Fixed #6794 -- Updated French translation. Thanks Karderio.
[django.git] / django / conf / locale / fr / LC_MESSAGES / django.po
blobbcacbf855325476c1d770b3573b6ee5b5bc12e1a
1 # translation of django.po to french
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: django\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-16 15:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Baptiste <baptiste.goupil_at_google_email.com>\n"
12 "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17 #: conf/global_settings.py:39
18 msgid "Arabic"
19 msgstr "Arabe"
21 #: conf/global_settings.py:40
22 msgid "Bengali"
23 msgstr "Indien"
25 #: conf/global_settings.py:41
26 msgid "Bulgarian"
27 msgstr "Bulgare"
29 #: conf/global_settings.py:42
30 msgid "Catalan"
31 msgstr "Catalan"
33 #: conf/global_settings.py:43
34 msgid "Czech"
35 msgstr "Tchèque"
37 #: conf/global_settings.py:44
38 msgid "Welsh"
39 msgstr "Gallois"
41 #: conf/global_settings.py:45
42 msgid "Danish"
43 msgstr "Dannois"
45 #: conf/global_settings.py:46
46 msgid "German"
47 msgstr "Allemand"
49 #: conf/global_settings.py:47
50 msgid "Greek"
51 msgstr "Grec"
53 #: conf/global_settings.py:48
54 msgid "English"
55 msgstr "Anglais"
57 #: conf/global_settings.py:49
58 msgid "Spanish"
59 msgstr "Espagnol"
61 #: conf/global_settings.py:50
62 msgid "Argentinean Spanish"
63 msgstr "Espagnol Argentin"
65 #: conf/global_settings.py:51
66 msgid "Basque"
67 msgstr "Basque"
69 #: conf/global_settings.py:52
70 msgid "Persian"
71 msgstr "Perse"
73 #: conf/global_settings.py:53
74 msgid "Finnish"
75 msgstr "Finlandais"
77 #: conf/global_settings.py:54
78 msgid "French"
79 msgstr "Français"
81 #: conf/global_settings.py:55
82 msgid "Irish"
83 msgstr "Irlandais"
85 #: conf/global_settings.py:56
86 msgid "Galician"
87 msgstr "Galicien"
89 #: conf/global_settings.py:57
90 msgid "Hungarian"
91 msgstr "Hongrois"
93 #: conf/global_settings.py:58
94 msgid "Hebrew"
95 msgstr "Hébreu"
97 #: conf/global_settings.py:59
98 msgid "Croatian"
99 msgstr "Croate"
101 #: conf/global_settings.py:60
102 msgid "Icelandic"
103 msgstr "Islandais"
105 #: conf/global_settings.py:61
106 msgid "Italian"
107 msgstr "Italien"
109 #: conf/global_settings.py:62
110 msgid "Japanese"
111 msgstr "Japonais"
113 #: conf/global_settings.py:63
114 msgid "Georgian"
115 msgstr "Géorgien"
117 #: conf/global_settings.py:64
118 msgid "Korean"
119 msgstr "Coréen"
121 #: conf/global_settings.py:65
122 msgid "Khmer"
123 msgstr "Khmer"
125 #: conf/global_settings.py:66
126 msgid "Kannada"
127 msgstr "Kannada"
129 #: conf/global_settings.py:67
130 msgid "Latvian"
131 msgstr "Letton"
133 #: conf/global_settings.py:68
134 msgid "Macedonian"
135 msgstr "Macédonien"
137 #: conf/global_settings.py:69
138 msgid "Dutch"
139 msgstr "Hollandais"
141 #: conf/global_settings.py:70
142 msgid "Norwegian"
143 msgstr "Norvégien"
145 #: conf/global_settings.py:71
146 msgid "Polish"
147 msgstr "Polonais"
149 #: conf/global_settings.py:72
150 msgid "Portugese"
151 msgstr "Portugais"
153 #: conf/global_settings.py:73
154 msgid "Brazilian"
155 msgstr "Brésilien"
157 #: conf/global_settings.py:74
158 msgid "Romanian"
159 msgstr "Roumain"
161 #: conf/global_settings.py:75
162 msgid "Russian"
163 msgstr "Russe"
165 #: conf/global_settings.py:76
166 msgid "Slovak"
167 msgstr "Slovaque"
169 #: conf/global_settings.py:77
170 msgid "Slovenian"
171 msgstr "Slovaque"
173 #: conf/global_settings.py:78
174 msgid "Serbian"
175 msgstr "Serbe"
177 #: conf/global_settings.py:79
178 msgid "Swedish"
179 msgstr "Suédois"
181 #: conf/global_settings.py:80
182 msgid "Tamil"
183 msgstr "Tamoul"
185 #: conf/global_settings.py:81
186 msgid "Telugu"
187 msgstr "Télougou"
189 #: conf/global_settings.py:82
190 msgid "Turkish"
191 msgstr "Turc"
193 #: conf/global_settings.py:83
194 msgid "Ukrainian"
195 msgstr "Ukrainien"
197 #: conf/global_settings.py:84
198 msgid "Simplified Chinese"
199 msgstr "Chinois simplifié"
201 #: conf/global_settings.py:85
202 msgid "Traditional Chinese"
203 msgstr "Chinois traditionnel"
205 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
206 #, python-format
207 msgid ""
208 "<h3>By %s:</h3>\n"
209 "<ul>\n"
210 msgstr ""
211 "<h3>Par %s&nbsp;:</h3>\n"
212 "<ul>\n"
214 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
216 msgid "All"
217 msgstr "Tout"
219 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
220 msgid "Any date"
221 msgstr "Toutes les dates"
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
224 msgid "Today"
225 msgstr "Aujourd'hui"
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
228 msgid "Past 7 days"
229 msgstr "Les 7 derniers jours"
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
232 msgid "This month"
233 msgstr "Ce mois-ci"
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
236 msgid "This year"
237 msgstr "Cette année"
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
240 #: oldforms/__init__.py:592
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Oui"
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
245 #: oldforms/__init__.py:592
246 msgid "No"
247 msgstr "Non"
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
250 #: oldforms/__init__.py:592
251 msgid "Unknown"
252 msgstr "Inconnu"
254 #: contrib/admin/models.py:18
255 msgid "action time"
256 msgstr "heure de l'action"
258 #: contrib/admin/models.py:21
259 msgid "object id"
260 msgstr "id de l'objet"
262 #: contrib/admin/models.py:22
263 msgid "object repr"
264 msgstr "représentation de l'objet"
266 #: contrib/admin/models.py:23
267 msgid "action flag"
268 msgstr "indicateur de l'action"
270 #: contrib/admin/models.py:24
271 msgid "change message"
272 msgstr "message de modification"
274 #: contrib/admin/models.py:27
275 msgid "log entry"
276 msgstr "entrée d'historique"
278 #: contrib/admin/models.py:28
279 msgid "log entries"
280 msgstr "entrées d'historique"
282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
284 msgid "Page not found"
285 msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
287 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
288 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
289 msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
292 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
294 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
295 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
296 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
300 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
305 msgid "Home"
306 msgstr "Accueil"
308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
309 msgid "Server error"
310 msgstr "Erreur du serveur"
312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
313 msgid "Server error (500)"
314 msgstr "Erreur du serveur (500)"
316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
317 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
318 msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
321 msgid ""
322 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
324 msgstr ""
325 "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
326 "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci de "
327 "votre patience."
329 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
330 msgid "Welcome,"
331 msgstr "Bienvenue,"
333 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
334 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
335 msgid "Documentation"
336 msgstr "Documentation"
338 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
340 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
341 msgid "Change password"
342 msgstr "Modifier votre mot de passe"
344 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
346 msgid "Log out"
347 msgstr "Déconnexion"
349 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
350 msgid "Django site admin"
351 msgstr "Site d'administration de Django"
353 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
354 msgid "Django administration"
355 msgstr "Administration de Django"
357 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
358 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
359 msgid "Add"
360 msgstr "Ajouter"
362 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
363 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
364 msgid "History"
365 msgstr "Historique"
367 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
368 msgid "View on site"
369 msgstr "Voir sur le site"
371 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
372 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
373 msgid "Please correct the error below."
374 msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
376 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
377 msgid "Ordering"
378 msgstr "Tri"
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
381 msgid "Order:"
382 msgstr "Ordre :"
384 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
385 #, python-format
386 msgid "Add %(name)s"
387 msgstr "Ajouter %(name)s"
389 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
390 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
391 msgid "Delete"
392 msgstr "Supprimer"
394 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
395 #, python-format
396 msgid ""
397 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
398 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
399 "following types of objects:"
400 msgstr ""
401 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la "
402 "suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la "
403 "permission de supprimer les types d'objets suivants :"
405 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
406 #, python-format
407 msgid ""
408 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
409 "All of the following related items will be deleted:"
410 msgstr ""
411 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%"
412 "(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront "
413 "aussi supprimés :"
415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
416 msgid "Yes, I'm sure"
417 msgstr "Oui, j'en suis certain"
419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
420 #, python-format
421 msgid " By %(filter_title)s "
422 msgstr " Par %(filter_title)s "
424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
425 msgid "Filter"
426 msgstr "Filtre"
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
429 #, python-format
430 msgid "Models available in the %(name)s application."
431 msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
434 #, python-format
435 msgid "%(name)s"
436 msgstr "%(name)s"
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
439 msgid "Change"
440 msgstr "Modifier"
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
443 msgid "You don't have permission to edit anything."
444 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
447 msgid "Recent Actions"
448 msgstr "Actions récentes"
450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
451 msgid "My Actions"
452 msgstr "Mes actions"
454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
455 msgid "None available"
456 msgstr "Aucun(e) disponible"
458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
459 msgid ""
460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
462 "the appropriate user."
463 msgstr ""
464 "Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes "
465 "tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur."
467 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
468 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
470 msgid "Username:"
471 msgstr "Nom d'utilisateur"
473 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
474 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
475 msgid "Password:"
476 msgstr "Mot de passe"
478 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
479 #: contrib/admin/views/decorators.py:31
480 msgid "Log in"
481 msgstr "Connectez-vous"
483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
484 msgid "Date/time"
485 msgstr "Date/Heure"
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
488 msgid "User"
489 msgstr "Utilisateur"
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
492 msgid "Action"
493 msgstr "Action"
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
496 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
497 msgstr "j. N Y, H:i"
499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
500 msgid ""
501 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
502 "admin site."
503 msgstr ""
504 "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
505 "ajouté au moyen de ce site d'administration."
507 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
508 msgid "Show all"
509 msgstr "Tout montrer"
511 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
512 msgid "Go"
513 msgstr "Envoyer"
515 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
516 #, python-format
517 msgid "1 result"
518 msgstr "1 résultat"
520 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
521 #, python-format
522 msgid "%(full_result_count)s total"
523 msgstr "%(full_result_count)s résultats"
525 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
526 msgid "Save as new"
527 msgstr "Sauver en tant que nouveau"
529 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
530 msgid "Save and add another"
531 msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
533 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
534 msgid "Save and continue editing"
535 msgstr "Sauver et continuer les modifications"
537 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
538 msgid "Save"
539 msgstr "Sauver"
541 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
542 msgid ""
543 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
544 "options."
545 msgstr ""
546 "Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
547 "ensuite modifier plus d'options."
549 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
550 msgid "Username"
551 msgstr "Nom d'utilisateur"
553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
554 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
555 msgid "Password"
556 msgstr "Mot de passe"
558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
559 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
560 msgid "Password (again)"
561 msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
564 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
565 msgid "Enter the same password as above, for verification."
566 msgstr "Entrez le même mot de passe que précedemment, par sécurité."
568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
569 #, python-format
570 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
571 msgstr ""
572 "Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
573 "strong>."
575 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
576 msgid "Bookmarklets"
577 msgstr "Signets"
579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
580 msgid "Documentation bookmarklets"
581 msgstr "Documentation des signets"
583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
584 msgid ""
585 "\n"
586 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
587 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
588 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
589 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
590 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
591 "your computer is \"internal\").</p>\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "<p class=\"help\">Pour installer des signets, faîtes glisser le lien vers\n"
595 "votre barre de marques-pages, ou cliquez droit dessus et ajoutez-y le.\n"
596 "Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n"
597 "du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n"
598 "le site depuis un ordinateur dit \"interne\" (veuillez contacter votre\n"
599 "administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit)."
600 "</p>\n"
602 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
603 msgid "Documentation for this page"
604 msgstr "Documentation pour cette page"
606 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
607 msgid ""
608 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
609 "that page."
610 msgstr ""
611 "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
612 "généré cette page."
614 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
615 msgid "Show object ID"
616 msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet"
618 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
619 msgid ""
620 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
621 "object."
622 msgstr ""
623 "Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui "
624 "représentent un objet unique."
626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
627 msgid "Edit this object (current window)"
628 msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
631 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
632 msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
635 msgid "Edit this object (new window)"
636 msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
639 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
640 msgstr ""
641 "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
642 "fenêtre."
644 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
645 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
646 msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
648 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
649 msgid "Log in again"
650 msgstr "Connectez vous à nouveau"
652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
656 msgid "Password change"
657 msgstr "Modification de votre mot de passe"
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
661 msgid "Password change successful"
662 msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
665 msgid "Your password was changed."
666 msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
669 msgid ""
670 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
671 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
672 msgstr ""
673 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
674 "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
675 "vérifier que vous l'avez tapé correctement."
677 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
678 msgid "Old password:"
679 msgstr "Ancien mot de passe :"
681 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
682 msgid "New password:"
683 msgstr "Nouveau mot de passe :"
685 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
686 msgid "Confirm password:"
687 msgstr "Confirmation du mot de passe"
689 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
690 msgid "Change my password"
691 msgstr "Modifier mon mot de passe"
693 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
697 msgid "Password reset"
698 msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
700 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
702 msgid "Password reset successful"
703 msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
705 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
706 msgid ""
707 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
708 "should be receiving it shortly."
709 msgstr ""
710 "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
711 "recevoir rapidement."
713 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
714 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
715 msgstr ""
716 "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
719 #, python-format
720 msgid "for your user account at %(site_name)s"
721 msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
723 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
724 #, python-format
725 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
726 msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
729 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
730 msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
733 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
734 msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
737 msgid "Thanks for using our site!"
738 msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
741 #, python-format
742 msgid "The %(site_name)s team"
743 msgstr "L'équipe %(site_name)s"
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
746 msgid ""
747 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
748 "your password and e-mail the new one to you."
749 msgstr ""
750 "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
751 "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
752 "nouveau par courriel."
754 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
755 msgid "E-mail address:"
756 msgstr "Courriel :"
758 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
759 msgid "Reset my password"
760 msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
762 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
763 msgid "Date:"
764 msgstr "Date :"
766 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
767 msgid "Time:"
768 msgstr "Heure :"
770 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
771 msgid "Currently:"
772 msgstr "Actuellement :"
774 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
775 msgid "Change:"
776 msgstr "Modification :"
778 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
779 msgid "All dates"
780 msgstr "Toutes les dates"
782 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
783 #, python-format
784 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
785 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
787 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
788 #: contrib/admin/views/main.py:356
789 msgid "You may edit it again below."
790 msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
792 #: contrib/admin/views/auth.py:31
793 msgid "Add user"
794 msgstr "Ajouter l'utilisateur"
796 #: contrib/admin/views/auth.py:58
797 msgid "Password changed successfully."
798 msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
800 #: contrib/admin/views/auth.py:65
801 #, python-format
802 msgid "Change password: %s"
803 msgstr "Modifier le mot de passe : %s"
805 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
806 msgid ""
807 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
808 "sensitive."
809 msgstr ""
810 "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez "
811 "que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des "
812 "majuscules/minuscules)."
814 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
815 msgid ""
816 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
817 "submission has been saved."
818 msgstr ""
819 "Veuillez vous reconnecter, car votre session a expiré. Ne vous inquiétez "
820 "pas, votre soumission a été enregistrée."
822 #: contrib/admin/views/decorators.py:76
823 msgid ""
824 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
825 "cookies, reload this page, and try again."
826 msgstr ""
827 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillezles "
828 "activer, recharger cette page, puis rééssayer."
830 #: contrib/admin/views/decorators.py:90
831 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
832 msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
834 #: contrib/admin/views/decorators.py:92
835 #, python-format
836 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
837 msgstr ""
838 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
840 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
841 #: contrib/admin/views/doc.py:52
842 msgid "tag:"
843 msgstr "mot-clé :"
845 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
846 #: contrib/admin/views/doc.py:83
847 msgid "filter:"
848 msgstr "filtre :"
850 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
851 #: contrib/admin/views/doc.py:141
852 msgid "view:"
853 msgstr "vue :"
855 #: contrib/admin/views/doc.py:166
856 #, python-format
857 msgid "App %r not found"
858 msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée."
860 #: contrib/admin/views/doc.py:173
861 #, python-format
862 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
863 msgstr "Le modèle %(name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(label)r"
865 #: contrib/admin/views/doc.py:185
866 #, python-format
867 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
868 msgstr "l'objet `%(label)s.%(type)s` en relation "
870 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
871 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
872 msgid "model:"
873 msgstr "modèle :"
875 #: contrib/admin/views/doc.py:216
876 #, python-format
877 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
878 msgstr "les objets `%(label)s.%(name)s` en relation"
880 #: contrib/admin/views/doc.py:221
881 #, python-format
882 msgid "all %s"
883 msgstr "tous les %s"
885 #: contrib/admin/views/doc.py:226
886 #, python-format
887 msgid "number of %s"
888 msgstr "nombre de %s"
890 #: contrib/admin/views/doc.py:231
891 #, python-format
892 msgid "Fields on %s objects"
893 msgstr "Champs sur les objets %s"
895 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
896 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
897 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
898 msgid "Integer"
899 msgstr "Entier"
901 #: contrib/admin/views/doc.py:294
902 msgid "Boolean (Either True or False)"
903 msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
905 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
906 #, python-format
907 msgid "String (up to %(max_length)s)"
908 msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)"
910 #: contrib/admin/views/doc.py:296
911 msgid "Comma-separated integers"
912 msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
914 #: contrib/admin/views/doc.py:297
915 msgid "Date (without time)"
916 msgstr "Date (sans l'heure)"
918 #: contrib/admin/views/doc.py:298
919 msgid "Date (with time)"
920 msgstr "Date (avec l'heure)"
922 #: contrib/admin/views/doc.py:299
923 msgid "Decimal number"
924 msgstr "Nombre décimal"
926 #: contrib/admin/views/doc.py:300
927 msgid "E-mail address"
928 msgstr "Courriel"
930 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
931 #: contrib/admin/views/doc.py:305
932 msgid "File path"
933 msgstr "Chemin vers le fichier"
935 #: contrib/admin/views/doc.py:303
936 msgid "Floating point number"
937 msgstr "Nombre à virgule flottante"
939 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
940 msgid "IP address"
941 msgstr "adresse IP"
943 #: contrib/admin/views/doc.py:309
944 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
945 msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
947 #: contrib/admin/views/doc.py:310
948 msgid "Relation to parent model"
949 msgstr "Relation au modèle parent"
951 #: contrib/admin/views/doc.py:311
952 msgid "Phone number"
953 msgstr "Numéro de téléphone"
955 #: contrib/admin/views/doc.py:316
956 msgid "Text"
957 msgstr "Texte"
959 #: contrib/admin/views/doc.py:317
960 msgid "Time"
961 msgstr "Heure"
963 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
964 msgid "URL"
965 msgstr "URL"
967 #: contrib/admin/views/doc.py:319
968 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
969 msgstr "État Américain (deux lettres majuscules)"
971 #: contrib/admin/views/doc.py:320
972 msgid "XML text"
973 msgstr "Texte XML"
975 #: contrib/admin/views/doc.py:346
976 #, python-format
977 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
978 msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern"
980 #: contrib/admin/views/main.py:233
981 msgid "Site administration"
982 msgstr "Gestion du site"
984 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
985 #, python-format
986 msgid "You may add another %s below."
987 msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
989 #: contrib/admin/views/main.py:298
990 #, python-format
991 msgid "Add %s"
992 msgstr "Ajouter %s"
994 #: contrib/admin/views/main.py:344
995 #, python-format
996 msgid "Added %s."
997 msgstr "Ajouté %s."
999 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
1000 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
1001 #: db/models/manipulators.py:309
1002 msgid "and"
1003 msgstr "et"
1005 #: contrib/admin/views/main.py:346
1006 #, python-format
1007 msgid "Changed %s."
1008 msgstr "Modifié %s."
1010 #: contrib/admin/views/main.py:348
1011 #, python-format
1012 msgid "Deleted %s."
1013 msgstr "Supprimé %s."
1015 #: contrib/admin/views/main.py:351
1016 msgid "No fields changed."
1017 msgstr "Aucun champ modifié."
1019 #: contrib/admin/views/main.py:354
1020 #, python-format
1021 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1022 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
1024 #: contrib/admin/views/main.py:362
1025 #, python-format
1026 msgid ""
1027 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1028 msgstr ""
1029 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez "
1030 "de l'éditez ci-dessous."
1032 #: contrib/admin/views/main.py:400
1033 #, python-format
1034 msgid "Change %s"
1035 msgstr "Changement %s"
1037 #: contrib/admin/views/main.py:487
1038 #, python-format
1039 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1040 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s : %(obj)s"
1042 #: contrib/admin/views/main.py:492
1043 #, python-format
1044 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1045 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :"
1047 #: contrib/admin/views/main.py:524
1048 #, python-format
1049 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1050 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
1052 #: contrib/admin/views/main.py:527
1053 msgid "Are you sure?"
1054 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
1056 #: contrib/admin/views/main.py:549
1057 #, python-format
1058 msgid "Change history: %s"
1059 msgstr "Historique des changements : %s"
1061 #: contrib/admin/views/main.py:583
1062 #, python-format
1063 msgid "Select %s"
1064 msgstr "Sélectionnez %s"
1066 #: contrib/admin/views/main.py:583
1067 #, python-format
1068 msgid "Select %s to change"
1069 msgstr "Sélectionnez %s pour changer"
1071 #: contrib/admin/views/main.py:784
1072 msgid "Database error"
1073 msgstr "Erreur de base de données"
1075 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1076 msgid "The two password fields didn't match."
1077 msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas."
1079 #: contrib/auth/forms.py:25
1080 msgid "A user with that username already exists."
1081 msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà."
1083 #: contrib/auth/forms.py:53
1084 msgid ""
1085 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1086 "required for logging in."
1087 msgstr ""
1088 "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
1089 "nécessaire pour se connecter"
1091 #: contrib/auth/forms.py:62
1092 msgid "This account is inactive."
1093 msgstr "Ce compte est inactif."
1095 #: contrib/auth/forms.py:84
1096 msgid ""
1097 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1098 "you've registered?"
1099 msgstr ""
1100 "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr "
1101 "de vous être enregistré ?"
1103 #: contrib/auth/forms.py:107
1104 #, python-format
1105 msgid "Password reset on %s"
1106 msgstr "Mot de passe réinitialisé le %s"
1108 #: contrib/auth/forms.py:117
1109 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1110 msgstr "Les deux champs \"nouveau mot de passe\" ne correspondent pas."
1112 #: contrib/auth/forms.py:124
1113 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1114 msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier."
1116 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
1117 msgid "name"
1118 msgstr "nom"
1120 #: contrib/auth/models.py:75
1121 msgid "codename"
1122 msgstr "nom de code"
1124 #: contrib/auth/models.py:78
1125 msgid "permission"
1126 msgstr "permission"
1128 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
1129 msgid "permissions"
1130 msgstr "permissions"
1132 #: contrib/auth/models.py:97
1133 msgid "group"
1134 msgstr "groupe"
1136 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
1137 msgid "groups"
1138 msgstr "groupes"
1140 #: contrib/auth/models.py:131
1141 msgid "username"
1142 msgstr "nom d'utilisateur"
1144 #: contrib/auth/models.py:131
1145 msgid ""
1146 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1147 "digits and underscores)."
1148 msgstr ""
1149 "Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, "
1150 "chiffres, et tirets bas _)."
1152 #: contrib/auth/models.py:132
1153 msgid "first name"
1154 msgstr "prénom"
1156 #: contrib/auth/models.py:133
1157 msgid "last name"
1158 msgstr "nom"
1160 #: contrib/auth/models.py:134
1161 msgid "e-mail address"
1162 msgstr "courriel"
1164 #: contrib/auth/models.py:135
1165 msgid "password"
1166 msgstr "mot de passe"
1168 #: contrib/auth/models.py:135
1169 msgid ""
1170 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1171 "password form</a>."
1172 msgstr ""
1173 "Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire "
1174 "de changement de mot de passe</a>."
1176 #: contrib/auth/models.py:136
1177 msgid "staff status"
1178 msgstr "statut équipe"
1180 #: contrib/auth/models.py:136
1181 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1182 msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
1184 #: contrib/auth/models.py:137
1185 msgid "active"
1186 msgstr "actif"
1188 #: contrib/auth/models.py:137
1189 msgid ""
1190 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1191 "instead of deleting accounts."
1192 msgstr ""
1193 "Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. "
1194 "Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte."
1196 #: contrib/auth/models.py:138
1197 msgid "superuser status"
1198 msgstr "statut super-utilisateur"
1200 #: contrib/auth/models.py:138
1201 msgid ""
1202 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1203 "them."
1204 msgstr ""
1205 "Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner "
1206 "explicitement."
1208 #: contrib/auth/models.py:139
1209 msgid "last login"
1210 msgstr "dernière connexion"
1212 #: contrib/auth/models.py:140
1213 msgid "date joined"
1214 msgstr "date d'inscription"
1216 #: contrib/auth/models.py:142
1217 msgid ""
1218 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1219 "all permissions granted to each group he/she is in."
1220 msgstr ""
1221 "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
1222 "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
1223 "appartient. "
1225 #: contrib/auth/models.py:143
1226 msgid "user permissions"
1227 msgstr "permissions de l'utilisateur"
1229 #: contrib/auth/models.py:147
1230 msgid "user"
1231 msgstr "utilisateur"
1233 #: contrib/auth/models.py:148
1234 msgid "users"
1235 msgstr "utilisateurs"
1237 #: contrib/auth/models.py:154
1238 msgid "Personal info"
1239 msgstr "Information personnelle"
1241 #: contrib/auth/models.py:155
1242 msgid "Permissions"
1243 msgstr "Permissions"
1245 #: contrib/auth/models.py:156
1246 msgid "Important dates"
1247 msgstr "Dates importantes"
1249 #: contrib/auth/models.py:157
1250 msgid "Groups"
1251 msgstr "Groupes"
1253 #: contrib/auth/models.py:316
1254 msgid "message"
1255 msgstr "message"
1257 #: contrib/auth/views.py:47
1258 msgid "Logged out"
1259 msgstr "Déconnecté"
1261 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
1262 msgid "object ID"
1263 msgstr "ID de l'objet"
1265 #: contrib/comments/models.py:72
1266 msgid "headline"
1267 msgstr "titre"
1269 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1270 #: contrib/comments/models.py:177
1271 msgid "comment"
1272 msgstr "commentaire"
1274 #: contrib/comments/models.py:74
1275 msgid "rating #1"
1276 msgstr "vote n°1"
1278 #: contrib/comments/models.py:75
1279 msgid "rating #2"
1280 msgstr "vote n°2"
1282 #: contrib/comments/models.py:76
1283 msgid "rating #3"
1284 msgstr "vote n°3"
1286 #: contrib/comments/models.py:77
1287 msgid "rating #4"
1288 msgstr "vote n°4"
1290 #: contrib/comments/models.py:78
1291 msgid "rating #5"
1292 msgstr "vote n°5"
1294 #: contrib/comments/models.py:79
1295 msgid "rating #6"
1296 msgstr "vote n°6"
1298 #: contrib/comments/models.py:80
1299 msgid "rating #7"
1300 msgstr "vote n°7"
1302 #: contrib/comments/models.py:81
1303 msgid "rating #8"
1304 msgstr "vote n°8"
1306 #: contrib/comments/models.py:86
1307 msgid "is valid rating"
1308 msgstr "est un vote valide"
1310 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
1311 msgid "date/time submitted"
1312 msgstr "date et heure soumises"
1314 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
1315 msgid "is public"
1316 msgstr "est public"
1318 #: contrib/comments/models.py:90
1319 msgid "is removed"
1320 msgstr "est supprimé"
1322 #: contrib/comments/models.py:90
1323 msgid ""
1324 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1325 "removed\" message will be displayed instead."
1326 msgstr ""
1327 "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
1328 "commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
1330 #: contrib/comments/models.py:96
1331 msgid "comments"
1332 msgstr "commentaires"
1334 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
1335 msgid "Content object"
1336 msgstr "Type de contenu"
1338 #: contrib/comments/models.py:168
1339 #, python-format
1340 msgid ""
1341 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1342 "\n"
1343 "%(comment)s\n"
1344 "\n"
1345 "http://%(domain)s%(url)s"
1346 msgstr ""
1347 "Posté par %(user)s à %(date)s\n"
1348 "\n"
1349 "%(comment)s\n"
1350 "\n"
1351 "http://%(domain)s%(url)s"
1353 #: contrib/comments/models.py:178
1354 msgid "person's name"
1355 msgstr "nom de la personne"
1357 #: contrib/comments/models.py:181
1358 msgid "ip address"
1359 msgstr "adresse IP"
1361 #: contrib/comments/models.py:183
1362 msgid "approved by staff"
1363 msgstr "approuvé par l'équipe"
1365 #: contrib/comments/models.py:187
1366 msgid "free comment"
1367 msgstr "commentaire libre"
1369 #: contrib/comments/models.py:188
1370 msgid "free comments"
1371 msgstr "commentaires libres"
1373 #: contrib/comments/models.py:250
1374 msgid "score"
1375 msgstr "evaluation"
1377 #: contrib/comments/models.py:251
1378 msgid "score date"
1379 msgstr "date d'évaluation"
1381 #: contrib/comments/models.py:255
1382 msgid "karma score"
1383 msgstr "point de Karma"
1385 #: contrib/comments/models.py:256
1386 msgid "karma scores"
1387 msgstr "points de Karma"
1389 #: contrib/comments/models.py:260
1390 #, python-format
1391 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1392 msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
1394 #: contrib/comments/models.py:277
1395 #, python-format
1396 msgid ""
1397 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1398 "\n"
1399 "%(text)s"
1400 msgstr ""
1401 "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
1402 "\n"
1403 "%(text)s"
1405 #: contrib/comments/models.py:285
1406 msgid "flag date"
1407 msgstr "date d'indicateur"
1409 #: contrib/comments/models.py:289
1410 msgid "user flag"
1411 msgstr "indicateur utilisateur"
1413 #: contrib/comments/models.py:290
1414 msgid "user flags"
1415 msgstr "indicateurs utilisateur"
1417 #: contrib/comments/models.py:294
1418 #, python-format
1419 msgid "Flag by %r"
1420 msgstr "Indicateur par %r"
1422 #: contrib/comments/models.py:300
1423 msgid "deletion date"
1424 msgstr "date de suppression"
1426 #: contrib/comments/models.py:303
1427 msgid "moderator deletion"
1428 msgstr "suppression de modérateur"
1430 #: contrib/comments/models.py:304
1431 msgid "moderator deletions"
1432 msgstr "suppressions de modérateur"
1434 #: contrib/comments/models.py:308
1435 #, python-format
1436 msgid "Moderator deletion by %r"
1437 msgstr "Suppression de modérateur par %r"
1439 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1440 msgid "Forgotten your password?"
1441 msgstr "Mot de passe oublié ?"
1443 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1444 msgid "Ratings"
1445 msgstr "Votes"
1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1448 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1449 msgid "Required"
1450 msgstr "Requis"
1452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1454 msgid "Optional"
1455 msgstr "Optionel"
1457 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1458 msgid "Post a photo"
1459 msgstr "Poster une photo"
1461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1462 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1463 msgid "Comment:"
1464 msgstr "Commentaire :"
1466 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1467 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1468 msgid "Preview comment"
1469 msgstr "Prévisualisation du commentaire"
1471 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1472 msgid "Your name:"
1473 msgstr "Votre nom :"
1475 #: contrib/comments/views/comments.py:28
1476 msgid ""
1477 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1478 msgstr "Ce vote est nécessaire car vous avez saisi au moins un autre vote."
1480 #: contrib/comments/views/comments.py:112
1481 #, python-format
1482 msgid ""
1483 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1484 "comment:\n"
1485 "\n"
1486 "%(text)s"
1487 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1488 "comments:\n"
1489 "\n"
1490 "%(text)s"
1491 msgstr ""
1492 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
1493 "commentaire :\n"
1494 "\n"
1495 "%(text)s"
1496 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
1497 "commentaires :\n"
1498 "\n"
1499 "%(text)s"
1501 #: contrib/comments/views/comments.py:117
1502 #, python-format
1503 msgid ""
1504 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1505 "\n"
1506 "%(text)s"
1507 msgstr ""
1508 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
1509 "\n"
1510 "%(text)s"
1512 #: contrib/comments/views/comments.py:190
1513 #: contrib/comments/views/comments.py:283
1514 msgid "Only POSTs are allowed"
1515 msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
1517 #: contrib/comments/views/comments.py:194
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:287
1519 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1520 msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
1522 #: contrib/comments/views/comments.py:198
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:289
1524 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1525 msgstr ""
1526 "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de "
1527 "sécurité)"
1529 #: contrib/comments/views/comments.py:208
1530 #: contrib/comments/views/comments.py:295
1531 msgid ""
1532 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1533 "invalid"
1534 msgstr ""
1535 "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide; "
1536 "l'identifiant de l'objet était invalide"
1538 #: contrib/comments/views/comments.py:259
1539 #: contrib/comments/views/comments.py:324
1540 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1541 msgstr ""
1542 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni la prévisualisation ni l'envoi"
1544 #: contrib/comments/views/karma.py:21
1545 msgid "Anonymous users cannot vote"
1546 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
1548 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1549 msgid "Invalid comment ID"
1550 msgstr "Identifiant de commentaire invalide"
1552 #: contrib/comments/views/karma.py:27
1553 msgid "No voting for yourself"
1554 msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
1556 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1557 msgid "python model class name"
1558 msgstr "nom du module python"
1560 #: contrib/contenttypes/models.py:71
1561 msgid "content type"
1562 msgstr "type de contenu"
1564 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1565 msgid "content types"
1566 msgstr "types de contenu"
1568 #: contrib/flatpages/models.py:8
1569 msgid ""
1570 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1571 msgstr ""
1572 "Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
1573 "début et en fin de chaine."
1575 #: contrib/flatpages/models.py:9
1576 msgid "title"
1577 msgstr "titre"
1579 #: contrib/flatpages/models.py:10
1580 msgid "content"
1581 msgstr "contenu"
1583 #: contrib/flatpages/models.py:11
1584 msgid "enable comments"
1585 msgstr "autoriser les commentaires"
1587 #: contrib/flatpages/models.py:12
1588 msgid "template name"
1589 msgstr "nom du template"
1591 #: contrib/flatpages/models.py:13
1592 msgid ""
1593 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1594 "will use 'flatpages/default.html'."
1595 msgstr ""
1596 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
1597 "'flatfiles/default'."
1599 #: contrib/flatpages/models.py:14
1600 msgid "registration required"
1601 msgstr "enregistrement requis"
1603 #: contrib/flatpages/models.py:14
1604 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1605 msgstr ""
1606 "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
1607 "cette page."
1609 #: contrib/flatpages/models.py:18
1610 msgid "flat page"
1611 msgstr "page statique"
1613 #: contrib/flatpages/models.py:19
1614 msgid "flat pages"
1615 msgstr "pages statiques"
1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1618 msgid "th"
1619 msgstr "<sup>e</sup>"
1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1622 msgid "st"
1623 msgstr "<sup>er</sup>"
1625 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1626 msgid "nd"
1627 msgstr "<sup>d</sup>"
1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1630 msgid "rd"
1631 msgstr "<sup>e</sup>"
1633 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1634 #, python-format
1635 msgid "%(value).1f million"
1636 msgstr "%(value).1f million"
1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1639 #, python-format
1640 msgid "%(value).1f billion"
1641 msgstr "%(value).1f milliard"
1643 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1644 #, python-format
1645 msgid "%(value).1f trillion"
1646 msgstr "%(value).1f billion"
1648 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1649 msgid "one"
1650 msgstr "un"
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1653 msgid "two"
1654 msgstr "deux"
1656 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1657 msgid "three"
1658 msgstr "trois"
1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1661 msgid "four"
1662 msgstr "quatre"
1664 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1665 msgid "five"
1666 msgstr "cinq"
1668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1669 msgid "six"
1670 msgstr "six"
1672 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1673 msgid "seven"
1674 msgstr "sept"
1676 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1677 msgid "eight"
1678 msgstr "huit"
1680 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1681 msgid "nine"
1682 msgstr "neuf"
1684 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1685 msgid "today"
1686 msgstr "aujourd'hui"
1688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1689 msgid "tomorrow"
1690 msgstr "demain"
1692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1693 msgid "yesterday"
1694 msgstr "hier"
1696 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1697 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1698 msgstr "Entrez un code postal au format NNNN ou ANNNNAAA."
1700 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1701 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1702 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1703 msgid "This field requires only numbers."
1704 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des nombres."
1706 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1707 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1708 msgstr "Ce champ requiert au 7 ou 8 chiffres."
1710 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1711 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1712 msgstr ""
1713 "Entrez un numéro CUIT (format XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX)."
1715 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1716 msgid "Invalid CUIT."
1717 msgstr "CUIT invalide."
1719 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1720 msgid "Enter a 4 digit post code."
1721 msgstr "Entrez un code postal Australien (4 chiffres)."
1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1724 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1725 msgstr "Entrez un code postal Brésilien (format XXXXX-XXX)."
1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1728 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1729 msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XX-XXXX-XXXX."
1731 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1732 msgid ""
1733 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1734 "states."
1735 msgstr ""
1736 "Sélectionnez un etat·brésilien valide. Cet etat ne fait pas partie de ceux "
1737 "disponibles."
1739 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1740 msgid "Invalid CPF number."
1741 msgstr "Numéro CPF invalide."
1743 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1744 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1745 msgstr "Ce champ requiert au plus 11 chiffres ou 14 caractères."
1747 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1748 msgid "Invalid CNPJ number."
1749 msgstr "Numéro CNPJ invalide."
1751 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1752 msgid "This field requires at least 14 digits"
1753 msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres."
1755 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1756 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1757 msgstr "Entrez un code postal au format XXX XXX."
1759 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1760 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1761 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Canadien (format XXX-XXX-XXX)."
1763 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1764 msgid "Aargau"
1765 msgstr "Argovie"
1767 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1768 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1769 msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures"
1771 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1772 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1773 msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures"
1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1776 msgid "Basel-Stadt"
1777 msgstr "Bâle-Ville"
1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1780 msgid "Basel-Land"
1781 msgstr "Bâle-Campagne"
1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1784 msgid "Berne"
1785 msgstr "Berne"
1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1788 msgid "Fribourg"
1789 msgstr "Fribourg"
1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1792 msgid "Geneva"
1793 msgstr "Genève"
1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1796 msgid "Glarus"
1797 msgstr "Glaris"
1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1800 msgid "Graubuenden"
1801 msgstr "Grisons"
1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1804 msgid "Jura"
1805 msgstr "Jura"
1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1808 msgid "Lucerne"
1809 msgstr "Lucerne"
1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1812 msgid "Neuchatel"
1813 msgstr "Neuchâtel"
1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1816 msgid "Nidwalden"
1817 msgstr "Nidwald"
1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1820 msgid "Obwalden"
1821 msgstr "Obwald"
1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1824 msgid "Schaffhausen"
1825 msgstr "Schaffhouse"
1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1828 msgid "Schwyz"
1829 msgstr "Suisse"
1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1832 msgid "Solothurn"
1833 msgstr "Soleure"
1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1836 msgid "St. Gallen"
1837 msgstr "Saint Gall"
1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1840 msgid "Thurgau"
1841 msgstr "Thuringe"
1843 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1844 msgid "Ticino"
1845 msgstr "Tessin"
1847 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1848 msgid "Uri"
1849 msgstr "Uri"
1851 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1852 msgid "Valais"
1853 msgstr "Valais"
1855 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1856 msgid "Vaud"
1857 msgstr "Vaud"
1859 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1860 msgid "Zug"
1861 msgstr "Zoug"
1863 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1864 msgid "Zurich"
1865 msgstr "Zurich"
1867 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
1868 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1869 msgstr "Entrez un code postal Norvégien (format XXXX)."
1871 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1872 msgid ""
1873 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1874 "1234567890 format."
1875 msgstr ""
1876 "Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format "
1877 "X1234567<0 ou 1234567890."
1879 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1880 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1881 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide."
1883 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1884 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1885 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide (format XX.XXX.XXX-X)."
1887 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1888 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1889 msgstr "Ce RUT chilien est invalide."
1891 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1892 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1893 msgstr "Bade-Wurtemberg"
1895 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1896 msgid "Bavaria"
1897 msgstr "Bavière"
1899 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1900 msgid "Berlin"
1901 msgstr "Berlin"
1903 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1904 msgid "Brandenburg"
1905 msgstr "Brandebourg"
1907 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1908 msgid "Bremen"
1909 msgstr "Brême"
1911 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1912 msgid "Hamburg"
1913 msgstr "Hambourg"
1915 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1916 msgid "Hessen"
1917 msgstr "Hess"
1919 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1920 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1921 msgstr "Mecklembourg-Poméranie occidentale"
1923 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1924 msgid "Lower Saxony"
1925 msgstr "Basse Saxe"
1927 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1928 msgid "North Rhine-Westphalia"
1929 msgstr "Rhénanie-du-Nord-Westphalie"
1931 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1932 msgid "Rhineland-Palatinate"
1933 msgstr "Rhénanie-Palatinat"
1935 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1936 msgid "Saarland"
1937 msgstr "Sarre"
1939 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1940 msgid "Saxony"
1941 msgstr "Saxe"
1943 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1944 msgid "Saxony-Anhalt"
1945 msgstr "Saxe-Anhalt"
1947 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1948 msgid "Schleswig-Holstein"
1949 msgstr "Schleswig-Holstein"
1951 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1952 msgid "Thuringia"
1953 msgstr "Thuringe"
1955 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1956 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1957 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1958 msgstr "Entrez un code postal (format XXXXX)."
1960 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1961 msgid ""
1962 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1963 "format."
1964 msgstr ""
1965 "Entrez un numéro de carte d'identité Allemand (format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
1966 "XXXXXXX-X)."
1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1969 msgid "Arava"
1970 msgstr "Álava"
1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1973 msgid "Albacete"
1974 msgstr "Albacete"
1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1977 msgid "Alacant"
1978 msgstr "Alicante"
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1981 msgid "Almeria"
1982 msgstr "Almería"
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1985 msgid "Avila"
1986 msgstr "Ávila"
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1989 msgid "Badajoz"
1990 msgstr "Badajoz"
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1993 msgid "Illes Balears"
1994 msgstr "Îles Baléares"
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1997 msgid "Barcelona"
1998 msgstr "Barcelone"
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2001 msgid "Burgos"
2002 msgstr "Burgos"
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2005 msgid "Caceres"
2006 msgstr "Cáceres"
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2009 msgid "Cadiz"
2010 msgstr "Cadix"
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2013 msgid "Castello"
2014 msgstr "Castellón"
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2017 msgid "Ciudad Real"
2018 msgstr "Ciudad Real"
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2021 msgid "Cordoba"
2022 msgstr "Córdoba"
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2025 msgid "A Coruna"
2026 msgstr "La Corogne"
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2029 msgid "Cuenca"
2030 msgstr "Cuenca"
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2033 msgid "Girona"
2034 msgstr "Gérone"
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2037 msgid "Granada"
2038 msgstr "Grenade"
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2041 msgid "Guadalajara"
2042 msgstr "Guadalajara"
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2045 msgid "Guipuzkoa"
2046 msgstr "Guipúzcoa"
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2049 msgid "Huelva"
2050 msgstr "Huelva"
2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2053 msgid "Huesca"
2054 msgstr "Huesca"
2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2057 msgid "Jaen"
2058 msgstr "Jaén"
2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2061 msgid "Leon"
2062 msgstr "León"
2064 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2065 msgid "Lleida"
2066 msgstr "Lérida"
2068 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2069 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2070 msgid "La Rioja"
2071 msgstr "La Rioja"
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2074 msgid "Lugo"
2075 msgstr "Lugo"
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2078 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2079 msgid "Madrid"
2080 msgstr "Madrid"
2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2083 msgid "Malaga"
2084 msgstr "Málaga"
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2087 msgid "Murcia"
2088 msgstr "Murcie"
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2091 msgid "Navarre"
2092 msgstr "Navarre"
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2095 msgid "Ourense"
2096 msgstr "Orense"
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2099 msgid "Asturias"
2100 msgstr "Asturias"
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2103 msgid "Palencia"
2104 msgstr "Palencia"
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2107 msgid "Las Palmas"
2108 msgstr "Las Palmas"
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2111 msgid "Pontevedra"
2112 msgstr "Pontevedra"
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2115 msgid "Salamanca"
2116 msgstr "Salamanca"
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2119 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2120 msgstr "Santa Cruz de Ténérife"
2122 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2123 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2124 msgid "Cantabria"
2125 msgstr "Cantabrie"
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2128 msgid "Segovia"
2129 msgstr "Ségovie"
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2132 msgid "Seville"
2133 msgstr "Séville"
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2136 msgid "Soria"
2137 msgstr "Soria"
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2140 msgid "Tarragona"
2141 msgstr "Tarragone"
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2144 msgid "Teruel"
2145 msgstr "Teruel"
2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2148 msgid "Toledo"
2149 msgstr "Toledo"
2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2152 msgid "Valencia"
2153 msgstr "Valence"
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2156 msgid "Valladolid"
2157 msgstr "Valladolid"
2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2160 msgid "Bizkaia"
2161 msgstr "Biscaye"
2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2164 msgid "Zamora"
2165 msgstr "Zamora"
2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2168 msgid "Zaragoza"
2169 msgstr "Saragosse"
2171 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2172 msgid "Ceuta"
2173 msgstr "Ceuta"
2175 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2176 msgid "Melilla"
2177 msgstr "Melilla"
2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2180 msgid "Andalusia"
2181 msgstr "Andalousie"
2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2184 msgid "Aragon"
2185 msgstr "Aragon"
2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2188 msgid "Principality of Asturias"
2189 msgstr "Principauté des Asturies"
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2192 msgid "Balearic Islands"
2193 msgstr "Îles Baléares"
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2196 msgid "Basque Country"
2197 msgstr "Pays basque"
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2200 msgid "Canary Islands"
2201 msgstr "Îles Canaries"
2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2204 msgid "Castile-La Mancha"
2205 msgstr "Castille-La Manche"
2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2208 msgid "Castile and Leon"
2209 msgstr "Castille-et-León"
2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2212 msgid "Catalonia"
2213 msgstr "Catalogne"
2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2216 msgid "Extremadura"
2217 msgstr "Estrémadure"
2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2220 msgid "Galicia"
2221 msgstr "Galice"
2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2224 msgid "Region of Murcia"
2225 msgstr "Murcie"
2227 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2228 msgid "Foral Community of Navarre"
2229 msgstr "Navarre"
2231 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2232 msgid "Valencian Community"
2233 msgstr "Communauté valencienne"
2235 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2236 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2237 msgstr "Entrez un code postal dans la plage et au format 01XXX - 52XXX."
2239 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2240 msgid ""
2241 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2242 "9XXXXXXXX."
2243 msgstr "Entrez un numero de téléphone au format 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ou "
2244 "9XXXXXXXX."
2246 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2247 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2248 msgstr "Veuillez entrer une adresse NIF, NIE ou CIF valide."
2250 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2251 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2252 msgstr "Entrez un NIF ou NIE valide."
2254 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2255 msgid "Invalid checksum for NIF."
2256 msgstr "Mauvais checksum pour NIF."
2258 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2259 msgid "Invalid checksum for NIE."
2260 msgstr "Mauvais checksum pour NIE."
2262 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2263 msgid "Invalid checksum for CIF."
2264 msgstr "Mauvais checksum pour CIF."
2266 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2267 msgid ""
2268 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2269 msgstr "Veuillez entrer un numéro de compte bancaire valide au format XXXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2271 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2272 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2273 msgstr "Mauvais checksum pour le numero de compte bancaire."
2275 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2276 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2277 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Finlandais."
2279 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2280 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2281 msgstr "Entrez un code postal au format XXXXXXX."
2283 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2284 msgid ""
2285 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2286 msgstr "Entrez un code postal islandais valide (format XXXXXX-XXXX)."
2288 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2289 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2290 msgstr "Le numéro d'identification Islandais est invalide."
2292 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2293 msgid "Enter a valid zip code."
2294 msgstr "Entrez un code postal valide."
2296 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2297 msgid "Enter a valid Social Security number."
2298 msgstr "Entrez un numéro valide de Sécurité Sociale."
2300 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2301 msgid "Enter a valid VAT number."
2302 msgstr "Entrez une TVA valide."
2304 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
2305 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2306 msgstr "Entrez un code postal Japonais (format XXXXXXX ou XXX-XXXX)."
2308 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2309 msgid "Hokkaido"
2310 msgstr "Hokkaidō"
2312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2313 msgid "Aomori"
2314 msgstr "Aomori"
2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2317 msgid "Iwate"
2318 msgstr "Iwate"
2320 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2321 msgid "Miyagi"
2322 msgstr "Miyagi"
2324 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2325 msgid "Akita"
2326 msgstr "Akita"
2328 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2329 msgid "Yamagata"
2330 msgstr "Yamagata"
2332 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2333 msgid "Fukushima"
2334 msgstr "Fukushima"
2336 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2337 msgid "Ibaraki"
2338 msgstr "Ibaraki"
2340 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2341 msgid "Tochigi"
2342 msgstr "Tochigi"
2344 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2345 msgid "Gunma"
2346 msgstr "Gunma"
2348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2349 msgid "Saitama"
2350 msgstr "Saitama"
2352 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2353 msgid "Chiba"
2354 msgstr "Chiba"
2356 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2357 msgid "Tokyo"
2358 msgstr "Tokyo"
2360 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2361 msgid "Kanagawa"
2362 msgstr "Kanagawa"
2364 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2365 msgid "Yamanashi"
2366 msgstr "Yamanashi"
2368 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2369 msgid "Nagano"
2370 msgstr "Nagano"
2372 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2373 msgid "Niigata"
2374 msgstr "Niigata"
2376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2377 msgid "Toyama"
2378 msgstr "Toyama"
2380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2381 msgid "Ishikawa"
2382 msgstr "Ishikawa"
2384 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2385 msgid "Fukui"
2386 msgstr "Fukui"
2388 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2389 msgid "Gifu"
2390 msgstr "Gifu"
2392 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2393 msgid "Shizuoka"
2394 msgstr "Shizuoka"
2396 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2397 msgid "Aichi"
2398 msgstr "Aichi"
2400 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2401 msgid "Mie"
2402 msgstr "Mie"
2404 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2405 msgid "Shiga"
2406 msgstr "Shiga"
2408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2409 msgid "Kyoto"
2410 msgstr "Kyōto"
2412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2413 msgid "Osaka"
2414 msgstr "Osaka"
2416 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2417 msgid "Hyogo"
2418 msgstr "Hyōgo"
2420 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2421 msgid "Nara"
2422 msgstr "Nara"
2424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2425 msgid "Wakayama"
2426 msgstr "Wakayama"
2428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2429 msgid "Tottori"
2430 msgstr "Tottori"
2432 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2433 msgid "Shimane"
2434 msgstr "Shimane"
2436 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2437 msgid "Okayama"
2438 msgstr "Okayama"
2440 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2441 msgid "Hiroshima"
2442 msgstr "Hiroshima"
2444 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2445 msgid "Yamaguchi"
2446 msgstr "Yamaguchi"
2448 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2449 msgid "Tokushima"
2450 msgstr "Tokushima"
2452 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2453 msgid "Kagawa"
2454 msgstr "Kagawa"
2456 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2457 msgid "Ehime"
2458 msgstr "Ehime"
2460 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2461 msgid "Kochi"
2462 msgstr "Kochi"
2464 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2465 msgid "Fukuoka"
2466 msgstr "Fukuoka"
2468 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2469 msgid "Saga"
2470 msgstr "Saga"
2472 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2473 msgid "Nagasaki"
2474 msgstr "Nagasaki"
2476 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2477 msgid "Kumamoto"
2478 msgstr "Kumamoto"
2480 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2481 msgid "Oita"
2482 msgstr "Ōita"
2484 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2485 msgid "Miyazaki"
2486 msgstr "Miyazaki"
2488 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2489 msgid "Kagoshima"
2490 msgstr "Kagoshima"
2492 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2493 msgid "Okinawa"
2494 msgstr "Okinawa"
2496 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2497 msgid "Aguascalientes"
2498 msgstr "Aguascalientes"
2500 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2501 msgid "Baja California"
2502 msgstr "Baja California"
2504 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2505 msgid "Baja California Sur"
2506 msgstr "Baja California Sur"
2508 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2509 msgid "Campeche"
2510 msgstr "Campeche"
2512 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2513 msgid "Chihuahua"
2514 msgstr "Chihuahua"
2516 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2517 msgid "Chiapas"
2518 msgstr "Chiapas"
2520 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2521 msgid "Coahuila"
2522 msgstr "Coahuila"
2524 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2525 msgid "Colima"
2526 msgstr "Colima"
2528 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2529 msgid "Distrito Federal"
2530 msgstr "District fédéral"
2532 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2533 msgid "Durango"
2534 msgstr "Durango"
2536 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2537 msgid "Guerrero"
2538 msgstr "Guerrero"
2540 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2541 msgid "Guanajuato"
2542 msgstr "Guanajuato"
2544 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2545 msgid "Hidalgo"
2546 msgstr "Hidalgo"
2548 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2549 msgid "Jalisco"
2550 msgstr "Jalisco"
2552 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2553 msgid "Estado de México"
2554 msgstr "État de Mexico"
2556 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2557 msgid "Michoacán"
2558 msgstr "Michoacán"
2560 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2561 msgid "Morelos"
2562 msgstr "Morelos"
2564 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2565 msgid "Nayarit"
2566 msgstr "Nayarit"
2568 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2569 msgid "Nuevo León"
2570 msgstr "Nuevo León"
2572 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2573 msgid "Oaxaca"
2574 msgstr "Oaxaca"
2576 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2577 msgid "Puebla"
2578 msgstr "Puebla"
2580 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2581 msgid "Querétaro"
2582 msgstr "Querétaro"
2584 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2585 msgid "Quintana Roo"
2586 msgstr "Quintana Roo"
2588 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2589 msgid "Sinaloa"
2590 msgstr "Sinaloa"
2592 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2593 msgid "San Luis Potosí"
2594 msgstr "San Luis Potosí"
2596 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2597 msgid "Sonora"
2598 msgstr "Sonora"
2600 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2601 msgid "Tabasco"
2602 msgstr "Tabasco"
2604 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2605 msgid "Tamaulipas"
2606 msgstr "Tamaulipas"
2608 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2609 msgid "Tlaxcala"
2610 msgstr "Tlaxcala"
2612 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2613 msgid "Veracruz"
2614 msgstr "Veracruz"
2616 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2617 msgid "Yucatán"
2618 msgstr "Yucatán"
2620 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2621 msgid "Zacatecas"
2622 msgstr "Zacatecas"
2624 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2625 msgid "Enter a valid postal code"
2626 msgstr "Entrez un code postal valide."
2628 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2629 msgid "Enter a valid phone number"
2630 msgstr "Entrez un numero de telephone valide."
2632 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2633 msgid "Enter a valid SoFi number"
2634 msgstr "Entrez un numero SoFi valide."
2636 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2637 msgid "Drente"
2638 msgstr "Drenthe"
2640 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2641 msgid "Flevoland"
2642 msgstr "Flevoland"
2644 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2645 msgid "Friesland"
2646 msgstr "Frise"
2648 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2649 msgid "Gelderland"
2650 msgstr "Gueldre"
2652 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2653 msgid "Groningen"
2654 msgstr "Groningue"
2656 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2657 msgid "Limburg"
2658 msgstr "Limbourg"
2660 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2661 msgid "Noord-Brabant"
2662 msgstr "Brabant-du-Nord"
2664 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2665 msgid "Noord-Holland"
2666 msgstr "Hollande-du-Nord"
2668 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2669 msgid "Overijssel"
2670 msgstr "Overijssel"
2672 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2673 msgid "Utrecht"
2674 msgstr "Utrecht"
2676 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2677 msgid "Zeeland"
2678 msgstr "Zeeland"
2680 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2681 msgid "Zuid-Holland"
2682 msgstr "Hollande-Méridionale"
2684 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2685 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2686 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Norvégien."
2688 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2689 msgid "This field requires 8 digits."
2690 msgstr "Ce champ requiert 8 chiffres."
2692 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2693 msgid "This field requires 11 digits."
2694 msgstr "Ce champ requiert 11 chiffres."
2696 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2697 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2698 msgstr "Le numéro national d'identification (NIN) comporte 11 chiffres."
2700 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2701 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2702 msgstr "Mavais checksum pour le·\"National·Identification·Number\"."
2704 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2705 msgid ""
2706 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2707 msgstr "Entrez un code NIP (impots) au format XXX-XXX-XX-XX ou XX-XX-XXX-XXX."
2709 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2710 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2711 msgstr "Mavais checksum pour le \"Tax·Number\"·(NIP)."
2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2714 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2715 msgstr "Le \"National·Business·Register·Number\"·(REGON) comporte 7 ou 9 chiffres."
2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2718 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2719 msgstr "Mavais checksum pour le \"National·Business·Register·Number\"·(REGON)."
2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2722 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2723 msgstr "Entrez un code postal  au format XX-XXX."
2725 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2726 msgid "Lower Silesia"
2727 msgstr "Basse-Silésie"
2729 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2730 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2731 msgstr "Cujavie-Poméranie"
2733 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2734 msgid "Lublin"
2735 msgstr "Lublin"
2737 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2738 msgid "Lubusz"
2739 msgstr "Lubusz"
2741 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2742 msgid "Lodz"
2743 msgstr "Łódź"
2745 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2746 msgid "Lesser Poland"
2747 msgstr "Petite-Pologne"
2749 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2750 msgid "Masovia"
2751 msgstr "Mazovie "
2753 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2754 msgid "Opole"
2755 msgstr "Opole"
2757 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2758 msgid "Subcarpatia"
2759 msgstr "Basses-Carpates"
2761 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2762 msgid "Podlasie"
2763 msgstr "Podlachie"
2765 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2766 msgid "Pomerania"
2767 msgstr "Poméranie"
2769 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2770 msgid "Silesia"
2771 msgstr "Silésie"
2773 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2774 msgid "Swietokrzyskie"
2775 msgstr "Swietokrzyskie"
2777 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2778 msgid "Warmia-Masuria"
2779 msgstr "Varmie-Mazurie"
2781 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2782 msgid "Greater Poland"
2783 msgstr "Grande-Pologne"
2785 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2786 msgid "West Pomerania"
2787 msgstr "Poméranie Occidentale"
2789 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2790 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2791 msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX ou XXX XX."
2793 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2794 msgid "Banska Bystrica"
2795 msgstr "Banská Bystrica"
2797 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2798 msgid "Banska Stiavnica"
2799 msgstr "Banská Štiavnica"
2801 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2802 msgid "Bardejov"
2803 msgstr "Bardejov"
2805 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2806 msgid "Banovce nad Bebravou"
2807 msgstr "Bánovce nad Bebravou"
2809 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2810 msgid "Brezno"
2811 msgstr "Brezno"
2813 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2814 msgid "Bratislava I"
2815 msgstr "Bratislava·I"
2817 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2818 msgid "Bratislava II"
2819 msgstr "Bratislava·II"
2821 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2822 msgid "Bratislava III"
2823 msgstr "Bratislava·III"
2825 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2826 msgid "Bratislava IV"
2827 msgstr "Bratislava·IV"
2829 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2830 msgid "Bratislava V"
2831 msgstr "Bratislava·V"
2833 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2834 msgid "Bytca"
2835 msgstr "Bytča"
2837 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2838 msgid "Cadca"
2839 msgstr "Čadca"
2841 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2842 msgid "Detva"
2843 msgstr "Detva"
2845 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2846 msgid "Dolny Kubin"
2847 msgstr "Dolný Kubín"
2849 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2850 msgid "Dunajska Streda"
2851 msgstr "Dunajská Streda"
2853 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2854 msgid "Galanta"
2855 msgstr "Galanta"
2857 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2858 msgid "Gelnica"
2859 msgstr "Gelnica"
2861 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2862 msgid "Hlohovec"
2863 msgstr "Hlohovec"
2865 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2866 msgid "Humenne"
2867 msgstr "Humenné"
2869 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2870 msgid "Ilava"
2871 msgstr "Ilava"
2873 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2874 msgid "Kezmarok"
2875 msgstr "Kežmarok"
2877 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2878 msgid "Komarno"
2879 msgstr "Komárno"
2881 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2882 msgid "Kosice I"
2883 msgstr "Košice I"
2885 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2886 msgid "Kosice II"
2887 msgstr "Košice·II"
2889 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2890 msgid "Kosice III"
2891 msgstr "Košice III"
2893 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2894 msgid "Kosice IV"
2895 msgstr "Košice·IV"
2897 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2898 msgid "Kosice - okolie"
2899 msgstr "Košice–okolie"
2901 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2902 msgid "Krupina"
2903 msgstr "Krupina"
2905 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2906 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2907 msgstr "Kysucké Nové Mesto"
2909 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2910 msgid "Levice"
2911 msgstr "Levice"
2913 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2914 msgid "Levoca"
2915 msgstr "Levoča"
2917 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2918 msgid "Liptovsky Mikulas"
2919 msgstr "Liptovský Mikuláš"
2921 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2922 msgid "Lucenec"
2923 msgstr "Lučenec"
2925 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2926 msgid "Malacky"
2927 msgstr "Malacky"
2929 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2930 msgid "Martin"
2931 msgstr "Martin"
2933 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2934 msgid "Medzilaborce"
2935 msgstr "Medzilaborce"
2937 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2938 msgid "Michalovce"
2939 msgstr "Michalovce"
2941 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2942 msgid "Myjava"
2943 msgstr "Myjava"
2945 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2946 msgid "Namestovo"
2947 msgstr "Námestovo"
2949 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2950 msgid "Nitra"
2951 msgstr "Nitra"
2953 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2954 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2955 msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
2957 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2958 msgid "Nove Zamky"
2959 msgstr "Nové Zámky"
2961 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2962 msgid "Partizanske"
2963 msgstr "Partizánske"
2965 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2966 msgid "Pezinok"
2967 msgstr "Pezinok"
2969 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2970 msgid "Piestany"
2971 msgstr "Piešťany"
2973 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2974 msgid "Poltar"
2975 msgstr "Poltár"
2977 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2978 msgid "Poprad"
2979 msgstr "Poprad"
2981 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2982 msgid "Povazska Bystrica"
2983 msgstr "Považská Bystrica"
2985 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2986 msgid "Presov"
2987 msgstr "Prešov"
2989 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2990 msgid "Prievidza"
2991 msgstr "Prievidza"
2993 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2994 msgid "Puchov"
2995 msgstr "Púchov"
2997 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2998 msgid "Revuca"
2999 msgstr "Revúca"
3001 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3002 msgid "Rimavska Sobota"
3003 msgstr "Rimavská Sobota"
3005 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3006 msgid "Roznava"
3007 msgstr "Rožňava"
3009 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3010 msgid "Ruzomberok"
3011 msgstr "Ružomberok"
3013 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3014 msgid "Sabinov"
3015 msgstr "Sabinov"
3017 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3018 msgid "Senec"
3019 msgstr "Senec"
3021 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3022 msgid "Senica"
3023 msgstr "Senica"
3025 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3026 msgid "Skalica"
3027 msgstr "Skalica"
3029 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3030 msgid "Snina"
3031 msgstr "Snina"
3033 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3034 msgid "Sobrance"
3035 msgstr "Sobrance"
3037 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3038 msgid "Spisska Nova Ves"
3039 msgstr "Spišská Nová Ves"
3041 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3042 msgid "Stara Lubovna"
3043 msgstr "Stará Ľubovňa"
3045 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3046 msgid "Stropkov"
3047 msgstr "Stropkov"
3049 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3050 msgid "Svidnik"
3051 msgstr "Svidník"
3053 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3054 msgid "Sala"
3055 msgstr "Šaľa"
3057 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3058 msgid "Topolcany"
3059 msgstr "Topoľčany"
3061 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3062 msgid "Trebisov"
3063 msgstr "Trebišov"
3065 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3066 msgid "Trencin"
3067 msgstr "Trenčín"
3069 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3070 msgid "Trnava"
3071 msgstr "Trnava"
3073 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3074 msgid "Turcianske Teplice"
3075 msgstr "Turčianske Teplice"
3077 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3078 msgid "Tvrdosin"
3079 msgstr "Tvrdošín"
3081 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3082 msgid "Velky Krtis"
3083 msgstr "Veľký Krtíš"
3085 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3086 msgid "Vranov nad Toplou"
3087 msgstr "Vranov nad Topľou"
3089 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3090 msgid "Zlate Moravce"
3091 msgstr "Zlaté Moravce"
3093 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3094 msgid "Zvolen"
3095 msgstr "Zvolen"
3097 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3098 msgid "Zarnovica"
3099 msgstr "Žarnovica"
3101 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3102 msgid "Ziar nad Hronom"
3103 msgstr "Žiar nad Hronom"
3105 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3106 msgid "Zilina"
3107 msgstr "Žilina"
3109 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3110 msgid "Banska Bystrica region"
3111 msgstr "Région de Banská Bystrica"
3113 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3114 msgid "Bratislava region"
3115 msgstr "Région de Bratislava"
3117 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3118 msgid "Kosice region"
3119 msgstr "Région de Košice"
3121 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3122 msgid "Nitra region"
3123 msgstr "Nitra"
3125 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3126 msgid "Presov region"
3127 msgstr "Prešov"
3129 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3130 msgid "Trencin region"
3131 msgstr "Trenčín"
3133 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3134 msgid "Trnava region"
3135 msgstr "Trnava"
3137 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3138 msgid "Zilina region"
3139 msgstr "Žilina"
3141 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3142 msgid "Enter a valid postcode."
3143 msgstr "Entrez un code postal valide."
3145 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3146 msgid "Bedfordshire"
3147 msgstr "Bedfordshire"
3149 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3150 msgid "Buckinghamshire"
3151 msgstr "Buckinghamshire"
3153 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3154 msgid "Cheshire"
3155 msgstr "Cheshire"
3157 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3158 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3159 msgstr "Cornouailles et les îles Scilly"
3161 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3162 msgid "Cumbria"
3163 msgstr "Cumbrie"
3165 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3166 msgid "Derbyshire"
3167 msgstr "Derbyshire"
3169 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3170 msgid "Devon"
3171 msgstr "Devon"
3173 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3174 msgid "Dorset"
3175 msgstr "Dorset"
3177 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3178 msgid "Durham"
3179 msgstr "Durham"
3181 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3182 msgid "East Sussex"
3183 msgstr "Sussex de l'Est"
3185 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3186 msgid "Essex"
3187 msgstr "Essex"
3189 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3190 msgid "Gloucestershire"
3191 msgstr "Gloucestershire"
3193 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3194 msgid "Greater London"
3195 msgstr "Grand Londres"
3197 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3198 msgid "Greater Manchester"
3199 msgstr "Grand Manchester"
3201 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3202 msgid "Hampshire"
3203 msgstr "Hampshire"
3205 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3206 msgid "Hertfordshire"
3207 msgstr "Hertfordshire"
3209 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3210 msgid "Kent"
3211 msgstr "Kent"
3213 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3214 msgid "Lancashire"
3215 msgstr "Lancastre"
3217 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3218 msgid "Leicestershire"
3219 msgstr "Leicestershire"
3221 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3222 msgid "Lincolnshire"
3223 msgstr "Lincolnshire"
3225 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3226 msgid "Merseyside"
3227 msgstr "Merseyside"
3229 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3230 msgid "Norfolk"
3231 msgstr "Norfolk"
3233 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3234 msgid "North Yorkshire"
3235 msgstr "Yorkshire du Nord"
3237 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3238 msgid "Northamptonshire"
3239 msgstr "Northamptonshire"
3241 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3242 msgid "Northumberland"
3243 msgstr "Northumberland"
3245 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3246 msgid "Nottinghamshire"
3247 msgstr "Nottinghamshire"
3249 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3250 msgid "Oxfordshire"
3251 msgstr "Oxfordshire"
3253 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3254 msgid "Shropshire"
3255 msgstr "Shropshire"
3257 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3258 msgid "Somerset"
3259 msgstr "Somerset"
3261 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3262 msgid "South Yorkshire"
3263 msgstr "Yorkshire du Su"
3265 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3266 msgid "Staffordshire"
3267 msgstr "Staffordshire"
3269 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3270 msgid "Suffolk"
3271 msgstr "Suffolk"
3273 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3274 msgid "Surrey"
3275 msgstr "Surrey"
3277 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3278 msgid "Tyne and Wear"
3279 msgstr "Tyne et Wear"
3281 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3282 msgid "Warwickshire"
3283 msgstr "Warwickshire"
3285 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3286 msgid "West Midlands"
3287 msgstr "Midlands de l'Ouest"
3289 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3290 msgid "West Sussex"
3291 msgstr "Sussex de l'Ouest"
3293 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3294 msgid "West Yorkshire"
3295 msgstr "Yorkshire de l'Ouest"
3297 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3298 msgid "Wiltshire"
3299 msgstr "Wiltshire"
3301 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3302 msgid "Worcestershire"
3303 msgstr "Worcestershire"
3305 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3306 msgid "County Antrim"
3307 msgstr "Comté d'Antrim"
3309 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3310 msgid "County Armagh"
3311 msgstr "Comté d'Armagh"
3313 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3314 msgid "County Down"
3315 msgstr "Comté de Down"
3317 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3318 msgid "County Fermanagh"
3319 msgstr "Comté de Fermanagh"
3321 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3322 msgid "County Londonderry"
3323 msgstr "Comté de Londonderry"
3325 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3326 msgid "County Tyrone"
3327 msgstr "Comté de Tyrone"
3329 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3330 msgid "Clwyd"
3331 msgstr "Clwyd"
3333 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3334 msgid "Dyfed"
3335 msgstr "Dyfed"
3337 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3338 msgid "Gwent"
3339 msgstr "Gwent"
3341 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3342 msgid "Gwynedd"
3343 msgstr "Gwynedd"
3345 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3346 msgid "Mid Glamorgan"
3347 msgstr "Mid·Glamorgan"
3349 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3350 msgid "Powys"
3351 msgstr "Powys"
3353 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3354 msgid "South Glamorgan"
3355 msgstr "South Glamorgan"
3357 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3358 msgid "West Glamorgan"
3359 msgstr "West Glamorgan"
3361 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3362 msgid "Borders"
3363 msgstr "Borders"
3365 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3366 msgid "Central Scotland"
3367 msgstr "Centre"
3369 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3370 msgid "Dumfries and Galloway"
3371 msgstr "Dumfries and Galloway"
3373 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3374 msgid "Fife"
3375 msgstr "Fife"
3377 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3378 msgid "Grampian"
3379 msgstr "Grampian"
3381 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3382 msgid "Highland"
3383 msgstr "Highland"
3385 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3386 msgid "Lothian"
3387 msgstr "Lothian"
3389 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3390 msgid "Orkney Islands"
3391 msgstr "Orcades"
3393 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3394 msgid "Shetland Islands"
3395 msgstr "îles Shetland"
3397 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3398 msgid "Strathclyde"
3399 msgstr "Strathclyde"
3401 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3402 msgid "Tayside"
3403 msgstr "Tayside"
3405 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3406 msgid "Western Isles"
3407 msgstr "Hébrides extérieures"
3409 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3410 msgid "England"
3411 msgstr "Angleterre"
3413 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3414 msgid "Northern Ireland"
3415 msgstr "Irlande du Nord"
3417 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3418 msgid "Scotland"
3419 msgstr "Écosse"
3421 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3422 msgid "Wales"
3423 msgstr "Pays de Galles"
3425 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3426 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3427 msgstr "Entrez un code postal Américain (format XXXXX ou XXXXX-XXXX)."
3429 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3430 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3431 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain (format XXX-XX-XXXX)."
3433 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3434 msgid "Enter a valid South African ID number"
3435 msgstr "Entrez un numero d'identification sud-africain valide."
3437 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3438 msgid "Enter a valid South African postal code"
3439 msgstr "Entrez un code postal sud-africain valide."
3441 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3442 msgid "Eastern Cape"
3443 msgstr "Cap-Oriental"
3445 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3446 msgid "Free State"
3447 msgstr "État-Libre"
3449 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3450 msgid "Gauteng"
3451 msgstr "Gauteng"
3453 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3454 msgid "KwaZulu-Natal"
3455 msgstr "KwaZulu-Natal"
3457 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3458 msgid "Limpopo"
3459 msgstr "Limpopo"
3461 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3462 msgid "Mpumalanga"
3463 msgstr "Mpumalanga"
3465 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3466 msgid "Northern Cape"
3467 msgstr "Cap-du-Nord"
3469 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3470 msgid "North West"
3471 msgstr "Nord-Ouest"
3473 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3474 msgid "Western Cape"
3475 msgstr "Cap-Occidental"
3477 #: contrib/redirects/models.py:7
3478 msgid "redirect from"
3479 msgstr "redirigé depuis"
3481 #: contrib/redirects/models.py:8
3482 msgid ""
3483 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3484 "events/search/'."
3485 msgstr ""
3486 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/"
3487 "evenements/rechercher/'."
3489 #: contrib/redirects/models.py:9
3490 msgid "redirect to"
3491 msgstr "redirigé vers"
3493 #: contrib/redirects/models.py:10
3494 msgid ""
3495 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3496 "'http://'."
3497 msgstr ""
3498 "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
3499 "débutant par 'http://'."
3501 #: contrib/redirects/models.py:13
3502 msgid "redirect"
3503 msgstr "redirige"
3505 #: contrib/redirects/models.py:14
3506 msgid "redirects"
3507 msgstr "redirige"
3509 #: contrib/sessions/models.py:41
3510 msgid "session key"
3511 msgstr "clé de session"
3513 #: contrib/sessions/models.py:42
3514 msgid "session data"
3515 msgstr "données de session"
3517 #: contrib/sessions/models.py:43
3518 msgid "expire date"
3519 msgstr "date d'expiration"
3521 #: contrib/sessions/models.py:48
3522 msgid "session"
3523 msgstr "session"
3525 #: contrib/sessions/models.py:49
3526 msgid "sessions"
3527 msgstr "sessions"
3529 #: contrib/sites/models.py:32
3530 msgid "domain name"
3531 msgstr "nom de domaine"
3533 #: contrib/sites/models.py:33
3534 msgid "display name"
3535 msgstr "nom à afficher"
3537 #: contrib/sites/models.py:37
3538 msgid "site"
3539 msgstr "site"
3541 #: contrib/sites/models.py:38
3542 msgid "sites"
3543 msgstr "sites"
3545 #: core/validators.py:72
3546 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
3547 msgstr ""
3548 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et destirets bas _."
3550 #: core/validators.py:76
3551 msgid ""
3552 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
3553 "slashes."
3554 msgstr ""
3555 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _,des "
3556 "traits d'union, et des '/'."
3558 #: core/validators.py:80
3559 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3560 msgstr ""
3561 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _et "
3562 "des traits d'union."
3564 #: core/validators.py:84
3565 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3566 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
3568 #: core/validators.py:88
3569 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3570 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
3572 #: core/validators.py:95
3573 msgid "Enter only digits separated by commas."
3574 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
3576 #: core/validators.py:107
3577 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3578 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
3580 #: core/validators.py:111
3581 msgid "Please enter a valid IP address."
3582 msgstr "Entrez une adresse IP valide."
3584 #: core/validators.py:115
3585 msgid "Empty values are not allowed here."
3586 msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
3588 #: core/validators.py:119
3589 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3590 msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
3592 #: core/validators.py:123
3593 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3594 msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
3596 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
3597 msgid "Enter a whole number."
3598 msgstr "Entrez un nombre entier."
3600 #: core/validators.py:132
3601 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3602 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
3604 #: core/validators.py:147
3605 msgid "Year must be 1900 or later."
3606 msgstr "L'année doit être supérieure à 1900."
3608 #: core/validators.py:151
3609 #, python-format
3610 msgid "Invalid date: %s"
3611 msgstr "Date invalide : %s"
3613 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:522
3614 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3615 msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
3617 #: core/validators.py:161
3618 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3619 msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
3621 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:599
3622 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3623 msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
3625 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
3626 msgid "Enter a valid e-mail address."
3627 msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
3629 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
3630 #: oldforms/__init__.py:687
3631 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3632 msgstr "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
3634 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
3635 msgid ""
3636 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3637 "corrupted image."
3638 msgstr ""
3639 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
3640 "image ou bien est corrompu."
3642 #: core/validators.py:200
3643 #, python-format
3644 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3645 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
3647 #: core/validators.py:204
3648 #, python-format
3649 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3650 msgstr ""
3651 "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
3652 "incorrect."
3654 #: core/validators.py:212
3655 #, python-format
3656 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3657 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
3659 #: core/validators.py:216
3660 msgid "A valid URL is required."
3661 msgstr "Une URL valide est requise."
3663 #: core/validators.py:230
3664 #, python-format
3665 msgid ""
3666 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3667 "%s"
3668 msgstr ""
3669 "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
3670 "%s"
3672 #: core/validators.py:237
3673 #, python-format
3674 msgid "Badly formed XML: %s"
3675 msgstr "XML mal formé : %s"
3677 #: core/validators.py:254
3678 #, python-format
3679 msgid "Invalid URL: %s"
3680 msgstr "URL invalide : %s"
3682 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
3683 #, python-format
3684 msgid "The URL %s is a broken link."
3685 msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
3687 #: core/validators.py:267
3688 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3689 msgstr "Entrez une abréviation d'État Américain valide."
3691 #: core/validators.py:281
3692 #, python-format
3693 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3694 msgstr "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
3696 #: core/validators.py:288
3697 #, python-format
3698 msgid "This field must match the '%s' field."
3699 msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
3701 #: core/validators.py:307
3702 msgid "Please enter something for at least one field."
3703 msgstr "Veuillez saisir quelque chose dans au moins un des champs."
3705 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
3706 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3707 msgstr ""
3708 "Veuillez renseigner les deux champs ou les laisser tous les deux vides."
3710 #: core/validators.py:335
3711 #, python-format
3712 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3713 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
3715 #: core/validators.py:348
3716 #, python-format
3717 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3718 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
3720 #: core/validators.py:367
3721 msgid "Duplicate values are not allowed."
3722 msgstr "Les valeurs identiques ne sont pas autorisées."
3724 #: core/validators.py:382
3725 #, python-format
3726 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3727 msgstr "Cette valeur doit être comprise entre %(lower)s et %(upper)s."
3729 #: core/validators.py:384
3730 #, python-format
3731 msgid "This value must be at least %s."
3732 msgstr "Cette valeur doit être au moins %s."
3734 #: core/validators.py:386
3735 #, python-format
3736 msgid "This value must be no more than %s."
3737 msgstr "Cette valeur ne doit pas dépasser %s."
3739 #: core/validators.py:427
3740 #, python-format
3741 msgid "This value must be a power of %s."
3742 msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
3744 #: core/validators.py:437
3745 msgid "Please enter a valid decimal number."
3746 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide."
3748 #: core/validators.py:444
3749 #, python-format
3750 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3751 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3752 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre."
3753 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres."
3755 #: core/validators.py:447
3756 #, python-format
3757 msgid ""
3758 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3759 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3760 msgstr ""
3761 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s "
3762 "chiffre au plus."
3763 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s "
3764 "chiffres au plus."
3766 #: core/validators.py:450
3767 #, python-format
3768 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3769 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3770 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre après la virgiule."
3771 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres après la virgiule."
3773 #: core/validators.py:458
3774 msgid "Please enter a valid floating point number."
3775 msgstr "Veuillez entrer un nombre à virgule flottante valide."
3777 #: core/validators.py:467
3778 #, python-format
3779 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3780 msgstr "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins %s octets."
3782 #: core/validators.py:468
3783 #, python-format
3784 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3785 msgstr "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus %s octets."
3787 #: core/validators.py:485
3788 msgid "The format for this field is wrong."
3789 msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
3791 #: core/validators.py:500
3792 msgid "This field is invalid."
3793 msgstr "Ce champ est invalide."
3795 #: core/validators.py:536
3796 #, python-format
3797 msgid "Could not retrieve anything from %s."
3798 msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
3800 #: core/validators.py:539
3801 #, python-format
3802 msgid ""
3803 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3804 msgstr ""
3805 "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
3806 "pas valide."
3808 #: core/validators.py:572
3809 #, python-format
3810 msgid ""
3811 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3812 "\"%(start)s\".)"
3813 msgstr ""
3814 "Veuillez fermer le tag %(tag)s à la ligne %(line)s. (Ligne débutant par \"%"
3815 "(start)s\".)"
3817 #: core/validators.py:576
3818 #, python-format
3819 msgid ""
3820 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3821 "starts with \"%(start)s\".)"
3822 msgstr ""
3823 "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
3824 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
3826 #: core/validators.py:581
3827 #, python-format
3828 msgid ""
3829 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3830 "(start)s\".)"
3831 msgstr ""
3832 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
3833 "par \"%(start)s\".)"
3835 #: core/validators.py:586
3836 #, python-format
3837 msgid ""
3838 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3839 "(start)s\".)"
3840 msgstr ""
3841 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
3842 "(start)s\".)"
3844 #: core/validators.py:590
3845 #, python-format
3846 msgid ""
3847 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3848 "starts with \"%(start)s\".)"
3849 msgstr ""
3850 "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
3851 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
3853 #: core/validators.py:595
3854 #, python-format
3855 msgid ""
3856 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3857 "starts with \"%(start)s\".)"
3858 msgstr ""
3859 "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
3860 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
3862 #: db/models/manipulators.py:308
3863 #, python-format
3864 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3865 msgstr "%(object)s·de ce·%(type)s·existent déjà pour le %(field)s données."
3867 #: db/models/fields/__init__.py:52
3868 #, python-format
3869 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3870 msgstr "%(optname)s avec le champ %(fieldname)s existe déjà."
3872 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:322
3873 #: db/models/fields/__init__.py:754 db/models/fields/__init__.py:765
3874 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
3875 msgid "This field is required."
3876 msgstr "Ce champ est obligatoire."
3878 #: db/models/fields/__init__.py:422
3879 msgid "This value must be an integer."
3880 msgstr "Cette valeur doit être un entier."
3882 #: db/models/fields/__init__.py:461
3883 msgid "This value must be either True or False."
3884 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."
3886 #: db/models/fields/__init__.py:485
3887 msgid "This field cannot be null."
3888 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
3890 #: db/models/fields/__init__.py:663
3891 msgid "This value must be a decimal number."
3892 msgstr "Cette valeur doit être un nombre décimal."
3894 #: db/models/fields/__init__.py:774
3895 msgid "Enter a valid filename."
3896 msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
3898 #: db/models/fields/__init__.py:945
3899 msgid "This value must be either None, True or False."
3900 msgstr "Cette valeur doit être Nulle, Vraie ou Fausse."
3902 #: db/models/fields/related.py:93
3903 #, python-format
3904 msgid "Please enter a valid %s."
3905 msgstr "Entrez un %s valide."
3907 #: db/models/fields/related.py:694
3908 msgid "Separate multiple IDs with commas."
3909 msgstr "Séparez les ID par des virgules."
3911 #: db/models/fields/related.py:696
3912 msgid ""
3913 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3914 msgstr ""
3915 "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "
3916 "pour en sélectionner plusieurs."
3918 #: db/models/fields/related.py:743
3919 #, python-format
3920 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3921 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3922 msgstr "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
3923 "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
3925 #: newforms/fields.py:46
3926 msgid "Enter a valid value."
3927 msgstr "Entrez une valeur valide."
3929 #: newforms/fields.py:123
3930 #, python-format
3931 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3932 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %(max)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)."
3934 #: newforms/fields.py:124
3935 #, python-format
3936 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3937 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait plus de %(min)d caractères (il fait actuellement %(length)d caractères)."
3939 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
3940 #, python-format
3941 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3942 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s."
3944 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
3945 #, python-format
3946 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3947 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit supérieure ou égale à %s."
3949 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
3950 msgid "Enter a number."
3951 msgstr "Entrez un nombre."
3953 #: newforms/fields.py:212
3954 #, python-format
3955 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3956 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total."
3958 #: newforms/fields.py:213
3959 #, python-format
3960 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3961 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule."
3963 #: newforms/fields.py:214
3964 #, python-format
3965 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3966 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule."
3968 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
3969 msgid "Enter a valid date."
3970 msgstr "Entrez une date valide."
3972 #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
3973 msgid "Enter a valid time."
3974 msgstr "Entrez une heure valide."
3976 #: newforms/fields.py:334
3977 msgid "Enter a valid date/time."
3978 msgstr "Entrez une date et une heure valides."
3980 #: newforms/fields.py:433
3981 msgid "No file was submitted."
3982 msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
3984 #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
3985 msgid "The submitted file is empty."
3986 msgstr "Le fichier soumis est vide."
3988 #: newforms/fields.py:496
3989 msgid "Enter a valid URL."
3990 msgstr "Entrez une URL valide."
3992 #: newforms/fields.py:497
3993 msgid "This URL appears to be a broken link."
3994 msgstr "Cette URL semble être cassée."
3996 #: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:300
3997 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3998 msgstr ""
3999 "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux "
4000 "disponibles."
4002 #: newforms/fields.py:598
4003 #, python-format
4004 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4005 msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie."
4007 #: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:360
4008 msgid "Enter a list of values."
4009 msgstr "Entrez une liste de valeurs."
4011 #: newforms/fields.py:752
4012 msgid "Enter a valid IPv4 address."
4013 msgstr "Entrez une adresse IPv4 valide."
4015 #: newforms/models.py:361
4016 #, python-format
4017 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4018 msgstr "Sélectionnez un choix valide; %s n'en fait pas partie."
4020 #: oldforms/__init__.py:409
4021 #, python-format
4022 msgid "Ensure your text is less than %s character."
4023 msgstr "Assurez-vous que votre texte fait moins de %s caractère."
4025 #: oldforms/__init__.py:414
4026 msgid "Line breaks are not allowed here."
4027 msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."
4029 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
4030 #, python-format
4031 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4032 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
4034 #: oldforms/__init__.py:745
4035 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4036 msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
4038 #: oldforms/__init__.py:755
4039 msgid "Enter a positive number."
4040 msgstr "Entrez un nombre entier positif."
4042 #: oldforms/__init__.py:765
4043 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4044 msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
4046 #: template/defaultfilters.py:695
4047 msgid "yes,no,maybe"
4048 msgstr "oui, non, peut-être"
4050 #: template/defaultfilters.py:726
4051 #, python-format
4052 msgid "%(size)d byte"
4053 msgstr "%(size)d octet"
4055 #: template/defaultfilters.py:728
4056 #, python-format
4057 msgid "%.1f KB"
4058 msgstr "%.1f Ko"
4060 #: template/defaultfilters.py:730
4061 #, python-format
4062 msgid "%.1f MB"
4063 msgstr "%.1f Mo"
4065 #: template/defaultfilters.py:731
4066 #, python-format
4067 msgid "%.1f GB"
4068 msgstr "%.1f Go"
4070 #: utils/dateformat.py:41
4071 msgid "p.m."
4072 msgstr "après-midi"
4074 #: utils/dateformat.py:42
4075 msgid "a.m."
4076 msgstr "matin"
4078 #: utils/dateformat.py:47
4079 msgid "PM"
4080 msgstr "Matin"
4082 #: utils/dateformat.py:48
4083 msgid "AM"
4084 msgstr "Après-midi"
4086 #: utils/dateformat.py:97
4087 msgid "midnight"
4088 msgstr "minuit"
4090 #: utils/dateformat.py:99
4091 msgid "noon"
4092 msgstr "midi"
4094 #: utils/dates.py:6
4095 msgid "Monday"
4096 msgstr "Lundi"
4098 #: utils/dates.py:6
4099 msgid "Tuesday"
4100 msgstr "Mardi"
4102 #: utils/dates.py:6
4103 msgid "Wednesday"
4104 msgstr "Mercredi"
4106 #: utils/dates.py:6
4107 msgid "Thursday"
4108 msgstr "Jeudi"
4110 #: utils/dates.py:6
4111 msgid "Friday"
4112 msgstr "Vendredi"
4114 #: utils/dates.py:7
4115 msgid "Saturday"
4116 msgstr "Samedi"
4118 #: utils/dates.py:7
4119 msgid "Sunday"
4120 msgstr "Dimanche"
4122 #: utils/dates.py:10
4123 msgid "Mon"
4124 msgstr "Lun"
4126 #: utils/dates.py:10
4127 msgid "Tue"
4128 msgstr "Mar"
4130 #: utils/dates.py:10
4131 msgid "Wed"
4132 msgstr "Mer"
4134 #: utils/dates.py:10
4135 msgid "Thu"
4136 msgstr "Jeu"
4138 #: utils/dates.py:10
4139 msgid "Fri"
4140 msgstr "Ven"
4142 #: utils/dates.py:11
4143 msgid "Sat"
4144 msgstr "Sam"
4146 #: utils/dates.py:11
4147 msgid "Sun"
4148 msgstr "Dim"
4150 #: utils/dates.py:18
4151 msgid "January"
4152 msgstr "Janvier"
4154 #: utils/dates.py:18
4155 msgid "February"
4156 msgstr "Février"
4158 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4159 msgid "March"
4160 msgstr "Mars"
4162 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4163 msgid "April"
4164 msgstr "Avril"
4166 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4167 msgid "May"
4168 msgstr "Mai"
4170 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4171 msgid "June"
4172 msgstr "Juin"
4174 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
4175 msgid "July"
4176 msgstr "Juillet"
4178 #: utils/dates.py:19
4179 msgid "August"
4180 msgstr "Août"
4182 #: utils/dates.py:19
4183 msgid "September"
4184 msgstr "Septembre"
4186 #: utils/dates.py:19
4187 msgid "October"
4188 msgstr "Octobre"
4190 #: utils/dates.py:19
4191 msgid "November"
4192 msgstr "Novembre"
4194 #: utils/dates.py:20
4195 msgid "December"
4196 msgstr "Décembre"
4198 #: utils/dates.py:23
4199 msgid "jan"
4200 msgstr "jan"
4202 #: utils/dates.py:23
4203 msgid "feb"
4204 msgstr "fév"
4206 #: utils/dates.py:23
4207 msgid "mar"
4208 msgstr "mar"
4210 #: utils/dates.py:23
4211 msgid "apr"
4212 msgstr "avr"
4214 #: utils/dates.py:23
4215 msgid "may"
4216 msgstr "mai"
4218 #: utils/dates.py:23
4219 msgid "jun"
4220 msgstr "jui"
4222 #: utils/dates.py:24
4223 msgid "jul"
4224 msgstr "jul"
4226 #: utils/dates.py:24
4227 msgid "aug"
4228 msgstr "août"
4230 #: utils/dates.py:24
4231 msgid "sep"
4232 msgstr "sep"
4234 #: utils/dates.py:24
4235 msgid "oct"
4236 msgstr "oct"
4238 #: utils/dates.py:24
4239 msgid "nov"
4240 msgstr "nov"
4242 #: utils/dates.py:24
4243 msgid "dec"
4244 msgstr "déc"
4246 #: utils/dates.py:31
4247 msgid "Jan."
4248 msgstr "Jan."
4250 #: utils/dates.py:31
4251 msgid "Feb."
4252 msgstr "Fév."
4254 #: utils/dates.py:32
4255 msgid "Aug."
4256 msgstr "Août"
4258 #: utils/dates.py:32
4259 msgid "Sept."
4260 msgstr "Sept."
4262 #: utils/dates.py:32
4263 msgid "Oct."
4264 msgstr "Oct."
4266 #: utils/dates.py:32
4267 msgid "Nov."
4268 msgstr "Nov."
4270 #: utils/dates.py:32
4271 msgid "Dec."
4272 msgstr "Déc."
4274 #: utils/text.py:127
4275 msgid "or"
4276 msgstr "ou"
4278 #: utils/timesince.py:21
4279 msgid "year"
4280 msgstr "année"
4282 #: utils/timesince.py:22
4283 msgid "month"
4284 msgstr "mois"
4286 #: utils/timesince.py:23
4287 msgid "week"
4288 msgstr "semaine"
4290 #: utils/timesince.py:24
4291 msgid "day"
4292 msgstr "journée"
4294 #: utils/timesince.py:25
4295 msgid "hour"
4296 msgstr "heure"
4298 #: utils/timesince.py:26
4299 msgid "minute"
4300 msgstr "minute"
4302 #: utils/timesince.py:46
4303 msgid "minutes"
4304 msgstr "minutes"
4306 #: utils/timesince.py:51
4307 #, python-format
4308 msgid "%(number)d %(type)s"
4309 msgstr "%(number)d %(type)s"
4311 #: utils/timesince.py:57
4312 #, python-format
4313 msgid ", %(number)d %(type)s"
4314 msgstr ", %(number)d %(type)s"
4316 #: utils/translation/trans_real.py:403
4317 msgid "DATE_FORMAT"
4318 msgstr "j F Y"
4320 #: utils/translation/trans_real.py:404
4321 msgid "DATETIME_FORMAT"
4322 msgstr "j F Y, G:i"
4324 #: utils/translation/trans_real.py:405
4325 msgid "TIME_FORMAT"
4326 msgstr "G:i:s"
4328 #: utils/translation/trans_real.py:421
4329 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4330 msgstr "F Y"
4332 #: utils/translation/trans_real.py:422
4333 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4334 msgstr "j F"
4336 #: views/generic/create_update.py:43
4337 #, python-format
4338 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4339 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été créé avec succès."
4341 #: views/generic/create_update.py:117
4342 #, python-format
4343 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4344 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été mis à jour avec succès."
4346 #: views/generic/create_update.py:184
4347 #, python-format
4348 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4349 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé."
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "Entrez un code postal Anglais. Un espace est requis entre les deux "
4355 #~ "parties."
4357 #~ msgid "%d milliseconds"
4358 #~ msgstr "%d millisecondes"
4360 #~ msgid "AnonymousUser"
4361 #~ msgstr "Anonyme"
4363 #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s :"
4364 #~ msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :"
4366 #~ msgid "%dth"
4367 #~ msgstr "%de"
4369 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
4373 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4374 #~ msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4376 #~ msgid "Comment"
4377 #~ msgstr "Commentaire"
4379 #~ msgid "Comments"
4380 #~ msgstr "Commentaires"
4382 #~ msgid "String (up to 50)"
4383 #~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)"
4385 #~ msgid "label"
4386 #~ msgstr "intitulé"
4388 #~ msgid "package"
4389 #~ msgstr "paquetage"
4391 #~ msgid "packages"
4392 #~ msgstr "paquetages"
4394 #~ msgid "Messages"
4395 #~ msgstr "Messages"