po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / man / po / de.po
blob565564d6d8d079cf6647e94ea2d240a38153a09e
1 # German translation of the manpages in the dpkg package
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
3 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2023.
4 # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
5 # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
6 # (C) Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
8 # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
9 # Host → Rechner, geht das?
10 # Override → Hinwegsetzen oder Überschreiben?
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.21.16\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 22:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-01-03 12:26+0100\n"
18 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
33 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
34 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
35 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
36 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
37 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
38 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
39 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
40 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
41 msgid "NAME"
42 msgstr "BEZEICHNUNG"
44 #. type: textblock
45 #: deb-buildinfo.pod
46 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
47 msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
49 #. type: =head1
50 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
51 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
52 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
53 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
54 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
55 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
56 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
57 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
58 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
59 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
60 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
61 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
62 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
63 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
64 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
65 msgid "SYNOPSIS"
66 msgstr "ÜBERSICHT"
68 #. type: textblock
69 #: deb-buildinfo.pod
70 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
71 msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
73 #. type: =head1
74 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
75 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
76 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
77 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
78 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
79 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
80 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
81 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
82 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
83 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
84 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
85 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
86 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
87 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
88 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
89 msgid "DESCRIPTION"
90 msgstr "BESCHREIBUNG"
92 #. type: textblock
93 #: deb-buildinfo.pod
94 msgid ""
95 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
96 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
97 "format."
98 msgstr ""
99 "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
100 "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern im "
101 "L<deb822(5)>-Format."
103 #. type: textblock
104 #: deb-buildinfo.pod
105 msgid ""
106 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
107 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
108 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
109 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
110 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
111 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
112 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
113 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
114 msgstr ""
115 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
116 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
117 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
118 "werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen Worten, Felder "
119 "können mehrere Zeilen umfassen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
120 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
121 "(außer im Falle der mehrzeiligen Felder B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-"
122 "Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und "
123 "B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
125 #. type: textblock
126 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
127 msgid ""
128 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
129 "specified in RFC4880."
130 msgstr ""
131 "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 "
132 "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
134 #. type: textblock
135 #: deb-buildinfo.pod
136 msgid ""
137 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
138 "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
139 "the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
140 "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
141 "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
142 "build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
143 "version>B<_>B<source.buildinfo>."
144 msgstr ""
145 "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
146 "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> "
147 "enthält, wird der Name I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<."
148 "buildinfo> oder andernfalls für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
149 "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
150 "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
151 "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
153 #. type: =head1
154 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
155 msgid "FIELDS"
156 msgstr "FELDER"
158 #. type: =item
159 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
160 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
161 msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
163 #. type: textblock
164 #: deb-buildinfo.pod
165 msgid ""
166 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
167 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
168 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
169 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
170 "version.  The current format version is B<1.0>."
171 msgstr ""
172 "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
173 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
174 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
175 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
176 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
177 "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
179 #. type: =item
180 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
181 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
182 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
184 #. type: textblock
185 #: deb-buildinfo.pod
186 msgid ""
187 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
188 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
189 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
190 "only non-maintainer upload."
191 msgstr ""
192 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
193 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
194 "Dies kann passieren, falls der Bau für einen rein-binären, nicht-Betreuer-"
195 "Upload ist."
197 #. type: =item
198 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
199 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
200 msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend im Kontext)"
202 #. type: textblock
203 #: deb-buildinfo.pod
204 msgid ""
205 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
206 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
207 msgstr ""
208 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
209 "gebauten binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
210 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.20.0)."
212 #. type: =item
213 #: deb-buildinfo.pod
214 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
215 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
217 #. type: textblock
218 #: deb-buildinfo.pod
219 msgid ""
220 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
221 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
222 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
223 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
224 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
225 "present in the list."
226 msgstr ""
227 "Dieses durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
228 "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
229 "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
230 "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
231 "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
232 "in der Liste niemals auftauchen."
234 #. type: =item
235 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
236 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
237 msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
239 #. type: textblock
240 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
241 msgid ""
242 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
243 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
244 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
245 "described in B<deb-version>(7)."
246 msgstr ""
247 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
248 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
249 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
250 "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(7) beschrieben."
252 #. type: =item
253 #: deb-buildinfo.pod
254 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
255 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
257 #. type: =item
258 #: deb-buildinfo.pod
259 msgid "S< >I<changelog-entry>"
260 msgstr "S< >I<Changelog-Eintrag>"
262 #. type: textblock
263 #: deb-buildinfo.pod
264 msgid ""
265 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
266 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
267 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
268 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
269 "exact content depends on the changelog format."
270 msgstr ""
271 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
272 "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), sofern dies "
273 "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
274 "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
275 "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
277 #. type: =item
278 #: deb-buildinfo.pod
279 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
280 msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend)"
282 #. type: =item
283 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
284 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
285 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend)"
287 #. type: =item
288 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
289 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
290 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend)"
292 #. type: =item
293 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
294 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
295 msgstr "S< >I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
297 #. type: textblock
298 #: deb-buildinfo.pod
299 msgid ""
300 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
301 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
302 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
303 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
304 msgstr ""
305 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
306 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
307 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
308 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
309 "Sha256>."
311 #. type: textblock
312 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
313 msgid ""
314 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
315 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
316 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
317 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
318 "and the file name."
319 msgstr ""
320 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf der gleichen Zeile wie der "
321 "durch einen Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des "
322 "Feldes wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede "
323 "Zeile besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
324 "beschreiben: der Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
326 #. type: textblock
327 #: deb-buildinfo.pod
328 msgid "These fields list all files that make up the build."
329 msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
331 #. type: =item
332 #: deb-buildinfo.pod
333 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
334 msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
336 #. type: textblock
337 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
338 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
339 msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
341 #. type: =item
342 #: deb-buildinfo.pod
343 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
344 msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
346 #. type: textblock
347 #: deb-buildinfo.pod
348 msgid ""
349 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
350 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
351 msgstr ""
352 "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
353 "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
355 #. type: =item
356 #: deb-buildinfo.pod
357 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
358 msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
360 #. type: textblock
361 #: deb-buildinfo.pod
362 msgid ""
363 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
364 "in a B<deb-changelog>(5)  entry."
365 msgstr ""
366 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
367 "Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
369 #. type: =item
370 #: deb-buildinfo.pod
371 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
372 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<Bau-Kernel-Version>"
374 #. type: textblock
375 #: deb-buildinfo.pod
376 msgid ""
377 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
378 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
379 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
380 msgstr ""
381 "Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) "
382 "des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, "
383 "falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass "
384 "vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden."
386 #. type: =item
387 #: deb-buildinfo.pod
388 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
389 msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
391 #. type: textblock
392 #: deb-buildinfo.pod
393 msgid ""
394 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
395 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
396 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
397 msgstr ""
398 "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
399 "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
400 "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
401 "versehentlich veröffentlicht werden."
403 #. type: textblock
404 #: deb-buildinfo.pod
405 msgid ""
406 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
407 "emit this field."
408 msgstr ""
409 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
410 "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
412 #. type: =item
413 #: deb-buildinfo.pod
414 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
415 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
417 #. type: =item
418 #: deb-buildinfo.pod
419 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
420 msgstr "S< >I<taint-Begründungsliste>"
422 #. type: textblock
423 #: deb-buildinfo.pod
424 msgid ""
425 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
426 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
427 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
428 msgstr ""
429 "Dieses gefaltete Feld enthält eine durch Leerzeichen getrennte, nicht "
430 "abschließende Liste von Markierungen (die durch alphanumerische und "
431 "Bindestrichzeichen aufgebaut werden), die identifizieren, warum der aktuelle "
432 "Bau unsauber (tainted) wurde (seit Dpkg 1.19.5)."
434 #. type: textblock
435 #: deb-buildinfo.pod
436 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
437 msgstr ""
438 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen können die folgenden "
439 "Begründungsmarkierungen ausgegeben werden:"
441 #. type: =item
442 #: deb-buildinfo.pod
443 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
444 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
446 #. type: textblock
447 #: deb-buildinfo.pod
448 msgid ""
449 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
450 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
451 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
452 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
453 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
454 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
455 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
456 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
457 "filesystems."
458 msgstr ""
459 "Das System hat ein mittels Alias-Verzeichnisse zusammengeführtes I</usr> "
460 "(früher B<merged-usr-via-symlinks> benannt). Dies wird B<dpkg-query>, B<dpkg-"
461 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> und weitere "
462 "Werkzeuge, die Pfadnamen als Schlüssel in ihren Datenbanken verwenden, "
463 "durcheinanderbringen, da es Dateisystem-Alias-Probleme erzeugt und bringt "
464 "das Verständnis, das B<dpkg> in seiner Datenbank aufnotiert hat, "
465 "durcheinander. Für Bausysteme, die Pfadnamen auf bestimmte Programme oder "
466 "Bibliotheken auf den enstandenen Artefakten hartkodieren, kann dies auch zu "
467 "Paketen führen, die mit nicht zusammengeführten /usr-Dateisystemen "
468 "inkompatibel sind."
470 #. type: =item
471 #: deb-buildinfo.pod
472 msgid "B<usr-local-has-configs>"
473 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
475 #. type: textblock
476 #: deb-buildinfo.pod
477 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
478 msgstr "Das System hat Konfigurationsdateien unter I</usr/local/etc>."
480 #. type: =item
481 #: deb-buildinfo.pod
482 msgid "B<usr-local-has-includes>"
483 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
485 #. type: textblock
486 #: deb-buildinfo.pod
487 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
488 msgstr "Das System hat Header-Dateien unter I</usr/local/include>."
490 #. type: =item
491 #: deb-buildinfo.pod
492 msgid "B<usr-local-has-programs>"
493 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
495 #. type: textblock
496 #: deb-buildinfo.pod
497 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
498 msgstr ""
499 "Das System hat Programme unter I</usr/local/bin> oder I</usr/local/sbin>."
501 #. type: =item
502 #: deb-buildinfo.pod
503 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
504 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
506 #. type: textblock
507 #: deb-buildinfo.pod
508 msgid ""
509 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
510 msgstr ""
511 "Das System hat Bibliotheken, entweder statische oder Laufzeit-, unter I</usr/"
512 "local/lib>."
514 #. type: =item
515 #: deb-buildinfo.pod
516 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
517 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
519 #. type: textblock
520 #: deb-buildinfo.pod
521 msgid ""
522 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
523 "emulation layer."
524 msgstr ""
525 "Das System kann Cross-gebaute Programme ausführen, entweder direkt oder "
526 "mittels einer Emulationsschicht."
528 #. type: textblock
529 #: deb-buildinfo.pod
530 msgid "Since dpkg 1.21.10."
531 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.10."
533 #. type: =item
534 #: deb-buildinfo.pod
535 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
536 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
538 #. type: =item
539 #: deb-buildinfo.pod
540 msgid "S< >I<package-list>"
541 msgstr "S< >I<Paketliste>"
543 #. type: textblock
544 #: deb-buildinfo.pod
545 msgid ""
546 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
547 "build process."
548 msgstr ""
549 "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
550 "des Pakets beeinflussen könnten."
552 #. type: textblock
553 #: deb-buildinfo.pod
554 msgid ""
555 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
556 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
557 "commas."
558 msgstr ""
559 "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
560 "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
561 "durch Kommata."
563 #. type: textblock
564 #: deb-buildinfo.pod
565 msgid ""
566 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
567 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
568 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
569 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
570 "essential>."
571 msgstr ""
572 "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
573 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
574 "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
575 "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
576 "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
578 #. type: textblock
579 #: deb-buildinfo.pod
580 msgid ""
581 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
582 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
583 "included."
584 msgstr ""
585 "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
586 "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
587 "aufgenommen."
589 #. type: =item
590 #: deb-buildinfo.pod
591 msgid "B<Environment:>"
592 msgstr "B<Umgebung>"
594 #. type: =item
595 #: deb-buildinfo.pod
596 msgid "S< >I<variable-list>"
597 msgstr "S< >I<Variablenliste>"
599 #. type: textblock
600 #: deb-buildinfo.pod
601 msgid ""
602 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
603 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
604 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
605 "escaped (‘\\\\’)."
606 msgstr ""
607 "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
608 "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
609 "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\\\’) maskierten Wert in "
610 "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
612 #. type: =head1
613 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
614 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
615 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
616 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
617 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
618 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
619 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
620 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
621 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
622 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
623 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
624 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
625 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
626 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
627 #: update-alternatives.pod
628 msgid "SEE ALSO"
629 msgstr "SIEHE AUCH"
631 #. type: textblock
632 #: deb-buildinfo.pod
633 msgid ""
634 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
635 msgstr ""
636 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
638 #. type: textblock
639 #: deb-changelog.pod
640 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
641 msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
643 #. type: =item
644 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
645 msgid "B<debian/changelog>"
646 msgstr "B<debian/changelog>"
648 #. type: textblock
649 #: deb-changelog.pod
650 msgid ""
651 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
652 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
653 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
654 "the package."
655 msgstr ""
656 "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
657 "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
658 "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
659 "Aktualisierungen am Paket."
661 #. type: textblock
662 #: deb-changelog.pod
663 msgid ""
664 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
665 "discover which version of the package is being built and find out other "
666 "release-specific information."
667 msgstr ""
668 "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
669 "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
670 "Information, zu ermitteln."
672 #. type: textblock
673 #: deb-changelog.pod
674 msgid "That format is a series of entries like this:"
675 msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
677 #. type: verbatim
678 #: deb-changelog.pod
679 #, no-wrap
680 msgid ""
681 "Z<>\n"
682 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
683 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
684 "  * I<change-details>\n"
685 "    I<more-change-details>\n"
686 "          [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n"
687 "  * I<even-more-change-details>\n"
688 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
689 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Z<>\n"
693 " I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
694 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt, stripped]\n"
695 "  * I<Änderungsdetails>\n"
696 "    I<weitere_Änderungsdetails>\n"
697 "          [leere Zeile(n), in der Ausgabe von B<dpkg-parsechangelog>(1) enthalten]\n"
698 "  * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
699 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
700 "  -- I<Betreuername> <I<E-Mail-Adresse>>  I<Datum>\n"
701 "\n"
703 #. type: textblock
704 #: deb-changelog.pod
705 msgid ""
706 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
707 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
708 msgstr ""
709 "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer. Die "
710 "Version wird durch runde Klammern U+00028 ‚B<(>’ und U+0029 ‚B<)>’ begrenzt."
712 #. type: textblock
713 #: deb-changelog.pod
714 msgid ""
715 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
716 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
717 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
718 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
719 msgstr ""
720 "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
721 "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
722 "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert. "
723 "B<Distribution> muss durch ein Semikolon (U+003B ‚B<;>’) abgeschlossen "
724 "werden."
726 #. type: textblock
727 #: deb-changelog.pod
728 msgid ""
729 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
730 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
731 "characters, as they need to be mapped to B<deb822>(5) field names.  The only "
732 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
733 "only>.  B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
734 "changes> file for the upload.  B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
735 "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
736 "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
737 "entry)."
738 msgstr ""
739 "I<Metadaten> listet eine oder mehrere durch Kommata getrennte "
740 "I<Schlüssel>=I<Wert>-Objekte auf. Jeder Schlüssel darf nur Minus und "
741 "alphanumerische Zeichen (Groß-/Kleinschreibung egal) enthalten, da diese auf "
742 "B<deb822>(5)-Feldnamen abgebildet werden müssen. Die einzigen von B<dpkg> "
743 "derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> sind B<urgency> und B<binary-only>. "
744 "Der Wert von B<urgency> wird für das Feld B<Urgency> in der Datei I<."
745 "changes> für den Upload verwandt. B<binary-only> mit einem Wert von B<yes> "
746 "wird verwandt, um anzuzeigen, dass dieser Changelog-Eintrag für einen rein-"
747 "binären nicht-Betreuer-Upload (ein automatischer binärer Neubau, wo die "
748 "einzige Änderung der Changelog-Eintrag darstellt) ist."
750 #. type: textblock
751 #: deb-changelog.pod
752 msgid ""
753 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
754 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
755 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
756 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
757 "used here to separate groups of changes, if desired."
758 msgstr ""
759 "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
760 "mindestens mit zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) beginnen, sein, aber "
761 "üblicherweise beginnt jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden "
762 "Leerzeichen und Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem "
763 "obigen Text formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um "
764 "Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
766 #. type: textblock
767 #: deb-changelog.pod
768 msgid ""
769 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
770 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
771 "into the distribution archive by including the string:"
772 msgstr ""
773 "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
774 "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
775 "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
777 #. type: textblock
778 #: deb-changelog.pod
779 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
780 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
782 #. type: textblock
783 #: deb-changelog.pod
784 msgid ""
785 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
786 "regular expression is:"
787 msgstr ""
788 "in den Details der Änderung, wobei B<#>I<nnnnn> die Fehlernummer ist. Der "
789 "genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet:"
791 #. type: textblock
792 #: deb-changelog.pod
793 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
794 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
796 #. type: textblock
797 #: deb-changelog.pod
798 msgid ""
799 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
800 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
801 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
802 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
803 "numbers may span multiple lines."
804 msgstr ""
805 "Das bedeutet, die Zeichenkette sollte aus dem Wort B<closes:>, gefolgt von "
806 "einer durch Kommata getrennten Liste von Fehlernummern bestehen. "
807 "Fehlernummern kann das Wort B<bug> und/oder das Zeichen B<#> vorangestellt "
808 "werden, wie in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Bei den Wörtern B<closes:"
809 "> und B<bug> ist die Groß-/Kleinschreibung egal. Die Liste an Fehlernummern "
810 "darf über mehrere Zeilen hinweg gehen."
812 #. type: textblock
813 #: deb-changelog.pod
814 msgid ""
815 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
816 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
817 "numbers listed might get automatically closed."
818 msgstr ""
819 "Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der Datei I<.changes> "
820 "übermittelt. Hierbei werden, abhängig von der Archivverwaltungssoftware, "
821 "alle aufgeführten Fehlernummern automatisch geschlossen werden können."
823 #. type: textblock
824 #: deb-changelog.pod
825 msgid ""
826 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
827 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
828 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
829 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
830 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
831 "the upload has been installed in the distribution archive."
832 msgstr ""
833 "Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse sollten "
834 "die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets erstellt "
835 "hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des Hochladenden oder "
836 "des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen werden von hier in "
837 "das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert und könnten dann "
838 "später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der Upload im "
839 "Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
841 #. type: textblock
842 #: deb-changelog.pod
843 msgid ""
844 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
845 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
846 msgstr ""
847 "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
848 "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):"
850 #. type: textblock
851 #: deb-changelog.pod
852 msgid ""
853 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
854 msgstr ""
855 "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
857 #. type: textblock
858 #: deb-changelog.pod
859 msgid "where:"
860 msgstr "Hierbei sind:"
862 #. type: =item
863 #: deb-changelog.pod
864 msgid "I<day-of-week>"
865 msgstr "I<Wochentag>"
867 #. type: textblock
868 #: deb-changelog.pod
869 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
870 msgstr ""
871 "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
873 #. type: =item
874 #: deb-changelog.pod
875 msgid "I<dd>"
876 msgstr "I<tt>"
878 #. type: textblock
879 #: deb-changelog.pod
880 msgid ""
881 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
882 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
883 msgstr ""
884 "Dies ist der ein- oder zweistellige Tag des Monats (B<01>-B<31>), wobei die "
885 "führende Null optional ist, aber normalerweise nicht weggelassen wird."
887 #. type: =item
888 #: deb-changelog.pod
889 msgid "I<month>"
890 msgstr "I<Monat>"
892 #. type: textblock
893 #: deb-changelog.pod
894 msgid ""
895 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
896 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
897 msgstr ""
898 "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
899 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
901 #. type: =item
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid "I<yyyy>"
904 msgstr "I<jjjj>"
906 #. type: textblock
907 #: deb-changelog.pod
908 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
909 msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
911 #. type: =item
912 #: deb-changelog.pod
913 msgid "I<hh>"
914 msgstr "I<hh>"
916 #. type: textblock
917 #: deb-changelog.pod
918 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
919 msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
921 #. type: =item
922 #: deb-changelog.pod
923 msgid "I<mm>"
924 msgstr "I<mm>"
926 #. type: textblock
927 #: deb-changelog.pod
928 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
929 msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
931 #. type: =item
932 #: deb-changelog.pod
933 msgid "I<ss>"
934 msgstr "I<ss>"
936 #. type: textblock
937 #: deb-changelog.pod
938 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
939 msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
941 #. type: =item
942 #: deb-changelog.pod
943 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
944 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
946 #. type: textblock
947 #: deb-changelog.pod
948 msgid ""
949 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
950 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
951 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
952 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
953 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
954 "range B<00>-B<59>."
955 msgstr ""
956 "ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
957 "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
958 "zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
959 "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
960 "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
961 "B<00>-B<59> liegen."
963 #. type: textblock
964 #: deb-changelog.pod
965 msgid ""
966 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
967 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
968 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
969 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
970 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
971 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
972 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
973 msgstr ""
974 "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
975 "mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen (U+0020 "
976 "B<LEERZEICHEN>) eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum "
977 "müssen durch genau zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) getrennt sein. "
978 "Jeder Teil vom I<Datum> kann durch eines oder mehrere Leerzeichen (U+0020 "
979 "B<SPACE>) getrennt werden, außer nach dem Komma, wo es durch Null oder mehr "
980 "Leerzeichen (U+0020 B<SPACE>) abgetrennt werden kann."
982 # FIXME The sentence is lacking, »ignored« is only in the translation
983 #. type: textblock
984 #: deb-changelog.pod
985 msgid ""
986 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
987 "* */> style comments or RCS keywords."
988 msgstr ""
989 "Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus "
990 "Kommentaren im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, "
991 "sollte ignoriert werden."
993 #. type: textblock
994 #: deb-changelog.pod
995 msgid ""
996 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
997 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
998 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
999 "that point."
1000 msgstr ""
1001 "Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-"
1002 "Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der "
1003 "Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die "
1004 "Auswertung an diesem Punkt beendet werden."
1006 #. type: textblock
1007 #: deb-changelog.pod
1008 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1009 msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
1011 #. type: =head1
1012 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod
1013 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
1014 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
1015 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1016 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
1017 #: update-alternatives.pod
1018 msgid "FILES"
1019 msgstr "DATEIEN"
1021 #. type: =item
1022 #: deb-changelog.pod
1023 msgid "I<debian/changelog>"
1024 msgstr "I<debian/changelog>"
1026 #. type: =head1
1027 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1028 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
1029 #: update-alternatives.pod
1030 msgid "EXAMPLES"
1031 msgstr "BEISPIELE"
1033 #. type: verbatim
1034 #: deb-changelog.pod
1035 #, no-wrap
1036 msgid ""
1037 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1041 "\n"
1043 #. type: verbatim
1044 #: deb-changelog.pod
1045 #, no-wrap
1046 msgid ""
1047 "  [ Guillem Jover ]\n"
1048 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1049 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1050 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "  [ Guillem Jover ]\n"
1054 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1055 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1056 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1057 "\n"
1059 #. type: verbatim
1060 #: deb-changelog.pod
1061 #, no-wrap
1062 msgid ""
1063 "  [ Updated programs translations ]\n"
1064 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "  [ Updated programs translations ]\n"
1068 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1069 "\n"
1071 #. type: verbatim
1072 #: deb-changelog.pod
1073 #, no-wrap
1074 msgid ""
1075 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1076 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1077 "  * German (Sven Joachim).\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1081 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1082 "  * German (Sven Joachim).\n"
1083 "\n"
1085 #. type: verbatim
1086 #: deb-changelog.pod
1087 #, no-wrap
1088 msgid ""
1089 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1093 "\n"
1095 #. type: textblock
1096 #: deb-changelog.pod
1097 msgid ""
1098 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
1099 "parsechangelog>(1)."
1100 msgstr ""
1101 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
1102 "parsechangelog>(1)."
1104 #. type: textblock
1105 #: deb-changes.pod
1106 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1107 msgstr "dpkg-genchanges - Format der Debian-Changes-Datei"
1109 #. type: textblock
1110 #: deb-changes.pod
1111 msgid "I<filename>B<.changes>"
1112 msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
1114 #. type: textblock
1115 #: deb-changes.pod
1116 msgid ""
1117 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1118 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1119 msgstr ""
1120 "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
1121 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
1123 #. type: textblock
1124 #: deb-changes.pod
1125 msgid ""
1126 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1127 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1128 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1129 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1130 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1131 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1132 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1133 msgstr ""
1134 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
1135 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
1136 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
1137 "werden nur durch Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der "
1138 "Feldtext kann sich über mehrere Zeilen erstrecken, wobei die "
1139 "Installationswerkzeuge die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
1140 "zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die mehrzeiligen Felder B<Description>, "
1141 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe "
1142 "unten)."
1144 #. type: textblock
1145 #: deb-changes.pod
1146 msgid ""
1147 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1148 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1149 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1150 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1151 "version.  The current format version is B<1.8>."
1152 msgstr ""
1153 "Der Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
1154 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
1155 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
1156 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
1157 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
1158 "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
1160 #. type: =item
1161 #: deb-changes.pod
1162 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1163 msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
1165 #. type: textblock
1166 #: deb-changes.pod
1167 msgid ""
1168 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1169 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
1170 msgstr ""
1171 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
1172 "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
1174 #. type: textblock
1175 #: deb-changes.pod
1176 msgid ""
1177 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1178 "file."
1179 msgstr ""
1180 "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
1181 "entnommen."
1183 #. type: textblock
1184 #: deb-changes.pod
1185 msgid ""
1186 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1187 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1188 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1189 "non-maintainer upload."
1190 msgstr ""
1191 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
1192 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
1193 "Dies kann passieren, falls dies ein rein-binärer nicht-Betreuer-Upload ist."
1195 #. type: textblock
1196 #: deb-changes.pod
1197 msgid ""
1198 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1199 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1200 msgstr ""
1201 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
1202 "hochzuladenden binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
1203 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1205 #. type: =item
1206 #: deb-changes.pod
1207 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1208 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
1210 #. type: textblock
1211 #: deb-changes.pod
1212 msgid ""
1213 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1214 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1215 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1216 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1217 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1218 msgstr ""
1219 "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
1220 "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
1221 "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
1222 "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
1223 "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
1224 "niemals auftauchen."
1226 #. type: =item
1227 #: deb-changes.pod
1228 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1229 msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
1231 #. type: textblock
1232 #: deb-changes.pod
1233 msgid ""
1234 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1235 "installed when it is uploaded to the archive."
1236 msgstr ""
1237 "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributionen auf, bei "
1238 "denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
1239 "hochgeladen wird."
1241 #. type: =item
1242 #: deb-changes.pod
1243 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1244 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
1246 #. type: textblock
1247 #: deb-changes.pod
1248 msgid ""
1249 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1250 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1251 msgstr ""
1252 "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
1253 "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
1254 "und B<emergency>."
1256 #. type: =item
1257 #: deb-changes.pod
1258 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1259 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
1261 #. type: textblock
1262 #: deb-changes.pod
1263 msgid ""
1264 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1265 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1266 "the software that was packaged."
1267 msgstr ""
1268 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1269 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1270 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1272 #. type: =item
1273 #: deb-changes.pod
1274 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1275 msgstr "B<Changed-By:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
1277 #. type: textblock
1278 #: deb-changes.pod
1279 msgid ""
1280 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1281 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1282 msgstr ""
1283 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1284 "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
1285 "Paket vorgenommen hat."
1287 #. type: =item
1288 #: deb-changes.pod
1289 msgid "B<Description:> (recommended)"
1290 msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
1292 #. type: =item
1293 #: deb-changes.pod
1294 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1295 msgstr "S< >I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
1297 #. type: textblock
1298 #: deb-changes.pod
1299 msgid ""
1300 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1301 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1302 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1303 msgstr ""
1304 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
1305 "einem Leerzeichen, einem Bindestrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
1306 "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-"
1307 "Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1309 #. type: =item
1310 #: deb-changes.pod
1311 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1312 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummernliste>"
1314 #. type: textblock
1315 #: deb-changes.pod
1316 msgid ""
1317 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1318 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1319 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1320 "bug tracking system."
1321 msgstr ""
1322 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern von "
1323 "Fehlerberichten, die mit diesem Upload behoben wurden. Die Software des "
1324 "Distributionsarchivs könnte dieses Feld benutzen, um automatisch die Nummern "
1325 "der referenzierten Fehler in der Fehlerdatenbank der Distribution zu "
1326 "schließen."
1328 #. type: =item
1329 #: deb-changes.pod
1330 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1331 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1333 #. type: textblock
1334 #: deb-changes.pod
1335 msgid ""
1336 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1337 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1338 "metadata entry."
1339 msgstr ""
1340 "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
1341 "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
1342 "dem Metadateneintrag des Changelogs."
1344 #. type: =item
1345 #: deb-changes.pod
1346 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1347 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste>"
1349 #. type: textblock
1350 #: deb-changes.pod
1351 msgid ""
1352 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1353 "upload was built with."
1354 msgstr ""
1355 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
1356 "denen dieser Upload gebaut wurde."
1358 #. type: =item
1359 #: deb-changes.pod
1360 msgid "B<Changes:> (required)"
1361 msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
1363 #. type: =item
1364 #: deb-changes.pod
1365 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1366 msgstr "S< >I<Changelog-Einträge>"
1368 #. type: textblock
1369 #: deb-changes.pod
1370 msgid ""
1371 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1372 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1373 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1374 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1375 msgstr ""
1376 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
1377 "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
1378 "erhalten, werden leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
1379 "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
1380 "vom Changelog-Format ab."
1382 #. type: =item
1383 #: deb-changes.pod dsc.pod
1384 msgid "B<Files:> (required)"
1385 msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
1387 #. type: =item
1388 #: deb-changes.pod
1389 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1390 msgstr "S< >I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
1392 #. type: textblock
1393 #: deb-changes.pod
1394 msgid ""
1395 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1396 "and priority for each one."
1397 msgstr ""
1398 "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
1399 "Sektion und Priorität für jede."
1401 #. type: textblock
1402 #: deb-changes.pod
1403 msgid ""
1404 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1405 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1406 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1407 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1408 "file section, the file priority, and the file name."
1409 msgstr ""
1410 "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
1411 "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
1412 "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
1413 "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
1414 "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
1415 "Priorität und der Dateiname."
1417 #. type: textblock
1418 #: deb-changes.pod
1419 msgid ""
1420 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1421 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1422 "fields."
1423 msgstr ""
1424 "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
1425 "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
1426 "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1428 #. type: textblock
1429 #: deb-changes.pod
1430 msgid ""
1431 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1432 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1433 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1434 "Sha256>."
1435 msgstr ""
1436 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
1437 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
1438 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
1439 "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
1441 #. type: textblock
1442 #: deb-changes.pod
1443 msgid ""
1444 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1445 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1446 "other related B<Checksums> fields."
1447 msgstr ""
1448 "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
1449 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
1450 "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1452 #. type: =head1
1453 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1454 #: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1455 msgid "BUGS"
1456 msgstr "FEHLER"
1458 #. type: textblock
1459 #: deb-changes.pod
1460 msgid ""
1461 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1462 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1463 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1464 "to as a suite."
1465 msgstr ""
1466 "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
1467 "Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
1468 "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
1469 "als Suite bezeichnet wird."
1471 #. type: textblock
1472 #: deb-changes.pod
1473 msgid "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1474 msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1476 #. type: textblock
1477 #: deb-conffiles.pod
1478 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1479 msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
1481 #. type: textblock
1482 #: deb-conffiles.pod
1483 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1484 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1486 #. type: textblock
1487 #: deb-conffiles.pod
1488 msgid ""
1489 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1490 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1491 msgstr ""
1492 "Ein Paket gibt seine Liste an Conffiles an, indem es eine Datei I<conffiles> "
1493 "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
1494 "Paketerstellung) hinzunimmt."
1496 #. type: textblock
1497 #: deb-conffiles.pod
1498 msgid ""
1499 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1500 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1501 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1502 "only lines are not accepted."
1503 msgstr ""
1504 "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile, mit einem "
1505 "optionalen, durch Leerraum abgretrennten Schalter vorab. Diese Conffiles "
1506 "müssen als absolute Pfadnamen aufgeführt werden. Abschließender Leerraum "
1507 "wird abgetrennt, aber leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden nicht "
1508 "akzeptiert."
1510 #. type: textblock
1511 #: deb-conffiles.pod
1512 msgid ""
1513 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1514 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1515 msgstr ""
1516 "Dateien ohne einen Schalter sollten in Binärpaketen existieren, andernfalls "
1517 "wird L<dpkg(1)> sie ignorieren."
1519 #. type: textblock
1520 #: deb-conffiles.pod
1521 msgid ""
1522 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1523 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1524 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1525 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1526 "binary packages."
1527 msgstr ""
1528 "Es wird derzeit nur ein Schalter unterstützt. B<remove-on-upgrade> markiert, "
1529 "dass ein Conffile beim nächsten Upgrade entfernt werden muss (seit Dpkg "
1530 "1.20.6). Diese Dateien dürfen nicht im Binärpaket enthalten sein, da sowohl "
1531 "L<dpkg(1)> als auch L<dpkg-deb(1)> das Bauen oder die Verarbeitung solcher "
1532 "Binärpakete nicht akzeptiert."
1534 #. type: =head1
1535 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1536 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1537 msgid "EXAMPLE"
1538 msgstr "BEISPIEL"
1540 #. type: verbatim
1541 #: deb-conffiles.pod
1542 #, no-wrap
1543 msgid ""
1544 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1545 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1546 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1547 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1548 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1552 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1553 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1554 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1555 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1556 "\n"
1558 #. type: textblock
1559 #: deb-conffiles.pod
1560 msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1561 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1563 #. type: textblock
1564 #: deb-control.pod
1565 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1566 msgstr ""
1567 "deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von binären Debian-Paketen"
1569 #. type: textblock
1570 #: deb-control.pod
1571 msgid "B<DEBIAN/control>"
1572 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1574 #. type: textblock
1575 #: deb-control.pod
1576 msgid ""
1577 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1578 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1579 "control> file in Debian source packages, see B<deb-src-control>(5)."
1580 msgstr ""
1581 "Jedes Debian-Binärpaket enthält eine Datei B<control> in seinem B<control>-"
1582 "Element. Ihr L<deb822(5)>-Format ist eine Teilmenge der Hauptdatei B<debian/"
1583 "control> in dem Debian-Quellpaket, siehe B<deb-src-control>(5)."
1585 #. type: textblock
1586 #: deb-control.pod
1587 msgid ""
1588 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1589 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1590 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1591 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1592 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1593 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1594 "field, see below)."
1595 msgstr ""
1596 "Diese Datei enthält eine Reihe von Feldern. Jedes Feld beginnt mit einer "
1597 "Markierung, wie B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
1598 "gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
1599 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder werden nur "
1600 "durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können "
1601 "mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
1602 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
1603 "(mit Ausnahme des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
1605 #. type: =item
1606 #: deb-control.pod
1607 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1608 msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
1610 #. type: textblock
1611 #: deb-control.pod dsc.pod
1612 msgid ""
1613 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1614 "file names by most installation tools."
1615 msgstr ""
1616 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
1617 "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
1619 #. type: =item
1620 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1621 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1622 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1624 #. type: textblock
1625 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1626 msgid ""
1627 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1628 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1629 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1630 msgstr ""
1631 "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
1632 "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
1633 "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
1634 "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
1636 #. type: textblock
1637 #: deb-control.pod
1638 msgid ""
1639 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1640 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1641 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1642 "in B<deb-version>(7)."
1643 msgstr ""
1644 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
1645 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
1646 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
1647 "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(7) beschrieben."
1649 #. type: =item
1650 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1651 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1652 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
1654 #. type: textblock
1655 #: deb-control.pod dsc.pod
1656 msgid ""
1657 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1658 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1659 "the software that was packaged."
1660 msgstr ""
1661 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
1662 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1663 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1665 #. type: =item
1666 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1667 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1668 msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
1670 #. type: =item
1671 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1672 msgid "S< >I<long-description>"
1673 msgstr "S< >I<Langbeschreibung>"
1675 #. type: textblock
1676 #: deb-control.pod
1677 msgid ""
1678 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1679 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1680 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1681 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1682 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1683 msgstr ""
1684 "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
1685 "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
1686 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
1687 "Zeile der Langbeschreibung muss mit einem Leerzeichen beginnen und "
1688 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
1689 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
1691 #. type: =item
1692 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1693 msgid "B<Section:> I<section>"
1694 msgstr "B<Section:> I<Sektion>"
1696 #. type: textblock
1697 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1698 msgid ""
1699 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1700 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1701 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1702 msgstr ""
1703 "Dies ist ein allgemeines Feld, das das Paket in eine Kategorie einordnet, "
1704 "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
1705 "sind B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
1707 #. type: =item
1708 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1709 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1710 msgstr "B<Priority:> I<Priorität>"
1712 #. type: textblock
1713 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1714 msgid ""
1715 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1716 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1717 msgstr ""
1718 "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
1719 "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
1721 #. type: textblock
1722 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1723 msgid ""
1724 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1725 "values based on the specific distribution policy."
1726 msgstr ""
1727 "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
1728 "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
1730 #. type: =item
1731 #: deb-control.pod
1732 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1733 msgstr "B<Installed-Size:> I<Größe>"
1735 #. type: textblock
1736 #: deb-control.pod
1737 msgid ""
1738 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1739 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1740 msgstr ""
1741 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
1742 "von KiB. Der zur Berechnung des Größe verwandte Algorithmus ist in L<deb-"
1743 "substvars(5)> beschrieben."
1745 #. type: =item
1746 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1747 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1748 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1750 #. type: textblock
1751 #: deb-control.pod
1752 msgid ""
1753 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1754 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1755 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1756 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1757 "without using one of the force options)."
1758 msgstr ""
1759 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1760 "Es bezeichnet ein Paket, das hauptsächlich für den ordnungsgemäßen "
1761 "Systemstart oder für angepasste systemlokale Metapakete benötigt wird. "
1762 "L<dpkg(1)> oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, "
1763 "ein B<Protected>-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung "
1764 "einer der „force“-Optionen)."
1766 #. type: textblock
1767 #: deb-control.pod dsc.pod
1768 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1769 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.20.1."
1771 #. type: =item
1772 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1773 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1774 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1776 #. type: textblock
1777 #: deb-control.pod
1778 msgid ""
1779 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1780 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1781 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1782 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1783 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1784 "least not without using one of the force options)."
1785 msgstr ""
1786 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1787 "Es bezeichnet ein Paket, das für das Paketierungssystem, für den "
1788 "ordnungsgemäßen Betrieb des Systems im Allgemeinen oder während des "
1789 "Systemstarts benötigt wird (Letzteres sollte allerdings stattdessen auf das "
1790 "Feld B<Protected> konvertiert werden). L<dpkg(1)> oder jedes andere "
1791 "Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, ein B<Essential>-Paket zu "
1792 "entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung einer der „force“-Optionen)."
1794 #. type: =item
1795 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1796 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1797 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1799 #. type: textblock
1800 #: deb-control.pod
1801 msgid ""
1802 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1803 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1804 "when building other packages."
1805 msgstr ""
1806 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
1807 "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
1808 "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
1810 #. type: =item
1811 #: deb-control.pod
1812 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1813 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (verpflichtend)"
1815 #. type: textblock
1816 #: deb-control.pod
1817 msgid ""
1818 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1819 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1820 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1821 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1822 "documentation."
1823 msgstr ""
1824 "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp, für den dieses Paket "
1825 "kompiliert wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1826 "B<powerpc> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, "
1827 "die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
1828 "Perl-Skripte und Dokumentation."
1830 #. type: =item
1831 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1832 msgid "B<Origin:> I<name>"
1833 msgstr "B<Origin:> I<Name>"
1835 #. type: =item
1836 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1837 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1838 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1840 #. type: textblock
1841 #: deb-control.pod
1842 msgid ""
1843 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1844 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1845 msgstr ""
1846 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
1847 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
1848 "org>."
1850 #. type: =item
1851 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1852 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1853 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1855 #. type: textblock
1856 #: deb-control.pod dsc.pod
1857 msgid "The upstream project home page I<url>."
1858 msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
1860 #. type: =item
1861 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1862 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1863 msgstr "B<Tag:>  I<Liste-von-Markierungen>"
1865 #. type: textblock
1866 #: deb-control.pod
1867 msgid ""
1868 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1869 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1870 msgstr ""
1871 "Liste der unterstützten Markierungen („Tags“), die die Eigenschaften des "
1872 "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
1873 "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
1875 #. type: =item
1876 #: deb-control.pod
1877 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1878 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1880 #. type: textblock
1881 #: deb-control.pod
1882 msgid ""
1883 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1884 "arch installations."
1885 msgstr ""
1886 "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
1887 "Arch-Installation verhalten soll."
1889 #. type: =item
1890 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1891 msgid "B<no>"
1892 msgstr "B<no>"
1894 #. type: textblock
1895 #: deb-control.pod
1896 msgid ""
1897 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1898 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1899 msgstr ""
1900 "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
1901 "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
1902 "Allgemeinen nicht notwendig."
1904 #. type: =item
1905 #: deb-control.pod
1906 msgid "B<same>"
1907 msgstr "B<same>"
1909 #. type: textblock
1910 #: deb-control.pod
1911 msgid ""
1912 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1913 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1914 "itself."
1915 msgstr ""
1916 "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
1917 "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
1918 "auf sich zu erfüllen."
1920 #. type: =item
1921 #: deb-control.pod
1922 msgid "B<foreign>"
1923 msgstr "B<foreign>"
1925 #. type: textblock
1926 #: deb-control.pod
1927 msgid ""
1928 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1929 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1930 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1931 "B<foreign> is ignored)."
1932 msgstr ""
1933 "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
1934 "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
1935 "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
1936 "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
1938 #. type: =item
1939 #: deb-control.pod
1940 msgid "B<allowed>"
1941 msgstr "B<allowed>"
1943 #. type: textblock
1944 #: deb-control.pod
1945 msgid ""
1946 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1947 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1948 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1949 msgstr ""
1950 "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
1951 "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
1952 "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
1954 #. type: =item
1955 #: deb-control.pod
1956 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1957 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
1959 #. type: textblock
1960 #: deb-control.pod
1961 msgid ""
1962 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1963 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1964 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1965 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1966 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1967 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1968 msgstr ""
1969 "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
1970 "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
1971 "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
1972 "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
1973 "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels „B<dpkg-gencontrol -v>“ eine "
1974 "andere Binärversion gesetzt wird."
1976 #. type: =item
1977 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1978 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
1979 msgstr "B<Subarchitecture:>  I<Wert>"
1981 #. type: =item
1982 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1983 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
1984 msgstr "B<Kernel-Version:>  I<Wert>"
1986 #. type: =item
1987 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1988 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1989 msgstr "B<Installer-Menu-Item:>  I<Wert>"
1991 #. type: textblock
1992 #: deb-control.pod
1993 msgid ""
1994 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
1995 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
1996 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
1997 msgstr ""
1998 "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
1999 "nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe L<https://salsa."
2000 "debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules."
2001 "txt>."
2003 #. type: =item
2004 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2005 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2006 msgstr "B<Depends:>  I<Paketliste>"
2008 #. type: textblock
2009 #: deb-control.pod
2010 msgid ""
2011 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2012 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2013 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2014 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2015 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2016 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2017 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2018 "packages listed in its B<Depends> field."
2019 msgstr ""
2020 "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
2021 "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
2022 "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
2023 "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindest nicht "
2024 "ohne Verwendung der „force“-Optionen). Bei einer Installation werden "
2025 "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
2026 "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
2027 "gegenteiligen Aktion, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
2028 "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
2029 "aufgeführt sind."
2031 #. type: =item
2032 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2033 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2034 msgstr "B<Pre-Depends:>  I<Paketliste>"
2036 #. type: textblock
2037 #: deb-control.pod
2038 msgid ""
2039 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2040 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
2041 "requires another package for running its preinst script."
2042 msgstr ""
2043 "Liste an Paketen, die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
2044 "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
2045 "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines Preinst-"
2046 "Skriptes benötigt."
2048 #. type: =item
2049 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2050 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2051 msgstr "B<Recommends:>  I<Paketliste>"
2053 #. type: textblock
2054 #: deb-control.pod
2055 msgid ""
2056 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2057 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2058 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2059 msgstr ""
2060 "Liste an Paketen, die zusammen mit diesem in allen - außer in eher "
2061 "ungewöhnlichen - Installationen enthalten wären. Die "
2062 "Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer warnen, falls er ein Paket ohne "
2063 "die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete installiert."
2065 #. type: =item
2066 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2067 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2068 msgstr "B<Suggests:>  I<Paketliste>"
2070 #. type: textblock
2071 #: deb-control.pod
2072 msgid ""
2073 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2074 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2075 "reasonable."
2076 msgstr ""
2077 "Liste an Paketen, die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seinen "
2078 "Nutzwert vergrößern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
2079 "dennoch sinnvoll nutzbar ist."
2081 #. type: textblock
2082 #: deb-control.pod
2083 msgid ""
2084 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2085 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2086 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2087 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2088 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2089 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2090 "followed by a version number specification in parentheses."
2091 msgstr ""
2092 "Die Syntax der Felder B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und "
2093 "B<Suggests> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe "
2094 "ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
2095 "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
2096 "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
2097 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
2098 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt „:“ angehängt wird, "
2099 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
2101 #. type: textblock
2102 #: deb-control.pod
2103 msgid ""
2104 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2105 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2106 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2107 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2108 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2109 "Arch: allowed>."
2110 msgstr ""
2111 "Eine Architekturspezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
2112 "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
2113 "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
2114 "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
2115 "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
2116 "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
2118 #. type: textblock
2119 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2120 msgid ""
2121 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2122 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2123 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2124 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2125 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2126 "equal to."
2127 msgstr ""
2128 "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
2129 "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
2130 "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
2131 "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
2132 "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
2133 "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
2135 #. type: =item
2136 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2137 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2138 msgstr "B<Breaks:>  I<Paketliste>"
2140 #. type: textblock
2141 #: deb-control.pod
2142 msgid ""
2143 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2144 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2145 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2146 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2147 msgstr ""
2148 "Listet Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
2149 "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
2150 "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
2151 "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
2152 "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
2153 "durchgeführt wird."
2155 #. type: =item
2156 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2157 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2158 msgstr "B<Conflicts:>  I<Paketliste>"
2160 #. type: textblock
2161 #: deb-control.pod
2162 msgid ""
2163 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2164 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2165 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2166 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2167 msgstr ""
2168 "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
2169 "beide Dateien gleichen Namens enthalten. Die Paketverwaltungssoftware wird "
2170 "es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
2171 "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
2172 "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
2174 #. type: =item
2175 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2176 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2177 msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
2179 #. type: textblock
2180 #: deb-control.pod
2181 msgid ""
2182 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2183 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2184 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2185 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2186 msgstr ""
2187 "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
2188 "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
2189 "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
2190 "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
2191 "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
2193 #. type: textblock
2194 #: deb-control.pod
2195 msgid ""
2196 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2197 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2198 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2199 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2200 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2201 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2202 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2203 msgstr ""
2204 "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
2205 "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
2206 "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
2207 "Eine optionale Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
2208 "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
2209 "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
2210 "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
2211 "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
2213 #. type: =item
2214 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2215 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2216 msgstr "B<Enhances:>  I<Paketliste>"
2218 #. type: textblock
2219 #: deb-control.pod
2220 msgid ""
2221 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2222 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2223 msgstr ""
2224 "Dies ist eine Liste von Paketen, die dieses Paket erweitert. Es ist ähnlich "
2225 "B<Suggests>, aber in der umgekehrten Richtung."
2227 #. type: =item
2228 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2229 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2230 msgstr "B<Provides:>  I<Paketliste>"
2232 #. type: textblock
2233 #: deb-control.pod
2234 msgid ""
2235 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2236 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2237 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2238 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2239 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2240 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2241 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2242 "separate the list."
2243 msgstr ""
2244 "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
2245 "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
2246 "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
2247 "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
2248 "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
2249 "Exim, als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
2250 "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
2251 "Paketnamen für alle E-Mail-Server kennen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
2252 "Liste verwenden müssen."
2254 #. type: textblock
2255 #: deb-control.pod
2256 msgid ""
2257 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2258 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2259 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2260 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2261 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2262 "since dpkg 1.17.11)."
2263 msgstr ""
2264 "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
2265 "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale "
2266 "Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den "
2267 "Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
2268 "Paketarchitektur. Eine optionale genaue („identisch mit“) Version kann auch "
2269 "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
2270 "berücksichtigt)."
2272 #. type: =item
2273 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2274 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2275 msgstr "B<Built-Using:>  I<Paketliste>"
2277 #. type: textblock
2278 #: deb-control.pod
2279 msgid ""
2280 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2281 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2282 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2283 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2284 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2285 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2286 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2287 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2288 msgstr ""
2289 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken der Lizenzerfüllung zusätzliche "
2290 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden. Dies "
2291 "dient als Hinweis für die Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche "
2292 "Quellpakete vorhanden bleiben müssen, während dieses Binärpaket betreut "
2293 "wird. Dieses Feld muss eine durch Kommata getrennte Liste von "
2294 "Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen eine strenge "
2295 "Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die "
2296 "Archivverwaltungssoftware wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem "
2297 "eine B<Built-Using>-Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs "
2298 "nicht erfüllt werden kann."
2300 #. type: =item
2301 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2302 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2303 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<Paketliste>"
2305 #. type: textblock
2306 #: deb-control.pod
2307 msgid ""
2308 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2309 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2310 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2311 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2312 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2313 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2314 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2315 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2316 "within parenthesis."
2317 msgstr ""
2318 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken des statischen Bauens zusätzliche "
2319 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden (zum "
2320 "Beispiel Linken gegen statische Bibliotheken, Bauen für quellbasierte "
2321 "Sprachen wie Go oder Rust, Verwendung von reinen Header-C/C++-Bibliotheken, "
2322 "Einschieben von Datenblöcken in Code usw.). Dies ist zur Nachverfolgung "
2323 "nützlich, ob dieses Paket neu gebaut werden muss, wenn hier aufgeführte "
2324 "Quellpakete aktualisiert wurden, beispielsweise aufgrund von "
2325 "Sicherheitsaktualisierungen. Dieses Feld muss eine durch Kommata-getrenne "
2326 "Liste von Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen "
2327 "eine strenge Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist."
2329 #. type: textblock
2330 #: deb-control.pod
2331 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2332 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.3."
2334 #. type: =item
2335 #: deb-control.pod
2336 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2337 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste> (veraltet)"
2339 #. type: textblock
2340 #: deb-control.pod
2341 msgid ""
2342 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2343 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2344 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2345 "buildinfo> file, which supersedes it."
2346 msgstr ""
2347 "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
2348 "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
2349 "1.18.18). Die bisher in diesem Feld enthaltene Informationen können jetzt in "
2350 "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
2352 #. type: =item
2353 #: deb-control.pod
2354 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2355 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<Begründungsliste>"
2357 #. type: textblock
2358 #: deb-control.pod
2359 msgid ""
2360 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2361 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2362 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2363 "used reason is B<debug-symbols>."
2364 msgstr ""
2365 "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
2366 "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
2367 "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Hauptquellsteuerdatei "
2368 "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
2369 "B<debug-symbols>."
2371 #. type: =item
2372 #: deb-control.pod
2373 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2374 msgstr "B<Build-Ids:> I<ELF-Baukennungsliste> "
2376 #. type: textblock
2377 #: deb-control.pod
2378 msgid ""
2379 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2380 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2381 "within the package."
2382 msgstr ""
2383 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von ELF-Baukennugen an. "
2384 "Dies sind eindeutige Kennzeichner für semantisch identische ELF-Objekte, für "
2385 "jedes von diesen innerhalb des Pakets."
2387 #. type: textblock
2388 #: deb-control.pod
2389 msgid ""
2390 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2391 msgstr ""
2392 "Das Format oder die Art, jede Baukennung zu berechnen, ist designbedingt "
2393 "nicht festgelegt."
2395 #. type: verbatim
2396 #: deb-control.pod
2397 #, no-wrap
2398 msgid ""
2399 " Package: grep\n"
2400 " Essential: yes\n"
2401 " Priority: required\n"
2402 " Section: base\n"
2403 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2404 " Architecture: sparc\n"
2405 " Version: 2.4-1\n"
2406 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2407 " Provides: rgrep\n"
2408 " Conflicts: rgrep\n"
2409 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2410 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2411 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2412 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2413 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2414 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2415 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2416 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2417 "  will run more slowly, however).\n"
2418 "\n"
2419 msgstr ""
2420 " Package: grep\n"
2421 " Essential: yes\n"
2422 " Priority: required\n"
2423 " Section: base\n"
2424 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2425 " Architecture: sparc\n"
2426 " Version: 2.4-1\n"
2427 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2428 " Provides: rgrep\n"
2429 " Conflicts: rgrep\n"
2430 " Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
2431 "  Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n"
2432 "  GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n"
2433 "  (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
2434 "  mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
2435 "  unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert,\n"
2436 "  ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
2437 "  typischerweise um ein Mehrfaches schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
2438 "  (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
2439 "  langsamer laufen.)\n"
2440 "\n"
2442 #. type: textblock
2443 #: deb-control.pod
2444 msgid ""
2445 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2446 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2447 "executable format."
2448 msgstr ""
2449 "Das Feld B<Build-Ids> verwendet einen eher generischen Namen aus seinem "
2450 "ursprünglichen Zusammenhang innerhalb eines ELF-Objektes, das einem sehr "
2451 "speziellen Zweck und ausführbaren Format dient."
2453 #. type: textblock
2454 #: deb-control.pod
2455 msgid ""
2456 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2457 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2458 msgstr ""
2459 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2460 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2462 #. type: textblock
2463 #: deb-extra-override.pod
2464 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2465 msgstr "deb-extra-override - Debian-Archiv Zusatz-Override-Datei"
2467 #. type: textblock
2468 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2469 msgid "B<override>"
2470 msgstr "B<override>"
2472 #. type: textblock
2473 #: deb-extra-override.pod
2474 msgid ""
2475 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2476 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2477 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2478 msgstr ""
2479 "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
2480 "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
2481 "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
2482 "Override-Datei enthält diese „Überschreibungen“ (engl. overrides)."
2484 #. type: textblock
2485 #: deb-extra-override.pod
2486 msgid ""
2487 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2488 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2489 msgstr ""
2490 "Die Zusatz-Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
2491 "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2493 #. type: textblock
2494 #: deb-extra-override.pod
2495 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2496 msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
2498 #. type: textblock
2499 #: deb-extra-override.pod
2500 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2501 msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
2503 #. type: textblock
2504 #: deb-extra-override.pod
2505 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2506 msgstr "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird."
2508 #. type: textblock
2509 #: deb-extra-override.pod
2510 msgid ""
2511 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2512 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2513 msgstr ""
2514 "I<Wert> ist der in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, "
2515 "da die Zeile in nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie "
2516 "ausgewertet wird."
2518 #. type: textblock
2519 #: deb-extra-override.pod
2520 msgid ""
2521 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2522 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2523 msgstr ""
2524 "Die Zusatz-Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
2525 "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
2526 "Debian-Spiegel gefunden werden."
2528 #. type: textblock
2529 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2530 msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2531 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2533 #. type: textblock
2534 #: deb-md5sums.pod
2535 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2536 msgstr "deb-md5sums - MD5-Datei-Hashes paketieren"
2538 #. type: textblock
2539 #: deb-md5sums.pod
2540 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2541 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2543 #. type: textblock
2544 #: deb-md5sums.pod
2545 msgid ""
2546 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2547 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2548 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2549 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2550 msgstr ""
2551 "Ein Paket erklärt den MD5-Hash für die Paketdateiinhalte, indem es eine "
2552 "I<md5sums>-Datei in sein Steuerarchiv aufnimmt (d.h. I<DEBIAN/md5sums> "
2553 "während der Paketerstellung). Diese Datei wird zur Integritätsüberprüfung "
2554 "und zur Entfernung von Doppelungen und nicht für irgendeine Art von "
2555 "Sicherheitszweck verwandt."
2557 #. type: textblock
2558 #: deb-md5sums.pod
2559 msgid ""
2560 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2561 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2562 "pathname of a plain file, one per line."
2563 msgstr ""
2564 "Diese Datei enthält eine Liste von MD5-Hashes (als 32 hexadezimale Zeichen, "
2565 "Groß-/Kleinschreibung ist relevant), gefolgt von zwei Leerzeichen (U+0020 "
2566 "B<SPACE>) und dem absoluten Pfadnamen der reinen Datei, einen pro Zeile."
2568 #. type: textblock
2569 #: deb-md5sums.pod
2570 msgid ""
2571 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2572 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2573 msgstr ""
2574 "Abschließende Schrägstriche (U+002F B</>) im Pfadnamen werden abgeschnitten. "
2575 "Weder abschließender Leerraum noch leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden "
2576 "akzeptiert."
2578 #. type: textblock
2579 #: deb-md5sums.pod
2580 msgid ""
2581 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2582 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2583 msgstr ""
2584 "Falls die Steuerdatei im Binärpaket nicht existiert, wird L<dpkg(1)> die "
2585 "passenden Informationen zum Entpackzeitpunkt erstellen (seit B<dpkg> 1.16.3)."
2587 #. type: verbatim
2588 #: deb-md5sums.pod
2589 #, no-wrap
2590 msgid ""
2591 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2592 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2593 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2594 " […]\n"
2595 "\n"
2596 msgstr ""
2597 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2598 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2599 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2600 " […]\n"
2601 "\n"
2603 #. type: textblock
2604 #: deb-md5sums.pod
2605 msgid "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2606 msgstr "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2608 #. type: textblock
2609 #: deb-old.pod
2610 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2611 msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
2613 #. type: textblock
2614 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2615 msgid "I<filename>B<.deb>"
2616 msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
2618 #. type: textblock
2619 #: deb-old.pod
2620 msgid ""
2621 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2622 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2623 "B<deb>(5)  for details of the new format."
2624 msgstr ""
2625 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
2626 "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
2627 "lesen Sie B<deb>(5) für Details über das neue Format."
2629 #. type: =head1
2630 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2631 msgid "FORMAT"
2632 msgstr "FORMAT"
2634 #. type: textblock
2635 #: deb-old.pod
2636 msgid ""
2637 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2638 "concatenated gzipped ustar files."
2639 msgstr ""
2640 "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
2641 "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
2643 #. type: textblock
2644 #: deb-old.pod
2645 msgid ""
2646 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2647 "B<0.939000> for all old-format archives."
2648 msgstr ""
2649 "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
2650 "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
2652 #. type: textblock
2653 #: deb-old.pod
2654 msgid ""
2655 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2656 "length of the first gzipped tarfile."
2657 msgstr ""
2658 "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
2659 "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
2661 #. type: textblock
2662 #: deb-old.pod
2663 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2664 msgstr ""
2665 "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
2666 "abgeschlossen."
2668 #. type: textblock
2669 #: deb-old.pod
2670 msgid ""
2671 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2672 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2673 "information."
2674 msgstr ""
2675 "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
2676 "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
2677 "Steuerinformationen enthält."
2679 #. type: textblock
2680 #: deb-old.pod
2681 msgid ""
2682 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2683 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2684 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2685 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2686 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2687 msgstr ""
2688 "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
2689 "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
2690 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
2691 "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
2692 "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-old.pod
2696 msgid ""
2697 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2698 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2699 "pathnames do not have leading slashes."
2700 msgstr ""
2701 "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
2702 "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
2703 "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
2705 #. type: textblock
2706 #: deb-old.pod
2707 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2708 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2710 #. type: textblock
2711 #: deb-origin.pod
2712 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2713 msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
2715 #. type: textblock
2716 #: deb-origin.pod
2717 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2718 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
2720 #. type: textblock
2721 #: deb-origin.pod
2722 msgid ""
2723 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2724 "vendors who are providing Debian packages."
2725 msgstr ""
2726 "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
2727 "verschiedene Lieferanten von Debian-Paketen bereitstellen."
2729 #. type: textblock
2730 #: deb-origin.pod
2731 msgid ""
2732 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2733 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2734 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2735 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2736 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2737 msgstr ""
2738 "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
2739 "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
2740 "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
2741 "dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
2742 "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
2743 "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
2744 "Feldinhaltes zusammenfassen."
2746 #. type: textblock
2747 #: deb-origin.pod
2748 msgid ""
2749 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2750 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2751 "variation is permitted."
2752 msgstr ""
2753 "Die Datei sollte entsprechend des Lieferantennamens benannt werden. Die "
2754 "normale Konvention besteht darin, die Lieferantendatei mittels des "
2755 "Lieferantennamens, komplett in Kleinschreibung, zu benennen, aber es werden "
2756 "Variationen davon erlaubt."
2758 #. type: textblock
2759 #: deb-origin.pod
2760 msgid ""
2761 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2762 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2763 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2764 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2765 "capitalizing it."
2766 msgstr ""
2767 "Insbesondere werden (seit Dpkg 1.21.10) zuerst nicht alphanumerische Zeichen "
2768 "(„B<[^A-Za-z0-9]>“) auf Bindestriche („B<->“) abgebildet, dann wird der "
2769 "daraus entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2770 "Kleinschreibung, so wie er ist, Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben "
2771 "und nur einem großen Anfangsbuchstaben."
2773 #. type: textblock
2774 #: deb-origin.pod
2775 msgid ""
2776 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2777 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2778 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2779 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2780 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2781 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2782 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2783 msgstr ""
2784 "Aus historischen und rückwärtskompatiblen Gründen wird der Name zusätzlich "
2785 "so versucht, wie er ist, ohne alphanumerische Zeichen umzuwandeln, dann wird "
2786 "der daraus entstehende Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2787 "Kleinschreibung, so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem "
2788 "Anfangsbuchstaben. Und schließlich wird der Name versucht, indem Leerzeichen "
2789 "auf Bindestriche („B<->“) abgebildet werden, dann wird der daraus "
2790 "entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in Kleinschreibung, "
2791 "so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben und nur mit "
2792 "großem Anfangsbuchstaben."
2794 #. type: textblock
2795 #: deb-origin.pod
2796 msgid ""
2797 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2798 "dpkg 1.22.x release cycle."
2799 msgstr ""
2800 "Beachten Sie, dass diese rückwärtskompatiblen Modulermittlungen während des "
2801 "Dpkg 1.22.x-Veröffentlichungszyklusses entfernt werden."
2803 #. type: =item
2804 #: deb-origin.pod
2805 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2806 msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
2808 #. type: textblock
2809 #: deb-origin.pod
2810 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2811 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
2813 #. type: =item
2814 #: deb-origin.pod
2815 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2816 msgstr "B<Vendor-URL:> I<Lieferanten-URL>"
2818 #. type: textblock
2819 #: deb-origin.pod
2820 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2821 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
2823 #. type: =item
2824 #: deb-origin.pod
2825 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2826 msgstr "B<Bugs:> I<Fehler-URL>"
2828 #. type: textblock
2829 #: deb-origin.pod
2830 msgid ""
2831 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2832 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2833 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2834 msgstr ""
2835 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
2836 "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine „mailto“-URL oder eine "
2837 "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
2839 #. type: =item
2840 #: deb-origin.pod
2841 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2842 msgstr "B<Parent:> I<Lieferantenname>"
2844 #. type: textblock
2845 #: deb-origin.pod
2846 msgid ""
2847 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2848 "vendor derives from."
2849 msgstr ""
2850 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Namen des Lieferanten, von dem dieser "
2851 "Lieferant sich abgeleitet hat."
2853 #. type: verbatim
2854 #: deb-origin.pod
2855 #, no-wrap
2856 msgid ""
2857 " Vendor: Debian\n"
2858 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2859 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2860 "\n"
2861 msgstr ""
2862 " Vendor: Debian\n"
2863 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2864 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2865 "\n"
2867 #. type: textblock
2868 #: deb-origin.pod
2869 msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2870 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2872 #. type: textblock
2873 #: deb-override.pod
2874 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2875 msgstr "deb-override - Debian-Archiv Override-Datei"
2877 #. type: textblock
2878 #: deb-override.pod
2879 msgid ""
2880 "While most information about a package can be found in the control file, "
2881 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2882 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2883 "found in the override file."
2884 msgstr ""
2885 "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der B<control>-"
2886 "Datei gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral "
2887 "statt von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globale Konsistenz zu "
2888 "bieten. Diese Informationen finden sich in der Override-Datei."
2890 #. type: textblock
2891 #: deb-override.pod
2892 msgid ""
2893 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
2894 "allowed (denoted with a B<#>)."
2895 msgstr ""
2896 "Die Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
2897 "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2899 #. type: textblock
2900 #: deb-override.pod
2901 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2902 msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
2904 #. type: textblock
2905 #: deb-override.pod
2906 msgid ""
2907 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
2908 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2909 msgstr ""
2910 "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der Override-Datei für Pakete, "
2911 "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
2913 #. type: textblock
2914 #: deb-override.pod
2915 msgid ""
2916 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2917 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
2918 "archive."
2919 msgstr ""
2920 "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
2921 "I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
2922 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
2924 #. type: textblock
2925 #: deb-override.pod
2926 msgid ""
2927 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2928 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2929 "maintainer> to perform a substitution."
2930 msgstr ""
2931 "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
2932 "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
2933 "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer>, um eine Ersetzung "
2934 "durchzuführen, sein."
2936 #. type: textblock
2937 #: deb-override.pod
2938 msgid ""
2939 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2940 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2941 msgstr ""
2942 "Die Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
2943 "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
2944 "gefunden werden."
2946 #. type: textblock
2947 #: deb-postinst.pod
2948 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2949 msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
2951 #. type: textblock
2952 #: deb-postinst.pod
2953 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2954 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
2956 #. type: textblock
2957 #: deb-postinst.pod
2958 msgid ""
2959 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
2960 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
2961 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
2962 msgstr ""
2963 "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
2964 "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
2965 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
2966 "hinzunimmt."
2968 #. type: textblock
2969 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
2970 msgid "The script can be called in the following ways:"
2971 msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
2973 #. type: =item
2974 #: deb-postinst.pod
2975 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
2976 msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
2978 #. type: textblock
2979 #: deb-postinst.pod
2980 msgid "After the package was installed."
2981 msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
2983 #. type: =item
2984 #: deb-postinst.pod
2985 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
2986 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<Trigger-Name …>\""
2988 #. type: textblock
2989 #: deb-postinst.pod
2990 msgid ""
2991 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
2992 "name>s is passed as the second argument."
2993 msgstr ""
2994 "Nachdem das Paket getriggert wurde. Die Liste der durch Leerzeichen "
2995 "getrennten I<Trigger-Name>n wird als zweites Argument übergeben."
2997 #. type: =item
2998 #: deb-postinst.pod
2999 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3000 msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3002 #. type: textblock
3003 #: deb-postinst.pod
3004 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3005 msgstr "Falls I<prerm> während B<upgrade> oder B<failed-upgrade> fehlschlägt."
3007 #. type: =item
3008 #: deb-postinst.pod
3009 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3010 msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3012 #. type: textblock
3013 #: deb-postinst.pod
3014 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3015 msgstr "Falls I<prerm> während B<remove> fehlschlägt."
3017 #. type: =item
3018 #: deb-postinst.pod
3019 msgid ""
3020 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3021 msgstr ""
3022 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3024 #. type: =item
3025 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3026 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3027 msgstr "S< >[ B<removing> I<altes_Paket> I<alte_Version> ]"
3029 #. type: textblock
3030 #: deb-postinst.pod
3031 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3032 msgstr ""
3033 "Falls I<prerm> während B<deconfigure in-favour> eines Paketes fehlschlägt."
3035 #. type: =item
3036 #: deb-postinst.pod
3037 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3038 msgstr ""
3039 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3041 #. type: textblock
3042 #: deb-postinst.pod
3043 msgid ""
3044 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3045 msgstr ""
3046 "Falls I<prerm> während B<remove in-favour> für eine Ersetzung aufgrund eines "
3047 "Konflikts fehlschlägt."
3049 #. type: textblock
3050 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3051 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3052 msgid "B<dpkg>(1)."
3053 msgstr "B<dpkg>(1)."
3055 #. type: textblock
3056 #: deb-postrm.pod
3057 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3058 msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
3060 #. type: textblock
3061 #: deb-postrm.pod
3062 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3063 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3065 #. type: textblock
3066 #: deb-postrm.pod
3067 msgid ""
3068 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3069 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3070 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3071 msgstr ""
3072 "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
3073 "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
3074 "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
3075 "hinzunimmt."
3077 #. type: =item
3078 #: deb-postrm.pod
3079 msgid "I<postrm> B<remove>"
3080 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3082 #. type: textblock
3083 #: deb-postrm.pod
3084 msgid "After the package was removed."
3085 msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
3087 #. type: =item
3088 #: deb-postrm.pod
3089 msgid "I<postrm> B<purge>"
3090 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3092 #. type: textblock
3093 #: deb-postrm.pod
3094 msgid "After the package was purged."
3095 msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
3097 #. type: =item
3098 #: deb-postrm.pod
3099 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3100 msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3102 #. type: textblock
3103 #: deb-postrm.pod
3104 msgid "After the package was upgraded."
3105 msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
3107 #. type: =item
3108 #: deb-postrm.pod
3109 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3110 msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3112 #. type: textblock
3113 #: deb-postrm.pod
3114 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3115 msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
3117 #. type: textblock
3118 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3119 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3120 msgstr "Die I<neue_Version> wird erst seit Dpkg 1.18.5 übergeben."
3122 #. type: =item
3123 #: deb-postrm.pod
3124 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3125 msgstr ""
3126 "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
3128 #. type: textblock
3129 #: deb-postrm.pod
3130 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3131 msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
3133 #. type: =item
3134 #: deb-postrm.pod
3135 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3136 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
3138 #. type: textblock
3139 #: deb-postrm.pod
3140 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3141 msgstr "Falls I<preinst> während B<install> fehlschlägt."
3143 #. type: =item
3144 #: deb-postrm.pod
3145 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3146 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3148 #. type: textblock
3149 #: deb-postrm.pod
3150 msgid ""
3151 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3152 msgstr ""
3153 "Falls I<preinst> während B<install> für ein Upgrade eines entfernten Paketes "
3154 "fehlschlägt."
3156 #. type: =item
3157 #: deb-postrm.pod
3158 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3159 msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3161 #. type: textblock
3162 #: deb-postrm.pod
3163 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3164 msgstr "Falls I<preinst> während B<upgrade> fehlschlägt."
3166 #. type: textblock
3167 #: deb-preinst.pod
3168 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3169 msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
3171 #. type: textblock
3172 #: deb-preinst.pod
3173 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3174 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3176 #. type: textblock
3177 #: deb-preinst.pod
3178 msgid ""
3179 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3180 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3181 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3182 msgstr ""
3183 "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
3184 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
3185 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
3186 "hinzunimmt."
3188 #. type: =item
3189 #: deb-preinst.pod
3190 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3191 msgstr "I<new-preinst> B<install>"
3193 #. type: textblock
3194 #: deb-preinst.pod
3195 msgid "Before the package is installed."
3196 msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
3198 #. type: =item
3199 #: deb-preinst.pod
3200 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3201 msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3203 #. type: textblock
3204 #: deb-preinst.pod
3205 msgid "Before a removed package is upgraded."
3206 msgstr "Bevor ein Upgrade eines entfernten Pakets durchgeführt wird."
3208 #. type: =item
3209 #: deb-preinst.pod
3210 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3211 msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3213 #. type: textblock
3214 #: deb-preinst.pod
3215 msgid "Before the package is upgraded."
3216 msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
3218 #. type: =item
3219 #: deb-preinst.pod
3220 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3221 msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3223 #. type: textblock
3224 #: deb-preinst.pod
3225 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3226 msgstr ""
3227 "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
3228 "Upgrades fehlschlägt."
3230 #. type: textblock
3231 #: deb-prerm.pod
3232 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3233 msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
3235 #. type: textblock
3236 #: deb-prerm.pod
3237 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3238 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3240 #. type: textblock
3241 #: deb-prerm.pod
3242 msgid ""
3243 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3244 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3245 "prerm> during package creation)."
3246 msgstr ""
3247 "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
3248 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
3249 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
3250 "hinzunimmt."
3252 #. type: =item
3253 #: deb-prerm.pod
3254 msgid "I<prerm> B<remove>"
3255 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3257 #. type: textblock
3258 #: deb-prerm.pod
3259 msgid "Before the package is removed."
3260 msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
3262 #. type: =item
3263 #: deb-prerm.pod
3264 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3265 msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3267 #. type: textblock
3268 #: deb-prerm.pod
3269 msgid "Before an upgrade."
3270 msgstr "Vor einem Upgrade."
3272 #. type: =item
3273 #: deb-prerm.pod
3274 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3275 msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3277 #. type: textblock
3278 #: deb-prerm.pod
3279 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3280 msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
3282 #. type: =item
3283 #: deb-prerm.pod
3284 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3285 msgstr "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3287 #. type: textblock
3288 #: deb-prerm.pod
3289 msgid ""
3290 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3291 msgstr ""
3292 "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde, während eine Abhängigkeit aufgrund "
3293 "eines Konflikts ersetzt wird."
3295 #. type: =item
3296 #: deb-prerm.pod
3297 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3298 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3300 #. type: textblock
3301 #: deb-prerm.pod
3302 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3303 msgstr "Bevor das Paket aufgrund eines Konflikts ersetzt wird."
3305 #. type: textblock
3306 #: deb-shlibs.pod
3307 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3308 msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
3310 #. type: textblock
3311 #: deb-shlibs.pod
3312 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3313 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3315 #. type: textblock
3316 #: deb-shlibs.pod
3317 msgid ""
3318 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3319 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3320 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> character "
3321 "are considered commentary, and are ignored.  All other lines must have the "
3322 "format:"
3323 msgstr ""
3324 "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<SONAMEs>) "
3325 "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-B<control>-Datei geeignet sind. Es "
3326 "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
3327 "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
3328 "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
3330 #. type: textblock
3331 #: deb-shlibs.pod
3332 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3333 msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
3335 #. type: textblock
3336 #: deb-shlibs.pod
3337 msgid ""
3338 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3339 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3340 "optional and normally not needed."
3341 msgstr ""
3342 "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
3343 "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
3344 "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
3346 #. type: textblock
3347 #: deb-shlibs.pod
3348 msgid ""
3349 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3350 "binary control file, see B<deb-control>(5)."
3351 msgstr ""
3352 "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
3353 "einer binären B<control>-Datei, siehe B<deb-control>(5)."
3355 #. type: =head1
3356 #: deb-shlibs.pod
3357 msgid "SONAME FORMATS"
3358 msgstr "SONAME-FORMATE"
3360 #. type: textblock
3361 #: deb-shlibs.pod
3362 msgid "The SONAME formats supported are:"
3363 msgstr "Die unterstützten SONAME-Formate sind:"
3365 #. type: textblock
3366 #: deb-shlibs.pod
3367 msgid "I<name>.so.I<version>"
3368 msgstr "I<Name>.so.I<Version>"
3370 #. type: textblock
3371 #: deb-shlibs.pod
3372 msgid "and"
3373 msgstr "und"
3375 #. type: textblock
3376 #: deb-shlibs.pod
3377 msgid "I<name>-I<version>.so"
3378 msgstr "I<Name>-I<Version>.so"
3380 #. type: textblock
3381 #: deb-shlibs.pod
3382 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3383 msgstr "wobei I<Name> normalerweise B<lib> vorangestellt wird."
3385 #. type: textblock
3386 #: deb-shlibs.pod
3387 msgid ""
3388 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3389 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3390 msgstr ""
3391 "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
3392 "das eine Bibliothek mit dem SONAME I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
3393 "wie folgt lauten:"
3395 #. type: verbatim
3396 #: deb-shlibs.pod
3397 #, no-wrap
3398 msgid ""
3399 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3403 "\n"
3405 #. type: textblock
3406 #: deb-shlibs.pod
3407 msgid ""
3408 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3409 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3410 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3411 "dependencies might need to be tightened."
3412 msgstr ""
3413 "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neue "
3414 "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
3415 "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
3416 "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
3418 #. type: textblock
3419 #: deb-shlibs.pod
3420 msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3421 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3423 #. type: textblock
3424 #: deb-split.pod
3425 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3426 msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
3428 #. type: textblock
3429 #: deb-split.pod
3430 msgid ""
3431 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3432 "pieces to ease transport in small media."
3433 msgstr ""
3434 "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
3435 "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
3437 #. type: textblock
3438 #: deb-split.pod
3439 msgid ""
3440 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3441 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3442 msgstr ""
3443 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
3444 "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
3445 "Schrägstrich abschließen."
3447 #. type: textblock
3448 #: deb-split.pod
3449 msgid ""
3450 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3451 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3452 msgstr ""
3453 "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
3454 "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
3456 #. type: =item
3457 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3458 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3459 msgid "*"
3460 msgstr "*"
3462 #. type: textblock
3463 #: deb-split.pod
3464 msgid ""
3465 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3466 msgstr ""
3467 "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
3468 "lautet sie B<2.1>."
3470 #. type: textblock
3471 #: deb-split.pod
3472 msgid "The package name."
3473 msgstr "Der Paketname."
3475 #. type: textblock
3476 #: deb-split.pod
3477 msgid "The package version."
3478 msgstr "Die Paketversion."
3480 #. type: textblock
3481 #: deb-split.pod
3482 msgid "The md5sum of the package."
3483 msgstr "Die Md5sum des Pakets."
3485 #. type: textblock
3486 #: deb-split.pod
3487 msgid "The total size of the package."
3488 msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
3490 #. type: textblock
3491 #: deb-split.pod
3492 msgid "The maximum part size."
3493 msgstr "Die maximale Teilegröße"
3495 #. type: textblock
3496 #: deb-split.pod
3497 msgid ""
3498 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3499 "(as in ‘1/10’)."
3500 msgstr ""
3501 "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
3502 "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
3504 #. type: textblock
3505 #: deb-split.pod
3506 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3507 msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
3509 #. type: textblock
3510 #: deb-split.pod
3511 msgid ""
3512 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3513 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3514 "and should ignore these if this is the case."
3515 msgstr ""
3516 "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
3517 "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
3518 "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, wenn dies der Fall ist."
3520 #. type: textblock
3521 #: deb-split.pod
3522 msgid ""
3523 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3524 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3525 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3526 "in the archive (except at the end), as described below."
3527 msgstr ""
3528 "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
3529 "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
3530 "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
3531 "denn, ein unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
3532 "worden, wie nachfolgend beschrieben."
3534 #. type: textblock
3535 #: deb-split.pod
3536 msgid ""
3537 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3538 "the part number. It contains the raw part data."
3539 msgstr ""
3540 "Das zweite, letzte benötigte Element heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
3541 "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
3543 #. type: textblock
3544 #: deb-split.pod
3545 msgid ""
3546 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3547 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
3548 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3549 msgstr ""
3550 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
3551 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.>I<N> ignorieren. "
3552 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
3553 "möglich) nach diesen drei platziert."
3555 #. type: textblock
3556 #: deb-split.pod
3557 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3558 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3560 #. type: textblock
3561 #: deb-src-control.pod
3562 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3563 msgstr ""
3564 "deb-src-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
3566 #. type: =item
3567 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3568 msgid "B<debian/control>"
3569 msgstr "B<debian/control>"
3571 #. type: textblock
3572 #: deb-src-control.pod
3573 msgid ""
3574 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3575 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3576 "Debian binary packages, see B<deb-control>(5)."
3577 msgstr ""
3578 "Jedes Debian-Quellpaket enthält eine Hauptdatei „B<debian/control>“. Deren "
3579 "L<deb822(5)>-Format ist eine Obermenge der in Debian-Binärpaketen "
3580 "ausgelieferten B<control>-Datei, siehe B<deb-control>(5)."
3582 #. type: textblock
3583 #: deb-src-control.pod
3584 msgid ""
3585 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3586 "stanza lists all information about the source package in general, while each "
3587 "following stanza describes exactly one binary package.  Each stanza consists "
3588 "of at least one field.  A field starts with a fieldname, such as B<Package> "
3589 "or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field "
3590 "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline.  Multi-line fields "
3591 "are also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3592 "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3593 "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3594 "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3595 "field, insert a dot after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are "
3596 "treated as comments."
3597 msgstr ""
3598 "Diese Datei enthält mindestens zwei Absätze, die durch eine Leerzeile "
3599 "getrennt werden. Der erste Absatz führt alle allgemeinen Informationen über "
3600 "das Quellpaket auf, während jeder folgende Absatz genau ein Binärpaket "
3601 "beschreibt. Jeder Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld beginnt "
3602 "mit einem Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/Kleinschreibung "
3603 "egal), gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
3604 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben) und einem "
3605 "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
3606 "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
3607 "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
3608 "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
3609 "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
3610 "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
3611 "werden als Kommentare betrachtet."
3613 #. type: =head1
3614 #: deb-src-control.pod
3615 msgid "SOURCE FIELDS"
3616 msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
3618 #. type: =item
3619 #: deb-src-control.pod
3620 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3621 msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
3623 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
3624 #. type: textblock
3625 #: deb-src-control.pod
3626 msgid ""
3627 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3628 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3629 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3630 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3631 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3632 "z0-9)."
3633 msgstr ""
3634 "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
3635 "des Quellpakets in der Datei I<debian/changelog> übereinstimmen. Ein "
3636 "Paketname darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
3637 "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
3638 "zwei Zeichen lang sein und mit einem klein geschriebenen alphanumerischen "
3639 "Zeichen (a-z0-9) beginnen."
3641 #. type: textblock
3642 #: deb-src-control.pod
3643 msgid ""
3644 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3645 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3646 "author of the software or the original packager."
3647 msgstr ""
3648 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und "
3649 "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
3650 "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
3652 #. type: =item
3653 #: deb-src-control.pod
3654 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3655 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
3657 #. type: textblock
3658 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3659 msgid ""
3660 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3661 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3662 "be separated by a comma."
3663 msgstr ""
3664 "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
3665 "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
3666 "durch Kommata getrennt werden."
3668 #. type: =item
3669 #: deb-src-control.pod
3670 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3671 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette>"
3673 #. type: textblock
3674 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3675 msgid ""
3676 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3677 "this package complies with."
3678 msgstr ""
3679 "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an die "
3680 "sich das Paket hält."
3682 #. type: =item
3683 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3684 msgid "B<Description> I<short-description>"
3685 msgstr "B<Description> I<Kurzbeschreibung>"
3687 #. type: textblock
3688 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3689 msgid ""
3690 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3691 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3692 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3693 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3694 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3695 msgstr ""
3696 "Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung "
3697 "auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
3698 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
3699 "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
3700 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
3701 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
3703 #. type: textblock
3704 #: deb-src-control.pod
3705 msgid "The upstream project home page URL."
3706 msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
3708 #. type: textblock
3709 #: deb-src-control.pod
3710 msgid ""
3711 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3712 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3713 "org>. This field is usually not needed."
3714 msgstr ""
3715 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
3716 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
3717 "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3719 #. type: =item
3720 #: deb-src-control.pod
3721 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3722 msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3724 #. type: textblock
3725 #: deb-src-control.pod
3726 msgid ""
3727 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3728 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3729 msgstr ""
3730 "Dieses Feld wird verwandt, um anzuzeigen, ob die Datei B<debian/rules> "
3731 "(fake)root-Priviliegien benötigt, um einige ihrer Ziele auszuführen, und "
3732 "falls ja, wann."
3734 #. type: textblock
3735 #: deb-src-control.pod
3736 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3737 msgstr "Die Binärziele werden überhaupt kein (fake)root benötigen."
3739 #. type: =item
3740 #: deb-src-control.pod
3741 msgid "B<binary-targets>"
3742 msgstr "B<binary-targets>"
3744 #. type: textblock
3745 #: deb-src-control.pod
3746 msgid ""
3747 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3748 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3749 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3750 "analyzed for this requirement."
3751 msgstr ""
3752 "Die Binärziele müssen immer unter (fake)root ausgeführt werden. Dieser Wert "
3753 "ist die Vorgabe, wenn die Datei fehlt. Die Aufnahme dieses Feldes mit einem "
3754 "expliziten B<binary-targets> ist zwar streng genommen nicht notwendig, "
3755 "markiert aber, dass es darauf untersucht wurde."
3757 #. type: =item
3758 #: deb-src-control.pod
3759 msgid "I<impl-keywords>"
3760 msgstr "I<Impl-Schlüsselwörter>"
3762 #. type: textblock
3763 #: deb-src-control.pod
3764 msgid ""
3765 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3766 "required."
3767 msgstr ""
3768 "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die "
3769 "festlegen, wann (fake)root benötigt wird."
3771 #. type: textblock
3772 #: deb-src-control.pod
3773 msgid ""
3774 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3775 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3776 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3777 msgstr ""
3778 "Schlüsselwörter bestehen aus I<Namensraum>/I<Fälle>. Der Teil I<Namensraum> "
3779 "kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I<Fälle> kann kein Leerraum "
3780 "enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus darstellbaren "
3781 "ASCII-Zeichen bestehen."
3783 #. type: textblock
3784 #: deb-src-control.pod
3785 msgid ""
3786 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3787 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3788 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3789 msgstr ""
3790 "Jedes Werkzeug/Paket wird einen Namensraum nach sich selbst definieren und "
3791 "eine Reihe von Fällen bereitstellen, in denen (fake)root benötigt wird "
3792 "(siehe „Implementation provided keywords“ in I<rootless-builds.txt>)."
3794 #. type: textblock
3795 #: deb-src-control.pod
3796 msgid ""
3797 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3798 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3799 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3800 msgstr ""
3801 "Wenn das Feld auf eines der I<Impl-Schlüsselwörter> gesetzt wird, wird das "
3802 "Bauprogramm eine Schnittstelle bereitstellen, die zur Ausführung unter "
3803 "(fake)root verwandt wird (siehe „Gain Root API“ in I<rootless-builds.txt>)."
3805 #. type: =item
3806 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3807 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3808 msgstr "B<Testsuite:> I<Namenliste>"
3810 #. type: =item
3811 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3812 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3813 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<Paketliste>"
3815 #. type: textblock
3816 #: deb-src-control.pod
3817 msgid ""
3818 "These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
3819 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3820 "literally to the source control file."
3821 msgstr ""
3822 "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<dsc>(5) beschrieben, da sie aus "
3823 "Informationen, die aus B<debian/tests/control> abgeleitet sind, erstellt "
3824 "oder wörtlich in die B<control>-Datei der Quellen kopiert werden."
3826 #. type: =item
3827 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3828 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3829 msgstr "B<Vcs-Arch*:> I<URL>"
3831 #. type: =item
3832 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3833 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3834 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3836 #. type: =item
3837 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3838 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3839 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3841 #. type: =item
3842 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3843 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3844 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3846 #. type: =item
3847 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3848 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3849 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3851 #. type: =item
3852 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3853 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3854 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3856 #. type: =item
3857 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3858 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3859 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3861 #. type: =item
3862 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3863 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3864 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3866 #. type: textblock
3867 #: deb-src-control.pod
3868 msgid ""
3869 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3870 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
3871 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
3872 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
3873 "main branch or the trunk."
3874 msgstr ""
3875 "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
3876 "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3877 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
3878 "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
3879 "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
3881 #. type: =item
3882 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3883 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3884 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3886 #. type: textblock
3887 #: deb-src-control.pod
3888 msgid ""
3889 "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
3890 msgstr ""
3891 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
3892 "anzuschauen."
3894 #. type: textblock
3895 #: deb-src-control.pod
3896 msgid ""
3897 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
3898 "usually not needed."
3899 msgstr ""
3900 "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
3901 "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3903 #. type: =item
3904 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3905 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
3906 msgstr "B<Build-Depends:> I<Paketliste>"
3908 #. type: textblock
3909 #: deb-src-control.pod
3910 msgid ""
3911 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3912 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
3913 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
3914 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
3915 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
3916 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
3917 "source package."
3918 msgstr ""
3919 "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
3920 "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
3921 "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
3922 "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
3923 "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
3924 "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
3925 "sein muss."
3927 #. type: =item
3928 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3929 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
3930 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<Paketliste>"
3932 #. type: textblock
3933 #: deb-src-control.pod
3934 msgid ""
3935 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3936 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
3937 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
3938 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
3939 msgstr ""
3940 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
3941 "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
3942 "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
3943 "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
3944 "verwandt werden."
3946 #. type: =item
3947 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3948 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
3949 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<Paketliste>"
3951 #. type: textblock
3952 #: deb-src-control.pod
3953 msgid ""
3954 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3955 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
3956 "in this case."
3957 msgstr ""
3958 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
3959 "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
3960 "Depends> auch installiert."
3962 #. type: =item
3963 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3964 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
3965 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<Paketliste>"
3967 #. type: textblock
3968 #: deb-src-control.pod
3969 msgid ""
3970 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
3971 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
3972 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
3973 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
3974 "being used for source-only builds."
3975 msgstr ""
3976 "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
3977 "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
3978 "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
3979 "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
3980 "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
3981 "verwandt wird."
3983 #. type: =item
3984 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3985 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
3986 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<Paketliste>"
3988 #. type: textblock
3989 #: deb-src-control.pod
3990 msgid ""
3991 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3992 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
3993 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
3994 msgstr ""
3995 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
3996 "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
3997 "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
3999 #. type: =item
4000 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4001 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4002 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<Paketliste>"
4004 #. type: textblock
4005 #: deb-src-control.pod
4006 msgid ""
4007 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4008 "independent packages."
4009 msgstr ""
4010 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
4011 "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
4013 #. type: textblock
4014 #: deb-src-control.pod
4015 msgid ""
4016 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4017 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4018 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4019 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4020 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4021 "control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4022 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4023 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4024 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4025 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4026 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4027 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4028 msgstr ""
4029 "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
4030 "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
4031 "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
4032 ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie "
4033 "können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder "
4034 "für B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als "
4035 "„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
4036 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
4037 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, "
4038 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ "
4039 "und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und "
4040 "‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von "
4041 "Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht."
4043 #. type: textblock
4044 #: deb-src-control.pod
4045 msgid ""
4046 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4047 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4048 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4049 "comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4050 "control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4051 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4052 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4053 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4054 "lists of profile names in angle brackets."
4055 msgstr ""
4056 "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
4057 "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Kommata-getrennte Liste von "
4058 "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste "
4059 "kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für "
4060 "B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer "
4061 "Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt "
4062 "optional eine Versionsnummerangabe in Klammern, eine "
4063 "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
4064 "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
4066 #. type: textblock
4067 #: deb-src-control.pod
4068 msgid ""
4069 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4070 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4071 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4072 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4073 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4074 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4075 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4076 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4077 "Arch: foreign>."
4078 msgstr ""
4079 "Eine Architekturspezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
4080 "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
4081 "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
4082 "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
4083 "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
4084 "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
4085 "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
4086 "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
4087 "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
4089 #. type: textblock
4090 #: deb-src-control.pod
4091 msgid ""
4092 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4093 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4094 "names, meaning “NOT”."
4095 msgstr ""
4096 "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
4097 "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
4098 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
4100 #. type: textblock
4101 #: deb-src-control.pod
4102 msgid ""
4103 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4104 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
4105 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4106 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4107 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4108 msgstr ""
4109 "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
4110 "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
4111 "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
4112 "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
4113 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
4114 "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkten Normalform "
4115 "dar."
4117 #. type: textblock
4118 #: deb-src-control.pod
4119 msgid ""
4120 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4121 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4122 "list of these packages is in the build-essential package."
4123 msgstr ""
4124 "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
4125 "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
4126 "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
4128 #. type: =head1
4129 #: deb-src-control.pod
4130 msgid "BINARY FIELDS"
4131 msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
4133 #. type: textblock
4134 #: deb-src-control.pod
4135 msgid ""
4136 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4137 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4138 msgstr ""
4139 "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
4140 "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
4141 "Quellpakets zu überschreiben."
4143 #. type: =item
4144 #: deb-src-control.pod
4145 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4146 msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
4148 #. type: textblock
4149 #: deb-src-control.pod
4150 msgid ""
4151 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4152 "to a source package name apply."
4153 msgstr ""
4154 "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
4155 "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
4157 #. type: =item
4158 #: deb-src-control.pod
4159 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4160 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
4162 #. type: textblock
4163 #: deb-src-control.pod
4164 msgid ""
4165 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4166 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4167 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4168 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4169 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4170 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
4171 "architecture>(1)  for more information about them)."
4172 msgstr ""
4173 "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
4174 "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
4175 "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
4176 "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
4177 "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
4178 "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
4179 "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie B<dpkg-"
4180 "architecture>(1) für weitere Informationen dazu)."
4182 #. type: =item
4183 #: deb-src-control.pod
4184 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4185 msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
4187 #. type: textblock
4188 #: deb-src-control.pod
4189 msgid ""
4190 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4191 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4192 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4193 "brackets)."
4194 msgstr ""
4195 "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
4196 "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
4197 "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt (einschließlich der spitzen Klammern)."
4199 #. type: textblock
4200 #: deb-src-control.pod
4201 msgid ""
4202 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4203 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4204 msgstr ""
4205 "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
4206 "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
4207 "baut."
4209 #. type: textblock
4210 #: deb-src-control.pod
4211 msgid ""
4212 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4213 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4214 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4215 "evaluates to true."
4216 msgstr ""
4217 "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
4218 "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
4219 "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
4220 "auf „wahr“ berechnet."
4222 #. type: =item
4223 #: deb-src-control.pod
4224 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4225 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4227 #. type: textblock
4228 #: deb-src-control.pod
4229 msgid ""
4230 "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4231 "are copied literally to the control file of the binary package."
4232 msgstr ""
4233 "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben, da sie "
4234 "wörtlich in die B<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden."
4236 #. type: textblock
4237 #: deb-src-control.pod
4238 msgid ""
4239 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4240 "the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
4241 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4242 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4243 "reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
4244 msgstr ""
4245 "Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
4246 "Handbuchseite B<deb-control>(5) erläutert. In I<debian/control> können diese "
4247 "Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), "
4248 "Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle "
4249 "beim Erstellen von B<deb-control>(5) reduziert werden."
4251 #. type: textblock
4252 #: deb-src-control.pod
4253 msgid ""
4254 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4255 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4256 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4257 msgstr ""
4258 "Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden "
4259 "normalerweise nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe "
4260 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4261 "devel/modules.txt>."
4263 #. type: =head1
4264 #: deb-src-control.pod
4265 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4266 msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
4268 #. type: textblock
4269 #: deb-src-control.pod
4270 msgid ""
4271 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4272 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4273 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4274 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4275 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4276 msgstr ""
4277 "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
4278 "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
4279 "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
4280 "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
4281 "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
4282 "Buchstaben aus B<SBC> und einem Bindestrich, beginnen."
4284 #. type: =item
4285 #: deb-src-control.pod
4286 msgid "B<S>"
4287 msgstr "B<S>"
4289 #. type: textblock
4290 #: deb-src-control.pod
4291 msgid ""
4292 "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
4293 msgstr ""
4294 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe B<dsc>(5)."
4296 #. type: =item
4297 #: deb-src-control.pod
4298 msgid "B<B>"
4299 msgstr "B<B>"
4301 #. type: textblock
4302 #: deb-src-control.pod
4303 msgid ""
4304 "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
4305 "control>(5)."
4306 msgstr ""
4307 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe B<deb-"
4308 "control>(5)."
4310 #. type: =item
4311 #: deb-src-control.pod
4312 msgid "B<C>"
4313 msgstr "B<C>"
4315 #. type: textblock
4316 #: deb-src-control.pod
4317 msgid ""
4318 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
4319 "changes>(5)."
4320 msgstr ""
4321 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
4322 "B<deb-changes>(5)."
4324 #. type: textblock
4325 #: deb-src-control.pod
4326 msgid ""
4327 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4328 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4329 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4330 "source package control files."
4331 msgstr ""
4332 "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
4333 "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
4334 "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
4335 "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
4337 #. type: textblock
4338 #: deb-src-control.pod
4339 msgid ""
4340 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4341 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4342 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4343 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4344 msgstr ""
4345 "Beachten Sie, dass diese benutzerdefinierten Felder den globalen Namensraum "
4346 "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
4347 "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
4348 "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen."
4350 #. type: verbatim
4351 #: deb-src-control.pod
4352 #, no-wrap
4353 msgid ""
4354 " # Comment\n"
4355 " Source: dpkg\n"
4356 " Section: admin\n"
4357 " Priority: required\n"
4358 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4359 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4360 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4361 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4362 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4363 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4364 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4365 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4366 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4367 "\n"
4368 msgstr ""
4369 " # Kommentar\n"
4370 " Source: dpkg\n"
4371 " Section: admin\n"
4372 " Priority: required\n"
4373 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4374 " # dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
4375 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4376 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4377 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4378 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4379 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4380 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4381 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4382 "\n"
4384 #. type: verbatim
4385 #: deb-src-control.pod
4386 #, no-wrap
4387 msgid ""
4388 " Package: dpkg-dev\n"
4389 " Section: utils\n"
4390 " Priority: optional\n"
4391 " Architecture: all\n"
4392 " # this is a custom field in the binary package\n"
4393 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4394 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4395 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4396 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4397 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4398 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4399 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4400 " Description: Debian package development tools\n"
4401 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4402 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4403 "  .\n"
4404 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4405 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4406 "\n"
4407 msgstr ""
4408 " Package: dpkg-dev\n"
4409 " Section: utils\n"
4410 " Priority: optional\n"
4411 " Architecture: all\n"
4412 " # dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
4413 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4414 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4415 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4416 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4417 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4418 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4419 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4420 " Description: Debian package development tools\n"
4421 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4422 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4423 "  .\n"
4424 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4425 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4426 "\n"
4428 #. type: textblock
4429 #: deb-src-control.pod
4430 msgid ""
4431 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4432 "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4433 msgstr ""
4434 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4435 "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4437 #. type: textblock
4438 #: deb-src-files.pod
4439 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4440 msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
4442 #. type: =item
4443 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4444 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4445 msgid "B<debian/files>"
4446 msgstr "B<debian/files>"
4448 #. type: textblock
4449 #: deb-src-files.pod
4450 msgid ""
4451 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4452 "B<.changes> control file."
4453 msgstr ""
4454 "Diese Datei enthält eine Liste der Artefkate, die mit der Steuerdatei B<."
4455 "changes> verteilt werden sollen."
4457 #. type: textblock
4458 #: deb-src-files.pod
4459 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4460 msgstr ""
4461 "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
4462 "getrenntes Format."
4464 #. type: textblock
4465 #: deb-src-files.pod
4466 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4467 msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert…> ]"
4469 #. type: textblock
4470 #: deb-src-files.pod
4471 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4472 msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artefakts."
4474 #. type: textblock
4475 #: deb-src-files.pod
4476 msgid ""
4477 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4478 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4479 "archive."
4480 msgstr ""
4481 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
4482 "I<priority> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
4483 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
4485 #. type: textblock
4486 #: deb-src-files.pod
4487 msgid ""
4488 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4489 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4490 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4491 msgstr ""
4492 "I<Schlüsselwort=Wert.…> entspricht einer optionalen, Leerraum-getrennten "
4493 "Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige "
4494 "unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch "
4495 "erstellte Dateien zu markieren."
4497 #. type: =head1
4498 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4499 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4500 msgid "NOTES"
4501 msgstr "BEMERKUNGEN"
4503 #. type: textblock
4504 #: deb-src-files.pod
4505 msgid ""
4506 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4507 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4508 msgstr ""
4509 "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
4510 "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
4512 #. type: textblock
4513 #: deb-src-files.pod
4514 msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4515 msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4517 #. type: textblock
4518 #: deb-src-rules.pod
4519 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4520 msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen"
4522 #. type: textblock
4523 #: deb-src-rules.pod
4524 msgid "B<debian/rules>"
4525 msgstr "B<debian/rules>"
4527 #. type: textblock
4528 #: deb-src-rules.pod
4529 msgid ""
4530 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4531 "from the source package."
4532 msgstr ""
4533 "Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem "
4534 "Quellpaket zu bauen."
4536 #. type: textblock
4537 #: deb-src-rules.pod
4538 msgid ""
4539 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4540 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4541 msgstr ""
4542 "Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Make-Steuerdatei, die mit "
4543 "einem Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, "
4544 "beginnt."
4546 #. type: textblock
4547 #: deb-src-rules.pod
4548 msgid "It must support the following make targets:"
4549 msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:"
4551 #. type: =item
4552 #: deb-src-rules.pod
4553 msgid "B<clean>"
4554 msgstr "B<clean>"
4556 #. type: textblock
4557 #: deb-src-rules.pod
4558 msgid ""
4559 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4560 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4561 msgstr ""
4562 "Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- "
4563 "und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-"
4564 "Privilegien aufgerufen."
4566 #. type: =item
4567 #: deb-src-rules.pod
4568 msgid "B<build-indep>"
4569 msgstr "B<build-indep>"
4571 #. type: textblock
4572 #: deb-src-rules.pod
4573 msgid ""
4574 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4575 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4576 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4577 "target must not require root privileges."
4578 msgstr ""
4579 "Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4580 "architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine "
4581 "architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin "
4582 "existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-"
4583 "Privilegien benötigen."
4585 #. type: =item
4586 #: deb-src-rules.pod
4587 msgid "B<build-arch>"
4588 msgstr "B<build-arch>"
4590 #. type: textblock
4591 #: deb-src-rules.pod
4592 msgid ""
4593 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4594 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4595 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4596 "target must not require root privileges."
4597 msgstr ""
4598 "Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4599 "architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen "
4600 "Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber "
4601 "nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4603 #. type: =item
4604 #: deb-src-rules.pod
4605 msgid "B<build>"
4606 msgstr "B<build>"
4608 #. type: textblock
4609 #: deb-src-rules.pod
4610 msgid ""
4611 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4612 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4613 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4614 msgstr ""
4615 "Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine "
4616 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-"
4617 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4618 "Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4620 #. type: =item
4621 #: deb-src-rules.pod
4622 msgid "B<binary-indep>"
4623 msgstr "B<binary-indep>"
4625 #. type: textblock
4626 #: deb-src-rules.pod
4627 msgid ""
4628 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4629 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4630 "be called with root privileges."
4631 msgstr ""
4632 "Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4633 "transitiv) von  B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4634 "Root-Privilegien aufgerufen."
4636 #. type: =item
4637 #: deb-src-rules.pod
4638 msgid "B<binary-arch>"
4639 msgstr "B<binary-arch>"
4641 #. type: textblock
4642 #: deb-src-rules.pod
4643 msgid ""
4644 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4645 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4646 "be called with root privileges."
4647 msgstr ""
4648 "Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4649 "transitiv) von  B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4650 "Root-Privilegien aufgerufen."
4652 #. type: =item
4653 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4654 #: dpkg-genchanges.pod
4655 msgid "B<binary>"
4656 msgstr "B<binary>"
4658 #. type: textblock
4659 #: deb-src-rules.pod
4660 msgid ""
4661 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4662 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4663 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4664 "root privileges."
4665 msgstr ""
4666 "Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine "
4667 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-"
4668 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4669 "Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen."
4671 #. type: textblock
4672 #: deb-src-rules.pod
4673 msgid ""
4674 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4675 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4676 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4677 msgstr ""
4678 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4679 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4680 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4682 #. type: textblock
4683 #: deb-src-symbols.pod
4684 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4685 msgstr ""
4686 "deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken"
4688 #. type: textblock
4689 #: deb-src-symbols.pod
4690 msgid ""
4691 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4692 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4693 msgstr ""
4694 "B<debian/>I<Paket>B<.symbols.>I<Arch>, B<debian/symbols.>I<Arch>, B<debian/"
4695 ">I<Paket>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4697 #. type: textblock
4698 #: deb-src-symbols.pod
4699 msgid ""
4700 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4701 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4702 "L<deb-symbols(5)>."
4703 msgstr ""
4704 "Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren "
4705 "Format ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien, "
4706 "siehe L<deb-symbols(5)>."
4708 #. type: =head2
4709 #: deb-src-symbols.pod
4710 msgid "Comments"
4711 msgstr "Kommentare"
4713 #. type: textblock
4714 #: deb-src-symbols.pod
4715 msgid ""
4716 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
4717 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4718 "section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4719 "comments documenting symbols that have disappeared."
4720 msgstr ""
4721 "In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede Zeile, die mit ‚#’ als "
4722 "erstem Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie nicht mit ‚#include’ "
4723 "beginnt (siehe Abschnitt B<Includes verwenden>). Zeilen, die mit ‚#MISSING:’ "
4724 "anfangen, sind besondere Kommentare, die verschwundene Symbole dokumentieren."
4726 #. type: =head2
4727 #: deb-src-symbols.pod
4728 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4729 msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
4731 #. type: textblock
4732 #: deb-src-symbols.pod
4733 msgid ""
4734 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4735 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4736 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
4737 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
4738 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
4739 msgstr ""
4740 "In einigen seltenen Fällen sind die Namen der Bibliotheken nicht auf allen "
4741 "Architekturen gleich. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der Symboldatei "
4742 "fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> verwenden. Während "
4743 "der Installation der Symboldatei wird sie durch den echten Paketnamen "
4744 "ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird I<#PACKAGE#> nie in der "
4745 "Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
4747 #. type: =head2
4748 #: deb-src-symbols.pod
4749 msgid "Using symbol tags"
4750 msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
4752 #. type: textblock
4753 #: deb-src-symbols.pod
4754 msgid ""
4755 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4756 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
4757 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4758 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
4759 "B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
4760 msgstr ""
4761 "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
4762 "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
4763 "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
4764 "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
4765 "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
4766 "Unterabschnitt B<Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
4767 "Kennzeichnungen."
4769 #. type: textblock
4770 #: deb-src-symbols.pod
4771 msgid ""
4772 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4773 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4774 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
4775 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
4776 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
4777 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4778 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
4779 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4780 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
4781 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4782 "until the first space."
4783 msgstr ""
4784 "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
4785 "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
4786 "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
4787 "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
4788 "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede der Kennzeichnungen kann optional "
4789 "einen Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> "
4790 "getrennt wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten "
4791 "sein, sie dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> "
4792 "enthalten. Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können "
4793 "optional mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen "
4794 "darin zu erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert "
4795 "sind, werden Anführungszeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis "
4796 "zum ersten Leerzeichen geht."
4798 #. type: verbatim
4799 #: deb-src-symbols.pod
4800 #, no-wrap
4801 msgid ""
4802 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4803 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4804 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4805 "\n"
4806 msgstr ""
4807 "  (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
4808 "  (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
4809 "  ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
4811 #. type: textblock
4812 #: deb-src-symbols.pod
4813 msgid ""
4814 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4815 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4816 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4817 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
4818 "untagged symbol."
4819 msgstr ""
4820 "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
4821 "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
4822 "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
4823 "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
4824 "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
4825 "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
4827 #. type: textblock
4828 #: deb-src-symbols.pod
4829 msgid ""
4830 "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
4831 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4832 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4833 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4834 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
4835 "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
4836 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
4837 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
4838 "unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
4839 "as they were loaded."
4840 msgstr ""
4841 "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols>(5) "
4842 "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
4843 "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
4844 "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
4845 "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
4846 "zum Format B<deb-symbols>(5) kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
4847 "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
4848 "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
4849 "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
4850 "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
4851 "ihrer Originalform, wie sie geladen wurden, auch geschrieben."
4853 #. type: =head2
4854 #: deb-src-symbols.pod
4855 msgid "Standard symbol tags"
4856 msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
4858 #. type: =item
4859 #: deb-src-symbols.pod
4860 msgid "B<optional>"
4861 msgstr "B<optional>"
4863 #. type: textblock
4864 #: deb-src-symbols.pod
4865 msgid ""
4866 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4867 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
4868 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4869 "package revision.  This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
4870 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
4871 "the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
4872 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
4873 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
4874 msgstr ""
4875 "Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
4876 "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
4877 "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
4878 "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
4879 "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
4880 "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
4881 "optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in "
4882 "der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
4883 "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
4884 "bleibt."
4886 #. type: textblock
4887 #: deb-src-symbols.pod
4888 msgid ""
4889 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
4890 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
4891 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
4892 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
4893 "optional."
4894 msgstr ""
4895 "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
4896 "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
4897 "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
4898 "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
4899 "als optional betrachtet wird."
4901 #. type: =item
4902 #: deb-src-symbols.pod
4903 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
4904 msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
4906 #. type: =item
4907 #: deb-src-symbols.pod
4908 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
4909 msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
4911 #. type: =item
4912 #: deb-src-symbols.pod
4913 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
4914 msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Bytereihenfolge>"
4916 #. type: textblock
4917 #: deb-src-symbols.pod
4918 msgid ""
4919 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
4920 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
4921 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
4922 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
4923 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
4924 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
4925 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
4926 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
4927 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
4928 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
4929 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
4930 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
4931 "but it is not considered as new."
4932 msgstr ""
4933 "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
4934 "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
4935 "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
4936 "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
4937 "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
4938 "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
4939 "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
4940 "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
4941 "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
4942 "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
4943 "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
4944 "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Bytereihenfolge und Bits "
4945 "passt), wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, "
4946 "Architektur-Bits- und Architektur-Bytereihenfolgemarkierungen werden "
4947 "entfernt und das Symbol wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), "
4948 "aber es wird nicht als neu betrachtet."
4950 #. type: textblock
4951 #: deb-src-symbols.pod
4952 msgid ""
4953 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
4954 "only those that match the current host architecture are written to the "
4955 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
4956 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
4957 "template mode."
4958 msgstr ""
4959 "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
4960 "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
4961 "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
4962 "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
4963 "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
4965 #. type: textblock
4966 #: deb-src-symbols.pod
4967 msgid ""
4968 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
4969 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
4970 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
4971 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
4972 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
4973 msgstr ""
4974 "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
4975 "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
4976 "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
4977 "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
4978 "nur auf Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
4979 "betrachtet wird."
4981 #. type: verbatim
4982 #: deb-src-symbols.pod
4983 #, no-wrap
4984 msgid ""
4985 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
4986 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
4987 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
4988 "\n"
4989 msgstr ""
4990 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
4991 "  (arch=linux-any)Linux_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
4992 "  (arch=!armel)Symbol_das_Armel_nicht_hat@Base 1.0\n"
4993 "\n"
4995 #. type: textblock
4996 #: deb-src-symbols.pod
4997 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
4998 msgstr "I<Architektur-Bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
5000 #. type: verbatim
5001 #: deb-src-symbols.pod
5002 #, no-wrap
5003 msgid ""
5004 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5005 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5006 "\n"
5007 msgstr ""
5008 "  (arch-bits=32)32_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5009 "  (arch-bits=64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5010 "\n"
5012 #. type: textblock
5013 #: deb-src-symbols.pod
5014 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5015 msgstr "I<Architektur-Bytereihenfolge> ist entweder B<little> oder B<big>."
5017 #. type: verbatim
5018 #: deb-src-symbols.pod
5019 #, no-wrap
5020 msgid ""
5021 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5022 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5023 "\n"
5024 msgstr ""
5025 "  (arch-endian=little)Little_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5026 "  (arch-endian=big)Big_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5027 "\n"
5029 #. type: textblock
5030 #: deb-src-symbols.pod
5031 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5032 msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
5034 #. type: verbatim
5035 #: deb-src-symbols.pod
5036 #, no-wrap
5037 msgid ""
5038 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5039 "\n"
5040 msgstr ""
5041 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32_Bit_Le_Symbol@Base 1.0\n"
5042 "\n"
5044 #. type: =item
5045 #: deb-src-symbols.pod
5046 msgid "B<allow-internal>"
5047 msgstr "B<allow-internal>"
5049 #. type: textblock
5050 #: deb-src-symbols.pod
5051 msgid ""
5052 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5053 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5054 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5055 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5056 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5057 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5058 msgstr ""
5059 "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Liste von Symbolen, die nicht in "
5060 "Symboldateien auftauchen sollten, da sie normalerweise nur Nebeneffekte von "
5061 "Implementierungsdetails in der Werkzeugkette darstellen (seit Dpkg 1.20.1). "
5062 "Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese Symbole in der "
5063 "Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit B<allow-internal> "
5064 "kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende Bibliotheken der "
5065 "Werkzeugkette wie „libgcc“ notwendig sein."
5067 #. type: =item
5068 #: deb-src-symbols.pod
5069 msgid "B<ignore-blacklist>"
5070 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5072 #. type: textblock
5073 #: deb-src-symbols.pod
5074 msgid ""
5075 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5076 "dpkg 1.15.3)."
5077 msgstr ""
5078 "Ein veralteter Alias für B<allow-internal> (seit Dpkg 1.20.1, unterstützt "
5079 "seit Dpkg 1.15.3)."
5081 #. type: =item
5082 #: deb-src-symbols.pod
5083 msgid "B<c++>"
5084 msgstr "B<c++>"
5086 #. type: textblock
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 msgid ""
5089 "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
5090 msgstr ""
5091 "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt "
5092 "B<Verwendung von Symbolmustern>."
5094 #. type: =item
5095 #: deb-src-symbols.pod
5096 msgid "B<symver>"
5097 msgstr "B<symver>"
5099 #. type: textblock
5100 #: deb-src-symbols.pod
5101 msgid ""
5102 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5103 "patterns> subsection below."
5104 msgstr ""
5105 "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden "
5106 "Unterabschnitt B<Verwendung von Symbolmustern>."
5108 #. type: =item
5109 #: deb-src-symbols.pod
5110 msgid "B<regex>"
5111 msgstr "B<regex>"
5113 #. type: textblock
5114 #: deb-src-symbols.pod
5115 msgid ""
5116 "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5117 "below."
5118 msgstr ""
5119 "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt "
5120 "B<Verwendung von Symbolmustern>."
5122 #. type: =head2
5123 #: deb-src-symbols.pod
5124 msgid "Using symbol patterns"
5125 msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
5127 #. type: textblock
5128 #: deb-src-symbols.pod
5129 msgid ""
5130 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5131 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5132 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5133 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5134 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5135 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5136 "considered as new."
5137 msgstr ""
5138 "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
5139 "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
5140 "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
5141 "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, abzugleichen. Wann immer "
5142 "das erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
5143 "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
5144 "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
5146 #. type: textblock
5147 #: deb-src-symbols.pod
5148 msgid ""
5149 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5150 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5151 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5152 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5153 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5154 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5155 "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
5156 "more information."
5157 msgstr ""
5158 "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
5159 "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
5160 "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
5161 "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
5162 "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt, wird es "
5163 "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
5164 "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
5165 "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt B<Standard-"
5166 "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
5168 #. type: textblock
5169 #: deb-src-symbols.pod
5170 msgid ""
5171 "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
5172 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5173 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5174 "the specification serves as an expression to be matched against "
5175 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5176 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5177 msgstr ""
5178 "Muster sind eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols>(5); sie sind daher "
5179 "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
5180 "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
5181 "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
5182 "I<Name@Version> eines realen Symbols abgeglichen wird. Um zwischen den "
5183 "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
5184 "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
5186 #. type: textblock
5187 #: deb-src-symbols.pod
5188 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5189 msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
5191 #. type: textblock
5192 #: deb-src-symbols.pod
5193 msgid ""
5194 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5195 "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5196 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5197 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5198 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5199 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5200 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5201 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5202 "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
5203 "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5204 msgstr ""
5205 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
5206 "auf die entworrenen („demangled“) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug B<c+"
5207 "+filt>(1) ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich, um auf "
5208 "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen („mangled“) Namen sich auf "
5209 "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
5210 "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
5211 "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
5212 "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktor, der "
5213 "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
5214 "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
5215 "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
5216 "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster abgeglichen werden:"
5218 #. type: verbatim
5219 #: deb-src-symbols.pod
5220 #, no-wrap
5221 msgid ""
5222 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5223 "  [...]\n"
5224 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5225 "  [...]\n"
5226 "\n"
5227 msgstr ""
5228 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5229 "  […]\n"
5230 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5231 "  […]\n"
5232 "\n"
5234 #. type: textblock
5235 #: deb-src-symbols.pod
5236 msgid ""
5237 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5238 msgstr ""
5239 "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
5240 "werden:"
5242 #. type: verbatim
5243 #: deb-src-symbols.pod
5244 #, no-wrap
5245 msgid ""
5246 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5247 "\n"
5248 msgstr ""
5249 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5250 "\n"
5252 #. type: textblock
5253 #: deb-src-symbols.pod
5254 msgid ""
5255 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5256 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5257 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5258 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5259 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5260 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5261 "not degrade quality of the symbol file."
5262 msgstr ""
5263 "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
5264 "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
5265 "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
5266 "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
5267 "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
5268 "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
5269 "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
5270 "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
5272 #. type: textblock
5273 #: deb-src-symbols.pod
5274 msgid ""
5275 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5276 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5277 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5278 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5279 msgstr ""
5280 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
5281 "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
5282 "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
5283 "wurde. Falls das der Fall ist, können Sie ein I<symver>-Muster verwenden, "
5284 "das auf jedes zu einer spezifizierten Version zugehörige Symbol passt. "
5285 "Beispiel:"
5287 #. type: verbatim
5288 #: deb-src-symbols.pod
5289 #, no-wrap
5290 msgid ""
5291 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5292 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5293 "  [...]\n"
5294 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5295 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5296 "\n"
5297 msgstr ""
5298 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5299 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5300 "  […]\n"
5301 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5302 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5303 "\n"
5305 #. type: textblock
5306 #: deb-src-symbols.pod
5307 msgid ""
5308 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5309 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5310 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5311 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5312 "because specific symbols take precedence over patterns."
5313 msgstr ""
5314 "Alle den Versionen GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu "
5315 "einer minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol "
5316 "access@GLIBC_2.0 die Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen "
5317 "Abhängigkeit auf libc6 Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des "
5318 "Musters „(symver)GLIBC_2.0“ gehört, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang "
5319 "haben."
5321 #. type: textblock
5322 #: deb-src-symbols.pod
5323 msgid ""
5324 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5325 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5326 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5327 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5328 "behaviour is needed."
5329 msgstr ""
5330 "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
5331 "„*@version“ im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
5332 "die Syntax im neuen Format „(symver|optional)version“ abgelöst wurden. "
5333 "Beispielsweise sollte „*@GLIBC_2.0 2.0“ als „(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0“ "
5334 "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
5336 #. type: textblock
5337 #: deb-src-symbols.pod
5338 msgid ""
5339 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5340 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5341 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5342 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5343 "string. For example:"
5344 msgstr ""
5345 "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
5346 "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
5347 "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
5348 "abgeglichen. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, "
5349 "da er ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols "
5350 "I<name@version> passt. Beispiel:"
5352 #. type: verbatim
5353 #: deb-src-symbols.pod
5354 #, no-wrap
5355 msgid ""
5356 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5357 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5358 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5359 "\n"
5360 msgstr ""
5361 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5362 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5363 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5364 "\n"
5366 #. type: textblock
5367 #: deb-src-symbols.pod
5368 msgid ""
5369 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5370 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5371 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5372 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5373 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5374 msgstr ""
5375 "Symbole wie „mystack_new@Base“, „mystack_push@Base“, „mystack_pop@Base“ usw. "
5376 "passen auf das erste Muster, während dies für „ng_mystack_new@Base“ nicht "
5377 "der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle Symbole, die die Zeichenkette "
5378 "„private“ in ihren Namen enthalten, passen und die abgeglichenen Symbole "
5379 "erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
5381 #. type: textblock
5382 #: deb-src-symbols.pod
5383 msgid ""
5384 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5385 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5386 "example, both:"
5387 msgstr ""
5388 "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
5389 "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
5390 "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
5392 #. type: verbatim
5393 #: deb-src-symbols.pod
5394 #, no-wrap
5395 msgid ""
5396 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5397 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5401 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5402 "\n"
5404 #. type: textblock
5405 #: deb-src-symbols.pod
5406 msgid ""
5407 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5408 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5409 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5410 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5411 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5412 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5413 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5414 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5415 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5416 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5417 msgstr ""
5418 "werden die Symbole „_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base“ und "
5419 "„_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base“ verglichen. Beim Vergleichen "
5420 "des ersten Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann "
5421 "wird der entworrene Name mit den regulären Ausdruck verglichen. Auf der "
5422 "anderen Seite wird beim Vergleichen des zweiten Musters der reguläre "
5423 "Ausdruck gegen den rohen Symbolnamen verglichen, dann wird das Symbol "
5424 "überprüft, ob es ein C++-Symbol ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein "
5425 "Fehlschlag eines einfachen Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters "
5426 "führen. Daher wird beispielsweise "
5427 "„__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base“ auf keines der Muster passen, "
5428 "da es kein gültiges C++-Symbol ist."
5430 #. type: textblock
5431 #: deb-src-symbols.pod
5432 msgid ""
5433 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5434 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5435 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5436 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5437 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5438 msgstr ""
5439 "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
5440 "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
5441 "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Abgleichen von grundlegenden "
5442 "alias-basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
5443 "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
5444 "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
5446 #. type: textblock
5447 #: deb-src-symbols.pod
5448 msgid ""
5449 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5450 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5451 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5452 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5453 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5454 "based on the alphanumerical order of their names."
5455 msgstr ""
5456 "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
5457 "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
5458 "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
5459 "gefunden werden, verglichen, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass "
5460 "das manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da "
5461 "B<dpkg-gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge "
5462 "ihrer Namen erstellt."
5464 #. type: =head2
5465 #: deb-src-symbols.pod
5466 msgid "Using includes"
5467 msgstr "Includes verwenden"
5469 #. type: textblock
5470 #: deb-src-symbols.pod
5471 msgid ""
5472 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5473 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5474 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5475 msgstr ""
5476 "Wenn der Satz der exportierten Symbole sich zwischen Architekturen "
5477 "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
5478 "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
5479 "von Arten als nützlich erweisen:"
5481 #. type: textblock
5482 #: deb-src-symbols.pod
5483 msgid ""
5484 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5485 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5486 "like this:"
5487 msgstr ""
5488 "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
5489 "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
5490 "Direktive wie folgt einbinden:"
5492 #. type: verbatim
5493 #: deb-src-symbols.pod
5494 #, no-wrap
5495 msgid ""
5496 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5497 "\n"
5498 msgstr ""
5499 " #include \"I<Pakete>.symbols.common\"\n"
5500 "\n"
5502 #. type: textblock
5503 #: deb-src-symbols.pod
5504 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5505 msgstr ""
5506 "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
5508 #. type: verbatim
5509 #: deb-src-symbols.pod
5510 #, no-wrap
5511 msgid ""
5512 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5513 "\n"
5514 msgstr ""
5515 " (Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\"\n"
5516 "\n"
5518 #. type: textblock
5519 #: deb-src-symbols.pod
5520 msgid ""
5521 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5522 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5523 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5524 "symbol files:"
5525 msgstr ""
5526 "Als Ergebnis werden alle Symbole aus der I<einzubindende-Datei> "
5527 "standardmäßig als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet "
5528 "betrachtet. Sie können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame "
5529 "Datei I<Paket>.symbols zu erstellen, die architekturspezifische "
5530 "Symboldateien einbindet:"
5532 #. type: verbatim
5533 #: deb-src-symbols.pod
5534 #, no-wrap
5535 msgid ""
5536 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5537 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5538 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5539 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5540 "\n"
5541 msgstr ""
5542 "  gemeinsames_Symbol1@Base 1.0\n"
5543 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64bit\"\n"
5544 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32bit\"\n"
5545 "  gemeinsames_Symbol2@Base 1.0\n"
5546 "\n"
5548 #. type: textblock
5549 #: deb-src-symbols.pod
5550 msgid ""
5551 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5552 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
5553 "the included file can override any content that appeared before the include "
5554 "directive and that any content after the directive can override anything "
5555 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
5556 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5557 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
5558 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5559 msgstr ""
5560 "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
5561 "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
5562 "der mit include eingebundenen Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor "
5563 "der Include-Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles "
5564 "aus der eingebundenen Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar "
5565 "weitere #include-Direktiven) in der eingebundenen Datei kann zusätzliche "
5566 "Kennzeichnungen spezifizieren oder Werte der vererbten Kennzeichnungen in "
5567 "ihrer Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
5568 "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
5570 #. type: textblock
5571 #: deb-src-symbols.pod
5572 msgid ""
5573 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5574 "library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
5575 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
5576 "do it is the following:"
5577 msgstr ""
5578 "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
5579 "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
5580 "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am besten, die Wiederholung von "
5581 "Kopfzeilen zu vermeiden. Eine Art, dies zu erreichen, ist wie folgt:"
5583 #. type: verbatim
5584 #: deb-src-symbols.pod
5585 #, no-wrap
5586 msgid ""
5587 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5588 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5591 " #include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
5592 "  arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5593 "\n"
5595 #. type: textblock
5596 #: deb-src-symbols.pod
5597 msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5598 msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5600 #. type: textblock
5601 #: deb-substvars.pod
5602 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5603 msgstr "deb-substvars - Ersetzungsvariablen in Debian-Quellen"
5605 #. type: textblock
5606 #: deb-substvars.pod
5607 msgid ""
5608 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5609 msgstr ""
5610 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, Variablen"
5612 #. type: textblock
5613 #: deb-substvars.pod
5614 msgid ""
5615 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5616 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5617 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5618 "perform some variable substitutions on the output file."
5619 msgstr ""
5620 "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
5621 "Steuerinformationen (zu der Quell-B<control>-Datei B<.dsc> für B<dpkg-"
5622 "source> und in die Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-"
5623 "genchanges>) schreiben, führen sie einige Variablenersetzungen in der "
5624 "Ausgabedatei durch."
5626 #. type: =head2
5627 #: deb-substvars.pod
5628 msgid "Variable Syntax"
5629 msgstr "Variablen-Syntax"
5631 #. type: textblock
5632 #: deb-substvars.pod
5633 msgid ""
5634 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5635 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5636 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5637 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5638 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5639 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5640 msgstr ""
5641 "Eine Variablenersetzung hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
5642 "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie "
5643 "auch beginnen), Bindestrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei Variablennamen "
5644 "ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich auf Gebilde "
5645 "beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. Variablenersetzungen "
5646 "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
5647 "komplette Text des Feldes nach der Ersetzung wird erneut auf weitere "
5648 "Ersetzungen geprüft."
5650 #. type: =head2
5651 #: deb-substvars.pod
5652 msgid "File Syntax"
5653 msgstr "Dateisyntax"
5655 #. type: textblock
5656 #: deb-substvars.pod
5657 msgid ""
5658 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5659 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5660 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5661 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5662 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5663 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5664 msgstr ""
5665 "Ersetzungsvariablen können in einer Datei festgelegt werden. Diese Dateien "
5666 "bestehen aus Zeilen der Form I<Name>B<=>I<Wert> oder I<Name>B<?=>I<Wert>. "
5667 "Der Operator B<=> weist eine normale Ersetzungsvariable zu, während der "
5668 "Operator B<?=> (seit Dpkg 1.21.8) eine optionale Ersetzungsvariable zuweist, "
5669 "die keine Warnungen ausgibt, selbst wenn sie nicht verwandt wird. "
5670 "Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die mit dem B<#>-"
5671 "Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
5673 #. type: =head2
5674 #: deb-substvars.pod
5675 msgid "Substitution"
5676 msgstr "Ersetzungen"
5678 #. type: textblock
5679 #: deb-substvars.pod
5680 msgid ""
5681 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5682 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5683 "specified using the B<-T> common option)."
5684 msgstr ""
5685 "Variablen können über die allgemeine Option B<-V> gesetzt werden. Sie können "
5686 "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die allgemeine Option B<-"
5687 "T> gesetzten Datei) angegeben werden."
5689 #. type: textblock
5690 #: deb-substvars.pod
5691 msgid ""
5692 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5693 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5694 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5695 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5696 msgstr ""
5697 "Nachdem alle Ersetzungen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der Zeichenkette "
5698 "B<${}> (die keine tatsächliche Ersetzungsvariable ist) durch das B<$>-"
5699 "Zeichen ersetzt. Dies kann als Maskiersequenz wie in B<${}{>I<VARIABLE>B<}> "
5700 "verwandt werden, was dann zu B<${>I<VARIABLE>B<}> in der Ausgabe wird."
5702 #. type: textblock
5703 #: deb-substvars.pod
5704 msgid ""
5705 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5706 "empty value is assumed."
5707 msgstr ""
5708 "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
5709 "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
5711 #. type: textblock
5712 #: deb-substvars.pod
5713 msgid ""
5714 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5715 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5716 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5717 "and B<Architecture> fields."
5718 msgstr ""
5719 "Obwohl die Variablenersetzung bei allen Feldern der B<control>-Datei "
5720 "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
5721 "und verwendet, wenn die Ersetzung noch nicht erfolgt ist. Daher können Sie "
5722 "Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
5723 "verwenden."
5725 #. type: textblock
5726 #: deb-substvars.pod
5727 msgid ""
5728 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5729 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5730 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5731 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5732 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5733 "field:"
5734 msgstr ""
5735 "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie ausgewertet "
5736 "wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen expandieren möchten, "
5737 "müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein Leerzeichen einfügen. Dies "
5738 "passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist beispielsweise die "
5739 "Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo ist super.“ "
5740 "gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
5742 #. type: verbatim
5743 #: deb-substvars.pod
5744 #, no-wrap
5745 msgid ""
5746 " Description: foo application\n"
5747 "  ${Description}\n"
5748 "  .\n"
5749 "  More text.\n"
5750 "\n"
5751 msgstr ""
5752 " Description: Anwendung foo\n"
5753 "  ${Description}\n"
5754 "  .\n"
5755 "  Weiterer Text.\n"
5756 "\n"
5758 #. type: textblock
5759 #: deb-substvars.pod
5760 msgid "It will result in:"
5761 msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
5763 #. type: verbatim
5764 #: deb-substvars.pod
5765 #, no-wrap
5766 msgid ""
5767 " Description: foo application\n"
5768 "  foo is bar.\n"
5769 "  foo is great.\n"
5770 "  .\n"
5771 "  More text.\n"
5772 "\n"
5773 msgstr ""
5774 " Description: Anwendung foo\n"
5775 "  foo ist bar.\n"
5776 "  foo ist super.\n"
5777 "  .\n"
5778 "  Weiterer Text.\n"
5779 "\n"
5781 #. type: =head2
5782 #: deb-substvars.pod
5783 msgid "Built-in Variable"
5784 msgstr "Eingebaute Variable"
5786 #. type: textblock
5787 #: deb-substvars.pod
5788 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5789 msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen immer verfügbar:"
5791 #. type: =item
5792 #: deb-substvars.pod
5793 msgid "B<Arch>"
5794 msgstr "B<Arch>"
5796 #. type: textblock
5797 #: deb-substvars.pod
5798 msgid ""
5799 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5800 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5801 msgstr ""
5802 "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
5803 "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
5805 #. type: =item
5806 #: deb-substvars.pod
5807 msgid "B<vendor:Name>"
5808 msgstr "B<vendor:Name>"
5810 #. type: textblock
5811 #: deb-substvars.pod
5812 msgid ""
5813 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5814 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as B<dpkg-vendor>(1) "
5815 "would retrieve it."
5816 msgstr ""
5817 "Der aktuelle Lieferantenname (seit Dpkg 1.20.0). Dieser Wert stammt aus dem "
5818 "Feld B<Vendor> aus der Datei »origin« des Lieferanten, wie dies von B<dpkg-"
5819 "vendor>(1) ermittelt würde."
5821 #. type: =item
5822 #: deb-substvars.pod
5823 msgid "B<vendor:Id>"
5824 msgstr "B<vendor:Id>"
5826 #. type: textblock
5827 #: deb-substvars.pod
5828 msgid ""
5829 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5830 "variant of B<vendor:Name>."
5831 msgstr ""
5832 "Die aktuelle Lieferantenkennzeichnung (seit Dpkg 1.20.0). Die ist lediglich "
5833 "B<vendor:Name> in Kleinbuchstaben."
5835 #. type: =item
5836 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5837 msgid "B<source:Version>"
5838 msgstr "B<source:Version>"
5840 #. type: textblock
5841 #: deb-substvars.pod
5842 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5843 msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
5845 #. type: =item
5846 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5847 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5848 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5850 #. type: textblock
5851 #: deb-substvars.pod
5852 msgid ""
5853 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5854 "any (since dpkg 1.13.19)."
5855 msgstr ""
5856 "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
5857 "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
5859 #. type: =item
5860 #: deb-substvars.pod
5861 msgid "B<binary:Version>"
5862 msgstr "B<binary:Version>"
5864 #. type: textblock
5865 #: deb-substvars.pod
5866 msgid ""
5867 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5868 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5869 msgstr ""
5870 "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B<source:Version> "
5871 "abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)."
5873 #. type: =item
5874 #: deb-substvars.pod
5875 msgid "B<Source-Version>"
5876 msgstr "B<Source-Version>"
5878 #. type: textblock
5879 #: deb-substvars.pod
5880 msgid ""
5881 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
5882 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5883 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5884 "appropriate."
5885 msgstr ""
5886 "Die Quellpaketversion (aus der Changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
5887 "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
5888 "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
5889 "B<binary:Version> wo zutreffend."
5891 #. type: =item
5892 #: deb-substvars.pod
5893 msgid "B<source:Synopsis>"
5894 msgstr "B<source:Synopsis>"
5896 #. type: textblock
5897 #: deb-substvars.pod
5898 msgid ""
5899 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
5900 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5901 msgstr ""
5902 "Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> des Quellabsatzes "
5903 "entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5905 #. type: =item
5906 #: deb-substvars.pod
5907 msgid "B<source:Extended-Description>"
5908 msgstr "B<source:Extended-Description>"
5910 #. type: textblock
5911 #: deb-substvars.pod
5912 msgid ""
5913 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
5914 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5915 msgstr ""
5916 "Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des "
5917 "Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5919 #. type: =item
5920 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5921 msgid "B<Installed-Size>"
5922 msgstr "B<Installed-Size>"
5924 #. type: textblock
5925 #: deb-substvars.pod
5926 msgid ""
5927 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
5928 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5929 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
5930 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
5931 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
5932 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
5933 "file."
5934 msgstr ""
5935 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
5936 "wird in das entsprechende Feld der B<control>-Datei kopiert; wird es "
5937 "gesetzt, verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht "
5938 "gesetzt ist, wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die "
5939 "Größen jeder regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) "
5940 "aufaddiert und einen Grundwert von 1 KiB für aller anderen "
5941 "Dateisystemobjekttypen verwendet. Dabei werden Hardlinks nur einmalig als "
5942 "reguläre Dateien gezählt."
5944 #. type: textblock
5945 #: deb-substvars.pod
5946 msgid ""
5947 "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
5948 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
5949 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
5950 "less space than the specified in this field."
5951 msgstr ""
5952 "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
5953 "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
5954 "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
5955 "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
5957 #. type: =item
5958 #: deb-substvars.pod
5959 msgid "B<Extra-Size>"
5960 msgstr "B<Extra-Size>"
5962 #. type: textblock
5963 #: deb-substvars.pod
5964 msgid ""
5965 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
5966 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
5967 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
5968 "B<Installed-Size> control file field."
5969 msgstr ""
5970 "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
5971 "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der Variablen "
5972 "B<Installed-Size> hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
5973 "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
5974 "B<control>-Datei kopiert wird."
5976 #. type: =item
5977 #: deb-substvars.pod
5978 msgid "B<S:>I<fieldname>"
5979 msgstr "B<S:>I<Feldname>"
5981 #. type: textblock
5982 #: deb-substvars.pod
5983 msgid ""
5984 "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
5985 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
5986 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
5987 "These variables are only available when generating binary control files."
5988 msgstr ""
5989 "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
5990 "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
5991 "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
5992 "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
5993 "Steuerdatei verfügbar."
5995 #. type: =item
5996 #: deb-substvars.pod
5997 msgid "B<F:>I<fieldname>"
5998 msgstr "B<F:>I<Feldname>"
6000 #. type: textblock
6001 #: deb-substvars.pod
6002 msgid ""
6003 "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6004 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6005 "on places where they are expanded explicitly."
6006 msgstr ""
6007 "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
6008 "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
6009 "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
6011 #. type: =item
6012 #: deb-substvars.pod
6013 msgid "B<Format>"
6014 msgstr "B<Format>"
6016 #. type: textblock
6017 #: deb-substvars.pod
6018 msgid ""
6019 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6020 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6021 "field in the B<.changes> file will change too."
6022 msgstr ""
6023 "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
6024 "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
6025 "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
6027 #. type: =item
6028 #: deb-substvars.pod
6029 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6030 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6032 #. type: textblock
6033 #: deb-substvars.pod
6034 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6035 msgstr ""
6036 "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondiere Zeichen "
6037 "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
6039 #. type: =item
6040 #: deb-substvars.pod
6041 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6042 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6044 #. type: textblock
6045 #: deb-substvars.pod
6046 msgid ""
6047 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6048 msgstr ""
6049 "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
6050 "erstellt."
6052 #. type: =item
6053 #: deb-substvars.pod
6054 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6055 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6057 #. type: textblock
6058 #: deb-substvars.pod
6059 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6060 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6062 #. type: =item
6063 #: deb-substvars.pod
6064 msgid "B<dpkg:Version>"
6065 msgstr "B<dpkg:Version>"
6067 #. type: textblock
6068 #: deb-substvars.pod
6069 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6070 msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6072 #. type: =item
6073 #: deb-substvars.pod
6074 msgid "B<debian/substvars>"
6075 msgstr "B<debian/substvars>"
6077 #. type: textblock
6078 #: deb-substvars.pod
6079 msgid "List of substitution variables and values."
6080 msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten."
6082 #. type: textblock
6083 #: deb-substvars.pod
6084 msgid ""
6085 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6086 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6087 msgstr ""
6088 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6089 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6091 #. type: textblock
6092 #: deb-symbols.pod
6093 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6094 msgstr ""
6095 "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
6097 #. type: textblock
6098 #: deb-symbols.pod
6099 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6100 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6102 #. type: textblock
6103 #: deb-symbols.pod
6104 msgid ""
6105 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6106 "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
6107 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6108 msgstr ""
6109 "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
6110 "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) "
6111 "in Debian-Quellpaketen verwandt wird, siehe L<deb-src-symbols(5)>."
6113 #. type: textblock
6114 #: deb-symbols.pod
6115 msgid ""
6116 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6117 "these files is:"
6118 msgstr ""
6119 "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
6120 "Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:"
6122 #. type: verbatim
6123 #: deb-symbols.pod
6124 #, no-wrap
6125 msgid ""
6126 "Z<>\n"
6127 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6128 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6129 " [...]\n"
6130 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6131 " [...]\n"
6132 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6133 "\n"
6134 msgstr ""
6135 "Z<>\n"
6136 " I<Bibliothek-Soname> I<Hauptabhängigkeitsvorlage>\n"
6137 " [| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6138 " [...]\n"
6139 " [* I<Feldname>: I<Feldwert>]\n"
6140 " [...]\n"
6141 "  I<Symbol> I<minimale_Version> [I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6142 "\n"
6144 #. type: textblock
6145 #: deb-symbols.pod
6146 msgid ""
6147 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6148 "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
6149 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
6150 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
6151 msgstr ""
6152 "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
6153 "B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
6154 "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
6155 "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
6156 "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
6157 "erachtet wird."
6159 #. type: textblock
6160 #: deb-symbols.pod
6161 msgid ""
6162 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6163 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6164 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6165 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6166 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6167 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6168 "separated by exactly a single whitespace."
6169 msgstr ""
6170 "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
6171 "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
6172 "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
6173 "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
6174 "abhängigen, in I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage> referenzierten Vorlage "
6175 "(falls vorhanden) kombiniert). Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage "
6176 "wird mit 1 nummeriert, die zweite mit 2 usw. Jede Spalte ist genau durch ein "
6177 "Leerraum abgetrennt."
6179 #. type: textblock
6180 #: deb-symbols.pod
6181 msgid ""
6182 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6183 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6184 "only valid fields are:"
6185 msgstr ""
6186 "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
6187 "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
6188 "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
6190 #. type: =item
6191 #: deb-symbols.pod
6192 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6193 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6195 #. type: textblock
6196 #: deb-symbols.pod
6197 msgid ""
6198 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6199 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6200 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6201 msgstr ""
6202 "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
6203 "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
6204 "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
6205 "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
6207 #. type: =item
6208 #: deb-symbols.pod
6209 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6210 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6212 #. type: textblock
6213 #: deb-symbols.pod
6214 msgid ""
6215 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6216 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6217 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6218 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6219 msgstr ""
6220 "Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-"
6221 "getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes "
6222 "vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-"
6223 "Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine "
6224 "Übergangsperiode, am nützlichsten."
6226 #. type: =item
6227 #: deb-symbols.pod
6228 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6229 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6231 #. type: textblock
6232 #: deb-symbols.pod
6233 msgid ""
6234 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6235 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6236 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6237 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6238 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6239 "B<gomp>."
6240 msgstr ""
6241 "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche internen "
6242 "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
6243 "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.20.1). "
6244 "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche internen "
6245 "Symbole bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für ELF- "
6246 "und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
6248 #. type: =item
6249 #: deb-symbols.pod
6250 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6251 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6253 #. type: textblock
6254 #: deb-symbols.pod
6255 msgid ""
6256 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6257 "supported since dpkg 1.17.6)."
6258 msgstr ""
6259 "Ein veralteter Alias für B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (seit Dpkg 1.20.1, "
6260 "unterstützt seit Dpkg 1.17.6)."
6262 #. type: =head2
6263 #: deb-symbols.pod
6264 msgid "Simple symbols file"
6265 msgstr "Einfache Symboldatei"
6267 #. type: verbatim
6268 #: deb-symbols.pod
6269 #, no-wrap
6270 msgid ""
6271 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6272 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6273 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6274 "  [...]\n"
6275 "\n"
6276 msgstr ""
6277 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6278 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6279 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6280 "  […]\n"
6281 "\n"
6283 #. type: =head2
6284 #: deb-symbols.pod
6285 msgid "Advanced symbols file"
6286 msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
6288 #. type: verbatim
6289 #: deb-symbols.pod
6290 #, no-wrap
6291 msgid ""
6292 " libGL.so.1 libgl1\n"
6293 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6294 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6295 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6296 "  [...]\n"
6297 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6298 "  [...]\n"
6299 "\n"
6300 msgstr ""
6301 " libGL.so.1 libgl1\n"
6302 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6303 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6304 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6305 "  […]\n"
6306 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6307 "  […]\n"
6308 "\n"
6310 #. type: textblock
6311 #: deb-symbols.pod
6312 msgid ""
6313 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6314 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6315 msgstr ""
6316 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6317 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6319 #. type: textblock
6320 #: deb-triggers.pod
6321 msgid "deb-triggers - package triggers"
6322 msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
6324 #. type: textblock
6325 #: deb-triggers.pod
6326 msgid ""
6327 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6328 "triggers>"
6329 msgstr ""
6330 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6331 "triggers>"
6333 #. type: textblock
6334 #: deb-triggers.pod
6335 msgid ""
6336 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6337 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6338 "package creation)."
6339 msgstr ""
6340 "Ein Paket gibt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
6341 "an, indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
6342 "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
6344 #. type: textblock
6345 #: deb-triggers.pod
6346 msgid ""
6347 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6348 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6349 "lines will be ignored."
6350 msgstr ""
6351 "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
6352 "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
6353 "leere Zeilen werden ignoriert."
6355 #. type: textblock
6356 #: deb-triggers.pod
6357 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6358 msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
6360 #. type: =item
6361 #: deb-triggers.pod
6362 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6363 msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
6365 #. type: =item
6366 #: deb-triggers.pod
6367 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6368 msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
6370 #. type: =item
6371 #: deb-triggers.pod
6372 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6373 msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
6375 #. type: textblock
6376 #: deb-triggers.pod
6377 msgid ""
6378 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6379 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6380 "triggers control file."
6381 msgstr ""
6382 "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
6383 "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
6384 "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden."
6386 #. type: textblock
6387 #: deb-triggers.pod
6388 msgid ""
6389 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6390 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6391 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6392 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6393 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6394 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6395 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6396 msgstr ""
6397 "Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-"
6398 "awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den "
6399 "Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-"
6400 "Aktivierung angegeben hat (entweder mit den Direktiven B<activate-await> "
6401 "oder B<activate> oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B<dpkg-"
6402 "trigger> B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn "
6403 "die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig "
6404 "ist."
6406 #. type: =item
6407 #: deb-triggers.pod
6408 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6409 msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
6411 #. type: =item
6412 #: deb-triggers.pod
6413 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6414 msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
6416 #. type: =item
6417 #: deb-triggers.pod
6418 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6419 msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
6421 #. type: textblock
6422 #: deb-triggers.pod
6423 msgid ""
6424 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6425 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6426 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6427 "conflicting package), purge and deconfigure."
6428 msgstr ""
6429 "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets den angegebenen "
6430 "Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender Aktionen aktiviert: "
6431 "„unpack“, „configure“, „remove“ (hinzugefügt zum Nutzen von Paketen, die im "
6432 "Konflikt zueinander stehen), „purge“ und „deconfigure“."
6434 #. type: textblock
6435 #: deb-triggers.pod
6436 msgid ""
6437 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6438 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6439 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6440 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6441 "crucial."
6442 msgstr ""
6443 "Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand "
6444 "„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die "
6445 "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
6446 "„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die "
6447 "von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
6449 #. type: textblock
6450 #: deb-triggers.pod
6451 msgid ""
6452 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6453 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6454 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6455 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6456 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6457 msgstr ""
6458 "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
6459 "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
6460 "unpack-Aktion bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
6461 "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
6462 "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
6463 "angegebenen Trigger aktiviert."
6465 #. type: textblock
6466 #: deb-triggers.pod
6467 msgid ""
6468 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6469 "package."
6470 msgstr ""
6471 "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation des Pakets "
6472 "verhindert."
6474 #. type: textblock
6475 #: deb-triggers.pod
6476 msgid ""
6477 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6478 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6479 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6480 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6481 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6482 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6483 msgstr ""
6484 "Die Varianten „-noawait“ sollten stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
6485 "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand „triggers-awaited“ überführt "
6486 "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
6487 "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
6488 "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
6489 "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
6490 "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schritte des "
6491 "Upgrades auszuführen."
6493 #. type: textblock
6494 #: deb-triggers.pod
6495 msgid ""
6496 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6497 "errors if used with an older dpkg."
6498 msgstr ""
6499 "Die Varianten „-noawait“ werden seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und bei älteren "
6500 "Dpkg zu Fehlern führen."
6502 #. type: textblock
6503 #: deb-triggers.pod
6504 msgid ""
6505 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6506 "to errors if used with an older dpkg."
6507 msgstr ""
6508 "Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei "
6509 "älteren Dpkg zu Fehlern führen."
6511 #. type: textblock
6512 #: deb-triggers.pod
6513 msgid ""
6514 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6515 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6516 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6517 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6518 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6519 "depending on how it was activated."
6520 msgstr ""
6521 "Wenn ein Paket eine Direktive B<interest-noawait> bereitstellt, wird jede "
6522 "Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig "
6523 "von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ "
6524 "oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B<interest> oder B<interest-"
6525 "await> bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in "
6526 "„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung."
6528 #. type: textblock
6529 #: deb-triggers.pod
6530 msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6531 msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6533 #. type: textblock
6534 #: deb-version.pod
6535 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6536 msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
6538 #. type: textblock
6539 #: deb-version.pod
6540 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6541 msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
6543 #. type: textblock
6544 #: deb-version.pod
6545 msgid ""
6546 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6547 "three components. These are:"
6548 msgstr ""
6549 "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
6550 "drei Komponenten. Diese sind:"
6552 #. type: =item
6553 #: deb-version.pod
6554 msgid "I<epoch>"
6555 msgstr "I<Epoche>"
6557 #. type: textblock
6558 #: deb-version.pod
6559 msgid ""
6560 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6561 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6562 "may not contain any colons."
6563 msgstr ""
6564 "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
6565 "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
6566 "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
6568 #. type: textblock
6569 #: deb-version.pod
6570 msgid ""
6571 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6572 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6573 "left behind."
6574 msgstr ""
6575 "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
6576 "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
6577 "aufzugeben."
6579 #. type: =item
6580 #: deb-version.pod
6581 msgid "I<upstream-version>"
6582 msgstr "I<Upstream-Version>"
6584 #. type: textblock
6585 #: deb-version.pod
6586 msgid ""
6587 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6588 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6589 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6590 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6591 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6592 "comparison scheme."
6593 msgstr ""
6594 "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
6595 "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
6596 "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
6597 "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
6598 "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
6599 "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
6601 #. type: textblock
6602 #: deb-version.pod
6603 msgid ""
6604 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6605 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
6606 "the version number is mandatory."
6607 msgstr ""
6608 "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
6609 "I<Upstream-Version> wird nachfolgend beschrieben. Der I<Upstream-Version>-"
6610 "Anteil der Versionsnummer muss angegeben werden."
6612 #. type: textblock
6613 #: deb-version.pod
6614 msgid ""
6615 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6616 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6617 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6618 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6619 msgstr ""
6620 "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
6621 "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
6622 "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
6623 "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
6624 "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
6626 #. type: =item
6627 #: deb-version.pod
6628 msgid "I<debian-revision>"
6629 msgstr "I<Debian-Revision>"
6631 #. type: textblock
6632 #: deb-version.pod
6633 msgid ""
6634 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6635 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6636 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6637 "same way as the I<upstream-version> is."
6638 msgstr ""
6639 "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
6640 "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
6641 "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
6642 "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
6644 #. type: textblock
6645 #: deb-version.pod
6646 msgid ""
6647 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6648 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6649 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6650 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6651 "required."
6652 msgstr ""
6653 "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
6654 "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
6655 "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
6656 "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
6657 "Revisionsanzeige notwendig ist."
6659 #. type: textblock
6660 #: deb-version.pod
6661 msgid ""
6662 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6663 "I<upstream-version> is increased."
6664 msgstr ""
6665 "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
6666 "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
6668 #. type: textblock
6669 #: deb-version.pod
6670 msgid ""
6671 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6672 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6673 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6674 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6675 "significant part of the version number)."
6676 msgstr ""
6677 "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
6678 "auftrennen (falls dieser existiert), um die I<Upstream-Version> und die "
6679 "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
6680 "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
6681 "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
6682 "Signifikanz handelt)."
6684 #. type: =head2
6685 #: deb-version.pod
6686 msgid "Sorting algorithm"
6687 msgstr "Sortieralgorithmus"
6689 #. type: textblock
6690 #: deb-version.pod
6691 msgid ""
6692 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6693 "package management system using the same algorithm:"
6694 msgstr ""
6695 "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
6696 "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
6698 #. type: textblock
6699 #: deb-version.pod
6700 msgid "The strings are compared from left to right."
6701 msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
6703 #. type: textblock
6704 #: deb-version.pod
6705 msgid ""
6706 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6707 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6708 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6709 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6710 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6711 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6712 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6713 msgstr ""
6714 "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
6715 "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
6716 "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
6717 "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
6718 "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
6719 "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
6720 "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
6721 "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
6723 #. type: textblock
6724 #: deb-version.pod
6725 msgid ""
6726 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6727 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6728 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6729 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6730 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6731 msgstr ""
6732 "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
6733 "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
6734 "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
6735 "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
6736 "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
6737 "erscheinen kann) als Null."
6739 #. type: textblock
6740 #: deb-version.pod
6741 msgid ""
6742 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6743 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6744 "strings are exhausted."
6745 msgstr ""
6746 "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
6747 "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
6748 "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
6750 #. type: textblock
6751 #: deb-version.pod
6752 msgid ""
6753 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6754 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6755 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6756 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6757 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6758 msgstr ""
6759 "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
6760 "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
6761 "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
6762 "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
6763 "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
6764 "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
6766 #. type: textblock
6767 #: deb-version.pod
6768 msgid ""
6769 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6770 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6771 "it later in the 1.10.x series."
6772 msgstr ""
6773 "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
6774 "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
6775 "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
6777 #. type: textblock
6778 #: deb-version.pod
6779 msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6780 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6782 #. type: textblock
6783 #: deb.pod
6784 msgid "deb - Debian binary package format"
6785 msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
6787 #. type: textblock
6788 #: deb.pod
6789 msgid ""
6790 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
6791 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6792 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6793 msgstr ""
6794 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
6795 "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
6796 "ELF-Versionen) erzeugt."
6798 #. type: textblock
6799 #: deb.pod
6800 msgid ""
6801 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6802 "format are described in B<deb-old>(5)."
6803 msgstr ""
6804 "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
6805 "das alte Format sind in B<deb-old>(5) beschrieben."
6807 #. type: textblock
6808 #: deb.pod
6809 msgid ""
6810 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6811 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6812 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6813 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6814 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6815 "MiB member files."
6816 msgstr ""
6817 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
6818 "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
6819 "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
6820 "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
6821 "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
6822 "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB Dateien "
6823 "in einem solchen Archiv erlaubt sind."
6825 #. type: textblock
6826 #: deb.pod
6827 msgid ""
6828 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6829 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6830 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6831 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6832 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6833 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6834 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6835 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6836 "and device numbers."
6837 msgstr ""
6838 "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
6839 "prä-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit "
6840 "langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große "
6841 "Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen "
6842 "seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als "
6843 "Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf "
6844 "11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge "
6845 "möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format "
6846 "ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-"
6847 "UID, -GID und -Gerätenummern."
6849 #. type: textblock
6850 #: deb.pod
6851 msgid ""
6852 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
6853 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
6854 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
6855 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
6856 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
6857 "the case."
6858 msgstr ""
6859 "Das erste Element heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
6860 "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
6861 "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt, zu dem diese "
6862 "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
6863 "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
6864 "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
6865 "dies der Fall ist."
6867 #. type: textblock
6868 #: deb.pod
6869 msgid ""
6870 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
6871 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
6872 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
6873 "(except at the end), as described below."
6874 msgstr ""
6875 "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
6876 "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
6877 "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
6878 "unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, wie "
6879 "nachfolgend beschrieben."
6881 #. type: textblock
6882 #: deb.pod
6883 msgid ""
6884 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
6885 "containing the package control information, either not compressed (supported "
6886 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
6887 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
6888 "of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
6889 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
6890 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
6891 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
6892 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
6893 "directory."
6894 msgstr ""
6895 "Das zweite erforderliche Element heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-Archiv "
6896 "(entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder mit "
6897 "Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
6898 "1.17.6 unterstützt) komprimiert), das die Steuerinformationen als eine Reihe "
6899 "von normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
6900 "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
6901 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten "
6902 "bestimmte optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, "
6903 "B<postinst>, B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der "
6904 "Steuer-Tarball kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle "
6905 "Verzeichnis, enthalten."
6907 #. type: textblock
6908 #: deb.pod
6909 msgid ""
6910 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
6911 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
6912 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
6913 "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
6914 "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
6915 "since dpkg 1.13.25)."
6916 msgstr ""
6917 "Das dritte, letzte zwingend benötigte Element heißt B<data.tar>. Es enthält "
6918 "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
6919 "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz> seit "
6920 "Dpkg 1.15.6 unterstützt),bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 "
6921 "unterstützt) oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) "
6922 "komprimiert."
6924 #. type: textblock
6925 #: deb.pod
6926 msgid ""
6927 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
6928 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
6929 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
6930 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
6931 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
6932 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
6933 msgstr ""
6934 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
6935 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.tar> ignorieren. "
6936 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
6937 "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Elemente, die nach "
6938 "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
6939 "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
6940 "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
6942 #. type: textblock
6943 #: deb.pod
6944 msgid ""
6945 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
6946 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
6947 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
6948 "increased."
6949 msgstr ""
6950 "Solche neuen Elemente, die nicht problemlos ignoriert werden können, werden "
6951 "vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
6952 "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
6953 "Hauptversionsnummer erhöht wird."
6955 #. type: =head1
6956 #: deb.pod
6957 msgid "MEDIA TYPE"
6958 msgstr "MEDIENTYP"
6960 #. type: =head2
6961 #: deb.pod
6962 msgid "Current"
6963 msgstr "Aktuell"
6965 #. type: textblock
6966 #: deb.pod
6967 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
6968 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
6970 #. type: =head2
6971 #: deb.pod
6972 msgid "Deprecated"
6973 msgstr "Veraltet"
6975 #. type: textblock
6976 #: deb.pod
6977 msgid "application/x-debian-package"
6978 msgstr "application/x-debian-package"
6980 #. type: textblock
6981 #: deb.pod
6982 msgid "application/x-deb"
6983 msgstr "application/x-deb"
6985 #. type: textblock
6986 #: deb.pod
6987 msgid ""
6988 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
6989 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
6990 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
6991 msgstr ""
6992 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
6993 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
6994 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
6996 #. type: textblock
6997 #: deb822.pod
6998 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
6999 msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
7001 #. type: textblock
7002 #: deb822.pod
7003 msgid ""
7004 "The package management system manipulates data represented in a common "
7005 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7006 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7007 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7008 "databases are in a similar format)."
7009 msgstr ""
7010 "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
7011 "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
7012 "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
7013 "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
7014 "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
7016 #. type: =head1
7017 #: deb822.pod
7018 msgid "SYNTAX"
7019 msgstr "SYNTAX"
7021 #. type: textblock
7022 #: deb822.pod
7023 msgid ""
7024 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7025 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7026 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7027 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7028 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7029 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7030 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7031 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7032 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7033 msgstr ""
7034 "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
7035 "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
7036 "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
7037 "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
7038 "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
7039 "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
7040 "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
7041 "Quellpaketen auf das Quellpaket und nachfolgende Absätze beziehen sich auf "
7042 "die Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
7043 "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
7045 #. type: textblock
7046 #: deb822.pod
7047 msgid ""
7048 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7049 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7050 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7051 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7052 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7053 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7054 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7055 msgstr ""
7056 "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
7057 "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
7058 "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
7059 "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
7060 "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
7061 "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
7062 "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Bindestrich (U+002D ‚B<->’) "
7063 "beginnen."
7065 #. type: textblock
7066 #: deb822.pod
7067 msgid ""
7068 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7069 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7070 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7071 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7072 "might be:"
7073 msgstr ""
7074 "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
7075 "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
7076 "B<TABULATOR>) kann sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und wird dort "
7077 "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
7078 "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
7080 #. type: verbatim
7081 #: deb822.pod
7082 #, no-wrap
7083 msgid ""
7084 " Package: dpkg\n"
7085 "\n"
7086 msgstr ""
7087 " Package: dpkg\n"
7088 "\n"
7090 #. type: textblock
7091 #: deb822.pod
7092 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7093 msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
7095 #. type: textblock
7096 #: deb822.pod
7097 msgid ""
7098 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7099 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7100 msgstr ""
7101 "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
7102 "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
7104 #. type: textblock
7105 #: deb822.pod
7106 msgid ""
7107 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7108 msgstr "In einem Absatz darf ein bestimmter Feldname nicht mehrfach vorkommen."
7110 #. type: textblock
7111 #: deb822.pod
7112 msgid "There are three types of fields:"
7113 msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
7115 #. type: =item
7116 #: deb822.pod
7117 msgid "B<simple>"
7118 msgstr "B<simple>"
7120 #. type: textblock
7121 #: deb822.pod
7122 msgid ""
7123 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7124 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7125 "field does not specify a different type."
7126 msgstr ""
7127 "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
7128 "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
7129 "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
7131 #. type: =item
7132 #: deb822.pod
7133 msgid "B<folded>"
7134 msgstr "B<folded>"
7136 #. type: textblock
7137 #: deb822.pod
7138 msgid ""
7139 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7140 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7141 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7142 "is not significant in the field values of folded fields."
7143 msgstr ""
7144 "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
7145 "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
7146 "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder "
7147 "U+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
7148 "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
7150 #. type: textblock
7151 #: deb822.pod
7152 msgid ""
7153 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7154 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7155 "written for RFC5322."
7156 msgstr ""
7157 "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
7158 "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
7159 "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
7161 #. type: =item
7162 #: deb822.pod
7163 msgid "B<multiline>"
7164 msgstr "B<multiline>"
7166 #. type: textblock
7167 #: deb822.pod
7168 msgid ""
7169 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7170 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7171 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7172 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7173 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7174 "multiline fields."
7175 msgstr ""
7176 "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
7177 "enthalten. Die erste Zeile des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile "
7178 "wie der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
7179 "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
7180 "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
7181 "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
7183 #. type: textblock
7184 #: deb822.pod
7185 msgid ""
7186 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7187 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7188 "character version relationships."
7189 msgstr ""
7190 "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
7191 "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
7192 "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
7194 #. type: textblock
7195 #: deb822.pod
7196 msgid ""
7197 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7198 "between types of control files."
7199 msgstr ""
7200 "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
7201 "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
7203 #. type: textblock
7204 #: deb822.pod
7205 msgid ""
7206 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7207 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7208 "unless the description of the field says otherwise."
7209 msgstr ""
7210 "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
7211 "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der nachfolgend "
7212 "gezeigten gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
7213 "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
7215 #. type: textblock
7216 #: deb822.pod
7217 msgid ""
7218 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7219 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7220 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7221 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7222 msgstr ""
7223 "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
7224 "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen, sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
7225 "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
7226 "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt "
7227 "(U+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
7229 #. type: textblock
7230 #: deb822.pod
7231 msgid ""
7232 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7233 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7234 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
7235 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7236 msgstr ""
7237 "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne einen vorangestellten Leerraum beginnen, "
7238 "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
7239 "und in B<deb-origin>(5)-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
7240 "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
7241 "logischen Zeilen."
7243 #. type: textblock
7244 #: deb822.pod
7245 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7246 msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
7248 #. type: textblock
7249 #: deb822.pod
7250 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7251 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7253 #. type: textblock
7254 #: dpkg-architecture.pod
7255 msgid ""
7256 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7257 msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
7259 #. type: textblock
7260 #: dpkg-architecture.pod
7261 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7262 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
7264 #. type: textblock
7265 #: dpkg-architecture.pod
7266 msgid ""
7267 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7268 "host architecture for package building."
7269 msgstr ""
7270 "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
7271 "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
7273 #. type: textblock
7274 #: dpkg-architecture.pod
7275 msgid ""
7276 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7277 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7278 "to B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7279 msgstr ""
7280 "Die Bau-Architektur wird immer über due Variable B<DEB_BUILD_ARCH> (falls "
7281 "diese gesetzt und B<--force> nicht angegeben ist) oder durch einen externen "
7282 "Aufruf an B<dpkg>(1) bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt "
7283 "werden."
7285 #. type: textblock
7286 #: dpkg-architecture.pod
7287 msgid ""
7288 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7289 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7290 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7291 "determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build "
7292 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7293 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7294 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7295 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7296 msgstr ""
7297 "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
7298 "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden "
7299 "(andernfalls wird die Variable B<DEB_HOST_ARCH> verwandt, falls sie gesetzt "
7300 "und B<--force> nicht angegeben ist). Der Standardwert wird über einen "
7301 "externen Aufruf an B<gcc>(1) ermittelt oder ist identisch mit der "
7302 "Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch GCC nicht verfügbar sind. Einer "
7303 "von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist ausreichend, der Wert des anderen "
7304 "wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. Tatsächlich ist es oft besser, nur "
7305 "einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen wird, falls "
7306 "Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert übereinstimmt."
7308 #. type: =head1
7309 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod
7310 #: dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7311 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7312 #: update-alternatives.pod
7313 msgid "COMMANDS"
7314 msgstr "BEFEHLE"
7316 #. type: =item
7317 #: dpkg-architecture.pod
7318 msgid "B<-l>, B<--list>"
7319 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7321 #. type: textblock
7322 #: dpkg-architecture.pod
7323 msgid ""
7324 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7325 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7326 msgstr ""
7327 "Zeigt die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
7328 "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
7330 #. type: =item
7331 #: dpkg-architecture.pod
7332 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7333 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
7335 #. type: textblock
7336 #: dpkg-architecture.pod
7337 msgid ""
7338 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7339 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7340 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7341 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7342 "matched."
7343 msgstr ""
7344 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7345 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
7346 "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
7347 "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
7348 "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7350 #. type: =item
7351 #: dpkg-architecture.pod
7352 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7353 msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
7355 #. type: textblock
7356 #: dpkg-architecture.pod
7357 msgid ""
7358 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7359 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7360 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7361 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7362 "matched."
7363 msgstr ""
7364 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7365 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
7366 "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
7367 "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
7368 "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7370 #. type: =item
7371 #: dpkg-architecture.pod
7372 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7373 msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
7375 #. type: textblock
7376 #: dpkg-architecture.pod
7377 msgid "Print the value of a single variable."
7378 msgstr "Zeigt den Wert einer einzelnen Variablen an."
7380 #. type: =item
7381 #: dpkg-architecture.pod
7382 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7383 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7385 #. type: textblock
7386 #: dpkg-architecture.pod
7387 msgid ""
7388 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7389 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7390 msgstr ""
7391 "Zeigt einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
7392 "Umgebungsvariablen mittels der POSIX-Shell oder make B<eval> zu setzen, "
7393 "abhängig vom Ausgabeformat."
7395 #. type: =item
7396 #: dpkg-architecture.pod
7397 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7398 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7400 #. type: textblock
7401 #: dpkg-architecture.pod
7402 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7403 msgstr ""
7404 "Gibt ähnlich wie B<--print-set> einen Export-Befehl aus, der alle Variablen "
7405 "löscht."
7407 #. type: =item
7408 #: dpkg-architecture.pod
7409 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7410 msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehlszeichenkette>"
7412 #. type: textblock
7413 #: dpkg-architecture.pod
7414 msgid ""
7415 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7416 "the determined value."
7417 msgstr ""
7418 "Führt eine I<Befehlszeichenkette> in einer Umgebung aus, in der alle "
7419 "Variablen auf die festgelegten Werte gesetzt sind."
7421 #. type: =item
7422 #: dpkg-architecture.pod
7423 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7424 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7426 #. type: textblock
7427 #: dpkg-architecture.pod
7428 msgid ""
7429 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7430 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7431 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7432 msgstr ""
7433 "Gibt eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
7434 "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
7435 "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
7437 #. type: =item
7438 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7439 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7440 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7441 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7442 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7443 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7444 msgid "B<-?>, B<--help>"
7445 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7447 #. type: textblock
7448 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7449 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7450 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7451 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7452 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7453 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7454 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7455 #: update-alternatives.pod
7456 msgid "Show the usage message and exit."
7457 msgstr "Zeigt einen Hinweis zum Aufruf und beendet das Programm."
7459 #. type: =item
7460 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7461 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7462 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7463 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7464 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7465 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7466 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7467 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
7468 msgid "B<--version>"
7469 msgstr "B<--version>"
7471 #. type: textblock
7472 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7473 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7474 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7475 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7476 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7477 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7478 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7479 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7480 msgid "Show the version and exit."
7481 msgstr "Gibt die Version aus und beendet das Programm."
7483 #. type: =head1
7484 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7485 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7486 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7487 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7488 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7489 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7490 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7491 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7492 #: update-alternatives.pod
7493 msgid "OPTIONS"
7494 msgstr "OPTIONEN"
7496 #. type: =item
7497 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7498 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7499 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
7501 #. type: textblock
7502 #: dpkg-architecture.pod
7503 msgid "Set the host Debian architecture."
7504 msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
7506 #. type: =item
7507 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7508 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7509 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
7511 #. type: textblock
7512 #: dpkg-architecture.pod
7513 msgid "Set the host GNU system type."
7514 msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
7516 #. type: =item
7517 #: dpkg-architecture.pod
7518 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7519 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
7521 #. type: textblock
7522 #: dpkg-architecture.pod
7523 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7524 msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
7526 #. type: =item
7527 #: dpkg-architecture.pod
7528 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7529 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
7531 #. type: textblock
7532 #: dpkg-architecture.pod
7533 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7534 msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
7536 #. type: =item
7537 #: dpkg-architecture.pod
7538 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7539 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
7541 #. type: textblock
7542 #: dpkg-architecture.pod
7543 msgid ""
7544 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7545 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7546 msgstr ""
7547 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
7548 "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
7550 #. type: =item
7551 #: dpkg-architecture.pod
7552 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7553 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
7555 #. type: textblock
7556 #: dpkg-architecture.pod
7557 msgid ""
7558 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7559 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
7560 msgstr ""
7561 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7562 "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
7564 #. type: =item
7565 #: dpkg-architecture.pod
7566 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7567 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Bytereihenfolge>"
7569 #. type: textblock
7570 #: dpkg-architecture.pod
7571 msgid ""
7572 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7573 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
7574 msgstr ""
7575 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7576 "der angegebenen Bytereihenfolge (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
7577 "B<big>."
7579 #. type: =item
7580 #: dpkg-architecture.pod
7581 msgid "B<--print-format> I<format>"
7582 msgstr "B<--print-format> I<Format>"
7584 #. type: textblock
7585 #: dpkg-architecture.pod
7586 msgid ""
7587 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7588 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7589 msgstr ""
7590 "Setzt das Ausgabeformat für B<--print-set> und B<--print-unset> (seit Dpkg "
7591 "1.20.6), auf entweder B<shell> (Vorgabe) oder B<make>."
7593 #. type: =item
7594 #: dpkg-architecture.pod
7595 msgid "B<-f>, B<--force>"
7596 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7598 #. type: textblock
7599 #: dpkg-architecture.pod
7600 msgid ""
7601 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7602 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7603 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
7604 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7605 "B<dpkg-buildpackage>(1))."
7606 msgstr ""
7607 "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
7608 "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
7609 "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. "
7610 "Dies erlaubt es dem Benutzer, einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
7611 "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
7612 "(beispielsweise B<dpkg-buildpackage>(1))."
7614 #. type: =head1
7615 #: dpkg-architecture.pod
7616 msgid "TERMS"
7617 msgstr "AUSDRÜCKE"
7619 #. type: =item
7620 #: dpkg-architecture.pod
7621 msgid "build machine"
7622 msgstr "Baumaschine"
7624 #. type: textblock
7625 #: dpkg-architecture.pod
7626 msgid "The machine the package is built on."
7627 msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
7629 #. type: =item
7630 #: dpkg-architecture.pod
7631 msgid "host machine"
7632 msgstr "Host-Maschine"
7634 #. type: textblock
7635 #: dpkg-architecture.pod
7636 msgid "The machine the package is built for."
7637 msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
7639 #. type: =item
7640 #: dpkg-architecture.pod
7641 msgid "target machine"
7642 msgstr "Ziel-Maschine"
7644 #. type: textblock
7645 #: dpkg-architecture.pod
7646 msgid ""
7647 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7648 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7649 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7650 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7651 "architecture."
7652 msgstr ""
7653 "Die Maschine, für die der Compiler baut oder dem Emulator, für den Code "
7654 "ausgeführt wird. Dies wird nur beim Bau einer Cross-Toolchain (oder einem "
7655 "Emulator) und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
7656 "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut (oder emuliert ausgeführt) und "
7657 "läuft dann auf der Host-Architektur."
7659 #. type: =item
7660 #: dpkg-architecture.pod
7661 msgid "Debian architecture"
7662 msgstr "Debian-Architektur"
7664 #. type: textblock
7665 #: dpkg-architecture.pod
7666 msgid ""
7667 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7668 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7669 msgstr ""
7670 "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
7671 "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
7673 #. type: =item
7674 #: dpkg-architecture.pod
7675 msgid "Debian architecture tuple"
7676 msgstr "Debian-Architekturtupel"
7678 #. type: textblock
7679 #: dpkg-architecture.pod
7680 msgid ""
7681 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7682 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7683 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7684 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7685 "eabihf-musl-linux-arm."
7686 msgstr ""
7687 "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
7688 "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
7689 "Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet ist. "
7690 "Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: base-"
7691 "gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7693 #. type: =item
7694 #: dpkg-architecture.pod
7695 msgid "Debian architecture wildcard"
7696 msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
7698 #. type: textblock
7699 #: dpkg-architecture.pod
7700 msgid ""
7701 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7702 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7703 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7704 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7705 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7706 msgstr ""
7707 "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
7708 "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
7709 "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
7710 "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
7711 "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
7712 "Tupel äquivalent:"
7714 #. type: =item
7715 #: dpkg-architecture.pod
7716 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7717 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7719 #. type: =item
7720 #: dpkg-architecture.pod
7721 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7722 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7724 #. type: =item
7725 #: dpkg-architecture.pod
7726 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7727 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7729 #. type: textblock
7730 #: dpkg-architecture.pod
7731 msgid ""
7732 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7733 msgstr ""
7734 "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7736 #. type: =item
7737 #: dpkg-architecture.pod
7738 msgid "GNU system type"
7739 msgstr "GNU-Systemtyp"
7741 #. type: textblock
7742 #: dpkg-architecture.pod
7743 msgid ""
7744 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7745 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7746 "gnu, x86_64-netbsd."
7747 msgstr ""
7748 "Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
7749 "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
7750 "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
7752 #. type: =item
7753 #: dpkg-architecture.pod
7754 msgid "multiarch triplet"
7755 msgstr "Multiarch-Tripel"
7757 #. type: textblock
7758 #: dpkg-architecture.pod
7759 msgid ""
7760 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7761 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7762 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7763 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7764 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7765 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7766 msgstr ""
7767 "Der bereinigte GNU-Systemtyp; wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
7768 "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
7769 "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
7770 "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
7771 "Systeme immer „i386“ lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
7772 "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7774 #. type: =head1
7775 #: dpkg-architecture.pod
7776 msgid "VARIABLES"
7777 msgstr "VARIABLEN"
7779 #. type: textblock
7780 #: dpkg-architecture.pod
7781 msgid ""
7782 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7783 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7784 "for a description of the naming scheme):"
7785 msgstr ""
7786 "Die folgenden Variablen werden von der Umgebung gelesen (außer B<--force> "
7787 "wurde angegeben) und durch B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den Abschnitt "
7788 "B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschemas):"
7790 #. type: =item
7791 #: dpkg-architecture.pod
7792 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7793 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7795 #. type: textblock
7796 #: dpkg-architecture.pod
7797 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7798 msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
7800 #. type: =item
7801 #: dpkg-architecture.pod
7802 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7803 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7805 #. type: textblock
7806 #: dpkg-architecture.pod
7807 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7808 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7810 #. type: =item
7811 #: dpkg-architecture.pod
7812 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7813 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7815 #. type: textblock
7816 #: dpkg-architecture.pod
7817 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7818 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7820 #. type: =item
7821 #: dpkg-architecture.pod
7822 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7823 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7825 #. type: textblock
7826 #: dpkg-architecture.pod
7827 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7828 msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7830 #. type: =item
7831 #: dpkg-architecture.pod
7832 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7833 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7835 #. type: textblock
7836 #: dpkg-architecture.pod
7837 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7838 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7840 #. type: =item
7841 #: dpkg-architecture.pod
7842 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7843 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7845 #. type: textblock
7846 #: dpkg-architecture.pod
7847 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7848 msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7850 #. type: =item
7851 #: dpkg-architecture.pod
7852 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7853 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7855 #. type: textblock
7856 #: dpkg-architecture.pod
7857 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7858 msgstr "Die Bytereihenfolge der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7860 #. type: =item
7861 #: dpkg-architecture.pod
7862 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7863 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7865 #. type: textblock
7866 #: dpkg-architecture.pod
7867 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7868 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7870 #. type: =item
7871 #: dpkg-architecture.pod
7872 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7873 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7875 #. type: textblock
7876 #: dpkg-architecture.pod
7877 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7878 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7880 #. type: =item
7881 #: dpkg-architecture.pod
7882 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7883 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7885 #. type: textblock
7886 #: dpkg-architecture.pod
7887 msgid "The GNU system type of the build machine."
7888 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
7890 #. type: =item
7891 #: dpkg-architecture.pod
7892 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7893 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7895 #. type: textblock
7896 #: dpkg-architecture.pod
7897 msgid ""
7898 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
7899 "paths (since dpkg 1.16.0)."
7900 msgstr ""
7901 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, der für Dateisystempfade "
7902 "benutzt wird."
7904 #. type: =item
7905 #: dpkg-architecture.pod
7906 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
7907 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
7909 #. type: textblock
7910 #: dpkg-architecture.pod
7911 msgid "The Debian architecture of the host machine."
7912 msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
7914 #. type: =item
7915 #: dpkg-architecture.pod
7916 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7917 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7919 #. type: textblock
7920 #: dpkg-architecture.pod
7921 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7922 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7924 #. type: =item
7925 #: dpkg-architecture.pod
7926 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
7927 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
7929 #. type: textblock
7930 #: dpkg-architecture.pod
7931 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7932 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7934 #. type: =item
7935 #: dpkg-architecture.pod
7936 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
7937 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
7939 #. type: textblock
7940 #: dpkg-architecture.pod
7941 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
7942 msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7944 #. type: =item
7945 #: dpkg-architecture.pod
7946 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
7947 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
7949 #. type: textblock
7950 #: dpkg-architecture.pod
7951 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
7952 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7954 #. type: =item
7955 #: dpkg-architecture.pod
7956 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
7957 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
7959 #. type: textblock
7960 #: dpkg-architecture.pod
7961 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7962 msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7964 #. type: =item
7965 #: dpkg-architecture.pod
7966 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
7967 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
7969 #. type: textblock
7970 #: dpkg-architecture.pod
7971 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7972 msgstr "Die Bytereihenfolge der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7974 #. type: =item
7975 #: dpkg-architecture.pod
7976 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
7977 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
7979 #. type: textblock
7980 #: dpkg-architecture.pod
7981 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
7982 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
7984 #. type: =item
7985 #: dpkg-architecture.pod
7986 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
7987 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
7989 #. type: textblock
7990 #: dpkg-architecture.pod
7991 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
7992 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
7994 #. type: =item
7995 #: dpkg-architecture.pod
7996 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
7997 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
7999 #. type: textblock
8000 #: dpkg-architecture.pod
8001 msgid "The GNU system type of the host machine."
8002 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
8004 #. type: =item
8005 #: dpkg-architecture.pod
8006 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8007 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8009 #. type: textblock
8010 #: dpkg-architecture.pod
8011 msgid ""
8012 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8013 "(since dpkg 1.16.0)."
8014 msgstr ""
8015 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8016 "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
8018 #. type: =item
8019 #: dpkg-architecture.pod
8020 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8021 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8023 #. type: textblock
8024 #: dpkg-architecture.pod
8025 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8026 msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
8028 #. type: =item
8029 #: dpkg-architecture.pod
8030 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8031 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8033 #. type: textblock
8034 #: dpkg-architecture.pod
8035 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8036 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8038 #. type: =item
8039 #: dpkg-architecture.pod
8040 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8041 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8043 #. type: textblock
8044 #: dpkg-architecture.pod
8045 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8046 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8048 #. type: =item
8049 #: dpkg-architecture.pod
8050 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8051 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8053 #. type: textblock
8054 #: dpkg-architecture.pod
8055 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8056 msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8058 #. type: =item
8059 #: dpkg-architecture.pod
8060 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8061 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8063 #. type: textblock
8064 #: dpkg-architecture.pod
8065 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8066 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8068 #. type: =item
8069 #: dpkg-architecture.pod
8070 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8071 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8073 #. type: textblock
8074 #: dpkg-architecture.pod
8075 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8076 msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8078 #. type: =item
8079 #: dpkg-architecture.pod
8080 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8081 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8083 #. type: textblock
8084 #: dpkg-architecture.pod
8085 msgid ""
8086 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8087 msgstr "Die Bytereihenfolge der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
8089 #. type: =item
8090 #: dpkg-architecture.pod
8091 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8092 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8094 #. type: textblock
8095 #: dpkg-architecture.pod
8096 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8097 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8099 #. type: =item
8100 #: dpkg-architecture.pod
8101 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8102 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8104 #. type: textblock
8105 #: dpkg-architecture.pod
8106 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8107 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8109 #. type: =item
8110 #: dpkg-architecture.pod
8111 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8112 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8114 #. type: textblock
8115 #: dpkg-architecture.pod
8116 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8117 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8119 #. type: =item
8120 #: dpkg-architecture.pod
8121 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8122 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8124 #. type: textblock
8125 #: dpkg-architecture.pod
8126 msgid ""
8127 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8128 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8129 msgstr ""
8130 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8131 "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8133 #. type: =head2
8134 #: dpkg-architecture.pod
8135 msgid "Architecture tables"
8136 msgstr "Architekturtabellen"
8138 #. type: textblock
8139 #: dpkg-architecture.pod
8140 msgid ""
8141 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8142 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8143 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8144 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8145 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8146 msgstr ""
8147 "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
8148 "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
8149 "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
8150 "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
8151 "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: „# "
8152 "Version=1.0“."
8154 #. type: =item
8155 #: dpkg-architecture.pod
8156 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8157 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8159 #. type: textblock
8160 #: dpkg-architecture.pod
8161 msgid ""
8162 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8163 "(since dpkg 1.13.2)."
8164 msgstr ""
8165 "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
8166 "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
8168 #. type: =item
8169 #: dpkg-architecture.pod
8170 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8171 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8173 #. type: textblock
8174 #: dpkg-architecture.pod
8175 msgid ""
8176 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8177 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8178 msgstr ""
8179 "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
8180 "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8182 #. type: =item
8183 #: dpkg-architecture.pod
8184 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8185 msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8187 #. type: textblock
8188 #: dpkg-architecture.pod
8189 msgid ""
8190 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8191 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8192 msgstr ""
8193 "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
8194 "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8196 #. type: =item
8197 #: dpkg-architecture.pod
8198 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8199 msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8201 #. type: textblock
8202 #: dpkg-architecture.pod
8203 msgid ""
8204 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8205 "(since dpkg 1.18.11)."
8206 msgstr ""
8207 "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Hinwegsetzung. Formatversion "
8208 "2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8210 #. type: =head2
8211 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8212 msgid "Packaging support"
8213 msgstr "Paketierungsunterstützung"
8215 #. type: =item
8216 #: dpkg-architecture.pod
8217 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8218 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8220 #. type: textblock
8221 #: dpkg-architecture.pod
8222 msgid ""
8223 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8224 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8225 msgstr ""
8226 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> "
8227 "ausgibt, korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
8229 #. type: textblock
8230 #: dpkg-architecture.pod
8231 msgid ""
8232 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8233 "architecture>. Other examples:"
8234 msgstr ""
8235 "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die Option B<-a> und gibt diese an B<dpkg-"
8236 "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
8238 #. type: verbatim
8239 #: dpkg-architecture.pod
8240 #, no-wrap
8241 msgid ""
8242 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8243 "\n"
8244 msgstr ""
8245 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8246 "\n"
8248 #. type: verbatim
8249 #: dpkg-architecture.pod
8250 #, no-wrap
8251 msgid ""
8252 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8253 "\n"
8254 msgstr ""
8255 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8256 "\n"
8258 #. type: textblock
8259 #: dpkg-architecture.pod
8260 msgid ""
8261 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8262 "architecture:"
8263 msgstr ""
8264 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
8265 "einer Architektur ist:"
8267 #. type: verbatim
8268 #: dpkg-architecture.pod
8269 #, no-wrap
8270 msgid ""
8271 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8272 "\n"
8273 msgstr ""
8274 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8275 "\n"
8277 #. type: verbatim
8278 #: dpkg-architecture.pod
8279 #, no-wrap
8280 msgid ""
8281 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8282 "\n"
8283 msgstr ""
8284 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8285 "\n"
8287 #. type: textblock
8288 #: dpkg-architecture.pod
8289 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8290 msgstr ""
8291 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-"
8292 "System ist:"
8294 #. type: verbatim
8295 #: dpkg-architecture.pod
8296 #, no-wrap
8297 msgid ""
8298 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8299 "\n"
8300 msgstr ""
8301 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8302 "\n"
8304 #. type: verbatim
8305 #: dpkg-architecture.pod
8306 #, no-wrap
8307 msgid ""
8308 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8309 "\n"
8310 msgstr ""
8311 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8312 "\n"
8314 #. type: =head2
8315 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8316 msgid "Usage in debian/rules"
8317 msgstr "Verwendung in debian/rules"
8319 #. type: textblock
8320 #: dpkg-architecture.pod
8321 msgid ""
8322 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8323 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
8324 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
8325 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8326 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
8327 "cross compilation support in your package:"
8328 msgstr ""
8329 "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
8330 "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
8331 "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
8332 "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
8333 "sollten Sie sie immer mittels B<dpkg-architecture> mit der Option B<-q> "
8334 "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie Sie die "
8335 "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
8337 #. type: textblock
8338 #: dpkg-architecture.pod
8339 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8340 msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
8342 #. type: verbatim
8343 #: dpkg-architecture.pod
8344 #, no-wrap
8345 msgid ""
8346 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8347 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8348 " [...]\n"
8349 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8350 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8351 " else\n"
8352 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8353 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8354 " endif\n"
8355 " [...]\n"
8356 " ./configure $(confflags)\n"
8357 "\n"
8358 msgstr ""
8359 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8360 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8361 " […]\n"
8362 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8363 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8364 " else\n"
8365 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8366 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8367 " endif\n"
8368 " […]\n"
8369 " ./configure $(confflags)\n"
8370 "\n"
8372 #. type: textblock
8373 #: dpkg-architecture.pod
8374 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8375 msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
8377 #. type: verbatim
8378 #: dpkg-architecture.pod
8379 #, no-wrap
8380 msgid ""
8381 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8382 "\n"
8383 msgstr ""
8384 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8385 "\n"
8387 #. type: verbatim
8388 #: dpkg-architecture.pod
8389 #, no-wrap
8390 msgid ""
8391 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8392 "   [...]\n"
8393 " endif\n"
8394 "\n"
8395 msgstr ""
8396 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8397 "   […]\n"
8398 " endif\n"
8399 "\n"
8401 #. type: textblock
8402 #: dpkg-architecture.pod
8403 msgid ""
8404 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8405 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8406 msgstr ""
8407 "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
8408 "die Variablen B<DEB_HOST_ARCH_CPU> oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8410 #. type: textblock
8411 #: dpkg-architecture.pod
8412 msgid ""
8413 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8414 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8415 msgstr ""
8416 "Um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen kann, korrekt zu "
8417 "setzen, können Sie auch extern ein Make-Steuerdateischnipsel verwenden:"
8419 #. type: verbatim
8420 #: dpkg-architecture.pod
8421 #, no-wrap
8422 msgid ""
8423 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8424 "\n"
8425 msgstr ""
8426 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8427 "\n"
8429 #. type: textblock
8430 #: dpkg-architecture.pod
8431 msgid ""
8432 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8433 "architecture information during a package build."
8434 msgstr ""
8435 "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
8436 "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
8438 #. type: =head1
8439 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8440 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8441 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
8442 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
8443 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8444 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8445 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8446 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8447 #: update-alternatives.pod
8448 msgid "ENVIRONMENT"
8449 msgstr "UMGEBUNG"
8451 #. type: =item
8452 #: dpkg-architecture.pod
8453 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8454 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8456 #. type: textblock
8457 #: dpkg-architecture.pod
8458 msgid ""
8459 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8460 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8461 "«%PKGDATADIR%»."
8462 msgstr ""
8463 "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
8464 "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
8465 "Standardmäßig „%PKGDATADIR%“."
8467 #. type: =item
8468 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8469 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8470 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8471 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8472 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8473 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8474 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8475 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8476 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8477 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8479 #. type: textblock
8480 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8481 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8482 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8483 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8484 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8485 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8486 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8487 msgid ""
8488 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8489 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8490 msgstr ""
8491 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
8492 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
8494 #. type: =item
8495 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8496 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8497 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8498 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8499 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8500 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8501 msgid "B<DPKG_NLS>"
8502 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8504 #. type: textblock
8505 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8506 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8507 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8508 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8509 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8510 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8511 msgid ""
8512 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8513 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8514 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8515 msgstr ""
8516 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
8517 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
8518 "bekannt, aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: "
8519 "B<0> und B<1> (Vorgabe)."
8521 #. type: textblock
8522 #: dpkg-architecture.pod
8523 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8524 msgstr ""
8525 "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
8527 #. type: textblock
8528 #: dpkg-architecture.pod
8529 msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8530 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8532 #. type: textblock
8533 #: dpkg-buildflags.pod
8534 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8535 msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
8537 #. type: textblock
8538 #: dpkg-buildflags.pod
8539 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8540 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
8542 #. type: textblock
8543 #: dpkg-buildflags.pod
8544 msgid ""
8545 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8546 "build of Debian packages."
8547 msgstr ""
8548 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
8549 "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
8551 #. type: textblock
8552 #: dpkg-buildflags.pod
8553 msgid ""
8554 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8555 "overridden in several ways:"
8556 msgstr ""
8557 "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
8558 "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
8560 #. type: =item
8561 #: dpkg-buildflags.pod
8562 msgid "1."
8563 msgstr "1."
8565 #. type: textblock
8566 #: dpkg-buildflags.pod
8567 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8568 msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
8570 #. type: =item
8571 #: dpkg-buildflags.pod
8572 msgid "2."
8573 msgstr "2."
8575 #. type: textblock
8576 #: dpkg-buildflags.pod
8577 msgid ""
8578 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
8579 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
8580 msgstr ""
8581 "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
8582 "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
8584 #. type: =item
8585 #: dpkg-buildflags.pod
8586 msgid "3."
8587 msgstr "3."
8589 #. type: textblock
8590 #: dpkg-buildflags.pod
8591 msgid ""
8592 "temporarily by the user with environment variables (see section "
8593 "B<ENVIRONMENT>);"
8594 msgstr ""
8595 "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt "
8596 "B<UMGEBUNG>)"
8598 #. type: =item
8599 #: dpkg-buildflags.pod
8600 msgid "4."
8601 msgstr "4."
8603 #. type: textblock
8604 #: dpkg-buildflags.pod
8605 msgid ""
8606 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
8607 "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
8608 msgstr ""
8609 "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
8610 "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)"
8612 #. type: textblock
8613 #: dpkg-buildflags.pod
8614 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
8615 msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
8617 #. type: =item
8618 #: dpkg-buildflags.pod
8619 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
8620 msgstr "B<SET> I<Schalter> I<Wert>"
8622 #. type: textblock
8623 #: dpkg-buildflags.pod
8624 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
8625 msgstr ""
8626 "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
8627 "erhalten."
8629 #. type: =item
8630 #: dpkg-buildflags.pod
8631 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
8632 msgstr "B<STRIP> I<Schalter> I<Wert>"
8634 #. type: textblock
8635 #: dpkg-buildflags.pod
8636 msgid ""
8637 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
8638 msgstr ""
8639 "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
8640 "entfernen"
8642 #. type: =item
8643 #: dpkg-buildflags.pod
8644 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
8645 msgstr "B<APPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8647 #. type: textblock
8648 #: dpkg-buildflags.pod
8649 msgid ""
8650 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
8651 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
8652 "empty."
8653 msgstr ""
8654 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
8655 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem angehängten Wert "
8656 "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
8658 #. type: =item
8659 #: dpkg-buildflags.pod
8660 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
8661 msgstr "B<PREPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8663 #. type: textblock
8664 #: dpkg-buildflags.pod
8665 msgid ""
8666 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
8667 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
8668 "non-empty."
8669 msgstr ""
8670 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
8671 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem vorangestellten Wert "
8672 "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
8674 #. type: textblock
8675 #: dpkg-buildflags.pod
8676 msgid ""
8677 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
8678 "(#). Empty lines are also ignored."
8679 msgstr ""
8680 "Die Konfigurationsdateien können Kommentare in Zeilen enthalten, die mit "
8681 "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
8683 #. type: =item
8684 #: dpkg-buildflags.pod
8685 msgid "B<--dump>"
8686 msgstr "B<--dump>"
8688 # FIXME multiple: value → values 
8689 #. type: textblock
8690 #: dpkg-buildflags.pod
8691 msgid ""
8692 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
8693 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
8694 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
8695 msgstr ""
8696 "Gibt auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte aus. Es "
8697 "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei die Werte durch ein "
8698 "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Werte>“) abgetrennt werden. Dies ist die "
8699 "Standardaktion."
8701 #. type: =item
8702 #: dpkg-buildflags.pod
8703 msgid "B<--list>"
8704 msgstr "B<--list>"
8706 #. type: textblock
8707 #: dpkg-buildflags.pod
8708 msgid ""
8709 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
8710 "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
8711 msgstr ""
8712 "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützten Schalter (einen "
8713 "pro Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt B<UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für weitere "
8714 "Informationen über sie."
8716 #. type: =item
8717 #: dpkg-buildflags.pod
8718 msgid "B<--status>"
8719 msgstr "B<--status>"
8721 #. type: textblock
8722 #: dpkg-buildflags.pod
8723 msgid ""
8724 "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
8725 "B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
8726 "current vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting "
8727 "compiler flags with their origin."
8728 msgstr ""
8729 "Zeigt alle Informationen an, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
8730 "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
8731 "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
8732 "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgegeben."
8734 #. type: textblock
8735 #: dpkg-buildflags.pod
8736 msgid ""
8737 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
8738 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
8739 "problems related to them."
8740 msgstr ""
8741 "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
8742 "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
8743 "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
8745 #. type: =item
8746 #: dpkg-buildflags.pod
8747 msgid "B<--export=>I<format>"
8748 msgstr "B<--export=>I<Format>"
8750 #. type: textblock
8751 #: dpkg-buildflags.pod
8752 msgid ""
8753 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
8754 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
8755 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
8756 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
8757 "environment. Supported formats:"
8758 msgstr ""
8759 "Gibt auf der Standardausgabe Befehle aus, die dazu verwandt werden können, "
8760 "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
8761 "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
8762 "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
8763 "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
8764 "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
8766 #. type: =item
8767 #: dpkg-buildflags.pod
8768 msgid "B<sh>"
8769 msgstr "B<sh>"
8771 #. type: textblock
8772 #: dpkg-buildflags.pod
8773 msgid ""
8774 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
8775 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
8776 "evaluation by a shell."
8777 msgstr ""
8778 "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
8779 "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
8780 "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
8782 #. type: =item
8783 #: dpkg-buildflags.pod
8784 msgid "B<cmdline>"
8785 msgstr "B<cmdline>"
8787 #. type: textblock
8788 #: dpkg-buildflags.pod
8789 msgid ""
8790 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
8791 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
8792 "syntax."
8793 msgstr ""
8794 "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
8795 "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
8796 "werden in Shell-Syntax maskiert."
8798 #. type: =item
8799 #: dpkg-buildflags.pod
8800 msgid "B<configure>"
8801 msgstr "B<configure> (konfiguriert)"
8803 #. type: textblock
8804 #: dpkg-buildflags.pod
8805 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
8806 msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
8808 #. type: =item
8809 #: dpkg-buildflags.pod
8810 msgid "B<make>"
8811 msgstr "B<make>"
8813 #. type: textblock
8814 #: dpkg-buildflags.pod
8815 msgid ""
8816 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
8817 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
8818 "using an B<include> directive."
8819 msgstr ""
8820 "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
8821 "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Make-Steuerdateifragment geschrieben "
8822 "und mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
8824 #. type: =item
8825 #: dpkg-buildflags.pod
8826 msgid "B<--get> I<flag>"
8827 msgstr "B<--get> I<Schalter>"
8829 #. type: textblock
8830 #: dpkg-buildflags.pod
8831 msgid ""
8832 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
8833 "known otherwise exits with 1."
8834 msgstr ""
8835 "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
8836 "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
8838 #. type: =item
8839 #: dpkg-buildflags.pod
8840 msgid "B<--origin> I<flag>"
8841 msgstr "B<--origin> I<Schalter>"
8843 #. type: textblock
8844 #: dpkg-buildflags.pod
8845 msgid ""
8846 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
8847 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
8848 "following values:"
8849 msgstr ""
8850 "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
8851 "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
8852 "einer der folgenden Werte sein:"
8854 #. type: =item
8855 #: dpkg-buildflags.pod
8856 msgid "B<vendor>"
8857 msgstr "B<vendor>"
8859 #. type: textblock
8860 #: dpkg-buildflags.pod
8861 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
8862 msgstr ""
8863 "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
8865 #. type: =item
8866 #: dpkg-buildflags.pod
8867 msgid "B<system>"
8868 msgstr "B<system>"
8870 #. type: textblock
8871 #: dpkg-buildflags.pod
8872 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
8873 msgstr ""
8874 "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
8876 #. type: =item
8877 #: dpkg-buildflags.pod
8878 msgid "B<user>"
8879 msgstr "B<user>"
8881 #. type: textblock
8882 #: dpkg-buildflags.pod
8883 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
8884 msgstr ""
8885 "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
8886 "verändert"
8888 #. type: =item
8889 #: dpkg-buildflags.pod
8890 msgid "B<env>"
8891 msgstr "B<env>"
8893 #. type: textblock
8894 #: dpkg-buildflags.pod
8895 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
8896 msgstr ""
8897 "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
8898 "verändert"
8900 #. type: =item
8901 #: dpkg-buildflags.pod
8902 msgid "B<--query>"
8903 msgstr "B<--query>"
8905 #. type: textblock
8906 #: dpkg-buildflags.pod
8907 msgid ""
8908 "Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
8909 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
8910 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
8911 "default by the compiler (since dpkg dpkg 1.21.14), and the compiler flags "
8912 "with their origin (since dpkg 1.19.0)."
8913 msgstr ""
8914 "Alle Informationen anzeigen, die zur Erklärung des Verhaltens des Programms "
8915 "hilfreich sein könnten: aktueller Lieferant, relevante Umgebungsvariablen, "
8916 "Funktionalitätsbereiche, Zustand der Funktionsschalter, ob eine "
8917 "Funktionalität als eingebaute Vorgabe durch den Compiler behandelt wird "
8918 "(seit Dpkg 1.21.14) und die Compiler-"
8919 "Schalter mit ihrem Ursprung (seit Dpkg 1.19.0)."
8921 #. type: textblock
8922 #: dpkg-buildflags.pod
8923 msgid "For example:"
8924 msgstr "Zum Beispiel:"
8926 #. type: verbatim
8927 #: dpkg-buildflags.pod
8928 #, no-wrap
8929 msgid ""
8930 " Vendor: Debian\n"
8931 " Environment:\n"
8932 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
8933 "\n"
8934 msgstr ""
8935 " Vendor: Debian\n"
8936 " Environment:\n"
8937 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
8938 "\n"
8940 #. type: verbatim
8941 #: dpkg-buildflags.pod
8942 #, no-wrap
8943 msgid ""
8944 " Area: qa\n"
8945 " Features:\n"
8946 "  bug=no\n"
8947 "  canary=no\n"
8948 " Builtins:\n"
8949 "\n"
8950 msgstr ""
8951 " Area: qa\n"
8952 " Features:\n"
8953 "  bug=no\n"
8954 "  canary=no\n"
8955 " Builtins:\n"
8956 "\n"
8958 #. type: verbatim
8959 #: dpkg-buildflags.pod
8960 #, no-wrap
8961 msgid ""
8962 " Area: hardening\n"
8963 " Features:\n"
8964 "  pie=no\n"
8965 " Builtins:\n"
8966 "  pie=yes\n"
8967 "\n"
8968 msgstr ""
8969 " Area: hardening\n"
8970 " Features:\n"
8971 "  pie=no\n"
8972 " Builtins:\n"
8973 "  pie=yes\n"
8974 "\n"
8976 #. type: verbatim
8977 #: dpkg-buildflags.pod
8978 #, no-wrap
8979 msgid ""
8980 " Area: reproducible\n"
8981 " Features:\n"
8982 "  timeless=no\n"
8983 " Builtins:\n"
8984 "\n"
8985 msgstr ""
8986 " Area: reproducible\n"
8987 " Features:\n"
8988 "  timeless=no\n"
8989 " Builtins:\n"
8990 "\n"
8992 #. type: verbatim
8993 #: dpkg-buildflags.pod
8994 #, no-wrap
8995 msgid ""
8996 " Flag: CFLAGS\n"
8997 " Value: -O0 -Wall\n"
8998 " Origin: env\n"
8999 "\n"
9000 msgstr ""
9001 " Flag: CFLAGS\n"
9002 " Value: -O0 -Wall\n"
9003 " Origin: env\n"
9004 "\n"
9006 #. type: verbatim
9007 #: dpkg-buildflags.pod
9008 #, no-wrap
9009 msgid ""
9010 " Flag: CPPFLAGS\n"
9011 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9012 " Origin: vendor\n"
9013 "\n"
9014 msgstr ""
9015 " Flag: CPPFLAGS\n"
9016 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9017 " Origin: vendor\n"
9018 "\n"
9020 #. type: =item
9021 #: dpkg-buildflags.pod
9022 msgid "B<--query-features> I<area>"
9023 msgstr "B<--query-features> I<Bereich>"
9025 #. type: textblock
9026 #: dpkg-buildflags.pod
9027 msgid ""
9028 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9029 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9030 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9031 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9032 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9033 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9034 "otherwise exits with 1."
9035 msgstr ""
9036 "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
9037 "aus (seit Dpkg 1.16.2). Falls die Funktionalität als eingebaute Vorgabe "
9038 "durch den Compiler gehandhabt wird (selbst wenn nur für einige "
9039 "Architekturen), dann wird das Feld B<Builtin> ausgegeben (seit Dpkg 1.21."
9040 "14). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten "
9041 "Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, "
9042 "B<reproducible>, B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt "
9043 "B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere Details. Beendet sich mit 0, falls "
9044 "der Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1."
9046 #. type: textblock
9047 #: dpkg-buildflags.pod
9048 msgid ""
9049 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9050 msgstr ""
9051 "Die Ausgabe ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro Funktionalität. "
9052 "Beispiel:"
9054 #. type: verbatim
9055 #: dpkg-buildflags.pod
9056 #, no-wrap
9057 msgid ""
9058 " Feature: pie\n"
9059 " Enabled: yes\n"
9060 " Builtin: yes\n"
9061 "\n"
9062 msgstr ""
9063 " Feature: pie\n"
9064 " Enabled: yes\n"
9065 " Builtin: yes\n"
9066 "\n"
9068 #. type: verbatim
9069 #: dpkg-buildflags.pod
9070 #, no-wrap
9071 msgid ""
9072 " Feature: stackprotector\n"
9073 " Enabled: yes\n"
9074 "\n"
9075 msgstr ""
9076 " Feature: stackprotector\n"
9077 " Enabled: yes\n"
9078 "\n"
9080 #. type: =item
9081 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod
9082 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9083 msgid "B<--help>"
9084 msgstr "B<--help>"
9086 #. type: =head1
9087 #: dpkg-buildflags.pod
9088 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9089 msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
9091 #. type: =item
9092 #: dpkg-buildflags.pod
9093 msgid "B<ASFLAGS>"
9094 msgstr "B<ASFLAGS>"
9096 #. type: textblock
9097 #: dpkg-buildflags.pod
9098 msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
9099 msgstr "Optionen für den Assembler. Standardwert: leer. Seit Dpkg 1.21.0."
9101 #. type: =item
9102 #: dpkg-buildflags.pod
9103 msgid "B<CFLAGS>"
9104 msgstr "B<CFLAGS>"
9106 #. type: textblock
9107 #: dpkg-buildflags.pod
9108 msgid ""
9109 "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
9110 "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
9111 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9112 msgstr ""
9113 "Optionen für den C-Compiler. Der vom Lieferanten gesetzte Standardwert "
9114 "enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise I<-O2> oder "
9115 "B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> definiert)."
9117 #. type: =item
9118 #: dpkg-buildflags.pod
9119 msgid "B<CPPFLAGS>"
9120 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9122 #. type: textblock
9123 #: dpkg-buildflags.pod
9124 msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9125 msgstr "Optionen für den C-Präprozessor. Standardwert: leer."
9127 #. type: =item
9128 #: dpkg-buildflags.pod
9129 msgid "B<CXXFLAGS>"
9130 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9132 #. type: textblock
9133 #: dpkg-buildflags.pod
9134 msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9135 msgstr "Optionen für den C++-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
9137 #. type: =item
9138 #: dpkg-buildflags.pod
9139 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9140 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9142 #. type: textblock
9143 #: dpkg-buildflags.pod
9144 msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9145 msgstr "Optionen für den Objective-C-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
9147 #. type: =item
9148 #: dpkg-buildflags.pod
9149 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9150 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9152 #. type: textblock
9153 #: dpkg-buildflags.pod
9154 msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9155 msgstr "Optionen für den Objective-C++-Compiler. Identisch zu B<CXXFLAGS>."
9157 #. type: =item
9158 #: dpkg-buildflags.pod
9159 msgid "B<GCJFLAGS>"
9160 msgstr "B<GCJFLAGS>"
9162 #. type: textblock
9163 #: dpkg-buildflags.pod
9164 msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
9165 msgstr ""
9166 "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
9168 #. type: =item
9169 #: dpkg-buildflags.pod
9170 msgid "B<DFLAGS>"
9171 msgstr "B<DFLAGS>"
9173 #. type: textblock
9174 #: dpkg-buildflags.pod
9175 msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
9176 msgstr "Optionen für den D-Compiler (ldc oder gdc). Seit Dpkg 1.20.6."
9178 #. type: =item
9179 #: dpkg-buildflags.pod
9180 msgid "B<FFLAGS>"
9181 msgstr "B<FFLAGS>"
9183 #. type: textblock
9184 #: dpkg-buildflags.pod
9185 msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9186 msgstr "Optionen für den Fortran-77-Compiler. Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
9188 #. type: =item
9189 #: dpkg-buildflags.pod
9190 msgid "B<FCFLAGS>"
9191 msgstr "B<FCFLAGS>"
9193 #. type: textblock
9194 #: dpkg-buildflags.pod
9195 msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9196 msgstr "Optionen für den Fortran-9x-Compiler. Identisch zu B<FFLAGS>."
9198 #. type: =item
9199 #: dpkg-buildflags.pod
9200 msgid "B<LDFLAGS>"
9201 msgstr "B<LDFLAGS>"
9203 #. type: textblock
9204 #: dpkg-buildflags.pod
9205 msgid ""
9206 "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
9207 "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
9208 "from these options). Default value: empty."
9209 msgstr ""
9210 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9211 "Compiler weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen wird, "
9212 "müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). Standardmäßig "
9213 "leer."
9215 #. type: textblock
9216 #: dpkg-buildflags.pod
9217 msgid ""
9218 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9219 "support other languages)."
9220 msgstr ""
9221 "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
9222 "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
9224 #. type: =head1
9225 #: dpkg-buildflags.pod
9226 msgid "FEATURE AREAS"
9227 msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
9229 #. type: textblock
9230 #: dpkg-buildflags.pod
9231 msgid ""
9232 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9233 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9234 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9235 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9236 msgstr ""
9237 "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
9238 "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
9239 "mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert und deaktiviert werden. Soll "
9240 "beispielsweise für B<hardening> die „pie“-Funktionalität aktiviert und die "
9241 "„fortify“-Funktionalität deaktiviert werden, können Sie Folgendes in "
9242 "B<debian/rules> verwenden:"
9244 #. type: verbatim
9245 #: dpkg-buildflags.pod
9246 #, no-wrap
9247 msgid ""
9248 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9249 "\n"
9250 msgstr ""
9251 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9252 "\n"
9254 #. type: textblock
9255 #: dpkg-buildflags.pod
9256 msgid ""
9257 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9258 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9259 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9260 "achieved with:"
9261 msgstr ""
9262 "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
9263 "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
9264 "zu deaktivieren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktivieren und "
9265 "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
9267 #. type: verbatim
9268 #: dpkg-buildflags.pod
9269 #, no-wrap
9270 msgid ""
9271 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9272 "\n"
9273 msgstr ""
9274 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9275 "\n"
9277 #. type: =head2
9278 #: dpkg-buildflags.pod
9279 msgid "future"
9280 msgstr "future (Zukunft)"
9282 #. type: textblock
9283 #: dpkg-buildflags.pod
9284 msgid ""
9285 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9286 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9287 "reasons."
9288 msgstr ""
9289 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9290 "werden, um Funktionen zu aktivieren, die standardmäßig aktiviert sein "
9291 "sollten, dies aber aus Rückwärtskompatibilitätsgründen nicht sein können."
9293 # FIXME: Why is this bold but not the others?
9294 #. type: =item
9295 #: dpkg-buildflags.pod
9296 msgid "B<lfs>"
9297 msgstr "B<lfs>"
9299 #. type: textblock
9300 #: dpkg-buildflags.pod
9301 msgid ""
9302 "This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
9303 "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
9304 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
9305 msgstr ""
9306 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) aktiviert die Unterstützung "
9307 "für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre ABI diese "
9308 "Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-D_LARGEFILE_SOURCE -"
9309 "D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
9311 #. type: =head2
9312 #: dpkg-buildflags.pod
9313 msgid "qa"
9314 msgstr "qa (QS)"
9316 #. type: textblock
9317 #: dpkg-buildflags.pod
9318 msgid ""
9319 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9320 "problems in the source code or build system."
9321 msgstr ""
9322 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9323 "werden, um Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu erkennen."
9325 #. type: =item
9326 #: dpkg-buildflags.pod
9327 msgid "B<bug>"
9328 msgstr "B<bug>"
9330 #. type: textblock
9331 #: dpkg-buildflags.pod
9332 msgid ""
9333 "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
9334 "detects problematic source code. The warnings are fatal.  The only currently "
9335 "supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
9336 "Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
9337 "declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9338 msgstr ""
9339 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, die "
9340 "zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind fatal. "
9341 "Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, "
9342 "wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9343 "Werror=implicit-function-declaration> und B<-Werror=volatile-register-var> "
9344 "gesetzt werden."
9346 #. type: =item
9347 #: dpkg-buildflags.pod
9348 msgid "B<canary>"
9349 msgstr "B<canary>"
9351 #. type: textblock
9352 #: dpkg-buildflags.pod
9353 msgid ""
9354 "This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
9355 "flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
9356 "propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings.  "
9357 "The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9358 "B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9359 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9360 "canary->I<random-id>."
9361 msgstr ""
9362 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-Zufallsbarrieren-"
9363 "Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die Bauprotokolle überprüft "
9364 "werden können, wie die Bauschalter weitergereicht werden. Dies erlaubt, "
9365 "Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen zu finden. Derzeit "
9366 "werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> "
9367 "und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter auf B<-"
9368 "D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
9369 "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
9371 #. type: =head2
9372 #: dpkg-buildflags.pod
9373 msgid "optimize"
9374 msgstr "optimize (Optimierung)"
9376 #. type: textblock
9377 #: dpkg-buildflags.pod
9378 msgid ""
9379 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9380 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
9381 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9382 msgstr ""
9383 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9384 "werden, um bei der Optimierung des entstehenden Programms zu helfen (seit "
9385 "Dpkg 1.21.0). B<Hinweis>: durch Aktivieren B<aller> dieser Optionen kann es "
9386 "zu nicht reproduzierbaren Programmartefakten kommen."
9388 #. type: =item
9389 #: dpkg-buildflags.pod
9390 msgid "B<lto>"
9391 msgstr "B<lto>"
9393 #. type: textblock
9394 #: dpkg-buildflags.pod
9395 msgid ""
9396 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
9397 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
9398 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, "
9399 "B<FCFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9400 msgstr ""
9401 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.21.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9402 "Link Time Optimization (Optimierung zum Link-Zeitpunkt), indem B<-flto=auto -"
9403 "ffat-lto-objects> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
9404 "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzugefügt wird."
9406 #. type: =head2
9407 #: dpkg-buildflags.pod
9408 msgid "sanitize"
9409 msgstr "sanitize (Bereinigung)"
9411 #. type: textblock
9412 #: dpkg-buildflags.pod
9413 msgid ""
9414 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
9415 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
9416 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
9417 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
9418 "for conformant code, reduce security or even functionality."
9419 msgstr ""
9420 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9421 "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
9422 "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen („races“) "
9423 "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen. "
9424 "B<Hinweis>: Diese Optionen sollten B<nicht> beim Bauen im Produktivbetrieb "
9425 "benutzt werden, da sie die Zuverlässigkeit von spezifikationsgetreuem Code, "
9426 "die Sicherheit oder sogar die Funktionalität reduzieren bzw. negativ "
9427 "beeinflussen können."
9429 #. type: =item
9430 #: dpkg-buildflags.pod
9431 msgid "B<address>"
9432 msgstr "B<address>"
9434 #. type: textblock
9435 #: dpkg-buildflags.pod
9436 msgid ""
9437 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
9438 "and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
9439 "B<CXXFLAGS>."
9440 msgstr ""
9441 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=address> zu "
9442 "B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> zu B<CFLAGS> "
9443 "und B<CXXFLAGS> hinzu."
9445 #. type: =item
9446 #: dpkg-buildflags.pod
9447 msgid "B<thread>"
9448 msgstr "B<thread>"
9450 #. type: textblock
9451 #: dpkg-buildflags.pod
9452 msgid ""
9453 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
9454 "B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9455 msgstr ""
9456 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=thread> zu "
9457 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
9459 #. type: =item
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 msgid "B<leak>"
9462 msgstr "B<leak>"
9464 #. type: textblock
9465 #: dpkg-buildflags.pod
9466 msgid ""
9467 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
9468 "gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
9469 "features are enabled, as they imply it."
9470 msgstr ""
9471 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=leak> zu "
9472 "B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls entweder die "
9473 "Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da diese sie "
9474 "einschließen."
9476 #. type: =item
9477 #: dpkg-buildflags.pod
9478 msgid "B<undefined>"
9479 msgstr "B<undefined>"
9481 #. type: textblock
9482 #: dpkg-buildflags.pod
9483 msgid ""
9484 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
9485 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9486 msgstr ""
9487 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=undefined> "
9488 "zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
9490 #. type: =head2
9491 #: dpkg-buildflags.pod
9492 msgid "hardening"
9493 msgstr "hardening (Härtung)"
9495 #. type: textblock
9496 #: dpkg-buildflags.pod
9497 msgid ""
9498 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
9499 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
9500 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
9501 "enabled by default for architectures that support them."
9502 msgstr ""
9503 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9504 "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
9505 "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
9506 "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
9507 "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
9509 #. type: =item
9510 #: dpkg-buildflags.pod
9511 msgid "B<format>"
9512 msgstr "B<format>"
9514 #. type: textblock
9515 #: dpkg-buildflags.pod
9516 msgid ""
9517 "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
9518 "to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn "
9519 "about improper format string uses, and will fail when format functions are "
9520 "used in a way that represent possible security problems. At present, this "
9521 "warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
9522 "string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
9523 "B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
9524 "hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
9525 msgstr ""
9526 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wformat -Werror=format-"
9527 "security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> und "
9528 "B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit erhalten Sie Warnungen bei inkorrekter "
9529 "Verwendung von Formatzeichenketten. Es wird zu einem Fehler führen, wenn "
9530 "Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein mögliches "
9531 "Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies bei Aufrufen von "
9532 "B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette nicht "
9533 "eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
9534 "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
9535 "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer nicht "
9536 "vertrauenswürdigen Eingabe stammt und „%n“ enthält."
9538 #. type: =item
9539 #: dpkg-buildflags.pod
9540 msgid "B<fortify>"
9541 msgstr "B<fortify>"
9543 #. type: textblock
9544 #: dpkg-buildflags.pod
9545 msgid ""
9546 "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
9547 "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
9548 "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
9549 "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
9550 "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
9551 "strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
9552 "depends on such a format string, it will need to be worked around."
9553 msgstr ""
9554 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> zu "
9555 "B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat der Compiler umfangreiche "
9556 "Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und versucht, unsichere "
9557 "unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte zu ersetzen. Das "
9558 "ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. Zusätzlich werden "
9559 "Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ enthalten, blockiert. "
9560 "Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten abhängt, müssen dafür "
9561 "andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
9563 #. type: textblock
9564 #: dpkg-buildflags.pod
9565 msgid ""
9566 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
9567 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
9568 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
9569 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
9570 msgstr ""
9571 "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
9572 "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
9573 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
9574 "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
9576 #. type: =item
9577 #: dpkg-buildflags.pod
9578 msgid "B<stackprotector>"
9579 msgstr "B<stackprotector>"
9581 #. type: textblock
9582 #: dpkg-buildflags.pod
9583 msgid ""
9584 "This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
9585 "B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
9586 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
9587 "adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
9588 "code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
9589 "code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
9590 "(depending on the application)."
9591 msgstr ""
9592 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert falls „stackprotectorstrong“ "
9593 "nicht verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> zu "
9594 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
9595 "und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt Sicherheitsprüfungen gegen die "
9596 "Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) hinzu. Damit werden viele "
9597 "mögliche Code-Einfügeangriffe zu Abbruchsituationen. Im besten Fall werden "
9598 "damit Code-Einfügungsangriffe zu Diensteverweigerungsangriffen oder zu "
9599 "keinen Problemen (abhängig von der Anwendung)."
9601 #. type: textblock
9602 #: dpkg-buildflags.pod
9603 msgid ""
9604 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
9605 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
9606 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
9607 msgstr ""
9608 "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
9609 "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
9610 "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
9612 #. type: =item
9613 #: dpkg-buildflags.pod
9614 msgid "B<stackprotectorstrong>"
9615 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
9617 #. type: textblock
9618 #: dpkg-buildflags.pod
9619 msgid ""
9620 "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
9621 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
9622 "and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
9623 "without significant performance penalties."
9624 msgstr ""
9625 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-fstack-protector-strong> "
9626 "zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
9627 "B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine stärkere Variante von "
9628 "B<stackprotector>, allerdings ohne signifikante Einbußen bei der Leistung."
9630 #. type: textblock
9631 #: dpkg-buildflags.pod
9632 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
9633 msgstr ""
9634 "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
9636 #. type: textblock
9637 #: dpkg-buildflags.pod
9638 msgid ""
9639 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
9640 "also requires gcc 4.9 and later."
9641 msgstr ""
9642 "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
9643 "und benötigt zusätzlich GCC 4.9 oder neuer."
9645 #. type: =item
9646 #: dpkg-buildflags.pod
9647 msgid "B<relro>"
9648 msgstr "B<relro>"
9650 #. type: textblock
9651 #: dpkg-buildflags.pod
9652 msgid ""
9653 "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
9654 "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
9655 "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
9656 "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
9657 "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
9658 "disabled as well."
9659 msgstr ""
9660 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,relro> zu "
9661 "B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere ELF-"
9662 "Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese Einstellung "
9663 "signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-Zugriff zu "
9664 "ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. Insbesondere "
9665 "verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option deaktiviert "
9666 "ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
9668 #. type: =item
9669 #: dpkg-buildflags.pod
9670 msgid "B<bindnow>"
9671 msgstr "B<bindnow>"
9673 #. type: textblock
9674 #: dpkg-buildflags.pod
9675 msgid ""
9676 "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
9677 "program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
9678 "to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
9679 "enabled if B<relro> is not enabled."
9680 msgstr ""
9681 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-z,now> zu "
9682 "B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle dynamischen "
9683 "Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert werden kann "
9684 "(aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert werden, "
9685 "falls B<relro> nicht aktiviert ist."
9687 #. type: =item
9688 #: dpkg-buildflags.pod
9689 msgid "B<pie>"
9690 msgstr "B<pie>"
9692 #. type: textblock
9693 #: dpkg-buildflags.pod
9694 msgid ""
9695 "This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by "
9696 "default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
9697 "kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
9698 "ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
9699 "required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
9700 "depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or "
9701 "not.  When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
9702 "nothing.  When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it "
9703 "adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
9704 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
9705 "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
9706 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
9707 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
9708 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
9709 "B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) "
9710 "to B<LDFLAGS>."
9711 msgstr ""
9712 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.23 ohne globale Vorgabe, da sie jetzt "
9713 "standardmäßig durch GCC auf den Debian-Architekturen Amd64, Arm64, Armel, "
9714 "Armhf, Hurd-i386, I386, Kfreebsd-amd64, Kfreebsd-i386, Mips, Mipsel, "
9715 "Mips64el, Powerpc, PPC64, PPC64el, Riscv64, S390x, Sparc und Sparc64 "
9716 "aktiviert ist) fügt, falls benötigt, die benötigten Optionen, um PIE zu "
9717 "aktivieren oder zu deaktivieren, über GCC-Spezifikationsdateien hinzu, "
9718 "abhängig davon, ob GCC auf diesen Architekturen die Schalter selbst "
9719 "einspeist oder nicht. Wenn die Einstellung aktiviert ist und GCC den "
9720 "Schalter einspeist, fügt dies nichts hinzu. Wenn die Einstellung aktiviert "
9721 "ist und GCC den Schalter nicht einspeist, dann fügt es B<-fPIE> (mittels "
9722 "I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9723 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fPIE -pie> "
9724 "(mittels I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu.  Wenn die "
9725 "Einstellung deaktiviert ist und GCC den Schalter einspeist, dann fügt es B<-"
9726 "fno-PIE> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) zu B<CFLAGS>, "
9727 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und "
9728 "B<FCFLAGS> und B<-fno-PIE -no-pie> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-link."
9729 "specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu."
9731 #. type: textblock
9732 #: dpkg-buildflags.pod
9733 msgid ""
9734 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
9735 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
9736 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
9737 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
9738 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
9739 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
9740 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
9741 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
9742 "attack."
9743 msgstr ""
9744 "„Position Independent Executable“ (positionsunabhängige Programme) (PIE) ist "
9745 "benötigt, um „Address Space Layout Randomization“ (Bereitstellung eines "
9746 "zufälligen Adressbereichlayouts) (ASLR) auszunutzen, der von einigen "
9747 "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
9748 "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
9749 "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
9750 "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
9751 "Programm-.text-Regionen müssen als PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
9752 "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
9753 "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
9754 "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
9756 #. type: textblock
9757 #: dpkg-buildflags.pod
9758 msgid ""
9759 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
9760 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
9761 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
9762 "regardless of the object type being compiled or linked."
9763 msgstr ""
9764 "PIE ist nicht zu B<-fPIC> kompatibel, daher müssen Sie beim Bau von "
9765 "Laufzeitbibliotheksobjekten im Allgemeinen Vorsicht walten lassen. Da aber "
9766 "der ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt "
9767 "wird, sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig "
9768 "von dem Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
9770 #. type: textblock
9771 #: dpkg-buildflags.pod
9772 msgid ""
9773 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
9774 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
9775 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
9776 msgstr ""
9777 "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
9778 "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
9779 "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
9780 "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
9782 #. type: =item
9783 #: dpkg-buildflags.pod
9784 msgid "none"
9785 msgstr "keine"
9787 #. type: textblock
9788 #: dpkg-buildflags.pod
9789 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
9790 msgstr ""
9791 "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
9792 "werden."
9794 #. type: =item
9795 #: dpkg-buildflags.pod
9796 msgid "B<-fPIE>"
9797 msgstr "B<-fPIE>"
9799 #. type: textblock
9800 #: dpkg-buildflags.pod
9801 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
9802 msgstr ""
9803 "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
9804 "(empfohlen)."
9806 #. type: =item
9807 #: dpkg-buildflags.pod
9808 msgid "B<-fPIC>"
9809 msgstr "B<-fPIC>"
9811 #. type: textblock
9812 #: dpkg-buildflags.pod
9813 msgid "Can be linked into any program and shared library."
9814 msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
9816 #. type: textblock
9817 #: dpkg-buildflags.pod
9818 msgid ""
9819 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
9820 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
9821 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
9822 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
9823 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
9824 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
9825 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
9826 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
9827 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
9828 "B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
9829 "machinery."
9830 msgstr ""
9831 "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GCC-"
9832 "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
9833 "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
9834 "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
9835 "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
9836 "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
9837 "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
9838 "dass B<-fPIC> immer als Letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
9839 "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
9840 "und B<-shared> als Letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
9841 "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
9842 "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
9844 #. type: textblock
9845 #: dpkg-buildflags.pod
9846 msgid ""
9847 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
9848 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
9849 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
9850 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
9851 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
9852 "worst-case penalty."
9853 msgstr ""
9854 "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
9855 "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
9856 "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
9857 "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
9858 "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
9859 "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
9860 "Schlimmstfall-Strafe."
9862 #. type: =head2
9863 #: dpkg-buildflags.pod
9864 msgid "reproducible"
9865 msgstr "reproducible (Reproduzierbarkeit)"
9867 #. type: textblock
9868 #: dpkg-buildflags.pod
9869 msgid ""
9870 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
9871 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
9872 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
9873 "support them."
9874 msgstr ""
9875 "Die Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu verwandt "
9876 "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
9877 "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
9878 "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
9879 "Ausnahmen sind unten angegeben."
9881 #. type: =item
9882 #: dpkg-buildflags.pod
9883 msgid "B<timeless>"
9884 msgstr "B<timeless>"
9886 #. type: textblock
9887 #: dpkg-buildflags.pod
9888 msgid ""
9889 "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  This "
9890 "will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
9891 "macros are used."
9892 msgstr ""
9893 "Diese (standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-Wdate-time> zu "
9894 "B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros B<__TIME__>, "
9895 "B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
9897 #. type: =item
9898 #: dpkg-buildflags.pod
9899 msgid "B<fixfilepath>"
9900 msgstr "B<fixfilepath>"
9902 #. type: textblock
9903 #: dpkg-buildflags.pod
9904 msgid ""
9905 "This setting (enabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
9906 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
9907 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
9908 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
9909 "build path from any generated file."
9910 msgstr ""
9911 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-ffile-prefix-"
9912 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9913 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei "
9914 "B<BUILDPATH> auf das oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. "
9915 "Dies führt dazu, dass der Baupfad aus allen erstellten Dateien entfernt wird."
9917 #. type: textblock
9918 #: dpkg-buildflags.pod
9919 msgid ""
9920 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
9921 "precedence, because it is a superset of the former."
9922 msgstr ""
9923 "Falls sowohl B<fixdebugpath> als auch B<fixfilepath> gesetzt sind, hat diese "
9924 "Option Vorrang, da sie eine Obermenge erster ist."
9926 #. type: =item
9927 #: dpkg-buildflags.pod
9928 msgid "B<fixdebugpath>"
9929 msgstr "B<fixdebugpath>"
9931 #. type: textblock
9932 #: dpkg-buildflags.pod
9933 msgid ""
9934 "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
9935 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
9936 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
9937 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
9938 "build path from any generated debug symbols."
9939 msgstr ""
9940 "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-prefix-"
9941 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9942 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei "
9943 "B<BUILDPATH> auf das oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. "
9944 "Dies führt dazu, dass der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen "
9945 "entfernt wird."
9947 #. type: textblock
9948 #: dpkg-buildflags.pod
9949 msgid ""
9950 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
9951 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
9952 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
9953 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
9954 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
9955 "build flags."
9956 msgstr ""
9957 "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
9958 "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
9959 "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
9960 "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
9961 "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
9962 "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
9964 #. type: =item
9965 #: dpkg-buildflags.pod
9966 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
9967 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
9969 #. type: =item
9970 #: dpkg-buildflags.pod
9971 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
9972 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET>"
9974 #. type: textblock
9975 #: dpkg-buildflags.pod
9976 msgid ""
9977 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
9978 msgstr ""
9979 "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
9980 "verwandt werden."
9982 #. type: =item
9983 #: dpkg-buildflags.pod
9984 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
9985 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP>"
9987 #. type: =item
9988 #: dpkg-buildflags.pod
9989 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
9990 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP>"
9992 #. type: textblock
9993 #: dpkg-buildflags.pod
9994 msgid ""
9995 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
9996 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
9997 msgstr ""
9998 "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
9999 "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
10000 "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
10002 #. type: =item
10003 #: dpkg-buildflags.pod
10004 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10005 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
10007 #. type: =item
10008 #: dpkg-buildflags.pod
10009 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
10010 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND>"
10012 #. type: textblock
10013 #: dpkg-buildflags.pod
10014 msgid ""
10015 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10016 "returned for the given I<flag>."
10017 msgstr ""
10018 "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10019 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10021 #. type: =item
10022 #: dpkg-buildflags.pod
10023 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
10024 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND>"
10026 #. type: =item
10027 #: dpkg-buildflags.pod
10028 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
10029 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND>"
10031 #. type: textblock
10032 #: dpkg-buildflags.pod
10033 msgid ""
10034 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10035 "returned for the given I<flag>."
10036 msgstr ""
10037 "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10038 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10040 #. type: =item
10041 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10042 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10043 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10045 #. type: =item
10046 #: dpkg-buildflags.pod
10047 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10048 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10050 #. type: textblock
10051 #: dpkg-buildflags.pod
10052 msgid ""
10053 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10054 "various area features that affect build flags.  The "
10055 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10056 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the B<FEATURE AREAS> section for "
10057 "details."
10058 msgstr ""
10059 "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
10060 "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
10061 "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
10062 "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
10063 "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
10064 "Details."
10066 #. type: =item
10067 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10068 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10069 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10071 #. type: textblock
10072 #: dpkg-buildflags.pod
10073 msgid ""
10074 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10075 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10076 msgstr ""
10077 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
10078 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
10080 #. type: =item
10081 #: dpkg-buildflags.pod
10082 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10083 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
10085 #. type: textblock
10086 #: dpkg-buildflags.pod
10087 msgid ""
10088 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10089 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10090 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10091 msgstr ""
10092 "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
10093 "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
10094 "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
10095 "und Derivative."
10097 #. type: =head2
10098 #: dpkg-buildflags.pod
10099 msgid "Configuration files"
10100 msgstr "Konfigurationsdateien"
10102 #. type: =item
10103 #: dpkg-buildflags.pod
10104 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10105 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10107 #. type: textblock
10108 #: dpkg-buildflags.pod
10109 msgid "System wide configuration file."
10110 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
10112 #. type: =item
10113 #: dpkg-buildflags.pod
10114 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10115 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder"
10117 #. type: =item
10118 #: dpkg-buildflags.pod
10119 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10120 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10122 #. type: textblock
10123 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10124 msgid "User configuration file."
10125 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei"
10127 #. type: =item
10128 #: dpkg-buildflags.pod
10129 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10130 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10132 #. type: textblock
10133 #: dpkg-buildflags.pod
10134 msgid ""
10135 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10136 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10137 msgstr ""
10138 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten "
10139 "Schalter in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg "
10140 "1.16.1)"
10142 #. type: textblock
10143 #: dpkg-buildflags.pod
10144 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10145 msgstr ""
10146 "Um Bauschalter an einen Baubefehl in einer Make-Steuerdatei zu übergeben:"
10148 #. type: verbatim
10149 #: dpkg-buildflags.pod
10150 #, no-wrap
10151 msgid ""
10152 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10153 "\n"
10154 msgstr ""
10155 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10156 "\n"
10158 #. type: verbatim
10159 #: dpkg-buildflags.pod
10160 #, no-wrap
10161 msgid ""
10162 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10163 "\n"
10164 msgstr ""
10165 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10166 "\n"
10168 #. type: textblock
10169 #: dpkg-buildflags.pod
10170 msgid ""
10171 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10172 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10173 msgstr ""
10174 "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
10175 "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
10176 "in die Umgebung zu exportieren:"
10178 #. type: verbatim
10179 #: dpkg-buildflags.pod
10180 #, no-wrap
10181 msgid ""
10182 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10183 "\n"
10184 msgstr ""
10185 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10186 "\n"
10188 #. type: textblock
10189 #: dpkg-buildflags.pod
10190 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10191 msgstr ""
10192 "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
10193 "sollen:"
10195 #. type: verbatim
10196 #: dpkg-buildflags.pod
10197 #, no-wrap
10198 msgid ""
10199 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10200 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10201 "\n"
10202 msgstr ""
10203 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10204 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10205 "\n"
10207 #. type: textblock
10208 #: dpkg-buildflags.pod
10209 msgid ""
10210 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10211 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10212 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10213 "1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
10214 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10215 msgstr ""
10216 "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
10217 "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
10218 "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
10219 "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
10220 "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
10221 "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
10222 "ermöglicht."
10224 #. type: textblock
10225 #: dpkg-buildflags.pod
10226 msgid ""
10227 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10228 "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
10229 msgstr ""
10230 "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
10231 "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder B<make>(1) übergeben."
10233 #. type: textblock
10234 #: dpkg-buildflags.pod
10235 msgid ""
10236 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10237 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
10238 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10239 "storing the build flags in make variables."
10240 msgstr ""
10241 "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feiner granulierte Steuerung benötigen "
10242 "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
10243 "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
10244 "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
10245 "speichert."
10247 #. type: textblock
10248 #: dpkg-buildflags.pod
10249 msgid ""
10250 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10251 "picked up by your build system):"
10252 msgstr ""
10253 "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
10254 "vom Bausystem eingelesen werden können):"
10256 #. type: verbatim
10257 #: dpkg-buildflags.pod
10258 #, no-wrap
10259 msgid ""
10260 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10261 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10262 "\n"
10263 msgstr ""
10264 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10265 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10266 "\n"
10268 #. type: textblock
10269 #: dpkg-buildflags.pod
10270 msgid ""
10271 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10272 "variables (as none are exported by default):"
10273 msgstr ""
10274 "Für zusätzliche Steuerung, was exportiert wird, können Sie die Variablen "
10275 "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
10277 #. type: verbatim
10278 #: dpkg-buildflags.pod
10279 #, no-wrap
10280 msgid ""
10281 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10282 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10283 "\n"
10284 msgstr ""
10285 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10286 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10287 "\n"
10289 #. type: textblock
10290 #: dpkg-buildflags.pod
10291 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10292 msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
10294 #. type: verbatim
10295 #: dpkg-buildflags.pod
10296 #, no-wrap
10297 msgid ""
10298 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10299 " build-arch:\n"
10300 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10301 "\n"
10302 msgstr ""
10303 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10304 " build-arch:\n"
10305 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10306 "\n"
10308 #. type: textblock
10309 #: dpkg-buildpackage.pod
10310 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10311 msgstr "dpkg-buildpackage - Binär- oder Quellpakete aus Quellen bauen"
10313 #. type: textblock
10314 #: dpkg-buildpackage.pod
10315 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10316 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
10318 #. type: textblock
10319 #: dpkg-buildpackage.pod
10320 msgid ""
10321 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10322 "Debian package. It consists of the following steps:"
10323 msgstr ""
10324 "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
10325 "Debian-Paketes automatisiert. Der Bauprozess besteht aus den folgenden "
10326 "Schritten:"
10328 #. type: =item
10329 #: dpkg-buildpackage.pod
10330 msgid "B<1.>"
10331 msgstr "B<1.>"
10333 #. type: textblock
10334 #: dpkg-buildpackage.pod
10335 msgid ""
10336 "It prepares the build environment by setting various environment variables "
10337 "(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
10338 "before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10339 msgstr ""
10340 "Die Bauumgebung wird vorbereitet, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
10341 "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), führt den B<init>-Hook aus und ruft "
10342 "B<dpkg-source --before-build> auf (es sei denn, B<-T> oder B<--target> wurde "
10343 "verwandt)."
10345 #. type: =item
10346 #: dpkg-buildpackage.pod
10347 msgid "B<2.>"
10348 msgstr "B<2.>"
10350 #. type: textblock
10351 #: dpkg-buildpackage.pod
10352 msgid ""
10353 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10354 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10355 msgstr ""
10356 "Es wird geprüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls "
10357 "B<-d> oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
10359 #. type: =item
10360 #: dpkg-buildpackage.pod
10361 msgid "B<3.>"
10362 msgstr "B<3.>"
10364 #. type: textblock
10365 #: dpkg-buildpackage.pod
10366 msgid ""
10367 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10368 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
10369 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
10370 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10371 msgstr ""
10372 "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
10373 "target> ausgewählt wurden, werden diese Ziele aufgerufen und es wird hier "
10374 "beendet. Andernfalls wird der Hook B<preclean> ausgeführt und B<fakeroot "
10375 "debian/ rules clean> aufgerufen, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> "
10376 "oder B<--no-pre-clean> nicht angegeben ist)."
10378 #. type: =item
10379 #: dpkg-buildpackage.pod
10380 msgid "B<4.>"
10381 msgstr "B<4.>"
10383 #. type: textblock
10384 #: dpkg-buildpackage.pod
10385 msgid ""
10386 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10387 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10388 "equivalent options)."
10389 msgstr ""
10390 "Der Hook B<source> wird ausgeführt und B<dpkg-source -b> aufgerufen, um das "
10391 "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
10392 "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde)."
10394 #. type: =item
10395 #: dpkg-buildpackage.pod
10396 msgid "B<5.>"
10397 msgstr "B<5.>"
10399 #. type: textblock
10400 #: dpkg-buildpackage.pod
10401 msgid ""
10402 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10403 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10404 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10405 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10406 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10407 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10408 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10409 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10410 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10411 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10412 msgstr ""
10413 "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
10414 "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
10415 "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
10416 "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
10417 "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
10418 "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
10419 "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
10420 "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
10421 "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
10422 "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
10424 #. type: =item
10425 #: dpkg-buildpackage.pod
10426 msgid "B<6.>"
10427 msgstr "B<6.>"
10429 #. type: textblock
10430 #: dpkg-buildpackage.pod
10431 msgid ""
10432 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10433 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10434 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10435 msgstr ""
10436 "Der Hook B<buildinfo> wird ausgeführt und B<dpkg-genbuildinfo> aufgerufen, "
10437 "um eine B<.buildinfo>-Datei zu erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-"
10438 "buildpackage> werden an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeleitet."
10440 #. type: =item
10441 #: dpkg-buildpackage.pod
10442 msgid "B<7.>"
10443 msgstr "B<7.>"
10445 #. type: textblock
10446 #: dpkg-buildpackage.pod
10447 msgid ""
10448 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10449 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10450 "build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
10451 "includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
10452 "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
10453 "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
10454 "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
10455 "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
10456 "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10457 msgstr ""
10458 "Die B<changes>-Hooks werden ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, um "
10459 "eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei wird von "
10460 "der Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber "
10461 "nicht mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
10462 "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls für "
10463 "einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
10464 "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für einen "
10465 "Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
10466 "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele Optionen "
10467 "von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
10469 #. type: =item
10470 #: dpkg-buildpackage.pod
10471 msgid "B<8.>"
10472 msgstr "B<8.>"
10474 #. type: textblock
10475 #: dpkg-buildpackage.pod
10476 msgid ""
10477 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
10478 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
10479 msgstr ""
10480 "Der Hook B<postclean> wird ausgeführt und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
10481 "angegeben ist, erneut B<fakeroot debian/rules clean> aufgerufen."
10483 #. type: =item
10484 #: dpkg-buildpackage.pod
10485 msgid "B<9.>"
10486 msgstr "B<9.>"
10488 #. type: textblock
10489 #: dpkg-buildpackage.pod
10490 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
10491 msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
10493 #. type: =item
10494 #: dpkg-buildpackage.pod
10495 msgid "B<10.>"
10496 msgstr "B<10.>"
10498 #. type: textblock
10499 #: dpkg-buildpackage.pod
10500 msgid ""
10501 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
10502 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
10503 "command>)."
10504 msgstr ""
10505 "Der Hook B<check> wird ausgeführt und ein Paketprüfprogramm für die Datei B<."
10506 "changes> aufgerufen (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--"
10507 "check-command> angegeben ist)."
10509 #. type: =item
10510 #: dpkg-buildpackage.pod
10511 msgid "B<11.>"
10512 msgstr "B<11.>"
10514 #. type: textblock
10515 #: dpkg-buildpackage.pod
10516 msgid ""
10517 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
10518 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
10519 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
10520 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
10521 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
10522 "B<--unsigned-changes> is specified)."
10523 msgstr ""
10524 "Der Hook B<sign> wird ausgeführt und mittels eines OpenPGP-Backends signiert "
10525 "(so lange es sich nicht um einen „UNRELEASED“-Bau handelt oder B<--no-sign> "
10526 "angegeben wurde), um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--"
10527 "unsigned-source> nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-"
10528 "ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht "
10529 "angegeben wurden) und die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-"
10530 "changes> nicht angegeben wurde) zu signieren."
10532 #. type: =item
10533 #: dpkg-buildpackage.pod
10534 msgid "B<12.>"
10535 msgstr "B<12.>"
10537 #. type: textblock
10538 #: dpkg-buildpackage.pod
10539 msgid "It runs the B<done> hook."
10540 msgstr "Der Hook B<done> wird ausgeführt."
10542 #. type: textblock
10543 #: dpkg-buildpackage.pod
10544 msgid ""
10545 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
10546 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
10547 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
10548 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
10549 "‘B<#>’)."
10550 msgstr ""
10551 "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
10552 "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
10553 "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
10554 "gleiche wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder "
10555 "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
10557 #. type: =item
10558 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10559 msgid "B<--build=>I<type>"
10560 msgstr "B<--build=>I<Typ>"
10562 #. type: textblock
10563 #: dpkg-buildpackage.pod
10564 msgid ""
10565 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
10566 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
10567 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
10568 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
10569 msgstr ""
10570 "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
10571 "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Alle angegebenen Komponenten werden "
10572 "kombiniert, umn den einzigen zu verwendenen Bautyp auszuwählen. Dies "
10573 "impliziert einen einzelnen Baudurchlauf, wodurch eine einzelne Datei F<."
10574 "changes> erstellt wird. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
10576 #. type: textblock
10577 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10578 msgid "The allowed values are:"
10579 msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
10581 #. type: =item
10582 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10583 msgid "B<source>"
10584 msgstr "B<source>"
10586 #. type: textblock
10587 #: dpkg-buildpackage.pod
10588 msgid "Builds the source package."
10589 msgstr "Baut das Quellpaket."
10591 #. type: textblock
10592 #: dpkg-buildpackage.pod
10593 msgid ""
10594 "B<Note:> When using this value standalone and if what you want is simply to "
10595 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
10596 "directly is always a better option as it does not require any build "
10597 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
10598 "the B<clean> target."
10599 msgstr ""
10600 "B<Hinweis>: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und falls Sie einfach "
10601 "das Quellpaket aus einem sauberen Quellbaum (neu) bauen möchten, ist die "
10602 "Verwendung von B<dpkg-source> immer die bessere Option, da dafür keine "
10603 "Bauabhängigkeiten installiert sein müssen, die ansonsten benötigt werden, um "
10604 "das Ziel B<clean> aufzurufen."
10606 #. type: =item
10607 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10608 msgid "B<any>"
10609 msgstr "B<any>"
10611 #. type: textblock
10612 #: dpkg-buildpackage.pod
10613 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
10614 msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
10616 #. type: =item
10617 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10618 msgid "B<all>"
10619 msgstr "B<all>"
10621 #. type: textblock
10622 #: dpkg-buildpackage.pod
10623 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
10624 msgstr "Baut die architekturunabhängigen Binärpakete."
10626 #. type: textblock
10627 #: dpkg-buildpackage.pod
10628 msgid ""
10629 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
10630 "an alias for B<any,all>."
10631 msgstr ""
10632 "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
10633 "Alias für B<any,all>."
10635 #. type: =item
10636 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10637 msgid "B<full>"
10638 msgstr "B<full>"
10640 #. type: textblock
10641 #: dpkg-buildpackage.pod
10642 msgid ""
10643 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
10644 "the default case when no build option is specified."
10645 msgstr ""
10646 "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
10647 "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
10649 #. type: =item
10650 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10651 msgid "B<-g>"
10652 msgstr "B<-g>"
10654 #. type: textblock
10655 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10656 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
10657 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
10659 #. type: =item
10660 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
10661 msgid "B<-G>"
10662 msgstr "B<-G>"
10664 #. type: textblock
10665 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10666 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
10667 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
10669 #. type: =item
10670 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10671 msgid "B<-b>"
10672 msgstr "B<-b>"
10674 #. type: textblock
10675 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10676 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
10677 msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
10679 #. type: =item
10680 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
10681 msgid "B<-B>"
10682 msgstr "B<-B>"
10684 #. type: textblock
10685 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10686 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
10687 msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
10689 #. type: =item
10690 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
10691 msgid "B<-A>"
10692 msgstr "B<-A>"
10694 #. type: textblock
10695 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10696 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
10697 msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
10699 #. type: =item
10700 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10701 msgid "B<-S>"
10702 msgstr "B<-S>"
10704 #. type: textblock
10705 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10706 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
10707 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
10709 #. type: =item
10710 #: dpkg-buildpackage.pod
10711 msgid "B<-F>"
10712 msgstr "B<-F>"
10714 #. type: textblock
10715 #: dpkg-buildpackage.pod
10716 msgid ""
10717 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
10718 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
10719 msgstr ""
10720 "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
10721 "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
10723 #. type: =item
10724 #: dpkg-buildpackage.pod
10725 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
10726 msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
10728 #. type: =item
10729 #: dpkg-buildpackage.pod
10730 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
10731 msgstr "B<--target> I<Ziel>[,…]"
10733 #. type: =item
10734 #: dpkg-buildpackage.pod
10735 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
10736 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
10738 #. type: textblock
10739 #: dpkg-buildpackage.pod
10740 msgid ""
10741 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
10742 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
10743 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
10744 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
10745 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
10746 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
10747 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
10748 "B<binary-indep> targets)."
10749 msgstr ""
10750 "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
10751 "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
10752 "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
10753 "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
10754 "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
10755 "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
10756 "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
10757 "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
10759 #. type: =item
10760 #: dpkg-buildpackage.pod
10761 msgid "B<--as-root>"
10762 msgstr "B<--as-root>"
10764 #. type: textblock
10765 #: dpkg-buildpackage.pod
10766 msgid ""
10767 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
10768 "that the target be run with root rights."
10769 msgstr ""
10770 "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
10771 "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
10773 #. type: =item
10774 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10775 msgid "B<-si>"
10776 msgstr "B<-si>"
10778 #. type: =item
10779 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10780 msgid "B<-sa>"
10781 msgstr "B<-sa>"
10783 #. type: =item
10784 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10785 msgid "B<-sd>"
10786 msgstr "B<-sd>"
10788 #. type: =item
10789 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
10790 #: dpkg-gensymbols.pod
10791 msgid "B<-v>I<version>"
10792 msgstr "B<-v>I<Version>"
10794 #. type: =item
10795 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10796 msgid "B<-C>I<changes-description>"
10797 msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
10799 #. type: =item
10800 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10801 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
10802 msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
10804 #. type: =item
10805 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10806 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
10807 msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
10809 #. type: textblock
10810 #: dpkg-buildpackage.pod
10811 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10812 msgstr ""
10813 "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
10814 "Handbuchseite."
10816 #. type: =item
10817 #: dpkg-buildpackage.pod
10818 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
10819 msgstr "B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
10821 #. type: =item
10822 #: dpkg-buildpackage.pod
10823 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
10824 msgstr "B<--source-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
10826 #. type: textblock
10827 #: dpkg-buildpackage.pod
10828 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10829 msgstr ""
10830 "Wird als B<-m> unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
10831 "dessen Handbuchseite."
10833 #. type: =item
10834 #: dpkg-buildpackage.pod
10835 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
10836 msgstr "B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
10838 #. type: =item
10839 #: dpkg-buildpackage.pod
10840 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
10841 msgstr "B<--changed-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
10843 #. type: textblock
10844 #: dpkg-buildpackage.pod
10845 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10846 msgstr ""
10847 "Wird unverändert als B<-e> an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
10848 "dessen Handbuchseite."
10850 # FIXME: Check in Scripts and program translation for translation of host
10851 #. type: textblock
10852 #: dpkg-buildpackage.pod
10853 msgid ""
10854 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
10855 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
10856 "automatically, and is also the default for the host machine."
10857 msgstr ""
10858 "Gibt die Debian-Architektur, für die gebaut wird, an (lange Option seit Dpkg "
10859 "1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
10860 "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die Wirtmaschine "
10861 "(„host machine“)."
10863 #. type: textblock
10864 #: dpkg-buildpackage.pod
10865 msgid ""
10866 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
10867 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
10868 "default GNU system type of the host Debian architecture."
10869 msgstr ""
10870 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den wir bauen, an (lange Option seit Dpkg "
10871 "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
10872 "werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
10873 "Kraft zu setzen."
10875 #. type: =item
10876 #: dpkg-buildpackage.pod
10877 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
10878 msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
10880 #. type: textblock
10881 #: dpkg-buildpackage.pod
10882 msgid ""
10883 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
10884 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
10885 msgstr ""
10886 "Gibt die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen werden, an "
10887 "(seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
10889 #. type: =item
10890 #: dpkg-buildpackage.pod
10891 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
10892 msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
10894 #. type: textblock
10895 #: dpkg-buildpackage.pod
10896 msgid ""
10897 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
10898 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
10899 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
10900 msgstr ""
10901 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden, an "
10902 "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
10903 "Ergänzung verwandt werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
10904 "Architektur zu überschreiben."
10906 #. type: =item
10907 #: dpkg-buildpackage.pod
10908 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
10909 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
10911 #. type: textblock
10912 #: dpkg-buildpackage.pod
10913 msgid ""
10914 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
10915 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
10916 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
10917 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
10918 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
10919 msgstr ""
10920 "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
10921 "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
10922 "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
10923 "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
10924 "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
10925 "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
10927 #. type: =item
10928 #: dpkg-buildpackage.pod
10929 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
10930 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
10932 #. type: textblock
10933 #: dpkg-buildpackage.pod
10934 msgid ""
10935 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
10936 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
10937 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
10938 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
10939 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
10940 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
10941 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
10942 "execution."
10943 msgstr ""
10944 "Gibt die Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, an (seit Dpkg "
10945 "1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Die Anzahl von Aufträgen, die zur "
10946 "Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist (seit "
10947 "Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
10948 "angegeben ist. Das Vorgabeverhalten ist B<auto> (seit Dpkg 1.18.11) im nicht "
10949 "erzwungenen Modus (seit Dpkg 1.21.10) und daher ist es immer sicherer, dies "
10950 "mit jedem Paket zu verwenden, einschließlich solchen, die kein sicheres "
10951 "paralleles Bauen ermöglichen. Durch Setzen von Aufträgen auf B<1> wird die "
10952 "serielle Ausführung wiederhergestellt."
10954 #. type: textblock
10955 #: dpkg-buildpackage.pod
10956 msgid ""
10957 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10958 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
10959 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
10960 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10961 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
10962 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
10963 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
10964 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
10965 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
10966 "systems."
10967 msgstr ""
10968 "Wird B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
10969 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzufügen, was debian/rules-Dateien die Zustimmung "
10970 "erlaubt, diese Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert "
10971 "B<Aufträge> setzt die Option B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option "
10972 "B<parallel> in der Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. "
10973 "Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch die tatsächliche Anzahl der "
10974 "derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und somit nicht an irgendeinen "
10975 "Kindprozess weitergereicht wird. Falls die Anzahl der verfügbaren "
10976 "Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf eine serielle "
10977 "Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur auf exotischen "
10978 "und nicht unterstützten Systemen passieren."
10980 #. type: =item
10981 #: dpkg-buildpackage.pod
10982 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
10983 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
10985 #. type: textblock
10986 #: dpkg-buildpackage.pod
10987 msgid ""
10988 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
10989 "to the B<-j> above."
10990 msgstr ""
10991 "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
10992 "äquivalent zu der obigen B<-j>."
10994 #. type: textblock
10995 #: dpkg-buildpackage.pod
10996 msgid ""
10997 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
10998 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
10999 "release series."
11000 msgstr ""
11001 "Da das Verhalten von B<-j> in Dpkg 1.21.10 auf den Opt-In-Modus geändert "
11002 "wurde, können Sie diese Option stattdessen verwenden, falls Sie die Semantik "
11003 "über die Dpkg-Veröffentlichungsserie hinweg garantieren müssen."
11005 #. type: =item
11006 #: dpkg-buildpackage.pod
11007 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11008 msgstr "B<--jobs-force>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11010 #. type: textblock
11011 #: dpkg-buildpackage.pod
11012 msgid ""
11013 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11014 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11015 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11016 "environment variable."
11017 msgstr ""
11018 "Diese Option (seit Dpkg 1.21.10) ist zu der Option B<--jobs> äquivalent, "
11019 "außer dass der erzwungene parallele Modus aktivieren wird, indem die Option "
11020 "B<make> B<-j> mit der berechneten Anzahl an parallelen Aufträgen zu der "
11021 "Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzugefügt wird."
11023 #. type: textblock
11024 #: dpkg-buildpackage.pod
11025 msgid ""
11026 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11027 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11028 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11029 "for parallel builds, which might cause build failures."
11030 msgstr ""
11031 "Dies sollte dazu führen, dass alle nachfolgenden Aufrufe von Make diese "
11032 "Option erben, und daher die parallele Einstellung für die Paketierung "
11033 "erzwingen (und möglicherweise für das Bausystem der Originalautoren, falls "
11034 "dieses L<make(1)> nutzt), unabhängig von ihrer Einstellung für paralleles "
11035 "Bauen. Dies kann zu Baufehlern führen."
11037 #. type: textblock
11038 #: dpkg-buildpackage.pod
11039 msgid ""
11040 "Note: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11041 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11042 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11043 msgstr ""
11044 "Hinweis: Jedes Makefile, das kein sicheres paralleles Bauen unterstützt, "
11045 "sollte als fehlerhaft betrachtet werden. Entweder sollte es korrigiert "
11046 "werden, so dass sicheres paralleles Bauen ermöglicht wird, oder es sollte "
11047 "mit dem Ziel B<.NOTPARALLEL> von L<make(1)> als unsicher markiert werden."
11049 #. type: =item
11050 #: dpkg-buildpackage.pod
11051 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11052 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11054 #. type: textblock
11055 #: dpkg-buildpackage.pod
11056 msgid ""
11057 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11058 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11059 msgstr ""
11060 "Prüft Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch, falls diese nicht erfüllt "
11061 "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
11063 #. type: =item
11064 #: dpkg-buildpackage.pod
11065 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11066 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11068 #. type: textblock
11069 #: dpkg-buildpackage.pod
11070 msgid ""
11071 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11072 "1.18.8)."
11073 msgstr ""
11074 "Überprüft Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
11075 "1.18.8)."
11077 #. type: =item
11078 #: dpkg-buildpackage.pod
11079 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11080 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11082 #. type: textblock
11083 #: dpkg-buildpackage.pod
11084 msgid ""
11085 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11086 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11087 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11088 msgstr ""
11089 "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
11090 "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
11091 "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
11092 "sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
11094 #. type: =item
11095 #: dpkg-buildpackage.pod
11096 msgid "B<--rules-requires-root>"
11097 msgstr "B<--rules-requires-root>"
11099 #. type: textblock
11100 #: dpkg-buildpackage.pod
11101 msgid ""
11102 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11103 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11104 msgstr ""
11105 "Berücksichtigt das Feld B<Rules-Requires-Root> nicht, sondern fällt auf den "
11106 "alten Vorgabewert zurück (seit Dpkg 1.19.1)."
11108 #. type: =item
11109 #: dpkg-buildpackage.pod
11110 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11111 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11113 #. type: textblock
11114 #: dpkg-buildpackage.pod
11115 msgid ""
11116 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11117 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11118 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11119 "1.18.0)."
11120 msgstr ""
11121 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). "
11122 "Impliziert B<-b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-"
11123 "A> oder B<-S> gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
11125 #. type: =item
11126 #: dpkg-buildpackage.pod
11127 msgid "B<--pre-clean>"
11128 msgstr "B<--pre-clean>"
11130 #. type: textblock
11131 #: dpkg-buildpackage.pod
11132 msgid ""
11133 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11134 "default behavior."
11135 msgstr ""
11136 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das "
11137 "Standardverhalten."
11139 #. type: =item
11140 #: dpkg-buildpackage.pod
11141 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11142 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
11144 #. type: textblock
11145 #: dpkg-buildpackage.pod
11146 msgid ""
11147 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11148 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11149 msgstr ""
11150 "Bereinigt den Quellbaum (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules "
11151 "clean>), nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
11153 #. type: =item
11154 #: dpkg-buildpackage.pod
11155 msgid "B<--no-post-clean>"
11156 msgstr "B<--no-post-clean>"
11158 #. type: textblock
11159 #: dpkg-buildpackage.pod
11160 msgid ""
11161 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11162 "1.19.1).  This is the default behavior."
11163 msgstr ""
11164 "Bereinigt den Quellbaum nicht, nachdem das Paket gebaut wurde (seit Dpkg "
11165 "1.19.1). Dies ist das Standardverhalten."
11167 #. type: =item
11168 #: dpkg-buildpackage.pod
11169 msgid "B<--sanitize-env>"
11170 msgstr "B<--sanitize-env>"
11172 # FIXME In scripts: clean → säubern; sanitize → bereinigen
11173 #. type: textblock
11174 #: dpkg-buildpackage.pod
11175 msgid ""
11176 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11177 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11178 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11179 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11180 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11181 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11182 msgstr ""
11183 "Bereinigt die Bauumgebung (seit Dpkg 1.20.0). Dies setzt die "
11184 "Umgebungsvariablen, die Umask und alle anderen Prozessattribute, die den Bau "
11185 "von Paketen negativ beeinflussen könnten, zurück oder entfernt sie. Da der "
11186 "offizielle Einstiegspunkt zum Bau von Paketen B<debian/rules> ist, können "
11187 "sich Pakete nicht darauf verlassen, dass diese Einstellungen erfolgt sind, "
11188 "und sollten daher funktionieren, selbst wenn dies nicht der Fall ist. Was "
11189 "genau bereinigt wird, hängt vom Lieferanten ab."
11191 #. type: =item
11192 #: dpkg-buildpackage.pod
11193 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11194 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
11196 #. type: textblock
11197 #: dpkg-buildpackage.pod
11198 msgid ""
11199 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11200 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11201 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11202 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11203 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11204 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11205 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11206 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11207 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11208 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11209 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11210 "run."
11211 msgstr ""
11212 "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
11213 "muss, stellt es dem auszuführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
11214 "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
11215 "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
11216 "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
11217 "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
11218 "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
11219 "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
11220 "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
11221 "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
11222 "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
11223 "Programms zu übergeben."
11225 #. type: =item
11226 #: dpkg-buildpackage.pod
11227 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11228 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
11230 #. type: textblock
11231 #: dpkg-buildpackage.pod
11232 msgid ""
11233 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11234 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11235 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11236 "invocation to build the package (it can include space separated "
11237 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11238 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11239 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11240 msgstr ""
11241 "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
11242 "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
11243 "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
11244 "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
11245 "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
11246 "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
11247 "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
11248 "I<rules-Datei>)."
11250 #. type: =item
11251 #: dpkg-buildpackage.pod
11252 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11253 msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
11255 #. type: textblock
11256 #: dpkg-buildpackage.pod
11257 msgid ""
11258 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11259 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11260 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11261 msgstr ""
11262 "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
11263 "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
11264 "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
11265 "ist normalerweise B<lintian>."
11267 #. type: =item
11268 #: dpkg-buildpackage.pod
11269 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11270 msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
11272 #. type: textblock
11273 #: dpkg-buildpackage.pod
11274 msgid ""
11275 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11276 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11277 "multiple times."
11278 msgstr ""
11279 "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
11280 "check-command> angegeben wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann mehrfach "
11281 "verwandt werden."
11283 #. type: =item
11284 #: dpkg-buildpackage.pod
11285 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11286 msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
11288 #. type: textblock
11289 #: dpkg-buildpackage.pod
11290 msgid ""
11291 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11292 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11293 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11294 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11295 "source directory."
11296 msgstr ""
11297 "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
11298 "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
11299 "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
11300 "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
11301 "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
11303 #. type: textblock
11304 #: dpkg-buildpackage.pod
11305 msgid ""
11306 "B<Note:> Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11307 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11308 msgstr ""
11309 "B<Hinweis>: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern "
11310 "führen, falls ihre Befehle fehlschlagen, was unerwartete Folgen haben "
11311 "könnte. Passen Sie daher auf."
11313 #. type: textblock
11314 #: dpkg-buildpackage.pod
11315 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11316 msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
11318 #. type: textblock
11319 #: dpkg-buildpackage.pod
11320 msgid ""
11321 "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
11322 "done>"
11323 msgstr ""
11324 "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
11325 "done>"
11327 #. type: textblock
11328 #: dpkg-buildpackage.pod
11329 msgid ""
11330 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
11331 "will get applied to it before execution:"
11332 msgstr ""
11333 "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
11334 "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
11336 #. type: =item
11337 #: dpkg-buildpackage.pod
11338 msgid "B<%%>"
11339 msgstr "B<%%>"
11341 #. type: textblock
11342 #: dpkg-buildpackage.pod
11343 msgid "A single % character."
11344 msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
11346 #. type: =item
11347 #: dpkg-buildpackage.pod
11348 msgid "B<%a>"
11349 msgstr "B<%a>"
11351 #. type: textblock
11352 #: dpkg-buildpackage.pod
11353 msgid ""
11354 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
11355 "performed."
11356 msgstr ""
11357 "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
11358 "ausgeführt wird oder nicht."
11360 #. type: =item
11361 #: dpkg-buildpackage.pod
11362 msgid "B<%p>"
11363 msgstr "B<%p>"
11365 #. type: textblock
11366 #: dpkg-buildpackage.pod
11367 msgid "The source package name."
11368 msgstr "Der Quellpaketname."
11370 #. type: =item
11371 #: dpkg-buildpackage.pod
11372 msgid "B<%v>"
11373 msgstr "B<%v>"
11375 #. type: textblock
11376 #: dpkg-buildpackage.pod
11377 msgid "The source package version."
11378 msgstr "Die Quellpaket-Version."
11380 #. type: =item
11381 #: dpkg-buildpackage.pod
11382 msgid "B<%s>"
11383 msgstr "B<%s>"
11385 #. type: textblock
11386 #: dpkg-buildpackage.pod
11387 msgid "The source package version (without the epoch)."
11388 msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
11390 #. type: =item
11391 #: dpkg-buildpackage.pod
11392 msgid "B<%u>"
11393 msgstr "B<%u>"
11395 #. type: textblock
11396 #: dpkg-buildpackage.pod
11397 msgid "The upstream version."
11398 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
11400 #. type: =item
11401 #: dpkg-buildpackage.pod
11402 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
11403 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<Dateiname>"
11405 #. type: textblock
11406 #: dpkg-buildpackage.pod
11407 msgid ""
11408 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
11409 msgstr ""
11410 "Den B<Dateinamen> für die erstellte B<.buildinfo>-Datei setzen (seit Dpkg "
11411 "1.21.0)."
11413 #. type: =item
11414 #: dpkg-buildpackage.pod
11415 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
11416 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
11418 #. type: textblock
11419 #: dpkg-buildpackage.pod
11420 msgid ""
11421 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
11422 "used multiple times."
11423 msgstr ""
11424 "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
11425 "mehrfach verwandt werden."
11427 #. type: =item
11428 #: dpkg-buildpackage.pod
11429 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
11430 msgstr "B<--sign-backend=>I<Signatur-Backend>"
11432 #. type: textblock
11433 #: dpkg-buildpackage.pod
11434 msgid ""
11435 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
11436 "command> (since dpkg 1.21.10)."
11437 msgstr ""
11438 "Gibt eine OpenPGP-Backend-Schnittstelle an, die beim Aufruf von I<sign-"
11439 "command> verwandt wird (seit Dpkg 1.21.10)."
11441 #. type: textblock
11442 #: dpkg-buildpackage.pod
11443 msgid ""
11444 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
11445 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
11446 msgstr ""
11447 "Die Vorgabe ist B<auto>, bei der das beste derzeit verfügbare Backend "
11448 "verwandt wird. Die bestimmten unterstützten OpenPGP-Backends in bevorzugter "
11449 "Reihenfolge sind:"
11451 #. type: =item
11452 #: dpkg-buildpackage.pod
11453 msgid "B<sop> (any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
11454 msgstr "B<sop> (jede normgerechte zustandslose OpenPGP-Implementierung)"
11456 #. type: =item
11457 #: dpkg-buildpackage.pod
11458 msgid "B<sq> (from Sequoia-PGP)"
11459 msgstr "B<sq> (von Sequoia-PGP)"
11461 #. type: =item
11462 #: dpkg-buildpackage.pod
11463 msgid "B<gpg> (from GnuPG)"
11464 msgstr "B<gpg> (von GnuPG)"
11466 #. type: =item
11467 #: dpkg-buildpackage.pod
11468 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
11469 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Signaturbefehl>"
11471 #. type: textblock
11472 #: dpkg-buildpackage.pod
11473 msgid ""
11474 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
11475 "sign a source control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run "
11476 "I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) instead of the default "
11477 "or auto-detected backend command (long option since dpkg 1.18.8).  I<sign-"
11478 "command> will get all the arguments defined by the B<--sign-backend>.  "
11479 "I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters."
11480 msgstr ""
11481 "Wenn B<dpkg-buildpackage> ein OpenPGP-Backend-Befehl zum Signieren einer "
11482 "Quellsteuerdatei (B<.dsc>) oder einer B<.changes>-Datei benötigt, wird es "
11483 "statt des standardmäßigen oder automatisch erkannten Backend-Befehls den "
11484 "I<Signaturbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig den B<PATH> "
11485 "durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Signaturbefehl> wird alle "
11486 "Argumente erhalten, die durch B<--sign-backend> definiert sind. "
11487 "I<Signaturbefehl> sollte keine Leerzeichen oder andere Metazeichen der Shell "
11488 "enthalten."
11490 #. type: =item
11491 #: dpkg-buildpackage.pod
11492 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
11493 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<Schlüsselkennung>"
11495 #. type: =item
11496 #: dpkg-buildpackage.pod
11497 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
11498 msgstr "B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
11500 #. type: textblock
11501 #: dpkg-buildpackage.pod
11502 msgid ""
11503 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
11504 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
11505 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
11506 msgstr ""
11507 "Geben Sie eine OpenPGP-Schlüsselkennung (entweder einen Fingerabdruck oder "
11508 "eine Benutzerkennung) für den geheimen Schlüssel zur Signatur von Paketen an "
11509 "(B<--sign-key> seit Dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> seit Dpkg 1.21.10)."
11511 #. type: =item
11512 #: dpkg-buildpackage.pod
11513 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
11514 msgstr "B<--sign-keyfile=>I<Schlüsseldatei>"
11516 #. type: textblock
11517 #: dpkg-buildpackage.pod
11518 msgid ""
11519 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
11520 "packages (since dpkg 1.21.10)."
11521 msgstr ""
11522 "Geben Sie eine OpenPGP-I<Schlüsseldatei>, die den geheimen Schlüssel zur "
11523 "Signatur von Paketen enthält, an (seit Dpkg 1.21.10)."
11525 #. type: textblock
11526 #: dpkg-buildpackage.pod
11527 msgid ""
11528 "Note: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
11529 "password."
11530 msgstr ""
11531 "Hinweis: Aus Sicherheitsgründen wird die I<Schlüsseldatei> am besten mit "
11532 "einem Passwort gesperrt."
11534 #. type: =item
11535 #: dpkg-buildpackage.pod
11536 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
11537 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
11539 #. type: textblock
11540 #: dpkg-buildpackage.pod
11541 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
11542 msgstr "Das Quellpaket nicht signieren (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
11544 #. type: =item
11545 #: dpkg-buildpackage.pod
11546 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
11547 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
11549 #. type: textblock
11550 #: dpkg-buildpackage.pod
11551 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
11552 msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht signieren (seit Dpkg 1.18.19)."
11554 #. type: =item
11555 #: dpkg-buildpackage.pod
11556 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
11557 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
11559 #. type: textblock
11560 #: dpkg-buildpackage.pod
11561 msgid ""
11562 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
11563 "1.18.8)."
11564 msgstr ""
11565 "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht signieren (lange Option "
11566 "seit Dpkg 1.18.8)."
11568 #. type: =item
11569 #: dpkg-buildpackage.pod
11570 msgid "B<--no-sign>"
11571 msgstr "B<--no-sign>"
11573 #. type: textblock
11574 #: dpkg-buildpackage.pod
11575 msgid ""
11576 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
11577 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
11578 msgstr ""
11579 "Keine Datei signieren, das schließt Quellpakete, die Datei B<.buildinfo> und "
11580 "die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
11582 #. type: =item
11583 #: dpkg-buildpackage.pod
11584 msgid "B<--force-sign>"
11585 msgstr "B<--force-sign>"
11587 #. type: textblock
11588 #: dpkg-buildpackage.pod
11589 msgid ""
11590 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
11591 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
11592 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
11593 msgstr ""
11594 "Das Signieren der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
11595 "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
11596 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
11598 #. type: =item
11599 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11600 msgid "B<-sn>"
11601 msgstr "B<-sn>"
11603 #. type: =item
11604 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11605 msgid "B<-ss>"
11606 msgstr "B<-ss>"
11608 #. type: =item
11609 #: dpkg-buildpackage.pod
11610 msgid "B<-sA>"
11611 msgstr "B<-sA>"
11613 #. type: =item
11614 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11615 msgid "B<-sk>"
11616 msgstr "B<-sk>"
11618 #. type: =item
11619 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11620 msgid "B<-su>"
11621 msgstr "B<-su>"
11623 #. type: =item
11624 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11625 msgid "B<-sr>"
11626 msgstr "B<-sr>"
11628 #. type: =item
11629 #: dpkg-buildpackage.pod
11630 msgid "B<-sK>"
11631 msgstr "B<-sK>"
11633 #. type: =item
11634 #: dpkg-buildpackage.pod
11635 msgid "B<-sU>"
11636 msgstr "B<-sU>"
11638 #. type: =item
11639 #: dpkg-buildpackage.pod
11640 msgid "B<-sR>"
11641 msgstr "B<-sR>"
11643 #. type: =item
11644 #: dpkg-buildpackage.pod
11645 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
11646 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
11648 #. type: =item
11649 #: dpkg-buildpackage.pod
11650 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
11651 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
11653 #. type: =item
11654 #: dpkg-buildpackage.pod
11655 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
11656 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
11658 #. type: =item
11659 #: dpkg-buildpackage.pod
11660 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
11661 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
11663 #. type: textblock
11664 #: dpkg-buildpackage.pod
11665 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
11666 msgstr ""
11667 "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
11668 "Handbuchseite."
11670 #. type: =item
11671 #: dpkg-buildpackage.pod
11672 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
11673 msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
11675 #. type: textblock
11676 #: dpkg-buildpackage.pod
11677 msgid ""
11678 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
11679 "multiple times."
11680 msgstr ""
11681 "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
11682 "mehrfach verwandt werden."
11684 #. type: =item
11685 #: dpkg-buildpackage.pod
11686 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
11687 msgstr "B<--changes-file=>I<Dateiname>"
11689 #. type: textblock
11690 #: dpkg-buildpackage.pod
11691 msgid ""
11692 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
11693 msgstr ""
11694 "Den I<Dateiname>n für die erstellte B<.changes>-Datei setzen (seit Dpkg "
11695 "1.21.0)."
11697 #. type: =item
11698 #: dpkg-buildpackage.pod
11699 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
11700 msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
11702 #. type: textblock
11703 #: dpkg-buildpackage.pod
11704 msgid ""
11705 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
11706 "multiple times."
11707 msgstr ""
11708 "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
11709 "mehrfach verwandt werden."
11711 #. type: =item
11712 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11713 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
11714 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
11715 msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
11717 #. type: =item
11718 #: dpkg-buildpackage.pod
11719 msgid "B<--admindir> I<dir>"
11720 msgstr "B<--admindir> I<Verz>"
11722 #. type: textblock
11723 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
11724 msgid ""
11725 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
11726 "default location is I<%ADMINDIR%>."
11727 msgstr ""
11728 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
11729 "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
11731 #. type: =head2
11732 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
11733 msgid "External environment"
11734 msgstr "Externe Umgebung"
11736 #. type: =item
11737 #: dpkg-buildpackage.pod
11738 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
11739 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
11741 #. type: textblock
11742 #: dpkg-buildpackage.pod
11743 msgid ""
11744 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
11745 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
11746 msgstr ""
11747 "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
11748 "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
11750 #. type: =item
11751 #: dpkg-buildpackage.pod
11752 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
11753 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
11755 #. type: textblock
11756 #: dpkg-buildpackage.pod
11757 msgid ""
11758 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
11759 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
11760 msgstr ""
11761 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
11762 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-"
11763 "key> außer Kraft gesetzt."
11765 #. type: =item
11766 #: dpkg-buildpackage.pod
11767 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
11768 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
11770 #. type: textblock
11771 #: dpkg-buildpackage.pod
11772 msgid ""
11773 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
11774 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
11775 msgstr ""
11776 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
11777 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.21.10). Wird durch die Option B<--sign-"
11778 "keyfile> außer Kraft gesetzt."
11780 #. type: textblock
11781 #: dpkg-buildpackage.pod
11782 msgid ""
11783 "If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
11784 "the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
11785 msgstr ""
11786 "Falls gesetzt, wird sie eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
11787 "Optionen enthalten, die den Bauprozess in I<debian/rules> und das Verhalten "
11788 "einiger Dpkg-Befehle beeinflussen könnten."
11790 #. type: textblock
11791 #: dpkg-buildpackage.pod
11792 msgid ""
11793 "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
11794 "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
11795 "B<--jobs-try> option."
11796 msgstr ""
11797 "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
11798 "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was durch "
11799 "die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
11801 #. type: =item
11802 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
11803 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
11804 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
11806 #. type: textblock
11807 #: dpkg-buildpackage.pod
11808 msgid ""
11809 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
11810 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
11811 "Overridden by the B<-P> option."
11812 msgstr ""
11813 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
11814 "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
11815 "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
11817 #. type: =head2
11818 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
11819 msgid "Internal environment"
11820 msgstr "Interne Umgebung"
11822 #. type: textblock
11823 #: dpkg-buildpackage.pod
11824 msgid ""
11825 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
11826 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
11827 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
11828 "build packages and running it standalone should be supported."
11829 msgstr ""
11830 "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
11831 "B<debian/rules> sich nicht auf ihr Vorhandensein verlassen, sondern "
11832 "stattdessen die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten "
11833 "Werte abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von "
11834 "Paketen ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
11836 #. type: =item
11837 #: dpkg-buildpackage.pod
11838 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
11839 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
11841 #. type: =item
11842 #: dpkg-buildpackage.pod
11843 msgid "B<DEB_HOST_*>"
11844 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
11846 #. type: =item
11847 #: dpkg-buildpackage.pod
11848 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
11849 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
11851 #. type: textblock
11852 #: dpkg-buildpackage.pod
11853 msgid ""
11854 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
11855 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
11856 "the build environment."
11857 msgstr ""
11858 "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
11859 "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
11860 "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
11862 #. type: =item
11863 #: dpkg-buildpackage.pod
11864 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
11865 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
11867 #. type: textblock
11868 #: dpkg-buildpackage.pod
11869 msgid ""
11870 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
11871 "field or from the command-line.  When set, it will be a valid value for the "
11872 "B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify B<debian/rules> whether "
11873 "the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
11874 msgstr ""
11875 "Diese Variable wird auf den Wert, der aus dem Feld B<Rules-Requires-Root> "
11876 "oder von der Befehlszeile erhalten wird, gesetzt. Wenn gesetzt, wird er ein "
11877 "gültiger Wert für das Feld B<Rules-Requires-Root> sein. Er wird dazu "
11878 "verwandt, B<debian/rules> anzugeben, ob die Spezifikation B<rootless-builds."
11879 "txt> unterstützt wird."
11881 #. type: =item
11882 #: dpkg-buildpackage.pod
11883 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
11884 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
11886 #. type: textblock
11887 #: dpkg-buildpackage.pod
11888 msgid ""
11889 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
11890 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
11891 msgstr ""
11892 "Diese Variable wird auf I<root-werde-Befehl> gesetzt, wenn das Feld B<Rules-"
11893 "Requires-Root> auf einen von B<no> und B<binary-targets> verschiedenen Wert "
11894 "gesetzt wird."
11896 #. type: =item
11897 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
11898 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
11899 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
11901 #. type: textblock
11902 #: dpkg-buildpackage.pod
11903 msgid ""
11904 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
11905 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
11906 msgstr ""
11907 "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
11908 "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
11910 #. type: =item
11911 #: dpkg-buildpackage.pod
11912 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
11913 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
11915 #. type: textblock
11916 #: dpkg-buildpackage.pod
11917 msgid "System wide configuration file"
11918 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
11920 #. type: =item
11921 #: dpkg-buildpackage.pod
11922 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
11923 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
11925 #. type: =item
11926 #: dpkg-buildpackage.pod
11927 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
11928 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
11930 #. type: =head2
11931 #: dpkg-buildpackage.pod
11932 msgid "Compiler flags are no longer exported"
11933 msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
11935 #. type: textblock
11936 #: dpkg-buildpackage.pod
11937 msgid ""
11938 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
11939 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
11940 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
11941 msgstr ""
11942 "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
11943 "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
11944 "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
11945 "ist nicht mehr der Fall."
11947 #. type: =head2
11948 #: dpkg-buildpackage.pod
11949 msgid "Default build targets"
11950 msgstr "Standard Bauziele"
11952 #. type: textblock
11953 #: dpkg-buildpackage.pod
11954 msgid ""
11955 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
11956 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
11957 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
11958 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
11959 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
11960 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
11961 msgstr ""
11962 "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> und "
11963 "B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber Baufehler bei "
11964 "existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu erleichtern, (und "
11965 "seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl architekturabhängige wie -"
11966 "unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das Ziel B<build> zurückfallen, "
11967 "falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> den Rückgabewert 2 liefert."
11969 #. type: textblock
11970 #: dpkg-buildpackage.pod
11971 msgid ""
11972 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
11973 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
11974 msgstr ""
11975 "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
11976 "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Signaturbefehl> anzugeben."
11978 #. type: textblock
11979 #: dpkg-buildpackage.pod
11980 msgid ""
11981 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
11982 "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
11983 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
11984 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
11985 msgstr ""
11986 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
11987 "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
11988 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
11989 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
11991 #. type: textblock
11992 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11993 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
11994 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - Bauabhängigkeiten und -konflikte überprüfen"
11996 #. type: textblock
11997 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
11998 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
11999 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Steuerdatei>]"
12001 #. type: textblock
12002 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12003 msgid ""
12004 "This program checks the installed packages in the system against the build "
12005 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
12006 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
12007 msgstr ""
12008 "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
12009 "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der B<control>-Datei aufgeführt "
12010 "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
12011 "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
12013 #. type: textblock
12014 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12015 msgid ""
12016 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
12017 "be specified on the command line."
12018 msgstr ""
12019 "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer "
12020 "B<control>-Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
12022 #. type: textblock
12023 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12024 msgid ""
12025 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
12026 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
12027 "B<-B> when only a source package is to be built."
12028 msgstr ""
12029 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
12030 "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur architekturunabhängige Pakete "
12031 "gebaut werden oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket "
12032 "gebaut werden soll."
12034 #. type: textblock
12035 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12036 msgid ""
12037 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
12038 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
12039 "source package is to be built."
12040 msgstr ""
12041 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
12042 "Verwenden Sie dies, wenn nur architekturabhängige Pakete gebaut werden oder "
12043 "kombinieren Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
12045 #. type: =item
12046 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12047 msgid "B<-I>"
12048 msgstr "B<-I>"
12050 #. type: textblock
12051 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12052 msgid ""
12053 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
12054 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
12055 "the so called Build-Essential package set."
12056 msgstr ""
12057 "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
12058 "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
12059 "Distribution benötigt werden, die sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
12061 #. type: =item
12062 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12063 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
12064 msgstr "B<-d> I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
12066 #. type: =item
12067 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12068 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
12069 msgstr "B<-c> I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
12071 #. type: textblock
12072 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12073 msgid ""
12074 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
12075 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
12076 msgstr ""
12077 "Verwendet die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
12078 "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
12080 #. type: =item
12081 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12082 msgid "B<-a> I<arch>"
12083 msgstr "B<-a> I<Architektur>"
12085 #. type: textblock
12086 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12087 msgid ""
12088 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12089 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
12090 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
12091 msgstr ""
12092 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
12093 "der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die "
12094 "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
12096 #. type: =item
12097 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12098 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
12099 msgstr "B<-P> I<Profil>[B<,>…]"
12101 #. type: textblock
12102 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12103 msgid ""
12104 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12105 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
12106 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
12107 msgstr ""
12108 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
12109 "der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofil(e) gebaut werden "
12110 "soll (seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
12111 "Profilnamen."
12113 #. type: textblock
12114 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12115 msgid ""
12116 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12117 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
12118 "P> option."
12119 msgstr ""
12120 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
12121 "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
12122 "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
12124 #. type: textblock
12125 #: dpkg-deb.pod
12126 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
12127 msgstr "dpkg-deb - Manipulationswerkzeug für Debian-Paketarchive (.deb)"
12129 #. type: textblock
12130 #: dpkg-deb.pod
12131 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
12132 msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
12134 #. type: textblock
12135 #: dpkg-deb.pod
12136 msgid ""
12137 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
12138 msgstr ""
12139 "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
12140 "sie bereit."
12142 #. type: textblock
12143 #: dpkg-deb.pod
12144 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
12145 msgstr ""
12146 "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
12147 "entfernen."
12149 # FIXME »durch Aufruf von … aufrufen«
12150 #. type: textblock
12151 #: dpkg-deb.pod
12152 msgid ""
12153 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
12154 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
12155 "and run it for you."
12156 msgstr ""
12157 "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
12158 "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
12159 "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
12161 #. type: textblock
12162 #: dpkg-deb.pod
12163 msgid ""
12164 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
12165 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
12166 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
12167 "command description."
12168 msgstr ""
12169 "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
12170 "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
12171 "Minuszeichen („B<->“) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
12172 "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
12174 #. type: =item
12175 #: dpkg-deb.pod
12176 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
12177 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
12179 #. type: textblock
12180 #: dpkg-deb.pod
12181 msgid ""
12182 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
12183 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
12184 "contains the control information files such as the control file itself. This "
12185 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
12186 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
12187 "information area."
12188 msgstr ""
12189 "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, der in "
12190 "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
12191 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
12192 "wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
12193 "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
12194 "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
12196 #. type: textblock
12197 #: dpkg-deb.pod
12198 msgid ""
12199 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
12200 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
12201 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
12202 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
12203 "B<DEBIAN> control information directory."
12204 msgstr ""
12205 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
12206 "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
12207 "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
12208 "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
12209 "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
12211 #. type: textblock
12212 #: dpkg-deb.pod
12213 msgid ""
12214 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
12215 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
12216 msgstr ""
12217 "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
12218 "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
12220 #. type: textblock
12221 #: dpkg-deb.pod
12222 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
12223 msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
12225 #. type: textblock
12226 #: dpkg-deb.pod
12227 msgid ""
12228 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
12229 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
12230 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
12231 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
12232 "control file to determine which filename to use)."
12233 msgstr ""
12234 "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
12235 "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
12236 "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
12237 "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
12238 "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
12240 #. type: =item
12241 #: dpkg-deb.pod
12242 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
12243 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
12245 #. type: textblock
12246 #: dpkg-deb.pod
12247 msgid "Provides information about a binary package archive."
12248 msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
12250 #. type: textblock
12251 #: dpkg-deb.pod
12252 msgid ""
12253 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
12254 "the contents of the package as well as its control file."
12255 msgstr ""
12256 "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
12257 "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen B<control>-Datei "
12258 "ausgeben."
12260 #. type: textblock
12261 #: dpkg-deb.pod
12262 msgid ""
12263 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
12264 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
12265 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
12266 "2."
12267 msgstr ""
12268 "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
12269 "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
12270 "vorhanden sind, wird es eine Fehlermeldung nach Stderr über jede ausgeben "
12271 "und sich mit dem Status 2 beenden."
12273 #. type: =item
12274 #: dpkg-deb.pod
12275 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
12276 msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
12278 #. type: textblock
12279 #: dpkg-deb.pod
12280 msgid ""
12281 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
12282 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
12283 "name and version on one line, separated by a tabulator."
12284 msgstr ""
12285 "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
12286 "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
12287 "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
12288 "Tabulator."
12290 #. type: =item
12291 #: dpkg-deb.pod
12292 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
12293 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
12295 #. type: textblock
12296 #: dpkg-deb.pod
12297 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
12298 msgstr ""
12299 "Entpackt die Informationen der B<control>-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
12301 #. type: textblock
12302 #: dpkg-deb.pod
12303 msgid ""
12304 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
12305 "control file."
12306 msgstr ""
12307 "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte "
12308 "B<control>-Datei aus."
12310 #. type: textblock
12311 #: dpkg-deb.pod
12312 msgid ""
12313 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
12314 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
12315 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
12316 "name (and a colon and space)."
12317 msgstr ""
12318 "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
12319 "Reihenfolge aus, in der sie in der B<control>-Datei angegeben sind. Falls "
12320 "mehr als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem "
12321 "Inhalt seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
12323 #. type: textblock
12324 #: dpkg-deb.pod
12325 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
12326 msgstr ""
12327 "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden, wird kein Fehler gemeldet."
12329 #. type: =item
12330 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12331 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
12332 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
12334 #. type: textblock
12335 #: dpkg-deb.pod
12336 msgid ""
12337 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
12338 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
12339 "verbose listing."
12340 msgstr ""
12341 "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
12342 "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
12343 "Auflistung erstellt wird."
12345 #. type: =item
12346 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12347 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
12348 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
12350 #. type: textblock
12351 #: dpkg-deb.pod
12352 msgid ""
12353 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
12354 "directory."
12355 msgstr ""
12356 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
12357 "Verzeichnis."
12359 #. type: textblock
12360 #: dpkg-deb.pod
12361 msgid ""
12362 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
12363 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
12364 msgstr ""
12365 "Beachten Sie, dass das Entpacken eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
12366 "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
12367 "Paketinstallation."
12369 #. type: textblock
12370 #: dpkg-deb.pod
12371 msgid ""
12372 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
12373 "permissions modified to match the contents of the package."
12374 msgstr ""
12375 "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird, falls notwendig, "
12376 "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
12377 "übereinzustimmen."
12379 #. type: =item
12380 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12381 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
12382 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
12384 #. type: textblock
12385 #: dpkg-deb.pod
12386 msgid ""
12387 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
12388 "listing of the files extracted as it goes."
12389 msgstr ""
12390 "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
12391 "eine Liste von entpackten Dateien ausgibt."
12393 #. type: =item
12394 #: dpkg-deb.pod
12395 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
12396 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
12398 #. type: textblock
12399 #: dpkg-deb.pod
12400 msgid ""
12401 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
12402 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
12403 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
12404 msgstr ""
12405 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
12406 "Verzeichnis und die Steuerinformationsdateien in das B<DEBIAN>-"
12407 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
12409 #. type: textblock
12410 #: dpkg-deb.pod
12411 msgid ""
12412 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
12413 msgstr ""
12414 "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
12415 "angelegt."
12417 #. type: textblock
12418 #: dpkg-deb.pod
12419 msgid ""
12420 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
12421 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
12422 msgstr ""
12423 "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
12424 "das Einlesen von der Standardeingabe („B<->“) B<nicht> unterstützt."
12426 #. type: =item
12427 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12428 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
12429 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
12431 #. type: textblock
12432 #: dpkg-deb.pod
12433 msgid ""
12434 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
12435 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  this "
12436 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
12437 "The input archive will always be processed sequentially."
12438 msgstr ""
12439 "Entnimmt die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
12440 "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
12441 "B<tar>(1) verwendet werden, um eine bestimmte B<control>-Datei aus einem "
12442 "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
12443 "verarbeitet."
12445 #. type: =item
12446 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12447 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
12448 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
12450 #. type: textblock
12451 #: dpkg-deb.pod
12452 msgid ""
12453 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
12454 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
12455 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
12456 "always be processed sequentially."
12457 msgstr ""
12458 "Entnimmt die Dateisystembaumdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
12459 "Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit B<tar>(1) verwendet "
12460 "werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu extrahieren. Das "
12461 "Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
12463 #. type: =item
12464 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12465 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
12466 msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
12468 #. type: textblock
12469 #: dpkg-deb.pod
12470 msgid ""
12471 "Extracts the control information files from a package archive into the "
12472 "specified directory."
12473 msgstr ""
12474 "Entpackt die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
12475 "angegebene Verzeichnis."
12477 #. type: textblock
12478 #: dpkg-deb.pod
12479 msgid ""
12480 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
12481 "directory is used."
12482 msgstr ""
12483 "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
12484 "aktuellen Verzeichnis verwendet."
12486 #. type: =item
12487 #: dpkg-deb.pod
12488 msgid "B<--showformat=>I<format>"
12489 msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
12491 #. type: textblock
12492 #: dpkg-deb.pod
12493 msgid ""
12494 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
12495 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
12496 msgstr ""
12497 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
12498 "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
12499 "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
12501 #. type: textblock
12502 #: dpkg-deb.pod
12503 msgid ""
12504 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
12505 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
12506 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
12507 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
12508 "showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
12509 msgstr ""
12510 "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
12511 "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
12512 "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
12513 "Formatieroptionen (darunter die Maskiersequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
12514 "in der Erklärung der Option B<--showformat> von B<dpkg-query>(1) gefunden "
12515 "werden."
12517 #. type: textblock
12518 #: dpkg-deb.pod
12519 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
12520 msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\t${Version}\\n“."
12522 #. type: =item
12523 #: dpkg-deb.pod
12524 msgid "B<-z>I<compress-level>"
12525 msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
12527 #. type: textblock
12528 #: dpkg-deb.pod
12529 msgid ""
12530 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
12531 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz).  The accepted values "
12532 "are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip.  Before dpkg "
12533 "1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
12534 msgstr ""
12535 "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
12536 "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
12537 "Xz. Die akzeptierten Werte innerhalb von 0-9 sind: 0 wird auf den "
12538 "Komprimierer „none“ für Gzip einstellen. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 "
12539 "äquivalent zu dem Komprimierer „none“ für alle Komprimierer."
12541 #. type: =item
12542 #: dpkg-deb.pod
12543 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
12544 msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
12546 #. type: textblock
12547 #: dpkg-deb.pod
12548 msgid ""
12549 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
12550 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
12551 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
12552 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
12553 msgstr ""
12554 "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
12555 "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2). "
12556 "Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
12557 "B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und B<extreme> für Xz."
12559 #. type: =item
12560 #: dpkg-deb.pod
12561 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
12562 msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
12564 #. type: textblock
12565 #: dpkg-deb.pod
12566 msgid ""
12567 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
12568 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
12569 "B<xz>)."
12570 msgstr ""
12571 "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
12572 "B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6) und B<none> (voreingestellt ist B<xz>)."
12574 #. type: =item
12575 #: dpkg-deb.pod
12576 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
12577 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
12579 #. type: textblock
12580 #: dpkg-deb.pod
12581 msgid ""
12582 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
12583 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
12584 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
12585 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
12586 "B<xz>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression "
12587 "(since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)."
12588 msgstr ""
12589 "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
12590 "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
12591 "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
12592 "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
12593 "dürfen, sind B<none>, B<gzip> und B<xz>. Die Option B<--no-uniform-"
12594 "compression> deaktiviert die übergreifende Komprimierung (seit Dpkg 1.19.0). "
12595 "Übergreifende Komprimierung ist die Vorgabe (seit Dpkg 1.19.0)."
12597 #. type: =item
12598 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
12599 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
12600 msgstr "B<--threads-max=>I<Threads>"
12602 #. type: textblock
12603 #: dpkg-deb.pod
12604 msgid ""
12605 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
12606 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
12607 msgstr ""
12608 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
12609 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.9)."
12611 #. type: =item
12612 #: dpkg-deb.pod
12613 msgid "B<--root-owner-group>"
12614 msgstr "B<--root-owner-group>"
12616 #. type: textblock
12617 #: dpkg-deb.pod
12618 msgid ""
12619 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
12620 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
12621 msgstr ""
12622 "Setzt für jeden Eintrag in den Dateisystembaumdaten den Eigentümer und die "
12623 "Gruppe auf Kennung 0 (seit Dpkg 1.19.0)."
12625 #. type: textblock
12626 #: dpkg-deb.pod
12627 msgid ""
12628 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
12629 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
12630 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
12631 "of a meta manifest."
12632 msgstr ""
12633 "B<Hinweis>: Diese Option kann für rootloses Bauen (siehe I<rootless-builds."
12634 "txt>) nützlich sein, sollte aber B<nicht> verwandt werden, wenn Einträge "
12635 "eine von root verschiedenen Eigentümer oder Gruppe haben. Die Unterstützung "
12636 "hierfür wird später in der Form eines Meta-Manifests hinzugefügt."
12638 #. type: =item
12639 #: dpkg-deb.pod
12640 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
12641 msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
12643 #. type: textblock
12644 #: dpkg-deb.pod
12645 msgid ""
12646 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
12647 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
12648 "one (default is B<2.0>)."
12649 msgstr ""
12650 "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
12651 "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
12652 "ist B<2.0>)."
12654 #. type: textblock
12655 #: dpkg-deb.pod
12656 msgid ""
12657 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
12658 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
12659 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
12660 "only."
12661 msgstr ""
12662 "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
12663 "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
12664 "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
12665 "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
12667 #. type: =item
12668 #: dpkg-deb.pod
12669 msgid "B<--nocheck>"
12670 msgstr "B<--nocheck>"
12672 #. type: textblock
12673 #: dpkg-deb.pod
12674 msgid ""
12675 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
12676 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
12677 msgstr ""
12678 "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
12679 "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
12680 "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
12682 #. type: =item
12683 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
12684 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
12685 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
12687 #. type: textblock
12688 #: dpkg-deb.pod
12689 msgid ""
12690 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
12691 "extract> making it behave like B<--vextract>."
12692 msgstr ""
12693 "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
12694 "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
12696 #. type: =item
12697 #: dpkg-deb.pod
12698 msgid "B<-D>, B<--debug>"
12699 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
12701 #. type: textblock
12702 #: dpkg-deb.pod
12703 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
12704 msgstr ""
12705 "Aktiviert Fehlersuchausgaben („debugging“). Dies ist nicht sehr interessant."
12707 #. type: =head1
12708 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12709 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12710 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12711 msgid "EXIT STATUS"
12712 msgstr "RÜCKGABEWERT"
12714 #. type: =item
12715 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12716 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12717 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12718 msgid "B<0>"
12719 msgstr "B<0>"
12721 #. type: textblock
12722 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
12723 msgid "The requested action was successfully performed."
12724 msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
12726 #. type: =item
12727 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12728 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12729 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12730 msgid "B<2>"
12731 msgstr "B<2>"
12733 #. type: textblock
12734 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
12735 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12736 msgid ""
12737 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
12738 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
12739 "allocations, etc."
12740 msgstr ""
12741 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
12742 "Befehlszeilenaufrufs oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
12743 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
12745 #. type: =item
12746 #: dpkg-deb.pod
12747 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
12748 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
12750 #. type: textblock
12751 #: dpkg-deb.pod
12752 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
12753 msgstr "Die Option B<--threads-max> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
12755 #. type: =item
12756 #: dpkg-deb.pod
12757 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
12758 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
12760 #. type: textblock
12761 #: dpkg-deb.pod
12762 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
12763 msgstr "Setzt den zu verwendenden Komprimiertyp (seit Dpkg 1.21.10)."
12765 #. type: textblock
12766 #: dpkg-deb.pod
12767 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
12768 msgstr "Die Option B<-Z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
12770 #. type: =item
12771 #: dpkg-deb.pod
12772 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
12773 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
12775 #. type: textblock
12776 #: dpkg-deb.pod
12777 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
12778 msgstr "Setzt die zu verwendende Komprimierstufe (seit Dpkg 1.21.10)."
12780 #. type: textblock
12781 #: dpkg-deb.pod
12782 msgid "The B<-z> option overrides this value."
12783 msgstr "Die Option B<-z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
12785 #. type: =item
12786 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12787 msgid "B<TMPDIR>"
12788 msgstr "B<TMPDIR>"
12790 #. type: textblock
12791 #: dpkg-deb.pod
12792 msgid ""
12793 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
12794 "temporary files and directories."
12795 msgstr ""
12796 "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
12797 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
12799 #. type: textblock
12800 #: dpkg-deb.pod
12801 msgid ""
12802 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
12803 "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
12804 "file entries."
12805 msgstr ""
12806 "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
12807 "B<ar>(5)-Container von B<deb>(5) und zum Festlegen der Mtime in den "
12808 "Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
12810 #. type: textblock
12811 #: dpkg-deb.pod
12812 msgid ""
12813 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
12814 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
12815 "package's scripts run and its status and contents recorded."
12816 msgstr ""
12817 "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
12818 "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
12819 "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
12820 "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
12822 #. type: textblock
12823 #: dpkg-deb.pod
12824 msgid ""
12825 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
12826 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
12828 #. type: textblock
12829 #: dpkg-deb.pod
12830 msgid ""
12831 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
12832 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
12833 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
12834 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
12835 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
12836 msgstr ""
12837 "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
12838 "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützen die "
12839 "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
12840 "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
12841 "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
12842 "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
12844 #. type: textblock
12845 #: dpkg-deb.pod
12846 msgid ""
12847 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
12848 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
12849 msgstr ""
12850 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
12851 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
12853 #. type: textblock
12854 #: dpkg-distaddfile.pod
12855 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
12856 msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
12858 #. type: textblock
12859 #: dpkg-distaddfile.pod
12860 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
12861 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …] I<Dateiname Sektion Priorität>"
12863 #. type: textblock
12864 #: dpkg-distaddfile.pod
12865 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
12866 msgstr ""
12867 "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
12868 "files> hinzu."
12870 #. type: textblock
12871 #: dpkg-distaddfile.pod
12872 msgid ""
12873 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
12874 "priority for the B<.changes> file."
12875 msgstr ""
12876 "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
12877 "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
12879 #. type: textblock
12880 #: dpkg-distaddfile.pod
12881 msgid ""
12882 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
12883 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
12884 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
12885 msgstr ""
12886 "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
12887 "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
12888 "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
12889 "ausgeführt wird."
12891 #. type: =item
12892 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12893 #: dpkg-gencontrol.pod
12894 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
12895 msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
12897 #. type: textblock
12898 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
12899 msgid ""
12900 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
12901 "B<debian/files>."
12902 msgstr ""
12903 "Liest oder schreibt die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt "
12904 "B<debian/files> zu verwenden."
12906 #. type: textblock
12907 #: dpkg-distaddfile.pod
12908 msgid ""
12909 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
12910 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
12911 msgstr ""
12912 "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
12913 "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
12914 "hinzuzufügen."
12916 #. type: textblock
12917 #: dpkg-distaddfile.pod
12918 msgid "B<deb-src-files>(5)."
12919 msgstr "B<deb-src-files>(5)."
12921 #. type: textblock
12922 #: dpkg-divert.pod
12923 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
12924 msgstr "dpkg-divert - Über die Paketversion einer Datei hinwegsetzen"
12926 #. type: textblock
12927 #: dpkg-divert.pod
12928 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
12929 msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
12931 #. type: textblock
12932 #: dpkg-divert.pod
12933 msgid ""
12934 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
12935 "diversions."
12936 msgstr ""
12937 "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
12938 "einzurichten und zu aktualisieren."
12940 #. type: textblock
12941 #: dpkg-divert.pod
12942 msgid ""
12943 "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
12944 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
12945 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
12946 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
12947 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
12948 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
12949 "version of a package which contains those files."
12950 msgstr ""
12951 "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) dazu zu "
12952 "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
12953 "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der Debian-"
12954 "Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
12955 "einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
12956 "sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
12957 "immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ markiert sind) von B<dpkg> "
12958 "erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese "
12959 "Dateien enthält, installiert wird."
12961 #. type: =item
12962 #: dpkg-divert.pod
12963 msgid "[B<--add>] I<file>"
12964 msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
12966 #. type: textblock
12967 #: dpkg-divert.pod
12968 msgid ""
12969 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
12970 "rename>."
12971 msgstr ""
12972 "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu. Die Datei wird derzeit nicht "
12973 "umbenannt, siehe B<--rename>."
12975 #. type: =item
12976 #: dpkg-divert.pod
12977 msgid "B<--remove> I<file>"
12978 msgstr "B<--remove> I<Datei>"
12980 #. type: textblock
12981 #: dpkg-divert.pod
12982 msgid ""
12983 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
12984 "rename>."
12985 msgstr ""
12986 "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>. Die Datei wird derzeit nicht "
12987 "umbenannt, siehe B<--rename>."
12989 #. type: =item
12990 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
12991 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
12992 msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
12994 #. type: textblock
12995 #: dpkg-divert.pod
12996 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
12997 msgstr "Listet Umleitungen auf, oder die, die auf I<Glob-Muster> passen."
12999 #. type: =item
13000 #: dpkg-divert.pod
13001 msgid "B<--listpackage> I<file>"
13002 msgstr "B<--listpackage> I<Datei>"
13004 #. type: textblock
13005 #: dpkg-divert.pod
13006 msgid ""
13007 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
13008 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
13009 "diverted."
13010 msgstr ""
13011 "Gibt den Namen des Pakets aus, welches die I<Datei> umleitet (seit Dpkg "
13012 "1.15.0). Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, "
13013 "falls I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
13015 #. type: =item
13016 #: dpkg-divert.pod
13017 msgid "B<--truename> I<file>"
13018 msgstr "B<--truename> I<Datei>"
13020 #. type: textblock
13021 #: dpkg-divert.pod
13022 msgid "Print the real name for a diverted file."
13023 msgstr "Zeigt den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
13025 #. type: =item
13026 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13027 #: update-alternatives.pod
13028 msgid "B<--admindir> I<directory>"
13029 msgstr "B<--admindir> I<Verzeichnis>"
13031 #. type: textblock
13032 #: dpkg-divert.pod
13033 msgid ""
13034 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
13035 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
13036 msgstr ""
13037 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: "
13038 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde.)."
13040 #. type: =item
13041 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13042 #: update-alternatives.pod
13043 msgid "B<--instdir> I<directory>"
13044 msgstr "B<--instdir> I<Verzeichnis>"
13046 #. type: textblock
13047 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13048 msgid ""
13049 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
13050 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
13051 "not been set."
13052 msgstr ""
13053 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
13054 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“, "
13055 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
13057 #. type: =item
13058 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13059 #: dselect.pod update-alternatives.pod
13060 msgid "B<--root> I<directory>"
13061 msgstr "B<--root> I<Verzeichnis>"
13063 #. type: textblock
13064 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13065 msgid ""
13066 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
13067 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
13068 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
13069 "been set."
13070 msgstr ""
13071 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
13072 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
13073 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird (seit Dpkg "
13074 "1.19.2), falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
13076 #. type: =item
13077 #: dpkg-divert.pod
13078 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
13079 msgstr "B<--divert> I<Umleitziel>"
13081 #. type: textblock
13082 #: dpkg-divert.pod
13083 msgid ""
13084 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
13085 "other packages, will be diverted."
13086 msgstr ""
13087 "I<Umleitziel> ist der Zielort, wohin die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
13088 "anderen Paketen bereitgestellt wird, umgeleitet werden."
13090 #. type: =item
13091 #: dpkg-divert.pod
13092 msgid "B<--local>"
13093 msgstr "B<--local>"
13095 #. type: textblock
13096 #: dpkg-divert.pod
13097 msgid ""
13098 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
13099 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
13100 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
13101 "version."
13102 msgstr ""
13103 "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
13104 "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
13105 "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
13106 "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
13108 #. type: =item
13109 #: dpkg-divert.pod
13110 msgid "B<--package> I<package>"
13111 msgstr "B<--package> I<Paket>"
13113 #. type: textblock
13114 #: dpkg-divert.pod
13115 msgid ""
13116 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
13117 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
13118 msgstr ""
13119 "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
13120 "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
13122 #. type: =item
13123 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13124 msgid "B<--quiet>"
13125 msgstr "B<--quiet>"
13127 #. type: textblock
13128 #: dpkg-divert.pod
13129 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
13130 msgstr "Stiller Modus, d.h. keine ausführliche Ausgabe."
13132 #. type: =item
13133 #: dpkg-divert.pod
13134 msgid "B<--rename>"
13135 msgstr "B<--rename>"
13137 #. type: textblock
13138 #: dpkg-divert.pod
13139 msgid ""
13140 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
13141 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
13142 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
13143 "no-rename> for more details)."
13144 msgstr ""
13145 "Schiebt die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
13146 "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert. Dies "
13147 "ist das typische Verhalten, das für Umleitungen von Dateien aus der Gruppe "
13148 "der nicht-B<Essential>-Pakete verwandt wird (siehe B<--no-rename> für "
13149 "weitere Details)."
13151 #. type: =item
13152 #: dpkg-divert.pod
13153 msgid "B<--no-rename>"
13154 msgstr "B<--no-rename>"
13156 #. type: textblock
13157 #: dpkg-divert.pod
13158 msgid ""
13159 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
13160 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
13161 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
13162 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
13163 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
13164 "in the dpkg 1.20.x cycle."
13165 msgstr ""
13166 "Legt fest, dass die Datei beim Hinzufügen oder Entfernen der Umleitung in "
13167 "die Datenbank nicht umbenannt werden soll (seit Dpkg 1.19.1). Dies ist für "
13168 "Umleitungen von Dateien aus der Paketgruppe B<Essential> gedacht, bei der "
13169 "das vorübergehende Verschwinden der ursprünglichen Datei nicht akzeptiert "
13170 "werden kann, da es zu einem nicht funktionalen System führen kann. Dies ist "
13171 "das Standardverhalten, was sich allerdings im Dpkg 1.20.x-Zyklus ändern wird."
13173 #. type: =item
13174 #: dpkg-divert.pod
13175 msgid "B<--test>"
13176 msgstr "B<--test>"
13178 #. type: textblock
13179 #: dpkg-divert.pod
13180 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
13181 msgstr ""
13182 "Testmodus, d.h. führt keine Änderungen durch, sondern zeigt sie lediglich."
13184 #. type: =item
13185 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
13186 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13187 msgid "B<DPKG_ROOT>"
13188 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
13190 #. type: textblock
13191 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13192 msgid ""
13193 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
13194 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
13195 msgstr ""
13196 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
13197 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
13198 "1.19.2)."
13200 #. type: =item
13201 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13202 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13203 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
13204 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
13206 #. type: textblock
13207 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13208 msgid ""
13209 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
13210 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
13211 msgstr ""
13212 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
13213 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
13215 #. type: =item
13216 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
13217 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13218 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13220 #. type: textblock
13221 #: dpkg-divert.pod
13222 msgid ""
13223 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
13224 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
13225 msgstr ""
13226 "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
13227 "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
13229 #. type: =item
13230 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13231 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13232 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
13233 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
13235 #. type: textblock
13236 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13237 #: dpkg-trigger.pod
13238 msgid ""
13239 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
13240 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
13241 "these flags might have an effect on this program."
13242 msgstr ""
13243 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
13244 "derzeit akzeptierten Schalter werden in der Option B<dpkg --debug> "
13245 "beschrieben, aber nicht alle dieser Schalter könnten Auswirkungen auf dieses "
13246 "Programm haben."
13248 #. type: =item
13249 #: dpkg-divert.pod
13250 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
13251 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
13253 #. type: textblock
13254 #: dpkg-divert.pod
13255 msgid ""
13256 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
13257 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
13258 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
13259 msgstr ""
13260 "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
13261 "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
13262 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
13264 #. type: textblock
13265 #: dpkg-divert.pod
13266 msgid ""
13267 "B<Note:> B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
13268 "I<-old>, before replacing it with the new one."
13269 msgstr ""
13270 "B<Hinweis>: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der "
13271 "Endung I<-old>, bevor es sie durch die neue ersetzt."
13273 #. type: textblock
13274 #: dpkg-divert.pod
13275 msgid ""
13276 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
13277 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
13278 "specified."
13279 msgstr ""
13280 "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
13281 "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
13282 "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
13284 #. type: textblock
13285 #: dpkg-divert.pod
13286 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
13287 msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
13289 #. type: textblock
13290 #: dpkg-divert.pod
13291 msgid ""
13292 "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
13293 "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
13294 "library.  Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), "
13295 "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
13296 "library has the same SONAME as the undiverted one."
13297 msgstr ""
13298 "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
13299 "werden, da B<ldconfig>(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
13300 "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
13301 "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
13302 "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
13303 "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
13305 #. type: textblock
13306 #: dpkg-divert.pod
13307 msgid ""
13308 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
13309 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
13310 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
13311 msgstr ""
13312 "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
13313 "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
13314 "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
13315 "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
13317 #. type: verbatim
13318 #: dpkg-divert.pod
13319 #, no-wrap
13320 msgid ""
13321 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
13322 "\n"
13323 msgstr ""
13324 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
13325 "\n"
13327 #. type: textblock
13328 #: dpkg-divert.pod
13329 msgid "To remove that diversion:"
13330 msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
13332 #. type: verbatim
13333 #: dpkg-divert.pod
13334 #, no-wrap
13335 msgid ""
13336 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
13337 "\n"
13338 msgstr ""
13339 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
13340 "\n"
13342 #. type: textblock
13343 #: dpkg-divert.pod
13344 msgid ""
13345 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
13346 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
13347 msgstr ""
13348 "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
13349 "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
13350 "umzuleiten:"
13352 #. type: verbatim
13353 #: dpkg-divert.pod
13354 #, no-wrap
13355 msgid ""
13356 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
13357 "    --rename /usr/bin/example\n"
13358 "\n"
13359 msgstr ""
13360 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
13361 "    --rename /usr/bin/example\n"
13362 "\n"
13364 #. type: verbatim
13365 #: dpkg-divert.pod
13366 #, no-wrap
13367 msgid ""
13368 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
13369 "\n"
13370 msgstr ""
13371 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
13372 "\n"
13374 #. type: textblock
13375 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13376 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
13377 msgstr ""
13378 "dpkg-fsys-usrunmess - macht die Unordnung durch merged-/usr-via-aliased-dirs "
13379 "rückgängig"
13381 #. type: textblock
13382 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13383 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
13384 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<Option> …]"
13386 #. type: textblock
13387 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13388 msgid ""
13389 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
13390 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
13391 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
13392 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
13393 msgstr ""
13394 "B<dpkg-fsys-usrunmess> ist ein Werkzeug, das Dateisysteme repariert, die mit "
13395 "neueren Installationsprogrammen mit unglücklichen Vorgaben neu installiert "
13396 "wurden oder die auf defekte vereinigte /usr mittels des Alias-Verzeichnis-"
13397 "Layouts migriert wurden, welches von Dpkg B<nicht> unterstützt wird. Siehe "
13398 "die FAQ von Dpkg."
13400 #. type: textblock
13401 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13402 msgid "The program will perform the following overall actions:"
13403 msgstr "Das Programm wird folgende grobe Aktionen durchführen:"
13405 #. type: textblock
13406 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13407 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
13408 msgstr ""
13409 "Überprüft, ob das System umgestellt werden muss, macht andernfalls nichts."
13411 #. type: textblock
13412 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13413 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
13414 msgstr "Prüft auf die Konsistenz der Dpkg-Datenbank und bricht andernfalls ab."
13416 #. type: textblock
13417 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13418 msgid ""
13419 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
13420 "command-line or otherwise on the prompt."
13421 msgstr ""
13422 "Erstellt und installiert ein Paket zur Vermeidung von Regressionen, falls "
13423 "dies auf der Befehlszeile oder anderweitig an der Eingabeauforderung erbeten "
13424 "wurde."
13426 #. type: textblock
13427 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13428 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
13429 msgstr ""
13430 "Ermittelt die Liste der Dateien und Alternativen, die wiederhergestellt "
13431 "werden müssen."
13433 #. type: textblock
13434 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13435 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
13436 msgstr ""
13437 "Sucht nach nicht nachverfolgten Kernelmoduldateien, die auch verschoben "
13438 "werden müssen."
13440 #. type: textblock
13441 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13442 msgid ""
13443 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
13444 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
13445 msgstr ""
13446 "Erstellt eine Schatten-Hierarchie unter F</.usrunmess>, indem es "
13447 "Verzeichnissymlinks oder -hardlinks oder -Kopien wie notwendig erstellt."
13449 #. type: textblock
13450 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13451 msgid ""
13452 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
13453 msgstr ""
13454 "Bittet um Bestätigung vor dem Fortfahren, falls auf der Befehlszeile erbeten."
13456 #. type: textblock
13457 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13458 msgid "Lock the dpkg database."
13459 msgstr "Sperrt die Dpkg-Datenbank."
13461 #. type: textblock
13462 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13463 msgid ""
13464 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
13465 "that might need to recreate files."
13466 msgstr ""
13467 "Markiert alle Pakete als halbkonfiguriert, um die Ausführung der "
13468 "Betreuerskripte zu erzwingen, die notwendig sein könnten, um Dateien neu zu "
13469 "erstellen."
13471 #. type: textblock
13472 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13473 msgid ""
13474 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
13475 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
13476 msgstr ""
13477 "Ersetzt die Alias-Verzeichnisse mit den aus dem Schattenbereich, indem eine "
13478 "Sicherungskopie des alten Symlink-Verzeichnisses erstellt und das aus dem "
13479 "Schattenbereich darüber umbenannt wird."
13481 #. type: textblock
13482 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13483 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
13484 msgstr ""
13485 "Bringt MAC-Informationen für Verzeichnisse und Symlinks wo notwendig neu an."
13487 #. type: textblock
13488 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13489 msgid "Remove backup symlinks."
13490 msgstr "Entfernt alle Sicherungskopie-Symlinks."
13492 #. type: textblock
13493 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13494 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
13495 msgstr ""
13496 "Entfernt alle verschobenen Objekte, verzögert aber die Entfernung des "
13497 "Verzeichnisses."
13499 #. type: textblock
13500 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13501 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
13502 msgstr ""
13503 "Entfernt alle verzögerten Verzeichnisse, die nicht mehr von Dpkg-query "
13504 "referenziert werden."
13506 #. type: textblock
13507 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13508 msgid "Remove shadow root directory."
13509 msgstr "Entfernt das Schatten-Wurzelverzeichnis."
13511 #. type: textblock
13512 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13513 msgid ""
13514 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
13515 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
13516 msgstr ""
13517 "Registriert ein B<policy-rc.d>, um Diensteaktionen zu verbieten, was "
13518 "bedeutet, dass Dienste danach neu gestartet werden müssen, idealerweise "
13519 "durch einen Systemneustart."
13521 #. type: textblock
13522 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13523 msgid "Reconfigure all packages."
13524 msgstr "Rekonfiguriert alle Pakete."
13526 #. type: textblock
13527 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13528 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
13529 msgstr ""
13530 "Entfernt die Registrierung der B<policy-rc.d> und stellt den alternativen "
13531 "Zustand wieder her."
13533 #. type: textblock
13534 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13535 msgid ""
13536 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
13537 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
13538 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
13539 msgstr ""
13540 "B<Hinweis:>: Wird das Programm aus einigen Shells wie L<bash(1)> oder "
13541 "L<zsh(1)> ausgeführt, dann müssen Sie nach der Ausführung die Shell "
13542 "anweisen, alle gespeicherten Orte von Programmen zu vergessen, "
13543 "beispielsweise mit C<hash -r>."
13545 #. type: textblock
13546 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13547 msgid ""
13548 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
13549 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
13550 "further investigation."
13551 msgstr ""
13552 "B<Hinweis>: Einige Verzeichnisse könnten nach der Migration fortbestehen, "
13553 "falls sie Dateien enthalten, die nicht nachverfolgt wurden. Sobald das "
13554 "Skript abgeschlossen wurde, wird eine Liste zur weiteren Untersuchung "
13555 "ausgegeben."
13557 #. type: textblock
13558 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13559 msgid ""
13560 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
13561 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
13562 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
13563 "and consider doing backups beforehand."
13564 msgstr ""
13565 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass diese Aktion die Möglichkeit eröffnet, dass "
13566 "Ihr System unbrauchbar oder defekt wird, falls das System unerwartet "
13567 "abstürzt oder neustartet, es sich in einem unerwarteten Zustand befindet "
13568 "oder sich möglicherweise Fehler in dem Skript befinden. Halten Sie Medien "
13569 "zur Systemwiederherstellung bereit und erstellen Sie vor der Ausführung "
13570 "Sicherungskopien."
13572 #. type: =item
13573 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13574 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
13575 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
13577 #. type: textblock
13578 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13579 msgid ""
13580 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
13581 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
13582 msgstr ""
13583 "Bittet am Punkt, ab dem die Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden "
13584 "können, um Bestätigung, so dass die Fehlersuchausgabe oder die Schatten-"
13585 "Hierarchie untersucht werden können, bevor fortgefahren wird."
13587 #. type: =item
13588 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13589 msgid "B<--prevention>"
13590 msgstr "B<--prevention>"
13592 #. type: =item
13593 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13594 msgid "B<--no-prevention>"
13595 msgstr "B<--no-prevention>"
13597 #. type: textblock
13598 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13599 msgid ""
13600 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
13601 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
13602 "take will be prompted."
13603 msgstr ""
13604 "Aktiviert oder deaktivert die Erstellung und Installation eines "
13605 "Regressionsverhinderungspakets in das System. Falls keine Option angegeben "
13606 "wurde, wird gefragt, welche Aktion durchgeführt werden soll."
13608 #. type: textblock
13609 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13610 msgid ""
13611 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
13612 "protect against accidental removal of the package."
13613 msgstr ""
13614 "Beim erstellten Paket ist das Feld B<Protected> auf B<yes> gesetzt, um gegen "
13615 "versehentliches Entfernen des Pakets zu schützen."
13617 #. type: =item
13618 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13619 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
13620 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
13622 #. type: =item
13623 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13624 msgid "B<--dry-run>"
13625 msgstr "B<--dry-run>"
13627 #. type: textblock
13628 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13629 msgid ""
13630 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
13631 "place, only the preparatory part."
13632 msgstr ""
13633 "Diese Option aktiviert den Probelaufmodus, bei der keine zerstörenden "
13634 "Aktionen stattfinden, nur der vorbereitende Anteil."
13636 #. type: =item
13637 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13638 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
13639 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
13641 #. type: textblock
13642 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13643 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
13644 msgstr "Diese Einstellung definiert, ob der Probelaufmodus aktiviert wird."
13646 #. type: textblock
13647 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13648 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
13649 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
13651 #. type: textblock
13652 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13653 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
13654 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Debian-.buildinfo-Dateien erstellen"
13656 #. type: textblock
13657 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13658 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
13659 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
13661 #. type: textblock
13662 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13663 msgid ""
13664 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
13665 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13666 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
13667 "buildinfo> file)."
13668 msgstr ""
13669 "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
13670 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
13671 "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
13672 "B<.buildinfo>)."
13674 #. type: textblock
13675 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13676 msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
13677 msgstr "Dieser Befehl wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
13679 #. type: textblock
13680 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13681 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
13682 msgstr ""
13683 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an."
13685 #. type: textblock
13686 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13687 msgid ""
13688 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13689 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
13690 "Arch>)."
13691 msgstr ""
13692 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
13693 "(B<Build-Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten "
13694 "(B<Build-Depends-Arch>) enthalten."
13696 #. type: textblock
13697 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13698 msgid ""
13699 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13700 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
13701 "Indep>)."
13702 msgstr ""
13703 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
13704 "(B<Build-Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-"
13705 "Depends-Indep>) enthalten."
13707 #. type: textblock
13708 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13709 msgid ""
13710 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
13711 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
13712 msgstr ""
13713 "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
13714 "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
13716 #. type: textblock
13717 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13718 msgid ""
13719 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
13720 "is an alias for B<any,all>."
13721 msgstr ""
13722 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
13723 "ist ein Alias für B<any,all>."
13725 #. type: textblock
13726 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13727 msgid ""
13728 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
13729 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
13730 "build option is specified."
13731 msgstr ""
13732 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
13733 "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
13734 "keine Bauoptionen festgelegt werden."
13736 #. type: =item
13737 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13738 msgid "B<-c>I<controlfile>"
13739 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
13741 #. type: textblock
13742 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13743 msgid ""
13744 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
13745 "is B<debian/control>."
13746 msgstr ""
13747 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
13748 "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
13750 #. type: =item
13751 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13752 #: dpkg-source.pod
13753 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
13754 msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
13756 #. type: textblock
13757 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13758 msgid ""
13759 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
13760 "B<debian/changelog>."
13761 msgstr ""
13762 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
13763 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
13765 #. type: textblock
13766 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13767 msgid ""
13768 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
13769 "rather than using B<debian/files>."
13770 msgstr ""
13771 "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
13772 "B<debian/files> zu verwenden."
13774 #. type: =item
13775 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13776 #: dpkg-source.pod
13777 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
13778 msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
13780 #. type: textblock
13781 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13782 #: dpkg-source.pod
13783 msgid ""
13784 "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
13785 "information about alternative formats."
13786 msgstr ""
13787 "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie B<dpkg-parsechangelog>(1) "
13788 "für Informationen über alternative Formate."
13790 #. type: =item
13791 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13792 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
13793 msgid "B<-O>[I<filename>]"
13794 msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
13796 #. type: textblock
13797 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13798 msgid ""
13799 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
13800 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
13801 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
13802 "was used)."
13803 msgstr ""
13804 "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
13805 "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
13806 ">I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
13807 "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
13808 "wurde, ist)."
13810 #. type: =item
13811 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13812 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
13813 msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
13815 #. type: textblock
13816 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13817 msgid ""
13818 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
13819 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
13820 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
13821 msgstr ""
13822 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
13823 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
13824 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
13825 "Datei aufnehmen kann."
13827 #. type: =item
13828 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13829 msgid "B<--always-include-kernel>"
13830 msgstr "B<--always-include-kernel>"
13832 #. type: textblock
13833 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13834 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
13835 msgstr ""
13836 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Kernel-Version> nicht rausgeschrieben."
13838 #. type: textblock
13839 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13840 msgid ""
13841 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
13842 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
13843 msgstr ""
13844 "Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<."
13845 "buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
13847 #. type: =item
13848 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13849 msgid "B<--always-include-path>"
13850 msgstr "B<--always-include-path>"
13852 #. type: textblock
13853 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13854 msgid ""
13855 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
13856 "directory starts with an allowed pattern."
13857 msgstr ""
13858 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
13859 "aktuelle Verzeichnis mit einem erlaubten Muster übereinstimmt."
13861 #. type: textblock
13862 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13863 msgid ""
13864 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
13865 "the pathname."
13866 msgstr ""
13867 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
13868 "am Anfang des Pfadnamens."
13870 #. type: textblock
13871 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13872 msgid ""
13873 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
13874 "the B<.buildinfo>."
13875 msgstr ""
13876 "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
13877 "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
13879 #. type: textblock
13880 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13881 msgid ""
13882 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
13883 "lib/dpkg>."
13884 msgstr ""
13885 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
13886 "dpkg>."
13888 #. type: =item
13889 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
13890 #: dpkg-source.pod
13891 msgid "B<-q>"
13892 msgstr "B<-q>"
13894 #. type: textblock
13895 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13896 msgid ""
13897 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
13898 "B<-q> suppresses these messages."
13899 msgstr ""
13900 "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
13901 "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
13903 #. type: textblock
13904 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13905 msgid ""
13906 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
13907 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
13908 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
13909 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
13910 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
13911 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
13912 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
13913 msgstr ""
13914 "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
13915 "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
13916 "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
13917 "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
13918 "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
13919 "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
13920 "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
13921 "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
13922 "bedingungslos aufgenommen werden soll."
13924 #. type: textblock
13925 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13926 msgid ""
13927 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
13928 "producing a B<.buildinfo> file."
13929 msgstr ""
13930 "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
13931 "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
13933 #. type: textblock
13934 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13935 msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
13936 msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."
13938 #. type: textblock
13939 #: dpkg-genchanges.pod
13940 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
13941 msgstr "dpkg-genchanges - Debian-.changes-Dateien erstellen"
13943 #. type: textblock
13944 #: dpkg-genchanges.pod
13945 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
13946 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
13948 #. type: textblock
13949 #: dpkg-genchanges.pod
13950 msgid ""
13951 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
13952 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13953 "upload control file (B<.changes> file)."
13954 msgstr ""
13955 "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
13956 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
13957 "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
13959 #. type: textblock
13960 #: dpkg-genchanges.pod
13961 msgid ""
13962 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
13963 "dpkg 1.18.5)."
13964 msgstr ""
13965 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an "
13966 "(seit Dpkg 1.18.5)."
13968 #. type: textblock
13969 #: dpkg-genchanges.pod
13970 msgid "Upload the source package."
13971 msgstr "Hochladen des Quellpakets."
13973 #. type: textblock
13974 #: dpkg-genchanges.pod
13975 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
13976 msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
13978 #. type: textblock
13979 #: dpkg-genchanges.pod
13980 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
13981 msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
13983 #. type: textblock
13984 #: dpkg-genchanges.pod
13985 msgid ""
13986 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
13987 "an alias for B<any,all>."
13988 msgstr ""
13989 "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
13990 "ist ein Alias für B<any,all>."
13992 #. type: textblock
13993 #: dpkg-genchanges.pod
13994 msgid ""
13995 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
13996 "default case when no build option is specified."
13997 msgstr ""
13998 "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
13999 "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
14001 #. type: textblock
14002 #: dpkg-genchanges.pod
14003 msgid ""
14004 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
14005 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
14006 "B> haven't been used)."
14007 msgstr ""
14008 "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
14009 "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
14010 "nicht verwendet wurden)."
14012 #. type: textblock
14013 #: dpkg-genchanges.pod
14014 msgid ""
14015 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
14016 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
14017 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
14018 "entry."
14019 msgstr ""
14020 "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
14021 "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
14022 "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
14023 "Originalautoren in dem letzten Changelog-Eintrag unterscheidet."
14025 #. type: textblock
14026 #: dpkg-genchanges.pod
14027 msgid "Forces the inclusion of the original source."
14028 msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
14030 #. type: textblock
14031 #: dpkg-genchanges.pod
14032 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
14033 msgstr ""
14034 "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
14036 #. type: textblock
14037 #: dpkg-genchanges.pod
14038 msgid ""
14039 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
14040 "I<version> to be used."
14041 msgstr ""
14042 "Dies führt dazu, dass Changelog-Informationen von allen Versionen, die "
14043 "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
14045 #. type: textblock
14046 #: dpkg-genchanges.pod
14047 msgid ""
14048 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
14049 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
14050 msgstr ""
14051 "Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei "
14052 "I<Änderungsbeschreibung>, anstatt die Informationen aus der Changelog-Datei "
14053 "des Quellbaums zu verwenden."
14055 #. type: textblock
14056 #: dpkg-genchanges.pod
14057 msgid ""
14058 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14059 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
14060 "control file."
14061 msgstr ""
14062 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
14063 "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des "
14064 "Quellbaums zu verwenden."
14066 #. type: textblock
14067 #: dpkg-genchanges.pod
14068 msgid ""
14069 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14070 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
14071 "changelog."
14072 msgstr ""
14073 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
14074 "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem Changelog des Quellbaums zu "
14075 "verwenden."
14077 #. type: =item
14078 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14079 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
14080 msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
14082 #. type: textblock
14083 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
14084 msgid ""
14085 "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
14086 "discussion of output substitution."
14087 msgstr ""
14088 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
14089 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
14091 #. type: =item
14092 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
14093 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
14094 msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
14096 #. type: textblock
14097 #: dpkg-genchanges.pod
14098 msgid ""
14099 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14100 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
14101 "output, except for the contents extracted from each binary package "
14102 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
14103 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
14104 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
14105 "dpkg 1.15.6)."
14106 msgstr ""
14107 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
14108 "substvars>. Bei den ausgegebenen Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, "
14109 "außer den Inhalten, die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets "
14110 "entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird "
14111 "allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann "
14112 "mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien "
14113 "einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
14115 #. type: =item
14116 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14117 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
14118 msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
14120 #. type: textblock
14121 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14122 msgid "Override or add an output control file field."
14123 msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld."
14125 #. type: =item
14126 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14127 msgid "B<-U>I<field>"
14128 msgstr "B<-U>I<field>"
14130 #. type: textblock
14131 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14132 msgid "Remove an output control file field."
14133 msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld."
14135 #. type: textblock
14136 #: dpkg-genchanges.pod
14137 msgid ""
14138 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
14139 "files>."
14140 msgstr ""
14141 "Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> "
14142 "zu verwenden."
14144 #. type: textblock
14145 #: dpkg-genchanges.pod
14146 msgid ""
14147 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14148 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
14149 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
14150 msgstr ""
14151 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
14152 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
14153 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
14154 "Datei aufnehmen kann."
14156 #. type: textblock
14157 #: dpkg-genchanges.pod
14158 msgid ""
14159 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
14160 "error, for example about how many of the package's source files are being "
14161 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
14162 msgstr ""
14163 "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
14164 "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
14165 "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
14167 #. type: textblock
14168 #: dpkg-genchanges.pod
14169 msgid ""
14170 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
14171 "specified (since dpkg 1.18.5)."
14172 msgstr ""
14173 "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
14174 "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
14176 #. type: textblock
14177 #: dpkg-genchanges.pod
14178 msgid ""
14179 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14180 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
14181 msgstr ""
14182 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
14183 "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
14184 "changes> erstellt."
14186 #. type: textblock
14187 #: dpkg-genchanges.pod
14188 msgid ""
14189 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14190 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14191 msgstr ""
14192 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14193 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14195 #. type: textblock
14196 #: dpkg-gencontrol.pod
14197 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14198 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen"
14200 #. type: textblock
14201 #: dpkg-gencontrol.pod
14202 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14203 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
14205 #. type: textblock
14206 #: dpkg-gencontrol.pod
14207 msgid ""
14208 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
14209 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
14210 "control); during this process it will simplify the relation fields."
14211 msgstr ""
14212 "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
14213 "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig "
14214 "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
14215 "Paketbeziehungen."
14217 #. type: textblock
14218 #: dpkg-gencontrol.pod
14219 msgid ""
14220 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
14221 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
14222 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
14223 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
14224 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
14225 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
14226 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
14227 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
14228 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
14229 msgstr ""
14230 "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
14231 "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
14232 "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
14233 "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
14234 "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
14235 "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
14236 "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
14237 "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
14238 "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
14239 "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
14240 "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
14242 #. type: textblock
14243 #: dpkg-gencontrol.pod
14244 msgid ""
14245 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
14246 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
14247 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
14248 "field."
14249 msgstr ""
14250 "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
14251 "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
14252 "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
14253 "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
14255 #. type: textblock
14256 #: dpkg-gencontrol.pod
14257 msgid ""
14258 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
14259 "files>."
14260 msgstr ""
14261 "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
14262 "files> hinzu."
14264 #. type: textblock
14265 #: dpkg-gencontrol.pod
14266 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
14267 msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
14269 #. type: textblock
14270 #: dpkg-gencontrol.pod
14271 msgid ""
14272 "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
14273 "of output substitution."
14274 msgstr ""
14275 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
14276 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
14278 #. type: textblock
14279 #: dpkg-gencontrol.pod
14280 msgid ""
14281 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14282 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
14283 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
14284 msgstr ""
14285 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
14286 "substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
14287 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
14289 #. type: =item
14290 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14291 msgid "B<-c>I<control-file>"
14292 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
14294 #. type: =item
14295 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
14296 msgid "B<-p>I<package>"
14297 msgstr "B<-p>I<Paket>"
14299 #. type: textblock
14300 #: dpkg-gencontrol.pod
14301 msgid ""
14302 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
14303 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
14304 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
14305 "generate."
14306 msgstr ""
14307 "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
14308 "der Quellen nur ein Binärpaket auflistet, kann diese Option weggelassen "
14309 "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
14310 "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
14312 #. type: =item
14313 #: dpkg-gencontrol.pod
14314 msgid "B<-n>I<filename>"
14315 msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
14317 #. type: textblock
14318 #: dpkg-gencontrol.pod
14319 msgid ""
14320 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
14321 "package_version_arch.deb filename."
14322 msgstr ""
14323 "Geht davon aus, dass der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
14324 "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
14326 #. type: =item
14327 #: dpkg-gencontrol.pod
14328 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
14329 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
14331 #. type: textblock
14332 #: dpkg-gencontrol.pod
14333 msgid ""
14334 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
14335 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
14336 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
14337 "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
14338 "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
14339 "file."
14340 msgstr ""
14341 "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität zu älteren Versionen der "
14342 "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
14343 "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder „Section“ und "
14344 "„Priority“ in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
14345 "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
14346 "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
14348 #. type: =item
14349 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
14350 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
14351 msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
14353 #. type: textblock
14354 #: dpkg-gencontrol.pod
14355 msgid ""
14356 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
14357 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
14358 "control file field, and for the default location of the output file."
14359 msgstr ""
14360 "Durchsucht I<Paketbauverzeichnis> statt B<debian/tmp>. Dieser Wert wird dazu "
14361 "verwendet, den Standardwert der Ersetzungsvariablen B<Installed-Size> und "
14362 "des Feldes der Steuerdatei zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der "
14363 "Ausgabedatei."
14365 #. type: textblock
14366 #: dpkg-gencontrol.pod
14367 msgid ""
14368 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
14369 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
14370 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14371 msgstr ""
14372 "Die B<control>-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls "
14373 "angegeben, seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
14374 "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
14375 "ausgeben."
14377 #. type: textblock
14378 #: dpkg-gencontrol.pod
14379 msgid ""
14380 "The main source control information file, giving version-independent "
14381 "information about the source package and the binary packages it can produce."
14382 msgstr ""
14383 "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
14384 "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
14385 "die sie erstellen kann, an."
14387 #. type: textblock
14388 #: dpkg-gencontrol.pod
14389 msgid ""
14390 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14391 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
14392 "control files it generates here."
14393 msgstr ""
14394 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
14395 "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
14396 "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
14398 #. type: textblock
14399 #: dpkg-gencontrol.pod
14400 msgid ""
14401 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
14402 "control>(5)."
14403 msgstr ""
14404 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
14405 "control>(5)."
14407 #. type: textblock
14408 #: dpkg-gensymbols.pod
14409 msgid ""
14410 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
14411 "information)"
14412 msgstr ""
14413 "dpkg-gensymbols - Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
14414 "Laufzeitbibliotheken) erstellen"
14416 #. type: textblock
14417 #: dpkg-gensymbols.pod
14418 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14419 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
14421 #. type: textblock
14422 #: dpkg-gensymbols.pod
14423 msgid ""
14424 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
14425 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
14426 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
14427 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
14428 "package."
14429 msgstr ""
14430 "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
14431 "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
14432 "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
14433 "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
14434 "in der Steuerinformation des Pakets auftaucht."
14436 #. type: textblock
14437 #: dpkg-gensymbols.pod
14438 msgid ""
14439 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
14440 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
14441 "found):"
14442 msgstr ""
14443 "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
14444 "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
14445 "verwendet die erste, die gefunden wird):"
14447 #. type: textblock
14448 #: dpkg-gensymbols.pod
14449 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
14450 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
14452 #. type: textblock
14453 #: dpkg-gensymbols.pod
14454 msgid "debian/symbols.I<arch>"
14455 msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
14457 #. type: textblock
14458 #: dpkg-gensymbols.pod
14459 msgid "debian/I<package>.symbols"
14460 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
14462 #. type: textblock
14463 #: dpkg-gensymbols.pod
14464 msgid "debian/symbols"
14465 msgstr "debian/symbols"
14467 #. type: textblock
14468 #: dpkg-gensymbols.pod
14469 msgid ""
14470 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
14471 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
14472 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
14473 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
14474 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
14475 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
14476 "gensymbols> helps with that."
14477 msgstr ""
14478 "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
14479 "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
14480 "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
14481 "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
14482 "falls die ABI des Symbols ohne brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
14483 "wurde. Es liegt in der Verantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell zu "
14484 "halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
14486 #. type: textblock
14487 #: dpkg-gensymbols.pod
14488 msgid ""
14489 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
14490 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
14491 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
14492 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
14493 msgstr ""
14494 "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
14495 "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> einen Diff "
14496 "zwischen den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
14497 "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
14498 "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
14500 #. type: =head1
14501 #: dpkg-gensymbols.pod
14502 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
14503 msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
14505 #. type: textblock
14506 #: dpkg-gensymbols.pod
14507 msgid ""
14508 "The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-"
14509 "symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary packages. "
14510 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
14511 "former, described in B<deb-src-symbols>(5)  and included in source packages."
14512 msgstr ""
14513 "Das grundlegende Austauschformat der Symboldatei wird in B<deb-symbols>(5) "
14514 "beschrieben. Dies wird von den in Binärpaketen enthaltenen Symboldateien "
14515 "verwandt. Diese werden aus Vorlage-Symboldateien erstellt, deren Format auf "
14516 "Ersterem basiert, in B<deb-src-symbols>(5) beschrieben und in Quellpaketen "
14517 "enthalten ist."
14519 #. type: textblock
14520 #: dpkg-gensymbols.pod
14521 msgid ""
14522 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
14523 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
14524 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
14525 "matches reality."
14526 msgstr ""
14527 "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
14528 "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
14529 "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
14530 "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht."
14532 #. type: textblock
14533 #: dpkg-gensymbols.pod
14534 msgid ""
14535 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
14536 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
14537 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
14538 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
14539 "version."
14540 msgstr ""
14541 "Die in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
14542 "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
14543 "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
14544 "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
14545 "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren."
14547 #. type: textblock
14548 #: dpkg-gensymbols.pod
14549 msgid ""
14550 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
14551 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
14552 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
14553 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
14554 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
14555 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
14556 "should suffix the version with ‘B<~>’."
14557 msgstr ""
14558 "Meistens kann der Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols "
14559 "angewandt werden. Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen "
14560 "notwendig: es wird beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der "
14561 "minimalen Version zu entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren "
14562 "Versionsnummer, aber der gleichen Version der Originalautoren immer noch die "
14563 "erstellten Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt "
14564 "werden kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
14565 "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
14567 #. type: textblock
14568 #: dpkg-gensymbols.pod
14569 msgid ""
14570 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
14571 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
14572 "patch should ideally only add new lines."
14573 msgstr ""
14574 "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
14575 "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
14576 "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
14577 "Zeilen hinzufügen."
14579 #. type: textblock
14580 #: dpkg-gensymbols.pod
14581 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
14582 msgstr "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare verwenden können."
14584 #. type: textblock
14585 #: dpkg-gensymbols.pod
14586 msgid ""
14587 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
14588 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
14589 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
14590 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
14591 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
14592 "hard to find bugs with (partial)  upgrades."
14593 msgstr ""
14594 "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
14595 "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
14596 "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
14597 "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
14598 "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
14599 "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
14600 "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
14601 "(teilweisen) Upgrades führen."
14603 #. type: =head2
14604 #: dpkg-gensymbols.pod
14605 msgid "Good library management"
14606 msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
14608 #. type: textblock
14609 #: dpkg-gensymbols.pod
14610 msgid "A well-maintained library has the following features:"
14611 msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
14613 #. type: textblock
14614 #: dpkg-gensymbols.pod
14615 msgid ""
14616 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
14617 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
14618 msgstr ""
14619 "ihre API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue öffentliche "
14620 "Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen nur, wenn "
14621 "sich der SONAME ändert,"
14623 #. type: textblock
14624 #: dpkg-gensymbols.pod
14625 msgid ""
14626 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
14627 "changes and API extension;"
14628 msgstr ""
14629 "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
14630 "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
14632 #. type: textblock
14633 #: dpkg-gensymbols.pod
14634 msgid ""
14635 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
14636 "workaround)."
14637 msgstr ""
14638 "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
14639 "optional gekennzeichnet werden)."
14641 #. type: textblock
14642 #: dpkg-gensymbols.pod
14643 msgid ""
14644 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
14645 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
14646 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
14647 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
14648 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
14649 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
14650 "specific work-around."
14651 msgstr ""
14652 "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
14653 "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
14654 "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
14655 "Changelog-Einträge der Originalautoren durchschauen und nach Fällen suchen, "
14656 "in denen die Regeln der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls "
14657 "mögliche Probleme entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert "
14658 "werden, da eine Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-"
14659 "spezifische Hilfslösung ist."
14661 #. type: textblock
14662 #: dpkg-gensymbols.pod
14663 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
14664 msgstr "Sucht nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
14666 #. type: textblock
14667 #: dpkg-gensymbols.pod
14668 msgid ""
14669 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
14670 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
14671 msgstr ""
14672 "Definiert den Paketnamen. Wird benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
14673 "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
14674 "gibt)."
14676 # FIXME debian/chagelog → I<debian/changelog>
14677 #. type: textblock
14678 #: dpkg-gensymbols.pod
14679 msgid ""
14680 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
14681 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
14682 msgstr ""
14683 "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird die Version aus I<debian/"
14684 "changelog> entnommen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
14685 "Quellpaketbaums erfolgt."
14687 #. type: =item
14688 #: dpkg-gensymbols.pod
14689 msgid "B<-e>I<library-file>"
14690 msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
14692 #. type: textblock
14693 #: dpkg-gensymbols.pod
14694 msgid ""
14695 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
14696 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
14697 "B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
14698 "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
14699 "e>)."
14700 msgstr ""
14701 "Untersucht nur die explizit aufgeführten Bibliotheken, statt nach allen "
14702 "öffentlichen Bibliotheken zu suchen. Sie können Shell-Muster, die zur "
14703 "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite B<File::"
14704 "Glob>(3perl) für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um "
14705 "mehrere Bibliotheken mit einem einzelnen Argument abzugleichen (andernfalls "
14706 "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
14708 #. type: =item
14709 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14710 msgid "B<-l>I<directory>"
14711 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
14713 #. type: textblock
14714 #: dpkg-gensymbols.pod
14715 msgid ""
14716 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
14717 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
14718 msgstr ""
14719 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
14720 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.19.1). Diese Option kann mehrfach "
14721 "angegeben werden."
14723 #. type: textblock
14724 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14725 msgid ""
14726 "B<Note:> Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
14727 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
14728 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
14729 "compiling for example."
14730 msgstr ""
14731 "B<Hinweis>: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu "
14732 "setzen, da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu "
14733 "steuern und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur "
14734 "Bauzeit kann beispielsweise beim Cross-Kompilieren problematisch werden."
14736 #. type: =item
14737 #: dpkg-gensymbols.pod
14738 msgid "B<-I>I<filename>"
14739 msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
14741 #. type: textblock
14742 #: dpkg-gensymbols.pod
14743 msgid ""
14744 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
14745 "integrated in the package itself."
14746 msgstr ""
14747 "Verwendet I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
14748 "die dann im Paket selbst integriert wird."
14750 #. type: textblock
14751 #: dpkg-gensymbols.pod
14752 msgid ""
14753 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
14754 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
14755 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
14756 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
14757 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
14758 "version of your library."
14759 msgstr ""
14760 "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
14761 "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
14762 "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols>, falls B<-P> verwandt wurde). "
14763 "Falls I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für "
14764 "die erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität "
14765 "benutzen, um eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren "
14766 "Version der Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
14768 #. type: =item
14769 #: dpkg-gensymbols.pod
14770 msgid "B<-t>"
14771 msgstr "B<-t>"
14773 #. type: textblock
14774 #: dpkg-gensymbols.pod
14775 msgid ""
14776 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
14777 "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
14778 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
14779 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
14780 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
14781 "symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
14782 "are always written to the symbol file template."
14783 msgstr ""
14784 "Schreibt die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu B<deb-symbols>(5) "
14785 "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
14786 "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
14787 "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
14788 "entfernten Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
14789 "einige Symbole beim Schreiben einer Standard-B<deb-symbols>(5)-Datei "
14790 "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
14791 "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
14793 #. type: =item
14794 #: dpkg-gensymbols.pod
14795 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
14796 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
14798 #. type: textblock
14799 #: dpkg-gensymbols.pod
14800 msgid ""
14801 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
14802 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
14803 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
14804 msgstr ""
14805 "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
14806 "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
14807 "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
14808 "der niedrigeren Stufen."
14810 #. type: =item
14811 #: dpkg-gensymbols.pod
14812 msgid "Level 0"
14813 msgstr "Stufe 0"
14815 #. type: textblock
14816 #: dpkg-gensymbols.pod
14817 msgid "Never fails."
14818 msgstr "schlägt nie fehl."
14820 #. type: =item
14821 #: dpkg-gensymbols.pod
14822 msgid "Level 1"
14823 msgstr "Stufe 1"
14825 #. type: textblock
14826 #: dpkg-gensymbols.pod
14827 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
14828 msgstr "Schlägt fehl, wenn einige Symbole verschwunden sind."
14830 #. type: =item
14831 #: dpkg-gensymbols.pod
14832 msgid "Level 2"
14833 msgstr "Stufe 2"
14835 #. type: textblock
14836 #: dpkg-gensymbols.pod
14837 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
14838 msgstr "falls einige neue Symbole eingeführt wurden."
14840 #. type: =item
14841 #: dpkg-gensymbols.pod
14842 msgid "Level 3"
14843 msgstr "Stufe 3"
14845 #. type: textblock
14846 #: dpkg-gensymbols.pod
14847 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
14848 msgstr "falls einige Bibliotheken verschwunden sind."
14850 #. type: =item
14851 #: dpkg-gensymbols.pod
14852 msgid "Level 4"
14853 msgstr "Stufe 4"
14855 #. type: textblock
14856 #: dpkg-gensymbols.pod
14857 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
14858 msgstr "falls einige Bibliotheken hinzugekommen sind."
14860 #. type: textblock
14861 #: dpkg-gensymbols.pod
14862 msgid ""
14863 "This value can be overridden by the environment variable "
14864 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
14865 msgstr ""
14866 "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
14867 "außer Kraft gesetzt werden."
14869 # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
14870 #. type: textblock
14871 #: dpkg-gensymbols.pod
14872 msgid ""
14873 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
14874 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
14875 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
14876 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
14877 msgstr ""
14878 "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
14879 "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
14880 "bezüglich neuer/verschwundener Bibliotheken oder neuer/verschwundener "
14881 "Symbole ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe, aber "
14882 "nicht die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
14884 #. type: =item
14885 #: dpkg-gensymbols.pod
14886 msgid "B<-a>I<arch>"
14887 msgstr "B<-a>I<Architektur>"
14889 #. type: textblock
14890 #: dpkg-gensymbols.pod
14891 msgid ""
14892 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
14893 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
14894 "binaries are already available."
14895 msgstr ""
14896 "Nimmt I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
14897 "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
14898 "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
14899 "verfügbar."
14901 #. type: =item
14902 #: dpkg-gensymbols.pod
14903 msgid "B<-d>"
14904 msgstr "B<-d>"
14906 #. type: textblock
14907 #: dpkg-gensymbols.pod
14908 msgid ""
14909 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
14910 "gensymbols> does."
14911 msgstr ""
14912 "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Meldungen wird angezeigt, um zu "
14913 "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
14915 #. type: =item
14916 #: dpkg-gensymbols.pod
14917 msgid "B<-V>"
14918 msgstr "B<-V>"
14920 #. type: textblock
14921 #: dpkg-gensymbols.pod
14922 msgid ""
14923 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
14924 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
14925 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
14926 msgstr ""
14927 "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
14928 "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
14929 "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
14930 "Muster passen."
14932 #. type: =item
14933 #: dpkg-gensymbols.pod
14934 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
14935 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
14937 #. type: textblock
14938 #: dpkg-gensymbols.pod
14939 msgid ""
14940 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
14941 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
14942 "arguments having precedence over environment variables)."
14943 msgstr ""
14944 "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
14945 "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
14946 "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
14947 "gegenüber Umgebungsvariablen haben)."
14949 #. type: textblock
14950 #: dpkg-gensymbols.pod
14951 msgid ""
14952 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
14953 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
14954 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
14955 msgstr ""
14956 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
14957 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
14958 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
14960 #. type: textblock
14961 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14962 msgid ""
14963 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
14964 "scripts"
14965 msgstr ""
14966 "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
14967 "Betreuerskripten umgehen"
14969 #. type: textblock
14970 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14971 msgid ""
14972 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
14973 "parameter>..."
14974 msgstr ""
14975 "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
14976 "Parameter> …"
14978 #. type: =head1
14979 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14980 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
14981 msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
14983 #. type: =item
14984 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14985 msgid "B<supports> I<command>"
14986 msgstr "B<supports> I<Befehl>"
14988 #. type: =item
14989 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14990 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
14991 msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
14993 #. type: =item
14994 #: dpkg-maintscript-helper.pod
14995 msgid ""
14996 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
14997 "[I<package>]]"
14998 msgstr ""
14999 "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
15000 "[I<Paket>]]"
15002 #. type: =item
15003 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15004 msgid ""
15005 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15006 msgstr ""
15007 "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
15008 "[I<Paket>]]"
15010 #. type: =item
15011 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15012 msgid ""
15013 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15014 msgstr ""
15015 "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
15016 "[I<Paket>]]"
15018 #. type: textblock
15019 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15020 msgid ""
15021 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
15022 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
15023 "decisions or due to current limitations."
15024 msgstr ""
15025 "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
15026 "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
15027 "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
15028 "aufgrund aktueller Einschränkungen."
15030 #. type: textblock
15031 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15032 msgid ""
15033 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15034 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15035 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15036 "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
15037 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15038 "have to forward after a double hyphen."
15039 msgstr ""
15040 "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
15041 "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
15042 "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
15043 "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
15044 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
15045 "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
15047 #. type: =head1
15048 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15049 msgid "COMMON PARAMETERS"
15050 msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
15052 #. type: =item
15053 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15054 msgid "I<prior-version>"
15055 msgstr "I<vorhergehende_Version>"
15057 #. type: textblock
15058 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15059 msgid ""
15060 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
15061 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
15062 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
15063 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
15064 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
15065 "and have the operation tried only once)."
15066 msgstr ""
15067 "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Aktion auslösen "
15068 "soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu berechnen, so dass "
15069 "die Aktionen korrekt ausgeführt werden, selbst falls der Benutzer das Paket "
15070 "mit einer lokalen Version neu gebaut hat. Falls I<vorhergehende_Version> "
15071 "leer ist oder weggelassen wurde, wird die Aktion bei jedem Upgrade versucht "
15072 "(Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und damit die Aktion nur "
15073 "einmal versuchen zu lassen)."
15075 #. type: textblock
15076 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15077 msgid ""
15078 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
15079 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
15080 "version> should be based on the version of the package that you are now "
15081 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
15082 "This applies to all other actions in the same way."
15083 msgstr ""
15084 "Falls die Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
15085 "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
15086 "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
15087 "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
15088 "dem die Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
15089 "zu."
15091 #. type: textblock
15092 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15093 msgid ""
15094 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
15095 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
15096 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
15097 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
15098 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
15099 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
15100 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
15101 msgstr ""
15102 "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
15103 "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
15104 "dazu, dass die Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
15105 "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
15106 "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
15107 "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
15108 "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
15109 "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
15111 #. type: =item
15112 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15113 msgid "I<package>"
15114 msgstr "I<Paket>"
15116 #. type: textblock
15117 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15118 msgid ""
15119 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
15120 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
15121 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
15122 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
15123 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
15124 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
15125 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
15126 "used to generate an arch-qualified package name."
15127 msgstr ""
15128 "Der Paketname, dem der Pfadname gehört bzw. die Pfadnamen gehören. Wenn das "
15129 "Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter die "
15130 "Architekturspezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise die "
15131 "Architekturspezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades verhindern "
15132 "oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur B<all> "
15133 "oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder nicht "
15134 "angegeben ist, werden die (von B<dpkg> bei der Ausführung der "
15135 "Betreuerskripte gesetzten) Umgebungsvariablen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
15136 "und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den Architektur-spezifizierten "
15137 "Paketnamen zu erstellen."
15139 #. type: =item
15140 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15141 msgid "B<-->"
15142 msgstr "B<-->"
15144 #. type: textblock
15145 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15146 msgid ""
15147 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
15148 "program after B<-->."
15149 msgstr ""
15150 "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
15151 "weitergeleitet werden."
15153 #. type: =head1
15154 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15155 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
15156 msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
15158 #. type: textblock
15159 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15160 msgid ""
15161 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
15162 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
15163 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
15164 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
15165 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
15166 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
15167 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
15168 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
15169 msgstr ""
15170 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine "
15171 "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
15172 "soll) nicht automatisch entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
15173 "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
15174 "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
15175 "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
15176 "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
15177 "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
15178 "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
15179 "wird, umzustellen."
15181 #. type: textblock
15182 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15183 msgid ""
15184 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
15185 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
15186 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
15187 "scripts."
15188 msgstr ""
15189 "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
15190 "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
15191 "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
15192 "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
15194 #. type: =head2
15195 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15196 msgid "Removing a conffile"
15197 msgstr "Eine Conffile entfernen"
15199 #. type: textblock
15200 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15201 msgid ""
15202 "Note: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag in "
15203 "F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
15204 msgstr ""
15205 "Hinweis: In den meisten Fällen kann dies durch den Schalter C<remove-on-"
15206 "upgrade> in F<DEBIAN/conffiles> (seit Dpkg 1.20.6) ersetzt werden, siehe "
15207 "L<deb-conffiles(5)>."
15209 #. type: textblock
15210 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15211 msgid ""
15212 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
15213 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
15214 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
15215 "should not disappear."
15216 msgstr ""
15217 "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
15218 "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
15219 "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
15220 "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
15221 "verschwinden."
15223 #. type: textblock
15224 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15225 msgid ""
15226 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
15227 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15228 msgstr ""
15229 "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
15230 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
15232 #. type: verbatim
15233 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15234 #, no-wrap
15235 msgid ""
15236 "Z<>\n"
15237 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
15238 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15239 "\n"
15240 msgstr ""
15241 "Z<>\n"
15242 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
15243 "    I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15244 "\n"
15246 #. type: textblock
15247 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15248 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
15249 msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
15251 #. type: textblock
15252 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15253 msgid ""
15254 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
15255 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
15256 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
15257 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
15258 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
15259 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
15260 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
15261 "bak> file kept up to now."
15262 msgstr ""
15263 "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
15264 "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
15265 "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
15266 "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird Letztere in I<Conffile>B<."
15267 "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
15268 "enthält, während Erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
15269 "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
15270 "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
15271 "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
15273 #. type: =head2
15274 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15275 msgid "Renaming a conffile"
15276 msgstr "Eine Conffile umbenennen"
15278 #. type: textblock
15279 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15280 msgid ""
15281 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
15282 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
15283 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
15284 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
15285 "not responsible of them."
15286 msgstr ""
15287 "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
15288 "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
15289 "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
15290 "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
15291 "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
15292 "für diese gar nicht verantwortlich sind."
15294 #. type: textblock
15295 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15296 msgid ""
15297 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
15298 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15299 msgstr ""
15300 "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
15301 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
15303 #. type: verbatim
15304 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15305 #, no-wrap
15306 msgid ""
15307 "Z<>\n"
15308 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
15309 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15310 "\n"
15311 msgstr ""
15312 "Z<>\n"
15313 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
15314 "    I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15315 "\n"
15317 #. type: textblock
15318 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15319 msgid ""
15320 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
15321 "to rename."
15322 msgstr ""
15323 "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
15324 "umzubenennenden Conffile."
15326 #. type: textblock
15327 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15328 msgid ""
15329 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
15330 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
15331 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
15332 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
15333 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
15334 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
15335 "required."
15336 msgstr ""
15337 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
15338 "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
15339 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
15340 "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und benennt I<alte_Conffile> "
15341 "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
15342 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
15343 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
15345 #. type: =head1
15346 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15347 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
15348 msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
15350 #. type: textblock
15351 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15352 msgid ""
15353 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
15354 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
15355 "left as is."
15356 msgstr ""
15357 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
15358 "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
15359 "(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
15361 #. type: textblock
15362 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15363 msgid ""
15364 "Note: The symlinks and directories created during these switches need to be "
15365 "shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them on "
15366 "purge."
15367 msgstr ""
15368 "Hinweis: Die während dieser Schalter erstellten Symlinks und Verzeichnisse "
15369 "müssen in dem neuen Paket ausgeliefert werden oder B<dpkg> wird nicht in der "
15370 "Lage sein, sie beim endgültigen Löschen zu entfernen."
15372 #. type: =head2
15373 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15374 msgid "Switching a symlink to directory"
15375 msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
15377 #. type: textblock
15378 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15379 msgid ""
15380 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
15381 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
15382 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
15383 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
15384 "package."
15385 msgstr ""
15386 "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
15387 "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
15388 "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
15389 "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
15390 "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
15391 "alte Version durchgeführt wird."
15393 #. type: verbatim
15394 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15395 #, no-wrap
15396 msgid ""
15397 "Z<>\n"
15398 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
15399 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15400 "\n"
15401 msgstr ""
15402 "Z<>\n"
15403 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
15404 "    I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15405 "\n"
15407 #. type: textblock
15408 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15409 msgid ""
15410 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
15411 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
15412 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
15413 "relative to the directory containing I<pathname>."
15414 msgstr ""
15415 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
15416 "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
15417 "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
15418 "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
15420 #. type: textblock
15421 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15422 msgid ""
15423 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
15424 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
15425 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
15426 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
15427 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
15428 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
15429 msgstr ""
15430 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
15431 "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
15432 "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
15433 "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
15434 "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
15435 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
15436 "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
15438 #. type: =head2
15439 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15440 msgid "Switching a directory to symlink"
15441 msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
15443 #. type: textblock
15444 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15445 msgid ""
15446 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
15447 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
15448 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
15449 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
15450 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
15451 msgstr ""
15452 "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
15453 "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
15454 "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
15455 "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
15456 "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
15457 "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
15459 #. type: textblock
15460 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15461 msgid ""
15462 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
15463 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15464 msgstr ""
15465 "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
15466 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
15468 #. type: verbatim
15469 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15470 #, no-wrap
15471 msgid ""
15472 "Z<>\n"
15473 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
15474 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15475 "\n"
15476 msgstr ""
15477 "Z<>\n"
15478 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
15479 "    I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15480 "\n"
15482 #. type: textblock
15483 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15484 msgid ""
15485 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
15486 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
15487 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
15488 "directory containing I<pathname>."
15489 msgstr ""
15490 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
15491 "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
15492 "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
15493 "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
15495 #. type: textblock
15496 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15497 msgid ""
15498 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
15499 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
15500 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
15501 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
15502 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
15503 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
15504 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
15505 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
15506 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
15507 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
15508 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
15509 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
15510 msgstr ""
15511 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
15512 "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
15513 "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
15514 "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
15515 "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
15516 "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
15517 "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
15518 "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
15519 "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
15520 "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
15521 "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis I<Pfadname> "
15522 "durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>.B<.dpkg-"
15523 "backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> "
15524 "wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
15526 #. type: =head1
15527 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15528 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
15529 msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
15531 #. type: textblock
15532 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15533 msgid ""
15534 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
15535 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
15536 "example B<dh_installdeb>(1)."
15537 msgstr ""
15538 "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
15539 "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
15540 "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise B<dh_installdeb>(1)."
15542 #. type: textblock
15543 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15544 msgid ""
15545 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
15546 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
15547 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
15548 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
15549 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
15550 msgstr ""
15551 "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
15552 "bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
15553 "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. "
15554 "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
15555 "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
15556 "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
15558 #. type: verbatim
15559 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15560 #, no-wrap
15561 msgid ""
15562 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
15563 "\n"
15564 msgstr ""
15565 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
15566 "\n"
15568 #. type: textblock
15569 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15570 msgid ""
15571 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
15572 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
15573 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
15574 "B<dpkg>:"
15575 msgstr ""
15576 "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
15577 "nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur "
15578 "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
15579 "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
15581 #. type: verbatim
15582 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15583 #, no-wrap
15584 msgid ""
15585 "Z<>\n"
15586 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
15587 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
15588 " fi\n"
15589 "\n"
15590 msgstr ""
15591 "Z<>\n"
15592 " if dpkg-maintscript-helper supports I<Befehl>; then\n"
15593 "    dpkg-maintscript-helper I<Befehl> …\n"
15594 " fi\n"
15595 "\n"
15597 #. type: textblock
15598 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15599 msgid ""
15600 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
15601 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
15602 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
15603 "case the environment is not sufficient."
15604 msgstr ""
15605 "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
15606 "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
15607 "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
15608 "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
15610 #. type: textblock
15611 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15612 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
15613 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
15615 #. type: textblock
15616 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15617 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
15618 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
15620 #. type: textblock
15621 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15622 msgid ""
15623 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
15624 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
15625 msgstr ""
15626 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte "
15627 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
15629 #. type: textblock
15630 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15631 msgid "B<dh_installdeb>(1)."
15632 msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
15634 #. type: textblock
15635 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15636 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
15637 msgstr ""
15638 "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
15640 #. type: textblock
15641 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15642 msgid ""
15643 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
15644 msgstr ""
15645 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
15647 # FIXME in Ausgabe ausgeben verbessern
15648 #. type: textblock
15649 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15650 msgid ""
15651 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
15652 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
15653 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
15654 msgstr ""
15655 "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
15656 "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
15657 "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
15658 "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
15660 #. type: textblock
15661 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15662 msgid ""
15663 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
15664 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
15665 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
15666 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
15667 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
15668 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
15669 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
15670 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
15671 "conflict on the content of the entry)."
15672 msgstr ""
15673 "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
15674 "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
15675 "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
15676 "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
15677 "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
15678 "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
15679 "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
15680 "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
15681 "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
15682 "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
15684 #. type: =item
15685 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15686 msgid "B<--merge-unreleased>"
15687 msgstr "B<--merge-unreleased>"
15689 #. type: textblock
15690 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15691 msgid ""
15692 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
15693 "(since dpkg 1.21.0)."
15694 msgstr ""
15695 "Ignoriert die Versionsnummer, wenn die Einträge als B<UNRELEASED> markiert "
15696 "sind (seit Dpkg 1.21.0)."
15698 #. type: textblock
15699 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15700 msgid ""
15701 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
15702 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
15703 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
15704 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
15705 "2.2-1."
15706 msgstr ""
15707 "Dies ist nützlich, wenn Sie auseinanderlaufende Entwicklungen für Versionen "
15708 "haben, die noch nicht veröffentlicht wurden. Beispielsweise wurde die 2.1-1 "
15709 "Instanz veröffentlicht, dann passiert die Entwicklung für die neue 2.2-1 und "
15710 "dann 2.3-1, wo es dann Sinn ergibt, nur in einem vereinigten Eintrag für "
15711 "2.3-1 zu enden, der sämtliche in 2.2-1 vorgenommene Entwicklung enthält."
15713 #. type: =item
15714 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15715 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
15716 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
15718 #. type: textblock
15719 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15720 msgid ""
15721 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
15722 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
15723 msgstr ""
15724 "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
15725 "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
15726 "oder nicht."
15728 #. type: textblock
15729 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15730 msgid ""
15731 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
15732 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
15733 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
15734 "changelog entry that has evolved over time."
15735 msgstr ""
15736 "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
15737 "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
15738 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
15739 "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
15740 "Laufe der Zeit entwickelt hat."
15742 #. type: =head1
15743 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15744 msgid "LIMITATIONS"
15745 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
15747 #. type: textblock
15748 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15749 msgid ""
15750 "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
15751 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
15752 "etc."
15753 msgstr ""
15754 "Alles, was nicht von Dpkg::Changelog ausgewertet werden kann, geht beim "
15755 "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Dinge wie Kommentare, die eigentlich "
15756 "nicht da sein sollten, usw."
15758 #. type: =head1
15759 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15760 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
15761 msgstr "INTEGRATION IN GIT"
15763 #. type: textblock
15764 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15765 msgid ""
15766 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
15767 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
15768 "or B<~/.gitconfig>:"
15769 msgstr ""
15770 "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
15771 "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
15772 "Treiber in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
15774 #. type: verbatim
15775 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15776 #, no-wrap
15777 msgid ""
15778 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
15779 "    name = debian/changelog merge driver\n"
15780 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
15781 "\n"
15782 msgstr ""
15783 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
15784 "    name = debian/changelog merge driver\n"
15785 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
15786 "\n"
15788 # FIXME debian/changelog → B<debian/changelog>
15789 #. type: textblock
15790 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15791 msgid ""
15792 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
15793 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
15794 "attributes>:"
15795 msgstr ""
15796 "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
15797 "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei B<debian/changelog> "
15798 "einrichten:"
15800 #. type: verbatim
15801 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15802 #, no-wrap
15803 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
15804 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
15806 #. type: textblock
15807 #: dpkg-name.pod
15808 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
15809 msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
15811 #. type: textblock
15812 #: dpkg-name.pod
15813 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
15814 msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
15816 #. type: textblock
15817 #: dpkg-name.pod
15818 msgid ""
15819 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
15820 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
15821 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
15822 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
15823 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
15824 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
15825 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
15826 msgstr ""
15827 "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
15828 "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
15829 "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
15830 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
15831 "Steuerdatei des Pakets angegeben. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
15832 "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren, optional gefolgt "
15833 "von einem Bindestrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
15834 "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
15835 "gesetzt."
15837 #. type: =item
15838 #: dpkg-name.pod
15839 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
15840 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
15842 #. type: textblock
15843 #: dpkg-name.pod
15844 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
15845 msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
15847 #. type: =item
15848 #: dpkg-name.pod
15849 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
15850 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
15852 #. type: textblock
15853 #: dpkg-name.pod
15854 msgid "Create a symlink, instead of moving."
15855 msgstr "Legt einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
15857 #. type: =item
15858 #: dpkg-name.pod
15859 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
15860 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
15862 #. type: textblock
15863 #: dpkg-name.pod
15864 msgid ""
15865 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
15866 "destination filename."
15867 msgstr ""
15868 "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
15869 "der Zieldatei haben."
15871 #. type: =item
15872 #: dpkg-name.pod
15873 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
15874 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
15876 #. type: textblock
15877 #: dpkg-name.pod
15878 msgid ""
15879 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
15880 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
15881 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
15882 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
15883 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
15884 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
15885 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
15886 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
15887 "the B<no-section> area."
15888 msgstr ""
15889 "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
15890 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
15891 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
15892 "„section“-Feld des Steuerteils des Pakets entnommen. Das Zielverzeichnis "
15893 "wird „unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>“ sein. Falls die Sektion "
15894 "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
15895 "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
15896 "B<contrib> ist das Zielverzeichnis „I<Bereich>/binary-I<Architektur>“. Das "
15897 "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
15898 "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden."
15900 #. type: textblock
15901 #: dpkg-name.pod
15902 msgid "B<Warning:> I<Use this option with care, it is messy.>"
15903 msgstr ""
15904 "B<Warnung>: I<Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich.>"
15906 #. type: =item
15907 #: dpkg-name.pod
15908 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
15909 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
15911 #. type: textblock
15912 #: dpkg-name.pod
15913 msgid ""
15914 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
15915 "isn't found it will be created automatically."
15916 msgstr ""
15917 "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
15918 "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt."
15920 #. type: textblock
15921 #: dpkg-name.pod
15922 msgid "B<Warning:> I<Use this option with care.>"
15923 msgstr "B<Warnung>: I<Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht.>"
15925 #. type: =item
15926 #: dpkg-name.pod
15927 msgid "B<-v>, B<--version>"
15928 msgstr "B<-v>, B<--version>"
15930 #. type: textblock
15931 #: dpkg-name.pod
15932 msgid ""
15933 "Some packages don't follow the name structure "
15934 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
15935 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
15936 "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
15937 "installation tools might depend on this naming structure."
15938 msgstr ""
15939 "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
15940 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
15941 "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
15942 "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
15943 "werden, aber andere Installationswerkzeuge können auf diese "
15944 "Benennungsstruktur angewiesen sein."
15946 #. type: =item
15947 #: dpkg-name.pod
15948 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
15949 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
15951 #. type: textblock
15952 #: dpkg-name.pod
15953 msgid ""
15954 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
15955 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
15956 "of B<bar-foo.deb>)."
15957 msgstr ""
15958 "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas Ähnliches "
15959 "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
15960 "umbenannt."
15962 #. type: =item
15963 #: dpkg-name.pod
15964 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
15965 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
15967 #. type: textblock
15968 #: dpkg-name.pod
15969 msgid ""
15970 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
15971 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
15972 "no architecture information."
15973 msgstr ""
15974 "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
15975 "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
15976 "Architekturinformation umbenannt."
15978 #. type: =item
15979 #: dpkg-name.pod
15980 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
15981 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
15983 #. type: textblock
15984 #: dpkg-name.pod
15985 msgid ""
15986 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
15987 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
15988 msgstr ""
15989 "B<Machen Sie das nicht.> Ihr Archiv wird eine kompletter Saustall werden, da "
15990 "viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies nicht."
15993 #. type: =item
15994 #: dpkg-name.pod
15995 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
15996 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
15998 #. type: textblock
15999 #: dpkg-name.pod
16000 msgid "This can be used when building new packages."
16001 msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
16003 #. type: textblock
16004 #: dpkg-name.pod
16005 msgid ""
16006 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16007 "B<xargs>(1)."
16008 msgstr ""
16009 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16010 "B<xargs>(1)."
16012 #. type: textblock
16013 #: dpkg-parsechangelog.pod
16014 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
16015 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian-Changelog-Dateien auswerten"
16017 #. type: textblock
16018 #: dpkg-parsechangelog.pod
16019 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16020 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
16022 # FIXME in Ausgabe ausgeben
16023 #. type: textblock
16024 #: dpkg-parsechangelog.pod
16025 msgid ""
16026 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
16027 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
16028 "machine-readable form."
16029 msgstr ""
16030 "B<dpkg-parsechangelog> liest den Changelog („Änderungsprotokoll“) eines "
16031 "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet dieses aus und gibt die "
16032 "Informationen in der Standardausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
16034 #. type: =item
16035 #: dpkg-parsechangelog.pod
16036 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
16037 msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
16039 #. type: textblock
16040 #: dpkg-parsechangelog.pod
16041 msgid ""
16042 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
16043 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
16044 msgstr ""
16045 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
16046 "Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt werden. "
16047 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
16049 #. type: =item
16050 #: dpkg-parsechangelog.pod
16051 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
16052 msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
16054 #. type: textblock
16055 #: dpkg-parsechangelog.pod
16056 msgid ""
16057 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
16058 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
16059 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16060 msgstr ""
16061 "Gibt das Format der Changelog-Datei an. Standardmäßig wird das Format aus "
16062 "einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der Changelogs gelesen oder, "
16063 "falls dies fehlschlägt, wird das B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe "
16064 "auch B<CHANGELOG-FORMATE>."
16066 #. type: =item
16067 #: dpkg-parsechangelog.pod
16068 msgid "B<-L> I<libdir>"
16069 msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
16071 #. type: textblock
16072 #: dpkg-parsechangelog.pod
16073 msgid ""
16074 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
16075 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
16076 "looking for the parser perl modules."
16077 msgstr ""
16078 "Veraltete Option ohne Wirkung (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
16079 "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat eine ähnliche Wirkung, "
16080 "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
16082 #. type: =item
16083 #: dpkg-parsechangelog.pod
16084 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
16085 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
16087 #. type: textblock
16088 #: dpkg-parsechangelog.pod
16089 msgid ""
16090 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
16091 "is not printed, only its value."
16092 msgstr ""
16093 "Gibt den Namen des anzuzeigenden Feldes an (seit Dpkg 1.17.0). Der Feldname "
16094 "wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
16096 #. type: =head2
16097 #: dpkg-parsechangelog.pod
16098 msgid "Parser Options"
16099 msgstr "Auswerter-Optionen:"
16101 #. type: textblock
16102 #: dpkg-parsechangelog.pod
16103 msgid ""
16104 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
16105 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
16106 msgstr ""
16107 "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
16108 "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
16109 "Ausgabe."
16111 #. type: =item
16112 #: dpkg-parsechangelog.pod
16113 msgid "B<--format> I<output-format>"
16114 msgstr "B<--format> I<Ausgabeformat>"
16116 #. type: textblock
16117 #: dpkg-parsechangelog.pod
16118 msgid ""
16119 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
16120 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
16121 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format "
16122 "(see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then most "
16123 "fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
16124 "except otherwise stated:"
16125 msgstr ""
16126 "Setzt das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
16127 "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
16128 "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
16129 "Debian-Steuerformat (lesen Sie B<deb-control>(5)). Falls mehr als ein "
16130 "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem ersten "
16131 "Eintrag (normalerweise der neuste Eintrag) verwendet, falls dies nicht "
16132 "anders angegeben wird:"
16134 #. type: =item
16135 #: dpkg-parsechangelog.pod
16136 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
16137 msgstr "B<Source:> I<Paketname>"
16139 #. type: =item
16140 #: dpkg-parsechangelog.pod
16141 msgid "B<Version:> I<version>"
16142 msgstr "B<Version:> I<Version>"
16144 #. type: =item
16145 #: dpkg-parsechangelog.pod
16146 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
16147 msgstr "B<Distribution:> I<Ziel-Distribution>"
16149 #. type: =item
16150 #: dpkg-parsechangelog.pod
16151 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
16152 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit>"
16154 #. type: textblock
16155 #: dpkg-parsechangelog.pod
16156 msgid ""
16157 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
16158 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
16159 msgstr ""
16160 "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
16161 "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
16162 "allen angeforderten Versionen."
16164 #. type: =item
16165 #: dpkg-parsechangelog.pod
16166 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
16167 msgstr "B<Maintainer:> I<Autor>"
16169 #. type: =item
16170 #: dpkg-parsechangelog.pod
16171 msgid "B<Date:> I<date>"
16172 msgstr "B<Date:> I<Datum>"
16174 #. type: textblock
16175 #: dpkg-parsechangelog.pod
16176 msgid ""
16177 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
16178 "B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
16179 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
16180 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
16181 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
16182 "to map it back to the exact value in this field."
16183 msgstr ""
16184 "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog auftaucht. Mit "
16185 "dem Format B<strptime>(3) „B<%a, %d %b %Y %T %z>“, wobei der Wochentag nicht "
16186 "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen könnte. Falls "
16187 "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
16188 "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
16189 "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
16191 #. type: =item
16192 #: dpkg-parsechangelog.pod
16193 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
16194 msgstr "B<Timestamp:> I<Zeitstempel>"
16196 #. type: textblock
16197 #: dpkg-parsechangelog.pod
16198 msgid ""
16199 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
16200 "1.18.8)."
16201 msgstr ""
16202 "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
16203 "Dpkg 1.18.8)."
16205 #. type: =item
16206 #: dpkg-parsechangelog.pod
16207 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
16208 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummer>"
16210 #. type: textblock
16211 #: dpkg-parsechangelog.pod
16212 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
16213 msgstr "Die Felder „Closes“ aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
16215 #. type: =item
16216 #: dpkg-parsechangelog.pod
16217 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
16218 msgstr "B<Changes:> I<Changelog-Einträge>"
16220 #. type: textblock
16221 #: dpkg-parsechangelog.pod
16222 msgid ""
16223 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
16224 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
16225 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
16226 "content depends on the changelog format."
16227 msgstr ""
16228 "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
16229 "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
16230 "leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch "
16231 "ein Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
16233 #. type: textblock
16234 #: dpkg-parsechangelog.pod
16235 msgid ""
16236 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
16237 "fields are mandatory."
16238 msgstr ""
16239 "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
16240 "B<Changes> sind verpflichtend."
16242 #. type: textblock
16243 #: dpkg-parsechangelog.pod
16244 msgid "There might be additional user-defined fields present."
16245 msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
16247 #. type: textblock
16248 #: dpkg-parsechangelog.pod
16249 msgid ""
16250 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
16251 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
16252 msgstr ""
16253 "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
16254 "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
16255 "Eintrag erhalten bleiben."
16257 #. type: =item
16258 #: dpkg-parsechangelog.pod
16259 msgid "B<--reverse>"
16260 msgstr "B<--reverse>"
16262 #. type: textblock
16263 #: dpkg-parsechangelog.pod
16264 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
16265 msgstr ""
16266 "nimmt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge auf (seit Dpkg 1.19.1)."
16268 #. type: textblock
16269 #: dpkg-parsechangelog.pod
16270 msgid ""
16271 "B<Note:> For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
16272 "entry."
16273 msgstr ""
16274 "Beachten Sie: Für das B<dpkg>-Format ist der erste Eintrag der älteste "
16275 "Eintrag."
16277 #. type: =item
16278 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
16279 msgid "B<--all>"
16280 msgstr "B<--all>"
16282 #. type: textblock
16283 #: dpkg-parsechangelog.pod
16284 msgid ""
16285 "Include all changes.  B<Note:> Other options have no effect when this is in "
16286 "use."
16287 msgstr ""
16288 "nimmt alle Änderungen auf. B<Hinweis>: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
16289 "wenn diese verwandt wird."
16291 #. type: =item
16292 #: dpkg-parsechangelog.pod
16293 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
16294 msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
16296 #. type: =item
16297 #: dpkg-parsechangelog.pod
16298 msgid "B<-v> I<version>"
16299 msgstr "B<-v> I<Version>"
16301 #. type: textblock
16302 #: dpkg-parsechangelog.pod
16303 msgid "Include all changes later than I<version>."
16304 msgstr "fügt alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
16306 #. type: =item
16307 #: dpkg-parsechangelog.pod
16308 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
16309 msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
16311 #. type: textblock
16312 #: dpkg-parsechangelog.pod
16313 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
16314 msgstr "fügt alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
16316 #. type: =item
16317 #: dpkg-parsechangelog.pod
16318 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
16319 msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
16321 #. type: textblock
16322 #: dpkg-parsechangelog.pod
16323 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
16324 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
16326 #. type: =item
16327 #: dpkg-parsechangelog.pod
16328 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
16329 msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
16331 #. type: textblock
16332 #: dpkg-parsechangelog.pod
16333 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
16334 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
16336 #. type: =item
16337 #: dpkg-parsechangelog.pod
16338 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
16339 msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
16341 #. type: =item
16342 #: dpkg-parsechangelog.pod
16343 msgid "B<-n> I<number>"
16344 msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
16346 #. type: textblock
16347 #: dpkg-parsechangelog.pod
16348 msgid ""
16349 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
16350 "than 0)."
16351 msgstr ""
16352 "fügt I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
16353 "hinzu."
16355 #. type: =item
16356 #: dpkg-parsechangelog.pod
16357 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
16358 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
16360 #. type: textblock
16361 #: dpkg-parsechangelog.pod
16362 msgid ""
16363 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
16364 "if I<number> is lower than 0)."
16365 msgstr ""
16366 "ändert den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
16367 "I<Zahl> negativ ist)."
16369 #. type: =head1
16370 #: dpkg-parsechangelog.pod
16371 msgid "CHANGELOG FORMATS"
16372 msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
16374 #. type: textblock
16375 #: dpkg-parsechangelog.pod
16376 msgid ""
16377 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
16378 "parser for that alternative format."
16379 msgstr ""
16380 "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
16381 "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
16383 #. type: textblock
16384 #: dpkg-parsechangelog.pod
16385 msgid ""
16386 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
16387 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
16388 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
16389 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
16390 msgstr ""
16391 "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
16392 "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
16393 "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\schangelog-format:"
16394 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
16395 "sein, beispielsweise:"
16397 #. type: textblock
16398 #: dpkg-parsechangelog.pod
16399 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
16400 msgstr "@@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@"
16402 #. type: textblock
16403 #: dpkg-parsechangelog.pod
16404 msgid ""
16405 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
16406 "z0-9”)."
16407 msgstr ""
16408 "Changelog-Formatnamen sind alphanumerische Zeichenketten in Kleinschreibung "
16409 "(„a-z0-9“), die nicht leer sein dürfen."
16411 #. type: textblock
16412 #: dpkg-parsechangelog.pod
16413 msgid ""
16414 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
16415 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
16416 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
16417 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
16418 "is provided by default."
16419 msgstr ""
16420 "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
16421 "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Anderesformat> suchen. Es ist "
16422 "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
16423 "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Changelog-Format ist B<debian>, "
16424 "hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
16426 #. type: textblock
16427 #: dpkg-parsechangelog.pod
16428 msgid ""
16429 "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
16430 "the required documented interface."
16431 msgstr ""
16432 "Der Auswerter sollte von der Klasse Dpkg::Changelog abgeleitet sein und die "
16433 "benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
16435 #. type: textblock
16436 #: dpkg-parsechangelog.pod
16437 msgid ""
16438 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
16439 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
16440 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
16441 msgstr ""
16442 "Falls das ausgewertete Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
16443 "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
16444 "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
16446 #. type: textblock
16447 #: dpkg-parsechangelog.pod
16448 msgid ""
16449 "If the changelog format does not contain date or package name information "
16450 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
16451 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
16452 msgstr ""
16453 "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
16454 "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
16455 "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
16456 "Quellen zu finden."
16458 #. type: textblock
16459 #: dpkg-parsechangelog.pod
16460 msgid ""
16461 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
16462 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
16463 "output."
16464 msgstr ""
16465 "Falls der Changelog nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
16466 "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
16467 "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
16469 #. type: textblock
16470 #: dpkg-parsechangelog.pod
16471 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
16472 msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
16474 #. type: textblock
16475 #: dpkg-parsechangelog.pod
16476 msgid ""
16477 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
16478 msgstr ""
16479 "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
16481 #. type: textblock
16482 #: dpkg-parsechangelog.pod
16483 msgid ""
16484 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
16485 "1.18.0."
16486 msgstr ""
16487 "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
16488 "Version 1.18.0 verfügbar."
16490 #. type: textblock
16491 #: dpkg-parsechangelog.pod
16492 msgid ""
16493 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
16494 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
16495 "changes made since a particular release, and the source version number "
16496 "itself."
16497 msgstr ""
16498 "Die Changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
16499 "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit („urgency“) und die "
16500 "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
16501 "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst, zu erhalten."
16503 #. type: textblock
16504 #: dpkg-parsechangelog.pod
16505 msgid "B<deb-changelog>(5)."
16506 msgstr "B<deb-changelog>(5)."
16508 #. type: textblock
16509 #: dpkg-query.pod
16510 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
16511 msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug zur Abfrage der Dpkg-Datenbank"
16513 #. type: textblock
16514 #: dpkg-query.pod
16515 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
16516 msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
16518 #. type: textblock
16519 #: dpkg-query.pod
16520 msgid ""
16521 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
16522 "B<dpkg> database."
16523 msgstr ""
16524 "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
16525 "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
16527 #. type: =item
16528 #: dpkg-query.pod
16529 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
16530 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
16532 #. type: textblock
16533 #: dpkg-query.pod
16534 msgid ""
16535 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
16536 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
16537 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
16538 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
16539 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
16540 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
16541 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
16542 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
16543 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
16544 "“libc6”:"
16545 msgstr ""
16546 "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
16547 "Muster passen, unabhängig ihres Status. Dazu gehören alle echten und "
16548 "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
16549 "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
16550 "Muster> angegeben ist, werden alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
16551 "aufgelistet. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-"
16552 "installiert“ markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale "
16553 "Shell-Platzhalter sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass "
16554 "Sie wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen "
16555 "müssen, um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender "
16556 "Befehl listet beispielsweise alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"
16558 #. type: verbatim
16559 #: dpkg-query.pod
16560 #, no-wrap
16561 msgid ""
16562 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
16563 "\n"
16564 msgstr ""
16565 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
16566 "\n"
16568 #. type: textblock
16569 #: dpkg-query.pod
16570 msgid ""
16571 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
16572 "status, and errors, in that order."
16573 msgstr ""
16574 "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
16575 "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
16577 #. type: textblock
16578 #: dpkg-query.pod
16579 msgid "Desired action:"
16580 msgstr "Gewünschte Aktion:"
16582 #. type: =item
16583 #: dpkg-query.pod
16584 msgid "u = Unknown"
16585 msgstr "u= unbekannt"
16587 #. type: =item
16588 #: dpkg-query.pod
16589 msgid "i = Install"
16590 msgstr "i = Installieren"
16592 #. type: =item
16593 #: dpkg-query.pod
16594 msgid "h = Hold"
16595 msgstr "h = halten"
16597 #. type: =item
16598 #: dpkg-query.pod
16599 msgid "r = Remove"
16600 msgstr "r = entfernen"
16602 #. type: =item
16603 #: dpkg-query.pod
16604 msgid "p = Purge"
16605 msgstr "p = endgültig löschen"
16607 #. type: textblock
16608 #: dpkg-query.pod
16609 msgid "Package status:"
16610 msgstr "Paketstatus:"
16612 #. type: =item
16613 #: dpkg-query.pod
16614 msgid "n = Not-installed"
16615 msgstr "n = nicht-installiert"
16617 #. type: =item
16618 #: dpkg-query.pod
16619 msgid "c = Config-files"
16620 msgstr "c = Config-Dateien"
16622 #. type: =item
16623 #: dpkg-query.pod
16624 msgid "H = Half-installed"
16625 msgstr "H = halb-installiert"
16627 #. type: =item
16628 #: dpkg-query.pod
16629 msgid "U = Unpacked"
16630 msgstr "U = entpackt"
16632 #. type: =item
16633 #: dpkg-query.pod
16634 msgid "F = Half-configured"
16635 msgstr "F = halb-konfiguriert"
16637 #. type: =item
16638 #: dpkg-query.pod
16639 msgid "W = Triggers-awaiting"
16640 msgstr "W = Trigger-erwartend"
16642 #. type: =item
16643 #: dpkg-query.pod
16644 msgid "t = Triggers-pending"
16645 msgstr "t = Trigger-anhängig"
16647 #. type: =item
16648 #: dpkg-query.pod
16649 msgid "i = Installed"
16650 msgstr "i = installiert"
16652 #. type: textblock
16653 #: dpkg-query.pod
16654 msgid "Error flags:"
16655 msgstr "Fehler-Schalter:"
16657 #. type: =item
16658 #: dpkg-query.pod
16659 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
16660 msgstr "E<lt>leerE<gt> = (kein)"
16662 #. type: =item
16663 #: dpkg-query.pod
16664 msgid "R = Reinst-required"
16665 msgstr "R = Neuinstallation notwendig"
16667 #. type: textblock
16668 #: dpkg-query.pod
16669 msgid ""
16670 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
16671 "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
16672 "states and flags."
16673 msgstr ""
16674 "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
16675 "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie B<dpkg>(1) "
16676 "über die oben genannten Zustände und Schalter."
16678 #. type: textblock
16679 #: dpkg-query.pod
16680 msgid ""
16681 "The output format of this option is not configurable, but varies "
16682 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
16683 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
16684 "showformat> for a way to configure the output format."
16685 msgstr ""
16686 "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
16687 "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
16688 "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
16689 "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
16691 #. type: =item
16692 #: dpkg-query.pod
16693 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
16694 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
16696 #. type: textblock
16697 #: dpkg-query.pod
16698 msgid ""
16699 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
16700 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
16701 "showformat> option."
16702 msgstr ""
16703 "Wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete auflisten, die auf das "
16704 "angegebene Muster passen. Allerdings kann die Ausgabe mit der Option B<--"
16705 "showformat> angepasst werden."
16707 #. type: textblock
16708 #: dpkg-query.pod
16709 msgid ""
16710 "The default output format gives one line per matching package, each line "
16711 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
16712 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
16713 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
16714 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
16715 msgstr ""
16716 "Das Vorgabeausgabeformat führt zu einer Zeile pro passendem Paket. Jede "
16717 "Zeile besteht aus dem Paketnamen und seiner installierten Version, getrennt "
16718 "durch einen Tabulator. Der Paketname wird durch den Architekturnamen "
16719 "qualifiziert, wenn das Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder einer "
16720 "fremden Architektur, was eine Architektur ist, die weder die native noch "
16721 "B<all> ist, belegt ist."
16723 #. type: =item
16724 #: dpkg-query.pod
16725 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
16726 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]"
16728 #. type: textblock
16729 #: dpkg-query.pod
16730 msgid ""
16731 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
16732 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
16733 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
16734 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
16735 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
16736 "specified on the argument list."
16737 msgstr ""
16738 "Meldet den Zustand der angegebenen Pakete. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
16739 "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> "
16740 "festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt "
16741 "(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, "
16742 "werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
16743 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
16745 #. type: =item
16746 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16747 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
16748 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
16750 #. type: textblock
16751 #: dpkg-query.pod
16752 msgid ""
16753 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
16754 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
16755 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
16756 msgstr ""
16757 "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
16758 "I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
16759 "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
16760 "Argumentenliste ist."
16762 #. type: textblock
16763 #: dpkg-query.pod
16764 msgid ""
16765 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
16766 "prefixed with one of the following localized strings:"
16767 msgstr ""
16768 "Jede Dateiumleitung wird auf seiner eigenen Zeile nach der umgeleiteten "
16769 "Datei ausgegeben, wobei eine der folgenden lokalisierten Zeichenketten "
16770 "vorangestellt wird:"
16772 #. type: verbatim
16773 #: dpkg-query.pod
16774 #, no-wrap
16775 msgid ""
16776 "Z<>\n"
16777 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
16778 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
16779 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
16780 "\n"
16781 msgstr ""
16782 "Z<>\n"
16783 "  lokal umgeleitet zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16784 "  Paket leitet andere um zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16785 "  umgeleitet durch I<Paket> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16786 "\n"
16788 #. type: textblock
16789 #: dpkg-query.pod
16790 msgid ""
16791 "Hint: When machine parsing the output, it is customary to set the locale to "
16792 "B<C.UTF-8> to get reproducible results."
16793 msgstr ""
16794 "Tipp: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
16795 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten."
16797 #. type: textblock
16798 #: dpkg-query.pod
16799 msgid ""
16800 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
16801 "will it list alternatives."
16802 msgstr ""
16803 "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
16804 "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
16806 #. type: =item
16807 #: dpkg-query.pod
16808 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
16809 msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
16811 #. type: textblock
16812 #: dpkg-query.pod
16813 msgid ""
16814 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
16815 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
16816 msgstr ""
16817 "Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
16818 "wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-"
16819 "show> verwandt werden."
16821 #. type: =item
16822 #: dpkg-query.pod
16823 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
16824 msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
16826 #. type: textblock
16827 #: dpkg-query.pod
16828 msgid ""
16829 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
16830 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
16831 msgstr ""
16832 "Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
16833 "wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)."
16835 #. type: =item
16836 #: dpkg-query.pod
16837 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
16838 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
16840 #. type: textblock
16841 #: dpkg-query.pod
16842 msgid ""
16843 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
16844 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
16845 "path for that control file if it is present."
16846 msgstr ""
16847 "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
16848 "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
16849 "wurde, wird nur der Pfad für diese Steuerdatei aufgelistet, falls sie "
16850 "existiert."
16852 #. type: textblock
16853 #: dpkg-query.pod
16854 msgid ""
16855 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
16856 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
16857 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
16858 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
16859 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
16860 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
16861 "get removed."
16862 msgstr ""
16863 "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
16864 "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
16865 "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
16866 "gleichen Ergebnisse liefern. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
16867 "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
16868 "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
16869 "gibt, wird dieser Befehl nicht entfernt."
16871 #. type: =item
16872 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16873 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
16874 msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
16876 #. type: textblock
16877 #: dpkg-query.pod
16878 msgid ""
16879 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
16880 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
16881 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
16882 "(B<\\>) will be used as an escape character."
16883 msgstr ""
16884 "Sucht nach Paketen, denen Dateien, die auf die bestimmten Muster passen, "
16885 "gehören. Die normalen Platzhalter („wildcards“) der Shell können in diesem "
16886 "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
16887 "auf einen Schrägstrich passen und der Rückwärtsschrägstrich (B<\\>) als "
16888 "Maskierzeichen verwandt wird."
16890 # FIXME: Übersetzung verbessern
16891 #. type: textblock
16892 #: dpkg-query.pod
16893 msgid ""
16894 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
16895 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
16896 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
16897 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
16898 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
16899 "literal path lookup will be performed."
16900 msgstr ""
16901 "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
16902 "dann wird es als Teilzeichenkette-Vergleich betrachtet und implizit durch "
16903 "‚B<*>’ eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
16904 "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\>’ enthält, dann wird dies wie "
16905 "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
16906 "oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt."
16908 #. type: textblock
16909 #: dpkg-query.pod
16910 msgid ""
16911 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
16912 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
16913 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
16914 "followed by the pathname. As in:"
16915 msgstr ""
16916 "Das Ausgabeformat besteht aus einer Zeile pro passendem Muster, mit einer "
16917 "Liste von Paketen, die den Pfadnamen besitzen, getrennt durch Kommata "
16918 "(U+002C „B<,>“) und einem Leerzeichen (U+0020 „B< >“), gefolgt von einem "
16919 "Doppelpunkt (U+003A „B<:>“) und einem Leerzeichen, gefolgt durch den "
16920 "Pfadnamen. Wie in:"
16922 #. type: verbatim
16923 #: dpkg-query.pod
16924 #, no-wrap
16925 msgid ""
16926 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
16927 "  pkgname3: pathname2\n"
16928 "\n"
16929 msgstr ""
16930 "  Paketename1, Paketename2: Pfadname1\n"
16931 "  Paketename3: Pfadname2\n"
16932 "\n"
16934 #. type: textblock
16935 #: dpkg-query.pod
16936 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
16937 msgstr ""
16938 "Dateiumleitungen werden mit den folgenden lokalisierten Zeichenketten "
16939 "ausgegeben:"
16941 #. type: verbatim
16942 #: dpkg-query.pod
16943 #, no-wrap
16944 msgid ""
16945 "Z<>\n"
16946 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
16947 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
16948 "\n"
16949 msgstr ""
16950 "Z<>\n"
16951 "  Umleitung durch I<Paketname> von: I<umgeleitet-von>\n"
16952 "  Umleitung durch I<Paketname> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16953 "\n"
16955 #. type: textblock
16956 #: dpkg-query.pod
16957 msgid "or for local diversions:"
16958 msgstr "oder für lokale Umleitungen:"
16960 #. type: verbatim
16961 #: dpkg-query.pod
16962 #, no-wrap
16963 msgid ""
16964 "Z<>\n"
16965 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
16966 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
16967 "\n"
16968 msgstr ""
16969 "Z<>\n"
16970 "  lokale Umleitung von: I<umgeleitet-von>\n"
16971 "  lokale Umleitung zu: I<umgeleitet-zu>\n"
16972 "\n"
16974 #. type: =item
16975 #: dpkg-query.pod
16976 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
16977 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]"
16979 #. type: textblock
16980 #: dpkg-query.pod
16981 msgid ""
16982 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
16983 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
16984 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
16985 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
16986 "line, with the same order as specified on the argument list."
16987 msgstr ""
16988 "Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
16989 "vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der "
16990 "Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg "
16991 "1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die "
16992 "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
16993 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
16995 #. type: textblock
16996 #: dpkg-query.pod
16997 msgid ""
16998 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
16999 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
17000 msgstr ""
17001 "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt show> I<Paketname> "
17002 "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
17003 "aktuell bleibt."
17005 #. type: textblock
17006 #: dpkg-query.pod
17007 msgid ""
17008 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
17009 "I<%ADMINDIR%>."
17010 msgstr ""
17011 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist "
17012 "I<%ADMINDIR%>."
17014 #. type: =item
17015 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17016 msgid "B<--root=>I<directory>"
17017 msgstr "B<--root=>I<Verzeichnis>"
17019 #. type: textblock
17020 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17021 msgid ""
17022 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
17023 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
17024 msgstr ""
17025 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
17026 "Administrationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit "
17027 "Dpkg 1.21.0)."
17029 #. type: =item
17030 #: dpkg-query.pod
17031 msgid "B<--load-avail>"
17032 msgstr "B<--load-avail>"
17034 #. type: textblock
17035 #: dpkg-query.pod
17036 msgid ""
17037 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
17038 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
17039 "1.16.2)."
17040 msgstr ""
17041 "Lädt auch die „available“-Datei, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
17042 "verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit "
17043 "Dpkg 1.16.2)."
17045 #. type: =item
17046 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17047 msgid "B<--no-pager>"
17048 msgstr "B<--no-pager>"
17050 #. type: textblock
17051 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17052 msgid ""
17053 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
17054 msgstr ""
17055 "Deaktiviert die Verwendung jeglichen Pagers bei der Anzeige von "
17056 "Informationen (seit Dpkg 1.19.2)."
17058 #. type: =item
17059 #: dpkg-query.pod
17060 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
17061 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
17063 #. type: textblock
17064 #: dpkg-query.pod
17065 msgid ""
17066 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
17067 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
17068 "be output for each package listed."
17069 msgstr ""
17070 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
17071 "show> verwenden wird (kurze Option seit Dpkg 1.13.1). Das Format ist eine "
17072 "Zeichenkette, die für jedes aufgeführte Paket ausgegeben wird."
17074 #. type: textblock
17075 #: dpkg-query.pod
17076 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
17077 msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\>“ Maskiersequenzen ein:"
17079 #. type: =item
17080 #: dpkg-query.pod
17081 msgid "B<\\n> newline"
17082 msgstr "B<\\n> Zeilenumbruch"
17084 #. type: =item
17085 #: dpkg-query.pod
17086 msgid "B<\\r> carriage return"
17087 msgstr "B<\\r> Wagenrücklauf"
17089 #. type: =item
17090 #: dpkg-query.pod
17091 msgid "B<\\t> tab"
17092 msgstr "B<\\t> Tabulator"
17094 #. type: textblock
17095 #: dpkg-query.pod
17096 msgid ""
17097 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
17098 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
17099 msgstr ""
17100 "„B<\\>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
17101 "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\>“ und „B<$>“ nützlich."
17103 #. type: textblock
17104 #: dpkg-query.pod
17105 msgid ""
17106 "Package information can be included by inserting variable references to "
17107 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
17108 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
17109 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
17110 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
17111 "stored in the binary package end up in it):"
17112 msgstr ""
17113 "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
17114 "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: "
17115 "„B<${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, "
17116 "falls die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. "
17117 "Die folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise "
17118 "in der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
17119 "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
17121 #. type: =item
17122 #: dpkg-query.pod
17123 msgid "B<Architecture>"
17124 msgstr "B<Architecture>"
17126 #. type: =item
17127 #: dpkg-query.pod
17128 msgid "B<Bugs>"
17129 msgstr "B<Bugs>"
17131 #. type: =item
17132 #: dpkg-query.pod
17133 msgid "B<Conffiles> (internal)"
17134 msgstr "B<Conffiles> (intern)"
17136 #. type: =item
17137 #: dpkg-query.pod
17138 msgid "B<Config-Version> (internal)"
17139 msgstr "B<Config-Version> (intern)"
17141 #. type: =item
17142 #: dpkg-query.pod
17143 msgid "B<Conflicts>"
17144 msgstr "B<Conflicts>"
17146 #. type: =item
17147 #: dpkg-query.pod
17148 msgid "B<Breaks>"
17149 msgstr "B<Breaks>"
17151 #. type: =item
17152 #: dpkg-query.pod
17153 msgid "B<Depends>"
17154 msgstr "B<Depends>"
17156 #. type: =item
17157 #: dpkg-query.pod
17158 msgid "B<Description>"
17159 msgstr "B<Description>"
17161 #. type: =item
17162 #: dpkg-query.pod
17163 msgid "B<Enhances>"
17164 msgstr "B<Enhances>"
17166 #. type: =item
17167 #: dpkg-query.pod
17168 msgid "B<Protected>"
17169 msgstr "B<Protected>"
17171 #. type: =item
17172 #: dpkg-query.pod
17173 msgid "B<Essential>"
17174 msgstr "B<Essential>"
17176 #. type: =item
17177 #: dpkg-query.pod
17178 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
17179 msgstr "B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)"
17181 #. type: =item
17182 #: dpkg-query.pod
17183 msgid "B<Homepage>"
17184 msgstr "B<Homepage>"
17186 #. type: =item
17187 #: dpkg-query.pod
17188 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
17189 msgstr "B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)"
17191 #. type: =item
17192 #: dpkg-query.pod
17193 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
17194 msgstr "B<MSDOS-Filename> (inter, Oberflächen-bezogen)"
17196 #. type: =item
17197 #: dpkg-query.pod
17198 msgid "B<Maintainer>"
17199 msgstr "B<Maintainer>"
17201 #. type: =item
17202 #: dpkg-query.pod
17203 msgid "B<Origin>"
17204 msgstr "B<Origin>"
17206 #. type: =item
17207 #: dpkg-query.pod
17208 msgid "B<Package>"
17209 msgstr "B<Package>"
17211 #. type: =item
17212 #: dpkg-query.pod
17213 msgid "B<Pre-Depends>"
17214 msgstr "B<Pre-Depends>"
17216 #. type: =item
17217 #: dpkg-query.pod
17218 msgid "B<Priority>"
17219 msgstr "B<Priority>"
17221 #. type: =item
17222 #: dpkg-query.pod
17223 msgid "B<Provides>"
17224 msgstr "B<Provides>"
17226 #. type: =item
17227 #: dpkg-query.pod
17228 msgid "B<Recommends>"
17229 msgstr "B<Recommends>"
17231 #. type: =item
17232 #: dpkg-query.pod
17233 msgid "B<Replaces>"
17234 msgstr "B<Replaces>"
17236 #. type: =item
17237 #: dpkg-query.pod
17238 msgid "B<Revision> (obsolete)"
17239 msgstr "B<Revision> (veraltet)"
17241 #. type: =item
17242 #: dpkg-query.pod
17243 msgid "B<Section>"
17244 msgstr "B<Section>"
17246 #. type: =item
17247 #: dpkg-query.pod
17248 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
17249 msgstr "B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)"
17251 #. type: =item
17252 #: dpkg-query.pod
17253 msgid "B<Source>"
17254 msgstr "B<Source>"
17256 #. type: =item
17257 #: dpkg-query.pod
17258 msgid "B<Status> (internal)"
17259 msgstr "B<Status> (intern)"
17261 #. type: =item
17262 #: dpkg-query.pod
17263 msgid "B<Suggests>"
17264 msgstr "B<Suggests>"
17266 #. type: =item
17267 #: dpkg-query.pod
17268 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
17269 msgstr ""
17270 "B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Depot-Packages-Dateien)"
17272 #. type: =item
17273 #: dpkg-query.pod
17274 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
17275 msgstr "B<Triggers-Awaited> (intern)"
17277 #. type: =item
17278 #: dpkg-query.pod
17279 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
17280 msgstr "B<Triggers-Pending> (intern)"
17282 #. type: =item
17283 #: dpkg-query.pod
17284 msgid "B<Version>"
17285 msgstr "B<Version>"
17287 #. type: textblock
17288 #: dpkg-query.pod
17289 msgid ""
17290 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
17291 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
17292 "control files):"
17293 msgstr ""
17294 "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
17295 "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
17296 "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
17298 #. type: =item
17299 #: dpkg-query.pod
17300 msgid "B<binary:Package>"
17301 msgstr "B<binary:Package>"
17303 #. type: textblock
17304 #: dpkg-query.pod
17305 msgid ""
17306 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
17307 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
17308 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
17309 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
17310 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17311 msgstr ""
17312 "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architekturspezifikation "
17313 "wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architekturspezifikation dient "
17314 "dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, für Pakete mit einem Feld "
17315 "B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder mit einer fremden Architektur, die "
17316 "eine Architektur ist, die weder nativ noch B<all> ist."
17318 #. type: =item
17319 #: dpkg-query.pod
17320 msgid "B<binary:Synopsis>"
17321 msgstr "B<binary:Synopsis>"
17323 #. type: textblock
17324 #: dpkg-query.pod
17325 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
17326 msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.19.1)."
17328 #. type: =item
17329 #: dpkg-query.pod
17330 msgid "B<binary:Summary>"
17331 msgstr "B<binary:Summary>"
17333 #. type: textblock
17334 #: dpkg-query.pod
17335 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
17336 msgstr "Dies ist ein Alias für B<binary:Synopsis> (seit Dpkg 1.16.2)."
17338 #. type: =item
17339 #: dpkg-query.pod
17340 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
17341 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
17343 #. type: textblock
17344 #: dpkg-query.pod
17345 msgid ""
17346 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
17347 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
17348 "for more details."
17349 msgstr ""
17350 "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
17351 "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
17352 "weitere Details."
17354 #. type: =item
17355 #: dpkg-query.pod
17356 msgid "B<db:Status-Want>"
17357 msgstr "B<db:Status-Want>"
17359 #. type: textblock
17360 #: dpkg-query.pod
17361 msgid ""
17362 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
17363 "1.17.11)."
17364 msgstr ""
17365 "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
17366 "Dpkg 1.17.11)."
17368 #. type: =item
17369 #: dpkg-query.pod
17370 msgid "B<db:Status-Status>"
17371 msgstr "B<db:Status-Status>"
17373 #. type: textblock
17374 #: dpkg-query.pod
17375 msgid ""
17376 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
17377 "1.17.11)."
17378 msgstr ""
17379 "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
17381 #. type: =item
17382 #: dpkg-query.pod
17383 msgid "B<db:Status-Eflag>"
17384 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
17386 #. type: textblock
17387 #: dpkg-query.pod
17388 msgid ""
17389 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
17390 "dpkg 1.17.11)."
17391 msgstr ""
17392 "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
17393 "1.17.11)."
17395 #. type: =item
17396 #: dpkg-query.pod
17397 msgid "B<db-fsys:Files>"
17398 msgstr "B<db-fsys:Files>"
17400 #. type: textblock
17401 #: dpkg-query.pod
17402 msgid ""
17403 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
17404 "(since dpkg 1.19.3)."
17405 msgstr ""
17406 "Es enthält die Liste der Paketdateisystemeinträge, getrennt durch "
17407 "Zeilenumbrüche (seit Dpkg 1.19.3)."
17409 #. type: =item
17410 #: dpkg-query.pod
17411 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
17412 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
17414 #. type: textblock
17415 #: dpkg-query.pod
17416 msgid ""
17417 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
17418 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
17419 msgstr ""
17420 "Es enthält den Zeitstempel in Sekunden des letzten Zeitpunkts, zu dem der "
17421 "Paketdateisystemeintrag geändert wurde (seit Dpkg 1.19.3)."
17423 #. type: =item
17424 #: dpkg-query.pod
17425 msgid "B<source:Package>"
17426 msgstr "B<source:Package>"
17428 #. type: textblock
17429 #: dpkg-query.pod
17430 msgid ""
17431 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
17432 "1.16.2)."
17433 msgstr ""
17434 "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
17436 #. type: textblock
17437 #: dpkg-query.pod
17438 msgid ""
17439 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
17440 "1.16.2)"
17441 msgstr ""
17442 "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
17444 #. type: textblock
17445 #: dpkg-query.pod
17446 msgid ""
17447 "It contains the source package upstream version for this binary package "
17448 "(since dpkg 1.18.16)"
17449 msgstr ""
17450 "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
17451 "(seit Dpkg 1.18.16)."
17453 #. type: textblock
17454 #: dpkg-query.pod
17455 msgid ""
17456 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
17457 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
17458 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
17459 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
17460 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
17461 msgstr ""
17462 "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>“. "
17463 "Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der Statusdatei gefunden "
17464 "werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), abgefragt werden. Sie werden "
17465 "so dargestellt, wie sie gefunden werden, es erfolgt keine Umwandlung oder "
17466 "Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-Betreuers und die installierte "
17467 "Version zu erhalten, könnten Sie Folgendes ausführen:"
17469 #. type: verbatim
17470 #: dpkg-query.pod
17471 #, no-wrap
17472 msgid ""
17473 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
17474 "  -W dpkg\n"
17475 "\n"
17476 msgstr ""
17477 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
17478 "  -W dpkg\n"
17479 "\n"
17481 #. type: textblock
17482 #: dpkg-query.pod
17483 msgid "The requested query was successfully performed."
17484 msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
17486 #. type: =item
17487 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
17488 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
17489 msgid "B<1>"
17490 msgstr "B<1>"
17492 #. type: textblock
17493 #: dpkg-query.pod
17494 msgid ""
17495 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
17496 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
17497 "control-show> were such errors are fatal)."
17498 msgstr ""
17499 "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
17500 "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
17501 "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
17503 #. type: =item
17504 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17505 msgid "B<SHELL>"
17506 msgstr "B<SHELL>"
17508 #. type: textblock
17509 #: dpkg-query.pod
17510 msgid ""
17511 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
17512 "1.19.2)."
17513 msgstr ""
17514 "Setzt das auszuführende Programm, wenn ein Befehl über eine Shell ausgeführt "
17515 "wird (seit Dpkg 1.19.2)."
17517 #. type: =item
17518 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17519 msgid "B<PAGER>"
17520 msgstr "B<PAGER>"
17522 #. type: =item
17523 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17524 msgid "B<DPKG_PAGER>"
17525 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
17527 #. type: textblock
17528 #: dpkg-query.pod
17529 msgid ""
17530 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
17531 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
17532 "The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
17533 "1.19.2)."
17534 msgstr ""
17535 "Setzt den zu verwendenden Pager-Befehl (seit Dpkg 1.19.1), der mit „B<$SHELL "
17536 "-c>“ ausgeführt wird. Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen "
17537 "„B<sh>“ verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer "
17538 "Kraft (seit Dpkg 1.19.2)."
17540 #. type: textblock
17541 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17542 msgid ""
17543 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
17544 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
17545 msgstr ""
17546 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
17547 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
17549 #. type: textblock
17550 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17551 msgid ""
17552 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
17553 "as the B<dpkg> data directory."
17554 msgstr ""
17555 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
17556 "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
17558 #. type: =item
17559 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17560 msgid "B<LESS>"
17561 msgstr "B<LESS>"
17563 #. type: textblock
17564 #: dpkg-query.pod
17565 msgid ""
17566 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
17567 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
17568 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
17569 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
17570 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
17571 msgstr ""
17572 "Von B<dpkg-query> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt "
17573 "ist oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
17574 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
17575 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
17576 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
17577 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
17578 "+F\">."
17580 #. type: textblock
17581 #: dpkg-realpath.pod
17582 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
17583 msgstr ""
17584 "dpkg-realpath - Ausgabe des aufgelösten Pfadnamens mit DPKG_ROOT-"
17585 "Unterstützung"
17587 #. type: textblock
17588 #: dpkg-realpath.pod
17589 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
17590 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<Option>…] I<Pfadname>"
17592 #. type: textblock
17593 #: dpkg-realpath.pod
17594 msgid ""
17595 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
17596 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
17597 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
17598 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
17599 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
17600 "resolved."
17601 msgstr ""
17602 "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug (seit Dpkg 1.20.1), um einen Pfadnamen "
17603 "aufzulösen, der das Wurzelverzeichnis von L<dpkg(1)> berücksichtigt, "
17604 "entweder implizit von der Umgebungsvariablen B<DPKG_ROOT> oder von den "
17605 "Befehlszeilenoptionen B<--root> oder B<--instdir>, und das dann einen "
17606 "absoluten I<Pfadnamen> relativ zu dem Wurzelverzeichnis zurückliefert. Das "
17607 "Wurzelverzeichnis darf dem I<Pfadnamen> nicht vorangestellt werden, um "
17608 "aufgelöst zu werden."
17610 #. type: textblock
17611 #: dpkg-realpath.pod
17612 msgid ""
17613 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
17614 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
17615 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
17616 "to a different root than F</>."
17617 msgstr ""
17618 "Dies ist für den Einsatz durch andere Hilfsprogramme von B<dpkg> oder "
17619 "Betreuerskripten gedacht, statt L<realpath(1)> oder L<readlink(1)> zu "
17620 "verwenden, um einen kanonischen Pfad zu erhalten, da diese beiden Werkzeuge "
17621 "den kanonischen Pfad nur relativ zu F</> ermitteln können."
17623 #. type: =item
17624 #: dpkg-realpath.pod
17625 msgid "B<-z>, B<--zero>"
17626 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
17628 #. type: textblock
17629 #: dpkg-realpath.pod
17630 msgid ""
17631 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
17632 "dpkg 1.20.6)."
17633 msgstr ""
17634 "Verwendet ein NUL-Byte statt eines Zeilenumbruchzeichens, um Ausgabezeilen "
17635 "abzuschließen (seit Dpkg 1.20.6)."
17637 #. type: textblock
17638 #: dpkg-realpath.pod
17639 msgid ""
17640 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
17641 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
17642 "not been set."
17643 msgstr ""
17644 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, das das Basisverzeichnis "
17645 "ist, gegen das Pfadnamen kanonisiert werden. Standardmäßig „B</>“, falls "
17646 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
17648 #. type: textblock
17649 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
17650 msgid ""
17651 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
17652 "will be used as the filesystem root directory."
17653 msgstr ""
17654 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
17655 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
17657 #. type: textblock
17658 #: dpkg-realpath.pod
17659 msgid ""
17660 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
17661 "B<always> and B<never>."
17662 msgstr ""
17663 "Setzt den Farbmodus. Die derzeit unterstützten Werte sind: B<auto> "
17664 "(Vorgabe), B<always> und B<never>."
17666 #. type: textblock
17667 #: dpkg-realpath.pod
17668 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
17669 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
17671 #. type: textblock
17672 #: dpkg-scanpackages.pod
17673 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
17674 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-Index-Dateien erstellen"
17676 #. type: textblock
17677 #: dpkg-scanpackages.pod
17678 msgid ""
17679 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
17680 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
17681 msgstr ""
17682 "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
17683 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
17685 #. type: textblock
17686 #: dpkg-scanpackages.pod
17687 msgid ""
17688 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
17689 "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
17690 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
17691 "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
17692 "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
17693 "install on a cluster of machines."
17694 msgstr ""
17695 "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
17696 "erstellt eine Packages-Datei, die von B<apt>(8), B<dselect>(1) usw. "
17697 "verwendet wird, um dem Benutzer mitzuteilen, welche Pakete zur Installation "
17698 "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
17699 "Debian-Archiv-Sites und CD-ROMs vorliegen. Sie können selbst B<dpkg-"
17700 "scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen Paketen zur "
17701 "Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
17703 #. type: textblock
17704 #: dpkg-scanpackages.pod
17705 msgid ""
17706 "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt>(8)  "
17707 "you will probably need to compress the file with B<xz>(1)  (generating a "
17708 "Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 file) or "
17709 "B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file).  B<apt>(8)  ignores "
17710 "uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> "
17711 "sources)."
17712 msgstr ""
17713 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit B<apt>(8) "
17714 "zugreifen wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<xz>(1) (und "
17715 "damit eine Packages.xz-Datei erstellen), mit B<bzip2>(1) (und damit ein "
17716 "Packages.bz2-Datei erstellen) oder mit B<gzip>(1) (und damit ein Packages.gz "
17717 "erstellen) komprimieren müssen. B<apt>(8) ignoriert - abgesehen von lokalem "
17718 "Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
17720 #. type: textblock
17721 #: dpkg-scanpackages.pod
17722 msgid ""
17723 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
17724 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
17725 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
17726 "Packages file will start with this string."
17727 msgstr ""
17728 "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
17729 "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
17730 "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
17731 "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
17733 #. type: textblock
17734 #: dpkg-scanpackages.pod
17735 msgid ""
17736 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
17737 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
17738 "since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
17739 msgstr ""
17740 "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
17741 "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
17742 "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe B<deb-override>(5)."
17744 #. type: textblock
17745 #: dpkg-scanpackages.pod
17746 msgid ""
17747 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
17748 msgstr ""
17749 "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
17750 "gehängt werden soll."
17752 #. type: textblock
17753 #: dpkg-scanpackages.pod
17754 msgid ""
17755 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
17756 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
17757 "architecture only the first one found is used."
17758 msgstr ""
17759 "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
17760 "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
17761 "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
17763 #. type: =item
17764 #: dpkg-scanpackages.pod
17765 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
17766 msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
17768 #. type: textblock
17769 #: dpkg-scanpackages.pod
17770 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
17771 msgstr "Sucht nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
17773 #. type: =item
17774 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
17775 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
17776 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
17778 #. type: textblock
17779 #: dpkg-scanpackages.pod
17780 msgid ""
17781 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
17782 "since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information on "
17783 "its format."
17784 msgstr ""
17785 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
17786 "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-override>(5) "
17787 "für weitere Informationen über deren Format."
17789 #. type: =item
17790 #: dpkg-scanpackages.pod
17791 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
17792 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
17794 #. type: textblock
17795 #: dpkg-scanpackages.pod
17796 msgid ""
17797 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
17798 "scanning for all debs."
17799 msgstr ""
17800 "Verwendet ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
17801 "nach allen Debs zu suchen."
17803 #. type: =item
17804 #: dpkg-scanpackages.pod
17805 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
17806 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
17808 #. type: textblock
17809 #: dpkg-scanpackages.pod
17810 msgid ""
17811 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
17812 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
17813 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
17814 msgstr ""
17815 "Datei-Hashes werden nur für die angegebene, durch Kommata getrennte Liste "
17816 "erzeugt (seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten "
17817 "Hashes erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
17819 #. type: =item
17820 #: dpkg-scanpackages.pod
17821 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
17822 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
17824 #. type: textblock
17825 #: dpkg-scanpackages.pod
17826 msgid "Include all found packages in the output."
17827 msgstr "Nimmt alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
17829 #. type: =item
17830 #: dpkg-scanpackages.pod
17831 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
17832 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
17834 #. type: textblock
17835 #: dpkg-scanpackages.pod
17836 msgid ""
17837 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
17838 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
17839 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
17840 msgstr ""
17841 "Fügt ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
17842 "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
17843 "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der B<media>-Zugriffsmethode von "
17844 "B<dselect> erstellen wollen."
17846 #. type: =head1
17847 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
17848 #: update-alternatives.pod
17849 msgid "DIAGNOSTICS"
17850 msgstr "DIAGNOSE"
17852 #. type: textblock
17853 #: dpkg-scanpackages.pod
17854 msgid ""
17855 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
17856 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
17857 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
17858 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
17859 msgstr ""
17860 "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
17861 "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
17862 "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
17863 "Datei fehlen oder für die Betreuer-Ersetzungen vorliegen, die keinen Effekt "
17864 "haben."
17866 #. type: textblock
17867 #: dpkg-scanpackages.pod
17868 msgid ""
17869 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
17870 "B<dpkg-scansources>(1)."
17871 msgstr ""
17872 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
17873 "B<dpkg-scansources>(1)."
17875 #. type: textblock
17876 #: dpkg-scansources.pod
17877 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
17878 msgstr "dpkg-scanpackages - Quell-Index-Dateien erstellen"
17880 #. type: textblock
17881 #: dpkg-scansources.pod
17882 msgid ""
17883 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
17884 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
17885 msgstr ""
17886 "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
17887 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
17889 #. type: textblock
17890 #: dpkg-scansources.pod
17891 msgid ""
17892 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
17893 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
17894 msgstr ""
17895 "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
17896 "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
17897 "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
17899 #. type: textblock
17900 #: dpkg-scansources.pod
17901 msgid ""
17902 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
17903 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
17904 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See B<deb-"
17905 "override>(5)  for the format of this file."
17906 msgstr ""
17907 "I<Override-Datei>, falls angegeben, kann zum Setzen von Prioritäten in dem "
17908 "erzeugten Index-Absatz und zum Hinwegsetzen über das in den I<.dsc>-"
17909 "Dateien angegebene Betreuerfeld verwandt werden. Diese Datei kann "
17910 "komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Siehe B<deb-override>(5) für das Format "
17911 "dieser Datei."
17913 #. type: textblock
17914 #: dpkg-scansources.pod
17915 msgid ""
17916 "B<Note:> Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
17917 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
17918 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
17919 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
17920 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
17921 "might change."
17922 msgstr ""
17923 "B<Beachten Sie>: Da die Override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
17924 "indiziert wird, gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle "
17925 "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
17926 "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
17927 "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
17928 "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
17929 "ändern."
17931 #. type: textblock
17932 #: dpkg-scansources.pod
17933 msgid ""
17934 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
17935 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
17936 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
17937 msgstr ""
17938 "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor dem Feld directory in dem "
17939 "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
17940 "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
17941 "enthält."
17943 #. type: textblock
17944 #: dpkg-scansources.pod
17945 msgid ""
17946 "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
17947 "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
17948 "Sources.gz file).  B<apt>(8)  ignores uncompressed Sources files except on "
17949 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
17950 msgstr ""
17951 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit B<apt>(8) zugreifen "
17952 "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) komprimieren "
17953 "müssen (und damit eine Sources.gz-Datei erstellen). B<apt>(8) ignoriert - "
17954 "abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - "
17955 "unkomprimierte Sources-Dateien."
17957 #. type: =item
17958 #: dpkg-scansources.pod
17959 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
17960 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
17962 #. type: textblock
17963 #: dpkg-scansources.pod
17964 msgid ""
17965 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
17966 "name."
17967 msgstr ""
17968 "Sortiert die Index-Absätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
17969 "Quellpaketnamen sortiert."
17971 #. type: textblock
17972 #: dpkg-scansources.pod
17973 msgid ""
17974 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
17975 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
17976 "more information on its format."
17977 msgstr ""
17978 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
17979 "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-"
17980 "override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
17982 #. type: =item
17983 #: dpkg-scansources.pod
17984 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
17985 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
17987 #. type: textblock
17988 #: dpkg-scansources.pod
17989 msgid ""
17990 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
17991 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
17992 "with I<.src> appended."
17993 msgstr ""
17994 "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-Override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
17995 "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der Override-"
17996 "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
17998 #. type: textblock
17999 #: dpkg-scansources.pod
18000 msgid ""
18001 "The source override file is in a different format from the binary override "
18002 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
18003 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
18004 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
18005 "the source override takes precedence for setting the section."
18006 msgstr ""
18007 "Die Quell-Override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-Override-Datei."
18008 "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
18009 "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
18010 "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
18011 "in beiden Dateien auftaucht, dann bekommt die Quell-Override Vorrang für die "
18012 "Einstellung der Sektion."
18014 #. type: =item
18015 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
18016 msgid "B<--debug>"
18017 msgstr "B<--debug>"
18019 #. type: textblock
18020 #: dpkg-scansources.pod
18021 msgid "Turn debugging on."
18022 msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
18024 #. type: textblock
18025 #: dpkg-scansources.pod
18026 msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
18027 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
18029 #. type: textblock
18030 #: dpkg-shlibdeps.pod
18031 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
18032 msgstr ""
18033 "dpkg-shlibdeps - Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken erstellen"
18035 #. type: textblock
18036 #: dpkg-shlibdeps.pod
18037 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
18038 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option>…] [B<-e>] I<Programm> [I<Option>…]"
18040 #. type: textblock
18041 #: dpkg-shlibdeps.pod
18042 msgid ""
18043 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
18044 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
18045 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
18046 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
18047 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
18048 msgstr ""
18049 "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
18050 "Programme, deren Namen als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
18051 "werden zu der Datei der Ersetzungsvariablen B<debian/substvars> als "
18052 "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
18053 "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
18054 "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
18056 #. type: textblock
18057 #: dpkg-shlibdeps.pod
18058 msgid ""
18059 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
18060 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
18061 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
18062 "that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
18063 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
18064 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
18065 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
18066 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
18067 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
18068 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
18069 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
18070 "the library."
18071 msgstr ""
18072 "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
18073 "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
18074 "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
18075 "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
18076 "es entweder in die I<Symbol>- oder in die I<Shlibs>-Datei (falls Erstere "
18077 "nicht existiert oder falls B<debian/shlibs.local> die relevanten "
18078 "Abhängigkeiten enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket "
18079 "bereitgestellt werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>."
18080 "I<Symbol> oder %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der "
18081 "Paketname wird in zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die "
18082 "Bibliotheksdatei auf dem System gefunden (durch Prüfung der gleichen "
18083 "Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), dann wird B<dpkg -S> I<Bibliotheksdatei> "
18084 "verwendet, um das Paket, das die Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
18086 #. type: =head2
18087 #: dpkg-shlibdeps.pod
18088 msgid "Symbols files"
18089 msgstr "Symboldateien"
18091 #. type: textblock
18092 #: dpkg-shlibdeps.pod
18093 msgid ""
18094 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
18095 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
18096 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
18097 "following places (first match is used):"
18098 msgstr ""
18099 "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
18100 "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
18101 "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei, die zu dem "
18102 "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
18103 "Treffer wird verwendet):"
18105 #. type: =item
18106 #: dpkg-shlibdeps.pod
18107 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
18108 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
18110 #. type: textblock
18111 #: dpkg-shlibdeps.pod
18112 msgid ""
18113 "Shared library information generated by the current build process that also "
18114 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1).  "
18115 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
18116 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
18117 "other binary packages."
18118 msgstr ""
18119 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
18120 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von B<dpkg-"
18121 "gensymbols>(1) erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
18122 "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
18123 "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
18125 #. type: =item
18126 #: dpkg-shlibdeps.pod
18127 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
18128 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
18130 #. type: =item
18131 #: dpkg-shlibdeps.pod
18132 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
18133 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
18135 #. type: textblock
18136 #: dpkg-shlibdeps.pod
18137 msgid ""
18138 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
18139 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
18140 "qDEB_HOST_ARCH>)."
18141 msgstr ""
18142 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
18143 "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
18144 "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
18146 #. type: =item
18147 #: dpkg-shlibdeps.pod
18148 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
18149 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
18151 #. type: textblock
18152 #: dpkg-shlibdeps.pod
18153 msgid ""
18154 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
18155 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
18156 msgstr ""
18157 "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
18158 "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
18159 "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
18161 #. type: textblock
18162 #: dpkg-shlibdeps.pod
18163 msgid ""
18164 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
18165 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
18166 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
18167 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
18168 msgstr ""
18169 "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
18170 "sich B<dpkg-shlibdeps> an die (höchste) Minimalversion, die von jeder "
18171 "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
18172 "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
18173 "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
18175 #. type: textblock
18176 #: dpkg-shlibdeps.pod
18177 msgid ""
18178 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
18179 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
18180 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
18181 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
18182 "computed by scanning symbols."
18183 msgstr ""
18184 "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
18185 "B<Build-Depends-Package> enthalten. B<dpkg-shlibdeps> entnimmt dann die "
18186 "minimale Version, die von dem korrespondierenden Paket im Feld B<Build-"
18187 "Depends> benötigt wird, und verwendet diese Version, falls sie höher ist als "
18188 "die minimale Version, die beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
18190 #. type: =head2
18191 #: dpkg-shlibdeps.pod
18192 msgid "Shlibs files"
18193 msgstr "Shlibs-Dateien"
18195 #. type: textblock
18196 #: dpkg-shlibdeps.pod
18197 msgid ""
18198 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
18199 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
18200 "and easy to handle."
18201 msgstr ""
18202 "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
18203 "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
18204 "sicher und leicht zu handhaben."
18206 #. type: textblock
18207 #: dpkg-shlibdeps.pod
18208 msgid ""
18209 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
18210 "file providing information for the library of interest is used:"
18211 msgstr ""
18212 "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek werden an verschiedenen Stellen "
18213 "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
18214 "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
18216 #. type: =item
18217 #: dpkg-shlibdeps.pod
18218 msgid "debian/shlibs.local"
18219 msgstr "debian/shlibs.local"
18221 #. type: textblock
18222 #: dpkg-shlibdeps.pod
18223 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
18224 msgstr ""
18225 "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
18226 "Laufzeitbibliotheken."
18228 #. type: =item
18229 #: dpkg-shlibdeps.pod
18230 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
18231 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
18233 #. type: textblock
18234 #: dpkg-shlibdeps.pod
18235 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
18236 msgstr ""
18237 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
18238 "Laufzeitbibliotheken."
18240 #. type: =item
18241 #: dpkg-shlibdeps.pod
18242 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
18243 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
18245 #. type: textblock
18246 #: dpkg-shlibdeps.pod
18247 msgid ""
18248 "Shared library information generated by the current build process that also "
18249 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
18250 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
18251 "over shlibs files from other binary packages."
18252 msgstr ""
18253 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
18254 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
18255 "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
18256 "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
18257 "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
18259 #. type: =item
18260 #: dpkg-shlibdeps.pod
18261 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
18262 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
18264 #. type: =item
18265 #: dpkg-shlibdeps.pod
18266 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
18267 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
18269 #. type: textblock
18270 #: dpkg-shlibdeps.pod
18271 msgid "Per-system default shared library dependency information."
18272 msgstr ""
18273 "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
18274 "Laufzeitbibliotheken."
18276 #. type: textblock
18277 #: dpkg-shlibdeps.pod
18278 msgid ""
18279 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
18280 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
18281 "than another dependency)."
18282 msgstr ""
18283 "Die entnommenen Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei denn, sie "
18284 "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
18285 "Abhängigkeit)."
18287 #. type: textblock
18288 #: dpkg-shlibdeps.pod
18289 msgid ""
18290 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
18291 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
18292 msgstr ""
18293 "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
18294 "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
18295 "wären."
18297 #. type: =item
18298 #: dpkg-shlibdeps.pod
18299 msgid "B<-e>I<executable>"
18300 msgstr "B<-e>I<Programm>"
18302 #. type: textblock
18303 #: dpkg-shlibdeps.pod
18304 msgid ""
18305 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
18306 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
18307 msgstr ""
18308 "Nimmt Abhängigkeiten auf, die für von I<Programm> benötigte "
18309 "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
18310 "werden."
18312 #. type: textblock
18313 #: dpkg-shlibdeps.pod
18314 msgid ""
18315 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
18316 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
18317 msgstr ""
18318 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
18319 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
18320 "angegeben werden."
18322 #. type: =item
18323 #: dpkg-shlibdeps.pod
18324 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
18325 msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
18327 #. type: textblock
18328 #: dpkg-shlibdeps.pod
18329 msgid ""
18330 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
18331 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
18332 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
18333 msgstr ""
18334 "Fügt Abhängigkeiten hinzu, die zum I<Abhängigkeitsfeld> der Steuerdatei "
18335 "hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses Feld werden in die "
18336 "Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
18338 #. type: textblock
18339 #: dpkg-shlibdeps.pod
18340 msgid ""
18341 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
18342 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
18343 "I<dependency-field> is B<Depends>."
18344 msgstr ""
18345 "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
18346 "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
18347 "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
18349 #. type: textblock
18350 #: dpkg-shlibdeps.pod
18351 msgid ""
18352 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
18353 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
18354 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
18355 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
18356 "representing the most important dependencies."
18357 msgstr ""
18358 "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
18359 "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
18360 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
18361 "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
18362 "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
18364 #. type: =item
18365 #: dpkg-shlibdeps.pod
18366 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
18367 msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
18369 #. type: textblock
18370 #: dpkg-shlibdeps.pod
18371 msgid ""
18372 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
18373 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
18374 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
18375 "variables file."
18376 msgstr ""
18377 "Beginnt die Ersetzungsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
18378 "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Ersetzungsvariablen, die mit "
18379 "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus der "
18380 "Ersetzungsvariablendatei entfernt."
18382 #. type: textblock
18383 #: dpkg-shlibdeps.pod
18384 msgid ""
18385 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
18386 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
18387 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
18388 msgstr ""
18389 "Gibt die Ersetzungsvariableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
18390 "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
18391 "Ersetzungsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) hinzuzufügen."
18393 #. type: =item
18394 #: dpkg-shlibdeps.pod
18395 msgid "B<-t>I<type>"
18396 msgstr "B<-t>I<Typ>"
18398 #. type: textblock
18399 #: dpkg-shlibdeps.pod
18400 msgid ""
18401 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
18402 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
18403 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
18404 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
18405 "type, a colon, and whitespace."
18406 msgstr ""
18407 "Bevorzugt Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
18408 "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
18409 "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
18410 "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
18411 "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
18412 "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
18414 #. type: =item
18415 #: dpkg-shlibdeps.pod
18416 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
18417 msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
18419 #. type: textblock
18420 #: dpkg-shlibdeps.pod
18421 msgid ""
18422 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
18423 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
18424 msgstr ""
18425 "Liest die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
18426 "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
18428 #. type: textblock
18429 #: dpkg-shlibdeps.pod
18430 msgid ""
18431 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
18432 "substvars>."
18433 msgstr ""
18434 "Schreibt Ersetzungsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
18435 "substvars>."
18437 #. type: =item
18438 #: dpkg-shlibdeps.pod
18439 msgid "B<-v>"
18440 msgstr "B<-v>"
18442 #. type: textblock
18443 #: dpkg-shlibdeps.pod
18444 msgid ""
18445 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
18446 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
18447 msgstr ""
18448 "Aktiviert ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
18449 "Meldungen wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
18451 #. type: =item
18452 #: dpkg-shlibdeps.pod
18453 msgid "B<-x>I<package>"
18454 msgstr "B<-x>I<Paket>"
18456 #. type: textblock
18457 #: dpkg-shlibdeps.pod
18458 msgid ""
18459 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
18460 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
18461 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
18462 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
18463 "packages."
18464 msgstr ""
18465 "Schließt das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
18466 "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
18467 "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
18468 "gleichen Paket verwendet, um Abhängigkeiten des Pakets zu sich selbst zu "
18469 "vermeiden. Diese Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete "
18470 "auszuschließen."
18472 #. type: =item
18473 #: dpkg-shlibdeps.pod
18474 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
18475 msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
18477 #. type: textblock
18478 #: dpkg-shlibdeps.pod
18479 msgid ""
18480 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
18481 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
18482 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
18483 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
18484 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
18485 "other binary packages."
18486 msgstr ""
18487 "Schaut beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
18488 "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
18489 "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
18490 "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
18491 "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
18492 "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
18493 "Binärpakete probiert."
18495 #. type: =item
18496 #: dpkg-shlibdeps.pod
18497 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
18498 msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
18500 #. type: textblock
18501 #: dpkg-shlibdeps.pod
18502 msgid ""
18503 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
18504 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
18505 msgstr ""
18506 "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> beim Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
18507 "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
18508 "mehrfach verwenden."
18510 #. type: =item
18511 #: dpkg-shlibdeps.pod
18512 msgid "B<--ignore-missing-info>"
18513 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
18515 #. type: textblock
18516 #: dpkg-shlibdeps.pod
18517 msgid ""
18518 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
18519 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
18520 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
18521 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
18522 msgstr ""
18523 "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
18524 "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
18525 "dieser Option wird abgeraten, da alle Bibliotheken "
18526 "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
18527 "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
18528 "anderen Paketen verwendet werden."
18530 #. type: =item
18531 #: dpkg-shlibdeps.pod
18532 msgid "B<--warnings=>I<value>"
18533 msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
18535 #. type: textblock
18536 #: dpkg-shlibdeps.pod
18537 msgid ""
18538 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
18539 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
18540 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
18541 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
18542 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
18543 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
18544 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
18545 "to be active."
18546 msgstr ""
18547 "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-"
18548 "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) "
18549 "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner "
18550 "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket "
18551 "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert "
18552 "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. "
18553 "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig "
18554 "aktiv, die letzte nicht. Setzen Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass "
18555 "alle Warnungen aktiv sein sollen."
18557 #. type: =head2
18558 #: dpkg-shlibdeps.pod
18559 msgid "Warnings"
18560 msgstr "Warnungen"
18562 #. type: textblock
18563 #: dpkg-shlibdeps.pod
18564 msgid ""
18565 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
18566 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
18567 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
18568 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
18569 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
18570 msgstr ""
18571 "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
18572 "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
18573 "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
18574 "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
18575 "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
18576 "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
18578 #. type: =item
18579 #: dpkg-shlibdeps.pod
18580 msgid ""
18581 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
18582 msgstr ""
18583 "B<Symbol>  I<Symbol>B<, verwendet von> I<Programm>B<, in keiner der "
18584 "Bibliotheken gefunden.>"
18586 #. type: textblock
18587 #: dpkg-shlibdeps.pod
18588 msgid ""
18589 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
18590 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
18591 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
18592 "of the linker)."
18593 msgstr ""
18594 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
18595 "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
18596 "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
18597 "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
18599 #. type: =item
18600 #: dpkg-shlibdeps.pod
18601 msgid ""
18602 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
18603 "probably a plugin>"
18604 msgstr ""
18605 "I<Programm> B<enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol> I<Sym>B<: "
18606 "wahrscheinlich eine Erweiterung>."
18608 #. type: textblock
18609 #: dpkg-shlibdeps.pod
18610 msgid ""
18611 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
18612 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
18613 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
18614 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
18615 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
18616 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
18617 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
18618 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
18619 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
18620 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
18621 msgstr ""
18622 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
18623 "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
18624 "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
18625 "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
18626 "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
18627 "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
18628 "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird, ist "
18629 "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
18630 "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
18631 "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
18632 "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
18633 "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
18634 "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
18636 #. type: =item
18637 #: dpkg-shlibdeps.pod
18638 msgid ""
18639 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
18640 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
18641 msgstr ""
18642 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programm> "
18643 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole "
18644 "der Bibliothek).>"
18646 #. type: textblock
18647 #: dpkg-shlibdeps.pod
18648 msgid ""
18649 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
18650 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
18651 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
18652 "also generated by another library that is really used)."
18653 msgstr ""
18654 "Keines der I<Programme>, die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind, verwendet "
18655 "eines der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die "
18656 "Programme korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser "
18657 "Bibliothek verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine "
18658 "andere Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
18660 #. type: =item
18661 #: dpkg-shlibdeps.pod
18662 msgid ""
18663 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
18664 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
18665 msgstr ""
18666 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programme> "
18667 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wären (sie verwenden keines der "
18668 "Symbole der Bibliothek).>"
18670 #. type: textblock
18671 #: dpkg-shlibdeps.pod
18672 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
18673 msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
18675 #. type: =item
18676 #: dpkg-shlibdeps.pod
18677 msgid ""
18678 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
18679 "library's symbols)>"
18680 msgstr ""
18681 "I<Programm> B<sollte nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt werden (es "
18682 "verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
18684 #. type: textblock
18685 #: dpkg-shlibdeps.pod
18686 msgid ""
18687 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
18688 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
18689 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
18690 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
18691 "doing the check globally on all binaries analyzed."
18692 msgstr ""
18693 "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
18694 "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
18695 "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
18696 "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
18697 "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
18698 "überprüften Programme."
18700 #. type: =head2
18701 #: dpkg-shlibdeps.pod
18702 msgid "Errors"
18703 msgstr "Fehler"
18705 #. type: textblock
18706 #: dpkg-shlibdeps.pod
18707 msgid ""
18708 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
18709 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
18710 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
18711 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
18712 "SONAME and doesn't need to be versioned."
18713 msgstr ""
18714 "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
18715 "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
18716 "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
18717 "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
18718 "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. eine "
18719 "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
18720 "sein."
18722 #. type: =item
18723 #: dpkg-shlibdeps.pod
18724 msgid ""
18725 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
18726 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
18727 msgstr ""
18728 "B<konnte Bibliothek> I<SONAME-der-Bibliothek> B<benötigt von> I<Programm> "
18729 "B<nicht finden (ihr RPATH ist „>I<rpath>B<“).>"
18731 #. type: textblock
18732 #: dpkg-shlibdeps.pod
18733 msgid ""
18734 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
18735 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
18736 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
18737 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
18738 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
18739 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
18740 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
18741 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
18742 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
18743 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
18744 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
18745 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
18746 "not found in any of those directories, then you get this error."
18747 msgstr ""
18748 "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
18749 "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
18750 "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
18751 "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
18752 "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
18753 "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
18754 "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
18755 "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
18756 "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
18757 "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
18758 "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
18759 "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
18760 "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
18761 "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
18762 "erhalten Sie diesen Fehler."
18764 #. type: textblock
18765 #: dpkg-shlibdeps.pod
18766 msgid ""
18767 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
18768 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
18769 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
18770 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
18771 "if it also is in a private directory."
18772 msgstr ""
18773 "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
18774 "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
18775 "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
18776 "Sie sicherstellen, dass die „shlibs/symbols“-Datei dieses Pakets bereits "
18777 "angelegt ist und das B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
18778 "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
18780 #. type: =item
18781 #: dpkg-shlibdeps.pod
18782 msgid ""
18783 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
18784 "I<binary>B<).>"
18785 msgstr ""
18786 "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für> I<Bibliotheksdatei> B<(verwendet "
18787 "von> I<Programm>B<) gefunden.>"
18789 #. type: textblock
18790 #: dpkg-shlibdeps.pod
18791 msgid ""
18792 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
18793 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
18794 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
18795 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
18796 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
18797 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
18798 "DEBIAN/)."
18799 msgstr ""
18800 "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
18801 "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
18802 "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
18803 "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
18804 "S> I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
18805 "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
18806 "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
18808 #. type: textblock
18809 #: dpkg-shlibdeps.pod
18810 msgid ""
18811 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
18812 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
18813 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
18814 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
18815 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
18816 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
18817 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
18818 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
18819 "on a canonical name (using B<realpath>(3))  but it might not always work. "
18820 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
18821 msgstr ""
18822 "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
18823 "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
18824 "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
18825 "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
18826 "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird, bevor B<dpkg-"
18827 "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
18828 "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
18829 "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
18830 "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
18831 "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
18832 "B<realpath>(3)) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
18833 "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
18834 "zu vermeiden."
18836 #. type: textblock
18837 #: dpkg-shlibdeps.pod
18838 msgid ""
18839 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
18840 "information about where it tried to find the dependency information. This "
18841 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
18842 msgstr ""
18843 "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
18844 "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
18845 "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
18846 "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
18848 #. type: textblock
18849 #: dpkg-shlibdeps.pod
18850 msgid ""
18851 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
18852 "gensymbols>(1)."
18853 msgstr ""
18854 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
18855 "gensymbols>(1)."
18857 #. type: textblock
18858 #: dpkg-source.pod
18859 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
18860 msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
18862 #. type: textblock
18863 #: dpkg-source.pod
18864 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
18865 msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
18867 #. type: textblock
18868 #: dpkg-source.pod
18869 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
18870 msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian-Quellarchive."
18872 #. type: textblock
18873 #: dpkg-source.pod
18874 msgid ""
18875 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
18876 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
18877 "argument."
18878 msgstr ""
18879 "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
18880 "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
18881 "zu speichern."
18883 #. type: =item
18884 #: dpkg-source.pod
18885 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
18886 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
18888 #. type: textblock
18889 #: dpkg-source.pod
18890 msgid ""
18891 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
18892 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
18893 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
18894 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
18895 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
18896 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
18897 msgstr ""
18898 "Entpackt ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-Options-"
18899 "Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<."
18900 "dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben werden, um "
18901 "das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket entpackt werden soll. "
18902 "Dieses Verzeichnis darf dann nicht existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis "
18903 "angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis namens I<Quelle>-"
18904 "I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses entpackt."
18906 #. type: textblock
18907 #: dpkg-source.pod
18908 msgid ""
18909 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
18910 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
18911 "as the B<.dsc>."
18912 msgstr ""
18913 "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
18914 "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
18915 "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
18917 #. type: textblock
18918 #: dpkg-source.pod
18919 msgid ""
18920 "The files in the extracted package will have their permissions and "
18921 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
18922 "directories had simply been created - directories and executable files will "
18923 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
18924 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
18925 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
18926 msgstr ""
18927 "Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, "
18928 "die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt "
18929 "worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache "
18930 "Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die entpackt, entsprechend "
18931 "angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die "
18932 "entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse "
18933 "werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
18935 #. type: textblock
18936 #: dpkg-source.pod
18937 msgid ""
18938 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
18939 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
18940 "that the following builds of the source package use the same format by "
18941 "default."
18942 msgstr ""
18943 "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
18944 "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
18945 "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuche des Quellpakets "
18946 "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
18948 #. type: =item
18949 #: dpkg-source.pod
18950 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
18951 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
18953 #. type: textblock
18954 #: dpkg-source.pod
18955 msgid ""
18956 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
18957 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
18958 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
18959 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
18960 "build the package, additional parameters might be accepted."
18961 msgstr ""
18962 "Baut ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
18963 "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
18964 "(d.h. mit einem Unterverzeichnis „debian“ und ggf. Änderungen an den "
18965 "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
18966 "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
18968 #. type: textblock
18969 #: dpkg-source.pod
18970 msgid ""
18971 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
18972 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
18973 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
18974 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
18975 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
18976 "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
18977 "description of the various source package formats."
18978 msgstr ""
18979 "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
18980 "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
18981 "format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
18982 "Format, „1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in "
18983 "der Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immer in "
18984 "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
18985 "werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
18987 #. type: =item
18988 #: dpkg-source.pod
18989 msgid "B<--print-format> I<directory>"
18990 msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
18992 #. type: textblock
18993 #: dpkg-source.pod
18994 msgid ""
18995 "Print the source format that would be used to build the source package if "
18996 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
18997 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
18998 msgstr ""
18999 "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
19000 "B<dpkg-source --build> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
19001 "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
19003 #. type: =item
19004 #: dpkg-source.pod
19005 msgid "B<--before-build> I<directory>"
19006 msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
19008 #. type: textblock
19009 #: dpkg-source.pod
19010 msgid ""
19011 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
19012 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
19013 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
19014 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
19015 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
19016 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
19017 "patches are applied."
19018 msgstr ""
19019 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
19020 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
19021 "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
19022 "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
19023 "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
19024 "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
19025 "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
19027 #. type: =item
19028 #: dpkg-source.pod
19029 msgid "B<--after-build> I<directory>"
19030 msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
19032 #. type: textblock
19033 #: dpkg-source.pod
19034 msgid ""
19035 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
19036 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
19037 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
19038 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
19039 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
19040 msgstr ""
19041 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
19042 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
19043 "buildpackage> ruft als Letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
19044 "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
19045 "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
19046 "was B<--before-build> durchgeführt hat."
19048 #. type: =item
19049 #: dpkg-source.pod
19050 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
19051 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
19053 #. type: textblock
19054 #: dpkg-source.pod
19055 msgid ""
19056 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
19057 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
19058 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
19059 "mean anything."
19060 msgstr ""
19061 "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
19062 "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
19063 "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
19064 "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
19066 #. type: textblock
19067 #: dpkg-source.pod
19068 msgid ""
19069 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
19070 "options can be shown by using the B<--format> option."
19071 msgstr ""
19072 "Zeigt die Hinweise zur Benutzung und beendet das Programm. Die "
19073 "formatspezifischen Bau- und Entpackoptionen können mit der Option B<--"
19074 "format> angezeigt werden."
19076 #. type: =head2
19077 #: dpkg-source.pod
19078 msgid "Generic build options"
19079 msgstr "Generische Bau-Optionen"
19081 #. type: textblock
19082 #: dpkg-source.pod
19083 msgid ""
19084 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
19085 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
19086 "starting at the source tree's top level directory."
19087 msgstr ""
19088 "Bestimmt die Hauptquell-B<control>-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
19089 "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
19090 "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
19091 "interpretiert."
19093 #. type: textblock
19094 #: dpkg-source.pod
19095 msgid ""
19096 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
19097 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
19098 "starting at the source tree's top level directory."
19099 msgstr ""
19100 "Bestimmt die Changelog-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
19101 "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
19102 "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
19103 "interpretiert."
19105 #. type: =item
19106 #: dpkg-source.pod
19107 msgid "B<--format=>I<value>"
19108 msgstr "B<--format=>I<Wert>"
19110 #. type: textblock
19111 #: dpkg-source.pod
19112 msgid ""
19113 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
19114 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
19115 msgstr ""
19116 "Verwendet das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
19117 "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
19119 #. type: textblock
19120 #: dpkg-source.pod
19121 msgid ""
19122 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
19123 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
19124 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
19125 msgstr ""
19126 "Liest Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
19127 "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
19128 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
19130 #. type: =item
19131 #: dpkg-source.pod
19132 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
19133 msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
19135 #. type: textblock
19136 #: dpkg-source.pod
19137 msgid ""
19138 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
19139 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
19140 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
19141 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
19142 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
19143 "since dpkg 1.15.5."
19144 msgstr ""
19145 "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
19146 "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
19147 "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
19148 "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
19149 "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
19150 "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
19152 #. type: =item
19153 #: dpkg-source.pod
19154 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
19155 msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
19157 #. type: textblock
19158 #: dpkg-source.pod
19159 msgid ""
19160 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
19161 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
19162 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
19163 "for xz and lzma."
19164 msgstr ""
19165 "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
19166 "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
19167 "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
19168 "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
19170 #. type: =item
19171 #: dpkg-source.pod
19172 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
19173 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
19175 #. type: textblock
19176 #: dpkg-source.pod
19177 msgid ""
19178 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
19179 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
19180 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
19181 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
19182 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
19183 msgstr ""
19184 "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
19185 "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
19186 "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
19187 "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
19188 "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
19189 "übertragen („committed“) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
19191 #. type: textblock
19192 #: dpkg-source.pod
19193 msgid ""
19194 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
19195 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
19196 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
19197 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
19198 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
19199 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
19200 msgstr ""
19201 "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
19202 "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
19203 "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
19204 "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
19205 "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Sicherungskopien, Swap-Dateien und "
19206 "Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen "
19207 "aktiven regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen Optionen B<-i> "
19208 "wird nur die letzte berücksichtigt."
19210 #. type: textblock
19211 #: dpkg-source.pod
19212 msgid ""
19213 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
19214 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
19215 "system and want to use a checkout to build a source package without "
19216 "including the additional files and directories that it will usually contain "
19217 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
19218 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
19219 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
19220 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
19221 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
19222 msgstr ""
19223 "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
19224 "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
19225 "Revisionskontrollsystem speichern und „Checkout“ verwenden möchten, um Ihr "
19226 "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
19227 "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
19228 "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
19229 "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
19230 "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
19231 "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
19232 "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
19234 #. type: =item
19235 #: dpkg-source.pod
19236 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
19237 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
19239 #. type: textblock
19240 #: dpkg-source.pod
19241 msgid ""
19242 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
19243 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
19244 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
19245 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
19246 "files from the automatic patch generation."
19247 msgstr ""
19248 "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
19249 "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
19250 "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
19251 "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
19252 "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellte Dateien von der "
19253 "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
19255 #. type: =item
19256 #: dpkg-source.pod
19257 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
19258 msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
19260 #. type: textblock
19261 #: dpkg-source.pod
19262 msgid ""
19263 "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
19264 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
19265 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
19266 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
19267 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
19268 msgstr ""
19269 "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
19270 "exclude> von B<tar>(1) weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
19271 "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
19272 "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar CVS-Verzeichnisse überspringt, wenn "
19273 "es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt werden, "
19274 "um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
19276 #. type: textblock
19277 #: dpkg-source.pod
19278 msgid ""
19279 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
19280 "control files and directories of the most common revision control systems, "
19281 "backup and swap files and Libtool build output directories."
19282 msgstr ""
19283 "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
19284 "Steuerdateien und -verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
19285 "Sicherungs- und Swap-Dateien sowie Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool "
19286 "herausfiltern."
19288 #. type: textblock
19289 #: dpkg-source.pod
19290 msgid ""
19291 "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
19292 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
19293 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
19294 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
19295 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
19296 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
19297 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
19298 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
19299 msgstr ""
19300 "B<Hinweis>: Obwohl sie ähnlichen Zwecken dienen, haben B<-i> und B<-I> eine "
19301 "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
19302 "werden und nimmt einen regulären Perl-Ausdruck an, der gegen den vollen "
19303 "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
19304 "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Platzhalter an. Das Muster "
19305 "wird gegen den vollen relativen Pfad, aber auch individuell auf jeden Teil "
19306 "des Pfades angewendet. Die exakte Semantik der Option B<--exclude> ist etwas "
19307 "kompliziert, lesen Sie L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
19308 "html#wildcards> für eine komplette Dokumentation."
19310 #. type: textblock
19311 #: dpkg-source.pod
19312 msgid ""
19313 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
19314 "the B<--help> command."
19315 msgstr ""
19316 "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
19317 "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
19319 #. type: =head2
19320 #: dpkg-source.pod
19321 msgid "Generic extract options"
19322 msgstr "Generische Entpackoptionen"
19324 #. type: =item
19325 #: dpkg-source.pod
19326 msgid "B<--no-copy>"
19327 msgstr "B<--no-copy>"
19329 #. type: textblock
19330 #: dpkg-source.pod
19331 msgid ""
19332 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
19333 "1.14.17)."
19334 msgstr ""
19335 "Kopiert die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des entpackten Quellpakets "
19336 "(seit 1.14.17)."
19338 #. type: =item
19339 #: dpkg-source.pod
19340 msgid "B<--no-check>"
19341 msgstr "B<--no-check>"
19343 #. type: textblock
19344 #: dpkg-source.pod
19345 msgid ""
19346 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
19347 msgstr ""
19348 "Prüft Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
19350 #. type: =item
19351 #: dpkg-source.pod
19352 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
19353 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
19355 #. type: textblock
19356 #: dpkg-source.pod
19357 msgid ""
19358 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
19359 "1.18.8)."
19360 msgstr ""
19361 "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
19362 "Dpkg 1.18.8)."
19364 #. type: =item
19365 #: dpkg-source.pod
19366 msgid "B<--require-valid-signature>"
19367 msgstr "B<--require-valid-signature>"
19369 #. type: textblock
19370 #: dpkg-source.pod
19371 msgid ""
19372 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
19373 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
19374 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
19375 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
19376 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
19377 "maintainers.gpg>)."
19378 msgstr ""
19379 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine OpenPGP-Signatur "
19380 "enthält, die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselbund des "
19381 "Benutzers, mit einem der Schlüsselbunde des Lieferanten oder mit einem der "
19382 "offiziellen Debian-Schüsselbunde (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
19383 "I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
19384 "maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg 1.15.0)."
19386 #. type: =item
19387 #: dpkg-source.pod
19388 msgid "B<--require-strong-checksums>"
19389 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
19391 #. type: textblock
19392 #: dpkg-source.pod
19393 msgid ""
19394 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
19395 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
19396 "strong is B<SHA-256>."
19397 msgstr ""
19398 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine starken Prüfsummen "
19399 "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
19400 "stark betrachtet."
19402 #. type: =item
19403 #: dpkg-source.pod
19404 msgid "B<--ignore-bad-version>"
19405 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
19407 #. type: textblock
19408 #: dpkg-source.pod
19409 msgid ""
19410 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
19411 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
19412 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
19413 msgstr ""
19414 "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
19415 "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
19416 "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
19417 "Rückwärtskompatibilität."
19419 #. type: =head2
19420 #: dpkg-source.pod
19421 msgid "Generic general options"
19422 msgstr "Generische allgemeine Optionen"
19424 #. type: textblock
19425 #: dpkg-source.pod
19426 msgid ""
19427 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
19428 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
19429 msgstr ""
19430 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
19431 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.14)."
19433 #. type: textblock
19434 #: dpkg-source.pod
19435 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
19436 msgstr "Setzt den stillen Modus, um Warnungen zu unterdürcken."
19438 #. type: =head1
19439 #: dpkg-source.pod
19440 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
19441 msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
19443 #. type: textblock
19444 #: dpkg-source.pod
19445 msgid ""
19446 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
19447 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
19448 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
19449 msgstr ""
19450 "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
19451 "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
19452 "Lesen Sie L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> für Informationen "
19453 "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
19455 #. type: =head2
19456 #: dpkg-source.pod
19457 msgid "Format: 1.0"
19458 msgstr "Format: 1.0"
19460 #. type: textblock
19461 #: dpkg-source.pod
19462 msgid ""
19463 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
19464 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
19465 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
19466 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
19467 "supported since dpkg 1.18.5."
19468 msgstr ""
19469 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
19470 "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
19471 "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
19472 "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
19473 "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
19475 #. type: textblock
19476 #: dpkg-source.pod
19477 msgid "B<Extracting>"
19478 msgstr "B<Entpacken>"
19480 #. type: textblock
19481 #: dpkg-source.pod
19482 msgid ""
19483 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
19484 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
19485 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
19486 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
19487 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
19488 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
19489 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
19490 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
19491 msgstr ""
19492 "Entpacken eines nativen Pakets ist ein einfaches Entpacken eines einzelnen "
19493 "Tarballs in das Zielverzeichnis. Entpacken eines nicht-nativen Pakets "
19494 "erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch Anwendung "
19495 "des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller gepatchten "
19496 "Dateien wird auf den Zeitpunkt des Entpackens des Quellpakets zurückgesetzt "
19497 "(das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, wenn "
19498 "autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien anlegen "
19499 "(das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann aber "
19500 "keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück) und keine Symlinks "
19501 "erstellen oder ändern."
19503 #. type: textblock
19504 #: dpkg-source.pod
19505 msgid "B<Building>"
19506 msgstr "B<Bauen>"
19508 #. type: textblock
19509 #: dpkg-source.pod
19510 msgid ""
19511 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
19512 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
19513 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
19514 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
19515 msgstr ""
19516 "Bauen eines nativen Pakets besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
19517 "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
19518 "das Entpacken des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ und "
19519 "die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
19520 "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
19522 #. type: textblock
19523 #: dpkg-source.pod
19524 msgid "B<Build options (with --build):>"
19525 msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
19527 #. type: textblock
19528 #: dpkg-source.pod
19529 msgid ""
19530 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
19531 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
19532 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
19533 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
19534 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
19535 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
19536 msgstr ""
19537 "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Name "
19538 "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
19539 "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
19540 "sein, da es keinen Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
19541 "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
19542 "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
19543 "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
19544 "sX>-Argumenten."
19546 #. type: textblock
19547 #: dpkg-source.pod
19548 msgid ""
19549 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
19550 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
19551 "sU> and B<-sR> should be used instead."
19552 msgstr ""
19553 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
19554 "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
19555 "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
19557 #. type: textblock
19558 #: dpkg-source.pod
19559 msgid ""
19560 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
19561 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
19562 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
19563 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
19564 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
19565 msgstr ""
19566 "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
19567 "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
19568 "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
19569 "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
19570 "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
19572 #. type: =item
19573 #: dpkg-source.pod
19574 msgid "B<-sp>"
19575 msgstr "B<-sp>"
19577 #. type: textblock
19578 #: dpkg-source.pod
19579 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
19580 msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
19582 #. type: textblock
19583 #: dpkg-source.pod
19584 msgid ""
19585 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
19586 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
19587 "new original source archive from it."
19588 msgstr ""
19589 "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
19590 "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
19591 "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
19593 #. type: textblock
19594 #: dpkg-source.pod
19595 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
19596 msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
19598 #. type: textblock
19599 #: dpkg-source.pod
19600 msgid ""
19601 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
19602 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
19603 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
19604 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
19605 msgstr ""
19606 "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
19607 "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
19608 "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
19609 "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
19610 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
19612 #. type: textblock
19613 #: dpkg-source.pod
19614 msgid ""
19615 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
19616 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
19617 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
19618 "therefore have no debianization diffs."
19619 msgstr ""
19620 "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
19621 "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
19622 "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
19623 "keine Quellen von Originalautoren und somit keinen Debianisierungs-Diff "
19624 "haben."
19626 #. type: =item
19627 #: dpkg-source.pod
19628 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
19629 msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
19631 #. type: textblock
19632 #: dpkg-source.pod
19633 msgid ""
19634 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
19635 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
19636 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
19637 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
19638 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
19639 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
19640 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
19641 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
19642 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
19643 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
19644 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
19645 msgstr ""
19646 "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
19647 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
19648 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
19649 "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
19650 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
19651 "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
19652 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
19653 "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
19654 "keinen Debianisierungs-Diff hat, sondern nur ein direktes Quellarchiv ist "
19655 "(dies ist äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine "
19656 "Tar-Datei gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, "
19657 "und überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
19658 "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sa> ist "
19659 "die Voreinstellung."
19661 #. type: =item
19662 #: dpkg-source.pod
19663 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
19664 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
19666 #. type: textblock
19667 #: dpkg-source.pod
19668 msgid ""
19669 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
19670 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
19671 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
19672 msgstr ""
19673 "Der Prozess schlägt fehl, falls der erstellte Diff Änderungen an Dateien "
19674 "außerhalb des Unterverzeichnisses „debian“ enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
19675 "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
19676 "source/local-options> verwandt werden."
19678 #. type: textblock
19679 #: dpkg-source.pod
19680 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
19681 msgstr "B<Entpackoptionen (mit --extract):>"
19683 #. type: textblock
19684 #: dpkg-source.pod
19685 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
19686 msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
19688 #. type: textblock
19689 #: dpkg-source.pod
19690 msgid ""
19691 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
19692 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
19693 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
19694 "the default>)."
19695 msgstr ""
19696 "Wird beim Entpacken verwandt. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden "
19697 "als Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis "
19698 "befinden oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
19699 "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
19701 #. type: textblock
19702 #: dpkg-source.pod
19703 msgid "Unpacks the original source tree."
19704 msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
19706 #. type: textblock
19707 #: dpkg-source.pod
19708 msgid ""
19709 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
19710 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
19711 "still removed."
19712 msgstr ""
19713 "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
19714 "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
19715 "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
19717 #. type: textblock
19718 #: dpkg-source.pod
19719 msgid ""
19720 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
19721 "one only the last one will be used."
19722 msgstr ""
19723 "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich gegenseitig aus. Falls Sie mehr als "
19724 "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
19726 #. type: =item
19727 #: dpkg-source.pod
19728 msgid "B<--skip-debianization>"
19729 msgstr "B<--skip-debianization>"
19731 #. type: textblock
19732 #: dpkg-source.pod
19733 msgid ""
19734 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
19735 "dpkg 1.15.1)."
19736 msgstr ""
19737 "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs über die Quellen der "
19738 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
19740 #. type: =head2
19741 #: dpkg-source.pod
19742 msgid "Format: 2.0"
19743 msgstr "Format: 2.0"
19745 #. type: textblock
19746 #: dpkg-source.pod
19747 msgid ""
19748 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
19749 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
19750 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
19751 "specification of a new-generation source package format."
19752 msgstr ""
19753 "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung des Entpackens, seit Dpkg 1.14.8 "
19754 "Unterstützung des Bauens. Auch als „wig&pen“ bekannt. Dieses Format wird "
19755 "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
19756 "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
19757 "nächsten Generation."
19759 #. type: textblock
19760 #: dpkg-source.pod
19761 msgid ""
19762 "The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
19763 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
19764 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
19765 "patches: they are applied at extraction time."
19766 msgstr ""
19767 "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
19768 "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
19769 "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perl-Ausdruck "
19770 "B<[\\w-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt des "
19771 "Entpackens angewandt."
19773 #. type: textblock
19774 #: dpkg-source.pod
19775 msgid ""
19776 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
19777 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
19778 msgstr ""
19779 "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
19780 "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
19781 "gespeichert."
19783 #. type: =head2
19784 #: dpkg-source.pod
19785 msgid "Format: 3.0 (native)"
19786 msgstr "Format: 3.0 (native)"
19788 #. type: textblock
19789 #: dpkg-source.pod
19790 msgid ""
19791 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
19792 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
19793 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
19794 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
19795 "in the B<--help> output)."
19796 msgstr ""
19797 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
19798 "nativen Paketformats, wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt "
19799 "alle Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
19800 "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
19801 "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
19803 #. type: =head2
19804 #: dpkg-source.pod
19805 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
19806 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
19808 #. type: textblock
19809 #: dpkg-source.pod
19810 msgid ""
19811 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
19812 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
19813 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
19814 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
19815 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
19816 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
19817 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
19818 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
19819 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
19820 msgstr ""
19821 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
19822 "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
19823 "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
19824 ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
19825 ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
19826 "alphanumerische Zeichen (‚a-zA-Z0-9’) und Bindestriche (‚-’) enthalten. "
19827 "Optional kann jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der "
19828 "Originalautoren (B<.orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar."
19829 ">I<Erw>B<.asc>) begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das "
19830 "Bauen seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
19832 #. type: textblock
19833 #: dpkg-source.pod
19834 msgid ""
19835 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
19836 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
19837 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
19838 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
19839 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
19840 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
19841 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
19842 msgstr ""
19843 "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst entpackt, dann werden alle "
19844 "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse entpackt, die nach dem "
19845 "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
19846 "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird über das "
19847 "Quellverzeichnis entpackt, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
19848 "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
19849 "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
19850 "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
19851 "B<--include-binaries>)."
19853 #. type: textblock
19854 #: dpkg-source.pod
19855 msgid ""
19856 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
19857 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
19858 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
19859 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
19860 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
19861 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
19862 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
19863 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
19864 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
19865 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
19866 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
19867 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
19868 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
19869 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
19870 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
19871 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
19872 "options, and the build is likely to fail."
19873 msgstr ""
19874 "Dann werden alle in B<debian/patches/>I<Lieferant>B<.series> oder B<debian/"
19875 "patches/series> aufgeführten Patches angewandt, wobei I<Lieferant> der Name "
19876 "des aktuellen Lieferanten in Kleinbuchstaben ist oder B<debian>, falls kein "
19877 "Lieferant definiert ist. Falls die erstere Datei verwandt wird und die "
19878 "Letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die Letztere "
19879 "durch einen Symlink zu Ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung der "
19880 "Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
19881 "Lieferantenspezifische Seriendateien sind dazu gedacht, es zu ermöglichen, "
19882 "mehrere Entwicklungszweige basierend auf dem Lieferanten auf eine "
19883 "deklarative Art zu serialisieren, und diese gegenüber der offenen Codierung "
19884 "dieser Handhabung in B<debian/rules> zu bevorzugen. Dies ist insbesondere "
19885 "nützlich, wenn die Quellen mit Bedingungen gepacht werden müssten, da die "
19886 "betroffenen Dateien keine eingebaute abhängige Okklusionsunterstützung "
19887 "haben. Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien "
19888 "auswertet, in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches "
19889 "verwandt werden (diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und "
19890 "einem oder mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber "
19891 "ignoriert und immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von "
19892 "B<patch> angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgegeben, "
19893 "wenn es auf solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich "
19894 "fehlschlagen."
19896 #. type: textblock
19897 #: dpkg-source.pod
19898 msgid ""
19899 "Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
19900 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
19901 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
19902 "used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
19903 msgstr ""
19904 "Beachten Sie, dass B<lintian>(1) aufgrund Debian-spezifischer Regularien "
19905 "bedingungslos Warnungen ausgeben wird, wenn Lieferantenserien verwandt "
19906 "werden. Dies sollte die Verwendung außerhalb von Debian nicht betreffen. Um "
19907 "diese Warnungen auszublenden, kann das Dpkg-Lintian-Profil mittels Übergabe "
19908 "von „B<--profile dpkg>“ an B<lintian>(1) verwandt werden."
19910 #. type: textblock
19911 #: dpkg-source.pod
19912 msgid ""
19913 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
19914 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
19915 "autogenerated files are patched)."
19916 msgstr ""
19917 "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
19918 "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
19919 "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
19921 #. type: textblock
19922 #: dpkg-source.pod
19923 msgid ""
19924 "Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
19925 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
19926 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
19927 msgstr ""
19928 "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
19929 "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
19930 "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
19931 "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
19933 #. type: textblock
19934 #: dpkg-source.pod
19935 msgid ""
19936 "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
19937 msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
19939 #. type: textblock
19940 #: dpkg-source.pod
19941 msgid ""
19942 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
19943 "during the extraction."
19944 msgstr ""
19945 "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
19946 "des Entpackens angewandt wurden."
19948 #. type: textblock
19949 #: dpkg-source.pod
19950 msgid ""
19951 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
19952 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
19953 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
19954 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
19955 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
19956 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
19957 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
19958 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
19959 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
19960 "file and from the B<quilt> metadata."
19961 msgstr ""
19962 "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
19963 "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
19964 "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
19965 "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
19966 ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
19967 "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
19968 "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
19969 "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
19970 "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
19971 "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
19972 "der Datei „series“ und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
19973 "gelöscht."
19975 #. type: textblock
19976 #: dpkg-source.pod
19977 msgid ""
19978 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
19979 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
19980 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
19981 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
19982 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
19983 "include-binaries>."
19984 msgstr ""
19985 "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
19986 "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
19987 "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
19988 "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
19989 "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im „debian“-"
19990 "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
19991 "freigegeben wurden."
19993 #. type: textblock
19994 #: dpkg-source.pod
19995 msgid ""
19996 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
19997 "to generate the debian tarball."
19998 msgstr ""
19999 "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
20000 "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
20002 #. type: textblock
20003 #: dpkg-source.pod
20004 msgid ""
20005 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
20006 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
20007 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
20008 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
20009 msgstr ""
20010 "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
20011 "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
20012 "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
20013 "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
20014 "automatischen Patches ignoriert."
20016 #. type: textblock
20017 #: dpkg-source.pod
20018 msgid ""
20019 "B<Note:> B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
20020 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
20021 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
20022 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
20023 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
20024 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
20025 "behavior."
20026 msgstr ""
20027 "B<Hinweis>: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen "
20028 "sicher, dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, "
20029 "so dass ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. "
20030 "Dies erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in "
20031 "der Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> "
20032 "aufgeführt) und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt "
20033 "werden kann, werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann "
20034 "zum Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
20036 #. type: textblock
20037 #: dpkg-source.pod
20038 msgid "B<Recording changes>"
20039 msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
20041 #. type: =item
20042 #: dpkg-source.pod
20043 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
20044 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
20046 #. type: textblock
20047 #: dpkg-source.pod
20048 msgid ""
20049 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
20050 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
20051 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
20052 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
20053 "local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
20054 "you can edit the meta-information in the patch header."
20055 msgstr ""
20056 "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
20057 "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert ihn unter dem Namen "
20058 "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
20059 "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
20060 "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
20061 "der Patch integriert wurde, wird ein Editor gestartet, so dass Sie die "
20062 "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
20064 #. type: textblock
20065 #: dpkg-source.pod
20066 msgid ""
20067 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
20068 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
20069 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
20070 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
20071 "not have supplementary unrecorded changes."
20072 msgstr ""
20073 "Die Verwendung von I<patch-Datei> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
20074 "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
20075 "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
20076 "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
20077 "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
20078 "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
20080 #. type: textblock
20081 #: dpkg-source.pod
20082 msgid ""
20083 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
20084 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
20085 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
20086 "build> would do)."
20087 msgstr ""
20088 "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
20089 "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
20090 "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
20091 "build> machen würde)."
20093 #. type: textblock
20094 #: dpkg-source.pod
20095 msgid "B<Build options>"
20096 msgstr "B<Bau-Optionen>"
20098 #. type: =item
20099 #: dpkg-source.pod
20100 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
20101 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
20103 #. type: textblock
20104 #: dpkg-source.pod
20105 msgid ""
20106 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
20107 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
20108 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
20109 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
20110 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
20111 "stored in B<.pc/.version>."
20112 msgstr ""
20113 "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
20114 "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
20115 "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
20116 "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
20117 "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
20118 "in B<.pc/.version> gespeichert."
20120 #. type: =item
20121 #: dpkg-source.pod
20122 msgid "B<--include-removal>"
20123 msgstr "B<--include-removal>"
20125 #. type: textblock
20126 #: dpkg-source.pod
20127 msgid ""
20128 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
20129 "patch."
20130 msgstr ""
20131 "Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch "
20132 "generierten Patch hinzu."
20134 #. type: =item
20135 #: dpkg-source.pod
20136 msgid "B<--include-timestamp>"
20137 msgstr "B<--include-timestamp>"
20139 #. type: textblock
20140 #: dpkg-source.pod
20141 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
20142 msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
20144 #. type: =item
20145 #: dpkg-source.pod
20146 msgid "B<--include-binaries>"
20147 msgstr "B<--include-binaries>"
20149 #. type: textblock
20150 #: dpkg-source.pod
20151 msgid ""
20152 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
20153 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
20154 "and this option is thus no more needed."
20155 msgstr ""
20156 "Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch "
20157 "in B<debian/source/include-binaries> hinzu: sie werden in folgenden Bauten "
20158 "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
20159 "benötigt."
20161 #. type: =item
20162 #: dpkg-source.pod
20163 msgid "B<--no-preparation>"
20164 msgstr "B<--no-preparation>"
20166 #. type: textblock
20167 #: dpkg-source.pod
20168 msgid ""
20169 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
20170 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
20171 msgstr ""
20172 "Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
20173 "Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)."
20175 #. type: =item
20176 #: dpkg-source.pod
20177 msgid "B<--single-debian-patch>"
20178 msgstr "B<--single-debian-patch>"
20180 #. type: textblock
20181 #: dpkg-source.pod
20182 msgid ""
20183 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
20184 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
20185 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
20186 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
20187 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
20188 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
20189 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
20190 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
20191 msgstr ""
20192 "Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
20193 "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
20194 "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
20195 "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
20196 "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
20197 "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
20198 "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
20199 "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
20200 "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
20201 "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
20203 #. type: =item
20204 #: dpkg-source.pod
20205 msgid "B<--create-empty-orig>"
20206 msgstr "B<--create-empty-orig>"
20208 #. type: textblock
20209 #: dpkg-source.pod
20210 msgid ""
20211 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
20212 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
20213 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
20214 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
20215 msgstr ""
20216 "Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer, falls er fehlt und "
20217 "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
20218 "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
20219 "Stücken Software der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
20221 #. type: =item
20222 #: dpkg-source.pod
20223 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
20224 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
20226 #. type: textblock
20227 #: dpkg-source.pod
20228 msgid ""
20229 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
20230 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
20231 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
20232 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
20233 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
20234 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
20235 "by default."
20236 msgstr ""
20237 "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
20238 "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
20239 "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
20240 "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
20241 "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
20242 "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
20243 "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
20245 #. type: textblock
20246 #: dpkg-source.pod
20247 msgid ""
20248 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
20249 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
20250 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
20251 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
20252 "B<debian/source/local-options>."
20253 msgstr ""
20254 "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
20255 "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
20256 "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
20257 "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
20258 "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
20259 "werden."
20261 #. type: =item
20262 #: dpkg-source.pod
20263 msgid "B<--auto-commit>"
20264 msgstr "B<--auto-commit>"
20266 #. type: textblock
20267 #: dpkg-source.pod
20268 msgid ""
20269 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
20270 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
20271 msgstr ""
20272 "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
20273 "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
20275 #. type: textblock
20276 #: dpkg-source.pod
20277 msgid "B<Extract options>"
20278 msgstr "B<Entpackoptionen>"
20280 #. type: textblock
20281 #: dpkg-source.pod
20282 msgid ""
20283 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
20284 "dpkg 1.15.1)."
20285 msgstr ""
20286 "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs über die Quellen der "
20287 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
20289 #. type: =item
20290 #: dpkg-source.pod
20291 msgid "B<--skip-patches>"
20292 msgstr "B<--skip-patches>"
20294 #. type: textblock
20295 #: dpkg-source.pod
20296 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
20297 msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
20299 #. type: =head2
20300 #: dpkg-source.pod
20301 msgid "Format: 3.0 (custom)"
20302 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
20304 #. type: textblock
20305 #: dpkg-source.pod
20306 msgid ""
20307 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
20308 "a real source package format but can be used to create source packages with "
20309 "arbitrary files."
20310 msgstr ""
20311 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
20312 "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
20313 "beliebigen Dateien verwandt werden."
20315 #. type: textblock
20316 #: dpkg-source.pod
20317 msgid ""
20318 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
20319 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
20320 "At least one file must be given."
20321 msgstr ""
20322 "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
20323 "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
20324 "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
20325 "muss angegeben werden."
20327 #. type: =item
20328 #: dpkg-source.pod
20329 msgid "B<--target-format=>I<value>"
20330 msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
20332 #. type: textblock
20333 #: dpkg-source.pod
20334 msgid ""
20335 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
20336 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
20337 "“3.0 (custom)”."
20338 msgstr ""
20339 "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
20340 "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
20341 "B<Format>-Feld enthalten."
20343 #. type: =head2
20344 #: dpkg-source.pod
20345 msgid "Format: 3.0 (git)"
20346 msgstr "Format: 3.0 (git)"
20348 #. type: textblock
20349 #: dpkg-source.pod
20350 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
20351 msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
20353 #. type: textblock
20354 #: dpkg-source.pod
20355 msgid ""
20356 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
20357 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
20358 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
20359 msgstr ""
20360 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
20361 "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
20362 "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
20363 "aufführt."
20365 #. type: textblock
20366 #: dpkg-source.pod
20367 msgid ""
20368 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
20369 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
20370 "git repository."
20371 msgstr ""
20372 "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
20373 "gitshallow-Datei gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
20374 "geklonten Git-Depots installiert."
20376 #. type: textblock
20377 #: dpkg-source.pod
20378 msgid ""
20379 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
20380 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
20381 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
20382 "origin/>."
20383 msgstr ""
20384 "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
20385 "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
20386 "(typischerweise „main“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). Alle "
20387 "anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
20389 #. type: textblock
20390 #: dpkg-source.pod
20391 msgid ""
20392 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
20393 "any non-ignored uncommitted changes."
20394 msgstr ""
20395 "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
20396 "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragenen "
20397 "(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."
20399 #. type: textblock
20400 #: dpkg-source.pod
20401 msgid ""
20402 "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
20403 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
20404 msgstr ""
20405 "B<git-bundle>(1) wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
20406 "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
20407 "einbezogen."
20409 #. type: =item
20410 #: dpkg-source.pod
20411 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
20412 msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
20414 #. type: textblock
20415 #: dpkg-source.pod
20416 msgid ""
20417 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
20418 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
20419 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
20420 "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
20421 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
20422 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
20423 "B<--git-ref=>^private"
20424 msgstr ""
20425 "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
20426 "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
20427 "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
20428 "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
20429 "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an B<git-rev-list>(1) "
20430 "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>main, um "
20431 "nur den Main-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
20432 "Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
20433 "ref=>^private."
20435 #. type: =item
20436 #: dpkg-source.pod
20437 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
20438 msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
20440 #. type: textblock
20441 #: dpkg-source.pod
20442 msgid ""
20443 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
20444 "revisions."
20445 msgstr ""
20446 "Erstellt einen flachen Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
20447 "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
20449 #. type: =head2
20450 #: dpkg-source.pod
20451 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
20452 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
20454 #. type: textblock
20455 #: dpkg-source.pod
20456 msgid ""
20457 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
20458 "single tarball containing the bzr repository."
20459 msgstr ""
20460 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell. Es erstellt "
20461 "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
20463 #. type: textblock
20464 #: dpkg-source.pod
20465 msgid ""
20466 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
20467 msgstr ""
20468 "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
20469 "auszuchecken."
20471 #. type: textblock
20472 #: dpkg-source.pod
20473 msgid ""
20474 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
20475 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
20476 "various cleanup are done to save space."
20477 msgstr ""
20478 "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
20479 "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
20480 "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
20481 "sparen."
20483 #. type: =head2
20484 #: dpkg-source.pod
20485 msgid "no source format specified in debian/source/format"
20486 msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
20488 #. type: textblock
20489 #: dpkg-source.pod
20490 msgid ""
20491 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
20492 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
20493 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
20494 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
20495 "exist."
20496 msgstr ""
20497 "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
20498 "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
20499 "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
20500 "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
20501 "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
20503 #. type: textblock
20504 #: dpkg-source.pod
20505 msgid ""
20506 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
20507 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
20508 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
20509 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
20510 "in B<debian/source/format>."
20511 msgstr ""
20512 "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
20513 "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
20514 "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
20515 "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
20516 "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
20517 "format> eintragen."
20519 #. type: =head2
20520 #: dpkg-source.pod
20521 msgid "the diff modifies the following upstream files"
20522 msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
20524 #. type: textblock
20525 #: dpkg-source.pod
20526 msgid ""
20527 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
20528 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
20529 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
20530 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
20531 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
20532 msgstr ""
20533 "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
20534 "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
20535 "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
20536 "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
20537 "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
20538 "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
20539 "anbietet."
20541 #. type: =head2
20542 #: dpkg-source.pod
20543 msgid "cannot represent change to I<file>"
20544 msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
20546 #. type: textblock
20547 #: dpkg-source.pod
20548 msgid ""
20549 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
20550 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
20551 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
20552 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
20553 "will get this error message."
20554 msgstr ""
20555 "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
20556 "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
20557 "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
20558 "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei durch etwas eines "
20559 "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei durch einen "
20560 "Symlink oder ein Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
20562 #. type: =head2
20563 #: dpkg-source.pod
20564 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
20565 msgstr ""
20566 "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
20568 #. type: textblock
20569 #: dpkg-source.pod
20570 msgid ""
20571 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
20572 "recorded in the source package and you are warned about it."
20573 msgstr ""
20574 "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
20575 "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
20576 "Warnung."
20578 #. type: =head2
20579 #: dpkg-source.pod
20580 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
20581 msgstr ""
20582 "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
20583 "werden"
20585 #. type: textblock
20586 #: dpkg-source.pod
20587 msgid ""
20588 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
20589 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
20590 "of that fact."
20591 msgstr ""
20592 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
20593 "Ausführbarkeitsrechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung "
20594 "erinnert Sie an diese Tatsache."
20596 #. type: =head2
20597 #: dpkg-source.pod
20598 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
20599 msgstr ""
20600 "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
20602 #. type: textblock
20603 #: dpkg-source.pod
20604 msgid ""
20605 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
20606 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
20607 msgstr ""
20608 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
20609 "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
20610 "an diese Tatsache."
20612 #. type: textblock
20613 #: dpkg-source.pod
20614 msgid ""
20615 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
20616 "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
20617 msgstr ""
20618 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
20619 "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
20621 #. type: =item
20622 #: dpkg-source.pod
20623 msgid "B<VISUAL>"
20624 msgstr "B<VISUAL>"
20626 #. type: =item
20627 #: dpkg-source.pod
20628 msgid "B<EDITOR>"
20629 msgstr "B<EDITOR>"
20631 #. type: textblock
20632 #: dpkg-source.pod
20633 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
20634 msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
20636 #. type: =item
20637 #: dpkg-source.pod
20638 msgid "B<GIT_DIR>"
20639 msgstr "B<GIT_DIR>"
20641 #. type: =item
20642 #: dpkg-source.pod
20643 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
20644 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
20646 #. type: =item
20647 #: dpkg-source.pod
20648 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
20649 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
20651 #. type: =item
20652 #: dpkg-source.pod
20653 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
20654 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
20656 #. type: =item
20657 #: dpkg-source.pod
20658 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
20659 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
20661 #. type: textblock
20662 #: dpkg-source.pod
20663 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
20664 msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
20666 #. type: =head2
20667 #: dpkg-source.pod
20668 msgid "debian/source/format"
20669 msgstr "debian/source/format"
20671 #. type: textblock
20672 #: dpkg-source.pod
20673 msgid ""
20674 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
20675 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
20676 "trailing spaces are allowed."
20677 msgstr ""
20678 "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
20679 "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
20680 "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
20682 #. type: =head2
20683 #: dpkg-source.pod
20684 msgid "debian/source/include-binaries"
20685 msgstr "debian/source/include-binaries"
20687 #. type: textblock
20688 #: dpkg-source.pod
20689 msgid ""
20690 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
20691 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
20692 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
20693 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
20694 msgstr ""
20695 "Diese Datei enthält eine Liste von Pfadnamen von Binärdateien (eine pro "
20696 "Zeile), relativ zum Quellwurzelverzeichnis, die in den Debian-Tarball "
20697 "aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der Zeile werden "
20698 "entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und werden "
20699 "übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
20701 #. type: =head2
20702 #: dpkg-source.pod
20703 msgid "debian/source/options"
20704 msgstr "debian/source/options"
20706 #. type: textblock
20707 #: dpkg-source.pod
20708 msgid ""
20709 "This file contains a list of long options that should be automatically "
20710 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
20711 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
20712 "compression-level> are well suited for this file."
20713 msgstr ""
20714 "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
20715 "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
20716 "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
20717 "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
20719 #. type: textblock
20720 #: dpkg-source.pod
20721 msgid ""
20722 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
20723 "with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
20724 "options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
20725 "symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
20726 "of such a file:"
20727 msgstr ""
20728 "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
20729 "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
20730 "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
20731 "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
20732 "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
20734 #. type: verbatim
20735 #: dpkg-source.pod
20736 #, no-wrap
20737 msgid ""
20738 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
20739 " compression = \"bzip2\"\n"
20740 " compression-level = 9\n"
20741 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
20742 " single-debian-patch\n"
20743 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
20744 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
20745 "\n"
20746 msgstr ""
20747 " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
20748 " # erstellen\n"
20749 " compression = \"bzip2\"\n"
20750 " compression-level = 9\n"
20751 " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
20752 " single-debian-patch\n"
20753 " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
20754 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
20755 "\n"
20757 #. type: textblock
20758 #: dpkg-source.pod
20759 msgid ""
20760 "B<Note:> B<format> options are not accepted in this file, you should use "
20761 "B<debian/source/format> instead."
20762 msgstr ""
20763 "B<Hinweis>: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, "
20764 "Sie sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
20766 #. type: =head2
20767 #: dpkg-source.pod
20768 msgid "debian/source/local-options"
20769 msgstr "debian/source/local-options"
20771 #. type: textblock
20772 #: dpkg-source.pod
20773 msgid ""
20774 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
20775 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
20776 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
20777 "maintained."
20778 msgstr ""
20779 "Genau wie B<debian/source/options>, außer dass die Datei nicht in das "
20780 "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
20781 "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
20782 "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
20784 #. type: =head2
20785 #: dpkg-source.pod
20786 msgid "debian/source/local-patch-header"
20787 msgstr "debian/source/local-patch-header"
20789 #. type: =head2
20790 #: dpkg-source.pod
20791 msgid "debian/source/patch-header"
20792 msgstr "debian/source/patch-header"
20794 #. type: textblock
20795 #: dpkg-source.pod
20796 msgid ""
20797 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
20798 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
20799 "generated source package while B<patch-header> is."
20800 msgstr ""
20801 "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
20802 "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
20803 "header> wird dem erstellten Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
20804 "dagegen schon."
20806 #. type: =head2
20807 #: dpkg-source.pod
20808 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
20809 msgstr "debian/patches/I<Lieferant>.series"
20811 #. type: =head2
20812 #: dpkg-source.pod
20813 msgid "debian/patches/series"
20814 msgstr "debian/patches/series"
20816 #. type: textblock
20817 #: dpkg-source.pod
20818 msgid ""
20819 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
20820 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
20821 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
20822 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
20823 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
20824 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
20825 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
20826 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
20827 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
20828 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
20829 "comment up to the end of line)."
20830 msgstr ""
20831 "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
20832 "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
20833 "Anfang und Ende werden entfernt. I<Lieferant> ist der Name des aktuellen "
20834 "Lieferanten in Kleinschreibung oder B<debian>, falls kein Lieferant "
20835 "definiert ist. Falls die lieferantenspezifische Seriendatei nicht existiert, "
20836 "wird eine lieferantenfreie Seriendatei verwandt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ "
20837 "anfangen, sind Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden "
20838 "ignoriert. Die verbleibenden Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines "
20839 "Patches (relativ zum Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten "
20840 "Leerzeichen oder bis zum Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum "
20841 "ersten ‚B<#>’ gefolgt von einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den "
20842 "Beginn eines Kommentars, der bis zum Zeilenende geht) können optionale "
20843 "B<quilt>-Befehle folgen."
20845 #. type: textblock
20846 #: dpkg-source.pod
20847 msgid ""
20848 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
20849 "output field settings is rather confused."
20850 msgstr ""
20851 "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
20852 "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher verwirrend."
20854 #. type: textblock
20855 #: dpkg-source.pod
20856 msgid ""
20857 "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), B<dsc>(5)."
20858 msgstr ""
20859 "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), B<dsc>(5)."
20861 #. type: textblock
20862 #: dpkg-split.pod
20863 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
20864 msgstr ""
20865 "dpkg-split - Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug für Debian-Paketarchive"
20867 #. type: textblock
20868 #: dpkg-split.pod
20869 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
20870 msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
20872 #. type: textblock
20873 #: dpkg-split.pod
20874 msgid ""
20875 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
20876 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
20877 "small media such as floppy disks."
20878 msgstr ""
20879 "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
20880 "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
20881 "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
20883 #. type: textblock
20884 #: dpkg-split.pod
20885 msgid ""
20886 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
20887 "options."
20888 msgstr ""
20889 "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
20890 "verwendet werden."
20892 #. type: textblock
20893 #: dpkg-split.pod
20894 msgid ""
20895 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
20896 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
20897 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
20898 "discard> options allow the management of the queue."
20899 msgstr ""
20900 "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die Option B<--auto> "
20901 "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
20902 "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
20903 "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
20904 "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
20906 #. type: textblock
20907 #: dpkg-split.pod
20908 msgid ""
20909 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
20910 "on standard output; these may safely be ignored."
20911 msgstr ""
20912 "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
20913 "Meldungen auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert werden."
20915 #. type: =item
20916 #: dpkg-split.pod
20917 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
20918 msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
20920 #. type: textblock
20921 #: dpkg-split.pod
20922 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
20923 msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
20925 #. type: textblock
20926 #: dpkg-split.pod
20927 msgid ""
20928 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
20929 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
20930 "decimal)."
20931 msgstr ""
20932 "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
20933 "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
20934 "Angaben dezimal)."
20936 #. type: textblock
20937 #: dpkg-split.pod
20938 msgid ""
20939 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
20940 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
20941 msgstr ""
20942 "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
20943 "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
20944 "abschließende B<.deb> entfernt wird."
20946 #. type: =item
20947 #: dpkg-split.pod
20948 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
20949 msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
20951 #. type: textblock
20952 #: dpkg-split.pod
20953 msgid ""
20954 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
20955 "as it was before it was split."
20956 msgstr ""
20957 "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
20958 "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
20960 #. type: textblock
20961 #: dpkg-split.pod
20962 msgid ""
20963 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
20964 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
20965 "list, though the parts to not need to be listed in order."
20966 msgstr ""
20967 "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
20968 "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
20969 "Argumentliste erscheinen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
20970 "Reihenfolge aufgeführt werden."
20972 #. type: textblock
20973 #: dpkg-split.pod
20974 msgid ""
20975 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
20976 "specified at split time, which means that they must usually have been "
20977 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
20978 msgstr ""
20979 "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
20980 "angegebenen Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
20981 "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
20982 "sein müssen."
20984 #. type: textblock
20985 #: dpkg-split.pod
20986 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
20987 msgstr ""
20988 "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
20989 "relevant."
20991 #. type: textblock
20992 #: dpkg-split.pod
20993 msgid ""
20994 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
20995 "deb>."
20996 msgstr ""
20997 "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
20998 "genannt."
21000 #. type: =item
21001 #: dpkg-split.pod
21002 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
21003 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
21005 #. type: textblock
21006 #: dpkg-split.pod
21007 msgid ""
21008 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
21009 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
21010 "saying so instead (but still on standard output)."
21011 msgstr ""
21012 "Gibt Informationen über die angegebene(n) Teildatei(en) in menschenlesbarem "
21013 "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
21014 "entsprechenden Meldung (allerdings auch in der Standardausgabe)."
21016 #. type: =item
21017 #: dpkg-split.pod
21018 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
21019 msgstr "B<-a>, B<--auto -o>  I<Komplettausgabe> I<Teil>"
21021 #. type: textblock
21022 #: dpkg-split.pod
21023 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
21024 msgstr ""
21025 "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
21026 "Paket wieder zusammen."
21028 #. type: textblock
21029 #: dpkg-split.pod
21030 msgid ""
21031 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
21032 "package (if any) in the queue of packages file parts."
21033 msgstr ""
21034 "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
21035 "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
21036 "verglichen."
21038 #. type: textblock
21039 #: dpkg-split.pod
21040 msgid ""
21041 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
21042 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
21043 "should not usually already exist, though this is not an error)."
21044 msgstr ""
21045 "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
21046 "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
21047 "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
21048 "dies kein Fehler ist)."
21050 #. type: textblock
21051 #: dpkg-split.pod
21052 msgid ""
21053 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
21054 "not created."
21055 msgstr ""
21056 "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
21057 "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
21059 #. type: textblock
21060 #: dpkg-split.pod
21061 msgid ""
21062 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
21063 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
21064 "B<2>."
21065 msgstr ""
21066 "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
21067 "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
21068 "Probleme auftreten, lautet der Rückgabecode B<2>."
21070 #. type: textblock
21071 #: dpkg-split.pod
21072 msgid ""
21073 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
21074 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
21075 "to expect.)"
21076 msgstr ""
21077 "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
21078 "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
21079 "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
21081 #. type: =item
21082 #: dpkg-split.pod
21083 msgid "B<-l>, B<--listq>"
21084 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
21086 #. type: textblock
21087 #: dpkg-split.pod
21088 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
21089 msgstr ""
21090 "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
21092 #. type: textblock
21093 #: dpkg-split.pod
21094 msgid ""
21095 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
21096 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
21097 "stored in the queue."
21098 msgstr ""
21099 "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
21100 "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
21101 "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
21103 #. type: =item
21104 #: dpkg-split.pod
21105 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
21106 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
21108 #. type: textblock
21109 #: dpkg-split.pod
21110 msgid ""
21111 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
21112 "of their packages."
21113 msgstr ""
21114 "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
21115 "Teile ihrer Pakete warten."
21117 #. type: textblock
21118 #: dpkg-split.pod
21119 msgid ""
21120 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
21121 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
21122 msgstr ""
21123 "Falls kein I<Paket> angegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
21124 "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
21125 "Pakete(s) gelöscht."
21127 #. type: =item
21128 #: dpkg-split.pod
21129 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
21130 msgstr "B<--depotdir> I<Verzeichnis>"
21132 #. type: textblock
21133 #: dpkg-split.pod
21134 msgid ""
21135 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
21136 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
21137 msgstr ""
21138 "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
21139 "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies "
21140 "B<%ADMINDIR%/parts>."
21142 #. type: textblock
21143 #: dpkg-split.pod
21144 msgid ""
21145 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
21146 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
21147 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21148 msgstr ""
21149 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10). "
21150 "Hier wird auch die Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig "
21151 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
21153 #. type: textblock
21154 #: dpkg-split.pod
21155 msgid ""
21156 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
21157 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
21158 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
21159 msgstr ""
21160 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10), wodurch "
21161 "das Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
21162 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird, falls "
21163 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
21165 #. type: =item
21166 #: dpkg-split.pod
21167 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
21168 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<Kibibyte>"
21170 #. type: textblock
21171 #: dpkg-split.pod
21172 msgid ""
21173 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
21174 "The default is 450 KiB."
21175 msgstr ""
21176 "Gibt die maximale Teilgröße in Kibibyte (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
21177 "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
21179 #. type: =item
21180 #: dpkg-split.pod
21181 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
21182 msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
21184 #. type: textblock
21185 #: dpkg-split.pod
21186 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
21187 msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
21189 #. type: textblock
21190 #: dpkg-split.pod
21191 msgid ""
21192 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
21193 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
21194 msgstr ""
21195 "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
21196 "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
21197 "(B<--auto>) notwendig."
21199 #. type: =item
21200 #: dpkg-split.pod
21201 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
21202 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
21204 #. type: textblock
21205 #: dpkg-split.pod
21206 msgid ""
21207 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
21208 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
21209 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
21210 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
21211 msgstr ""
21212 "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammenbauen durchführen, "
21213 "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
21214 "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung, um "
21215 "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
21216 "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
21218 #. type: =item
21219 #: dpkg-split.pod
21220 msgid "B<--msdos>"
21221 msgstr "B<--msdos>"
21223 #. type: textblock
21224 #: dpkg-split.pod
21225 msgid ""
21226 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
21227 msgstr ""
21228 "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
21229 "kompatibel sind."
21231 #. type: textblock
21232 #: dpkg-split.pod
21233 msgid ""
21234 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
21235 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
21236 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
21237 msgstr ""
21238 "Dies verstümmelt das Präfix - entweder das voreingestellten aus dem Eingabe-"
21239 "Dateinamen abgeleitete oder das als Argument übergebene: alphanumerische "
21240 "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
21241 "alle anderen Zeichen werden entfernt."
21243 #. type: textblock
21244 #: dpkg-split.pod
21245 msgid ""
21246 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
21247 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
21248 msgstr ""
21249 "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
21250 "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
21252 #. type: textblock
21253 #: dpkg-split.pod
21254 msgid ""
21255 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
21256 "count as successful even if the files are not binary package parts."
21257 msgstr ""
21258 "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
21259 "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
21260 "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
21262 #. type: textblock
21263 #: dpkg-split.pod
21264 msgid ""
21265 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
21266 "binary package part."
21267 msgstr ""
21268 "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
21269 "eines Binärprogramms war."
21271 #. type: textblock
21272 #: dpkg-split.pod
21273 msgid ""
21274 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
21275 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
21276 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
21277 msgstr ""
21278 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
21279 "Befehlszeilenaufrufs, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah, aber "
21280 "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
21281 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
21283 #. type: textblock
21284 #: dpkg-split.pod
21285 msgid ""
21286 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
21287 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
21288 msgstr ""
21289 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
21290 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.10)."
21292 #. type: textblock
21293 #: dpkg-split.pod
21294 msgid ""
21295 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
21296 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
21297 msgstr ""
21298 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
21299 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
21300 "1.21.10)."
21302 #. type: textblock
21303 #: dpkg-split.pod
21304 msgid ""
21305 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
21306 "B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
21307 msgstr ""
21308 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in "
21309 "dem B<ar>(5)-Container von B<deb-split>(5) verwandt."
21311 #. type: =item
21312 #: dpkg-split.pod
21313 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
21314 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
21316 #. type: textblock
21317 #: dpkg-split.pod
21318 msgid ""
21319 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
21320 msgstr ""
21321 "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
21322 "auf automatisches Zusammenfügen warten."
21324 #. type: textblock
21325 #: dpkg-split.pod
21326 msgid ""
21327 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
21328 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
21329 "filename format should not be relied upon."
21330 msgstr ""
21331 "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
21332 "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
21333 "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
21334 "verlassen werden."
21336 #. type: textblock
21337 #: dpkg-split.pod
21338 msgid ""
21339 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
21340 "digging into the queue directory yourself."
21341 msgstr ""
21342 "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
21343 "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
21345 #. type: textblock
21346 #: dpkg-split.pod
21347 msgid ""
21348 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
21349 "part is one."
21350 msgstr ""
21351 "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
21352 "Binärpaketes sein könnte, eine ist."
21354 #. type: textblock
21355 #: dpkg-split.pod
21356 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
21357 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
21359 #. type: textblock
21360 #: dpkg-statoverride.pod
21361 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
21362 msgstr ""
21363 "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
21365 #. type: textblock
21366 #: dpkg-statoverride.pod
21367 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
21368 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
21370 #. type: textblock
21371 #: dpkg-statoverride.pod
21372 msgid ""
21373 "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
21374 "or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
21375 "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
21376 "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
21377 "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
21378 msgstr ""
21379 "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) mitzuteilen, "
21380 "einen anderen Eigentümer oder Modus für einen Pfad zu verwenden, wenn ein "
21381 "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
21382 "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
21383 "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
21384 "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
21385 "ausführbar zu sein."
21387 #. type: textblock
21388 #: dpkg-statoverride.pod
21389 msgid ""
21390 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
21391 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
21392 msgstr ""
21393 "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
21394 "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
21395 "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
21397 #. type: =item
21398 #: dpkg-statoverride.pod
21399 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
21400 msgstr "B<--add> I<Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
21402 #. type: textblock
21403 #: dpkg-statoverride.pod
21404 msgid ""
21405 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
21406 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
21407 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
21408 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
21409 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
21410 "in octal."
21411 msgstr ""
21412 "Fügt eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
21413 "existieren oder B<dpkg> bekannt sein, wenn dieser Befehl verwendet wird; die "
21414 "Hinwegsetzung wird aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen "
21415 "können über ihren Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert "
21416 "werden, oder über ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise "
21417 "B<#0> oder B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
21419 #. type: textblock
21420 #: dpkg-statoverride.pod
21421 msgid ""
21422 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
21423 "new owner and mode."
21424 msgstr ""
21425 "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
21426 "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
21428 #. type: =item
21429 #: dpkg-statoverride.pod
21430 msgid "B<--remove> I<path>"
21431 msgstr "B<--remove> I<Pfad>"
21433 #. type: textblock
21434 #: dpkg-statoverride.pod
21435 msgid ""
21436 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
21437 "this command."
21438 msgstr ""
21439 "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
21440 "diesen Befehl unverändert."
21442 #. type: textblock
21443 #: dpkg-statoverride.pod
21444 msgid ""
21445 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
21446 "overrides which match the glob."
21447 msgstr ""
21448 "Listet alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
21449 "begrenzt die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
21451 #. type: =item
21452 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21453 msgid "B<--force-help>"
21454 msgstr "B<--force-help>"
21456 #. type: textblock
21457 #: dpkg-statoverride.pod
21458 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
21459 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus (seit Dpkg 1.19.5)."
21461 #. type: textblock
21462 #: dpkg-statoverride.pod
21463 msgid ""
21464 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
21465 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
21466 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21467 msgstr ""
21468 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis>. Hier wird auch die "
21469 "Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig „I<%ADMINDIR%>“, falls "
21470 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
21472 #. type: =item
21473 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21474 msgid "B<--force->I<things>"
21475 msgstr "B<--force->I<Sachen>"
21477 #. type: =item
21478 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21479 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
21480 msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
21482 #. type: textblock
21483 #: dpkg-statoverride.pod
21484 msgid ""
21485 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
21486 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
21487 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
21488 "Things marked with (*) are forced by default."
21489 msgstr ""
21490 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
21491 "bestimmte Sachen (seit Dpkg 1.19.5). I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte "
21492 "Liste von Dingen, die im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt "
21493 "eine Meldung an, die diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden "
21494 "standardmäßig erzwungen."
21496 #. type: textblock
21497 #: dpkg-statoverride.pod
21498 msgid ""
21499 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
21500 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
21501 "system.>"
21502 msgstr ""
21503 "I<Warnung: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
21504 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Auswirkungen kann Ihr "
21505 "gesamtes System zerstören.>"
21507 #. type: textblock
21508 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21509 msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
21510 msgstr "B<all>: Schaltet alle „force“-Optionen ein (oder aus)."
21512 #. type: textblock
21513 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21514 msgid ""
21515 "B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
21516 "(since dpkg 1.19.5)."
21517 msgstr ""
21518 "B<statoverride-add>: Überschreibt eine existierende Status-Hinwegsetzung "
21519 "beim Hinzufügen (seit Dpkg 1.19.5)."
21521 #. type: textblock
21522 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21523 msgid ""
21524 "B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
21525 "(since dpkg 1.19.5)."
21526 msgstr ""
21527 "B<statoverride-remove>: Ignoriert eine fehlende Status-Hinwegsetzung beim "
21528 "Entfernen (seit Dpkg 1.19.5)."
21530 #. type: textblock
21531 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21532 msgid ""
21533 "B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
21534 "based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
21535 "1.19.5).  On Linux systems the implementation uses SELinux."
21536 msgstr ""
21537 "B<security-mac>(*): Verwendet plattformspezifische „Mandatory Access Control "
21538 "(MAC)“-basierende Sicherheit bei der Installation von Dateien in das "
21539 "Dateisystem (seit Dpkg 1.19.5). Auf Linux-Systemen verwendet die "
21540 "Implementierung SELinux."
21542 #. type: textblock
21543 #: dpkg-statoverride.pod
21544 msgid ""
21545 "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root (since dpkg "
21546 "1.21.8)."
21547 msgstr ""
21548 "B<not-root>: Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root "
21549 "(seit Dpkg 1.21.8)."
21551 #. type: =item
21552 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
21553 msgid "B<--force>"
21554 msgstr "B<--force>"
21556 #. type: textblock
21557 #: dpkg-statoverride.pod
21558 msgid ""
21559 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
21560 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
21561 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
21562 msgstr ""
21563 "Erzwingt eine Aktion, selbst wenn eine Plausibilitätsüberprüfung diese "
21564 "normalerweise verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende "
21565 "Hinwegsetzung hinwegzusetzen. Diese Option ist (seit Dpkg 1.19.5) veraltet. "
21566 "Sie wurde durch B<--force-all> ersetzt."
21568 #. type: =item
21569 #: dpkg-statoverride.pod
21570 msgid "B<--update>"
21571 msgstr "B<--update>"
21573 #. type: textblock
21574 #: dpkg-statoverride.pod
21575 msgid ""
21576 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
21577 msgstr ""
21578 "Versucht den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
21579 "ändern, falls er existiert."
21581 #. type: textblock
21582 #: dpkg-statoverride.pod
21583 msgid "Be less verbose about what we do."
21584 msgstr "Gibt weniger ausführliche Meldungen über das aus, was geschieht."
21586 #. type: textblock
21587 #: dpkg-statoverride.pod
21588 msgid ""
21589 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
21590 msgstr ""
21591 "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
21592 "angegebenen Metazeichen passte."
21594 #. type: =item
21595 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21596 msgid "B<DPKG_FORCE>"
21597 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
21599 #. type: textblock
21600 #: dpkg-statoverride.pod
21601 msgid ""
21602 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
21603 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
21604 msgstr ""
21605 "Falls gesetzt und keine der Optionen B<--force->I<…> festgelegt wurde, wird "
21606 "sie als die zu verwendenden Erzwingungsoptionen verwandt (seit Dpkg 1.19.5)."
21608 #. type: =item
21609 #: dpkg-statoverride.pod
21610 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
21611 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
21613 #. type: textblock
21614 #: dpkg-statoverride.pod
21615 msgid ""
21616 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
21617 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
21618 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
21619 msgstr ""
21620 "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
21621 "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
21622 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
21624 #. type: textblock
21625 #: dpkg-statoverride.pod
21626 msgid ""
21627 "B<Note:> B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
21628 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
21629 msgstr ""
21630 "B<Hinweis>: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
21631 "Endung „-old“, bevor es sie durch eine neue ersetzt."
21633 #. type: textblock
21634 #: dpkg-trigger.pod
21635 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
21636 msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
21638 #. type: textblock
21639 #: dpkg-trigger.pod
21640 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
21641 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
21643 #. type: textblock
21644 #: dpkg-trigger.pod
21645 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
21646 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
21648 #. type: textblock
21649 #: dpkg-trigger.pod
21650 msgid ""
21651 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
21652 "support on the running B<dpkg>."
21653 msgstr ""
21654 "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
21655 "aktivieren und das laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
21656 "überprüfen."
21658 #. type: textblock
21659 #: dpkg-trigger.pod
21660 msgid ""
21661 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
21662 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
21663 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
21664 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
21665 "by B<dpkg-trigger>)."
21666 msgstr ""
21667 "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und durch Bedingungen "
21668 "beeinflusste Situationen verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die "
21669 "Steuerung von Dateidirektiven durch explizite B<activate>-Trigger nicht "
21670 "ausreichen. Es kann auch zum Testen und von Systemadministratoren verwandt "
21671 "werden (beachten Sie aber, dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-"
21672 "trigger> ausgeführt werden)."
21674 #. type: textblock
21675 #: dpkg-trigger.pod
21676 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
21677 msgstr ""
21678 "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
21680 #. type: =item
21681 #: dpkg-trigger.pod
21682 msgid "B<--check-supported>"
21683 msgstr "B<--check-supported>"
21685 #. type: textblock
21686 #: dpkg-trigger.pod
21687 msgid ""
21688 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
21689 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
21690 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
21691 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
21692 msgstr ""
21693 "Überprüft, ob das laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
21694 "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
21695 "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
21696 "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
21697 "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
21699 #. type: textblock
21700 #: dpkg-trigger.pod
21701 msgid ""
21702 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
21703 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21704 msgstr ""
21705 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, "
21706 "falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
21708 #. type: =item
21709 #: dpkg-trigger.pod
21710 msgid "B<--by-package=>I<package>"
21711 msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
21713 #. type: textblock
21714 #: dpkg-trigger.pod
21715 msgid ""
21716 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
21717 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
21718 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
21719 "default)."
21720 msgstr ""
21721 "Setzt den Trigger-Erwartenden außer Kraft (normalerweise wird dies von "
21722 "B<dpkg> durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der "
21723 "Betreuerskripte gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript "
21724 "gehört und dies wird standardmäßig verwandt)."
21726 #. type: =item
21727 #: dpkg-trigger.pod
21728 msgid "B<--no-await>"
21729 msgstr "B<--no-await>"
21731 #. type: textblock
21732 #: dpkg-trigger.pod
21733 msgid ""
21734 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
21735 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
21736 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
21737 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
21738 "have processed the trigger."
21739 msgstr ""
21740 "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket I<T> (falls zutreffend) "
21741 "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
21742 "interessierte(n) Paket(e) I<I> werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
21743 "wartenden Trigger von I<T> hinzugefügt und der Status von I<T> bleibt "
21744 "unverändert. I<T> kann als installiert betrachtet werden, obwohl I<I> den "
21745 "Trigger noch nicht verarbeitet haben könnte."
21747 #. type: =item
21748 #: dpkg-trigger.pod
21749 msgid "B<--await>"
21750 msgstr "B<--await>"
21752 #. type: textblock
21753 #: dpkg-trigger.pod
21754 msgid ""
21755 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
21756 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
21757 "not be effective.  It is currently the default behavior."
21758 msgstr ""
21759 "Diese Option führt das Inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
21760 "Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ angegeben hat, dann "
21761 "wird diese Option nicht wirksam sein. Derzeit ist sie die Voreinstellung."
21763 #. type: =item
21764 #: dpkg-trigger.pod
21765 msgid "B<--no-act>"
21766 msgstr "B<--no-act>"
21768 #. type: textblock
21769 #: dpkg-trigger.pod
21770 msgid "Just test, do not actually change anything."
21771 msgstr "Testet nur, ändert nichts tatsächlich."
21773 #. type: textblock
21774 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
21775 msgid ""
21776 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
21777 "command returned true."
21778 msgstr ""
21779 "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
21780 "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
21782 #. type: textblock
21783 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
21784 msgid "A check or assertion command returned false."
21785 msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
21787 #. type: textblock
21788 #: dpkg-trigger.pod
21789 msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
21790 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
21792 #. type: textblock
21793 #: dpkg-vendor.pod
21794 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
21795 msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
21797 #. type: textblock
21798 #: dpkg-vendor.pod
21799 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
21800 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
21802 #. type: textblock
21803 #: dpkg-vendor.pod
21804 msgid ""
21805 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
21806 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
21807 "information about the current vendor."
21808 msgstr ""
21809 "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
21810 "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. „vendor“) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
21811 "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
21813 #. type: =item
21814 #: dpkg-vendor.pod
21815 msgid "B<--is> I<vendor>"
21816 msgstr "B<--is> I<Lieferant>"
21818 #. type: textblock
21819 #: dpkg-vendor.pod
21820 msgid ""
21821 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
21822 "B<1>."
21823 msgstr ""
21824 "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
21825 "ansonsten mit B<1>."
21827 #. type: =item
21828 #: dpkg-vendor.pod
21829 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
21830 msgstr "B<--derives-from> I<Lieferant>"
21832 #. type: textblock
21833 #: dpkg-vendor.pod
21834 msgid ""
21835 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
21836 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
21837 "all ancestors of the current vendor."
21838 msgstr ""
21839 "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
21840 "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
21841 "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
21843 #. type: =item
21844 #: dpkg-vendor.pod
21845 msgid "B<--query> I<field>"
21846 msgstr "B<--query> I<Feld>"
21848 #. type: textblock
21849 #: dpkg-vendor.pod
21850 msgid ""
21851 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
21852 "current vendor."
21853 msgstr ""
21854 "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
21855 "für den aktuellen Lieferanten aus."
21857 #. type: =item
21858 #: dpkg-vendor.pod
21859 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
21860 msgstr "B<--vendor> I<Lieferant>"
21862 #. type: textblock
21863 #: dpkg-vendor.pod
21864 msgid ""
21865 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
21866 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
21867 msgstr ""
21868 "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
21869 "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
21870 "ermitteln."
21872 #. type: textblock
21873 #: dpkg-vendor.pod
21874 msgid ""
21875 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
21876 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
21877 msgstr ""
21878 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
21879 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
21881 #. type: textblock
21882 #: dpkg-vendor.pod
21883 msgid "B<deb-origin>(5)."
21884 msgstr "B<deb-origin>(5)."
21886 #. type: textblock
21887 #: dpkg.cfg.pod
21888 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
21889 msgstr "dpkg.cfg - dpkg-Konfigurationsdatei"
21891 #. type: textblock
21892 #: dpkg.cfg.pod
21893 msgid ""
21894 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
21895 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
21896 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
21897 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
21898 "hash sign (‘B<#>’)."
21899 msgstr ""
21900 "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
21901 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
21902 "Option von dpkg ist, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
21903 "nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden "
21904 "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
21905 "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
21907 #. type: =item
21908 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
21909 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
21910 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
21912 #. type: =item
21913 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
21914 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
21915 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
21917 #. type: textblock
21918 #: dpkg.cfg.pod
21919 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
21920 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
21922 #. type: textblock
21923 #: dpkg.pod
21924 msgid "dpkg - package manager for Debian"
21925 msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
21927 #. type: textblock
21928 #: dpkg.pod
21929 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
21930 msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
21932 #. type: =head1
21933 #: dpkg.pod
21934 msgid "WARNING"
21935 msgstr "WARNUNG"
21937 #. type: textblock
21938 #: dpkg.pod
21939 msgid ""
21940 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
21941 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
21942 "--help>."
21943 msgstr ""
21944 "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
21945 "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
21946 "help> beschrieben ist."
21948 #. type: textblock
21949 #: dpkg.pod
21950 msgid ""
21951 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
21952 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
21953 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
21954 msgstr ""
21955 "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
21956 "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung der "
21957 "Aktionen von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
21958 "besonders unzulänglich."
21960 #. type: textblock
21961 #: dpkg.pod
21962 msgid ""
21963 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
21964 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
21965 "(command-line interface) is B<apt>(8) and as a TUI (terminal user interface) "
21966 "is B<aptitude>(8).  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
21967 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
21968 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
21969 "behavior of the action in some way."
21970 msgstr ""
21971 "B<dpkg> ist ein Werkzeug mittlerer Stufe, um Debian-Pakete zu installieren, "
21972 "zu bauen, zu entfernen und zu verwalten. Die primäre und "
21973 "benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> als CLI (Befehlszeilenwerkzeug) "
21974 "ist B<apt>(8) und als TUI (Terminal-Benutzeroberfläche) ist B<aptitude>(8). "
21975 "B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen gesteuert, die aus "
21976 "genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen bestehen. Der "
21977 "Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die Optionen steuern "
21978 "die Aktionen in irgendeiner Weise."
21980 #. type: textblock
21981 #: dpkg.pod
21982 msgid ""
21983 "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
21984 "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
21985 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
21986 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
21987 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
21988 "back-ends need to be called directly."
21989 msgstr ""
21990 "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) und B<dpkg-query>(1) "
21991 "verwendet werden. Die Liste der unterstützten Aktionen kann im Abschnitt "
21992 "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
21993 "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
21994 "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
21995 "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
21996 "aufgerufen werden."
21998 #. type: =head1
21999 #: dpkg.pod
22000 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
22001 msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
22003 #. type: textblock
22004 #: dpkg.pod
22005 msgid ""
22006 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
22007 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
22008 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
22009 msgstr ""
22010 "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
22011 "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
22012 "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
22013 "B<dselect> gedacht."
22015 #. type: =head2
22016 #: dpkg.pod
22017 msgid "Package states"
22018 msgstr "Paketstatus"
22020 #. type: =item
22021 #: dpkg.pod
22022 msgid "B<not-installed>"
22023 msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
22025 #. type: textblock
22026 #: dpkg.pod
22027 msgid "The package is not installed on your system."
22028 msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
22030 #. type: =item
22031 #: dpkg.pod
22032 msgid "B<config-files>"
22033 msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
22035 #. type: textblock
22036 #: dpkg.pod
22037 msgid ""
22038 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
22039 "to remove of the package exist on the system."
22040 msgstr ""
22041 "Nur die Konfigurationsdateien oder das Skript B<postrm> und die von ihm für "
22042 "das Entfernen des Pakets benötigten Daten existieren auf dem System."
22044 #. type: =item
22045 #: dpkg.pod
22046 msgid "B<half-installed>"
22047 msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
22049 #. type: textblock
22050 #: dpkg.pod
22051 msgid ""
22052 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
22053 "reason."
22054 msgstr ""
22055 "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
22056 "nicht abgeschlossen."
22058 #. type: =item
22059 #: dpkg.pod
22060 msgid "B<unpacked>"
22061 msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
22063 #. type: textblock
22064 #: dpkg.pod
22065 msgid "The package is unpacked, but not configured."
22066 msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
22068 #. type: =item
22069 #: dpkg.pod
22070 msgid "B<half-configured>"
22071 msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
22073 #. type: textblock
22074 #: dpkg.pod
22075 msgid ""
22076 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
22077 "completed for some reason."
22078 msgstr ""
22079 "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
22080 "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
22082 #. type: =item
22083 #: dpkg.pod
22084 msgid "B<triggers-awaited>"
22085 msgstr "B<triggers-awaited> (Trigger-erwartend)"
22087 #. type: textblock
22088 #: dpkg.pod
22089 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
22090 msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
22092 #. type: =item
22093 #: dpkg.pod
22094 msgid "B<triggers-pending>"
22095 msgstr "B<triggers-pending> (Trigger-anhängig)"
22097 #. type: textblock
22098 #: dpkg.pod
22099 msgid "The package has been triggered."
22100 msgstr "Das Paket wurde getriggert."
22102 #. type: =item
22103 #: dpkg.pod
22104 msgid "B<installed>"
22105 msgstr "B<installed> (installiert)"
22107 #. type: textblock
22108 #: dpkg.pod
22109 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
22110 msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
22112 #. type: =head2
22113 #: dpkg.pod
22114 msgid "Package selection states"
22115 msgstr "Paketauswahlstatus"
22117 #. type: =item
22118 #: dpkg.pod
22119 msgid "B<install>"
22120 msgstr "B<install> (installiere)"
22122 #. type: textblock
22123 #: dpkg.pod
22124 msgid "The package is selected for installation."
22125 msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
22127 #. type: =item
22128 #: dpkg.pod
22129 msgid "B<hold>"
22130 msgstr "B<hold> (halten)"
22132 #. type: textblock
22133 #: dpkg.pod
22134 msgid ""
22135 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
22136 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
22137 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
22138 "automatically with the B<--force-hold> option."
22139 msgstr ""
22140 "Eine mit B<halten> markierte Version wird auf der gleichen Version gehalten, "
22141 "d.h. keine automatischen Installationen, Upgrades oder Entfernungen werden "
22142 "mit ihnen durchgeführt, außer diese Aktionen werden explizit angefordert "
22143 "oder mit der Option B<--force-hold> automatisch durchgeführt."
22145 #. type: =item
22146 #: dpkg.pod
22147 msgid "B<deinstall>"
22148 msgstr "B<deinstall> (deinstalliere)"
22150 #. type: textblock
22151 #: dpkg.pod
22152 msgid ""
22153 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
22154 "files, except configuration files)."
22155 msgstr ""
22156 "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
22157 "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
22159 #. type: =item
22160 #: dpkg.pod
22161 msgid "B<purge>"
22162 msgstr "B<purge> (vollständig löschen)"
22164 #. type: textblock
22165 #: dpkg.pod
22166 msgid ""
22167 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
22168 "system directories, even configuration files)."
22169 msgstr ""
22170 "Das Paket ist zum vollständigen Löschen („purge“) ausgewählt (d.h. wir "
22171 "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
22172 "Konfigurationsdateien entfernen)."
22174 #. type: =item
22175 #: dpkg.pod
22176 msgid "B<unknown>"
22177 msgstr "B<unknown> (unbekannt)"
22179 #. type: textblock
22180 #: dpkg.pod
22181 msgid ""
22182 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
22183 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
22184 "database store."
22185 msgstr ""
22186 "Die Paketauswahl ist unbekannt. Ein Paket, das auch im Zustand B<not-"
22187 "installed> und ohne Schalter B<ok> ist, wird beim nächsten Abspeichern der "
22188 "Datenbank vergessen."
22190 #. type: =head2
22191 #: dpkg.pod
22192 msgid "Package flags"
22193 msgstr "Paketschalter"
22195 #. type: =item
22196 #: dpkg.pod
22197 msgid "B<ok>"
22198 msgstr "B<ok>"
22200 #. type: textblock
22201 #: dpkg.pod
22202 msgid ""
22203 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
22204 "processing."
22205 msgstr ""
22206 "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
22207 "weitere Verarbeitung benötigen."
22209 #. type: =item
22210 #: dpkg.pod
22211 msgid "B<reinstreq>"
22212 msgstr "B<reinstreq> (Neuinstnotwendig)"
22214 #. type: textblock
22215 #: dpkg.pod
22216 msgid ""
22217 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
22218 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
22219 "reinstreq>."
22220 msgstr ""
22221 "Ein mit B<Neuinstnotwendig> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
22222 "installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
22223 "Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
22225 #. type: =head1
22226 #: dpkg.pod
22227 msgid "ACTIONS"
22228 msgstr "AKTIONEN"
22230 #. type: =item
22231 #: dpkg.pod
22232 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
22233 msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
22235 #. type: textblock
22236 #: dpkg.pod
22237 msgid ""
22238 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
22239 "I<package-file> must refer to a directory instead."
22240 msgstr ""
22241 "Installiert das Paket. Falls die Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben "
22242 "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
22244 #. type: textblock
22245 #: dpkg.pod
22246 msgid "Installation consists of the following steps:"
22247 msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
22249 #. type: textblock
22250 #: dpkg.pod
22251 msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
22252 msgstr "B<1.> Die Steuerdateien aus dem neuen Paket wird entnommen."
22254 #. type: textblock
22255 #: dpkg.pod
22256 msgid ""
22257 "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
22258 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
22259 msgstr ""
22260 "B<2.> Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen "
22261 "Installation installiert war, dann wird das I<prerm>-Skript des alten "
22262 "Paketes ausgeführt."
22264 #. type: textblock
22265 #: dpkg.pod
22266 msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
22267 msgstr ""
22268 "B<3.> Das I<preinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket "
22269 "bereitgestellt wird."
22271 #. type: textblock
22272 #: dpkg.pod
22273 msgid ""
22274 "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
22275 "that if something goes wrong, they can be restored."
22276 msgstr ""
22277 "B<4.> Die neuen Dateien werden entpackt und gleichzeitig die alten Dateien "
22278 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
22279 "können."
22281 #. type: textblock
22282 #: dpkg.pod
22283 msgid ""
22284 "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
22285 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
22286 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
22287 "because new files are written at the same time old files are removed."
22288 msgstr ""
22289 "B<5.> Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen "
22290 "Installation installiert war, dann wird das I<postrm>-Skript des alten "
22291 "Paketes ausgeführt. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-"
22292 "Skript des neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der "
22293 "Entfernung alter Dateien geschrieben werden."
22295 #. type: textblock
22296 #: dpkg.pod
22297 msgid ""
22298 "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
22299 "about how this is done."
22300 msgstr ""
22301 "B<6.> Das Paket wird konfiguriert. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
22302 "Informationen, wie dies geschieht."
22304 #. type: =item
22305 #: dpkg.pod
22306 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
22307 msgstr "B<--unpack> I<Paketdatei> …"
22309 #. type: textblock
22310 #: dpkg.pod
22311 msgid ""
22312 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
22313 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
22314 msgstr ""
22315 "Entpackt das Paket, konfiguriert es aber nicht. Falls die Option B<--"
22316 "recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf "
22317 "ein Verzeichnis beziehen."
22319 #. type: textblock
22320 #: dpkg.pod
22321 msgid ""
22322 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
22323 "specified."
22324 msgstr ""
22325 "Verarbeitet Trigger für B<Pre-Depends>, außer B<--no-triggers> wurde "
22326 "angegeben."
22328 #. type: =item
22329 #: dpkg.pod
22330 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22331 msgstr "B<--configure> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
22333 #. type: textblock
22334 #: dpkg.pod
22335 msgid ""
22336 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
22337 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
22338 "unconfigured packages are configured."
22339 msgstr ""
22340 "Konfiguriert ein entpacktes, aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
22341 "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
22342 "entpackten, aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
22344 #. type: textblock
22345 #: dpkg.pod
22346 msgid ""
22347 "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
22348 "reconfigure>(8)  command instead."
22349 msgstr ""
22350 "Um ein Paket zu rekonfigurieren, das bereits konfiguriert wurde, verwenden "
22351 "Sie stattdessen den Befehl B<dpkg-reconfigure>(8)."
22353 #. type: textblock
22354 #: dpkg.pod
22355 msgid "Configuring consists of the following steps:"
22356 msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
22358 #. type: textblock
22359 #: dpkg.pod
22360 msgid ""
22361 "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
22362 "so that they can be restored if something goes wrong."
22363 msgstr ""
22364 "B<1.> Die Conffiles werden entpackt und gleichzeitig die alten Conffiles "
22365 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
22366 "können."
22368 #. type: textblock
22369 #: dpkg.pod
22370 msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
22371 msgstr ""
22372 "B<2.> Das I<postinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket "
22373 "bereitgestellt wird."
22375 #. type: textblock
22376 #: dpkg.pod
22377 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
22378 msgstr "Verarbeitet Trigger, außer B<--no-triggers> wurde angegeben."
22380 #. type: =item
22381 #: dpkg.pod
22382 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22383 msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
22385 #. type: textblock
22386 #: dpkg.pod
22387 msgid ""
22388 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
22389 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
22390 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
22391 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
22392 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
22393 msgstr ""
22394 "Verarbeitet nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger "
22395 "werden verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die "
22396 "Trigger dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal, wo notwendig. Die "
22397 "Verwendung dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Zustände B<triggers-"
22398 "awaited> und B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von „B<dpkg --"
22399 "configure --pending>“ kann dies später behoben werden."
22401 #. type: =item
22402 #: dpkg.pod
22403 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22404 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
22406 #. type: textblock
22407 #: dpkg.pod
22408 msgid ""
22409 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
22410 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
22411 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
22412 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
22413 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
22414 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
22415 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
22416 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
22417 msgstr ""
22418 "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles und "
22419 "anderen Daten, die vom Skript I<postrm> bereinigt werden, da damit eine "
22420 "erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später nochmals "
22421 "installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
22422 "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls es keine Steuerdatei "
22423 "I<DEBIAN/conffiles> oder kein Skript I<DEBIAN/postrm> gibt, ist dieser "
22424 "Befehl äquivalent zum Aufruf von B<--purge>. Falls statt des Paketnamens B<-"
22425 "a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, aber "
22426 "in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, entfernt."
22428 #. type: textblock
22429 #: dpkg.pod
22430 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
22431 msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
22433 #. type: textblock
22434 #: dpkg.pod
22435 msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
22436 msgstr "B<1.> Das I<prerm>-Skript wird ausgeführt"
22438 #. type: textblock
22439 #: dpkg.pod
22440 msgid "B<2.> Remove the installed files"
22441 msgstr "B<2.> Die installierten Dateien werden entfernt"
22443 #. type: textblock
22444 #: dpkg.pod
22445 msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
22446 msgstr "B<3.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt"
22448 #. type: =item
22449 #: dpkg.pod
22450 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22451 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
22453 #. type: textblock
22454 #: dpkg.pod
22455 msgid ""
22456 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
22457 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
22458 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
22459 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
22460 "are purged."
22461 msgstr ""
22462 "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
22463 "wird alles entfernt, auch Conffiles und alles, was im Skript I<postrm> "
22464 "bereinigt wird. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder B<--pending> "
22465 "angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, aber in der "
22466 "Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt sind, "
22467 "vollständig gelöscht."
22469 #. type: textblock
22470 #: dpkg.pod
22471 msgid ""
22472 "B<Note:> Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
22473 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
22474 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
22475 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
22476 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
22477 "not configuration files written to individual users' home directories."
22478 msgstr ""
22479 "B<Hinweis>: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, "
22480 "da sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet "
22481 "werden. In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen, sondern das "
22482 "Skript I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich "
22483 "während des vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich "
22484 "betrifft dies nur Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht "
22485 "Konfigurationsdateien, die in die Home-Verzeichnisse der individuellen "
22486 "Benutzer geschrieben werden."
22488 #. type: textblock
22489 #: dpkg.pod
22490 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
22491 msgstr "Endgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
22493 #. type: textblock
22494 #: dpkg.pod
22495 msgid ""
22496 "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
22497 "detailed information about how this is done."
22498 msgstr ""
22499 "B<1.> Das Paket wird entfernt, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie "
22500 "B<--remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
22502 #. type: textblock
22503 #: dpkg.pod
22504 msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
22505 msgstr "B<2.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt."
22507 #. type: =item
22508 #: dpkg.pod
22509 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
22510 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
22512 #. type: textblock
22513 #: dpkg.pod
22514 msgid ""
22515 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
22516 "comparing information from the files installed by a package with the files "
22517 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
22518 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
22519 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
22520 "during the installation process."
22521 msgstr ""
22522 "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
22523 "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
22524 "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
22525 "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
22526 "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
22527 "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
22528 "Installationsprozesses gesammelt."
22530 #. type: textblock
22531 #: dpkg.pod
22532 msgid ""
22533 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
22534 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
22535 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
22536 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
22537 msgstr ""
22538 "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
22539 "Dateiinhalte mit dem gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
22540 "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
22541 "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
22542 "werden."
22544 #. type: textblock
22545 #: dpkg.pod
22546 msgid ""
22547 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
22548 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
22549 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
22550 "format they expect."
22551 msgstr ""
22552 "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
22553 "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
22554 "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
22555 "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
22557 #. type: =item
22558 #: dpkg.pod
22559 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
22560 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
22562 #. type: textblock
22563 #: dpkg.pod
22564 msgid ""
22565 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
22566 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
22567 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
22568 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
22569 "suggest what to do with them to get them fixed."
22570 msgstr ""
22571 "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
22572 "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
22573 "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen, die auf Ihrem System nur "
22574 "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsche oder veraltete "
22575 "Steuerdaten oder -dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
22576 "mit ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
22578 #. type: =item
22579 #: dpkg.pod
22580 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
22581 msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
22583 #. type: =item
22584 #: dpkg.pod
22585 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
22586 msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
22588 #. type: textblock
22589 #: dpkg.pod
22590 msgid ""
22591 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
22592 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
22593 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
22594 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
22595 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
22596 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
22597 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
22598 "I<%ADMINDIR%/available>."
22599 msgstr ""
22600 "Aktualisiert B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
22601 "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
22602 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
22603 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
22604 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
22605 "heißt einfach „I<Packages>“. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
22606 "„B<->“ benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
22607 "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in "
22608 "I<%ADMINDIR%/available>."
22610 #. type: textblock
22611 #: dpkg.pod
22612 msgid ""
22613 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
22614 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
22615 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
22616 "of available packages."
22617 msgstr ""
22618 "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
22619 "zu aktualisieren, ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
22620 "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
22621 "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
22622 "Pakete zu überwachen."
22624 #. type: =item
22625 #: dpkg.pod
22626 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
22627 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
22629 #. type: textblock
22630 #: dpkg.pod
22631 msgid ""
22632 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
22633 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
22634 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
22635 msgstr ""
22636 "Aktualisiert mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
22637 "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die "
22638 "Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
22639 "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
22641 #. type: =item
22642 #: dpkg.pod
22643 msgid "B<--forget-old-unavail>"
22644 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
22646 #. type: textblock
22647 #: dpkg.pod
22648 msgid ""
22649 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
22650 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
22651 "user information such as package selections."
22652 msgstr ""
22653 "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
22654 "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
22655 "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
22657 #. type: =item
22658 #: dpkg.pod
22659 msgid "B<--clear-avail>"
22660 msgstr "B<--clear-avail>"
22662 #. type: textblock
22663 #: dpkg.pod
22664 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
22665 msgstr ""
22666 "Löscht die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
22668 #. type: =item
22669 #: dpkg.pod
22670 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
22671 msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
22673 #. type: textblock
22674 #: dpkg.pod
22675 msgid ""
22676 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
22677 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
22678 "not be shown."
22679 msgstr ""
22680 "Holt die Liste von Paketauswahlen und schreibt sie in die Standardausgabe. "
22681 "Ohne Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
22682 "„vollständig gelöscht“ wurden) nicht angezeigt."
22684 #. type: =item
22685 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
22686 msgid "B<--set-selections>"
22687 msgstr "B<--set-selections>"
22689 #. type: textblock
22690 #: dpkg.pod
22691 msgid ""
22692 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
22693 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
22694 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
22695 "‘B<#>’ are also permitted."
22696 msgstr ""
22697 "Setzt die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
22698 "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
22699 "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
22700 "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
22702 #. type: textblock
22703 #: dpkg.pod
22704 msgid ""
22705 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
22706 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
22707 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
22708 msgstr ""
22709 "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies von "
22710 "Nutzen ist, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
22711 "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
22712 "weitere Informationen."
22714 #. type: =item
22715 #: dpkg.pod
22716 msgid "B<--clear-selections>"
22717 msgstr "B<--clear-selections>"
22719 #. type: textblock
22720 #: dpkg.pod
22721 msgid ""
22722 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
22723 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
22724 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
22725 "selections>."
22726 msgstr ""
22727 "Setzt den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
22728 "„Deinstallation“ (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
22729 "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
22730 "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
22732 #. type: =item
22733 #: dpkg.pod
22734 msgid "B<--yet-to-unpack>"
22735 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
22737 #. type: textblock
22738 #: dpkg.pod
22739 msgid ""
22740 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
22741 "still haven't been installed."
22742 msgstr ""
22743 "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
22744 "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
22746 #. type: textblock
22747 #: dpkg.pod
22748 msgid ""
22749 "B<Note:> This command makes use of both the available file and the package "
22750 "selections."
22751 msgstr ""
22752 "B<Beachten Sie>: Dieser Befehl verwendet sowohl die Datei „available“ als "
22753 "auch die Paketauswahlen."
22755 #. type: =item
22756 #: dpkg.pod
22757 msgid "B<--predep-package>"
22758 msgstr "B<--predep-package>"
22760 #. type: textblock
22761 #: dpkg.pod
22762 msgid ""
22763 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
22764 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
22765 msgstr ""
22766 "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrerer relevanter "
22767 "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
22769 #. type: textblock
22770 #: dpkg.pod
22771 msgid ""
22772 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
22773 "be massaged as appropriate."
22774 msgstr ""
22775 "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
22776 "„Packages“ ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
22778 #. type: textblock
22779 #: dpkg.pod
22780 msgid ""
22781 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
22782 "and 2 on error."
22783 msgstr ""
22784 "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
22785 "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
22787 #. type: =item
22788 #: dpkg.pod
22789 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
22790 msgstr "B<--add-architecture> I<Architektur>"
22792 #. type: textblock
22793 #: dpkg.pod
22794 msgid ""
22795 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
22796 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
22797 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
22798 "architecture>)  is always part of that list."
22799 msgstr ""
22800 "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
22801 "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
22802 "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
22803 "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
22805 #. type: =item
22806 #: dpkg.pod
22807 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
22808 msgstr "B<--remove-architecture> I<Architektur>"
22810 #. type: textblock
22811 #: dpkg.pod
22812 msgid ""
22813 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
22814 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
22815 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
22816 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
22817 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
22818 "be removed from that list."
22819 msgstr ""
22820 "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
22821 "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
22822 "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
22823 "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
22824 "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
22825 "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
22826 "werden."
22828 #. type: =item
22829 #: dpkg.pod
22830 msgid "B<--print-architecture>"
22831 msgstr "B<--print-architecture>"
22833 #. type: textblock
22834 #: dpkg.pod
22835 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
22836 msgstr ""
22837 "Gibt die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
22838 "„i386“)."
22840 #. type: =item
22841 #: dpkg.pod
22842 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
22843 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
22845 #. type: textblock
22846 #: dpkg.pod
22847 msgid ""
22848 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
22849 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
22850 msgstr ""
22851 "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
22852 "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen zu "
22853 "erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
22855 #. type: =item
22856 #: dpkg.pod
22857 msgid "B<--assert-help>"
22858 msgstr "B<--assert-help>"
22860 #. type: textblock
22861 #: dpkg.pod
22862 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
22863 msgstr ""
22864 "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--assert->I<Funktionalität> aus (seit Dpkg "
22865 "1.21.0)."
22867 #. type: =item
22868 #: dpkg.pod
22869 msgid "B<--assert->I<feature>"
22870 msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
22872 #. type: textblock
22873 #: dpkg.pod
22874 msgid ""
22875 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
22876 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
22877 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
22878 "list of assertable features is:"
22879 msgstr ""
22880 "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
22881 "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
22882 "bekannt ist, aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und "
22883 "2, falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von "
22884 "bestätigbaren Funktionalitäten ist wie folgt:"
22886 #. type: =item
22887 #: dpkg.pod
22888 msgid "B<support-predepends>"
22889 msgstr "B<support-predepends>"
22891 #. type: textblock
22892 #: dpkg.pod
22893 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
22894 msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
22896 #. type: =item
22897 #: dpkg.pod
22898 msgid "B<working-epoch>"
22899 msgstr "B<working-epoch>"
22901 #. type: textblock
22902 #: dpkg.pod
22903 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
22904 msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
22906 #. type: =item
22907 #: dpkg.pod
22908 msgid "B<long-filenames>"
22909 msgstr "B<long-filenames>"
22911 #. type: textblock
22912 #: dpkg.pod
22913 msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
22914 msgstr ""
22915 "Unterstützt in B<deb>(5)-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
22917 #. type: =item
22918 #: dpkg.pod
22919 msgid "B<multi-conrep>"
22920 msgstr "B<multi-conrep>"
22922 #. type: textblock
22923 #: dpkg.pod
22924 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
22925 msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
22927 #. type: =item
22928 #: dpkg.pod
22929 msgid "B<multi-arch>"
22930 msgstr "B<multi-arch>"
22932 #. type: textblock
22933 #: dpkg.pod
22934 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
22935 msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
22937 #. type: =item
22938 #: dpkg.pod
22939 msgid "B<versioned-provides>"
22940 msgstr "B<versioned-provides>"
22942 #. type: textblock
22943 #: dpkg.pod
22944 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
22945 msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
22947 #. type: =item
22948 #: dpkg.pod
22949 msgid "B<protected-field>"
22950 msgstr "B<protected-field>"
22952 #. type: textblock
22953 #: dpkg.pod
22954 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
22955 msgstr "Unterstützt das Feld B<Protected> (seit Dpkg 1.20.1)."
22957 #. type: =item
22958 #: dpkg.pod
22959 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
22960 msgstr "B<--validate->I<Sache> I<Zeichenkette>"
22962 #. type: textblock
22963 #: dpkg.pod
22964 msgid ""
22965 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
22966 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
22967 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
22968 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
22969 msgstr ""
22970 "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
22971 "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
22972 "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
22973 "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
22974 "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
22976 #. type: =item
22977 #: dpkg.pod
22978 msgid "B<pkgname>"
22979 msgstr "B<pkgname>"
22981 #. type: textblock
22982 #: dpkg.pod
22983 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
22984 msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
22986 #. type: =item
22987 #: dpkg.pod
22988 msgid "B<trigname>"
22989 msgstr "B<trigname>"
22991 #. type: textblock
22992 #: dpkg.pod
22993 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
22994 msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
22996 #. type: =item
22997 #: dpkg.pod
22998 msgid "B<archname>"
22999 msgstr "B<archname>"
23001 #. type: textblock
23002 #: dpkg.pod
23003 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
23004 msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
23006 #. type: =item
23007 #: dpkg.pod
23008 msgid "B<version>"
23009 msgstr "B<version>"
23011 #. type: textblock
23012 #: dpkg.pod
23013 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
23014 msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
23016 #. type: =item
23017 #: dpkg.pod
23018 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
23019 msgstr "B<--compare-versions> I<Ver1> I<op> I<Ver2>"
23021 #. type: textblock
23022 #: dpkg.pod
23023 msgid ""
23024 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
23025 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
23026 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
23027 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
23028 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
23029 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
23030 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
23031 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
23032 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
23033 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
23034 msgstr ""
23035 "Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
23036 "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
23037 "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
23038 "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
23039 "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
23040 "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
23041 "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
23042 "Kompatibilität zu der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
23043 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
23044 "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
23045 "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
23047 # FIXME This is a control command, not a true string
23048 #. type: =end
23049 #: dpkg.pod
23050 msgid "disabled"
23051 msgstr "disabled"
23053 #. type: =item
23054 #: dpkg.pod
23055 msgid "B<--command-fd> I<n>"
23056 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
23058 #. type: textblock
23059 #: dpkg.pod
23060 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
23061 msgstr ""
23062 "Akzeptiert auf dem Eingabe-Dateideskriptor I<n> eine Reihe von Befehlen."
23064 #. type: textblock
23065 #: dpkg.pod
23066 msgid ""
23067 "B<Note:> Additional options set on the command line, and through this file "
23068 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
23069 "run."
23070 msgstr ""
23071 "B<Hinweis>: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
23072 "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, die "
23073 "im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
23075 #. type: textblock
23076 #: dpkg.pod
23077 msgid "Display a brief help message."
23078 msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an."
23080 #. type: textblock
23081 #: dpkg.pod
23082 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
23083 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus."
23085 #. type: =item
23086 #: dpkg.pod
23087 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
23088 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
23090 #. type: textblock
23091 #: dpkg.pod
23092 msgid "Give help about debugging options."
23093 msgstr "Gibt Hilfe zu Fehlersuchoptionen aus."
23095 #. type: textblock
23096 #: dpkg.pod
23097 msgid "Display B<dpkg> version information."
23098 msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an."
23100 #. type: textblock
23101 #: dpkg.pod
23102 msgid ""
23103 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
23104 "a dotted numerical format, with no newline."
23105 msgstr ""
23106 "Bei der Verwendung mit B<--robot> wird die Ausgabe der "
23107 "Programmversionsnummer in einem numerischen, durch Punkte getrennten Format "
23108 "erfolgen, ohne Zeilenumbrüche."
23110 #. type: =item
23111 #: dpkg.pod
23112 msgid "B<dpkg-deb actions>"
23113 msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
23115 #. type: textblock
23116 #: dpkg.pod
23117 msgid ""
23118 "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions, and "
23119 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
23120 msgstr ""
23121 "Lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
23122 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
23123 "offengelegt werden."
23125 #. type: =item
23126 #: dpkg.pod
23127 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
23128 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
23130 #. type: textblock
23131 #: dpkg.pod
23132 msgid "Build a deb package."
23133 msgstr "Baut ein deb-Paket."
23135 #. type: textblock
23136 #: dpkg.pod
23137 msgid "List contents of a deb package."
23138 msgstr "Listet den Inhalt eines deb-Pakets auf."
23140 #. type: textblock
23141 #: dpkg.pod
23142 msgid "Extract control-information from a package."
23143 msgstr "Entpackt die Steuer-Informationen aus einem Paket."
23145 #. type: textblock
23146 #: dpkg.pod
23147 msgid "Extract the files contained by package."
23148 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateien."
23150 #. type: textblock
23151 #: dpkg.pod
23152 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
23153 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateinamen und zeigt sie an."
23155 #. type: =item
23156 #: dpkg.pod
23157 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
23158 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feld>…]"
23160 #. type: textblock
23161 #: dpkg.pod
23162 msgid "Display control field(s) of a package."
23163 msgstr "Zeigt das oder die Steuerfeld(er) eines Pakets an."
23165 #. type: textblock
23166 #: dpkg.pod
23167 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
23168 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus."
23170 #. type: textblock
23171 #: dpkg.pod
23172 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
23173 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus."
23175 #. type: =item
23176 #: dpkg.pod
23177 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
23178 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Datei>…]"
23180 #. type: textblock
23181 #: dpkg.pod
23182 msgid "Show information about a package."
23183 msgstr "Zeigt Informationen über ein Paket an."
23185 #. type: =item
23186 #: dpkg.pod
23187 msgid "B<dpkg-query actions>"
23188 msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
23190 #. type: textblock
23191 #: dpkg.pod
23192 msgid ""
23193 "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions, and "
23194 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
23195 msgstr ""
23196 "Lesen Sie B<dpkg-query>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
23197 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
23198 "offengelegt werden."
23200 #. type: =item
23201 #: dpkg.pod
23202 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
23203 msgstr "B<-l>, B<--list> I<Paketname-Muster>…"
23205 #. type: textblock
23206 #: dpkg.pod
23207 msgid "List packages matching given pattern."
23208 msgstr "Listet Pakete auf, die auf ein gegebenes Muster passen."
23210 #. type: =item
23211 #: dpkg.pod
23212 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
23213 msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname>…"
23215 #. type: textblock
23216 #: dpkg.pod
23217 msgid "Report status of specified package."
23218 msgstr "Berichtet den Status von festgelegten Paketen."
23220 #. type: textblock
23221 #: dpkg.pod
23222 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
23223 msgstr ""
23224 "Listet Dateien auf, die auf Ihrem System durch I<Paketname> installiert "
23225 "wurden."
23227 #. type: textblock
23228 #: dpkg.pod
23229 msgid "Search for a filename from installed packages."
23230 msgstr "Sucht nach einem Dateinnamen aus installierten Paketen."
23232 #. type: =item
23233 #: dpkg.pod
23234 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
23235 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>…"
23237 #. type: textblock
23238 #: dpkg.pod
23239 msgid ""
23240 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
23241 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
23242 msgstr ""
23243 "Zeigt Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
23244 "enthalten sind. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen "
23245 "B<apt show> I<Paketname> verwenden."
23247 #. type: textblock
23248 #: dpkg.pod
23249 msgid ""
23250 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
23251 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
23252 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
23253 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
23254 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
23255 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
23256 msgstr ""
23257 "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
23258 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragmentdateien (mit "
23259 "Namen, die auf das Shell-Muster ‚[0-9a-zA-Z_-]*’ passen) in den Dateien im "
23260 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
23261 "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
23262 "wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
23263 "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
23265 #. type: =item
23266 #: dpkg.pod
23267 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
23268 msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
23270 #. type: textblock
23271 #: dpkg.pod
23272 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
23273 msgstr ""
23274 "Ändert, nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
23275 "50."
23277 #. type: =item
23278 #: dpkg.pod
23279 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
23280 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
23282 #. type: textblock
23283 #: dpkg.pod
23284 msgid ""
23285 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
23286 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
23287 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
23288 "package."
23289 msgstr ""
23290 "Wenn ein Paket entfernt wird, besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
23291 "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
23292 "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
23293 "entfernten Paket abhängt."
23295 #. type: =item
23296 #: dpkg.pod
23297 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
23298 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<Oktal>"
23300 #. type: textblock
23301 #: dpkg.pod
23302 msgid ""
23303 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
23304 "together from the list below (note that these values may change in future "
23305 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
23306 msgstr ""
23307 "Schaltet Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
23308 "gewünschten Werte aus der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
23309 "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
23310 "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
23312 #. type: verbatim
23313 #: dpkg.pod
23314 #, no-wrap
23315 msgid ""
23316 "    Number   Description\n"
23317 "         1   Generally helpful progress information\n"
23318 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
23319 "        10   Output for each file processed\n"
23320 "       100   Lots of output for each file processed\n"
23321 "        20   Output for each configuration file\n"
23322 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
23323 "        40   Dependencies and conflicts\n"
23324 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
23325 "     10000   Trigger activation and processing\n"
23326 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
23327 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
23328 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
23329 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
23330 "\n"
23331 msgstr ""
23332 "  Nummer  Beschreibung\n"
23333 "      1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
23334 "      2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
23335 "     10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
23336 "    100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
23337 "     20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
23338 "    200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
23339 "     40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
23340 "    400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
23341 "  10000   Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
23342 "  20000   Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
23343 "  40000   Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
23344 "   1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
23345 "   2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
23346 "\n"
23348 #. type: textblock
23349 #: dpkg.pod
23350 msgid ""
23351 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
23352 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
23353 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
23354 "forced by default."
23355 msgstr ""
23356 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
23357 "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte Liste von Dingen, die "
23358 "im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Meldung an, die "
23359 "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
23361 #. type: textblock
23362 #: dpkg.pod
23363 msgid ""
23364 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
23365 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
23366 "system.>"
23367 msgstr ""
23368 "I<Warnung: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
23369 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte kann Ihr "
23370 "gesamtes System zerstören.>"
23372 #. type: textblock
23373 #: dpkg.pod
23374 msgid ""
23375 "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
23376 "installed."
23377 msgstr ""
23378 "B<downgrade>(*): Installiert ein Paket, selbst wenn eine neuere Version "
23379 "davon bereits installiert ist."
23381 #. type: textblock
23382 #: dpkg.pod
23383 msgid ""
23384 "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
23385 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
23386 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
23387 "downgrading essential system components can even make your whole system "
23388 "unusable. Use with care.>"
23389 msgstr ""
23390 "I<Warnung: Derzeit führt> B<dpkg> I<keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
23391 "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
23392 "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
23393 "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
23394 "Nebeneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
23395 "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
23396 "Vorsicht.>"
23398 #. type: textblock
23399 #: dpkg.pod
23400 msgid ""
23401 "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
23402 "which the current package depends."
23403 msgstr ""
23404 "B<configure-any>: Konfiguriert auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte "
23405 "Paket, von dem das aktuelle Paket abhängt."
23407 #. type: textblock
23408 #: dpkg.pod
23409 msgid ""
23410 "B<hold>: Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even "
23411 "when marked to be on “hold”.  B<Note:> When these actions are requested "
23412 "explicitly, the “hold” package selection state always gets ignored."
23413 msgstr ""
23414 "B<hold>: Erlaubt automatische Installationen, Upgrades und Entfernungen von "
23415 "Paketen, selbst wenn sie mit „halten“ markiert sind. B<Beachten Sie>: Wenn "
23416 "diese Aktionen explizit angefordert werden, wird der Paketauswahlzustand "
23417 "„halten“ immer ignoriert."
23419 #. type: textblock
23420 #: dpkg.pod
23421 msgid ""
23422 "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
23423 "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
23424 "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
23425 msgstr ""
23426 "B<remove-reinstreq>: Entfernt ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur "
23427 "Neuinstallation markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass "
23428 "Teile des Pakets auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
23430 #. type: textblock
23431 #: dpkg.pod
23432 msgid ""
23433 "B<remove-protected>: Remove, even if the package is considered protected "
23434 "(since dpkg 1.20.1).  Protected packages contain mostly important system "
23435 "boot infrastructure or are used for custom system-local meta-packages.  "
23436 "Removing them might cause the whole system to be unable to boot or lose "
23437 "required functionality to operate, so use with caution."
23438 msgstr ""
23439 "B<remove-protected>: Entfernt, selbst falls das Paket als geschützt "
23440 "betrachtet wird (seit Dpkg 1.20.1). Geschützte Pakete enthalten "
23441 "hauptsächlich wichtige Teile der Systemstartinfrastruktur oder werden für "
23442 "angepasste systemlokale Metapakete verwandt. Diese zu entfernen kann dazu "
23443 "führen, dass das gesamte System nicht mehr starten oder benötigte "
23444 "Funktionalität zu Betrieb verlieren kann - verwenden Sie diese Option daher "
23445 "mit Vorsicht."
23447 #. type: textblock
23448 #: dpkg.pod
23449 msgid ""
23450 "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential.  "
23451 "Essential packages contain mostly very basic Unix commands, required for the "
23452 "packaging system, for the operation of the system in general or during boot "
23453 "(although the latter should be converted to protected packages instead).  "
23454 "Removing them might cause the whole system to stop working, so use with "
23455 "caution."
23456 msgstr ""
23457 "B<remove-essential>: Entfernt, selbst falls das Paket als essenziell "
23458 "betrachtet wird. Essenzielle Pakete enthalten hauptsächlich sehr "
23459 "grundlegende Unix-Befehle. Diese werden für das Paketierungssystem, für den "
23460 "Betrieb des Systems im Allgemeinen oder während des Systemstarts benötigt "
23461 "(allerdings sollten Letztere stattdessen in geschützte Pakete umgewandelt "
23462 "werden). Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das gesamte System nicht "
23463 "mehr arbeitet - verwenden Sie diese Option daher mit Vorsicht."
23465 #. type: textblock
23466 #: dpkg.pod
23467 msgid ""
23468 "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings.  This affects the "
23469 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
23470 msgstr ""
23471 "B<depends>: Verwandelt alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen. Dies "
23472 "betrifft die Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
23474 #. type: textblock
23475 #: dpkg.pod
23476 msgid ""
23477 "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies.  "
23478 "This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
23479 msgstr ""
23480 "B<depends-version>: Ignoriert Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten. "
23481 "Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
23483 #. type: textblock
23484 #: dpkg.pod
23485 msgid ""
23486 "B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
23487 "1.14.6).  This affects the B<Breaks> field."
23488 msgstr ""
23489 "B<breaks>: Installiert, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit "
23490 "Dpkg 1.14.6). Dies betrifft das Feld B<Breaks>."
23492 #. type: textblock
23493 #: dpkg.pod
23494 msgid ""
23495 "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
23496 "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files.  This "
23497 "affects the B<Conflicts> field."
23498 msgstr ""
23499 "B<conflicts>: Installiert, selbst wenn es mit einem anderen Paket in "
23500 "Konflikt steht. Dies ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass "
23501 "einige Dateien überschrieben werden. Dies betrifft das Feld B<Conflicts>."
23503 #. type: textblock
23504 #: dpkg.pod
23505 msgid ""
23506 "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
23507 "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
23508 "file."
23509 msgstr ""
23510 "B<confmiss>: Installiert die fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies "
23511 "ist gefährlich, da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der "
23512 "Datei nicht erhalten wird."
23514 #. type: textblock
23515 #: dpkg.pod
23516 msgid ""
23517 "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
23518 "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
23519 "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
23520 "preferred."
23521 msgstr ""
23522 "B<confnew>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im "
23523 "Paket geändert hat, wird immer die neue Version ohne Rückfrage installiert, "
23524 "es sei denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle "
23525 "die Standardaktion bevorzugt wird."
23527 #. type: textblock
23528 #: dpkg.pod
23529 msgid ""
23530 "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
23531 "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
23532 "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
23533 "preferred."
23534 msgstr ""
23535 "B<confold>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im "
23536 "Paket geändert hat, wird immer die alte Version ohne Rückfrage behalten, es "
23537 "sei denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
23538 "Standardaktion bevorzugt wird."
23540 #. type: textblock
23541 #: dpkg.pod
23542 msgid ""
23543 "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
23544 "did change, always choose the default action without prompting. If there is "
23545 "no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
23546 "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
23547 "decide the final action."
23548 msgstr ""
23549 "B<confdef>: Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im "
23550 "Paket geändert hat, wird immer die Standardaktion ohne Rückfrage gewählt. "
23551 "Falls es keine Standardaktion gibt, wird angehalten, um den Benutzer zu "
23552 "fragen, es sei denn, B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind "
23553 "ebenfalls angegeben, in welchem Falle dies verwendet wird, um die "
23554 "letztendliche Aktion zu bestimmen."
23556 #. type: textblock
23557 #: dpkg.pod
23558 msgid ""
23559 "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
23560 "the version in the package, even if the version in the package did not "
23561 "change (since dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
23562 "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
23563 "final action."
23564 msgstr ""
23565 "B<confask>: Falls eine Conffile verändert wurde, wird immer angeboten, sie "
23566 "durch die Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version "
23567 "in dem Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--"
23568 "force-confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, "
23569 "wird sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
23571 #. type: textblock
23572 #: dpkg.pod
23573 msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
23574 msgstr ""
23575 "B<overwrite>: Überschreibt die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus "
23576 "einem anderen Paket."
23578 #. type: textblock
23579 #: dpkg.pod
23580 msgid ""
23581 "B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
23582 msgstr ""
23583 "B<overwrite-dir>: Überschreibt das Verzeichnis aus einem Paket mit einer "
23584 "Datei aus einem anderen Paket."
23586 #. type: textblock
23587 #: dpkg.pod
23588 msgid ""
23589 "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
23590 msgstr ""
23591 "B<overwrite-diverted>: Überschreibt eine umgeleitete („diverted“) Datei mit "
23592 "einer nicht umgeleiteten."
23594 #. type: textblock
23595 #: dpkg.pod
23596 msgid ""
23597 "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
23598 "1.15.8.6).  Currently this implies not performing file system syncs before "
23599 "file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
23600 "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
23601 "first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
23602 "abrupt system crashes."
23603 msgstr ""
23604 "B<unsafe-io>: Führt beim Entpacken keine sicheren E/A-Aktionen durch (seit "
23605 "Dpkg 1.15.8.6). Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen kein "
23606 "Systemsync durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen Dateisystemen zu "
23607 "erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei solchen, die überhaupt "
23608 "sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens benötigen, auf denen "
23609 "bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null entstehen können."
23611 #. type: textblock
23612 #: dpkg.pod
23613 msgid ""
23614 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
23615 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
23616 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
23617 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
23618 "before atomic renames."
23619 msgstr ""
23620 "I<Hinweis>: Für den Hauptmissetäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
23621 "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
23622 "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
23623 "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
23624 "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
23625 "werden."
23627 #. type: textblock
23628 #: dpkg.pod
23629 msgid ""
23630 "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
23631 "data, use with care.>"
23632 msgstr ""
23633 "I<Warnung: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
23634 "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
23635 "vorsichtig.>"
23637 #. type: textblock
23638 #: dpkg.pod
23639 msgid ""
23640 "B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
23641 "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
23642 "(since dpkg 1.18.5)."
23643 msgstr ""
23644 "B<script-chrootless>: Führt Skripte aus, ohne per B<chroot>(2) in das "
23645 "B<instdir> zu wechseln, selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht "
23646 "unterstützt (seit Dpkg 1.18.5)."
23648 #. type: textblock
23649 #: dpkg.pod
23650 msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
23651 msgstr ""
23652 "I<Warnung: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!>"
23654 #. type: textblock
23655 #: dpkg.pod
23656 msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
23657 msgstr ""
23658 "B<architecture>: Verarbeitet sogar Pakete mit der falschen oder keiner "
23659 "Architektur."
23661 #. type: textblock
23662 #: dpkg.pod
23663 msgid ""
23664 "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
23665 "1.16.1)."
23666 msgstr ""
23667 "B<bad-version>: Verarbeitet sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg "
23668 "1.16.1)."
23670 #. type: textblock
23671 #: dpkg.pod
23672 msgid ""
23673 "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
23674 msgstr ""
23675 "B<bad-path>: Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme "
23676 "wahrscheinlich."
23678 #. type: textblock
23679 #: dpkg.pod
23680 msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
23681 msgstr ""
23682 "B<not-root>: Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
23684 #. type: textblock
23685 #: dpkg.pod
23686 msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
23687 msgstr ""
23688 "B<bad-verify>: Installiert ein Paket, selbst wenn die Authentizitätsprüfung "
23689 "fehlschlägt."
23691 #. type: =item
23692 #: dpkg.pod
23693 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
23694 msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
23696 #. type: textblock
23697 #: dpkg.pod
23698 msgid ""
23699 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
23700 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
23701 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
23702 msgstr ""
23703 "Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
23704 "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
23705 "angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
23706 "B<Depends> und B<Breaks>."
23708 #. type: =item
23709 #: dpkg.pod
23710 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
23711 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
23713 #. type: textblock
23714 #: dpkg.pod
23715 msgid ""
23716 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
23717 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
23718 "actually modifying anything."
23719 msgstr ""
23720 "Erledigt alles, was gemacht werden soll, aber schreibt keine Änderungen. "
23721 "Dies wird verwendet, um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
23722 "passieren würde, ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
23724 #. type: textblock
23725 #: dpkg.pod
23726 msgid ""
23727 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
23728 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
23729 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
23730 "you probably expected it to actually do nothing)."
23731 msgstr ""
23732 "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, "
23733 "andernfalls könnte dies zu unerwünschten Ergebnissen führen. (Beispielsweise "
23734 "wird B<dpkg --purge foo --no-act> zuerst das Paket „foo“ endgültig löschen "
23735 "und dann versuchen, das Paket „--no-act“ endgültig zu löschen, obwohl Sie "
23736 "wahrscheinlich davon ausgingen, dass tatsächlich gar nichts passieren "
23737 "sollte)."
23739 #. type: =item
23740 #: dpkg.pod
23741 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
23742 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
23744 #. type: textblock
23745 #: dpkg.pod
23746 msgid ""
23747 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
23748 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
23749 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
23750 msgstr ""
23751 "Behandelt rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> "
23752 "passen und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnissen liegen. "
23753 "Dies kann mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--"
23754 "record-avail> verwendet werden."
23756 #. type: textblock
23757 #: dpkg.pod
23758 msgid ""
23759 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
23760 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
23761 msgstr ""
23762 "Installiert ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
23763 "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
23765 #. type: textblock
23766 #: dpkg.pod
23767 msgid ""
23768 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
23769 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
23770 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
23771 "set."
23772 msgstr ""
23773 "Setzt das Standardadministrationsverzeichnis auf I<Verzeichnis>. Dieses "
23774 "Verzeichnis enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
23775 "installierten und deinstallierten Paketen usw. enthalten. Standardmäßig "
23776 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
23778 #. type: =item
23779 #: dpkg.pod
23780 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
23781 msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
23783 #. type: textblock
23784 #: dpkg.pod
23785 msgid ""
23786 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
23787 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
23788 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
23789 "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
23790 msgstr ""
23791 "Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
23792 "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
23793 "an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
23794 "übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
23795 "Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."
23797 #. type: =item
23798 #: dpkg.pod
23799 msgid "B<--root=>I<dir>"
23800 msgstr "B<-root=>I<Verz>"
23802 #. type: textblock
23803 #: dpkg.pod
23804 msgid ""
23805 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
23806 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
23807 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
23808 msgstr ""
23809 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
23810 "Installationsverzeichnis auf „I<Verz>“ und das administrative Verzeichnis "
23811 "auf „I<Verz>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird."
23813 #. type: =item
23814 #: dpkg.pod
23815 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
23816 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
23818 #. type: textblock
23819 #: dpkg.pod
23820 msgid ""
23821 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
23822 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
23823 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
23824 "deinstallation."
23825 msgstr ""
23826 "Bearbeitet nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
23827 "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
23828 "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als „zur "
23829 "Deinstallation ausgewählt“ markiert."
23831 #. type: =item
23832 #: dpkg.pod
23833 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
23834 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
23836 #. type: textblock
23837 #: dpkg.pod
23838 msgid ""
23839 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
23840 "package is already installed."
23841 msgstr ""
23842 "Installiert das Paket nicht, falls die gleiche Version und Architektur des "
23843 "Pakets bereits installiert ist."
23845 #. type: textblock
23846 #: dpkg.pod
23847 msgid ""
23848 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
23849 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
23850 "instances with the same version, but different architecture."
23851 msgstr ""
23852 "Seit Dpkg 1.21.10 wird auch die Architektur berücksichtigt. Dadurch ist es "
23853 "möglich, Pakete über cross zu aktualisieren oder zusätzliche ko-"
23854 "installierbare Instanzen mit der gleichen Version aber einer anderen "
23855 "Architektur zu installieren."
23857 #. type: =item
23858 #: dpkg.pod
23859 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
23860 msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
23862 #. type: =item
23863 #: dpkg.pod
23864 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
23865 msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
23867 #. type: textblock
23868 #: dpkg.pod
23869 msgid ""
23870 "Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the "
23871 "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
23872 "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
23873 "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
23874 "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
23875 "The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
23876 "configuration files taking precedence.  The environment variable "
23877 "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action."
23878 msgstr ""
23879 "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via „sh -c“ vor oder nach dem B<dpkg>-"
23880 "Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
23881 "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> und I<remove-architecture> "
23882 "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.15.4; Aktionen I<add-architecture> und I<remove-"
23883 "architecture> seit Dpkg 1.17.19). Diese Option kann mehrfach angegeben "
23884 "werden. Die Reihenfolge der Optionen bleibt erhalten, wobei Einträge aus den "
23885 "Konfigurationsdateien Vorrang haben. Die Umgebungsvariable "
23886 "B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die aktuelle B<dpkg>-Aktion "
23887 "gesetzt."
23889 #. type: textblock
23890 #: dpkg.pod
23891 msgid ""
23892 "B<Note:> Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
23893 "might run the hooks more times than expected."
23894 msgstr ""
23895 "B<Hinweis>: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
23896 "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
23898 #. type: =item
23899 #: dpkg.pod
23900 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
23901 msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
23903 #. type: =item
23904 #: dpkg.pod
23905 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
23906 msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
23908 #. type: textblock
23909 #: dpkg.pod
23910 msgid ""
23911 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
23912 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
23913 "(since dpkg 1.15.8)."
23914 msgstr ""
23915 "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
23916 "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
23917 "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
23919 #. type: textblock
23920 #: dpkg.pod
23921 msgid ""
23922 "I<Warning: Take into account that depending on the excluded paths you might "
23923 "completely break your system, use with caution.>"
23924 msgstr ""
23925 "I<Warnung: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
23926 "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
23929 #. type: textblock
23930 #: dpkg.pod
23931 msgid ""
23932 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
23933 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
23934 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
23935 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
23936 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
23937 "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing.  "
23938 "B<Note:> The current implementation might re-include more directories and "
23939 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
23940 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
23941 "work might fix this."
23942 msgstr ""
23943 "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
23944 "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
23945 "‚/’, passt. Beispielsweise passt „I</usr/*/READ*>“ auf „I</usr/share/doc/"
23946 "package/README>“. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
23947 "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
23948 "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie B<glob>(7) für "
23949 "detaillierte Informationen über das Globben. B<Hinweis>: Die aktuelle "
23950 "Implementierung könnte mehr Verzeichnisse und symbolische Links als benötigt "
23951 "wieder einschließen, insbesondere wenn es eine genauere Wiedereinschließung "
23952 "gibt. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der Zukunft mögliche "
23953 "Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige Arbeiten behoben "
23954 "werden."
23956 #. type: textblock
23957 #: dpkg.pod
23958 msgid ""
23959 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
23960 "case is:"
23961 msgstr ""
23962 "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entfernen, "
23963 "ein typischer Fall lautet:"
23965 #. type: verbatim
23966 #: dpkg.pod
23967 #, no-wrap
23968 msgid ""
23969 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
23970 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
23971 "\n"
23972 msgstr ""
23973 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
23974 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
23975 "\n"
23977 #. type: textblock
23978 #: dpkg.pod
23979 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
23980 msgstr ""
23981 "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
23982 "entfernt."
23984 #. type: textblock
23985 #: dpkg.pod
23986 msgid ""
23987 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
23988 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
23989 "matches a file name making the decision."
23990 msgstr ""
23991 "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
23992 "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
23993 "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
23995 #. type: textblock
23996 #: dpkg.pod
23997 msgid ""
23998 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
23999 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
24000 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
24001 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1)  "
24002 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
24003 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
24004 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
24005 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
24006 "will fail to unpack."
24007 msgstr ""
24008 "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
24009 "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
24010 "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
24011 "nächstes kommen. Da diese Filter Nebeneffekte haben (im Gegensatz zu "
24012 "B<find>(1)-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
24013 "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
24014 "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
24015 "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
24016 "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
24017 "Entpacken fehlschlagen."
24019 #. type: textblock
24020 #: dpkg.pod
24021 msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
24022 msgstr ""
24023 "Tipp: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
24024 "expandiert werden."
24026 #. type: =item
24027 #: dpkg.pod
24028 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
24029 msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
24031 #. type: textblock
24032 #: dpkg.pod
24033 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
24034 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
24036 #. type: textblock
24037 #: dpkg.pod
24038 msgid ""
24039 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
24040 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
24041 "format:"
24042 msgstr ""
24043 "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
24044 "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Diese Zeilen haben das "
24045 "folgende Format:"
24047 #. type: verbatim
24048 #: dpkg.pod
24049 #, no-wrap
24050 msgid ""
24051 "Z<>\n"
24052 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
24053 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
24054 "\n"
24055 msgstr ""
24056 "Z<>\n"
24057 " B<missing  > [B<c>] I<Pfadname> [B<(>I<Fehlermeldung>B<)>]\n"
24058 " B<??5??????> [B<c>] I<Pfadname>\n"
24059 "\n"
24061 #. type: textblock
24062 #: dpkg.pod
24063 msgid ""
24064 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
24065 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
24066 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
24067 "for each check:"
24068 msgstr ""
24069 "Die ersten 9 Zeichen werden zum Berichten des Überprüfungsergebnisses "
24070 "verwandt, entweder ein wörtliches B<missing>, wenn die Datei nicht vorhanden "
24071 "ist oder seine Metadaten nicht abgerufen werden können, oder eines der "
24072 "folgenden besonderen Zeichen, das das Ergebnis für jede Überprüfung "
24073 "berichtet:"
24075 #. type: =item
24076 #: dpkg.pod
24077 msgid "‘B<?>’"
24078 msgstr "‚B<?>‘"
24080 #. type: textblock
24081 #: dpkg.pod
24082 msgid ""
24083 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
24084 msgstr ""
24085 "Impliziert, dass die Überprüfung nicht erfolgen konnte (Unterstützung fehlt, "
24086 "Dateiberechtigungen usw.)"
24088 #. type: =item
24089 #: dpkg.pod
24090 msgid "‘B<.>’"
24091 msgstr "‚B<.>‘"
24093 #. type: textblock
24094 #: dpkg.pod
24095 msgid "Implies the check passed."
24096 msgstr "Impliziert, dass die Überprüfung erfolgreich war."
24098 #. type: =item
24099 #: dpkg.pod
24100 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
24101 msgstr "‚I<A-Za-z0-9>‘"
24103 #. type: textblock
24104 #: dpkg.pod
24105 msgid ""
24106 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
24107 "characters are currently supported:"
24108 msgstr ""
24109 "Impliziert, dass eine bestimmte Prüfung fehlschlug. Die folgenden Positionen "
24110 "und alphanumerischen Zeichen werden derzeit unterstützt:"
24112 #. type: =item
24113 #: dpkg.pod
24114 msgid "1 ‘B<?>’"
24115 msgstr "1 ‚B<?>‘"
24117 #. type: textblock
24118 #: dpkg.pod
24119 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
24120 msgstr ""
24121 "Diese Überprüfungen werden derzeit nicht unterstützt, sie werden immer ‚B<?"
24122 ">‘ sein."
24124 #. type: =item
24125 #: dpkg.pod
24126 msgid "2 ‘B<M>’"
24127 msgstr "2 ‚B<M>‘"
24129 #. type: textblock
24130 #: dpkg.pod
24131 msgid ""
24132 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
24133 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
24134 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
24135 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
24136 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
24137 "succeed as it does not have enough information available."
24138 msgstr ""
24139 "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Da Pfadnamen-"
24140 "Metadaten derzeit nicht nachverfolgt werden, kann diese Überprüfung nur "
24141 "teilweise mit einer einfachen Heuristik für Pfadnamen emuliert werden, die "
24142 "über einen bekannten Hash verfügen. Dies impliziert, dass sie reguläre "
24143 "Dateien sind, bei denen die Überprüfung fehlschlägt, falls der Pfadname "
24144 "keine reguläre Datei im Dateisystem ist. Diese Überprüfung wird derzeit "
24145 "niemals erfolgreich sein, da sie nicht über genug Informationen verfügt."
24147 #. type: =item
24148 #: dpkg.pod
24149 msgid "3 ‘B<5>’"
24150 msgstr "3 ‚B<5>‘"
24152 #. type: textblock
24153 #: dpkg.pod
24154 msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
24155 msgstr ""
24156 "Die Hashüberprüfung schlug fehl, was bedeutet, dass sich der Inhalt geändert "
24157 "hat."
24159 #. type: =item
24160 #: dpkg.pod
24161 msgid "4-9 ‘B<?>’"
24162 msgstr "4-9 ‚B<?>‘"
24164 #. type: textblock
24165 #: dpkg.pod
24166 msgid ""
24167 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
24168 "attribute character is supported:"
24169 msgstr ""
24170 "Dieser Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen. Das folgende "
24171 "Attributszeichen wird unterstützt:"
24173 #. type: =item
24174 #: dpkg.pod
24175 msgid "‘B<c>’"
24176 msgstr "‚B<c>‘"
24178 #. type: textblock
24179 #: dpkg.pod
24180 msgid "The pathname is a conffile."
24181 msgstr "Der Pfadname ist ein Conffile."
24183 #. type: textblock
24184 #: dpkg.pod
24185 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
24186 msgstr "Schließlich folgt ein weiteres Leerzeichen und der Pfadname."
24188 #. type: textblock
24189 #: dpkg.pod
24190 msgid ""
24191 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
24192 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
24193 "error message enclosed within parenthesis."
24194 msgstr ""
24195 "Falls der Eintrag vom Typ B<missing> und die Datei nicht wirklich auf dem "
24196 "Dateisystem vorhanden war, dann folgt der Zeile ein Leerzeichen und die in "
24197 "Klammern eingeschlossene Fehlermeldung."
24199 #. type: =item
24200 #: dpkg.pod
24201 msgid "B<--status-fd> I<n>"
24202 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
24204 #. type: textblock
24205 #: dpkg.pod
24206 msgid ""
24207 "Send machine-readable package status and progress information to file "
24208 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
24209 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
24210 msgstr ""
24211 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
24212 "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
24213 "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
24214 "folgendem Format:"
24216 #. type: =item
24217 #: dpkg.pod
24218 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
24219 msgstr "B<status:> I<Paket>B<:> I<Status>"
24221 #. type: textblock
24222 #: dpkg.pod
24223 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
24224 msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
24226 #. type: =item
24227 #: dpkg.pod
24228 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
24229 msgstr "B<status:> I<Paket> B<: error :> I<ausführliche-Fehlermeldung>"
24231 #. type: textblock
24232 #: dpkg.pod
24233 msgid ""
24234 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
24235 "be converted to spaces before output."
24236 msgstr ""
24237 "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
24238 "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
24240 #. type: =item
24241 #: dpkg.pod
24242 msgid ""
24243 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
24244 "I<useredited> I<distedited>"
24245 msgstr ""
24246 "B<status:> I<Datei> B<: conffile-prompt : „>I<echt-alt>B<“ „>I<echt-neu>B<“> "
24247 "I<benutzer-edit> I<dist-edit>"
24249 #. type: textblock
24250 #: dpkg.pod
24251 msgid "User is being asked a conffile question."
24252 msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
24254 #. type: =item
24255 #: dpkg.pod
24256 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
24257 msgstr "B<processing:> I<Stufe>B<:> I<Paket>"
24259 #. type: textblock
24260 #: dpkg.pod
24261 msgid ""
24262 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
24263 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
24264 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
24265 msgstr ""
24266 "Wird genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt versandt. I<Stufe> ist eine "
24267 "der folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken "
24268 "versandt), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
24270 #. type: =item
24271 #: dpkg.pod
24272 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
24273 msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
24275 #. type: textblock
24276 #: dpkg.pod
24277 msgid ""
24278 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
24279 "I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg 1.16.0).  "
24280 "This option can be specified multiple times.  The output format used is the "
24281 "same as in B<--status-fd>."
24282 msgstr ""
24283 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
24284 "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels „sh -c“ "
24285 "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option kann mehrfach angegeben "
24286 "werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu dem in B<--status-fd>."
24288 #. type: =item
24289 #: dpkg.pod
24290 msgid "B<--log=>I<filename>"
24291 msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
24293 #. type: textblock
24294 #: dpkg.pod
24295 msgid ""
24296 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
24297 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
24298 "filename is used. Log messages are of the form:"
24299 msgstr ""
24300 "Protokolliert Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt in das "
24301 "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
24302 "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
24304 #. type: =item
24305 #: dpkg.pod
24306 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
24307 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
24309 #. type: textblock
24310 #: dpkg.pod
24311 msgid ""
24312 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
24313 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
24314 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
24315 msgstr ""
24316 "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
24317 "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
24318 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
24320 #. type: =item
24321 #: dpkg.pod
24322 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
24323 msgstr ""
24324 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
24326 #. type: textblock
24327 #: dpkg.pod
24328 msgid "For status change updates."
24329 msgstr "Für Statusaktualisierungen."
24331 #. type: =item
24332 #: dpkg.pod
24333 msgid ""
24334 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
24335 "version>"
24336 msgstr ""
24337 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> "
24338 "I<verfügbar_Version>"
24340 #. type: textblock
24341 #: dpkg.pod
24342 msgid ""
24343 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
24344 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
24345 msgstr ""
24346 "Für Aktionen, wobei I<Aktion> eine aus B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
24347 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
24349 #. type: =item
24350 #: dpkg.pod
24351 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
24352 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
24354 #. type: textblock
24355 #: dpkg.pod
24356 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
24357 msgstr ""
24358 "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
24359 "B<keep> ist."
24361 #. type: =item
24362 #: dpkg.pod
24363 msgid "B<--robot>"
24364 msgstr "B<--robot>"
24366 #. type: textblock
24367 #: dpkg.pod
24368 msgid ""
24369 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
24370 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
24371 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
24372 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
24373 msgstr ""
24374 "Verwendet ein maschinenlesbares Ausgabeformat. Dies stellt die Schnittstelle "
24375 "für Programme bereit, die die Ausgabe einiger Befehle auswerten müssen, die "
24376 "keine anderweitig maschinenlesbaren Ausgabeformate bereitstellen. Es erfolgt "
24377 "keine Lokalisierung und die Ausgabe wird verändert, damit sie leichter "
24378 "auszuwerten ist."
24380 #. type: textblock
24381 #: dpkg.pod
24382 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
24383 msgstr "Der einzige derzeit unterstützte Befehl ist B<--version>."
24385 #. type: =item
24386 #: dpkg.pod
24387 msgid "B<--no-debsig>"
24388 msgstr "B<--no-debsig>"
24390 #. type: textblock
24391 #: dpkg.pod
24392 msgid "Do not try to verify package signatures."
24393 msgstr "Versucht nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
24395 #. type: =item
24396 #: dpkg.pod
24397 msgid "B<--no-triggers>"
24398 msgstr "B<--no-triggers>"
24400 #. type: textblock
24401 #: dpkg.pod
24402 msgid ""
24403 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
24404 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
24405 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
24406 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
24407 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
24408 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
24409 msgstr ""
24410 "Führt keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
24411 "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
24412 "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
24413 "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
24414 "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
24415 "unzulässigen Zustände B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
24416 "Durch die Ausführung von „B<dpkg --configure --pending>“ kann dies später "
24417 "behoben werden."
24419 #. type: =item
24420 #: dpkg.pod
24421 msgid "B<--triggers>"
24422 msgstr "B<--triggers>"
24424 #. type: textblock
24425 #: dpkg.pod
24426 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
24427 msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
24429 #. type: =item
24430 #: dpkg.pod
24431 msgid "B<PATH>"
24432 msgstr "B<PATH>"
24434 #. type: textblock
24435 #: dpkg.pod
24436 msgid ""
24437 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
24438 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
24439 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
24440 msgstr ""
24441 "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
24442 "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
24443 "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
24444 "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
24446 #. type: =item
24447 #: dpkg.pod dselect.pod
24448 msgid "B<HOME>"
24449 msgstr "B<HOME>"
24451 #. type: textblock
24452 #: dpkg.pod
24453 msgid ""
24454 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
24455 "specific configuration file."
24456 msgstr ""
24457 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
24458 "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
24460 #. type: textblock
24461 #: dpkg.pod
24462 msgid ""
24463 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
24464 "files and directories."
24465 msgstr ""
24466 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, in dem "
24467 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
24469 #. type: textblock
24470 #: dpkg.pod
24471 msgid ""
24472 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
24473 "when spawning a command via a shell."
24474 msgstr ""
24475 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
24476 "Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt."
24478 #. type: textblock
24479 #: dpkg.pod
24480 msgid ""
24481 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
24482 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
24483 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  The "
24484 "B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
24485 "1.19.2)."
24486 msgstr ""
24487 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -"
24488 "c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. "
24489 "Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<sh>“ verwandt. "
24490 "B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg "
24491 "1.19.2)."
24493 #. type: textblock
24494 #: dpkg.pod
24495 msgid ""
24496 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
24497 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
24498 msgstr ""
24499 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
24500 "aktuell akzeptierten Schalter werden in der Option B<--debug> beschrieben."
24502 #. type: textblock
24503 #: dpkg.pod
24504 msgid ""
24505 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
24506 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
24507 "empty, all force flags will be disabled."
24508 msgstr ""
24509 "Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable "
24510 "vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. "
24511 "Falls diese Variable vorhanden, aber leer ist, werden alle "
24512 "Erzwingungsschalter deaktiviert."
24514 #. type: textblock
24515 #: dpkg.pod
24516 msgid ""
24517 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24518 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
24519 msgstr ""
24520 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
24521 "wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit "
24522 "Dpkg 1.20.0)."
24524 #. type: =item
24525 #: dpkg.pod
24526 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
24527 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
24529 #. type: textblock
24530 #: dpkg.pod
24531 msgid ""
24532 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
24533 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
24534 msgstr ""
24535 "Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu "
24536 "informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit "
24537 "Dpkg 1.19.1)."
24539 #. type: textblock
24540 #: dpkg.pod
24541 msgid ""
24542 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
24543 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
24544 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
24545 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
24546 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
24547 msgstr ""
24548 "Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist "
24549 "oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
24550 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
24551 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
24552 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
24553 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
24554 "+F\">."
24556 #. type: textblock
24557 #: dpkg.pod
24558 msgid ""
24559 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
24560 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
24561 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
24562 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
24563 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
24564 "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
24565 "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
24566 "B<instdir> is non-empty."
24567 msgstr ""
24568 "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
24569 "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
24570 "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte agieren, vorangestellt werden. Während "
24571 "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
24572 "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
24573 "B<chroot>(2) aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
24574 "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser B<chroot>(2)-Aufruf "
24575 "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
24577 #. type: textblock
24578 #: dpkg.pod
24579 msgid ""
24580 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
24581 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
24582 "is always set to the current B<--admindir> value."
24583 msgstr ""
24584 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
24585 "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
24586 "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
24587 "gesetzt."
24589 #. type: textblock
24590 #: dpkg.pod
24591 msgid ""
24592 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
24593 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
24594 msgstr ""
24595 "Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell "
24596 "aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit "
24597 "Dpkg 1.19.5)."
24599 #. type: =item
24600 #: dpkg.pod
24601 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
24602 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
24604 #. type: textblock
24605 #: dpkg.pod
24606 msgid ""
24607 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24608 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
24609 msgstr ""
24610 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
24611 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
24612 "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
24614 #. type: =item
24615 #: dpkg.pod
24616 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24617 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24619 #. type: textblock
24620 #: dpkg.pod
24621 msgid ""
24622 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24623 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
24624 msgstr ""
24625 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
24626 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
24627 "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
24629 #. type: =item
24630 #: dpkg.pod
24631 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
24632 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
24634 #. type: textblock
24635 #: dpkg.pod
24636 msgid ""
24637 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24638 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
24639 msgstr ""
24640 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
24641 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
24642 "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
24644 #. type: =item
24645 #: dpkg.pod
24646 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
24647 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
24649 #. type: textblock
24650 #: dpkg.pod
24651 msgid ""
24652 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
24653 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
24654 msgstr ""
24655 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
24656 "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
24657 "Aktion."
24659 #. type: =item
24660 #: dpkg.pod
24661 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
24662 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
24664 #. type: textblock
24665 #: dpkg.pod
24666 msgid ""
24667 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
24668 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
24669 msgstr ""
24670 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
24671 "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
24673 #. type: textblock
24674 #: dpkg.pod
24675 msgid ""
24676 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
24677 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
24678 msgstr ""
24679 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
24680 "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
24681 "1.14.17)."
24683 #. type: =item
24684 #: dpkg.pod
24685 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
24686 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
24688 #. type: textblock
24689 #: dpkg.pod
24690 msgid ""
24691 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
24692 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
24693 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
24694 msgstr ""
24695 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
24696 "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
24697 "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
24699 #. type: =item
24700 #: dpkg.pod
24701 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
24702 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
24704 #. type: textblock
24705 #: dpkg.pod
24706 msgid ""
24707 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
24708 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
24709 msgstr ""
24710 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
24711 "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
24713 #. type: =item
24714 #: dpkg.pod
24715 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
24716 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
24718 #. type: textblock
24719 #: dpkg.pod
24720 msgid ""
24721 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
24722 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
24723 "dpkg 1.15.7)."
24724 msgstr ""
24725 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
24726 "laufenden Skripts definiert, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> "
24727 "oder B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
24729 #. type: =item
24730 #: dpkg.pod
24731 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
24732 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
24734 #. type: textblock
24735 #: dpkg.pod
24736 msgid ""
24737 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
24738 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
24739 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
24740 msgstr ""
24741 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
24742 "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
24743 "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
24745 #. type: textblock
24746 #: dpkg.pod
24747 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
24748 msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
24750 #. type: textblock
24751 #: dpkg.pod
24752 msgid "Configuration file with default options."
24753 msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
24755 #. type: =item
24756 #: dpkg.pod
24757 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
24758 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
24760 #. type: textblock
24761 #: dpkg.pod
24762 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
24763 msgstr ""
24764 "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
24765 "B<--log>)."
24767 #. type: textblock
24768 #: dpkg.pod
24769 msgid ""
24770 "The other files listed below are in their default directories, see option "
24771 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
24772 msgstr ""
24773 "Die anderen, nachfolgend aufgeführten Dateien sind in ihren "
24774 "Standardverzeichnissen, lesen Sie den Text zur Option B<--admindir>, um zu "
24775 "sehen, wie Sie den Ort dieser Dateien ändern können."
24777 #. type: =item
24778 #: dpkg.pod
24779 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
24780 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
24782 #. type: textblock
24783 #: dpkg.pod
24784 msgid "List of available packages."
24785 msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
24787 #. type: =item
24788 #: dpkg.pod
24789 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
24790 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
24792 #. type: textblock
24793 #: dpkg.pod
24794 msgid ""
24795 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
24796 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
24797 "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
24798 msgstr ""
24799 "Status der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, ob "
24800 "ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist oder "
24801 "nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt B<INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für weitere "
24802 "Informationen."
24804 #. type: textblock
24805 #: dpkg.pod
24806 msgid ""
24807 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
24808 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
24809 msgstr ""
24810 "Die Statusdatei wird täglich nach I<%BACKUPSDIR%> gesichert. Dies kann "
24811 "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
24812 "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
24814 #. type: textblock
24815 #: dpkg.pod
24816 msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
24817 msgstr ""
24818 "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in B<deb>(5) beschrieben."
24820 #. type: textblock
24821 #: dpkg.pod
24822 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
24823 msgstr ""
24824 "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen, als hilfreich sein "
24825 "könnten."
24827 #. type: textblock
24828 #: dpkg.pod
24829 msgid ""
24830 "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
24831 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
24832 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
24833 msgstr ""
24834 "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor B<vi>(1) aufzulisten "
24835 "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
24836 "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
24837 "avail> verwandt werden sollte):"
24839 #. type: verbatim
24840 #: dpkg.pod
24841 #, no-wrap
24842 msgid ""
24843 " dpkg -l '*vi*'\n"
24844 "\n"
24845 msgstr ""
24846 " dpkg -l '*vi*'\n"
24847 "\n"
24849 #. type: textblock
24850 #: dpkg.pod
24851 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
24852 msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
24854 #. type: verbatim
24855 #: dpkg.pod
24856 #, no-wrap
24857 msgid ""
24858 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
24859 "\n"
24860 msgstr ""
24861 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
24862 "\n"
24864 #. type: textblock
24865 #: dpkg.pod
24866 msgid "To search the listing of packages yourself:"
24867 msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
24869 #. type: verbatim
24870 #: dpkg.pod
24871 #, no-wrap
24872 msgid ""
24873 " less %ADMINDIR%/available\n"
24874 "\n"
24875 msgstr ""
24876 " less %ADMINDIR%/available\n"
24877 "\n"
24879 #. type: textblock
24880 #: dpkg.pod
24881 msgid "To remove an installed elvis package:"
24882 msgstr "Um ein installiertes Elvis-Paket zu entfernen:"
24884 #. type: verbatim
24885 #: dpkg.pod
24886 #, no-wrap
24887 msgid ""
24888 " dpkg -r elvis\n"
24889 "\n"
24890 msgstr ""
24891 " dpkg -r elvis\n"
24892 "\n"
24894 #. type: textblock
24895 #: dpkg.pod
24896 msgid ""
24897 "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
24898 "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
24899 msgstr ""
24900 "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
24901 "einer CD-ROM finden. Die Datei I<available> zeigt, dass das vim-Paket in der "
24902 "Sektion B<editors> ist:"
24904 #. type: verbatim
24905 #: dpkg.pod
24906 #, no-wrap
24907 msgid ""
24908 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
24909 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
24910 "\n"
24911 msgstr ""
24912 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
24913 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
24914 "\n"
24916 #. type: textblock
24917 #: dpkg.pod
24918 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
24919 msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
24921 #. type: verbatim
24922 #: dpkg.pod
24923 #, no-wrap
24924 msgid ""
24925 " dpkg --get-selections> myselections\n"
24926 "\n"
24927 msgstr ""
24928 " dpkg --get-selections> meine_auswahl\n"
24929 "\n"
24931 #. type: textblock
24932 #: dpkg.pod
24933 msgid ""
24934 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
24935 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
24936 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
24937 "details), for example:"
24938 msgstr ""
24939 "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
24940 "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe L<https://"
24941 "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> für weitere Details) "
24942 "aktualisieren, zum Beispiel:"
24944 #. type: verbatim
24945 #: dpkg.pod
24946 #, no-wrap
24947 msgid ""
24948 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
24949 "\n"
24950 msgstr ""
24951 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
24952 "\n"
24954 #. type: textblock
24955 #: dpkg.pod
24956 msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
24957 msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
24959 #. type: verbatim
24960 #: dpkg.pod
24961 #, no-wrap
24962 msgid ""
24963 " avail=$(mktemp)\n"
24964 " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
24965 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
24966 " rm \"$avail\"\n"
24967 "\n"
24968 msgstr ""
24969 " avail=$(mktemp)\n"
24970 " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
24971 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
24972 " rm \"$avail\"\n"
24973 "\n"
24975 #. type: textblock
24976 #: dpkg.pod
24977 msgid "you can install it with:"
24978 msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
24980 #. type: verbatim
24981 #: dpkg.pod
24982 #, no-wrap
24983 msgid ""
24984 " dpkg --clear-selections\n"
24985 " dpkg --set-selections <myselections\n"
24986 "\n"
24987 msgstr ""
24988 " dpkg --clear-selections\n"
24989 " dpkg --set-selections <meine_auswahl\n"
24990 "\n"
24992 #. type: textblock
24993 #: dpkg.pod
24994 msgid ""
24995 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
24996 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
24997 "application to actually download and install the requested packages. For "
24998 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
24999 msgstr ""
25000 "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
25001 "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
25002 "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
25003 "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
25004 "dselect-upgrade> aus."
25006 #. type: textblock
25007 #: dpkg.pod
25008 msgid ""
25009 "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
25010 "to modify the package selection states."
25011 msgstr ""
25012 "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass B<dselect>(1) eine bequemere Art "
25013 "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
25015 #. type: =head1
25016 #: dpkg.pod
25017 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
25018 msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
25020 #. type: textblock
25021 #: dpkg.pod
25022 msgid ""
25023 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
25024 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
25025 msgstr ""
25026 "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
25027 "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsums>."
25029 #. type: textblock
25030 #: dpkg.pod
25031 msgid ""
25032 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
25033 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
25034 msgstr ""
25035 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
25036 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
25038 #. type: =head1
25039 #: dpkg.pod
25040 msgid "AUTHORS"
25041 msgstr "AUTOREN"
25043 #. type: textblock
25044 #: dpkg.pod
25045 msgid ""
25046 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
25047 "B<dpkg>."
25048 msgstr ""
25049 "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
25050 "beigetragen haben."
25052 #. type: textblock
25053 #: dsc.pod
25054 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
25055 msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
25057 #. type: textblock
25058 #: dsc.pod
25059 msgid "I<filename>B<.dsc>"
25060 msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
25062 #. type: textblock
25063 #: dsc.pod
25064 msgid ""
25065 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
25066 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
25067 msgstr ""
25068 "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
25069 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
25071 #. type: textblock
25072 #: dsc.pod
25073 msgid ""
25074 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
25075 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
25076 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
25077 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
25078 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
25079 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
25080 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
25081 msgstr ""
25082 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
25083 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
25084 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
25085 "werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, "
25086 "Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge "
25087 "werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
25088 "zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen Felder B<Package-List>, "
25089 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, sehen Sie dazu unten)."
25091 #. type: textblock
25092 #: dsc.pod
25093 msgid ""
25094 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
25095 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
25096 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
25097 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
25098 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
25099 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
25100 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
25101 "but may be mandatory for particular source format revisions."
25102 msgstr ""
25103 "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
25104 "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
25105 "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
25106 "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision "
25107 "(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann "
25108 "ein optionaler Untertyp nach Leerraum („ \\t“). Falls dieser angegeben wird, "
25109 "ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in Klammern "
25110 "(„()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine "
25111 "bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."
25113 #. type: textblock
25114 #: dsc.pod
25115 msgid ""
25116 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
25117 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
25118 "See B<dpkg-source>(1) for their description."
25119 msgstr ""
25120 "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
25121 "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
25122 "(custom)>. Siehe B<dpkg-source>(1) für ihre Beschreibung."
25124 #. type: =item
25125 #: dsc.pod
25126 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
25127 msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
25129 #. type: =item
25130 #: dsc.pod
25131 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
25132 msgstr "B<Binary:> I<Binär-Paketliste>"
25134 #. type: textblock
25135 #: dsc.pod
25136 msgid ""
25137 "This folded field lists binary packages which this source package can "
25138 "produce, separated by commas."
25139 msgstr ""
25140 "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
25141 "dieses Quellpaket erstellen kann."
25143 #. type: textblock
25144 #: dsc.pod
25145 msgid ""
25146 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
25147 "enough information about what binary packages are produced on which "
25148 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
25149 msgstr ""
25150 "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
25151 "Informationen darüber gibt, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
25152 "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen."
25154 #. type: =item
25155 #: dsc.pod
25156 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
25157 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
25159 #. type: textblock
25160 #: dsc.pod
25161 msgid ""
25162 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
25163 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
25164 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
25165 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
25166 msgstr ""
25167 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
25168 "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
25169 "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
25170 "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
25171 "amd64> usw."
25173 #. type: textblock
25174 #: dsc.pod
25175 msgid ""
25176 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
25177 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
25178 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
25179 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
25180 "in the list is B<all>."
25181 msgstr ""
25182 "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
25183 "von der Architektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig "
25184 "sind. Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine "
25185 "bestehen. Wenn die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der "
25186 "einzig andere in der Liste erlaubte Wert B<all>."
25188 #. type: textblock
25189 #: dsc.pod
25190 msgid ""
25191 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
25192 "the I<debian/control> in the source package."
25193 msgstr ""
25194 "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
25195 "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
25197 #. type: =item
25198 #: dsc.pod
25199 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
25200 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
25202 #. type: =item
25203 #: dsc.pod
25204 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
25205 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette> (empfohlen)"
25207 #. type: textblock
25208 #: dsc.pod
25209 msgid ""
25210 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
25211 "repository."
25212 msgstr ""
25213 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
25214 "anzuschauen."
25216 #. type: textblock
25217 #: dsc.pod
25218 msgid ""
25219 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
25220 "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
25221 msgstr ""
25222 "Diese Felder geben die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die "
25223 "Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe B<deb-src-control>(5) für "
25224 "weitere Details."
25226 #. type: textblock
25227 #: dsc.pod
25228 msgid ""
25229 "This field declares that the source package contains the specified test "
25230 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
25231 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
25232 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
25233 "automatically add it, preserving previous values."
25234 msgstr ""
25235 "Dieses Feld gibt an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
25236 "enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. "
25237 "Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass I<debian/tests/"
25238 "control> vorhanden ist. Falls nur die Datei, aber nicht der Wert vorhanden "
25239 "ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter Beibehaltung der "
25240 "vorherigen Werte) hinzufügen."
25242 #. type: textblock
25243 #: dsc.pod
25244 msgid ""
25245 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
25246 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
25247 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
25248 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
25249 "meta-dependency equivalent B<@>."
25250 msgstr ""
25251 "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
25252 "in der Datei I<debian/tests/control>) an, wobei alle Einschränkungen "
25253 "entfernt und ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
25254 "umgewandelt) sind. Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und "
25255 "dessen Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden."
25257 #. type: textblock
25258 #: dsc.pod
25259 msgid ""
25260 "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
25261 "dependencies, each source package would need to be unpacked."
25262 msgstr ""
25263 "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
25264 "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
25266 #. type: textblock
25267 #: dsc.pod
25268 msgid ""
25269 "These fields declare relationships between the source package and packages "
25270 "used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
25271 msgstr ""
25272 "Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die "
25273 "daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite B<deb-control>(5) "
25274 "beschrieben."
25276 #. type: =item
25277 #: dsc.pod
25278 msgid "B<Package-List:>"
25279 msgstr "B<Package-List:>"
25281 #. type: =item
25282 #: dsc.pod
25283 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
25284 msgstr ""
25285 "S< >I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
25287 #. type: textblock
25288 #: dsc.pod
25289 msgid ""
25290 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
25291 "source package."
25292 msgstr ""
25293 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
25294 "Quellpaket erstellt werden."
25296 #. type: textblock
25297 #: dsc.pod
25298 msgid "The I<package> is the binary package name."
25299 msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
25301 #. type: textblock
25302 #: dsc.pod
25303 msgid ""
25304 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
25305 "common value is B<udeb>."
25306 msgstr ""
25307 "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
25308 "ein anderer häufig vorkommender Wert."
25310 #. type: textblock
25311 #: dsc.pod
25312 msgid ""
25313 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
25314 "name."
25315 msgstr ""
25316 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
25317 "I<priority> des Binärpakets."
25319 #. type: textblock
25320 #: dsc.pod
25321 msgid ""
25322 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
25323 "currently known optional keys are:"
25324 msgstr ""
25325 "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
25326 "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
25327 "sind:"
25329 #. type: =item
25330 #: dsc.pod
25331 msgid "B<arch>"
25332 msgstr "B<arch>"
25334 #. type: textblock
25335 #: dsc.pod
25336 msgid ""
25337 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
25338 "with spaces converted to ‘,’."
25339 msgstr ""
25340 "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
25341 "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
25343 #. type: =item
25344 #: dsc.pod
25345 msgid "B<profile>"
25346 msgstr "B<profile>"
25348 #. type: textblock
25349 #: dsc.pod
25350 msgid ""
25351 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
25352 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
25353 msgstr ""
25354 "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
25355 "Profile> des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt "
25356 "wurden."
25358 #. type: =item
25359 #: dsc.pod
25360 msgid "B<protected>"
25361 msgstr "B<protected>"
25363 #. type: textblock
25364 #: dsc.pod
25365 msgid ""
25366 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
25367 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
25368 msgstr ""
25369 "Falls das Binärpaket „protected“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
25370 "B<Protected> enthalten, der B<yes> lautet."
25372 #. type: =item
25373 #: dsc.pod
25374 msgid "B<essential>"
25375 msgstr "B<essential>"
25377 #. type: textblock
25378 #: dsc.pod
25379 msgid ""
25380 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
25381 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
25382 msgstr ""
25383 "Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
25384 "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
25386 #. type: textblock
25387 #: dsc.pod
25388 msgid ""
25389 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
25390 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
25391 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
25392 "for B<Checksums-Sha256>."
25393 msgstr ""
25394 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
25395 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
25396 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
25397 "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
25399 #. type: textblock
25400 #: dsc.pod
25401 msgid ""
25402 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
25403 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
25404 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
25405 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
25406 msgstr ""
25407 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch einen Doppelpunkt "
25408 "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
25409 "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
25410 "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
25411 "Dateinamen."
25413 #. type: textblock
25414 #: dsc.pod
25415 msgid ""
25416 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
25417 "files in these fields must match the list of files in the other related "
25418 "fields."
25419 msgstr ""
25420 "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
25421 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
25422 "anderen dazugehörigen Feldern passen."
25424 #. type: textblock
25425 #: dsc.pod
25426 msgid ""
25427 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
25428 "format of the extracted source package."
25429 msgstr ""
25430 "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
25431 "entpackten Quellpakets zusammen."
25433 #. type: textblock
25434 #: dsc.pod
25435 msgid ""
25436 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
25437 msgstr ""
25438 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
25440 #. type: textblock
25441 #: dselect.cfg.pod
25442 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
25443 msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
25445 #. type: textblock
25446 #: dselect.cfg.pod
25447 msgid ""
25448 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
25449 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
25450 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25451 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25452 "hash sign (‘B<#>’)."
25453 msgstr ""
25454 "Diese Datei enthält Standardoptionen für Dselect. Jede Zeile enthält eine "
25455 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normale Befehlszeilen-"
25456 "Option von Dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
25457 "hier nicht verwendet werden. Englische Anführungszeichen („Quotes“) um "
25458 "Optionswerte werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile "
25459 "mit einem Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
25461 #. type: textblock
25462 #: dselect.cfg.pod
25463 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25464 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25466 #. type: textblock
25467 #: dselect.cfg.pod
25468 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25469 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25471 #. type: textblock
25472 #: dselect.cfg.pod
25473 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
25474 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
25476 #. type: textblock
25477 #: dselect.cfg.pod
25478 msgid "B<dselect>(1)."
25479 msgstr "B<dselect>(1)."
25481 #. type: textblock
25482 #: dselect.pod
25483 msgid "dselect - Debian package management frontend"
25484 msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
25486 #. type: textblock
25487 #: dselect.pod
25488 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
25489 msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
25491 #. type: textblock
25492 #: dselect.pod
25493 msgid ""
25494 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
25495 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
25496 msgstr ""
25497 "B<dselect> ist eine der primären Benutzerschnittstellen für die Verwaltung "
25498 "von Paketen auf einem Debian-System. Im Hauptmenü von B<dselect> kann der "
25499 "Systemadministrator folgendes machen:"
25501 #. type: textblock
25502 #: dselect.pod
25503 msgid "Update the list of available package versions,"
25504 msgstr "Liste der verfügbaren Paketeversionen aktualisieren,"
25506 #. type: textblock
25507 #: dselect.pod
25508 msgid "View the status of installed and available packages,"
25509 msgstr "Informationen über installierte und verfügbare Pakete anzeigen,"
25511 #. type: textblock
25512 #: dselect.pod
25513 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
25514 msgstr "Paketauswahlen verändern und Abhängigkeiten verwalten,"
25516 #. type: textblock
25517 #: dselect.pod
25518 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
25519 msgstr ""
25520 "Neue Pakete installieren oder ein Upgrad auf neuere Versionen durchführen."
25522 #. type: textblock
25523 #: dselect.pod
25524 msgid ""
25525 "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
25526 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
25527 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
25528 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
25529 "methods can be configured to retrieve available package version information "
25530 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
25531 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
25532 "internet, local archive servers or CD-ROMs.  The recommended access method "
25533 "is I<apt>, which is provided by the package B<apt>(8)."
25534 msgstr ""
25535 "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von B<dpkg>(1), dem systemnahen Debian-"
25536 "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
25537 "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
25538 "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
25539 "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
25540 "konfiguriert werden, um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
25541 "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
25542 "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
25543 "lokale Archiv-Server oder CD-ROMs sein. Die empfohlene Zugriffsmethode ist "
25544 "I<apt>, die vom Paket B<apt>(8) bereitgestellt wird."
25546 #. type: textblock
25547 #: dselect.pod
25548 msgid ""
25549 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
25550 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
25551 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
25552 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
25553 "or show additional information about the program."
25554 msgstr ""
25555 "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
25556 "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
25557 "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
25558 "sofort gestartet. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
25559 "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
25560 "Informationen über das Programm anzuzeigen."
25562 #. type: textblock
25563 #: dselect.pod
25564 msgid ""
25565 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
25566 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
25567 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
25568 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
25569 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
25570 "‘B<#>’)."
25571 msgstr ""
25572 "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
25573 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
25574 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
25575 "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
25576 "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
25577 "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
25579 #. type: textblock
25580 #: dselect.pod
25581 msgid ""
25582 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
25583 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
25584 "been set."
25585 msgstr ""
25586 "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
25587 "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, falls "
25588 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
25590 #. type: textblock
25591 #: dselect.pod
25592 msgid ""
25593 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25594 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
25595 "not been set."
25596 msgstr ""
25597 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
25598 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.21.1). Standardmäßig „I</>“, "
25599 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
25601 #. type: textblock
25602 #: dselect.pod
25603 msgid ""
25604 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
25605 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
25606 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
25607 msgstr ""
25608 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
25609 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
25610 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit Dpkg 1.21.0)."
25612 #. type: =item
25613 #: dselect.pod
25614 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
25615 msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
25617 #. type: textblock
25618 #: dselect.pod
25619 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
25620 msgstr ""
25621 "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
25623 #. type: =item
25624 #: dselect.pod
25625 msgid "B<--expert>"
25626 msgstr "B<--expert>"
25628 #. type: textblock
25629 #: dselect.pod
25630 msgid ""
25631 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
25632 msgstr ""
25633 "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
25634 "Hilfeinformationen an."
25636 #. type: =item
25637 #: dselect.pod
25638 msgid ""
25639 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
25640 "I<attr>[I<+attr>]...]"
25641 msgstr ""
25642 "B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
25643 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
25645 #. type: =item
25646 #: dselect.pod
25647 msgid ""
25648 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
25649 "I<attr>[I<+attr>]...]"
25650 msgstr ""
25651 "B<--colour> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
25652 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
25654 #. type: textblock
25655 #: dselect.pod
25656 msgid ""
25657 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
25658 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
25659 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
25660 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
25661 msgstr ""
25662 "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur auf "
25663 "Farbbildschirmen. Diese Option kann mehrfach verwendet werden (und wird am "
25664 "besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die Farben (und "
25665 "optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die Teile des "
25666 "Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
25668 #. type: =item
25669 #: dselect.pod
25670 msgid "B<title>"
25671 msgstr "B<title>"
25673 #. type: textblock
25674 #: dselect.pod
25675 msgid "The screen title."
25676 msgstr "Der Bildschirm-Titel."
25678 #. type: =item
25679 #: dselect.pod
25680 msgid "B<listhead>"
25681 msgstr "B<listhead>"
25683 #. type: textblock
25684 #: dselect.pod
25685 msgid "The header line above the list of packages."
25686 msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
25688 #. type: =item
25689 #: dselect.pod
25690 msgid "B<list>"
25691 msgstr "B<list>"
25693 #. type: textblock
25694 #: dselect.pod
25695 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
25696 msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
25698 #. type: =item
25699 #: dselect.pod
25700 msgid "B<listsel>"
25701 msgstr "B<listsel>"
25703 #. type: textblock
25704 #: dselect.pod
25705 msgid "The selected item in the list."
25706 msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
25708 #. type: =item
25709 #: dselect.pod
25710 msgid "B<pkgstate>"
25711 msgstr "B<pkgstate>"
25713 #. type: textblock
25714 #: dselect.pod
25715 msgid ""
25716 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
25717 "package."
25718 msgstr ""
25719 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
25720 "anzeigt."
25722 #. type: =item
25723 #: dselect.pod
25724 msgid "B<pkgstatesel>"
25725 msgstr "B<pkgstatesel>"
25727 #. type: textblock
25728 #: dselect.pod
25729 msgid ""
25730 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
25731 "currently selected package."
25732 msgstr ""
25733 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
25734 "ausgewählten Paketes anzeigt."
25736 #. type: =item
25737 #: dselect.pod
25738 msgid "B<infohead>"
25739 msgstr "B<infohead>"
25741 #. type: textblock
25742 #: dselect.pod
25743 msgid ""
25744 "The header line that displays the state of the currently selected package."
25745 msgstr ""
25746 "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
25748 #. type: =item
25749 #: dselect.pod
25750 msgid "B<infodesc>"
25751 msgstr "B<infodesc>"
25753 #. type: textblock
25754 #: dselect.pod
25755 msgid "The package's short description."
25756 msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
25758 #. type: =item
25759 #: dselect.pod
25760 msgid "B<info>"
25761 msgstr "B<info>"
25763 #. type: textblock
25764 #: dselect.pod
25765 msgid "Used to display package info such as the package's description."
25766 msgstr ""
25767 "Wird verwandt, um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
25769 #. type: =item
25770 #: dselect.pod
25771 msgid "B<infofoot>"
25772 msgstr "B<infofoot>"
25774 #. type: textblock
25775 #: dselect.pod
25776 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
25777 msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
25779 #. type: =item
25780 #: dselect.pod
25781 msgid "B<query>"
25782 msgstr "B<query>"
25784 #. type: textblock
25785 #: dselect.pod
25786 msgid "Used to display query lines"
25787 msgstr "Wird zum Anzeigen von Abfragezeilen verwandt."
25789 #. type: =item
25790 #: dselect.pod
25791 msgid "B<helpscreen>"
25792 msgstr "B<helpscreen>"
25794 #. type: textblock
25795 #: dselect.pod
25796 msgid "Color of help screens."
25797 msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
25799 #. type: textblock
25800 #: dselect.pod
25801 msgid ""
25802 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
25803 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
25804 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
25805 msgstr ""
25806 "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
25807 "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
25808 "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
25809 "Standard-Farbnamen von Curses."
25811 #. type: textblock
25812 #: dselect.pod
25813 msgid ""
25814 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
25815 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
25816 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
25817 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
25818 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
25819 msgstr ""
25820 "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
25821 "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
25822 "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
25823 "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
25824 "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
25826 #. type: textblock
25827 #: dselect.pod
25828 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
25829 msgstr "Gibt einen kurzen Hilfetext aus und beendet sich erfolgreich."
25831 #. type: textblock
25832 #: dselect.pod
25833 msgid "Print version information and exit successfully."
25834 msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich erfolgreich."
25836 #. type: textblock
25837 #: dselect.pod
25838 msgid ""
25839 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
25840 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
25841 "with a menu of available commands if running interactively:"
25842 msgstr ""
25843 "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
25844 "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurden oder indem "
25845 "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interaktivem Betrieb "
25846 "angezeigt wird:"
25848 #. type: =head2
25849 #: dselect.pod
25850 msgid "access"
25851 msgstr "Zugriff"
25853 #. type: textblock
25854 #: dselect.pod
25855 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
25856 msgstr "Wählt und konfiguriert eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
25858 #. type: textblock
25859 #: dselect.pod
25860 msgid ""
25861 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<multi_cd>, "
25862 "I<mounted> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for "
25863 "example the I<apt> access method provided by the B<apt>(8) package."
25864 msgstr ""
25865 "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<multi_cd>, I<mounted> "
25866 "oder I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
25867 "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>(8)-Zugriffsmethode "
25868 "bereit."
25870 #. type: textblock
25871 #: dselect.pod
25872 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
25873 msgstr ""
25874 "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
25876 # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
25877 # abkürzen. Sven
25878 # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
25879 #. type: =head2
25880 #: dselect.pod
25881 msgid "update"
25882 msgstr "Erneuern"
25884 #. type: textblock
25885 #: dselect.pod
25886 msgid "Refresh the available packages database."
25887 msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
25889 #. type: textblock
25890 #: dselect.pod
25891 msgid ""
25892 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
25893 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
25894 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
25895 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
25896 "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
25897 msgstr ""
25898 "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
25899 "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
25900 "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
25901 "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
25902 "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm B<dpkg-scanpackages>(1) "
25903 "erstellt werden."
25905 # HK: „Erneuern“ s.o.
25906 #. type: textblock
25907 #: dselect.pod
25908 msgid ""
25909 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
25910 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
25911 msgstr ""
25912 "Die Details des Befehls „Erneuern“ hängen von der Implementierung der "
25913 "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
25914 "keine Benutzerinteraktionen."
25916 #. type: =head2
25917 #: dselect.pod
25918 msgid "select"
25919 msgstr "Auswählen"
25921 #. type: textblock
25922 #: dselect.pod
25923 msgid "View or manage package selections and dependencies."
25924 msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
25926 #. type: textblock
25927 #: dselect.pod
25928 msgid ""
25929 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
25930 "review a list of all available and installed packages. When run with "
25931 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
25932 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
25933 "changes to other depending or conflicting packages."
25934 msgstr ""
25935 "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
25936 "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
25937 "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird, ist es auch "
25938 "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
25939 "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
25940 "Konflikt stehende Pakete."
25942 #. type: textblock
25943 #: dselect.pod
25944 msgid ""
25945 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
25946 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
25947 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
25948 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
25949 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
25950 "the unresolved depends or conflicts."
25951 msgstr ""
25952 "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
25953 "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
25954 "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
25955 "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
25956 "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
25957 "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
25958 "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
25959 "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
25961 #. type: textblock
25962 #: dselect.pod
25963 msgid ""
25964 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
25965 "in more detail below."
25966 msgstr ""
25967 "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird nachfolgend "
25968 "detaillierter beschrieben."
25970 #. type: =head2
25971 #: dselect.pod
25972 msgid "install"
25973 msgstr "Installieren"
25975 #. type: textblock
25976 #: dselect.pod
25977 msgid "Installs selected packages."
25978 msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
25980 #. type: textblock
25981 #: dselect.pod
25982 msgid ""
25983 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
25984 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
25985 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
25986 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
25987 "remove packages that were marked for removal."
25988 msgstr ""
25989 "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
25990 "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
25991 "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
25992 "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
25993 "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
25994 "zur Entfernung markiert wurden."
25996 #. type: textblock
25997 #: dselect.pod
25998 msgid ""
25999 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
26000 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
26001 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
26002 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
26003 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
26004 "org/> or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
26005 "these are installed."
26006 msgstr ""
26007 "Falls während der Installation ein Fehler auftrat, ist es normalerweise "
26008 "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
26009 "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
26010 "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
26011 "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
26012 "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen, wie dies erfolgen kann, sind "
26013 "auf L<https://bugs.debian.org/> verfügbar oder können durch Lesen der "
26014 "Dokumentation für B<bug>(1) oder B<reportbug>(1) (falls diese installiert "
26015 "sind) erhalten werden."
26017 #. type: textblock
26018 #: dselect.pod
26019 msgid ""
26020 "Details of the install command depend on the access method's "
26021 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
26022 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
26023 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
26024 "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
26025 "installation setups."
26026 msgstr ""
26027 "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
26028 "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
26029 "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
26030 "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
26031 "Pakete verwenden die Bibliothek B<debconf>(1), die flexiblere oder sogar "
26032 "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
26034 #. type: =head2
26035 #: dselect.pod
26036 msgid "config"
26037 msgstr "Konfig"
26039 #. type: textblock
26040 #: dselect.pod
26041 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
26042 msgstr ""
26043 "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
26044 "Pakete."
26046 #. type: =head2
26047 #: dselect.pod
26048 msgid "remove"
26049 msgstr "Löschen"
26051 #. type: textblock
26052 #: dselect.pod
26053 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
26054 msgstr ""
26055 "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
26056 "markiert sind."
26058 #. type: =head2
26059 #: dselect.pod
26060 msgid "quit"
26061 msgstr "Beenden"
26063 #. type: textblock
26064 #: dselect.pod
26065 msgid "Quit B<dselect>."
26066 msgstr "B<Dselect> beenden"
26068 #. type: textblock
26069 #: dselect.pod
26070 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
26071 msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
26073 #. type: =head1
26074 #: dselect.pod
26075 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
26076 msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
26078 #. type: =head2
26079 #: dselect.pod
26080 msgid "Introduction"
26081 msgstr "Einführung"
26083 #. type: textblock
26084 #: dselect.pod
26085 msgid ""
26086 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
26087 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
26088 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
26089 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
26090 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
26091 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
26092 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
26093 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
26094 "of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
26095 msgstr ""
26096 "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
26097 "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
26098 "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
26099 "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt, kann dies recht überwältigend "
26100 "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
26101 "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
26102 "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
26103 "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
26104 "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
26105 "die Handbuchseite B<dpkg>(1) und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
26107 #. type: textblock
26108 #: dselect.pod
26109 msgid ""
26110 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
26111 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
26112 "advised to study all of the information presented in the online help "
26113 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
26114 "invoked with the ‘B<?>’ key."
26115 msgstr ""
26116 "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft, wird zuerst "
26117 "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
26118 "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
26119 "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
26120 "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
26121 "werden."
26123 #. type: =head2
26124 #: dselect.pod
26125 msgid "Screen layout"
26126 msgstr "Bildschirmlayout"
26128 #. type: textblock
26129 #: dselect.pod
26130 msgid ""
26131 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
26132 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
26133 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
26134 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
26135 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
26136 "is displayed can be varied."
26137 msgstr ""
26138 "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
26139 "geteilt. Die obere Hälfte zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
26140 "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
26141 "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
26142 "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
26143 "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
26145 #. type: textblock
26146 #: dselect.pod
26147 msgid ""
26148 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
26149 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
26150 msgstr ""
26151 "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
26152 "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
26153 "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
26155 #. type: =head2
26156 #: dselect.pod
26157 msgid "Package details view"
26158 msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
26160 #. type: textblock
26161 #: dselect.pod
26162 msgid ""
26163 "The package details view by default shows the extended package description "
26164 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
26165 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
26166 "between:"
26167 msgstr ""
26168 "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche "
26169 "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets. "
26170 "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden. "
26171 "Diese wechselt zwischen:"
26173 #. type: textblock
26174 #: dselect.pod
26175 msgid "the extended description"
26176 msgstr "der ausführlichen Beschreibung"
26178 #. type: textblock
26179 #: dselect.pod
26180 msgid "the control information for the installed version"
26181 msgstr "der Steuerinformation für die installierte Version"
26183 #. type: textblock
26184 #: dselect.pod
26185 msgid "the control information for the available version"
26186 msgstr "der Steuerinformation für die verfügbare Version"
26188 #. type: textblock
26189 #: dselect.pod
26190 msgid ""
26191 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
26192 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
26193 "causing it to be listed."
26194 msgstr ""
26195 "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
26196 "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
26197 "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
26199 #. type: =head2
26200 #: dselect.pod
26201 msgid "Packages status list"
26202 msgstr "Paketstatusliste"
26204 #. type: textblock
26205 #: dselect.pod
26206 msgid ""
26207 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
26208 "package management system. This includes packages installed on the system "
26209 "and packages known from the available packages database."
26210 msgstr ""
26211 "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
26212 "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
26213 "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
26214 "bekannt sind."
26216 # FIXME: Anführungszeichen um ein, aus, ausführlich und verkürzt (#71)?
26217 #. type: textblock
26218 #: dselect.pod
26219 msgid ""
26220 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
26221 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
26222 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
26223 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
26224 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
26225 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
26226 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
26227 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
26228 msgstr ""
26229 "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
26230 "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
26231 "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
26232 "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
26233 "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
26234 "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
26235 "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
26236 "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
26237 "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
26239 #. type: textblock
26240 #: dselect.pod
26241 msgid ""
26242 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
26243 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
26244 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
26245 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
26246 msgstr ""
26247 "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
26248 "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
26249 "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
26250 "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandelt die vom "
26251 "Benutzer gesetzte Auswahl."
26253 #. type: textblock
26254 #: dselect.pod
26255 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
26256 msgstr ""
26257 "Die Bedeutungen der abgekürzten Paketstatusanzeigecodes sind wie folgt:"
26259 #. type: textblock
26260 #: dselect.pod
26261 msgid "Error flag:"
26262 msgstr "Fehler-Schalter:"
26264 #. type: =item
26265 #: dselect.pod
26266 msgid "I<empty> no error"
26267 msgstr "I<leer> kein Fehler"
26269 #. type: =item
26270 #: dselect.pod
26271 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
26272 msgstr "B<R> schwerer Fehler, Neuinstallation notwendig;"
26274 #. type: textblock
26275 #: dselect.pod
26276 msgid "Installed state:"
26277 msgstr "Installationszustand:"
26279 #. type: =item
26280 #: dselect.pod
26281 msgid "I<empty> not installed;"
26282 msgstr "I<leer> nicht installiert;"
26284 #. type: =item
26285 #: dselect.pod
26286 msgid "B<*> fully installed and configured;"
26287 msgstr "B<*> vollständig installiert und konfiguriert;"
26289 #. type: =item
26290 #: dselect.pod
26291 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
26292 msgstr ""
26293 "B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien können verblieben "
26294 "sein;"
26296 #. type: =item
26297 #: dselect.pod
26298 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
26299 msgstr "B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;"
26301 #. type: =item
26302 #: dselect.pod
26303 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
26304 msgstr "B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);"
26306 #. type: =item
26307 #: dselect.pod
26308 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
26309 msgstr "B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten)."
26311 #. type: textblock
26312 #: dselect.pod
26313 msgid "Current and requested selections:"
26314 msgstr "Aktuelle und erbetene Auswahlen:"
26316 #. type: =item
26317 #: dselect.pod
26318 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
26319 msgstr "B<*> markiert zur Installation bzw. zum Upgrade;"
26321 #. type: =item
26322 #: dselect.pod
26323 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
26324 msgstr "B<-> markiert zum Entfernen, Konfigurationsdateien verbleiben aber;"
26326 #. type: =item
26327 #: dselect.pod
26328 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
26329 msgstr "B<=> auf Halten: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet;"
26331 #. type: =item
26332 #: dselect.pod
26333 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
26334 msgstr "B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;"
26336 #. type: =item
26337 #: dselect.pod
26338 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
26339 msgstr "B<n> Paket ist neu und wurde noch nicht markiert."
26341 #. type: =head2
26342 #: dselect.pod
26343 msgid "Cursor and screen movement"
26344 msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
26346 #. type: textblock
26347 #: dselect.pod
26348 msgid ""
26349 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
26350 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
26351 msgstr ""
26352 "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
26353 "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, denen die folgenden "
26354 "Tasten zugeordnet sind:"
26356 #. type: =item
26357 #: dselect.pod
26358 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
26359 msgstr "B<p, Hoch, k> Cursorbalken nach oben bewegen"
26361 #. type: =item
26362 #: dselect.pod
26363 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
26364 msgstr "B<n, Runter, j> Cursorbalken nach unten bewegen"
26366 #. type: =item
26367 #: dselect.pod
26368 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
26369 msgstr "B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite nach oben scrollen"
26371 #. type: =item
26372 #: dselect.pod
26373 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
26374 msgstr "B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite nach unten scrollen"
26376 #. type: =item
26377 #: dselect.pod
26378 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
26379 msgstr "B<^p> Liste eine Zeile nach oben scrollen"
26381 #. type: =item
26382 #: dselect.pod
26383 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
26384 msgstr "B<^n> Liste eine Zeile nach unten scrollen"
26386 #. type: =item
26387 #: dselect.pod
26388 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
26389 msgstr "B<t, Pos 1> zum Anfang der Liste springen"
26391 #. type: =item
26392 #: dselect.pod
26393 msgid "B<e, End> jump to end of list"
26394 msgstr "B<e, Ende> zum Ende der Liste springen"
26396 #. type: =item
26397 #: dselect.pod
26398 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
26399 msgstr "B<u> Information eine Seite nach oben scrollen"
26401 #. type: =item
26402 #: dselect.pod
26403 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
26404 msgstr "B<d> Information eine Seite nach unten scrollen"
26406 #. type: =item
26407 #: dselect.pod
26408 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
26409 msgstr "B<^u> Information eine Zeile nach oben scrollen"
26411 #. type: =item
26412 #: dselect.pod
26413 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
26414 msgstr "B<^d> Information eine Zeile nach unten scrollen"
26416 #. type: =item
26417 #: dselect.pod
26418 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
26419 msgstr "B<B, Pfeil-links> Anzeige 1/3-Bildschirm nach links verschwenken"
26421 #. type: =item
26422 #: dselect.pod
26423 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
26424 msgstr "B<F, Pfeil-rechts> Anzeige 1/3-Bildschirm nach rechts verschwenken"
26426 #. type: =item
26427 #: dselect.pod
26428 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
26429 msgstr "B<^b> Anzeige ein Zeichen nach links verschwenken"
26431 #. type: =item
26432 #: dselect.pod
26433 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
26434 msgstr "B<^f> Anzeige ein Zeichen nach rechts verschwenken"
26436 #. type: =head2
26437 #: dselect.pod
26438 msgid "Searching and sorting"
26439 msgstr "Suchen und Sortieren"
26441 #. type: textblock
26442 #: dselect.pod
26443 msgid ""
26444 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
26445 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
26446 "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
26447 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
26448 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
26449 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
26450 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
26451 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
26452 "searching from there."
26453 msgstr ""
26454 "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
26455 "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
26456 "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß B<regex>(7) "
26457 "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen, wird "
26458 "Dselect auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird "
26459 "Groß-/Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt "
26460 "kombinieren: B<„/id“>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ "
26461 "oder ‚B<\\>’ erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die "
26462 "Suche das Ende der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort "
26463 "fort."
26465 #. type: textblock
26466 #: dselect.pod
26467 msgid ""
26468 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
26469 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
26470 msgstr ""
26471 "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes Drücken der Tasten "
26472 "‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden. Die folgenden neun Sortierreihenfolgen "
26473 "können ausgewählt werden:"
26475 #. type: =item
26476 #: dselect.pod
26477 msgid "B<alphabet>"
26478 msgstr "B<alphabetisch>"
26480 #. type: =item
26481 #: dselect.pod
26482 msgid "B<priority+section>"
26483 msgstr "B<Priorität+Sektion>"
26485 #. type: =item
26486 #: dselect.pod
26487 msgid "B<section+priority>"
26488 msgstr "B<Sektion+Priorität>"
26490 #. type: =item
26491 #: dselect.pod
26492 msgid "B<available>"
26493 msgstr "B<verfügbar>"
26495 #. type: =item
26496 #: dselect.pod
26497 msgid "B<available+priority>"
26498 msgstr "B<verfügbar+Priorität>"
26500 #. type: =item
26501 #: dselect.pod
26502 msgid "B<available+section>"
26503 msgstr "B<verfügbar+Sektion>"
26505 #. type: =item
26506 #: dselect.pod
26507 msgid "B<status>"
26508 msgstr "B<Status>"
26510 #. type: =item
26511 #: dselect.pod
26512 msgid "B<status+priority>"
26513 msgstr "B<Status+Priorität>"
26515 #. type: =item
26516 #: dselect.pod
26517 msgid "B<status+section>"
26518 msgstr "B<Status+Sektion>"
26520 #. type: textblock
26521 #: dselect.pod
26522 msgid ""
26523 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
26524 "subordering sort key."
26525 msgstr ""
26526 "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
26527 "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
26529 #. type: =head2
26530 #: dselect.pod
26531 msgid "Altering selections"
26532 msgstr "Auswahlen ändern"
26534 #. type: textblock
26535 #: dselect.pod
26536 msgid ""
26537 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
26538 "following commands:"
26539 msgstr ""
26540 "Die angeforderten Auswahlzustände einzelner Pakete können mit den folgenden "
26541 "Befehlen verändert werden:"
26543 #. type: =item
26544 #: dselect.pod
26545 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
26546 msgstr "B<+, Einfg> Installation oder Upgrade"
26548 #. type: =item
26549 #: dselect.pod
26550 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
26551 msgstr "B<=, H> in vorhandenem Zustand und vorhandener Version halten"
26553 #. type: =item
26554 #: dselect.pod
26555 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
26556 msgstr "B<:, G> halten aufheben: Upgrade oder nicht installiert belassen"
26558 #. type: =item
26559 #: dselect.pod
26560 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
26561 msgstr "B<-, Entf> entfernen, aber Konfiguration belassen"
26563 #. type: =item
26564 #: dselect.pod
26565 msgid "B<_> remove & purge configuration"
26566 msgstr "B<_> entfernen & Konfiguration endgültig löschen"
26568 #. type: textblock
26569 #: dselect.pod
26570 msgid ""
26571 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
26572 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
26573 "This will be further explained below."
26574 msgstr ""
26575 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
26576 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
26577 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird nachfolgend "
26578 "detaillierter beschrieben."
26580 #. type: textblock
26581 #: dselect.pod
26582 msgid ""
26583 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
26584 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
26585 "packages is dependent on the current list ordering settings."
26586 msgstr ""
26587 "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
26588 "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
26589 "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
26590 "Listensortierung ab."
26592 # FIXME Halten und Loslassen in Anführungszeichen? Mit UI prüfen
26593 #. type: textblock
26594 #: dselect.pod
26595 msgid ""
26596 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
26597 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
26598 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
26599 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
26600 "operations are useful when applied to groups."
26601 msgstr ""
26602 "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
26603 "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
26604 "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
26605 "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
26606 "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Aktionen Halten und "
26607 "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
26609 #. type: =head2
26610 #: dselect.pod
26611 msgid "Resolving depends and conflicts"
26612 msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
26614 #. type: textblock
26615 #: dselect.pod
26616 msgid ""
26617 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
26618 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
26619 "First however, an informative help screen is displayed."
26620 msgstr ""
26621 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
26622 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
26623 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
26624 "Hilfebildschirm angezeigt."
26626 #. type: textblock
26627 #: dselect.pod
26628 msgid ""
26629 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
26630 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
26631 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
26632 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
26633 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
26634 "listed."
26635 msgstr ""
26636 "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
26637 "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
26638 "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
26639 "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
26640 "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
26641 "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
26643 #. type: textblock
26644 #: dselect.pod
26645 msgid ""
26646 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
26647 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
26648 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
26649 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
26650 "suggestions made by B<dselect>."
26651 msgstr ""
26652 "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
26653 "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
26654 "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
26655 "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung "
26656 "angezeigt wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von "
26657 "B<dselect> zu folgen."
26659 #. type: textblock
26660 #: dselect.pod
26661 msgid ""
26662 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
26663 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
26664 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
26665 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
26666 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
26667 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
26668 msgstr ""
26669 "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
26670 "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
26671 "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
26672 "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
26673 "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
26674 "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
26675 "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
26676 "Auswahlwerte gesetzt."
26678 #. type: =head2
26679 #: dselect.pod
26680 msgid "Establishing the requested selections"
26681 msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
26683 #. type: textblock
26684 #: dselect.pod
26685 msgid ""
26686 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
26687 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
26688 "selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
26689 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
26690 "resolution screen."
26691 msgstr ""
26692 "Durch Drücken der B<Eingabetaste> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
26693 "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeiten als Ergebnis "
26694 "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
26695 "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
26696 "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
26698 #. type: textblock
26699 #: dselect.pod
26700 msgid ""
26701 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
26702 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
26703 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
26704 "this unless you've read the fine print."
26705 msgstr ""
26706 "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
26707 "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
26708 "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
26709 "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
26710 "im Klaren sind."
26712 #. type: textblock
26713 #: dselect.pod
26714 msgid ""
26715 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
26716 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
26717 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
26718 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
26719 "the last established settings."
26720 msgstr ""
26721 "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
26722 "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
26723 "‚B<X>’ oder „B<Esc>“ erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
26724 "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
26725 "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
26726 "zurückgesetzt werden."
26728 # FIXME Loslassen in Anführungszeichen?
26729 #. type: textblock
26730 #: dselect.pod
26731 msgid ""
26732 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
26733 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
26734 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
26735 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
26736 "B<enter> by accident."
26737 msgstr ""
26738 "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
26739 "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
26740 "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
26741 "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, ist aber "
26742 "als Panikknopf weitaus besser geeignet, falls der Benutzer aus Versehen die "
26743 "B<Eingabetaste> gedrückt hat."
26745 #. type: textblock
26746 #: dselect.pod
26747 msgid "The requested command was successfully performed."
26748 msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
26750 #. type: textblock
26751 #: dselect.pod
26752 msgid ""
26753 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
26754 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
26755 msgstr ""
26756 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
26757 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
26758 "1.21.0)."
26760 #. type: textblock
26761 #: dselect.pod
26762 msgid ""
26763 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
26764 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
26765 msgstr ""
26766 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
26767 "wurde, wird dies als Datenbank-Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
26768 "1.21.0)."
26770 #. type: textblock
26771 #: dselect.pod
26772 msgid ""
26773 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
26774 "specific configuration file."
26775 msgstr ""
26776 "Falls gesetzt, wird B<dselect> dies als das Verzeichnis verwenden, aus dem "
26777 "die benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
26779 #. type: textblock
26780 #: dselect.pod
26781 msgid ""
26782 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
26783 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
26784 msgstr ""
26785 "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
26786 "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
26787 "Heulen."
26789 #. type: textblock
26790 #: dselect.pod
26791 msgid "The documentation is lacking."
26792 msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
26794 #. type: textblock
26795 #: dselect.pod
26796 msgid "There is no help option in the main menu."
26797 msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
26799 #. type: textblock
26800 #: dselect.pod
26801 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
26802 msgstr ""
26803 "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
26805 #. type: textblock
26806 #: dselect.pod
26807 msgid ""
26808 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
26809 "standards. Use the access method provided by B<apt>(8), it is not only not "
26810 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
26811 msgstr ""
26812 "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
26813 "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von B<apt>(8) bereitgestellte "
26814 "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
26815 "die eingebauten Zugriffsmethoden."
26817 #. type: textblock
26818 #: dselect.pod
26819 msgid "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
26820 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
26822 #. type: textblock
26823 #: start-stop-daemon.pod
26824 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
26825 msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
26827 #. type: textblock
26828 #: start-stop-daemon.pod
26829 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
26830 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
26832 #. type: textblock
26833 #: start-stop-daemon.pod
26834 msgid ""
26835 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
26836 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
26837 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
26838 msgstr ""
26839 "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
26840 "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
26841 "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
26842 "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
26844 #. type: textblock
26845 #: start-stop-daemon.pod
26846 msgid ""
26847 "B<Note:> Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
26848 "behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
26849 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
26850 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
26851 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
26852 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
26853 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
26854 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
26855 msgstr ""
26856 "B<Hinweis>: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält "
26857 "sich B<start-stop-daemon> ähnlich zu B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
26858 "wird die Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den "
26859 "Prozessnamen, die Eltern-PID, UID und/oder GID (falls angegeben) passen. "
26860 "Jeder passende Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. "
26861 "Allen passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> "
26862 "oder B<--retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für "
26863 "Daemons, die langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, "
26864 "müssen Sie eine PID-Datei angeben."
26866 #. type: =item
26867 #: start-stop-daemon.pod
26868 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
26869 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
26871 #. type: textblock
26872 #: start-stop-daemon.pod
26873 msgid ""
26874 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
26875 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
26876 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
26877 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
26878 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
26879 "line are passed unmodified to the program being started."
26880 msgstr ""
26881 "Prüft auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
26882 "existiert, führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
26883 "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
26884 "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
26885 "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
26886 "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
26887 "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
26888 "startende Programm weitergegeben."
26890 #. type: =item
26891 #: start-stop-daemon.pod
26892 msgid "B<-K>, B<--stop>"
26893 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
26895 #. type: textblock
26896 #: start-stop-daemon.pod
26897 msgid ""
26898 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
26899 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
26900 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
26901 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
26902 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
26903 "terminated."
26904 msgstr ""
26905 "Prüft auf die Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher "
26906 "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
26907 "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
26908 "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
26909 "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
26910 "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
26912 #. type: =item
26913 #: start-stop-daemon.pod
26914 msgid "B<-T>, B<--status>"
26915 msgstr "B<-T>, B<--status>"
26917 #. type: textblock
26918 #: start-stop-daemon.pod
26919 msgid ""
26920 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
26921 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
26922 msgstr ""
26923 "Prüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
26924 "Status-Code entsprechend der „LSB Init Script Actions“ zurück (seit Version "
26925 "1.16.1)."
26927 #. type: =item
26928 #: start-stop-daemon.pod
26929 msgid "B<-H>, B<--help>"
26930 msgstr "B<-H>, B<--help>"
26932 #. type: textblock
26933 #: start-stop-daemon.pod
26934 msgid "Show usage information and exit."
26935 msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus und beendet das Programm."
26937 #. type: =item
26938 #: start-stop-daemon.pod
26939 msgid "B<-V>, B<--version>"
26940 msgstr "B<-V>, B<--version>"
26942 #. type: textblock
26943 #: start-stop-daemon.pod
26944 msgid "Show the program version and exit."
26945 msgstr "Zeigt die Programmversion und beendet sich."
26947 #. type: =head2
26948 #: start-stop-daemon.pod
26949 msgid "Matching options"
26950 msgstr "Abgleichoptionen"
26952 #. type: =item
26953 #: start-stop-daemon.pod
26954 msgid "B<--pid> I<pid>"
26955 msgstr "B<--pid> I<PID>"
26957 #. type: textblock
26958 #: start-stop-daemon.pod
26959 msgid ""
26960 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
26961 "I<pid> must be a number greater than 0."
26962 msgstr ""
26963 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
26964 "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
26966 #. type: =item
26967 #: start-stop-daemon.pod
26968 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
26969 msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
26971 #. type: textblock
26972 #: start-stop-daemon.pod
26973 msgid ""
26974 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
26975 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
26976 msgstr ""
26977 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
26978 "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
26980 #. type: =item
26981 #: start-stop-daemon.pod
26982 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
26983 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<PID-Datei>"
26985 #. type: textblock
26986 #: start-stop-daemon.pod
26987 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
26988 msgstr "Prüft, ob ein Prozess die Datei I<PID-Datei> angelegt hat."
26990 #. type: textblock
26991 #: start-stop-daemon.pod
26992 msgid ""
26993 "B<Note:> Using this matching option alone might cause unintended processes "
26994 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
26995 "the I<pidfile>."
26996 msgstr ""
26997 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht "
26998 "geplante Prozesse eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, "
26999 "ohne dass er I<PID-Datei> entfernen konnte."
27001 #. type: textblock
27002 #: start-stop-daemon.pod
27003 msgid ""
27004 "B<Warning:> Using this match option with a world-writable pidfile or using "
27005 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
27006 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
27007 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
27008 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
27009 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
27010 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
27011 "checks."
27012 msgstr ""
27013 "B<Warnung>: Wird diese Abgleichoption mit einer durch alle Benutzer "
27014 "schreibbare PID-Datei oder alleine mit einem Daemon, der als nicht "
27015 "privilegierter Benutzer (d.h. nicht als root) in eine PID-Datei schreibt, "
27016 "verwandt, dann wird dies mit einem Fehler abgelehnt (seit Version 1.19.3), "
27017 "da dies ein Sicherheitsrisiko darstellt, da entweder jeder Benutzer "
27018 "hineinschreiben kann oder, falls der Daemon kompromittiert wird, dem Inhalt "
27019 "der PID-Datei nicht vertraut werden kann und dann ein privilegierter "
27020 "Ausführer (wie ein als Root ausgeführtes Init-Skript) am Ende auf jeden "
27021 "Systemprozess agieren würde. Die Verwendung von I</dev/null> ist von diesen "
27022 "Prüfungen ausgenommen."
27024 #. type: =item
27025 #: start-stop-daemon.pod
27026 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
27027 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
27029 #. type: textblock
27030 #: start-stop-daemon.pod
27031 msgid ""
27032 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
27033 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
27034 msgstr ""
27035 "Überprüft auf Prozesse, die Instanzen von diesem I<Programm> sind. Das "
27036 "Argument I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein."
27038 #. type: textblock
27039 #: start-stop-daemon.pod
27040 msgid ""
27041 "B<Note:> This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
27042 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
27043 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
27044 "restrictions might be needed."
27045 msgstr ""
27046 "B<Hinweis>: Dies könnte bei interpretierten Skripten nicht wie geplant "
27047 "funktionieren, da das I<Programm> auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen "
27048 "Sie, dass dies auch auf Prozesse, die innerhalb einer Chroot laufen, passen "
27049 "könnte, daher könnten andere Abgleichrestriktionen benötigt werden."
27051 #. type: =item
27052 #: start-stop-daemon.pod
27053 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
27054 msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
27056 #. type: textblock
27057 #: start-stop-daemon.pod
27058 msgid ""
27059 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
27060 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
27061 "itself."
27062 msgstr ""
27063 "Überprüft auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
27064 "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
27065 "geändert worden sein."
27067 #. type: textblock
27068 #: start-stop-daemon.pod
27069 msgid ""
27070 "B<Note:> On most systems this information is retrieved from the process comm "
27071 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
27072 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
27073 msgstr ""
27074 "B<Hinweis>: Auf den meisten Systemen wird diese Information aus dem „comm“-"
27075 "Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. Dessen Länge ist "
27076 "typischerweise sehr begrenzt (mehr als 15 Zeichen anzunehmen ist nicht "
27077 "portabel)."
27079 #. type: =item
27080 #: start-stop-daemon.pod
27081 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
27082 msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
27084 #. type: textblock
27085 #: start-stop-daemon.pod
27086 msgid ""
27087 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
27088 msgstr ""
27089 "Überprüft auf Prozesse, die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
27090 "spezifizierten Benutzer gehören."
27092 #. type: textblock
27093 #: start-stop-daemon.pod
27094 msgid ""
27095 "B<Note:> Using this matching option alone will cause all processes matching "
27096 "the user to be acted on."
27097 msgstr ""
27098 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, wird auf alle "
27099 "Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
27101 #. type: =head2
27102 #: start-stop-daemon.pod
27103 msgid "Generic options"
27104 msgstr "Allgemeine Optionen:"
27106 #. type: =item
27107 #: start-stop-daemon.pod
27108 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
27109 msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
27111 #. type: textblock
27112 #: start-stop-daemon.pod
27113 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
27114 msgstr "Wechselt zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
27116 #. type: =item
27117 #: start-stop-daemon.pod
27118 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
27119 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
27121 #. type: textblock
27122 #: start-stop-daemon.pod
27123 msgid ""
27124 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
27125 "(default TERM)."
27126 msgstr ""
27127 "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
27128 "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
27130 #. type: =item
27131 #: start-stop-daemon.pod
27132 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
27133 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
27135 #. type: textblock
27136 #: start-stop-daemon.pod
27137 msgid ""
27138 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
27139 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
27140 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
27141 "then take further action as determined by the schedule."
27142 msgstr ""
27143 "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
27144 "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
27145 "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
27146 "Prozesse nicht beenden, werden weitere im „Plan“ angegebene Aktionen "
27147 "durchgeführt."
27149 #. type: textblock
27150 #: start-stop-daemon.pod
27151 msgid ""
27152 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
27153 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
27154 "signal specified with B<--signal>."
27155 msgstr ""
27156 "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
27157 "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
27158 ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
27159 "spezifizierte Signal ist."
27161 #. type: textblock
27162 #: start-stop-daemon.pod
27163 msgid ""
27164 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
27165 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
27166 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
27167 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
27168 "schedule forever if necessary."
27169 msgstr ""
27170 "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>)  "
27171 "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
27172 ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
27173 "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass so viele Sekunden "
27174 "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever>, was "
27175 "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
27177 #. type: textblock
27178 #: start-stop-daemon.pod
27179 msgid ""
27180 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
27181 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
27182 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
27183 msgstr ""
27184 "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
27185 "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
27186 "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
27187 "spezifizierte Signal ignoriert."
27189 #. type: =item
27190 #: start-stop-daemon.pod
27191 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
27192 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
27194 #. type: textblock
27195 #: start-stop-daemon.pod
27196 msgid ""
27197 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
27198 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
27199 msgstr ""
27200 "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
27201 "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
27202 "Argumente verwendet."
27204 #. type: =item
27205 #: start-stop-daemon.pod
27206 msgid "B<-t>, B<--test>"
27207 msgstr "B<-t>, B<--test>"
27209 #. type: textblock
27210 #: start-stop-daemon.pod
27211 msgid ""
27212 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
27213 "no action."
27214 msgstr ""
27215 "Gibt die Aktionen aus, die erledigt würden und setzt die entsprechenden "
27216 "Rückgabewerte, führt aber keine Aktionen durch."
27218 #. type: =item
27219 #: start-stop-daemon.pod
27220 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
27221 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
27223 #. type: textblock
27224 #: start-stop-daemon.pod
27225 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
27226 msgstr ""
27227 "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1, falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
27228 "(würden)."
27230 #. type: =item
27231 #: start-stop-daemon.pod
27232 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
27233 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
27235 #. type: textblock
27236 #: start-stop-daemon.pod
27237 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
27238 msgstr "Gibt keine informativen Meldungen aus, zeigt nur Fehlermeldungen an."
27240 #. type: =item
27241 #: start-stop-daemon.pod
27242 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
27243 msgstr "B<-c> ,  B<--chuid> I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
27245 #. type: textblock
27246 #: start-stop-daemon.pod
27247 msgid ""
27248 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
27249 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
27250 "as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
27251 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
27252 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
27253 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
27254 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
27255 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
27256 msgstr ""
27257 "Wechselt vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
27258 "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
27259 "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl B<chown>(1) (I<Benutzer>B<:"
27260 ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
27261 "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
27262 "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
27263 "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
27264 "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
27265 "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
27266 "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
27268 #. type: =item
27269 #: start-stop-daemon.pod
27270 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
27271 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
27273 #. type: textblock
27274 #: start-stop-daemon.pod
27275 msgid ""
27276 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
27277 "note that the pidfile is also written after the chroot."
27278 msgstr ""
27279 "Wechselt das Verzeichnis vor dem Start des Prozesses zu I<Wurzel> und ruft "
27280 "B<chroot> auf. Bitte beachten Sie, dass die PID-Datei auch nach dem Aufruf "
27281 "von B<chroot> geschrieben wird."
27283 #. type: =item
27284 #: start-stop-daemon.pod
27285 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
27286 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
27288 #. type: textblock
27289 #: start-stop-daemon.pod
27290 msgid ""
27291 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
27292 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
27293 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
27294 "starting the process."
27295 msgstr ""
27296 "Wechselt vor dem Starten des Prozesses zum Verzeichnis I<Pfad>. Dies wird, "
27297 "falls die B<-r>|B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem Aufruf von "
27298 "B<chroot> durchgeführt. Falls nicht angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor "
27299 "dem Prozess-Start in das Wurzelverzeichnis wechseln."
27301 #. type: =item
27302 #: start-stop-daemon.pod
27303 msgid "B<-b>, B<--background>"
27304 msgstr "B<-b>, B<--background>"
27306 #. type: textblock
27307 #: start-stop-daemon.pod
27308 msgid ""
27309 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
27310 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
27311 "force it into the background."
27312 msgstr ""
27313 "Wird typischerweise für Programme verwandt, die sich nicht selbständig "
27314 "ablösen. Diese Option zwingt B<start-stop-daemon>, vor dem Start des "
27315 "Prozesses einen Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den "
27316 "Hintergrund."
27318 #. type: textblock
27319 #: start-stop-daemon.pod
27320 msgid ""
27321 "B<Warning: start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
27322 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
27323 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
27324 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
27325 msgstr ""
27326 "B<Warnung: start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls "
27327 "der Prozess aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes "
27328 "Mittel und ist nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige "
27329 "Forken keinen Sinn ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür "
27330 "hinzuzufügen."
27332 #. type: =item
27333 #: start-stop-daemon.pod
27334 msgid "B<--notify-await>"
27335 msgstr "B<--notify-await>"
27337 #. type: textblock
27338 #: start-stop-daemon.pod
27339 msgid ""
27340 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
27341 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
27342 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
27343 "man page.  The following variables are supported:"
27344 msgstr ""
27345 "Wartet, dass der Hintergrundprozess eine Bereitschaftsbenachrichtigung "
27346 "sendet, bevor der Dienst als gestartet betrachtet wird (seit Version "
27347 "1.19.3). Dies implementiert Teile des Bereitschaftsprotokolls von Systemd, "
27348 "wie es in der Handbuchseite B<sd_notify>(3) festgelegt ist. Die folgenden "
27349 "Variablen werden unterstützt:"
27351 #. type: =item
27352 #: start-stop-daemon.pod
27353 msgid "B<READY=1>"
27354 msgstr "B<READY=1>"
27356 #. type: textblock
27357 #: start-stop-daemon.pod
27358 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
27359 msgstr ""
27360 "Das Programm ist bereit, den Dienst zu leisten, daher kann sicher beendet "
27361 "werden."
27363 #. type: =item
27364 #: start-stop-daemon.pod
27365 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
27366 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<Anzahl>"
27368 #. type: textblock
27369 #: start-stop-daemon.pod
27370 msgid ""
27371 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
27372 "will reset the current timeout to the specified value."
27373 msgstr ""
27374 "Das Programm erbittet die Verlängerung der Zeitüberschreitung um I<Anzahl> "
27375 "Mikrosekunden. Dies wird die aktuelle Zeitüberschreitung auf den "
27376 "festgelegten Wert zurücksetzen."
27378 #. type: =item
27379 #: start-stop-daemon.pod
27380 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
27381 msgstr "B<ERRNO=>I<Nummer>"
27383 #. type: textblock
27384 #: start-stop-daemon.pod
27385 msgid ""
27386 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
27387 "friendly string for the B<errno> value."
27388 msgstr ""
27389 "Das Programm beendete sich mit einem Fehler. Macht das gleiche und gibt die "
27390 "benutzerfreundliche Zeichenkette für den Wert von B<errno> aus."
27392 #. type: =item
27393 #: start-stop-daemon.pod
27394 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
27395 msgstr "B<--notify-timeout> I<Zeitüberschreitung>"
27397 #. type: textblock
27398 #: start-stop-daemon.pod
27399 msgid ""
27400 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
27401 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
27402 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
27403 msgstr ""
27404 "Setzt eine Zeitüberschreitung für die Option B<--notify-await> (seit Version "
27405 "1.19.3). Wenn die Zeitüberschreitung erreicht wird, wird sich B<start-stop-"
27406 "daemon> mit einem Fehler-Code beenden und es wird auf keine "
27407 "Bereitschaftsbenachrichtigung gewartet. Die Vorgabe ist B<60> Sekunden."
27409 #. type: =item
27410 #: start-stop-daemon.pod
27411 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
27412 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
27414 #. type: textblock
27415 #: start-stop-daemon.pod
27416 msgid ""
27417 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
27418 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
27419 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
27420 "relevant when using B<--background>."
27421 msgstr ""
27422 "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
27423 "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
27424 "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
27425 "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
27427 #. type: =item
27428 #: start-stop-daemon.pod
27429 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
27430 msgstr "B<-O>, B<--output> I<Pfadname>"
27432 #. type: textblock
27433 #: start-stop-daemon.pod
27434 msgid ""
27435 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
27436 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
27437 "background>."
27438 msgstr ""
27439 "Leitet B<stdout> und B<stderr> auf I<Pfadname> um, wenn der Daemon in den "
27440 "Hintergrund gezwungen wird (seit Version 1.20.6). Nur relevant bei Einsatz "
27441 "von B<--background>."
27443 #. type: =item
27444 #: start-stop-daemon.pod
27445 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
27446 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
27448 #. type: textblock
27449 #: start-stop-daemon.pod
27450 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
27451 msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses, bevor er gestartet wird."
27453 #. type: =item
27454 #: start-stop-daemon.pod
27455 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
27456 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
27458 #. type: textblock
27459 #: start-stop-daemon.pod
27460 msgid ""
27461 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
27462 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
27463 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
27464 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
27465 msgstr ""
27466 "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie („process scheduler policy“) und die "
27467 "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
27468 "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
27469 "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
27470 "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
27472 #. type: textblock
27473 #: start-stop-daemon.pod
27474 msgid ""
27475 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
27476 "is not supported."
27477 msgstr ""
27478 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen POSIX-"
27479 "Prozessauftragsplanung (Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts "
27480 "durchführen."
27482 #. type: =item
27483 #: start-stop-daemon.pod
27484 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
27485 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
27487 #. type: textblock
27488 #: start-stop-daemon.pod
27489 msgid ""
27490 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
27491 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
27492 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
27493 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
27494 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
27495 "B<real-time>."
27496 msgstr ""
27497 "Dies ändert die EA-Steuerklasse („IO scheduler class“) und die Priorität des "
27498 "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
27499 "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
27500 "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
27501 "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
27502 "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
27504 #. type: textblock
27505 #: start-stop-daemon.pod
27506 msgid ""
27507 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
27508 "not supported."
27509 msgstr ""
27510 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen Linux-EA-Auftragsplanung "
27511 "(Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts durchführen."
27513 #. type: =item
27514 #: start-stop-daemon.pod
27515 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
27516 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
27518 #. type: textblock
27519 #: start-stop-daemon.pod
27520 msgid ""
27521 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
27522 "1.13.22)."
27523 msgstr ""
27524 "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
27525 "1.13.22)."
27527 #. type: =item
27528 #: start-stop-daemon.pod
27529 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
27530 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
27532 #. type: textblock
27533 #: start-stop-daemon.pod
27534 msgid ""
27535 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
27536 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
27537 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
27538 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
27539 "pidfile> is used."
27540 msgstr ""
27541 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
27542 "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
27543 "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
27544 "Prozesses hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
27545 "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
27547 #. type: textblock
27548 #: start-stop-daemon.pod
27549 msgid ""
27550 "B<Note:> This feature may not work in all cases. Most notably when the "
27551 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
27552 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
27553 msgstr ""
27554 "B<Hinweis>: Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
27555 "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
27556 "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
27557 "background> sinnvoll."
27559 #. type: =item
27560 #: start-stop-daemon.pod
27561 msgid "B<--remove-pidfile>"
27562 msgstr "B<--remove-pidfile>"
27564 #. type: textblock
27565 #: start-stop-daemon.pod
27566 msgid ""
27567 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
27568 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
27569 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
27570 msgstr ""
27571 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
27572 "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
27573 "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
27574 "Prozesses entfernt."
27576 #. type: textblock
27577 #: start-stop-daemon.pod
27578 msgid "Print verbose informational messages."
27579 msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
27581 #. type: textblock
27582 #: start-stop-daemon.pod
27583 msgid ""
27584 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
27585 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
27586 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
27587 "specified and there were no matching processes."
27588 msgstr ""
27589 "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
27590 "wurde, kann es auch sein, dass nichts durchgeführt wurde. Das kann "
27591 "passieren, wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits "
27592 "lief oder wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
27594 #. type: textblock
27595 #: start-stop-daemon.pod
27596 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
27597 msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
27599 #. type: textblock
27600 #: start-stop-daemon.pod
27601 msgid ""
27602 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
27603 "reached and the processes were still running."
27604 msgstr ""
27605 "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
27606 "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
27608 #. type: =item
27609 #: start-stop-daemon.pod
27610 msgid "B<3>"
27611 msgstr "B<3>"
27613 #. type: textblock
27614 #: start-stop-daemon.pod
27615 msgid "Any other error."
27616 msgstr "Jeder andere Fehler."
27618 #. type: textblock
27619 #: start-stop-daemon.pod
27620 msgid ""
27621 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
27622 msgstr ""
27623 "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
27624 "zurückgeliefert:"
27626 #. type: textblock
27627 #: start-stop-daemon.pod
27628 msgid "Program is running."
27629 msgstr "Programm läuft."
27631 #. type: textblock
27632 #: start-stop-daemon.pod
27633 msgid "Program is not running and the pid file exists."
27634 msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
27636 #. type: textblock
27637 #: start-stop-daemon.pod
27638 msgid "Program is not running."
27639 msgstr "Programm läuft nicht."
27641 #. type: =item
27642 #: start-stop-daemon.pod
27643 msgid "B<4>"
27644 msgstr "B<4>"
27646 #. type: textblock
27647 #: start-stop-daemon.pod
27648 msgid "Unable to determine program status."
27649 msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
27651 #. type: textblock
27652 #: start-stop-daemon.pod
27653 msgid ""
27654 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
27655 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
27656 msgstr ""
27657 "Den Daemon B<food> starten, falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
27658 "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
27660 #. type: verbatim
27661 #: start-stop-daemon.pod
27662 #, no-wrap
27663 msgid ""
27664 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
27665 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
27666 "   --chuid food -- --daemon\n"
27667 "\n"
27668 msgstr ""
27669 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
27670 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
27671 "   --chuid food -- --daemon\n"
27672 "\n"
27674 #. type: textblock
27675 #: start-stop-daemon.pod
27676 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
27677 msgstr ""
27678 "B<SIGTERM> an B<food> schicken und bis zu fünf Sekunden auf sein Beenden "
27679 "warten:"
27681 #. type: verbatim
27682 #: start-stop-daemon.pod
27683 #, no-wrap
27684 msgid ""
27685 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27686 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
27687 "\n"
27688 msgstr ""
27689 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27690 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
27691 "\n"
27693 #. type: textblock
27694 #: start-stop-daemon.pod
27695 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
27696 msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
27698 #. type: verbatim
27699 #: start-stop-daemon.pod
27700 #, no-wrap
27701 msgid ""
27702 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27703 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
27704 "\n"
27705 msgstr ""
27706 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27707 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
27708 "\n"
27710 #. type: textblock
27711 #: update-alternatives.pod
27712 msgid ""
27713 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
27714 msgstr ""
27715 "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
27716 "Standardwerten für Befehle"
27718 #. type: textblock
27719 #: update-alternatives.pod
27720 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
27721 msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
27723 #. type: textblock
27724 #: update-alternatives.pod
27725 msgid ""
27726 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
27727 "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
27728 msgstr ""
27729 "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
27730 "Informationen über die symbolischen Links, die das „Debian Alternativ-"
27731 "System“ bilden, an."
27733 #. type: textblock
27734 #: update-alternatives.pod
27735 msgid ""
27736 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
27737 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
27738 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
27739 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
27740 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
27741 "invoke if the user has not specified a particular preference."
27742 msgstr ""
27743 "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
27744 "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
27745 "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
27746 "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
27747 "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
27748 "damit für ein Programm schwierig, eine gute Wahl für einen Editor zum "
27749 "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
27751 #. type: textblock
27752 #: update-alternatives.pod
27753 msgid ""
27754 "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
27755 "the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
27756 "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
27757 "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
27758 "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
27759 "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
27760 "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
27761 "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
27762 "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
27763 "to do so."
27764 msgstr ""
27765 "Debians Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein "
27766 "generischer Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare "
27767 "Funktionalität bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt "
27768 "zusammen mit dem Systemadministrator, welche Datei tatsächlich durch diesen "
27769 "generischen Namen referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der "
27770 "Texteditor B<ed>(1) als auch B<nvi>(1) im System installiert sind, wird das "
27771 "Alternativ-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> "
27772 "standardmäßig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies "
27773 "ändern und dafür sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und "
27774 "das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verändern, bis es "
27775 "explizit dazu aufgefordert wird."
27777 #. type: textblock
27778 #: update-alternatives.pod
27779 msgid ""
27780 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
27781 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
27782 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
27783 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
27784 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
27785 "this is a Good Thing."
27786 msgstr ""
27787 "Der generische Name ist kein direkter symbolischer Link auf die ausgewählte "
27788 "Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen Namen im "
27789 "I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link auf die "
27790 "tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
27791 "Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%>-Verzeichnis "
27792 "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt, warum dies eine gute Idee "
27793 "ist."
27795 #. type: textblock
27796 #: update-alternatives.pod
27797 msgid ""
27798 "When each package providing a file with a particular functionality is "
27799 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
27800 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
27801 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
27802 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
27803 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note:> in most "
27804 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
27805 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
27806 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
27807 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
27808 "have the same priority."
27809 msgstr ""
27810 "Wenn ein Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
27811 "bereitstellt, installiert, geändert oder entfernt wird, wird B<update-"
27812 "alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
27813 "Alternatives-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
27814 "normalerweise in den folgenden Debian-Paketbetreuerskripten aufgerufen: "
27815 "B<postinst> (configure), um die Alternative zu installieren und von B<prerm> "
27816 "und B<postrm> (remove), um die Alternative zu entfernen. B<Hinweis:> In den "
27817 "meisten (wenn nicht allen) Fällen sollte keine weitere Betreuerskriptaktion "
27818 "B<update-alternatives> aufrufen, insbesondere weder B<upgrade> noch "
27819 "B<disappear>, da jede dieser anderen Aktionen zum Verlust des manuellen "
27820 "Zustands einer Alternative, oder zum Hin-und Herspringen oder zum kompletten "
27821 "Umspringen, wenn mehrere von ihnen die gleiche Priorität haben, führen kann."
27823 #. type: textblock
27824 #: update-alternatives.pod
27825 msgid ""
27826 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
27827 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
27828 "B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
27829 "man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
27830 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
27831 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
27832 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
27833 msgstr ""
27834 "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
27835 "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
27836 "Versionen des B<vi>(1) Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
27837 "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
27838 "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
27839 "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
27840 "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
27841 "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
27842 "eine I<Link-Gruppe>."
27844 #. type: textblock
27845 #: update-alternatives.pod
27846 msgid ""
27847 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
27848 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
27849 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
27850 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
27851 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
27852 "something is broken)."
27853 msgstr ""
27854 "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
27855 "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
27856 "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
27857 "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
27858 "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
27859 "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
27861 #. type: textblock
27862 #: update-alternatives.pod
27863 msgid ""
27864 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
27865 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
27866 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
27867 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
27868 "manual mode."
27869 msgstr ""
27870 "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
27871 "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
27872 "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
27873 "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
27874 "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
27876 #. type: textblock
27877 #: update-alternatives.pod
27878 msgid ""
27879 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
27880 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
27881 "be those which have the highest priority."
27882 msgstr ""
27883 "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
27884 "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
27885 "die Alternative mit der höchsten Priorität."
27887 #. type: textblock
27888 #: update-alternatives.pod
27889 msgid ""
27890 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
27891 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
27892 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
27893 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
27894 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
27895 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
27896 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
27897 msgstr ""
27898 "Wird die Option B<--config> verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
27899 "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
27900 "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
27901 "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
27902 "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
27903 "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
27904 "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
27905 "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
27906 "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
27908 #. type: textblock
27909 #: update-alternatives.pod
27910 msgid ""
27911 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
27912 "instead (see below)."
27913 msgstr ""
27914 "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
27915 "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
27917 #. type: textblock
27918 #: update-alternatives.pod
27919 msgid ""
27920 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
27921 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
27922 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
27923 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
27924 msgstr ""
27925 "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
27926 "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
27927 "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
27928 "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
27929 "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
27931 #. type: =head1
27932 #: update-alternatives.pod
27933 msgid "TERMINOLOGY"
27934 msgstr "BEGRIFFE"
27936 #. type: textblock
27937 #: update-alternatives.pod
27938 msgid ""
27939 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
27940 "specific terms will help to explain its operation."
27941 msgstr ""
27942 "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
27943 "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
27945 #. type: =item
27946 #: update-alternatives.pod
27947 msgid "generic name (or alternative link)"
27948 msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
27950 #. type: textblock
27951 #: update-alternatives.pod
27952 msgid ""
27953 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
27954 "to one of a number of files of similar function."
27955 msgstr ""
27956 "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
27957 "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
27959 #. type: =item
27960 #: update-alternatives.pod
27961 msgid "alternative name"
27962 msgstr "Alternativ-Name"
27964 #. type: textblock
27965 #: update-alternatives.pod
27966 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
27967 msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
27969 #. type: =item
27970 #: update-alternatives.pod
27971 msgid "alternative (or alternative path)"
27972 msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
27974 #. type: textblock
27975 #: update-alternatives.pod
27976 msgid ""
27977 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
27978 "via a generic name using the alternatives system."
27979 msgstr ""
27980 "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
27981 "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
27983 #. type: =item
27984 #: update-alternatives.pod
27985 msgid "alternatives directory"
27986 msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
27988 #. type: textblock
27989 #: update-alternatives.pod
27990 msgid ""
27991 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
27992 msgstr ""
27993 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
27994 "enthält."
27996 #. type: =item
27997 #: update-alternatives.pod
27998 msgid "administrative directory"
27999 msgstr "administratives Verzeichnis"
28001 #. type: textblock
28002 #: update-alternatives.pod
28003 msgid ""
28004 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
28005 "alternatives>' state information."
28006 msgstr ""
28007 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
28008 "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
28010 #. type: =item
28011 #: update-alternatives.pod
28012 msgid "link group"
28013 msgstr "Linkgruppe"
28015 #. type: textblock
28016 #: update-alternatives.pod
28017 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
28018 msgstr ""
28019 "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
28020 "sollen."
28022 #. type: =item
28023 #: update-alternatives.pod
28024 msgid "master link"
28025 msgstr "Master-Link"
28027 #. type: textblock
28028 #: update-alternatives.pod
28029 msgid ""
28030 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
28031 "the group are configured."
28032 msgstr ""
28033 "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der bestimmt, wie die anderen Links "
28034 "in der Gruppe konfiguriert werden."
28036 #. type: =item
28037 #: update-alternatives.pod
28038 msgid "slave link"
28039 msgstr "Slave-Link"
28041 #. type: textblock
28042 #: update-alternatives.pod
28043 msgid ""
28044 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
28045 "the master link."
28046 msgstr ""
28047 "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
28048 "Master-Links gesteuert wird."
28050 #. type: =item
28051 #: update-alternatives.pod
28052 msgid "automatic mode"
28053 msgstr "automatischer Modus"
28055 #. type: textblock
28056 #: update-alternatives.pod
28057 msgid ""
28058 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
28059 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
28060 "for the group."
28061 msgstr ""
28062 "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
28063 "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
28064 "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
28066 #. type: =item
28067 #: update-alternatives.pod
28068 msgid "manual mode"
28069 msgstr "manueller Modus"
28071 #. type: textblock
28072 #: update-alternatives.pod
28073 msgid ""
28074 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
28075 "any changes to the system administrator's settings."
28076 msgstr ""
28077 "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
28078 "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
28080 #. type: =item
28081 #: update-alternatives.pod
28082 msgid ""
28083 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
28084 msgstr ""
28085 "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
28087 #. type: textblock
28088 #: update-alternatives.pod
28089 msgid ""
28090 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
28091 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
28092 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
28093 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
28094 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
28095 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
28096 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
28097 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
28098 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
28099 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
28100 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
28101 msgstr ""
28102 "Fügt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
28103 "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
28104 "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
28105 "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
28106 "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
28107 "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
28108 "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
28109 "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
28110 "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert, wird der zugehörige Slave-"
28111 "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
28112 "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
28113 "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
28114 "B<--force> nicht verwandt wird."
28116 #. type: textblock
28117 #: update-alternatives.pod
28118 msgid ""
28119 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
28120 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
28121 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
28122 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
28123 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
28124 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
28125 "newly added alternatives."
28126 msgstr ""
28127 "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
28128 "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
28129 "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
28130 "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
28131 "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
28132 "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
28133 "installierten Alternative für diese Gruppe, werden die Symlinks "
28134 "aktualisiert, so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
28136 #. type: =item
28137 #: update-alternatives.pod
28138 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
28139 msgstr "B<--set> I<Name> I<Pfad>"
28141 #. type: textblock
28142 #: update-alternatives.pod
28143 msgid ""
28144 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
28145 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
28146 msgstr ""
28147 "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
28148 "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
28150 #. type: =item
28151 #: update-alternatives.pod
28152 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
28153 msgstr "B<--remove> I<Name> I<Pfad>"
28155 #. type: textblock
28156 #: update-alternatives.pod
28157 msgid ""
28158 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
28159 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
28160 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
28161 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
28162 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
28163 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
28164 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
28165 "are changed; only the information about the alternative is removed."
28166 msgstr ""
28167 "Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
28168 "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname, zu "
28169 "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
28170 "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
28171 "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
28172 "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
28173 "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
28174 "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
28175 "die Information über die Alternative wird entfernt."
28177 #. type: =item
28178 #: update-alternatives.pod
28179 msgid "B<--remove-all> I<name>"
28180 msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
28182 #. type: textblock
28183 #: update-alternatives.pod
28184 msgid ""
28185 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
28186 "a name in the alternatives directory."
28187 msgstr ""
28188 "Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
28189 "Name im Alternativ-Verzeichnis."
28191 #. type: textblock
28192 #: update-alternatives.pod
28193 msgid ""
28194 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
28195 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
28196 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
28197 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
28198 "--force --all>."
28199 msgstr ""
28200 "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
28201 "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
28202 "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
28203 "Alternativen werden auch angezeigt. Ein Aufruf von B<yes '' | update-"
28204 "alternatives --force --all> ist daher eine einfache Art, um alle defekten "
28205 "Alternativen zu reparieren."
28207 #. type: =item
28208 #: update-alternatives.pod
28209 msgid "B<--auto> I<name>"
28210 msgstr "B<--auto> I<Name>"
28212 #. type: textblock
28213 #: update-alternatives.pod
28214 msgid ""
28215 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
28216 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
28217 "the highest priority installed alternatives."
28218 msgstr ""
28219 "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
28220 "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
28221 "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
28222 "Priorität zu zeigen."
28224 #. type: =item
28225 #: update-alternatives.pod
28226 msgid "B<--display> I<name>"
28227 msgstr "B<--display> I<Name>"
28229 #. type: textblock
28230 #: update-alternatives.pod
28231 msgid ""
28232 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
28233 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
28234 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
28235 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
28236 "priority alternative currently installed."
28237 msgstr ""
28238 "Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
28239 "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
28240 "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
28241 "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
28242 "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
28244 #. type: =item
28245 #: update-alternatives.pod
28246 msgid "B<--get-selections>"
28247 msgstr "B<--get-selections>"
28249 #. type: textblock
28250 #: update-alternatives.pod
28251 msgid ""
28252 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
28253 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
28254 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
28255 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
28256 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
28257 "thus might contain spaces)."
28258 msgstr ""
28259 "Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
28260 "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
28261 "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
28262 "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
28263 "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
28264 "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
28266 #. type: textblock
28267 #: update-alternatives.pod
28268 msgid ""
28269 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
28270 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
28271 "1.15.0)."
28272 msgstr ""
28273 "Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
28274 "„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen "
28275 "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
28277 #. type: =item
28278 #: update-alternatives.pod
28279 msgid "B<--query> I<name>"
28280 msgstr "B<--query> I<Name>"
28282 #. type: textblock
28283 #: update-alternatives.pod
28284 msgid ""
28285 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
28286 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
28287 "below)."
28288 msgstr ""
28289 "Zeigt alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
28290 "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
28291 "1.15.0, siehe nachfolgenden Abschnitt B<ABFRAGE-FORMAT>)."
28293 #. type: =item
28294 #: update-alternatives.pod
28295 msgid "B<--list> I<name>"
28296 msgstr "B<--list> I<Name>"
28298 #. type: textblock
28299 #: update-alternatives.pod
28300 msgid "Display all targets of the link group."
28301 msgstr "Zeigt alle Ziele der Linkgruppe an."
28303 #. type: =item
28304 #: update-alternatives.pod
28305 msgid "B<--config> I<name>"
28306 msgstr "B<--config> I<Name>"
28308 #. type: textblock
28309 #: update-alternatives.pod
28310 msgid ""
28311 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
28312 "interactively select which one to use. The link group is updated."
28313 msgstr ""
28314 "Zeigt die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
28315 "Benutzer, interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe "
28316 "wird aktualisiert."
28318 #. type: =item
28319 #: update-alternatives.pod
28320 msgid "B<--altdir> I<directory>"
28321 msgstr "B<--altdir> I<Verzeichnis>"
28323 #. type: textblock
28324 #: update-alternatives.pod
28325 msgid ""
28326 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
28327 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
28328 msgstr ""
28329 "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
28330 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%CONFDIR%/"
28331 "alternatives>“."
28333 #. type: textblock
28334 #: update-alternatives.pod
28335 msgid ""
28336 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
28337 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
28338 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
28339 msgstr ""
28340 "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
28341 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%ADMINDIR%/"
28342 "alternatives>“, falls B<%ADMINDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
28344 #. type: textblock
28345 #: update-alternatives.pod
28346 msgid ""
28347 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
28348 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
28349 "has not been set."
28350 msgstr ""
28351 "Spezifiziert das Installationsverzeichnis, in dem Alternatives-Links "
28352 "erstellt werden (seit Dpkg 1.20.1). Standardmäßig „I</>“, falls "
28353 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
28355 #. type: textblock
28356 #: update-alternatives.pod
28357 msgid ""
28358 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
28359 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
28360 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
28361 msgstr ""
28362 "Spezifiziert das Wurzelverzeichnis (seit Version 1.201.). Dies setzt auch "
28363 "passend die Alternatives-, Installations- und administrativen Verzeichnisse. "
28364 "Standardmäßig „I</>“, falls B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
28366 #. type: =item
28367 #: update-alternatives.pod
28368 msgid "B<--log> I<file>"
28369 msgstr "B<--log> I<Datei>"
28371 #. type: textblock
28372 #: update-alternatives.pod
28373 msgid ""
28374 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
28375 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
28376 msgstr ""
28377 "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
28378 "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
28380 #. type: textblock
28381 #: update-alternatives.pod
28382 msgid ""
28383 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
28384 "alternative link has to be installed or removed."
28385 msgstr ""
28386 "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
28387 "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
28389 #. type: =item
28390 #: update-alternatives.pod
28391 msgid "B<--skip-auto>"
28392 msgstr "B<--skip-auto>"
28394 #. type: textblock
28395 #: update-alternatives.pod
28396 msgid ""
28397 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
28398 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
28399 msgstr ""
28400 "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
28401 "automatischen Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
28402 "oder B<--all> relevant."
28404 #. type: textblock
28405 #: update-alternatives.pod
28406 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
28407 msgstr "Erzeugt keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
28409 #. type: =item
28410 #: update-alternatives.pod
28411 msgid "B<--verbose>"
28412 msgstr "B<--verbose>"
28414 #. type: textblock
28415 #: update-alternatives.pod
28416 msgid "Generate more comments about what is being done."
28417 msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
28419 #. type: textblock
28420 #: update-alternatives.pod
28421 msgid ""
28422 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
28423 "(since version 1.19.3)."
28424 msgstr ""
28425 "Erzeugt mehr Kommentare darüber, hilfreich für die Fehlersuche, was getan "
28426 "wird (seit Version 1.19.3)."
28428 #. type: textblock
28429 #: update-alternatives.pod
28430 msgid ""
28431 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
28432 "action."
28433 msgstr ""
28434 "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
28435 "auf."
28437 #. type: =item
28438 #: update-alternatives.pod
28439 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
28440 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
28442 #. type: =item
28443 #: update-alternatives.pod
28444 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
28445 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
28447 #. type: textblock
28448 #: update-alternatives.pod
28449 msgid ""
28450 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
28451 "as the base administrative directory."
28452 msgstr ""
28453 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
28454 "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
28456 #. type: =item
28457 #: update-alternatives.pod
28458 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
28459 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
28461 #. type: textblock
28462 #: update-alternatives.pod
28463 msgid ""
28464 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
28465 "option."
28466 msgstr ""
28467 "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
28468 "altdir> geändert werden."
28470 #. type: =item
28471 #: update-alternatives.pod
28472 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
28473 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
28475 #. type: textblock
28476 #: update-alternatives.pod
28477 msgid ""
28478 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
28479 "admindir> option."
28480 msgstr ""
28481 "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
28482 "admindir> Option geändert werden."
28484 #. type: =head1
28485 #: update-alternatives.pod
28486 msgid "QUERY FORMAT"
28487 msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
28489 #. type: textblock
28490 #: update-alternatives.pod
28491 msgid ""
28492 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
28493 "+ 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
28494 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
28495 msgstr ""
28496 "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
28497 "aus I<n>+1 Absätzen, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
28498 "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Absatz enthält die "
28499 "folgenden Felder:"
28501 #. type: =item
28502 #: update-alternatives.pod
28503 msgid "B<Name:> I<name>"
28504 msgstr "B<Name:> I<Name>"
28506 #. type: textblock
28507 #: update-alternatives.pod
28508 msgid "The alternative name in the alternative directory."
28509 msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
28511 #. type: =item
28512 #: update-alternatives.pod
28513 msgid "B<Link:> I<link>"
28514 msgstr "B<Link:> I<Link>"
28516 #. type: textblock
28517 #: update-alternatives.pod
28518 msgid "The generic name of the alternative."
28519 msgstr "Der generische Name der Alternative."
28521 #. type: =item
28522 #: update-alternatives.pod
28523 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
28524 msgstr "B<Slaves:> I<Liste-von-Slaves>"
28526 #. type: textblock
28527 #: update-alternatives.pod
28528 msgid ""
28529 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
28530 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
28531 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
28532 "alternative, another space, and the path to the slave link."
28533 msgstr ""
28534 "Wenn diese Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
28535 "Links, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile "
28536 "wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
28537 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem "
28538 "Slave-Link."
28540 #. type: =item
28541 #: update-alternatives.pod
28542 msgid "B<Status:> I<status>"
28543 msgstr "B<Status:> I<Status>"
28545 #. type: textblock
28546 #: update-alternatives.pod
28547 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
28548 msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
28550 #. type: =item
28551 #: update-alternatives.pod
28552 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
28553 msgstr "B<Best:> I<beste-Wahl>"
28555 #. type: textblock
28556 #: update-alternatives.pod
28557 msgid ""
28558 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
28559 "is no alternatives available."
28560 msgstr ""
28561 "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
28562 "keine Alternative verfügbar ist."
28564 #. type: =item
28565 #: update-alternatives.pod
28566 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
28567 msgstr "B<Value:> I<derzeit-ausgewählte-Alternative>"
28569 #. type: textblock
28570 #: update-alternatives.pod
28571 msgid ""
28572 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
28573 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
28574 msgstr ""
28575 "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
28576 "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
28578 #. type: textblock
28579 #: update-alternatives.pod
28580 msgid ""
28581 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
28582 "group:"
28583 msgstr ""
28584 "Die anderen Absätze beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
28585 "abgefragten Linkgruppe:"
28587 #. type: =item
28588 #: update-alternatives.pod
28589 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
28590 msgstr "B<Alternative:> I<Pfad-dieser-Alternativen>"
28592 #. type: textblock
28593 #: update-alternatives.pod
28594 msgid "Path to this stanza's alternative."
28595 msgstr "Pfad zu der Alternative dieses Absatzes."
28597 #. type: =item
28598 #: update-alternatives.pod
28599 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
28600 msgstr "B<Priority:> I<Prioritätswert>"
28602 #. type: textblock
28603 #: update-alternatives.pod
28604 msgid "Value of the priority of this alternative."
28605 msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
28607 #. type: textblock
28608 #: update-alternatives.pod
28609 msgid ""
28610 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
28611 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
28612 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
28613 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
28614 msgstr ""
28615 "Wenn dieses Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
28616 "Alternativen, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
28617 "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
28618 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
28619 "Slave-Alternative."
28621 #. type: =head2
28622 #: update-alternatives.pod
28623 msgid "Example"
28624 msgstr "Beispiel"
28626 #. type: verbatim
28627 #: update-alternatives.pod
28628 #, no-wrap
28629 msgid ""
28630 " $ update-alternatives --query editor\n"
28631 " Name: editor\n"
28632 " Link: /usr/bin/editor\n"
28633 " Slaves:\n"
28634 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
28635 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
28636 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
28637 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
28638 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
28639 " Status: auto\n"
28640 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
28641 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
28642 "\n"
28643 msgstr ""
28644 " $ update-alternatives --query editor\n"
28645 " Name: editor\n"
28646 " Link: /usr/bin/editor\n"
28647 " Slaves:\n"
28648 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
28649 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
28650 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
28651 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
28652 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
28653 " Status: auto\n"
28654 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
28655 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
28656 "\n"
28658 #. type: verbatim
28659 #: update-alternatives.pod
28660 #, no-wrap
28661 msgid ""
28662 " Alternative: /bin/ed\n"
28663 " Priority: -100\n"
28664 " Slaves:\n"
28665 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
28666 "\n"
28667 msgstr ""
28668 " Alternative: /bin/ed\n"
28669 " Priority: -100\n"
28670 " Slaves:\n"
28671 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
28672 "\n"
28674 #. type: verbatim
28675 #: update-alternatives.pod
28676 #, no-wrap
28677 msgid ""
28678 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
28679 " Priority: 50\n"
28680 " Slaves:\n"
28681 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28682 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28683 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28684 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28685 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28686 "\n"
28687 msgstr ""
28688 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
28689 " Priority: 50\n"
28690 " Slaves:\n"
28691 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28692 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28693 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28694 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28695 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28696 "\n"
28698 #. type: textblock
28699 #: update-alternatives.pod
28700 msgid ""
28701 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
28702 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
28703 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
28704 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
28705 "if you do not find them so, please report this as a bug."
28706 msgstr ""
28707 "Mit B<--verbose> berichtet B<update-alternatives> fortwährend über seine "
28708 "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
28709 "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
28710 "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
28711 "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
28712 "bitte als Fehler."
28714 #. type: textblock
28715 #: update-alternatives.pod
28716 msgid ""
28717 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
28718 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
28719 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
28720 "associated manpage."
28721 msgstr ""
28722 "Es gibt mehrere Pakete, die einen B<vi>-kompatiblen Texteditor "
28723 "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
28724 "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
28725 "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
28727 #. type: textblock
28728 #: update-alternatives.pod
28729 msgid ""
28730 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
28731 "setting for it, use the B<--display> action:"
28732 msgstr ""
28733 "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
28734 "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
28736 #. type: verbatim
28737 #: update-alternatives.pod
28738 #, no-wrap
28739 msgid ""
28740 " update-alternatives --display vi\n"
28741 "\n"
28742 msgstr ""
28743 " update-alternatives --display vi\n"
28744 "\n"
28746 #. type: textblock
28747 #: update-alternatives.pod
28748 msgid ""
28749 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
28750 "then select a number from the list:"
28751 msgstr ""
28752 "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
28753 "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
28755 #. type: verbatim
28756 #: update-alternatives.pod
28757 #, no-wrap
28758 msgid ""
28759 " update-alternatives --config vi\n"
28760 "\n"
28761 msgstr ""
28762 " update-alternatives --config vi\n"
28763 "\n"
28765 #. type: textblock
28766 #: update-alternatives.pod
28767 msgid ""
28768 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
28769 "as root:"
28770 msgstr ""
28771 "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
28772 "Sie Folgendes als Root aus:"
28774 #. type: verbatim
28775 #: update-alternatives.pod
28776 #, no-wrap
28777 msgid ""
28778 " update-alternatives --auto vi\n"
28779 "\n"
28780 msgstr ""
28781 " update-alternatives --auto vi\n"
28782 "\n"
28784 #. type: textblock
28785 #: update-alternatives.pod
28786 msgid "B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
28787 msgstr ""
28788 "B<ln>(1), FHS (der Dateisystem-Hierarchie-Standard, Filesystem Hierarchy "
28789 "Standard)."
28791 #~ msgid "lto"
28792 #~ msgstr "lto"
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "The file should be named according to the vendor name.  The usual "
28797 #~ "convention is to name the vendor file using the vendor name in all "
28798 #~ "lowercase, but some variation is permitted.  Namely, non-alphanumeric "
28799 #~ "characters (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), and lower-"
28800 #~ "cased, as-is, lower-cased then capitalized and capitalized (since dpkg "
28801 #~ "1.21.10).  In addition, for historical and backwards compatibility, the "
28802 #~ "above casing attempts will be tried first as-is with no remapping, and "
28803 #~ "then by remapping spaces to dashes (‘B<->’). But these will be removed "
28804 #~ "during the dpkg 1.22.x release cycle."
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Die Datei sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
28807 #~ "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen "
28808 #~ "komplett in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen "
28809 #~ "sind erlaubt. Konkret werden nicht alphanumerische Zeichen („B<[^A-Za-"
28810 #~ "z0-9]>“) auf Gedankenstriche („B<->“) abgebildet, … (seit Dpkg 1.21.10). "
28811 #~ "Zusätzlich wird aus historischen Gründen und zum Erhalt der "
28812 #~ "Rückwärtskompatibilität die obige Umwandlung der Groß-/Kleinschreibung "
28813 #~ "zuerst … ohne … versucht, und dann durch … Leerzeichen auf "
28814 #~ "Gedankenstriche (»B<->«). Dies wird aber während des 1.22.x-"
28815 #~ "Entwicklungszyklus von Dpkg entfernt."
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is "
28819 #~ "equivalent to the B<-j> option except that it does not set the "
28820 #~ "B<MAKEFLAGS> environment variable, and as such it is safer to use with "
28821 #~ "any package including those that are not parallel-build safe."
28822 #~ msgstr ""
28823 #~ "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
28824 #~ "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die "
28825 #~ "Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sicherer mit allen "
28826 #~ "Paketen zu benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
28830 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
28833 #~ "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
28837 #~ "\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This "
28838 #~ "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck "
28841 #~ "lautet B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/"
28842 #~ "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-"
28843 #~ "Datei vermittelt."
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
28847 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
28848 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
28849 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
28850 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
28851 #~ "version of the package, separated by a tab."
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf die "
28854 #~ "angegebenen Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der "
28855 #~ "Option B<--showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird "
28856 #~ "eine Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name "
28857 #~ "(erweitert mit der Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-"
28858 #~ "Pakete) und installierte Version des Pakets getrennt durch einen "
28859 #~ "Tabulator enthalten sind."
28861 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
28862 #~ msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
28866 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, "
28869 #~ "in dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“."
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28873 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird "
28876 #~ "dies als Datenbankverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
28878 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
28879 #~ msgstr "B<--list> I<Glob-Muster>"
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  This check currently "
28883 #~ "only applies to regular files that have a known digest, and on the "
28884 #~ "filesystem are not regular files."
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Die Überprüfung "
28887 #~ "wird momentan nur auf reguläre Dateien angewandt, die einen bekannten "
28888 #~ "Hash haben und auf dem Dateisystem sind keine regulären Dateien."
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
28892 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
28893 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
28894 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
28895 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
28896 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
28897 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
28898 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
28899 #~ "conffiles), another space and the pathname."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus "
28902 #~ "einer Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen "
28903 #~ "starten mit 9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu "
28904 #~ "melden. Ein ‚B<?>’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden "
28905 #~ "konnte (keine Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, "
28906 #~ "dass die Prüfung erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches "
28907 #~ "Zeichen impliziert, dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-"
28908 #~ "Überprüfungsfehlschlag (die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch "
28909 #~ "ein ‚B<5>’ als drittes Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen "
28910 #~ "und ein Attributszeichen (derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres "
28911 #~ "Leerzeichen und der Pfadnmae."
28913 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
28914 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
28916 #~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname."
28917 #~ msgstr "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug zur Auflösung eines Pfadnamens"
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
28921 #~ "directory to «I<directory>»."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
28924 #~ "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ gesetzt wird."
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
28928 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
28929 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
28930 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
28931 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten "
28934 #~ "als absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
28935 #~ "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
28936 #~ "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
28937 #~ "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
28938 #~ "ignoriert."
28940 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
28944 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
28945 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
28947 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
28948 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
28950 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
28951 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
28953 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
28954 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
28956 #~ msgid "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
28957 #~ msgstr "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
28961 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
28962 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
28963 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
28964 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
28967 #~ "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
28968 #~ "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei "
28969 #~ "im Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
28970 #~ "gewöhnlich vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und "
28971 #~ "deconfigure) eines Debian-Paketes aufgerufen."
28973 #~ msgid "deb"
28974 #~ msgstr "deb"
28976 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
28977 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
28979 #~ msgid "%VERSION%"
28980 #~ msgstr "%VERSION%"
28982 #~ msgid "dpkg suite"
28983 #~ msgstr "dpkg-Programmsammlung"
28985 #~ msgid "deb822"
28986 #~ msgstr "deb822"
28988 #~ msgid "deb-buildinfo"
28989 #~ msgstr "deb-buildinfo"
28991 #~ msgid "deb-changelog"
28992 #~ msgstr "deb-changelog"
28994 #~ msgid "deb-changes"
28995 #~ msgstr "deb-changes"
28997 #~ msgid "deb-control"
28998 #~ msgstr "deb-control"
29000 #~ msgid "deb-conffiles"
29001 #~ msgstr "deb-conffiles"
29003 #~ msgid "deb-src-control"
29004 #~ msgstr "deb-src-control"
29006 #~ msgid "deb-src-files"
29007 #~ msgstr "deb-src-files"
29009 #~ msgid "deb-src-rules"
29010 #~ msgstr "deb-src-rules"
29012 #~ msgid "2017-09-05"
29013 #~ msgstr "05.09.2017"
29015 #~ msgid "Debian Project"
29016 #~ msgstr "Debian-Projekt"
29018 #~ msgid "dpkg utilities"
29019 #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
29021 #~ msgid "deb-src-symbols"
29022 #~ msgstr "deb-src-symbols"
29024 #~ msgid "•"
29025 #~ msgstr "•"
29027 #~ msgid "deb-split"
29028 #~ msgstr "deb-split"
29030 #~ msgid "deb-version"
29031 #~ msgstr "deb-version"
29033 #~ msgid "deb-old"
29034 #~ msgstr "deb-old"
29036 #~ msgid "deb-origin"
29037 #~ msgstr "deb-origin"
29039 #~ msgid "deb-override"
29040 #~ msgstr "deb-override"
29042 #~ msgid "deb-extra-override"
29043 #~ msgstr "deb-extra-override"
29045 #~ msgid "deb-shlibs"
29046 #~ msgstr "deb-shlibs"
29048 #~ msgid "deb-substvars"
29049 #~ msgstr "deb-substvars"
29051 #~ msgid "deb-symbols"
29052 #~ msgstr "deb-symbols"
29054 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
29055 #~ msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
29057 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
29058 #~ msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
29060 #~ msgid "[...]"
29061 #~ msgstr "[…]"
29063 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
29064 #~ msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "[...]\n"
29068 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "[…]\n"
29071 #~ " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
29073 #~ msgid "deb-postinst"
29074 #~ msgstr "deb-postinst"
29076 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
29077 #~ msgstr "       [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
29079 #~ msgid "deb-postrm"
29080 #~ msgstr "deb-postrm"
29082 #~ msgid "deb-preinst"
29083 #~ msgstr "deb-preinst"
29085 #~ msgid "deb-prerm"
29086 #~ msgstr "deb-prerm"
29088 #~ msgid "deb-triggers"
29089 #~ msgstr "deb-triggers"
29091 #~ msgid "dsc"
29092 #~ msgstr "dsc"
29094 #~ msgid "dpkg"
29095 #~ msgstr "dpkg"
29097 #~ msgid "dpkg-architecture"
29098 #~ msgstr "dpkg-architecture"
29100 #~ msgid "dpkg.cfg"
29101 #~ msgstr "dpkg.cfg"
29103 #~ msgid "dpkg-buildflags"
29104 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
29106 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
29107 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
29109 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
29110 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
29112 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
29113 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
29115 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
29116 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
29118 #~ msgid "dpkg-deb"
29119 #~ msgstr "dpkg-deb"
29121 #~ msgid "dpkg-divert"
29122 #~ msgstr "dpkg-divert"
29124 #~ msgid "dpkg-genchanges"
29125 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
29127 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
29128 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
29130 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
29131 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
29133 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
29134 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
29136 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
29137 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
29139 #~ msgid "dpkg-name"
29140 #~ msgstr "dpkg-name"
29142 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
29143 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
29145 #~ msgid "dpkg-query"
29146 #~ msgstr "dpkg-query"
29148 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
29149 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
29151 #~ msgid "dpkg-scansources"
29152 #~ msgstr "dpkg-scansources"
29154 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
29155 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
29157 #~ msgid "dpkg-source"
29158 #~ msgstr "dpkg-source"
29160 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
29161 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
29163 #~ msgid "dpkg-split"
29164 #~ msgstr "dpkg-split"
29166 #~ msgid "dpkg-statoverride"
29167 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
29169 #~ msgid "dpkg-trigger"
29170 #~ msgstr "dpkg-trigger"
29172 #~ msgid "dpkg-vendor"
29173 #~ msgstr "dpkg-vendor"
29175 #~ msgid "dselect"
29176 #~ msgstr "dselect"
29178 #~ msgid "dselect.cfg"
29179 #~ msgstr "dselect.cfg"
29181 #~ msgid "start-stop-daemon"
29182 #~ msgstr "start-stop-daemon"
29184 #~ msgid "update-alternatives"
29185 #~ msgstr "update-alternatives"
29187 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
29188 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
29190 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
29191 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
29195 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
29196 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
29199 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
29200 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
29202 #~ msgid ""
29203 #~ "  u = Unknown\n"
29204 #~ "  i = Install\n"
29205 #~ "  h = Hold\n"
29206 #~ "  r = Remove\n"
29207 #~ "  p = Purge\n"
29208 #~ msgstr ""
29209 #~ "  u = Unbekannt\n"
29210 #~ "  i = Installieren\n"
29211 #~ "  h = Halten\n"
29212 #~ "  r = Entfernen\n"
29213 #~ "  p = Vollständig Löschen\n"
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "  n = Not-installed\n"
29217 #~ "  c = Config-files\n"
29218 #~ "  H = Half-installed\n"
29219 #~ "  U = Unpacked\n"
29220 #~ "  F = Half-configured\n"
29221 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
29222 #~ "  t = Triggers-pending\n"
29223 #~ "  i = Installed\n"
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "  n = Nicht installiert\n"
29226 #~ "  c = Config-Datei\n"
29227 #~ "  H = Halb installiert\n"
29228 #~ "  U = Entpackt\n"
29229 #~ "  F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
29230 #~ "  W = Trigger erWartet\n"
29231 #~ "  t = Trigger anhängig\n"
29232 #~ "  i = Installiert\n"
29234 #~ msgid ""
29235 #~ "    B<\\n>  newline\n"
29236 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
29237 #~ "    B<\\t>  tab\n"
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "    B<\\n>  Zeilenumbruch\n"
29240 #~ "    B<\\r>  Wagenrücklauf\n"
29241 #~ "    B<\\t>  Tabulator\n"
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "    B<Architecture>\n"
29245 #~ "    B<Bugs>\n"
29246 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
29247 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
29248 #~ "    B<Conflicts>\n"
29249 #~ "    B<Breaks>\n"
29250 #~ "    B<Depends>\n"
29251 #~ "    B<Description>\n"
29252 #~ "    B<Enhances>\n"
29253 #~ "    B<Essential>\n"
29254 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
29255 #~ "    B<Homepage>\n"
29256 #~ "    B<Installed-Size>\n"
29257 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
29258 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
29259 #~ "    B<Maintainer>\n"
29260 #~ "    B<Origin>\n"
29261 #~ "    B<Package>\n"
29262 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
29263 #~ "    B<Priority>\n"
29264 #~ "    B<Provides>\n"
29265 #~ "    B<Recommends>\n"
29266 #~ "    B<Replaces>\n"
29267 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
29268 #~ "    B<Section>\n"
29269 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
29270 #~ "    B<Source>\n"
29271 #~ "    B<Status> (internal)\n"
29272 #~ "    B<Suggests>\n"
29273 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
29274 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
29275 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
29276 #~ "    B<Version>\n"
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "    B<Architecture>\n"
29279 #~ "    B<Bugs>\n"
29280 #~ "    B<Conffiles> (intern)\n"
29281 #~ "    B<Config-Version> (intern)\n"
29282 #~ "    B<Conflicts>\n"
29283 #~ "    B<Breaks>\n"
29284 #~ "    B<Depends>\n"
29285 #~ "    B<Description>\n"
29286 #~ "    B<Enhances>\n"
29287 #~ "    B<Essential>\n"
29288 #~ "    B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
29289 #~ "    B<Homepage>\n"
29290 #~ "    B<Installed-Size>\n"
29291 #~ "    B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
29292 #~ "    B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
29293 #~ "    B<Maintainer>\n"
29294 #~ "    B<Origin>\n"
29295 #~ "    B<Package>\n"
29296 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
29297 #~ "    B<Priority>\n"
29298 #~ "    B<Provides>\n"
29299 #~ "    B<Recommends>\n"
29300 #~ "    B<Replaces>\n"
29301 #~ "    B<Revision> (veraltet)\n"
29302 #~ "    B<Section>\n"
29303 #~ "    B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
29304 #~ "    B<Source>\n"
29305 #~ "    B<Status> (intern)\n"
29306 #~ "    B<Suggests>\n"
29307 #~ "    B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Packages-Dateien des "
29308 #~ "Depots)\n"
29309 #~ "    B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
29310 #~ "    B<Triggers-Pending> (intern)\n"
29311 #~ "    B<Version>\n"
29312 #~ "    B<show:Summary> (virtuell)\n"
29313 #~ "    B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "B<dselect>\n"
29317 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
29318 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
29319 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
29320 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
29321 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
29322 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "B<dselect>\n"
29325 #~ "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen "
29326 #~ "auf\n"
29327 #~ "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der "
29328 #~ "Systemadministrator:\n"
29329 #~ " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
29330 #~ " - den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
29331 #~ " - die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
29332 #~ " - neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen "
29333 #~ "durchführen.\n"
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
29337 #~ " Error flag:\n"
29338 #~ "  I<empty>   no error\n"
29339 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
29340 #~ " Installed state:\n"
29341 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
29342 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
29343 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
29344 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
29345 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
29346 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
29347 #~ " Current and requested selections:\n"
29348 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
29349 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
29350 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
29351 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
29352 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
29355 #~ " Fehlermarkierung:\n"
29356 #~ "  I<leer>    kein Fehler\n"
29357 #~ "  B<R>       schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
29358 #~ " Installierter Status:\n"
29359 #~ "  I<leer>    nicht installiert;\n"
29360 #~ "  B<*>       vollständig installiert und konfiguriert;\n"
29361 #~ "  B<->       nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten "
29362 #~ "bleiben;\n"
29363 #~ "  B<U>       entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
29364 #~ "  B<C>       halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
29365 #~ "  B<I>       halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
29366 #~ " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
29367 #~ "  B<*>       markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
29368 #~ "  B<->       markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
29369 #~ "  B<=>       auf „halten“: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet "
29370 #~ "werden;\n"
29371 #~ "  B<_>       markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
29372 #~ "  B<n>       Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
29376 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
29377 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
29378 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
29379 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
29380 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
29381 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
29382 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
29383 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
29384 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
29385 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
29386 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
29387 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
29388 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
29389 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
29390 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "  B<p, Hoch, k>                Cursor-Balken nach oben bewegen\n"
29393 #~ "  B<n, Runter, j>              Cursor-Balken nach unten bewegen\n"
29394 #~ "  B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite hoch scrollen\n"
29395 #~ "  B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite runter scrollen\n"
29396 #~ "  B<^p>                        Liste eine Zeile hoch scrollen\n"
29397 #~ "  B<^n>                        Liste eine Zeile runter scrollen\n"
29398 #~ "  B<t, Pos 1>                  zum Listen-Anfang springen\n"
29399 #~ "  B<e, Ende>                   zum Listen-Ende springen\n"
29400 #~ "  B<u>                         Info eine Seite hoch scrollen\n"
29401 #~ "  B<d>                         Info eine Seite runter scrollen\n"
29402 #~ "  B<^u>                        Info eine Zeile hoch scrollen\n"
29403 #~ "  B<^d>                        Info eine Zeile runter scrollen\n"
29404 #~ "  B<B, Linker Pfeil>           Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach links "
29405 #~ "bewegen\n"
29406 #~ "  B<F, Rechter Pfeil>          Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach "
29407 #~ "rechts bewegen\n"
29408 #~ "  B<^b>                        Bildschirm ein Zeichen nach links bewegen\n"
29409 #~ "  B<^f>                        Bildschirm ein Zeichen nach rechts "
29410 #~ "bewegen\n"
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
29414 #~ "altered with the following commands:\n"
29415 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
29416 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
29417 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
29418 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
29419 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
29422 #~ "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
29423 #~ "  B<+, Einfg>     Installieren oder Upgrade durchführen\n"
29424 #~ "  B<=, H>         gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
29425 #~ "  B<:, G>         Loslassen: Upgrade durchführen oder uninstalliert "
29426 #~ "lassen\n"
29427 #~ "  B<-, Entf>      Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
29428 #~ "  B<_>            Entfernen und Konfiguration löschen\n"
29430 #~ msgid "changelog"
29431 #~ msgstr "changelog"
29433 #~ msgid "control"
29434 #~ msgstr "control"
29436 #~ msgid "conffiles"
29437 #~ msgstr "Conffiles"
29439 #~ msgid "debian/control"
29440 #~ msgstr "debian/control"
29442 #~ msgid "debian/files"
29443 #~ msgstr "debian/files"
29445 #~ msgid "substvars"
29446 #~ msgstr "substvars"
29448 #~ msgid "symbols"
29449 #~ msgstr "symbols"
29451 #~ msgid "postrm"
29452 #~ msgstr "postrm"
29454 #~ msgid "preinst"
29455 #~ msgstr "preinst"
29457 #~ msgid "prerm"
29458 #~ msgstr "prerm"
29460 #~ msgid "triggers"
29461 #~ msgstr "triggers"
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
29465 #~ "    Build a deb package.\n"
29466 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
29467 #~ "    List contents of a deb package.\n"
29468 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
29469 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
29470 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
29471 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
29472 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
29473 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
29474 #~ "    package.\n"
29475 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
29476 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
29477 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
29478 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
29479 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
29480 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
29481 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
29482 #~ "    Show information about a package.\n"
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
29485 #~ "    Baut ein deb-Paket.\n"
29486 #~ "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
29487 #~ "    Listet den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
29488 #~ "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
29489 #~ "    Entnimmt Steuerinformationen aus einem Paket.\n"
29490 #~ "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
29491 #~ "    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
29492 #~ "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
29493 #~ "    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
29494 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
29495 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
29496 #~ "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
29497 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei "
29498 #~ "aus.\n"
29499 #~ "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
29500 #~ "    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
29504 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
29505 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
29506 #~ "    Report status of specified package.\n"
29507 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
29508 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
29509 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
29510 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
29511 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
29512 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
29513 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
29514 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
29517 #~ "    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
29518 #~ "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
29519 #~ "    Meldet den Status des angegebenen Pakets.\n"
29520 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
29521 #~ "    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien "
29522 #~ "auf.\n"
29523 #~ "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
29524 #~ "    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
29525 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
29526 #~ "    Zeigt Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
29527 #~ "    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
29528 #~ "    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
29532 #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
29533 #~ "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
29534 #~ "B<deb-override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override "
29535 #~ "file is indexed by binary, not source packages, there's a bit of a "
29536 #~ "problem here. The current implementation uses the highest priority of all "
29537 #~ "the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the "
29538 #~ "source package, and the override entry for the first binary package "
29539 #~ "listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might "
29540 #~ "change."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Die I<Override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
29543 #~ "Prioritäten in den sich ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich "
29544 #~ "über das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei "
29545 #~ "kann komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-"
29546 #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. Hinweis: Da die Override-"
29547 #~ "Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, gibt es hier ein "
29548 #~ "kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet die höchste "
29549 #~ "Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete für die "
29550 #~ "Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen über die "
29551 #~ "Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<.dsc>-Datei "
29552 #~ "aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
29554 #~ msgid "After the package was triggered."
29555 #~ msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
29559 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht "
29562 #~ "behandelt, es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
29564 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
29565 #~ msgstr "B<hold>: Verarbeitet auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
29567 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
29568 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
29570 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
29571 #~ msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
29575 #~ msgstr ""
29576 #~ "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
29577 #~ "gebauten binären Paketen."
29579 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
29583 #~ msgid "B<COLUMNS>"
29584 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
29588 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
29591 #~ "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
29595 #~ "the width of its output."
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der Option B<--list> durch "
29598 #~ "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
29600 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
29601 #~ msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
29603 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
29604 #~ msgstr "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>."
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
29608 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "Diese Felder gibt die Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
29611 #~ "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
29613 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
29614 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "The value of this field declares the format version of the file.  The "
29618 #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
29619 #~ "component.  Backward incompatible changes to the format will bump the "
29620 #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
29621 #~ "will bump the minor version.  The current format version is B<0.2>."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax "
29624 #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
29625 #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
29626 #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
29627 #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
29628 #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
29632 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
29635 #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
29637 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
29638 #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:> I<Namenliste>"
29640 #~ msgid ""
29641 #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
29642 #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "Dieses Feld gibt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
29645 #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
29646 #~ "control>) an."
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
29650 #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
29653 #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
29655 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
29656 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
29660 #~ "for more information about them:"
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
29663 #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
29667 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
29668 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
29669 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
29670 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
29671 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
29672 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
29673 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
29674 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
29677 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
29678 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
29679 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
29680 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
29681 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
29682 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
29683 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
29684 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
29686 #~ msgid "B<--file> I<file>"
29687 #~ msgstr "B<--file> I<Datei>"
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig "
29693 #~ "‚-’ (Standardeingabe)."
29695 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
29696 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
29700 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
29703 #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
29705 #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
29709 #~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
29710 #~ msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Buildinfo-ID>B<.buildinfo>"
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
29714 #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
29715 #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) "
29718 #~ "„%Y%m%dT%H%M%Sz“), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
29719 #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
29720 #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
29724 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
29725 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
29726 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
29727 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
29728 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
29729 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
29730 #~ "alphanumeric character."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
29733 #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
29734 #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
29735 #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
29736 #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
29737 #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
29738 #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
29739 #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
29743 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
29744 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
29745 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
29746 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
29747 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
29748 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
29751 #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
29752 #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
29753 #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
29754 #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
29755 #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
29756 #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
29757 #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
29761 #~ "be ignored."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
29764 #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
29768 #~ "shared objects."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
29771 #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
29773 #~ msgid "Debian"
29774 #~ msgstr "Debian"
29776 #~ msgid "Debian project"
29777 #~ msgstr "Debian-Projekt"
29779 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
29780 #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
29784 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
29785 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
29786 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
29787 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
29788 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
29789 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
29790 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
29791 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
29792 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
29793 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
29794 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
29795 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
29798 #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
29799 #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
29800 #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
29801 #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
29802 #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
29803 #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
29804 #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
29805 #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
29806 #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
29807 #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
29808 #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
29809 #~ "ansonsten keine Wirkung. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
29810 #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
29811 #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
29815 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
29816 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
29817 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
29818 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
29819 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
29820 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
29821 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
29822 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
29823 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
29824 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
29825 #~ "the binary or source package control files."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der B<control>-"
29828 #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
29829 #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
29830 #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
29831 #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
29832 #~ "der Buchstaben BCS und einem Bindestrich beginnen. Falls der Buchstabe B "
29833 #~ "benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
29834 #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
29835 #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
29836 #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
29837 #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
29838 #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
29839 #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
29840 #~ "Binärpakets auftauchen."
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
29844 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
29845 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
29846 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
29847 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
29848 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
29849 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
29850 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
29851 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
29852 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
29853 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
29854 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
29855 #~ "B<install> or B<keep>."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Protokolliert Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
29858 #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
29859 #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
29860 #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
29861 #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
29862 #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
29863 #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
29864 #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
29865 #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
29866 #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
29867 #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
29868 #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
29869 #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
29870 #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
29871 #~ "ist."
29873 #~ msgid "B<--new>"
29874 #~ msgstr "B<--new>"
29876 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
29877 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
29879 #~ msgid "B<--old>"
29880 #~ msgstr "B<--old>"
29882 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
29883 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
29885 #~ msgid "AUTHOR"
29886 #~ msgstr "AUTOR"
29888 #~ msgid "B<-T>I<target>"
29889 #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
29891 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
29892 #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
29894 #~ msgid "B<-D>"
29895 #~ msgstr "B<-D>"
29897 #~ msgid "B<-nc>"
29898 #~ msgstr "B<-nc>"
29900 #~ msgid "B<-tc>"
29901 #~ msgstr "B<-tc>"
29903 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
29904 #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
29906 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
29907 #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
29909 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
29910 #~ msgstr "B<-p>I<Signaturbefehl>"
29912 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
29913 #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
29915 #~ msgid "B<-us>"
29916 #~ msgstr "B<-us>"
29918 #~ msgid "Do not sign the source package."
29919 #~ msgstr "Das Quellpaket nicht signieren."
29921 #~ msgid "B<-uc>"
29922 #~ msgstr "B<-uc>"
29924 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
29925 #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
29927 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
29928 #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
29930 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
29931 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
29933 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
29934 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
29936 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
29937 #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
29939 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
29940 #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
29944 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
29945 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Spezifiziert ein zusätzliches Verzeichnis, das nach Auswerter-Skripten "
29948 #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
29949 #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
29950 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
29954 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
29955 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
29956 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
29957 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Der Auswerter wird mit dem Changelog auf der Standardeingabe am Anfang "
29960 #~ "der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür suchen, "
29961 #~ "falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln und die "
29962 #~ "ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch die "
29963 #~ "Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
29964 #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
29968 #~ "B<dselect>."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
29971 #~ "B<dselect> beigetragen haben."
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
29975 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
29978 #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
29979 #~ "weitergegeben."
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
29983 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
29986 #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
29987 #~ "genchanges> weitergegeben."
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
29991 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
29994 #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
29996 #~ msgid ""
29997 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
29998 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
30001 #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
30005 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
30006 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
30009 #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
30010 #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
30014 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
30015 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
30018 #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
30019 #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
30021 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
30022 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
30026 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
30027 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
30028 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
30031 #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
30032 #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
30033 #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
30034 #~ "werden."
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
30038 #~ "packages will be included."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
30041 #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
30043 #~ msgid "B<Standards-Version:>"
30044 #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
30048 #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
30051 #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
30052 #~ "fatal."
30054 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
30055 #~ msgstr "B<Source:>  I<Quell-Name>"
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
30059 #~ "different than the name of the package itself."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
30062 #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
30066 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
30069 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
30073 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
30074 #~ "control-path>)."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
30077 #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
30078 #~ "für B<--control-path>)."
30080 #~ msgid ""
30081 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
30082 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
30083 #~ "other problem."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
30086 #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
30087 #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
30089 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
30090 #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
30092 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
30093 #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
30095 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
30096 #~ msgstr "B<Package:> I<Paketname>"
30098 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
30099 #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
30101 #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
30102 #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
30106 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
30107 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
30110 #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
30111 #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
30112 #~ "gesetzt."
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
30116 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
30117 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
30120 #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
30121 #~ "sind „utils“, „net“, „mail“, „text“, „x11“ usw."
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
30125 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
30126 #~ "etc."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
30129 #~ "Prioritäten sind „required“, „standard“, „optional“, „extra“ usw."
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
30133 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
30134 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
30135 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
30136 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
30137 #~ "\"=\" for equal to."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Eine Versionsnummer kann mit „E<gt>E<gt>“ beginnen, in diesem Falle "
30140 #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
30141 #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
30142 #~ "Versionsbeziehungen sind „E<gt>E<gt>“ für größer als, „E<lt>E<lt>“ für "
30143 #~ "kleiner als, „E<gt>=“ für größer als oder identisch zu, „E<lt>=“ für "
30144 #~ "kleiner als oder identisch zu und „=“ für identisch zu."
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
30148 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
30151 #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
30153 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
30154 #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>, B<-v>I<Version>"
30156 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
30157 #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
30159 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
30160 #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
30162 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
30163 #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
30165 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
30166 #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
30168 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
30169 #~ msgstr "B<--debug> I<Datei>|I<> B<-D>I<Datei>"
30171 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
30172 #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
30174 #~ msgid "B<-l>"
30175 #~ msgstr "B<-l>"
30177 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
30178 #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
30180 #~ msgid "B<-u>"
30181 #~ msgstr "B<-u>"
30183 #~ msgid "B<-L>"
30184 #~ msgstr "B<-L>"
30186 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
30187 #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
30189 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
30190 #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
30194 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
30195 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
30198 #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum „B<profile."
30199 #~ ">“ vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
30200 #~ "werden, das „NICHT“ bedeutet."
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
30204 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
30205 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
30206 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Überprüft die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
30209 #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
30210 #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
30211 #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
30212 #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
30214 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
30215 #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
30219 #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
30220 #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
30223 #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
30224 #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
30228 #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
30231 #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "    B<binary:Package>\n"
30235 #~ "    B<binary:Summary>\n"
30236 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
30237 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
30238 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
30239 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
30240 #~ "    B<source:Package>\n"
30241 #~ "    B<source:Version>\n"
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "    B<binary:Package>\n"
30244 #~ "    B<binary:Summary>\n"
30245 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
30246 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
30247 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
30248 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
30249 #~ "    B<source:Package>\n"
30250 #~ "    B<source:Version>\n"
30252 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
30253 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
30257 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Sucht nach Paketen, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
30260 #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
30261 #~ "Funktion zu bringen."
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
30265 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
30268 #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
30269 #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
30273 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu signieren "
30276 #~ "(falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen „UNRELEASED“-"
30277 #~ "Bau handelt)."
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
30281 #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
30284 #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
30286 #~ msgid "B<-O>"
30287 #~ msgstr "B<-O>"
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
30291 #~ "stored in the package build tree."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Gibt die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus, statt sie im "
30294 #~ "Paketbaubaum zu speichern."
30296 #~ msgid ""
30297 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
30298 #~ "with:"
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
30301 #~ "folgenden Befehlen installieren:"
30303 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
30304 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
30308 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
30309 #~ "value is \"no\"."
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
30312 #~ "„Maintainer“ oder „Uploader“ auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
30313 #~ "Standardwert ist „no“ (nein)."
30315 #~ msgid "CAVEATS"
30316 #~ msgstr "WARNUNG"
30318 #~ msgid "PACKAGE STATES"
30319 #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
30321 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
30322 #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
30324 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
30325 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
30327 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
30328 #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
30332 #~ "since version 1.16.1."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Das Make-Steuerdateischnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-"
30335 #~ "dev seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
30339 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
30340 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
30343 #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
30344 #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
30348 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
30351 #~ "1.13.2 eingeführt."
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
30355 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Die Optionen B<-e>- und B<-i> wurden erst in relativ neuen Versionen von "
30358 #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
30360 #~ msgid "HARDENING"
30361 #~ msgstr "HÄRTUNG"
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
30365 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
30368 #~ "werden müssen, damit diese Option eine Auswirkung hat."
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
30372 #~ "default."
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im „neuen“ Format baut. Dies "
30375 #~ "ist die Voreinstellung."
30377 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
30378 #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
30380 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
30381 #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
30383 #~ msgid "WARNINGS"
30384 #~ msgstr "WARNUNGEN"
30386 #~ msgid "ERRORS"
30387 #~ msgstr "FEHLER"
30389 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
30390 #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
30392 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
30393 #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
30395 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
30396 #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
30402 #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
30406 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
30407 #~ "implementation or the documentation; please report it."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
30410 #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
30411 #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
30412 #~ "Sie dies."
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
30416 #~ "Link: editor\n"
30417 #~ "Status: auto\n"
30418 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
30419 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
30422 #~ "Link: editor\n"
30423 #~ "Status: auto\n"
30424 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
30425 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
30429 #~ "Priority: 50\n"
30430 #~ "Slaves:\n"
30431 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30432 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30433 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
30434 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
30435 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30436 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30437 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30438 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30439 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30440 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30441 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
30444 #~ "Priority: 50\n"
30445 #~ "Slaves:\n"
30446 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30447 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30448 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
30449 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
30450 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30451 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30452 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30453 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30454 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30455 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30456 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
30460 #~ "The file names might contain a trailing slash."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
30463 #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
30467 #~ "build the source package."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
30470 #~ "das Quellpaket zu bauen."
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
30474 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
30477 #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
30478 #~ "geraten."
30480 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
30481 #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
30483 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
30484 #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
30486 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
30487 #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
30489 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
30490 #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
30492 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
30498 #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
30501 #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
30505 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
30508 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
30510 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
30511 #~ msgstr ""
30512 #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
30513 #~ "weitere Details."
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove.  I<lastversion> is "
30517 #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
30518 #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
30519 #~ "conffile if this was not immediately implemented).  If I<lastversion> is "
30520 #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
30521 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
30522 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
30523 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
30524 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
30527 #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
30528 #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
30529 #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
30530 #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
30531 #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
30532 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
30533 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
30534 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
30535 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
30537 #~ msgid ""
30538 #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
30539 #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
30540 #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
30541 #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
30542 #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
30543 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
30544 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
30545 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
30546 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
30549 #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
30550 #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
30551 #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
30552 #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
30553 #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
30554 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
30555 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
30556 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
30557 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
30559 #~ msgid "Instead of:"
30560 #~ msgstr "Anstatt von:"
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
30564 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
30567 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
30569 #~ msgid "please use the following:"
30570 #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
30574 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
30577 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
30581 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
30582 #~ "  ...\n"
30583 #~ "endif\n"
30584 #~ msgstr ""
30585 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
30586 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
30587 #~ "  …\n"
30588 #~ "endif\n"
30590 #~ msgid "please use:"
30591 #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
30595 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
30596 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
30597 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
30598 #~ "processor name."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der „rules“-Datei, um "
30601 #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
30602 #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
30603 #~ "die Option „--print-architecture“ ist unzuverlässig, da wir Debian-"
30604 #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
30608 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
30609 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
30610 #~ "been subject to change."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
30613 #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
30614 #~ "die Werte der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu "
30615 #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
30619 #~ "dev/null)\n"
30620 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
30621 #~ "dev/null)\n"
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
30624 #~ "dev/null)\n"
30625 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
30626 #~ "dev/null)\n"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
30630 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
30631 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
30632 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
30633 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
30634 #~ "  endif\n"
30635 #~ "endif\n"
30636 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
30637 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
30638 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
30639 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
30640 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
30641 #~ "  endif\n"
30642 #~ "endif\n"
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
30645 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
30646 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
30647 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
30648 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
30649 #~ "  endif\n"
30650 #~ "endif\n"
30651 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
30652 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
30653 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
30654 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
30655 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
30656 #~ "  endif\n"
30657 #~ "endif\n"
30659 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
30660 #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
30664 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
30667 #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies Folgendes:"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
30671 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
30672 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
30673 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
30674 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
30675 #~ "else\n"
30676 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
30677 #~ "endif\n"
30678 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
30679 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
30682 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
30683 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
30684 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
30685 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
30686 #~ "else\n"
30687 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
30688 #~ "endif\n"
30689 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
30690 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
30694 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
30695 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
30696 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
30699 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
30700 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
30701 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
30705 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
30706 #~ msgstr ""
30707 #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
30708 #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
30709 #~ "verwendet wird."
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
30713 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
30714 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
30715 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
30716 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
30717 #~ "native compilation)."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
30720 #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
30721 #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
30722 #~ "„DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`“ ausreichend (dies ist in "
30723 #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
30724 #~ "dass wir nur zur „natürlichen“ Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
30725 #~ "wollen)."
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
30729 #~ ">I<pid>B</stat>)."
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "Überprüft (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
30732 #~ "I<Prozessname>."
30734 #~ msgid "[ ... ]"
30735 #~ msgstr "[ … ]"
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
30739 #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
30740 #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
30741 #~ "indep> targets in place of I<build>."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Eine durch Kommata getrennte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
30744 #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
30745 #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
30746 #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
30747 #~ "I<build> aufzurufen."
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
30751 #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
30752 #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
30753 #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
30754 #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
30757 #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
30758 #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
30759 #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
30760 #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
30764 #~ "buildflags>"
30765 #~ msgstr ""
30766 #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
30767 #~ "buildflags>"
30769 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
30770 #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
30774 #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
30775 #~ "to change the compilation flags."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
30778 #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
30779 #~ "kompilieren und die Kompilierungsschalter ändern wollen."
30781 #~ msgid "Compiler flags"
30782 #~ msgstr "Compiler-Schalter"
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
30786 #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
30787 #~ "returned. See its manual page for more information."
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
30790 #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
30791 #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
30793 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
30794 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
30796 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
30797 #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
30801 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
30802 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
30803 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
30806 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
30807 #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
30808 #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
30810 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
30811 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
30813 #~ msgid "USAGE"
30814 #~ msgstr "VERWENDUNG"
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
30818 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
30819 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
30820 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
30821 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
30822 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
30823 #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
30824 #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
30825 #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
30826 #~ "errors, it will apply them all.  The option B<--no-preparation> can be "
30827 #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
30828 #~ "the B<--prepare-build> command."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
30831 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
30832 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
30833 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
30834 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
30835 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
30836 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
30837 #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
30838 #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
30839 #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
30840 #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
30841 #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
30842 #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
30846 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
30847 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
30850 #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
30851 #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
30852 #~ "Parametern:"
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
30856 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
30857 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
30858 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
30859 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
30860 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
30861 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
30862 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
30865 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
30866 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
30867 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
30868 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
30869 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
30870 #~ "    B<-X>, B<--vextract> und\n"
30871 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
30873 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
30876 #~ "Aktionen."
30878 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
30879 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
30883 #~ msgstr ""
30884 #~ "Wählt das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
30885 #~ "Option."
30887 #~ msgid ""
30888 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
30889 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Liest oder überprüft den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
30892 #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
30894 #~ msgid "0"
30895 #~ msgstr "0"
30897 #~ msgid "1"
30898 #~ msgstr "1"
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
30902 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
30903 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
30904 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
30905 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
30906 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
30907 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
30908 #~ "3."
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
30911 #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
30912 #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
30913 #~ "es keinen passenden Prozess gab. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
30914 #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
30915 #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
30916 #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
30917 #~ "ist der Status 3."
30919 #~ msgid "2"
30920 #~ msgstr "2"
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
30924 #~ "of Debian packages."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
30927 #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
30931 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
30932 #~ "not present in the filenames generated."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
30935 #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
30936 #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
30940 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
30941 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
30942 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
30943 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
30944 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
30945 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
30946 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
30949 #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
30950 #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt, "
30951 #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
30952 #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
30953 #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
30954 #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
30955 #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
30957 #~ msgid "File"
30958 #~ msgstr "Datei"
30960 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
30961 #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
30963 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
30964 #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
30968 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
30969 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
30972 #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
30973 #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen („locales“), in denen "
30974 #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
30975 #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
30979 #~ "the source of a package."
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
30982 #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
30984 #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
30985 #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
30987 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
30988 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
30992 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
30993 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
30994 #~ "I<section>."
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
30997 #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
30998 #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
30999 #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Sektion> überprüft."
31001 #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
31002 #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
31006 #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
31007 #~ msgstr ""
31008 #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
31009 #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
31013 #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
31016 #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
31020 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
31021 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
31022 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
31023 #~ "pkgconfig\")."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
31026 #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
31027 #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
31028 #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist („/usr/"
31029 #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig“)."
31031 #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
31032 #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
31036 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
31037 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
31038 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
31041 #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
31042 #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
31043 #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
31044 #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
31048 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
31049 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
31050 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
31051 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
31052 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
31055 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
31056 #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g -O0> falls B<noopt> in "
31057 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
31058 #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
31059 #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
31060 #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe „gewinnt“)."
31062 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
31063 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
31065 #~ msgid ""
31066 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
31067 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
31068 #~ "value: empty."
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
31071 #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
31072 #~ "Standardmäßig leer."
31074 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
31075 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
31077 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
31078 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
31080 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
31081 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
31083 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
31084 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
31086 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
31087 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
31089 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
31090 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
31094 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
31095 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
31096 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
31099 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
31100 #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
31101 #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
31103 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
31104 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
31108 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
31109 #~ "value: empty."
31110 #~ msgstr ""
31111 #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
31112 #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
31113 #~ "Testen). Standardmäßig leer."
31115 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
31116 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
31118 #~ msgid ""
31119 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
31120 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
31121 #~ "builds). Default value: empty."
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
31124 #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
31125 #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
31129 #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
31130 #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
31131 #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
31132 #~ "various source package formats."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
31135 #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
31136 #~ "I<--format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> "
31137 #~ "angegebenen Format, „1.0“. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im "
31138 #~ "Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
31142 #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
31143 #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
31144 #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
31145 #~ "Debian."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
31148 #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 "
31149 #~ "(native)“. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
31150 #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
31151 #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
31153 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
31154 #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
31156 #~ msgid ""
31157 #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
31158 #~ "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
31159 #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
31160 #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
31163 #~ "falls B<dpkg-source -b> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
31164 #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
31165 #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
31166 #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
31168 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
31169 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
31171 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
31172 #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
31174 #~ msgid ""
31175 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
31176 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
31177 #~ msgstr ""
31178 #~ "Definieren Sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
31179 #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
31180 #~ "während es eine „Shell-Maskierung“ durchführt."
31182 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
31183 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
31185 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
31186 #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
31190 #~ "substvars>."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Liest Ersetzungsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
31193 #~ "B<debian/substvars>."
31195 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
31196 #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
31200 #~ "successfully."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Zeigt die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
31203 #~ "sich erfolgreich."
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
31209 #~ "E<lt>archE<gt>>."
31211 #~ msgid "B<-h>"
31212 #~ msgstr "B<-h>"
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
31216 #~ "patches have been applied during the extraction."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
31219 #~ "einige Patches während des Entpackens angewandt wurden."
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
31223 #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
31224 #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
31225 #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied.  The temporary "
31226 #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
31227 #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
31228 #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
31229 #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
31230 #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
31231 #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
31232 #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
31233 #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
31236 #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
31237 #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
31238 #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
31239 #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
31240 #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
31241 #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
31242 #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
31243 #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
31244 #~ "falls er Binärdateien im „debian“-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
31245 #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
31249 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
31250 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
31251 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
31252 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
31253 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
31254 #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
31255 #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
31256 #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
31257 #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
31258 #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
31259 #~ "patches have not been applied and will apply them all.  The option B<--no-"
31260 #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
31263 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
31264 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
31265 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
31266 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
31267 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
31268 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
31269 #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
31270 #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
31271 #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
31272 #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
31273 #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
31274 #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
31275 #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
31276 #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
31278 #~ msgid "B<--without-quilt>"
31279 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
31283 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
31284 #~ "free of quilt's temporary files as well."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "Verwendet zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von "
31287 #~ "dpkg-source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt "
31288 #~ "verwandt werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien "
31289 #~ "sein."
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
31293 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
31294 #~ "  compression-level = 9\n"
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "  # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
31297 #~ "  # erstellen\n"
31298 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
31299 #~ "  compression-level = 9\n"
31301 #~ msgid "B<-z>I<level>"
31302 #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
31306 #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
31309 #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
31310 #~ "siehe B<deb-override>(5)."
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
31314 #~ "override>(5)  for more information on its format."
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
31317 #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
31321 #~ "override file you specified with I<.src> appended."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Verwendet I<Datei> als Quell-Override-Datei. Die Standardeinstellung ist "
31324 #~ "der Name der Override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
31328 #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
31329 #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
31330 #~ "I<bzip2>, and I<lzma>.  I<gzip> is the default."
31331 #~ msgstr ""
31332 #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
31333 #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
31334 #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
31335 #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
31336 #~ "ist voreingestellt."
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
31340 #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
31341 #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
31342 #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> "
31343 #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
31346 #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
31347 #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
31348 #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
31349 #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
31350 #~ "Bindestriche („-“) enthalten."
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
31354 #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
31355 #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
31356 #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
31357 #~ "subject to change."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden erst in einer "
31360 #~ "relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg "
31361 #~ "1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die Werte "
31362 #~ "der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu überprüfen, die "
31363 #~ "aber Änderungen unterlagen."
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
31367 #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
31370 #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
31371 #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
31373 #~ msgid ""
31374 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
31378 #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31379 #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
31383 #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
31384 #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
31385 #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
31386 #~ "description of various source package formats."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
31389 #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
31390 #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
31391 #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, „1.0“, „3.0 (native)“. Die "
31392 #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind nachfolgend ausführlich beschrieben."
31394 #~ msgid ""
31395 #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
31396 #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
31397 #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
31398 #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
31399 #~ "with a B<#>)."
31400 #~ msgstr ""
31401 #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
31402 #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
31403 #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
31404 #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
31405 #~ "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
31407 #~ msgid "install-info"
31408 #~ msgstr "install-info"
31410 #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
31413 #~ "Verzeichnisdatei"
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
31417 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<regexp> I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
31418 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
31419 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
31422 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<RegAus> I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
31423 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
31424 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
31425 #~ "I<Dateiname>"
31427 #~ msgid ""
31428 #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
31429 #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
31430 #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
31431 #~ "description from the contents of the file."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
31434 #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
31435 #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
31436 #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
31440 #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
31441 #~ "B<dir> file."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
31444 #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
31445 #~ "B<dir>."
31447 #~ msgid "B<[--]> I<filename>"
31448 #~ msgstr "B<[--]> I<Dateiname>"
31450 #~ msgid ""
31451 #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
31452 #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
31453 #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
31454 #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
31455 #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
31456 #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
31457 #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
31458 #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
31459 #~ "option)."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
31462 #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
31463 #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
31464 #~ "der entfernt werden soll (z.B. „emacs-20/emacs“ oder „gcc“), andernfalls "
31465 #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
31466 #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
31467 #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
31468 #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
31469 #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
31470 #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
31471 #~ "der Option B<--infodir>)."
31473 #~ msgid ""
31474 #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
31475 #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
31476 #~ "does, the latter is used instead."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
31479 #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
31480 #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen Letztere "
31481 #~ "benutzt."
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
31485 #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
31488 #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
31489 #~ "Endung)."
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
31493 #~ "default entries are created or updated."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Gibt an, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
31496 #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
31500 #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
31501 #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
31502 #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
31505 #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
31506 #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
31507 #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die Option B<--section> für "
31508 #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
31512 #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
31513 #~ "silently ignored."
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
31516 #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
31517 #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
31521 #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
31524 #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
31525 #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
31529 #~ "calign> formatting options are silently ignored."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
31532 #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
31534 #~ msgid "B<--remove-exactly>"
31535 #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
31539 #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
31540 #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
31541 #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/"
31542 #~ "emacs\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
31543 #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> "
31544 #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
31545 #~ "\"emacs-20/emacs\")."
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
31548 #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
31549 #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
31550 #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
31551 #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. „emacs-20/emacs“), da B<--remove> mit "
31552 #~ "dem Basisnamen („basename“) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
31553 #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> „emacs-20/emacs“ würde "
31554 #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach „emacs“ und nicht „emacs-20/emacs“ "
31555 #~ "sucht)."
31557 #~ msgid "B<--section> I<regexp title>"
31558 #~ msgstr "B<--section> I<RegAus Titel>"
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
31562 #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
31563 #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
31564 #~ "file (see below) with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> "
31565 #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
31568 #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
31569 #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
31570 #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
31571 #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
31572 #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
31576 #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
31577 #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
31578 #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
31581 #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
31582 #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
31583 #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
31584 #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
31588 #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
31591 #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
31592 #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
31594 #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION> I<title>"
31595 #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION> I<Titel>"
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
31599 #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
31600 #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
31601 #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
31602 #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
31605 #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
31606 #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
31607 #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
31608 #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
31609 #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
31610 #~ "angehängt werden."
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
31614 #~ "replaced in situ with the new entry."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
31617 #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
31621 #~ "and a warning is issued."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
31624 #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
31628 #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
31629 #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
31632 #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
31633 #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
31634 #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
31638 #~ "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/"
31639 #~ "share/info/>."
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
31642 #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
31643 #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
31645 #~ msgid "B<--align=>I<nnn> B<[deprecated]>"
31646 #~ msgstr "B<--align=>I<nnn>  B<[veraltet]>"
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
31650 #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
31651 #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
31652 #~ "be offset more. The default is 27."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
31655 #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
31656 #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
31657 #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
31658 #~ "27."
31660 #~ msgid "B<--calign=>I<nnn> B<[deprecated]>"
31661 #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn> B<[veraltet]>"
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
31665 #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
31668 #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
31670 #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[deprecated]>"
31671 #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[veraltet]>"
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is "
31675 #~ "used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Gibt an, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. Dies "
31678 #~ "wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
31679 #~ "Standardwert is 79."
31681 #~ msgid ""
31682 #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
31683 #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
31684 #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
31687 #~ "eingefügt wird und von Meldungen, die das Ersetzen und Entfernen "
31688 #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
31689 #~ "ankündigen."
31691 #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
31692 #~ msgstr ""
31693 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
31694 #~ "zu beenden."
31696 #~ msgid ""
31697 #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
31698 #~ "and exit."
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
31701 #~ "auszugeben und sich zu beenden."
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
31705 #~ "updated entries be I<xxx>.  The default is to use the value specified in "
31706 #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
31709 #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
31710 #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
31711 #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
31713 #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
31714 #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
31716 #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
31717 #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
31719 #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
31720 #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
31724 #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
31725 #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
31726 #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
31727 #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
31728 #~ "options are ignored."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
31731 #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
31732 #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
31733 #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
31734 #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
31735 #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
31736 #~ "B<--menuentry> ignoriert."
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
31740 #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
31741 #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
31744 #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
31745 #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
31746 #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
31748 #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
31754 #~ "ignored and a warning is issued."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
31757 #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
31759 #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
31760 #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
31764 #~ "use the value specified in the Info file itself.  If this is not present, "
31765 #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info> is deleted, and the "
31766 #~ "entry is made mixed case).  See above for details of the format expected "
31767 #~ "for the menu entry in the Info file."
31768 #~ msgstr ""
31769 #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
31770 #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
31771 #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
31772 #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
31773 #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
31774 #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
31778 #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
31779 #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
31780 #~ "done."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
31783 #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
31784 #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
31785 #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
31787 #~ msgid "B<--keep-old>"
31788 #~ msgstr "B<--keep-old>"
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
31792 #~ "sections."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
31795 #~ "Abschnitte."
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
31799 #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
31800 #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
31803 #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
31804 #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
31805 #~ "überschrieben."
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
31809 #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
31810 #~ "empty by the removal."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
31813 #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
31814 #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
31816 #~ msgid ""
31817 #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
31820 #~ "verhindert wird."
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
31824 #~ "steps are shown."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
31827 #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
31829 #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
31830 #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
31832 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
31833 #~ msgstr "Den Quellbaum nicht bereinigen (impliziert B<-b>)."
31835 #~ msgid "Vendor identification"
31836 #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
31840 #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
31841 #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
31842 #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
31843 #~ "the variable is unset."
31844 #~ msgstr ""
31845 #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
31846 #~ "(englisch: „vendor“) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
31847 #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
31848 #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
31849 #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
31850 #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
31851 #~ "nicht gesetzt)."
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
31855 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-"
31858 #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabeersetzung."
31860 #~ msgid "cleanup-info"
31861 #~ msgstr "cleanup-info"
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
31865 #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
31867 #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
31868 #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
31872 #~ "bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with "
31873 #~ "the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and "
31874 #~ "trailing colon/spaces."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
31877 #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
31878 #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
31879 #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
31880 #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
31884 #~ "blank lines (in entries part only)."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
31887 #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
31891 #~ "Order of entries within a section is preserved."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Die Reihenfolge der Bereiche bleibt erhalten (der erste aufgetretene "
31894 #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
31895 #~ "bleibt erhalten."
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
31899 #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
31900 #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
31901 #~ "script."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
31904 #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
31905 #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
31906 #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
31907 #~ "Skript verwenden."
31909 #~ msgid "B<--unsafe>"
31910 #~ msgstr "B<--unsafe>"
31912 #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
31913 #~ msgstr "Stellt einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "B<Warnung: die Option „--unsafe“ kann eine ansonsten korrekte Datei "
31919 #~ "verstümmeln!>"
31921 #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
31922 #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
31926 #~ "suffix."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem „.lock“-"
31929 #~ "Suffix."
31931 #~ msgid "Probably many."
31932 #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
31934 #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
31935 #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the "
31939 #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Das dritte, letzte benötigte Element heißt B<data.tar.gz>. Es enthält das "
31942 #~ "Dateisystemarchiv als gzipptes Tar-Archiv."
31944 #~ msgid "generic name"
31945 #~ msgstr "generischer Name"
31947 #~ msgid "symlink"
31948 #~ msgstr "Symlink"
31950 #~ msgid ""
31951 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
31952 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
31953 #~ "adjust."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
31956 #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
31957 #~ "sollen."
31959 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
31960 #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
31962 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
31963 #~ msgstr "B<Error>: E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
31967 #~ "automate the building of a package."
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
31970 #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
31974 #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b>, B<-"
31975 #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Die Optionen B<-s>I<x> steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
31978 #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
31979 #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
31983 #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
31984 #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
31987 #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
31988 #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
31992 #~ "I<version>."
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Verwendet Changelog-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
31995 #~ "als I<Version> sind."
31997 #~ msgid "B<-E>"
31998 #~ msgstr "B<-E>"
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
32002 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Verwandelt bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
32005 #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
32006 #~ "source> weiter."
32008 #~ msgid "B<-W>"
32009 #~ msgstr "B<-W>"
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Negates a previously set B<-E>.  Only B<dpkg-source> uses this, but "
32013 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
32016 #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
32017 #~ "weiter."
32019 #~ msgid ""
32020 #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
32021 #~ "straightforward checksum."
32022 #~ msgstr ""
32023 #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
32024 #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
32028 #~ "is B<dselect update>."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
32031 #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
32035 #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
32036 #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
32039 #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
32040 #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
32041 #~ "series> enthalten sind."
32043 #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
32044 #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
32048 #~ "automatic patch."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
32051 #~ "des automatischen Patches ignoriert."
32053 #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
32054 #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
32056 #~ msgid ""
32057 #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
32058 #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
32059 #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: "
32060 #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Configuration file "
32061 #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
32062 #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Sendet Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
32065 #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
32066 #~ "von der Form: „status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>“. Fehler "
32067 #~ "werden als „status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung“ "
32068 #~ "gemeldet. Konfigurationsdateikonflikte werden als „status: Conffile-"
32069 #~ "Eingabeaufforderung: conffile : „aktuelle-conffile“ „neue-conffile“ "
32070 #~ "useredited distedited“ gemeldet."
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
32074 #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
32075 #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
32076 #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
32077 #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
32078 #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
32079 #~ "same whether you fix the binaries or not."
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
32082 #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
32083 #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
32084 #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
32085 #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
32086 #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
32087 #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
32088 #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
32089 #~ "nicht."
32091 #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
32092 #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
32094 #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
32095 #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
32097 #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
32098 #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
32100 #~ msgid ""
32101 #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
32102 #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
32103 #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
32104 #~ msgstr ""
32105 #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
32106 #~ "die Variablenersetzung. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> und B<}> in "
32107 #~ "Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
32109 #~ msgid "shlibs"
32110 #~ msgstr "shlibs"
32112 #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
32113 #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
32115 #~ msgid ""
32116 #~ "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is "
32117 #~ "not yet implemented."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "Führt nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
32120 #~ "ist noch nicht implementiert."
32122 #~ msgid ""
32123 #~ "Shared library information generated by the current build process that "
32124 #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
32127 #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
32129 #~ msgid ""
32130 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
32131 #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
32132 #~ msgstr ""
32133 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
32134 #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
32138 #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
32139 #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
32140 #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
32141 #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
32142 #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
32143 #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
32144 #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
32145 #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
32146 #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
32149 #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. „debian/BUGS_TODO/*“ oder „debian/"
32150 #~ "RCS/*,v“). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über fernes "
32151 #~ "CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die Debian Steuer-"
32152 #~ "Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-buildpackage(1)> "
32153 #~ "vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/Update in ein "
32154 #~ "Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. Dieses Verzeichnis "
32155 #~ "wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte Zeitstempel enthalten, "
32156 #~ "die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden und daher dazu führen, "
32157 #~ "dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz erscheinen, falls Sie nicht "
32158 #~ "den Schalter B<-i> verwenden."
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
32162 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
32165 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
32167 #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
32170 #~ "geschrieben."
32172 #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
32173 #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "These options control whether the original source archive is included in "
32177 #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
32178 #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
32181 #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
32182 #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
32184 #~ msgid ""
32185 #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
32186 #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  "
32187 #~ "B<This is the default.>"
32188 #~ msgstr ""
32189 #~ "Nimmt die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
32190 #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
32191 #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
32195 #~ "exclusion and includes only the diff."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
32198 #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "dpkg-scansources - suche nach „.dsc“-Dateien und baue den „Sources“-Index"
32205 #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
32206 #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
32210 #~ "section 5.2.14,"
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
32213 #~ "Abschnitt 5.2.14,"
32215 #~ msgid ""
32216 #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
32217 #~ "placed by him into the public domain."
32218 #~ msgstr ""
32219 #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
32220 #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
32224 #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
32227 #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
32229 #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
32230 #~ msgstr "Gibt den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
32232 #~ msgid "Output version and exit successfully."
32233 #~ msgstr "Gibt die Version aus und beendet sich erfolgreich"
32235 #~ msgid "Print a usage message."
32236 #~ msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus.\n"
32238 #~ msgid "Print program version."
32239 #~ msgstr "Zeigt die Programm-Version."
32241 #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
32242 #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
32249 #~ msgid ""
32250 #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
32251 #~ "their uses."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
32254 #~ "und deren Verwendungen, aus."
32256 #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
32257 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
32259 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
32260 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
32262 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
32263 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
32265 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
32266 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
32268 #~ msgid ""
32269 #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
32270 #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
32271 #~ "listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
32272 #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
32273 #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
32274 #~ "be specified."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
32277 #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
32278 #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
32279 #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
32280 #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
32281 #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (nachfolgend aufgeführt) können "
32282 #~ "auch angegeben werden."
32284 #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
32285 #~ msgstr "Gibt kurze Bedienungsanweisungen aus und beendet sich erfolgreich."
32287 #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
32288 #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beendet sich erfolgreich"
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
32292 #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
32293 #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
32296 #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
32297 #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
32298 #~ "[I<Dateien>]"
32300 #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
32301 #~ msgstr "Gibt einen Bedienungshinweis aus und beendet sich erfolgreich."
32303 #~ msgid "Display version information."
32304 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
32308 #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
32309 #~ msgstr ""
32310 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
32311 #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
32315 #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
32318 #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
32320 #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
32321 #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
32323 #~ msgid ""
32324 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
32325 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
32326 #~ "package tools"
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
32329 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
32330 #~ "Werkzeuge"
32332 #~ msgid "COMMON OPTIONS"
32333 #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
32337 #~ "with the programs that accept them."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
32340 #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
32344 #~ "the options it understands.  This option is understood by all the source "
32345 #~ "package tools."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Zeigt den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
32348 #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
32349 #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
32353 #~ "information.  This option is understood by all the source package tools."
32354 #~ msgstr ""
32355 #~ "Zeigt die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
32356 #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
32357 #~ "Quellpakete verstanden."
32359 #~ msgid ""
32360 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
32361 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
32362 #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
32363 #~ msgstr ""
32364 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
32365 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
32366 #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
32367 #~ "Details."
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
32371 #~ "their uses."
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
32374 #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
32376 #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
32377 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add> I<E<lt>userE<gt> "
32381 #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
32382 #~ msgstr ""
32383 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add> I<E<lt>BenutzerE<gt> "
32384 #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
32386 #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
32387 #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
32389 #~ msgid ""
32390 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
32394 #~ msgid "Print help information; then exit."
32395 #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
32397 #~ msgid "Print version information; then exit."
32398 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
32402 #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
32405 #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
32407 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
32408 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
32410 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
32411 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
32413 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
32414 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
32416 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
32417 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
32419 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
32420 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
32422 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
32423 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
32425 #~ msgid ""
32426 #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
32427 #~ "perform any meaningful task.  Any number of the common options may be "
32428 #~ "specified together with any action."
32429 #~ msgstr ""
32430 #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
32431 #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
32432 #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
32434 #~ msgid "Give some usage information."
32435 #~ msgstr "Gibt Benutzungshinweise"
32437 #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
32438 #~ msgstr "Gibt die Version von B<update-alternatives> aus."
32440 #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
32441 #~ msgstr ""
32442 #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
32443 #~ "anderer Pakete benutzt wird."
32445 #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
32446 #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
32448 #~ msgid ""
32449 #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
32450 #~ "alternatives> this is)."
32451 #~ msgstr ""
32452 #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
32453 #~ "alternatives)> dies ist."