalten, da diese beiden Werkzeuge "
17150 "den kanonischen Pfad nur relativ zu F</> ermitteln können."
17152 #. type: =item
17153 #: dpkg-realpath.pod
17154 msgid "B<-z>, B<--zero>"
17155 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
17157 #. type: textblock
17158 #: dpkg-realpath.pod
17159 msgid ""
17160 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
17161 "dpkg 1.20.6)."
17162 msgstr ""
17163 "Verwendet ein NUL-Byte statt eines Zeilenumbruchzeichens, um Ausgabezeilen "
17164 "abzuschließen (seit Dpkg 1.20.6)."
17166 #. type: textblock
17167 #: dpkg-realpath.pod
17168 msgid ""
17169 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
17170 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
17171 "not been set."
17172 msgstr ""
17173 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, das das Basisverzeichnis "
17174 "ist, gegen das Pfadnamen kanonisiert werden. Standardmäßig „B</>“, falls "
17175 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
17177 #. type: textblock
17178 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
17179 msgid ""
17180 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
17181 "will be used as the filesystem root directory."
17182 msgstr ""
17183 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
17184 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
17186 #. type: textblock
17187 #: dpkg-realpath.pod
17188 msgid ""
17189 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
17190 "B<always> and B<never>."
17191 msgstr ""
17192 "Setzt den Farbmodus. Die derzeit unterstützten Werte sind: B<auto> "
17193 "(Vorgabe), B<always> und B<never>."
17195 #. type: textblock
17196 #: dpkg-realpath.pod
17197 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
17198 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
17200 #. type: textblock
17201 #: dpkg-scanpackages.pod
17202 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
17203 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-Index-Dateien erstellen"
17205 #. type: textblock
17206 #: dpkg-scanpackages.pod
17207 msgid ""
17208 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
17209 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
17210 msgstr ""
17211 "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
17212 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
17214 #. type: textblock
17215 #: dpkg-scanpackages.pod
17216 msgid ""
17217 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
17218 "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
17219 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
17220 "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
17221 "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
17222 "install on a cluster of machines."
17223 msgstr ""
17224 "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
17225 "erstellt eine Packages-Datei, die von B<apt>(8), B<dselect>(1) usw. "
17226 "verwendet wird, um dem Benutzer mitzuteilen, welche Pakete zur Installation "
17227 "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
17228 "Debian-Archiv-Sites und CD-ROMs vorliegen. Sie können selbst B<dpkg-"
17229 "scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen Paketen zur "
17230 "Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
17232 #. type: textblock
17233 #: dpkg-scanpackages.pod
17234 msgid ""
17235 "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt>(8)  "
17236 "you will probably need to compress the file with B<xz>(1)  (generating a "
17237 "Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 file) or "
17238 "B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file).  B<apt>(8)  ignores "
17239 "uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> "
17240 "sources)."
17241 msgstr ""
17242 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit B<apt>(8) "
17243 "zugreifen wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<xz>(1) (und "
17244 "damit eine Packages.xz-Datei erstellen), mit B<bzip2>(1) (und damit ein "
17245 "Packages.bz2-Datei erstellen) oder mit B<gzip>(1) (und damit ein Packages.gz "
17246 "erstellen) komprimieren müssen. B<apt>(8) ignoriert - abgesehen von lokalem "
17247 "Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
17249 #. type: textblock
17250 #: dpkg-scanpackages.pod
17251 msgid ""
17252 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
17253 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
17254 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
17255 "Packages file will start with this string."
17256 msgstr ""
17257 "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
17258 "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
17259 "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
17260 "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
17262 #. type: textblock
17263 #: dpkg-scanpackages.pod
17264 msgid ""
17265 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
17266 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
17267 "since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
17268 msgstr ""
17269 "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
17270 "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
17271 "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe B<deb-override>(5)."
17273 #. type: textblock
17274 #: dpkg-scanpackages.pod
17275 msgid ""
17276 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
17277 msgstr ""
17278 "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
17279 "gehängt werden soll."
17281 #. type: textblock
17282 #: dpkg-scanpackages.pod
17283 msgid ""
17284 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
17285 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
17286 "architecture only the first one found is used."
17287 msgstr ""
17288 "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
17289 "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
17290 "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
17292 #. type: =item
17293 #: dpkg-scanpackages.pod
17294 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
17295 msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
17297 #. type: textblock
17298 #: dpkg-scanpackages.pod
17299 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
17300 msgstr "Sucht nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
17302 #. type: =item
17303 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
17304 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
17305 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
17307 #. type: textblock
17308 #: dpkg-scanpackages.pod
17309 msgid ""
17310 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
17311 "since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information on "
17312 "its format."
17313 msgstr ""
17314 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
17315 "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-override>(5) "
17316 "für weitere Informationen über deren Format."
17318 #. type: =item
17319 #: dpkg-scanpackages.pod
17320 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
17321 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
17323 #. type: textblock
17324 #: dpkg-scanpackages.pod
17325 msgid ""
17326 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
17327 "scanning for all debs."
17328 msgstr ""
17329 "Verwendet ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
17330 "nach allen Debs zu suchen."
17332 #. type: =item
17333 #: dpkg-scanpackages.pod
17334 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
17335 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
17337 #. type: textblock
17338 #: dpkg-scanpackages.pod
17339 msgid ""
17340 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
17341 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
17342 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
17343 msgstr ""
17344 "Datei-Hashes werden nur für die angegebene, durch Kommata getrennte Liste "
17345 "erzeugt (seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten "
17346 "Hashes erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
17348 #. type: =item
17349 #: dpkg-scanpackages.pod
17350 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
17351 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
17353 #. type: textblock
17354 #: dpkg-scanpackages.pod
17355 msgid "Include all found packages in the output."
17356 msgstr "Nimmt alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
17358 #. type: =item
17359 #: dpkg-scanpackages.pod
17360 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
17361 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
17363 #. type: textblock
17364 #: dpkg-scanpackages.pod
17365 msgid ""
17366 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
17367 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
17368 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
17369 msgstr ""
17370 "Fügt ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
17371 "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
17372 "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der B<media>-Zugriffsmethode von B<dselect> "
17373 "erstellen wollen."
17375 #. type: =head1
17376 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
17377 #: update-alternatives.pod
17378 msgid "DIAGNOSTICS"
17379 msgstr "DIAGNOSE"
17381 #. type: textblock
17382 #: dpkg-scanpackages.pod
17383 msgid ""
17384 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
17385 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
17386 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
17387 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
17388 msgstr ""
17389 "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
17390 "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
17391 "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
17392 "Datei fehlen oder für die Betreuer-Ersetzungen vorliegen, die keinen Effekt "
17393 "haben."
17395 #. type: textblock
17396 #: dpkg-scanpackages.pod
17397 msgid ""
17398 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
17399 "B<dpkg-scansources>(1)."
17400 msgstr ""
17401 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
17402 "B<dpkg-scansources>(1)."
17404 #. type: textblock
17405 #: dpkg-scansources.pod
17406 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
17407 msgstr "dpkg-scanpackages - Quell-Index-Dateien erstellen"
17409 #. type: textblock
17410 #: dpkg-scansources.pod
17411 msgid ""
17412 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
17413 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
17414 msgstr ""
17415 "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
17416 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
17418 #. type: textblock
17419 #: dpkg-scansources.pod
17420 msgid ""
17421 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
17422 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
17423 msgstr ""
17424 "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
17425 "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
17426 "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
17428 #. type: textblock
17429 #: dpkg-scansources.pod
17430 msgid ""
17431 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
17432 "index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
17433 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See B<deb-"
17434 "override>(5)  for the format of this file."
17435 msgstr ""
17436 "I<Override-Datei>, falls angegeben, kann zum Setzen von Prioritäten in dem "
17437 "erzeugten Index-Datensatz und zum Hinwegsetzen über das in den I<.dsc>-"
17438 "Dateien angegebene Betreuerfeld verwandt werden. Diese Datei kann "
17439 "komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Siehe B<deb-override>(5) für das Format "
17440 "dieser Datei."
17442 #. type: textblock
17443 #: dpkg-scansources.pod
17444 msgid ""
17445 "B<Note:> Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
17446 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
17447 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
17448 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
17449 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
17450 "might change."
17451 msgstr ""
17452 "B<Beachten Sie>: Da die Override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
17453 "indiziert wird, gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle "
17454 "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
17455 "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
17456 "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
17457 "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
17458 "ändern."
17460 #. type: textblock
17461 #: dpkg-scansources.pod
17462 msgid ""
17463 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
17464 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
17465 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
17466 msgstr ""
17467 "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor dem Feld directory in dem "
17468 "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
17469 "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
17470 "enthält."
17472 #. type: textblock
17473 #: dpkg-scansources.pod
17474 msgid ""
17475 "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
17476 "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
17477 "Sources.gz file).  B<apt>(8)  ignores uncompressed Sources files except on "
17478 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
17479 msgstr ""
17480 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit B<apt>(8) zugreifen "
17481 "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) komprimieren "
17482 "müssen (und damit eine Sources.gz-Datei erstellen). B<apt>(8) ignoriert - "
17483 "abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - "
17484 "unkomprimierte Sources-Dateien."
17486 #. type: =item
17487 #: dpkg-scansources.pod
17488 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
17489 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
17491 #. type: textblock
17492 #: dpkg-scansources.pod
17493 msgid ""
17494 "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
17495 "name."
17496 msgstr ""
17497 "Sortiert die Index-Datensätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
17498 "Quellpaketnamen sortiert."
17500 #. type: textblock
17501 #: dpkg-scansources.pod
17502 msgid ""
17503 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
17504 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
17505 "more information on its format."
17506 msgstr ""
17507 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
17508 "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-"
17509 "override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
17511 #. type: =item
17512 #: dpkg-scansources.pod
17513 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
17514 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
17516 #. type: textblock
17517 #: dpkg-scansources.pod
17518 msgid ""
17519 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
17520 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
17521 "with I<.src> appended."
17522 msgstr ""
17523 "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-Override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
17524 "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der Override-"
17525 "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
17527 #. type: textblock
17528 #: dpkg-scansources.pod
17529 msgid ""
17530 "The source override file is in a different format from the binary override "
17531 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
17532 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
17533 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
17534 "the source override takes precedence for setting the section."
17535 msgstr ""
17536 "Die Quell-Override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-Override-Datei."
17537 "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
17538 "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
17539 "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
17540 "in beiden Dateien auftaucht, dann bekommt die Quell-Override Vorrang für die "
17541 "Einstellung der Sektion."
17543 #. type: =item
17544 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
17545 msgid "B<--debug>"
17546 msgstr "B<--debug>"
17548 #. type: textblock
17549 #: dpkg-scansources.pod
17550 msgid "Turn debugging on."
17551 msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
17553 #. type: textblock
17554 #: dpkg-scansources.pod
17555 msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
17556 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
17558 #. type: textblock
17559 #: dpkg-shlibdeps.pod
17560 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
17561 msgstr ""
17562 "dpkg-shlibdeps - Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken erstellen"
17564 #. type: textblock
17565 #: dpkg-shlibdeps.pod
17566 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
17567 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option>…] [B<-e>] I<Programm> [I<Option>…]"
17569 #. type: textblock
17570 #: dpkg-shlibdeps.pod
17571 msgid ""
17572 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
17573 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
17574 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
17575 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
17576 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
17577 msgstr ""
17578 "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
17579 "Programme, deren Namen als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
17580 "werden zu der Datei der Ersetzungsvariablen B<debian/substvars> als "
17581 "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
17582 "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
17583 "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
17585 #. type: textblock
17586 #: dpkg-shlibdeps.pod
17587 msgid ""
17588 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
17589 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
17590 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
17591 "that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
17592 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
17593 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
17594 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
17595 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
17596 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
17597 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
17598 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
17599 "the library."
17600 msgstr ""
17601 "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
17602 "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
17603 "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
17604 "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
17605 "es entweder in die I<Symbol>- oder in die I<Shlibs>-Datei (falls Erstere "
17606 "nicht existiert oder falls B<debian/shlibs.local> die relevanten "
17607 "Abhängigkeiten enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket "
17608 "bereitgestellt werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>."
17609 "I<Symbol> oder %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der "
17610 "Paketname wird in zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die "
17611 "Bibliotheksdatei auf dem System gefunden (durch Prüfung der gleichen "
17612 "Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), dann wird B<dpkg -S> I<Bibliotheksdatei> "
17613 "verwendet, um das Paket, das die Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
17615 #. type: =head2
17616 #: dpkg-shlibdeps.pod
17617 msgid "Symbols files"
17618 msgstr "Symboldateien"
17620 #. type: textblock
17621 #: dpkg-shlibdeps.pod
17622 msgid ""
17623 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
17624 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
17625 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
17626 "following places (first match is used):"
17627 msgstr ""
17628 "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
17629 "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
17630 "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei, die zu dem "
17631 "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
17632 "Treffer wird verwendet):"
17634 #. type: =item
17635 #: dpkg-shlibdeps.pod
17636 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
17637 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
17639 #. type: textblock
17640 #: dpkg-shlibdeps.pod
17641 msgid ""
17642 "Shared library information generated by the current build process that also "
17643 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1).  "
17644 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
17645 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
17646 "other binary packages."
17647 msgstr ""
17648 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
17649 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von B<dpkg-"
17650 "gensymbols>(1) erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
17651 "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
17652 "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
17654 #. type: =item
17655 #: dpkg-shlibdeps.pod
17656 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
17657 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
17659 #. type: =item
17660 #: dpkg-shlibdeps.pod
17661 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
17662 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
17664 #. type: textblock
17665 #: dpkg-shlibdeps.pod
17666 msgid ""
17667 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
17668 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
17669 "qDEB_HOST_ARCH>)."
17670 msgstr ""
17671 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
17672 "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
17673 "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
17675 #. type: =item
17676 #: dpkg-shlibdeps.pod
17677 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
17678 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
17680 #. type: textblock
17681 #: dpkg-shlibdeps.pod
17682 msgid ""
17683 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
17684 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
17685 msgstr ""
17686 "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
17687 "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
17688 "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
17690 #. type: textblock
17691 #: dpkg-shlibdeps.pod
17692 msgid ""
17693 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
17694 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
17695 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
17696 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
17697 msgstr ""
17698 "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
17699 "sich B<dpkg-shlibdeps> an die (höchste) Minimalversion, die von jeder "
17700 "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
17701 "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
17702 "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
17704 #. type: textblock
17705 #: dpkg-shlibdeps.pod
17706 msgid ""
17707 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
17708 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
17709 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
17710 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
17711 "computed by scanning symbols."
17712 msgstr ""
17713 "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
17714 "B<Build-Depends-Package> enthalten. B<dpkg-shlibdeps> entnimmt dann die "
17715 "minimale Version, die von dem korrespondierenden Paket im Feld B<Build-"
17716 "Depends> benötigt wird, und verwendet diese Version, falls sie höher ist als "
17717 "die minimale Version, die beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
17719 #. type: =head2
17720 #: dpkg-shlibdeps.pod
17721 msgid "Shlibs files"
17722 msgstr "Shlibs-Dateien"
17724 #. type: textblock
17725 #: dpkg-shlibdeps.pod
17726 msgid ""
17727 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
17728 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
17729 "and easy to handle."
17730 msgstr ""
17731 "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
17732 "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
17733 "sicher und leicht zu handhaben."
17735 #. type: textblock
17736 #: dpkg-shlibdeps.pod
17737 msgid ""
17738 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
17739 "file providing information for the library of interest is used:"
17740 msgstr ""
17741 "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek werden an verschiedenen Stellen "
17742 "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
17743 "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
17745 #. type: =item
17746 #: dpkg-shlibdeps.pod
17747 msgid "debian/shlibs.local"
17748 msgstr "debian/shlibs.local"
17750 #. type: textblock
17751 #: dpkg-shlibdeps.pod
17752 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
17753 msgstr ""
17754 "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
17755 "Laufzeitbibliotheken."
17757 #. type: =item
17758 #: dpkg-shlibdeps.pod
17759 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
17760 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
17762 #. type: textblock
17763 #: dpkg-shlibdeps.pod
17764 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
17765 msgstr ""
17766 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
17767 "Laufzeitbibliotheken."
17769 #. type: =item
17770 #: dpkg-shlibdeps.pod
17771 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
17772 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
17774 #. type: textblock
17775 #: dpkg-shlibdeps.pod
17776 msgid ""
17777 "Shared library information generated by the current build process that also "
17778 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
17779 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
17780 "over shlibs files from other binary packages."
17781 msgstr ""
17782 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
17783 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
17784 "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
17785 "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
17786 "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
17788 #. type: =item
17789 #: dpkg-shlibdeps.pod
17790 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
17791 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
17793 #. type: =item
17794 #: dpkg-shlibdeps.pod
17795 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
17796 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
17798 #. type: textblock
17799 #: dpkg-shlibdeps.pod
17800 msgid "Per-system default shared library dependency information."
17801 msgstr ""
17802 "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
17803 "Laufzeitbibliotheken."
17805 #. type: textblock
17806 #: dpkg-shlibdeps.pod
17807 msgid ""
17808 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
17809 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
17810 "than another dependency)."
17811 msgstr ""
17812 "Die entnommenen Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei denn, sie "
17813 "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
17814 "Abhängigkeit)."
17816 #. type: textblock
17817 #: dpkg-shlibdeps.pod
17818 msgid ""
17819 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
17820 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
17821 msgstr ""
17822 "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
17823 "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
17824 "wären."
17826 #. type: =item
17827 #: dpkg-shlibdeps.pod
17828 msgid "B<-e>I<executable>"
17829 msgstr "B<-e>I<Programm>"
17831 #. type: textblock
17832 #: dpkg-shlibdeps.pod
17833 msgid ""
17834 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
17835 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
17836 msgstr ""
17837 "Nimmt Abhängigkeiten auf, die für von I<Programm> benötigte "
17838 "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
17839 "werden."
17841 #. type: textblock
17842 #: dpkg-shlibdeps.pod
17843 msgid ""
17844 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
17845 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
17846 msgstr ""
17847 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
17848 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
17849 "angegeben werden."
17851 #. type: =item
17852 #: dpkg-shlibdeps.pod
17853 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
17854 msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
17856 #. type: textblock
17857 #: dpkg-shlibdeps.pod
17858 msgid ""
17859 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
17860 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
17861 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
17862 msgstr ""
17863 "Fügt Abhängigkeiten hinzu, die zum I<Abhängigkeitsfeld> der Steuerdatei "
17864 "hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses Feld werden in die "
17865 "Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
17867 #. type: textblock
17868 #: dpkg-shlibdeps.pod
17869 msgid ""
17870 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
17871 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
17872 "I<dependency-field> is B<Depends>."
17873 msgstr ""
17874 "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
17875 "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
17876 "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
17878 #. type: textblock
17879 #: dpkg-shlibdeps.pod
17880 msgid ""
17881 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
17882 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
17883 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
17884 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
17885 "representing the most important dependencies."
17886 msgstr ""
17887 "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
17888 "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
17889 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
17890 "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
17891 "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
17893 #. type: =item
17894 #: dpkg-shlibdeps.pod
17895 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
17896 msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
17898 #. type: textblock
17899 #: dpkg-shlibdeps.pod
17900 msgid ""
17901 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
17902 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
17903 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
17904 "variables file."
17905 msgstr ""
17906 "Beginnt die Ersetzungsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
17907 "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Ersetzungsvariablen, die mit "
17908 "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus der "
17909 "Ersetzungsvariablendatei entfernt."
17911 #. type: textblock
17912 #: dpkg-shlibdeps.pod
17913 msgid ""
17914 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
17915 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
17916 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
17917 msgstr ""
17918 "Gibt die Ersetzungsvariableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
17919 "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
17920 "Ersetzungsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) hinzuzufügen."
17922 #. type: =item
17923 #: dpkg-shlibdeps.pod
17924 msgid "B<-t>I<type>"
17925 msgstr "B<-t>I<Typ>"
17927 #. type: textblock
17928 #: dpkg-shlibdeps.pod
17929 msgid ""
17930 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
17931 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
17932 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
17933 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
17934 "type, a colon, and whitespace."
17935 msgstr ""
17936 "Bevorzugt Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
17937 "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
17938 "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
17939 "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
17940 "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
17941 "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
17943 #. type: =item
17944 #: dpkg-shlibdeps.pod
17945 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
17946 msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
17948 #. type: textblock
17949 #: dpkg-shlibdeps.pod
17950 msgid ""
17951 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
17952 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
17953 msgstr ""
17954 "Liest die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
17955 "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
17957 #. type: textblock
17958 #: dpkg-shlibdeps.pod
17959 msgid ""
17960 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
17961 "substvars>."
17962 msgstr ""
17963 "Schreibt Ersetzungsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
17964 "substvars>."
17966 #. type: =item
17967 #: dpkg-shlibdeps.pod
17968 msgid "B<-v>"
17969 msgstr "B<-v>"
17971 #. type: textblock
17972 #: dpkg-shlibdeps.pod
17973 msgid ""
17974 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
17975 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
17976 msgstr ""
17977 "Aktiviert ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
17978 "Meldungen wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
17980 #. type: =item
17981 #: dpkg-shlibdeps.pod
17982 msgid "B<-x>I<package>"
17983 msgstr "B<-x>I<Paket>"
17985 #. type: textblock
17986 #: dpkg-shlibdeps.pod
17987 msgid ""
17988 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
17989 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
17990 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
17991 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
17992 "packages."
17993 msgstr ""
17994 "Schließt das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
17995 "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
17996 "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
17997 "gleichen Paket verwendet, um Abhängigkeiten des Pakets zu sich selbst zu "
17998 "vermeiden. Diese Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete "
17999 "auszuschließen."
18001 #. type: =item
18002 #: dpkg-shlibdeps.pod
18003 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
18004 msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
18006 #. type: textblock
18007 #: dpkg-shlibdeps.pod
18008 msgid ""
18009 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
18010 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
18011 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
18012 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
18013 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
18014 "other binary packages."
18015 msgstr ""
18016 "Schaut beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
18017 "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
18018 "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
18019 "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
18020 "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
18021 "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
18022 "Binärpakete probiert."
18024 #. type: =item
18025 #: dpkg-shlibdeps.pod
18026 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
18027 msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
18029 #. type: textblock
18030 #: dpkg-shlibdeps.pod
18031 msgid ""
18032 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
18033 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
18034 msgstr ""
18035 "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> beim Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
18036 "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
18037 "mehrfach verwenden."
18039 #. type: =item
18040 #: dpkg-shlibdeps.pod
18041 msgid "B<--ignore-missing-info>"
18042 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
18044 #. type: textblock
18045 #: dpkg-shlibdeps.pod
18046 msgid ""
18047 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
18048 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
18049 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
18050 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
18051 msgstr ""
18052 "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
18053 "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
18054 "dieser Option wird abgeraten, da alle Bibliotheken "
18055 "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
18056 "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
18057 "anderen Paketen verwendet werden."
18059 #. type: =item
18060 #: dpkg-shlibdeps.pod
18061 msgid "B<--warnings=>I<value>"
18062 msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
18064 #. type: textblock
18065 #: dpkg-shlibdeps.pod
18066 msgid ""
18067 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
18068 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
18069 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
18070 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
18071 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
18072 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
18073 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
18074 "to be active."
18075 msgstr ""
18076 "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-"
18077 "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) "
18078 "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner "
18079 "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket "
18080 "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert "
18081 "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. "
18082 "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig "
18083 "aktiv, die letzte nicht. Setzen Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass "
18084 "alle Warnungen aktiv sein sollen."
18086 #. type: =head2
18087 #: dpkg-shlibdeps.pod
18088 msgid "Warnings"
18089 msgstr "Warnungen"
18091 #. type: textblock
18092 #: dpkg-shlibdeps.pod
18093 msgid ""
18094 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
18095 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
18096 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
18097 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
18098 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
18099 msgstr ""
18100 "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
18101 "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
18102 "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
18103 "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
18104 "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
18105 "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
18107 #. type: =item
18108 #: dpkg-shlibdeps.pod
18109 msgid ""
18110 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
18111 msgstr ""
18112 "B<Symbol>  I<Symbol>B<, verwendet von> I<Programm>B<, in keiner der "
18113 "Bibliotheken gefunden.>"
18115 #. type: textblock
18116 #: dpkg-shlibdeps.pod
18117 msgid ""
18118 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
18119 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
18120 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
18121 "of the linker)."
18122 msgstr ""
18123 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
18124 "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
18125 "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
18126 "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
18128 #. type: =item
18129 #: dpkg-shlibdeps.pod
18130 msgid ""
18131 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
18132 "probably a plugin>"
18133 msgstr ""
18134 "I<Programm> B<enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol> I<Sym>B<: "
18135 "wahrscheinlich eine Erweiterung>."
18137 #. type: textblock
18138 #: dpkg-shlibdeps.pod
18139 msgid ""
18140 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
18141 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
18142 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
18143 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
18144 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
18145 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
18146 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
18147 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
18148 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
18149 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
18150 msgstr ""
18151 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
18152 "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
18153 "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
18154 "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
18155 "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
18156 "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
18157 "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird, ist "
18158 "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
18159 "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
18160 "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
18161 "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
18162 "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
18163 "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
18165 #. type: =item
18166 #: dpkg-shlibdeps.pod
18167 msgid ""
18168 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
18169 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
18170 msgstr ""
18171 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programm> "
18172 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole "
18173 "der Bibliothek).>"
18175 #. type: textblock
18176 #: dpkg-shlibdeps.pod
18177 msgid ""
18178 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
18179 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
18180 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
18181 "also generated by another library that is really used)."
18182 msgstr ""
18183 "Keines der I<Programme>, die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind, verwendet "
18184 "eines der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die "
18185 "Programme korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser "
18186 "Bibliothek verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine "
18187 "andere Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
18189 #. type: =item
18190 #: dpkg-shlibdeps.pod
18191 msgid ""
18192 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
18193 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
18194 msgstr ""
18195 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programme> "
18196 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wären (sie verwenden keines der "
18197 "Symbole der Bibliothek).>"
18199 #. type: textblock
18200 #: dpkg-shlibdeps.pod
18201 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
18202 msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
18204 #. type: =item
18205 #: dpkg-shlibdeps.pod
18206 msgid ""
18207 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
18208 "library's symbols)>"
18209 msgstr ""
18210 "I<Programm> B<sollte nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt werden (es "
18211 "verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
18213 #. type: textblock
18214 #: dpkg-shlibdeps.pod
18215 msgid ""
18216 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
18217 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
18218 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
18219 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
18220 "doing the check globally on all binaries analyzed."
18221 msgstr ""
18222 "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
18223 "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
18224 "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
18225 "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
18226 "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
18227 "überprüften Programme."
18229 #. type: =head2
18230 #: dpkg-shlibdeps.pod
18231 msgid "Errors"
18232 msgstr "Fehler"
18234 #. type: textblock
18235 #: dpkg-shlibdeps.pod
18236 msgid ""
18237 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
18238 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
18239 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
18240 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
18241 "SONAME and doesn't need to be versioned."
18242 msgstr ""
18243 "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
18244 "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
18245 "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
18246 "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
18247 "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. eine "
18248 "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
18249 "sein."
18251 #. type: =item
18252 #: dpkg-shlibdeps.pod
18253 msgid ""
18254 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
18255 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
18256 msgstr ""
18257 "B<konnte Bibliothek> I<SONAME-der-Bibliothek> B<benötigt von> I<Programm> "
18258 "B<nicht finden (ihr RPATH ist „>I<rpath>B<“).>"
18260 #. type: textblock
18261 #: dpkg-shlibdeps.pod
18262 msgid ""
18263 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
18264 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
18265 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
18266 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
18267 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
18268 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
18269 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
18270 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
18271 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
18272 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
18273 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
18274 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
18275 "not found in any of those directories, then you get this error."
18276 msgstr ""
18277 "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
18278 "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
18279 "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
18280 "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
18281 "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
18282 "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
18283 "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
18284 "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
18285 "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
18286 "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
18287 "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
18288 "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
18289 "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
18290 "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
18291 "erhalten Sie diesen Fehler."
18293 #. type: textblock
18294 #: dpkg-shlibdeps.pod
18295 msgid ""
18296 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
18297 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
18298 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
18299 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
18300 "if it also is in a private directory."
18301 msgstr ""
18302 "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
18303 "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
18304 "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
18305 "Sie sicherstellen, dass die „shlibs/symbols“-Datei dieses Pakets bereits "
18306 "angelegt ist und das B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
18307 "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
18309 #. type: =item
18310 #: dpkg-shlibdeps.pod
18311 msgid ""
18312 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
18313 "I<binary>B<).>"
18314 msgstr ""
18315 "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für> I<Bibliotheksdatei> B<(verwendet "
18316 "von> I<Programm>B<) gefunden.>"
18318 #. type: textblock
18319 #: dpkg-shlibdeps.pod
18320 msgid ""
18321 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
18322 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
18323 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
18324 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
18325 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
18326 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
18327 "DEBIAN/)."
18328 msgstr ""
18329 "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
18330 "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
18331 "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
18332 "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
18333 "S> I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
18334 "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
18335 "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
18337 #. type: textblock
18338 #: dpkg-shlibdeps.pod
18339 msgid ""
18340 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
18341 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
18342 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
18343 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
18344 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
18345 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
18346 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
18347 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
18348 "on a canonical name (using B<realpath>(3))  but it might not always work. "
18349 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
18350 msgstr ""
18351 "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
18352 "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
18353 "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
18354 "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
18355 "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird, bevor B<dpkg-"
18356 "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
18357 "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
18358 "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
18359 "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
18360 "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
18361 "B<realpath>(3)) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
18362 "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
18363 "zu vermeiden."
18365 #. type: textblock
18366 #: dpkg-shlibdeps.pod
18367 msgid ""
18368 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
18369 "information about where it tried to find the dependency information. This "
18370 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
18371 msgstr ""
18372 "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
18373 "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
18374 "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
18375 "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
18377 #. type: textblock
18378 #: dpkg-shlibdeps.pod
18379 msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
18380 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
18382 #. type: textblock
18383 #: dpkg-source.pod
18384 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
18385 msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
18387 #. type: textblock
18388 #: dpkg-source.pod
18389 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
18390 msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
18392 #. type: textblock
18393 #: dpkg-source.pod
18394 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
18395 msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian-Quellarchive."
18397 #. type: textblock
18398 #: dpkg-source.pod
18399 msgid ""
18400 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
18401 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
18402 "argument."
18403 msgstr ""
18404 "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
18405 "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
18406 "zu speichern."
18408 #. type: =item
18409 #: dpkg-source.pod
18410 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
18411 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
18413 #. type: textblock
18414 #: dpkg-source.pod
18415 msgid ""
18416 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
18417 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
18418 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
18419 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
18420 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
18421 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
18422 msgstr ""
18423 "Entpackt ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-Options-"
18424 "Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<."
18425 "dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben werden, um "
18426 "das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket entpackt werden soll. "
18427 "Dieses Verzeichnis darf dann nicht existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis "
18428 "angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis namens I<Quelle>-"
18429 "I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses entpackt."
18431 #. type: textblock
18432 #: dpkg-source.pod
18433 msgid ""
18434 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
18435 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
18436 "as the B<.dsc>."
18437 msgstr ""
18438 "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
18439 "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
18440 "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
18442 #. type: textblock
18443 #: dpkg-source.pod
18444 msgid ""
18445 "The files in the extracted package will have their permissions and "
18446 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
18447 "directories had simply been created - directories and executable files will "
18448 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
18449 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
18450 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
18451 msgstr ""
18452 "Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, "
18453 "die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt "
18454 "worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache "
18455 "Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die entpackt, entsprechend "
18456 "angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die "
18457 "entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse "
18458 "werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
18460 #. type: textblock
18461 #: dpkg-source.pod
18462 msgid ""
18463 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
18464 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
18465 "that the following builds of the source package use the same format by "
18466 "default."
18467 msgstr ""
18468 "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
18469 "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
18470 "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuche des Quellpakets "
18471 "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
18473 #. type: =item
18474 #: dpkg-source.pod
18475 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
18476 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
18478 #. type: textblock
18479 #: dpkg-source.pod
18480 msgid ""
18481 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
18482 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
18483 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
18484 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
18485 "build the package, additional parameters might be accepted."
18486 msgstr ""
18487 "Baut ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
18488 "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
18489 "(d.h. mit einem Unterverzeichnis „debian“ und ggf. Änderungen an den "
18490 "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
18491 "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
18493 #. type: textblock
18494 #: dpkg-source.pod
18495 msgid ""
18496 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
18497 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
18498 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
18499 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
18500 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
18501 "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
18502 "description of the various source package formats."
18503 msgstr ""
18504 "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
18505 "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
18506 "format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
18507 "Format, „1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in "
18508 "der Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immer in "
18509 "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
18510 "werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
18512 #. type: =item
18513 #: dpkg-source.pod
18514 msgid "B<--print-format> I<directory>"
18515 msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
18517 #. type: textblock
18518 #: dpkg-source.pod
18519 msgid ""
18520 "Print the source format that would be used to build the source package if "
18521 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
18522 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
18523 msgstr ""
18524 "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
18525 "B<dpkg-source --build> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
18526 "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
18528 #. type: =item
18529 #: dpkg-source.pod
18530 msgid "B<--before-build> I<directory>"
18531 msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
18533 #. type: textblock
18534 #: dpkg-source.pod
18535 msgid ""
18536 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
18537 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
18538 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
18539 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
18540 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
18541 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
18542 "patches are applied."
18543 msgstr ""
18544 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
18545 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
18546 "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
18547 "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
18548 "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
18549 "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
18550 "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
18552 #. type: =item
18553 #: dpkg-source.pod
18554 msgid "B<--after-build> I<directory>"
18555 msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
18557 #. type: textblock
18558 #: dpkg-source.pod
18559 msgid ""
18560 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
18561 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
18562 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
18563 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
18564 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
18565 msgstr ""
18566 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
18567 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
18568 "buildpackage> ruft als Letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
18569 "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
18570 "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
18571 "was B<--before-build> durchgeführt hat."
18573 #. type: =item
18574 #: dpkg-source.pod
18575 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
18576 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
18578 #. type: textblock
18579 #: dpkg-source.pod
18580 msgid ""
18581 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
18582 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
18583 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
18584 "mean anything."
18585 msgstr ""
18586 "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
18587 "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
18588 "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
18589 "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
18591 #. type: textblock
18592 #: dpkg-source.pod
18593 msgid ""
18594 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
18595 "options can be shown by using the B<--format> option."
18596 msgstr ""
18597 "Zeigt die Hinweise zur Benutzung und beendet das Programm. Die "
18598 "formatspezifischen Bau- und Entpackoptionen können mit der Option B<--"
18599 "format> angezeigt werden."
18601 #. type: =head2
18602 #: dpkg-source.pod
18603 msgid "Generic build options"
18604 msgstr "Generische Bau-Optionen"
18606 #. type: textblock
18607 #: dpkg-source.pod
18608 msgid ""
18609 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
18610 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
18611 "starting at the source tree's top level directory."
18612 msgstr ""
18613 "Bestimmt die Hauptquell-B<control>-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
18614 "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
18615 "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
18616 "interpretiert."
18618 #. type: textblock
18619 #: dpkg-source.pod
18620 msgid ""
18621 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
18622 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
18623 "starting at the source tree's top level directory."
18624 msgstr ""
18625 "Bestimmt die Changelog-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
18626 "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
18627 "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
18628 "interpretiert."
18630 #. type: =item
18631 #: dpkg-source.pod
18632 msgid "B<--format=>I<value>"
18633 msgstr "B<--format=>I<Wert>"
18635 #. type: textblock
18636 #: dpkg-source.pod
18637 msgid ""
18638 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
18639 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
18640 msgstr ""
18641 "Verwendet das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
18642 "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
18644 #. type: textblock
18645 #: dpkg-source.pod
18646 msgid ""
18647 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
18648 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
18649 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
18650 msgstr ""
18651 "Liest Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
18652 "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
18653 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
18655 #. type: =item
18656 #: dpkg-source.pod
18657 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
18658 msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
18660 #. type: textblock
18661 #: dpkg-source.pod
18662 msgid ""
18663 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
18664 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
18665 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
18666 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
18667 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
18668 "since dpkg 1.15.5."
18669 msgstr ""
18670 "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
18671 "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
18672 "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
18673 "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
18674 "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
18675 "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
18677 #. type: =item
18678 #: dpkg-source.pod
18679 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
18680 msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
18682 #. type: textblock
18683 #: dpkg-source.pod
18684 msgid ""
18685 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
18686 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
18687 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
18688 "for xz and lzma."
18689 msgstr ""
18690 "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
18691 "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
18692 "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
18693 "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
18695 #. type: =item
18696 #: dpkg-source.pod
18697 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
18698 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
18700 #. type: textblock
18701 #: dpkg-source.pod
18702 msgid ""
18703 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
18704 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
18705 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
18706 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
18707 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
18708 msgstr ""
18709 "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
18710 "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
18711 "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
18712 "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
18713 "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
18714 "übertragen („committed“) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
18716 #. type: textblock
18717 #: dpkg-source.pod
18718 msgid ""
18719 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
18720 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
18721 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
18722 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
18723 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
18724 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
18725 msgstr ""
18726 "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
18727 "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
18728 "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
18729 "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
18730 "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Sicherungskopien, Swap-Dateien und "
18731 "Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen "
18732 "aktiven regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen Optionen B<-i> "
18733 "wird nur die letzte berücksichtigt."
18735 #. type: textblock
18736 #: dpkg-source.pod
18737 msgid ""
18738 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
18739 "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
18740 "want to use a checkout to build a source package without including the "
18741 "additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
18742 "cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
18743 "need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
18744 "path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
18745 "filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
18746 "‘($|/)’) yourself."
18747 msgstr ""
18748 "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
18749 "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
18750 "Revisionskontrollsystem speichern und „Checkout“ verwenden möchten, um Ihr "
18751 "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
18752 "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
18753 "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
18754 "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
18755 "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
18756 "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
18757 "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
18759 #. type: =item
18760 #: dpkg-source.pod
18761 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
18762 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
18764 #. type: textblock
18765 #: dpkg-source.pod
18766 msgid ""
18767 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
18768 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
18769 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
18770 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
18771 "files from the automatic patch generation."
18772 msgstr ""
18773 "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
18774 "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
18775 "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
18776 "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
18777 "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellte Dateien von der "
18778 "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
18780 #. type: =item
18781 #: dpkg-source.pod
18782 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
18783 msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
18785 #. type: textblock
18786 #: dpkg-source.pod
18787 msgid ""
18788 "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
18789 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
18790 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
18791 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
18792 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
18793 msgstr ""
18794 "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
18795 "exclude> von B<tar>(1) weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
18796 "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
18797 "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar CVS-Verzeichnisse überspringt, wenn "
18798 "es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt werden, "
18799 "um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
18801 #. type: textblock
18802 #: dpkg-source.pod
18803 msgid ""
18804 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
18805 "control files and directories of the most common revision control systems, "
18806 "backup and swap files and Libtool build output directories."
18807 msgstr ""
18808 "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
18809 "Steuerdateien und -verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
18810 "Sicherungs- und Swap-Dateien sowie Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool "
18811 "herausfiltern."
18813 #. type: textblock
18814 #: dpkg-source.pod
18815 msgid ""
18816 "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
18817 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
18818 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
18819 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
18820 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
18821 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
18822 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
18823 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
18824 msgstr ""
18825 "B<Hinweis>: Obwohl sie ähnlichen Zwecken dienen, haben B<-i> und B<-I> eine "
18826 "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
18827 "werden und nimmt einen regulären Perl-Ausdruck an, der gegen den vollen "
18828 "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
18829 "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Platzhalter an. Das Muster "
18830 "wird gegen den vollen relativen Pfad, aber auch individuell auf jeden Teil "
18831 "des Pfades angewendet. Die exakte Semantik der Option B<--exclude> ist etwas "
18832 "kompliziert, lesen Sie L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
18833 "html#wildcards> für eine komplette Dokumentation."
18835 #. type: textblock
18836 #: dpkg-source.pod
18837 msgid ""
18838 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
18839 "the B<--help> command."
18840 msgstr ""
18841 "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
18842 "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
18844 #. type: =head2
18845 #: dpkg-source.pod
18846 msgid "Generic extract options"
18847 msgstr "Generische Entpackoptionen"
18849 #. type: =item
18850 #: dpkg-source.pod
18851 msgid "B<--no-copy>"
18852 msgstr "B<--no-copy>"
18854 #. type: textblock
18855 #: dpkg-source.pod
18856 msgid ""
18857 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
18858 "1.14.17)."
18859 msgstr ""
18860 "Kopiert die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des entpackten Quellpakets "
18861 "(seit 1.14.17)."
18863 #. type: =item
18864 #: dpkg-source.pod
18865 msgid "B<--no-check>"
18866 msgstr "B<--no-check>"
18868 #. type: textblock
18869 #: dpkg-source.pod
18870 msgid ""
18871 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
18872 msgstr ""
18873 "Prüft Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
18875 #. type: =item
18876 #: dpkg-source.pod
18877 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
18878 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
18880 #. type: textblock
18881 #: dpkg-source.pod
18882 msgid ""
18883 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
18884 "1.18.8)."
18885 msgstr ""
18886 "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
18887 "Dpkg 1.18.8)."
18889 #. type: =item
18890 #: dpkg-source.pod
18891 msgid "B<--require-valid-signature>"
18892 msgstr "B<--require-valid-signature>"
18894 #. type: textblock
18895 #: dpkg-source.pod
18896 msgid ""
18897 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
18898 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
18899 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
18900 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
18901 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
18902 "maintainers.gpg>)."
18903 msgstr ""
18904 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine OpenPGP-Signatur "
18905 "enthält, die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselbund des "
18906 "Benutzers, mit einem der Schlüsselbunde des Lieferanten oder mit einem der "
18907 "offiziellen Debian-Schüsselbunde (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
18908 "I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
18909 "maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg 1.15.0)."
18911 #. type: =item
18912 #: dpkg-source.pod
18913 msgid "B<--require-strong-checksums>"
18914 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
18916 #. type: textblock
18917 #: dpkg-source.pod
18918 msgid ""
18919 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
18920 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
18921 "strong is B<SHA-256>."
18922 msgstr ""
18923 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine starken Prüfsummen "
18924 "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
18925 "stark betrachtet."
18927 #. type: =item
18928 #: dpkg-source.pod
18929 msgid "B<--ignore-bad-version>"
18930 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
18932 #. type: textblock
18933 #: dpkg-source.pod
18934 msgid ""
18935 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
18936 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
18937 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
18938 msgstr ""
18939 "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
18940 "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
18941 "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
18942 "Rückwärtskompatibilität."
18944 #. type: =head1
18945 #: dpkg-source.pod
18946 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
18947 msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
18949 #. type: textblock
18950 #: dpkg-source.pod
18951 msgid ""
18952 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
18953 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
18954 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
18955 msgstr ""
18956 "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
18957 "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
18958 "Lesen Sie L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> für Informationen "
18959 "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
18961 #. type: =head2
18962 #: dpkg-source.pod
18963 msgid "Format: 1.0"
18964 msgstr "Format: 1.0"
18966 #. type: textblock
18967 #: dpkg-source.pod
18968 msgid ""
18969 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
18970 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
18971 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
18972 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
18973 "supported since dpkg 1.18.5."
18974 msgstr ""
18975 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
18976 "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
18977 "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
18978 "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
18979 "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
18981 #. type: textblock
18982 #: dpkg-source.pod
18983 msgid "B<Extracting>"
18984 msgstr "B<Entpacken>"
18986 #. type: textblock
18987 #: dpkg-source.pod
18988 msgid ""
18989 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
18990 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
18991 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
18992 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
18993 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
18994 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
18995 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
18996 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
18997 msgstr ""
18998 "Entpacken eines nativen Pakets ist ein einfaches Entpacken eines einzelnen "
18999 "Tarballs in das Zielverzeichnis. Entpacken eines nicht-nativen Pakets "
19000 "erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch Anwendung "
19001 "des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller gepatchten "
19002 "Dateien wird auf den Zeitpunkt des Entpackens des Quellpakets zurückgesetzt "
19003 "(das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, wenn "
19004 "autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien anlegen "
19005 "(das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann aber "
19006 "keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück) und keine Symlinks "
19007 "erstellen oder ändern."
19009 #. type: textblock
19010 #: dpkg-source.pod
19011 msgid "B<Building>"
19012 msgstr "B<Bauen>"
19014 #. type: textblock
19015 #: dpkg-source.pod
19016 msgid ""
19017 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
19018 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
19019 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
19020 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
19021 msgstr ""
19022 "Bauen eines nativen Pakets besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
19023 "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
19024 "das Entpacken des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ und "
19025 "die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
19026 "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
19028 #. type: textblock
19029 #: dpkg-source.pod
19030 msgid "B<Build options (with --build):>"
19031 msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
19033 #. type: textblock
19034 #: dpkg-source.pod
19035 msgid ""
19036 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
19037 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
19038 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
19039 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
19040 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
19041 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
19042 msgstr ""
19043 "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Name "
19044 "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
19045 "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
19046 "sein, da es keinen Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
19047 "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
19048 "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
19049 "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
19050 "sX>-Argumenten."
19052 #. type: textblock
19053 #: dpkg-source.pod
19054 msgid ""
19055 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
19056 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
19057 "sU> and B<-sR> should be used instead."
19058 msgstr ""
19059 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
19060 "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
19061 "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
19063 #. type: textblock
19064 #: dpkg-source.pod
19065 msgid ""
19066 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
19067 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
19068 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
19069 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
19070 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
19071 msgstr ""
19072 "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
19073 "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
19074 "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
19075 "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
19076 "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
19078 #. type: =item
19079 #: dpkg-source.pod
19080 msgid "B<-sp>"
19081 msgstr "B<-sp>"
19083 #. type: textblock
19084 #: dpkg-source.pod
19085 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
19086 msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
19088 #. type: textblock
19089 #: dpkg-source.pod
19090 msgid ""
19091 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
19092 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
19093 "new original source archive from it."
19094 msgstr ""
19095 "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
19096 "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
19097 "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
19099 #. type: textblock
19100 #: dpkg-source.pod
19101 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
19102 msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
19104 #. type: textblock
19105 #: dpkg-source.pod
19106 msgid ""
19107 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
19108 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
19109 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
19110 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
19111 msgstr ""
19112 "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
19113 "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
19114 "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
19115 "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
19116 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
19118 #. type: textblock
19119 #: dpkg-source.pod
19120 msgid ""
19121 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
19122 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
19123 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
19124 "therefore have no debianization diffs."
19125 msgstr ""
19126 "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
19127 "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
19128 "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
19129 "keine Quellen von Originalautoren und somit keinen Debianisierungs-Diff "
19130 "haben."
19132 #. type: =item
19133 #: dpkg-source.pod
19134 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
19135 msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
19137 #. type: textblock
19138 #: dpkg-source.pod
19139 msgid ""
19140 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
19141 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
19142 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
19143 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
19144 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
19145 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
19146 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
19147 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
19148 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
19149 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
19150 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
19151 msgstr ""
19152 "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
19153 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
19154 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
19155 "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
19156 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
19157 "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
19158 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
19159 "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
19160 "keinen Debianisierungs-Diff hat, sondern nur ein direktes Quellarchiv ist "
19161 "(dies ist äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine "
19162 "Tar-Datei gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, "
19163 "und überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
19164 "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sa> ist "
19165 "die Voreinstellung."
19167 #. type: =item
19168 #: dpkg-source.pod
19169 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
19170 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
19172 #. type: textblock
19173 #: dpkg-source.pod
19174 msgid ""
19175 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
19176 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
19177 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
19178 msgstr ""
19179 "Der Prozess schlägt fehl, falls der erstellte Diff Änderungen an Dateien "
19180 "außerhalb des Unterverzeichnisses „debian“ enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
19181 "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
19182 "source/local-options> verwandt werden."
19184 #. type: textblock
19185 #: dpkg-source.pod
19186 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
19187 msgstr "B<Entpackoptionen (mit --extract):>"
19189 #. type: textblock
19190 #: dpkg-source.pod
19191 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
19192 msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
19194 #. type: textblock
19195 #: dpkg-source.pod
19196 msgid ""
19197 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
19198 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
19199 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
19200 "the default>)."
19201 msgstr ""
19202 "Wird beim Entpacken verwandt. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden "
19203 "als Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis "
19204 "befinden oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
19205 "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
19207 #. type: textblock
19208 #: dpkg-source.pod
19209 msgid "Unpacks the original source tree."
19210 msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
19212 #. type: textblock
19213 #: dpkg-source.pod
19214 msgid ""
19215 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
19216 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
19217 "still removed."
19218 msgstr ""
19219 "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
19220 "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
19221 "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
19223 #. type: textblock
19224 #: dpkg-source.pod
19225 msgid ""
19226 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
19227 "one only the last one will be used."
19228 msgstr ""
19229 "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich gegenseitig aus. Falls Sie mehr als "
19230 "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
19232 #. type: =item
19233 #: dpkg-source.pod
19234 msgid "B<--skip-debianization>"
19235 msgstr "B<--skip-debianization>"
19237 #. type: textblock
19238 #: dpkg-source.pod
19239 msgid ""
19240 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
19241 "dpkg 1.15.1)."
19242 msgstr ""
19243 "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs über die Quellen der "
19244 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
19246 #. type: =head2
19247 #: dpkg-source.pod
19248 msgid "Format: 2.0"
19249 msgstr "Format: 2.0"
19251 #. type: textblock
19252 #: dpkg-source.pod
19253 msgid ""
19254 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
19255 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
19256 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
19257 "specification of a new-generation source package format."
19258 msgstr ""
19259 "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung des Entpackens, seit Dpkg 1.14.8 "
19260 "Unterstützung des Bauens. Auch als „wig&pen“ bekannt. Dieses Format wird "
19261 "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
19262 "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
19263 "nächsten Generation."
19265 #. type: textblock
19266 #: dpkg-source.pod
19267 msgid ""
19268 "The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
19269 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
19270 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
19271 "patches: they are applied at extraction time."
19272 msgstr ""
19273 "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
19274 "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
19275 "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perl-Ausdruck "
19276 "B<[\\w-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt des "
19277 "Entpackens angewandt."
19279 #. type: textblock
19280 #: dpkg-source.pod
19281 msgid ""
19282 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
19283 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
19284 msgstr ""
19285 "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
19286 "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
19287 "gespeichert."
19289 #. type: =head2
19290 #: dpkg-source.pod
19291 msgid "Format: 3.0 (native)"
19292 msgstr "Format: 3.0 (native)"
19294 #. type: textblock
19295 #: dpkg-source.pod
19296 msgid ""
19297 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
19298 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
19299 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
19300 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
19301 "in the B<--help> output)."
19302 msgstr ""
19303 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
19304 "nativen Paketformats, wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt "
19305 "alle Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
19306 "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
19307 "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
19309 #. type: =head2
19310 #: dpkg-source.pod
19311 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
19312 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
19314 #. type: textblock
19315 #: dpkg-source.pod
19316 msgid ""
19317 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
19318 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
19319 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
19320 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
19321 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
19322 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
19323 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
19324 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
19325 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
19326 msgstr ""
19327 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
19328 "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
19329 "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
19330 ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
19331 ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
19332 "alphanumerische Zeichen (‚a-zA-Z0-9’) und Bindestriche (‚-’) enthalten. "
19333 "Optional kann jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der "
19334 "Originalautoren (B<.orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar."
19335 ">I<Erw>B<.asc>) begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das "
19336 "Bauen seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
19338 #. type: textblock
19339 #: dpkg-source.pod
19340 msgid ""
19341 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
19342 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
19343 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
19344 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
19345 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
19346 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
19347 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
19348 msgstr ""
19349 "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst entpackt, dann werden alle "
19350 "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse entpackt, die nach dem "
19351 "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
19352 "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird über das "
19353 "Quellverzeichnis entpackt, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
19354 "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
19355 "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
19356 "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
19357 "B<--include-binaries>)."
19359 #. type: textblock
19360 #: dpkg-source.pod
19361 msgid ""
19362 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
19363 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
19364 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
19365 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
19366 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
19367 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
19368 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
19369 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
19370 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
19371 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
19372 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
19373 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
19374 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
19375 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
19376 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
19377 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
19378 "options, and the build is likely to fail."
19379 msgstr ""
19380 "Dann werden alle in B<debian/patches/>I<Lieferant>B<.series> oder B<debian/"
19381 "patches/series> aufgeführten Patches angewandt, wobei I<Lieferant> der Name "
19382 "des aktuellen Lieferanten in Kleinbuchstaben ist oder B<debian>, falls kein "
19383 "Lieferant definiert ist. Falls die erstere Datei verwandt wird und die "
19384 "Letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die Letztere "
19385 "durch einen Symlink zu Ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung der "
19386 "Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
19387 "Lieferantenspezifische Seriendateien sind dazu gedacht, es zu ermöglichen, "
19388 "mehrere Entwicklungszweige basierend auf dem Lieferanten auf eine "
19389 "deklarative Art zu serialisieren, und diese gegenüber der offenen Codierung "
19390 "dieser Handhabung in B<debian/rules> zu bevorzugen. Dies ist insbesondere "
19391 "nützlich, wenn die Quellen mit Bedingungen gepacht werden müssten, da die "
19392 "betroffenen Dateien keine eingebaute abhängige Okklusionsunterstützung "
19393 "haben. Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien "
19394 "auswertet, in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches "
19395 "verwandt werden (diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und "
19396 "einem oder mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber "
19397 "ignoriert und immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von "
19398 "B<patch> angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgegeben, "
19399 "wenn es auf solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich "
19400 "fehlschlagen."
19402 #. type: textblock
19403 #: dpkg-source.pod
19404 msgid ""
19405 "Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
19406 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
19407 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
19408 "used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
19409 msgstr ""
19410 "Beachten Sie, dass B<lintian>(1) aufgrund Debian-spezifischer Regularien "
19411 "bedingungslos Warnungen ausgeben wird, wenn Lieferantenserien verwandt "
19412 "werden. Dies sollte die Verwendung außerhalb von Debian nicht betreffen. Um "
19413 "diese Warnungen auszublenden, kann das Dpkg-Lintian-Profil mittels Übergabe "
19414 "von „B<--profile dpkg>“ an B<lintian>(1) verwandt werden."
19416 #. type: textblock
19417 #: dpkg-source.pod
19418 msgid ""
19419 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
19420 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
19421 "autogenerated files are patched)."
19422 msgstr ""
19423 "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
19424 "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
19425 "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
19427 #. type: textblock
19428 #: dpkg-source.pod
19429 msgid ""
19430 "Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
19431 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
19432 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
19433 msgstr ""
19434 "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
19435 "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
19436 "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
19437 "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
19439 #. type: textblock
19440 #: dpkg-source.pod
19441 msgid ""
19442 "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
19443 msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
19445 #. type: textblock
19446 #: dpkg-source.pod
19447 msgid ""
19448 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
19449 "during the extraction."
19450 msgstr ""
19451 "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
19452 "des Entpackens angewandt wurden."
19454 #. type: textblock
19455 #: dpkg-source.pod
19456 msgid ""
19457 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
19458 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
19459 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
19460 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
19461 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
19462 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
19463 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
19464 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
19465 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
19466 "file and from the B<quilt> metadata."
19467 msgstr ""
19468 "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
19469 "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
19470 "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
19471 "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
19472 ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
19473 "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
19474 "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
19475 "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
19476 "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
19477 "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
19478 "der Datei „series“ und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
19479 "gelöscht."
19481 #. type: textblock
19482 #: dpkg-source.pod
19483 msgid ""
19484 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
19485 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
19486 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
19487 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
19488 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
19489 "include-binaries>."
19490 msgstr ""
19491 "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
19492 "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
19493 "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
19494 "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
19495 "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im „debian“-"
19496 "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
19497 "freigegeben wurden."
19499 #. type: textblock
19500 #: dpkg-source.pod
19501 msgid ""
19502 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
19503 "to generate the debian tarball."
19504 msgstr ""
19505 "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
19506 "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
19508 #. type: textblock
19509 #: dpkg-source.pod
19510 msgid ""
19511 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
19512 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
19513 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
19514 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
19515 msgstr ""
19516 "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
19517 "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
19518 "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
19519 "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
19520 "automatischen Patches ignoriert."
19522 #. type: textblock
19523 #: dpkg-source.pod
19524 msgid ""
19525 "B<Note:> B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
19526 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
19527 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
19528 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
19529 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
19530 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
19531 "behavior."
19532 msgstr ""
19533 "B<Hinweis>: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen "
19534 "sicher, dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, "
19535 "so dass ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. "
19536 "Dies erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in "
19537 "der Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> "
19538 "aufgeführt) und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt "
19539 "werden kann, werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann "
19540 "zum Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
19542 #. type: textblock
19543 #: dpkg-source.pod
19544 msgid "B<Recording changes>"
19545 msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
19547 #. type: =item
19548 #: dpkg-source.pod
19549 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
19550 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
19552 #. type: textblock
19553 #: dpkg-source.pod
19554 msgid ""
19555 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
19556 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
19557 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
19558 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
19559 "local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
19560 "you can edit the meta-information in the patch header."
19561 msgstr ""
19562 "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
19563 "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert ihn unter dem Namen "
19564 "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
19565 "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
19566 "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
19567 "der Patch integriert wurde, wird ein Editor gestartet, so dass Sie die "
19568 "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
19570 #. type: textblock
19571 #: dpkg-source.pod
19572 msgid ""
19573 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
19574 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
19575 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
19576 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
19577 "not have supplementary unrecorded changes."
19578 msgstr ""
19579 "Die Verwendung von I<patch-Datei> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
19580 "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
19581 "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
19582 "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
19583 "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
19584 "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
19586 #. type: textblock
19587 #: dpkg-source.pod
19588 msgid ""
19589 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
19590 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
19591 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
19592 "build> would do)."
19593 msgstr ""
19594 "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
19595 "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
19596 "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
19597 "build> machen würde)."
19599 #. type: textblock
19600 #: dpkg-source.pod
19601 msgid "B<Build options>"
19602 msgstr "B<Bau-Optionen>"
19604 #. type: =item
19605 #: dpkg-source.pod
19606 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
19607 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
19609 #. type: textblock
19610 #: dpkg-source.pod
19611 msgid ""
19612 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
19613 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
19614 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
19615 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
19616 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
19617 "stored in B<.pc/.version>."
19618 msgstr ""
19619 "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
19620 "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
19621 "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
19622 "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
19623 "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
19624 "in B<.pc/.version> gespeichert."
19626 #. type: =item
19627 #: dpkg-source.pod
19628 msgid "B<--include-removal>"
19629 msgstr "B<--include-removal>"
19631 #. type: textblock
19632 #: dpkg-source.pod
19633 msgid ""
19634 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
19635 "patch."
19636 msgstr ""
19637 "Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch "
19638 "generierten Patch hinzu."
19640 #. type: =item
19641 #: dpkg-source.pod
19642 msgid "B<--include-timestamp>"
19643 msgstr "B<--include-timestamp>"
19645 #. type: textblock
19646 #: dpkg-source.pod
19647 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
19648 msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
19650 #. type: =item
19651 #: dpkg-source.pod
19652 msgid "B<--include-binaries>"
19653 msgstr "B<--include-binaries>"
19655 #. type: textblock
19656 #: dpkg-source.pod
19657 msgid ""
19658 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
19659 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
19660 "and this option is thus no more needed."
19661 msgstr ""
19662 "Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch "
19663 "in B<debian/source/include-binaries> hinzu: sie werden in folgenden Bauten "
19664 "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
19665 "benötigt."
19667 #. type: =item
19668 #: dpkg-source.pod
19669 msgid "B<--no-preparation>"
19670 msgstr "B<--no-preparation>"
19672 #. type: textblock
19673 #: dpkg-source.pod
19674 msgid ""
19675 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
19676 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
19677 msgstr ""
19678 "Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
19679 "Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)."
19681 #. type: =item
19682 #: dpkg-source.pod
19683 msgid "B<--single-debian-patch>"
19684 msgstr "B<--single-debian-patch>"
19686 #. type: textblock
19687 #: dpkg-source.pod
19688 msgid ""
19689 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
19690 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
19691 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
19692 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
19693 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
19694 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
19695 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
19696 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
19697 msgstr ""
19698 "Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
19699 "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
19700 "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
19701 "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
19702 "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
19703 "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
19704 "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
19705 "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
19706 "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
19707 "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
19709 #. type: =item
19710 #: dpkg-source.pod
19711 msgid "B<--create-empty-orig>"
19712 msgstr "B<--create-empty-orig>"
19714 #. type: textblock
19715 #: dpkg-source.pod
19716 msgid ""
19717 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
19718 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
19719 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
19720 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
19721 msgstr ""
19722 "Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer, falls er fehlt und "
19723 "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
19724 "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
19725 "Stücken Software der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
19727 #. type: =item
19728 #: dpkg-source.pod
19729 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
19730 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
19732 #. type: textblock
19733 #: dpkg-source.pod
19734 msgid ""
19735 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
19736 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
19737 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
19738 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
19739 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
19740 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
19741 "by default."
19742 msgstr ""
19743 "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
19744 "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
19745 "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
19746 "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
19747 "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
19748 "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
19749 "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
19751 #. type: textblock
19752 #: dpkg-source.pod
19753 msgid ""
19754 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
19755 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
19756 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
19757 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
19758 "B<debian/source/local-options>."
19759 msgstr ""
19760 "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
19761 "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
19762 "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
19763 "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
19764 "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
19765 "werden."
19767 #. type: =item
19768 #: dpkg-source.pod
19769 msgid "B<--auto-commit>"
19770 msgstr "B<--auto-commit>"
19772 #. type: textblock
19773 #: dpkg-source.pod
19774 msgid ""
19775 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
19776 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
19777 msgstr ""
19778 "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
19779 "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
19781 #. type: textblock
19782 #: dpkg-source.pod
19783 msgid "B<Extract options>"
19784 msgstr "B<Entpackoptionen>"
19786 #. type: textblock
19787 #: dpkg-source.pod
19788 msgid ""
19789 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
19790 "dpkg 1.15.1)."
19791 msgstr ""
19792 "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs über die Quellen der "
19793 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
19795 #. type: =item
19796 #: dpkg-source.pod
19797 msgid "B<--skip-patches>"
19798 msgstr "B<--skip-patches>"
19800 #. type: textblock
19801 #: dpkg-source.pod
19802 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
19803 msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
19805 #. type: =head2
19806 #: dpkg-source.pod
19807 msgid "Format: 3.0 (custom)"
19808 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
19810 #. type: textblock
19811 #: dpkg-source.pod
19812 msgid ""
19813 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
19814 "a real source package format but can be used to create source packages with "
19815 "arbitrary files."
19816 msgstr ""
19817 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
19818 "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
19819 "beliebigen Dateien verwandt werden."
19821 #. type: textblock
19822 #: dpkg-source.pod
19823 msgid ""
19824 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
19825 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
19826 "At least one file must be given."
19827 msgstr ""
19828 "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
19829 "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
19830 "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
19831 "muss angegeben werden."
19833 #. type: =item
19834 #: dpkg-source.pod
19835 msgid "B<--target-format=>I<value>"
19836 msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
19838 #. type: textblock
19839 #: dpkg-source.pod
19840 msgid ""
19841 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
19842 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
19843 "“3.0 (custom)”."
19844 msgstr ""
19845 "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
19846 "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
19847 "B<Format>-Feld enthalten."
19849 #. type: =head2
19850 #: dpkg-source.pod
19851 msgid "Format: 3.0 (git)"
19852 msgstr "Format: 3.0 (git)"
19854 #. type: textblock
19855 #: dpkg-source.pod
19856 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
19857 msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
19859 #. type: textblock
19860 #: dpkg-source.pod
19861 msgid ""
19862 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
19863 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
19864 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
19865 msgstr ""
19866 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
19867 "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
19868 "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
19869 "aufführt."
19871 #. type: textblock
19872 #: dpkg-source.pod
19873 msgid ""
19874 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
19875 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
19876 "git repository."
19877 msgstr ""
19878 "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
19879 "gitshallow-Datei gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
19880 "geklonten Git-Depots installiert."
19882 #. type: textblock
19883 #: dpkg-source.pod
19884 msgid ""
19885 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
19886 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
19887 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
19888 "origin/>."
19889 msgstr ""
19890 "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
19891 "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
19892 "(typischerweise „main“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). Alle "
19893 "anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
19895 #. type: textblock
19896 #: dpkg-source.pod
19897 msgid ""
19898 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
19899 "any non-ignored uncommitted changes."
19900 msgstr ""
19901 "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
19902 "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragenen "
19903 "(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."
19905 #. type: textblock
19906 #: dpkg-source.pod
19907 msgid ""
19908 "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
19909 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
19910 msgstr ""
19911 "B<git-bundle>(1) wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
19912 "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
19913 "einbezogen."
19915 #. type: =item
19916 #: dpkg-source.pod
19917 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
19918 msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
19920 #. type: textblock
19921 #: dpkg-source.pod
19922 msgid ""
19923 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
19924 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
19925 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
19926 "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
19927 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
19928 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
19929 "B<--git-ref=>^private"
19930 msgstr ""
19931 "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
19932 "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
19933 "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
19934 "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
19935 "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an B<git-rev-list>(1) "
19936 "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>main, um "
19937 "nur den Main-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
19938 "Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
19939 "ref=>^private."
19941 #. type: =item
19942 #: dpkg-source.pod
19943 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
19944 msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
19946 #. type: textblock
19947 #: dpkg-source.pod
19948 msgid ""
19949 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
19950 "revisions."
19951 msgstr ""
19952 "Erstellt einen flachen Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
19953 "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
19955 #. type: =head2
19956 #: dpkg-source.pod
19957 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
19958 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
19960 #. type: textblock
19961 #: dpkg-source.pod
19962 msgid ""
19963 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
19964 "single tarball containing the bzr repository."
19965 msgstr ""
19966 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell. Es erstellt "
19967 "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
19969 #. type: textblock
19970 #: dpkg-source.pod
19971 msgid ""
19972 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
19973 msgstr ""
19974 "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
19975 "auszuchecken."
19977 #. type: textblock
19978 #: dpkg-source.pod
19979 msgid ""
19980 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
19981 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
19982 "various cleanup are done to save space."
19983 msgstr ""
19984 "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
19985 "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
19986 "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
19987 "sparen."
19989 #. type: =head2
19990 #: dpkg-source.pod
19991 msgid "no source format specified in debian/source/format"
19992 msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
19994 #. type: textblock
19995 #: dpkg-source.pod
19996 msgid ""
19997 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
19998 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
19999 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
20000 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
20001 "exist."
20002 msgstr ""
20003 "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
20004 "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
20005 "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
20006 "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
20007 "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
20009 #. type: textblock
20010 #: dpkg-source.pod
20011 msgid ""
20012 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
20013 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
20014 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
20015 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
20016 "in B<debian/source/format>."
20017 msgstr ""
20018 "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
20019 "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
20020 "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
20021 "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
20022 "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
20023 "format> eintragen."
20025 #. type: =head2
20026 #: dpkg-source.pod
20027 msgid "the diff modifies the following upstream files"
20028 msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
20030 #. type: textblock
20031 #: dpkg-source.pod
20032 msgid ""
20033 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
20034 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
20035 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
20036 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
20037 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
20038 msgstr ""
20039 "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
20040 "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
20041 "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
20042 "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
20043 "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
20044 "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
20045 "anbietet."
20047 #. type: =head2
20048 #: dpkg-source.pod
20049 msgid "cannot represent change to I<file>"
20050 msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
20052 #. type: textblock
20053 #: dpkg-source.pod
20054 msgid ""
20055 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
20056 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
20057 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
20058 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
20059 "will get this error message."
20060 msgstr ""
20061 "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
20062 "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
20063 "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
20064 "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei durch etwas eines "
20065 "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei durch einen "
20066 "Symlink oder ein Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
20068 #. type: =head2
20069 #: dpkg-source.pod
20070 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
20071 msgstr ""
20072 "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
20074 #. type: textblock
20075 #: dpkg-source.pod
20076 msgid ""
20077 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
20078 "recorded in the source package and you are warned about it."
20079 msgstr ""
20080 "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
20081 "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
20082 "Warnung."
20084 #. type: =head2
20085 #: dpkg-source.pod
20086 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
20087 msgstr ""
20088 "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
20089 "werden"
20091 #. type: textblock
20092 #: dpkg-source.pod
20093 msgid ""
20094 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
20095 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
20096 "of that fact."
20097 msgstr ""
20098 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
20099 "Ausführbarkeitsrechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung "
20100 "erinnert Sie an diese Tatsache."
20102 #. type: =head2
20103 #: dpkg-source.pod
20104 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
20105 msgstr ""
20106 "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
20108 #. type: textblock
20109 #: dpkg-source.pod
20110 msgid ""
20111 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
20112 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
20113 msgstr ""
20114 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
20115 "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
20116 "an diese Tatsache."
20118 #. type: textblock
20119 #: dpkg-source.pod
20120 msgid ""
20121 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
20122 "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
20123 msgstr ""
20124 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
20125 "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
20127 #. type: =item
20128 #: dpkg-source.pod
20129 msgid "B<VISUAL>"
20130 msgstr "B<VISUAL>"
20132 #. type: =item
20133 #: dpkg-source.pod
20134 msgid "B<EDITOR>"
20135 msgstr "B<EDITOR>"
20137 #. type: textblock
20138 #: dpkg-source.pod
20139 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
20140 msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
20142 #. type: =item
20143 #: dpkg-source.pod
20144 msgid "B<GIT_DIR>"
20145 msgstr "B<GIT_DIR>"
20147 #. type: =item
20148 #: dpkg-source.pod
20149 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
20150 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
20152 #. type: =item
20153 #: dpkg-source.pod
20154 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
20155 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
20157 #. type: =item
20158 #: dpkg-source.pod
20159 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
20160 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
20162 #. type: =item
20163 #: dpkg-source.pod
20164 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
20165 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
20167 #. type: textblock
20168 #: dpkg-source.pod
20169 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
20170 msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
20172 #. type: =head2
20173 #: dpkg-source.pod
20174 msgid "debian/source/format"
20175 msgstr "debian/source/format"
20177 #. type: textblock
20178 #: dpkg-source.pod
20179 msgid ""
20180 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
20181 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
20182 "trailing spaces are allowed."
20183 msgstr ""
20184 "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
20185 "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
20186 "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
20188 #. type: =head2
20189 #: dpkg-source.pod
20190 msgid "debian/source/include-binaries"
20191 msgstr "debian/source/include-binaries"
20193 #. type: textblock
20194 #: dpkg-source.pod
20195 msgid ""
20196 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
20197 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
20198 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
20199 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
20200 msgstr ""
20201 "Diese Datei enthält eine Liste von Pfadnamen von Binärdateien (eine pro "
20202 "Zeile), relativ zum Quellwurzelverzeichnis, die in den Debian-Tarball "
20203 "aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der Zeile werden "
20204 "entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und werden "
20205 "übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
20207 #. type: =head2
20208 #: dpkg-source.pod
20209 msgid "debian/source/options"
20210 msgstr "debian/source/options"
20212 #. type: textblock
20213 #: dpkg-source.pod
20214 msgid ""
20215 "This file contains a list of long options that should be automatically "
20216 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
20217 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
20218 "compression-level> are well suited for this file."
20219 msgstr ""
20220 "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
20221 "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
20222 "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
20223 "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
20225 #. type: textblock
20226 #: dpkg-source.pod
20227 msgid ""
20228 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
20229 "with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
20230 "options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
20231 "symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
20232 "of such a file:"
20233 msgstr ""
20234 "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
20235 "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
20236 "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
20237 "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
20238 "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
20240 #. type: verbatim
20241 #: dpkg-source.pod
20242 #, no-wrap
20243 msgid ""
20244 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
20245 " compression = \"bzip2\"\n"
20246 " compression-level = 9\n"
20247 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
20248 " single-debian-patch\n"
20249 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
20250 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
20251 "\n"
20252 msgstr ""
20253 " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
20254 " # erstellen\n"
20255 " compression = \"bzip2\"\n"
20256 " compression-level = 9\n"
20257 " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
20258 " single-debian-patch\n"
20259 " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
20260 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
20261 "\n"
20263 #. type: textblock
20264 #: dpkg-source.pod
20265 msgid ""
20266 "B<Note:> B<format> options are not accepted in this file, you should use "
20267 "B<debian/source/format> instead."
20268 msgstr ""
20269 "B<Hinweis>: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, "
20270 "Sie sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
20272 #. type: =head2
20273 #: dpkg-source.pod
20274 msgid "debian/source/local-options"
20275 msgstr "debian/source/local-options"
20277 #. type: textblock
20278 #: dpkg-source.pod
20279 msgid ""
20280 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
20281 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
20282 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
20283 "maintained."
20284 msgstr ""
20285 "Genau wie B<debian/source/options>, außer dass die Datei nicht in das "
20286 "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
20287 "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
20288 "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
20290 #. type: =head2
20291 #: dpkg-source.pod
20292 msgid "debian/source/local-patch-header"
20293 msgstr "debian/source/local-patch-header"
20295 #. type: =head2
20296 #: dpkg-source.pod
20297 msgid "debian/source/patch-header"
20298 msgstr "debian/source/patch-header"
20300 #. type: textblock
20301 #: dpkg-source.pod
20302 msgid ""
20303 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
20304 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
20305 "generated source package while B<patch-header> is."
20306 msgstr ""
20307 "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
20308 "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
20309 "header> wird dem erstellten Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
20310 "dagegen schon."
20312 #. type: =head2
20313 #: dpkg-source.pod
20314 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
20315 msgstr "debian/patches/I<Lieferant>.series"
20317 #. type: =head2
20318 #: dpkg-source.pod
20319 msgid "debian/patches/series"
20320 msgstr "debian/patches/series"
20322 #. type: textblock
20323 #: dpkg-source.pod
20324 msgid ""
20325 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
20326 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
20327 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
20328 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
20329 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
20330 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
20331 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
20332 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
20333 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
20334 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
20335 "comment up to the end of line)."
20336 msgstr ""
20337 "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
20338 "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
20339 "Anfang und Ende werden entfernt. I<Lieferant> ist der Name des aktuellen "
20340 "Lieferanten in Kleinschreibung oder B<debian>, falls kein Lieferant "
20341 "definiert ist. Falls die lieferantenspezifische Seriendatei nicht existiert, "
20342 "wird eine lieferantenfreie Seriendatei verwandt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ "
20343 "anfangen, sind Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden "
20344 "ignoriert. Die verbleibenden Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines "
20345 "Patches (relativ zum Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten "
20346 "Leerzeichen oder bis zum Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum "
20347 "ersten ‚B<#>’ gefolgt von einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den "
20348 "Beginn eines Kommentars, der bis zum Zeilenende geht) können optionale "
20349 "B<quilt>-Befehle folgen."
20351 #. type: textblock
20352 #: dpkg-source.pod
20353 msgid ""
20354 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
20355 "output field settings is rather confused."
20356 msgstr ""
20357 "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
20358 "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher verwirrend."
20360 #. type: textblock
20361 #: dpkg-source.pod
20362 msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
20363 msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
20365 #. type: textblock
20366 #: dpkg-split.pod
20367 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
20368 msgstr ""
20369 "dpkg-split - Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug für Debian-Paketarchive"
20371 #. type: textblock
20372 #: dpkg-split.pod
20373 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
20374 msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
20376 #. type: textblock
20377 #: dpkg-split.pod
20378 msgid ""
20379 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
20380 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
20381 "small media such as floppy disks."
20382 msgstr ""
20383 "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
20384 "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
20385 "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
20387 #. type: textblock
20388 #: dpkg-split.pod
20389 msgid ""
20390 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
20391 "options."
20392 msgstr ""
20393 "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
20394 "verwendet werden."
20396 #. type: textblock
20397 #: dpkg-split.pod
20398 msgid ""
20399 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
20400 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
20401 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
20402 "discard> options allow the management of the queue."
20403 msgstr ""
20404 "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die Option B<--auto> "
20405 "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
20406 "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
20407 "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
20408 "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
20410 #. type: textblock
20411 #: dpkg-split.pod
20412 msgid ""
20413 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
20414 "on standard output; these may safely be ignored."
20415 msgstr ""
20416 "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
20417 "Meldungen auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert werden."
20419 #. type: =item
20420 #: dpkg-split.pod
20421 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
20422 msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
20424 #. type: textblock
20425 #: dpkg-split.pod
20426 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
20427 msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
20429 #. type: textblock
20430 #: dpkg-split.pod
20431 msgid ""
20432 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
20433 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
20434 "decimal)."
20435 msgstr ""
20436 "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
20437 "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
20438 "Angaben dezimal)."
20440 #. type: textblock
20441 #: dpkg-split.pod
20442 msgid ""
20443 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
20444 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
20445 msgstr ""
20446 "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
20447 "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
20448 "abschließende B<.deb> entfernt wird."
20450 #. type: =item
20451 #: dpkg-split.pod
20452 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
20453 msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
20455 #. type: textblock
20456 #: dpkg-split.pod
20457 msgid ""
20458 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
20459 "as it was before it was split."
20460 msgstr ""
20461 "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
20462 "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
20464 #. type: textblock
20465 #: dpkg-split.pod
20466 msgid ""
20467 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
20468 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
20469 "list, though the parts to not need to be listed in order."
20470 msgstr ""
20471 "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
20472 "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
20473 "Argumentliste erscheinen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
20474 "Reihenfolge aufgeführt werden."
20476 #. type: textblock
20477 #: dpkg-split.pod
20478 msgid ""
20479 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
20480 "specified at split time, which means that they must usually have been "
20481 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
20482 msgstr ""
20483 "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
20484 "angegebenen Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
20485 "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
20486 "sein müssen."
20488 #. type: textblock
20489 #: dpkg-split.pod
20490 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
20491 msgstr ""
20492 "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
20493 "relevant."
20495 #. type: textblock
20496 #: dpkg-split.pod
20497 msgid ""
20498 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
20499 "deb>."
20500 msgstr ""
20501 "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
20502 "genannt."
20504 #. type: =item
20505 #: dpkg-split.pod
20506 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
20507 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
20509 #. type: textblock
20510 #: dpkg-split.pod
20511 msgid ""
20512 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
20513 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
20514 "saying so instead (but still on standard output)."
20515 msgstr ""
20516 "Gibt Informationen über die angegebene(n) Teildatei(en) in menschenlesbarem "
20517 "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
20518 "entsprechenden Meldung (allerdings auch in der Standardausgabe)."
20520 #. type: =item
20521 #: dpkg-split.pod
20522 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
20523 msgstr "B<-a>, B<--auto -o>  I<Komplettausgabe> I<Teil>"
20525 #. type: textblock
20526 #: dpkg-split.pod
20527 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
20528 msgstr ""
20529 "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
20530 "Paket wieder zusammen."
20532 #. type: textblock
20533 #: dpkg-split.pod
20534 msgid ""
20535 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
20536 "package (if any) in the queue of packages file parts."
20537 msgstr ""
20538 "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
20539 "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
20540 "verglichen."
20542 #. type: textblock
20543 #: dpkg-split.pod
20544 msgid ""
20545 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
20546 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
20547 "should not usually already exist, though this is not an error)."
20548 msgstr ""
20549 "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
20550 "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
20551 "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
20552 "dies kein Fehler ist)."
20554 #. type: textblock
20555 #: dpkg-split.pod
20556 msgid ""
20557 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
20558 "not created."
20559 msgstr ""
20560 "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
20561 "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
20563 #. type: textblock
20564 #: dpkg-split.pod
20565 msgid ""
20566 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
20567 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
20568 "B<2>."
20569 msgstr ""
20570 "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
20571 "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
20572 "Probleme auftreten, lautet der Rückgabecode B<2>."
20574 #. type: textblock
20575 #: dpkg-split.pod
20576 msgid ""
20577 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
20578 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
20579 "to expect.)"
20580 msgstr ""
20581 "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
20582 "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
20583 "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
20585 #. type: =item
20586 #: dpkg-split.pod
20587 msgid "B<-l>, B<--listq>"
20588 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
20590 #. type: textblock
20591 #: dpkg-split.pod
20592 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
20593 msgstr ""
20594 "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
20596 #. type: textblock
20597 #: dpkg-split.pod
20598 msgid ""
20599 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
20600 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
20601 "stored in the queue."
20602 msgstr ""
20603 "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
20604 "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
20605 "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
20607 #. type: =item
20608 #: dpkg-split.pod
20609 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
20610 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
20612 #. type: textblock
20613 #: dpkg-split.pod
20614 msgid ""
20615 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
20616 "of their packages."
20617 msgstr ""
20618 "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
20619 "Teile ihrer Pakete warten."
20621 #. type: textblock
20622 #: dpkg-split.pod
20623 msgid ""
20624 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
20625 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
20626 msgstr ""
20627 "Falls kein I<Paket> angegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
20628 "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
20629 "Pakete(s) gelöscht."
20631 #. type: =item
20632 #: dpkg-split.pod
20633 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
20634 msgstr "B<--depotdir> I<Verzeichnis>"
20636 #. type: textblock
20637 #: dpkg-split.pod
20638 msgid ""
20639 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
20640 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
20641 msgstr ""
20642 "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
20643 "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies B<"
20644 "%ADMINDIR%>."
20646 #. type: =item
20647 #: dpkg-split.pod
20648 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
20649 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<Kibibyte>"
20651 #. type: textblock
20652 #: dpkg-split.pod
20653 msgid ""
20654 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
20655 "The default is 450 KiB."
20656 msgstr ""
20657 "Gibt die maximale Teilgröße in Kibibyte (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
20658 "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
20660 #. type: =item
20661 #: dpkg-split.pod
20662 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
20663 msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
20665 #. type: textblock
20666 #: dpkg-split.pod
20667 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
20668 msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
20670 #. type: textblock
20671 #: dpkg-split.pod
20672 msgid ""
20673 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
20674 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
20675 msgstr ""
20676 "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
20677 "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
20678 "(B<--auto>) notwendig."
20680 #. type: =item
20681 #: dpkg-split.pod
20682 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
20683 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
20685 #. type: textblock
20686 #: dpkg-split.pod
20687 msgid ""
20688 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
20689 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
20690 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
20691 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
20692 msgstr ""
20693 "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammenbauen durchführen, "
20694 "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
20695 "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung, um "
20696 "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
20697 "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
20699 #. type: =item
20700 #: dpkg-split.pod
20701 msgid "B<--msdos>"
20702 msgstr "B<--msdos>"
20704 #. type: textblock
20705 #: dpkg-split.pod
20706 msgid ""
20707 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
20708 msgstr ""
20709 "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
20710 "kompatibel sind."
20712 #. type: textblock
20713 #: dpkg-split.pod
20714 msgid ""
20715 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
20716 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
20717 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
20718 msgstr ""
20719 "Dies verstümmelt das Präfix - entweder das voreingestellten aus dem Eingabe-"
20720 "Dateinamen abgeleitete oder das als Argument übergebene: alphanumerische "
20721 "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
20722 "alle anderen Zeichen werden entfernt."
20724 #. type: textblock
20725 #: dpkg-split.pod
20726 msgid ""
20727 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
20728 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
20729 msgstr ""
20730 "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
20731 "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
20733 #. type: textblock
20734 #: dpkg-split.pod
20735 msgid ""
20736 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
20737 "count as successful even if the files are not binary package parts."
20738 msgstr ""
20739 "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
20740 "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
20741 "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
20743 #. type: textblock
20744 #: dpkg-split.pod
20745 msgid ""
20746 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
20747 "binary package part."
20748 msgstr ""
20749 "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
20750 "eines Binärprogramms war."
20752 #. type: textblock
20753 #: dpkg-split.pod
20754 msgid ""
20755 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
20756 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
20757 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
20758 msgstr ""
20759 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
20760 "Befehlszeilenaufrufs, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah, aber "
20761 "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
20762 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
20764 #. type: textblock
20765 #: dpkg-split.pod
20766 msgid ""
20767 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
20768 "B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
20769 msgstr ""
20770 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in "
20771 "dem B<ar>(5)-Container von B<deb-split>(5) verwandt."
20773 #. type: =item
20774 #: dpkg-split.pod
20775 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
20776 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
20778 #. type: textblock
20779 #: dpkg-split.pod
20780 msgid ""
20781 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
20782 msgstr ""
20783 "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
20784 "auf automatisches Zusammenfügen warten."
20786 #. type: textblock
20787 #: dpkg-split.pod
20788 msgid ""
20789 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
20790 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
20791 "filename format should not be relied upon."
20792 msgstr ""
20793 "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
20794 "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
20795 "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
20796 "verlassen werden."
20798 #. type: textblock
20799 #: dpkg-split.pod
20800 msgid ""
20801 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
20802 "digging into the queue directory yourself."
20803 msgstr ""
20804 "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
20805 "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
20807 #. type: textblock
20808 #: dpkg-split.pod
20809 msgid ""
20810 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
20811 "part is one."
20812 msgstr ""
20813 "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
20814 "Binärpaketes sein könnte, eine ist."
20816 #. type: textblock
20817 #: dpkg-split.pod
20818 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
20819 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
20821 #. type: textblock
20822 #: dpkg-statoverride.pod
20823 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
20824 msgstr ""
20825 "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
20827 #. type: textblock
20828 #: dpkg-statoverride.pod
20829 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
20830 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
20832 #. type: textblock
20833 #: dpkg-statoverride.pod
20834 msgid ""
20835 "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
20836 "or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
20837 "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
20838 "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
20839 "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
20840 msgstr ""
20841 "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) mitzuteilen, "
20842 "einen anderen Eigentümer oder Modus für einen Pfad zu verwenden, wenn ein "
20843 "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
20844 "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
20845 "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
20846 "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
20847 "ausführbar zu sein."
20849 #. type: textblock
20850 #: dpkg-statoverride.pod
20851 msgid ""
20852 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
20853 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
20854 msgstr ""
20855 "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
20856 "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
20857 "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
20859 #. type: =item
20860 #: dpkg-statoverride.pod
20861 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
20862 msgstr "B<--add> I<Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
20864 #. type: textblock
20865 #: dpkg-statoverride.pod
20866 msgid ""
20867 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
20868 "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
20869 "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
20870 "by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
20871 "B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified in octal."
20872 msgstr ""
20873 "Fügt eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
20874 "existieren, wenn dieser Befehl verwendet wird; die Hinwegsetzung wird "
20875 "aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen können über ihren "
20876 "Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert werden, oder über "
20877 "ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise B<#0> oder "
20878 "B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
20880 #. type: textblock
20881 #: dpkg-statoverride.pod
20882 msgid ""
20883 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
20884 "new owner and mode."
20885 msgstr ""
20886 "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
20887 "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
20889 #. type: =item
20890 #: dpkg-statoverride.pod
20891 msgid "B<--remove> I<path>"
20892 msgstr "B<--remove> I<Pfad>"
20894 #. type: textblock
20895 #: dpkg-statoverride.pod
20896 msgid ""
20897 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
20898 "this command."
20899 msgstr ""
20900 "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
20901 "diesen Befehl unverändert."
20903 #. type: textblock
20904 #: dpkg-statoverride.pod
20905 msgid ""
20906 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
20907 "overrides which match the glob."
20908 msgstr ""
20909 "Listet alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
20910 "begrenzt die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
20912 #. type: =item
20913 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
20914 msgid "B<--force-help>"
20915 msgstr "B<--force-help>"
20917 #. type: textblock
20918 #: dpkg-statoverride.pod
20919 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
20920 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus (seit Dpkg 1.19.5)."
20922 #. type: textblock
20923 #: dpkg-statoverride.pod
20924 msgid ""
20925 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
20926 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
20927 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
20928 msgstr ""
20929 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis>. Hier wird auch die "
20930 "Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig „I<%ADMINDIR%>“, falls "
20931 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
20933 #. type: =item
20934 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
20935 msgid "B<--force->I<things>"
20936 msgstr "B<--force->I<Sachen>"
20938 #. type: =item
20939 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
20940 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
20941 msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
20943 #. type: textblock
20944 #: dpkg-statoverride.pod
20945 msgid ""
20946 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
20947 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
20948 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
20949 "Things marked with (*) are forced by default."
20950 msgstr ""
20951 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
20952 "bestimmte Sachen (seit Dpkg 1.19.5). I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte "
20953 "Liste von Dingen, die im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt "
20954 "eine Meldung an, die diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden "
20955 "standardmäßig erzwungen."
20957 #. type: textblock
20958 #: dpkg-statoverride.pod
20959 msgid ""
20960 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
20961 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
20962 "system.>"
20963 msgstr ""
20964 "I<Warnung: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
20965 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Auswirkungen kann Ihr "
20966 "gesamtes System zerstören.>"
20968 #. type: textblock
20969 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
20970 msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
20971 msgstr "B<all>: Schaltet alle „force“-Optionen ein (oder aus)."
20973 #. type: textblock
20974 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
20975 msgid ""
20976 "B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
20977 "(since dpkg 1.19.5)."
20978 msgstr ""
20979 "B<statoverride-add>: Überschreibt eine existierende Status-Hinwegsetzung "
20980 "beim Hinzufügen (seit Dpkg 1.19.5)."
20982 #. type: textblock
20983 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
20984 msgid ""
20985 "B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
20986 "(since dpkg 1.19.5)."
20987 msgstr ""
20988 "B<statoverride-remove>: Ignoriert eine fehlende Status-Hinwegsetzung beim "
20989 "Entfernen (seit Dpkg 1.19.5)."
20991 #. type: textblock
20992 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
20993 msgid ""
20994 "B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
20995 "based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
20996 "1.19.5).  On Linux systems the implementation uses SELinux."
20997 msgstr ""
20998 "B<security-mac>(*): Verwendet plattformspezifische „Mandatory Access Control "
20999 "(MAC)“-basierende Sicherheit bei der Installation von Dateien in das "
21000 "Dateisystem (seit Dpkg 1.19.5). Auf Linux-Systemen verwendet die "
21001 "Implementierung SELinux."
21003 #. type: =item
21004 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
21005 msgid "B<--force>"
21006 msgstr "B<--force>"
21008 #. type: textblock
21009 #: dpkg-statoverride.pod
21010 msgid ""
21011 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
21012 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
21013 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
21014 msgstr ""
21015 "Erzwingt eine Aktion, selbst wenn eine Plausibilitätsüberprüfung diese "
21016 "normalerweise verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende "
21017 "Hinwegsetzung hinwegzusetzen. Diese Option ist (seit Dpkg 1.19.5) veraltet. "
21018 "Sie wurde durch B<--force-all> ersetzt."
21020 #. type: =item
21021 #: dpkg-statoverride.pod
21022 msgid "B<--update>"
21023 msgstr "B<--update>"
21025 #. type: textblock
21026 #: dpkg-statoverride.pod
21027 msgid ""
21028 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
21029 msgstr ""
21030 "Versucht den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
21031 "ändern, falls er existiert."
21033 #. type: textblock
21034 #: dpkg-statoverride.pod
21035 msgid "Be less verbose about what we do."
21036 msgstr "Gibt weniger ausführliche Meldungen über das aus, was geschieht."
21038 #. type: textblock
21039 #: dpkg-statoverride.pod
21040 msgid ""
21041 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
21042 msgstr ""
21043 "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
21044 "angegebenen Metazeichen passte."
21046 #. type: =item
21047 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21048 msgid "B<DPKG_FORCE>"
21049 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
21051 #. type: textblock
21052 #: dpkg-statoverride.pod
21053 msgid ""
21054 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
21055 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
21056 msgstr ""
21057 "Falls gesetzt und keine der Optionen B<--force->I<…> festgelegt wurde, wird "
21058 "sie als die zu verwendenden Erzwingungsoptionen verwandt (seit Dpkg 1.19.5)."
21060 #. type: =item
21061 #: dpkg-statoverride.pod
21062 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
21063 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
21065 #. type: textblock
21066 #: dpkg-statoverride.pod
21067 msgid ""
21068 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
21069 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
21070 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
21071 msgstr ""
21072 "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
21073 "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
21074 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
21076 #. type: textblock
21077 #: dpkg-statoverride.pod
21078 msgid ""
21079 "B<Note:> B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
21080 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
21081 msgstr ""
21082 "B<Hinweis>: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
21083 "Endung „-old“, bevor es sie durch eine neue ersetzt."
21085 #. type: textblock
21086 #: dpkg-trigger.pod
21087 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
21088 msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
21090 #. type: textblock
21091 #: dpkg-trigger.pod
21092 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
21093 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
21095 #. type: textblock
21096 #: dpkg-trigger.pod
21097 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
21098 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
21100 #. type: textblock
21101 #: dpkg-trigger.pod
21102 msgid ""
21103 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
21104 "support on the running B<dpkg>."
21105 msgstr ""
21106 "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
21107 "aktivieren und das laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
21108 "überprüfen."
21110 #. type: textblock
21111 #: dpkg-trigger.pod
21112 msgid ""
21113 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
21114 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
21115 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
21116 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
21117 "by B<dpkg-trigger>)."
21118 msgstr ""
21119 "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und durch Bedingungen "
21120 "beeinflusste Situationen verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die "
21121 "Steuerung von Dateidirektiven durch explizite B<activate>-Trigger nicht "
21122 "ausreichen. Es kann auch zum Testen und von Systemadministratoren verwandt "
21123 "werden (beachten Sie aber, dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-"
21124 "trigger> ausgeführt werden)."
21126 #. type: textblock
21127 #: dpkg-trigger.pod
21128 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
21129 msgstr ""
21130 "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
21132 #. type: =item
21133 #: dpkg-trigger.pod
21134 msgid "B<--check-supported>"
21135 msgstr "B<--check-supported>"
21137 #. type: textblock
21138 #: dpkg-trigger.pod
21139 msgid ""
21140 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
21141 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
21142 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
21143 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
21144 msgstr ""
21145 "Überprüft, ob das laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
21146 "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
21147 "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
21148 "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
21149 "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
21151 #. type: textblock
21152 #: dpkg-trigger.pod
21153 msgid ""
21154 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
21155 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21156 msgstr ""
21157 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, "
21158 "falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
21160 #. type: =item
21161 #: dpkg-trigger.pod
21162 msgid "B<--by-package=>I<package>"
21163 msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
21165 #. type: textblock
21166 #: dpkg-trigger.pod
21167 msgid ""
21168 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
21169 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
21170 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
21171 "default)."
21172 msgstr ""
21173 "Setzt den Trigger-Erwartenden außer Kraft (normalerweise wird dies von "
21174 "B<dpkg> durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der "
21175 "Betreuerskripte gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript "
21176 "gehört und dies wird standardmäßig verwandt)."
21178 #. type: =item
21179 #: dpkg-trigger.pod
21180 msgid "B<--no-await>"
21181 msgstr "B<--no-await>"
21183 #. type: textblock
21184 #: dpkg-trigger.pod
21185 msgid ""
21186 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
21187 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
21188 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
21189 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
21190 "have processed the trigger."
21191 msgstr ""
21192 "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket I<T> (falls zutreffend) "
21193 "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
21194 "interessierte(n) Paket(e) I<I> werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
21195 "wartenden Trigger von I<T> hinzugefügt und der Status von I<T> bleibt "
21196 "unverändert. I<T> kann als installiert betrachtet werden, obwohl I<I> den "
21197 "Trigger noch nicht verarbeitet haben könnte."
21199 #. type: =item
21200 #: dpkg-trigger.pod
21201 msgid "B<--await>"
21202 msgstr "B<--await>"
21204 #. type: textblock
21205 #: dpkg-trigger.pod
21206 msgid ""
21207 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
21208 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
21209 "not be effective.  It is currently the default behavior."
21210 msgstr ""
21211 "Diese Option führt das Inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
21212 "Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ angegeben hat, dann "
21213 "wird diese Option nicht wirksam sein. Derzeit ist sie die Voreinstellung."
21215 #. type: =item
21216 #: dpkg-trigger.pod
21217 msgid "B<--no-act>"
21218 msgstr "B<--no-act>"
21220 #. type: textblock
21221 #: dpkg-trigger.pod
21222 msgid "Just test, do not actually change anything."
21223 msgstr "Testet nur, ändert nichts tatsächlich."
21225 #. type: textblock
21226 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
21227 msgid ""
21228 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
21229 "command returned true."
21230 msgstr ""
21231 "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
21232 "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
21234 #. type: textblock
21235 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
21236 msgid "A check or assertion command returned false."
21237 msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
21239 #. type: textblock
21240 #: dpkg-trigger.pod
21241 msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>."
21242 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>."
21244 #. type: textblock
21245 #: dpkg-vendor.pod
21246 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
21247 msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
21249 #. type: textblock
21250 #: dpkg-vendor.pod
21251 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
21252 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
21254 #. type: textblock
21255 #: dpkg-vendor.pod
21256 msgid ""
21257 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
21258 "%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
21259 "about the current vendor."
21260 msgstr ""
21261 "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
21262 "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. „vendor“) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
21263 "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
21265 #. type: =item
21266 #: dpkg-vendor.pod
21267 msgid "B<--is> I<vendor>"
21268 msgstr "B<--is> I<Lieferant>"
21270 #. type: textblock
21271 #: dpkg-vendor.pod
21272 msgid ""
21273 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
21274 "B<1>."
21275 msgstr ""
21276 "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
21277 "ansonsten mit B<1>."
21279 #. type: =item
21280 #: dpkg-vendor.pod
21281 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
21282 msgstr "B<--derives-from> I<Lieferant>"
21284 #. type: textblock
21285 #: dpkg-vendor.pod
21286 msgid ""
21287 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
21288 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
21289 "all ancestors of the current vendor."
21290 msgstr ""
21291 "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
21292 "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
21293 "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
21295 #. type: =item
21296 #: dpkg-vendor.pod
21297 msgid "B<--query> I<field>"
21298 msgstr "B<--query> I<Feld>"
21300 #. type: textblock
21301 #: dpkg-vendor.pod
21302 msgid ""
21303 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
21304 "current vendor."
21305 msgstr ""
21306 "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
21307 "für den aktuellen Lieferanten aus."
21309 #. type: =item
21310 #: dpkg-vendor.pod
21311 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
21312 msgstr "B<--vendor> I<Lieferant>"
21314 #. type: textblock
21315 #: dpkg-vendor.pod
21316 msgid ""
21317 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
21318 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
21319 msgstr ""
21320 "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
21321 "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
21322 "ermitteln."
21324 #. type: textblock
21325 #: dpkg-vendor.pod
21326 msgid ""
21327 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
21328 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
21329 msgstr ""
21330 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
21331 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
21333 #. type: textblock
21334 #: dpkg-vendor.pod
21335 msgid "B<deb-origin>(5)."
21336 msgstr "B<deb-origin>(5)."
21338 #. type: textblock
21339 #: dpkg.cfg.pod
21340 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
21341 msgstr "dpkg.cfg - dpkg-Konfigurationsdatei"
21343 #. type: textblock
21344 #: dpkg.cfg.pod
21345 msgid ""
21346 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
21347 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
21348 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
21349 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
21350 "hash sign (‘B<#>’)."
21351 msgstr ""
21352 "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
21353 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
21354 "Option von dpkg ist, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
21355 "nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden "
21356 "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
21357 "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
21359 #. type: =item
21360 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
21361 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
21362 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
21364 #. type: =item
21365 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
21366 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
21367 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
21369 #. type: textblock
21370 #: dpkg.cfg.pod
21371 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
21372 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
21374 #. type: textblock
21375 #: dpkg.pod
21376 msgid "dpkg - package manager for Debian"
21377 msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
21379 #. type: textblock
21380 #: dpkg.pod
21381 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
21382 msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
21384 #. type: =head1
21385 #: dpkg.pod
21386 msgid "WARNING"
21387 msgstr "WARNUNG"
21389 #. type: textblock
21390 #: dpkg.pod
21391 msgid ""
21392 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
21393 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
21394 "--help>."
21395 msgstr ""
21396 "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
21397 "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
21398 "help> beschrieben ist."
21400 #. type: textblock
21401 #: dpkg.pod
21402 msgid ""
21403 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
21404 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
21405 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
21406 msgstr ""
21407 "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
21408 "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung der "
21409 "Aktionen von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
21410 "besonders unzulänglich."
21412 #. type: textblock
21413 #: dpkg.pod
21414 msgid ""
21415 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
21416 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
21417 "(command-line interface) is B<apt>(8> and as a TUI (terminal user interface) "
21418 "is B<aptitude>(8).  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
21419 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
21420 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
21421 "behavior of the action in some way."
21422 msgstr ""
21423 "B<dpkg> ist ein Werkzeug mittlerer Stufe, um Debian-Pakete zu installieren, "
21424 "zu bauen, zu entfernen und zu verwalten. Die primäre und "
21425 "benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> als CLI (Befehlszeilenwerkzeug) "
21426 "ist B<apt>(8> und als TUI (Terminal-Benutzeroberfläche) ist B<aptitude>(8). "
21427 "B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen gesteuert, die aus "
21428 "genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen bestehen. Der "
21429 "Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die Optionen steuern "
21430 "die Aktionen in irgendeiner Weise."
21432 #. type: textblock
21433 #: dpkg.pod
21434 msgid ""
21435 "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
21436 "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
21437 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
21438 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
21439 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
21440 "back-ends need to be called directly."
21441 msgstr ""
21442 "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) und B<dpkg-query>(1) "
21443 "verwendet werden. Die Liste der unterstützten Aktionen kann im Abschnitt "
21444 "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
21445 "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
21446 "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
21447 "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
21448 "aufgerufen werden."
21450 #. type: =head1
21451 #: dpkg.pod
21452 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
21453 msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
21455 #. type: textblock
21456 #: dpkg.pod
21457 msgid ""
21458 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
21459 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
21460 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
21461 msgstr ""
21462 "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
21463 "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
21464 "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
21465 "B<dselect> gedacht."
21467 #. type: =head2
21468 #: dpkg.pod
21469 msgid "Package states"
21470 msgstr "Paketstatus"
21472 #. type: =item
21473 #: dpkg.pod
21474 msgid "B<not-installed>"
21475 msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
21477 #. type: textblock
21478 #: dpkg.pod
21479 msgid "The package is not installed on your system."
21480 msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
21482 #. type: =item
21483 #: dpkg.pod
21484 msgid "B<config-files>"
21485 msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
21487 #. type: textblock
21488 #: dpkg.pod
21489 msgid ""
21490 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
21491 "to remove of the package exist on the system."
21492 msgstr ""
21493 "Nur die Konfigurationsdateien oder das Skript B<postrm> und die von ihm für "
21494 "das Entfernen des Pakets benötigten Daten existieren auf dem System."
21496 #. type: =item
21497 #: dpkg.pod
21498 msgid "B<half-installed>"
21499 msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
21501 #. type: textblock
21502 #: dpkg.pod
21503 msgid ""
21504 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
21505 "reason."
21506 msgstr ""
21507 "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
21508 "nicht abgeschlossen."
21510 #. type: =item
21511 #: dpkg.pod
21512 msgid "B<unpacked>"
21513 msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
21515 #. type: textblock
21516 #: dpkg.pod
21517 msgid "The package is unpacked, but not configured."
21518 msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
21520 #. type: =item
21521 #: dpkg.pod
21522 msgid "B<half-configured>"
21523 msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
21525 #. type: textblock
21526 #: dpkg.pod
21527 msgid ""
21528 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
21529 "completed for some reason."
21530 msgstr ""
21531 "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
21532 "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
21534 #. type: =item
21535 #: dpkg.pod
21536 msgid "B<triggers-awaited>"
21537 msgstr "B<triggers-awaited> (Trigger-erwartend)"
21539 #. type: textblock
21540 #: dpkg.pod
21541 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
21542 msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
21544 #. type: =item
21545 #: dpkg.pod
21546 msgid "B<triggers-pending>"
21547 msgstr "B<triggers-pending> (Trigger-anhängig)"
21549 #. type: textblock
21550 #: dpkg.pod
21551 msgid "The package has been triggered."
21552 msgstr "Das Paket wurde getriggert."
21554 #. type: =item
21555 #: dpkg.pod
21556 msgid "B<installed>"
21557 msgstr "B<installed> (installiert)"
21559 #. type: textblock
21560 #: dpkg.pod
21561 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
21562 msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
21564 #. type: =head2
21565 #: dpkg.pod
21566 msgid "Package selection states"
21567 msgstr "Paketauswahlstatus"
21569 #. type: =item
21570 #: dpkg.pod
21571 msgid "B<install>"
21572 msgstr "B<install> (installiere)"
21574 #. type: textblock
21575 #: dpkg.pod
21576 msgid "The package is selected for installation."
21577 msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
21579 #. type: =item
21580 #: dpkg.pod
21581 msgid "B<hold>"
21582 msgstr "B<hold> (halten)"
21584 #. type: textblock
21585 #: dpkg.pod
21586 msgid ""
21587 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
21588 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
21589 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
21590 "automatically with the B<--force-hold> option."
21591 msgstr ""
21592 "Eine mit B<halten> markierte Version wird auf der gleichen Version gehalten, "
21593 "d.h. keine automatischen Installationen, Upgrades oder Entfernungen werden "
21594 "mit ihnen durchgeführt, außer diese Aktionen werden explizit angefordert "
21595 "oder mit der Option B<--force-hold> automatisch durchgeführt."
21597 #. type: =item
21598 #: dpkg.pod
21599 msgid "B<deinstall>"
21600 msgstr "B<deinstall> (deinstalliere)"
21602 #. type: textblock
21603 #: dpkg.pod
21604 msgid ""
21605 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
21606 "files, except configuration files)."
21607 msgstr ""
21608 "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
21609 "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
21611 #. type: =item
21612 #: dpkg.pod
21613 msgid "B<purge>"
21614 msgstr "B<purge> (vollständig löschen)"
21616 #. type: textblock
21617 #: dpkg.pod
21618 msgid ""
21619 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
21620 "system directories, even configuration files)."
21621 msgstr ""
21622 "Das Paket ist zum vollständigen Löschen („purge“) ausgewählt (d.h. wir "
21623 "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
21624 "Konfigurationsdateien entfernen)."
21626 #. type: =item
21627 #: dpkg.pod
21628 msgid "B<unknown>"
21629 msgstr "B<unknown> (unbekannt)"
21631 #. type: textblock
21632 #: dpkg.pod
21633 msgid ""
21634 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
21635 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
21636 "database store."
21637 msgstr ""
21638 "Die Paketauswahl ist unbekannt. Ein Paket, das auch im Zustand B<not-"
21639 "installed> und ohne Schalter B<ok> ist, wird beim nächsten Abspeichern der "
21640 "Datenbank vergessen."
21642 #. type: =head2
21643 #: dpkg.pod
21644 msgid "Package flags"
21645 msgstr "Paketschalter"
21647 #. type: =item
21648 #: dpkg.pod
21649 msgid "B<ok>"
21650 msgstr "B<ok>"
21652 #. type: textblock
21653 #: dpkg.pod
21654 msgid ""
21655 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
21656 "processing."
21657 msgstr ""
21658 "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
21659 "weitere Verarbeitung benötigen."
21661 #. type: =item
21662 #: dpkg.pod
21663 msgid "B<reinstreq>"
21664 msgstr "B<reinstreq> (Neuinstnotwendig)"
21666 #. type: textblock
21667 #: dpkg.pod
21668 msgid ""
21669 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
21670 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
21671 "reinstreq>."
21672 msgstr ""
21673 "Ein mit B<Neuinstnotwendig> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
21674 "installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
21675 "Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
21677 #. type: =head1
21678 #: dpkg.pod
21679 msgid "ACTIONS"
21680 msgstr "AKTIONEN"
21682 #. type: =item
21683 #: dpkg.pod
21684 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
21685 msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
21687 #. type: textblock
21688 #: dpkg.pod
21689 msgid ""
21690 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
21691 "I<package-file> must refer to a directory instead."
21692 msgstr ""
21693 "Installiert das Paket. Falls die Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben "
21694 "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
21696 #. type: textblock
21697 #: dpkg.pod
21698 msgid "Installation consists of the following steps:"
21699 msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
21701 #. type: textblock
21702 #: dpkg.pod
21703 msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
21704 msgstr "B<1.> Die Steuerdateien aus dem neuen Paket wird entnommen."
21706 #. type: textblock
21707 #: dpkg.pod
21708 msgid ""
21709 "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
21710 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
21711 msgstr ""
21712 "B<2.> Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen "
21713 "Installation installiert war, dann wird das I<prerm>-Skript des alten "
21714 "Paketes ausgeführt."
21716 #. type: textblock
21717 #: dpkg.pod
21718 msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
21719 msgstr ""
21720 "B<3.> Das I<preinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket "
21721 "bereitgestellt wird."
21723 #. type: textblock
21724 #: dpkg.pod
21725 msgid ""
21726 "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
21727 "that if something goes wrong, they can be restored."
21728 msgstr ""
21729 "B<4.> Die neuen Dateien werden entpackt und gleichzeitig die alten Dateien "
21730 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
21731 "können."
21733 #. type: textblock
21734 #: dpkg.pod
21735 msgid ""
21736 "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
21737 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
21738 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
21739 "because new files are written at the same time old files are removed."
21740 msgstr ""
21741 "B<5.> Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen "
21742 "Installation installiert war, dann wird das I<postrm>-Skript des alten "
21743 "Paketes ausgeführt. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-"
21744 "Skript des neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der "
21745 "Entfernung alter Dateien geschrieben werden."
21747 #. type: textblock
21748 #: dpkg.pod
21749 msgid ""
21750 "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
21751 "about how this is done."
21752 msgstr ""
21753 "B<6.> Das Paket wird konfiguriert. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
21754 "Informationen, wie dies geschieht."
21756 #. type: =item
21757 #: dpkg.pod
21758 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
21759 msgstr "B<--unpack> I<Paketdatei> …"
21761 #. type: textblock
21762 #: dpkg.pod
21763 msgid ""
21764 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
21765 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
21766 msgstr ""
21767 "Entpackt das Paket, konfiguriert es aber nicht. Falls die Option B<--"
21768 "recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf "
21769 "ein Verzeichnis beziehen."
21771 #. type: textblock
21772 #: dpkg.pod
21773 msgid ""
21774 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
21775 "specified."
21776 msgstr ""
21777 "Verarbeitet Trigger für B<Pre-Depends>, außer B<--no-triggers> wurde "
21778 "angegeben."
21780 #. type: =item
21781 #: dpkg.pod
21782 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
21783 msgstr "B<--configure> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
21785 #. type: textblock
21786 #: dpkg.pod
21787 msgid ""
21788 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
21789 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
21790 "unconfigured packages are configured."
21791 msgstr ""
21792 "Konfiguriert ein entpacktes, aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
21793 "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
21794 "entpackten, aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
21796 #. type: textblock
21797 #: dpkg.pod
21798 msgid ""
21799 "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
21800 "reconfigure>(8)  command instead."
21801 msgstr ""
21802 "Um ein Paket zu rekonfigurieren, das bereits konfiguriert wurde, verwenden "
21803 "Sie stattdessen den Befehl B<dpkg-reconfigure>(8)."
21805 #. type: textblock
21806 #: dpkg.pod
21807 msgid "Configuring consists of the following steps:"
21808 msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
21810 #. type: textblock
21811 #: dpkg.pod
21812 msgid ""
21813 "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
21814 "so that they can be restored if something goes wrong."
21815 msgstr ""
21816 "B<1.> Die Conffiles werden entpackt und gleichzeitig die alten Conffiles "
21817 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
21818 "können."
21820 #. type: textblock
21821 #: dpkg.pod
21822 msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
21823 msgstr ""
21824 "B<2.> Das I<postinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket "
21825 "bereitgestellt wird."
21827 #. type: textblock
21828 #: dpkg.pod
21829 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
21830 msgstr "Verarbeitet Trigger, außer B<--no-triggers> wurde angegeben."
21832 #. type: =item
21833 #: dpkg.pod
21834 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
21835 msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
21837 #. type: textblock
21838 #: dpkg.pod
21839 msgid ""
21840 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
21841 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
21842 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
21843 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
21844 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
21845 msgstr ""
21846 "Verarbeitet nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger "
21847 "werden verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die "
21848 "Trigger dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal, wo notwendig. Die "
21849 "Verwendung dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Zustände B<triggers-"
21850 "awaited> und B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von „B<dpkg --"
21851 "configure --pending>“ kann dies später behoben werden."
21853 #. type: =item
21854 #: dpkg.pod
21855 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
21856 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
21858 #. type: textblock
21859 #: dpkg.pod
21860 msgid ""
21861 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
21862 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
21863 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
21864 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
21865 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
21866 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
21867 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
21868 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
21869 msgstr ""
21870 "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles und "
21871 "anderen Daten, die vom Skript I<postrm> bereinigt werden, da damit eine "
21872 "erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später nochmals "
21873 "installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
21874 "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls es keine Steuerdatei "
21875 "I<DEBIAN/conffiles> oder kein Skript I<DEBIAN/postrm> gibt, ist dieser "
21876 "Befehl äquivalent zum Aufruf von B<--purge>. Falls statt des Paketnamens B<-"
21877 "a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, aber "
21878 "in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, entfernt."
21880 #. type: textblock
21881 #: dpkg.pod
21882 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
21883 msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
21885 #. type: textblock
21886 #: dpkg.pod
21887 msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
21888 msgstr "B<1.> Das I<prerm>-Skript wird ausgeführt"
21890 #. type: textblock
21891 #: dpkg.pod
21892 msgid "B<2.> Remove the installed files"
21893 msgstr "B<2.> Die installierten Dateien werden entfernt"
21895 #. type: textblock
21896 #: dpkg.pod
21897 msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
21898 msgstr "B<3.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt"
21900 #. type: =item
21901 #: dpkg.pod
21902 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
21903 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
21905 #. type: textblock
21906 #: dpkg.pod
21907 msgid ""
21908 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
21909 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
21910 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
21911 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
21912 "are purged."
21913 msgstr ""
21914 "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
21915 "wird alles entfernt, auch Conffiles und alles, was im Skript I<postrm> "
21916 "bereinigt wird. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder B<--pending> "
21917 "angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, aber in der "
21918 "Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt sind, "
21919 "vollständig gelöscht."
21921 #. type: textblock
21922 #: dpkg.pod
21923 msgid ""
21924 "B<Note:> Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
21925 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
21926 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
21927 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
21928 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
21929 "not configuration files written to individual users' home directories."
21930 msgstr ""
21931 "B<Hinweis>: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, "
21932 "da sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet "
21933 "werden. In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen, sondern das "
21934 "Skript I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich "
21935 "während des vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich "
21936 "betrifft dies nur Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht "
21937 "Konfigurationsdateien, die in die Home-Verzeichnisse der individuellen "
21938 "Benutzer geschrieben werden."
21940 #. type: textblock
21941 #: dpkg.pod
21942 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
21943 msgstr "Endgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
21945 #. type: textblock
21946 #: dpkg.pod
21947 msgid ""
21948 "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
21949 "detailed information about how this is done."
21950 msgstr ""
21951 "B<1.> Das Paket wird entfernt, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie "
21952 "B<--remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
21954 #. type: textblock
21955 #: dpkg.pod
21956 msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
21957 msgstr "B<2.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt."
21959 #. type: =item
21960 #: dpkg.pod
21961 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
21962 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
21964 #. type: textblock
21965 #: dpkg.pod
21966 msgid ""
21967 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
21968 "comparing information from the files installed by a package with the files "
21969 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
21970 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
21971 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
21972 "during the installation process."
21973 msgstr ""
21974 "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
21975 "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
21976 "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
21977 "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
21978 "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
21979 "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
21980 "Installationsprozesses gesammelt."
21982 #. type: textblock
21983 #: dpkg.pod
21984 msgid ""
21985 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
21986 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
21987 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
21988 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
21989 msgstr ""
21990 "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
21991 "Dateiinhalte mit dem gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
21992 "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
21993 "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
21994 "werden."
21996 #. type: textblock
21997 #: dpkg.pod
21998 msgid ""
21999 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
22000 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
22001 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
22002 "format they expect."
22003 msgstr ""
22004 "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
22005 "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
22006 "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
22007 "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
22009 #. type: =item
22010 #: dpkg.pod
22011 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
22012 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
22014 #. type: textblock
22015 #: dpkg.pod
22016 msgid ""
22017 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
22018 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
22019 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
22020 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
22021 "suggest what to do with them to get them fixed."
22022 msgstr ""
22023 "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
22024 "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
22025 "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen, die auf Ihrem System nur "
22026 "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsche oder veraltete "
22027 "Steuerdaten oder -dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
22028 "mit ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
22030 #. type: =item
22031 #: dpkg.pod
22032 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
22033 msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
22035 #. type: =item
22036 #: dpkg.pod
22037 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
22038 msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
22040 #. type: textblock
22041 #: dpkg.pod
22042 msgid ""
22043 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
22044 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
22045 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
22046 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
22047 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
22048 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
22049 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
22050 "I<%ADMINDIR%/available>."
22051 msgstr ""
22052 "Aktualisiert B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
22053 "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
22054 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
22055 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
22056 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
22057 "heißt einfach „I<Packages>“. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
22058 "„B<->“ benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
22059 "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in I<"
22060 "%ADMINDIR%/available>."
22062 #. type: textblock
22063 #: dpkg.pod
22064 msgid ""
22065 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
22066 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
22067 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
22068 "of available packages."
22069 msgstr ""
22070 "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
22071 "zu aktualisieren, ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
22072 "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
22073 "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
22074 "Pakete zu überwachen."
22076 #. type: =item
22077 #: dpkg.pod
22078 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
22079 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
22081 #. type: textblock
22082 #: dpkg.pod
22083 msgid ""
22084 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
22085 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
22086 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
22087 msgstr ""
22088 "Aktualisiert mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
22089 "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die "
22090 "Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
22091 "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
22093 #. type: =item
22094 #: dpkg.pod
22095 msgid "B<--forget-old-unavail>"
22096 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
22098 #. type: textblock
22099 #: dpkg.pod
22100 msgid ""
22101 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
22102 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
22103 "user information such as package selections."
22104 msgstr ""
22105 "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
22106 "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
22107 "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
22109 #. type: =item
22110 #: dpkg.pod
22111 msgid "B<--clear-avail>"
22112 msgstr "B<--clear-avail>"
22114 #. type: textblock
22115 #: dpkg.pod
22116 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
22117 msgstr ""
22118 "Löscht die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
22120 #. type: =item
22121 #: dpkg.pod
22122 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
22123 msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
22125 #. type: textblock
22126 #: dpkg.pod
22127 msgid ""
22128 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
22129 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
22130 "not be shown."
22131 msgstr ""
22132 "Holt die Liste von Paketauswahlen und schreibt sie in die Standardausgabe. "
22133 "Ohne Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
22134 "„vollständig gelöscht“ wurden) nicht angezeigt."
22136 #. type: =item
22137 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
22138 msgid "B<--set-selections>"
22139 msgstr "B<--set-selections>"
22141 #. type: textblock
22142 #: dpkg.pod
22143 msgid ""
22144 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
22145 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
22146 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
22147 "‘B<#>’ are also permitted."
22148 msgstr ""
22149 "Setzt die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
22150 "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
22151 "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
22152 "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
22154 #. type: textblock
22155 #: dpkg.pod
22156 msgid ""
22157 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
22158 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
22159 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
22160 msgstr ""
22161 "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies von "
22162 "Nutzen ist, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
22163 "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
22164 "weitere Informationen."
22166 #. type: =item
22167 #: dpkg.pod
22168 msgid "B<--clear-selections>"
22169 msgstr "B<--clear-selections>"
22171 #. type: textblock
22172 #: dpkg.pod
22173 msgid ""
22174 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
22175 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
22176 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
22177 "selections>."
22178 msgstr ""
22179 "Setzt den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
22180 "„Deinstallation“ (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
22181 "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
22182 "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
22184 #. type: =item
22185 #: dpkg.pod
22186 msgid "B<--yet-to-unpack>"
22187 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
22189 #. type: textblock
22190 #: dpkg.pod
22191 msgid ""
22192 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
22193 "still haven't been installed."
22194 msgstr ""
22195 "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
22196 "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
22198 #. type: textblock
22199 #: dpkg.pod
22200 msgid ""
22201 "B<Note:> This command makes use of both the available file and the package "
22202 "selections."
22203 msgstr ""
22204 "B<Beachten Sie>: Dieser Befehl verwendet sowohl die Datei „available“ als "
22205 "auch die Paketauswahlen."
22207 #. type: =item
22208 #: dpkg.pod
22209 msgid "B<--predep-package>"
22210 msgstr "B<--predep-package>"
22212 #. type: textblock
22213 #: dpkg.pod
22214 msgid ""
22215 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
22216 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
22217 msgstr ""
22218 "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrerer relevanter "
22219 "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
22221 #. type: textblock
22222 #: dpkg.pod
22223 msgid ""
22224 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
22225 "be massaged as appropriate."
22226 msgstr ""
22227 "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
22228 "„Packages“ ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
22230 #. type: textblock
22231 #: dpkg.pod
22232 msgid ""
22233 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
22234 "and 2 on error."
22235 msgstr ""
22236 "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
22237 "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
22239 #. type: =item
22240 #: dpkg.pod
22241 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
22242 msgstr "B<--add-architecture> I<Architektur>"
22244 #. type: textblock
22245 #: dpkg.pod
22246 msgid ""
22247 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
22248 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
22249 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
22250 "architecture>)  is always part of that list."
22251 msgstr ""
22252 "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
22253 "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
22254 "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
22255 "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
22257 #. type: =item
22258 #: dpkg.pod
22259 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
22260 msgstr "B<--remove-architecture> I<Architektur>"
22262 #. type: textblock
22263 #: dpkg.pod
22264 msgid ""
22265 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
22266 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
22267 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
22268 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
22269 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
22270 "be removed from that list."
22271 msgstr ""
22272 "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
22273 "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
22274 "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
22275 "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
22276 "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
22277 "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
22278 "werden."
22280 #. type: =item
22281 #: dpkg.pod
22282 msgid "B<--print-architecture>"
22283 msgstr "B<--print-architecture>"
22285 #. type: textblock
22286 #: dpkg.pod
22287 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
22288 msgstr ""
22289 "Gibt die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
22290 "„i386“)."
22292 #. type: =item
22293 #: dpkg.pod
22294 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
22295 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
22297 #. type: textblock
22298 #: dpkg.pod
22299 msgid ""
22300 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
22301 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
22302 msgstr ""
22303 "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
22304 "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen zu "
22305 "erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
22307 #. type: =item
22308 #: dpkg.pod
22309 msgid "B<--assert-help>"
22310 msgstr "B<--assert-help>"
22312 #. type: textblock
22313 #: dpkg.pod
22314 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
22315 msgstr ""
22316 "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--assert->I<Funktionalität> aus (seit Dpkg "
22317 "1.21.0)."
22319 #. type: =item
22320 #: dpkg.pod
22321 msgid "B<--assert->I<feature>"
22322 msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
22324 #. type: textblock
22325 #: dpkg.pod
22326 msgid ""
22327 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
22328 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
22329 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
22330 "list of assertable features is:"
22331 msgstr ""
22332 "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
22333 "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
22334 "bekannt ist, aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und "
22335 "2, falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von "
22336 "bestätigbaren Funktionalitäten ist wie folgt:"
22338 #. type: =item
22339 #: dpkg.pod
22340 msgid "B<support-predepends>"
22341 msgstr "B<support-predepends>"
22343 #. type: textblock
22344 #: dpkg.pod
22345 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
22346 msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
22348 #. type: =item
22349 #: dpkg.pod
22350 msgid "B<working-epoch>"
22351 msgstr "B<working-epoch>"
22353 #. type: textblock
22354 #: dpkg.pod
22355 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
22356 msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
22358 #. type: =item
22359 #: dpkg.pod
22360 msgid "B<long-filenames>"
22361 msgstr "B<long-filenames>"
22363 #. type: textblock
22364 #: dpkg.pod
22365 msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
22366 msgstr ""
22367 "Unterstützt in B<deb>(5)-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
22369 #. type: =item
22370 #: dpkg.pod
22371 msgid "B<multi-conrep>"
22372 msgstr "B<multi-conrep>"
22374 #. type: textblock
22375 #: dpkg.pod
22376 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
22377 msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
22379 #. type: =item
22380 #: dpkg.pod
22381 msgid "B<multi-arch>"
22382 msgstr "B<multi-arch>"
22384 #. type: textblock
22385 #: dpkg.pod
22386 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
22387 msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
22389 #. type: =item
22390 #: dpkg.pod
22391 msgid "B<versioned-provides>"
22392 msgstr "B<versioned-provides>"
22394 #. type: textblock
22395 #: dpkg.pod
22396 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
22397 msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
22399 #. type: =item
22400 #: dpkg.pod
22401 msgid "B<protected-field>"
22402 msgstr "B<protected-field>"
22404 #. type: textblock
22405 #: dpkg.pod
22406 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
22407 msgstr "Unterstützt das Feld B<Protected> (seit Dpkg 1.20.1)."
22409 #. type: =item
22410 #: dpkg.pod
22411 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
22412 msgstr "B<--validate->I<Sache> I<Zeichenkette>"
22414 #. type: textblock
22415 #: dpkg.pod
22416 msgid ""
22417 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
22418 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
22419 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
22420 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
22421 msgstr ""
22422 "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
22423 "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
22424 "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
22425 "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
22426 "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
22428 #. type: =item
22429 #: dpkg.pod
22430 msgid "B<pkgname>"
22431 msgstr "B<pkgname>"
22433 #. type: textblock
22434 #: dpkg.pod
22435 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
22436 msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
22438 #. type: =item
22439 #: dpkg.pod
22440 msgid "B<trigname>"
22441 msgstr "B<trigname>"
22443 #. type: textblock
22444 #: dpkg.pod
22445 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
22446 msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
22448 #. type: =item
22449 #: dpkg.pod
22450 msgid "B<archname>"
22451 msgstr "B<archname>"
22453 #. type: textblock
22454 #: dpkg.pod
22455 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
22456 msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
22458 #. type: =item
22459 #: dpkg.pod
22460 msgid "B<version>"
22461 msgstr "B<version>"
22463 #. type: textblock
22464 #: dpkg.pod
22465 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
22466 msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
22468 #. type: =item
22469 #: dpkg.pod
22470 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
22471 msgstr "B<--compare-versions> I<Ver1> I<op> I<Ver2>"
22473 #. type: textblock
22474 #: dpkg.pod
22475 msgid ""
22476 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
22477 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
22478 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
22479 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
22480 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
22481 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
22482 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
22483 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
22484 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
22485 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
22486 msgstr ""
22487 "Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
22488 "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
22489 "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
22490 "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
22491 "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
22492 "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
22493 "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
22494 "Kompatibilität zu der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
22495 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
22496 "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
22497 "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
22499 #. type: =end
22500 #: dpkg.pod
22501 msgid "disabled"
22502 msgstr ""
22504 #. type: =item
22505 #: dpkg.pod
22506 msgid "B<--command-fd> I<n>"
22507 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
22509 #. type: textblock
22510 #: dpkg.pod
22511 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
22512 msgstr ""
22513 "Akzeptiert auf dem Eingabe-Dateideskriptor I<n> eine Reihe von Befehlen."
22515 #. type: textblock
22516 #: dpkg.pod
22517 msgid ""
22518 "B<Note:> Additional options set on the command line, and through this file "
22519 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
22520 "run."
22521 msgstr ""
22522 "B<Hinweis>: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
22523 "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, die "
22524 "im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
22526 #. type: textblock
22527 #: dpkg.pod
22528 msgid "Display a brief help message."
22529 msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an."
22531 #. type: textblock
22532 #: dpkg.pod
22533 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
22534 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus."
22536 #. type: =item
22537 #: dpkg.pod
22538 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
22539 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
22541 #. type: textblock
22542 #: dpkg.pod
22543 msgid "Give help about debugging options."
22544 msgstr "Gibt Hilfe zu Fehlersuchoptionen aus."
22546 #. type: textblock
22547 #: dpkg.pod
22548 msgid "Display B<dpkg> version information."
22549 msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an."
22551 #. type: textblock
22552 #: dpkg.pod
22553 msgid ""
22554 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
22555 "a dotted numerical format, with no newline."
22556 msgstr ""
22557 "Bei der Verwendung mit B<--robot> wird die Ausgabe der "
22558 "Programmversionsnummer in einem numerischen, durch Punkte getrennten Format "
22559 "erfolgen, ohne Zeilenumbrüche."
22561 #. type: =item
22562 #: dpkg.pod
22563 msgid "B<dpkg-deb actions>"
22564 msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
22566 #. type: textblock
22567 #: dpkg.pod
22568 msgid ""
22569 "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions, and "
22570 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
22571 msgstr ""
22572 "Lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
22573 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
22574 "offengelegt werden."
22576 #. type: =item
22577 #: dpkg.pod
22578 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
22579 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
22581 #. type: textblock
22582 #: dpkg.pod
22583 msgid "Build a deb package."
22584 msgstr "Baut ein deb-Paket."
22586 #. type: textblock
22587 #: dpkg.pod
22588 msgid "List contents of a deb package."
22589 msgstr "Listet den Inhalt eines deb-Pakets auf."
22591 #. type: textblock
22592 #: dpkg.pod
22593 msgid "Extract control-information from a package."
22594 msgstr "Entpackt die Steuer-Informationen aus einem Paket."
22596 #. type: textblock
22597 #: dpkg.pod
22598 msgid "Extract the files contained by package."
22599 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateien."
22601 #. type: textblock
22602 #: dpkg.pod
22603 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
22604 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateinamen und zeigt sie an."
22606 #. type: =item
22607 #: dpkg.pod
22608 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
22609 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feld>…]"
22611 #. type: textblock
22612 #: dpkg.pod
22613 msgid "Display control field(s) of a package."
22614 msgstr "Zeigt das oder die Steuerfeld(er) eines Pakets an."
22616 #. type: textblock
22617 #: dpkg.pod
22618 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
22619 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus."
22621 #. type: textblock
22622 #: dpkg.pod
22623 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
22624 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus."
22626 #. type: =item
22627 #: dpkg.pod
22628 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
22629 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Datei>…]"
22631 #. type: textblock
22632 #: dpkg.pod
22633 msgid "Show information about a package."
22634 msgstr "Zeigt Informationen über ein Paket an."
22636 #. type: =item
22637 #: dpkg.pod
22638 msgid "B<dpkg-query actions>"
22639 msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
22641 #. type: textblock
22642 #: dpkg.pod
22643 msgid ""
22644 "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions, and "
22645 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
22646 msgstr ""
22647 "Lesen Sie B<dpkg-query>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
22648 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
22649 "offengelegt werden."
22651 #. type: =item
22652 #: dpkg.pod
22653 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
22654 msgstr "B<-l>, B<--list> I<Paketname-Muster>…"
22656 #. type: textblock
22657 #: dpkg.pod
22658 msgid "List packages matching given pattern."
22659 msgstr "Listet Pakete auf, die auf ein gegebenes Muster passen."
22661 #. type: =item
22662 #: dpkg.pod
22663 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
22664 msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname>…"
22666 #. type: textblock
22667 #: dpkg.pod
22668 msgid "Report status of specified package."
22669 msgstr "Berichtet den Status von festgelegten Paketen."
22671 #. type: textblock
22672 #: dpkg.pod
22673 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
22674 msgstr ""
22675 "Listet Dateien auf, die auf Ihrem System durch I<Paketname> installiert "
22676 "wurden."
22678 #. type: textblock
22679 #: dpkg.pod
22680 msgid "Search for a filename from installed packages."
22681 msgstr "Sucht nach einem Dateinnamen aus installierten Paketen."
22683 #. type: =item
22684 #: dpkg.pod
22685 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
22686 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>…"
22688 #. type: textblock
22689 #: dpkg.pod
22690 msgid ""
22691 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
22692 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
22693 msgstr ""
22694 "Zeigt Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
22695 "enthalten sind. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen "
22696 "B<apt show> I<Paketname> verwenden."
22698 #. type: textblock
22699 #: dpkg.pod
22700 msgid ""
22701 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
22702 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
22703 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
22704 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
22705 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
22706 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
22707 msgstr ""
22708 "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
22709 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragmentdateien (mit "
22710 "Namen, die auf das Shell-Muster ‚[0-9a-zA-Z_-]*’ passen) in den Dateien im "
22711 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
22712 "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
22713 "wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
22714 "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
22716 #. type: =item
22717 #: dpkg.pod
22718 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
22719 msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
22721 #. type: textblock
22722 #: dpkg.pod
22723 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
22724 msgstr ""
22725 "Ändert, nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
22726 "50."
22728 #. type: =item
22729 #: dpkg.pod
22730 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
22731 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
22733 #. type: textblock
22734 #: dpkg.pod
22735 msgid ""
22736 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
22737 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
22738 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
22739 "package."
22740 msgstr ""
22741 "Wenn ein Paket entfernt wird, besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
22742 "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
22743 "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
22744 "entfernten Paket abhängt."
22746 #. type: =item
22747 #: dpkg.pod
22748 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
22749 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<Oktal>"
22751 #. type: textblock
22752 #: dpkg.pod
22753 msgid ""
22754 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
22755 "together from the list below (note that these values may change in future "
22756 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
22757 msgstr ""
22758 "Schaltet Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
22759 "gewünschten Werte aus der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
22760 "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
22761 "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
22763 #. type: verbatim
22764 #: dpkg.pod
22765 #, no-wrap
22766 msgid ""
22767 "    Number   Description\n"
22768 "         1   Generally helpful progress information\n"
22769 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
22770 "        10   Output for each file processed\n"
22771 "       100   Lots of output for each file processed\n"
22772 "        20   Output for each configuration file\n"
22773 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
22774 "        40   Dependencies and conflicts\n"
22775 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
22776 "     10000   Trigger activation and processing\n"
22777 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
22778 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
22779 "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
22780 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
22781 "\n"
22782 msgstr ""
22783 "  Nummer  Beschreibung\n"
22784 "      1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
22785 "      2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
22786 "     10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
22787 "    100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
22788 "     20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
22789 "    200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
22790 "     40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
22791 "    400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
22792 "  10000   Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
22793 "  20000   Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
22794 "  40000   Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
22795 "   1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
22796 "   2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
22797 "\n"
22799 #. type: textblock
22800 #: dpkg.pod
22801 msgid ""
22802 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
22803 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
22804 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
22805 "forced by default."
22806 msgstr ""
22807 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
22808 "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte Liste von Dingen, die "
22809 "im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Meldung an, die "
22810 "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
22812 #. type: textblock
22813 #: dpkg.pod
22814 msgid ""
22815 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
22816 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22817 "system.>"
22818 msgstr ""
22819 "I<Warnung: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
22820 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte kann Ihr "
22821 "gesamtes System zerstören.>"
22823 #. type: textblock
22824 #: dpkg.pod
22825 msgid ""
22826 "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
22827 "installed."
22828 msgstr ""
22829 "B<downgrade>(*): Installiert ein Paket, selbst wenn eine neuere Version "
22830 "davon bereits installiert ist."
22832 #. type: textblock
22833 #: dpkg.pod
22834 msgid ""
22835 "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
22836 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
22837 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
22838 "downgrading essential system components can even make your whole system "
22839 "unusable. Use with care.>"
22840 msgstr ""
22841 "I<Warnung: Derzeit führt> B<dpkg> I<keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
22842 "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
22843 "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
22844 "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
22845 "Nebeneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
22846 "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
22847 "Vorsicht.>"
22849 #. type: textblock
22850 #: dpkg.pod
22851 msgid ""
22852 "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
22853 "which the current package depends."
22854 msgstr ""
22855 "B<configure-any>: Konfiguriert auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte "
22856 "Paket, von dem das aktuelle Paket abhängt."
22858 #. type: textblock
22859 #: dpkg.pod
22860 msgid ""
22861 "B<hold>: Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even "
22862 "when marked to be on “hold”.  B<Note:> This does not prevent these actions "
22863 "when requested explicitly."
22864 msgstr ""
22865 "B<hold>: Erlaubt automatische Installationen, Upgrades und Entfernungen von "
22866 "Paketen, selbst wenn sie mit „halten“ markiert sind: B<Beachten Sie>: Dies "
22867 "verhindert die Aktionen nicht, wenn sie explizit angefordert werden."
22869 #. type: textblock
22870 #: dpkg.pod
22871 msgid ""
22872 "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
22873 "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
22874 "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
22875 msgstr ""
22876 "B<remove-reinstreq>: Entfernt ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur "
22877 "Neuinstallation markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass "
22878 "Teile des Pakets auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
22880 #. type: textblock
22881 #: dpkg.pod
22882 msgid ""
22883 "B<remove-protected>: Remove, even if the package is considered protected "
22884 "(since dpkg 1.20.1).  Protected packages contain mostly important system "
22885 "boot infrastructure.  Removing them might cause the whole system to be "
22886 "unable to boot, so use with caution."
22887 msgstr ""
22888 "B<remove-protected>: Entfernt, selbst falls das Paket als geschützt "
22889 "betrachtet wird (seit Dpkg 1.20.1). Geschützte Pakete enthalten "
22890 "hauptsächlich wichtige Teile der Systemstartinfrastruktur. Diese zu "
22891 "entfernen kann dazu führen, dass das gesamte System nicht mehr starten kann "
22892 "- verwenden Sie diese Option daher mit Vorsicht."
22894 #. type: textblock
22895 #: dpkg.pod
22896 msgid ""
22897 "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
22898 "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
22899 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
22900 msgstr ""
22901 "B<remove-essential>: Entfernt, selbst falls das Paket als essenziell "
22902 "betrachtet wird. Essenzielle Pakete enthalten hauptsächlich sehr "
22903 "grundlegende Unix-Befehle. Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das "
22904 "gesamte System nicht mehr arbeitet - verwenden Sie diese Option daher mit "
22905 "Vorsicht."
22907 #. type: textblock
22908 #: dpkg.pod
22909 msgid ""
22910 "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings.  This affects the "
22911 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
22912 msgstr ""
22913 "B<depends>: Verwandelt alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen. Dies "
22914 "betrifft die Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
22916 #. type: textblock
22917 #: dpkg.pod
22918 msgid ""
22919 "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies.  "
22920 "This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
22921 msgstr ""
22922 "B<depends-version>: Ignoriert Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten. "
22923 "Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
22925 #. type: textblock
22926 #: dpkg.pod
22927 msgid ""
22928 "B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
22929 "1.14.6).  This affects the B<Breaks> field."
22930 msgstr ""
22931 "B<breaks>: Installiert, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit "
22932 "Dpkg 1.14.6). Dies betrifft das Feld B<Breaks>."
22934 #. type: textblock
22935 #: dpkg.pod
22936 msgid ""
22937 "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
22938 "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files.  This "
22939 "affects the B<Conflicts> field."
22940 msgstr ""
22941 "B<conflicts>: Installiert, selbst wenn es mit einem anderen Paket in "
22942 "Konflikt steht. Dies ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass "
22943 "einige Dateien überschrieben werden. Dies betrifft das Feld B<Conflicts>."
22945 #. type: textblock
22946 #: dpkg.pod
22947 msgid ""
22948 "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
22949 "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
22950 "file."
22951 msgstr ""
22952 "B<confmiss>: Installiert die fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies "
22953 "ist gefährlich, da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der "
22954 "Datei nicht erhalten wird."
22956 #. type: textblock
22957 #: dpkg.pod
22958 msgid ""
22959 "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
22960 "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
22961 "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
22962 "preferred."
22963 msgstr ""
22964 "B<confnew>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im "
22965 "Paket geändert hat, wird immer die neue Version ohne Rückfrage installiert, "
22966 "es sei denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle "
22967 "die Standardaktion bevorzugt wird."
22969 #. type: textblock
22970 #: dpkg.pod
22971 msgid ""
22972 "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
22973 "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
22974 "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
22975 "preferred."
22976 msgstr ""
22977 "B<confold>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im "
22978 "Paket geändert hat, wird immer die alte Version ohne Rückfrage behalten, es "
22979 "sei denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
22980 "Standardaktion bevorzugt wird."
22982 #. type: textblock
22983 #: dpkg.pod
22984 msgid ""
22985 "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
22986 "did change, always choose the default action without prompting. If there is "
22987 "no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
22988 "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
22989 "decide the final action."
22990 msgstr ""
22991 "B<confdef>: Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im "
22992 "Paket geändert hat, wird immer die Standardaktion ohne Rückfrage gewählt. "
22993 "Falls es keine Standardaktion gibt, wird angehalten, um den Benutzer zu "
22994 "fragen, es sei denn, B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind "
22995 "ebenfalls angegeben, in welchem Falle dies verwendet wird, um die "
22996 "letztendliche Aktion zu bestimmen."
22998 #. type: textblock
22999 #: dpkg.pod
23000 msgid ""
23001 "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
23002 "the version in the package, even if the version in the package did not "
23003 "change (since dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
23004 "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
23005 "final action."
23006 msgstr ""
23007 "B<confask>: Falls eine Conffile verändert wurde, wird immer angeboten, sie "
23008 "durch die Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version "
23009 "in dem Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--"
23010 "force-confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, "
23011 "wird sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
23013 #. type: textblock
23014 #: dpkg.pod
23015 msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
23016 msgstr ""
23017 "B<overwrite>: Überschreibt die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus "
23018 "einem anderen Paket."
23020 #. type: textblock
23021 #: dpkg.pod
23022 msgid ""
23023 "B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
23024 msgstr ""
23025 "B<overwrite-dir>: Überschreibt das Verzeichnis aus einem Paket mit einer "
23026 "Datei aus einem anderen Paket."
23028 #. type: textblock
23029 #: dpkg.pod
23030 msgid ""
23031 "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
23032 msgstr ""
23033 "B<overwrite-diverted>: Überschreibt eine umgeleitete („diverted“) Datei mit "
23034 "einer nicht umgeleiteten."
23036 #. type: textblock
23037 #: dpkg.pod
23038 msgid ""
23039 "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
23040 "1.15.8.6).  Currently this implies not performing file system syncs before "
23041 "file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
23042 "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
23043 "first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
23044 "abrupt system crashes."
23045 msgstr ""
23046 "B<unsafe-io>: Führt beim Entpacken keine sicheren E/A-Aktionen durch (seit "
23047 "Dpkg 1.15.8.6). Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen kein "
23048 "Systemsync durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen Dateisystemen zu "
23049 "erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei solchen, die überhaupt "
23050 "sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens benötigen, auf denen "
23051 "bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null entstehen können."
23053 #. type: textblock
23054 #: dpkg.pod
23055 msgid ""
23056 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
23057 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
23058 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
23059 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
23060 "before atomic renames."
23061 msgstr ""
23062 "I<Hinweis>: Für den Hauptmissetäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
23063 "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
23064 "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
23065 "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
23066 "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
23067 "werden."
23069 #. type: textblock
23070 #: dpkg.pod
23071 msgid ""
23072 "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
23073 "data, use with care.>"
23074 msgstr ""
23075 "I<Warnung: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
23076 "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
23077 "vorsichtig.>"
23079 #. type: textblock
23080 #: dpkg.pod
23081 msgid ""
23082 "B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
23083 "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
23084 "(since dpkg 1.18.5)."
23085 msgstr ""
23086 "B<script-chrootless>: Führt Skripte aus, ohne per B<chroot>(2) in das "
23087 "B<instdir> zu wechseln, selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht "
23088 "unterstützt (seit Dpkg 1.18.5)."
23090 #. type: textblock
23091 #: dpkg.pod
23092 msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
23093 msgstr ""
23094 "I<Warnung: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!>"
23096 #. type: textblock
23097 #: dpkg.pod
23098 msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
23099 msgstr ""
23100 "B<architecture>: Verarbeitet sogar Pakete mit der falschen oder keiner "
23101 "Architektur."
23103 #. type: textblock
23104 #: dpkg.pod
23105 msgid ""
23106 "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
23107 "1.16.1)."
23108 msgstr ""
23109 "B<bad-version>: Verarbeitet sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg "
23110 "1.16.1)."
23112 #. type: textblock
23113 #: dpkg.pod
23114 msgid ""
23115 "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
23116 msgstr ""
23117 "B<bad-path>: Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme "
23118 "wahrscheinlich."
23120 #. type: textblock
23121 #: dpkg.pod
23122 msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
23123 msgstr ""
23124 "B<not-root>: Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
23126 #. type: textblock
23127 #: dpkg.pod
23128 msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
23129 msgstr ""
23130 "B<bad-verify>: Installiert ein Paket, selbst wenn die Authentizitätsprüfung "
23131 "fehlschlägt."
23133 #. type: =item
23134 #: dpkg.pod
23135 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
23136 msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
23138 #. type: textblock
23139 #: dpkg.pod
23140 msgid ""
23141 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
23142 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
23143 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
23144 msgstr ""
23145 "Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
23146 "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
23147 "angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
23148 "B<Depends> und B<Breaks>."
23150 #. type: =item
23151 #: dpkg.pod
23152 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
23153 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
23155 #. type: textblock
23156 #: dpkg.pod
23157 msgid ""
23158 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
23159 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
23160 "actually modifying anything."
23161 msgstr ""
23162 "Erledigt alles, was gemacht werden soll, aber schreibt keine Änderungen. "
23163 "Dies wird verwendet, um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
23164 "passieren würde, ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
23166 #. type: textblock
23167 #: dpkg.pod
23168 msgid ""
23169 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
23170 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
23171 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
23172 "you probably expected it to actually do nothing)."
23173 msgstr ""
23174 "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, "
23175 "andernfalls könnte dies zu unerwünschten Ergebnissen führen. (Beispielsweise "
23176 "wird B<dpkg --purge foo --no-act> zuerst das Paket „foo“ endgültig löschen "
23177 "und dann versuchen, das Paket „--no-act“ endgültig zu löschen, obwohl Sie "
23178 "wahrscheinlich davon ausgingen, dass tatsächlich gar nichts passieren "
23179 "sollte)."
23181 #. type: =item
23182 #: dpkg.pod
23183 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
23184 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
23186 #. type: textblock
23187 #: dpkg.pod
23188 msgid ""
23189 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
23190 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
23191 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
23192 msgstr ""
23193 "Behandelt rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> "
23194 "passen und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnissen liegen. "
23195 "Dies kann mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--"
23196 "record-avail> verwendet werden."
23198 #. type: textblock
23199 #: dpkg.pod
23200 msgid ""
23201 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
23202 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
23203 msgstr ""
23204 "Installiert ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
23205 "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
23207 #. type: textblock
23208 #: dpkg.pod
23209 msgid ""
23210 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
23211 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
23212 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
23213 "set."
23214 msgstr ""
23215 "Setzt das Standardadministrationsverzeichnis auf I<Verzeichnis>. Dieses "
23216 "Verzeichnis enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
23217 "installierten und deinstallierten Paketen usw. enthalten. Standardmäßig „I<"
23218 "%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
23220 #. type: =item
23221 #: dpkg.pod
23222 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
23223 msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
23225 #. type: textblock
23226 #: dpkg.pod
23227 msgid ""
23228 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
23229 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
23230 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
23231 "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
23232 msgstr ""
23233 "Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
23234 "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
23235 "an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
23236 "übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
23237 "Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."
23239 #. type: =item
23240 #: dpkg.pod
23241 msgid "B<--root=>I<dir>"
23242 msgstr "B<-root=>I<Verz>"
23244 #. type: textblock
23245 #: dpkg.pod
23246 msgid ""
23247 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
23248 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to «I<dir>B<%ADMINDIR"
23249 "%>»."
23250 msgstr ""
23251 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
23252 "Installationsverzeichnis auf „I<Verz>“ und das administrative Verzeichnis "
23253 "auf „I<Verz>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird."
23255 #. type: =item
23256 #: dpkg.pod
23257 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
23258 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
23260 #. type: textblock
23261 #: dpkg.pod
23262 msgid ""
23263 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
23264 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
23265 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
23266 "deinstallation."
23267 msgstr ""
23268 "Bearbeitet nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
23269 "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
23270 "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als „zur "
23271 "Deinstallation ausgewählt“ markiert."
23273 #. type: =item
23274 #: dpkg.pod
23275 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
23276 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
23278 #. type: textblock
23279 #: dpkg.pod
23280 msgid ""
23281 "Don't install the package if the same version of the package is already "
23282 "installed."
23283 msgstr ""
23284 "Installiert das Paket nicht, falls die gleiche Version des Pakets bereits "
23285 "installiert ist."
23287 #. type: =item
23288 #: dpkg.pod
23289 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
23290 msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
23292 #. type: =item
23293 #: dpkg.pod
23294 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
23295 msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
23297 #. type: textblock
23298 #: dpkg.pod
23299 msgid ""
23300 "Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the "
23301 "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
23302 "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
23303 "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
23304 "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
23305 "The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
23306 "configuration files taking precedence.  The environment variable "
23307 "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action."
23308 msgstr ""
23309 "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via „sh -c“ vor oder nach dem B<dpkg>-"
23310 "Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
23311 "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> und I<remove-architecture> "
23312 "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.15.4; Aktionen I<add-architecture> und I<remove-"
23313 "architecture> seit Dpkg 1.17.19). Diese Option kann mehrfach angegeben "
23314 "werden. Die Reihenfolge der Optionen bleibt erhalten, wobei Einträge aus den "
23315 "Konfigurationsdateien Vorrang haben. Die Umgebungsvariable "
23316 "B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die aktuelle B<dpkg>-Aktion "
23317 "gesetzt."
23319 #. type: textblock
23320 #: dpkg.pod
23321 msgid ""
23322 "B<Note:> Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
23323 "might run the hooks more times than expected."
23324 msgstr ""
23325 "B<Hinweis>: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
23326 "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
23328 #. type: =item
23329 #: dpkg.pod
23330 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
23331 msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
23333 #. type: =item
23334 #: dpkg.pod
23335 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
23336 msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
23338 #. type: textblock
23339 #: dpkg.pod
23340 msgid ""
23341 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
23342 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
23343 "(since dpkg 1.15.8)."
23344 msgstr ""
23345 "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
23346 "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
23347 "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
23349 #. type: textblock
23350 #: dpkg.pod
23351 msgid ""
23352 "I<Warning: Take into account that depending on the excluded paths you might "
23353 "completely break your system, use with caution.>"
23354 msgstr ""
23355 "I<Warnung: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
23356 "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
23359 #. type: textblock
23360 #: dpkg.pod
23361 msgid ""
23362 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
23363 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
23364 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
23365 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
23366 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
23367 "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing.  "
23368 "B<Note:> The current implementation might re-include more directories and "
23369 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
23370 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
23371 "work might fix this."
23372 msgstr ""
23373 "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
23374 "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
23375 "‚/’, passt. Beispielsweise passt „I</usr/*/READ*>“ auf „I</usr/share/doc/"
23376 "package/README>“. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
23377 "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
23378 "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie B<glob>(7) für "
23379 "detaillierte Informationen über das Globben. B<Hinweis>: Die aktuelle "
23380 "Implementierung könnte mehr Verzeichnisse und symbolische Links als benötigt "
23381 "wieder einschließen, insbesondere wenn es eine genauere Wiedereinschließung "
23382 "gibt. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der Zukunft mögliche "
23383 "Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige Arbeiten behoben "
23384 "werden."
23386 #. type: textblock
23387 #: dpkg.pod
23388 msgid ""
23389 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
23390 "case is:"
23391 msgstr ""
23392 "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entfernen, "
23393 "ein typischer Fall lautet:"
23395 #. type: verbatim
23396 #: dpkg.pod
23397 #, no-wrap
23398 msgid ""
23399 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
23400 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
23401 "\n"
23402 msgstr ""
23403 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
23404 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
23405 "\n"
23407 #. type: textblock
23408 #: dpkg.pod
23409 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
23410 msgstr ""
23411 "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
23412 "entfernt."
23414 #. type: textblock
23415 #: dpkg.pod
23416 msgid ""
23417 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
23418 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
23419 "matches a file name making the decision."
23420 msgstr ""
23421 "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
23422 "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
23423 "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
23425 #. type: textblock
23426 #: dpkg.pod
23427 msgid ""
23428 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
23429 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
23430 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
23431 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1)  "
23432 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
23433 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
23434 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
23435 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
23436 "will fail to unpack."
23437 msgstr ""
23438 "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
23439 "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
23440 "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
23441 "nächstes kommen. Da diese Filter Nebeneffekte haben (im Gegensatz zu "
23442 "B<find>(1)-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
23443 "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
23444 "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
23445 "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
23446 "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
23447 "Entpacken fehlschlagen."
23449 #. type: textblock
23450 #: dpkg.pod
23451 msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
23452 msgstr ""
23453 "Tipp: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
23454 "expandiert werden."
23456 #. type: =item
23457 #: dpkg.pod
23458 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
23459 msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
23461 #. type: textblock
23462 #: dpkg.pod
23463 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
23464 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
23466 #. type: textblock
23467 #: dpkg.pod
23468 msgid ""
23469 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
23470 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
23471 "format:"
23472 msgstr ""
23473 "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
23474 "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Diese Zeilen haben das "
23475 "folgende Format:"
23477 #. type: verbatim
23478 #: dpkg.pod
23479 #, no-wrap
23480 msgid ""
23481 "Z<>\n"
23482 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
23483 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
23484 "\n"
23485 msgstr ""
23486 "Z<>\n"
23487 " B<missing  > [B<c>] I<Pfadname> [B<(>I<Fehlermeldung>B<)>]\n"
23488 " B<??5??????> [B<c>] I<Pfadname>\n"
23489 "\n"
23491 #. type: textblock
23492 #: dpkg.pod
23493 msgid ""
23494 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
23495 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
23496 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
23497 "for each check:"
23498 msgstr ""
23499 "Die ersten 9 Zeichen werden zum Berichten des Überprüfungsergebnisses "
23500 "verwandt, entweder ein wörtliches B<missing>, wenn die Datei nicht vorhanden "
23501 "ist oder seine Metadaten nicht abgerufen werden können, oder eines der "
23502 "folgenden besonderen Zeichen, das das Ergebnis für jede Überprüfung "
23503 "berichtet:"
23505 #. type: =item
23506 #: dpkg.pod
23507 msgid "‘B<?>’"
23508 msgstr "‚B<?>‘"
23510 #. type: textblock
23511 #: dpkg.pod
23512 msgid ""
23513 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
23514 msgstr ""
23515 "Impliziert, dass die Überprüfung nicht erfolgen konnte (Unterstützung fehlt, "
23516 "Dateiberechtigungen usw.)"
23518 #. type: =item
23519 #: dpkg.pod
23520 msgid "‘B<.>’"
23521 msgstr "‚B<.>‘"
23523 #. type: textblock
23524 #: dpkg.pod
23525 msgid "Implies the check passed."
23526 msgstr "Impliziert, dass die Überprüfung erfolgreich war."
23528 #. type: =item
23529 #: dpkg.pod
23530 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
23531 msgstr "‚I<A-Za-z0-9>‘"
23533 #. type: textblock
23534 #: dpkg.pod
23535 msgid ""
23536 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
23537 "characters are currently supported:"
23538 msgstr ""
23539 "Impliziert, dass eine bestimmte Prüfung fehlschlug. Die folgenden Positionen "
23540 "und alphanumerischen Zeichen werden derzeit unterstützt:"
23542 #. type: =item
23543 #: dpkg.pod
23544 msgid "1 ‘B<?>’"
23545 msgstr "1 ‚B<?>‘"
23547 #. type: textblock
23548 #: dpkg.pod
23549 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
23550 msgstr ""
23551 "Diese Überprüfungen werden derzeit nicht unterstützt, sie werden immer ‚B<?"
23552 ">‘ sein."
23554 #. type: =item
23555 #: dpkg.pod
23556 msgid "2 ‘B<M>’"
23557 msgstr "2 ‚B<M>‘"
23559 #. type: textblock
23560 #: dpkg.pod
23561 msgid ""
23562 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
23563 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
23564 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
23565 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
23566 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
23567 "succeed as it does not have enough information available."
23568 msgstr ""
23569 "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Da Pfadnamen-"
23570 "Metadaten derzeit nicht nachverfolgt werden, kann diese Überprüfung nur "
23571 "teilweise mit einer einfachen Heuristik für Pfadnamen emuliert werden, die "
23572 "über einen bekannten Hash verfügen. Dies impliziert, dass sie reguläre "
23573 "Dateien sind, bei denen die Überprüfung fehlschlägt, falls der Pfadname "
23574 "keine reguläre Datei im Dateisystem ist. Diese Überprüfung wird derzeit "
23575 "niemals erfolgreich sein, da sie nicht über genug Informationen verfügt."
23577 #. type: =item
23578 #: dpkg.pod
23579 msgid "3 ‘B<5>’"
23580 msgstr "3 ‚B<5>‘"
23582 #. type: textblock
23583 #: dpkg.pod
23584 msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
23585 msgstr ""
23586 "Die Hashüberprüfung schlug fehl, was bedeutet, dass sich der Inhalt geändert "
23587 "hat."
23589 #. type: =item
23590 #: dpkg.pod
23591 msgid "4-9 ‘B<?>’"
23592 msgstr "4-9 ‚B<?>‘"
23594 #. type: textblock
23595 #: dpkg.pod
23596 msgid ""
23597 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
23598 "attribute character is supported:"
23599 msgstr ""
23600 "Dieser Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen. Das folgende "
23601 "Attributszeichen wird unterstützt:"
23603 #. type: =item
23604 #: dpkg.pod
23605 msgid "‘B<c>’"
23606 msgstr "‚B<c>‘"
23608 #. type: textblock
23609 #: dpkg.pod
23610 msgid "The pathname is a conffile."
23611 msgstr "Der Pfadname ist ein Conffile."
23613 #. type: textblock
23614 #: dpkg.pod
23615 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
23616 msgstr "Schließlich folgt ein weiteres Leerzeichen und der Pfadname."
23618 #. type: textblock
23619 #: dpkg.pod
23620 msgid ""
23621 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
23622 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
23623 "error message enclosed within parenthesis."
23624 msgstr ""
23625 "Falls der Eintrag vom Typ B<missing> und die Datei nicht wirklich auf dem "
23626 "Dateisystem vorhanden war, dann folgt der Zeile ein Leerzeichen und die in "
23627 "Klammern eingeschlossene Fehlermeldung."
23629 #. type: =item
23630 #: dpkg.pod
23631 msgid "B<--status-fd> I<n>"
23632 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
23634 #. type: textblock
23635 #: dpkg.pod
23636 msgid ""
23637 "Send machine-readable package status and progress information to file "
23638 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
23639 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
23640 msgstr ""
23641 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
23642 "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
23643 "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
23644 "folgendem Format:"
23646 #. type: =item
23647 #: dpkg.pod
23648 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
23649 msgstr "B<status:> I<Paket>B<:> I<Status>"
23651 #. type: textblock
23652 #: dpkg.pod
23653 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
23654 msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
23656 #. type: =item
23657 #: dpkg.pod
23658 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
23659 msgstr "B<status:> I<Paket> B<: error :> I<ausführliche-Fehlermeldung>"
23661 #. type: textblock
23662 #: dpkg.pod
23663 msgid ""
23664 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
23665 "be converted to spaces before output."
23666 msgstr ""
23667 "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
23668 "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
23670 #. type: =item
23671 #: dpkg.pod
23672 msgid ""
23673 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
23674 "I<useredited>B<> I<distedited>"
23675 msgstr ""
23676 "B<status:> I<Datei> B<: conffile-prompt : „>I<echt-alt>B<“ „>I<echt-neu>B<“> "
23677 "I<benutzer-edit>B<> I<dist-edit>"
23679 #. type: textblock
23680 #: dpkg.pod
23681 msgid "User is being asked a conffile question."
23682 msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
23684 #. type: =item
23685 #: dpkg.pod
23686 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
23687 msgstr "B<processing:> I<Stufe>B<:> I<Paket>"
23689 #. type: textblock
23690 #: dpkg.pod
23691 msgid ""
23692 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
23693 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
23694 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
23695 msgstr ""
23696 "Wird genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt versandt. I<Stufe> ist eine "
23697 "der folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken "
23698 "versandt), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
23700 #. type: =item
23701 #: dpkg.pod
23702 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
23703 msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
23705 #. type: textblock
23706 #: dpkg.pod
23707 msgid ""
23708 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
23709 "I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg 1.16.0).  "
23710 "This option can be specified multiple times.  The output format used is the "
23711 "same as in B<--status-fd>."
23712 msgstr ""
23713 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
23714 "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels „sh -c“ "
23715 "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option kann mehrfach angegeben "
23716 "werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu dem in B<--status-fd>."
23718 #. type: =item
23719 #: dpkg.pod
23720 msgid "B<--log=>I<filename>"
23721 msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
23723 #. type: textblock
23724 #: dpkg.pod
23725 msgid ""
23726 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
23727 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
23728 "filename is used. Log messages are of the form:"
23729 msgstr ""
23730 "Protokolliert Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt in das "
23731 "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
23732 "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
23734 #. type: =item
23735 #: dpkg.pod
23736 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
23737 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
23739 #. type: textblock
23740 #: dpkg.pod
23741 msgid ""
23742 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
23743 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
23744 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
23745 msgstr ""
23746 "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
23747 "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
23748 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
23750 #. type: =item
23751 #: dpkg.pod
23752 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
23753 msgstr ""
23754 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
23756 #. type: textblock
23757 #: dpkg.pod
23758 msgid "For status change updates."
23759 msgstr "Für Statusaktualisierungen."
23761 #. type: =item
23762 #: dpkg.pod
23763 msgid ""
23764 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
23765 "version>"
23766 msgstr ""
23767 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> "
23768 "I<verfügbar_Version>"
23770 #. type: textblock
23771 #: dpkg.pod
23772 msgid ""
23773 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
23774 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
23775 msgstr ""
23776 "Für Aktionen, wobei I<Aktion> eine aus B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
23777 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
23779 #. type: =item
23780 #: dpkg.pod
23781 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
23782 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
23784 #. type: textblock
23785 #: dpkg.pod
23786 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
23787 msgstr ""
23788 "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
23789 "B<keep> ist."
23791 #. type: =item
23792 #: dpkg.pod
23793 msgid "B<--robot>"
23794 msgstr "B<--robot>"
23796 #. type: textblock
23797 #: dpkg.pod
23798 msgid ""
23799 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
23800 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
23801 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
23802 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
23803 msgstr ""
23804 "Verwendet ein maschinenlesbares Ausgabeformat. Dies stellt die Schnittstelle "
23805 "für Programme bereit, die die Ausgabe einiger Befehle auswerten müssen, die "
23806 "keine anderweitig maschinenlesbaren Ausgabeformate bereitstellen. Es erfolgt "
23807 "keine Lokalisierung und die Ausgabe wird verändert, damit sie leichter "
23808 "auszuwerten ist."
23810 #. type: textblock
23811 #: dpkg.pod
23812 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
23813 msgstr "Der einzige derzeit unterstützte Befehl ist B<--version>."
23815 #. type: =item
23816 #: dpkg.pod
23817 msgid "B<--no-debsig>"
23818 msgstr "B<--no-debsig>"
23820 #. type: textblock
23821 #: dpkg.pod
23822 msgid "Do not try to verify package signatures."
23823 msgstr "Versucht nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
23825 #. type: =item
23826 #: dpkg.pod
23827 msgid "B<--no-triggers>"
23828 msgstr "B<--no-triggers>"
23830 #. type: textblock
23831 #: dpkg.pod
23832 msgid ""
23833 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
23834 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
23835 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
23836 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
23837 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
23838 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23839 msgstr ""
23840 "Führt keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
23841 "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
23842 "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
23843 "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
23844 "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
23845 "unzulässigen Zustände B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
23846 "Durch die Ausführung von „B<dpkg --configure --pending>“ kann dies später "
23847 "behoben werden."
23849 #. type: =item
23850 #: dpkg.pod
23851 msgid "B<--triggers>"
23852 msgstr "B<--triggers>"
23854 #. type: textblock
23855 #: dpkg.pod
23856 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
23857 msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
23859 #. type: =item
23860 #: dpkg.pod
23861 msgid "B<PATH>"
23862 msgstr "B<PATH>"
23864 #. type: textblock
23865 #: dpkg.pod
23866 msgid ""
23867 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
23868 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
23869 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
23870 msgstr ""
23871 "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
23872 "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
23873 "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
23874 "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
23876 #. type: =item
23877 #: dpkg.pod dselect.pod
23878 msgid "B<HOME>"
23879 msgstr "B<HOME>"
23881 #. type: textblock
23882 #: dpkg.pod
23883 msgid ""
23884 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
23885 "specific configuration file."
23886 msgstr ""
23887 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
23888 "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
23890 #. type: textblock
23891 #: dpkg.pod
23892 msgid ""
23893 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
23894 "files and directories."
23895 msgstr ""
23896 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, in dem "
23897 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
23899 #. type: textblock
23900 #: dpkg.pod
23901 msgid ""
23902 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
23903 "when spawning a command via a shell."
23904 msgstr ""
23905 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
23906 "Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt."
23908 #. type: textblock
23909 #: dpkg.pod
23910 msgid ""
23911 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
23912 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
23913 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  The "
23914 "B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
23915 "1.19.2)."
23916 msgstr ""
23917 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -"
23918 "c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. "
23919 "Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<sh>“ verwandt. "
23920 "B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg "
23921 "1.19.2)."
23923 #. type: textblock
23924 #: dpkg.pod
23925 msgid ""
23926 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
23927 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
23928 "empty, all force flags will be disabled."
23929 msgstr ""
23930 "Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable "
23931 "vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. "
23932 "Falls diese Variable vorhanden, aber leer ist, werden alle "
23933 "Erzwingungsschalter deaktiviert."
23935 #. type: textblock
23936 #: dpkg.pod
23937 msgid ""
23938 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
23939 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
23940 msgstr ""
23941 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
23942 "wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit "
23943 "Dpkg 1.20.0)."
23945 #. type: =item
23946 #: dpkg.pod
23947 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
23948 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
23950 #. type: textblock
23951 #: dpkg.pod
23952 msgid ""
23953 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
23954 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
23955 msgstr ""
23956 "Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu "
23957 "informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit "
23958 "Dpkg 1.19.1)."
23960 #. type: textblock
23961 #: dpkg.pod
23962 msgid ""
23963 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
23964 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
23965 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
23966 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
23967 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
23968 msgstr ""
23969 "Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist "
23970 "oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
23971 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
23972 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
23973 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
23974 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -+F"
23975 "\">."
23977 #. type: textblock
23978 #: dpkg.pod
23979 msgid ""
23980 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
23981 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
23982 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
23983 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
23984 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
23985 "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
23986 "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
23987 "B<instdir> is non-empty."
23988 msgstr ""
23989 "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
23990 "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
23991 "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte agieren, vorangestellt werden. Während "
23992 "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
23993 "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
23994 "B<chroot>(2) aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
23995 "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser B<chroot>(2)-Aufruf "
23996 "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
23998 #. type: textblock
23999 #: dpkg.pod
24000 msgid ""
24001 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
24002 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
24003 "is always set to the current B<--admindir> value."
24004 msgstr ""
24005 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
24006 "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
24007 "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
24008 "gesetzt."
24010 #. type: textblock
24011 #: dpkg.pod
24012 msgid ""
24013 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
24014 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
24015 msgstr ""
24016 "Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell "
24017 "aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit "
24018 "Dpkg 1.19.5)."
24020 #. type: =item
24021 #: dpkg.pod
24022 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
24023 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
24025 #. type: textblock
24026 #: dpkg.pod
24027 msgid ""
24028 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24029 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
24030 msgstr ""
24031 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
24032 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
24033 "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
24035 #. type: =item
24036 #: dpkg.pod
24037 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24038 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24040 #. type: textblock
24041 #: dpkg.pod
24042 msgid ""
24043 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24044 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
24045 msgstr ""
24046 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
24047 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
24048 "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
24050 #. type: =item
24051 #: dpkg.pod
24052 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
24053 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
24055 #. type: textblock
24056 #: dpkg.pod
24057 msgid ""
24058 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24059 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
24060 msgstr ""
24061 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
24062 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
24063 "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
24065 #. type: =item
24066 #: dpkg.pod
24067 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
24068 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
24070 #. type: textblock
24071 #: dpkg.pod
24072 msgid ""
24073 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
24074 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
24075 msgstr ""
24076 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
24077 "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
24078 "Aktion."
24080 #. type: =item
24081 #: dpkg.pod
24082 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
24083 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
24085 #. type: textblock
24086 #: dpkg.pod
24087 msgid ""
24088 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
24089 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
24090 msgstr ""
24091 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
24092 "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
24094 #. type: textblock
24095 #: dpkg.pod
24096 msgid ""
24097 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
24098 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
24099 msgstr ""
24100 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
24101 "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
24102 "1.14.17)."
24104 #. type: =item
24105 #: dpkg.pod
24106 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
24107 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
24109 #. type: textblock
24110 #: dpkg.pod
24111 msgid ""
24112 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
24113 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
24114 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
24115 msgstr ""
24116 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
24117 "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
24118 "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
24120 #. type: =item
24121 #: dpkg.pod
24122 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
24123 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
24125 #. type: textblock
24126 #: dpkg.pod
24127 msgid ""
24128 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
24129 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
24130 msgstr ""
24131 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
24132 "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
24134 #. type: =item
24135 #: dpkg.pod
24136 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
24137 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
24139 #. type: textblock
24140 #: dpkg.pod
24141 msgid ""
24142 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
24143 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
24144 "dpkg 1.15.7)."
24145 msgstr ""
24146 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
24147 "laufenden Skripts definiert, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> "
24148 "oder B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
24150 #. type: =item
24151 #: dpkg.pod
24152 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
24153 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
24155 #. type: textblock
24156 #: dpkg.pod
24157 msgid ""
24158 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
24159 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
24160 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
24161 msgstr ""
24162 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
24163 "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
24164 "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
24166 #. type: textblock
24167 #: dpkg.pod
24168 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
24169 msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
24171 #. type: textblock
24172 #: dpkg.pod
24173 msgid "Configuration file with default options."
24174 msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
24176 #. type: =item
24177 #: dpkg.pod
24178 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
24179 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
24181 #. type: textblock
24182 #: dpkg.pod
24183 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
24184 msgstr ""
24185 "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
24186 "B<--log>)."
24188 #. type: textblock
24189 #: dpkg.pod
24190 msgid ""
24191 "The other files listed below are in their default directories, see option "
24192 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
24193 msgstr ""
24194 "Die anderen, nachfolgend aufgeführten Dateien sind in ihren "
24195 "Standardverzeichnissen, lesen Sie den Text zur Option B<--admindir>, um zu "
24196 "sehen, wie Sie den Ort dieser Dateien ändern können."
24198 #. type: =item
24199 #: dpkg.pod
24200 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
24201 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
24203 #. type: textblock
24204 #: dpkg.pod
24205 msgid "List of available packages."
24206 msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
24208 #. type: =item
24209 #: dpkg.pod
24210 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
24211 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
24213 #. type: textblock
24214 #: dpkg.pod
24215 msgid ""
24216 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
24217 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
24218 "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
24219 msgstr ""
24220 "Status der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, ob "
24221 "ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist oder "
24222 "nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt B<INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für weitere "
24223 "Informationen."
24225 #. type: textblock
24226 #: dpkg.pod
24227 msgid ""
24228 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
24229 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
24230 msgstr ""
24231 "Die Statusdatei wird täglich nach I<%BACKUPSDIR%> gesichert. Dies kann "
24232 "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
24233 "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
24235 #. type: textblock
24236 #: dpkg.pod
24237 msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
24238 msgstr ""
24239 "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in B<deb>(5) beschrieben."
24241 #. type: textblock
24242 #: dpkg.pod
24243 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
24244 msgstr ""
24245 "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen, als hilfreich sein "
24246 "könnten."
24248 #. type: textblock
24249 #: dpkg.pod
24250 msgid ""
24251 "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
24252 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
24253 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
24254 msgstr ""
24255 "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor B<vi>(1) aufzulisten "
24256 "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
24257 "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
24258 "avail> verwandt werden sollte):"
24260 #. type: verbatim
24261 #: dpkg.pod
24262 #, no-wrap
24263 msgid ""
24264 " dpkg -l '*vi*'\n"
24265 "\n"
24266 msgstr ""
24267 " dpkg -l '*vi*'\n"
24268 "\n"
24270 #. type: textblock
24271 #: dpkg.pod
24272 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
24273 msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
24275 #. type: verbatim
24276 #: dpkg.pod
24277 #, no-wrap
24278 msgid ""
24279 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
24280 "\n"
24281 msgstr ""
24282 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
24283 "\n"
24285 #. type: textblock
24286 #: dpkg.pod
24287 msgid "To search the listing of packages yourself:"
24288 msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
24290 #. type: verbatim
24291 #: dpkg.pod
24292 #, no-wrap
24293 msgid ""
24294 " less %ADMINDIR%/available\n"
24295 "\n"
24296 msgstr ""
24297 " less %ADMINDIR%/available\n"
24298 "\n"
24300 #. type: textblock
24301 #: dpkg.pod
24302 msgid "To remove an installed elvis package:"
24303 msgstr "Um ein installiertes Elvis-Paket zu entfernen:"
24305 #. type: verbatim
24306 #: dpkg.pod
24307 #, no-wrap
24308 msgid ""
24309 " dpkg -r elvis\n"
24310 "\n"
24311 msgstr ""
24312 " dpkg -r elvis\n"
24313 "\n"
24315 #. type: textblock
24316 #: dpkg.pod
24317 msgid ""
24318 "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
24319 "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
24320 msgstr ""
24321 "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
24322 "einer CD-ROM finden. Die Datei I<available> zeigt, dass das vim-Paket in der "
24323 "Sektion B<editors> ist:"
24325 #. type: verbatim
24326 #: dpkg.pod
24327 #, no-wrap
24328 msgid ""
24329 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
24330 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
24331 "\n"
24332 msgstr ""
24333 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
24334 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
24335 "\n"
24337 #. type: textblock
24338 #: dpkg.pod
24339 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
24340 msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
24342 #. type: verbatim
24343 #: dpkg.pod
24344 #, no-wrap
24345 msgid ""
24346 " dpkg --get-selections> myselections\n"
24347 "\n"
24348 msgstr ""
24349 " dpkg --get-selections> meine_auswahl\n"
24350 "\n"
24352 #. type: textblock
24353 #: dpkg.pod
24354 msgid ""
24355 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
24356 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
24357 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
24358 "details), for example:"
24359 msgstr ""
24360 "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
24361 "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe L<https://"
24362 "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> für weitere Details) "
24363 "aktualisieren, zum Beispiel:"
24365 #. type: verbatim
24366 #: dpkg.pod
24367 #, no-wrap
24368 msgid ""
24369 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
24370 "\n"
24371 msgstr ""
24372 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
24373 "\n"
24375 #. type: textblock
24376 #: dpkg.pod
24377 msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
24378 msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
24380 #. type: verbatim
24381 #: dpkg.pod
24382 #, no-wrap
24383 msgid ""
24384 " avail=$(mktemp)\n"
24385 " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
24386 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
24387 " rm \"$avail\"\n"
24388 "\n"
24389 msgstr ""
24390 " avail=$(mktemp)\n"
24391 " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
24392 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
24393 " rm \"$avail\"\n"
24394 "\n"
24396 #. type: textblock
24397 #: dpkg.pod
24398 msgid "you can install it with:"
24399 msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
24401 #. type: verbatim
24402 #: dpkg.pod
24403 #, no-wrap
24404 msgid ""
24405 " dpkg --clear-selections\n"
24406 " dpkg --set-selections <myselections\n"
24407 "\n"
24408 msgstr ""
24409 " dpkg --clear-selections\n"
24410 " dpkg --set-selections <meine_auswahl\n"
24411 "\n"
24413 #. type: textblock
24414 #: dpkg.pod
24415 msgid ""
24416 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
24417 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
24418 "application to actually download and install the requested packages. For "
24419 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
24420 msgstr ""
24421 "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
24422 "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
24423 "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
24424 "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
24425 "dselect-upgrade> aus."
24427 #. type: textblock
24428 #: dpkg.pod
24429 msgid ""
24430 "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
24431 "to modify the package selection states."
24432 msgstr ""
24433 "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass B<dselect>(1) eine bequemere Art "
24434 "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
24436 #. type: =head1
24437 #: dpkg.pod
24438 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
24439 msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
24441 #. type: textblock
24442 #: dpkg.pod
24443 msgid ""
24444 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
24445 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
24446 msgstr ""
24447 "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
24448 "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsums>."
24450 #. type: textblock
24451 #: dpkg.pod
24452 msgid ""
24453 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
24454 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
24455 msgstr ""
24456 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
24457 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
24459 #. type: =head1
24460 #: dpkg.pod
24461 msgid "AUTHORS"
24462 msgstr "AUTOREN"
24464 #. type: textblock
24465 #: dpkg.pod
24466 msgid ""
24467 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
24468 "B<dpkg>."
24469 msgstr ""
24470 "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
24471 "beigetragen haben."
24473 #. type: textblock
24474 #: dsc.pod
24475 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
24476 msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
24478 #. type: textblock
24479 #: dsc.pod
24480 msgid "I<filename>B<.dsc>"
24481 msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
24483 #. type: textblock
24484 #: dsc.pod
24485 msgid ""
24486 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
24487 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
24488 msgstr ""
24489 "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
24490 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
24492 #. type: textblock
24493 #: dsc.pod
24494 msgid ""
24495 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
24496 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
24497 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
24498 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
24499 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
24500 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
24501 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
24502 msgstr ""
24503 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
24504 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
24505 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
24506 "werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, "
24507 "Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge "
24508 "werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
24509 "zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen Felder B<Package-List>, "
24510 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, sehen Sie dazu unten)."
24512 #. type: textblock
24513 #: dsc.pod
24514 msgid ""
24515 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
24516 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
24517 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
24518 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
24519 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
24520 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
24521 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
24522 "but may be mandatory for particular source format revisions."
24523 msgstr ""
24524 "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
24525 "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
24526 "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
24527 "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision "
24528 "(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann "
24529 "ein optionaler Untertyp nach Leerraum („ \\t“). Falls dieser angegeben wird, "
24530 "ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in Klammern "
24531 "(„()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine "
24532 "bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."
24534 #. type: textblock
24535 #: dsc.pod
24536 msgid ""
24537 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
24538 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
24539 "See B<dpkg-source>(1) for their description."
24540 msgstr ""
24541 "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
24542 "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
24543 "(custom)>. Siehe B<dpkg-source>(1) für ihre Beschreibung."
24545 #. type: =item
24546 #: dsc.pod
24547 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
24548 msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
24550 #. type: =item
24551 #: dsc.pod
24552 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
24553 msgstr "B<Binary:> I<Binär-Paketliste>"
24555 #. type: textblock
24556 #: dsc.pod
24557 msgid ""
24558 "This folded field lists binary packages which this source package can "
24559 "produce, separated by commas."
24560 msgstr ""
24561 "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
24562 "dieses Quellpaket erstellen kann."
24564 #. type: textblock
24565 #: dsc.pod
24566 msgid ""
24567 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
24568 "enough information about what binary packages are produced on which "
24569 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
24570 msgstr ""
24571 "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
24572 "Informationen darüber gibt, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
24573 "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen."
24575 #. type: =item
24576 #: dsc.pod
24577 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
24578 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
24580 #. type: textblock
24581 #: dsc.pod
24582 msgid ""
24583 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
24584 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
24585 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
24586 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
24587 msgstr ""
24588 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
24589 "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
24590 "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
24591 "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
24592 "amd64> usw."
24594 #. type: textblock
24595 #: dsc.pod
24596 msgid ""
24597 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
24598 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
24599 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
24600 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
24601 "in the list is B<all>."
24602 msgstr ""
24603 "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
24604 "von der Architektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig "
24605 "sind. Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine "
24606 "bestehen. Wenn die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der "
24607 "einzig andere in der Liste erlaubte Wert B<all>."
24609 #. type: textblock
24610 #: dsc.pod
24611 msgid ""
24612 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
24613 "the I<debian/control> in the source package."
24614 msgstr ""
24615 "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
24616 "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
24618 #. type: =item
24619 #: dsc.pod
24620 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
24621 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
24623 #. type: =item
24624 #: dsc.pod
24625 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
24626 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette> (empfohlen)"
24628 #. type: textblock
24629 #: dsc.pod
24630 msgid ""
24631 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
24632 "repository."
24633 msgstr ""
24634 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
24635 "anzuschauen."
24637 #. type: textblock
24638 #: dsc.pod
24639 msgid ""
24640 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
24641 "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
24642 msgstr ""
24643 "Diese Felder geben die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die "
24644 "Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe B<deb-src-control>(5) für "
24645 "weitere Details."
24647 #. type: textblock
24648 #: dsc.pod
24649 msgid ""
24650 "This field declares that the source package contains the specified test "
24651 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
24652 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
24653 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
24654 "automatically add it, preserving previous values."
24655 msgstr ""
24656 "Dieses Feld gibt an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
24657 "enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. "
24658 "Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass I<debian/tests/"
24659 "control> vorhanden ist. Falls nur die Datei, aber nicht der Wert vorhanden "
24660 "ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter Beibehaltung der "
24661 "vorherigen Werte) hinzufügen."
24663 #. type: textblock
24664 #: dsc.pod
24665 msgid ""
24666 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
24667 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
24668 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
24669 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
24670 "meta-dependency equivalent B<@>."
24671 msgstr ""
24672 "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
24673 "in der Datei I<debian/tests/control>) an, wobei alle Einschränkungen "
24674 "entfernt und ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
24675 "umgewandelt) sind. Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und "
24676 "dessen Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden."
24678 #. type: textblock
24679 #: dsc.pod
24680 msgid ""
24681 "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
24682 "dependencies, each source package would need to be unpacked."
24683 msgstr ""
24684 "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
24685 "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
24687 #. type: textblock
24688 #: dsc.pod
24689 msgid ""
24690 "These fields declare relationships between the source package and packages "
24691 "used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
24692 msgstr ""
24693 "Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die "
24694 "daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite B<deb-control>(5) "
24695 "beschrieben."
24697 #. type: =item
24698 #: dsc.pod
24699 msgid "B<Package-List:>"
24700 msgstr "B<Package-List:>"
24702 #. type: =item
24703 #: dsc.pod
24704 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
24705 msgstr ""
24706 "S< >I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
24708 #. type: textblock
24709 #: dsc.pod
24710 msgid ""
24711 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
24712 "source package."
24713 msgstr ""
24714 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
24715 "Quellpaket erstellt werden."
24717 #. type: textblock
24718 #: dsc.pod
24719 msgid "The I<package> is the binary package name."
24720 msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
24722 #. type: textblock
24723 #: dsc.pod
24724 msgid ""
24725 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
24726 "common value is B<udeb>."
24727 msgstr ""
24728 "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
24729 "ein anderer häufig vorkommender Wert."
24731 #. type: textblock
24732 #: dsc.pod
24733 msgid ""
24734 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
24735 "name."
24736 msgstr ""
24737 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
24738 "I<priority> des Binärpakets."
24740 #. type: textblock
24741 #: dsc.pod
24742 msgid ""
24743 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
24744 "currently known optional keys are:"
24745 msgstr ""
24746 "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
24747 "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
24748 "sind:"
24750 #. type: =item
24751 #: dsc.pod
24752 msgid "B<arch>"
24753 msgstr "B<arch>"
24755 #. type: textblock
24756 #: dsc.pod
24757 msgid ""
24758 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
24759 "with spaces converted to ‘,’."
24760 msgstr ""
24761 "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
24762 "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
24764 #. type: =item
24765 #: dsc.pod
24766 msgid "B<profile>"
24767 msgstr "B<profile>"
24769 #. type: textblock
24770 #: dsc.pod
24771 msgid ""
24772 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
24773 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
24774 msgstr ""
24775 "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
24776 "Profile> des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt "
24777 "wurden."
24779 #. type: =item
24780 #: dsc.pod
24781 msgid "B<protected>"
24782 msgstr "B<protected>"
24784 #. type: textblock
24785 #: dsc.pod
24786 msgid ""
24787 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
24788 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
24789 msgstr ""
24790 "Falls das Binärpaket „protected“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
24791 "B<Protected> enthalten, der B<yes> lautet."
24793 #. type: =item
24794 #: dsc.pod
24795 msgid "B<essential>"
24796 msgstr "B<essential>"
24798 #. type: textblock
24799 #: dsc.pod
24800 msgid ""
24801 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
24802 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
24803 msgstr ""
24804 "Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
24805 "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
24807 #. type: textblock
24808 #: dsc.pod
24809 msgid ""
24810 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
24811 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
24812 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
24813 "for B<Checksums-Sha256>."
24814 msgstr ""
24815 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
24816 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
24817 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
24818 "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
24820 #. type: textblock
24821 #: dsc.pod
24822 msgid ""
24823 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
24824 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
24825 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
24826 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
24827 msgstr ""
24828 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch einen Doppelpunkt "
24829 "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
24830 "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
24831 "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
24832 "Dateinamen."
24834 #. type: textblock
24835 #: dsc.pod
24836 msgid ""
24837 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
24838 "files in these fields must match the list of files in the other related "
24839 "fields."
24840 msgstr ""
24841 "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
24842 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
24843 "anderen dazugehörigen Feldern passen."
24845 #. type: textblock
24846 #: dsc.pod
24847 msgid ""
24848 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
24849 "format of the extracted source package."
24850 msgstr ""
24851 "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
24852 "entpackten Quellpakets zusammen."
24854 #. type: textblock
24855 #: dsc.pod
24856 msgid ""
24857 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
24858 msgstr ""
24859 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
24861 #. type: textblock
24862 #: dselect.cfg.pod
24863 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
24864 msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
24866 #. type: textblock
24867 #: dselect.cfg.pod
24868 msgid ""
24869 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
24870 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
24871 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
24872 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
24873 "hash sign (‘B<#>’)."
24874 msgstr ""
24875 "Diese Datei enthält Standardoptionen für Dselect. Jede Zeile enthält eine "
24876 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normale Befehlszeilen-"
24877 "Option von Dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
24878 "hier nicht verwendet werden. Englische Anführungszeichen („Quotes“) um "
24879 "Optionswerte werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile "
24880 "mit einem Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
24882 #. type: textblock
24883 #: dselect.cfg.pod
24884 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
24885 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
24887 #. type: textblock
24888 #: dselect.cfg.pod
24889 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
24890 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
24892 #. type: textblock
24893 #: dselect.cfg.pod
24894 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
24895 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
24897 #. type: textblock
24898 #: dselect.cfg.pod
24899 msgid "B<dselect>(1)."
24900 msgstr "B<dselect>(1)."
24902 #. type: textblock
24903 #: dselect.pod
24904 msgid "dselect - Debian package management frontend"
24905 msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
24907 #. type: textblock
24908 #: dselect.pod
24909 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
24910 msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
24912 #. type: textblock
24913 #: dselect.pod
24914 msgid ""
24915 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
24916 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
24917 msgstr ""
24918 "B<dselect> ist eine der primären Benutzerschnittstellen für die Verwaltung "
24919 "von Paketen auf einem Debian-System. Im Hauptmenü von B<dselect> kann der "
24920 "Systemadministrator folgendes machen:"
24922 #. type: textblock
24923 #: dselect.pod
24924 msgid "Update the list of available package versions,"
24925 msgstr "Liste der verfügbaren Paketeversionen aktualisieren,"
24927 #. type: textblock
24928 #: dselect.pod
24929 msgid "View the status of installed and available packages,"
24930 msgstr "Informationen über installierte und verfügbare Pakete anzeigen,"
24932 #. type: textblock
24933 #: dselect.pod
24934 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
24935 msgstr "Paketauswahlen verändern und Abhängigkeiten verwalten,"
24937 #. type: textblock
24938 #: dselect.pod
24939 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
24940 msgstr ""
24941 "Neue Pakete installieren oder ein Upgrad auf neuere Versionen durchführen."
24943 #. type: textblock
24944 #: dselect.pod
24945 msgid ""
24946 "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
24947 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
24948 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
24949 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
24950 "methods can be configured to retrieve available package version information "
24951 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
24952 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
24953 "internet, local archive servers or CD-ROMs.  The recommended access method "
24954 "is I<apt>, which is provided by the package B<apt>(8)."
24955 msgstr ""
24956 "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von B<dpkg>(1), dem systemnahen Debian-"
24957 "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
24958 "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
24959 "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
24960 "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
24961 "konfiguriert werden, um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
24962 "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
24963 "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
24964 "lokale Archiv-Server oder CD-ROMs sein. Die empfohlene Zugriffsmethode ist "
24965 "I<apt>, die vom Paket B<apt>(8) bereitgestellt wird."
24967 #. type: textblock
24968 #: dselect.pod
24969 msgid ""
24970 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
24971 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
24972 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
24973 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
24974 "or show additional information about the program."
24975 msgstr ""
24976 "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
24977 "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
24978 "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
24979 "sofort gestartet. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
24980 "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
24981 "Informationen über das Programm anzuzeigen."
24983 #. type: textblock
24984 #: dselect.pod
24985 msgid ""
24986 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
24987 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
24988 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
24989 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
24990 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
24991 "‘B<#>’)."
24992 msgstr ""
24993 "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
24994 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
24995 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
24996 "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
24997 "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
24998 "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
25000 #. type: textblock
25001 #: dselect.pod
25002 msgid ""
25003 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
25004 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
25005 "been set."
25006 msgstr ""
25007 "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
25008 "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, falls "
25009 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
25011 #. type: textblock
25012 #: dselect.pod
25013 msgid ""
25014 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25015 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
25016 "not been set."
25017 msgstr ""
25018 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
25019 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.21.1). Standardmäßig „I</>“, "
25020 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
25022 #. type: textblock
25023 #: dselect.pod
25024 msgid ""
25025 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
25026 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to «I<directory>"
25027 "%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
25028 msgstr ""
25029 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
25030 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
25031 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit Dpkg 1.21.0)."
25033 #. type: =item
25034 #: dselect.pod
25035 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
25036 msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
25038 #. type: textblock
25039 #: dselect.pod
25040 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
25041 msgstr ""
25042 "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
25044 #. type: =item
25045 #: dselect.pod
25046 msgid "B<--expert>"
25047 msgstr "B<--expert>"
25049 #. type: textblock
25050 #: dselect.pod
25051 msgid ""
25052 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
25053 msgstr ""
25054 "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
25055 "Hilfeinformationen an."
25057 #. type: =item
25058 #: dselect.pod
25059 msgid ""
25060 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<"
25061 "+attr>]...]"
25062 msgstr ""
25063 "B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:I<Attr>[I<"
25064 "+Attr>]…]"
25066 #. type: =item
25067 #: dselect.pod
25068 msgid ""
25069 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<"
25070 "+attr>]...]"
25071 msgstr ""
25072 "B<--colour> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:I<Attr>[I<"
25073 "+Attr>]…]"
25075 #. type: textblock
25076 #: dselect.pod
25077 msgid ""
25078 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
25079 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
25080 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
25081 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
25082 msgstr ""
25083 "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur auf "
25084 "Farbbildschirmen. Diese Option kann mehrfach verwendet werden (und wird am "
25085 "besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die Farben (und "
25086 "optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die Teile des "
25087 "Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
25089 #. type: =item
25090 #: dselect.pod
25091 msgid "B<title>"
25092 msgstr "B<title>"
25094 #. type: textblock
25095 #: dselect.pod
25096 msgid "The screen title."
25097 msgstr "Der Bildschirm-Titel."
25099 #. type: =item
25100 #: dselect.pod
25101 msgid "B<listhead>"
25102 msgstr "B<listhead>"
25104 #. type: textblock
25105 #: dselect.pod
25106 msgid "The header line above the list of packages."
25107 msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
25109 #. type: =item
25110 #: dselect.pod
25111 msgid "B<list>"
25112 msgstr "B<list>"
25114 #. type: textblock
25115 #: dselect.pod
25116 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
25117 msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
25119 #. type: =item
25120 #: dselect.pod
25121 msgid "B<listsel>"
25122 msgstr "B<listsel>"
25124 #. type: textblock
25125 #: dselect.pod
25126 msgid "The selected item in the list."
25127 msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
25129 #. type: =item
25130 #: dselect.pod
25131 msgid "B<pkgstate>"
25132 msgstr "B<pkgstate>"
25134 #. type: textblock
25135 #: dselect.pod
25136 msgid ""
25137 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
25138 "package."
25139 msgstr ""
25140 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
25141 "anzeigt."
25143 #. type: =item
25144 #: dselect.pod
25145 msgid "B<pkgstatesel>"
25146 msgstr "B<pkgstatesel>"
25148 #. type: textblock
25149 #: dselect.pod
25150 msgid ""
25151 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
25152 "currently selected package."
25153 msgstr ""
25154 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
25155 "ausgewählten Paketes anzeigt."
25157 #. type: =item
25158 #: dselect.pod
25159 msgid "B<infohead>"
25160 msgstr "B<infohead>"
25162 #. type: textblock
25163 #: dselect.pod
25164 msgid ""
25165 "The header line that displays the state of the currently selected package."
25166 msgstr ""
25167 "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
25169 #. type: =item
25170 #: dselect.pod
25171 msgid "B<infodesc>"
25172 msgstr "B<infodesc>"
25174 #. type: textblock
25175 #: dselect.pod
25176 msgid "The package's short description."
25177 msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
25179 #. type: =item
25180 #: dselect.pod
25181 msgid "B<info>"
25182 msgstr "B<info>"
25184 #. type: textblock
25185 #: dselect.pod
25186 msgid "Used to display package info such as the package's description."
25187 msgstr ""
25188 "Wird verwandt, um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
25190 #. type: =item
25191 #: dselect.pod
25192 msgid "B<infofoot>"
25193 msgstr "B<infofoot>"
25195 #. type: textblock
25196 #: dselect.pod
25197 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
25198 msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
25200 #. type: =item
25201 #: dselect.pod
25202 msgid "B<query>"
25203 msgstr "B<query>"
25205 #. type: textblock
25206 #: dselect.pod
25207 msgid "Used to display query lines"
25208 msgstr "Wird zum Anzeigen von Abfragezeilen verwandt."
25210 #. type: =item
25211 #: dselect.pod
25212 msgid "B<helpscreen>"
25213 msgstr "B<helpscreen>"
25215 #. type: textblock
25216 #: dselect.pod
25217 msgid "Color of help screens."
25218 msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
25220 #. type: textblock
25221 #: dselect.pod
25222 msgid ""
25223 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
25224 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
25225 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
25226 msgstr ""
25227 "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
25228 "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
25229 "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
25230 "Standard-Farbnamen von Curses."
25232 #. type: textblock
25233 #: dselect.pod
25234 msgid ""
25235 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
25236 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
25237 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
25238 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
25239 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
25240 msgstr ""
25241 "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
25242 "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
25243 "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
25244 "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
25245 "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
25247 #. type: textblock
25248 #: dselect.pod
25249 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
25250 msgstr "Gibt einen kurzen Hilfetext aus und beendet sich erfolgreich."
25252 #. type: textblock
25253 #: dselect.pod
25254 msgid "Print version information and exit successfully."
25255 msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich erfolgreich."
25257 #. type: textblock
25258 #: dselect.pod
25259 msgid ""
25260 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
25261 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
25262 "with a menu of available commands if running interactively:"
25263 msgstr ""
25264 "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
25265 "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurden oder indem "
25266 "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interaktivem Betrieb "
25267 "angezeigt wird:"
25269 #. type: =head2
25270 #: dselect.pod
25271 msgid "access"
25272 msgstr "Zugriff"
25274 #. type: textblock
25275 #: dselect.pod
25276 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
25277 msgstr "Wählt und konfiguriert eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
25279 #. type: textblock
25280 #: dselect.pod
25281 msgid ""
25282 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<multi_cd>, "
25283 "I<mounted> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
25284 "the I<apt> access method provided by the B<apt>(8) package."
25285 msgstr ""
25286 "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<multi_cd>, I<mounted> "
25287 "oder I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
25288 "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>(8)-Zugriffsmethode "
25289 "bereit."
25291 #. type: textblock
25292 #: dselect.pod
25293 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
25294 msgstr ""
25295 "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
25297 # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
25298 # abkürzen. Sven
25299 # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
25300 #. type: =head2
25301 #: dselect.pod
25302 msgid "update"
25303 msgstr "Erneuern"
25305 #. type: textblock
25306 #: dselect.pod
25307 msgid "Refresh the available packages database."
25308 msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
25310 #. type: textblock
25311 #: dselect.pod
25312 msgid ""
25313 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
25314 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
25315 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
25316 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
25317 "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
25318 msgstr ""
25319 "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
25320 "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
25321 "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
25322 "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
25323 "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm B<dpkg-scanpackages>(1) "
25324 "erstellt werden."
25326 # HK: „Erneuern“ s.o.
25327 #. type: textblock
25328 #: dselect.pod
25329 msgid ""
25330 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
25331 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
25332 msgstr ""
25333 "Die Details des Befehls „Erneuern“ hängen von der Implementierung der "
25334 "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
25335 "keine Benutzerinteraktionen."
25337 #. type: =head2
25338 #: dselect.pod
25339 msgid "select"
25340 msgstr "Auswählen"
25342 #. type: textblock
25343 #: dselect.pod
25344 msgid "View or manage package selections and dependencies."
25345 msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
25347 #. type: textblock
25348 #: dselect.pod
25349 msgid ""
25350 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
25351 "review a list of all available and installed packages. When run with "
25352 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
25353 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
25354 "changes to other depending or conflicting packages."
25355 msgstr ""
25356 "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
25357 "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
25358 "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird, ist es auch "
25359 "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
25360 "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
25361 "Konflikt stehende Pakete."
25363 #. type: textblock
25364 #: dselect.pod
25365 msgid ""
25366 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
25367 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
25368 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
25369 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
25370 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
25371 "the unresolved depends or conflicts."
25372 msgstr ""
25373 "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
25374 "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
25375 "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
25376 "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
25377 "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
25378 "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
25379 "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
25380 "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
25382 #. type: textblock
25383 #: dselect.pod
25384 msgid ""
25385 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
25386 "in more detail below."
25387 msgstr ""
25388 "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird nachfolgend "
25389 "detaillierter beschrieben."
25391 #. type: =head2
25392 #: dselect.pod
25393 msgid "install"
25394 msgstr "Installieren"
25396 #. type: textblock
25397 #: dselect.pod
25398 msgid "Installs selected packages."
25399 msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
25401 #. type: textblock
25402 #: dselect.pod
25403 msgid ""
25404 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
25405 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
25406 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
25407 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
25408 "remove packages that were marked for removal."
25409 msgstr ""
25410 "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
25411 "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
25412 "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
25413 "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
25414 "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
25415 "zur Entfernung markiert wurden."
25417 #. type: textblock
25418 #: dselect.pod
25419 msgid ""
25420 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
25421 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
25422 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
25423 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
25424 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
25425 "org/> or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
25426 "these are installed."
25427 msgstr ""
25428 "Falls während der Installation ein Fehler auftrat, ist es normalerweise "
25429 "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
25430 "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
25431 "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
25432 "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
25433 "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen, wie dies erfolgen kann, sind "
25434 "auf L<https://bugs.debian.org/> verfügbar oder können durch Lesen der "
25435 "Dokumentation für B<bug>(1) oder B<reportbug>(1) (falls diese installiert "
25436 "sind) erhalten werden."
25438 #. type: textblock
25439 #: dselect.pod
25440 msgid ""
25441 "Details of the install command depend on the access method's "
25442 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
25443 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
25444 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
25445 "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
25446 "installation setups."
25447 msgstr ""
25448 "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
25449 "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
25450 "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
25451 "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
25452 "Pakete verwenden die Bibliothek B<debconf>(1), die flexiblere oder sogar "
25453 "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
25455 #. type: =head2
25456 #: dselect.pod
25457 msgid "config"
25458 msgstr "Konfig"
25460 #. type: textblock
25461 #: dselect.pod
25462 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
25463 msgstr ""
25464 "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
25465 "Pakete."
25467 #. type: =head2
25468 #: dselect.pod
25469 msgid "remove"
25470 msgstr "Löschen"
25472 #. type: textblock
25473 #: dselect.pod
25474 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
25475 msgstr ""
25476 "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
25477 "markiert sind."
25479 #. type: =head2
25480 #: dselect.pod
25481 msgid "quit"
25482 msgstr "Beenden"
25484 #. type: textblock
25485 #: dselect.pod
25486 msgid "Quit B<dselect>."
25487 msgstr "B<Dselect> beenden"
25489 #. type: textblock
25490 #: dselect.pod
25491 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
25492 msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
25494 #. type: =head1
25495 #: dselect.pod
25496 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
25497 msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
25499 #. type: =head2
25500 #: dselect.pod
25501 msgid "Introduction"
25502 msgstr "Einführung"
25504 #. type: textblock
25505 #: dselect.pod
25506 msgid ""
25507 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
25508 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
25509 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
25510 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
25511 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
25512 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
25513 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
25514 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
25515 "of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
25516 msgstr ""
25517 "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
25518 "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
25519 "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
25520 "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt, kann dies recht überwältigend "
25521 "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
25522 "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
25523 "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
25524 "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
25525 "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
25526 "die Handbuchseite B<dpkg>(1) und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
25528 #. type: textblock
25529 #: dselect.pod
25530 msgid ""
25531 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
25532 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
25533 "advised to study all of the information presented in the online help "
25534 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
25535 "invoked with the ‘B<?>’ key."
25536 msgstr ""
25537 "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft, wird zuerst "
25538 "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
25539 "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
25540 "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
25541 "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
25542 "werden."
25544 #. type: =head2
25545 #: dselect.pod
25546 msgid "Screen layout"
25547 msgstr "Bildschirmlayout"
25549 #. type: textblock
25550 #: dselect.pod
25551 msgid ""
25552 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
25553 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
25554 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
25555 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
25556 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
25557 "is displayed can be varied."
25558 msgstr ""
25559 "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
25560 "geteilt. Die obere Hälfte zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
25561 "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
25562 "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
25563 "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
25564 "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
25566 #. type: textblock
25567 #: dselect.pod
25568 msgid ""
25569 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
25570 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
25571 msgstr ""
25572 "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
25573 "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
25574 "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
25576 #. type: =head2
25577 #: dselect.pod
25578 msgid "Package details view"
25579 msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
25581 #. type: textblock
25582 #: dselect.pod
25583 msgid ""
25584 "The package details view by default shows the extended package description "
25585 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
25586 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
25587 "between:"
25588 msgstr ""
25589 "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche "
25590 "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets. "
25591 "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden. "
25592 "Diese wechselt zwischen:"
25594 #. type: textblock
25595 #: dselect.pod
25596 msgid "the extended description"
25597 msgstr "der ausführlichen Beschreibung"
25599 #. type: textblock
25600 #: dselect.pod
25601 msgid "the control information for the installed version"
25602 msgstr "der Steuerinformation für die installierte Version"
25604 #. type: textblock
25605 #: dselect.pod
25606 msgid "the control information for the available version"
25607 msgstr "der Steuerinformation für die verfügbare Version"
25609 #. type: textblock
25610 #: dselect.pod
25611 msgid ""
25612 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
25613 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
25614 "causing it to be listed."
25615 msgstr ""
25616 "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
25617 "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
25618 "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
25620 #. type: =head2
25621 #: dselect.pod
25622 msgid "Packages status list"
25623 msgstr "Paketstatusliste"
25625 #. type: textblock
25626 #: dselect.pod
25627 msgid ""
25628 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
25629 "package management system. This includes packages installed on the system "
25630 "and packages known from the available packages database."
25631 msgstr ""
25632 "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
25633 "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
25634 "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
25635 "bekannt sind."
25637 # FIXME: Anführungszeichen um ein, aus, ausführlich und verkürzt (#71)?
25638 #. type: textblock
25639 #: dselect.pod
25640 msgid ""
25641 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
25642 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
25643 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
25644 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
25645 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
25646 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
25647 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
25648 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
25649 msgstr ""
25650 "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
25651 "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
25652 "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
25653 "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
25654 "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
25655 "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
25656 "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
25657 "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
25658 "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
25660 #. type: textblock
25661 #: dselect.pod
25662 msgid ""
25663 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
25664 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
25665 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
25666 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
25667 msgstr ""
25668 "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
25669 "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
25670 "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
25671 "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandelt die vom "
25672 "Benutzer gesetzte Auswahl."
25674 #. type: textblock
25675 #: dselect.pod
25676 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
25677 msgstr ""
25678 "Die Bedeutungen der abgekürzten Paketstatusanzeigecodes sind wie folgt:"
25680 #. type: textblock
25681 #: dselect.pod
25682 msgid "Error flag:"
25683 msgstr "Fehler-Schalter:"
25685 #. type: =item
25686 #: dselect.pod
25687 msgid "I<empty> no error"
25688 msgstr "I<leer> kein Fehler"
25690 #. type: =item
25691 #: dselect.pod
25692 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
25693 msgstr "B<R> schwerer Fehler, Neuinstallation notwendig;"
25695 #. type: textblock
25696 #: dselect.pod
25697 msgid "Installed state:"
25698 msgstr "Installationszustand:"
25700 #. type: =item
25701 #: dselect.pod
25702 msgid "I<empty> not installed;"
25703 msgstr "I<leer> nicht installiert;"
25705 #. type: =item
25706 #: dselect.pod
25707 msgid "B<*> fully installed and configured;"
25708 msgstr "B<*> vollständig installiert und konfiguriert;"
25710 #. type: =item
25711 #: dselect.pod
25712 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
25713 msgstr ""
25714 "B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien können verblieben "
25715 "sein;"
25717 #. type: =item
25718 #: dselect.pod
25719 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
25720 msgstr "B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;"
25722 #. type: =item
25723 #: dselect.pod
25724 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
25725 msgstr "B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);"
25727 #. type: =item
25728 #: dselect.pod
25729 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
25730 msgstr "B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten)."
25732 #. type: textblock
25733 #: dselect.pod
25734 msgid "Current and requested selections:"
25735 msgstr "Aktuelle und erbetene Auswahlen:"
25737 #. type: =item
25738 #: dselect.pod
25739 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
25740 msgstr "B<*> markiert zur Installation bzw. zum Upgrade;"
25742 #. type: =item
25743 #: dselect.pod
25744 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
25745 msgstr "B<-> markiert zum Entfernen, Konfigurationsdateien verbleiben aber;"
25747 #. type: =item
25748 #: dselect.pod
25749 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
25750 msgstr "B<=> auf Halten: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet;"
25752 #. type: =item
25753 #: dselect.pod
25754 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
25755 msgstr "B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;"
25757 #. type: =item
25758 #: dselect.pod
25759 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
25760 msgstr "B<n> Paket ist neu und wurde noch nicht markiert."
25762 #. type: =head2
25763 #: dselect.pod
25764 msgid "Cursor and screen movement"
25765 msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
25767 #. type: textblock
25768 #: dselect.pod
25769 msgid ""
25770 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
25771 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
25772 msgstr ""
25773 "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
25774 "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, denen die folgenden "
25775 "Tasten zugeordnet sind:"
25777 #. type: =item
25778 #: dselect.pod
25779 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
25780 msgstr "B<p, Hoch, k> Cursorbalken nach oben bewegen"
25782 #. type: =item
25783 #: dselect.pod
25784 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
25785 msgstr "B<n, Runter, j> Cursorbalken nach unten bewegen"
25787 #. type: =item
25788 #: dselect.pod
25789 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
25790 msgstr "B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite nach oben scrollen"
25792 #. type: =item
25793 #: dselect.pod
25794 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
25795 msgstr "B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite nach unten scrollen"
25797 #. type: =item
25798 #: dselect.pod
25799 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
25800 msgstr "B<^p> Liste eine Zeile nach oben scrollen"
25802 #. type: =item
25803 #: dselect.pod
25804 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
25805 msgstr "B<^n> Liste eine Zeile nach unten scrollen"
25807 #. type: =item
25808 #: dselect.pod
25809 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
25810 msgstr "B<t, Pos 1> zum Anfang der Liste springen"
25812 #. type: =item
25813 #: dselect.pod
25814 msgid "B<e, End> jump to end of list"
25815 msgstr "B<e, Ende> zum Ende der Liste springen"
25817 #. type: =item
25818 #: dselect.pod
25819 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
25820 msgstr "B<u> Information eine Seite nach oben scrollen"
25822 #. type: =item
25823 #: dselect.pod
25824 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
25825 msgstr "B<d> Information eine Seite nach unten scrollen"
25827 #. type: =item
25828 #: dselect.pod
25829 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
25830 msgstr "B<^u> Information eine Zeile nach oben scrollen"
25832 #. type: =item
25833 #: dselect.pod
25834 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
25835 msgstr "B<^d> Information eine Zeile nach unten scrollen"
25837 #. type: =item
25838 #: dselect.pod
25839 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
25840 msgstr "B<B, Pfeil-links> Anzeige 1/3-Bildschirm nach links verschwenken"
25842 #. type: =item
25843 #: dselect.pod
25844 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
25845 msgstr "B<F, Pfeil-rechts> Anzeige 1/3-Bildschirm nach rechts verschwenken"
25847 #. type: =item
25848 #: dselect.pod
25849 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
25850 msgstr "B<^b> Anzeige ein Zeichen nach links verschwenken"
25852 #. type: =item
25853 #: dselect.pod
25854 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
25855 msgstr "B<^f> Anzeige ein Zeichen nach rechts verschwenken"
25857 #. type: =head2
25858 #: dselect.pod
25859 msgid "Searching and sorting"
25860 msgstr "Suchen und Sortieren"
25862 #. type: textblock
25863 #: dselect.pod
25864 msgid ""
25865 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
25866 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
25867 "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
25868 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
25869 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
25870 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
25871 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
25872 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
25873 "searching from there."
25874 msgstr ""
25875 "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
25876 "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
25877 "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß B<regex>(7) "
25878 "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen, wird "
25879 "Dselect auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird "
25880 "Groß-/Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt "
25881 "kombinieren: B<„/id“>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ "
25882 "oder ‚B<\\>’ erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die "
25883 "Suche das Ende der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort "
25884 "fort."
25886 #. type: textblock
25887 #: dselect.pod
25888 msgid ""
25889 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
25890 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
25891 msgstr ""
25892 "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes Drücken der Tasten "
25893 "‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden. Die folgenden neun Sortierreihenfolgen "
25894 "können ausgewählt werden:"
25896 #. type: =item
25897 #: dselect.pod
25898 msgid "B<alphabet>"
25899 msgstr "B<alphabetisch>"
25901 #. type: =item
25902 #: dselect.pod
25903 msgid "B<priority+section>"
25904 msgstr "B<Priorität+Sektion>"
25906 #. type: =item
25907 #: dselect.pod
25908 msgid "B<section+priority>"
25909 msgstr "B<Sektion+Priorität>"
25911 #. type: =item
25912 #: dselect.pod
25913 msgid "B<available>"
25914 msgstr "B<verfügbar>"
25916 #. type: =item
25917 #: dselect.pod
25918 msgid "B<available+priority>"
25919 msgstr "B<verfügbar+Priorität>"
25921 #. type: =item
25922 #: dselect.pod
25923 msgid "B<available+section>"
25924 msgstr "B<verfügbar+Sektion>"
25926 #. type: =item
25927 #: dselect.pod
25928 msgid "B<status>"
25929 msgstr "B<Status>"
25931 #. type: =item
25932 #: dselect.pod
25933 msgid "B<status+priority>"
25934 msgstr "B<Status+Priorität>"
25936 #. type: =item
25937 #: dselect.pod
25938 msgid "B<status+section>"
25939 msgstr "B<Status+Sektion>"
25941 #. type: textblock
25942 #: dselect.pod
25943 msgid ""
25944 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
25945 "subordering sort key."
25946 msgstr ""
25947 "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
25948 "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
25950 #. type: =head2
25951 #: dselect.pod
25952 msgid "Altering selections"
25953 msgstr "Auswahlen ändern"
25955 #. type: textblock
25956 #: dselect.pod
25957 msgid ""
25958 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
25959 "following commands:"
25960 msgstr ""
25961 "Die angeforderten Auswahlzustände einzelner Pakete können mit den folgenden "
25962 "Befehlen verändert werden:"
25964 #. type: =item
25965 #: dselect.pod
25966 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
25967 msgstr "B<+, Einfg> Installation oder Upgrade"
25969 #. type: =item
25970 #: dselect.pod
25971 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
25972 msgstr "B<=, H> in vorhandenem Zustand und vorhandener Version halten"
25974 #. type: =item
25975 #: dselect.pod
25976 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
25977 msgstr "B<:, G> halten aufheben: Upgrade oder nicht installiert belassen"
25979 #. type: =item
25980 #: dselect.pod
25981 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
25982 msgstr "B<-, Entf> entfernen, aber Konfiguration belassen"
25984 #. type: =item
25985 #: dselect.pod
25986 msgid "B<_> remove & purge configuration"
25987 msgstr "B<_> entfernen & Konfiguration endgültig löschen"
25989 #. type: textblock
25990 #: dselect.pod
25991 msgid ""
25992 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
25993 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
25994 "This will be further explained below."
25995 msgstr ""
25996 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
25997 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
25998 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird nachfolgend "
25999 "detaillierter beschrieben."
26001 #. type: textblock
26002 #: dselect.pod
26003 msgid ""
26004 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
26005 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
26006 "packages is dependent on the current list ordering settings."
26007 msgstr ""
26008 "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
26009 "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
26010 "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
26011 "Listensortierung ab."
26013 # FIXME Halten und Loslassen in Anführungszeichen? Mit UI prüfen
26014 #. type: textblock
26015 #: dselect.pod
26016 msgid ""
26017 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
26018 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
26019 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
26020 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
26021 "operations are useful when applied to groups."
26022 msgstr ""
26023 "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
26024 "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
26025 "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
26026 "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
26027 "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Aktionen Halten und "
26028 "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
26030 #. type: =head2
26031 #: dselect.pod
26032 msgid "Resolving depends and conflicts"
26033 msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
26035 #. type: textblock
26036 #: dselect.pod
26037 msgid ""
26038 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
26039 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
26040 "First however, an informative help screen is displayed."
26041 msgstr ""
26042 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
26043 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
26044 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
26045 "Hilfebildschirm angezeigt."
26047 #. type: textblock
26048 #: dselect.pod
26049 msgid ""
26050 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
26051 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
26052 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
26053 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
26054 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
26055 "listed."
26056 msgstr ""
26057 "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
26058 "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
26059 "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
26060 "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
26061 "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
26062 "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
26064 #. type: textblock
26065 #: dselect.pod
26066 msgid ""
26067 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
26068 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
26069 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
26070 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
26071 "suggestions made by B<dselect>."
26072 msgstr ""
26073 "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
26074 "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
26075 "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
26076 "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung "
26077 "angezeigt wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von "
26078 "B<dselect> zu folgen."
26080 #. type: textblock
26081 #: dselect.pod
26082 msgid ""
26083 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
26084 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
26085 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
26086 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
26087 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
26088 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
26089 msgstr ""
26090 "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
26091 "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
26092 "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
26093 "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
26094 "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
26095 "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
26096 "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
26097 "Auswahlwerte gesetzt."
26099 #. type: =head2
26100 #: dselect.pod
26101 msgid "Establishing the requested selections"
26102 msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
26104 #. type: textblock
26105 #: dselect.pod
26106 msgid ""
26107 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
26108 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
26109 "selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
26110 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
26111 "resolution screen."
26112 msgstr ""
26113 "Durch Drücken der B<Eingabetaste> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
26114 "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeiten als Ergebnis "
26115 "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
26116 "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
26117 "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
26119 #. type: textblock
26120 #: dselect.pod
26121 msgid ""
26122 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
26123 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
26124 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
26125 "this unless you've read the fine print."
26126 msgstr ""
26127 "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
26128 "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
26129 "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
26130 "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
26131 "im Klaren sind."
26133 #. type: textblock
26134 #: dselect.pod
26135 msgid ""
26136 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
26137 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
26138 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
26139 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
26140 "the last established settings."
26141 msgstr ""
26142 "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
26143 "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
26144 "‚B<X>’ oder „B<Esc>“ erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
26145 "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
26146 "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
26147 "zurückgesetzt werden."
26149 # FIXME Loslassen in Anführungszeichen?
26150 #. type: textblock
26151 #: dselect.pod
26152 msgid ""
26153 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
26154 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
26155 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
26156 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
26157 "B<enter> by accident."
26158 msgstr ""
26159 "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
26160 "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
26161 "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
26162 "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, ist aber "
26163 "als Panikknopf weitaus besser geeignet, falls der Benutzer aus Versehen die "
26164 "B<Eingabetaste> gedrückt hat."
26166 #. type: textblock
26167 #: dselect.pod
26168 msgid "The requested command was successfully performed."
26169 msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
26171 #. type: textblock
26172 #: dselect.pod
26173 msgid ""
26174 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
26175 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
26176 msgstr ""
26177 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
26178 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
26179 "1.21.0)."
26181 #. type: textblock
26182 #: dselect.pod
26183 msgid ""
26184 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
26185 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
26186 msgstr ""
26187 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
26188 "wurde, wird dies als Datenbank-Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
26189 "1.21.0)."
26191 #. type: textblock
26192 #: dselect.pod
26193 msgid ""
26194 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
26195 "specific configuration file."
26196 msgstr ""
26197 "Falls gesetzt, wird B<dselect> dies als das Verzeichnis verwenden, aus dem "
26198 "die benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
26200 #. type: textblock
26201 #: dselect.pod
26202 msgid ""
26203 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
26204 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
26205 msgstr ""
26206 "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
26207 "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
26208 "Heulen."
26210 #. type: textblock
26211 #: dselect.pod
26212 msgid "The documentation is lacking."
26213 msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
26215 #. type: textblock
26216 #: dselect.pod
26217 msgid "There is no help option in the main menu."
26218 msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
26220 #. type: textblock
26221 #: dselect.pod
26222 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
26223 msgstr ""
26224 "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
26226 #. type: textblock
26227 #: dselect.pod
26228 msgid ""
26229 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
26230 "standards. Use the access method provided by B<apt>(8), it is not only not "
26231 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
26232 msgstr ""
26233 "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
26234 "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von B<apt>(8) bereitgestellte "
26235 "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
26236 "die eingebauten Zugriffsmethoden."
26238 #. type: textblock
26239 #: dselect.pod
26240 msgid "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
26241 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
26243 #. type: textblock
26244 #: start-stop-daemon.pod
26245 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
26246 msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
26248 #. type: textblock
26249 #: start-stop-daemon.pod
26250 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
26251 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
26253 #. type: textblock
26254 #: start-stop-daemon.pod
26255 msgid ""
26256 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
26257 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
26258 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
26259 msgstr ""
26260 "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
26261 "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
26262 "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
26263 "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
26265 #. type: textblock
26266 #: start-stop-daemon.pod
26267 msgid ""
26268 "B<Note:> Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
26269 "behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
26270 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
26271 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
26272 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
26273 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
26274 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
26275 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
26276 msgstr ""
26277 "B<Hinweis>: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält "
26278 "sich B<start-stop-daemon> ähnlich zu B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
26279 "wird die Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den "
26280 "Prozessnamen, die Eltern-PID, UID und/oder GID (falls angegeben) passen. "
26281 "Jeder passende Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. "
26282 "Allen passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> "
26283 "oder B<--retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für "
26284 "Daemons, die langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, "
26285 "müssen Sie eine PID-Datei angeben."
26287 #. type: =item
26288 #: start-stop-daemon.pod
26289 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
26290 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
26292 #. type: textblock
26293 #: start-stop-daemon.pod
26294 msgid ""
26295 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
26296 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
26297 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
26298 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
26299 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
26300 "line are passed unmodified to the program being started."
26301 msgstr ""
26302 "Prüft auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
26303 "existiert, führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
26304 "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
26305 "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
26306 "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
26307 "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
26308 "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
26309 "startende Programm weitergegeben."
26311 #. type: =item
26312 #: start-stop-daemon.pod
26313 msgid "B<-K>, B<--stop>"
26314 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
26316 #. type: textblock
26317 #: start-stop-daemon.pod
26318 msgid ""
26319 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
26320 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
26321 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
26322 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
26323 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
26324 "terminated."
26325 msgstr ""
26326 "Prüft auf die Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher "
26327 "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
26328 "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
26329 "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
26330 "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
26331 "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
26333 #. type: =item
26334 #: start-stop-daemon.pod
26335 msgid "B<-T>, B<--status>"
26336 msgstr "B<-T>, B<--status>"
26338 #. type: textblock
26339 #: start-stop-daemon.pod
26340 msgid ""
26341 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
26342 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
26343 msgstr ""
26344 "Prüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
26345 "Status-Code entsprechend der „LSB Init Script Actions“ zurück (seit Version "
26346 "1.16.1)."
26348 #. type: =item
26349 #: start-stop-daemon.pod
26350 msgid "B<-H>, B<--help>"
26351 msgstr "B<-H>, B<--help>"
26353 #. type: textblock
26354 #: start-stop-daemon.pod
26355 msgid "Show usage information and exit."
26356 msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus und beendet das Programm."
26358 #. type: =item
26359 #: start-stop-daemon.pod
26360 msgid "B<-V>, B<--version>"
26361 msgstr "B<-V>, B<--version>"
26363 #. type: textblock
26364 #: start-stop-daemon.pod
26365 msgid "Show the program version and exit."
26366 msgstr "Zeigt die Programmversion und beendet sich."
26368 #. type: =head2
26369 #: start-stop-daemon.pod
26370 msgid "Matching options"
26371 msgstr "Abgleichoptionen"
26373 #. type: =item
26374 #: start-stop-daemon.pod
26375 msgid "B<--pid> I<pid>"
26376 msgstr "B<--pid> I<PID>"
26378 #. type: textblock
26379 #: start-stop-daemon.pod
26380 msgid ""
26381 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
26382 "I<pid> must be a number greater than 0."
26383 msgstr ""
26384 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
26385 "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
26387 #. type: =item
26388 #: start-stop-daemon.pod
26389 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
26390 msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
26392 #. type: textblock
26393 #: start-stop-daemon.pod
26394 msgid ""
26395 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
26396 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
26397 msgstr ""
26398 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
26399 "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
26401 #. type: =item
26402 #: start-stop-daemon.pod
26403 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
26404 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<PID-Datei>"
26406 #. type: textblock
26407 #: start-stop-daemon.pod
26408 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
26409 msgstr "Prüft, ob ein Prozess die Datei I<PID-Datei> angelegt hat."
26411 #. type: textblock
26412 #: start-stop-daemon.pod
26413 msgid ""
26414 "B<Note:> Using this matching option alone might cause unintended processes "
26415 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
26416 "the I<pidfile>."
26417 msgstr ""
26418 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht "
26419 "geplante Prozesse eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, "
26420 "ohne dass er I<PID-Datei> entfernen konnte."
26422 #. type: textblock
26423 #: start-stop-daemon.pod
26424 msgid ""
26425 "B<Warning:> Using this match option with a world-writable pidfile or using "
26426 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
26427 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
26428 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
26429 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
26430 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
26431 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
26432 "checks."
26433 msgstr ""
26434 "B<Warnung>: Wird diese Abgleichoption mit einer durch alle Benutzer "
26435 "schreibbare PID-Datei oder alleine mit einem Daemon, der als nicht "
26436 "privilegierter Benutzer (d.h. nicht als root) in eine PID-Datei schreibt, "
26437 "verwandt, dann wird dies mit einem Fehler abgelehnt (seit Version 1.19.3), "
26438 "da dies ein Sicherheitsrisiko darstellt, da entweder jeder Benutzer "
26439 "hineinschreiben kann oder, falls der Daemon kompromittiert wird, dem Inhalt "
26440 "der PID-Datei nicht vertraut werden kann und dann ein privilegierter "
26441 "Ausführer (wie ein als Root ausgeführtes Init-Skript) am Ende auf jeden "
26442 "Systemprozess agieren würde. Die Verwendung von I</dev/null> ist von diesen "
26443 "Prüfungen ausgenommen."
26445 #. type: =item
26446 #: start-stop-daemon.pod
26447 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
26448 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
26450 #. type: textblock
26451 #: start-stop-daemon.pod
26452 msgid ""
26453 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
26454 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
26455 msgstr ""
26456 "Überprüft auf Prozesse, die Instanzen von diesem I<Programm> sind. Das "
26457 "Argument I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein."
26459 #. type: textblock
26460 #: start-stop-daemon.pod
26461 msgid ""
26462 "B<Note:> This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
26463 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
26464 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
26465 "restrictions might be needed."
26466 msgstr ""
26467 "B<Hinweis>: Dies könnte bei interpretierten Skripten nicht wie geplant "
26468 "funktionieren, da das I<Programm> auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen "
26469 "Sie, dass dies auch auf Prozesse, die innerhalb einer Chroot laufen, passen "
26470 "könnte, daher könnten andere Abgleichrestriktionen benötigt werden."
26472 #. type: =item
26473 #: start-stop-daemon.pod
26474 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
26475 msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
26477 #. type: textblock
26478 #: start-stop-daemon.pod
26479 msgid ""
26480 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
26481 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
26482 "itself."
26483 msgstr ""
26484 "Überprüft auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
26485 "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
26486 "geändert worden sein."
26488 #. type: textblock
26489 #: start-stop-daemon.pod
26490 msgid ""
26491 "B<Note:> On most systems this information is retrieved from the process comm "
26492 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
26493 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
26494 msgstr ""
26495 "B<Hinweis>: Auf den meisten Systemen wird diese Information aus dem „comm“-"
26496 "Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. Dessen Länge ist "
26497 "typischerweise sehr begrenzt (mehr als 15 Zeichen anzunehmen ist nicht "
26498 "portabel)."
26500 #. type: =item
26501 #: start-stop-daemon.pod
26502 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
26503 msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
26505 #. type: textblock
26506 #: start-stop-daemon.pod
26507 msgid ""
26508 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
26509 msgstr ""
26510 "Überprüft auf Prozesse, die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
26511 "spezifizierten Benutzer gehören."
26513 #. type: textblock
26514 #: start-stop-daemon.pod
26515 msgid ""
26516 "B<Note:> Using this matching option alone will cause all processes matching "
26517 "the user to be acted on."
26518 msgstr ""
26519 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, wird auf alle "
26520 "Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
26522 #. type: =head2
26523 #: start-stop-daemon.pod
26524 msgid "Generic options"
26525 msgstr "Allgemeine Optionen:"
26527 #. type: =item
26528 #: start-stop-daemon.pod
26529 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
26530 msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
26532 #. type: textblock
26533 #: start-stop-daemon.pod
26534 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
26535 msgstr "Wechselt zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
26537 #. type: =item
26538 #: start-stop-daemon.pod
26539 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
26540 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
26542 #. type: textblock
26543 #: start-stop-daemon.pod
26544 msgid ""
26545 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
26546 "(default TERM)."
26547 msgstr ""
26548 "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
26549 "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
26551 #. type: =item
26552 #: start-stop-daemon.pod
26553 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
26554 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
26556 #. type: textblock
26557 #: start-stop-daemon.pod
26558 msgid ""
26559 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
26560 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
26561 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
26562 "then take further action as determined by the schedule."
26563 msgstr ""
26564 "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
26565 "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
26566 "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
26567 "Prozesse nicht beenden, werden weitere im „Plan“ angegebene Aktionen "
26568 "durchgeführt."
26570 #. type: textblock
26571 #: start-stop-daemon.pod
26572 msgid ""
26573 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
26574 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
26575 "signal specified with B<--signal>."
26576 msgstr ""
26577 "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
26578 "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
26579 ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
26580 "spezifizierte Signal ist."
26582 #. type: textblock
26583 #: start-stop-daemon.pod
26584 msgid ""
26585 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
26586 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
26587 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
26588 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
26589 "schedule forever if necessary."
26590 msgstr ""
26591 "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>)  "
26592 "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
26593 ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
26594 "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass so viele Sekunden "
26595 "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever>, was "
26596 "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
26598 #. type: textblock
26599 #: start-stop-daemon.pod
26600 msgid ""
26601 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
26602 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
26603 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
26604 msgstr ""
26605 "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
26606 "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
26607 "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
26608 "spezifizierte Signal ignoriert."
26610 #. type: =item
26611 #: start-stop-daemon.pod
26612 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
26613 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
26615 #. type: textblock
26616 #: start-stop-daemon.pod
26617 msgid ""
26618 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
26619 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
26620 msgstr ""
26621 "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
26622 "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
26623 "Argumente verwendet."
26625 #. type: =item
26626 #: start-stop-daemon.pod
26627 msgid "B<-t>, B<--test>"
26628 msgstr "B<-t>, B<--test>"
26630 #. type: textblock
26631 #: start-stop-daemon.pod
26632 msgid ""
26633 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
26634 "no action."
26635 msgstr ""
26636 "Gibt die Aktionen aus, die erledigt würden und setzt die entsprechenden "
26637 "Rückgabewerte, führt aber keine Aktionen durch."
26639 #. type: =item
26640 #: start-stop-daemon.pod
26641 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
26642 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
26644 #. type: textblock
26645 #: start-stop-daemon.pod
26646 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
26647 msgstr ""
26648 "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1, falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
26649 "(würden)."
26651 #. type: =item
26652 #: start-stop-daemon.pod
26653 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
26654 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
26656 #. type: textblock
26657 #: start-stop-daemon.pod
26658 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
26659 msgstr "Gibt keine informativen Meldungen aus, zeigt nur Fehlermeldungen an."
26661 #. type: =item
26662 #: start-stop-daemon.pod
26663 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
26664 msgstr "B<-c> ,  B<--chuid> I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
26666 #. type: textblock
26667 #: start-stop-daemon.pod
26668 msgid ""
26669 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
26670 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
26671 "as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
26672 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
26673 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
26674 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
26675 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
26676 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
26677 msgstr ""
26678 "Wechselt vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
26679 "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
26680 "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl B<chown>(1) (I<Benutzer>B<:"
26681 ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
26682 "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
26683 "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
26684 "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
26685 "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
26686 "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
26687 "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
26689 #. type: =item
26690 #: start-stop-daemon.pod
26691 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
26692 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
26694 #. type: textblock
26695 #: start-stop-daemon.pod
26696 msgid ""
26697 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
26698 "note that the pidfile is also written after the chroot."
26699 msgstr ""
26700 "Wechselt das Verzeichnis vor dem Start des Prozesses zu I<Wurzel> und ruft "
26701 "B<chroot> auf. Bitte beachten Sie, dass die PID-Datei auch nach dem Aufruf "
26702 "von B<chroot> geschrieben wird."
26704 #. type: =item
26705 #: start-stop-daemon.pod
26706 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
26707 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
26709 #. type: textblock
26710 #: start-stop-daemon.pod
26711 msgid ""
26712 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
26713 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
26714 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
26715 "starting the process."
26716 msgstr ""
26717 "Wechselt vor dem Starten des Prozesses zum Verzeichnis I<Pfad>. Dies wird, "
26718 "falls die B<-r>|B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem Aufruf von "
26719 "B<chroot> durchgeführt. Falls nicht angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor "
26720 "dem Prozess-Start in das Wurzelverzeichnis wechseln."
26722 #. type: =item
26723 #: start-stop-daemon.pod
26724 msgid "B<-b>, B<--background>"
26725 msgstr "B<-b>, B<--background>"
26727 #. type: textblock
26728 #: start-stop-daemon.pod
26729 msgid ""
26730 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
26731 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
26732 "force it into the background."
26733 msgstr ""
26734 "Wird typischerweise für Programme verwandt, die sich nicht selbständig "
26735 "ablösen. Diese Option zwingt B<start-stop-daemon>, vor dem Start des "
26736 "Prozesses einen Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den "
26737 "Hintergrund."
26739 #. type: textblock
26740 #: start-stop-daemon.pod
26741 msgid ""
26742 "B<Warning: start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
26743 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
26744 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
26745 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
26746 msgstr ""
26747 "B<Warnung: start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls "
26748 "der Prozess aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes "
26749 "Mittel und ist nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige "
26750 "Forken keinen Sinn ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür "
26751 "hinzuzufügen."
26753 #. type: =item
26754 #: start-stop-daemon.pod
26755 msgid "B<--notify-await>"
26756 msgstr "B<--notify-await>"
26758 #. type: textblock
26759 #: start-stop-daemon.pod
26760 msgid ""
26761 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
26762 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
26763 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
26764 "man page.  The following variables are supported:"
26765 msgstr ""
26766 "Wartet, dass der Hintergrundprozess eine Bereitschaftsbenachrichtigung "
26767 "sendet, bevor der Dienst als gestartet betrachtet wird (seit Version "
26768 "1.19.3). Dies implementiert Teile des Bereitschaftsprotokolls von Systemd, "
26769 "wie es in der Handbuchseite B<sd_notify>(3) festgelegt ist. Die folgenden "
26770 "Variablen werden unterstützt:"
26772 #. type: =item
26773 #: start-stop-daemon.pod
26774 msgid "B<READY=1>"
26775 msgstr "B<READY=1>"
26777 #. type: textblock
26778 #: start-stop-daemon.pod
26779 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
26780 msgstr ""
26781 "Das Programm ist bereit, den Dienst zu leisten, daher kann sicher beendet "
26782 "werden."
26784 #. type: =item
26785 #: start-stop-daemon.pod
26786 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
26787 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<Anzahl>"
26789 #. type: textblock
26790 #: start-stop-daemon.pod
26791 msgid ""
26792 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
26793 "will reset the current timeout to the specified value."
26794 msgstr ""
26795 "Das Programm erbittet die Verlängerung der Zeitüberschreitung um I<Anzahl> "
26796 "Mikrosekunden. Dies wird die aktuelle Zeitüberschreitung auf den "
26797 "festgelegten Wert zurücksetzen."
26799 #. type: =item
26800 #: start-stop-daemon.pod
26801 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
26802 msgstr "B<ERRNO=>I<Nummer>"
26804 #. type: textblock
26805 #: start-stop-daemon.pod
26806 msgid ""
26807 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
26808 "friendly string for the B<errno> value."
26809 msgstr ""
26810 "Das Programm beendete sich mit einem Fehler. Macht das gleiche und gibt die "
26811 "benutzerfreundliche Zeichenkette für den Wert von B<errno> aus."
26813 #. type: =item
26814 #: start-stop-daemon.pod
26815 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
26816 msgstr "B<--notify-timeout> I<Zeitüberschreitung>"
26818 #. type: textblock
26819 #: start-stop-daemon.pod
26820 msgid ""
26821 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
26822 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
26823 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
26824 msgstr ""
26825 "Setzt eine Zeitüberschreitung für die Option B<--notify-await> (seit Version "
26826 "1.19.3). Wenn die Zeitüberschreitung erreicht wird, wird sich B<start-stop-"
26827 "daemon> mit einem Fehler-Code beenden und es wird auf keine "
26828 "Bereitschaftsbenachrichtigung gewartet. Die Vorgabe ist B<60> Sekunden."
26830 #. type: =item
26831 #: start-stop-daemon.pod
26832 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
26833 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
26835 #. type: textblock
26836 #: start-stop-daemon.pod
26837 msgid ""
26838 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
26839 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
26840 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
26841 "relevant when using B<--background>."
26842 msgstr ""
26843 "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
26844 "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
26845 "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
26846 "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
26848 #. type: =item
26849 #: start-stop-daemon.pod
26850 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
26851 msgstr "B<-O>, B<--output> I<Pfadname>"
26853 #. type: textblock
26854 #: start-stop-daemon.pod
26855 msgid ""
26856 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
26857 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
26858 "background>."
26859 msgstr ""
26860 "Leitet B<stdout> und B<stderr> auf I<Pfadname> um, wenn der Daemon in den "
26861 "Hintergrund gezwungen wird (seit Version 1.20.6). Nur relevant bei Einsatz "
26862 "von B<--background>."
26864 #. type: =item
26865 #: start-stop-daemon.pod
26866 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
26867 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
26869 #. type: textblock
26870 #: start-stop-daemon.pod
26871 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
26872 msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses, bevor er gestartet wird."
26874 #. type: =item
26875 #: start-stop-daemon.pod
26876 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
26877 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
26879 #. type: textblock
26880 #: start-stop-daemon.pod
26881 msgid ""
26882 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
26883 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
26884 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
26885 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
26886 msgstr ""
26887 "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie („process scheduler policy“) und die "
26888 "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
26889 "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
26890 "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
26891 "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
26893 #. type: =item
26894 #: start-stop-daemon.pod
26895 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
26896 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
26898 #. type: textblock
26899 #: start-stop-daemon.pod
26900 msgid ""
26901 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
26902 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
26903 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
26904 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
26905 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
26906 "B<real-time>."
26907 msgstr ""
26908 "Dies ändert die EA-Steuerklasse („IO scheduler class“) und die Priorität des "
26909 "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
26910 "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
26911 "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
26912 "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
26913 "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
26915 #. type: =item
26916 #: start-stop-daemon.pod
26917 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
26918 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
26920 #. type: textblock
26921 #: start-stop-daemon.pod
26922 msgid ""
26923 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
26924 "1.13.22)."
26925 msgstr ""
26926 "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
26927 "1.13.22)."
26929 #. type: =item
26930 #: start-stop-daemon.pod
26931 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
26932 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
26934 #. type: textblock
26935 #: start-stop-daemon.pod
26936 msgid ""
26937 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
26938 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
26939 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
26940 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
26941 "pidfile> is used."
26942 msgstr ""
26943 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
26944 "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
26945 "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
26946 "Prozesses hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
26947 "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
26949 #. type: textblock
26950 #: start-stop-daemon.pod
26951 msgid ""
26952 "B<Note:> This feature may not work in all cases. Most notably when the "
26953 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
26954 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
26955 msgstr ""
26956 "B<Hinweis>: Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
26957 "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
26958 "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
26959 "background> sinnvoll."
26961 #. type: =item
26962 #: start-stop-daemon.pod
26963 msgid "B<--remove-pidfile>"
26964 msgstr "B<--remove-pidfile>"
26966 #. type: textblock
26967 #: start-stop-daemon.pod
26968 msgid ""
26969 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
26970 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
26971 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
26972 msgstr ""
26973 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
26974 "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
26975 "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
26976 "Prozesses entfernt."
26978 #. type: textblock
26979 #: start-stop-daemon.pod
26980 msgid "Print verbose informational messages."
26981 msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
26983 #. type: textblock
26984 #: start-stop-daemon.pod
26985 msgid ""
26986 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
26987 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
26988 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
26989 "specified and there were no matching processes."
26990 msgstr ""
26991 "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
26992 "wurde, kann es auch sein, dass nichts durchgeführt wurde. Das kann "
26993 "passieren, wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits "
26994 "lief oder wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
26996 #. type: textblock
26997 #: start-stop-daemon.pod
26998 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
26999 msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
27001 #. type: textblock
27002 #: start-stop-daemon.pod
27003 msgid ""
27004 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
27005 "reached and the processes were still running."
27006 msgstr ""
27007 "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
27008 "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
27010 #. type: =item
27011 #: start-stop-daemon.pod
27012 msgid "B<3>"
27013 msgstr "B<3>"
27015 #. type: textblock
27016 #: start-stop-daemon.pod
27017 msgid "Any other error."
27018 msgstr "Jeder andere Fehler."
27020 #. type: textblock
27021 #: start-stop-daemon.pod
27022 msgid ""
27023 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
27024 msgstr ""
27025 "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
27026 "zurückgeliefert:"
27028 #. type: textblock
27029 #: start-stop-daemon.pod
27030 msgid "Program is running."
27031 msgstr "Programm läuft."
27033 #. type: textblock
27034 #: start-stop-daemon.pod
27035 msgid "Program is not running and the pid file exists."
27036 msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
27038 #. type: textblock
27039 #: start-stop-daemon.pod
27040 msgid "Program is not running."
27041 msgstr "Programm läuft nicht."
27043 #. type: =item
27044 #: start-stop-daemon.pod
27045 msgid "B<4>"
27046 msgstr "B<4>"
27048 #. type: textblock
27049 #: start-stop-daemon.pod
27050 msgid "Unable to determine program status."
27051 msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
27053 #. type: textblock
27054 #: start-stop-daemon.pod
27055 msgid ""
27056 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
27057 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
27058 msgstr ""
27059 "Den Daemon B<food> starten, falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
27060 "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
27062 #. type: verbatim
27063 #: start-stop-daemon.pod
27064 #, no-wrap
27065 msgid ""
27066 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
27067 " \t--pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
27068 " \t--chuid food -- --daemon\n"
27069 "\n"
27070 msgstr ""
27071 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
27072 " \t--pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
27073 " \t--chuid food -- --daemon\n"
27074 "\n"
27076 #. type: textblock
27077 #: start-stop-daemon.pod
27078 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
27079 msgstr ""
27080 "B<SIGTERM> an B<food> schicken und bis zu fünf Sekunden auf sein Beenden "
27081 "warten:"
27083 #. type: verbatim
27084 #: start-stop-daemon.pod
27085 #, no-wrap
27086 msgid ""
27087 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27088 " \t--pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
27089 "\n"
27090 msgstr ""
27091 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27092 " \t--pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
27093 "\n"
27095 #. type: textblock
27096 #: start-stop-daemon.pod
27097 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
27098 msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
27100 #. type: verbatim
27101 #: start-stop-daemon.pod
27102 #, no-wrap
27103 msgid ""
27104 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27105 " \t--pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
27106 "\n"
27107 msgstr ""
27108 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27109 " \t--pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
27110 "\n"
27112 #. type: textblock
27113 #: update-alternatives.pod
27114 msgid ""
27115 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
27116 msgstr ""
27117 "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
27118 "Standardwerten für Befehle"
27120 #. type: textblock
27121 #: update-alternatives.pod
27122 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
27123 msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
27125 #. type: textblock
27126 #: update-alternatives.pod
27127 msgid ""
27128 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
27129 "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
27130 msgstr ""
27131 "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
27132 "Informationen über die symbolischen Links, die das „Debian Alternativ-"
27133 "System“ bilden, an."
27135 #. type: textblock
27136 #: update-alternatives.pod
27137 msgid ""
27138 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
27139 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
27140 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
27141 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
27142 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
27143 "invoke if the user has not specified a particular preference."
27144 msgstr ""
27145 "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
27146 "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
27147 "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
27148 "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
27149 "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
27150 "damit für ein Programm schwierig, eine gute Wahl für einen Editor zum "
27151 "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
27153 #. type: textblock
27154 #: update-alternatives.pod
27155 msgid ""
27156 "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
27157 "the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
27158 "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
27159 "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
27160 "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
27161 "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
27162 "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
27163 "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
27164 "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
27165 "to do so."
27166 msgstr ""
27167 "Debians Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein "
27168 "generischer Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare "
27169 "Funktionalität bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt "
27170 "zusammen mit dem Systemadministrator, welche Datei tatsächlich durch diesen "
27171 "generischen Namen referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der "
27172 "Texteditor B<ed>(1) als auch B<nvi>(1) im System installiert sind, wird das "
27173 "Alternativ-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> "
27174 "standardmäßig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies "
27175 "ändern und dafür sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und "
27176 "das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verändern, bis es "
27177 "explizit dazu aufgefordert wird."
27179 #. type: textblock
27180 #: update-alternatives.pod
27181 msgid ""
27182 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
27183 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
27184 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
27185 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
27186 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
27187 "this is a Good Thing."
27188 msgstr ""
27189 "Der generische Name ist kein direkter symbolischer Link auf die ausgewählte "
27190 "Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen Namen im "
27191 "I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link auf die "
27192 "tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
27193 "Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%>-Verzeichnis "
27194 "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt, warum dies eine gute Idee "
27195 "ist."
27197 #. type: textblock
27198 #: update-alternatives.pod
27199 msgid ""
27200 "When each package providing a file with a particular functionality is "
27201 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
27202 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
27203 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
27204 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
27205 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note:> in most "
27206 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
27207 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
27208 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
27209 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
27210 "have the same priority."
27211 msgstr ""
27212 "Wenn ein Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
27213 "bereitstellt, installiert, geändert oder entfernt wird, wird B<update-"
27214 "alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
27215 "Alternatives-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
27216 "normalerweise in den folgenden Debian-Paketbetreuerskripten aufgerufen: "
27217 "B<postinst> (configure), um die Alternative zu installieren und von B<prerm> "
27218 "und B<postrm> (remove), um die Alternative zu entfernen. B<Hinweis:> In den "
27219 "meisten (wenn nicht allen) Fällen sollte keine weitere Betreuerskriptaktion "
27220 "B<update-alternatives> aufrufen, insbesondere weder B<upgrade> noch "
27221 "B<disappear>, da jede dieser anderen Aktionen zum Verlust des manuellen "
27222 "Zustands einer Alternative, oder zum Hin-und Herspringen oder zum kompletten "
27223 "Umspringen, wenn mehrere von ihnen die gleiche Priorität haben, führen kann."
27225 #. type: textblock
27226 #: update-alternatives.pod
27227 msgid ""
27228 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
27229 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
27230 "B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
27231 "man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
27232 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
27233 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
27234 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
27235 msgstr ""
27236 "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
27237 "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
27238 "Versionen des B<vi>(1) Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
27239 "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
27240 "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
27241 "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
27242 "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
27243 "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
27244 "eine I<Link-Gruppe>."
27246 #. type: textblock
27247 #: update-alternatives.pod
27248 msgid ""
27249 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
27250 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
27251 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
27252 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
27253 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
27254 "something is broken)."
27255 msgstr ""
27256 "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
27257 "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
27258 "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
27259 "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
27260 "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
27261 "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
27263 #. type: textblock
27264 #: update-alternatives.pod
27265 msgid ""
27266 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
27267 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
27268 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
27269 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
27270 "manual mode."
27271 msgstr ""
27272 "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
27273 "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
27274 "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
27275 "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
27276 "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
27278 #. type: textblock
27279 #: update-alternatives.pod
27280 msgid ""
27281 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
27282 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
27283 "be those which have the highest priority."
27284 msgstr ""
27285 "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
27286 "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
27287 "die Alternative mit der höchsten Priorität."
27289 #. type: textblock
27290 #: update-alternatives.pod
27291 msgid ""
27292 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
27293 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
27294 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
27295 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
27296 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
27297 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
27298 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
27299 msgstr ""
27300 "Wird die Option B<--config> verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
27301 "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
27302 "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
27303 "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
27304 "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
27305 "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
27306 "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
27307 "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
27308 "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
27310 #. type: textblock
27311 #: update-alternatives.pod
27312 msgid ""
27313 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
27314 "instead (see below)."
27315 msgstr ""
27316 "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
27317 "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
27319 #. type: textblock
27320 #: update-alternatives.pod
27321 msgid ""
27322 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
27323 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
27324 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
27325 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
27326 msgstr ""
27327 "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
27328 "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
27329 "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
27330 "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
27331 "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
27333 #. type: =head1
27334 #: update-alternatives.pod
27335 msgid "TERMINOLOGY"
27336 msgstr "BEGRIFFE"
27338 #. type: textblock
27339 #: update-alternatives.pod
27340 msgid ""
27341 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
27342 "specific terms will help to explain its operation."
27343 msgstr ""
27344 "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
27345 "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
27347 #. type: =item
27348 #: update-alternatives.pod
27349 msgid "generic name (or alternative link)"
27350 msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
27352 #. type: textblock
27353 #: update-alternatives.pod
27354 msgid ""
27355 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
27356 "to one of a number of files of similar function."
27357 msgstr ""
27358 "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
27359 "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
27361 #. type: =item
27362 #: update-alternatives.pod
27363 msgid "alternative name"
27364 msgstr "Alternativ-Name"
27366 #. type: textblock
27367 #: update-alternatives.pod
27368 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
27369 msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
27371 #. type: =item
27372 #: update-alternatives.pod
27373 msgid "alternative (or alternative path)"
27374 msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
27376 #. type: textblock
27377 #: update-alternatives.pod
27378 msgid ""
27379 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
27380 "via a generic name using the alternatives system."
27381 msgstr ""
27382 "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
27383 "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
27385 #. type: =item
27386 #: update-alternatives.pod
27387 msgid "alternatives directory"
27388 msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
27390 #. type: textblock
27391 #: update-alternatives.pod
27392 msgid ""
27393 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
27394 msgstr ""
27395 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
27396 "enthält."
27398 #. type: =item
27399 #: update-alternatives.pod
27400 msgid "administrative directory"
27401 msgstr "administratives Verzeichnis"
27403 #. type: textblock
27404 #: update-alternatives.pod
27405 msgid ""
27406 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
27407 "alternatives>' state information."
27408 msgstr ""
27409 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
27410 "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
27412 #. type: =item
27413 #: update-alternatives.pod
27414 msgid "link group"
27415 msgstr "Linkgruppe"
27417 #. type: textblock
27418 #: update-alternatives.pod
27419 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
27420 msgstr ""
27421 "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
27422 "sollen."
27424 #. type: =item
27425 #: update-alternatives.pod
27426 msgid "master link"
27427 msgstr "Master-Link"
27429 #. type: textblock
27430 #: update-alternatives.pod
27431 msgid ""
27432 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
27433 "the group are configured."
27434 msgstr ""
27435 "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der bestimmt, wie die anderen Links "
27436 "in der Gruppe konfiguriert werden."
27438 #. type: =item
27439 #: update-alternatives.pod
27440 msgid "slave link"
27441 msgstr "Slave-Link"
27443 #. type: textblock
27444 #: update-alternatives.pod
27445 msgid ""
27446 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
27447 "the master link."
27448 msgstr ""
27449 "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
27450 "Master-Links gesteuert wird."
27452 #. type: =item
27453 #: update-alternatives.pod
27454 msgid "automatic mode"
27455 msgstr "automatischer Modus"
27457 #. type: textblock
27458 #: update-alternatives.pod
27459 msgid ""
27460 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
27461 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
27462 "for the group."
27463 msgstr ""
27464 "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
27465 "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
27466 "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
27468 #. type: =item
27469 #: update-alternatives.pod
27470 msgid "manual mode"
27471 msgstr "manueller Modus"
27473 #. type: textblock
27474 #: update-alternatives.pod
27475 msgid ""
27476 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
27477 "any changes to the system administrator's settings."
27478 msgstr ""
27479 "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
27480 "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
27482 #. type: =item
27483 #: update-alternatives.pod
27484 msgid ""
27485 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
27486 msgstr ""
27487 "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
27489 #. type: textblock
27490 #: update-alternatives.pod
27491 msgid ""
27492 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
27493 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
27494 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
27495 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
27496 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
27497 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
27498 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
27499 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
27500 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
27501 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
27502 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
27503 msgstr ""
27504 "Fügt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
27505 "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
27506 "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
27507 "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
27508 "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
27509 "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
27510 "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
27511 "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
27512 "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert, wird der zugehörige Slave-"
27513 "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
27514 "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
27515 "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
27516 "B<--force> nicht verwandt wird."
27518 #. type: textblock
27519 #: update-alternatives.pod
27520 msgid ""
27521 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
27522 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
27523 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
27524 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
27525 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
27526 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
27527 "newly added alternatives."
27528 msgstr ""
27529 "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
27530 "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
27531 "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
27532 "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
27533 "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
27534 "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
27535 "installierten Alternative für diese Gruppe, werden die Symlinks "
27536 "aktualisiert, so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
27538 #. type: =item
27539 #: update-alternatives.pod
27540 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
27541 msgstr "B<--set> I<Name> I<Pfad>"
27543 #. type: textblock
27544 #: update-alternatives.pod
27545 msgid ""
27546 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
27547 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
27548 msgstr ""
27549 "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
27550 "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
27552 #. type: =item
27553 #: update-alternatives.pod
27554 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
27555 msgstr "B<--remove> I<Name> I<Pfad>"
27557 #. type: textblock
27558 #: update-alternatives.pod
27559 msgid ""
27560 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
27561 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
27562 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
27563 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
27564 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
27565 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
27566 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
27567 "are changed; only the information about the alternative is removed."
27568 msgstr ""
27569 "Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
27570 "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname, zu "
27571 "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
27572 "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
27573 "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
27574 "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
27575 "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
27576 "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
27577 "die Information über die Alternative wird entfernt."
27579 #. type: =item
27580 #: update-alternatives.pod
27581 msgid "B<--remove-all> I<name>"
27582 msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
27584 #. type: textblock
27585 #: update-alternatives.pod
27586 msgid ""
27587 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
27588 "a name in the alternatives directory."
27589 msgstr ""
27590 "Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
27591 "Name im Alternativ-Verzeichnis."
27593 #. type: textblock
27594 #: update-alternatives.pod
27595 msgid ""
27596 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
27597 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
27598 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
27599 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
27600 "--force --all>."
27601 msgstr ""
27602 "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
27603 "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
27604 "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
27605 "Alternativen werden auch angezeigt. Ein Aufruf von B<yes '' | update-"
27606 "alternatives --force --all> ist daher eine einfache Art, um alle defekten "
27607 "Alternativen zu reparieren."
27609 #. type: =item
27610 #: update-alternatives.pod
27611 msgid "B<--auto> I<name>"
27612 msgstr "B<--auto> I<Name>"
27614 #. type: textblock
27615 #: update-alternatives.pod
27616 msgid ""
27617 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
27618 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
27619 "the highest priority installed alternatives."
27620 msgstr ""
27621 "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
27622 "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
27623 "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
27624 "Priorität zu zeigen."
27626 #. type: =item
27627 #: update-alternatives.pod
27628 msgid "B<--display> I<name>"
27629 msgstr "B<--display> I<Name>"
27631 #. type: textblock
27632 #: update-alternatives.pod
27633 msgid ""
27634 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
27635 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
27636 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
27637 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
27638 "priority alternative currently installed."
27639 msgstr ""
27640 "Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
27641 "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
27642 "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
27643 "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
27644 "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
27646 #. type: =item
27647 #: update-alternatives.pod
27648 msgid "B<--get-selections>"
27649 msgstr "B<--get-selections>"
27651 #. type: textblock
27652 #: update-alternatives.pod
27653 msgid ""
27654 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
27655 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
27656 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
27657 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
27658 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
27659 "thus might contain spaces)."
27660 msgstr ""
27661 "Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
27662 "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
27663 "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
27664 "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
27665 "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
27666 "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
27668 #. type: textblock
27669 #: update-alternatives.pod
27670 msgid ""
27671 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
27672 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
27673 "1.15.0)."
27674 msgstr ""
27675 "Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
27676 "„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen "
27677 "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
27679 #. type: =item
27680 #: update-alternatives.pod
27681 msgid "B<--query> I<name>"
27682 msgstr "B<--query> I<Name>"
27684 #. type: textblock
27685 #: update-alternatives.pod
27686 msgid ""
27687 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
27688 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
27689 "below)."
27690 msgstr ""
27691 "Zeigt alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
27692 "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
27693 "1.15.0, siehe nachfolgenden Abschnitt B<ABFRAGE-FORMAT>)."
27695 #. type: =item
27696 #: update-alternatives.pod
27697 msgid "B<--list> I<name>"
27698 msgstr "B<--list> I<Name>"
27700 #. type: textblock
27701 #: update-alternatives.pod
27702 msgid "Display all targets of the link group."
27703 msgstr "Zeigt alle Ziele der Linkgruppe an."
27705 #. type: =item
27706 #: update-alternatives.pod
27707 msgid "B<--config> I<name>"
27708 msgstr "B<--config> I<Name>"
27710 #. type: textblock
27711 #: update-alternatives.pod
27712 msgid ""
27713 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
27714 "interactively select which one to use. The link group is updated."
27715 msgstr ""
27716 "Zeigt die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
27717 "Benutzer, interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe "
27718 "wird aktualisiert."
27720 #. type: =item
27721 #: update-alternatives.pod
27722 msgid "B<--altdir> I<directory>"
27723 msgstr "B<--altdir> I<Verzeichnis>"
27725 #. type: textblock
27726 #: update-alternatives.pod
27727 msgid ""
27728 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
27729 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
27730 msgstr ""
27731 "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
27732 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%CONFDIR%/"
27733 "alternatives>“."
27735 #. type: textblock
27736 #: update-alternatives.pod
27737 msgid ""
27738 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
27739 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if B<%ADMINDIR_ENVVAR"
27740 "%> has not been set."
27741 msgstr ""
27742 "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
27743 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%ADMINDIR%/"
27744 "alternatives>“, falls B<%ADMINDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
27746 #. type: textblock
27747 #: update-alternatives.pod
27748 msgid ""
27749 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
27750 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
27751 "has not been set."
27752 msgstr ""
27753 "Spezifiziert das Installationsverzeichnis, in dem Alternatives-Links "
27754 "erstellt werden (seit Dpkg 1.20.1). Standardmäßig „I</>“, falls B<"
27755 "%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
27757 #. type: textblock
27758 #: update-alternatives.pod
27759 msgid ""
27760 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
27761 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
27762 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
27763 msgstr ""
27764 "Spezifiziert das Wurzelverzeichnis (seit Version 1.201.). Dies setzt auch "
27765 "passend die Alternatives-, Installations- und administrativen Verzeichnisse. "
27766 "Standardmäßig „I</>“, falls B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
27768 #. type: =item
27769 #: update-alternatives.pod
27770 msgid "B<--log> I<file>"
27771 msgstr "B<--log> I<Datei>"
27773 #. type: textblock
27774 #: update-alternatives.pod
27775 msgid ""
27776 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
27777 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
27778 msgstr ""
27779 "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
27780 "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
27782 #. type: textblock
27783 #: update-alternatives.pod
27784 msgid ""
27785 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
27786 "alternative link has to be installed or removed."
27787 msgstr ""
27788 "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
27789 "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
27791 #. type: =item
27792 #: update-alternatives.pod
27793 msgid "B<--skip-auto>"
27794 msgstr "B<--skip-auto>"
27796 #. type: textblock
27797 #: update-alternatives.pod
27798 msgid ""
27799 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
27800 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
27801 msgstr ""
27802 "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
27803 "automatischen Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
27804 "oder B<--all> relevant."
27806 #. type: textblock
27807 #: update-alternatives.pod
27808 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
27809 msgstr "Erzeugt keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
27811 #. type: =item
27812 #: update-alternatives.pod
27813 msgid "B<--verbose>"
27814 msgstr "B<--verbose>"
27816 #. type: textblock
27817 #: update-alternatives.pod
27818 msgid "Generate more comments about what is being done."
27819 msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
27821 #. type: textblock
27822 #: update-alternatives.pod
27823 msgid ""
27824 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
27825 "(since version 1.19.3)."
27826 msgstr ""
27827 "Erzeugt mehr Kommentare darüber, hilfreich für die Fehlersuche, was getan "
27828 "wird (seit Version 1.19.3)."
27830 #. type: textblock
27831 #: update-alternatives.pod
27832 msgid ""
27833 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
27834 "action."
27835 msgstr ""
27836 "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
27837 "auf."
27839 #. type: =item
27840 #: update-alternatives.pod
27841 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
27842 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
27844 #. type: =item
27845 #: update-alternatives.pod
27846 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
27847 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
27849 #. type: textblock
27850 #: update-alternatives.pod
27851 msgid ""
27852 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
27853 "as the base administrative directory."
27854 msgstr ""
27855 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
27856 "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
27858 #. type: =item
27859 #: update-alternatives.pod
27860 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
27861 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
27863 #. type: textblock
27864 #: update-alternatives.pod
27865 msgid ""
27866 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
27867 "option."
27868 msgstr ""
27869 "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
27870 "altdir> geändert werden."
27872 #. type: =item
27873 #: update-alternatives.pod
27874 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
27875 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
27877 #. type: textblock
27878 #: update-alternatives.pod
27879 msgid ""
27880 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
27881 "admindir> option."
27882 msgstr ""
27883 "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
27884 "admindir> Option geändert werden."
27886 #. type: =head1
27887 #: update-alternatives.pod
27888 msgid "QUERY FORMAT"
27889 msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
27891 #. type: textblock
27892 #: update-alternatives.pod
27893 msgid ""
27894 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
27895 "+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
27896 "link group. The first block contains the following fields:"
27897 msgstr ""
27898 "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
27899 "aus I<n>+1 Blöcken, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
27900 "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Block enthält die "
27901 "folgenden Felder:"
27903 #. type: =item
27904 #: update-alternatives.pod
27905 msgid "B<Name:> I<name>"
27906 msgstr "B<Name:> I<Name>"
27908 #. type: textblock
27909 #: update-alternatives.pod
27910 msgid "The alternative name in the alternative directory."
27911 msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
27913 #. type: =item
27914 #: update-alternatives.pod
27915 msgid "B<Link:> I<link>"
27916 msgstr "B<Link:> I<Link>"
27918 #. type: textblock
27919 #: update-alternatives.pod
27920 msgid "The generic name of the alternative."
27921 msgstr "Der generische Name der Alternative."
27923 #. type: =item
27924 #: update-alternatives.pod
27925 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
27926 msgstr "B<Slaves:> I<Liste-von-Slaves>"
27928 #. type: textblock
27929 #: update-alternatives.pod
27930 msgid ""
27931 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
27932 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
27933 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
27934 "alternative, another space, and the path to the slave link."
27935 msgstr ""
27936 "Wenn diese Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
27937 "Links, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile "
27938 "wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
27939 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem "
27940 "Slave-Link."
27942 #. type: =item
27943 #: update-alternatives.pod
27944 msgid "B<Status:> I<status>"
27945 msgstr "B<Status:> I<Status>"
27947 #. type: textblock
27948 #: update-alternatives.pod
27949 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
27950 msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
27952 #. type: =item
27953 #: update-alternatives.pod
27954 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
27955 msgstr "B<Best:> I<beste-Wahl>"
27957 #. type: textblock
27958 #: update-alternatives.pod
27959 msgid ""
27960 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
27961 "is no alternatives available."
27962 msgstr ""
27963 "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
27964 "keine Alternative verfügbar ist."
27966 #. type: =item
27967 #: update-alternatives.pod
27968 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
27969 msgstr "B<Value:> I<derzeit-ausgewählte-Alternative>"
27971 #. type: textblock
27972 #: update-alternatives.pod
27973 msgid ""
27974 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
27975 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
27976 msgstr ""
27977 "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
27978 "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
27980 #. type: textblock
27981 #: update-alternatives.pod
27982 msgid ""
27983 "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
27984 "group:"
27985 msgstr ""
27986 "Die anderen Blöcke beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
27987 "abgefragten Linkgruppe:"
27989 #. type: =item
27990 #: update-alternatives.pod
27991 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
27992 msgstr "B<Alternative:> I<Pfad-dieser-Alternativen>"
27994 #. type: textblock
27995 #: update-alternatives.pod
27996 msgid "Path to this block's alternative."
27997 msgstr "Pfad zu der Alternative dieses Blocks."
27999 #. type: =item
28000 #: update-alternatives.pod
28001 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
28002 msgstr "B<Priority:> I<Prioritätswert>"
28004 #. type: textblock
28005 #: update-alternatives.pod
28006 msgid "Value of the priority of this alternative."
28007 msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
28009 #. type: textblock
28010 #: update-alternatives.pod
28011 msgid ""
28012 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
28013 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
28014 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
28015 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
28016 msgstr ""
28017 "Wenn dieses Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
28018 "Alternativen, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
28019 "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
28020 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
28021 "Slave-Alternative."
28023 #. type: =head2
28024 #: update-alternatives.pod
28025 msgid "Example"
28026 msgstr "Beispiel"
28028 #. type: verbatim
28029 #: update-alternatives.pod
28030 #, no-wrap
28031 msgid ""
28032 " $ update-alternatives --query editor\n"
28033 " Name: editor\n"
28034 " Link: /usr/bin/editor\n"
28035 " Slaves:\n"
28036 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
28037 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
28038 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
28039 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
28040 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
28041 " Status: auto\n"
28042 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
28043 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
28044 "\n"
28045 msgstr ""
28046 " $ update-alternatives --query editor\n"
28047 " Name: editor\n"
28048 " Link: /usr/bin/editor\n"
28049 " Slaves:\n"
28050 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
28051 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
28052 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
28053 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
28054 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
28055 " Status: auto\n"
28056 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
28057 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
28058 "\n"
28060 #. type: verbatim
28061 #: update-alternatives.pod
28062 #, no-wrap
28063 msgid ""
28064 " Alternative: /bin/ed\n"
28065 " Priority: -100\n"
28066 " Slaves:\n"
28067 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
28068 "\n"
28069 msgstr ""
28070 " Alternative: /bin/ed\n"
28071 " Priority: -100\n"
28072 " Slaves:\n"
28073 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
28074 "\n"
28076 #. type: verbatim
28077 #: update-alternatives.pod
28078 #, no-wrap
28079 msgid ""
28080 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
28081 " Priority: 50\n"
28082 " Slaves:\n"
28083 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28084 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28085 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28086 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28087 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28088 "\n"
28089 msgstr ""
28090 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
28091 " Priority: 50\n"
28092 " Slaves:\n"
28093 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28094 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28095 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28096 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28097 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28098 "\n"
28100 #. type: textblock
28101 #: update-alternatives.pod
28102 msgid ""
28103 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
28104 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
28105 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
28106 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
28107 "if you do not find them so, please report this as a bug."
28108 msgstr ""
28109 "Mit B<--verbose> berichtet B<update-alternatives> fortwährend über seine "
28110 "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
28111 "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
28112 "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
28113 "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
28114 "bitte als Fehler."
28116 #. type: textblock
28117 #: update-alternatives.pod
28118 msgid ""
28119 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
28120 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
28121 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
28122 "associated manpage."
28123 msgstr ""
28124 "Es gibt mehrere Pakete, die einen B<vi>-kompatiblen Texteditor "
28125 "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
28126 "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
28127 "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
28129 #. type: textblock
28130 #: update-alternatives.pod
28131 msgid ""
28132 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
28133 "setting for it, use the B<--display> action:"
28134 msgstr ""
28135 "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
28136 "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
28138 #. type: verbatim
28139 #: update-alternatives.pod
28140 #, no-wrap
28141 msgid ""
28142 " update-alternatives --display vi\n"
28143 "\n"
28144 msgstr ""
28145 " update-alternatives --display vi\n"
28146 "\n"
28148 #. type: textblock
28149 #: update-alternatives.pod
28150 msgid ""
28151 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
28152 "then select a number from the list:"
28153 msgstr ""
28154 "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
28155 "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
28157 #. type: verbatim
28158 #: update-alternatives.pod
28159 #, no-wrap
28160 msgid ""
28161 " update-alternatives --config vi\n"
28162 "\n"
28163 msgstr ""
28164 " update-alternatives --config vi\n"
28165 "\n"
28167 #. type: textblock
28168 #: update-alternatives.pod
28169 msgid ""
28170 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
28171 "as root:"
28172 msgstr ""
28173 "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
28174 "Sie Folgendes als Root aus:"
28176 #. type: verbatim
28177 #: update-alternatives.pod
28178 #, no-wrap
28179 msgid ""
28180 " update-alternatives --auto vi\n"
28181 "\n"
28182 msgstr ""
28183 " update-alternatives --auto vi\n"
28184 "\n"
28186 #. type: textblock
28187 #: update-alternatives.pod
28188 msgid "B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
28189 msgstr ""
28190 "B<ln>(1), FHS (der Dateisystem-Hierarchie-Standard, Filesystem Hierarchy "
28191 "Standard)."
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
28195 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, "
28198 #~ "in dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“."
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28202 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird "
28205 #~ "dies als Datenbankverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
28207 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
28208 #~ msgstr "B<--list> I<Glob-Muster>"
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  This check currently "
28212 #~ "only applies to regular files that have a known digest, and on the "
28213 #~ "filesystem are not regular files."
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Die Überprüfung "
28216 #~ "wird momentan nur auf reguläre Dateien angewandt, die einen bekannten "
28217 #~ "Hash haben und auf dem Dateisystem sind keine regulären Dateien."
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
28221 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
28222 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
28223 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
28224 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
28225 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
28226 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
28227 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
28228 #~ "conffiles), another space and the pathname."
28229 #~ msgstr ""
28230 #~ "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus "
28231 #~ "einer Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen "
28232 #~ "starten mit 9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu "
28233 #~ "melden. Ein ‚B<?>’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden "
28234 #~ "konnte (keine Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, "
28235 #~ "dass die Prüfung erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches "
28236 #~ "Zeichen impliziert, dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-"
28237 #~ "Überprüfungsfehlschlag (die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch "
28238 #~ "ein ‚B<5>’ als drittes Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen "
28239 #~ "und ein Attributszeichen (derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres "
28240 #~ "Leerzeichen und der Pfadnmae."
28242 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
28243 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
28245 #~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname."
28246 #~ msgstr "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug zur Auflösung eines Pfadnamens"
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
28250 #~ "directory to «I<directory>»."
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
28253 #~ "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ gesetzt wird."
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
28257 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
28258 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
28259 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
28260 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten "
28263 #~ "als absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
28264 #~ "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
28265 #~ "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
28266 #~ "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
28267 #~ "ignoriert."
28269 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
28273 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
28274 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
28276 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
28277 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
28279 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
28280 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
28282 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
28283 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
28285 #~ msgid "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
28286 #~ msgstr "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
28290 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
28291 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
28292 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
28293 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
28296 #~ "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
28297 #~ "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei "
28298 #~ "im Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
28299 #~ "gewöhnlich vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und "
28300 #~ "deconfigure) eines Debian-Paketes aufgerufen."
28302 #~ msgid "deb"
28303 #~ msgstr "deb"
28305 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
28306 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
28308 #~ msgid "%VERSION%"
28309 #~ msgstr "%VERSION%"
28311 #~ msgid "dpkg suite"
28312 #~ msgstr "dpkg-Programmsammlung"
28314 #~ msgid "deb822"
28315 #~ msgstr "deb822"
28317 #~ msgid "deb-buildinfo"
28318 #~ msgstr "deb-buildinfo"
28320 #~ msgid "deb-changelog"
28321 #~ msgstr "deb-changelog"
28323 #~ msgid "deb-changes"
28324 #~ msgstr "deb-changes"
28326 #~ msgid "deb-control"
28327 #~ msgstr "deb-control"
28329 #~ msgid "deb-conffiles"
28330 #~ msgstr "deb-conffiles"
28332 #~ msgid "deb-src-control"
28333 #~ msgstr "deb-src-control"
28335 #~ msgid "deb-src-files"
28336 #~ msgstr "deb-src-files"
28338 #~ msgid "deb-src-rules"
28339 #~ msgstr "deb-src-rules"
28341 #~ msgid "2017-09-05"
28342 #~ msgstr "05.09.2017"
28344 #~ msgid "Debian Project"
28345 #~ msgstr "Debian-Projekt"
28347 #~ msgid "dpkg utilities"
28348 #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
28350 #~ msgid "deb-src-symbols"
28351 #~ msgstr "deb-src-symbols"
28353 #~ msgid "•"
28354 #~ msgstr "•"
28356 #~ msgid "deb-split"
28357 #~ msgstr "deb-split"
28359 #~ msgid "deb-version"
28360 #~ msgstr "deb-version"
28362 #~ msgid "deb-old"
28363 #~ msgstr "deb-old"
28365 #~ msgid "deb-origin"
28366 #~ msgstr "deb-origin"
28368 #~ msgid "deb-override"
28369 #~ msgstr "deb-override"
28371 #~ msgid "deb-extra-override"
28372 #~ msgstr "deb-extra-override"
28374 #~ msgid "deb-shlibs"
28375 #~ msgstr "deb-shlibs"
28377 #~ msgid "deb-substvars"
28378 #~ msgstr "deb-substvars"
28380 #~ msgid "deb-symbols"
28381 #~ msgstr "deb-symbols"
28383 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
28384 #~ msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
28386 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
28387 #~ msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
28389 #~ msgid "[...]"
28390 #~ msgstr "[…]"
28392 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
28393 #~ msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "[...]\n"
28397 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
28398 #~ msgstr ""
28399 #~ "[…]\n"
28400 #~ " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
28402 #~ msgid "deb-postinst"
28403 #~ msgstr "deb-postinst"
28405 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
28406 #~ msgstr "       [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
28408 #~ msgid "deb-postrm"
28409 #~ msgstr "deb-postrm"
28411 #~ msgid "deb-preinst"
28412 #~ msgstr "deb-preinst"
28414 #~ msgid "deb-prerm"
28415 #~ msgstr "deb-prerm"
28417 #~ msgid "deb-triggers"
28418 #~ msgstr "deb-triggers"
28420 #~ msgid "dsc"
28421 #~ msgstr "dsc"
28423 #~ msgid "dpkg"
28424 #~ msgstr "dpkg"
28426 #~ msgid "dpkg-architecture"
28427 #~ msgstr "dpkg-architecture"
28429 #~ msgid "dpkg.cfg"
28430 #~ msgstr "dpkg.cfg"
28432 #~ msgid "dpkg-buildflags"
28433 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
28435 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
28436 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
28438 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
28439 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
28441 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
28442 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
28444 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
28445 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
28447 #~ msgid "dpkg-deb"
28448 #~ msgstr "dpkg-deb"
28450 #~ msgid "dpkg-divert"
28451 #~ msgstr "dpkg-divert"
28453 #~ msgid "dpkg-genchanges"
28454 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
28456 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
28457 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
28459 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
28460 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
28462 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
28463 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
28465 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
28466 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
28468 #~ msgid "dpkg-name"
28469 #~ msgstr "dpkg-name"
28471 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
28472 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
28474 #~ msgid "dpkg-query"
28475 #~ msgstr "dpkg-query"
28477 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
28478 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
28480 #~ msgid "dpkg-scansources"
28481 #~ msgstr "dpkg-scansources"
28483 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
28484 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
28486 #~ msgid "dpkg-source"
28487 #~ msgstr "dpkg-source"
28489 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
28490 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
28492 #~ msgid "dpkg-split"
28493 #~ msgstr "dpkg-split"
28495 #~ msgid "dpkg-statoverride"
28496 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
28498 #~ msgid "dpkg-trigger"
28499 #~ msgstr "dpkg-trigger"
28501 #~ msgid "dpkg-vendor"
28502 #~ msgstr "dpkg-vendor"
28504 #~ msgid "dselect"
28505 #~ msgstr "dselect"
28507 #~ msgid "dselect.cfg"
28508 #~ msgstr "dselect.cfg"
28510 #~ msgid "start-stop-daemon"
28511 #~ msgstr "start-stop-daemon"
28513 #~ msgid "update-alternatives"
28514 #~ msgstr "update-alternatives"
28516 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
28517 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
28519 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
28520 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
28524 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
28525 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
28528 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
28529 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
28531 #~ msgid ""
28532 #~ "  u = Unknown\n"
28533 #~ "  i = Install\n"
28534 #~ "  h = Hold\n"
28535 #~ "  r = Remove\n"
28536 #~ "  p = Purge\n"
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "  u = Unbekannt\n"
28539 #~ "  i = Installieren\n"
28540 #~ "  h = Halten\n"
28541 #~ "  r = Entfernen\n"
28542 #~ "  p = Vollständig Löschen\n"
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "  n = Not-installed\n"
28546 #~ "  c = Config-files\n"
28547 #~ "  H = Half-installed\n"
28548 #~ "  U = Unpacked\n"
28549 #~ "  F = Half-configured\n"
28550 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
28551 #~ "  t = Triggers-pending\n"
28552 #~ "  i = Installed\n"
28553 #~ msgstr ""
28554 #~ "  n = Nicht installiert\n"
28555 #~ "  c = Config-Datei\n"
28556 #~ "  H = Halb installiert\n"
28557 #~ "  U = Entpackt\n"
28558 #~ "  F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
28559 #~ "  W = Trigger erWartet\n"
28560 #~ "  t = Trigger anhängig\n"
28561 #~ "  i = Installiert\n"
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "    B<\\n>  newline\n"
28565 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
28566 #~ "    B<\\t>  tab\n"
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "    B<\\n>  Zeilenumbruch\n"
28569 #~ "    B<\\r>  Wagenrücklauf\n"
28570 #~ "    B<\\t>  Tabulator\n"
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "    B<Architecture>\n"
28574 #~ "    B<Bugs>\n"
28575 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
28576 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
28577 #~ "    B<Conflicts>\n"
28578 #~ "    B<Breaks>\n"
28579 #~ "    B<Depends>\n"
28580 #~ "    B<Description>\n"
28581 #~ "    B<Enhances>\n"
28582 #~ "    B<Essential>\n"
28583 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
28584 #~ "    B<Homepage>\n"
28585 #~ "    B<Installed-Size>\n"
28586 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
28587 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
28588 #~ "    B<Maintainer>\n"
28589 #~ "    B<Origin>\n"
28590 #~ "    B<Package>\n"
28591 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
28592 #~ "    B<Priority>\n"
28593 #~ "    B<Provides>\n"
28594 #~ "    B<Recommends>\n"
28595 #~ "    B<Replaces>\n"
28596 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
28597 #~ "    B<Section>\n"
28598 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
28599 #~ "    B<Source>\n"
28600 #~ "    B<Status> (internal)\n"
28601 #~ "    B<Suggests>\n"
28602 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
28603 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
28604 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
28605 #~ "    B<Version>\n"
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "    B<Architecture>\n"
28608 #~ "    B<Bugs>\n"
28609 #~ "    B<Conffiles> (intern)\n"
28610 #~ "    B<Config-Version> (intern)\n"
28611 #~ "    B<Conflicts>\n"
28612 #~ "    B<Breaks>\n"
28613 #~ "    B<Depends>\n"
28614 #~ "    B<Description>\n"
28615 #~ "    B<Enhances>\n"
28616 #~ "    B<Essential>\n"
28617 #~ "    B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
28618 #~ "    B<Homepage>\n"
28619 #~ "    B<Installed-Size>\n"
28620 #~ "    B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
28621 #~ "    B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
28622 #~ "    B<Maintainer>\n"
28623 #~ "    B<Origin>\n"
28624 #~ "    B<Package>\n"
28625 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
28626 #~ "    B<Priority>\n"
28627 #~ "    B<Provides>\n"
28628 #~ "    B<Recommends>\n"
28629 #~ "    B<Replaces>\n"
28630 #~ "    B<Revision> (veraltet)\n"
28631 #~ "    B<Section>\n"
28632 #~ "    B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
28633 #~ "    B<Source>\n"
28634 #~ "    B<Status> (intern)\n"
28635 #~ "    B<Suggests>\n"
28636 #~ "    B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Packages-Dateien des "
28637 #~ "Depots)\n"
28638 #~ "    B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
28639 #~ "    B<Triggers-Pending> (intern)\n"
28640 #~ "    B<Version>\n"
28641 #~ "    B<show:Summary> (virtuell)\n"
28642 #~ "    B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "B<dselect>\n"
28646 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
28647 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
28648 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
28649 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
28650 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
28651 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "B<dselect>\n"
28654 #~ "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen "
28655 #~ "auf\n"
28656 #~ "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der "
28657 #~ "Systemadministrator:\n"
28658 #~ " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
28659 #~ " - den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
28660 #~ " - die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
28661 #~ " - neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen "
28662 #~ "durchführen.\n"
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
28666 #~ " Error flag:\n"
28667 #~ "  I<empty>   no error\n"
28668 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
28669 #~ " Installed state:\n"
28670 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
28671 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
28672 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
28673 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
28674 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
28675 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
28676 #~ " Current and requested selections:\n"
28677 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
28678 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
28679 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
28680 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
28681 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
28684 #~ " Fehlermarkierung:\n"
28685 #~ "  I<leer>    kein Fehler\n"
28686 #~ "  B<R>       schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
28687 #~ " Installierter Status:\n"
28688 #~ "  I<leer>    nicht installiert;\n"
28689 #~ "  B<*>       vollständig installiert und konfiguriert;\n"
28690 #~ "  B<->       nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten "
28691 #~ "bleiben;\n"
28692 #~ "  B<U>       entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
28693 #~ "  B<C>       halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
28694 #~ "  B<I>       halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
28695 #~ " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
28696 #~ "  B<*>       markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
28697 #~ "  B<->       markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
28698 #~ "  B<=>       auf „halten“: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet "
28699 #~ "werden;\n"
28700 #~ "  B<_>       markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
28701 #~ "  B<n>       Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
28703 #~ msgid ""
28704 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
28705 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
28706 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
28707 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
28708 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
28709 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
28710 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
28711 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
28712 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
28713 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
28714 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
28715 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
28716 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
28717 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
28718 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
28719 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "  B<p, Hoch, k>                Cursor-Balken nach oben bewegen\n"
28722 #~ "  B<n, Runter, j>              Cursor-Balken nach unten bewegen\n"
28723 #~ "  B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite hoch scrollen\n"
28724 #~ "  B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite runter scrollen\n"
28725 #~ "  B<^p>                        Liste eine Zeile hoch scrollen\n"
28726 #~ "  B<^n>                        Liste eine Zeile runter scrollen\n"
28727 #~ "  B<t, Pos 1>                  zum Listen-Anfang springen\n"
28728 #~ "  B<e, Ende>                   zum Listen-Ende springen\n"
28729 #~ "  B<u>                         Info eine Seite hoch scrollen\n"
28730 #~ "  B<d>                         Info eine Seite runter scrollen\n"
28731 #~ "  B<^u>                        Info eine Zeile hoch scrollen\n"
28732 #~ "  B<^d>                        Info eine Zeile runter scrollen\n"
28733 #~ "  B<B, Linker Pfeil>           Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach links "
28734 #~ "bewegen\n"
28735 #~ "  B<F, Rechter Pfeil>          Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach "
28736 #~ "rechts bewegen\n"
28737 #~ "  B<^b>                        Bildschirm ein Zeichen nach links bewegen\n"
28738 #~ "  B<^f>                        Bildschirm ein Zeichen nach rechts "
28739 #~ "bewegen\n"
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
28743 #~ "altered with the following commands:\n"
28744 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
28745 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
28746 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
28747 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
28748 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
28751 #~ "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
28752 #~ "  B<+, Einfg>     Installieren oder Upgrade durchführen\n"
28753 #~ "  B<=, H>         gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
28754 #~ "  B<:, G>         Loslassen: Upgrade durchführen oder uninstalliert "
28755 #~ "lassen\n"
28756 #~ "  B<-, Entf>      Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
28757 #~ "  B<_>            Entfernen und Konfiguration löschen\n"
28759 #~ msgid "changelog"
28760 #~ msgstr "changelog"
28762 #~ msgid "control"
28763 #~ msgstr "control"
28765 #~ msgid "conffiles"
28766 #~ msgstr "Conffiles"
28768 #~ msgid "debian/control"
28769 #~ msgstr "debian/control"
28771 #~ msgid "debian/files"
28772 #~ msgstr "debian/files"
28774 #~ msgid "substvars"
28775 #~ msgstr "substvars"
28777 #~ msgid "symbols"
28778 #~ msgstr "symbols"
28780 #~ msgid "postrm"
28781 #~ msgstr "postrm"
28783 #~ msgid "preinst"
28784 #~ msgstr "preinst"
28786 #~ msgid "prerm"
28787 #~ msgstr "prerm"
28789 #~ msgid "triggers"
28790 #~ msgstr "triggers"
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
28794 #~ "    Build a deb package.\n"
28795 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
28796 #~ "    List contents of a deb package.\n"
28797 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
28798 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
28799 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
28800 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
28801 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
28802 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
28803 #~ "    package.\n"
28804 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
28805 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
28806 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
28807 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
28808 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
28809 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
28810 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
28811 #~ "    Show information about a package.\n"
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
28814 #~ "    Baut ein deb-Paket.\n"
28815 #~ "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
28816 #~ "    Listet den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
28817 #~ "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
28818 #~ "    Entnimmt Steuerinformationen aus einem Paket.\n"
28819 #~ "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
28820 #~ "    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
28821 #~ "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
28822 #~ "    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
28823 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
28824 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
28825 #~ "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
28826 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei "
28827 #~ "aus.\n"
28828 #~ "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
28829 #~ "    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
28833 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
28834 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
28835 #~ "    Report status of specified package.\n"
28836 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
28837 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
28838 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
28839 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
28840 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
28841 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
28842 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
28843 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
28846 #~ "    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
28847 #~ "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
28848 #~ "    Meldet den Status des angegebenen Pakets.\n"
28849 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
28850 #~ "    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien "
28851 #~ "auf.\n"
28852 #~ "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
28853 #~ "    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
28854 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
28855 #~ "    Zeigt Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
28856 #~ "    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
28857 #~ "    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
28861 #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
28862 #~ "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
28863 #~ "B<deb-override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override "
28864 #~ "file is indexed by binary, not source packages, there's a bit of a "
28865 #~ "problem here. The current implementation uses the highest priority of all "
28866 #~ "the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the "
28867 #~ "source package, and the override entry for the first binary package "
28868 #~ "listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might "
28869 #~ "change."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "Die I<Override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
28872 #~ "Prioritäten in den sich ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich "
28873 #~ "über das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei "
28874 #~ "kann komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-"
28875 #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. Hinweis: Da die Override-"
28876 #~ "Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, gibt es hier ein "
28877 #~ "kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet die höchste "
28878 #~ "Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete für die "
28879 #~ "Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen über die "
28880 #~ "Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<.dsc>-Datei "
28881 #~ "aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
28883 #~ msgid "After the package was triggered."
28884 #~ msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
28888 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht "
28891 #~ "behandelt, es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
28893 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
28894 #~ msgstr "B<hold>: Verarbeitet auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
28896 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
28897 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
28899 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
28900 #~ msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
28902 #~ msgid ""
28903 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
28906 #~ "gebauten binären Paketen."
28908 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
28912 #~ msgid "B<COLUMNS>"
28913 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
28917 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
28920 #~ "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
28924 #~ "the width of its output."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der Option B<--list> durch "
28927 #~ "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
28929 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
28930 #~ msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
28932 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
28933 #~ msgstr "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>."
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
28937 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "Diese Felder gibt die Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
28940 #~ "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
28942 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
28943 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "The value of this field declares the format version of the file.  The "
28947 #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
28948 #~ "component.  Backward incompatible changes to the format will bump the "
28949 #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
28950 #~ "will bump the minor version.  The current format version is B<0.2>."
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax "
28953 #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
28954 #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
28955 #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
28956 #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
28957 #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
28961 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
28964 #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
28966 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
28967 #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:> I<Namenliste>"
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
28971 #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Dieses Feld gibt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
28974 #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
28975 #~ "control>) an."
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
28979 #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
28982 #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
28984 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
28985 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
28989 #~ "for more information about them:"
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
28992 #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
28996 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
28997 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
28998 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
28999 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
29000 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
29001 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
29002 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
29003 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
29006 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
29007 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
29008 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
29009 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
29010 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
29011 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
29012 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
29013 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
29015 #~ msgid "B<--file> I<file>"
29016 #~ msgstr "B<--file> I<Datei>"
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig "
29022 #~ "‚-’ (Standardeingabe)."
29024 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
29025 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
29029 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
29032 #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
29034 #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
29038 #~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
29039 #~ msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Buildinfo-ID>B<.buildinfo>"
29041 #~ msgid ""
29042 #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
29043 #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
29044 #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) „%Y%m"
29047 #~ "%dT%H%M%Sz“), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
29048 #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
29049 #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
29053 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
29054 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
29055 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
29056 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
29057 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
29058 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
29059 #~ "alphanumeric character."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
29062 #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
29063 #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
29064 #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
29065 #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
29066 #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
29067 #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
29068 #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
29070 #~ msgid ""
29071 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
29072 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
29073 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
29074 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
29075 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
29076 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
29077 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
29080 #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
29081 #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
29082 #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
29083 #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
29084 #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
29085 #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
29086 #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
29090 #~ "be ignored."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
29093 #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
29097 #~ "shared objects."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
29100 #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
29102 #~ msgid "Debian"
29103 #~ msgstr "Debian"
29105 #~ msgid "Debian project"
29106 #~ msgstr "Debian-Projekt"
29108 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
29109 #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
29113 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
29114 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
29115 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
29116 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
29117 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
29118 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
29119 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
29120 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
29121 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
29122 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
29123 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
29124 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
29127 #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
29128 #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
29129 #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
29130 #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
29131 #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
29132 #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
29133 #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
29134 #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
29135 #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
29136 #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
29137 #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
29138 #~ "ansonsten keine Wirkung. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
29139 #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
29140 #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
29144 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
29145 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
29146 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
29147 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
29148 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
29149 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
29150 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
29151 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
29152 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
29153 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
29154 #~ "the binary or source package control files."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der B<control>-"
29157 #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
29158 #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
29159 #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
29160 #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
29161 #~ "der Buchstaben BCS und einem Bindestrich beginnen. Falls der Buchstabe B "
29162 #~ "benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
29163 #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
29164 #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
29165 #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
29166 #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
29167 #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
29168 #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
29169 #~ "Binärpakets auftauchen."
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
29173 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
29174 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
29175 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
29176 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
29177 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
29178 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
29179 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
29180 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
29181 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
29182 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
29183 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
29184 #~ "B<install> or B<keep>."
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "Protokolliert Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
29187 #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
29188 #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
29189 #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
29190 #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
29191 #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
29192 #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
29193 #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
29194 #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
29195 #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
29196 #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
29197 #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
29198 #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
29199 #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
29200 #~ "ist."
29202 #~ msgid "B<--new>"
29203 #~ msgstr "B<--new>"
29205 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
29206 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
29208 #~ msgid "B<--old>"
29209 #~ msgstr "B<--old>"
29211 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
29212 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
29214 #~ msgid "AUTHOR"
29215 #~ msgstr "AUTOR"
29217 #~ msgid "B<-T>I<target>"
29218 #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
29220 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
29221 #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
29223 #~ msgid "B<-D>"
29224 #~ msgstr "B<-D>"
29226 #~ msgid "B<-nc>"
29227 #~ msgstr "B<-nc>"
29229 #~ msgid "B<-tc>"
29230 #~ msgstr "B<-tc>"
29232 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
29233 #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
29235 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
29236 #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
29238 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
29239 #~ msgstr "B<-p>I<Signaturbefehl>"
29241 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
29242 #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
29244 #~ msgid "B<-us>"
29245 #~ msgstr "B<-us>"
29247 #~ msgid "Do not sign the source package."
29248 #~ msgstr "Das Quellpaket nicht signieren."
29250 #~ msgid "B<-uc>"
29251 #~ msgstr "B<-uc>"
29253 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
29254 #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
29256 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
29257 #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
29259 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
29260 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
29262 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
29263 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
29265 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
29266 #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
29268 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
29269 #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
29273 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
29274 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "Spezifiziert ein zusätzliches Verzeichnis, das nach Auswerter-Skripten "
29277 #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
29278 #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
29279 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
29283 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
29284 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
29285 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
29286 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Der Auswerter wird mit dem Changelog auf der Standardeingabe am Anfang "
29289 #~ "der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür suchen, "
29290 #~ "falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln und die "
29291 #~ "ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch die "
29292 #~ "Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
29293 #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
29297 #~ "B<dselect>."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
29300 #~ "B<dselect> beigetragen haben."
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
29304 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
29307 #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
29308 #~ "weitergegeben."
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
29312 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
29315 #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
29316 #~ "genchanges> weitergegeben."
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
29320 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
29323 #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
29327 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
29330 #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
29334 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
29335 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
29338 #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
29339 #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
29343 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
29344 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
29347 #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
29348 #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
29350 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
29351 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
29355 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
29356 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
29357 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
29360 #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
29361 #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
29362 #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
29363 #~ "werden."
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
29367 #~ "packages will be included."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
29370 #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
29372 #~ msgid "B<Standards-Version:>"
29373 #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
29377 #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
29380 #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
29381 #~ "fatal."
29383 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
29384 #~ msgstr "B<Source:>  I<Quell-Name>"
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
29388 #~ "different than the name of the package itself."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
29391 #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
29395 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
29398 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
29402 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
29403 #~ "control-path>)."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
29406 #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
29407 #~ "für B<--control-path>)."
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
29411 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
29412 #~ "other problem."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
29415 #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
29416 #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
29418 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
29419 #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
29421 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
29422 #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
29424 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
29425 #~ msgstr "B<Package:> I<Paketname>"
29427 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
29428 #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
29430 #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
29431 #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
29433 #~ msgid ""
29434 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
29435 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
29436 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
29439 #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
29440 #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
29441 #~ "gesetzt."
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
29445 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
29446 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
29449 #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
29450 #~ "sind „utils“, „net“, „mail“, „text“, „x11“ usw."
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
29454 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
29455 #~ "etc."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
29458 #~ "Prioritäten sind „required“, „standard“, „optional“, „extra“ usw."
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
29462 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
29463 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
29464 #~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
29465 #~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
29466 #~ "equal to."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Eine Versionsnummer kann mit „E<gt>E<gt>“ beginnen, in diesem Falle "
29469 #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
29470 #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
29471 #~ "Versionsbeziehungen sind „E<gt>E<gt>“ für größer als, „E<lt>E<lt>“ für "
29472 #~ "kleiner als, „E<gt>=“ für größer als oder identisch zu, „E<lt>=“ für "
29473 #~ "kleiner als oder identisch zu und „=“ für identisch zu."
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
29477 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
29480 #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
29482 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
29483 #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>, B<-v>I<Version>"
29485 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
29486 #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
29488 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
29489 #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
29491 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
29492 #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
29494 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
29495 #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
29497 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
29498 #~ msgstr "B<--debug> I<Datei>|I<> B<-D>I<Datei>"
29500 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
29501 #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
29503 #~ msgid "B<-l>"
29504 #~ msgstr "B<-l>"
29506 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
29507 #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
29509 #~ msgid "B<-u>"
29510 #~ msgstr "B<-u>"
29512 #~ msgid "B<-L>"
29513 #~ msgstr "B<-L>"
29515 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
29516 #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
29518 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
29519 #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
29523 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
29524 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
29527 #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum „B<profile."
29528 #~ ">“ vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
29529 #~ "werden, das „NICHT“ bedeutet."
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
29533 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
29534 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
29535 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "Überprüft die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
29538 #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
29539 #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
29540 #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
29541 #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
29543 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
29544 #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
29548 #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
29549 #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
29552 #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
29553 #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
29557 #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
29560 #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "    B<binary:Package>\n"
29564 #~ "    B<binary:Summary>\n"
29565 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
29566 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
29567 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
29568 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
29569 #~ "    B<source:Package>\n"
29570 #~ "    B<source:Version>\n"
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "    B<binary:Package>\n"
29573 #~ "    B<binary:Summary>\n"
29574 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
29575 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
29576 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
29577 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
29578 #~ "    B<source:Package>\n"
29579 #~ "    B<source:Version>\n"
29581 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
29582 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
29586 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Sucht nach Paketen, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
29589 #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
29590 #~ "Funktion zu bringen."
29592 #~ msgid ""
29593 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
29594 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
29597 #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
29598 #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
29602 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu signieren "
29605 #~ "(falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen „UNRELEASED“-"
29606 #~ "Bau handelt)."
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
29610 #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
29611 #~ msgstr ""
29612 #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
29613 #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
29615 #~ msgid "B<-O>"
29616 #~ msgstr "B<-O>"
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
29620 #~ "stored in the package build tree."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "Gibt die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus, statt sie im "
29623 #~ "Paketbaubaum zu speichern."
29625 #~ msgid ""
29626 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
29627 #~ "with:"
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
29630 #~ "folgenden Befehlen installieren:"
29632 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
29633 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
29637 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
29638 #~ "value is \"no\"."
29639 #~ msgstr ""
29640 #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
29641 #~ "„Maintainer“ oder „Uploader“ auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
29642 #~ "Standardwert ist „no“ (nein)."
29644 #~ msgid "CAVEATS"
29645 #~ msgstr "WARNUNG"
29647 #~ msgid "PACKAGE STATES"
29648 #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
29650 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
29651 #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
29653 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
29654 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
29656 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
29657 #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
29661 #~ "since version 1.16.1."
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Das Make-Steuerdateischnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-"
29664 #~ "dev seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
29668 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
29669 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
29672 #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
29673 #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
29677 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
29680 #~ "1.13.2 eingeführt."
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
29684 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "Die Optionen B<-e>- und B<-i> wurden erst in relativ neuen Versionen von "
29687 #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
29689 #~ msgid "HARDENING"
29690 #~ msgstr "HÄRTUNG"
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
29694 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
29697 #~ "werden müssen, damit diese Option eine Auswirkung hat."
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
29701 #~ "default."
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im „neuen“ Format baut. Dies "
29704 #~ "ist die Voreinstellung."
29706 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
29707 #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
29709 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
29710 #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
29712 #~ msgid "WARNINGS"
29713 #~ msgstr "WARNUNGEN"
29715 #~ msgid "ERRORS"
29716 #~ msgstr "FEHLER"
29718 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
29719 #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
29721 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
29722 #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
29724 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
29725 #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
29731 #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
29735 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
29736 #~ "implementation or the documentation; please report it."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
29739 #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
29740 #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
29741 #~ "Sie dies."
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
29745 #~ "Link: editor\n"
29746 #~ "Status: auto\n"
29747 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
29748 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
29751 #~ "Link: editor\n"
29752 #~ "Status: auto\n"
29753 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
29754 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
29758 #~ "Priority: 50\n"
29759 #~ "Slaves:\n"
29760 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
29761 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
29762 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
29763 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
29764 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
29765 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
29766 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
29767 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
29768 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
29769 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
29770 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
29773 #~ "Priority: 50\n"
29774 #~ "Slaves:\n"
29775 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
29776 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
29777 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
29778 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
29779 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
29780 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
29781 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
29782 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
29783 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
29784 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
29785 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
29789 #~ "The file names might contain a trailing slash."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
29792 #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
29794 #~ msgid ""
29795 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
29796 #~ "build the source package."
29797 #~ msgstr ""
29798 #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
29799 #~ "das Quellpaket zu bauen."
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
29803 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
29806 #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
29807 #~ "geraten."
29809 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
29810 #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
29812 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
29813 #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
29815 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
29816 #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
29818 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
29819 #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
29821 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
29827 #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
29830 #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
29834 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
29837 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
29839 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
29842 #~ "weitere Details."
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove.  I<lastversion> is "
29846 #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
29847 #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
29848 #~ "conffile if this was not immediately implemented).  If I<lastversion> is "
29849 #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
29850 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
29851 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
29852 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
29853 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
29856 #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
29857 #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
29858 #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
29859 #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
29860 #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
29861 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
29862 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
29863 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
29864 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
29868 #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
29869 #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
29870 #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
29871 #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
29872 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
29873 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
29874 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
29875 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
29878 #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
29879 #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
29880 #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
29881 #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
29882 #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
29883 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
29884 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
29885 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
29886 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
29888 #~ msgid "Instead of:"
29889 #~ msgstr "Anstatt von:"
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
29893 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
29896 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
29898 #~ msgid "please use the following:"
29899 #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
29903 #~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
29906 #~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
29910 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
29911 #~ "  ...\n"
29912 #~ "endif\n"
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
29915 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
29916 #~ "  …\n"
29917 #~ "endif\n"
29919 #~ msgid "please use:"
29920 #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
29924 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
29925 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
29926 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
29927 #~ "processor name."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der „rules“-Datei, um "
29930 #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
29931 #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
29932 #~ "die Option „--print-architecture“ ist unzuverlässig, da wir Debian-"
29933 #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
29937 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
29938 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
29939 #~ "been subject to change."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
29942 #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
29943 #~ "die Werte der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu "
29944 #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
29948 #~ "dev/null)\n"
29949 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
29950 #~ "dev/null)\n"
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
29953 #~ "dev/null)\n"
29954 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
29955 #~ "dev/null)\n"
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
29959 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
29960 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
29961 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
29962 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
29963 #~ "  endif\n"
29964 #~ "endif\n"
29965 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
29966 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
29967 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
29968 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
29969 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
29970 #~ "  endif\n"
29971 #~ "endif\n"
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
29974 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
29975 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
29976 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
29977 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
29978 #~ "  endif\n"
29979 #~ "endif\n"
29980 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
29981 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
29982 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
29983 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
29984 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
29985 #~ "  endif\n"
29986 #~ "endif\n"
29988 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
29989 #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
29993 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
29996 #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies Folgendes:"
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
30000 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
30001 #~ "\\s0))\n"
30002 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
30003 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
30004 #~ "else\n"
30005 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
30006 #~ "endif\n"
30007 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
30008 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
30011 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
30012 #~ "\\s0))\n"
30013 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
30014 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
30015 #~ "else\n"
30016 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
30017 #~ "endif\n"
30018 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
30019 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
30023 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
30024 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
30025 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
30028 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
30029 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
30030 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
30034 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
30037 #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
30038 #~ "verwendet wird."
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
30042 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
30043 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
30044 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
30045 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
30046 #~ "native compilation)."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
30049 #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
30050 #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
30051 #~ "„DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`“ ausreichend (dies ist in "
30052 #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
30053 #~ "dass wir nur zur „natürlichen“ Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
30054 #~ "wollen)."
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
30058 #~ ">I<pid>B</stat>)."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Überprüft (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
30061 #~ "I<Prozessname>."
30063 #~ msgid "[ ... ]"
30064 #~ msgstr "[ … ]"
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
30068 #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
30069 #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
30070 #~ "indep> targets in place of I<build>."
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Eine durch Kommata getrennte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
30073 #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
30074 #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
30075 #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
30076 #~ "I<build> aufzurufen."
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
30080 #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
30081 #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
30082 #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
30083 #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
30086 #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
30087 #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
30088 #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
30089 #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
30093 #~ "buildflags>"
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
30096 #~ "buildflags>"
30098 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
30099 #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
30103 #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
30104 #~ "to change the compilation flags."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
30107 #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
30108 #~ "kompilieren und die Kompilierungsschalter ändern wollen."
30110 #~ msgid "Compiler flags"
30111 #~ msgstr "Compiler-Schalter"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
30115 #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
30116 #~ "returned. See its manual page for more information."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
30119 #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
30120 #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
30122 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
30123 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
30125 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
30126 #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
30130 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
30131 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
30132 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
30135 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
30136 #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
30137 #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
30139 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
30140 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
30142 #~ msgid "USAGE"
30143 #~ msgstr "VERWENDUNG"
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
30147 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
30148 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
30149 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
30150 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
30151 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
30152 #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
30153 #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
30154 #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
30155 #~ "errors, it will apply them all.  The option B<--no-preparation> can be "
30156 #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
30157 #~ "the B<--prepare-build> command."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
30160 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
30161 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
30162 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
30163 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
30164 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
30165 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
30166 #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
30167 #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
30168 #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
30169 #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
30170 #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
30171 #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
30175 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
30176 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
30179 #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
30180 #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
30181 #~ "Parametern:"
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
30185 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
30186 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
30187 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
30188 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
30189 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
30190 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
30191 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
30194 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
30195 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
30196 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
30197 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
30198 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
30199 #~ "    B<-X>, B<--vextract> und\n"
30200 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
30202 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
30205 #~ "Aktionen."
30207 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
30208 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "Wählt das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
30214 #~ "Option."
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
30218 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Liest oder überprüft den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
30221 #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
30223 #~ msgid "0"
30224 #~ msgstr "0"
30226 #~ msgid "1"
30227 #~ msgstr "1"
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
30231 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
30232 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
30233 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
30234 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
30235 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
30236 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
30237 #~ "3."
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
30240 #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
30241 #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
30242 #~ "es keinen passenden Prozess gab. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
30243 #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
30244 #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
30245 #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
30246 #~ "ist der Status 3."
30248 #~ msgid "2"
30249 #~ msgstr "2"
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
30253 #~ "of Debian packages."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
30256 #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
30260 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
30261 #~ "not present in the filenames generated."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
30264 #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
30265 #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
30269 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
30270 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
30271 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
30272 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
30273 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
30274 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
30275 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
30278 #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
30279 #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt, "
30280 #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
30281 #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
30282 #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
30283 #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
30284 #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
30286 #~ msgid "File"
30287 #~ msgstr "Datei"
30289 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
30290 #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
30292 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
30293 #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
30297 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
30298 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
30301 #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
30302 #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen („locales“), in denen "
30303 #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
30304 #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
30308 #~ "the source of a package."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
30311 #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
30313 #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
30314 #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
30316 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
30317 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
30321 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
30322 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
30323 #~ "I<section>."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
30326 #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
30327 #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
30328 #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Sektion> überprüft."
30330 #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
30331 #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
30335 #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
30338 #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
30342 #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
30345 #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
30349 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
30350 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
30351 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
30352 #~ "pkgconfig\")."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
30355 #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
30356 #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
30357 #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist („/usr/"
30358 #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig“)."
30360 #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
30361 #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
30365 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
30366 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
30367 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
30370 #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
30371 #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
30372 #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
30373 #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
30377 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
30378 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
30379 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
30380 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
30381 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
30384 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
30385 #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g -O0> falls B<noopt> in "
30386 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
30387 #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
30388 #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
30389 #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe „gewinnt“)."
30391 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
30392 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
30396 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
30397 #~ "value: empty."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
30400 #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
30401 #~ "Standardmäßig leer."
30403 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
30404 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
30406 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
30407 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
30409 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
30410 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
30412 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
30413 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
30415 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
30416 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
30418 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
30419 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
30421 #~ msgid ""
30422 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
30423 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
30424 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
30425 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
30428 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
30429 #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
30430 #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
30432 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
30433 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
30437 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
30438 #~ "value: empty."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
30441 #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
30442 #~ "Testen). Standardmäßig leer."
30444 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
30445 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
30449 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
30450 #~ "builds). Default value: empty."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
30453 #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
30454 #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
30458 #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
30459 #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
30460 #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
30461 #~ "various source package formats."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
30464 #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
30465 #~ "I<--format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> "
30466 #~ "angegebenen Format, „1.0“. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im "
30467 #~ "Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
30469 #~ msgid ""
30470 #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
30471 #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
30472 #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
30473 #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
30474 #~ "Debian."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
30477 #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 "
30478 #~ "(native)“. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
30479 #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
30480 #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
30482 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
30483 #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
30485 #~ msgid ""
30486 #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
30487 #~ "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
30488 #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
30489 #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
30490 #~ msgstr ""
30491 #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
30492 #~ "falls B<dpkg-source -b> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
30493 #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
30494 #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
30495 #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
30497 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
30498 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
30500 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
30501 #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
30505 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "Definieren Sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
30508 #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
30509 #~ "während es eine „Shell-Maskierung“ durchführt."
30511 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
30512 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
30514 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
30515 #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
30519 #~ "substvars>."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Liest Ersetzungsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
30522 #~ "B<debian/substvars>."
30524 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
30525 #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
30529 #~ "successfully."
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Zeigt die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
30532 #~ "sich erfolgreich."
30534 #~ msgid ""
30535 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
30538 #~ "E<lt>archE<gt>>."
30540 #~ msgid "B<-h>"
30541 #~ msgstr "B<-h>"
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
30545 #~ "patches have been applied during the extraction."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
30548 #~ "einige Patches während des Entpackens angewandt wurden."
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
30552 #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
30553 #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
30554 #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied.  The temporary "
30555 #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
30556 #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
30557 #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
30558 #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
30559 #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
30560 #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
30561 #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
30562 #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
30565 #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
30566 #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
30567 #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
30568 #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
30569 #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
30570 #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
30571 #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
30572 #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
30573 #~ "falls er Binärdateien im „debian“-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
30574 #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
30578 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
30579 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
30580 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
30581 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
30582 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
30583 #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
30584 #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
30585 #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
30586 #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
30587 #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
30588 #~ "patches have not been applied and will apply them all.  The option B<--no-"
30589 #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
30592 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
30593 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
30594 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
30595 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
30596 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
30597 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
30598 #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
30599 #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
30600 #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
30601 #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
30602 #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
30603 #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
30604 #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
30605 #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
30607 #~ msgid "B<--without-quilt>"
30608 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
30612 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
30613 #~ "free of quilt's temporary files as well."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Verwendet zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von "
30616 #~ "dpkg-source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt "
30617 #~ "verwandt werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien "
30618 #~ "sein."
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
30622 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
30623 #~ "  compression-level = 9\n"
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "  # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
30626 #~ "  # erstellen\n"
30627 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
30628 #~ "  compression-level = 9\n"
30630 #~ msgid "B<-z>I<level>"
30631 #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
30635 #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
30638 #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
30639 #~ "siehe B<deb-override>(5)."
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
30643 #~ "override>(5)  for more information on its format."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
30646 #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
30648 #~ msgid ""
30649 #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
30650 #~ "override file you specified with I<.src> appended."
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ "Verwendet I<Datei> als Quell-Override-Datei. Die Standardeinstellung ist "
30653 #~ "der Name der Override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
30657 #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
30658 #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
30659 #~ "I<bzip2>, and I<lzma>.  I<gzip> is the default."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
30662 #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
30663 #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
30664 #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
30665 #~ "ist voreingestellt."
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
30669 #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
30670 #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
30671 #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> "
30672 #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
30675 #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
30676 #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
30677 #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
30678 #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
30679 #~ "Bindestriche („-“) enthalten."
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
30683 #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
30684 #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
30685 #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
30686 #~ "subject to change."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden erst in einer "
30689 #~ "relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg "
30690 #~ "1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die Werte "
30691 #~ "der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu überprüfen, die "
30692 #~ "aber Änderungen unterlagen."
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
30696 #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
30699 #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
30700 #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
30707 #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
30708 #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
30712 #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
30713 #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
30714 #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
30715 #~ "description of various source package formats."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
30718 #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
30719 #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
30720 #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, „1.0“, „3.0 (native)“. Die "
30721 #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind nachfolgend ausführlich beschrieben."
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
30725 #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
30726 #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
30727 #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
30728 #~ "with a B<#>)."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
30731 #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
30732 #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
30733 #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
30734 #~ "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
30736 #~ msgid "install-info"
30737 #~ msgstr "install-info"
30739 #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
30742 #~ "Verzeichnisdatei"
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
30746 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<regexp>B<> I<title>] [B<--"
30747 #~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
30748 #~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
30749 #~ "I<filename>"
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
30752 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<RegAus>B<> I<Titel>] [B<--"
30753 #~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
30754 #~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
30755 #~ "I<Dateiname>"
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
30759 #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
30760 #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
30761 #~ "description from the contents of the file."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
30764 #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
30765 #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
30766 #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
30770 #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
30771 #~ "B<dir> file."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
30774 #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
30775 #~ "B<dir>."
30777 #~ msgid "B<[--]> I<filename>"
30778 #~ msgstr "B<[--]> I<Dateiname>"
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
30782 #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
30783 #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
30784 #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
30785 #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
30786 #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
30787 #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
30788 #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
30789 #~ "option)."
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
30792 #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
30793 #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
30794 #~ "der entfernt werden soll (z.B. „emacs-20/emacs“ oder „gcc“), andernfalls "
30795 #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
30796 #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
30797 #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
30798 #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
30799 #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
30800 #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
30801 #~ "der Option B<--infodir>)."
30803 #~ msgid ""
30804 #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
30805 #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
30806 #~ "does, the latter is used instead."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
30809 #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
30810 #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen Letztere "
30811 #~ "benutzt."
30813 #~ msgid ""
30814 #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
30815 #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
30816 #~ msgstr ""
30817 #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
30818 #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
30819 #~ "Endung)."
30821 #~ msgid ""
30822 #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
30823 #~ "default entries are created or updated."
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Gibt an, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
30826 #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
30830 #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
30831 #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
30832 #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
30833 #~ msgstr ""
30834 #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
30835 #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
30836 #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
30837 #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die Option B<--section> für "
30838 #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
30842 #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
30843 #~ "silently ignored."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
30846 #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
30847 #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
30851 #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
30854 #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
30855 #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
30859 #~ "calign> formatting options are silently ignored."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
30862 #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
30864 #~ msgid "B<--remove-exactly>"
30865 #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
30869 #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
30870 #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
30871 #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/emacs"
30872 #~ "\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
30873 #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> "
30874 #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
30875 #~ "\"emacs-20/emacs\")."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
30878 #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
30879 #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
30880 #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
30881 #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. „emacs-20/emacs“), da B<--remove> mit "
30882 #~ "dem Basisnamen („basename“) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
30883 #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> „emacs-20/emacs“ würde "
30884 #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach „emacs“ und nicht „emacs-20/emacs“ "
30885 #~ "sucht)."
30887 #~ msgid "B<--section> I<regexp title>"
30888 #~ msgstr "B<--section> I<RegAus Titel>"
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
30892 #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
30893 #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
30894 #~ "file (see below) with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> "
30895 #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
30898 #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
30899 #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
30900 #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
30901 #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
30902 #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
30906 #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
30907 #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
30908 #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
30911 #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
30912 #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
30913 #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
30914 #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
30916 #~ msgid ""
30917 #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
30918 #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
30921 #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
30922 #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
30924 #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION> I<title>"
30925 #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION> I<Titel>"
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
30929 #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
30930 #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
30931 #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
30932 #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
30935 #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
30936 #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
30937 #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
30938 #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
30939 #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
30940 #~ "angehängt werden."
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
30944 #~ "replaced in situ with the new entry."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
30947 #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
30951 #~ "and a warning is issued."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
30954 #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
30958 #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
30959 #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
30962 #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
30963 #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
30964 #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
30968 #~ "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/"
30969 #~ "share/info/>."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
30972 #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
30973 #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
30975 #~ msgid "B<--align=>I<nnn> B<[deprecated]>"
30976 #~ msgstr "B<--align=>I<nnn>  B<[veraltet]>"
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
30980 #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
30981 #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
30982 #~ "be offset more. The default is 27."
30983 #~ msgstr ""
30984 #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
30985 #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
30986 #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
30987 #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
30988 #~ "27."
30990 #~ msgid "B<--calign=>I<nnn> B<[deprecated]>"
30991 #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn> B<[veraltet]>"
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
30995 #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
30998 #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
31000 #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[deprecated]>"
31001 #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[veraltet]>"
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is "
31005 #~ "used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Gibt an, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. Dies "
31008 #~ "wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
31009 #~ "Standardwert is 79."
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
31013 #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
31014 #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
31017 #~ "eingefügt wird und von Meldungen, die das Ersetzen und Entfernen "
31018 #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
31019 #~ "ankündigen."
31021 #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
31022 #~ msgstr ""
31023 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
31024 #~ "zu beenden."
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
31028 #~ "and exit."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
31031 #~ "auszugeben und sich zu beenden."
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
31035 #~ "updated entries be I<xxx>.  The default is to use the value specified in "
31036 #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
31039 #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
31040 #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
31041 #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
31043 #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
31044 #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
31046 #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
31047 #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
31049 #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
31050 #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
31052 #~ msgid ""
31053 #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
31054 #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
31055 #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
31056 #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
31057 #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
31058 #~ "options are ignored."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
31061 #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
31062 #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
31063 #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
31064 #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
31065 #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
31066 #~ "B<--menuentry> ignoriert."
31068 #~ msgid ""
31069 #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
31070 #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
31071 #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
31074 #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
31075 #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
31076 #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
31078 #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
31084 #~ "ignored and a warning is issued."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
31087 #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
31089 #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
31090 #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
31094 #~ "use the value specified in the Info file itself.  If this is not present, "
31095 #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info> is deleted, and the "
31096 #~ "entry is made mixed case).  See above for details of the format expected "
31097 #~ "for the menu entry in the Info file."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
31100 #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
31101 #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
31102 #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
31103 #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
31104 #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
31108 #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
31109 #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
31110 #~ "done."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
31113 #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
31114 #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
31115 #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
31117 #~ msgid "B<--keep-old>"
31118 #~ msgstr "B<--keep-old>"
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
31122 #~ "sections."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
31125 #~ "Abschnitte."
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
31129 #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
31130 #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
31131 #~ msgstr ""
31132 #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
31133 #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
31134 #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
31135 #~ "überschrieben."
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
31139 #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
31140 #~ "empty by the removal."
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
31143 #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
31144 #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
31150 #~ "verhindert wird."
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
31154 #~ "steps are shown."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
31157 #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
31159 #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
31160 #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
31162 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
31163 #~ msgstr "Den Quellbaum nicht bereinigen (impliziert B<-b>)."
31165 #~ msgid "Vendor identification"
31166 #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
31170 #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
31171 #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
31172 #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
31173 #~ "the variable is unset."
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
31176 #~ "(englisch: „vendor“) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
31177 #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
31178 #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
31179 #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
31180 #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
31181 #~ "nicht gesetzt)."
31183 #~ msgid ""
31184 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
31185 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-"
31188 #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabeersetzung."
31190 #~ msgid "cleanup-info"
31191 #~ msgstr "cleanup-info"
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
31195 #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
31197 #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
31198 #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
31202 #~ "bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with "
31203 #~ "the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and "
31204 #~ "trailing colon/spaces."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
31207 #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
31208 #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
31209 #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
31210 #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
31214 #~ "blank lines (in entries part only)."
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
31217 #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
31219 #~ msgid ""
31220 #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
31221 #~ "Order of entries within a section is preserved."
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "Die Reihenfolge der Bereiche bleibt erhalten (der erste aufgetretene "
31224 #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
31225 #~ "bleibt erhalten."
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
31229 #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
31230 #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
31231 #~ "script."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
31234 #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
31235 #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
31236 #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
31237 #~ "Skript verwenden."
31239 #~ msgid "B<--unsafe>"
31240 #~ msgstr "B<--unsafe>"
31242 #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
31243 #~ msgstr "Stellt einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "B<Warnung: die Option „--unsafe“ kann eine ansonsten korrekte Datei "
31249 #~ "verstümmeln!>"
31251 #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
31252 #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
31254 #~ msgid ""
31255 #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
31256 #~ "suffix."
31257 #~ msgstr ""
31258 #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem „.lock“-"
31259 #~ "Suffix."
31261 #~ msgid "Probably many."
31262 #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
31264 #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
31265 #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the "
31269 #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Das dritte, letzte benötigte Element heißt B<data.tar.gz>. Es enthält das "
31272 #~ "Dateisystemarchiv als gzipptes Tar-Archiv."
31274 #~ msgid "generic name"
31275 #~ msgstr "generischer Name"
31277 #~ msgid "symlink"
31278 #~ msgstr "Symlink"
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
31282 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
31283 #~ "adjust."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
31286 #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
31287 #~ "sollen."
31289 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
31290 #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
31292 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
31293 #~ msgstr "B<Error>: E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
31297 #~ "automate the building of a package."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
31300 #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
31302 #~ msgid ""
31303 #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
31304 #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b>, B<-"
31305 #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Die Optionen B<-s>I<x> steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
31308 #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
31309 #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
31311 #~ msgid ""
31312 #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
31313 #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
31314 #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
31317 #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
31318 #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
31322 #~ "I<version>."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Verwendet Changelog-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
31325 #~ "als I<Version> sind."
31327 #~ msgid "B<-E>"
31328 #~ msgstr "B<-E>"
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
31332 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Verwandelt bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
31335 #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
31336 #~ "source> weiter."
31338 #~ msgid "B<-W>"
31339 #~ msgstr "B<-W>"
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Negates a previously set B<-E>.  Only B<dpkg-source> uses this, but "
31343 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
31346 #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
31347 #~ "weiter."
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
31351 #~ "straightforward checksum."
31352 #~ msgstr ""
31353 #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
31354 #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
31356 #~ msgid ""
31357 #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
31358 #~ "is B<dselect update>."
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
31361 #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
31365 #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
31366 #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
31369 #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
31370 #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
31371 #~ "series> enthalten sind."
31373 #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
31374 #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
31378 #~ "automatic patch."
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
31381 #~ "des automatischen Patches ignoriert."
31383 #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
31384 #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
31388 #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
31389 #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: "
31390 #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Configuration file "
31391 #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
31392 #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
31393 #~ msgstr ""
31394 #~ "Sendet Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
31395 #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
31396 #~ "von der Form: „status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>“. Fehler "
31397 #~ "werden als „status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung“ "
31398 #~ "gemeldet. Konfigurationsdateikonflikte werden als „status: Conffile-"
31399 #~ "Eingabeaufforderung: conffile : „aktuelle-conffile“ „neue-conffile“ "
31400 #~ "useredited distedited“ gemeldet."
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
31404 #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
31405 #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
31406 #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
31407 #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
31408 #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
31409 #~ "same whether you fix the binaries or not."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
31412 #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
31413 #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
31414 #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
31415 #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
31416 #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
31417 #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
31418 #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
31419 #~ "nicht."
31421 #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
31422 #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
31424 #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
31425 #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
31427 #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
31428 #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
31432 #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
31433 #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
31436 #~ "die Variablenersetzung. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> und B<}> in "
31437 #~ "Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
31439 #~ msgid "shlibs"
31440 #~ msgstr "shlibs"
31442 #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
31443 #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is "
31447 #~ "not yet implemented."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Führt nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
31450 #~ "ist noch nicht implementiert."
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "Shared library information generated by the current build process that "
31454 #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
31457 #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
31461 #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
31464 #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
31466 #~ msgid ""
31467 #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
31468 #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
31469 #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
31470 #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
31471 #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
31472 #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
31473 #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
31474 #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
31475 #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
31476 #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
31479 #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. „debian/BUGS_TODO/*“ oder „debian/"
31480 #~ "RCS/*,v“). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über fernes "
31481 #~ "CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die Debian Steuer-"
31482 #~ "Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-buildpackage(1)> "
31483 #~ "vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/Update in ein "
31484 #~ "Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. Dieses Verzeichnis "
31485 #~ "wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte Zeitstempel enthalten, "
31486 #~ "die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden und daher dazu führen, "
31487 #~ "dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz erscheinen, falls Sie nicht "
31488 #~ "den Schalter B<-i> verwenden."
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
31492 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
31495 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
31497 #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
31500 #~ "geschrieben."
31502 #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
31503 #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
31505 #~ msgid ""
31506 #~ "These options control whether the original source archive is included in "
31507 #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
31508 #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
31511 #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
31512 #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
31514 #~ msgid ""
31515 #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
31516 #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  "
31517 #~ "B<This is the default.>"
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Nimmt die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
31520 #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
31521 #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
31525 #~ "exclusion and includes only the diff."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
31528 #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "dpkg-scansources - suche nach „.dsc“-Dateien und baue den „Sources“-Index"
31535 #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
31536 #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
31540 #~ "section 5.2.14,"
31541 #~ msgstr ""
31542 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
31543 #~ "Abschnitt 5.2.14,"
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
31547 #~ "placed by him into the public domain."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
31550 #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
31554 #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
31557 #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
31559 #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
31560 #~ msgstr "Gibt den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
31562 #~ msgid "Output version and exit successfully."
31563 #~ msgstr "Gibt die Version aus und beendet sich erfolgreich"
31565 #~ msgid "Print a usage message."
31566 #~ msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus.\n"
31568 #~ msgid "Print program version."
31569 #~ msgstr "Zeigt die Programm-Version."
31571 #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
31572 #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
31579 #~ msgid ""
31580 #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
31581 #~ "their uses."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
31584 #~ "und deren Verwendungen, aus."
31586 #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
31587 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
31589 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
31590 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
31592 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
31593 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
31595 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
31596 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
31598 #~ msgid ""
31599 #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
31600 #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
31601 #~ "listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
31602 #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
31603 #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
31604 #~ "be specified."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
31607 #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
31608 #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
31609 #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
31610 #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
31611 #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (nachfolgend aufgeführt) können "
31612 #~ "auch angegeben werden."
31614 #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
31615 #~ msgstr "Gibt kurze Bedienungsanweisungen aus und beendet sich erfolgreich."
31617 #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
31618 #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beendet sich erfolgreich"
31620 #~ msgid ""
31621 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
31622 #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
31623 #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
31626 #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
31627 #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
31628 #~ "[I<Dateien>]"
31630 #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
31631 #~ msgstr "Gibt einen Bedienungshinweis aus und beendet sich erfolgreich."
31633 #~ msgid "Display version information."
31634 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
31638 #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
31641 #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
31645 #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
31648 #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
31650 #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
31651 #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
31655 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
31656 #~ "package tools"
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
31659 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
31660 #~ "Werkzeuge"
31662 #~ msgid "COMMON OPTIONS"
31663 #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
31667 #~ "with the programs that accept them."
31668 #~ msgstr ""
31669 #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
31670 #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
31672 #~ msgid ""
31673 #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
31674 #~ "the options it understands.  This option is understood by all the source "
31675 #~ "package tools."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Zeigt den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
31678 #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
31679 #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
31681 #~ msgid ""
31682 #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
31683 #~ "information.  This option is understood by all the source package tools."
31684 #~ msgstr ""
31685 #~ "Zeigt die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
31686 #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
31687 #~ "Quellpakete verstanden."
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
31691 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
31692 #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
31695 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
31696 #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
31697 #~ "Details."
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
31701 #~ "their uses."
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
31704 #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
31706 #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
31707 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add> I<E<lt>userE<gt> "
31711 #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add> I<E<lt>BenutzerE<gt> "
31714 #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
31716 #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
31717 #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
31724 #~ msgid "Print help information; then exit."
31725 #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
31727 #~ msgid "Print version information; then exit."
31728 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
31732 #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
31735 #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
31737 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
31738 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
31740 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
31741 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
31743 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
31744 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
31746 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
31747 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
31749 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
31750 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
31752 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
31753 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
31757 #~ "perform any meaningful task.  Any number of the common options may be "
31758 #~ "specified together with any action."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
31761 #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
31762 #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
31764 #~ msgid "Give some usage information."
31765 #~ msgstr "Gibt Benutzungshinweise"
31767 #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
31768 #~ msgstr "Gibt die Version von B<update-alternatives> aus."
31770 #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
31773 #~ "anderer Pakete benutzt wird."
31775 #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
31776 #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
31780 #~ "alternatives> this is)."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
31783 #~ "alternatives)> dies ist."