1 # Thai translation of dpkg.
2 # Copyright (C) 2007-2014 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2014.
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 00:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "failed to fstat archive"
22 msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ"
26 msgid "failed to read archive '%.255s'"
27 msgstr "อ่านแพกเกจ `%.255s' ไม่สำเร็จ"
29 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
31 msgid "unable to create '%.255s'"
32 msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
34 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
35 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
37 msgid "unable to close file '%s'"
38 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'"
42 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
43 msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'"
45 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47 msgid "unable to write file '%s'"
48 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'"
52 msgid "ar member name '%s' length too long"
53 msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป"
57 msgid "ar member size %jd too large"
58 msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป"
62 #| msgid "ar member size %jd too large"
63 msgid "ar member time %jd too large"
64 msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป"
68 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
69 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง"
73 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
74 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)"
78 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
79 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s"
81 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
82 msgid "may not be empty string"
83 msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้"
86 msgid "must start with an alphanumeric"
87 msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
89 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
91 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
92 msgstr "ห้ามใช้อักขระ `%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ `%s' ได้เท่านั้น)"
95 msgctxt "architecture"
100 msgctxt "architecture"
105 msgid "error writing to architecture list"
106 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม"
108 #: lib/dpkg/atomic-file.c
110 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
111 msgid "cannot create base directory for %s"
112 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
114 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 msgid "unable to create new file '%.250s'"
117 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 msgid "unable to write new file '%.250s'"
122 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
127 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
132 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 msgid "unable to close new file '%.250s'"
137 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 msgid "error removing old backup file '%s'"
142 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 msgid "error creating new backup file '%s'"
147 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
152 msgid "cannot remove '%.250s'"
153 msgstr "ไม่สามารถลบ `%.250s'"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 msgid "error installing new file '%s'"
158 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'"
161 msgid "failed to write"
162 msgstr "เขียนไม่สำเร็จ"
165 msgid "failed to read"
166 msgstr "อ่านไม่สำเร็จ"
169 msgid "unexpected end of file or stream"
170 msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด"
173 msgid "failed to seek"
174 msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ"
176 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
177 #: utils/update-alternatives.c
179 msgid "unable to execute %s (%s)"
180 msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)"
182 #: lib/dpkg/compress.c
184 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
185 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s"
187 #: lib/dpkg/compress.c
189 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
190 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
192 #: lib/dpkg/compress.c
194 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
195 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
197 #: lib/dpkg/compress.c
199 msgid "%s: internal gzip write error"
200 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน"
202 #: lib/dpkg/compress.c
204 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
205 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
206 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
211 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: internal gzip read error"
216 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
221 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
226 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
231 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
236 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal bzip2 write error"
241 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
246 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal bzip2 read error"
251 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
256 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 msgid "unexpected bzip2 error"
260 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2"
262 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "internal error (bug)"
264 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "memory usage limit reached"
268 msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "unsupported compression preset"
272 msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unsupported options in file header"
276 msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "compressed data is corrupt"
280 msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย"
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "unexpected end of input"
284 msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด"
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 msgid "file format not recognized"
288 msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "unsupported type of integrity check"
292 msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ"
294 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "%s: lzma read error"
297 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
299 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "%s: lzma write error"
302 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
304 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "%s: lzma close error"
307 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด"
309 #: lib/dpkg/compress.c
311 msgid "%s: lzma error: %s"
312 msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 msgid "unknown compression strategy"
316 msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก"
318 #: lib/dpkg/dbmodify.c
321 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
323 msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม `%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)"
325 #: lib/dpkg/dbmodify.c
328 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
329 msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)"
331 #: lib/dpkg/dbmodify.c
333 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
334 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
335 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
337 #: lib/dpkg/dbmodify.c
339 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
340 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
342 #: lib/dpkg/dbmodify.c
344 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
345 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่"
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 msgid "unable to fill %.250s with padding"
350 msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง"
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
354 msgid "unable to flush %.250s after padding"
355 msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
360 msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c
364 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
365 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
366 msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
370 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
371 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
372 msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ"
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
377 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
378 msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
383 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
384 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 msgid "dpkg frontend lock"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #| msgid "dpkg status database"
393 msgid "dpkg database lock"
394 msgstr "ฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "requested operation requires superuser privilege"
398 msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 #| msgid "unable to access dpkg status area"
403 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
404 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พื้นที่สถานะของ dpkg"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 #| msgid "unable to access dpkg status area"
409 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
410 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พื้นที่สถานะของ dpkg"
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
415 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
416 msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์อ่าน/เขียนในพื้นที่สถานะของ dpkg"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
420 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
421 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
426 msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ `%.250s'"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
431 msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ `%.250s'"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
436 msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ `%.250s'"
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
441 msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ `%.250s'"
443 #: lib/dpkg/dbmodify.c
445 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
446 msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ `%.250s'"
448 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
451 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ `%.250s'"
453 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
455 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
456 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ `%.250s'"
458 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
459 msgid "cannot read info directory"
460 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ"
462 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
464 msgid "error trying to open %.250s"
465 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s"
467 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
469 msgid "corrupt info database format file '%s'"
470 msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย"
472 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
474 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
476 "ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้"
478 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
480 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
481 msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด"
483 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
485 msgid "error creating hard link '%.255s'"
486 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link `%.255s'"
488 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
490 msgid "error while writing '%s'"
491 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'"
493 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
495 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
496 msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
498 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
500 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
501 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
502 msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
504 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
506 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
507 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
508 msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
510 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
512 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
513 msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
515 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
517 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
518 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
519 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
521 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
522 msgid "failed to open diversions file"
523 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions"
525 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
526 msgid "failed to fstat diversions file"
527 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions"
529 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
531 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
532 msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ `%.250s' หรือ `%.250s'"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
536 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
537 msgid "loading files list file for package '%s'"
538 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
540 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
543 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
544 "currently installed"
545 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ"
547 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
549 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
550 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
552 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
554 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
555 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
557 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
558 msgid "(Reading database ... "
559 msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... "
561 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
563 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
564 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
565 msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n"
567 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
569 #| msgid "invalid status"
570 msgid "invalid statoverride uid %s"
571 msgstr "สถานะผิดพลาด"
573 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
575 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
576 msgid "invalid statoverride gid %s"
577 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
579 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
581 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
582 msgid "invalid statoverride mode %s"
583 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
586 msgid "failed to open statoverride file"
587 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride"
589 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
590 msgid "failed to fstat statoverride file"
591 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
595 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
596 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
598 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
599 msgid "statoverride file is missing final newline"
600 msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
602 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
603 msgid "statoverride file contains empty line"
604 msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
607 msgid "syntax error in statoverride file"
608 msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
613 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
614 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
615 "can remove the override manually with %s"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
619 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
620 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
622 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
625 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
627 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
628 "can remove the override manually with %s"
631 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
633 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
634 msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับ '%.250s'"
636 #: lib/dpkg/deb-version.c
638 #| msgid "format version with empty major component"
639 msgid "format version with too big major component"
640 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
642 #: lib/dpkg/deb-version.c
643 msgid "format version with empty major component"
644 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
646 #: lib/dpkg/deb-version.c
647 msgid "format version has no dot"
648 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด"
650 #: lib/dpkg/deb-version.c
652 #| msgid "format version with empty minor component"
653 msgid "format version with too big minor component"
654 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
656 #: lib/dpkg/deb-version.c
657 msgid "format version with empty minor component"
658 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
660 #: lib/dpkg/deb-version.c
661 msgid "format version followed by junk"
662 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย"
666 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
667 msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
671 msgid "unable to sync directory '%s'"
672 msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'"
676 msgid "unable to open directory '%s'"
677 msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'"
679 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
681 msgid "unable to open file '%s'"
682 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
684 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
685 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
687 msgid "unable to sync file '%s'"
688 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'"
692 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
693 msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ `%.50s' ลงใน `%.250s'"
697 msgid "unable to set buffering on %s database file"
698 msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s"
702 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
703 msgstr "ไม่สามารถเขียนระเบียนฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%.50s' ลงใน '%.250s'"
705 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
709 #: lib/dpkg/ehandle.c
716 #: lib/dpkg/ehandle.c
717 msgid "out of memory for new error context"
718 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่"
720 #: lib/dpkg/ehandle.c
723 #| "%s: error while cleaning up:\n"
725 msgid "error while cleaning up"
727 "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด:\n"
730 #: lib/dpkg/ehandle.c
732 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
733 msgid "too many nested errors during error recovery"
734 msgstr "%s: มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด !!\n"
736 #: lib/dpkg/ehandle.c
737 msgid "out of memory for new cleanup entry"
738 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด"
740 #: lib/dpkg/ehandle.c
741 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
742 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว"
744 #: lib/dpkg/ehandle.c
747 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
749 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
751 "%s: เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน:\n"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c
757 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
759 msgid "outside error context, aborting"
761 "%s: อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน:\n"
764 #: lib/dpkg/ehandle.c
765 msgid "an error occurred with no error handling in place"
768 #: lib/dpkg/ehandle.c
770 #| msgid "internal error (bug)"
771 msgid "internal error"
772 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
776 #| msgid "missing package"
777 msgid "is missing a value"
782 #| msgid "Skip invalid line: %s"
783 msgid "has invalid value '%.50s'"
784 msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s"
787 msgid "has trailing junk"
792 #| msgid "package '%s' is not installed"
793 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
794 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
798 #| msgid "empty file details field '%s'"
799 msgid "empty archive details '%s' field"
800 msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ว่างเปล่า"
804 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
805 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
806 msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้"
810 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
811 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
812 msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
816 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
817 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
818 msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
822 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
823 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
824 msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' หรือ '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
828 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
829 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
830 msgstr "foreign/allowed/same/no ในเขตข้อมูลสี่สถานะ"
834 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
835 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
836 msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้: %s"
840 #| msgid "word in 'Priority' field"
841 msgid "word in '%s' field: %s"
842 msgstr "คำในเขตข้อมูล 'Priority'"
846 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
847 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล '%s' ไม่ได้ในบริบทนี้"
851 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
852 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
853 msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล 'Status'"
857 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
858 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
859 msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล 'Status'"
863 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
864 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
865 msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล 'Status'"
869 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
870 msgid "'%s' field value '%.250s'"
871 msgstr "มีข้อผิดพลาดในเขตข้อมูล '%s' ข้อความ '%.250s'"
875 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
876 msgid "obsolete '%s' field used"
877 msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' หรือ '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
881 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
882 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ '%.*s'"
886 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
887 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
888 msgstr "ค่าของ '%s' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ '%c' ซึ่งไม่ใช่ช่องว่าง"
892 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
893 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
894 msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีไม่มีชื่อเป็น conffile"
899 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
900 msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ"
904 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
905 msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.255s': %s"
910 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
912 msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม"
917 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
918 msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s"
923 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
924 " bad version relationship %c%c"
926 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
927 " ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้"
932 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
933 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
935 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
936 " `%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ `%c=' หรือ `%c%c' แทน"
941 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
942 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
944 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
945 " การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ `=' แทน"
949 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
950 msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นในเขตข้อมูล '%s'"
955 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
956 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
958 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
959 " ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง"
963 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
964 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ"
968 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
970 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
971 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'"
975 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
976 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
977 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'"
981 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
982 msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ `%.255s'"
986 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
987 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
988 msgstr "ใช้ทางเลือก (`|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล %s"
992 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
993 msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ใช้ไม่ได้: %s"
997 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
998 msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ซ้ำกัน"
1000 #: lib/dpkg/fields.c
1002 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1003 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย `%.255s': %s"
1005 #: lib/dpkg/fields.c
1007 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1008 msgstr "การสะกิดที่รอคอย `%.255s' ซ้ำกัน"
1012 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1013 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'"
1017 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1018 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'"
1022 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1023 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'"
1027 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1028 msgid "cannot stat %s"
1029 msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
1033 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1034 msgid "%s is not a regular file"
1035 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1039 #| msgid "cannot write %s: %s"
1040 msgid "cannot read %s"
1041 msgstr "ไม่สามารถเขียน %s: %s"
1045 #| msgid "cannot append to '%s'"
1046 msgid "cannot open %s"
1047 msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
1051 msgid "unable to unlock %s"
1052 msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s"
1056 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1057 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'"
1061 msgid "unable to lock %s"
1062 msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
1066 "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging the\n"
1067 "locked area and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/"
1073 #| msgid "%s is locked by another process"
1075 "%s was locked by another process\n"
1077 msgstr "%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น"
1081 #| msgid "%s is locked by another process"
1083 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1085 msgstr "%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น"
1089 #| msgid "cannot append to '%s'"
1090 msgid "cannot open file %s"
1091 msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
1095 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1096 msgid "pager to show file"
1097 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
1101 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1102 msgid "cannot write file %s into the pager"
1103 msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
1107 msgid "could not open log '%s': %s"
1108 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม `%s': %s"
1112 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1113 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1114 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
1117 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1118 msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>"
1122 msgid "unable to write to status fd %d"
1123 msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ"
1125 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1126 msgid "failed to allocate memory"
1127 msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
1131 msgid "failed to dup for fd %d"
1132 msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d"
1136 msgid "failed to dup for std%s"
1137 msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s"
1140 msgid "failed to create pipe"
1141 msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1145 msgid "error writing to '%s'"
1146 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'"
1150 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1151 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s"
1155 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1156 msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s"
1158 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1160 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1161 msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s"
1163 #: lib/dpkg/options.c
1165 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1166 msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s"
1168 #: lib/dpkg/options.c
1170 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1171 msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s"
1173 #: lib/dpkg/options.c
1175 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1176 msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'"
1178 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1180 msgid "unknown option '%s'"
1181 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'"
1183 #: lib/dpkg/options.c
1185 msgid "'%s' needs a value"
1186 msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย"
1188 #: lib/dpkg/options.c
1190 msgid "'%s' does not take a value"
1191 msgstr "'%s' ไม่รับค่า"
1193 #: lib/dpkg/options.c
1195 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1196 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
1198 #: lib/dpkg/options.c
1200 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1201 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
1203 #: lib/dpkg/options.c
1205 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1206 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'"
1208 #: lib/dpkg/options.c
1210 msgid "unknown option --%s"
1211 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s"
1213 #: lib/dpkg/options.c
1215 msgid "--%s option takes a value"
1216 msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย"
1218 #: lib/dpkg/options.c
1220 msgid "--%s option does not take a value"
1221 msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า"
1223 #: lib/dpkg/options.c
1225 msgid "unknown option -%c"
1226 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c"
1228 #: lib/dpkg/options.c
1230 msgid "-%c option takes a value"
1231 msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย"
1233 #: lib/dpkg/options.c
1235 msgid "-%c option does not take a value"
1236 msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า"
1238 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1240 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1241 msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: `%.250s'"
1243 #: lib/dpkg/options.c
1245 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1246 msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1250 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1251 msgid "obsolete option '--%s'"
1252 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว\n"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1256 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1257 msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)"
1261 msgid "duplicate value for '%s' field"
1262 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน"
1266 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1267 msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' สั้นเกินไป"
1271 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1272 msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' ซ้ำกัน"
1274 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1276 #| msgid "missing %s"
1277 msgid "missing '%s' field"
1280 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1282 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1283 msgid "empty value for '%s' field"
1284 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน"
1288 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1289 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1290 msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม"
1294 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1295 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1296 msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม 'all'"
1300 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1301 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1302 msgstr "มี Config-Version สำหรับแพกเกจที่มีค่า Status ไม่เหมาะสม"
1306 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1307 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
1311 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1312 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1313 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
1317 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1318 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
1322 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1323 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1324 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
1328 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1329 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1330 msgstr "แพกเกจสถานะ not-installed มี conffile ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง"
1334 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1335 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1337 "มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg "
1342 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1343 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1345 "มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ "
1346 "โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ"
1351 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1352 #| "installed instances"
1354 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1355 "multiple installed instances"
1356 msgstr "%s %s (Multi-Arch: %s) ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งหลายชุด"
1360 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1361 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s' เพื่ออ่าน"
1365 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1366 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
1370 msgid "reading package info file '%s': %s"
1371 msgstr "ขณะอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%s': %s"
1375 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1376 msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
1380 msgid "reading package info file '%.255s'"
1381 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
1384 msgid "empty field name"
1385 msgstr "ชื่อเขตข้อมูลว่างเปล่า"
1389 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1390 msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ขึ้นต้นด้วยยัติภังค์ไม่ได้"
1394 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1395 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1396 msgstr "พบ EOF หลังชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1400 msgid "newline in field name '%.*s'"
1401 msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1405 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1406 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1407 msgstr "พบ EOF ของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1411 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1412 msgstr "ชื่อเขตข้อมูล `%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)"
1416 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1417 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1418 msgstr "พบ EOF ก่อนค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1422 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1423 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1424 msgstr "พบ EOF ของ MSDOS ในค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)"
1428 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1429 msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'"
1433 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1434 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1435 msgstr "พบ EOF ระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1439 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1440 msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: `%.255s'"
1443 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1444 msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น"
1448 msgid "no package information in '%.255s'"
1449 msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน `%.255s'"
1451 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1454 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1457 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1460 "ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%.255s':\n"
1463 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1466 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1469 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1472 "ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n"
1475 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1476 msgid "must start with an alphanumeric character"
1477 msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
1479 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 msgid "version string is empty"
1486 msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1488 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1489 msgid "version string has embedded spaces"
1490 msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน"
1492 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1494 #| msgid "epoch in version is negative"
1495 msgid "epoch in version is empty"
1496 msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1498 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1499 msgid "epoch in version is not number"
1500 msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข"
1502 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1503 msgid "epoch in version is negative"
1504 msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 msgid "epoch in version is too big"
1508 msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 msgid "nothing after colon in version number"
1512 msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น"
1514 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1516 #| msgid "version string is empty"
1517 msgid "revision number is empty"
1518 msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1520 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1522 #| msgid "version string is empty"
1523 msgid "version number is empty"
1524 msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "version number does not start with digit"
1528 msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "invalid character in version number"
1532 msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1535 msgid "invalid character in revision number"
1536 msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข"
1538 #: lib/dpkg/path-remove.c
1540 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1541 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้"
1543 #: lib/dpkg/path-remove.c
1544 msgid "rm command for cleanup"
1545 msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด"
1547 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1549 msgid "invalid character '%c' in field width"
1550 msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1552 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1553 msgid "field width is out of range"
1554 msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน"
1556 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1557 msgid "missing closing brace"
1558 msgstr "ขาดปีกกาปิด"
1560 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1562 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1565 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1567 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1568 msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด"
1570 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1571 msgid "(no description available)"
1572 msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)"
1574 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1576 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1577 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1578 msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
1580 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1582 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1583 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s"
1585 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1587 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1588 msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s"
1590 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1594 #: lib/dpkg/strwide.c
1596 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1597 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงแบบ multibyte '%s' ให้เป็นสตริงแบบ wide character ได้"
1599 #: lib/dpkg/strwide.c
1601 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1602 msgstr "ไม่สามารถแปลงลำดับ multibyte '%s' ให้เป็น wide character ได้"
1604 #: lib/dpkg/subproc.c
1606 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1607 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n"
1609 #: lib/dpkg/subproc.c
1611 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1612 msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้"
1614 #: lib/dpkg/subproc.c
1616 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1617 msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n"
1619 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1621 msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
1623 #: lib/dpkg/subproc.c
1625 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1626 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1627 msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
1629 #: lib/dpkg/subproc.c
1631 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1632 msgid "%s subprocess was interrupted"
1633 msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ"
1635 #: lib/dpkg/subproc.c
1637 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1638 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1639 msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
1641 #: lib/dpkg/subproc.c
1642 msgid ", core dumped"
1643 msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ"
1645 #: lib/dpkg/subproc.c
1647 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1648 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1649 msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d"
1651 #: lib/dpkg/subproc.c
1653 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1654 msgid "wait for %s subprocess failed"
1655 msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
1659 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1660 msgid "invalid tar header size field"
1661 msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1665 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1666 msgid "invalid tar header mtime field"
1667 msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1671 #| msgid "invalid status"
1672 msgid "invalid tar header uid field"
1673 msgstr "สถานะผิดพลาด"
1677 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1678 msgid "invalid tar header gid field"
1679 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
1683 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1684 msgid "invalid tar header checksum field"
1685 msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1688 msgid "invalid tar header checksum"
1692 msgid "partially read tar header"
1696 msgid "invalid tar header with empty name field"
1701 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1706 #| msgid "unsupported options in file header"
1707 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1708 msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
1712 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1717 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1718 msgid "unknown tar header type '%c'"
1719 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!"
1721 #: lib/dpkg/treewalk.c
1723 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1724 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1725 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
1727 #: lib/dpkg/treewalk.c
1729 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1730 msgid "cannot open directory '%s'"
1731 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
1733 #: lib/dpkg/treewalk.c
1735 #| msgid "control directory is not a directory"
1736 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1737 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
1739 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1741 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1742 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1743 msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด `%.250s'"
1745 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1747 #| msgid "triggers area"
1748 msgid "triggers database lock"
1749 msgstr "พื้นที่การสะกิด"
1751 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1753 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1754 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1756 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1758 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1759 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1761 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1763 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1764 msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1766 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1768 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1770 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1771 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ที่อักขระ `%s'%s"
1773 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1775 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1776 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1778 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1780 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1781 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด `%.255s'"
1783 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1785 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1786 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1788 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1790 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1791 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1793 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1795 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1796 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1798 #: lib/dpkg/triglib.c
1801 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1803 msgstr "ชื่อการสะกิด `%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ `%.250s')"
1805 #: lib/dpkg/triglib.c
1807 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1808 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'"
1810 #: lib/dpkg/triglib.c
1812 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1813 msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s' กลับ"
1815 #: lib/dpkg/triglib.c
1818 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1821 "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s': "
1824 #: lib/dpkg/triglib.c
1827 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1828 msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม `%.250s' และแพกเกจ `%.250s'"
1830 #: lib/dpkg/triglib.c
1832 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1833 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1835 #: lib/dpkg/triglib.c
1837 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1838 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1840 #: lib/dpkg/triglib.c
1843 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1844 "file '%.250s'): %.250s"
1846 "ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม `"
1849 #: lib/dpkg/triglib.c
1852 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1855 "แฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด `%.250s': %.250s"
1857 #: lib/dpkg/triglib.c
1859 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1860 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s'"
1862 #: lib/dpkg/triglib.c
1863 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1864 msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์"
1866 #: lib/dpkg/triglib.c
1868 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1869 msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง `%.250s' ที่ไม่รู้จัก"
1871 #: lib/dpkg/triglib.c
1873 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1874 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1876 #: lib/dpkg/trigname.c
1877 msgid "empty trigger names are not permitted"
1878 msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า"
1880 #: lib/dpkg/trigname.c
1881 msgid "trigger name contains invalid character"
1882 msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
1886 msgid "read error in '%.250s'"
1887 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน `%.250s'"
1891 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1892 msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก `%.250s'"
1896 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1897 msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน `%.250s'"
1901 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1902 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1903 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
1905 #: lib/dpkg/varbuf.c
1906 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1907 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf"
1909 #: lib/dpkg/varbuf.c
1911 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1915 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1916 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb"
1920 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1921 msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s"
1925 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1926 msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s"
1930 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1931 msgstr "สร้าง `%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ `%.255s')"
1935 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1936 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s"
1938 #: src/archives.c src/statcmd.c
1940 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1941 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ `%.255s'"
1943 #: src/archives.c src/statcmd.c
1945 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1946 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ `%.255s'"
1950 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1951 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน `%.255s'"
1955 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1956 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ `%.255s'"
1960 msgid "error creating device '%.255s'"
1961 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ `%.255s'"
1963 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1965 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1966 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link `%.255s'"
1970 msgid "error creating directory '%.255s'"
1971 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี `%.255s'"
1975 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1976 msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 ของแฟ้ม tar '%.255s': %s"
1980 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1981 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ `%.255s'"
1985 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1986 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink `%.255s'"
1990 msgid "unable to read link '%.255s'"
1991 msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ `%.255s'"
1993 #: src/archives.c src/configure.c
1995 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1996 msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd"
2001 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
2003 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s"
2007 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
2008 msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink `%.250s' ที่มีอยู่"
2013 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
2016 "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ `%.250s' สำหรับ symlink `%.250s'"
2020 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2021 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
2022 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
2026 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2027 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
2028 msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ในแพกเกจ"
2033 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
2034 "'%.250s' (package: %.100s)"
2035 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s' (แพกเกจ: %.100s)"
2039 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
2040 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s'"
2044 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
2045 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
2046 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)"
2051 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
2053 msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ `%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
2057 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
2058 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม `%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
2062 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
2063 msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ `%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก"
2067 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
2068 msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s (%s) ...\n"
2072 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2073 msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s (%s) ...\n"
2078 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2081 "กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2085 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2086 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน"
2090 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2091 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
2095 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2096 msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
2100 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2101 msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
2105 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2106 msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ `%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
2110 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2111 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ `%.255s'"
2115 msgid "unable to open '%.255s'"
2116 msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'"
2120 msgid "unable to sync file '%.255s'"
2121 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'"
2126 "ignoring dependency problem with %s:\n"
2129 "จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการ%s:\n"
2135 "considering deconfiguration of essential\n"
2136 " package %s, to enable %s"
2138 "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น\n"
2139 " %s เพื่อให้สามารถ%s"
2144 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2145 " it in order to enable %s"
2147 "ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้ง\n"
2153 #| "considering deconfiguration of essential\n"
2154 #| " package %s, to enable %s"
2156 "considering deconfiguration of protected\n"
2157 " package %s, to enable %s"
2159 "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น\n"
2160 " %s เพื่อให้สามารถ%s"
2165 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2166 #| " it in order to enable %s"
2168 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
2169 " it in order to enable %s"
2171 "ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้ง\n"
2177 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2180 "ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการ%s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n"
2185 msgid "removal of %.250s"
2186 msgstr "ถอดถอน %.250s"
2190 msgid "installation of %.250s"
2191 msgstr "ติดตั้ง %.250s"
2195 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2196 msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาเพราะการ%s ..."
2200 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2201 msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)"
2206 "regarding %s containing %s:\n"
2209 "เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n"
2213 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2214 msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
2219 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
2220 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2222 "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n"
2223 " ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)"
2227 msgid "installing %.250s would break existing software"
2228 msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้"
2232 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2233 msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..."
2237 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2238 msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว"
2242 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2243 msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..."
2248 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2249 msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง"
2253 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2254 msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน"
2258 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2259 msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน"
2263 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2264 msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
2267 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2268 msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
2272 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2273 msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ"
2276 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2277 msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)"
2281 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2282 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
2284 #: src/archives.c src/unpack.c
2286 #| msgid "cannot access archive"
2287 msgid "cannot access archive '%s'"
2288 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ"
2292 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2293 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2294 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
2296 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2297 #: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2298 #: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2299 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2300 msgid "<standard output>"
2301 msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>"
2303 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2304 #: dpkg-split/queue.c
2305 msgid "<standard error>"
2306 msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>"
2310 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2311 msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n"
2315 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2316 msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n"
2320 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2321 msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม"
2325 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2326 msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s"
2330 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2331 msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม"
2336 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2338 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้"
2342 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2343 msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ `%.250s'"
2347 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2348 msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'"
2352 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2353 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s'"
2357 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2358 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ `%.250s'"
2362 msgid "Configuration file '%s'\n"
2363 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2367 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2368 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' (แฟ้มจริงคือ '%s')\n"
2373 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2374 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2376 " ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n"
2377 " ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n"
2381 msgid " Not modified since installation.\n"
2382 msgstr " ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n"
2386 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2387 msgstr " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
2391 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2392 msgstr " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
2396 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2397 msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n"
2401 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2402 msgstr " ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n"
2406 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2407 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
2411 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2412 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n"
2416 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2417 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n"
2421 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2422 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n"
2427 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2428 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2429 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2430 " D : show the differences between the versions\n"
2431 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2433 " คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้? ตัวเลือกของคุณคือ:\n"
2434 " Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n"
2435 " N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n"
2436 " D : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n"
2437 " Z : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n"
2441 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2442 msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n"
2446 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2447 msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n"
2458 msgid "[no default]"
2459 msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]"
2462 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2463 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2466 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2467 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2471 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2472 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2473 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2476 msgid "conffile difference visualizer"
2477 msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง"
2480 msgid "Useful environment variables:\n"
2484 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2485 msgstr "พิมพ์ `exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n"
2488 msgid "conffile shell"
2489 msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง"
2493 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2494 msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s"
2498 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
2499 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
2500 msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n"
2504 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
2509 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
2510 msgid "Saving as %s ...\n"
2511 msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n"
2515 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
2516 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
2517 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s"
2521 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2522 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่"
2526 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2527 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน"
2533 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2534 "Installing new config file as you requested.\n"
2537 "ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง `%s' อยู่ในระบบ\n"
2538 "จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
2542 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2543 msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s"
2547 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2548 msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s"
2552 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2553 msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s"
2557 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2558 msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s"
2562 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2563 msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s"
2567 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2568 msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n"
2570 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2572 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2573 msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง `%.250s' ในชื่อ `%.250s'"
2577 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2578 msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ `%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้"
2582 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2583 msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว"
2588 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2589 " cannot configure (current status '%.250s')"
2591 "แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n"
2592 " ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน `%.250s')"
2597 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2598 msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')"
2603 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2604 msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)"
2609 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2612 "ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n"
2616 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2617 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
2622 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2625 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n"
2630 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2631 " reinstall it before attempting configuration"
2633 "แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n"
2634 " ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป"
2638 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2639 msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n"
2644 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2647 "%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2653 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2656 "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n"
2662 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2665 "%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
2671 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2672 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2674 "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n"
2675 " ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')"
2679 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2680 msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')"
2682 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2684 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2685 msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s"
2689 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2690 msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อทำ hash: %s"
2694 msgid "%s depends on %s"
2695 msgstr "%s ต้องใช้ %s"
2699 msgid "%s pre-depends on %s"
2700 msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง"
2704 msgid "%s recommends %s"
2705 msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s"
2709 msgid "%s suggests %s"
2710 msgstr "%s แนะนำ %s"
2714 msgid "%s breaks %s"
2715 msgstr "%s ทำให้ %s พัง"
2719 msgid "%s conflicts with %s"
2720 msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s"
2724 msgid "%s enhances %s"
2725 msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s"
2729 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2730 msgstr " %.250s จะถูกถอดถอน\n"
2734 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2735 msgstr " %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2739 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2740 msgstr " %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n"
2744 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2745 msgstr " %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2749 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2750 msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n"
2754 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2755 msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2759 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2760 msgstr " %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n"
2764 msgid " %.250s is %s.\n"
2765 msgstr " %.250s %s\n"
2769 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2770 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n"
2774 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2775 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2779 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2780 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n"
2784 msgid " %.250s is not installed.\n"
2785 msgstr " %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2789 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2790 msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2794 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2795 msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n"
2799 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2800 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2804 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2805 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n"
2808 msgid "Use --help for help about diverting files."
2809 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม"
2811 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2813 msgid "Debian %s version %s.\n"
2814 msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
2816 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2817 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2820 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2821 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2823 "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n"
2824 "รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
2826 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
2829 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2832 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2835 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
2842 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2843 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2844 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2845 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2846 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2850 " [--add] <file> เพิ่มการเบนแฟ้ม\n"
2851 " --remove <file> ลบการเบนแฟ้ม\n"
2852 " --list [<glob-pattern>] แสดงการเบนแฟ้ม\n"
2853 " --listpackage <file> แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n"
2854 " --truename <file> แสดงแฟ้มที่เบนไป\n"
2861 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2863 #| " be diverted.\n"
2864 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
2865 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2866 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2867 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2868 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2869 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2870 #| " --help show this help message.\n"
2871 #| " --version show the version.\n"
2875 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2878 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2879 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2880 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2881 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
2882 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2883 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
2884 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
2885 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2886 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2887 " --help show this help message.\n"
2888 " --version show the version.\n"
2892 " --package <package> ชื่อแพกเกจที่ <file> ฉบับของแพกเกจจะไม่ถูกเบน\n"
2893 " --local เบนแฟ้มของทุกแพกเกจไม่มียกเว้น\n"
2894 " --divert <divert-to> ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n"
2895 " --rename เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n"
2896 " --admindir <directory> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม diversions\n"
2897 " --test ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n"
2898 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
2899 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2900 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
2906 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2907 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2908 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2911 "เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n"
2912 "เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n"
2913 "สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n"
2917 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
2921 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2923 msgid "cannot stat file '%s'"
2924 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
2928 msgid "error checking '%s'"
2929 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'"
2934 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2935 " different file '%s', not allowed"
2937 "การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ `%s' ด้วย\n"
2938 " แฟ้ม `%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต"
2940 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2942 msgid "unable to create file '%s'"
2943 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'"
2947 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2948 msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s"
2952 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2953 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
2957 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2958 msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน"
2962 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2963 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว"
2967 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2968 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม"
2971 msgid "file may not contain newlines"
2972 msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2976 msgid "local diversion of %s"
2977 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s"
2981 msgid "local diversion of %s to %s"
2982 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s"
2986 msgid "diversion of %s by %s"
2987 msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s"
2991 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2992 msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s"
2996 msgid "any diversion of %s"
2997 msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s"
3001 msgid "any diversion of %s to %s"
3002 msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s"
3004 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
3006 msgid "--%s needs a single argument"
3007 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว"
3010 msgid "cannot divert directories"
3011 msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี"
3015 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3016 msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
3020 msgid "Leaving '%s'\n"
3021 msgstr "จะคง '%s' ไว้\n"
3025 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3026 msgstr "`%s' ชนกับ `%s'"
3030 msgid "Adding '%s'\n"
3031 msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n"
3035 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3036 msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n"
3041 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3047 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3048 msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n"
3053 "mismatch on divert-to\n"
3054 " when removing '%s'\n"
3057 "divert-to ไม่ตรง\n"
3064 "mismatch on package\n"
3065 " when removing '%s'\n"
3074 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3075 msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n"
3079 msgid "Removing '%s'\n"
3080 msgstr "กำลังลบ '%s'\n"
3083 msgid "package may not contain newlines"
3084 msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
3087 msgid "divert-to may not contain newlines"
3088 msgstr "divert-to ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
3092 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
3093 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
3094 "that depend on them) to function properly:\n"
3096 "แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n"
3097 "จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n"
3098 "สามารถใช้การได้:\n"
3102 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3103 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3104 "menu option in dselect for them to work:\n"
3106 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
3107 "จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n"
3108 "หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n"
3112 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3113 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
3114 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3116 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n"
3117 "จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <package>\n"
3118 "หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n"
3122 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3123 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3124 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3126 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n"
3127 "จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n"
3128 "หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n"
3132 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3133 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
3134 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3136 "แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ "
3137 "คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --"
3138 "pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
3142 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3143 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
3144 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3146 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ "
3147 "โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
3151 "The following packages are missing the list control file in the\n"
3152 "database, they need to be reinstalled:\n"
3154 "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n"
3155 "และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
3159 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3160 "database, they need to be reinstalled:\n"
3162 "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n"
3163 "และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
3166 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3167 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n"
3170 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3171 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n"
3175 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3176 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3177 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3179 "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
3180 "ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n"
3181 "ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n"
3183 #: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3185 msgid "package '%s' is not installed"
3186 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
3190 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3191 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3193 "มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n"
3194 "ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n"
3201 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3203 msgid "--%s takes no arguments"
3204 msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
3209 msgstr " %d ใน %s: "
3213 msgid " %d package, from the following section:"
3214 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3215 msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:"
3220 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3221 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3223 "dpkg รุ่นที่รองรับ%s ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
3224 " กรุณาสั่ง 'dpkg --configure dpkg' แล้วจึงลองใหม่\n"
3228 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3229 msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n"
3231 # Use leading space for English translation
3233 msgid "Pre-Depends field"
3234 msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends"
3236 # Use leading space for English translation
3241 # Use leading space for English translation
3243 msgid "long filenames"
3244 msgstr "ชื่อแฟ้มยาว"
3246 # Use leading space for English translation
3248 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3249 msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ"
3253 msgstr "หลากสถาปัตยกรรม"
3256 msgid "versioned Provides"
3257 msgstr "การจัดเตรียมแบบระบุรุ่น"
3259 # Use leading space for English translation
3262 #| msgid "Pre-Depends field"
3263 msgid "Protected field"
3264 msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends"
3269 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3272 "ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
3277 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3278 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)"
3282 #| msgid "--%s takes one package name argument"
3283 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3284 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3288 #| msgid "package '%s' is not installed"
3289 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3290 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
3294 #| msgid "--%s takes one package name argument"
3295 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3296 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3300 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3301 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3302 msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
3306 #| msgid "--%s takes one package name argument"
3307 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3308 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3312 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3313 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3314 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
3318 #| msgid "--%s takes one argument"
3319 msgid "--%s takes one <version> argument"
3320 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว"
3324 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3325 msgid "version '%s' has bad syntax"
3326 msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
3330 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3331 msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>"
3334 msgid "--compare-versions bad relation"
3335 msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด"
3339 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3344 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3345 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s"
3348 msgid "too many errors, stopping"
3349 msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด"
3354 "error processing package %s (--%s):\n"
3357 "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแพกเกจ %s (--%s):\n"
3363 "error processing archive %s (--%s):\n"
3366 "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มจัดเก็บ %s (--%s):\n"
3370 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3371 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n"
3374 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3375 msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n"
3379 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3380 msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง"
3385 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3387 "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold "
3388 "ถ้าจะบังคับให้ทำ\n"
3391 msgid "Set all force options"
3392 msgstr "บังคับทุกรายการ"
3395 msgid "Use MAC based security if available"
3399 msgid "Replace a package with a lower version"
3400 msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า"
3403 msgid "Configure any package which may help this one"
3404 msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้"
3408 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
3409 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
3410 msgstr "ดำเนินการกับแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม"
3413 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3414 msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root"
3417 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3418 msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา"
3421 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3422 msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ"
3425 msgid "Process even packages with wrong versions"
3426 msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น"
3429 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3433 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3437 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3438 msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3441 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3442 msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน"
3445 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3446 msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3449 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3450 msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ"
3453 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3457 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3458 msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม"
3461 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3462 msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม"
3466 "Use the default option for new config files if one\n"
3467 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3468 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3469 "confnew options is also given"
3471 "ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n"
3472 "โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n"
3473 "ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย"
3476 msgid "Always install missing config files"
3477 msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ"
3480 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3481 msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่"
3484 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3485 msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม"
3488 msgid "Install even if it would break another package"
3489 msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง"
3492 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3493 msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน"
3496 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3497 msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3500 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3501 msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3504 msgid "Remove packages which require installation"
3505 msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ"
3509 #| msgid "Remove an essential package"
3510 msgid "Remove a protected package"
3511 msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น"
3514 msgid "Remove an essential package"
3515 msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น"
3520 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3521 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3522 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3523 " Forcing things:\n"
3525 "ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n"
3526 " เตือนแต่ทำต่อไป: --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n"
3527 " หยุดเมื่อพบปัญหา: --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-"
3529 " รายการสำหรับการบังคับ:\n"
3535 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3536 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3539 "*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n"
3540 "รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n"
3546 "Currently enabled options:\n"
3552 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3553 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก force/refuse `%.*s'"
3557 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3558 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3559 msgstr "ตัวเลือก force/refuse '%s' เลิกใช้แล้ว\n"
3562 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3563 msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:"
3566 msgid "not installed"
3567 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง"
3570 msgid "not installed but configs remain"
3571 msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่"
3574 msgid "broken due to failed removal or installation"
3575 msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ"
3578 msgid "unpacked but not configured"
3579 msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า"
3582 msgid "broken due to postinst failure"
3583 msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด"
3586 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3587 msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น"
3591 msgstr "ถูกสะกิดอยู่"
3595 msgstr "ติดตั้งอยู่"
3598 msgid "PATH is not set"
3599 msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH"
3603 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3604 msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้"
3609 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3612 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3615 "โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n"
3620 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3621 msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย"
3625 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3626 msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
3632 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3633 #| "<directory> ...\n"
3634 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3635 #| "<directory> ...\n"
3636 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3637 #| "<directory> ...\n"
3638 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3639 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3640 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3641 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3642 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3643 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3644 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3645 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3646 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3647 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3648 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3649 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3650 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3651 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3652 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3653 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3654 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3655 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3656 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3657 #| "architectures.\n"
3658 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3659 #| "architectures.\n"
3660 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3661 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3662 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3663 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3664 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3668 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3669 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3670 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3671 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
3672 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
3673 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
3674 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
3675 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
3676 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
3677 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3678 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3679 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3680 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3681 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3682 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3683 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
3684 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3685 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3686 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3687 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3688 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
3689 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3691 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3692 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3693 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3695 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3696 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3697 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3699 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3700 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3701 " --force-help Show help on forcing.\n"
3702 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3706 " -i|--install <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3707 " --unpack <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3708 " -A|--record-avail <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
3709 " --configure <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3710 " --triggers-only <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3711 " -r|--remove <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3712 " -P|--purge <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
3713 " -V|--verify <แพกเกจ> ... ตรวจสอบความครบถ้วนของแพกเกจ\n"
3714 " --get-selections [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n"
3715 " --set-selections กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n"
3716 " --clear-selections ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n"
3717 " --update-avail [<แฟ้ม Packages>] แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n"
3718 " --merge-avail [<แฟ้ม Packages>] ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n"
3719 " --clear-avail ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n"
3720 " --forget-old-unavail ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n"
3721 " -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
3722 " -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
3723 " -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
3724 " -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
3725 " -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
3726 " -C|--audit [<แพกเกจ> ...] ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n"
3727 " --add-architecture <arch> เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
3728 " --remove-architecture <arch> ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
3729 " --print-architecture แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n"
3730 " --print-foreign-architectures แสดงสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่สามารถใช้ได้\n"
3731 " --compare-versions <a> <op> <b> เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n"
3732 " --force-help แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n"
3733 " -Dh|--debug=help แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n"
3736 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3739 " -?, --help Show this help message.\n"
3740 " --version Show the version.\n"
3743 " -?, --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3744 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
3750 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3751 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3753 #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3756 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3757 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
3760 "สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3761 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3763 " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides\n"
3769 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3776 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3777 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3781 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3782 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3784 "on archives (type %s --help).\n"
3787 "ใช้ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3788 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help).\n"
3795 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3796 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3797 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3799 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3801 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3803 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3805 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3807 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3809 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3811 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3813 #| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3814 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3815 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3816 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3817 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3819 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3820 #| "descriptor <n>.\n"
3821 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3823 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3825 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3826 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3827 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3828 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3829 #| " Stop when problems encountered.\n"
3830 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3834 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3835 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3836 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3838 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
3839 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
3840 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3842 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3844 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3846 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3847 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3849 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3851 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3853 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3854 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
3855 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3856 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3857 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3858 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3859 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3861 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3863 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3864 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
3865 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3866 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
3867 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
3868 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
3869 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3870 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
3874 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3875 " --root=<ไดเรกทอรี> ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n"
3876 " --instdir=<ไดเรกทอรี> "
3877 "เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับดูแลระบบ\n"
3878 " --path-exclude=<แพตเทิร์น> ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n"
3879 " --path-include=<แพตเทิร์น> นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่เคยไม่นับรวมในครั้งก่อนเข้ามาใหม่\n"
3880 " -O|--selected-only ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n"
3881 " -E|--skip-same-version ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่นเดียวกันไว้แล้ว\n"
3882 " -G|--refuse-downgrade ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n"
3883 " -B|--auto-deconfigure บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n"
3884 " --[no-]triggers ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n"
3885 " --verify-format=<format> รูปแบบของการรายงานผลการตรวจสอบ (ที่รองรับ: 'rpm')\n"
3886 " --no-debsig ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n"
3887 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3888 " แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n"
3889 " -D|--debug=<ฐานแปด> เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n"
3890 " --status-fd <n> ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor "
3892 " --status-logger=<คำสั่ง> ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n"
3893 " --log=<ชื่อแฟ้ม> บันทึกการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน <ชื่อแฟ้ม>\n"
3894 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3895 " ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <package>\n"
3896 " --force-... ข้ามปัญหา (ดู --force-help).\n"
3897 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3898 " หยุดเมื่อพบปัญหา\n"
3899 " --abort-after <n> เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n"
3905 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3906 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3908 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3909 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3913 "ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n"
3914 " lt le eq ne ge gt (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n"
3915 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n"
3916 " < << <= = >= >> > (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n"
3921 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3922 msgstr "ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
3926 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3927 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3928 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3929 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3930 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3932 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3935 "พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n"
3936 "ใช้ 'apt' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
3937 "พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n"
3938 "พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n"
3939 "พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n"
3941 "ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง `less' หรือ `more'"
3944 msgid "Generally helpful progress information"
3945 msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์"
3948 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3949 msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
3952 msgid "Output for each file processed"
3953 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม"
3956 msgid "Lots of output for each file processed"
3957 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3960 msgid "Output for each configuration file"
3961 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม"
3964 msgid "Lots of output for each configuration file"
3965 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3968 msgid "Dependencies and conflicts"
3969 msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ"
3972 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3973 msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด"
3976 msgid "Trigger activation and processing"
3977 msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด"
3980 msgid "Lots of output regarding triggers"
3981 msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด"
3984 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3985 msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ"
3988 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3989 msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย"
3992 msgid "Insane amounts of drivel"
3993 msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ"
3998 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
4000 " Number Ref. in source Description\n"
4002 "ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n"
4004 " เลข รายการในโปรแกรม คำบรรยาย\n"
4010 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
4011 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
4014 "ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n"
4015 "อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n"
4019 msgid "--%s requires a positive octal argument"
4020 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก"
4024 msgid "unknown verify output format '%s'"
4025 msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการรายงานผลการตรวจสอบแบบ '%s'"
4029 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
4030 msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'"
4034 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4035 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d"
4038 msgid "status logger"
4039 msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ"
4041 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
4043 msgid "--%s takes exactly one argument"
4044 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว"
4048 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4049 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
4053 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4054 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้"
4058 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4059 msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้"
4063 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4064 msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
4068 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4069 msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
4073 msgid "couldn't open '%i' for stream"
4074 msgstr "ไม่สามารถเปิด `%i' สำหรับสตรีม"
4078 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4079 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4080 msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d"
4082 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4083 msgid "need an action option"
4084 msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย"
4087 msgid "cannot set primary group ID to root"
4090 #: src/main.c src/script.c
4091 msgid "unable to setenv for subprocesses"
4092 msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย"
4096 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4097 "the files they come in"
4098 msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา"
4102 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4103 msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก"
4105 #: src/packages.c src/querycmd.c
4107 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4108 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว"
4112 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4113 msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
4118 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4119 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4121 "มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n"
4122 " จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
4127 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4128 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4130 "แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n"
4131 " (สถานะปัจจุบัน `%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)"
4135 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4136 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n"
4140 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4141 msgstr " แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n"
4145 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4146 msgstr " รุ่นของ %s ในระบบ ซึ่งจัดเตรียมโดย %s คือ %s\n"
4150 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4151 msgstr " รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n"
4155 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4156 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
4160 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4161 msgstr " แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
4165 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4166 msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')"
4170 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4171 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
4175 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4176 msgstr " แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
4180 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4181 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
4185 msgid " Package %s is not installed.\n"
4186 msgstr " แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
4190 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4191 msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n"
4195 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4196 msgstr " %s (%s) จัดเตรียม %s\n"
4200 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4201 msgstr " รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n"
4204 msgid " depends on "
4208 msgid "; however:\n"
4209 msgstr "; แต่ว่า:\n"
4211 #: src/querycmd.c src/select.c
4213 msgid "no packages found matching %s"
4214 msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s"
4216 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4217 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4218 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4219 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4220 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4221 #. * translated message can use additional lines if needed.
4224 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4225 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4227 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4229 "ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4230 "| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4232 "|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n"
4243 msgid "Architecture"
4244 msgstr "สถาปัตยกรรม"
4250 # Use leading space for English translation
4253 #| msgid "showing file on pager"
4254 msgid "showing package list on pager"
4255 msgstr "แสดงแฟ้มในเครื่องมือเลื่อนหน้า"
4259 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4260 msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n"
4264 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4265 msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
4269 msgid "local diversion from: %s\n"
4270 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n"
4274 msgid "local diversion to: %s\n"
4275 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
4278 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4279 msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย"
4283 msgid "no path found matching pattern %s"
4284 msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s"
4288 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4289 msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้"
4294 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4295 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4296 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4298 "ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
4299 "และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n"
4303 msgid "package '%s' is not available"
4304 msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'"
4308 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4309 msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n"
4313 msgid "locally diverted to: %s\n"
4314 msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
4318 msgid "package diverts others to: %s\n"
4319 msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n"
4323 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4324 msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
4329 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4330 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4332 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4334 "ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
4335 "และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n"
4337 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4339 msgid "error in show format: %s"
4340 msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s"
4344 msgid "control file contains %c"
4345 msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c"
4347 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4349 msgid "--%s takes at most two arguments"
4350 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
4354 msgid "--%s takes one package name argument"
4355 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
4359 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4360 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว"
4364 msgid "control file '%s' does not exist"
4365 msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4369 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4370 msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n"
4376 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4377 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4378 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4379 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4380 #| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4381 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4382 #| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4383 #| " --control-show <package> <file>\n"
4384 #| " Show the package control file.\n"
4385 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4386 #| " Print path for package control file.\n"
4390 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4391 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4392 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4393 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4394 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4395 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4396 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4397 " --control-show <package> <file>\n"
4398 " Show the package control file.\n"
4399 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4400 " Print path for package control file.\n"
4404 " -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
4405 " -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
4406 " -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
4407 " -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
4408 " -W|--show <แพตเทิร์น> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n"
4409 " -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
4410 " --control-list <แพกเกจ> แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
4411 " --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n"
4412 " แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n"
4413 " -c|--control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n"
4414 " แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
4421 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4422 #| " --load-avail Use available file on --show and --"
4424 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4428 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4429 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4430 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4431 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4435 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
4436 " --load-avail ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n"
4437 " -f|--showformat=<รูปแบบ> ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n"
4440 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4444 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4445 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4446 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4447 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4449 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4451 " case left alignment will be used.\n"
4454 " รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n"
4455 " คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n"
4456 " อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n"
4457 " การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n"
4461 msgid "Use --help for help about querying packages."
4462 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ"
4466 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4467 msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
4472 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4473 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4475 "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n"
4476 " ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย"
4479 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4480 msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น ไม่ควรถอดถอน"
4484 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4485 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
4486 msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น ไม่ควรถอดถอน"
4491 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4494 "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n"
4498 msgid "dependency problems - not removing"
4499 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน"
4504 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4507 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n"
4512 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4513 " reinstall it before attempting a removal"
4515 "แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n"
4516 " ก่อนที่จะพยายามถอดถอน"
4520 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4521 msgstr "จะถอดถอน %s (%s) หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n"
4525 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4526 msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n"
4528 #: src/remove.c src/unpack.c
4530 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4531 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม `%.250s'"
4536 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4537 "may be a mount point?"
4539 "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - "
4540 "ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?"
4544 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4545 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้"
4549 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4550 msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้"
4554 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4555 msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
4559 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4560 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า `%.250s' (= `%.250s')"
4564 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4565 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4566 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' (จาก `%.250s')"
4570 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4571 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า `%.250s' (ของ `%.250s')"
4574 msgid "cannot remove old files list"
4575 msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า"
4578 msgid "can't remove old postrm script"
4579 msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า"
4583 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4584 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ `%.250s'"
4587 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4588 msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง"
4592 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4593 "consider using --force-script-chrootless?"
4598 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4599 msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง `%.250s'"
4601 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4603 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4604 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง `%.255s' ไม่สำเร็จ"
4607 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4608 msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4611 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4612 msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทการทำงานในระบบรักษาความปลอดภัยสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4616 #| msgid "installed %s script"
4617 msgid "installed %s package %s script"
4618 msgstr "สคริปต์ %s ที่ติดตั้งไว้"
4622 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4623 msgstr "ไม่สามารถ stat %s `%.250s'"
4627 #| msgid "new %s script"
4628 msgid "new %s package %s script"
4629 msgstr "สคริปต์ %s อันใหม่"
4633 #| msgid "old %s script"
4634 msgid "old %s package %s script"
4635 msgstr "สคริปต์ %s อันเก่า"
4639 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4640 msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s"
4643 msgid "trying script from the new package instead ..."
4644 msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..."
4647 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4648 msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม"
4651 msgid "... it looks like that went OK"
4652 msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี"
4656 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4657 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4658 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4662 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4663 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4667 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4668 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4669 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4673 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4674 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4678 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4679 msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d"
4683 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4684 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s"
4688 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4689 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4690 msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในฐานข้อมูลที่บรรทัด %d: %.250s"
4694 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4695 msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s"
4698 msgid "read error on standard input"
4699 msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน"
4704 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4705 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4707 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4708 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4709 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4711 "พบแพกเกจที่ไม่รู้จัก ซึ่งอาจหมายความว่าฐานข้อมูลแพกเกจที่มีได้ล้าสมัยแล้ว\n"
4712 "และต้องมีการปรับรุ่นผ่านโปรแกรมส่วนหน้า"
4715 msgid "cannot open security status notification channel"
4716 msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องแจ้งสถานะการรักษาความปลอดภัยได้"
4719 msgid "cannot get security labeling handle"
4720 msgstr "ไม่สามารถเปิด handle สำหรับฉลากระบบรักษาความปลอดภัยได้"
4724 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4725 msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทรักษาความปลอดภัยสำหรับออบเจกต์แฟ้ม '%s' ได้"
4728 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4729 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม"
4731 #: src/statcmd.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
4734 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
4737 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
4744 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4745 " add a new <path> entry into the database.\n"
4746 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4747 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4751 " --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <พาธ>\n"
4752 " เพิ่มรายการ <พาธ> รายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n"
4753 " --remove <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากฐานข้อมูล\n"
4754 " --list [<glob-pattern>] แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n"
4761 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4762 #| " --update immediately update <path> permissions.\n"
4763 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4764 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4765 #| " --help show this help message.\n"
4766 #| " --version show the version.\n"
4770 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4771 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
4772 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
4773 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4774 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
4775 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
4776 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
4777 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
4778 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4779 " --help show this help message.\n"
4780 " --version show the version.\n"
4784 " --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n"
4785 " --update ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของ <พาธ> ทันที\n"
4786 " --force บังคับการกระทำแม้การตรวจสอบความเรียบร้อยจะล้มเหลว\n"
4787 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
4788 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
4789 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
4793 msgid "stripping trailing /"
4794 msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ"
4798 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4799 msgid "user '%s' does not exist"
4800 msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4804 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4805 msgid "group '%s' does not exist"
4806 msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
4810 msgid "--%s needs four arguments"
4811 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว"
4814 msgid "path may not contain newlines"
4815 msgstr "พาธห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
4820 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4822 "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้"
4826 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4827 msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก"
4831 msgid "--update given but %s does not exist"
4832 msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่"
4835 msgid "no override present"
4836 msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่"
4839 msgid "--update is useless for --remove"
4840 msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove"
4844 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
4845 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4846 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน"
4849 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4850 msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้"
4854 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4855 msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
4860 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4861 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4864 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4865 " %s [<option>...] <command>\n"
4868 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n"
4869 " %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
4876 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4881 " --check-supported ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n"
4888 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4889 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4891 " --await Package needs to await the processing.\n"
4892 " --no-await No package needs to await the "
4894 " --no-act Just test - don't actually change "
4899 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
4900 " --by-package=<แพกเกจ> กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n"
4901 " --await แพกเกจจำเป็นต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4902 " --no-await ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4903 " --no-act แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n"
4907 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4908 msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)"
4911 msgid "triggers data directory not yet created"
4912 msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด"
4915 msgid "trigger records not yet in existence"
4916 msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด"
4919 msgid "takes one argument, the trigger name"
4920 msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด"
4924 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4925 msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4929 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4930 msgstr "ชื่อการสะกิด `%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4934 "cycle found while processing triggers:\n"
4935 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4937 "พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n"
4938 " สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:"
4944 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4947 " การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n"
4950 msgid "triggers looping, abandoned"
4951 msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก"
4956 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4959 "ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s:\n"
4963 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4964 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ประมวลผลการสะกิด"
4969 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4972 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะประมวลผลการสะกิดตามที่คุณสั่ง:\n"
4977 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4978 msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s (%s) ...\n"
4987 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4988 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า `%.250s' ไม่มีอยู่"
4991 msgid "split package reassembly"
4992 msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง"
4995 msgid "reassembled package file"
4996 msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว"
5000 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5001 msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
5005 msgid "Authenticating %s ...\n"
5006 msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n"
5009 msgid "package signature verification"
5010 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ"
5014 msgid "verification on package %s failed!"
5015 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!"
5020 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5021 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง"
5028 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5029 msgid "unable to create temporary directory"
5030 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
5035 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5038 "เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
5043 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5044 msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
5047 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5048 msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!"
5052 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5053 msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถถอดถอน %s (%s) ได้ ...\n"
5057 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5058 msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
5062 #| msgid "statoverride file contains empty line"
5063 msgid "conffile file contains an empty line"
5064 msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
5066 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5068 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5069 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย"
5071 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5073 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
5074 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
5075 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม"
5077 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5079 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
5082 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5084 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5085 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
5086 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด"
5088 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5090 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
5093 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5095 msgid "read error in %.250s"
5096 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
5100 msgid "error closing %.250s"
5101 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s"
5105 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5106 msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย `%.250s'"
5110 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5111 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info `%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว"
5115 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5116 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info `%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่"
5119 msgid "unable to open temp control directory"
5120 msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว"
5124 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5125 msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย `%.250s')"
5129 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5130 msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี `%.250s'"
5134 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5135 msgstr "การสั่ง rmdir กับ `%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี"
5139 msgid "package %s contained list as info file"
5140 msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม"
5144 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5145 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ `%.250s' เป็น `%.250s'"
5149 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5150 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s"
5154 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5155 msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s"
5159 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5160 msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)"
5164 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5165 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ `%.250s'"
5170 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5172 msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')"
5176 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5177 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s"
5181 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5182 msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n"
5185 msgid "package control information extraction"
5186 msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ"
5190 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5191 msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n"
5195 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5196 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)"
5200 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5201 msgstr "กำลังเตรียมแตก %s ...\n"
5205 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5206 msgstr "กำลังแตก %s (%s) ...\n"
5210 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5211 msgstr "กำลังแตก %s (%s) ทับ (%s) ...\n"
5214 msgid "package filesystem archive extraction"
5215 msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ"
5219 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5220 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5221 msgstr "แฟ้ม tar สำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้มเสียหาย - แฟ้มแพกเกจเสียหาย"
5225 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5226 msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s"
5230 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5231 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages ไม่เกินหนึ่งรายการ"
5235 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5236 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5237 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
5241 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5243 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5245 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
5249 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5250 msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
5254 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5255 msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
5259 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5260 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5261 msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n"
5266 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5267 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ"
5271 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5272 msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)"
5275 msgid "control member"
5276 msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม"
5280 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5281 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5282 msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
5286 msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล"
5289 msgid "unable to stat control directory"
5290 msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม"
5293 msgid "control directory is not a directory"
5294 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
5298 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5299 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)"
5303 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5304 msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink"
5309 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5312 "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ "
5317 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5318 msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่สามารถ stat ได้"
5321 msgid "error opening conffiles file"
5322 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles"
5325 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5326 msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles"
5329 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
5334 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5335 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด"
5339 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5340 msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ในแพกเกจ"
5344 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5345 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ไม่สามารถ stat ได้"
5349 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
5354 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5355 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5359 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5360 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน"
5363 msgid "error reading conffiles file"
5364 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles"
5367 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5368 msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ `-+.'"
5372 #| msgid "package architecture"
5373 msgid "package architecture is missing or empty"
5374 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
5378 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5379 msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
5383 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5384 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5385 msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม"
5389 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5390 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ `%.250s'"
5394 #| msgid "compressing data member"
5395 msgid "compressing tar member"
5396 msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนข้อมูล"
5399 msgid "<compress> from tar -cf"
5400 msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf"
5402 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5404 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5405 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5406 msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
5408 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5410 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5411 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>"
5414 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5415 msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม"
5418 msgid "not checking contents of control area"
5419 msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม"
5423 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5424 msgid "building an unknown package in '%s'."
5425 msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'\n"
5429 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5430 msgid "building package '%s' in '%s'."
5431 msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจ `%s' ใน `%s'\n"
5435 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5436 msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ"
5440 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5441 msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s"
5445 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5446 msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ"
5450 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5451 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)"
5455 msgid "error writing '%s'"
5456 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน `%s'"
5460 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5461 msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s"
5463 #: dpkg-deb/extract.c
5464 msgid "shell command to move files"
5465 msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม"
5467 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5469 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5470 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s"
5472 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5474 msgid "error reading %s from file %.255s"
5475 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s"
5477 #: dpkg-deb/extract.c
5478 msgid "archive magic version number"
5479 msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ"
5481 #: dpkg-deb/extract.c
5482 msgid "archive member header"
5483 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ"
5485 #: dpkg-deb/extract.c
5487 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5488 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง"
5490 #: dpkg-deb/extract.c
5492 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5493 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5494 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)"
5496 #: dpkg-deb/extract.c
5497 msgid "archive information header member"
5498 msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ"
5500 #: dpkg-deb/extract.c
5501 msgid "archive has no newlines in header"
5502 msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว"
5504 #: dpkg-deb/extract.c
5506 msgid "archive has invalid format version: %s"
5507 msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
5509 #: dpkg-deb/extract.c
5511 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5512 msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่"
5514 #: dpkg-deb/extract.c
5516 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5517 msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s"
5519 #: dpkg-deb/extract.c
5521 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5522 msgstr "แพกเกจ '%s' ใช้การบีบอัดที่ไม่รู้จักสำหรับสมาชิก '%.*s' ขอเลิกล้ม"
5524 #: dpkg-deb/extract.c
5526 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5527 msgstr "แพกเกจ '%s' มีสมาชิก '%.*s' ที่มาก่อนกำหนดก่อน '%s' ขอเลิกล้ม"
5529 #: dpkg-deb/extract.c
5531 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5532 msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม"
5534 #: dpkg-deb/extract.c
5537 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
5538 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5540 " new Debian package, version %d.%d.\n"
5541 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5543 " แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n"
5544 " ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n"
5546 #: dpkg-deb/extract.c
5547 msgid "archive control member size"
5548 msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ"
5550 #: dpkg-deb/extract.c
5552 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5553 msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'"
5555 #: dpkg-deb/extract.c
5557 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5558 msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s"
5560 #: dpkg-deb/extract.c
5563 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
5564 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5566 " old Debian package, version %d.%d.\n"
5567 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5569 " แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n"
5570 " ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n"
5572 #: dpkg-deb/extract.c
5574 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5575 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5577 "แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n"
5580 #: dpkg-deb/extract.c
5582 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5583 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
5584 msgstr "`%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน"
5586 #: dpkg-deb/extract.c
5588 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5589 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s"
5591 #: dpkg-deb/extract.c
5592 msgid "cannot close decompressor pipe"
5593 msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด"
5595 #: dpkg-deb/extract.c
5597 #| msgid "decompressing archive member"
5598 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
5599 msgstr "การคลายบีบอัดสมาชิกแพกเกจ"
5601 #: dpkg-deb/extract.c
5602 msgid "failed to create directory"
5603 msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
5605 #: dpkg-deb/extract.c
5607 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5608 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5609 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
5611 #: dpkg-deb/extract.c
5612 msgid "failed to chdir to directory"
5613 msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
5615 #: dpkg-deb/extract.c
5616 msgid "<decompress>"
5617 msgstr "<คลายบีบอัด>"
5619 #: dpkg-deb/extract.c
5623 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5625 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5626 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย"
5628 #: dpkg-deb/extract.c
5630 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5631 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)"
5633 #: dpkg-deb/extract.c
5635 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5636 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)"
5638 #: dpkg-deb/extract.c
5640 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5641 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อและไดเรกทอรีของแฟ้ม .deb ด้วย"
5643 #: dpkg-deb/extract.c
5646 "--%s needs a target directory.\n"
5647 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5649 "--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n"
5650 "บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?"
5652 #: dpkg-deb/extract.c
5654 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5659 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5660 msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s"
5664 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5665 msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'"
5669 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5670 msgstr "เปิดองค์ประกอบ `%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด"
5674 msgid "%d requested control component is missing"
5675 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5676 msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
5678 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5680 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5681 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
5685 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5686 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ใน `%.255s')"
5690 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5691 msgstr "ไม่สามารถเปิด `%.255s' (ใน `%.255s')"
5695 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5696 msgstr "อ่าน `%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
5700 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5701 msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด %c %-20.127s %.127s\n"
5705 msgid " not a plain file %.255s\n"
5706 msgstr " ไม่ใช่แฟ้มปกติ %.255s\n"
5710 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5711 msgid "no 'control' file in control archive!"
5712 msgstr "(ไม่มีแฟ้ม `control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!)\n"
5716 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5717 msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
5723 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5724 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5725 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5726 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5727 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5728 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5729 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5730 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5731 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5732 #| " Extract control info and files.\n"
5733 #| " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5734 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5738 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5739 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5740 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
5741 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5742 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
5743 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5744 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5745 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5746 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5747 " Extract control info and files.\n"
5748 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5749 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5753 " -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>] สร้างแพกเกจ\n"
5754 " -c|--contents <deb> แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n"
5755 " -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n"
5756 " -W|--show <deb> แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
5757 " -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n"
5758 " -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>] แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n"
5759 " -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n"
5760 " -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n"
5761 " -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n"
5762 " แยกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ ออกมา\n"
5763 " --ctrl-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ของข้อมูลควบคุมออกมา\n"
5764 " --fsys-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบออกมา\n"
5770 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5771 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5772 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5775 "<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n"
5776 "<cfile> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n"
5777 "<cfield> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม `control' หลัก\n"
5784 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5785 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5786 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5787 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5788 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5790 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
5791 #| "format=0.939000'.\n"
5792 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5793 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5796 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5798 #| " -z# Set the compression level when "
5800 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5802 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5804 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5806 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5807 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
5812 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5813 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5814 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5815 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5816 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5818 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5820 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
5821 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
5823 " -z# Set the compression level when building.\n"
5824 " -Z<type> Set the compression type used when "
5826 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5827 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5829 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5830 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5834 " -v, --verbose แสดงข้อความโดยละเอียด\n"
5835 " -D, --debug แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n"
5836 " --showformat=<format> กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n"
5837 " --deb-format=<format> เลือกรูปแบบของแพกเกจ\n"
5838 " ค่าที่ใช้ได้: 0.939000, 2.0 (ปริยาย)\n"
5839 " --old (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-"
5840 "format=0.939000'\n"
5841 " --new (ตัวเลือกรุ่นเก่า) เทียบเท่ากับ '--deb-"
5843 " --nocheck ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n"
5845 " --uniform-compression ใช้พารามิเตอร์ของการบีบอัดกับสมาชิกทุกตัว\n"
5846 " -z# กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5847 " -Z<ชนิด> กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5848 " ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, bzip2, none\n"
5849 " -S<นโยบาย> กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
5850 " ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n"
5851 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5858 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5859 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5860 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5863 "ใช้ 'dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n"
5864 "'apt' หรือ 'aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
5865 "แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง 'dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n"
5869 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5870 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5872 "พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n"
5873 "พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ"
5877 msgid "invalid deb format version: %s"
5878 msgstr "รุ่นของรูปแบบ deb ไม่ถูกต้อง: %s"
5882 msgid "unknown deb format version: %s"
5883 msgstr "ไม่รู้จักรุ่นของรูปแบบ deb: '%s'"
5887 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5888 msgstr "ค่าระดับการบีบอัดผิดพลาดสำหรับ -%c: %ld"
5892 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5893 msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!"
5897 msgid "unknown compression type '%s'!"
5898 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!"
5902 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5903 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5904 msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน"
5908 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5909 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5910 msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz หรือ gzip แทน"
5914 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5915 msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s"
5919 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5920 msgstr "ไม่รองรับชนิด '%s' ของการบีบอัดในการบีบอัดแบบระเบียบเดียว"
5922 #: dpkg-split/info.c
5924 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5925 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s"
5927 #: dpkg-split/info.c
5929 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5930 msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s"
5932 #: dpkg-split/info.c
5934 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5935 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s"
5937 #: dpkg-split/info.c
5939 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5940 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s"
5942 #: dpkg-split/info.c
5944 msgid "error reading %.250s"
5945 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
5947 #: dpkg-split/info.c
5949 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5950 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก"
5952 #: dpkg-split/info.c
5954 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5955 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)"
5957 #: dpkg-split/info.c
5959 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5960 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ"
5962 #: dpkg-split/info.c
5963 msgid "format version number"
5964 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ"
5966 #: dpkg-split/info.c
5968 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5969 msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s"
5971 #: dpkg-split/info.c
5973 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5974 msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้"
5976 #: dpkg-split/info.c
5977 msgid "package name"
5980 #: dpkg-split/info.c
5981 msgid "package version number"
5982 msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ"
5984 #: dpkg-split/info.c
5985 msgid "package file MD5 checksum"
5986 msgstr "ผลรวม MD5 ของแฟ้มแพกเกจ"
5988 #: dpkg-split/info.c
5990 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5991 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่า MD5 checksum `%.250s' ไม่ถูกต้อง"
5993 #: dpkg-split/info.c
5994 msgid "archive total size"
5995 msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ"
5997 #: dpkg-split/info.c
5998 msgid "archive part offset"
5999 msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ"
6001 #: dpkg-split/info.c
6002 msgid "archive part numbers"
6003 msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
6005 #: dpkg-split/info.c
6007 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6008 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
6010 #: dpkg-split/info.c
6011 msgid "number of archive parts"
6012 msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ"
6014 #: dpkg-split/info.c
6016 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6017 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
6019 #: dpkg-split/info.c
6020 msgid "archive parts number"
6021 msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
6023 #: dpkg-split/info.c
6025 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6026 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
6028 #: dpkg-split/info.c
6029 msgid "package architecture"
6030 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
6032 #: dpkg-split/info.c
6034 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6035 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง"
6037 #: dpkg-split/info.c
6039 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6040 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล"
6042 #: dpkg-split/info.c
6044 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6045 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size"
6047 #: dpkg-split/info.c
6049 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6050 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number"
6052 #: dpkg-split/info.c
6054 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6055 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป"
6057 #: dpkg-split/info.c
6059 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6060 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
6062 #: dpkg-split/info.c
6064 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6065 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ"
6067 #: dpkg-split/info.c
6071 " Part format version: %d.%d\n"
6072 " Part of package: %s\n"
6073 " ... version: %s\n"
6074 " ... architecture: %s\n"
6075 " ... MD5 checksum: %s\n"
6076 " ... length: %jd bytes\n"
6077 " ... split every: %jd bytes\n"
6078 " Part number: %d/%d\n"
6079 " Part length: %jd bytes\n"
6080 " Part offset: %jd bytes\n"
6081 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6085 " รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย: %d.%d\n"
6086 " ส่วนย่อยของแพกเกจ: %s\n"
6088 " ... สถาปัตยกรรม: %s\n"
6089 " ... ผลรวมตรวจสอบ MD5: %s\n"
6090 " ... ความยาว: %jd ไบต์\n"
6091 " ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ: %jd ไบต์\n"
6092 " หมายเลขส่วนย่อย: %d/%d\n"
6093 " ความยาวส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
6094 " ออฟเซ็ตของส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
6095 " ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้): %jd ไบต์\n"
6098 #: dpkg-split/info.c
6099 msgctxt "architecture"
6103 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6105 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6106 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป"
6108 #: dpkg-split/info.c
6110 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6111 msgstr "แฟ้ม `%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n"
6113 #: dpkg-split/join.c
6115 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6116 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6117 msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: "
6119 #: dpkg-split/join.c
6121 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6122 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ `%.250s'"
6124 #: dpkg-split/join.c
6126 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6127 msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า `%.250s'"
6129 #: dpkg-split/join.c
6131 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6132 msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s"
6134 #: dpkg-split/join.c
6136 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6137 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s"
6139 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6144 #: dpkg-split/join.c
6146 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6147 msgstr "แฟ้ม `%.250s' และ `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน"
6149 #: dpkg-split/join.c
6151 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6152 msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ `%.250s' และ `%.250s'"
6154 #: dpkg-split/join.c
6156 msgid "part %d is missing"
6157 msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย"
6159 #: dpkg-split/main.c
6161 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6162 msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ `%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n"
6164 #: dpkg-split/main.c
6168 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6169 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6170 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6171 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6172 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6173 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6177 " -s|--split <file> [<prefix>] ตัดแบ่งแพกเกจ\n"
6178 " -j|--join <part> <part> ... รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n"
6179 " -I|--info <part> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n"
6180 " -a|--auto -o <complete> <part> สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n"
6181 " -l|--listq แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n"
6182 " -d|--discard [<filename> ...] ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n"
6185 #: dpkg-split/main.c
6189 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6190 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6191 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6192 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6193 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6194 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6198 " --depotdir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n"
6199 " -S|--partsize <ขนาด> ใช้หน่วย KiB สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n"
6200 " -o|--output <แฟ้ม> แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n"
6201 " <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n"
6202 " -Q|--npquiet ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
6203 " --msdos ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n"
6206 #: dpkg-split/main.c
6211 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6214 "สถานะการจบการทำงาน:\n"
6216 " 1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
6219 #: dpkg-split/main.c
6220 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6221 msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้"
6223 #: dpkg-split/main.c
6224 msgid "part size is far too large or is not positive"
6225 msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก"
6227 #: dpkg-split/main.c
6229 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6230 msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)"
6232 #: dpkg-split/queue.c
6234 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6235 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย `%.250s'"
6237 #: dpkg-split/queue.c
6238 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6239 msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย"
6241 #: dpkg-split/queue.c
6242 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6243 msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว"
6245 #: dpkg-split/queue.c
6247 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6248 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
6250 #: dpkg-split/queue.c
6252 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6253 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n"
6255 #: dpkg-split/queue.c
6257 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6258 msgid "cannot create directory %s"
6259 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
6261 #: dpkg-split/queue.c
6263 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6264 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ซ้ำ"
6266 #: dpkg-split/queue.c
6268 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6269 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ `%.250s'"
6271 #: dpkg-split/queue.c
6273 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6274 msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s"
6276 #: dpkg-split/queue.c
6278 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6279 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ `%.250s' ไปเป็น `%.250s'"
6281 #: dpkg-split/queue.c
6283 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6284 msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก "
6286 #: dpkg-split/queue.c
6290 #: dpkg-split/queue.c
6292 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6293 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย `%.250s' ที่ใช้แล้ว"
6295 #: dpkg-split/queue.c
6296 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6297 msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n"
6299 #: dpkg-split/queue.c
6301 msgid "unable to stat '%.250s'"
6302 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.250s'"
6304 #: dpkg-split/queue.c
6306 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6307 msgstr " %s (%jd ไบต์)\n"
6309 #: dpkg-split/queue.c
6311 msgid " %s (not a plain file)\n"
6312 msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n"
6314 #: dpkg-split/queue.c
6315 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6316 msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n"
6318 #: dpkg-split/queue.c
6320 msgid " Package %s: part(s) "
6321 msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย "
6323 #: dpkg-split/queue.c
6325 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6326 msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
6328 #: dpkg-split/queue.c
6330 msgid "(total %jd bytes)\n"
6331 msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n"
6333 #: dpkg-split/queue.c
6335 msgid "unable to discard '%.250s'"
6336 msgstr "ไม่สามารถล้าง `%.250s' ทิ้ง"
6338 #: dpkg-split/queue.c
6340 msgid "Deleted %s.\n"
6341 msgstr "ลบ %s แล้ว\n"
6343 #: dpkg-split/split.c
6344 msgid "package field value extraction"
6345 msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ"
6347 #: dpkg-split/split.c
6348 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6351 #: dpkg-split/split.c
6353 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6354 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ `%.250s'"
6356 #: dpkg-split/split.c
6357 msgid "unable to fstat source file"
6358 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ"
6360 #: dpkg-split/split.c
6362 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6363 msgstr "แฟ้มต้นฉบับ `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
6365 #: dpkg-split/split.c
6367 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6368 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6369 msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: "
6371 #: dpkg-split/split.c
6373 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6374 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6376 "ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n"
6377 "หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม"
6379 #: dpkg-split/split.c
6380 msgid "--split needs a source filename argument"
6381 msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ"
6383 #: dpkg-split/split.c
6384 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6386 "--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น"
6388 #: utils/update-alternatives.c
6392 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6393 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6394 " add a group of alternatives to the system.\n"
6395 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6396 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6398 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6399 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6400 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6401 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6402 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6403 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6404 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6406 " user to select which one to use.\n"
6407 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6408 " --all call --config on all alternatives.\n"
6412 " --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n"
6413 " [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n"
6414 " เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n"
6415 " --remove <ชื่อ> <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n"
6416 " --remove-all <ชื่อ> ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n"
6417 " --auto <ชื่อ> กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n"
6418 " --display <ชื่อ> แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n"
6419 " --query <ชื่อ> เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n"
6420 " --list <ชื่อ> แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n"
6421 " --get-selections แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n"
6422 " --set-selections อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n"
6423 " --config <ชื่อ> แสดงทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n"
6424 " ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n"
6425 " --set <ชื่อ> <พาธ> กำหนดให้ <พาธ> เป็นทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n"
6426 " --all เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n"
6429 #: utils/update-alternatives.c
6432 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6433 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6434 "<name> is the master name for this link group.\n"
6436 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6437 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6438 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6440 " automatic mode.\n"
6443 "<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n"
6444 " (เช่น /usr/bin/pager)\n"
6445 "<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n"
6447 "<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n"
6448 " (เช่น /usr/bin/less)\n"
6449 "<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n"
6452 #: utils/update-alternatives.c
6456 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6457 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6458 #| " --log <file> change the log file.\n"
6459 #| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6460 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6462 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6464 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6465 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6466 #| " --help show this help message.\n"
6467 #| " --version show the version.\n"
6470 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6471 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6472 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6473 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6474 " --log <file> change the log file.\n"
6475 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6476 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6478 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6479 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6480 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6481 " --debug debug output, way more output.\n"
6482 " --help show this help message.\n"
6483 " --version show the version.\n"
6486 " --altdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n"
6487 " --admindir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n"
6488 " --log <แฟ้ม> เปลี่ยนแฟ้มปูม\n"
6489 " --force ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของทางเลือก\n"
6491 "ข้ามคำถามสำหรับทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้ถูกต้องแล้ว\n"
6492 " (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n"
6493 " --verbose ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n"
6494 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
6495 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
6496 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
6498 #: utils/update-alternatives.c
6500 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6501 msgstr "ใช้ '%s --help' เพื่อดูข้อมูลวิธีใช้โปรแกรม"
6503 #: utils/update-alternatives.c
6505 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6506 msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
6508 #: utils/update-alternatives.c
6510 msgid "wait for subprocess %s failed"
6511 msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
6513 #: utils/update-alternatives.c
6515 msgid "unable to remove '%s'"
6516 msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'"
6518 #: utils/update-alternatives.c
6520 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6521 msgid "cannot create log directory '%s'"
6522 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
6524 #: utils/update-alternatives.c
6526 msgid "cannot append to '%s'"
6527 msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
6529 #: utils/update-alternatives.c
6531 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6532 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6533 msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ `%.255s'"
6535 #: utils/update-alternatives.c
6537 msgstr "โหมดอัตโนมัติ"
6539 #: utils/update-alternatives.c
6541 msgstr "โหมดสั่งเอง"
6543 #: utils/update-alternatives.c
6545 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6546 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s"
6548 #: utils/update-alternatives.c
6550 msgid "while reading %s: %s"
6551 msgstr "ขณะอ่าน %s: %s"
6553 #: utils/update-alternatives.c
6555 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6556 msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
6558 #: utils/update-alternatives.c
6560 msgid "%s corrupt: %s"
6561 msgstr "%s เสียหาย: %s"
6563 #: utils/update-alternatives.c
6565 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6566 msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)"
6568 #: utils/update-alternatives.c
6570 msgstr "ชื่อรายการลูก"
6572 #: utils/update-alternatives.c
6574 msgid "duplicate slave name %s"
6575 msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
6577 #: utils/update-alternatives.c
6581 #: utils/update-alternatives.c
6583 msgid "slave link same as main link %s"
6584 msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s"
6586 #: utils/update-alternatives.c
6588 msgid "duplicate slave link %s"
6589 msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6591 #: utils/update-alternatives.c
6595 #: utils/update-alternatives.c
6597 msgid "duplicate path %s"
6600 #: utils/update-alternatives.c
6603 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6605 msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก"
6607 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgstr "ลำดับความสำคัญ"
6611 #: utils/update-alternatives.c
6615 #: utils/update-alternatives.c
6617 msgid "priority of %s: %s"
6618 msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s"
6620 #: utils/update-alternatives.c
6622 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6623 msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s"
6625 #: utils/update-alternatives.c
6629 #: utils/update-alternatives.c
6630 msgid "invalid status"
6631 msgstr "สถานะผิดพลาด"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6637 #: utils/update-alternatives.c
6639 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6640 msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)"
6642 #: utils/update-alternatives.c
6644 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6645 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6646 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6650 msgid "unable to flush file '%s'"
6651 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
6653 #: utils/update-alternatives.c
6655 #| msgid "cannot stat file '%s'"
6656 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6657 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
6659 #: utils/update-alternatives.c
6661 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6662 msgid " link best version is %s"
6663 msgstr "ทางเลือกที่ 'ดีที่สุด' ในขณะนี้คือ '%s'"
6665 #: utils/update-alternatives.c
6667 #| msgid "No versions available."
6668 msgid " link best version not available"
6669 msgstr "ไม่มีทางเลือกอยู่"
6671 #: utils/update-alternatives.c
6673 msgid " link currently points to %s"
6674 msgstr " ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s"
6676 #: utils/update-alternatives.c
6677 msgid " link currently absent"
6678 msgstr " ลิงก์ขาดหายอยู่"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6682 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6683 msgid " link %s is %s"
6684 msgstr " %.250s %s\n"
6686 #: utils/update-alternatives.c
6688 #| msgid " slave %s: %s"
6689 msgid " slave %s is %s"
6690 msgstr " รายการลูก %s: %s"
6692 #: utils/update-alternatives.c
6694 msgid "%s - priority %d"
6695 msgstr "%s - ความสำคัญ %d"
6697 #: utils/update-alternatives.c
6699 msgid " slave %s: %s"
6700 msgstr " รายการลูก %s: %s"
6702 #: utils/update-alternatives.c
6704 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6705 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6706 msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)"
6708 #: utils/update-alternatives.c
6712 #: utils/update-alternatives.c
6716 #: utils/update-alternatives.c
6720 #: utils/update-alternatives.c
6724 #: utils/update-alternatives.c
6727 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6728 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6729 msgstr "กด enter เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: "
6731 #: utils/update-alternatives.c
6733 msgid "There is no program which provides %s."
6734 msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s"
6736 #: utils/update-alternatives.c
6737 msgid "Nothing to configure."
6738 msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า"
6740 #: utils/update-alternatives.c
6742 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6743 msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s"
6745 #: utils/update-alternatives.c
6747 msgid "not replacing %s with a link"
6748 msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์"
6750 #: utils/update-alternatives.c
6752 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6753 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6754 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6758 msgid "can't install unknown choice %s"
6759 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
6761 #: utils/update-alternatives.c
6764 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6766 msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่"
6768 #: utils/update-alternatives.c
6770 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6771 msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink"
6773 #: utils/update-alternatives.c
6775 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6776 msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ"
6778 #: utils/update-alternatives.c
6780 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6781 msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ"
6783 #: utils/update-alternatives.c
6785 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6786 msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า"
6788 #: utils/update-alternatives.c
6790 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6791 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6792 msgstr "ลิงก์ %s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6797 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6800 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6803 "%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น"
6805 #: utils/update-alternatives.c
6807 msgid "setting up automatic selection of %s"
6808 msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s"
6810 #: utils/update-alternatives.c
6812 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6813 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6814 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s เป็น %s"
6816 #: utils/update-alternatives.c
6818 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
6819 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6820 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s เป็น %s"
6822 #: utils/update-alternatives.c
6824 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6825 msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดอัตโนมัติ"
6827 #: utils/update-alternatives.c
6829 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6830 msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดสั่งเอง"
6832 #: utils/update-alternatives.c
6834 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6835 msgstr "จะปรับข้อมูลทางเลือก %s เพราะกลุ่มลิงก์ %s ได้เปลี่ยนลิงก์รายการลูก"
6837 #: utils/update-alternatives.c
6840 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6841 msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่"
6843 #: utils/update-alternatives.c
6845 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6846 msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s"
6848 #: utils/update-alternatives.c
6850 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6851 msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่"
6853 #: utils/update-alternatives.c
6855 msgid "Skip unknown alternative %s."
6856 msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
6858 #: utils/update-alternatives.c
6860 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6861 msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
6863 #: utils/update-alternatives.c
6865 msgid "Skip invalid line: %s"
6866 msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s"
6868 #: utils/update-alternatives.c
6870 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6871 msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้"
6873 #: utils/update-alternatives.c
6875 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6876 msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
6878 #: utils/update-alternatives.c
6880 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6881 msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
6883 #: utils/update-alternatives.c
6885 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6886 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6888 #: utils/update-alternatives.c
6890 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6891 msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว"
6893 #: utils/update-alternatives.c
6895 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
6896 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6897 msgstr "พาธทางเลือก %s ไม่มีอยู่"
6899 #: utils/update-alternatives.c
6901 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6902 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่"
6904 #: utils/update-alternatives.c
6906 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6907 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6909 #: utils/update-alternatives.c
6911 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6912 msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว"
6914 #: utils/update-alternatives.c
6916 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6917 msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s"
6919 #: utils/update-alternatives.c
6921 msgid "unknown argument '%s'"
6922 msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ `%s'"
6924 #: utils/update-alternatives.c
6926 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6927 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6928 msgstr "--install ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>"
6930 #: utils/update-alternatives.c
6931 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6932 msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้"
6934 #: utils/update-alternatives.c
6935 msgid "priority must be an integer"
6936 msgstr "ความสำคัญต้องเป็นตัวเลข"
6938 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "priority is out of range"
6940 msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "--%s needs <name> <path>"
6945 msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "--%s needs <name>"
6950 msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6954 #| msgid "--slave only allowed with --install"
6955 msgid "--%s only allowed with --%s"
6956 msgstr "--slave ใช้ได้กับ --install เท่านั้น"
6958 #: utils/update-alternatives.c
6960 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6961 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6962 msgstr "--slave ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>"
6964 #: utils/update-alternatives.c
6966 msgid "name %s is both primary and slave"
6967 msgstr "ชื่อ %s เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6971 msgid "link %s is both primary and slave"
6972 msgstr "ลิงก์ %s เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก"
6974 #: utils/update-alternatives.c
6976 msgid "--%s needs a <file> argument"
6977 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>"
6979 #: utils/update-alternatives.c
6982 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6985 #: utils/update-alternatives.c
6987 msgid "no alternatives for %s"
6988 msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s"
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 msgid "<standard input>"
6992 msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6996 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6997 msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7001 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7002 msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'"
7004 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7005 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7008 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7009 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7013 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7014 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7016 #~ "ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7017 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto"
7019 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7020 #~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
7022 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7023 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ"
7025 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7026 #~ msgstr "พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
7028 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7029 #~ msgstr "พบกลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
7031 #~ msgid "%s is missing"
7032 #~ msgstr "%s ขาดหายไป"
7034 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7035 #~ msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้"
7037 #~ msgid "junk after %s"
7038 #~ msgstr "มีขยะหลัง %s"
7040 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7041 #~ msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)"
7043 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7044 #~ msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน"
7046 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7047 #~ msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น"
7049 #~ msgid "empty value for %s"
7050 #~ msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า"
7052 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7053 #~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
7055 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7056 #~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
7058 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7060 #~ "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg"
7062 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7063 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb"
7066 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7067 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7068 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
7071 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7072 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7073 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
7076 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7077 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7078 #~ msgstr "แฟ้ม '%s' ของแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
7081 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7082 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7083 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
7085 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7086 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
7088 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7089 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
7091 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7092 #~ msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
7094 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7095 #~ msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
7097 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7098 #~ msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีหลังจากสร้างแล้วไม่สำเร็จ"
7100 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7101 #~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดข้อมูล"
7103 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7104 #~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล"
7106 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7107 #~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
7109 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7110 #~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
7112 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7113 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n"
7115 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7116 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n"
7118 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7119 #~ msgstr "%s: คำเตือน: %s\n"
7121 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7122 #~ msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย"
7124 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7125 #~ msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive"
7127 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7128 #~ msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ"
7130 #~ msgid "error reading find's pipe"
7131 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find"
7133 #~ msgid "error closing find's pipe"
7134 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find"
7136 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7137 #~ msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ"
7139 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7140 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'"
7142 #~ msgid "compressing control member"
7143 #~ msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม"
7146 #~ msgstr "เรียก %s"
7148 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7149 #~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
7151 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7152 #~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
7154 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7155 #~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
7157 #~ msgid "unknown option `%s'"
7158 #~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
7160 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7161 #~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'"
7163 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7164 #~ msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
7166 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7167 #~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
7169 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7170 #~ msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด"
7172 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7173 #~ msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s"
7175 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7176 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป"
7178 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7179 #~ msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
7181 #~ msgid "could not open the `control' component"
7182 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'"
7184 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7185 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'"
7187 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7188 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'"
7190 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7191 #~ msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)"
7193 #~ msgid " (actually `%s')"
7194 #~ msgstr " (ความจริงคือ `%s')"
7196 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7197 #~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้"
7199 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7200 #~ msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'"
7202 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7203 #~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้"
7205 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7206 #~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้"
7208 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7209 #~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม"
7211 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7212 #~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม"
7214 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7215 #~ msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป"
7217 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7218 #~ msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n"
7220 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7221 #~ msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld"
7223 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7224 #~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
7226 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7227 #~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
7229 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7230 #~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
7232 #~ msgid "%s: decompression"
7233 #~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม"
7235 #~ msgid "%s: compression"
7236 #~ msgstr "%s: การบีบอัด"
7238 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7239 #~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n"
7241 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7242 #~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'"
7244 #~ msgid "file copy"
7245 #~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม"
7247 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7248 #~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
7250 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7251 #~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
7253 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7254 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s"
7256 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7257 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
7259 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7260 #~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
7262 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7263 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s"
7265 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7266 #~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s"
7268 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7269 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s"
7271 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7272 #~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
7274 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7275 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
7277 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7278 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
7280 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7281 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
7283 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7284 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
7286 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7287 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
7289 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7290 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
7292 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7293 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
7295 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7296 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
7298 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7299 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
7301 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7302 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
7304 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7305 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
7307 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7308 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
7310 #~ msgid "cannot create new %s file"
7311 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s"
7313 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7314 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่"
7316 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7317 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7319 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7320 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7322 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7323 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7325 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7326 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7328 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7329 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7331 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7332 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
7334 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7335 #~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี"
7337 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7338 #~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว"
7340 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7341 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่"
7343 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7344 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old"
7346 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7347 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่"
7349 #~ msgid "error installing new statoverride"
7350 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่"
7352 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7353 #~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
7355 #~ msgid "it is a master alternative."
7356 #~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่"
7358 #~ msgid "it is a slave of %s"
7359 #~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
7361 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7362 #~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s"
7364 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7365 #~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s"
7367 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7368 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s"
7370 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7371 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s"
7373 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7374 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s"
7376 #~ msgid "while writing %s: %s"
7377 #~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s"
7379 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7380 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s"
7382 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7383 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s"
7385 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7386 #~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
7388 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7389 #~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
7391 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7392 #~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'"
7394 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7395 #~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม"
7397 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7398 #~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n"
7400 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7401 #~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: "
7403 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7404 #~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
7406 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7407 #~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
7409 #~ msgid "parse error"
7410 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง"
7412 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7413 #~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ"
7415 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7416 #~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด"
7418 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7419 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)"
7421 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7422 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)"
7424 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7425 #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'"
7427 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7428 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้"
7430 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7432 #~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่"
7434 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7435 #~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify"
7437 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7438 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม"
7440 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7442 #~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม"
7444 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7445 #~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป"
7447 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7448 #~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n"
7450 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7451 #~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ"
7453 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7454 #~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ"
7456 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7457 #~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
7459 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7460 #~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
7462 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7463 #~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ"
7465 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7466 #~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
7468 #~ msgid "failed to exec find"
7469 #~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ"
7471 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7472 #~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ"
7474 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7475 #~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์"
7477 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7478 #~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ"
7480 #~ msgid "failed getting the current file position"
7481 #~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
7483 #~ msgid "failed setting the current file position"
7484 #~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
7486 #~ msgid "version number"
7489 #~ msgid "member length"
7490 #~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก"
7492 #~ msgid "header info member"
7493 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก"
7495 #~ msgid "skipped control area from %s"
7496 #~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s"
7498 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7499 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
7501 #~ msgid "info length"
7502 #~ msgstr "ความยาวของข้อมูล"
7504 #~ msgid "total length"
7505 #~ msgstr "ความยาวรวม"
7507 #~ msgid "data length"
7508 #~ msgstr "ความยาวข้อมูล"
7510 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7511 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล"
7513 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7514 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
7516 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7517 #~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
7519 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7520 #~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
7522 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7523 #~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
7525 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7526 #~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste"
7528 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7529 #~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ"
7531 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7532 #~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ"
7534 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7535 #~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ"
7537 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7538 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit"
7540 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7541 #~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s"
7543 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7544 #~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to"
7546 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7547 #~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>"
7549 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7550 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions: %s"
7552 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7553 #~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s"
7555 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7556 #~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s"
7558 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7559 #~ msgstr "เขียน diversions-new: %s"
7561 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7562 #~ msgstr "ปิด diversions-new: %s"
7564 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7565 #~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s"
7567 #~ msgid "install new diversions: %s"
7568 #~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s"
7570 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7571 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s"
7573 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7574 #~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n"
7576 #~ msgid "%d errors in control file"
7577 #~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม"
7579 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7580 #~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7582 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7583 #~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s"
7585 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7586 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s"
7588 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7589 #~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s"
7591 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7592 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s"
7594 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7595 #~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
7597 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7598 #~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
7601 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7602 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7604 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
7605 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
7609 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7610 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7613 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
7614 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
7616 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7617 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'"
7619 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7620 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'"
7622 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7623 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'"
7625 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7626 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
7628 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7629 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'"
7631 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7632 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'"
7634 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7635 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
7637 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7638 #~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n"
7641 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7642 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7643 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7645 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
7646 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
7647 #~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n"
7649 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7650 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม"
7652 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7653 #~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n"
7656 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7657 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7659 #~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n"
7660 #~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ"
7662 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7663 #~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s"
7665 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7666 #~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s"
7668 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7669 #~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด"
7671 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7672 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด"
7674 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7675 #~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n"
7677 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7678 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf"
7680 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7681 #~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
7683 #~ msgid "unable to seek back"
7684 #~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ"
7686 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7687 #~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n"
7689 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7690 #~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n"
7692 #~ msgid "wait for shell failed"
7693 #~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ"
7695 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7696 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]"
7698 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7702 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7706 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
7707 # ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง
7711 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7712 #~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'"
7714 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7715 #~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ"
7717 #~ msgid "no mode specified"
7718 #~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด"
7720 #~ msgid "illegal user %s"
7721 #~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้"
7723 #~ msgid "non-existing user %s"
7724 #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
7726 #~ msgid "illegal group %s"
7727 #~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้"
7729 #~ msgid "non-existing group %s"
7730 #~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
7732 #~ msgid "illegal mode %s"
7733 #~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้"
7736 #~ msgstr "ขอยกเลิก"
7738 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7739 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s"
7741 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7742 #~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก"
7744 #~ msgid "failed write during hashreport"
7745 #~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport"
7747 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7748 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
7750 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7751 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า"
7753 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7754 #~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
7756 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7757 #~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7759 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7760 #~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7762 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7763 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s"
7765 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7766 #~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ"
7768 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7769 #~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)"
7771 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7772 #~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
7774 #~ msgid "%s: too many arguments"
7775 #~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป"
7777 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7778 #~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove"
7780 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7781 #~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove"
7783 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7784 #~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล"
7786 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7787 #~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม"
7789 #~ msgid "invalid info entry"
7790 #~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้"
7794 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7795 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7798 #~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n"
7799 #~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n"
7801 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7802 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้"
7804 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7805 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้"
7807 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7808 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่"
7810 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7811 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม"
7813 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7814 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s"
7816 #~ msgid "try deleting %s?"
7817 #~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?"
7819 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7820 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s"
7822 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7823 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s"
7825 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7826 #~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'"
7828 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7829 #~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'"
7831 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7832 #~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'"
7834 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7835 #~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย"
7837 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7838 #~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด"
7840 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7841 #~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'"
7843 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7844 #~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
7846 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7847 #~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
7849 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7850 #~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'"
7852 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7853 #~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'"
7855 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7856 #~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s"
7858 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7859 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s"
7861 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7862 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s"
7864 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7865 #~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
7867 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7868 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d"
7873 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7874 #~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
7876 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7877 #~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s"
7879 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7880 #~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd"
7882 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7883 #~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf"
7885 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7886 #~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf"
7888 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7889 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf"
7891 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7892 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf"
7894 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7895 #~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf"
7897 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7898 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย"
7900 #~ msgid "System error no.%d"
7901 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d"
7903 #~ msgid "Signal no.%d"
7904 #~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d"
7906 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7907 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n"
7909 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7910 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n"
7912 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7913 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d"
7915 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7916 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d"
7918 #~ msgid " package `%.255s'"
7919 #~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'"
7921 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7922 #~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ"
7924 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7925 #~ msgstr "process_archive ... ลบหายไปแล้ว !"
7927 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7928 #~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่"
7930 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7931 #~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n"
7933 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7934 #~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7936 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7937 #~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7939 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7940 #~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7942 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7943 #~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7945 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7946 #~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7948 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7949 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้"
7951 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7952 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'"
7954 #~ msgid "unable to execute new %s"
7955 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่"
7957 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7958 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n"
7960 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7961 #~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7963 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7964 #~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7966 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7967 #~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย"
7970 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7971 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7973 #~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n"
7974 #~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n"
7976 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7977 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!"
7979 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7980 #~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ"
7982 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7983 #~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
7986 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7989 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7990 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7992 #~ " --help show this help message.\n"
7993 #~ " --version show the version.\n"
7995 #~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n"
7998 #~ " --unsafe กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n"
7999 #~ " คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n"
8000 #~ " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
8001 #~ " --version แสดงเลขรุ่น\n"
8003 #~ msgid "try deleting %s"
8004 #~ msgstr "ลองลบ %s"
8006 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8007 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s"
8009 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8010 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
8012 #~ msgid "%s - status is %s."
8013 #~ msgstr "%s - สถานะคือ %s"
8015 #~ msgid " link unreadable - %s"
8016 #~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s"
8019 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8020 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8022 #~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n"
8023 #~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"
8025 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8026 #~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s"
8028 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8029 #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s"
8031 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8032 #~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s"
8035 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8036 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8038 #~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n"
8039 #~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')"
8041 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8042 #~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
8044 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8045 #~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..."
8047 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8048 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s"
8050 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8051 #~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง"
8054 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8055 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8057 #~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n"
8058 #~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n"
8061 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8063 #~ " Selection Alternative\n"
8064 #~ "-----------------------------------------------\n"
8066 #~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n"
8068 #~ " รายการ ทางเลือก\n"
8069 #~ "-----------------------------------------------\n"
8071 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8072 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)"
8074 #~ msgid "missing newline after %s"
8075 #~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s"
8077 #~ msgid "Serious problem: %s"
8078 #~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s"
8080 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8081 #~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)"
8083 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8084 #~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)"
8086 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8087 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename"
8089 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8090 #~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
8092 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8093 #~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]"
8095 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8096 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]"
8098 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8099 #~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]"
8101 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8102 #~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]"
8104 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8105 #~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]"
8107 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8108 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]"
8110 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8111 #~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]"
8113 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8114 #~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]"
8116 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8117 #~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend"
8119 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8120 #~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend"
8122 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8123 #~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ"
8125 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8126 #~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s"
8129 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8130 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8132 #~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n"
8133 #~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"