1 # translation of django.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
6 "Project-Id-Version: Django\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:15+0200\n"
10 "Last-Translator: Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>\n"
11 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116
18 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609
19 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177
20 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
21 #: newforms/fields.py:461
22 msgid "This field is required."
23 msgstr "Bu alan gerekli."
25 #: oldforms/__init__.py:392
27 msgid "Ensure your text is less than %s character."
28 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
29 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
30 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
32 #: oldforms/__init__.py:397
33 msgid "Line breaks are not allowed here."
34 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz."
36 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
38 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
40 "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
42 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
43 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
48 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
57 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
58 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
59 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
61 #: oldforms/__init__.py:674
62 msgid "The submitted file is empty."
63 msgstr "Gönderilen dosya boş."
65 #: oldforms/__init__.py:730
66 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
67 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin."
69 #: oldforms/__init__.py:740
70 msgid "Enter a positive number."
71 msgstr "Pozitif tamsayı girin."
73 #: oldforms/__init__.py:750
74 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
75 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin."
77 #: db/models/manipulators.py:307
79 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
80 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var."
82 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
83 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
87 #: db/models/fields/__init__.py:42
89 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
90 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş."
92 #: db/models/fields/__init__.py:366
93 msgid "This value must be an integer."
94 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
96 #: db/models/fields/__init__.py:401
97 msgid "This value must be either True or False."
98 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
100 #: db/models/fields/__init__.py:422
101 msgid "This field cannot be null."
102 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
104 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148
105 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
106 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
108 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157
109 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
110 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin."
112 #: db/models/fields/__init__.py:629
113 msgid "Enter a valid filename."
114 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin."
116 #: db/models/fields/__init__.py:750
117 msgid "This value must be either None, True or False."
118 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
120 #: db/models/fields/related.py:53
122 msgid "Please enter a valid %s."
123 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin."
125 #: db/models/fields/related.py:642
126 msgid "Separate multiple IDs with commas."
127 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın."
129 #: db/models/fields/related.py:644
131 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
133 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde "
136 #: db/models/fields/related.py:691
138 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
140 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
142 "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
144 "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
146 #: conf/global_settings.py:39
150 #: conf/global_settings.py:40
152 msgstr "Bengali Dili"
154 #: conf/global_settings.py:41
158 #: conf/global_settings.py:42
162 #: conf/global_settings.py:43
166 #: conf/global_settings.py:44
170 #: conf/global_settings.py:45
174 #: conf/global_settings.py:46
178 #: conf/global_settings.py:47
182 #: conf/global_settings.py:48
186 #: conf/global_settings.py:49
187 msgid "Argentinean Spanish"
188 msgstr "Arjantin İspanyolcası"
190 #: conf/global_settings.py:50
194 #: conf/global_settings.py:51
198 #: conf/global_settings.py:52
202 #: conf/global_settings.py:53
206 #: conf/global_settings.py:54
210 #: conf/global_settings.py:55
212 msgstr "İzlanda dili"
214 #: conf/global_settings.py:56
218 #: conf/global_settings.py:57
222 #: conf/global_settings.py:58
224 msgstr "Kannada Dili"
226 #: conf/global_settings.py:59
230 #: conf/global_settings.py:60
234 #: conf/global_settings.py:61
238 #: conf/global_settings.py:62
242 #: conf/global_settings.py:63
246 #: conf/global_settings.py:64
248 msgstr "Brezilya Dili"
250 #: conf/global_settings.py:65
254 #: conf/global_settings.py:66
258 #: conf/global_settings.py:67
262 #: conf/global_settings.py:68
266 #: conf/global_settings.py:69
270 #: conf/global_settings.py:70
274 #: conf/global_settings.py:71
278 #: conf/global_settings.py:72
282 #: conf/global_settings.py:73
286 #: conf/global_settings.py:74
290 #: conf/global_settings.py:75
291 msgid "Simplified Chinese"
292 msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
294 #: conf/global_settings.py:76
295 msgid "Traditional Chinese"
296 msgstr "Gelenelsek Çince"
298 #: core/validators.py:64
299 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
300 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
302 #: core/validators.py:68
304 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
307 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
309 #: core/validators.py:72
310 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
311 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir."
313 #: core/validators.py:76
314 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
315 msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz."
317 #: core/validators.py:80
318 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
319 msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz."
321 #: core/validators.py:87
322 msgid "Enter only digits separated by commas."
323 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
325 #: core/validators.py:99
326 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
327 msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin."
329 #: core/validators.py:103
330 msgid "Please enter a valid IP address."
331 msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."
333 #: core/validators.py:107
334 msgid "Empty values are not allowed here."
335 msgstr "Burada boş değer kullanılamaz."
337 #: core/validators.py:111
338 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
339 msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz."
341 #: core/validators.py:115
342 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
343 msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz."
345 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
346 msgid "Enter a whole number."
349 #: core/validators.py:124
350 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
351 msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir."
353 #: core/validators.py:139
354 msgid "Year must be 1900 or later."
355 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir."
357 #: core/validators.py:143
359 msgid "Invalid date: %s"
360 msgstr "Geçersiz tarih: %s"
362 #: core/validators.py:153
363 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
364 msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin."
366 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269
367 msgid "Enter a valid e-mail address."
368 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
370 #: core/validators.py:178
372 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
375 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
378 #: core/validators.py:185
380 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
381 msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor."
383 #: core/validators.py:189
385 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
386 msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz."
388 #: core/validators.py:197
390 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
391 msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor."
393 #: core/validators.py:201
394 msgid "A valid URL is required."
395 msgstr "Geçerli bir URL gerekli."
397 #: core/validators.py:215
400 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
403 "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n"
406 #: core/validators.py:222
408 msgid "Badly formed XML: %s"
409 msgstr "Geçersiz XML kodu: %s"
411 #: core/validators.py:239
413 msgid "Invalid URL: %s"
414 msgstr "Geçersiz adres: %s"
416 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
418 msgid "The URL %s is a broken link."
419 msgstr "%s kırık bir link."
421 #: core/validators.py:252
422 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
423 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin."
425 #: core/validators.py:266
427 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
428 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
429 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz."
430 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
432 #: core/validators.py:273
434 msgid "This field must match the '%s' field."
435 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı."
437 #: core/validators.py:292
438 msgid "Please enter something for at least one field."
439 msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın."
441 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
442 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
443 msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın."
445 #: core/validators.py:320
447 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
448 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı."
450 #: core/validators.py:333
452 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
453 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı."
455 #: core/validators.py:352
456 msgid "Duplicate values are not allowed."
457 msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez."
459 #: core/validators.py:367
461 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
462 msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir."
464 #: core/validators.py:369
466 msgid "This value must be at least %s."
467 msgstr "Bu değer en az %s olabilir."
469 #: core/validators.py:371
471 msgid "This value must be no more than %s."
474 #: core/validators.py:407
476 msgid "This value must be a power of %s."
477 msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir."
479 #: core/validators.py:418
480 msgid "Please enter a valid decimal number."
481 msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin."
483 #: core/validators.py:422
485 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
487 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
488 msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
489 msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
491 #: core/validators.py:425
494 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
496 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
497 msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
498 msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
500 #: core/validators.py:428
502 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
504 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
506 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
508 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
510 #: core/validators.py:438
512 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
513 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
515 #: core/validators.py:439
517 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
518 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
520 #: core/validators.py:456
521 msgid "The format for this field is wrong."
522 msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı."
524 #: core/validators.py:471
525 msgid "This field is invalid."
526 msgstr "Alan geçersiz."
528 #: core/validators.py:507
530 msgid "Could not retrieve anything from %s."
531 msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor."
533 #: core/validators.py:510
536 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
537 msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi."
539 #: core/validators.py:543
542 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
545 "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, "
546 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
548 #: core/validators.py:547
551 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
552 "starts with \"%(start)s\".)"
554 "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. "
555 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
557 #: core/validators.py:552
560 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
563 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
566 #: core/validators.py:557
569 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
572 "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
575 #: core/validators.py:561
578 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
579 "starts with \"%(start)s\".)"
581 "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri "
582 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
584 #: core/validators.py:566
587 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
588 "starts with \"%(start)s\".)"
590 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, "
591 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
593 #: views/generic/create_update.py:43
595 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
596 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı."
598 #: views/generic/create_update.py:117
600 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
601 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
603 #: views/generic/create_update.py:184
605 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
606 msgstr "%(verbose_name)s silindi."
608 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
609 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
610 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
612 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
613 msgid "Enter a list of values."
614 msgstr "Değer listesi giriniz."
616 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
618 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
619 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
621 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
623 msgid "Ensure this value has at most %d characters."
624 msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir."
626 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
628 msgid "Ensure this value has at least %d characters."
629 msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir."
631 #: newforms/fields.py:128
633 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
636 #: newforms/fields.py:130
638 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
641 #: newforms/fields.py:163
642 msgid "Enter a valid date."
643 msgstr "Geçerli bir tarih girin."
645 #: newforms/fields.py:190
646 msgid "Enter a valid time."
647 msgstr "Geçerli bir zaman giriniz."
649 #: newforms/fields.py:226
650 msgid "Enter a valid date/time."
651 msgstr "Geçerli bir tarih/zaman giriniz."
653 #: newforms/fields.py:240
654 msgid "Enter a valid value."
655 msgstr "Geçerli bir değer girin."
657 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
658 msgid "Enter a valid URL."
659 msgstr "Geçerli bir URL girin."
661 #: newforms/fields.py:311
662 msgid "This URL appears to be a broken link."
663 msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor."
665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
683 msgid "%(value).1f million"
684 msgid_plural "%(value).1f million"
685 msgstr[0] "%(value).1f milyon"
686 msgstr[1] "%(value).1f milyon"
688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
690 msgid "%(value).1f billion"
691 msgid_plural "%(value).1f billion"
692 msgstr[0] "%(value).1f milyar"
693 msgstr[1] "%(value).1f milyar"
695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
697 msgid "%(value).1f trillion"
698 msgid_plural "%(value).1f trillion"
699 msgstr[0] "%(value).1f trilyon"
700 msgstr[1] "%(value).1f trilyon"
702 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
706 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
710 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
714 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
718 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
722 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
726 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
730 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
738 #: contrib/redirects/models.py:7
739 msgid "redirect from"
742 #: contrib/redirects/models.py:8
744 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
747 "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
750 #: contrib/redirects/models.py:9
754 #: contrib/redirects/models.py:10
756 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
759 "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
762 #: contrib/redirects/models.py:13
766 #: contrib/redirects/models.py:14
768 msgstr "yönlendirmeler"
770 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
774 #: contrib/comments/models.py:68
778 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
779 #: contrib/comments/models.py:167
783 #: contrib/comments/models.py:70
787 #: contrib/comments/models.py:71
791 #: contrib/comments/models.py:72
795 #: contrib/comments/models.py:73
799 #: contrib/comments/models.py:74
803 #: contrib/comments/models.py:75
807 #: contrib/comments/models.py:76
811 #: contrib/comments/models.py:77
815 #: contrib/comments/models.py:82
816 msgid "is valid rating"
817 msgstr "geçerli reyting"
819 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
820 msgid "date/time submitted"
821 msgstr "gönderim tarihi/saati"
823 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
827 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
831 #: contrib/comments/models.py:86
835 #: contrib/comments/models.py:86
837 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
838 "removed\" message will be displayed instead."
840 "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
843 #: contrib/comments/models.py:91
847 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
848 msgid "Content object"
849 msgstr "İçerik nesnesi"
851 #: contrib/comments/models.py:159
854 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
858 "http://%(domain)s%(url)s"
860 "%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
864 "http://%(domain)s%(url)s"
866 #: contrib/comments/models.py:168
867 msgid "person's name"
870 #: contrib/comments/models.py:171
874 #: contrib/comments/models.py:173
875 msgid "approved by staff"
876 msgstr "yönetici onayı"
878 #: contrib/comments/models.py:176
880 msgstr "serbest yorum"
882 #: contrib/comments/models.py:177
883 msgid "free comments"
884 msgstr "serbest yorumlar"
886 #: contrib/comments/models.py:233
890 #: contrib/comments/models.py:234
894 #: contrib/comments/models.py:237
898 #: contrib/comments/models.py:238
900 msgstr "karma puanları"
902 #: contrib/comments/models.py:242
904 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
905 msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan"
907 #: contrib/comments/models.py:258
910 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
914 "Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n"
918 #: contrib/comments/models.py:265
920 msgstr "işaretleme tarihi"
922 #: contrib/comments/models.py:268
924 msgstr "kullanıcı işareti"
926 #: contrib/comments/models.py:269
928 msgstr "kullanıcı işaretleri"
930 #: contrib/comments/models.py:273
933 msgstr "%r tarafından işaret"
935 #: contrib/comments/models.py:278
936 msgid "deletion date"
937 msgstr "silme tarihi"
939 #: contrib/comments/models.py:280
940 msgid "moderator deletion"
941 msgstr "yönetici tarafından silinme"
943 #: contrib/comments/models.py:281
944 msgid "moderator deletions"
945 msgstr "yönetici tarafından silinme"
947 #: contrib/comments/models.py:285
949 msgid "Moderator deletion by %r"
950 msgstr "%s tarafından silme işlemi"
952 #: contrib/comments/views/karma.py:19
953 msgid "Anonymous users cannot vote"
954 msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez"
956 #: contrib/comments/views/karma.py:23
957 msgid "Invalid comment ID"
958 msgstr "Geçersiz yorum numarası"
960 #: contrib/comments/views/karma.py:25
961 msgid "No voting for yourself"
962 msgstr "Kendinize oy veremezsiniz"
964 #: contrib/comments/views/comments.py:27
966 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
967 msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız."
969 #: contrib/comments/views/comments.py:111
972 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
977 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
982 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
987 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
992 #: contrib/comments/views/comments.py:116
995 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
999 "Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n"
1003 #: contrib/comments/views/comments.py:188
1004 #: contrib/comments/views/comments.py:280
1005 msgid "Only POSTs are allowed"
1006 msgstr "Sadece POST yapılabilir"
1008 #: contrib/comments/views/comments.py:192
1009 #: contrib/comments/views/comments.py:284
1010 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1011 msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı"
1013 #: contrib/comments/views/comments.py:196
1014 #: contrib/comments/views/comments.py:286
1015 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1017 "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
1019 #: contrib/comments/views/comments.py:206
1020 #: contrib/comments/views/comments.py:292
1022 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1025 "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
1027 #: contrib/comments/views/comments.py:257
1028 #: contrib/comments/views/comments.py:321
1029 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1030 msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz"
1032 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1033 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1034 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1038 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1039 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1040 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1041 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1042 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1043 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1044 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1045 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1046 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1047 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1048 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1049 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1050 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1051 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1052 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1053 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1054 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1055 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1056 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1060 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1061 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1065 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1066 msgid "Forgotten your password?"
1067 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
1069 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1073 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1074 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1078 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1079 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1083 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1084 msgid "Post a photo"
1085 msgstr "Resim gönder"
1087 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1088 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1092 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1093 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1094 msgid "Preview comment"
1095 msgstr "Yorumu görüntüle"
1097 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1101 #: contrib/sites/models.py:10
1105 #: contrib/sites/models.py:11
1106 msgid "display name"
1107 msgstr "görülen isim"
1109 #: contrib/sites/models.py:15
1113 #: contrib/sites/models.py:16
1117 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
1123 "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
1126 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1127 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
1131 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
1133 msgstr "Herhangi bir tarih"
1135 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
1139 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
1141 msgstr "7 gün içinde"
1143 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
1147 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
1151 #: contrib/admin/models.py:16
1153 msgstr "işlem zamanı"
1155 #: contrib/admin/models.py:19
1159 #: contrib/admin/models.py:20
1163 #: contrib/admin/models.py:21
1167 #: contrib/admin/models.py:22
1168 msgid "change message"
1169 msgstr "mesajı değiştir"
1171 #: contrib/admin/models.py:25
1173 msgstr "girişi kaydet"
1175 #: contrib/admin/models.py:26
1177 msgstr "girişleri kaydet"
1179 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1181 msgstr "Tüm tarihler"
1183 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
1185 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
1186 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
1188 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
1189 #: contrib/admin/views/main.py:347
1190 msgid "You may edit it again below."
1191 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
1193 #: contrib/admin/views/auth.py:30
1195 msgstr "Kullanıcı ekle"
1197 #: contrib/admin/views/auth.py:57
1198 msgid "Password changed successfully."
1199 msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
1201 #: contrib/admin/views/auth.py:64
1203 msgid "Change password: %s"
1204 msgstr "Parola değiştir: %s"
1206 #: contrib/admin/views/main.py:223
1207 msgid "Site administration"
1208 msgstr "Site yönetimi"
1210 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
1212 msgid "You may add another %s below."
1213 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
1215 #: contrib/admin/views/main.py:289
1220 #: contrib/admin/views/main.py:335
1223 msgstr "%s eklendi."
1225 #: contrib/admin/views/main.py:337
1228 msgstr "%s değiştirildi."
1230 #: contrib/admin/views/main.py:339
1233 msgstr "%s silindi."
1235 #: contrib/admin/views/main.py:342
1236 msgid "No fields changed."
1237 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
1239 #: contrib/admin/views/main.py:345
1241 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1242 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
1244 #: contrib/admin/views/main.py:353
1247 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1249 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
1251 #: contrib/admin/views/main.py:391
1254 msgstr "%s değiştir"
1256 #: contrib/admin/views/main.py:476
1258 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1259 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
1261 #: contrib/admin/views/main.py:481
1263 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1264 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
1266 #: contrib/admin/views/main.py:514
1268 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1269 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
1271 #: contrib/admin/views/main.py:517
1272 msgid "Are you sure?"
1273 msgstr "Emin misiniz?"
1275 #: contrib/admin/views/main.py:539
1277 msgid "Change history: %s"
1278 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
1280 #: contrib/admin/views/main.py:573
1285 #: contrib/admin/views/main.py:573
1287 msgid "Select %s to change"
1288 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
1290 #: contrib/admin/views/main.py:768
1291 msgid "Database error"
1292 msgstr "Veritabanı hatası"
1294 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
1296 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
1299 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
1302 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
1303 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1307 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
1309 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
1310 "submission has been saved."
1312 "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, "
1313 "gönderiniz kayıt edildi."
1315 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
1317 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
1318 "cookies, reload this page, and try again."
1320 "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
1321 "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
1323 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
1324 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
1325 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
1327 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
1329 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
1330 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
1332 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
1333 #: contrib/admin/views/doc.py:50
1337 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
1338 #: contrib/admin/views/doc.py:81
1342 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
1343 #: contrib/admin/views/doc.py:139
1347 #: contrib/admin/views/doc.py:164
1349 msgid "App %r not found"
1350 msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
1352 #: contrib/admin/views/doc.py:171
1354 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
1355 msgstr "%(name)r modeli %(label)r uygulamasında bulunamadı"
1357 #: contrib/admin/views/doc.py:183
1359 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
1360 msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi"
1362 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
1363 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
1367 #: contrib/admin/views/doc.py:214
1369 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
1370 msgstr "ilgili `%(label)s.%(name)s` nesneleri"
1372 #: contrib/admin/views/doc.py:219
1377 #: contrib/admin/views/doc.py:224
1379 msgid "number of %s"
1382 #: contrib/admin/views/doc.py:229
1384 msgid "Fields on %s objects"
1385 msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
1387 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
1388 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
1389 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
1393 #: contrib/admin/views/doc.py:292
1394 msgid "Boolean (Either True or False)"
1395 msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
1397 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
1399 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1400 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)"
1402 #: contrib/admin/views/doc.py:294
1403 msgid "Comma-separated integers"
1404 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
1406 #: contrib/admin/views/doc.py:295
1407 msgid "Date (without time)"
1408 msgstr "Tarih (saat yok)"
1410 #: contrib/admin/views/doc.py:296
1411 msgid "Date (with time)"
1412 msgstr "Tarih (saat var)"
1414 #: contrib/admin/views/doc.py:297
1415 msgid "E-mail address"
1416 msgstr "E-posta adresi"
1418 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
1419 #: contrib/admin/views/doc.py:302
1423 #: contrib/admin/views/doc.py:300
1424 msgid "Decimal number"
1425 msgstr "Ondalık sayı:"
1427 #: contrib/admin/views/doc.py:306
1428 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1429 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
1431 #: contrib/admin/views/doc.py:307
1432 msgid "Relation to parent model"
1433 msgstr "Ana modelle ilişki"
1435 #: contrib/admin/views/doc.py:308
1436 msgid "Phone number"
1437 msgstr "Telefon numarası"
1439 #: contrib/admin/views/doc.py:313
1443 #: contrib/admin/views/doc.py:314
1447 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
1451 #: contrib/admin/views/doc.py:316
1452 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1453 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
1455 #: contrib/admin/views/doc.py:317
1459 #: contrib/admin/views/doc.py:343
1461 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1462 msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil"
1464 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1468 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1472 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1476 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1480 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1481 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1482 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1483 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1484 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1485 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1486 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1487 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1488 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1489 msgid "Documentation"
1490 msgstr "Dokümantasyon"
1492 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1493 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1494 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1495 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1496 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1497 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1498 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1499 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1500 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1502 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1503 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1504 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1505 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1506 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1507 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1508 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1509 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1510 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1511 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1512 msgid "Change password"
1513 msgstr "Parola değiştir"
1515 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1516 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1517 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1518 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1519 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1520 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1521 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1522 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1524 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1525 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1526 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1528 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1532 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1534 msgid "Add %(name)s"
1535 msgstr "%(name)s Ekle"
1537 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1539 msgid " By %(filter_title)s "
1540 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
1542 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1543 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1547 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1551 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1559 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1560 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1561 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
1563 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1565 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1568 "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
1571 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1575 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1578 msgid_plural "%(counter)s results"
1580 msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
1582 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1584 msgid "%(full_result_count)s total"
1585 msgstr "toplam %(full_result_count)s"
1587 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1589 msgstr "Tümünü göster"
1591 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1592 msgid "Django site admin"
1593 msgstr "Django site yöneticisi"
1595 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1596 msgid "Django administration"
1597 msgstr "Django yönetimi"
1599 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1600 msgid "Server error"
1601 msgstr "Sunucu hatası"
1603 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1604 msgid "Server error (500)"
1605 msgstr "Sunucu hatası (500)"
1607 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1608 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1609 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
1611 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1613 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1614 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1616 "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
1617 "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
1619 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1621 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1622 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1623 "the appropriate user."
1625 "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
1626 "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
1627 "okunabilir olduğundan emin olun."
1629 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1631 msgid "Models available in the %(name)s application."
1632 msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
1634 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1639 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1640 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1644 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1648 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1649 msgid "You don't have permission to edit anything."
1650 msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok."
1652 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1653 msgid "Recent Actions"
1654 msgstr "Geçmiş İşlemler"
1656 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1660 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1661 msgid "None available"
1664 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1665 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1666 msgid "Page not found"
1667 msgstr "Sayfa bulunamadı"
1669 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1670 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1671 msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı."
1673 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1677 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1678 msgid "View on site"
1679 msgstr "Sitede görüntüle"
1681 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1682 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1683 msgid "Please correct the error below."
1684 msgid_plural "Please correct the errors below."
1685 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
1686 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
1688 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1692 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1696 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1697 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1701 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1704 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1705 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1706 "following types of objects:"
1708 "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
1709 "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
1712 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1715 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1716 "All of the following related items will be deleted:"
1718 "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
1719 "istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
1721 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1722 msgid "Yes, I'm sure"
1723 msgstr "Evet, eminim"
1725 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1729 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1731 msgstr "Yeni olarak kaydet"
1733 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1734 msgid "Save and add another"
1735 msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle"
1737 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1738 msgid "Save and continue editing"
1739 msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1741 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1745 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1747 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1748 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
1750 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1751 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1755 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1756 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1757 msgid "Password (again)"
1758 msgstr "Parola (tekrar)"
1760 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1761 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1762 msgid "Enter the same password as above, for verification."
1763 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
1765 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1767 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1770 "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
1773 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1777 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1781 msgid "Password change"
1782 msgstr "Parola değişimi"
1784 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1785 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1786 msgid "Password change successful"
1787 msgstr "Parola değişimi başarılı"
1789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1790 msgid "Your password was changed."
1791 msgstr "Parolanız değiştirildi."
1793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1796 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1797 msgid "Password reset"
1798 msgstr "Parolayı sıfırla"
1800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1802 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1803 "your password and e-mail the new one to you."
1805 "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı "
1806 "sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
1808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1809 msgid "E-mail address:"
1810 msgstr "E-posta adresi:"
1812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1813 msgid "Reset my password"
1814 msgstr "Parolamı sıfırla"
1816 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1817 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1818 msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
1820 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1821 msgid "Log in again"
1822 msgstr "Tekrar giriş yap"
1824 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1826 msgid "Password reset successful"
1827 msgstr "Parola sıfırlandı."
1829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1831 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1832 "should be receiving it shortly."
1834 "Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size "
1837 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1839 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1840 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
1842 "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki "
1843 "kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
1845 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1846 msgid "Old password:"
1847 msgstr "Eski parola:"
1849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1850 msgid "New password:"
1851 msgstr "Yeni parola:"
1853 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1854 msgid "Confirm password:"
1855 msgstr "Parolayı onayla:"
1857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1858 msgid "Change my password"
1859 msgstr "Parolamı değiştir"
1861 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1862 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1863 msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü "
1865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1867 msgid "for your user account at %(site_name)s"
1869 "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama "
1870 "talebinde bulundunuz."
1872 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1874 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1875 msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s"
1877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1878 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1879 msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:"
1881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1882 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1883 msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
1885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1886 msgid "Thanks for using our site!"
1887 msgstr "Teşekkürler!"
1889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1891 msgid "The %(site_name)s team"
1892 msgstr "%(site_name)s Ekibi"
1894 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1895 msgid "Bookmarklets"
1898 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1899 msgid "Documentation bookmarklets"
1900 msgstr "Doküman kısayolları"
1902 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1905 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1906 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1907 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1908 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1909 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1910 "your computer is \"internal\").</p>\n"
1913 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
1914 "araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler "
1915 "listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı "
1916 "adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n"
1918 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1919 msgid "Documentation for this page"
1920 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
1922 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1924 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1926 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
1928 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1929 msgid "Show object ID"
1930 msgstr "Nesne numarasını göster"
1932 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1934 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1937 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
1939 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1940 msgid "Edit this object (current window)"
1941 msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
1943 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1944 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1945 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
1947 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1948 msgid "Edit this object (new window)"
1949 msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
1951 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1952 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1953 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
1955 #: contrib/contenttypes/models.py:36
1956 msgid "python model class name"
1957 msgstr "python model sınıfı"
1959 #: contrib/contenttypes/models.py:39
1960 msgid "content type"
1961 msgstr "içerik türü"
1963 #: contrib/contenttypes/models.py:40
1964 msgid "content types"
1965 msgstr "içerik türleri"
1967 #: contrib/auth/views.py:39
1969 msgstr "Çıkış yapıldı"
1971 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
1975 #: contrib/auth/models.py:40
1979 #: contrib/auth/models.py:42
1983 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
1987 #: contrib/auth/models.py:60
1991 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
1995 #: contrib/auth/models.py:90
1997 msgstr "kullanıcı adı"
1999 #: contrib/auth/models.py:90
2001 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
2002 "digits and underscores)."
2004 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "
2005 "çizgi) karakterler kullanılabilir."
2007 #: contrib/auth/models.py:91
2011 #: contrib/auth/models.py:92
2015 #: contrib/auth/models.py:93
2016 msgid "e-mail address"
2017 msgstr "e-posta adresi"
2019 #: contrib/auth/models.py:94
2023 #: contrib/auth/models.py:94
2025 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
2026 "password form</a>."
2028 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
2029 "değiştir formunu kullanın</a>."
2031 #: contrib/auth/models.py:95
2032 msgid "staff status"
2033 msgstr "yönetici modu"
2035 #: contrib/auth/models.py:95
2036 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
2037 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
2039 #: contrib/auth/models.py:96
2043 #: contrib/auth/models.py:96
2045 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
2046 "instead of deleting accounts."
2048 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "
2049 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
2051 #: contrib/auth/models.py:97
2052 msgid "superuser status"
2053 msgstr "süper kullanıcı modu"
2055 #: contrib/auth/models.py:97
2057 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
2060 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "
2061 "olamayacağını belirler."
2063 #: contrib/auth/models.py:98
2065 msgstr "son ziyaret"
2067 #: contrib/auth/models.py:99
2069 msgstr "kayıt tarihi"
2071 #: contrib/auth/models.py:101
2073 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
2074 "all permissions granted to each group he/she is in."
2076 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "
2079 #: contrib/auth/models.py:102
2080 msgid "user permissions"
2081 msgstr "kullanıcı izinleri"
2083 #: contrib/auth/models.py:105
2087 #: contrib/auth/models.py:106
2089 msgstr "kullanıcılar"
2091 #: contrib/auth/models.py:111
2092 msgid "Personal info"
2093 msgstr "Kişisel bilgiler"
2095 #: contrib/auth/models.py:112
2099 #: contrib/auth/models.py:113
2100 msgid "Important dates"
2101 msgstr "Önemli tarihler"
2103 #: contrib/auth/models.py:114
2107 #: contrib/auth/models.py:258
2111 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
2112 msgid "The two password fields didn't match."
2113 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
2115 #: contrib/auth/forms.py:25
2116 msgid "A user with that username already exists."
2117 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var."
2119 #: contrib/auth/forms.py:53
2121 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
2122 "required for logging in."
2124 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
2127 #: contrib/auth/forms.py:62
2128 msgid "This account is inactive."
2129 msgstr "Bu hesap aktif değil."
2131 #: contrib/auth/forms.py:85
2133 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
2134 "you've registered?"
2136 "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
2139 #: contrib/auth/forms.py:117
2140 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
2141 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
2143 #: contrib/auth/forms.py:124
2144 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
2145 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
2147 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2148 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2149 msgstr "Posta kodu girin. Posta kodunun iki kısmı arasında bir boşluk bırakın."
2151 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
2152 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2153 msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın."
2155 #: contrib/sessions/models.py:51
2157 msgstr "oturum anahtarı"
2159 #: contrib/sessions/models.py:52
2160 msgid "session data"
2161 msgstr "oturum bilgisi"
2163 #: contrib/sessions/models.py:53
2165 msgstr "bitiş tarihi"
2167 #: contrib/sessions/models.py:57
2171 #: contrib/sessions/models.py:58
2175 #: contrib/flatpages/models.py:8
2177 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
2179 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
2182 #: contrib/flatpages/models.py:9
2186 #: contrib/flatpages/models.py:10
2190 #: contrib/flatpages/models.py:11
2191 msgid "enable comments"
2192 msgstr "yorumlara izin ver"
2194 #: contrib/flatpages/models.py:12
2195 msgid "template name"
2198 #: contrib/flatpages/models.py:13
2200 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
2201 "will use 'flatpages/default.html'."
2203 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
2204 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
2206 #: contrib/flatpages/models.py:14
2207 msgid "registration required"
2208 msgstr "kayıt gerekli"
2210 #: contrib/flatpages/models.py:14
2211 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
2212 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
2214 #: contrib/flatpages/models.py:18
2218 #: contrib/flatpages/models.py:19
2220 msgstr "düz sayfalar"
2250 #: utils/dates.py:14
2254 #: utils/dates.py:14
2258 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2262 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2266 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2270 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2274 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
2278 #: utils/dates.py:15
2282 #: utils/dates.py:15
2286 #: utils/dates.py:15
2290 #: utils/dates.py:15
2294 #: utils/dates.py:16
2298 #: utils/dates.py:19
2302 #: utils/dates.py:19
2306 #: utils/dates.py:19
2310 #: utils/dates.py:19
2314 #: utils/dates.py:19
2318 #: utils/dates.py:19
2322 #: utils/dates.py:20
2326 #: utils/dates.py:20
2330 #: utils/dates.py:20
2334 #: utils/dates.py:20
2338 #: utils/dates.py:20
2342 #: utils/dates.py:20
2346 #: utils/dates.py:27
2350 #: utils/dates.py:27
2354 #: utils/dates.py:28
2358 #: utils/dates.py:28
2362 #: utils/dates.py:28
2366 #: utils/dates.py:28
2370 #: utils/dates.py:28
2374 #: utils/timesince.py:12
2376 msgid_plural "years"
2380 #: utils/timesince.py:13
2382 msgid_plural "months"
2386 #: utils/timesince.py:14
2388 msgid_plural "weeks"
2392 #: utils/timesince.py:15
2398 #: utils/timesince.py:16
2400 msgid_plural "hours"
2404 #: utils/timesince.py:17
2406 msgid_plural "minutes"
2410 #: utils/dateformat.py:40
2414 #: utils/dateformat.py:41
2418 #: utils/dateformat.py:46
2422 #: utils/dateformat.py:47
2426 #: utils/dateformat.py:95
2428 msgstr "gece yarısı"
2430 #: utils/dateformat.py:97
2434 #: utils/translation/trans_real.py:362
2436 msgstr "DATE_FORMAT"
2438 #: utils/translation/trans_real.py:363
2439 msgid "DATETIME_FORMAT"
2440 msgstr "DATETIME_FORMAT"
2442 #: utils/translation/trans_real.py:364
2444 msgstr "TIME_FORMAT"
2446 #: utils/translation/trans_real.py:380
2447 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2448 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
2450 #: utils/translation/trans_real.py:381
2451 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2452 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
2454 #: template/defaultfilters.py:491
2455 msgid "yes,no,maybe"
2456 msgstr "evet,hayır,olabilir"
2459 #~ "Please enter a different %s. The one you entered is already being used "
2462 #~ "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış."
2464 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2465 #~ msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında"
2467 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
2468 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"