1 # translation of django.po to french
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 "Project-Id-Version: Django\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-16 15:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Baptiste <baptiste.goupil_at_google_email.com>\n"
12 "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17 #: conf/global_settings.py:39
21 #: conf/global_settings.py:40
25 #: conf/global_settings.py:41
29 #: conf/global_settings.py:42
33 #: conf/global_settings.py:43
37 #: conf/global_settings.py:44
41 #: conf/global_settings.py:45
45 #: conf/global_settings.py:46
49 #: conf/global_settings.py:47
53 #: conf/global_settings.py:48
57 #: conf/global_settings.py:49
61 #: conf/global_settings.py:50
62 msgid "Argentinean Spanish"
63 msgstr "Espagnol Argentin"
65 #: conf/global_settings.py:51
69 #: conf/global_settings.py:52
73 #: conf/global_settings.py:53
77 #: conf/global_settings.py:54
81 #: conf/global_settings.py:55
85 #: conf/global_settings.py:56
89 #: conf/global_settings.py:57
93 #: conf/global_settings.py:58
97 #: conf/global_settings.py:59
101 #: conf/global_settings.py:60
105 #: conf/global_settings.py:61
109 #: conf/global_settings.py:62
113 #: conf/global_settings.py:63
117 #: conf/global_settings.py:64
121 #: conf/global_settings.py:65
125 #: conf/global_settings.py:66
129 #: conf/global_settings.py:67
133 #: conf/global_settings.py:68
137 #: conf/global_settings.py:69
141 #: conf/global_settings.py:70
145 #: conf/global_settings.py:71
149 #: conf/global_settings.py:72
153 #: conf/global_settings.py:73
157 #: conf/global_settings.py:74
161 #: conf/global_settings.py:75
165 #: conf/global_settings.py:76
169 #: conf/global_settings.py:77
173 #: conf/global_settings.py:78
177 #: conf/global_settings.py:79
181 #: conf/global_settings.py:80
185 #: conf/global_settings.py:81
189 #: conf/global_settings.py:82
193 #: conf/global_settings.py:83
197 #: conf/global_settings.py:84
198 msgid "Simplified Chinese"
199 msgstr "Chinois simplifié"
201 #: conf/global_settings.py:85
202 msgid "Traditional Chinese"
203 msgstr "Chinois traditionnel"
205 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
211 "<h3>Par %s :</h3>\n"
214 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
219 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
221 msgstr "Toutes les dates"
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
229 msgstr "Les 7 derniers jours"
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
240 #: oldforms/__init__.py:592
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
245 #: oldforms/__init__.py:592
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
250 #: oldforms/__init__.py:592
254 #: contrib/admin/models.py:18
256 msgstr "heure de l'action"
258 #: contrib/admin/models.py:21
260 msgstr "id de l'objet"
262 #: contrib/admin/models.py:22
264 msgstr "représentation de l'objet"
266 #: contrib/admin/models.py:23
268 msgstr "indicateur de l'action"
270 #: contrib/admin/models.py:24
271 msgid "change message"
272 msgstr "message de modification"
274 #: contrib/admin/models.py:27
276 msgstr "entrée d'historique"
278 #: contrib/admin/models.py:28
280 msgstr "entrées d'historique"
282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
284 msgid "Page not found"
285 msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
287 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
288 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
289 msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
292 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
294 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
295 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
296 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
300 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
310 msgstr "Erreur du serveur"
312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
313 msgid "Server error (500)"
314 msgstr "Erreur du serveur (500)"
316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
317 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
318 msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
322 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
325 "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
326 "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci de "
329 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
333 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
334 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
335 msgid "Documentation"
336 msgstr "Documentation"
338 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
340 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
341 msgid "Change password"
342 msgstr "Modifier votre mot de passe"
344 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
349 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
350 msgid "Django site admin"
351 msgstr "Site d'administration de Django"
353 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
354 msgid "Django administration"
355 msgstr "Administration de Django"
357 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
358 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
362 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
363 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
367 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
369 msgstr "Voir sur le site"
371 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
372 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
373 msgid "Please correct the error below."
374 msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
376 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
384 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
387 msgstr "Ajouter %(name)s"
389 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
390 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
394 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
397 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
398 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
399 "following types of objects:"
401 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la "
402 "suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la "
403 "permission de supprimer les types d'objets suivants :"
405 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
408 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
409 "All of the following related items will be deleted:"
411 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%"
412 "(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront "
415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
416 msgid "Yes, I'm sure"
417 msgstr "Oui, j'en suis certain"
419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
421 msgid " By %(filter_title)s "
422 msgstr " Par %(filter_title)s "
424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
430 msgid "Models available in the %(name)s application."
431 msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
443 msgid "You don't have permission to edit anything."
444 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
447 msgid "Recent Actions"
448 msgstr "Actions récentes"
450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
455 msgid "None available"
456 msgstr "Aucun(e) disponible"
458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
462 "the appropriate user."
464 "Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes "
465 "tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur."
467 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
468 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
471 msgstr "Nom d'utilisateur"
473 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
474 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
476 msgstr "Mot de passe"
478 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
479 #: contrib/admin/views/decorators.py:31
481 msgstr "Connectez-vous"
483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
496 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
501 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
504 "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
505 "ajouté au moyen de ce site d'administration."
507 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
509 msgstr "Tout montrer"
511 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
515 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
520 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
522 msgid "%(full_result_count)s total"
523 msgstr "%(full_result_count)s résultats"
525 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
527 msgstr "Sauver en tant que nouveau"
529 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
530 msgid "Save and add another"
531 msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
533 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
534 msgid "Save and continue editing"
535 msgstr "Sauver et continuer les modifications"
537 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
541 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
543 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
546 "Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
547 "ensuite modifier plus d'options."
549 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
551 msgstr "Nom d'utilisateur"
553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
554 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
556 msgstr "Mot de passe"
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
559 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
560 msgid "Password (again)"
561 msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
564 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
565 msgid "Enter the same password as above, for verification."
566 msgstr "Entrez le même mot de passe que précedemment, par sécurité."
568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
570 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
572 "Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
575 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
580 msgid "Documentation bookmarklets"
581 msgstr "Documentation des signets"
583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
586 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
587 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
588 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
589 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
590 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
591 "your computer is \"internal\").</p>\n"
594 "<p class=\"help\">Pour installer des signets, faîtes glisser le lien vers\n"
595 "votre barre de marques-pages, ou cliquez droit dessus et ajoutez-y le.\n"
596 "Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n"
597 "du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n"
598 "le site depuis un ordinateur dit \"interne\" (veuillez contacter votre\n"
599 "administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit)."
602 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
603 msgid "Documentation for this page"
604 msgstr "Documentation pour cette page"
606 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
608 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
611 "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
614 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
615 msgid "Show object ID"
616 msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet"
618 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
620 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
623 "Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui "
624 "représentent un objet unique."
626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
627 msgid "Edit this object (current window)"
628 msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
631 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
632 msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
635 msgid "Edit this object (new window)"
636 msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
639 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
641 "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
644 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
645 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
646 msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
648 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
650 msgstr "Connectez vous à nouveau"
652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
656 msgid "Password change"
657 msgstr "Modification de votre mot de passe"
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
661 msgid "Password change successful"
662 msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
665 msgid "Your password was changed."
666 msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
670 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
671 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
673 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
674 "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
675 "vérifier que vous l'avez tapé correctement."
677 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
678 msgid "Old password:"
679 msgstr "Ancien mot de passe :"
681 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
682 msgid "New password:"
683 msgstr "Nouveau mot de passe :"
685 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
686 msgid "Confirm password:"
687 msgstr "Confirmation du mot de passe"
689 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
690 msgid "Change my password"
691 msgstr "Modifier mon mot de passe"
693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
697 msgid "Password reset"
698 msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
700 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
702 msgid "Password reset successful"
703 msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
705 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
707 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
708 "should be receiving it shortly."
710 "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
711 "recevoir rapidement."
713 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
714 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
716 "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
720 msgid "for your user account at %(site_name)s"
721 msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
723 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
725 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
726 msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
729 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
730 msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
733 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
734 msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
737 msgid "Thanks for using our site!"
738 msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
742 msgid "The %(site_name)s team"
743 msgstr "L'équipe %(site_name)s"
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
747 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
748 "your password and e-mail the new one to you."
750 "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
751 "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
752 "nouveau par courriel."
754 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
755 msgid "E-mail address:"
758 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
759 msgid "Reset my password"
760 msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
762 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
766 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
770 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
772 msgstr "Actuellement :"
774 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
776 msgstr "Modification :"
778 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
780 msgstr "Toutes les dates"
782 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
784 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
785 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
787 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
788 #: contrib/admin/views/main.py:356
789 msgid "You may edit it again below."
790 msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
792 #: contrib/admin/views/auth.py:31
794 msgstr "Ajouter l'utilisateur"
796 #: contrib/admin/views/auth.py:58
797 msgid "Password changed successfully."
798 msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
800 #: contrib/admin/views/auth.py:65
802 msgid "Change password: %s"
803 msgstr "Modifier le mot de passe : %s"
805 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
807 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
810 "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez "
811 "que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des "
812 "majuscules/minuscules)."
814 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
816 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
817 "submission has been saved."
819 "Veuillez vous reconnecter, car votre session a expiré. Ne vous inquiétez "
820 "pas, votre soumission a été enregistrée."
822 #: contrib/admin/views/decorators.py:76
824 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
825 "cookies, reload this page, and try again."
827 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillezles "
828 "activer, recharger cette page, puis rééssayer."
830 #: contrib/admin/views/decorators.py:90
831 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
832 msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
834 #: contrib/admin/views/decorators.py:92
836 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
838 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
840 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
841 #: contrib/admin/views/doc.py:52
845 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
846 #: contrib/admin/views/doc.py:83
850 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
851 #: contrib/admin/views/doc.py:141
855 #: contrib/admin/views/doc.py:166
857 msgid "App %r not found"
858 msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée."
860 #: contrib/admin/views/doc.py:173
862 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
863 msgstr "Le modèle %(name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(label)r"
865 #: contrib/admin/views/doc.py:185
867 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
868 msgstr "l'objet `%(label)s.%(type)s` en relation "
870 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
871 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
875 #: contrib/admin/views/doc.py:216
877 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
878 msgstr "les objets `%(label)s.%(name)s` en relation"
880 #: contrib/admin/views/doc.py:221
885 #: contrib/admin/views/doc.py:226
888 msgstr "nombre de %s"
890 #: contrib/admin/views/doc.py:231
892 msgid "Fields on %s objects"
893 msgstr "Champs sur les objets %s"
895 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
896 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
897 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
901 #: contrib/admin/views/doc.py:294
902 msgid "Boolean (Either True or False)"
903 msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
905 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
907 msgid "String (up to %(max_length)s)"
908 msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)"
910 #: contrib/admin/views/doc.py:296
911 msgid "Comma-separated integers"
912 msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
914 #: contrib/admin/views/doc.py:297
915 msgid "Date (without time)"
916 msgstr "Date (sans l'heure)"
918 #: contrib/admin/views/doc.py:298
919 msgid "Date (with time)"
920 msgstr "Date (avec l'heure)"
922 #: contrib/admin/views/doc.py:299
923 msgid "Decimal number"
924 msgstr "Nombre décimal"
926 #: contrib/admin/views/doc.py:300
927 msgid "E-mail address"
930 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
931 #: contrib/admin/views/doc.py:305
933 msgstr "Chemin vers le fichier"
935 #: contrib/admin/views/doc.py:303
936 msgid "Floating point number"
937 msgstr "Nombre à virgule flottante"
939 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
943 #: contrib/admin/views/doc.py:309
944 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
945 msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
947 #: contrib/admin/views/doc.py:310
948 msgid "Relation to parent model"
949 msgstr "Relation au modèle parent"
951 #: contrib/admin/views/doc.py:311
953 msgstr "Numéro de téléphone"
955 #: contrib/admin/views/doc.py:316
959 #: contrib/admin/views/doc.py:317
963 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
967 #: contrib/admin/views/doc.py:319
968 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
969 msgstr "État Américain (deux lettres majuscules)"
971 #: contrib/admin/views/doc.py:320
975 #: contrib/admin/views/doc.py:346
977 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
978 msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern"
980 #: contrib/admin/views/main.py:233
981 msgid "Site administration"
982 msgstr "Gestion du site"
984 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
986 msgid "You may add another %s below."
987 msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
989 #: contrib/admin/views/main.py:298
994 #: contrib/admin/views/main.py:344
999 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
1000 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
1001 #: db/models/manipulators.py:309
1005 #: contrib/admin/views/main.py:346
1008 msgstr "Modifié %s."
1010 #: contrib/admin/views/main.py:348
1013 msgstr "Supprimé %s."
1015 #: contrib/admin/views/main.py:351
1016 msgid "No fields changed."
1017 msgstr "Aucun champ modifié."
1019 #: contrib/admin/views/main.py:354
1021 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1022 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
1024 #: contrib/admin/views/main.py:362
1027 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1029 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez "
1030 "de l'éditez ci-dessous."
1032 #: contrib/admin/views/main.py:400
1035 msgstr "Changement %s"
1037 #: contrib/admin/views/main.py:487
1039 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1040 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s : %(obj)s"
1042 #: contrib/admin/views/main.py:492
1044 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1045 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :"
1047 #: contrib/admin/views/main.py:524
1049 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1050 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
1052 #: contrib/admin/views/main.py:527
1053 msgid "Are you sure?"
1054 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
1056 #: contrib/admin/views/main.py:549
1058 msgid "Change history: %s"
1059 msgstr "Historique des changements : %s"
1061 #: contrib/admin/views/main.py:583
1064 msgstr "Sélectionnez %s"
1066 #: contrib/admin/views/main.py:583
1068 msgid "Select %s to change"
1069 msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"
1071 #: contrib/admin/views/main.py:784
1072 msgid "Database error"
1073 msgstr "Erreur de base de données"
1075 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1076 msgid "The two password fields didn't match."
1077 msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas."
1079 #: contrib/auth/forms.py:25
1080 msgid "A user with that username already exists."
1081 msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà."
1083 #: contrib/auth/forms.py:53
1085 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1086 "required for logging in."
1088 "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
1089 "nécessaire pour se connecter"
1091 #: contrib/auth/forms.py:62
1092 msgid "This account is inactive."
1093 msgstr "Ce compte est inactif."
1095 #: contrib/auth/forms.py:84
1097 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1098 "you've registered?"
1100 "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr "
1101 "de vous être enregistré ?"
1103 #: contrib/auth/forms.py:107
1105 msgid "Password reset on %s"
1106 msgstr "Mot de passe réinitialisé le %s"
1108 #: contrib/auth/forms.py:117
1109 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1110 msgstr "Les deux champs \"nouveau mot de passe\" ne correspondent pas."
1112 #: contrib/auth/forms.py:124
1113 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1114 msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier."
1116 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
1120 #: contrib/auth/models.py:75
1122 msgstr "nom de code"
1124 #: contrib/auth/models.py:78
1128 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
1130 msgstr "permissions"
1132 #: contrib/auth/models.py:97
1136 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
1140 #: contrib/auth/models.py:131
1142 msgstr "nom d'utilisateur"
1144 #: contrib/auth/models.py:131
1146 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1147 "digits and underscores)."
1149 "Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, "
1150 "chiffres, et tirets bas _)."
1152 #: contrib/auth/models.py:132
1156 #: contrib/auth/models.py:133
1160 #: contrib/auth/models.py:134
1161 msgid "e-mail address"
1164 #: contrib/auth/models.py:135
1166 msgstr "mot de passe"
1168 #: contrib/auth/models.py:135
1170 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1171 "password form</a>."
1173 "Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire "
1174 "de changement de mot de passe</a>."
1176 #: contrib/auth/models.py:136
1177 msgid "staff status"
1178 msgstr "statut équipe"
1180 #: contrib/auth/models.py:136
1181 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1182 msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
1184 #: contrib/auth/models.py:137
1188 #: contrib/auth/models.py:137
1190 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1191 "instead of deleting accounts."
1193 "Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. "
1194 "Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte."
1196 #: contrib/auth/models.py:138
1197 msgid "superuser status"
1198 msgstr "statut super-utilisateur"
1200 #: contrib/auth/models.py:138
1202 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1205 "Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner "
1208 #: contrib/auth/models.py:139
1210 msgstr "dernière connexion"
1212 #: contrib/auth/models.py:140
1214 msgstr "date d'inscription"
1216 #: contrib/auth/models.py:142
1218 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1219 "all permissions granted to each group he/she is in."
1221 "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
1222 "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
1225 #: contrib/auth/models.py:143
1226 msgid "user permissions"
1227 msgstr "permissions de l'utilisateur"
1229 #: contrib/auth/models.py:147
1231 msgstr "utilisateur"
1233 #: contrib/auth/models.py:148
1235 msgstr "utilisateurs"
1237 #: contrib/auth/models.py:154
1238 msgid "Personal info"
1239 msgstr "Information personnelle"
1241 #: contrib/auth/models.py:155
1243 msgstr "Permissions"
1245 #: contrib/auth/models.py:156
1246 msgid "Important dates"
1247 msgstr "Dates importantes"
1249 #: contrib/auth/models.py:157
1253 #: contrib/auth/models.py:316
1257 #: contrib/auth/views.py:47
1261 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
1263 msgstr "ID de l'objet"
1265 #: contrib/comments/models.py:72
1269 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1270 #: contrib/comments/models.py:177
1272 msgstr "commentaire"
1274 #: contrib/comments/models.py:74
1278 #: contrib/comments/models.py:75
1282 #: contrib/comments/models.py:76
1286 #: contrib/comments/models.py:77
1290 #: contrib/comments/models.py:78
1294 #: contrib/comments/models.py:79
1298 #: contrib/comments/models.py:80
1302 #: contrib/comments/models.py:81
1306 #: contrib/comments/models.py:86
1307 msgid "is valid rating"
1308 msgstr "est un vote valide"
1310 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
1311 msgid "date/time submitted"
1312 msgstr "date et heure soumises"
1314 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
1318 #: contrib/comments/models.py:90
1320 msgstr "est supprimé"
1322 #: contrib/comments/models.py:90
1324 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1325 "removed\" message will be displayed instead."
1327 "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
1328 "commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
1330 #: contrib/comments/models.py:96
1332 msgstr "commentaires"
1334 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
1335 msgid "Content object"
1336 msgstr "Type de contenu"
1338 #: contrib/comments/models.py:168
1341 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1345 "http://%(domain)s%(url)s"
1347 "Posté par %(user)s à %(date)s\n"
1351 "http://%(domain)s%(url)s"
1353 #: contrib/comments/models.py:178
1354 msgid "person's name"
1355 msgstr "nom de la personne"
1357 #: contrib/comments/models.py:181
1361 #: contrib/comments/models.py:183
1362 msgid "approved by staff"
1363 msgstr "approuvé par l'équipe"
1365 #: contrib/comments/models.py:187
1366 msgid "free comment"
1367 msgstr "commentaire libre"
1369 #: contrib/comments/models.py:188
1370 msgid "free comments"
1371 msgstr "commentaires libres"
1373 #: contrib/comments/models.py:250
1377 #: contrib/comments/models.py:251
1379 msgstr "date d'évaluation"
1381 #: contrib/comments/models.py:255
1383 msgstr "point de Karma"
1385 #: contrib/comments/models.py:256
1386 msgid "karma scores"
1387 msgstr "points de Karma"
1389 #: contrib/comments/models.py:260
1391 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1392 msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
1394 #: contrib/comments/models.py:277
1397 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1401 "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
1405 #: contrib/comments/models.py:285
1407 msgstr "date d'indicateur"
1409 #: contrib/comments/models.py:289
1411 msgstr "indicateur utilisateur"
1413 #: contrib/comments/models.py:290
1415 msgstr "indicateurs utilisateur"
1417 #: contrib/comments/models.py:294
1420 msgstr "Indicateur par %r"
1422 #: contrib/comments/models.py:300
1423 msgid "deletion date"
1424 msgstr "date de suppression"
1426 #: contrib/comments/models.py:303
1427 msgid "moderator deletion"
1428 msgstr "suppression de modérateur"
1430 #: contrib/comments/models.py:304
1431 msgid "moderator deletions"
1432 msgstr "suppressions de modérateur"
1434 #: contrib/comments/models.py:308
1436 msgid "Moderator deletion by %r"
1437 msgstr "Suppression de modérateur par %r"
1439 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1440 msgid "Forgotten your password?"
1441 msgstr "Mot de passe oublié ?"
1443 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1448 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1457 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1458 msgid "Post a photo"
1459 msgstr "Poster une photo"
1461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1462 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1464 msgstr "Commentaire :"
1466 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1467 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1468 msgid "Preview comment"
1469 msgstr "Prévisualisation du commentaire"
1471 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1473 msgstr "Votre nom :"
1475 #: contrib/comments/views/comments.py:28
1477 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1478 msgstr "Ce vote est nécessaire car vous avez saisi au moins un autre vote."
1480 #: contrib/comments/views/comments.py:112
1483 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1487 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1492 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
1496 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
1501 #: contrib/comments/views/comments.py:117
1504 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1508 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
1512 #: contrib/comments/views/comments.py:190
1513 #: contrib/comments/views/comments.py:283
1514 msgid "Only POSTs are allowed"
1515 msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
1517 #: contrib/comments/views/comments.py:194
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:287
1519 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1520 msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
1522 #: contrib/comments/views/comments.py:198
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:289
1524 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1526 "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de "
1529 #: contrib/comments/views/comments.py:208
1530 #: contrib/comments/views/comments.py:295
1532 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1535 "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide; "
1536 "l'identifiant de l'objet était invalide"
1538 #: contrib/comments/views/comments.py:259
1539 #: contrib/comments/views/comments.py:324
1540 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1542 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni la prévisualisation ni l'envoi"
1544 #: contrib/comments/views/karma.py:21
1545 msgid "Anonymous users cannot vote"
1546 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
1548 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1549 msgid "Invalid comment ID"
1550 msgstr "Identifiant de commentaire invalide"
1552 #: contrib/comments/views/karma.py:27
1553 msgid "No voting for yourself"
1554 msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
1556 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1557 msgid "python model class name"
1558 msgstr "nom du module python"
1560 #: contrib/contenttypes/models.py:71
1561 msgid "content type"
1562 msgstr "type de contenu"
1564 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1565 msgid "content types"
1566 msgstr "types de contenu"
1568 #: contrib/flatpages/models.py:8
1570 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1572 "Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
1573 "début et en fin de chaine."
1575 #: contrib/flatpages/models.py:9
1579 #: contrib/flatpages/models.py:10
1583 #: contrib/flatpages/models.py:11
1584 msgid "enable comments"
1585 msgstr "autoriser les commentaires"
1587 #: contrib/flatpages/models.py:12
1588 msgid "template name"
1589 msgstr "nom du template"
1591 #: contrib/flatpages/models.py:13
1593 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1594 "will use 'flatpages/default.html'."
1596 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
1597 "'flatfiles/default'."
1599 #: contrib/flatpages/models.py:14
1600 msgid "registration required"
1601 msgstr "enregistrement requis"
1603 #: contrib/flatpages/models.py:14
1604 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1606 "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
1609 #: contrib/flatpages/models.py:18
1611 msgstr "page statique"
1613 #: contrib/flatpages/models.py:19
1615 msgstr "pages statiques"
1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1619 msgstr "<sup>e</sup>"
1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1623 msgstr "<sup>er</sup>"
1625 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1627 msgstr "<sup>d</sup>"
1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1631 msgstr "<sup>e</sup>"
1633 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1635 msgid "%(value).1f million"
1636 msgstr "%(value).1f million"
1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1640 msgid "%(value).1f billion"
1641 msgstr "%(value).1f milliard"
1643 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1645 msgid "%(value).1f trillion"
1646 msgstr "%(value).1f billion"
1648 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1656 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1664 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1672 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1676 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1680 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1684 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1686 msgstr "aujourd'hui"
1688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1696 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1697 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1698 msgstr "Entrez un code postal au format NNNN ou ANNNNAAA."
1700 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1701 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1702 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1703 msgid "This field requires only numbers."
1704 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des nombres."
1706 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1707 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1708 msgstr "Ce champ requiert au 7 ou 8 chiffres."
1710 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1711 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1713 "Entrez un numéro CUIT (format XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX)."
1715 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1716 msgid "Invalid CUIT."
1717 msgstr "CUIT invalide."
1719 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1720 msgid "Enter a 4 digit post code."
1721 msgstr "Entrez un code postal Australien (4 chiffres)."
1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1724 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1725 msgstr "Entrez un code postal Brésilien (format XXXXX-XXX)."
1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1728 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1729 msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XX-XXXX-XXXX."
1731 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1733 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1736 "Sélectionnez un etat·brésilien valide. Cet etat ne fait pas partie de ceux "
1739 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1740 msgid "Invalid CPF number."
1741 msgstr "Numéro CPF invalide."
1743 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1744 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1745 msgstr "Ce champ requiert au plus 11 chiffres ou 14 caractères."
1747 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1748 msgid "Invalid CNPJ number."
1749 msgstr "Numéro CNPJ invalide."
1751 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1752 msgid "This field requires at least 14 digits"
1753 msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres."
1755 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1756 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1757 msgstr "Entrez un code postal au format XXX XXX."
1759 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1760 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1761 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Canadien (format XXX-XXX-XXX)."
1763 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1767 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1768 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1769 msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures"
1771 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1772 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1773 msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures"
1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1781 msgstr "Bâle-Campagne"
1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1824 msgid "Schaffhausen"
1825 msgstr "Schaffhouse"
1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1843 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1847 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1851 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1855 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1859 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1863 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1867 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
1868 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1869 msgstr "Entrez un code postal Norvégien (format XXXX)."
1871 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1873 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1874 "1234567890 format."
1876 "Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format "
1877 "X1234567<0 ou 1234567890."
1879 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1880 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1881 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide."
1883 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1884 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1885 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide (format XX.XXX.XXX-X)."
1887 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1888 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1889 msgstr "Ce RUT chilien est invalide."
1891 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1892 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1893 msgstr "Bade-Wurtemberg"
1895 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1899 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1903 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1905 msgstr "Brandebourg"
1907 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1911 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1915 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1919 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1920 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1921 msgstr "Mecklembourg-Poméranie occidentale"
1923 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1924 msgid "Lower Saxony"
1927 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1928 msgid "North Rhine-Westphalia"
1929 msgstr "Rhénanie-du-Nord-Westphalie"
1931 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1932 msgid "Rhineland-Palatinate"
1933 msgstr "Rhénanie-Palatinat"
1935 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1939 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1943 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1944 msgid "Saxony-Anhalt"
1945 msgstr "Saxe-Anhalt"
1947 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1948 msgid "Schleswig-Holstein"
1949 msgstr "Schleswig-Holstein"
1951 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1955 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1956 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1957 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1958 msgstr "Entrez un code postal (format XXXXX)."
1960 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1962 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1965 "Entrez un numéro de carte d'identité Allemand (format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1993 msgid "Illes Balears"
1994 msgstr "Îles Baléares"
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2018 msgstr "Ciudad Real"
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2042 msgstr "Guadalajara"
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2064 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2068 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2069 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2078 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2119 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2120 msgstr "Santa Cruz de Ténérife"
2122 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2123 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2171 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2175 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2188 msgid "Principality of Asturias"
2189 msgstr "Principauté des Asturies"
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2192 msgid "Balearic Islands"
2193 msgstr "Îles Baléares"
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2196 msgid "Basque Country"
2197 msgstr "Pays basque"
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2200 msgid "Canary Islands"
2201 msgstr "Îles Canaries"
2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2204 msgid "Castile-La Mancha"
2205 msgstr "Castille-La Manche"
2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2208 msgid "Castile and Leon"
2209 msgstr "Castille-et-León"
2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2217 msgstr "Estrémadure"
2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2224 msgid "Region of Murcia"
2227 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2228 msgid "Foral Community of Navarre"
2231 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2232 msgid "Valencian Community"
2233 msgstr "Communauté valencienne"
2235 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2236 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2237 msgstr "Entrez un code postal dans la plage et au format 01XXX - 52XXX."
2239 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2241 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2243 msgstr "Entrez un numero de téléphone au format 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ou "
2246 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2247 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2248 msgstr "Veuillez entrer une adresse NIF, NIE ou CIF valide."
2250 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2251 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2252 msgstr "Entrez un NIF ou NIE valide."
2254 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2255 msgid "Invalid checksum for NIF."
2256 msgstr "Mauvais checksum pour NIF."
2258 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2259 msgid "Invalid checksum for NIE."
2260 msgstr "Mauvais checksum pour NIE."
2262 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2263 msgid "Invalid checksum for CIF."
2264 msgstr "Mauvais checksum pour CIF."
2266 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2268 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2269 msgstr "Veuillez entrer un numéro de compte bancaire valide au format XXXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2271 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2272 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2273 msgstr "Mauvais checksum pour le numero de compte bancaire."
2275 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2276 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2277 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Finlandais."
2279 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2280 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2281 msgstr "Entrez un code postal au format XXXXXXX."
2283 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2285 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2286 msgstr "Entrez un code postal islandais valide (format XXXXXX-XXXX)."
2288 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2289 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2290 msgstr "Le numéro d'identification Islandais est invalide."
2292 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2293 msgid "Enter a valid zip code."
2294 msgstr "Entrez un code postal valide."
2296 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2297 msgid "Enter a valid Social Security number."
2298 msgstr "Entrez un numéro valide de Sécurité Sociale."
2300 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2301 msgid "Enter a valid VAT number."
2302 msgstr "Entrez une TVA valide."
2304 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
2305 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2306 msgstr "Entrez un code postal Japonais (format XXXXXXX ou XXX-XXXX)."
2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2460 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2464 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2468 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2472 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2476 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2480 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2484 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2488 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2492 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2496 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2497 msgid "Aguascalientes"
2498 msgstr "Aguascalientes"
2500 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2501 msgid "Baja California"
2502 msgstr "Baja California"
2504 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2505 msgid "Baja California Sur"
2506 msgstr "Baja California Sur"
2508 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2512 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2516 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2520 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2524 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2528 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2529 msgid "Distrito Federal"
2530 msgstr "District fédéral"
2532 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2536 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2540 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2544 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2548 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2552 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2553 msgid "Estado de México"
2554 msgstr "État de Mexico"
2556 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2560 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2564 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2568 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2572 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2576 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2580 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2584 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2585 msgid "Quintana Roo"
2586 msgstr "Quintana Roo"
2588 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2592 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2593 msgid "San Luis Potosí"
2594 msgstr "San Luis Potosí"
2596 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2600 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2604 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2608 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2612 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2616 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2620 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2624 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2625 msgid "Enter a valid postal code"
2626 msgstr "Entrez un code postal valide."
2628 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2629 msgid "Enter a valid phone number"
2630 msgstr "Entrez un numero de telephone valide."
2632 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2633 msgid "Enter a valid SoFi number"
2634 msgstr "Entrez un numero SoFi valide."
2636 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2640 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2644 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2648 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2652 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2656 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2660 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2661 msgid "Noord-Brabant"
2662 msgstr "Brabant-du-Nord"
2664 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2665 msgid "Noord-Holland"
2666 msgstr "Hollande-du-Nord"
2668 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2672 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2676 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2680 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2681 msgid "Zuid-Holland"
2682 msgstr "Hollande-Méridionale"
2684 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2685 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2686 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Norvégien."
2688 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2689 msgid "This field requires 8 digits."
2690 msgstr "Ce champ requiert 8 chiffres."
2692 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2693 msgid "This field requires 11 digits."
2694 msgstr "Ce champ requiert 11 chiffres."
2696 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2697 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2698 msgstr "Le numéro national d'identification (NIN) comporte 11 chiffres."
2700 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2701 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2702 msgstr "Mavais checksum pour le·\"National·Identification·Number\"."
2704 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2706 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2707 msgstr "Entrez un code NIP (impots) au format XXX-XXX-XX-XX ou XX-XX-XXX-XXX."
2709 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2710 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2711 msgstr "Mavais checksum pour le \"Tax·Number\"·(NIP)."
2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2714 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2715 msgstr "Le \"National·Business·Register·Number\"·(REGON) comporte 7 ou 9 chiffres."
2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2718 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2719 msgstr "Mavais checksum pour le \"National·Business·Register·Number\"·(REGON)."
2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2722 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2723 msgstr "Entrez un code postal au format XX-XXX."
2725 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2726 msgid "Lower Silesia"
2727 msgstr "Basse-Silésie"
2729 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2730 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2731 msgstr "Cujavie-Poméranie"
2733 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2737 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2741 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2745 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2746 msgid "Lesser Poland"
2747 msgstr "Petite-Pologne"
2749 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2753 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2757 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2759 msgstr "Basses-Carpates"
2761 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2765 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2769 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2773 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2774 msgid "Swietokrzyskie"
2775 msgstr "Swietokrzyskie"
2777 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2778 msgid "Warmia-Masuria"
2779 msgstr "Varmie-Mazurie"
2781 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2782 msgid "Greater Poland"
2783 msgstr "Grande-Pologne"
2785 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2786 msgid "West Pomerania"
2787 msgstr "Poméranie Occidentale"
2789 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2790 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2791 msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX ou XXX XX."
2793 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2794 msgid "Banska Bystrica"
2795 msgstr "Banská Bystrica"
2797 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2798 msgid "Banska Stiavnica"
2799 msgstr "Banská Štiavnica"
2801 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2805 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2806 msgid "Banovce nad Bebravou"
2807 msgstr "Bánovce nad Bebravou"
2809 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2813 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2814 msgid "Bratislava I"
2815 msgstr "Bratislava·I"
2817 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2818 msgid "Bratislava II"
2819 msgstr "Bratislava·II"
2821 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2822 msgid "Bratislava III"
2823 msgstr "Bratislava·III"
2825 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2826 msgid "Bratislava IV"
2827 msgstr "Bratislava·IV"
2829 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2830 msgid "Bratislava V"
2831 msgstr "Bratislava·V"
2833 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2837 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2841 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2845 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2847 msgstr "Dolný Kubín"
2849 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2850 msgid "Dunajska Streda"
2851 msgstr "Dunajská Streda"
2853 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2857 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2861 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2865 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2869 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2873 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2877 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2881 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2885 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2889 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2893 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2897 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2898 msgid "Kosice - okolie"
2899 msgstr "Košice–okolie"
2901 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2905 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2906 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2907 msgstr "Kysucké Nové Mesto"
2909 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2913 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2917 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2918 msgid "Liptovsky Mikulas"
2919 msgstr "Liptovský Mikuláš"
2921 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2925 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2929 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2933 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2934 msgid "Medzilaborce"
2935 msgstr "Medzilaborce"
2937 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2941 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2945 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2949 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2953 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2954 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2955 msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
2957 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2961 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2963 msgstr "Partizánske"
2965 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2969 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2973 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2977 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2981 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2982 msgid "Povazska Bystrica"
2983 msgstr "Považská Bystrica"
2985 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2989 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2993 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2997 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
3001 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3002 msgid "Rimavska Sobota"
3003 msgstr "Rimavská Sobota"
3005 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3009 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3013 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3017 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3021 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3025 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3029 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3033 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3037 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3038 msgid "Spisska Nova Ves"
3039 msgstr "Spišská Nová Ves"
3041 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3042 msgid "Stara Lubovna"
3043 msgstr "Stará Ľubovňa"
3045 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3049 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3053 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3057 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3061 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3065 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3069 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3073 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3074 msgid "Turcianske Teplice"
3075 msgstr "Turčianske Teplice"
3077 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3081 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3083 msgstr "Veľký Krtíš"
3085 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3086 msgid "Vranov nad Toplou"
3087 msgstr "Vranov nad Topľou"
3089 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3090 msgid "Zlate Moravce"
3091 msgstr "Zlaté Moravce"
3093 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3097 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3101 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3102 msgid "Ziar nad Hronom"
3103 msgstr "Žiar nad Hronom"
3105 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3109 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3110 msgid "Banska Bystrica region"
3111 msgstr "Région de Banská Bystrica"
3113 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3114 msgid "Bratislava region"
3115 msgstr "Région de Bratislava"
3117 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3118 msgid "Kosice region"
3119 msgstr "Région de Košice"
3121 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3122 msgid "Nitra region"
3125 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3126 msgid "Presov region"
3129 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3130 msgid "Trencin region"
3133 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3134 msgid "Trnava region"
3137 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3138 msgid "Zilina region"
3141 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3142 msgid "Enter a valid postcode."
3143 msgstr "Entrez un code postal valide."
3145 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3146 msgid "Bedfordshire"
3147 msgstr "Bedfordshire"
3149 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3150 msgid "Buckinghamshire"
3151 msgstr "Buckinghamshire"
3153 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3157 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3158 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3159 msgstr "Cornouailles et les îles Scilly"
3161 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3165 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3169 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3173 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3177 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3181 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3183 msgstr "Sussex de l'Est"
3185 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3189 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3190 msgid "Gloucestershire"
3191 msgstr "Gloucestershire"
3193 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3194 msgid "Greater London"
3195 msgstr "Grand Londres"
3197 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3198 msgid "Greater Manchester"
3199 msgstr "Grand Manchester"
3201 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3205 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3206 msgid "Hertfordshire"
3207 msgstr "Hertfordshire"
3209 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3213 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3217 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3218 msgid "Leicestershire"
3219 msgstr "Leicestershire"
3221 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3222 msgid "Lincolnshire"
3223 msgstr "Lincolnshire"
3225 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3229 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3233 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3234 msgid "North Yorkshire"
3235 msgstr "Yorkshire du Nord"
3237 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3238 msgid "Northamptonshire"
3239 msgstr "Northamptonshire"
3241 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3242 msgid "Northumberland"
3243 msgstr "Northumberland"
3245 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3246 msgid "Nottinghamshire"
3247 msgstr "Nottinghamshire"
3249 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3251 msgstr "Oxfordshire"
3253 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3257 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3261 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3262 msgid "South Yorkshire"
3263 msgstr "Yorkshire du Su"
3265 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3266 msgid "Staffordshire"
3267 msgstr "Staffordshire"
3269 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3273 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3277 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3278 msgid "Tyne and Wear"
3279 msgstr "Tyne et Wear"
3281 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3282 msgid "Warwickshire"
3283 msgstr "Warwickshire"
3285 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3286 msgid "West Midlands"
3287 msgstr "Midlands de l'Ouest"
3289 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3291 msgstr "Sussex de l'Ouest"
3293 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3294 msgid "West Yorkshire"
3295 msgstr "Yorkshire de l'Ouest"
3297 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3301 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3302 msgid "Worcestershire"
3303 msgstr "Worcestershire"
3305 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3306 msgid "County Antrim"
3307 msgstr "Comté d'Antrim"
3309 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3310 msgid "County Armagh"
3311 msgstr "Comté d'Armagh"
3313 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3315 msgstr "Comté de Down"
3317 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3318 msgid "County Fermanagh"
3319 msgstr "Comté de Fermanagh"
3321 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3322 msgid "County Londonderry"
3323 msgstr "Comté de Londonderry"
3325 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3326 msgid "County Tyrone"
3327 msgstr "Comté de Tyrone"
3329 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3333 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3337 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3341 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3345 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3346 msgid "Mid Glamorgan"
3347 msgstr "Mid·Glamorgan"
3349 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3353 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3354 msgid "South Glamorgan"
3355 msgstr "South Glamorgan"
3357 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3358 msgid "West Glamorgan"
3359 msgstr "West Glamorgan"
3361 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3365 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3366 msgid "Central Scotland"
3369 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3370 msgid "Dumfries and Galloway"
3371 msgstr "Dumfries and Galloway"
3373 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3377 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3381 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3385 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3389 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3390 msgid "Orkney Islands"
3393 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3394 msgid "Shetland Islands"
3395 msgstr "îles Shetland"
3397 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3399 msgstr "Strathclyde"
3401 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3405 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3406 msgid "Western Isles"
3407 msgstr "Hébrides extérieures"
3409 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3413 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3414 msgid "Northern Ireland"
3415 msgstr "Irlande du Nord"
3417 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3421 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3423 msgstr "Pays de Galles"
3425 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3426 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3427 msgstr "Entrez un code postal Américain (format XXXXX ou XXXXX-XXXX)."
3429 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3430 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3431 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain (format XXX-XX-XXXX)."
3433 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3434 msgid "Enter a valid South African ID number"
3435 msgstr "Entrez un numero d'identification sud-africain valide."
3437 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3438 msgid "Enter a valid South African postal code"
3439 msgstr "Entrez un code postal sud-africain valide."
3441 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3442 msgid "Eastern Cape"
3443 msgstr "Cap-Oriental"
3445 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3449 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3453 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3454 msgid "KwaZulu-Natal"
3455 msgstr "KwaZulu-Natal"
3457 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3461 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3465 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3466 msgid "Northern Cape"
3467 msgstr "Cap-du-Nord"
3469 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3473 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3474 msgid "Western Cape"
3475 msgstr "Cap-Occidental"
3477 #: contrib/redirects/models.py:7
3478 msgid "redirect from"
3479 msgstr "redirigé depuis"
3481 #: contrib/redirects/models.py:8
3483 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3486 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/"
3487 "evenements/rechercher/'."
3489 #: contrib/redirects/models.py:9
3491 msgstr "redirigé vers"
3493 #: contrib/redirects/models.py:10
3495 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3498 "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
3499 "débutant par 'http://'."
3501 #: contrib/redirects/models.py:13
3505 #: contrib/redirects/models.py:14
3509 #: contrib/sessions/models.py:41
3511 msgstr "clé de session"
3513 #: contrib/sessions/models.py:42
3514 msgid "session data"
3515 msgstr "données de session"
3517 #: contrib/sessions/models.py:43
3519 msgstr "date d'expiration"
3521 #: contrib/sessions/models.py:48
3525 #: contrib/sessions/models.py:49
3529 #: contrib/sites/models.py:32
3531 msgstr "nom de domaine"
3533 #: contrib/sites/models.py:33
3534 msgid "display name"
3535 msgstr "nom à afficher"
3537 #: contrib/sites/models.py:37
3541 #: contrib/sites/models.py:38
3545 #: core/validators.py:72
3546 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
3548 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et destirets bas _."
3550 #: core/validators.py:76
3552 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
3555 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _,des "
3556 "traits d'union, et des '/'."
3558 #: core/validators.py:80
3559 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3561 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _et "
3562 "des traits d'union."
3564 #: core/validators.py:84
3565 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3566 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
3568 #: core/validators.py:88
3569 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3570 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
3572 #: core/validators.py:95
3573 msgid "Enter only digits separated by commas."
3574 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
3576 #: core/validators.py:107
3577 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3578 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
3580 #: core/validators.py:111
3581 msgid "Please enter a valid IP address."
3582 msgstr "Entrez une adresse IP valide."
3584 #: core/validators.py:115
3585 msgid "Empty values are not allowed here."
3586 msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
3588 #: core/validators.py:119
3589 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3590 msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
3592 #: core/validators.py:123
3593 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3594 msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
3596 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
3597 msgid "Enter a whole number."
3598 msgstr "Entrez un nombre entier."
3600 #: core/validators.py:132
3601 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3602 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
3604 #: core/validators.py:147
3605 msgid "Year must be 1900 or later."
3606 msgstr "L'année doit être supérieure à 1900."
3608 #: core/validators.py:151
3610 msgid "Invalid date: %s"
3611 msgstr "Date invalide : %s"
3613 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:522
3614 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3615 msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
3617 #: core/validators.py:161
3618 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3619 msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
3621 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:599
3622 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3623 msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
3625 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
3626 msgid "Enter a valid e-mail address."
3627 msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
3629 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
3630 #: oldforms/__init__.py:687
3631 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3632 msgstr "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
3634 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
3636 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3639 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
3640 "image ou bien est corrompu."
3642 #: core/validators.py:200
3644 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3645 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
3647 #: core/validators.py:204
3649 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3651 "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
3654 #: core/validators.py:212
3656 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3657 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
3659 #: core/validators.py:216
3660 msgid "A valid URL is required."
3661 msgstr "Une URL valide est requise."
3663 #: core/validators.py:230
3666 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3669 "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
3672 #: core/validators.py:237
3674 msgid "Badly formed XML: %s"
3675 msgstr "XML mal formé : %s"
3677 #: core/validators.py:254
3679 msgid "Invalid URL: %s"
3680 msgstr "URL invalide : %s"
3682 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
3684 msgid "The URL %s is a broken link."
3685 msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
3687 #: core/validators.py:267
3688 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3689 msgstr "Entrez une abréviation d'État Américain valide."
3691 #: core/validators.py:281
3693 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3694 msgstr "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
3696 #: core/validators.py:288
3698 msgid "This field must match the '%s' field."
3699 msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
3701 #: core/validators.py:307
3702 msgid "Please enter something for at least one field."
3703 msgstr "Veuillez saisir quelque chose dans au moins un des champs."
3705 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
3706 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3708 "Veuillez renseigner les deux champs ou les laisser tous les deux vides."
3710 #: core/validators.py:335
3712 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3713 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
3715 #: core/validators.py:348
3717 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3718 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
3720 #: core/validators.py:367
3721 msgid "Duplicate values are not allowed."
3722 msgstr "Les valeurs identiques ne sont pas autorisées."
3724 #: core/validators.py:382
3726 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3727 msgstr "Cette valeur doit être comprise entre %(lower)s et %(upper)s."
3729 #: core/validators.py:384
3731 msgid "This value must be at least %s."
3732 msgstr "Cette valeur doit être au moins %s."
3734 #: core/validators.py:386
3736 msgid "This value must be no more than %s."
3737 msgstr "Cette valeur ne doit pas dépasser %s."
3739 #: core/validators.py:427
3741 msgid "This value must be a power of %s."
3742 msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
3744 #: core/validators.py:437
3745 msgid "Please enter a valid decimal number."
3746 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide."
3748 #: core/validators.py:444
3750 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3751 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3752 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre."
3753 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres."
3755 #: core/validators.py:447
3758 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3759 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3761 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s "
3763 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s "
3766 #: core/validators.py:450
3768 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3769 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3770 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre après la virgiule."
3771 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres après la virgiule."
3773 #: core/validators.py:458
3774 msgid "Please enter a valid floating point number."
3775 msgstr "Veuillez entrer un nombre à virgule flottante valide."
3777 #: core/validators.py:467
3779 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3780 msgstr "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins %s octets."
3782 #: core/validators.py:468
3784 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3785 msgstr "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus %s octets."
3787 #: core/validators.py:485
3788 msgid "The format for this field is wrong."
3789 msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
3791 #: core/validators.py:500
3792 msgid "This field is invalid."
3793 msgstr "Ce champ est invalide."
3795 #: core/validators.py:536
3797 msgid "Could not retrieve anything from %s."
3798 msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
3800 #: core/validators.py:539
3803 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3805 "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
3808 #: core/validators.py:572
3811 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3814 "Veuillez fermer le tag %(tag)s à la ligne %(line)s. (Ligne débutant par \"%"
3817 #: core/validators.py:576
3820 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3821 "starts with \"%(start)s\".)"
3823 "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
3824 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
3826 #: core/validators.py:581
3829 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3832 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
3833 "par \"%(start)s\".)"
3835 #: core/validators.py:586
3838 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3841 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
3844 #: core/validators.py:590
3847 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3848 "starts with \"%(start)s\".)"
3850 "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
3851 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
3853 #: core/validators.py:595
3856 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3857 "starts with \"%(start)s\".)"
3859 "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
3860 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
3862 #: db/models/manipulators.py:308
3864 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3865 msgstr "%(object)s·de ce·%(type)s·existent déjà pour le %(field)s données."
3867 #: db/models/fields/__init__.py:52
3869 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3870 msgstr "%(optname)s avec le champ %(fieldname)s existe déjà."
3872 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:322
3873 #: db/models/fields/__init__.py:754 db/models/fields/__init__.py:765
3874 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
3875 msgid "This field is required."
3876 msgstr "Ce champ est obligatoire."
3878 #: db/models/fields/__init__.py:422
3879 msgid "This value must be an integer."
3880 msgstr "Cette valeur doit être un entier."
3882 #: db/models/fields/__init__.py:461
3883 msgid "This value must be either True or False."
3884 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."
3886 #: db/models/fields/__init__.py:485
3887 msgid "This field cannot be null."
3888 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
3890 #: db/models/fields/__init__.py:663
3891 msgid "This value must be a decimal number."
3892 msgstr "Cette valeur doit être un nombre décimal."
3894 #: db/models/fields/__init__.py:774
3895 msgid "Enter a valid filename."
3896 msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
3898 #: db/models/fields/__init__.py:945
3899 msgid "This value must be either None, True or False."
3900 msgstr "Cette valeur doit être Nulle, Vraie ou Fausse."
3902 #: db/models/fields/related.py:93
3904 msgid "Please enter a valid %s."
3905 msgstr "Entrez un %s valide."
3907 #: db/models/fields/related.py:694
3908 msgid "Separate multiple IDs with commas."
3909 msgstr "Séparez les ID par des virgules."
3911 #: db/models/fields/related.py:696
3913 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3915 "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "
3916 "pour en sélectionner plusieurs."
3918 #: db/models/fields/related.py:743
3920 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3921 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3922 msgstr "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
3923 "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
3925 #: newforms/fields.py:46
3926 msgid "Enter a valid value."
3927 msgstr "Entrez une valeur valide."
3929 #: newforms/fields.py:123
3931 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3932 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %(max)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)."
3934 #: newforms/fields.py:124
3936 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3937 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait plus de %(min)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)."
3939 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
3941 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3942 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s."
3944 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
3946 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3947 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit supérieure ou égale à %s."
3949 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
3950 msgid "Enter a number."
3951 msgstr "Entrez un nombre."
3953 #: newforms/fields.py:212
3955 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3956 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total."
3958 #: newforms/fields.py:213
3960 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3961 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule."
3963 #: newforms/fields.py:214
3965 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3966 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule."
3968 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
3969 msgid "Enter a valid date."
3970 msgstr "Entrez une date valide."
3972 #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
3973 msgid "Enter a valid time."
3974 msgstr "Entrez une heure valide."
3976 #: newforms/fields.py:334
3977 msgid "Enter a valid date/time."
3978 msgstr "Entrez une date et une heure valides."
3980 #: newforms/fields.py:433
3981 msgid "No file was submitted."
3982 msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
3984 #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
3985 msgid "The submitted file is empty."
3986 msgstr "Le fichier soumis est vide."
3988 #: newforms/fields.py:496
3989 msgid "Enter a valid URL."
3990 msgstr "Entrez une URL valide."
3992 #: newforms/fields.py:497
3993 msgid "This URL appears to be a broken link."
3994 msgstr "Cette URL semble être cassée."
3996 #: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:300
3997 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3999 "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux "
4002 #: newforms/fields.py:598
4004 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4005 msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie."
4007 #: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:360
4008 msgid "Enter a list of values."
4009 msgstr "Entrez une liste de valeurs."
4011 #: newforms/fields.py:752
4012 msgid "Enter a valid IPv4 address."
4013 msgstr "Entrez une adresse IPv4 valide."
4015 #: newforms/models.py:361
4017 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4018 msgstr "Sélectionnez un choix valide; %s n'en fait pas partie."
4020 #: oldforms/__init__.py:409
4022 msgid "Ensure your text is less than %s character."
4023 msgstr "Assurez-vous que votre texte fait moins de %s caractère."
4025 #: oldforms/__init__.py:414
4026 msgid "Line breaks are not allowed here."
4027 msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."
4029 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
4031 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4032 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
4034 #: oldforms/__init__.py:745
4035 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4036 msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
4038 #: oldforms/__init__.py:755
4039 msgid "Enter a positive number."
4040 msgstr "Entrez un nombre entier positif."
4042 #: oldforms/__init__.py:765
4043 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4044 msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
4046 #: template/defaultfilters.py:695
4047 msgid "yes,no,maybe"
4048 msgstr "oui, non, peut-être"
4050 #: template/defaultfilters.py:726
4052 msgid "%(size)d byte"
4053 msgstr "%(size)d octet"
4055 #: template/defaultfilters.py:728
4060 #: template/defaultfilters.py:730
4065 #: template/defaultfilters.py:731
4070 #: utils/dateformat.py:41
4074 #: utils/dateformat.py:42
4078 #: utils/dateformat.py:47
4082 #: utils/dateformat.py:48
4086 #: utils/dateformat.py:97
4090 #: utils/dateformat.py:99
4122 #: utils/dates.py:10
4126 #: utils/dates.py:10
4130 #: utils/dates.py:10
4134 #: utils/dates.py:10
4138 #: utils/dates.py:10
4142 #: utils/dates.py:11
4146 #: utils/dates.py:11
4150 #: utils/dates.py:18
4154 #: utils/dates.py:18
4158 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4162 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4166 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4170 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4174 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
4178 #: utils/dates.py:19
4182 #: utils/dates.py:19
4186 #: utils/dates.py:19
4190 #: utils/dates.py:19
4194 #: utils/dates.py:20
4198 #: utils/dates.py:23
4202 #: utils/dates.py:23
4206 #: utils/dates.py:23
4210 #: utils/dates.py:23
4214 #: utils/dates.py:23
4218 #: utils/dates.py:23
4222 #: utils/dates.py:24
4226 #: utils/dates.py:24
4230 #: utils/dates.py:24
4234 #: utils/dates.py:24
4238 #: utils/dates.py:24
4242 #: utils/dates.py:24
4246 #: utils/dates.py:31
4250 #: utils/dates.py:31
4254 #: utils/dates.py:32
4258 #: utils/dates.py:32
4262 #: utils/dates.py:32
4266 #: utils/dates.py:32
4270 #: utils/dates.py:32
4274 #: utils/text.py:127
4278 #: utils/timesince.py:21
4280 msgid_plural "years"
4284 #: utils/timesince.py:22
4286 msgid_plural "months"
4290 #: utils/timesince.py:23
4292 msgid_plural "weeks"
4294 msgstr[1] "semaines"
4296 #: utils/timesince.py:24
4300 msgstr[1] "journées"
4302 #: utils/timesince.py:25
4304 msgid_plural "hours"
4308 #: utils/timesince.py:26
4312 #: utils/timesince.py:46
4316 #: utils/timesince.py:51
4318 msgid "%(number)d %(type)s"
4319 msgstr "%(number)d %(type)s"
4321 #: utils/timesince.py:57
4323 msgid ", %(number)d %(type)s"
4324 msgstr ", %(number)d %(type)s"
4326 #: utils/translation/trans_real.py:403
4330 #: utils/translation/trans_real.py:404
4331 msgid "DATETIME_FORMAT"
4334 #: utils/translation/trans_real.py:405
4338 #: utils/translation/trans_real.py:421
4339 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4342 #: utils/translation/trans_real.py:422
4343 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4346 #: views/generic/create_update.py:43
4348 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4349 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été créé avec succès."
4351 #: views/generic/create_update.py:117
4353 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4354 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été mis à jour avec succès."
4356 #: views/generic/create_update.py:184
4358 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4359 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé."
4362 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4364 #~ "Entrez un code postal Anglais. Un espace est requis entre les deux "
4367 #~ msgid "%d milliseconds"
4368 #~ msgstr "%d millisecondes"
4370 #~ msgid "AnonymousUser"
4373 #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s :"
4374 #~ msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :"
4379 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
4381 #~ "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
4383 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4384 #~ msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4387 #~ msgstr "Commentaire"
4390 #~ msgstr "Commentaires"
4392 #~ msgid "String (up to 50)"
4393 #~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)"
4396 #~ msgstr "intitulé"
4399 #~ msgstr "paquetage"
4402 #~ msgstr "paquetages"
4405 #~ msgstr "Messages"