1 # translation of dpkg to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
3 # Copyright © 2003-2008 Dpkg Developers
5 # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003.
6 # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
7 # George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004.
8 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
9 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
10 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
13 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 00:59+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
17 "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
18 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "failed to fstat archive"
28 msgstr "απέτυχε η fstat στην αρχειοθήκη"
32 msgid "failed to read archive '%.255s'"
33 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης `%.255s'"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
37 msgid "unable to create '%.255s'"
38 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
40 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
41 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
43 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
48 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
51 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
53 msgid "unable to write file '%s'"
54 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
58 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
59 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
64 msgid "ar member size %jd too large"
69 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
70 msgid "ar member time %jd too large"
71 msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
75 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
80 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
81 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
85 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
86 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
87 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
89 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
90 msgid "may not be empty string"
91 msgstr "μπορεί να μην είναι κενό αλφαριθμητικό"
95 #| msgid "must start with an alphanumeric"
96 msgid "must start with an alphanumeric"
97 msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
99 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
101 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
103 "ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται (επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και "
109 msgctxt "architecture"
114 msgctxt "architecture"
120 msgid "error writing to architecture list"
121 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
126 msgid "cannot create base directory for %s"
127 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 msgid "unable to create new file '%.250s'"
132 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 msgid "unable to write new file '%.250s'"
137 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
142 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "απομάκρυνση παλιών diversions-old: %s"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του `%.250s'"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 msgid "error installing new file '%s'"
176 msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
180 #| msgid "failed to create pipe"
181 msgid "failed to write"
182 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
186 #| msgid "failed to create pipe"
187 msgid "failed to read"
188 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
192 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
193 msgid "unexpected end of file or stream"
194 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
198 #| msgid "failed to exec tar"
199 msgid "failed to seek"
200 msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της tar"
202 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
203 #: utils/update-alternatives.c
205 msgid "unable to execute %s (%s)"
206 msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %s"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
221 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip write error"
226 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
231 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal gzip read error"
241 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
246 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
251 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
261 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "%s: internal bzip2 write error"
266 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
268 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "%s: internal bzip2 read error"
276 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
278 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
281 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "unexpected bzip2 error"
287 #: lib/dpkg/compress.c
289 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
290 msgid "internal error (bug)"
291 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "memory usage limit reached"
297 #: lib/dpkg/compress.c
299 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
300 msgid "unsupported compression preset"
301 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unsupported options in file header"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "compressed data is corrupt"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
314 msgid "unexpected end of input"
315 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 #| msgid "file may not contain newlines"
320 msgid "file format not recognized"
321 msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
323 #: lib/dpkg/compress.c
324 msgid "unsupported type of integrity check"
327 #: lib/dpkg/compress.c
329 msgid "%s: lzma read error"
330 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
332 #: lib/dpkg/compress.c
334 msgid "%s: lzma write error"
335 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
337 #: lib/dpkg/compress.c
339 msgid "%s: lzma close error"
342 #: lib/dpkg/compress.c
344 msgid "%s: lzma error: %s"
346 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
349 #: lib/dpkg/compress.c
351 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
352 msgid "unknown compression strategy"
353 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
355 #: lib/dpkg/dbmodify.c
358 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
361 "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου "
362 "είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
369 "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και "
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
374 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
375 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
376 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
381 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
386 msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s"
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 msgid "unable to fill %.250s with padding"
391 msgstr "αδύνατο το γέμισμα %.250s με παραγέμιση"
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 msgid "unable to flush %.250s after padding"
396 msgstr "αδύνατο το καθάρισμα %.250s μετά από παραγέμιση"
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
401 msgstr "αδύνατο να ψάξω την αρχή του %.250s μετά το padding"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
406 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
407 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
412 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
413 msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
418 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
419 msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
421 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
424 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
426 "δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "dpkg frontend lock"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
435 msgid "dpkg database lock"
436 msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 msgid "requested operation requires superuser privilege"
440 msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 #| msgid "unable to access dpkg status area"
445 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
446 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
448 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 #| msgid "unable to access dpkg status area"
451 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
452 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
454 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
457 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
459 "η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης "
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
465 msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
469 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
470 msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
474 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
475 msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
479 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
480 msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
486 "αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
488 #: lib/dpkg/dbmodify.c
490 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
491 msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
493 #: lib/dpkg/dbmodify.c
495 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
496 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
498 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
500 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
501 msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης για το `%.250s'"
503 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
504 msgid "cannot read info directory"
505 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
507 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
509 msgid "error trying to open %.250s"
510 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του %.250s"
512 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
514 msgid "corrupt info database format file '%s'"
515 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
517 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
519 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
522 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
524 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
525 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
526 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
528 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
530 msgid "error creating hard link '%.255s'"
531 msgstr "σφάλμα δημιουργίας συνδέσμου `%.255s'"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
535 #| msgid "error writing `%s'"
536 msgid "error while writing '%s'"
537 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
539 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
541 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
543 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
545 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
547 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
549 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
551 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
553 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
555 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
557 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
559 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
560 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
562 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
564 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
566 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
567 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
569 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
573 msgid "failed to open diversions file"
574 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου diversions"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
577 msgid "failed to fstat diversions file"
578 msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο diversions"
580 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
582 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
583 msgstr "συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' ή `%.250s'"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
587 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
588 msgid "loading files list file for package '%s'"
589 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
594 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
595 "currently installed"
597 "dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της λίστας αρχείων για το πακέτο\n"
598 "`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
603 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
605 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
607 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
609 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
611 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
613 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
614 msgid "(Reading database ... "
615 msgstr "(Ανάγνωση βάσης δεδομένων ... "
617 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
619 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
620 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
621 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
622 msgstr[0] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
623 msgstr[1] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
627 msgid "invalid statoverride uid %s"
628 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
632 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
633 msgid "invalid statoverride gid %s"
634 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
636 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
638 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
639 msgid "invalid statoverride mode %s"
640 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
643 msgid "failed to open statoverride file"
644 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
647 msgid "failed to fstat statoverride file"
648 msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο statoverride"
650 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
652 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
653 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
654 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
656 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
658 msgid "statoverride file is missing final newline"
659 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
661 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
662 msgid "statoverride file contains empty line"
663 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
665 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
667 msgid "syntax error in statoverride file"
668 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
670 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
673 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
674 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
675 "can remove the override manually with %s"
678 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
681 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
688 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
689 "can remove the override manually with %s"
692 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
694 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
695 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
697 #: lib/dpkg/deb-version.c
699 msgid "format version with too big major component"
700 msgstr "αριθμός έκδοσης"
702 #: lib/dpkg/deb-version.c
703 msgid "format version with empty major component"
706 #: lib/dpkg/deb-version.c
708 msgid "format version has no dot"
709 msgstr "αριθμός έκδοσης"
711 #: lib/dpkg/deb-version.c
713 msgid "format version with too big minor component"
714 msgstr "αριθμός έκδοσης"
716 #: lib/dpkg/deb-version.c
717 msgid "format version with empty minor component"
720 #: lib/dpkg/deb-version.c
722 msgid "format version followed by junk"
723 msgstr "αριθμός έκδοσης"
727 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
728 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
729 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
733 msgid "unable to sync directory '%s'"
734 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
738 msgid "unable to open directory '%s'"
739 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
741 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
743 msgid "unable to open file '%s'"
744 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
746 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
747 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
749 msgid "unable to sync file '%s'"
750 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
754 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
755 msgstr "αποτυχία εγγραφής λεπτομερειών του `%.50s' στο `%.250s'"
759 msgid "unable to set buffering on %s database file"
760 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης"
764 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
765 msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'"
767 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
778 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
781 msgid "out of memory for new error context"
782 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
784 #: lib/dpkg/ehandle.c
787 #| "%s: error while cleaning up:\n"
789 msgid "error while cleaning up"
791 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
794 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
797 msgid "too many nested errors during error recovery"
798 msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n"
800 #: lib/dpkg/ehandle.c
801 msgid "out of memory for new cleanup entry"
802 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
804 #: lib/dpkg/ehandle.c
805 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
806 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης"
808 #: lib/dpkg/ehandle.c
809 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
812 #: lib/dpkg/ehandle.c
814 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
815 msgid "outside error context, aborting"
816 msgstr "Πολλαπλά override για το \"%s\", τερματισμός"
818 #: lib/dpkg/ehandle.c
819 msgid "an error occurred with no error handling in place"
822 #: lib/dpkg/ehandle.c
824 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
825 msgid "internal error"
826 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'"
830 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
831 msgid "is missing a value"
832 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
836 msgid "has invalid value '%.50s'"
840 msgid "has trailing junk"
845 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
846 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
847 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
851 #| msgid "empty file details field '%s'"
852 msgid "empty archive details '%s' field"
853 msgstr "πεδίο `%s' λεπτομερειών κενού αρχείου"
857 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
858 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
860 "το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
864 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
865 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
867 "πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
871 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
872 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
874 "πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
878 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
879 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
880 msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
884 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
889 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
890 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
891 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
895 #| msgid "word in `priority' field"
896 msgid "word in '%s' field: %s"
897 msgstr "λέξη στο πεδίο `προτεραιότητα' "
901 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
902 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
904 "η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
908 #| msgid "first (want) word in `status' field"
909 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
910 msgstr "πρώτη (want) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'"
914 #| msgid "second (error) word in `status' field"
915 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
916 msgstr "δεύτερη (error) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'"
920 #| msgid "third (status) word in `status' field"
921 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
922 msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'"
926 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
927 msgid "'%s' field value '%.250s'"
928 msgstr "σφάλμα στο αλφαριθμητικό Έκδοση `%.250s': %.250s"
932 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
933 msgid "obsolete '%s' field used"
934 msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
938 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
939 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
940 msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'"
944 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
945 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
946 msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'"
950 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
951 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
952 msgstr "root ή null κατάλογος εμφανίζεται ως conffile"
957 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
959 "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
964 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
965 msgstr "πεδίο `%s', μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.255s': %s"
970 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
972 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
975 "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
980 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
982 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
983 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
988 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
989 " bad version relationship %c%c"
991 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
992 " κακή σχέση έκδοσης %c%c"
997 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
998 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1000 "το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1001 " `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'"
1003 #: lib/dpkg/fields.c
1006 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1007 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1009 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1010 " απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='"
1012 #: lib/dpkg/fields.c
1014 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1015 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1016 msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει"
1018 #: lib/dpkg/fields.c
1021 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1022 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1024 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1025 " η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού"
1027 #: lib/dpkg/fields.c
1029 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1030 msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη"
1032 #: lib/dpkg/fields.c
1034 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1036 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1037 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'"
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1041 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1042 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1043 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'"
1045 #: lib/dpkg/fields.c
1047 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1048 msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'"
1050 #: lib/dpkg/fields.c
1052 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1053 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1054 msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s"
1056 #: lib/dpkg/fields.c
1058 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1059 msgstr "μη έγκυρο όνομα trigger σε εκκρεμότητα `%.255s': %s"
1061 #: lib/dpkg/fields.c
1063 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1064 msgstr "διπλός εκκρεμής trigger `%.255s'"
1066 #: lib/dpkg/fields.c
1068 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1069 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1071 #: lib/dpkg/fields.c
1073 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1074 msgstr "επαναλβανόμενο πακέτο με trigger σε αναμονή `%.255s'"
1078 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1079 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
1083 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1084 msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
1088 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1089 msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
1093 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1094 msgid "cannot stat %s"
1095 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1099 msgid "%s is not a regular file"
1100 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
1104 #| msgid "unable to write %s: %s"
1105 msgid "cannot read %s"
1106 msgstr "αδύνατη η εγγραφή του %s: %s"
1110 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1111 msgid "cannot open %s"
1112 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
1116 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1117 msgid "unable to unlock %s"
1118 msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
1122 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1123 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
1127 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1128 msgid "unable to lock %s"
1129 msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
1133 "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging the\n"
1134 "locked area and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/"
1140 #| msgid "status database area is locked by another process"
1142 "%s was locked by another process\n"
1145 "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
1149 #| msgid "status database area is locked by another process"
1151 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1154 "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
1158 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1159 msgid "cannot open file %s"
1160 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
1164 msgid "pager to show file"
1165 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
1169 msgid "cannot write file %s into the pager"
1170 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
1174 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1175 msgid "could not open log '%s': %s"
1176 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n"
1180 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1181 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1182 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1185 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1186 msgstr "<package status and progress file descriptor>"
1190 msgid "unable to write to status fd %d"
1191 msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
1193 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1194 msgid "failed to allocate memory"
1195 msgstr "αποτυχία ανάθεσης μνήμης"
1199 msgid "failed to dup for fd %d"
1200 msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το fd%d"
1204 msgid "failed to dup for std%s"
1205 msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το std%s"
1208 msgid "failed to create pipe"
1209 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
1213 msgid "error writing to '%s'"
1214 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
1218 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1219 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
1223 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1224 msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s"
1226 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1228 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1229 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1231 "η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. "
1234 #: lib/dpkg/options.c
1236 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1237 msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή"
1239 #: lib/dpkg/options.c
1241 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1242 msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1246 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1249 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1251 msgid "unknown option '%s'"
1252 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1256 msgid "'%s' needs a value"
1257 msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή"
1259 #: lib/dpkg/options.c
1261 msgid "'%s' does not take a value"
1262 msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1264 #: lib/dpkg/options.c
1266 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1267 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
1269 #: lib/dpkg/options.c
1271 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1272 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
1274 #: lib/dpkg/options.c
1276 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1277 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
1279 #: lib/dpkg/options.c
1281 msgid "unknown option --%s"
1282 msgstr "άγνωστη επιλογή --%s"
1284 #: lib/dpkg/options.c
1286 msgid "--%s option takes a value"
1287 msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή"
1289 #: lib/dpkg/options.c
1291 msgid "--%s option does not take a value"
1292 msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1294 #: lib/dpkg/options.c
1296 msgid "unknown option -%c"
1297 msgstr "άγνωστη επιλογή -%c"
1299 #: lib/dpkg/options.c
1301 msgid "-%c option takes a value"
1302 msgstr "-%c επιλογή παίρνει μια τιμή"
1304 #: lib/dpkg/options.c
1306 msgid "-%c option does not take a value"
1307 msgstr "-%c επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1309 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1311 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1312 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
1314 #: lib/dpkg/options.c
1316 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1317 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
1319 #: lib/dpkg/options.c
1321 msgid "obsolete option '--%s'"
1322 msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n"
1324 #: lib/dpkg/options.c
1326 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1327 msgstr "συγκρουόμενες ενέργειες -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1331 msgid "duplicate value for '%s' field"
1332 msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'"
1336 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1337 msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό"
1341 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1342 msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'"
1344 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1346 #| msgid "missing %s"
1347 msgid "missing '%s' field"
1350 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1352 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1353 msgid "empty value for '%s' field"
1354 msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'"
1358 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1359 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1360 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1364 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1365 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1366 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1370 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1371 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1372 msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση"
1376 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1377 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1381 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1382 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1383 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1387 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1388 msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers"
1392 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1393 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1394 msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers"
1398 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1399 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1401 "Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
1405 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1406 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1411 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1412 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1418 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1419 "multiple installed instances"
1424 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1425 msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση"
1429 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1430 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1434 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1435 msgid "reading package info file '%s': %s"
1436 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1440 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1442 "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `"
1447 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1448 msgid "reading package info file '%.255s'"
1449 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1452 msgid "empty field name"
1457 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1462 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1463 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1464 msgstr "Το EOF μετά το όνομα πεδίου `%.*s'"
1468 msgid "newline in field name '%.*s'"
1469 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1473 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1474 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1475 msgstr "MSDOS EOF (^Z) στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1479 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1480 msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία"
1484 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1485 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1486 msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
1490 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1491 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1493 "χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)"
1497 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1498 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1499 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1503 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1504 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1505 msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
1509 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1510 msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'"
1513 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1514 msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται"
1518 msgid "no package information in '%.255s'"
1519 msgstr "καμία πληροφορία πακέτου στο `%.255s'"
1521 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1524 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1526 msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
1528 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1533 msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
1535 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1537 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1538 msgid "must start with an alphanumeric character"
1539 msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
1541 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1548 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1549 msgid "version string is empty"
1550 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1552 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1553 msgid "version string has embedded spaces"
1554 msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά"
1556 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1558 #| msgid "epoch in version is not number"
1559 msgid "epoch in version is empty"
1560 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1562 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1563 msgid "epoch in version is not number"
1564 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1566 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 #| msgid "epoch in version is not number"
1569 msgid "epoch in version is negative"
1570 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1574 #| msgid "epoch in version is not number"
1575 msgid "epoch in version is too big"
1576 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1578 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1579 msgid "nothing after colon in version number"
1580 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1584 #| msgid "version string is empty"
1585 msgid "revision number is empty"
1586 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1590 #| msgid "version string is empty"
1591 msgid "version number is empty"
1592 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1594 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1595 msgid "version number does not start with digit"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1600 #| msgid "nothing after colon in version number"
1601 msgid "invalid character in version number"
1602 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1604 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1606 #| msgid "nothing after colon in version number"
1607 msgid "invalid character in revision number"
1608 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1610 #: lib/dpkg/path-remove.c
1612 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1613 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
1615 #: lib/dpkg/path-remove.c
1616 msgid "rm command for cleanup"
1619 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1621 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1622 msgid "invalid character '%c' in field width"
1623 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1625 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1626 msgid "field width is out of range"
1629 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1631 #| msgid "missing altname"
1632 msgid "missing closing brace"
1633 msgstr "λείπει altname"
1635 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1637 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1640 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1642 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1645 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1646 msgid "(no description available)"
1647 msgstr "(χωρίς διαθέσιμη περιγραφή)"
1649 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1651 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1652 msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n"
1654 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1656 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1657 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1658 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1660 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1662 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1663 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1664 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1666 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1669 msgstr "εγκατάλειψη"
1671 #: lib/dpkg/strwide.c
1673 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1676 #: lib/dpkg/strwide.c
1678 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1681 #: lib/dpkg/subproc.c
1683 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1684 msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n"
1686 #: lib/dpkg/subproc.c
1688 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1689 msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου"
1691 #: lib/dpkg/subproc.c
1693 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1694 msgstr "%s (υποδιεργασία): %s\n"
1696 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1698 msgstr "αποτυχία διχάλωσης"
1700 #: lib/dpkg/subproc.c
1702 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1703 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1704 msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
1706 #: lib/dpkg/subproc.c
1708 msgid "%s subprocess was interrupted"
1709 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
1711 #: lib/dpkg/subproc.c
1713 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1714 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1715 msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
1717 #: lib/dpkg/subproc.c
1718 msgid ", core dumped"
1719 msgstr ", core dumped"
1721 #: lib/dpkg/subproc.c
1723 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1724 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1725 msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d"
1727 #: lib/dpkg/subproc.c
1729 msgid "wait for %s subprocess failed"
1730 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
1734 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1735 msgid "invalid tar header size field"
1736 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1740 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1741 msgid "invalid tar header mtime field"
1742 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1746 msgid "invalid tar header uid field"
1747 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
1751 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1752 msgid "invalid tar header gid field"
1753 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
1757 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1758 msgid "invalid tar header checksum field"
1759 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1762 msgid "invalid tar header checksum"
1766 msgid "partially read tar header"
1770 msgid "invalid tar header with empty name field"
1775 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1780 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1785 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1790 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1791 msgid "unknown tar header type '%c'"
1792 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
1794 #: lib/dpkg/treewalk.c
1796 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1797 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1798 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1800 #: lib/dpkg/treewalk.c
1802 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1803 msgid "cannot open directory '%s'"
1804 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
1806 #: lib/dpkg/treewalk.c
1808 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1809 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
1811 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1813 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1814 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1816 "αδύναμία ανοίγματος/δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος των trigger `%.250s'"
1818 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1820 #| msgid "triggered"
1821 msgid "triggers database lock"
1824 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1826 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1827 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'"
1829 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1831 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1833 "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `"
1836 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1838 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1840 "αδύνατo το άνοιγμα/δημιουργία νέου αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'"
1842 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1844 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1846 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1848 "σφάλμα σύνταξης στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s' στον χαρακτήρα `"
1851 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1853 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1855 "μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.250s' στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s'"
1857 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1859 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1860 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `% 250s'"
1862 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1864 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1865 msgstr "αδύνατη η εγγραφή του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1867 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1869 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1870 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1872 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1874 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1876 "αδύνατη η εγκατάσταση του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1878 #: lib/dpkg/triglib.c
1881 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1884 "μη έγκυρη ή άγνωστη σύνταξη στο όνομα του trigger `%.250s' (στον trigger "
1885 "interests για το πακέτο `%.250s')"
1887 #: lib/dpkg/triglib.c
1889 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1890 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου λίστας interest trigger `%.250s'"
1892 #: lib/dpkg/triglib.c
1894 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1895 msgstr "αδύνατη η επανατύλιξη αρχείου interest trigger `%.250s'"
1897 #: lib/dpkg/triglib.c
1900 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1903 "σφάλμα σύνταξης στον trigger interest file `%.250s'. Μη νόμιμο όνομα πακέτου "
1906 #: lib/dpkg/triglib.c
1909 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1911 "επαναλαμβανόμενο αρχείο trigger interest για το όνομα αρχείου `%.250s' και "
1912 "το πακέτο `%.250s'"
1914 #: lib/dpkg/triglib.c
1916 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1917 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου triggers file `%.250s'"
1919 #: lib/dpkg/triglib.c
1921 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1922 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο των trigger αρχείου `%.250s'"
1924 #: lib/dpkg/triglib.c
1927 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1928 "file '%.250s'): %.250s"
1930 "το record των trigger αρχείου αναφέρει αθέμιτο όνομα πακέτου `%.250s' (για "
1931 "interest στο αρχείο `%.250s'): %.250s"
1933 #: lib/dpkg/triglib.c
1936 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1939 "το αρχείο των triggers ci `%.250s' περιέχει μη θεμιτή σύνταξη trigger στο "
1940 "όνομα του trigger `%.250s': %.250s"
1942 #: lib/dpkg/triglib.c
1944 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1945 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου triggers ci `%.250s'"
1947 #: lib/dpkg/triglib.c
1948 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1949 msgstr "το αρχείο των triggers ci περιέχει άγνωστη σύνταξη ντιρεκτίβας"
1951 #: lib/dpkg/triglib.c
1953 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1954 msgstr "triggers ci file περιέχει άγνωστη ντιρεκτίβα `%.250s'"
1956 #: lib/dpkg/triglib.c
1958 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1959 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου κατάστασης trigger `%.250s'"
1961 #: lib/dpkg/trigname.c
1962 msgid "empty trigger names are not permitted"
1963 msgstr "δεν επιτρέπονται κενά ονόματα trigger"
1965 #: lib/dpkg/trigname.c
1966 msgid "trigger name contains invalid character"
1967 msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
1971 msgid "read error in '%.250s'"
1972 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο `%.250s'"
1976 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1977 msgstr "η fgets επέστρεψε μια κενή συμβολοσειρά από το `% 250s'"
1981 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1982 msgstr "πολύ μεγάλου μήκους ή απούσα newline στο `%.250s'"
1986 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1987 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1988 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
1990 #: lib/dpkg/varbuf.c
1991 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1994 #: lib/dpkg/varbuf.c
1996 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2000 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
2001 msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb"
2005 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
2006 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
2008 "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `"
2013 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
2018 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
2019 msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')"
2023 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
2025 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': "
2028 #: src/archives.c src/statcmd.c
2030 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
2031 msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'"
2033 #: src/archives.c src/statcmd.c
2035 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
2036 msgstr "σφάλμα ορισμού των δικαιωμάτων του `%.255s'"
2040 msgid "error closing/writing '%.255s'"
2041 msgstr "σφάλμα κλεισίματος/εγγραφής `%.255s'"
2045 msgid "error creating pipe '%.255s'"
2046 msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'"
2050 msgid "error creating device '%.255s'"
2051 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία συσκευής `%.255s'"
2053 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
2055 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
2056 msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'"
2060 msgid "error creating directory '%.255s'"
2061 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου `%.255s'"
2065 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
2066 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
2067 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
2071 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
2072 msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'"
2076 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
2077 msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'"
2081 msgid "unable to read link '%.255s'"
2082 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'"
2084 #: src/archives.c src/configure.c
2086 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2092 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
2095 "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
2099 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
2101 "αποτυχία καθορισμού κατάστασης (derefernce) του υπάρχοντος συμβολικού "
2102 "συνδέσμου `%.250s'"
2107 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
2110 "αποτυχία απόδοσης κατάστασης (derefernce) του προτεινόμενου στόχου του "
2111 "συμβολικού συνδέσμου `%.250s' για τον συμβολικό σύνδεσμο `%.250s'"
2115 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2116 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
2117 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
2121 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2122 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
2123 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
2128 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
2129 "'%.250s' (package: %.100s)"
2131 "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι η εκτραπείσα έκδοση του `"
2132 "%.250s' (πακέτο: %.100s)"
2136 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
2138 "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι εκτραπείσα έκδοση του `"
2143 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
2144 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
2146 "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
2151 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
2154 "αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση "
2159 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
2161 "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί "
2166 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
2167 msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x"
2171 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
2172 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
2173 msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n"
2177 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
2178 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
2179 msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n"
2184 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
2187 "προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη "
2192 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
2194 "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
2198 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
2200 "αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
2204 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
2205 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'"
2209 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
2210 msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'"
2214 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
2216 "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας "
2221 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
2222 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'"
2226 msgid "unable to open '%.255s'"
2227 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
2231 msgid "unable to sync file '%.255s'"
2232 msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
2237 "ignoring dependency problem with %s:\n"
2240 "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n"
2246 "considering deconfiguration of essential\n"
2247 " package %s, to enable %s"
2249 "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n"
2250 " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n"
2255 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2256 #| " it in order to enable %s.\n"
2258 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2259 " it in order to enable %s"
2261 "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n"
2262 " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n"
2267 "considering deconfiguration of protected\n"
2268 " package %s, to enable %s"
2270 "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n"
2271 " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n"
2276 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
2277 #| " it in order to enable %s.\n"
2279 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
2280 " it in order to enable %s"
2282 "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n"
2283 " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n"
2288 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2291 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
2294 "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα "
2300 msgid "removal of %.250s"
2301 msgstr "αφαίρεση του %.250s"
2305 msgid "installation of %.250s"
2306 msgstr "εγκατάσταση του %.250s"
2311 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
2312 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
2314 "dpkg: εξετάζω την απορύθμιση του %s, το οποίο θα \"έσπαγε\" εξαιτίας του "
2319 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
2320 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
2321 msgstr "dpkg: ναι, θα απορυθμίσω το %s (έχει \"σπάσει\" εξαιτίας του %s).\n"
2326 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
2329 "regarding %s containing %s:\n"
2332 "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει το %s:\n"
2337 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
2339 "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει έτσι κι "
2345 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
2346 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
2348 "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαζε\" το %.250s, και\n"
2349 " δεν επιτρέπεται η απορύθμιση (το όρισμα --auto-deconfigure πιθανά να "
2354 msgid "installing %.250s would break existing software"
2355 msgstr "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαγε\" υπάρχον λογισμικό"
2359 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
2360 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
2361 msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n"
2365 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
2366 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
2368 "το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις "
2373 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
2374 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2376 "dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει "
2382 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2384 "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
2388 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
2389 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2390 msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n"
2394 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
2395 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2396 msgstr "dpkg: θα μετακινηθεί το %s για χάρη του %s.\n"
2400 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2401 msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s"
2405 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2406 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n"
2410 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2411 msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού"
2414 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2416 "έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
2420 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2421 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο"
2423 #: src/archives.c src/unpack.c
2425 #| msgid "cannot access archive"
2426 msgid "cannot access archive '%s'"
2427 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην αρχειοθήκη"
2431 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2432 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
2434 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
2435 #: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2436 #: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
2437 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2438 msgid "<standard output>"
2441 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2442 #: dpkg-split/queue.c
2443 msgid "<standard error>"
2448 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2449 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2450 msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
2454 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2455 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2456 msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
2460 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2461 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2462 msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n"
2466 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2467 msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n"
2471 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2472 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2474 "Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
2479 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2482 "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να "
2483 "επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο"
2487 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2488 msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
2492 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
2493 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2494 msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
2498 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2499 msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'"
2503 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2504 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'"
2510 #| "Configuration file `%s'"
2511 msgid "Configuration file '%s'\n"
2514 "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'"
2520 #| "Configuration file `%s'"
2521 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2524 "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'"
2530 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2531 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2533 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2534 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2537 " ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n"
2538 " ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n"
2544 #| " Not modified since installation.\n"
2545 msgid " Not modified since installation.\n"
2548 " Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n"
2554 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2555 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2558 " ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
2564 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2565 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2568 " ==> Διαγράφηκε (από εσάς ή από κάποιο σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
2572 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2574 " ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
2578 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2580 " Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n"
2584 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2585 msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
2589 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2590 msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
2594 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2595 msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
2599 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2600 msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
2605 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2606 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2607 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2608 " D : show the differences between the versions\n"
2609 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2611 " Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n"
2612 " Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n"
2613 " N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n"
2614 " D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n"
2615 " Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n"
2619 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2620 msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n"
2624 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2625 msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n"
2629 msgstr "[προεπιλογή=Ο]"
2633 msgstr "[προεπιλογή=Ν]"
2636 msgid "[no default]"
2637 msgstr "[καμία προεπιλογή]"
2640 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2642 "σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το "
2646 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2647 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
2651 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2652 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2653 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
2656 msgid "conffile difference visualizer"
2660 msgid "Useful environment variables:\n"
2664 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2665 msgstr "Πληκτρολογήστε `exit' όταν τελειώσετε.\n"
2668 msgid "conffile shell"
2673 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2674 msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'"
2678 #| msgid "Removing %s ...\n"
2679 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
2680 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
2684 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
2689 #| msgid "Removing %s ...\n"
2690 msgid "Saving as %s ...\n"
2691 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
2695 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2696 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
2697 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
2701 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2702 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2703 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
2707 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2708 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
2714 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2715 "Installing new config file as you requested.\n"
2718 "Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n"
2719 "Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n"
2723 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2725 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου `"
2730 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2732 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': "
2737 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2739 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
2743 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2745 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την "
2746 "αντικατάσταση): %s\n"
2750 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2752 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `"
2757 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2758 msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n"
2760 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2762 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2763 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση `%.250s' ως `%.250s'"
2767 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2769 "δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
2773 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2774 msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί"
2779 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2780 " cannot configure (current status '%.250s')"
2782 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
2783 " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
2788 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2789 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2791 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2793 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
2794 " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
2799 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2805 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2808 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2811 "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
2815 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2816 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
2821 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2824 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2827 "dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
2833 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2834 #| " reinstall it before attempting configuration."
2836 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2837 " reinstall it before attempting configuration"
2839 "Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
2840 "επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του."
2844 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2845 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n"
2850 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2853 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
2859 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2862 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
2868 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2871 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n"
2877 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2878 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2880 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε "
2881 "εκφυλισμένο όνομα\n"
2882 " (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n"
2886 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2888 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό "
2889 "αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n"
2891 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2893 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2894 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2895 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
2899 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2901 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για "
2906 msgid "%s depends on %s"
2907 msgstr "%s εξαρτάται από %s"
2911 msgid "%s pre-depends on %s"
2912 msgstr "%s προεξαρτάται από %s"
2916 msgid "%s recommends %s"
2917 msgstr "%s συνιστά το %s"
2921 msgid "%s suggests %s"
2922 msgstr "%s προτείνει %s"
2926 msgid "%s breaks %s"
2927 msgstr "%s \"σπάει\" το %s"
2931 msgid "%s conflicts with %s"
2932 msgstr "%s συγκρούεται με %s"
2936 msgid "%s enhances %s"
2937 msgstr "%s βελτιώνει %s"
2941 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2942 msgstr " %.250s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
2946 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2947 msgstr " %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
2951 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2952 msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
2956 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2957 msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
2961 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2962 msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n"
2966 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2967 msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
2971 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2972 msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n"
2976 msgid " %.250s is %s.\n"
2977 msgstr " %.250s είναι %s.\n"
2981 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2982 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
2986 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2987 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
2991 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2992 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά είναι %s.\n"
2996 msgid " %.250s is not installed.\n"
2997 msgstr " %.250s δεν έχει εγκατασταθεί.\n"
3001 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
3002 msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n"
3006 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
3007 msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) είναι παρόν και %s.\n"
3011 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
3012 msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n"
3016 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
3017 msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι παρόν και %s.\n"
3021 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3022 msgid "Use --help for help about diverting files."
3024 "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό "
3027 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
3029 msgid "Debian %s version %s.\n"
3030 msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
3032 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
3033 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
3036 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
3037 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
3040 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοση 2 "
3042 "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
3044 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
3047 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3050 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
3053 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3060 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3061 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3062 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3063 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3064 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3072 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3075 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3076 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3077 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3078 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3079 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3080 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3081 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3082 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3083 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3084 " --help show this help message.\n"
3085 " --version show the version.\n"
3088 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
3091 " [--add] <file> προσθήκη εκτροπής.\n"
3092 " --remove <file> αφαίρεση εκτροπής.\n"
3093 " --list [<glob-pattern>] εμφάνιση εκτροπών αρχείου.\n"
3094 " --truename <file> επιστροφή του εκτραπέντος αρχείου.\n"
3097 " --package <package> όνομα του πακέτου του οποίου το αντίγραφο του "
3098 "αρχείου <file> δεν θα\n"
3100 " --local όλες οι εκδόσεις των πακέτων έχουν εκτραπεί.\n"
3101 " --divert <divert-to> το όνομα που χρησιμοποιείται από άλλες εκδόσεις "
3103 " --rename στην πραγματικότητα μετακίνησε το αρχείο στην "
3105 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο των "
3107 " --test μην κάνεις τίποτα, απλή επίδειξη.\n"
3108 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη παραγώμενη έξοδος.\n"
3109 " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n"
3110 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
3112 "Στην προσθήκη, η προεπιλογή είναι --local και --divert <original>.distrib.\n"
3113 "Στην αφαίρεση, τα --package ή --local και --divert θα πρέπει αν είναι "
3114 "προσδιορισμένα να ταιριάζουν.\n"
3115 "Τα σενάρια preinst/postrm των πακέτων θα πρέπει πάντα να προσδιορίζουν τα --"
3116 "package και --divert.\n"
3121 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3122 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3123 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3129 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3133 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
3135 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3136 msgid "cannot stat file '%s'"
3137 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3141 #| msgid "error checking `%s': %s"
3142 msgid "error checking '%s'"
3143 msgstr "σφάλμα κατά τον έλεγχο `%s': %s"
3148 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3149 " different file '%s', not allowed"
3151 "η αλλαγή ονόματος περιλαμβάνει την υπεργραφή του `%s' με\n"
3152 " το διαφορετικό αρχείο `%s', που δεν επιτρέπεται"
3154 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
3156 msgid "unable to create file '%s'"
3157 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3161 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3162 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3163 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
3167 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3168 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3169 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
3173 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3174 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3175 msgstr "αλλαγή ονομασίας: απομάκρυνση του διπλού παλαιού συνδέσμου `%s': %s"
3179 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3180 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3181 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3185 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3186 msgstr "το όνομα αρχείου \"%s\" δεν είναι απόλυτο"
3189 msgid "file may not contain newlines"
3190 msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
3194 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3195 msgid "local diversion of %s"
3196 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3200 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3201 msgid "local diversion of %s to %s"
3202 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3206 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3207 msgid "diversion of %s by %s"
3208 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3212 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3213 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3214 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3218 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3219 msgid "any diversion of %s"
3220 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3224 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3225 msgid "any diversion of %s to %s"
3226 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3228 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
3230 msgid "--%s needs a single argument"
3231 msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα"
3235 #| msgid "Cannot divert directories"
3236 msgid "cannot divert directories"
3237 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
3241 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3242 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
3246 #| msgid "Leaving `%s'"
3247 msgid "Leaving '%s'\n"
3248 msgstr "Αφήνω το `%s'"
3252 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3253 msgstr "`%s' συγκρούεται με `%s'"
3257 #| msgid "Adding `%s'"
3258 msgid "Adding '%s'\n"
3259 msgstr "Προσθήκη του `%s'"
3263 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3265 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
3272 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3278 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3279 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3280 msgstr "Καμμία εκτροπή του `%s', κανένα δεν απομακρύνθηκε"
3285 "mismatch on divert-to\n"
3286 " when removing '%s'\n"
3289 "ασυμφωνία κατά το divert-to\n"
3290 " απομακρύνοντας το `%s'\n"
3296 "mismatch on package\n"
3297 " when removing '%s'\n"
3300 "ασυμφωνία στο πακέτο\n"
3301 " απομακρύνοντας το `%s'\n"
3306 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3308 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
3314 #| msgid "Removing `%s'"
3315 msgid "Removing '%s'\n"
3316 msgstr "Αφαίρεση του `%s'"
3319 msgid "package may not contain newlines"
3320 msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines"
3323 msgid "divert-to may not contain newlines"
3324 msgstr "divert-to δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
3328 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
3329 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
3330 "that depend on them) to function properly:\n"
3332 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω σοβαρών προβλημάτων κατά την\n"
3333 "εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν (και όσα πακέτα\n"
3334 "εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν κατάλληλα:\n"
3338 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
3339 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
3340 "menu option in dselect for them to work:\n"
3342 "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
3343 "Για να λειτουργήσουν πρέπει να ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n"
3344 "ή με την επιλογή μενού Ρύθμιση στο dselect:\n"
3348 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
3349 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
3350 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
3352 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, λόγω προβλημάτων\n"
3353 "αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει προσπάθεια ρύθμισης με\n"
3354 "το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή μενού ρύθμιση στο dselect:\n"
3358 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
3359 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
3360 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
3362 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n"
3363 "αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
3364 "Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect ή dpkg --remove:\n"
3368 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
3369 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
3370 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3372 "Τα παρακάτω πακέτα περιμένουν την επεξεργασία των trigger που έχουν\n"
3373 "ενεργοποιήσει σε άλλα πακέτα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί "
3375 "τα dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n"
3379 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
3380 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
3381 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
3383 "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν \"ενεργοποιηθεί\", αλλά η επεξεργασία των trigger \n"
3384 "δεν έχει γίνει ακόμα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί χρησιμοποιώντας\n"
3385 "dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n"
3389 "The following packages are missing the list control file in the\n"
3390 "database, they need to be reinstalled:\n"
3395 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
3396 "database, they need to be reinstalled:\n"
3400 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
3404 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
3409 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
3410 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
3411 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
3414 #: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
3416 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3417 msgid "package '%s' is not installed"
3418 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
3422 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
3423 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
3428 #| msgid "<unknown>"
3433 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3435 msgid "--%s takes no arguments"
3436 msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
3441 msgstr " %d σε %s: "
3445 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
3446 msgid " %d package, from the following section:"
3447 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3448 msgstr[0] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:"
3449 msgstr[1] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:"
3454 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3455 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3457 "Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την υποστήριξη για epochs δεν έχει\n"
3458 "ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε `dpkg --configure dpkg', και\n"
3463 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3465 "το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν είναι δυνατός ο έλεγχος\n"
3466 "υποστήριξης του epoch!\n"
3469 msgid "Pre-Depends field"
3477 msgid "long filenames"
3481 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3489 msgid "versioned Provides"
3493 msgid "Protected field"
3499 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3502 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3505 "dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της προεξάρτησης:\n"
3510 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3512 "αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του "
3517 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3518 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3519 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
3523 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3524 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3525 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
3529 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3530 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3531 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
3535 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3536 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3537 msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
3541 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3542 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3543 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
3547 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3552 #| msgid "--%s takes no arguments"
3553 msgid "--%s takes one <version> argument"
3554 msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
3558 msgid "version '%s' has bad syntax"
3559 msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n"
3563 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3564 msgstr "--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> <σχέση> <έκδοση>"
3567 msgid "--compare-versions bad relation"
3568 msgstr "--compare-versions κακή συσχέτιση"
3572 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3578 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3579 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3581 "dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για νέα καταχώριση στη λίστα των "
3582 "αποτυχόντων πακέτων."
3586 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3587 msgid "too many errors, stopping"
3588 msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργίας\n"
3593 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3596 "error processing package %s (--%s):\n"
3599 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
3605 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3608 "error processing archive %s (--%s):\n"
3611 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
3615 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3616 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία του:\n"
3619 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3620 msgstr "Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν πάρα πολλά σφάλματα.\n"
3624 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3625 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3627 "Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
3632 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3634 "Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --"
3635 "force-hold για να παρακάμψετε.\n"
3638 msgid "Set all force options"
3642 msgid "Use MAC based security if available"
3646 msgid "Replace a package with a lower version"
3650 msgid "Configure any package which may help this one"
3654 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
3658 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3662 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3666 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3670 msgid "Process even packages with wrong versions"
3674 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
3678 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
3682 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3686 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3690 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3694 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3698 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3702 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3706 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3711 "Use the default option for new config files if one\n"
3712 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3713 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3714 "confnew options is also given"
3718 msgid "Always install missing config files"
3722 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3726 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3730 msgid "Install even if it would break another package"
3734 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3739 #| msgid "dependency problems - not removing"
3740 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3741 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
3745 #| msgid "dependency problems - not removing"
3746 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3747 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
3750 msgid "Remove packages which require installation"
3754 msgid "Remove a protected package"
3758 msgid "Remove an essential package"
3764 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3765 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3766 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3767 " Forcing things:\n"
3774 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3775 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3782 "Currently enabled options:\n"
3788 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3789 msgstr "άγνωστη επιλογή force/refuse `%.*s'"
3793 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3794 msgstr "Προειδοποίηση: παρωχημένη επιλογή force/refuse `%s'\n"
3798 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3800 "dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n"
3804 msgid "not installed"
3805 msgstr "δεν είναι εγκατεστημένο"
3808 msgid "not installed but configs remain"
3809 msgstr "όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις"
3812 msgid "broken due to failed removal or installation"
3813 msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης αφαίρεσης ή εγκατάστασης"
3816 msgid "unpacked but not configured"
3817 msgstr "αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο"
3820 msgid "broken due to postinst failure"
3821 msgstr "κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την εγκατάσταση (postinst)"
3824 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3825 msgstr "αναμονή της επεξεργασίας trigger από άλλο πακέτο"
3833 msgstr "εγκατεστημένο"
3837 msgid "PATH is not set"
3838 msgstr "dpkg - σφάλμα: το PATH δεν έχει οριστεί.\n"
3842 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3843 msgstr "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
3848 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3851 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3853 msgstr[0] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
3854 msgstr[1] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
3859 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3861 "%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο PATH.\n"
3862 "Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
3866 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3867 msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n"
3873 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3874 #| "<directory> ...\n"
3875 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3876 #| "<directory> ...\n"
3877 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3878 #| "<directory> ...\n"
3879 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3880 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3881 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3882 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3883 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3884 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3885 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3886 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3887 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3888 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3889 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3890 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3891 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3892 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3893 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3894 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3895 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3896 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3897 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3898 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3899 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3903 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3904 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3905 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
3906 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
3907 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
3908 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
3909 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
3910 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
3911 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
3912 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3913 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3914 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3915 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3916 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3917 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3918 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
3919 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3920 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3921 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3922 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3923 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
3924 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3926 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3927 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3928 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3930 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3931 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3932 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3934 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3935 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3936 " --force-help Show help on forcing.\n"
3937 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3941 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3942 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3943 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3944 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3945 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3946 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3947 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3948 " --get-selections [<pattern> ...] Λήψη λίστας επιλογών στο stdout.\n"
3949 " --set-selections Καθορισμός επιλογής πακέτων από το "
3951 " --clear-selections Αποεπιλογή κάθε μη-ουσιώδους πακέτου.\n"
3952 " --update-avail <Packages-file> Αντικατάσταση της πληροφορίας για τα "
3953 "διαθέσιμα πακέτα.\n"
3954 " --merge-avail <Packages-file> Συγχώνευση με πληροφορία από αρχείο.\n"
3955 " --clear-avail Διαγραφή της υπάρχουσας πληροφορίας για "
3956 "τα διαθέσιμα πακέτα.\n"
3957 " --forget-old-unavail Ξέχασε τα μη εγκατεστημένα μη-διαθέσιμα "
3959 " -s|--status <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών κατάστασης "
3961 " -p|--print-avail <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών διαθέσιμων "
3963 " -L|--listfiles <package> ... Παράθεση αρχείων `ιδιοκτησίας' του(των) "
3965 " -l|--list [<pattern> ...] Συμπτυγμένη παράθεση πακέτων.\n"
3966 " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτου(ων) στα οποία ανήκουν τα "
3968 " -C|--audit Έλεγχος για σπασμένα πακέτα.\n"
3969 " --print-architecture Εκτύπωση της αρχιτεκτονικής του dpkg.\n"
3970 " --compare-versions <a> <op> <b> Σύγκριση των αριθμών εκδόσεων - δείτε "
3972 " --force-help Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές "
3974 " -Dh|--debug=help Εμφάνιση βοήθειας για την αποσφαλμάτωση.\n"
3977 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3980 " -?, --help Show this help message.\n"
3981 " --version Show the version.\n"
3984 " -h|--help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
3985 " --version Εμφάνιση της έκδοσης.\n"
3986 " --license|--licence Εμφάνιση των όρων δικαιωμάτων "
3993 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3994 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3998 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3999 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
4002 "Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
4003 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
4009 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
4016 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
4017 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
4021 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
4022 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
4024 "on archives (type %s --help).\n"
4027 "Χρησιμοποίηση dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
4029 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile στα αρχεία (πληκτρολογήστε %s --"
4037 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4038 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
4039 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
4041 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
4043 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
4045 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
4047 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
4049 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
4051 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
4052 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
4053 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
4054 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
4056 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
4057 #| "descriptor <n>.\n"
4058 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
4060 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
4061 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
4062 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
4063 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
4064 #| " Stop when problems encountered.\n"
4065 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
4069 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4070 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
4071 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
4073 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
4074 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
4075 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
4077 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
4079 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
4081 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
4082 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
4084 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
4086 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
4088 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
4089 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4090 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
4091 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
4092 " Just say what we would do - don't do it.\n"
4093 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
4094 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
4096 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
4098 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
4099 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
4100 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
4101 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
4102 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
4103 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
4104 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
4105 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
4109 " --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του %s.\n"
4110 " --root=<directory> εγκατάσταση σε έναν διαφορετικό ριζικό "
4112 " --instdir=<directory> Αλλαγή καταλόγου εγκατάστασης χωρίς αλλαγή του "
4113 "διαχειριστικού καταλόγου.\n"
4114 " -O|--selected-only Παράλειψη πακέτων που δεν έχουν επιλεγεί για "
4115 "εγκατάσταση/αναβάθμιση.\n"
4116 " -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με εγκατεστημένη την ίδια "
4118 " -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με έκδοση προγενέστερη της "
4120 " -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό καταλύει κάποιο "
4122 " --[no-]triggers Παράλειψη ή επιβολή ακολουθιακής επεξεργασίας "
4124 " --no-debsig Να μην γίνει προσπάθεια επαλήθευσης των "
4125 "υπογραφών των πακέτων.\n"
4126 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
4127 " Απλά πες τι θα γινόταν - μην το κάνεις.\n"
4128 " -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης (δες -Dhelp ή --"
4130 " --status-fd <n> Αποστολή της ενημέρωσης αλλαγών κατάστασης στο "
4131 "file descriptor <n>.\n"
4132 " --log=<filename> Καταγραφή αλλαγών κατάστασης και ενεργειών στο "
4133 "αρχείο <filename>.\n"
4134 " --ignore-depends=<package>,...\n"
4135 " Αγνόησε τις εξαρτήσεις που περιλαμβάνουν το "
4136 "πακέτο <package>.\n"
4137 " --force-... Υπερσκέλισε τα προβλήματα (δες --force-help).\n"
4138 " --no-force-...|--refuse-...\n"
4139 " Τερματισμός όποτε προκύπτουν προβλήματα.\n"
4140 " --abort-after <n> Τερματισμός μετά την αντιμετώπιση <n> "
4147 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
4148 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
4150 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
4151 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
4155 "Τελεστές σύγκρισης για την επιλογή --compare-versions είναι:\n"
4156 " lt le eq ne ge gt (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν προγενέστερη από "
4157 "οποιαδήποτε άλλη);\n"
4158 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν μεταγενέστερη "
4159 "από οποιαδήποτε άλλη);\n"
4160 " < << <= = >= >> > (μόνο για συμβατότητα με την σύνταξη του αρχείου "
4166 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
4167 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
4169 "Χρησιμοποιήστε τα `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη "
4170 "διαχείριση πακέτων.\n"
4175 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
4176 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
4177 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
4178 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
4179 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
4181 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
4184 "Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με την εγκατάσταση και "
4185 "απεγκατάσταση πακέτων [*];\n"
4186 "Χρησιμοποιήστε `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση "
4188 "Πληκτρολογήστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των τιμών σήμανσης εκσφαλμάτωσης "
4190 "Πληκτρολογήστε dpkg --force-help για μια λίστα των επιλογών εξαναγκασμού "
4192 "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με τον χειρισμό αρχέιων *."
4194 "Πληκτρολογήστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και την απουσία εγγύησης (GNU "
4197 "Οι επιλογές με σήμανση [*] παράγουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
4198 "σωλήνωση με τις `less' ή `more' !"
4201 msgid "Generally helpful progress information"
4206 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
4207 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
4210 msgid "Output for each file processed"
4214 msgid "Lots of output for each file processed"
4219 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
4220 msgid "Output for each configuration file"
4221 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
4224 msgid "Lots of output for each configuration file"
4228 msgid "Dependencies and conflicts"
4232 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
4236 msgid "Trigger activation and processing"
4240 msgid "Lots of output regarding triggers"
4244 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
4248 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
4252 msgid "Insane amounts of drivel"
4258 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
4260 " Number Ref. in source Description\n"
4267 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
4268 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
4273 #| msgid "--debug requires an octal argument"
4274 msgid "--%s requires a positive octal argument"
4275 msgstr "--debug απαιτεί ένα οκταδικό όρισμα"
4279 msgid "unknown verify output format '%s'"
4280 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
4284 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
4285 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
4287 "μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη με κόμμα λίστα της --ignore-"
4292 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4296 msgid "status logger"
4299 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
4301 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4302 msgid "--%s takes exactly one argument"
4303 msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
4307 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4312 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4317 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
4318 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4319 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου `%.250s'"
4323 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4328 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4333 msgid "couldn't open '%i' for stream"
4334 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%i' ως ροή (stream)"
4338 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4339 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4340 msgstr "απρόσμενο eof πριν το τέλος της γραμμής %d"
4342 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4343 msgid "need an action option"
4344 msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας"
4347 msgid "cannot set primary group ID to root"
4350 #: src/main.c src/script.c
4352 msgid "unable to setenv for subprocesses"
4353 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
4357 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4358 "the files they come in"
4360 "Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά τους και όχι με το όνομα των "
4365 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4366 msgstr "--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη επιλογής"
4368 #: src/packages.c src/querycmd.c
4370 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4371 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
4375 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4377 "Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο "
4383 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4384 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4386 "Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα αντίγραφα\n"
4387 "του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια φορά.\n"
4392 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4393 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4395 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για επεξεργασία trigger\n"
4396 " (τωρινή κατάσταση `%.250s' χωρίς trigger σε εκκρεμότητα)"
4400 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4401 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
4405 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4406 msgstr " Το πακέτο %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
4410 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4411 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4412 msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n"
4416 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4417 msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n"
4421 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4423 " Το πακέτο %s που παρέχει το %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n"
4427 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4428 msgstr " Το πακέτο %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n"
4432 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4433 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4434 msgstr "dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται από `%s')\n"
4438 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4439 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν έχει ακόμα ρυθμιστεί.\n"
4443 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4444 msgstr " Το πακέτο %s δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη.\n"
4448 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4449 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
4453 msgid " Package %s is not installed.\n"
4454 msgstr " Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
4458 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4459 msgstr " %s (%s) \"σπάει\" το %s και είναι %s.\n"
4463 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4464 msgstr " %s (%s) παρέχει %s.\n"
4468 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4469 msgstr " Η έκδοση του %s που πρόκειται να ρυθμιστεί είναι %s.\n"
4472 msgid " depends on "
4473 msgstr " εξαρτάται από "
4476 msgid "; however:\n"
4477 msgstr ". Ωστόσο:\n"
4479 #: src/querycmd.c src/select.c
4481 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4482 msgid "no packages found matching %s"
4483 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
4485 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4486 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4487 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4488 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4489 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4490 #. * translated message can use additional lines if needed.
4494 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4495 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4497 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4499 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4500 "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4502 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
4514 msgid "Architecture"
4522 msgid "showing package list on pager"
4527 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4528 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
4532 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4533 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
4537 msgid "local diversion from: %s\n"
4538 msgstr "τοπική εκτροπή από: %s\n"
4542 msgid "local diversion to: %s\n"
4543 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
4546 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4548 "η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
4552 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4553 msgid "no path found matching pattern %s"
4554 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
4558 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4559 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4561 "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
4567 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4568 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4569 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4571 "Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
4573 "και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
4578 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4579 msgid "package '%s' is not available"
4580 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι διαθέσιμο.\n"
4584 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4585 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο (!)\n"
4589 msgid "locally diverted to: %s\n"
4590 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
4594 msgid "package diverts others to: %s\n"
4595 msgstr "το πακέτο εκτρέπει άλλα σε: %s\n"
4599 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4600 msgstr "εκτράπηκε από %s σε: %s\n"
4605 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4606 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4608 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4610 "Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
4612 "και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
4615 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4617 #| msgid "Error in format"
4618 msgid "error in show format: %s"
4619 msgstr "Σφάλμα στη μορφοποίηση"
4623 msgid "control file contains %c"
4626 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4628 msgid "--%s takes at most two arguments"
4629 msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
4633 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4634 msgid "--%s takes one package name argument"
4635 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
4639 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4640 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4641 msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
4645 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4646 msgid "control file '%s' does not exist"
4647 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
4651 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4652 msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n"
4658 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4659 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4660 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4661 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4662 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4663 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4664 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4665 " --control-show <package> <file>\n"
4666 " Show the package control file.\n"
4667 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4668 " Print path for package control file.\n"
4672 " -s|--status <package-name> ... προβολή λεπτομερειών κατάστασης "
4674 " -p|--print-avail <package-name> ... προβολή λεπτομερειών των διαθέσιμων "
4676 " -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων που ανήκουν στο "
4678 " -l|--list [<pattern> ...] συνοπτική λίστα πακέτων.\n"
4679 " -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών για το/τα "
4681 " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτων στα οποία ανήκουν τα "
4689 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4690 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4694 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4695 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4696 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4697 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4701 " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
4703 " -f|--showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής διαμόρφωσης για την "
4707 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4711 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4712 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4713 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4714 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4716 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4718 " case left alignment will be used.\n"
4720 "Σύνταξη διαμόρφωσης:\n"
4721 " Μια διαμόρφωση είναι μια ακολουθία χαρακτήρων που θα παράγεται σαν έξοδος "
4722 "για κάθε πακέτο. Η διαμόρφωση\n"
4723 " μπορεί να περιέχει τις συνήθεις ακολουθίες διαφυγής \\n (newline), \\r "
4725 " return) ή \\\\ (απλό backslash). Πληροφορία για το πακέτο μπορεί να "
4727 " εισάγοντας αναφορές μεταβλητών στα πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας την "
4728 "σύνταξη ${var[;width]}\n"
4729 " Τα πεδία στοιχίζονται στα δεξιά εκτός αν το πλάτος είναι αρνητικό στην "
4731 " περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί στοίχιση στα αριστερά.\n"
4734 msgid "Use --help for help about querying packages."
4739 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4741 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
4748 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4749 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4751 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n"
4752 " αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n"
4753 " για να τα διαγράψετε και αυτά.\n"
4757 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4758 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4759 msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
4763 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4764 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
4765 msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
4770 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4773 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4776 "dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την αφαίρεση του %s:\n"
4780 msgid "dependency problems - not removing"
4781 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
4786 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4789 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4792 "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
4798 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4799 #| " reinstall it before attempting a removal."
4801 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4802 " reinstall it before attempting a removal"
4804 "Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n"
4805 " πριν προσπαθήσετε την αφαίρεσή του."
4809 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4810 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4811 msgstr "Θα γινόταν αφαίρεση ή διαγραφή του %s ...\n"
4815 #| msgid "Removing %s ...\n"
4816 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4817 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
4819 #: src/remove.c src/unpack.c
4821 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4822 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου `%.250s'"
4827 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4828 "may be a mount point?"
4830 "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση "
4831 "του καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος είναι σημείο επαφής;\n"
4835 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4836 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
4840 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4842 "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν "
4843 "είναι άδειος οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n"
4847 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4848 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4849 msgstr "Διαγραφή των αρχείων ρυθμίσεων του %s ...\n"
4853 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4854 msgstr "αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')"
4858 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4859 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4861 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
4866 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4868 "αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
4872 msgid "cannot remove old files list"
4873 msgstr "αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών αρχείων"
4876 msgid "can't remove old postrm script"
4877 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου postrm"
4881 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4882 msgstr "αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο `%.250s'"
4885 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4890 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
4891 "consider using --force-script-chrootless?"
4896 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4897 msgstr "αποτυχία κατά το chroot στο `%.250s'"
4899 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4901 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4902 msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο `%.255s'"
4906 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4907 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
4911 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4912 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
4916 msgid "installed %s package %s script"
4917 msgstr "παλιό σενάριο %s"
4921 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4922 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'"
4926 #| msgid "new %s script"
4927 msgid "new %s package %s script"
4928 msgstr "νέο σενάριο %s "
4932 #| msgid "old %s script"
4933 msgid "old %s package %s script"
4934 msgstr "παλιό σενάριο %s"
4938 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4939 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'"
4943 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4944 msgid "trying script from the new package instead ..."
4945 msgstr "dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο από το νέο πακέτο ...\n"
4948 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4949 msgstr "δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του πακέτου - εγκατάλειψη"
4953 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4954 msgid "... it looks like that went OK"
4955 msgstr "dpkg: ... μάλλον επιτυχής..\n"
4959 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4960 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4961 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4965 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4966 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4970 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4971 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4972 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4976 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4977 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4981 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4982 msgstr "απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την επιλογή στη γραμμή %d"
4986 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4987 msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
4991 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4992 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4993 msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
4997 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4998 msgstr "άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: %.250s"
5001 msgid "read error on standard input"
5002 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)"
5006 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5007 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5008 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
5012 msgid "cannot open security status notification channel"
5016 msgid "cannot get security labeling handle"
5021 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5022 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
5024 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
5028 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
5031 #: src/statcmd.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
5034 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5037 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5044 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
5045 " add a new <path> entry into the database.\n"
5046 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
5047 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
5055 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
5056 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
5057 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
5058 " --update immediately update <path> permissions.\n"
5059 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
5060 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
5061 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
5062 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
5063 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5064 " --help show this help message.\n"
5065 " --version show the version.\n"
5068 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
5071 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
5072 " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση "
5074 " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n"
5075 " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση "
5079 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο "
5081 " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n"
5082 " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος "
5083 "\"υγείας\" αποτύχει.\n"
5084 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n"
5085 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
5086 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
5089 msgid "stripping trailing /"
5090 msgstr "αφαίρεση των περισσευούμενων /"
5094 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5095 msgid "user '%s' does not exist"
5096 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
5100 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5101 msgid "group '%s' does not exist"
5102 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
5106 #| msgid "--add needs four arguments"
5107 msgid "--%s needs four arguments"
5108 msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα"
5112 #| msgid "package may not contain newlines"
5113 msgid "path may not contain newlines"
5114 msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines"
5119 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
5120 msgstr "αλλά έχει δοθεί η επιλογή --force οπότε θα αγνοηθεί."
5124 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
5125 msgstr "Υπάρχει ήδη override για το \"%s\","
5129 msgid "--update given but %s does not exist"
5130 msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει"
5134 #| msgid "No override present."
5135 msgid "no override present"
5136 msgstr "Δεν υπάρχει override."
5140 msgid "--update is useless for --remove"
5141 msgstr "προειδοποίηση: το --update είναι άχρηστο για το --remove"
5145 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
5146 msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n"
5149 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
5151 "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό "
5156 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
5157 msgstr "Βοηθητικό εργαλείο για τους trigger πακέτων του Debian %s.\n"
5162 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
5163 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
5166 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
5167 " %s [<option>...] <command>\n"
5170 "Χρήση: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
5171 " %s [<options> ...] <command>\n"
5178 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
5183 " --check-supported Έλεγξε αν το dpkg που εκτελείται "
5184 "υποστηρίζει triggers.\n"
5191 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5192 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
5195 #| " --no-await No package needs to await the "
5197 #| " --no-act Just test - don't actually change "
5202 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5203 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
5205 " --await Package needs to await the processing.\n"
5206 " --no-await No package needs to await the "
5208 " --no-act Just test - don't actually change "
5213 " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
5215 " --by-package=<package> Υπερσκέλιση του αναμονέα trigger (συνήθως "
5218 " --no-await Κανένα πακέτο δεν χρειάζεται να περιμένει "
5219 "την επεξεργασία.\n"
5220 " --no-act Απλά δοκίμασε - μην αλλάξεις στην "
5221 "πραγματικότητα τίποτα.\n"
5227 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
5228 #| "package option)"
5229 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
5231 "το dpkg-trigger πρέπει να κληθεί από ένα σενάριο συντηρητή (ή με την επιλογή "
5236 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
5237 msgid "triggers data directory not yet created"
5238 msgstr "%s: ο κατάλογος δεδομένων των triggers δεν έχει ακόμα δημιουργηθεί\n"
5242 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
5243 msgid "trigger records not yet in existence"
5244 msgstr "%s: αρχεία των trigger δεν υπάρχουν ακόμα\n"
5248 msgid "takes one argument, the trigger name"
5249 msgstr "dpkg-trigger παίρνει ένα όρισμα, το όνομα του trigger"
5253 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
5254 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
5255 msgstr "dpkg-trigger: μη θεμιτό όνομα πακέτου σε αναμονή `%.250s': %.250s"
5259 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
5260 msgstr "dpkg-trigger: μη έγκυρο όνομα trigger `%.250s': %.250s"
5265 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
5266 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
5268 "cycle found while processing triggers:\n"
5269 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5271 "%s: βρέθηκε ένας κύκλος κατά την επεξεργασία των triggers:\n"
5272 " αλυσίδα των πακέτων που οι trigger τους είναι ή πιθανόν να είναι "
5279 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5282 " trigger εκκρεμών πακέτων που είναι ή πιθανόν να είναι ανεπίλυτοι:\n"
5285 msgid "triggers looping, abandoned"
5286 msgstr "οι trigger είναι σε loop, τερματισμός"
5291 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5294 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5297 "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
5302 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5303 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5304 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
5309 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5312 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5315 "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
5320 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
5321 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5322 msgstr "Επεξεργασία των trigger για %s ...\n"
5331 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5332 msgstr "σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' δεν υπάρχει"
5335 msgid "split package reassembly"
5339 msgid "reassembled package file"
5340 msgstr "ανασυγκρότηση αρχείου πακέτου"
5344 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5345 msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
5349 msgid "Authenticating %s ...\n"
5350 msgstr "Γίνεται πιστοποίηση %s ...\n"
5353 msgid "package signature verification"
5358 #| msgid "Verification on package %s failed!"
5359 msgid "verification on package %s failed!"
5360 msgstr "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε!"
5365 #| "Verification on package %s failed,\n"
5366 #| "but installing anyway as you requested.\n"
5368 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5370 "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε,\n"
5371 "αλλά θα εγκατασταθεί όπως ζητήσατε.\n"
5378 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5380 msgid "unable to create temporary directory"
5381 msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
5386 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5389 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5392 "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, πρόβλημα προεξάρτησης:\n"
5397 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5398 msgstr "πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα εγκατασταθεί %.250s"
5402 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5403 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα προεξάρτησης !\n"
5407 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5408 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5409 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
5413 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5414 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5415 msgstr "Απορρύθμιση του %s ...\n"
5419 #| msgid "statoverride file contains empty line"
5420 msgid "conffile file contains an empty line"
5421 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
5423 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5425 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5427 "προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
5428 " ή λείπει ο τελικός χαρακτήρας newline\n"
5430 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5432 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
5433 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
5434 msgstr "το όνομα αρχείου \"%s\" δεν είναι απόλυτο"
5436 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5438 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
5441 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5443 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
5445 "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' περιέχει trailing κενά διαστήματα\n"
5447 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5449 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
5452 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5454 msgid "read error in %.250s"
5455 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %.250s"
5459 msgid "error closing %.250s"
5460 msgstr "σφάλμα κλεισίματος %.250s"
5464 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5466 "η παλιά έκδοση του πακέτου έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου "
5467 "πληροφοριών`%.250s'"
5471 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5472 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
5476 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5477 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
5480 msgid "unable to open temp control directory"
5481 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
5485 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5487 "το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
5491 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5492 msgstr "οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'"
5496 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5497 msgstr "δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως μη κατάλογος"
5501 msgid "package %s contained list as info file"
5503 ";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
5507 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5508 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
5512 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5514 "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης του παλιού "
5515 "αρχείου `%.250s' συνεπώς δεν διαγράφεται: %s"
5519 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5521 "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού καταλόγου `%.250s': %s\n"
5525 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5527 "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό conffile `%.250s' ήταν ένας κενός κατάλογος "
5528 "(και τώρα έχει διαγραφεί)\n"
5532 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5533 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'"
5538 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5541 "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό αρχείο `%.250s' είναι το ίδιο με αρκετά "
5542 "καινούρια αρχεία! (τόσο τα `% 250s' όσο και τα `% 250s')\n"
5546 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5547 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατον να %s το παλιό αρχείο `%%.250s':%%s\n"
5551 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5553 "(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
5557 #| msgid "control information length"
5558 msgid "package control information extraction"
5559 msgstr "έλεχγος μήκους πληροφοριών"
5563 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5564 msgstr "Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το %s από %s.\n"
5568 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5570 "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
5574 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5575 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5576 msgstr "Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s (χρησιμοποιώντας το %s) ...\n"
5580 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5581 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5582 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
5586 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5587 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5588 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
5591 msgid "package filesystem archive extraction"
5596 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5597 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5598 msgstr "κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου"
5602 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5603 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5604 msgstr "dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο τέλος"
5608 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5609 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5610 msgstr "η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα αρχείο Packages"
5614 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5615 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5617 "αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
5622 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5624 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5627 "αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
5632 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5633 msgstr "Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
5637 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5638 msgstr "Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
5642 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
5643 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5644 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5645 msgstr[0] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n"
5646 msgstr[1] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n"
5651 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5656 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5657 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5658 msgstr "απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου στη σωλήνωση της tar (data)"
5662 #| msgid "control area"
5663 msgid "control member"
5664 msgstr "έλεγχος περιοχής"
5668 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5669 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5670 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
5674 #| msgid "between members"
5676 msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
5680 msgid "unable to stat control directory"
5681 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
5685 msgid "control directory is not a directory"
5686 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
5690 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5692 "ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
5696 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5697 msgstr "το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή δεσμός"
5702 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5705 "το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
5709 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5710 msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του σεναρίου `%.50s'"
5713 msgid "error opening conffiles file"
5714 msgstr "σφάλμα ανοίγματος αρχείου conffiles"
5717 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5718 msgstr "κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων"
5721 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
5726 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5728 "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' περιέχει trailing κενά διαστήματα\n"
5732 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5733 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
5737 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5738 msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'"
5742 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
5747 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5748 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
5752 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5753 msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
5756 msgid "error reading conffiles file"
5757 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου conffiles"
5760 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5762 "το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί "
5767 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5768 msgid "package architecture is missing or empty"
5770 "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
5774 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5776 "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
5780 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5781 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5782 msgstr[0] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control"
5783 msgstr[1] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control"
5787 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5788 msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της αρχειοθήκης `%.250s'"
5792 #| msgid "between members"
5793 msgid "compressing tar member"
5794 msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
5797 msgid "<compress> from tar -cf"
5800 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5802 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5803 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5804 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
5806 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5808 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5809 msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <directory>"
5812 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5814 "ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
5817 msgid "not checking contents of control area"
5822 msgid "building an unknown package in '%s'."
5823 msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
5827 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5828 msgid "building package '%s' in '%s'."
5829 msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
5833 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5834 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5835 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
5839 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5840 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5841 msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
5845 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5846 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5847 msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (data)"
5851 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5852 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
5856 msgid "error writing '%s'"
5857 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
5861 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5862 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5863 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
5865 #: dpkg-deb/extract.c
5866 msgid "shell command to move files"
5869 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5871 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5872 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
5874 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5876 msgid "error reading %s from file %.255s"
5877 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του %s από το αρχείο %.255s"
5879 #: dpkg-deb/extract.c
5881 #| msgid "archive has no dot in version number"
5882 msgid "archive magic version number"
5883 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
5885 #: dpkg-deb/extract.c
5887 #| msgid "archive has no newlines in header"
5888 msgid "archive member header"
5889 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
5891 #: dpkg-deb/extract.c
5893 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5894 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5895 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
5897 #: dpkg-deb/extract.c
5899 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5900 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
5902 "το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-"
5905 #: dpkg-deb/extract.c
5907 #| msgid "archive has no dot in version number"
5908 msgid "archive information header member"
5909 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
5911 #: dpkg-deb/extract.c
5912 msgid "archive has no newlines in header"
5913 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
5915 #: dpkg-deb/extract.c
5917 #| msgid "archive has no dot in version number"
5918 msgid "archive has invalid format version: %s"
5919 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
5921 #: dpkg-deb/extract.c
5923 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5924 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5926 "μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
5928 #: dpkg-deb/extract.c
5930 #| msgid "skipped member data from %s"
5931 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5932 msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
5934 #: dpkg-deb/extract.c
5936 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5937 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5938 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
5940 #: dpkg-deb/extract.c
5942 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5943 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5944 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
5946 #: dpkg-deb/extract.c
5948 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5949 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5950 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, εγκατάλειψη"
5952 #: dpkg-deb/extract.c
5955 #| " new debian package, version %s.\n"
5956 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5958 " new Debian package, version %d.%d.\n"
5959 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5961 " νέο πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
5962 " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes.\n"
5964 #: dpkg-deb/extract.c
5965 msgid "archive control member size"
5968 #: dpkg-deb/extract.c
5970 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5971 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5972 msgstr "η αρχειοθήκη έχει κακοδιαμορφωμένο έλεγχο μήκους `%s'"
5974 #: dpkg-deb/extract.c
5976 #| msgid "skipped member data from %s"
5977 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5978 msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
5980 #: dpkg-deb/extract.c
5983 #| " old debian package, version %s.\n"
5984 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5986 " old Debian package, version %d.%d.\n"
5987 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5989 " παλιό πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
5990 " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n"
5992 #: dpkg-deb/extract.c
5995 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5996 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5998 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5999 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
6001 "dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n"
6002 "dpkg-deb: από μεταφόρτωση σε κατάσταση ASCII\n"
6004 #: dpkg-deb/extract.c
6006 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
6007 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
6008 msgstr "το `%.255s' δεν είναι μια αρχειοθήκη debian"
6010 #: dpkg-deb/extract.c
6012 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
6015 #: dpkg-deb/extract.c
6016 msgid "cannot close decompressor pipe"
6019 #: dpkg-deb/extract.c
6022 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
6024 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
6026 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
6029 #: dpkg-deb/extract.c
6030 msgid "failed to create directory"
6031 msgstr "απέτυχε η δημιουργία καταλόγου"
6033 #: dpkg-deb/extract.c
6035 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6036 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
6037 msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6039 #: dpkg-deb/extract.c
6040 msgid "failed to chdir to directory"
6041 msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir)"
6043 #: dpkg-deb/extract.c
6045 msgid "<decompress>"
6046 msgstr "%s: αποσυμπίεση"
6048 #: dpkg-deb/extract.c
6053 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
6055 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
6056 msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
6058 #: dpkg-deb/extract.c
6060 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
6061 msgstr "η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα αρχείου .deb)"
6063 #: dpkg-deb/extract.c
6065 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
6066 msgstr "η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και κατάλογο)"
6068 #: dpkg-deb/extract.c
6070 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
6071 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
6072 msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
6074 #: dpkg-deb/extract.c
6077 "--%s needs a target directory.\n"
6078 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
6080 "η --%s χρειάζεται έναν κατάλογο στόχο.\n"
6081 "Ίσως πρέπει να χρησιμοποιήσετε dpkg --install ;"
6083 #: dpkg-deb/extract.c
6085 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
6090 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6091 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
6093 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
6098 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
6099 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
6100 msgstr "dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου `%.255s'\n"
6104 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
6106 "το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
6110 #| msgid "One requested control component is missing"
6111 msgid "%d requested control component is missing"
6112 msgid_plural "%d requested control components are missing"
6113 msgstr[0] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
6114 msgstr[1] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
6116 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
6118 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6119 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
6123 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
6124 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' (στο `%.255s')"
6128 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
6129 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%.255s' (στο `%.255s')"
6133 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
6134 msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')"
6138 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
6139 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
6140 msgstr " %7ld bytes, %5d γραμμές %c %-20.127s %.127s\n"
6144 msgid " not a plain file %.255s\n"
6145 msgstr " όχι απλό αρχείο %.255s\n"
6149 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
6150 msgid "no 'control' file in control archive!"
6151 msgstr "(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη ελέγχου)\n"
6155 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
6156 msgstr "Backend έκδοση %s του αρχείου πακέτου του Debian `%s'.\n"
6162 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
6163 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
6164 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
6165 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
6166 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
6167 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
6168 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
6169 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
6170 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
6174 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
6175 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
6176 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
6177 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
6178 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
6179 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
6180 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
6181 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
6182 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
6183 " Extract control info and files.\n"
6184 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
6185 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
6189 " -b|--build <directory> [<deb>] Δημιουργία ενός αρχείου.\n"
6190 " -c|--contents <deb> Παράθεση περιεχομένων.\n"
6191 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Εμφάνιση πληροφορίας στο stdout.\n"
6192 " -W|--show <deb> Εμφάνιση πληροφορίας για το/τα "
6194 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Εμφάνιση πεδίου(ων) στο stdout.\n"
6195 " -e|--control <deb> [<directory>] Εξαγωγή πληροφορίας ελέγχου.\n"
6196 " -x|--extract <deb> <directory> Εξαγωγή αρχείων.\n"
6197 " -X|--vextract <deb> <directory> Εξαγωγή και παράθεση αρχείων.\n"
6198 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
6204 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
6205 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
6206 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
6209 "<deb> είναι το όνομα αρχείου ενός πακέτου με μορφή Debian.\n"
6210 "<cfile> είναι το όνομα μιας συνιστώσας ενός διαχειριστικού αρχείου.\n"
6211 "<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο κύριο αρχείο `ελέγχου'.\n"
6218 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
6219 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
6220 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
6221 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
6222 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
6224 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
6226 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
6227 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
6229 " -z# Set the compression level when building.\n"
6230 " -Z<type> Set the compression type used when "
6232 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
6233 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
6235 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
6236 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
6240 " --showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής μορφής για το --show.\n"
6241 " -D Ενεργοποίηση εξόδου εκσφαλμάτωσης.\n"
6242 " --old, --new Επιλογή μορφής πακέτου.\n"
6243 " --nocheck Αναστολή ελέγχου αρχείου ελέγχου "
6245 " \"κακών\" πακέτων).\n"
6246 " -z# Καθορισμός του επιπέδου συμπίεσης κατά τη "
6247 "δημιουργία του πακέτου.\n"
6248 " -Z<type> Καθορισμός του τύπου συμπίεσης που "
6249 "χρησιμοποιείται κατά τη δημιουργία του πακέτου.\n"
6250 " Επιτρεπόμενες τιμές είναι: gzip, bzip2, "
6258 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
6259 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
6260 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
6263 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
6264 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
6265 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
6268 "Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για να εγκαταστήσετε και να αφαιρέσετε πακέτα από "
6269 "το σύστημά σας, ή\n"
6270 "το `dselect' ή το `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση πακέτων. "
6272 "που αποσυμπιέζονται με χρήση του `dpkg-deb --extract' δεν θα εγκατασταθούν "
6277 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6278 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
6280 "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με διαχείριση αρχείων\n"
6281 "*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με εγκατάσταση και\n"
6282 "απεγκατάσταση πακέτων."
6286 #| msgid "archive has no dot in version number"
6287 msgid "invalid deb format version: %s"
6288 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
6292 msgid "unknown deb format version: %s"
6293 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
6297 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6298 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
6302 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6303 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
6304 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
6308 msgid "unknown compression type '%s'!"
6309 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
6313 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6314 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
6315 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
6319 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6320 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
6321 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
6325 msgid "invalid compressor parameters: %s"
6326 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
6330 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
6331 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
6332 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
6334 #: dpkg-split/info.c
6336 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6338 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
6340 #: dpkg-split/info.c
6342 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6343 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
6345 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
6347 #: dpkg-split/info.c
6349 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
6350 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοειίται"
6352 #: dpkg-split/info.c
6354 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
6356 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s"
6358 #: dpkg-split/info.c
6360 msgid "error reading %.250s"
6361 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %.250s"
6363 #: dpkg-split/info.c
6365 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
6367 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης "
6370 #: dpkg-split/info.c
6372 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
6374 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
6376 #: dpkg-split/info.c
6378 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
6379 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά στην ενότητα πληροφοριών"
6381 #: dpkg-split/info.c
6383 msgid "format version number"
6384 msgstr "αριθμός έκδοσης"
6386 #: dpkg-split/info.c
6388 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
6389 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6390 msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
6392 #: dpkg-split/info.c
6395 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
6396 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6398 "η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα "
6399 "νεώτερο dpkg-split"
6401 #: dpkg-split/info.c
6402 msgid "package name"
6405 #: dpkg-split/info.c
6407 msgid "package version number"
6408 msgstr "αριθμός έκδοσης"
6410 #: dpkg-split/info.c
6411 msgid "package file MD5 checksum"
6414 #: dpkg-split/info.c
6416 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6417 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'"
6419 #: dpkg-split/info.c
6420 msgid "archive total size"
6423 #: dpkg-split/info.c
6424 msgid "archive part offset"
6427 #: dpkg-split/info.c
6429 msgid "archive part numbers"
6430 msgstr "αριθμός έκδοσης"
6432 #: dpkg-split/info.c
6434 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6435 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6437 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι αριθμοί τμημάτων δεν χωρίζονται "
6440 #: dpkg-split/info.c
6441 msgid "number of archive parts"
6444 #: dpkg-split/info.c
6446 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6447 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
6449 #: dpkg-split/info.c
6451 msgid "archive parts number"
6452 msgstr "αριθμός έκδοσης"
6454 #: dpkg-split/info.c
6456 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6457 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6458 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
6460 #: dpkg-split/info.c
6461 msgid "package architecture"
6464 #: dpkg-split/info.c
6466 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6468 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός magic στο τέλος της "
6471 #: dpkg-split/info.c
6473 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6475 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο μέλος δεν είναι μέλος "
6478 #: dpkg-split/info.c
6480 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6482 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμημάτων για τα "
6485 #: dpkg-split/info.c
6487 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6489 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο "
6492 #: dpkg-split/info.c
6494 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6495 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ βραχύ"
6497 #: dpkg-split/info.c
6499 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6500 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
6502 #: dpkg-split/info.c
6504 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6505 msgstr "το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης"
6507 #: dpkg-split/info.c
6511 #| " Part format version: %s\n"
6512 #| " Part of package: %s\n"
6513 #| " ... version: %s\n"
6514 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6515 #| " ... length: %lu bytes\n"
6516 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6517 #| " Part number: %d/%d\n"
6518 #| " Part length: %zi bytes\n"
6519 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6520 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6524 " Part format version: %d.%d\n"
6525 " Part of package: %s\n"
6526 " ... version: %s\n"
6527 " ... architecture: %s\n"
6528 " ... MD5 checksum: %s\n"
6529 " ... length: %jd bytes\n"
6530 " ... split every: %jd bytes\n"
6531 " Part number: %d/%d\n"
6532 " Part length: %jd bytes\n"
6533 " Part offset: %jd bytes\n"
6534 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6538 " Έκδοση μορφής τμήματος: %s\n"
6539 " Τμήμα πακέτου: %s\n"
6541 " ... MD5 checksum: %s\n"
6542 " ... μέγεθος: %lu bytes\n"
6543 " ... διαχωρισμός κάθε: %lu bytes\n"
6544 " Αριθμός τμήματος: %d/%d\n"
6545 " Μέγεθος τμήματος: %zi bytes\n"
6546 " Αρχή τμήματος: %lu bytes\n"
6547 " Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu bytes\n"
6550 #: dpkg-split/info.c
6552 #| msgid "<unknown>"
6553 msgctxt "architecture"
6557 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6559 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6560 msgstr "η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμήματος ως παραμέτρους"
6562 #: dpkg-split/info.c
6564 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6565 msgstr "το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης\n"
6567 #: dpkg-split/join.c
6569 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6570 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6574 #: dpkg-split/join.c
6576 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6577 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου `%.250s'"
6579 #: dpkg-split/join.c
6581 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6582 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου τμήματος `%.250s'"
6584 #: dpkg-split/join.c
6586 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6587 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6588 msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
6590 #: dpkg-split/join.c
6592 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6593 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6594 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
6596 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6601 #: dpkg-split/join.c
6603 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6604 msgstr "τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι κομμάτια του ίδιου αρχείου"
6606 #: dpkg-split/join.c
6608 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6610 "υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η `"
6613 #: dpkg-split/join.c
6615 msgid "part %d is missing"
6616 msgstr "λείπει το κομμάτι %d"
6618 #: dpkg-split/main.c
6620 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6621 msgstr "Εργαλείο split/join πακέτων του Debian `%s'; έκδοση %s.\n"
6623 #: dpkg-split/main.c
6627 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6628 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6629 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6630 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6631 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6632 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6636 " -s|--split <file> [<prefix>] Διάσπαση ενός πακέτου.\n"
6637 " -j|--join <part> <part> ... Συνένωση κομματιών.\n"
6638 " -I|--info <part> ... Εμφάνιση πληροφορίας για ένα κομμάτι.\n"
6639 " -a|--auto -o <complete> <part> Αυτόματη-συσσώρευση κομματιών.\n"
6640 " -l|--listq Παράθεση κομματιών που δεν ταιριάζουν.\n"
6641 " -d|--discard [<filename> ...] Αγνόησε κομμάτια που δεν ταιριάζουν.\n"
6644 #: dpkg-split/main.c
6648 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6649 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6650 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6652 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6653 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6655 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6658 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6659 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6660 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6661 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6662 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6663 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6667 " --depotdir <directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
6669 " -S|--partsize <size> σε KiB, για -s (προκαθορισμένη τιμή "
6671 " -o|--output <file> Για -j (προκαθορισμένο είναι <package>-"
6673 " -Q|--npquiet Παράμεινε αθόρυβο αν το -a δεν είναι ένα "
6675 " --msdos Παραγωγή ονομάτων αρχείων τύπου 8.3.\n"
6677 "Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = -a δεν είναι ένα κομμάτι; 2 = πρόβλημα!\n"
6679 #: dpkg-split/main.c
6684 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6688 #: dpkg-split/main.c
6689 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6690 msgstr "Δώστε dpkg-split --help για βοήθεια."
6692 #: dpkg-split/main.c
6693 msgid "part size is far too large or is not positive"
6694 msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μη θετικό"
6696 #: dpkg-split/main.c
6698 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6700 "το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
6702 #: dpkg-split/queue.c
6704 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6705 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου depot `%.250s'"
6707 #: dpkg-split/queue.c
6708 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6709 msgstr "η --auto απαιτεί τη χρήση της επιλογής --output"
6711 #: dpkg-split/queue.c
6712 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6713 msgstr "η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος ως παράμετρο"
6715 #: dpkg-split/queue.c
6717 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6718 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση αρχείου τμήματος `%.250s'"
6720 #: dpkg-split/queue.c
6722 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6723 msgstr "Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n"
6725 #: dpkg-split/queue.c
6727 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6728 msgid "cannot create directory %s"
6729 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
6731 #: dpkg-split/queue.c
6733 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6734 msgstr "αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου τμήματος `%.250s'"
6736 #: dpkg-split/queue.c
6738 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6739 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα νέου αρχείου depot `%.250s'"
6741 #: dpkg-split/queue.c
6743 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6744 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6745 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
6747 #: dpkg-split/queue.c
6749 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6750 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου depot `%.250s' στο `%.250s'"
6752 #: dpkg-split/queue.c
6754 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6755 msgstr "Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε (ακόμη θέλει "
6757 #: dpkg-split/queue.c
6761 #: dpkg-split/queue.c
6763 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6764 msgstr "αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου αρχείου depot `%.250s'"
6766 #: dpkg-split/queue.c
6767 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6768 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο depot:\n"
6770 #: dpkg-split/queue.c
6772 msgid "unable to stat '%.250s'"
6773 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.250s'"
6775 #: dpkg-split/queue.c
6777 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6778 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6779 msgstr " %s (%lu bytes)\n"
6781 #: dpkg-split/queue.c
6783 msgid " %s (not a plain file)\n"
6784 msgstr " το %s (όχι κοινό αρχείο)\n"
6786 #: dpkg-split/queue.c
6787 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6788 msgstr "Τα πακέτα δεν έχουν επανασυναρμολογηθεί:\n"
6790 #: dpkg-split/queue.c
6792 msgid " Package %s: part(s) "
6795 #: dpkg-split/queue.c
6797 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6798 msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
6800 #: dpkg-split/queue.c
6802 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6803 msgid "(total %jd bytes)\n"
6804 msgstr "(σύνολο %lu bytes)\n"
6806 #: dpkg-split/queue.c
6808 msgid "unable to discard '%.250s'"
6809 msgstr "αδύνατη η καταστροφή του `%.250s'"
6811 #: dpkg-split/queue.c
6813 msgid "Deleted %s.\n"
6814 msgstr "Διεγράφη το %s.\n"
6816 #: dpkg-split/split.c
6817 msgid "package field value extraction"
6820 #: dpkg-split/split.c
6821 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6824 #: dpkg-split/split.c
6826 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6827 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
6829 #: dpkg-split/split.c
6830 msgid "unable to fstat source file"
6831 msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου πηγής"
6833 #: dpkg-split/split.c
6835 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6836 msgstr "το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
6838 #: dpkg-split/split.c
6840 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6841 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6845 #: dpkg-split/split.c
6847 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6848 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6851 #: dpkg-split/split.c
6852 msgid "--split needs a source filename argument"
6853 msgstr "η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου ονόματος αρχείου"
6855 #: dpkg-split/split.c
6856 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6858 "η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
6860 #: utils/update-alternatives.c
6863 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6866 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6867 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6868 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6869 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6871 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6873 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6875 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6876 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6877 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6879 #| " user to select which one to use.\n"
6880 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6881 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6883 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6884 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6885 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6886 #| " (e.g. pager)\n"
6887 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6888 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6889 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6891 #| " automatic mode.\n"
6894 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6895 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6896 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6897 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6898 #| " --help show this help message.\n"
6899 #| " --version show the version.\n"
6902 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6903 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6904 " add a group of alternatives to the system.\n"
6905 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6906 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6908 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6909 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6910 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6911 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6912 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6913 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6914 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6916 " user to select which one to use.\n"
6917 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6918 " --all call --config on all alternatives.\n"
6921 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
6924 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6925 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6926 " προσθήκη ομάδας εναλλακτικών στο σύστημα.\n"
6927 " --remove <name> <path> αφαίρεση του <path> από την ομάδα εναλλακτικών "
6929 " --remove-all <name> αφαίρεση την ομάδας <name> από τις εναλλακτικές "
6931 " --auto <name> αλλαγή του κύριου συνδέσμου <name> στην αυτόματη "
6933 " --display <name> εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την ομάδα "
6935 " --list <name> εμφάνιση όλων των στόχων για την ομάδα <name>.\n"
6936 " --config <name> εμφάνισε τις εναλλακτικές για την ομάδα <name> "
6938 " χρήστη να επιλέξει ποια θέλει να χρησιμοποιήσει.\n"
6939 " --set <name> <path> ορισμός του <path> σαν εναλλακτικής για το "
6941 " --all κλήση της επιλογής --config για όλες τις ομάδες "
6944 "<link> είναι ο συμβολικός σύνδεσμος που δείχνει στο %s/<name>.\n"
6945 " (πχ. /usr/bin/pager)\n"
6946 "<name> είναι το πρωτεύον όνομα για αυτή την ομάδα συνδέσμων.\n"
6948 "<path> είναι η τοποθεσία ενός από τα εναλλακτικά αρχεία στόχοι.\n"
6949 " (πχ. /usr/bin/less)\n"
6950 "<priority> είναι ένας ακέραιος; επιλογές με μεγαλύτερο αριθμό έχουν "
6951 "υψηλότερη προτεραιότητα στην\n"
6952 " αυτόματη κατάσταση.\n"
6955 " --altdir <directory> αλλαγή του καταλόγου εναλλακτικών.\n"
6956 " --admindir <directory> αλλαγή του διαχειριστικού καταλόγου.\n"
6957 " --verbose λειτουργία \"αυτολεξεί\", πλουσιότερη έξοδος.\n"
6958 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη έξοδος.\n"
6959 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
6960 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6965 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6966 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6967 "<name> is the master name for this link group.\n"
6969 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6970 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6971 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6973 " automatic mode.\n"
6977 #: utils/update-alternatives.c
6981 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6982 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6983 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6984 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6985 " --log <file> change the log file.\n"
6986 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6987 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6989 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6990 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6991 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6992 " --debug debug output, way more output.\n"
6993 " --help show this help message.\n"
6994 " --version show the version.\n"
6996 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
6999 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
7000 " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση "
7002 " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n"
7003 " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση "
7007 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο "
7009 " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n"
7010 " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος "
7011 "\"υγείας\" αποτύχει.\n"
7012 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n"
7013 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
7014 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
7016 #: utils/update-alternatives.c
7018 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7021 #: utils/update-alternatives.c
7023 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7024 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7025 msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)"
7027 #: utils/update-alternatives.c
7029 msgid "wait for subprocess %s failed"
7030 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
7032 #: utils/update-alternatives.c
7034 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7035 msgid "unable to remove '%s'"
7036 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του %s: %s"
7038 #: utils/update-alternatives.c
7040 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7041 msgid "cannot create log directory '%s'"
7042 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
7044 #: utils/update-alternatives.c
7046 #| msgid "cannot open diversions: %s"
7047 msgid "cannot append to '%s'"
7048 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
7050 #: utils/update-alternatives.c
7052 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7053 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7054 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7060 #: utils/update-alternatives.c
7064 #: utils/update-alternatives.c
7066 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7067 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7071 msgid "while reading %s: %s"
7072 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
7074 #: utils/update-alternatives.c
7076 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7077 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7081 msgid "%s corrupt: %s"
7082 msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s"
7084 #: utils/update-alternatives.c
7086 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7087 msgstr "απαγορεύονται newlines στα αρχεία (%s) του update-alternatives."
7089 #: utils/update-alternatives.c
7093 #: utils/update-alternatives.c
7095 #| msgid "duplicate slave %s"
7096 msgid "duplicate slave name %s"
7097 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7102 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7106 msgid "slave link same as main link %s"
7107 msgstr "ο δευτερεύων σύνδεσμος είναι ο ίδιος με τον πρωτεύοντα %s"
7109 #: utils/update-alternatives.c
7111 msgid "duplicate slave link %s"
7112 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7118 #: utils/update-alternatives.c
7120 msgid "duplicate path %s"
7121 msgstr "επαναλαμβανόμενη διαδρομή %s"
7123 #: utils/update-alternatives.c
7126 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7129 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7130 "την λίστα των εναλλακτικών."
7132 #: utils/update-alternatives.c
7135 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7141 #: utils/update-alternatives.c
7143 msgid "priority of %s: %s"
7144 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7148 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7149 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7151 #: utils/update-alternatives.c
7155 #: utils/update-alternatives.c
7157 msgid "invalid status"
7158 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
7160 #: utils/update-alternatives.c
7163 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7165 #: utils/update-alternatives.c
7167 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7168 msgstr "Αφαίρεση του παρωχημένου δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s (%s)."
7170 #: utils/update-alternatives.c
7172 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7173 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7174 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
7176 #: utils/update-alternatives.c
7178 msgid "unable to flush file '%s'"
7179 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
7181 #: utils/update-alternatives.c
7183 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7184 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7185 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7187 #: utils/update-alternatives.c
7189 msgid " link best version is %s"
7190 msgstr "Η τρέχουσα `βέλτιστη' έκδοση είναι %s."
7192 #: utils/update-alternatives.c
7194 #| msgid "No versions available."
7195 msgid " link best version not available"
7196 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εκδόσεις."
7198 #: utils/update-alternatives.c
7200 msgid " link currently points to %s"
7201 msgstr " ο σύνδεσμος παραπέμπει αυτή τη στιγμή στο %s"
7203 #: utils/update-alternatives.c
7205 msgid " link currently absent"
7206 msgstr " ο σύνδεσμος απουσιάζει αυτή τη στιγμή"
7208 #: utils/update-alternatives.c
7210 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7211 msgid " link %s is %s"
7212 msgstr " %.250s είναι %s.\n"
7214 #: utils/update-alternatives.c
7216 msgid " slave %s is %s"
7217 msgstr " δευτερεύων %s: %s"
7219 #: utils/update-alternatives.c
7221 #| msgid "%s - priority %s"
7222 msgid "%s - priority %d"
7223 msgstr "%s - προτεραιότητα %s"
7225 #: utils/update-alternatives.c
7227 msgid " slave %s: %s"
7228 msgstr " δευτερεύων %s: %s"
7230 #: utils/update-alternatives.c
7232 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7233 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7237 #: utils/update-alternatives.c
7242 #: utils/update-alternatives.c
7246 #: utils/update-alternatives.c
7249 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7251 #: utils/update-alternatives.c
7255 #: utils/update-alternatives.c
7257 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7259 "Πατήστε enter για να κρατήσετε την προκαθορισμένη[*], ή πληκτρολογήστε τον "
7260 "αριθμό της επιλογής σας: "
7262 #: utils/update-alternatives.c
7264 msgid "There is no program which provides %s."
7266 "Δεν υπάρχει πρόγραμμα που να παρέχει το %s.\n"
7267 "Τίποτα προς ρύθμιση.\n"
7269 #: utils/update-alternatives.c
7270 msgid "Nothing to configure."
7273 #: utils/update-alternatives.c
7275 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7278 #: utils/update-alternatives.c
7280 msgid "not replacing %s with a link"
7283 #: utils/update-alternatives.c
7285 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7286 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7287 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
7289 #: utils/update-alternatives.c
7291 msgid "can't install unknown choice %s"
7294 #: utils/update-alternatives.c
7297 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7301 #: utils/update-alternatives.c
7303 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7306 #: utils/update-alternatives.c
7308 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7309 msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται."
7311 #: utils/update-alternatives.c
7313 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7315 "Αφαίρεση της επιλεγμένης με το χέρι εναλλακτικής - αλλαγή στην αυτόματη "
7318 #: utils/update-alternatives.c
7320 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7321 msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται."
7323 #: utils/update-alternatives.c
7325 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7328 #: utils/update-alternatives.c
7331 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7334 "Το %s έχει μεταβληθεί (είτε με το χέρι είτε από κάποιο σενάριο).\n"
7335 "Αλλαγή σε ενημερώσεις μόνο με το χέρι."
7337 #: utils/update-alternatives.c
7339 msgid "setting up automatic selection of %s"
7340 msgstr "Καθορισμός αυτόματης επιλογής για το %s."
7342 #: utils/update-alternatives.c
7344 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7346 "Αλλαγή της ονομασίας του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s από %s σε %s."
7348 #: utils/update-alternatives.c
7350 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7351 msgstr "Μετονομασία %s συνδέσμου από %s σε %s."
7353 #: utils/update-alternatives.c
7355 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7356 msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'."
7358 #: utils/update-alternatives.c
7360 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7361 msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'."
7363 #: utils/update-alternatives.c
7365 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7368 #: utils/update-alternatives.c
7371 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7374 #: utils/update-alternatives.c
7376 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7379 #: utils/update-alternatives.c
7381 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7384 #: utils/update-alternatives.c
7386 msgid "Skip unknown alternative %s."
7387 msgstr "Δεν μπορώ να βρω την εναλλκτική `%s'."
7389 #: utils/update-alternatives.c
7391 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7392 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7394 #: utils/update-alternatives.c
7396 msgid "Skip invalid line: %s"
7399 #: utils/update-alternatives.c
7401 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7404 #: utils/update-alternatives.c
7406 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7409 #: utils/update-alternatives.c
7411 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7414 #: utils/update-alternatives.c
7416 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7419 #: utils/update-alternatives.c
7421 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7424 #: utils/update-alternatives.c
7426 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7427 msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει"
7429 #: utils/update-alternatives.c
7431 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7433 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7434 "την λίστα των εναλλακτικών."
7436 #: utils/update-alternatives.c
7438 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7441 #: utils/update-alternatives.c
7443 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7446 #: utils/update-alternatives.c
7448 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7449 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7450 msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s"
7452 #: utils/update-alternatives.c
7454 msgid "unknown argument '%s'"
7455 msgstr "άγνωστος όρισμα `%s'"
7457 #: utils/update-alternatives.c
7459 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7460 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7461 msgstr "η εντολή --install χρειάζεται <link> <name> <path> <priority>"
7463 #: utils/update-alternatives.c
7464 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7467 #: utils/update-alternatives.c
7468 msgid "priority must be an integer"
7469 msgstr "η προτεραιότητα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
7471 #: utils/update-alternatives.c
7473 msgid "priority is out of range"
7474 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7476 #: utils/update-alternatives.c
7478 msgid "--%s needs <name> <path>"
7479 msgstr "--%s χρειάζεται <name> <path>"
7481 #: utils/update-alternatives.c
7483 msgid "--%s needs <name>"
7484 msgstr "--%s χρειάζεται <name>"
7486 #: utils/update-alternatives.c
7488 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7489 msgid "--%s only allowed with --%s"
7490 msgstr "η εντολή --slave επιτρέπεται μόνο με την --install"
7492 #: utils/update-alternatives.c
7494 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7495 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7496 msgstr "η εντολή --slave χρειάζεται <link> <name> <path>"
7498 #: utils/update-alternatives.c
7500 msgid "name %s is both primary and slave"
7501 msgstr "το όνομα %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύον και δευτερεύον"
7503 #: utils/update-alternatives.c
7505 msgid "link %s is both primary and slave"
7506 msgstr "ο σύνδεσμος %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύων και δευτερεύων"
7508 #: utils/update-alternatives.c
7510 msgid "--%s needs a <file> argument"
7511 msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα"
7513 #: utils/update-alternatives.c
7516 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7519 #: utils/update-alternatives.c
7521 msgid "no alternatives for %s"
7522 msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικές για το %s."
7524 #: utils/update-alternatives.c
7526 #| msgid "read error on standard input"
7527 msgid "<standard input>"
7528 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)"
7530 #: utils/update-alternatives.c
7532 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7533 msgstr "Οι αυτόματες ενημερώσεις του %s έχουν απενεργοποιηθεί, το αφήνω."
7535 #: utils/update-alternatives.c
7537 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7539 "Για να επιστρέψετε σε αυτόματες ενημερώσεις χρησιμοποιήστε την εντολή "
7540 "`update-alternatives --auto %s'."
7542 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7543 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7546 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7547 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7552 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7553 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7555 #~ "χρειάζεται μία από τις --display, --config, --set, --install, --remove, --"
7556 #~ "all, --remove-all ή --auto"
7558 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7560 #~ "αδύνατος ο καθορισμός της ιδιοκτησίας του καταλόγου κατάστασης trigger `"
7564 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7565 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7566 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του tmpfile για vsnprintf"
7569 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7570 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7573 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7574 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7576 #~ msgid "%s is missing"
7577 #~ msgstr "%s λείπει"
7580 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7581 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7582 #~ msgstr "`%.*s' δεν επιτρέπεται για %s"
7584 #~ msgid "junk after %s"
7585 #~ msgstr "σκουπίδια μετά από %s"
7587 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7588 #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου (%.250s)"
7590 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7591 #~ msgstr "ναι/όχι στο πεδίο boolean"
7594 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7595 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7596 #~ msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
7598 #~ msgid "empty value for %s"
7599 #~ msgstr "κενή τιμή για το %s"
7601 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7603 #~ "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-αναμονή, αλλά δεν υπάρχουν τέτοιοι"
7605 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7607 #~ "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-εκκρεμότητα αλλά όχι δεν υπάρχουν "
7610 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7612 #~ "οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο "
7615 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7616 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar από το dpkg-deb"
7619 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7620 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7621 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7624 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7625 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7628 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7630 #~ "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα "
7634 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7635 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7636 #~ msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7638 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7639 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7642 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7643 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7646 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7648 #~ "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα "
7652 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7653 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7654 #~ msgstr "λίστα αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7656 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7657 #~ msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir) μετά τη δημιουργία του"
7660 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7661 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7662 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7664 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7665 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο τμήματος `%.250s'"
7667 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7668 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
7671 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7673 #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
7677 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7678 #~ msgstr "%s:%d: εσωτερικό σφάλμα `%s'\n"
7681 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7683 #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
7686 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7687 #~ msgstr "\"κουτσουρεμένοι\" triggers ανέστειλλαν το αρχείο `%.250s'"
7690 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7691 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της find με --recursive"
7693 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7694 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της σωλήνωσης της find"
7696 #~ msgid "error reading find's pipe"
7697 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από τη σωλήνωση της find"
7699 #~ msgid "error closing find's pipe"
7700 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find"
7702 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7703 #~ msgstr "η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε απρόσμενο σφάλμα %i"
7706 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7707 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
7710 #~| msgid "control area"
7711 #~ msgid "compressing control member"
7712 #~ msgstr "έλεγχος περιοχής"
7715 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7716 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7719 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7720 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7723 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7724 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7726 #~ msgid "unknown option `%s'"
7727 #~ msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
7729 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7730 #~ msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου (eof) κατά την ανάγνωση του `%.250s'"
7732 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7733 #~ msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
7735 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7736 #~ msgstr "απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
7738 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7739 #~ msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για τερματισμό"
7742 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7743 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7744 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7746 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7747 #~ msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
7750 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7751 #~ msgstr "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο από το χρήστη πεδίο `%s'\n"
7753 #~ msgid "could not open the `control' component"
7754 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τμήματος `control'"
7756 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7757 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα `control'"
7760 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7761 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find"
7763 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7765 #~ "το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') είναι πολύ μεγάλο (>%d "
7768 #~ msgid " (actually `%s')"
7769 #~ msgstr " (στην πραγματικότητα `%s')"
7771 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7773 #~ "η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα "
7777 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7778 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7779 #~ msgstr "σφάλμα στη συμβολοσειρά Config-Version `%.250s': %.250s"
7781 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7783 #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-pending' δεν επιτρέπεται σ' αυτό το πλαίσιο"
7785 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7787 #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-awaited' δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο αυτό"
7789 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7791 #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο diversions"
7793 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7795 #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride"
7797 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7798 #~ msgstr "το πακέτο %s έχει υπερβολικά πολλά ζεύγη Conflicts/Replaces"
7800 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7801 #~ msgstr "Αποσυμπίεση του αντικαταστάτη %.250s ...\n"
7804 #~| msgid "--add needs four arguments"
7805 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7806 #~ msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα"
7809 #~ msgid "ar member file (%s)"
7810 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
7813 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7814 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)"
7817 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7818 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)"
7821 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7822 #~ msgstr "βραχεία ανάγνωση στην buffer_copy (%s)"
7824 #~ msgid "%s: decompression"
7825 #~ msgstr "%s: αποσυμπίεση"
7827 #~ msgid "%s: compression"
7828 #~ msgstr "%s: συμπίεση"
7831 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7832 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7833 #~ msgstr "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
7835 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7836 #~ msgstr "Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη διαμόρφωση\n"
7838 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7839 #~ msgstr "backend dpkg-deb κατά το `%.255s'"
7844 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7845 #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στη σωλήνωση της copy"
7847 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7848 #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο της σωλήνωσης της copy"
7851 #~ msgstr "δεδομένα"
7854 #~| msgid "missing package"
7855 #~ msgid "split package part"
7856 #~ msgstr "λείπει το πακέτο"
7859 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7860 #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s πληροφοριών"
7863 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7864 #~ msgstr "αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο `%.250s'"
7867 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7868 #~ msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο `%.250s'"
7871 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7872 #~ msgstr "αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την εγγραφή πληροφοριών %s"
7875 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7877 #~ "απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για αντίγραφο των πληροφοριών "
7881 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7883 #~ "αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s"
7885 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7886 #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)"
7888 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7889 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger interest `%.250s'"
7892 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7893 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
7896 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7897 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
7899 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7900 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger interest `%.250s'"
7902 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7903 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
7906 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7907 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
7909 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7910 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
7912 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7913 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger file `%.250s'"
7916 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7917 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
7920 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7921 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
7924 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7925 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
7927 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7928 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger file ως `%.250s'"
7933 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7934 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7936 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7937 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7938 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7941 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7942 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7945 #~| msgid "cannot open GPL file"
7946 #~ msgid "cannot create new %s file"
7947 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου GPL"
7950 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7951 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s"
7953 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7954 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7956 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7957 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7959 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7960 #~ msgstr "αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7962 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7964 #~ "αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7966 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7968 #~ "αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7970 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7972 #~ "αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7974 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7975 #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει ένα όρισμα, όχι κανένα"
7977 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7978 #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει μόνο ένα όρισμα"
7982 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7983 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7986 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7987 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7990 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7991 #~ msgstr "αδυναμία άνοιγματος νέου αρχείου statoverride: %s"
7994 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7995 #~ msgstr "σφάλμα στην αφαίρεση του statoverride-old: %s"
7998 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7999 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s"
8002 #~ msgid "error installing new statoverride"
8003 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
8005 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8006 #~ msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
8008 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8009 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8014 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8015 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8017 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8018 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8019 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8022 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8023 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8026 #~ msgid "it is a slave of %s"
8027 #~ msgstr " δευτερεύων %s: %s"
8030 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
8031 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8032 #~ msgstr "%s: η αντιγραγή το %s σε %s απέτυχε, εγκαταλείπω: %s"
8035 #~| msgid "failed to exec %s"
8036 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8037 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %s"
8039 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8040 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία %s ενός συμβολικού δεσμού στο %s: %s"
8042 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8043 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s ως %s: %s"
8046 #~ msgid "while writing %s: %s"
8047 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο stdout: %s"
8049 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8050 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
8052 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8053 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του %s: %s"
8056 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8057 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8058 #~ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του %s σε %s: %s"
8060 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8061 #~ msgstr "η malloc απέτυχε (%ld bytes)"
8063 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8064 #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%ld bytes)"
8066 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8067 #~ msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
8069 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8070 #~ msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια στο τέλος"
8072 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8073 #~ msgstr "το μέγεθος %7d λαμβάνει χώρα %5d φορές\n"
8075 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8076 #~ msgstr "ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: "
8078 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8079 #~ msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
8081 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8082 #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου πληροφοριών `%.255s'"
8084 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8085 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης ανάλυσης"
8087 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8088 #~ msgstr "αδυναμία κλειδώματος της περιοχής των trigger"
8090 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8091 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης %s (%.250s)"
8093 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8094 #~ msgstr "απέτυχε η εκκίνηση κελύφους (%.250s)"
8096 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8097 #~ msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης του `%.250s'"
8099 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8100 #~ msgstr "σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον τερματισμό"
8103 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8105 #~ " number ref. in source description\n"
8106 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8107 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8108 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8109 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8110 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8111 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8112 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8113 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8114 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8115 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8116 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8117 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8119 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8121 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8122 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8124 #~ "%s επιλογή εκσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή -D<octal>:\n"
8126 #~ " αριθμός αναφ.σε περιγραφή κώδικα\n"
8127 #~ " 1 general Γενική βοηθητική πληροφορία προόδου\n"
8128 #~ " 2 scripts Κλήση και κατάσταση των σεναρίων συντήρησης\n"
8129 #~ " 10 eachfile Έξοδος για κάθε επεξεργασμένο αρχείο\n"
8130 #~ " 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε επεξεργασμένο "
8132 #~ " 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
8133 #~ " 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
8134 #~ " 40 depcon Εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n"
8135 #~ " 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για εξαρτήσεις/"
8136 #~ "ασυμβατότητες\n"
8137 #~ " 10000 triggers Ενεργοποίηση και επεξεργασία trigger\n"
8138 #~ " 20000 triggersdetail Αναλυτική έξοδος σχετικά με τους \n"
8139 #~ " 40000 triggersstupid Υπερβολικά αναλυτική έξοδος σχετικά με "
8141 #~ " 1000 veryverbose Αναλυτικές πληροφορίες πχ. για τον κατάλογο "
8143 #~ " 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά πολλές πληροφορίες\n"
8145 #~ "Οι επιλογές εκσφαλμάτωσης μπορούν να συνδυαστούν με χρήσηη του bitwise-"
8147 #~ "Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές υπόκεινται σε αλλαγές.\n"
8151 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8152 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8153 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8155 #~| " Forcing things:\n"
8156 #~| " all [!] Set all force options\n"
8157 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8158 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8159 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8160 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8162 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8163 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8164 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8166 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8168 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8169 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8170 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8171 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8172 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8174 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
8176 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
8178 #~| " confnew options is also given\n"
8179 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8180 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8181 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8182 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8183 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
8184 #~| "another's file\n"
8185 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8186 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8188 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8189 #~| "installation.\n"
8190 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8192 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8193 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8194 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8196 #~ " Forcing things:\n"
8197 #~ " all [!] Set all force options\n"
8198 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8199 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8200 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8201 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8203 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8204 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8205 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8207 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8209 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8210 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8211 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8212 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8213 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8215 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8217 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8219 #~ " confnew options is also given\n"
8220 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8221 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8223 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8224 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8225 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8226 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8228 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8230 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8231 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8233 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8234 #~ "installation.\n"
8235 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8237 #~ "%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος λειτουργίας όταν προκύπτουν "
8239 #~ " συνέχεια με προειδοποίηση: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8240 #~ " τερματισμός με σφάλμα: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8242 #~ " Επιλογές εξαναγκασμού :\n"
8243 #~ " all Ενεργοποίηση όλων των επιλογών εξαναγκασμού\n"
8244 #~ " downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με μικρότερη έκδοση\n"
8245 #~ " configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου που πιθανόν να βοηθήσει "
8246 #~ "αυτό το πακέτο\n"
8247 #~ " hold Επεξεργασία των σχετικών πακέτων ακόμη και είναι "
8249 #~ " bad-path λείπουν σημαντικά προγράμματα από τη διαδρομή "
8250 #~ "PATH, πιθανά προβλήματα\n"
8251 #~ " not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης ακόμη και αν δεν "
8253 #~ " overwrite Υπερεγγραφή ενός αρχείου από ένα πακέτο με "
8255 #~ " overwrite-diverted Υπερεγγραφή μιας εκτροπής αρχείου από μια έκδοση "
8256 #~ "χωρίς εκτροπή\n"
8257 #~ " bad-verify Εγκατάσταση ενός πακέτου ακόμα κι αν δεν έχει "
8258 #~ "αυθεντικοποιηθεί\n"
8259 #~ " depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων εξαρτήσεων εκδόσεων σε "
8260 #~ "προειδοποιήσεις\n"
8261 #~ " depends [!] Μετατροπή όλων των προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
8262 #~ "προειδοποιήσεις\n"
8263 #~ " confnew [!] Πάντα χρήση των νέων αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
8265 #~ " confold [!] Πάντα χρήση των παλιών αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
8267 #~ " confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης επιλογής για τα νέα "
8269 #~ "` ρυθμίσεων υπάρχει μια τέτοια διαθέσιμη, χωρίς "
8271 #~ " Αν δεν μπορεί να βρεθεί προκαθορισμένη επιλογή, "
8273 #~ " ερωτηθείτε εκτός αν έχει δοθεί ήδη μία από τις "
8275 #~ " confold ή confnew\n"
8276 #~ " confmiss [!] Εγκατάσταση πάντα των αρχείων ρυθμίσεων που "
8278 #~ " breaks [!] Εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό \"σπάει\" κάποιο "
8280 #~ " conflicts [!] Να επιτρέπεται η εγκατάσταση αλληλοσυγκρουόμενων "
8282 #~ " architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη και με την λάθος "
8283 #~ "αρχιτεκτονική\n"
8284 #~ " overwrite-dir [!] Υπερεγγραφή ενός καταλόγου ενός πακέτου με το "
8285 #~ "αρχείο κάποιου άλλου\n"
8286 #~ " remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που απαιτούν εγκατάσταση\n"
8287 #~ " remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου πακέτου\n"
8289 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με σήμανση [!] μπορεί να προκαλέσει "
8290 #~ "σοβαρή ζημιά στην εγκατάστασή σας.\n"
8291 #~ "Οι επιλογές εξαναγκασμού με σήμανση [*] είναι εξ' ορισμού "
8292 #~ "ενεργοποιημένες.\n"
8294 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8296 #~ "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο αν είναι τμήμα ενός "
8297 #~ "πολυτμηματικού πακέτου"
8299 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8300 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση με execl του debsig-verify"
8302 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8303 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
8305 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8306 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη της αρχειοθήκης"
8308 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8309 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση αρχείου ελέγχου `%.250s'"
8311 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8312 #~ msgstr "dpkg: Το %s δε βρέθηκε.\n"
8314 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8315 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο .../DEBIAN"
8317 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8318 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της εντολής tar -cf"
8320 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8321 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (control)"
8323 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8324 #~ msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
8329 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8331 #~ "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
8333 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8334 #~ msgstr "απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
8336 #~ msgid "failed to exec find"
8337 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της find"
8339 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8340 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της sh -c mv foo/* &c"
8342 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8344 #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
8346 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8348 #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αρνητικό μήκος του μέλους %zi"
8350 #~ msgid "failed getting the current file position"
8351 #~ msgstr "αποτυχία λήψης της θέσης του παρόντος αρχείου"
8353 #~ msgid "failed setting the current file position"
8354 #~ msgstr "αποτυχία καθορισμού της θέσης του παρόντος αρχείου"
8356 #~ msgid "version number"
8357 #~ msgstr "αριθμός έκδοσης"
8359 #~ msgid "header info member"
8360 #~ msgstr "μέλος πληροφοριών κεφαλίδας"
8363 #~| msgid "skipped member data from %s"
8364 #~ msgid "skipped control area from %s"
8365 #~ msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
8368 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8369 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
8371 #~ msgid "info_spew"
8372 #~ msgstr "info_spew"
8375 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8376 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8377 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
8380 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8381 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8382 #~ msgstr "εαδύνατη η δημιουργία του %s: %s"
8384 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8385 #~ msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
8387 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8388 #~ msgstr "επανάληψη δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
8390 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8391 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που ζητήθηκαν"
8393 #~ msgid "cat (data)"
8394 #~ msgstr "cat (δεδομένα)"
8396 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8397 #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος περιγραφέα σωλήνωσης `1' στην επικόλληση"
8399 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8400 #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στο gzip -dc"
8402 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8403 #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο του gzip -dc"
8405 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8406 #~ msgstr "απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην αρχειοθήκη"
8408 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8409 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της mksplit"
8413 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8414 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8417 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8418 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8420 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8421 #~ msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s"
8423 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8424 #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα divert-to"
8426 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8427 #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <package>"
8429 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
8430 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
8432 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8433 #~ msgstr "rename: μετονομασία του `%s' σε `%s': %s"
8435 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8436 #~ msgstr "δημιουργία diversions-new: %s"
8438 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8439 #~ msgstr "εγγραφή diversions-new: %s"
8441 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8442 #~ msgstr "κλείσιμο diversions-new: %s"
8444 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8445 #~ msgstr "δημιουργία νέου diversions-old: %s"
8447 #~ msgid "install new diversions: %s"
8448 #~ msgstr "εγκατάσταση νέων εκτροπών: %s"
8450 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8451 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s"
8453 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8454 #~ msgstr "dpkg-deb - σφάλμα: το %s (`%s') δεν περιέχει ψηφία\n"
8457 #~ msgid "Debian revision"
8458 #~ msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
8460 #~ msgid "%d errors in control file"
8461 #~ msgstr "%d σφάλματα στο αρχείο ελέγχου (control)"
8464 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8465 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8466 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
8468 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8469 #~ msgstr "αποτυχία στην buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8471 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8472 #~ msgstr "eof στο buffer_write(stream): %s"
8474 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8475 #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_write(stream): %s"
8477 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8478 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_read(fd): %s"
8480 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8481 #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_read(stream): %s"
8484 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8485 #~ msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
8488 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8489 #~ msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
8493 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8494 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8497 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
8499 #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8503 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8504 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8507 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
8509 #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8511 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8512 #~ msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'"
8514 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8515 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzipr: ανάγνωση: `%s'"
8517 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8518 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: εγγραφή: `%s'"
8520 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8521 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
8523 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8524 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση: `%s'"
8526 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8527 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: εγγραφή: `%s'"
8529 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8530 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
8532 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8534 #~ "Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
8537 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8538 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8539 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8541 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης GNU "
8542 #~ "GPL έκδοση 2 ή\n"
8543 #~ "μεταγενέστερης για όρους αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8544 #~ "Δείτε %s --licence για δικαιώματα χρήσης και λεπτομέρειες αδειοδότησης.\n"
8546 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8547 #~ msgstr "αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος αρχείου για πληροφορίες ελέγχου "
8549 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8551 #~ "Εργαλείο αναζήτησης του προγράμματος διαχείρισης πακέτων του Debian `%s'\n"
8555 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8556 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8558 #~ "Χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια σχετικά με την διερεύνηση πακέτων;\n"
8559 #~ "Χρησιμοποιήστε --licence για άδεια χρήσης και απουσία εγγύησης (GNU "
8563 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8564 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chown %s: %s"
8566 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8567 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chmod %s: %s"
8569 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8570 #~ msgstr "απέτυχε η διχάλωση (fork) για τερματισμό"
8572 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8573 #~ msgstr "απέτυχε η αναμονή για καθαρισμό με την rm"
8575 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8576 #~ msgstr "ο καθαρισμός με την rm απέτυχε, κωδικός %d\n"
8578 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8579 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της rm -rf"
8581 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8582 #~ msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του `control' (στο `%.255s')"
8584 #~ msgid "unable to seek back"
8585 #~ msgstr "αδύνατη η μετακίνηση πίσω"
8587 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8588 #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_write\n"
8590 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8591 #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_read\n"
8593 #~ msgid "wait for shell failed"
8594 #~ msgstr "αναμονή για κέλυφος απέτυχε"
8596 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8597 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο diversions [i]"
8606 #~ msgstr "διαγραφή"
8609 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8610 #~ msgstr "αποτυχία να %s `%%.255s'"
8612 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8613 #~ msgstr "η αναμονή για το dpkg-split απέτυχε"
8617 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8620 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8622 #~ msgid "no mode specified"
8623 #~ msgstr "δεν προσδιορίστηκε κατάσταση"
8625 #~ msgid "illegal user %s"
8626 #~ msgstr "μη νόμιμος χρήστης %s"
8628 #~ msgid "non-existing user %s"
8629 #~ msgstr "μη υπαρκτός χρήστης %s"
8631 #~ msgid "illegal group %s"
8632 #~ msgstr "μη νόμιμη ομάδα %s"
8634 #~ msgid "non-existing group %s"
8635 #~ msgstr "μη υπάρχουσα ομάδα %s"
8637 #~ msgid "illegal mode %s"
8638 #~ msgstr "αθέμιτος τρόπος %s"
8641 #~ msgstr "εγκατάλειψη"
8643 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8644 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου statoverride: %s"
8646 #~ msgid "failed write during hashreport"
8647 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής κατά το hashreport"
8649 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8650 #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: άγνωστη επιλογή %s"
8652 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8653 #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s δεν παίρνει τιμή"
8656 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8657 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
8660 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8661 #~ msgstr "το dpkg-trigger --check-supported δεν παίρνει ορίσματα"
8663 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8664 #~ msgstr "η --forget-old-unavail δεν παίρνει ορίσματα"
8668 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8671 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8674 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8677 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8678 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8680 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8682 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8683 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8685 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8687 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8688 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8689 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8690 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8691 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8693 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8694 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8695 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8696 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8697 #~ " --help show this help message.\n"
8698 #~ " --version show the version.\n"
8700 #~ "Χρήση: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8703 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8704 #~ " βάλε την νέα είσοδο στην περιοχή που ταιριάζει "
8705 #~ "με την έκφραση <regex>\n"
8706 #~ " ή δημιούργησε μια καινούρια με τίτλο <title> "
8707 #~ "αν δεν υπάρχει ήδη.\n"
8708 #~ " --menuentry=<text> καθορισμός της εισόδου στο μενού.\n"
8709 #~ " --description=<text> καθορισμός της περιγραφής που θα "
8710 #~ "χρησιμοποιηθεί στην είσοδο για το μενού.\n"
8711 #~ " --info-file=<path> προσδιορισμός του αρχείου πληροφοριών για "
8712 #~ "εγκατάσταση στον κατάλογο.\n"
8713 #~ " --dir-file=<path> προσδιορισμός του ονόματος αρχείου για το "
8714 #~ "αρχείο πληροφοριών του καταλόγου.\n"
8715 #~ " --infodir=<directory> το ίδιο με το '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8716 #~ " --info-dir=<directory> παρόμοια.\n"
8717 #~ " --keep-old να μην γίνει αντικατάσταση των εισόδων ούτε "
8718 #~ "αφαίρεση των κενών.\n"
8719 #~ " --remove αφαίρεση της εισόδου που καθορίζεται με το "
8720 #~ "όνομα βάσης <filename>.\n"
8721 #~ " --remove-exactly αφαίρεση της ακριβούς <filename> ειδόδου.\n"
8722 #~ " --test ενεργοποιεί την κατάσταση δοκιμής (δεν "
8723 #~ "γίνονται ενέργειες).\n"
8724 #~ " --debug ενεργοποίηση της κατάστασης εκσφαλμάτωσης "
8725 #~ "(εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών).\n"
8726 #~ " --quiet μη εμφάνιση μηνυμάτων εξόδου.\n"
8727 #~ " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
8728 #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
8730 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8731 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος stderr για έξοδο! %s"
8733 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8734 #~ msgstr "%s: --section χρειάζεται ένα ή περισσότερα ορίσματα"
8736 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8737 #~ msgstr "%s: option --%s δεν χρησιμοποιείται (αγνοείται)"
8739 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8740 #~ msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
8742 #~ msgid "%s: too many arguments"
8743 #~ msgstr "%s: πάρα πολλά ορίσματα"
8745 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8746 #~ msgstr "%s: --section αγνοείται σε συνδυασμό με --remove"
8748 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8749 #~ msgstr "%s: --description αγνοείται σε συνδυασμό με --remove"
8751 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8752 #~ msgstr "%s: test mode - το αρχείο dir δεν θα ενημερωθεί"
8754 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8756 #~ "%s: προειδοποίηση, η αγνόηση προκαλεί σύγχυση στην παράμετρο INFO-DIR-"
8757 #~ "ENTRY στο αρχείο."
8759 #~ msgid "invalid info entry"
8760 #~ msgstr "μη έγκυρη είσοδος πληροφορίας"
8764 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8765 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8768 #~ "Δεν υπάρχει `START-INFO-DIR-ENTRY' ούτε το `This file documents'.\n"
8769 #~ "%s: αδυναμία προσδιορισμού περιγραφής για το `dir' - εγκαταλείπω\n"
8771 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8772 #~ msgstr "%s: απουσία αρχείου %s, ανάκτηση του αντιγράφου ασφαλείας %s."
8774 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8776 #~ "%s: δεν υπάρχει αντίγραφο ασφαλείας του %s διαθέσιμο, ανάκτηση του "
8777 #~ "προκαθορισμένου αρχείου."
8779 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8780 #~ msgstr "%s: δεν είναι διαθέσιμο αντίγραφο ασφαλείας του %s."
8782 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8784 #~ "%s: δεν είναι διαθέσιμο προκαθορισμένο αρχείο για το %s, εγκαταλείπω."
8786 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8787 #~ msgstr "%s: αποτυχία κλειδώματος του καταλόγου για επεξεργασία! %s"
8789 #~ msgid "try deleting %s?"
8790 #~ msgstr "να γίνει προσπάθεια διαγραφής του %s;"
8792 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8793 #~ msgstr "αδύνατη το άνοιγμα του %s: %s"
8795 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8796 #~ msgstr "αδυναμία κλεισίματος του %s μετά την ανάγνωση: %s"
8798 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8799 #~ msgstr "%s: η υπάρχουσα είσοδος για το `%s' δεν αντικαταστάθηκε"
8801 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8802 #~ msgstr "%s: αντικατάσταση υπάρχουσας εισόδου για το dir του `%s'"
8804 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8805 #~ msgstr "%s: δημιουργία νέας ενότητας `%s'"
8807 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8809 #~ "%s: δεν υπάρχουν ακόμα ενότητες, δημιουργία επίσης της ενότητας Διάφορα "
8810 #~ "(Miscellaneous)."
8812 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8814 #~ "%s: δεν έχει οριστεί ενότητα για την καινούρια είσοδο, τοποθέτηση στο "
8817 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8818 #~ msgstr "%s: διαγραφή εισόδου `%s ...'"
8820 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8821 #~ msgstr "%s: κενή ενότητα `%s' δεν αφαιρέθηκε"
8823 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8824 #~ msgstr "%s: διαγραφή κενής ενότητας `%s'"
8826 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8828 #~ "%s: δεν υπάρχει είσοδος για το αρχείο `%s' και την είσοδο του μενού `%s'"
8830 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8831 #~ msgstr "%s: δεν υπάρχει εισαγωγή για το αρχείο `%s'"
8833 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8835 #~ "αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του παλιού %s, εγκαταλείπω: %s"
8837 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8838 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου %s: %s"
8840 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8841 #~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %s σε %s: %s"
8843 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8844 #~ msgstr "%s: προειδοποίηση - αδυναμία ξεκλειδώματος του %s: %s"
8846 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8847 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %d"
8852 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8853 #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
8855 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8856 #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
8858 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8859 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός για το --command-fd"
8861 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8862 #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στην αρχή του vnsprintf"
8864 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8865 #~ msgstr "αδύνατη η αποκοπή στο vnsprintf"
8867 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8868 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο vsnprintf"
8870 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8871 #~ msgstr "αδύνατη η εξακρίβωση στο vsnprintf"
8873 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8874 #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στο vnsprintf"
8876 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8877 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο κομμένο vnsprintf"
8879 #~ msgid "System error no.%d"
8880 #~ msgstr "Σφάλμα συστήματος αρ.%d"
8882 #~ msgid "Signal no.%d"
8883 #~ msgstr "Σήμα αρ.%d"
8885 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8886 #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d\n"
8888 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8889 #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από σήμα (%s)%s\n"
8891 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8892 #~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης `%s' στη γραμμή %d"
8894 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8895 #~ msgstr "σφάλμα parse, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
8897 #~ msgid " package `%.255s'"
8898 #~ msgstr " πακέτο `%.255s'"
8900 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8901 #~ msgstr "αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το ενδιάμεσο μεταβλητών"
8903 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8904 #~ msgstr "process_archive ... ήδη εξαφανίστηκε !"
8906 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8907 #~ msgstr "αναγνώστηκε και αγνοήθηκε το αρχείο `%.250s'"
8909 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8910 #~ msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης `%.250s': %s\n"
8912 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8913 #~ msgstr "--audit δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8915 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8916 #~ msgstr "--yet-to-unpack δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8918 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8919 #~ msgstr "--assert-* δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8921 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8922 #~ msgstr "--predep-package δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8924 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8925 #~ msgstr "--print-architecture δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8927 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8928 #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'"
8930 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8931 #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου σεναρίου %s `%.250s'"
8933 #~ msgid "unable to execute new %s"
8934 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση νέου %s"
8936 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8938 #~ "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
8940 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8941 #~ msgstr "η --set-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8943 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8944 #~ msgstr "η εντολή --clear-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8946 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8947 #~ msgstr "η --build χρειάζεται ένα όρισμα καταλόγου"
8950 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8951 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8953 #~ "dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος των περιεχομένων του αρχείου "
8955 #~ "dpkg-deb: κατασκευή αγνώστου πακέτου `%s'.\n"
8957 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8958 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο compress_type '%i'!"
8960 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8961 #~ msgstr "η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμημάτων ως παραμέτρους"
8963 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8964 #~ msgstr "η --listq δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8968 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8971 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8974 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8977 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8978 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8980 #~ " --help show this help message.\n"
8981 #~ " --version show the version.\n"
8983 #~ "Χρήση: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8986 #~ " --unsafe προσδιόρισε μερικές επιπλέον πιθανόν χρήσιμες επιλογές.\n"
8987 #~ " προειδοποίηση: αυτή η επιλογή μπορεί να garble ένα κατά τα "
8988 #~ "άλλα σωστό αρχείο.\n"
8989 #~ " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n"
8990 #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
8992 #~ msgid "try deleting %s"
8993 #~ msgstr "προσπάθεια διαγραφής του %s"
8995 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8996 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s; θα παραμείνει ως %s: %s"
8998 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8999 #~ msgstr "%s: αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
9001 #~ msgid "%s - status is %s."
9002 #~ msgstr "%s - η κατάσταση είναι %s."
9004 #~ msgid " link unreadable - %s"
9005 #~ msgstr "ο σύνδεσμος δεν είναι αναγνώσιμος - %s"
9008 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9009 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9011 #~ "προειδοποίηση: το %s υποτίθεται ότι είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος για "
9013 #~ "ή δεν υπάρχει όμως, αποτυχία του readlink: %s"
9015 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9016 #~ msgstr "Αφήνω το %s (%s) να παραπέμπει στο %s."
9018 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9019 #~ msgstr "Ενημέρωση του %s (%s) ώστε να παραπέμπει στο %s."
9021 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9022 #~ msgstr "Η αφαίρεση του %s (%s), δεν είναι κατάλληλη με το %s."
9025 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9026 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9028 #~ "Έλεγχος διαθέσιμων εκδόσεων του %s, ενημέρωση συνδέσμων στο %s ...\n"
9029 #~ "(Μπορείτε αν θέλετε να τροποποιήσετε οι ίδιοθ τους συμβολικούς συνδέσμους "
9030 #~ "εκεί - δείτε τ `man ln'.)"
9032 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9033 #~ msgstr "το όνομα του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s επαναλαμβάνεται"
9035 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9036 #~ msgstr "Ανάκαμψη από προηγούμενη αποτυχημένη ενημέρωση του %s ..."
9038 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9039 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s"
9041 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9042 #~ msgstr "Το τελευταίο πακέτο που παρέχει το %s (%s) αφαιρέθηκε, το διαγράφω."
9045 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9046 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9048 #~ "Υπάρχει μόνο 1 πρόγραμμα που παρέχει το %s\n"
9049 #~ "(%s). Δεν υπάρχει κάτι για ρύθμιση.\n"
9052 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9054 #~ " Selection Alternative\n"
9055 #~ "-----------------------------------------------\n"
9057 #~ "Υπάρχου %s εναλλακτικές που παρέχουν το `%s'.\n"
9059 #~ " Επιλογή Εναλλακτική\n"
9060 #~ "-----------------------------------------------\n"
9062 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9063 #~ msgstr "σφάλμα ή eof κατά την ανάγνωση του %s για %s (%s)"
9065 #~ msgid "missing newline after %s"
9066 #~ msgstr "απουσία newline μετά το %s"
9068 #~ msgid "Serious problem: %s"
9069 #~ msgstr "Σοβαρό πρόβλημα: %s"