fixing MSVC build
[dia.git] / po / vi.po
blob58b91882c5379e686237f65bcdf58d03375052f7
1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the dia package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dia VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-03 11:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-24 15:08+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: app/app_procs.c:162
18 #, c-format
19 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
20 msgstr "Lỗi %s: tên tập tin nhập và xuất trùng nhau: %s"
22 #: app/app_procs.c:173
23 #, c-format
24 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
25 msgstr "Lỗi %s: cần tập tin nhập hợp lệ %s\n"
27 #: app/app_procs.c:180
28 #, c-format
29 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
30 msgstr "Lỗi %s: không biết phải xuất ra %s như thể nào\n"
32 #. if (!quiet)
33 #: app/app_procs.c:186
34 #, c-format
35 msgid "%s --> %s\n"
36 msgstr "%s --> %s\n"
38 #. &export_file_name
39 #: app/app_procs.c:244
40 msgid "Export loaded file and exit"
41 msgstr "Xuất tập tin được nạp và thoát"
43 #: app/app_procs.c:244 app/diaconv.c:94
44 msgid "OUTPUT"
45 msgstr "XUẤT"
47 #. &export_file_format
48 #: app/app_procs.c:246
49 msgid "Export to file format and exit"
50 msgstr "Xuất ra dạng thức tập tin và thoát"
52 #: app/app_procs.c:246 app/diaconv.c:92
53 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
54 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
56 #: app/app_procs.c:248
57 msgid "Don't show the splash screen"
58 msgstr "Không hiển thị splash screen"
60 #: app/app_procs.c:250
61 msgid "Display credits list and exit"
62 msgstr "Hiện credit rồi thoát"
64 #: app/app_procs.c:252
65 msgid "Display version and exit"
66 msgstr "Hiện phiên bản rồi thoát"
68 #: app/app_procs.c:254 app/diaconv.c:95
69 msgid "Show this help message"
70 msgstr "Xem thông điệp trợ giúp này"
72 #: app/app_procs.c:285
73 msgid "Can't connect to session manager!\n"
74 msgstr "Không thể kết nối với bộ quản lý session!\n"
76 #: app/app_procs.c:300 app/diaconv.c:119
77 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
78 msgstr "[TÙY CHỌN...] [TẬP TIN...]"
80 #: app/app_procs.c:304 app/diaconv.c:126
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Error on option %s: %s.\n"
84 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
85 msgstr ""
86 "Lỗi trong tùy chọn %s: %s.\n"
87 "Chạy '%s --help' để xem danh sách các tùy chọn hợp lệ.\n"
89 #: app/app_procs.c:317
90 #, c-format
91 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
92 msgstr "Lỗi %s: chỉ có thể xác định hoặc là -f hoặc là -o."
94 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
95 #: app/app_procs.c:330
96 #, c-format
97 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
98 msgstr "Dia phiên bản %s, biên dịch %s %s\n"
100 #: app/app_procs.c:332
101 #, c-format
102 msgid "Dia version %s\n"
103 msgstr "Dia phiên bản %s\n"
105 #: app/app_procs.c:418 app/app_procs.c:420 app/diaconv.c:199 app/diaconv.c:201
106 msgid ""
107 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
108 msgstr "Không thể tìm thấy các đối tượng chuẩn khi tìm object-libs, thoát...\n"
110 #. no standard buttons
111 #: app/app_procs.c:557
112 msgid ""
113 "Modified diagrams exist.\n"
114 "Are you sure you want to quit Dia\n"
115 "without saving them?"
116 msgstr ""
117 "Sơ đồ đã bị thay đổi.\n"
118 "Bạn có chắc chắn muốn thoát mà\n"
119 "không lưu các thay đổi chứ?"
121 #: app/app_procs.c:561
122 msgid "Quit Dia"
123 msgstr "Thoát Dia"
125 #: app/app_procs.c:625 app/app_procs.c:632
126 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
127 msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình Dia cho từng người dùng"
129 #: app/app_procs.c:634
130 msgid ""
131 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
132 "environment variable HOME points to an existing directory."
133 msgstr ""
134 "Không thể tạo thư mục cấu hình Dia cho từng người dùng. Vui lòng kiểm tra "
135 "biến môi trường HOME có chỉ đến một thư mục hợp lệ hay không."
137 #: app/app_procs.c:656 app/diaconv.c:249
138 msgid "Objects and filters internal to dia"
139 msgstr "Đối tượng và bộ lọc nội tại của dia"
141 #: app/autosave.c:93
142 msgid "Recovering autosaved diagrams"
143 msgstr "Phục hồi sơ đồ tự động lưu"
145 #: app/autosave.c:101
146 msgid ""
147 "Autosaved files exist.\n"
148 "Please select those you wish to recover."
149 msgstr ""
150 "Phát hiện tập tin tự động lưu.\n"
151 "Vui lòng chọn những tập tin bạn muốn phục hồi."
153 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
154 msgid "Select foreground color"
155 msgstr "Chọn màu cận cảnh"
157 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
158 msgid "Select background color"
159 msgstr "Chọn màu nền"
161 #: app/commands.c:132
162 #, c-format
163 msgid "Diagram%d.dia"
164 msgstr "Diagram%d.dia"
166 #: app/commands.c:198
167 msgid "No existing object to paste.\n"
168 msgstr "Không có đối tượng để dán.\n"
170 #: app/commands.c:468 app/commands.c:496
171 msgid "Could not find help directory"
172 msgstr "Không thể tìm thấy thư mục trợ giúp"
174 #: app/commands.c:475
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Could not open help directory:\n"
178 "%s"
179 msgstr ""
180 "Không thể mở thư mục trợ giúp:\n"
181 "%s"
184 #. * Translators should localize the following string
185 #. * which will give them credit in the About box.
186 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
188 #: app/commands.c:534
189 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
190 msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@users.sourceforge.net>"
192 #: app/commands.c:548 dia.desktop.in.h:1
193 msgid "Dia"
194 msgstr "Dia"
196 #: app/commands.c:550
197 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
198 msgstr "Bản quyền (C) 1998-2002 The Free Software Foundation và các tác giả"
200 #: app/commands.c:551
201 msgid ""
202 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
203 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
204 msgstr ""
205 "Dia là chương trình vẽ sơ đồ có cấu trúc.\n"
206 "Xin hãy ghé thăm http://www.lysator.liu.se/~alla/dia để có thêm thông tin "
207 "chi tiết."
209 #: app/commands.c:590
210 msgid "About Dia"
211 msgstr "Giới thiệu Dia"
213 #: app/commands.c:633
214 #, c-format
215 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
216 msgstr "Dia v %s bởi Alexander Larsson"
218 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
219 #: app/commands.c:639
220 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
221 msgstr "Người quản lý: Lars Clausen và Cyrille Chepelov"
223 #: app/commands.c:643
224 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
225 msgstr ""
226 "Xin hãy ghé thăm http://www.lysator.liu.se/~alla/dia để có thêm thông tin "
227 "chi tiết"
229 #: app/commands.c:648
230 msgid "Contributors:"
231 msgstr "Người tham gia:"
233 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
234 msgid "Object defaults"
235 msgstr "Đối tượng mặc định"
237 #: app/defaults.c:61
238 msgid "This object has no defaults."
239 msgstr "Đối tượng này không có tham số mặc định."
241 #: app/defaults.c:111
242 msgid "Defaults: "
243 msgstr "Mặc định: "
245 #. &export_file_format
246 #: app/diaconv.c:92
247 msgid "Export format to use"
248 msgstr "Dạng thức xuất được dùng"
250 #. &export_file_name
251 #: app/diaconv.c:94
252 msgid "Export file name to use"
253 msgstr "Tên tập tin xuất"
255 #: app/diaconv.c:96
256 msgid "Quiet operation"
257 msgstr "Hoạt động thầm lặng"
259 #: app/diaconv.c:147
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Error: No arguments found.\n"
263 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
264 msgstr ""
265 "Lỗi: Không có đối số.\n"
266 "Hãy chạy '%s --help' để xem toàn bộ tùy chọn hợp lệ.\n"
268 #: app/diaconv.c:157
269 #, c-format
270 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
271 msgstr "Lỗi %s: chỉ có thể xác định hoặc -f hoặc -o."
273 #: app/diaconv.c:163
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
277 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
278 msgstr ""
279 "Lỗi %s: Phải xác định hoặc là -t hoặc là -o.\n"
280 "Chạy '%s --help' để xem danh sách các tùy chọn hợp lệ.\n"
282 #: app/diaconv.c:172
283 #, c-format
284 msgid "%s error: no input file."
285 msgstr "Lỗi %s: không có tập tin nhập."
287 #: app/diaconv.c:225
288 #, c-format
289 msgid "%s error: only one input file expected."
290 msgstr "Lỗi %s: chỉ cần có một tập tin nhập."
292 #: app/diaconv.c:238
293 #, c-format
294 msgid "%s error: popt library not available on this system"
295 msgstr "Lỗi %s: thư viện popt không tồn tại trên hệ thống"
297 #: app/dia_embedd.c:352
298 msgid "Could not initialize Bonobo!"
299 msgstr "Không thể khởi động Bonobo!"
301 #: app/diagram_tree_menu.c:45
302 msgid "/_Sort objects"
303 msgstr "/_Sắp đối tượng"
305 #: app/diagram_tree_menu.c:46
306 msgid "/Sort objects/by _name"
307 msgstr "/Sắp đối tượng/theo _tên"
309 #: app/diagram_tree_menu.c:48
310 msgid "/Sort objects/by _type"
311 msgstr "/Sắp đối tượng/theo _loại"
313 #: app/diagram_tree_menu.c:50
314 msgid "/Sort objects/as _inserted"
315 msgstr "/Sắp đối tượng/như _khi chèn"
317 #: app/diagram_tree_menu.c:53
318 msgid "/Sort objects/All by name"
319 msgstr "/Sắp đối tượng/tất cả bằng tên"
321 #: app/diagram_tree_menu.c:55
322 msgid "/Sort objects/All by type"
323 msgstr "/Sắp đối tượng/tất cả bằng loại"
325 #: app/diagram_tree_menu.c:57
326 msgid "/Sort objects/All as inserted"
327 msgstr "/Sắp đối tượng/Tất cả như khi chèn"
329 #: app/diagram_tree_menu.c:59
330 msgid "/Sort objects/_Default"
331 msgstr "/Sắp đối tượng/_Mặc định"
333 #: app/diagram_tree_menu.c:60
334 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
335 msgstr "/Sắp đối tượng/Mặc định/theo _tên"
337 #: app/diagram_tree_menu.c:62
338 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
339 msgstr "/Sắp đối tượng/Mặc định/theo _loại"
341 #: app/diagram_tree_menu.c:64
342 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
343 msgstr "/Sắp đối tượng/Mặc định/như _khi chèn"
345 #: app/diagram_tree_menu.c:66
346 msgid "/Sort _diagrams"
347 msgstr "/Sắp _sơ đồ"
349 #: app/diagram_tree_menu.c:67
350 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
351 msgstr "/Sắp sơ đồ/bằng _tên"
353 #: app/diagram_tree_menu.c:69
354 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
355 msgstr "/Sắp sơ đồ/như _khi chèn"
357 #: app/diagram_tree_menu.c:71
358 msgid "/Sort diagrams/_Default"
359 msgstr "/Sắp sơ đồ/_Mặc định"
361 #: app/diagram_tree_menu.c:72
362 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
363 msgstr "/Sắp sơ đồ/Mặc định/theo _tên"
365 #: app/diagram_tree_menu.c:74
366 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
367 msgstr "/Sắp sơ đồ/Mặc định/như _khi chèn"
369 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
370 msgid "/_Locate"
371 msgstr "/Định _vị"
373 #: app/diagram_tree_menu.c:83
374 msgid "/_Properties"
375 msgstr "/T_huộc tính"
377 #: app/diagram_tree_menu.c:84
378 msgid "/_Hide this type"
379 msgstr "/Ẩ_n loại này"
381 #: app/diagram_tree_window.c:76
382 msgid "Diagram tree"
383 msgstr "Cây sơ đồ"
385 #: app/dialogs.c:51
386 msgid "Ok"
387 msgstr "Đồng ý"
389 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/lineprops_area.c:453
390 #: app/lineprops_area.c:679 app/linewidth_area.c:258
391 #: app/paginate_psprint.c:276
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Bỏ"
395 #. paper size
396 #: app/diapagelayout.c:116
397 msgid "Paper Size"
398 msgstr "Cỡ giấy"
400 #. orientation
401 #: app/diapagelayout.c:149
402 msgid "Orientation"
403 msgstr "Hướng"
405 #. margins
406 #: app/diapagelayout.c:187
407 msgid "Margins"
408 msgstr "Biên"
410 #: app/diapagelayout.c:199
411 msgid "Top:"
412 msgstr "Đỉnh:"
414 #: app/diapagelayout.c:212
415 msgid "Bottom:"
416 msgstr "Đáy:"
418 #: app/diapagelayout.c:225
419 msgid "Left:"
420 msgstr "Trái:"
422 #: app/diapagelayout.c:238
423 msgid "Right:"
424 msgstr "Phải:"
426 #. Scaling
427 #: app/diapagelayout.c:252
428 msgid "Scaling"
429 msgstr "Tỳ lệ"
431 #: app/diapagelayout.c:263
432 msgid "Scale:"
433 msgstr "Tỷ lệ:"
435 #: app/diapagelayout.c:275
436 msgid "Fit to:"
437 msgstr "Vừa với:"
439 #: app/diapagelayout.c:287
440 msgid "by"
441 msgstr "bằng"
443 #: app/diapagelayout.c:682
444 #, c-format
445 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
446 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
448 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
449 msgid "Page Setup"
450 msgstr "Thiết lập trang"
452 #: app/dia-props.c:61
453 msgid "Diagram Properties"
454 msgstr "Thuộc tính sơ đồ"
456 #: app/dia-props.c:96
457 msgid "x"
458 msgstr "x"
460 #: app/dia-props.c:100
461 msgid "y"
462 msgstr "y"
464 #: app/dia-props.c:105
465 msgid "Spacing"
466 msgstr "Khoảng trống"
468 #: app/dia-props.c:125
469 msgid "Visible spacing"
470 msgstr "Khoảng trống khả kiến"
472 #: app/dia-props.c:145
473 msgid "Grid"
474 msgstr "Lưới"
476 #: app/dia-props.c:155
477 msgid "Background Colour"
478 msgstr "Màu nền"
480 #: app/dia-props.c:166 lib/diagramdata.c:58
481 msgid "Background"
482 msgstr "Nền"
484 #: app/disp_callbacks.c:77 app/properties.c:141
485 msgid ""
486 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
487 "Undo information erased."
488 msgstr ""
489 "Đối tượng này không hỗ trợ tính năng Hoàn lại/Làm lại.\n"
490 "Thông tin \"Hoàn lại\" sẽ bị xóa."
492 #: app/disp_callbacks.c:219
493 msgid "No object menu"
494 msgstr "Không có thư mục đối tượng"
496 #: app/display.c:93
497 msgid "Diagram modified!"
498 msgstr "Sơ đồ đạ thay đổi!"
500 #: app/display.c:960
501 msgid "<unnamed>"
502 msgstr "<không tên>"
504 #: app/display.c:962
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "The diagram '%s'\n"
508 "has not been saved. Save changes now?"
509 msgstr ""
510 "Sơ đồ '%s'\n"
511 "chưa được lưu. Lưu ngay chứ?"
513 #: app/display.c:973
514 msgid "Close Diagram"
515 msgstr "Đóng sơ đồ"
517 #: app/display.c:978
518 msgid "Discard Changes"
519 msgstr "Hủy các thay đổi"
521 #: app/export_png.c:116 app/load_save.c:747 app/render_eps.c:83
522 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
523 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:734
524 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:757 plug-ins/shape/shape-export.c:135
525 #: plug-ins/svg/render_svg.c:151 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
526 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:869 plug-ins/xslt/xslt.c:87
527 #, c-format
528 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
529 msgstr "Không thể mở tập tin xuất %s: %s\n"
531 #: app/export_png.c:124
532 msgid "Could not create PNG write structure"
533 msgstr "Không thể tạo cấu trúc PNG để ghi"
535 #: app/export_png.c:133
536 msgid "Could not create PNG header info structure"
537 msgstr "Không thể tạo cấu trúc PNG header info"
539 #: app/export_png.c:141
540 msgid "Error occurred while writing PNG"
541 msgstr "Lỗ khi đang tạo PNG"
543 #. Create a dialog
544 #: app/export_png.c:265
545 msgid "PNG Export Options"
546 msgstr "Tùy chọn xuất PNG"
548 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
549 #: app/export_png.c:266 objects/FS/function.c:661 objects/FS/function.c:663
550 msgid "Export"
551 msgstr "Xuất"
553 #: app/export_png.c:271
554 msgid "Image width:"
555 msgstr "Bề rộng ảnh:"
557 #: app/export_png.c:274
558 msgid "Image height:"
559 msgstr "Bề cao ảnh:"
561 #: app/export_png.c:319
562 msgid "Portable Network Graphics"
563 msgstr "Portable Network Graphics"
565 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:370
566 msgid "By extension"
567 msgstr "Bằng phần mở rộng"
569 #: app/filedlg.c:161
570 msgid "Open Diagram"
571 msgstr "Mở sơ đồ"
573 #: app/filedlg.c:189
574 msgid "Open Options"
575 msgstr "Tùy chọn Mở"
577 #: app/filedlg.c:197 app/filedlg.c:485
578 msgid "Determine file type:"
579 msgstr "Xác định loại tập tin:"
581 #: app/filedlg.c:234
582 msgid ""
583 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
584 "Some things will break."
585 msgstr ""
586 "Vài ký tự trong tên tập tin không phải UTF-8, cũng không phải local của "
587 "bạn.\n"
588 "Vài thứ sẽ bị sai."
590 #: app/filedlg.c:240 app/filedlg.c:412
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "The file '%s' already exists.\n"
594 "Do you want to overwrite it?"
595 msgstr ""
596 "Tập tin '%s' đã tồn tại.\n"
597 "Bạn có muốn ghi đè lên không?"
599 #: app/filedlg.c:248 app/filedlg.c:418
600 msgid "File already exists"
601 msgstr "Tập tin đã tồn tại"
603 #: app/filedlg.c:283
604 msgid "Save Diagram"
605 msgstr "Lưu sơ đồ"
607 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
608 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
609 #: app/filedlg.c:291
610 msgid "Compress diagram files"
611 msgstr "Nén tập tin sơ đồ"
613 #: app/filedlg.c:298
614 msgid ""
615 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
616 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
617 msgstr ""
618 "Việc nén giúp giảm kích thước tập tin xuống thấp hơn 1/10 kích thước và tăng "
619 "tốc nạp/lưu. Vài chương trình không thể xử lý những tập tin nén."
621 #: app/filedlg.c:437
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Could not determine which export filter\n"
625 "to use to save '%s'"
626 msgstr "Không thể xác định bộ lọc xuất cần dùng để lưu '%s'"
628 #: app/filedlg.c:455
629 msgid "Export Diagram"
630 msgstr "Xuất sơ đồ"
632 #: app/filedlg.c:477
633 msgid "Export Options"
634 msgstr "Tùy chọn xuất"
636 #: app/interface.c:43
637 msgid "Modify object(s)"
638 msgstr "Sửa đối tượng"
640 #: app/interface.c:44 app/menus.c:216
641 msgid "Modify"
642 msgstr "Sửa"
644 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
645 #: app/interface.c:48 app/interface.c:49 app/menus.c:217
646 #: objects/FS/function.c:951
647 msgid "Magnify"
648 msgstr "Kính lúp"
650 #: app/interface.c:53
651 msgid "Scroll around the diagram"
652 msgstr "Cuộn chung quanh sơ đồ"
654 #: app/interface.c:54 app/menus.c:218
655 msgid "Scroll"
656 msgstr "Cuộn"
658 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
659 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
660 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
661 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
662 #: app/interface.c:58 app/interface.c:59 app/menus.c:219 lib/properties.c:77
663 #: lib/properties.h:499 lib/properties.h:502 objects/UML/activity.c:123
664 #: objects/UML/actor.c:114 objects/UML/classicon.c:137
665 #: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113
666 #: objects/UML/object.c:141 objects/UML/small_package.c:120
667 #: objects/UML/state.c:133 objects/UML/usecase.c:130
668 msgid "Text"
669 msgstr "Chữ"
671 #: app/interface.c:63 app/interface.c:64 app/menus.c:220
672 msgid "Box"
673 msgstr "Hộp"
675 #: app/interface.c:68 app/interface.c:69 app/menus.c:221
676 msgid "Ellipse"
677 msgstr "Êlíp"
679 #: app/interface.c:73 app/interface.c:74 app/menus.c:222
680 msgid "Polygon"
681 msgstr "Đa giác"
683 #: app/interface.c:78 app/interface.c:79 app/menus.c:223
684 msgid "Beziergon"
685 msgstr "Bezier"
687 #: app/interface.c:83 app/interface.c:84 app/menus.c:225
688 #: objects/standard/line.c:246
689 msgid "Line"
690 msgstr "Đường thẳng"
692 #: app/interface.c:88 app/interface.c:89 app/menus.c:226
693 msgid "Arc"
694 msgstr "Cung"
696 #: app/interface.c:93 app/interface.c:94 app/menus.c:227
697 msgid "Zigzagline"
698 msgstr "Đường zíc zắc"
700 #: app/interface.c:98 app/interface.c:99 app/menus.c:228
701 msgid "Polyline"
702 msgstr "Đa đoạn thẳng"
704 #: app/interface.c:103 app/interface.c:104 app/menus.c:229
705 msgid "Bezierline"
706 msgstr "Đường Bezier"
708 #: app/interface.c:108 app/interface.c:109 app/menus.c:231
709 msgid "Image"
710 msgstr "Ảnh"
712 #: app/interface.c:370
713 msgid "Diagram menu."
714 msgstr "Menu Sơ đồ."
716 #: app/interface.c:479
717 msgid "Zoom"
718 msgstr "Phóng to/thu nhỏ"
720 #: app/interface.c:493
721 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
722 msgstr "Bật/tắt dính lưới trong cửa sổ này."
724 #: app/interface.c:537
725 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
726 msgstr "NULL tooldata trong tool_select_update"
728 #: app/interface.c:999
729 msgid ""
730 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
731 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
732 "colors."
733 msgstr "Màu nền và màu nổi của đối tượng mới. Ô vuông đen trắng nhỏ phục hồi màu. Mũi tên nhỏ hoán đổi màu. Nhấp đúp để thay đổi màu."
735 #: app/interface.c:1014
736 msgid ""
737 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
738 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
739 msgstr "Độ dày đường. Nhấn vào đường để đặt bề dày mặc định cho các đối tượng mới. Nhấp đúp để đặt bề dày chi tiết hơn."
741 #: app/interface.c:1046
742 msgid ""
743 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
744 "arrow parameters with Details..."
745 msgstr "Kiểu mũi tiêu đầu các đường mới. Nhấn để chọn mũi tên, hoặc đặt tham số mũi tên trong phần Chi tiết..."
747 #: app/interface.c:1051
748 msgid ""
749 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
750 "parameters with Details..."
751 msgstr "Kiểu đường đầu các đường mới. Nhấn để chọn kiểu đường, hoặc đặt tham số kiểu đường trong phần Chi tiết..."
753 #: app/interface.c:1056
754 msgid ""
755 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
756 "parameters with Details..."
757 msgstr "Kiểu mũi tiêu cuối các đường mới. Nhấn để chọn mũi tên, hoặc đặt tham số mũi tên trong phần Chi tiết..."
759 #: app/interface.c:1152
760 msgid "Diagram Editor"
761 msgstr "Bộ biên soạn sơ đồ"
763 #: app/layer_dialog.c:70
764 msgid "New Layer"
765 msgstr "Lớp mới"
767 #: app/layer_dialog.c:71
768 msgid "Raise Layer"
769 msgstr "Nâng lớp"
771 #: app/layer_dialog.c:72
772 msgid "Lower Layer"
773 msgstr "Hạ lớp"
775 #: app/layer_dialog.c:73
776 msgid "Delete Layer"
777 msgstr "Xoá lớp"
779 #: app/layer_dialog.c:214
780 msgid "Layers"
781 msgstr "Lớp"
783 #: app/layer_dialog.c:228
784 msgid "Diagrams:"
785 msgstr "Sơ đồ:"
787 #: app/layer_dialog.c:273
788 msgid "Close"
789 msgstr "Đóng"
791 #: app/layer_dialog.c:319
792 msgid "New layer"
793 msgstr "Lớp mới"
795 #: app/layer_dialog.c:525
796 msgid "none"
797 msgstr "không"
799 #: app/layer_dialog.c:971
800 msgid "Edit Layer Attributes"
801 msgstr "Sửa thuộc tính lớp"
803 #: app/layer_dialog.c:990
804 msgid "Layer name:"
805 msgstr "Tên lớp:"
807 #: app/layer_dialog.c:999 app/lineprops_area.c:444 app/lineprops_area.c:669
808 #: app/linewidth_area.c:249 app/paginate_psprint.c:268
809 msgid "OK"
810 msgstr "Đồng ý"
812 #: app/lineprops_area.c:429
813 msgid "Arrow Properties"
814 msgstr "Thuộc tính mũi tên"
816 #: app/lineprops_area.c:505 app/lineprops_area.c:702
817 msgid "Details..."
818 msgstr "Chi tiết..."
820 #: app/lineprops_area.c:658
821 msgid "Line Style Properties"
822 msgstr "Thuộc tính kiểu đường thẳng"
824 #: app/linewidth_area.c:230 lib/properties.h:475
825 #: objects/chronogram/chronoline.c:180 objects/chronogram/chronoref.c:159
826 msgid "Line width"
827 msgstr "Bề rộng đường thẳng"
829 #: app/linewidth_area.c:236
830 msgid "Line width:"
831 msgstr "Bề rộng đường thẳng:"
833 #: app/load_save.c:201
834 msgid ""
835 "Error loading diagram.\n"
836 "Linked object not found in document."
837 msgstr ""
838 "Lỗi khi đọc sơ đồ.\n"
839 "Không tìm thấy đối tượng liên kết trong tài liệu."
841 #: app/load_save.c:204
842 msgid ""
843 "Error loading diagram.\n"
844 "connection point does not exist."
845 msgstr ""
846 "Lỗi khi đọc sơ đồ.\n"
847 "Điểm kết nối không tồn tại."
849 #: app/load_save.c:207
850 msgid ""
851 "Error loading diagram.\n"
852 "connection handle does not exist."
853 msgstr ""
854 "Lỗi khi nạp sơ đồ.\n"
855 "Đầu kết nối không tồn tại."
857 #: app/load_save.c:256
858 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
859 msgstr "Bạn phải xác định một tập tin, không phải một thư mục.\n"
861 #: app/load_save.c:263 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
862 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1414 plug-ins/xslt/xslt.c:80
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
865 msgstr "Không thể mở: '%s' để đọc.\n"
867 #: app/load_save.c:272 app/load_save.c:277
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Error loading diagram %s.\n"
871 "Unknown file type."
872 msgstr ""
873 "Lỗi khi nạp sơ đồ %s.\n"
874 "Loại tập tin lạ."
876 #: app/load_save.c:284
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Error loading diagram %s.\n"
880 "Not a Dia file."
881 msgstr ""
882 "Lỗi khi nạp sơ đồ %s.\n"
883 "Không phải là tập tin Dia"
885 #: app/load_save.c:470
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Error loading diagram:\n"
889 "%s.\n"
890 "A valid Dia file defines at least one layer."
891 msgstr ""
892 "Lỗi nạp sơ đồ:\n"
893 "%s.\n"
894 "Tập tin Dia hợp lệ phải có ít nhất một lớp."
896 #: app/load_save.c:780
897 #, c-format
898 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
899 msgstr "Lỗi khi lưu tập tin '%s'.\n"
901 #: app/load_save.c:850 app/load_save.c:855
902 msgid "Native Dia Diagram"
903 msgstr "Sơ đồ Dia gốc"
905 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
906 msgid "_New diagram"
907 msgstr "Sơ đồ _mới"
909 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
910 msgid "Create new diagram"
911 msgstr "Tạo sơ đồ mới"
913 #: app/menus.c:54
914 msgid "_Diagram tree"
915 msgstr "_Cây sơ đồ"
917 #: app/menus.c:54
918 msgid "Show diagram tree"
919 msgstr "Hiện cây sơ đồ"
921 #: app/menus.c:56
922 msgid "_Sheets and Objects..."
923 msgstr "_Trang và đối tượng..."
925 #: app/menus.c:57
926 msgid "Modify sheets and their objects"
927 msgstr "Sửa trang và đối tượng"
929 #: app/menus.c:61
930 msgid "P_lugins..."
931 msgstr "P_lugins..."
933 #: app/menus.c:77
934 msgid "_Export..."
935 msgstr "_Xuất..."
937 #: app/menus.c:81
938 msgid "Page Set_up..."
939 msgstr "_Thiết lập trang..."
941 #: app/menus.c:83
942 msgid "_Print Diagram..."
943 msgstr "_In sơ đồ..."
945 #: app/menus.c:98
946 msgid "_Delete"
947 msgstr "_Xóa"
949 #: app/menus.c:104
950 msgid "Copy Text"
951 msgstr "Sao chép văn bản"
953 #: app/menus.c:105
954 msgid "Cut Text"
955 msgstr "Cắt văn bản"
957 #: app/menus.c:106
958 msgid "Paste _Text"
959 msgstr "Dán _văn bản"
961 #: app/menus.c:130
962 msgid "Zoom _In"
963 msgstr "Phóng _to"
965 #: app/menus.c:130
966 msgid "Zoom in 50%"
967 msgstr "Phóng to 50%"
969 #: app/menus.c:131
970 msgid "Zoom _Out"
971 msgstr "Thu _nhỏ"
973 #: app/menus.c:131
974 msgid "Zoom out 50%"
975 msgstr "Thu nhỏ 50%"
977 #: app/menus.c:132
978 msgid "_Zoom"
979 msgstr "_Phóng to/thu nhỏ"
981 #: app/menus.c:134
982 msgid "Diagram Properties..."
983 msgstr "Thuộc tính sơ đồ..."
985 #: app/menus.c:136
986 msgid "_AntiAliased"
987 msgstr "_Làm mượt"
989 #. TODO: Show Menu Bar  F9.  Hub's cool code.
990 #: app/menus.c:140
991 msgid "Show _Grid"
992 msgstr "Hiện _lưới:"
994 #: app/menus.c:142
995 msgid "_Snap To Grid"
996 msgstr "_Dính lưới"
998 #: app/menus.c:144
999 msgid "Show _Rulers"
1000 msgstr "Hiện _thước đo"
1002 #: app/menus.c:146
1003 msgid "Show _Connection Points"
1004 msgstr "Hiện điể_m kết nối"
1006 #: app/menus.c:149
1007 msgid "New _View"
1008 msgstr "_Khung nhìn mới"
1010 #: app/menus.c:150
1011 msgid "Show _All"
1012 msgstr "Hiện tất _cả"
1014 #: app/menus.c:151
1015 msgid "Redraw"
1016 msgstr "Vẽ lại"
1018 #: app/menus.c:156
1019 msgid "Replace"
1020 msgstr "Thay thế"
1022 #: app/menus.c:158
1023 msgid "Union"
1024 msgstr "Hợp"
1026 #: app/menus.c:160
1027 msgid "Intersect"
1028 msgstr "Giao"
1030 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1031 #: app/menus.c:162 app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:671
1032 #: objects/FS/function.c:823 objects/FS/function.c:825
1033 msgid "Remove"
1034 msgstr "Loại bỏ"
1036 #: app/menus.c:164 app/menus.c:172
1037 msgid "Invert"
1038 msgstr "Đảo"
1040 #: app/menus.c:170
1041 msgid "All"
1042 msgstr "Tất cả"
1044 #: app/menus.c:171 lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1125
1045 msgid "None"
1046 msgstr "Không"
1048 #: app/menus.c:173
1049 msgid "Connected"
1050 msgstr "Đã nối"
1052 #: app/menus.c:174
1053 msgid "Transitive"
1054 msgstr "Chuyển tiếp"
1056 #: app/menus.c:175
1057 msgid "Same Type"
1058 msgstr "Cùng loại"
1060 #: app/menus.c:182 lib/properties.c:62 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:531
1061 msgid "Left"
1062 msgstr "Trái"
1064 #: app/menus.c:183 lib/properties.c:63 lib/properties.h:464 lib/widgets.c:537
1065 msgid "Center"
1066 msgstr "Giữa"
1068 #: app/menus.c:184 lib/properties.c:64 lib/properties.h:465 lib/widgets.c:543
1069 msgid "Right"
1070 msgstr "Phải"
1072 #: app/menus.c:186 app/menus.c:196
1073 msgid "Equal Distance"
1074 msgstr "Khoảng cách bằng nhau"
1076 #: app/menus.c:187 app/menus.c:197
1077 msgid "Adjacent"
1078 msgstr "Kề nhau"
1080 #: app/menus.c:192
1081 msgid "Top"
1082 msgstr "Đỉnh"
1084 #: app/menus.c:193
1085 msgid "Middle"
1086 msgstr "Giữa"
1088 #: app/menus.c:194
1089 msgid "Bottom"
1090 msgstr "Đáy"
1092 #: app/menus.c:202
1093 msgid "Send to _Back"
1094 msgstr "Hạ xuống đá_y"
1096 #: app/menus.c:203
1097 msgid "Bring to _Front"
1098 msgstr "Đẩy lên đỉ_nh"
1100 #: app/menus.c:204
1101 msgid "Send Backwards"
1102 msgstr "Hạ xuống"
1104 #: app/menus.c:205
1105 msgid "Bring Forwards"
1106 msgstr "Đẩy lên"
1108 #: app/menus.c:207
1109 msgid "_Group"
1110 msgstr "_Nhóm"
1112 #: app/menus.c:208
1113 msgid "_Ungroup"
1114 msgstr "_Tách nhóm"
1116 #: app/menus.c:210
1117 msgid "Align _Horizontal"
1118 msgstr "Canh ngang"
1120 #: app/menus.c:211
1121 msgid "Align _Vertical"
1122 msgstr "Canh dọc"
1124 #: app/menus.c:236
1125 msgid "_Properties"
1126 msgstr "_Thuộc tính"
1128 #: app/menus.c:237
1129 msgid "_Layers"
1130 msgstr "_Lớp"
1132 #: app/menus.c:263
1133 msgid "_Select"
1134 msgstr "_Chọn"
1136 #: app/menus.c:264
1137 msgid "_Objects"
1138 msgstr "Đối tượn_g"
1140 #: app/menus.c:265
1141 msgid "_Tools"
1142 msgstr "_Công cụ"
1144 #: app/menus.c:266
1145 msgid "_Dialogs"
1146 msgstr "_Hộp thoại"
1148 #: app/menus.c:267
1149 msgid "_Input Methods"
1150 msgstr "_Cách nhập"
1152 #: app/menus.c:278 app/menus.c:313
1153 msgid "/_File"
1154 msgstr "/_Tập tin"
1156 #: app/menus.c:280 app/menus.c:315
1157 msgid "/File/_New"
1158 msgstr "/Tập tin/Mớ_i"
1160 #: app/menus.c:282 app/menus.c:317
1161 msgid "/File/_Open..."
1162 msgstr "/Tập tin/_Mở..."
1164 #. recent file list is dynamically inserted here
1165 #: app/menus.c:284 app/menus.c:289 app/menus.c:293 app/menus.c:295
1166 #: app/menus.c:324 app/menus.c:328
1167 msgid "/File/---"
1168 msgstr "/Tập tin/---"
1170 #: app/menus.c:285
1171 msgid "/File/_Diagram tree"
1172 msgstr "/Tập tin/Cây _sơ đồ"
1174 #: app/menus.c:287
1175 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1176 msgstr "/Tập tin/Trang và đối tượng..."
1178 #: app/menus.c:290
1179 msgid "/File/_Preferences..."
1180 msgstr "/Tập tin/_Thông số..."
1182 #: app/menus.c:292
1183 msgid "/File/P_lugins..."
1184 msgstr "/Tập tin/P_lugin..."
1186 #: app/menus.c:296 app/menus.c:332
1187 msgid "/File/_Quit"
1188 msgstr "/Tập tin/T_hoát"
1190 #: app/menus.c:298
1191 msgid "/_Help"
1192 msgstr "/Trợ _giúp"
1194 #: app/menus.c:300
1195 msgid "/Help/_Manual"
1196 msgstr "/Trợ giúp/Hướng dẫn _sử dụng"
1198 #: app/menus.c:302
1199 msgid "/Help/---"
1200 msgstr "/Trợ giúp/---"
1202 #: app/menus.c:303
1203 msgid "/Help/_About..."
1204 msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu..."
1206 #: app/menus.c:319
1207 msgid "/File/_Save"
1208 msgstr "/Tập tin/_Lưu"
1210 #: app/menus.c:321
1211 msgid "/File/Save _As..."
1212 msgstr "/Tập tin/Lư_u là..."
1214 #: app/menus.c:323
1215 msgid "/File/_Export..."
1216 msgstr "/Tập tin/_Xuất..."
1218 #: app/menus.c:325
1219 msgid "/File/Page Set_up..."
1220 msgstr "/Tập tin/_Thiết lập trang..."
1222 #: app/menus.c:326
1223 msgid "/File/_Print Diagram..."
1224 msgstr "/Tập tin/_In sơ đồ..."
1226 #: app/menus.c:329
1227 msgid "/File/_Close"
1228 msgstr "/Tập tin/Đón_g"
1230 #: app/menus.c:334
1231 msgid "/_Edit"
1232 msgstr "/_Hiệu chỉnh"
1234 #: app/menus.c:336
1235 msgid "/Edit/_Undo"
1236 msgstr "/Hiệu chỉnh/_Hoàn lại"
1238 #: app/menus.c:338
1239 msgid "/Edit/_Redo"
1240 msgstr "/Hiệu chỉnh/_Làm lại"
1242 #: app/menus.c:340 app/menus.c:349
1243 msgid "/Edit/---"
1244 msgstr "/Hiệu chỉnh/---"
1246 #: app/menus.c:341
1247 msgid "/Edit/_Copy"
1248 msgstr "/Hiệu chỉnh/_Sao chép"
1250 #: app/menus.c:343
1251 msgid "/Edit/C_ut"
1252 msgstr "/Hiệu chỉnh/_Cắt"
1254 #: app/menus.c:345
1255 msgid "/Edit/_Paste"
1256 msgstr "/Hiệu chỉnh/_Dán"
1258 #: app/menus.c:347
1259 msgid "/Edit/_Delete"
1260 msgstr "/Hiệu chỉnh/_Xoá"
1262 #: app/menus.c:350
1263 msgid "/Edit/Copy Text"
1264 msgstr "/Hiệu chỉnh/Sao chép văn bản"
1266 #: app/menus.c:351
1267 msgid "/Edit/Cut Text"
1268 msgstr "/Hiệu chỉnh/Cắt văn bản"
1270 #: app/menus.c:352
1271 msgid "/Edit/Paste _Text"
1272 msgstr "/Hiệu chỉnh/Dán _văn bản"
1274 #: app/menus.c:353
1275 msgid "/_View"
1276 msgstr "/_Xem"
1278 #: app/menus.c:355
1279 msgid "/View/Zoom _In"
1280 msgstr "/Xem/Phóng _to"
1282 #: app/menus.c:357
1283 msgid "/View/Zoom _Out"
1284 msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
1286 #: app/menus.c:359
1287 msgid "/View/_Zoom"
1288 msgstr "/Xem/_Phóng to,thu nhỏ"
1290 #: app/menus.c:361
1291 msgid "/View/Zoom/400%"
1292 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/400%"
1294 #: app/menus.c:362
1295 msgid "/View/Zoom/283%"
1296 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/283%"
1298 #: app/menus.c:363
1299 msgid "/View/Zoom/200%"
1300 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/200%"
1302 #: app/menus.c:364
1303 msgid "/View/Zoom/141%"
1304 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/141%"
1306 #: app/menus.c:365
1307 msgid "/View/Zoom/100%"
1308 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/100%"
1310 #: app/menus.c:367
1311 msgid "/View/Zoom/85%"
1312 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/85%"
1314 #: app/menus.c:368
1315 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1316 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/70.7%"
1318 #: app/menus.c:369
1319 msgid "/View/Zoom/50%"
1320 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/50%"
1322 #: app/menus.c:370
1323 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1324 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/35.4%"
1326 #: app/menus.c:371
1327 msgid "/View/Zoom/25%"
1328 msgstr "/Xem/Phóng to,thu nhỏ/25%"
1330 #: app/menus.c:372 app/menus.c:381
1331 msgid "/View/---"
1332 msgstr "/Xem/---"
1334 #: app/menus.c:373
1335 msgid "/View/Diagram Properties..."
1336 msgstr "/Xem/Thuộc tính sơ đồ..."
1338 #: app/menus.c:375
1339 msgid "/View/_AntiAliased"
1340 msgstr "/Xem/_Làm mượt"
1342 #: app/menus.c:377
1343 msgid "/View/Show _Grid"
1344 msgstr "/Xem/Hiện _lưới"
1346 #: app/menus.c:378
1347 msgid "/View/_Snap To Grid"
1348 msgstr "/Xem/_Dính lưới"
1350 #: app/menus.c:379
1351 msgid "/View/Show _Rulers"
1352 msgstr "/Xem/Hiện thước đ_o"
1354 #: app/menus.c:380
1355 msgid "/View/Show _Connection Points"
1356 msgstr "/Xem/Hiện điể_m kết nối"
1358 #: app/menus.c:382
1359 msgid "/View/New _View"
1360 msgstr "/Xem/Khung nhình _mới"
1362 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1363 #: app/menus.c:384
1364 msgid "/View/Show _All"
1365 msgstr "/Xem/Hiện tất _cả"
1367 #: app/menus.c:385
1368 msgid "/View/Re_draw"
1369 msgstr "/Xem/_Vẽ lại"
1371 #: app/menus.c:386
1372 msgid "/_Select"
1373 msgstr "/_Chọn"
1375 #: app/menus.c:388
1376 msgid "/Select/All"
1377 msgstr "/Chọn/Tất cả"
1379 #: app/menus.c:389
1380 msgid "/Select/None"
1381 msgstr "/Chọn/Không gì cả"
1383 #: app/menus.c:390 app/menus.c:403
1384 msgid "/Select/Invert"
1385 msgstr "/Chọn/Đảo"
1387 #: app/menus.c:391
1388 msgid "/Select/Connected"
1389 msgstr "/Chọn/Đã kết nối"
1391 #: app/menus.c:392
1392 msgid "/Select/Transitive"
1393 msgstr "/Chọn/Chuyển tiếp"
1395 #: app/menus.c:393
1396 msgid "/Select/Same Type"
1397 msgstr "/Chọn/Cùng loại"
1399 #: app/menus.c:394
1400 msgid "/Select/---"
1401 msgstr "/Chọn/---"
1403 #: app/menus.c:395
1404 msgid "/Select/Replace"
1405 msgstr "/Chọn/Thay thế"
1407 #: app/menus.c:397
1408 msgid "/Select/Union"
1409 msgstr "/Chọn/Hợp"
1411 #: app/menus.c:399
1412 msgid "/Select/Intersect"
1413 msgstr "/Chọn/Giao"
1415 #: app/menus.c:401
1416 msgid "/Select/Remove"
1417 msgstr "/Chọn/Loại bỏ"
1419 #: app/menus.c:405
1420 msgid "/_Objects"
1421 msgstr "/Đối tượn_g"
1423 #: app/menus.c:407
1424 msgid "/Objects/Send to _Back"
1425 msgstr "/Đối tượng/_Xuống đáy"
1427 #: app/menus.c:408
1428 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1429 msgstr "/Đối tượng/_Lên đỉnh"
1431 #: app/menus.c:409
1432 msgid "/Objects/Send Backwards"
1433 msgstr "/Đối tượng/Hạ xuống"
1435 #: app/menus.c:410
1436 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1437 msgstr "/Đối tượng/Đẩy lên"
1439 #: app/menus.c:411 app/menus.c:415
1440 msgid "/Objects/---"
1441 msgstr "/Đối tượng/---"
1443 #: app/menus.c:412
1444 msgid "/Objects/_Group"
1445 msgstr "/Đối tượng/_Nhóm"
1447 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1448 #: app/menus.c:414
1449 msgid "/Objects/_Ungroup"
1450 msgstr "/Đối tượng/_Tách nhóm"
1452 #: app/menus.c:416
1453 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1454 msgstr "/Đối tượng/Canh hành _ngang"
1456 #: app/menus.c:418
1457 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1458 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng ngang/Trái"
1460 #: app/menus.c:419
1461 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1462 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng ngang/Giữa"
1464 #: app/menus.c:420
1465 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1466 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng ngang/Phải"
1468 #: app/menus.c:421
1469 msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
1470 msgstr "/Đối tượng/Canh hành _ngang/---"
1472 #: app/menus.c:422
1473 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1474 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng ngang/Cách đều"
1476 #: app/menus.c:423
1477 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1478 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng ngang/Kề nhau"
1480 #: app/menus.c:424
1481 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1482 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng _dọc"
1484 #: app/menus.c:426
1485 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1486 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng dọc/Đỉnh"
1488 #: app/menus.c:427
1489 msgid "/Objects/Align Vertical/Middle"
1490 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng dọc/Giữa"
1492 #: app/menus.c:428
1493 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1494 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng dọc/Đáy"
1496 #: app/menus.c:429
1497 msgid "/Objects/Align Vertical/---"
1498 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng _dọc/---"
1500 #: app/menus.c:430
1501 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1502 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng dọc/Cách đều"
1504 #: app/menus.c:431
1505 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1506 msgstr "/Đối tượng/Canh hàng dọc/Kề nhau"
1508 #: app/menus.c:433
1509 msgid "/_Tools"
1510 msgstr "/_Công cụ"
1512 #: app/menus.c:435
1513 msgid "/Tools/Modify"
1514 msgstr "/Công cụ/Sửa chữa"
1516 #: app/menus.c:436
1517 msgid "/Tools/Magnify"
1518 msgstr "/Công cụ/Magnify"
1520 #: app/menus.c:437
1521 msgid "/Tools/Scroll"
1522 msgstr "/Công cụ/Cuộn"
1524 #: app/menus.c:438
1525 msgid "/Tools/Text"
1526 msgstr "/Công cụ/Chữ"
1528 #: app/menus.c:439
1529 msgid "/Tools/Box"
1530 msgstr "/Công cụ/Hộp"
1532 #: app/menus.c:440
1533 msgid "/Tools/Ellipse"
1534 msgstr "/Công cụ/Êlíp"
1536 #: app/menus.c:441
1537 msgid "/Tools/Polygon"
1538 msgstr "/Công cụ/Đa giác"
1540 #: app/menus.c:442
1541 msgid "/Tools/Beziergon"
1542 msgstr "/Công cụ/Beziergon"
1544 #: app/menus.c:443 app/menus.c:449
1545 msgid "/Tools/---"
1546 msgstr "/Công cụ/---"
1548 #: app/menus.c:444
1549 msgid "/Tools/Line"
1550 msgstr "/Công cụ/Đường thẳng"
1552 #: app/menus.c:445
1553 msgid "/Tools/Arc"
1554 msgstr "/Công cụ/Cung"
1556 #: app/menus.c:446
1557 msgid "/Tools/Zigzagline"
1558 msgstr "/Công cụ/Đường zíc zắc"
1560 #: app/menus.c:447
1561 msgid "/Tools/Polyline"
1562 msgstr "/Công cụ/Đa đoạn thẳng"
1564 #: app/menus.c:448
1565 msgid "/Tools/Bezierline"
1566 msgstr "/Công cụ/Đường Bezier"
1568 #: app/menus.c:450
1569 msgid "/Tools/Image"
1570 msgstr "/Công cụ/Ảnh"
1572 #: app/menus.c:451
1573 msgid "/_Dialogs"
1574 msgstr "/_Hộp thoại"
1576 #: app/menus.c:453
1577 msgid "/Dialogs/_Properties..."
1578 msgstr "/Hộp thoại/_Thuộc tính..."
1580 #: app/menus.c:454
1581 msgid "/Dialogs/_Layers..."
1582 msgstr "/Hộp thoại/_Lớp..."
1584 #: app/menus.c:456
1585 msgid "/_Input Methods"
1586 msgstr "/_Kiểu gõ"
1588 #: app/menus.c:629
1589 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1590 msgstr "NULL tooldata trong tool_menu_select"
1592 #: app/menus.c:796
1593 msgid "Diagram Menu"
1594 msgstr "Menu Sơ đồ"
1596 #: app/menus.c:1172
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1600 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1601 msgstr ""
1602 "Không thể tìm thấy menu entry '%s'!\n"
1603 "Đây có lẽ là lỗi 18n (hãy thử LANG=C)."
1605 #: app/modify_tool.c:315
1606 msgid "Couldn't get GTK settings"
1607 msgstr "Không thể lấy thiết lập GTK"
1609 #: app/paginate_psprint.c:228
1610 msgid "Select Printer"
1611 msgstr "Chọn máy in"
1613 #: app/paginate_psprint.c:240
1614 msgid "Printer"
1615 msgstr "Máy in"
1617 #: app/paginate_psprint.c:253 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1618 msgid "File"
1619 msgstr "Tập tin"
1621 #: app/paginate_psprint.c:342
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not run command '%s'"
1624 msgstr "Không thể chạy lệnh '%s'"
1626 #: app/paginate_psprint.c:345
1627 #, c-format
1628 msgid "Could not open '%s' for writing"
1629 msgstr "Không thể mở '%s' để ghi"
1631 #: app/paginate_psprint.c:370
1632 msgid "Error occured while printing"
1633 msgstr "Xảy ra lỗi khi đang in"
1635 #: app/plugin-manager.c:200
1636 msgid "Plug-ins"
1637 msgstr "Plug-in"
1639 #: app/plugin-manager.c:256
1640 msgid "Loaded"
1641 msgstr "Đã nạp"
1643 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:105
1644 #: objects/UML/large_package.c:120
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Tên"
1648 #: app/plugin-manager.c:269
1649 msgid "Description"
1650 msgstr "Mô tả"
1652 #: app/plugin-manager.c:278
1653 msgid "Load at Startup"
1654 msgstr "Nạp lúc khởi động"
1656 #: app/plugin-manager.c:285
1657 msgid "File Name"
1658 msgstr "Tên tập tin"
1660 #: app/preferences.c:98
1661 msgid "User Interface"
1662 msgstr "Giao diện người dùng"
1664 #: app/preferences.c:99
1665 msgid "Diagram Defaults"
1666 msgstr "Thông số sơ đồ mặc định"
1668 #: app/preferences.c:100
1669 msgid "View Defaults"
1670 msgstr "Thông số xem mặc định"
1672 #: app/preferences.c:101
1673 msgid "Grid Lines"
1674 msgstr "Đường lưới"
1676 #: app/preferences.c:102
1677 msgid "Diagram Tree"
1678 msgstr "Cây sơ đồ"
1680 #: app/preferences.c:116
1681 msgid "Reset tools after create:"
1682 msgstr "Đặt lại công cụ sau khi tạo:"
1684 #: app/preferences.c:117
1685 msgid "Compress saved files:"
1686 msgstr "Tập tin được lưu nén:"
1688 #: app/preferences.c:118
1689 msgid "Number of undo levels:"
1690 msgstr "Số mức hoàn lại:"
1692 #: app/preferences.c:119
1693 msgid ""
1694 "Reverse dragging selects\n"
1695 "intersecting objects:"
1696 msgstr ""
1697 "Kéo theo chiều ngược để chọn\n"
1698 "các đối tượng giao nhau:"
1700 #: app/preferences.c:120
1701 msgid "Recent documents list size:"
1702 msgstr "Kích thước danh sách tài liệu gần đây:"
1704 #: app/preferences.c:121
1705 msgid "Use menu bar:"
1706 msgstr "Dùng thanh menu:"
1708 #: app/preferences.c:123
1709 msgid "Keep tool box on top of diagram windows:"
1710 msgstr "Giữ hộp công cụ nằm trên đỉnh cửa sổ sơ đồ:"
1712 #: app/preferences.c:125
1713 msgid "New diagram:"
1714 msgstr "Sơ đồ mới:"
1716 #: app/preferences.c:126
1717 msgid "Portrait:"
1718 msgstr "Thẳng đứng:"
1720 #: app/preferences.c:128
1721 msgid "Paper type:"
1722 msgstr "Loại giấy:"
1724 #: app/preferences.c:131
1725 msgid "New window:"
1726 msgstr "Cửa sổ mới:"
1728 #: app/preferences.c:132
1729 msgid "Width:"
1730 msgstr "Bề rộng:"
1732 #: app/preferences.c:133
1733 msgid "Height:"
1734 msgstr "Bề cao:"
1736 #: app/preferences.c:134
1737 msgid "Magnify:"
1738 msgstr "Kính lúp:"
1740 #: app/preferences.c:136
1741 msgid "Connection Points:"
1742 msgstr "Điểm nối:"
1744 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1745 #: app/preferences.c:137 app/preferences.c:140 app/preferences.c:145
1746 msgid "Visible:"
1747 msgstr "Khả kiến:"
1749 #: app/preferences.c:139
1750 msgid "Page breaks:"
1751 msgstr "Ngắt trang:"
1753 #: app/preferences.c:141 app/preferences.c:149
1754 msgid "Colour:"
1755 msgstr "Màu:"
1757 #: app/preferences.c:142 app/preferences.c:150
1758 msgid "Solid lines:"
1759 msgstr "Đường đặc:"
1761 #: app/preferences.c:146
1762 msgid "Snap to:"
1763 msgstr "Dính vào:"
1765 #: app/preferences.c:147
1766 msgid "X Size:"
1767 msgstr "Cỡ X:"
1769 #: app/preferences.c:148
1770 msgid "Y Size:"
1771 msgstr "Cỡ Y:"
1773 #: app/preferences.c:161
1774 msgid "Diagram tree window:"
1775 msgstr "Cửa sổ cây sơ đồ:"
1777 #: app/preferences.c:163
1778 msgid "Save hidden object types:"
1779 msgstr "Lưu các loại đối tượng ẩn:"
1781 #: app/preferences.c:290
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not open `%s' for writing"
1784 msgstr "Không thể mỡ \"%s\" để ghi"
1786 #: app/preferences.c:565 lib/prop_inttypes.c:151
1787 msgid "Yes"
1788 msgstr "Có"
1790 #: app/preferences.c:565 app/preferences.c:576 lib/prop_inttypes.c:153
1791 #: lib/prop_inttypes.c:179
1792 msgid "No"
1793 msgstr "Không"
1795 #: app/preferences.c:676
1796 msgid "Preferences"
1797 msgstr "Thông số"
1799 #: app/properties.c:52
1800 msgid "Object properties"
1801 msgstr "Thuộc tính đối tượng"
1803 #: app/properties.c:78
1804 msgid "This object has no properties."
1805 msgstr "Đối tượng này không có thuộc tính"
1807 #: app/properties.c:191
1808 msgid "Properties: "
1809 msgstr "Thuộc tính:"
1811 #: app/properties.c:195
1812 msgid "Object properties:"
1813 msgstr "Thuộc tính đối tượng:"
1815 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1816 #. but any item on the File menu will do
1817 #: app/recent_files.c:137
1818 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1819 msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Plugins..."
1821 #: app/recent_files.c:259
1822 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1823 msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Thoát (quit)"
1825 #: app/recent_files.c:295
1826 msgid "Can't open history file for writing."
1827 msgstr "Không thể mổ tập tin lược sử để ghi."
1829 #: app/render_eps.c:119
1830 msgid "Encapsulated Postscript"
1831 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
1833 #: app/render_libart.c:320 lib/dialibartrenderer.c:269
1834 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1835 msgstr "gdk_renderer: dùng kiểu tô không được hỗ trợ!\n"
1837 #: app/sheets.c:154
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "%s\n"
1841 "System sheet"
1842 msgstr ""
1843 "%s\n"
1844 "Trang hệ thống"
1846 #: app/sheets.c:156
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "%s\n"
1850 "User sheet"
1851 msgstr ""
1852 "%s\n"
1853 "Trang người dùng"
1855 #: app/sheets.c:271
1856 msgid ""
1857 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1858 "Editing shapes is disabled."
1859 msgstr ""
1860 "Không thể lấy biểu tượng 'custom_type' từ môđun.\n"
1861 "Tắt tính năng sửa hình."
1863 #: app/sheets.c:373
1864 #, c-format
1865 msgid "Widget not found: %s"
1866 msgstr "Không thấy widget: %s"
1868 #: app/sheets.c:448
1869 msgid "SVG Shape"
1870 msgstr "Hình SVG"
1872 #: app/sheets.c:450
1873 msgid "Programmed Object"
1874 msgstr "Đối tượng Lập trình"
1876 #: app/sheets_dialog.c:83
1877 msgid "Sheets and Objects"
1878 msgstr "Trang và đối tượng"
1880 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1881 msgid "<- Copy"
1882 msgstr "<- Chép"
1884 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1885 msgid "<- Copy All"
1886 msgstr "<- Chép tất cả"
1888 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1889 msgid "<- Move"
1890 msgstr "<- Di chuyển"
1892 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1893 msgid "<- Move All"
1894 msgstr "<- Di chuyển tất cả"
1896 #: app/sheets_dialog.c:233
1897 msgid "Edit"
1898 msgstr "Hiệu chỉnh"
1900 #: app/sheets_dialog.c:235
1901 msgid "_Edit"
1902 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1904 #: app/sheets_dialog.c:266
1905 msgid "Revert"
1906 msgstr "Hoàn nguyên"
1908 #: app/sheets_dialog.c:354 objects/UML/class_dialog.c:828
1909 #: objects/UML/class_dialog.c:1752 objects/UML/class_dialog.c:1980
1910 #: objects/UML/class_dialog.c:2499
1911 msgid "New"
1912 msgstr "Mới"
1914 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
1915 msgid "Type"
1916 msgstr "Loại"
1918 #: app/sheets_dialog.c:377
1919 msgid "Browse..."
1920 msgstr "Duyệt..."
1922 #: app/sheets_dialog.c:386
1923 msgid "SVG Shape:"
1924 msgstr "Hình SVG:"
1926 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1927 msgid "description:"
1928 msgstr "mô tả:"
1930 #: app/sheets_dialog.c:425
1931 msgid "Sheet name:"
1932 msgstr "Tên trang:"
1934 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1935 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
1936 msgid "Line Break"
1937 msgstr "Ngắt hàng"
1939 #: app/sheets_dialog.c:568
1940 msgid "Edit Attributes"
1941 msgstr "Sửa thuộc tính"
1943 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:21
1944 msgid "Object"
1945 msgstr "Đối tượng"
1947 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1948 msgid "Description:"
1949 msgstr "Mô tả:"
1951 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:166
1952 #: objects/UML/class_dialog.c:877 objects/UML/class_dialog.c:1804
1953 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2548
1954 msgid "Type:"
1955 msgstr "Loại:"
1957 #: app/sheets_dialog.c:656
1958 msgid "Sheet"
1959 msgstr "Trang"
1961 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:150 objects/ER/entity.c:128
1962 #: objects/ER/relationship.c:137 objects/UML/association.c:198
1963 #: objects/UML/association.c:1103 objects/UML/class_dialog.c:865
1964 #: objects/UML/class_dialog.c:1792 objects/UML/class_dialog.c:2022
1965 #: objects/UML/class_dialog.c:2536 objects/UML/dependency.c:127
1966 #: objects/UML/generalization.c:123 objects/UML/realizes.c:124
1967 msgid "Name:"
1968 msgstr "Tên:"
1970 #: app/sheets_dialog.c:809
1971 msgid "Object:"
1972 msgstr "Đối tượng:"
1974 #: app/sheets_dialog.c:836
1975 msgid "Sheet:"
1976 msgstr "Trang:"
1978 #: app/sheets_dialog.c:920
1979 msgid "Select SVG Shape File"
1980 msgstr "Chọn tập tin ảnh SVG"
1982 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1983 msgid "Copy ->"
1984 msgstr "Chép ->"
1986 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1987 msgid "Copy All ->"
1988 msgstr "Chép tất cả ->"
1990 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1991 msgid "Move ->"
1992 msgstr "Di chuyển ->"
1994 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1995 msgid "Move All ->"
1996 msgstr "Di chuyển tất cả ->"
1998 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "%s\n"
2002 "Shape"
2003 msgstr ""
2004 "%s\n"
2005 "Hình"
2007 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "%s\n"
2011 "Object"
2012 msgstr ""
2013 "%s\n"
2014 "Đối tượng"
2016 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "%s\n"
2020 "Unassigned type"
2021 msgstr ""
2022 "%s\n"
2023 "Loại chưa gán"
2025 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
2026 #, c-format
2027 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2028 msgstr "Tên tập tin phải kết thúc bằng '%s': '%s'"
2030 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
2031 #, c-format
2032 msgid "Error examining %s: %s"
2033 msgstr "Lỗi kiểm tra %s: %s"
2035 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2038 msgstr "Không thể đọc tập tin hình: '%s'"
2040 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
2041 msgid "Sheet must have a Name"
2042 msgstr "Trang phải có tên"
2044 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
2045 #, c-format
2046 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2047 msgstr "Không thể mở '%s': %s"
2049 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2052 msgstr "Không thể mở: '%s' để ghi"
2054 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
2055 msgid "a user"
2056 msgstr "người dùng"
2058 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2059 #, c-format
2060 msgid "File: %s"
2061 msgstr "Tập tin: %s"
2063 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
2064 #, c-format
2065 msgid "Date: %s"
2066 msgstr "Ngày: %s"
2068 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
2069 #, c-format
2070 msgid "For: %s"
2071 msgstr "Để: %s"
2073 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
2074 msgid "add shapes here"
2075 msgstr "thêm hình ở đây"
2077 #: app/splash.c:58
2078 msgid "Loading ..."
2079 msgstr "Đang nạp ..."
2081 #: app/splash.c:76
2082 #, c-format
2083 msgid "Dia v %s"
2084 msgstr "Dia v %s"
2086 #: dia.desktop.in.h:2
2087 msgid "Diagram editor"
2088 msgstr "Bộ biên soạn sơ đồ"
2090 #: lib/arrows.c:39
2091 msgid "Lines"
2092 msgstr "Đường"
2094 #: lib/arrows.c:40
2095 msgid "Hollow Triangle"
2096 msgstr "Tam giá rỗng"
2098 #: lib/arrows.c:41
2099 msgid "Filled Triangle"
2100 msgstr "Tam giác đặc"
2102 #: lib/arrows.c:42
2103 msgid "Unfilled Triangle"
2104 msgstr "Tam giác không đặc"
2106 #: lib/arrows.c:43
2107 msgid "Hollow Diamond"
2108 msgstr "Kim cương rỗng"
2110 #: lib/arrows.c:44
2111 msgid "Filled Diamond"
2112 msgstr "Kim cương đặc"
2114 #: lib/arrows.c:45
2115 msgid "Half Head"
2116 msgstr "Nửa đầu"
2118 #: lib/arrows.c:46
2119 msgid "Slashed Cross"
2120 msgstr "Gạch chéo"
2122 #: lib/arrows.c:47
2123 msgid "Filled Ellipse"
2124 msgstr "Êlíp đặc"
2126 #: lib/arrows.c:48
2127 msgid "Hollow Ellipse"
2128 msgstr "Êlíp rỗng"
2130 #: lib/arrows.c:49
2131 msgid "Filled Dot"
2132 msgstr "Chấm đặc"
2134 #: lib/arrows.c:50
2135 msgid "Dimension Origin"
2136 msgstr "Gốc toạ độ"
2138 #: lib/arrows.c:51
2139 msgid "Blanked Dot"
2140 msgstr "Chấm nháy"
2142 #: lib/arrows.c:52
2143 msgid "Double Hollow triangle"
2144 msgstr "Tam giác đôi rỗng"
2146 #: lib/arrows.c:53
2147 msgid "Double Filled triangle"
2148 msgstr "Tam giác đôi đặc"
2150 #: lib/arrows.c:54
2151 msgid "Filled Box"
2152 msgstr "Hộp đặc"
2154 #: lib/arrows.c:55
2155 msgid "Blanked Box"
2156 msgstr "Hộp nháy"
2158 #: lib/arrows.c:56
2159 msgid "Slashed"
2160 msgstr "Gạch chéo"
2162 #: lib/arrows.c:57
2163 msgid "Integral Symbol"
2164 msgstr "Ký hiệu số"
2166 #: lib/arrows.c:58
2167 msgid "Crow Foot"
2168 msgstr "Chân Quạ"
2170 #: lib/arrows.c:59
2171 msgid "Cross"
2172 msgstr "Chéo"
2174 #: lib/arrows.c:60
2175 msgid "Filled Concave"
2176 msgstr "Lòng chảo đặc"
2178 #: lib/arrows.c:61
2179 msgid "Blanked Concave"
2180 msgstr "Lòng chảo rỗng"
2182 #: lib/arrows.c:62
2183 msgid "Round"
2184 msgstr "Tròn"
2186 #: lib/bezier_conn.c:528
2187 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2188 msgstr "Lỗi nội tại: Loại thiết lập góc của điểm kết thúc của bezier"
2190 #: lib/dialibartrenderer.c:1115
2191 msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
2192 msgstr "Phiên bản Dia này được biên dịch không hỗ trợ libart/text."
2194 #: lib/dia_xml.c:147
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "The file %s has no encoding specification;\n"
2198 "assuming it is encoded in %s"
2199 msgstr ""
2200 "Tập tin %s không có chi tiết kỹ thuật mã hóa;\n"
2201 "giả định rằng được mã hoá bằng %s"
2203 #: lib/dia_xml.c:466
2204 msgid "Taking point value of non-point node."
2205 msgstr "Lấy giá trị điểm của một nút-không phải điểm."
2207 #: lib/dia_xml.c:478
2208 #, c-format
2209 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2210 msgstr "Giá trị X sai \"%s\" %f; đang hủy nó."
2212 #: lib/dia_xml.c:486
2213 msgid "Error parsing point."
2214 msgstr "Lỗi khi phân tích điểm."
2216 #. don't bother with useless warnings (see above)
2217 #: lib/dia_xml.c:494
2218 #, c-format
2219 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2220 msgstr "Giá trị Y sai \"%s\" %f; đang hủy nó."
2222 #: lib/dia_xml.c:856
2223 msgid ""
2224 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2225 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2226 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2227 msgstr ""
2228 "Bộ mã cục bộ của bạn là UTF-8. Vì lỗi của líbxml và sự hỗ trợ của các tập "
2229 "tin được tạo bởi phiên bản trước của Dia nên bạn sẽ gặp vấn đề. Vui lòng gửi "
2230 "báo cáo tới dia-list@gnome.org nếu bạn thấy thông báo này."
2232 #: lib/font.c:87
2233 #, c-format
2234 msgid "Can't load font %s.\n"
2235 msgstr "Không thể nạp font %s.\n"
2237 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2238 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2239 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2240 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2241 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2243 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2244 msgid "Font name"
2245 msgstr "Tên font"
2247 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2248 msgid "The X string that represents this font."
2249 msgstr "Chuỗi X đại diện font này."
2251 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2252 msgid "Preview text"
2253 msgstr "Xem trước chữ"
2255 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2256 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2257 msgstr "Đoạn văn hiển thị để minh họa font được chọn."
2259 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2260 msgid "_Family:"
2261 msgstr "_Họ:"
2263 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2264 msgid "_Style:"
2265 msgstr "_Kiểu:"
2267 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2268 msgid "Si_ze:"
2269 msgstr "_Cỡ:"
2271 #. create the text entry widget
2272 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2273 msgid "_Preview:"
2274 msgstr "_Xem trước:"
2276 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2277 msgid "Font Selection"
2278 msgstr "Chọn Font"
2280 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2281 msgid "Error"
2282 msgstr "Lỗi"
2284 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2285 msgid "Warning"
2286 msgstr "Cảnh báo"
2288 #: lib/message.c:106
2289 msgid "There is one similar message."
2290 msgstr "Có một thông điệp tương tự."
2292 #: lib/message.c:111
2293 msgid "Show repeated messages"
2294 msgstr "Hiện thông điệp lặp"
2296 #: lib/message.c:170
2297 #, c-format
2298 msgid "There are %d similar messages."
2299 msgstr "Có %d thông điệp tương tự nhau."
2301 #: lib/message.c:215
2302 msgid "Notice"
2303 msgstr "Chú ý"
2305 #: lib/object_defaults.c:124
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Error loading defaults '%s'.\n"
2309 "Not a Dia diagram file."
2310 msgstr ""
2311 "Lỗi nạp mặc định '%s'.\n"
2312 "Không phải tập tin sơ đồ Dia."
2314 #: lib/plug-ins.c:120
2315 msgid "???"
2316 msgstr "???"
2318 #: lib/plug-ins.c:228
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2321 msgstr "Không thể xác định đường dẫn hợp lệ cho `%s'"
2323 #: lib/plug-ins.c:234
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Could not load plugin '%s'\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2329 "Không thể nạp plugin '%s'\n"
2330 "%s"
2332 #: lib/plug-ins.c:247
2333 #, c-format
2334 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2335 msgstr "Không thể tìm thấy hàm plugin init  trong `%s'"
2337 #: lib/plug-ins.c:249
2338 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2339 msgstr "Thiếu ký hiệu 'dia_plugin_init'"
2341 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2342 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2343 msgstr "Lỗi gọi dia_plugin_init()"
2345 #: lib/plug-ins.c:284
2346 #, c-format
2347 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2348 msgstr "%s Plugin không thể được nạp"
2350 #: lib/plug-ins.c:372
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Could not open `%s'\n"
2354 "`%s'"
2355 msgstr ""
2356 "Không thể mở `%s'\n"
2357 "`%s'"
2359 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:478
2360 msgid "Line colour"
2361 msgstr "Màu đường thẳng"
2363 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:481
2364 msgid "Line style"
2365 msgstr "Kiểu đường"
2367 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:485
2368 msgid "Fill colour"
2369 msgstr "Màu tô"
2371 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:488
2372 msgid "Draw background"
2373 msgstr "Nền vẽ"
2375 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:492
2376 msgid "Start arrow"
2377 msgstr "Mũi tên đầu"
2379 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:495
2380 msgid "End arrow"
2381 msgstr "Mũi tên cuối"
2383 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:505
2384 msgid "Text alignment"
2385 msgstr "Canh hàng văn bản"
2387 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:508
2388 #: objects/chronogram/chronoline.c:182 objects/chronogram/chronoref.c:163
2389 #: objects/GRAFCET/condition.c:131 objects/GRAFCET/step.c:164
2390 #: objects/GRAFCET/transition.c:141 objects/UML/class_dialog.c:327
2391 msgid "Font"
2392 msgstr "Font"
2394 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:511
2395 #: objects/chronogram/chronoline.c:184 objects/chronogram/chronoref.c:165
2396 #: objects/GRAFCET/condition.c:133 objects/GRAFCET/step.c:166
2397 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
2398 msgid "Font size"
2399 msgstr "Cỡ font"
2401 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:514
2402 #: objects/chronogram/chronoline.c:186 objects/chronogram/chronoref.c:167
2403 #: objects/GRAFCET/step.c:168
2404 msgid "Text colour"
2405 msgstr "Màu chữ"
2407 #: lib/widgets.c:197
2408 msgid "Other fonts..."
2409 msgstr "Font khác..."
2411 #: lib/widgets.c:299
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2414 msgstr "Không thể tìm họ font cho %s\n"
2416 #. We hit the Other fonts... entry
2417 #: lib/widgets.c:342
2418 msgid "Select font"
2419 msgstr "Chọn font"
2421 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2422 #: lib/widgets.c:652 objects/FS/function.c:1039
2423 msgid "Solid"
2424 msgstr "Đặc"
2426 #: lib/widgets.c:658
2427 msgid "Dashed"
2428 msgstr "Gạch gạch"
2430 #: lib/widgets.c:664
2431 msgid "Dash-Dot"
2432 msgstr "Gạch chấm"
2434 #: lib/widgets.c:670
2435 msgid "Dash-Dot-Dot"
2436 msgstr "Gạch chấm chấm"
2438 #: lib/widgets.c:676
2439 msgid "Dotted"
2440 msgstr "Chấm chấm"
2442 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2443 #: lib/widgets.c:694
2444 msgid "Dash length: "
2445 msgstr "Độ dài gạch: "
2447 #: lib/widgets.c:848
2448 msgid "Select color"
2449 msgstr "Chọn màu"
2451 #: lib/widgets.c:1046
2452 msgid "Length: "
2453 msgstr "Dài: "
2455 #: lib/widgets.c:1059
2456 msgid "Width: "
2457 msgstr "Rộng: "
2459 #: lib/widgets.c:1187
2460 msgid "Select image file"
2461 msgstr "Chọn tập tin ảnh"
2463 #: lib/widgets.c:1221
2464 msgid "Browse"
2465 msgstr "Duyệt"
2467 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
2468 msgid "Bond graph objects"
2469 msgstr "Đối tượng đồ thị liên kết (bond)"
2471 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
2472 msgid "Chronogram diagram objects"
2473 msgstr "Đối tượng biều đồ lịch sử"
2475 #: objects/chronogram/chronoline.c:147
2476 msgid "Data"
2477 msgstr "Dữ liệu"
2479 #: objects/chronogram/chronoline.c:149
2480 msgid "Data name"
2481 msgstr "Tên dữ liệu"
2483 #: objects/chronogram/chronoline.c:151
2484 msgid "Events"
2485 msgstr "Sự kiện"
2487 #: objects/chronogram/chronoline.c:154
2488 msgid "Event specification"
2489 msgstr "Chi tiết kỹ thuật sự kiện"
2491 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
2492 msgid ""
2493 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
2494 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
2495 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
2496 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
2497 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2498 msgstr ""
2500 #: objects/chronogram/chronoline.c:161
2501 msgid "Parameters"
2502 msgstr "Tham số"
2504 #: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145
2505 msgid "Start time"
2506 msgstr "Thời điểm đầu"
2508 #: objects/chronogram/chronoline.c:165 objects/chronogram/chronoref.c:147
2509 msgid "End time"
2510 msgstr "Thời điểm cuối"
2512 #: objects/chronogram/chronoline.c:167
2513 msgid "Rise time"
2514 msgstr "Tăng thời gian"
2516 #: objects/chronogram/chronoline.c:169
2517 msgid "Fall time"
2518 msgstr "Giảm thời gian"
2520 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
2521 msgid "Multi-bit data"
2522 msgstr "Dữ liệu đa bit"
2524 #: objects/chronogram/chronoline.c:172 objects/chronogram/chronoref.c:155
2525 msgid "Aspect"
2526 msgstr ""
2528 #: objects/chronogram/chronoline.c:174
2529 msgid "Data color"
2530 msgstr "Màu dữ liệu"
2532 #: objects/chronogram/chronoline.c:176
2533 msgid "Data line width"
2534 msgstr "Bề rông hành dữ liệu"
2536 #: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
2537 msgid "Line color"
2538 msgstr "Màu hàng"
2540 #: objects/chronogram/chronoref.c:143
2541 msgid "Time data"
2542 msgstr "Dữ liệu thời gian"
2544 #: objects/chronogram/chronoref.c:149
2545 msgid "Major time step"
2546 msgstr "Nhịp thời gian chính"
2548 #: objects/chronogram/chronoref.c:151
2549 msgid "Minor time step"
2550 msgstr "Nhịp thời gian phụ"
2552 #: objects/chronogram/chronoref.c:161
2553 msgid "Minor step line width"
2554 msgstr ""
2556 #: objects/custom/custom.c:117
2557 msgid "Custom"
2558 msgstr "Tự chọn"
2560 #: objects/custom/custom.c:117
2561 msgid "Custom XML shapes loader"
2562 msgstr "Bộ nạp hình XML tự chọn"
2564 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
2565 msgid "Flip horizontal"
2566 msgstr "Lật ngang"
2568 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
2569 msgid "Flip vertical"
2570 msgstr "Lật dọc"
2572 #: objects/custom/custom_object.c:1412
2573 msgid "Flip Horizontal"
2574 msgstr "Lật ngang"
2576 #: objects/custom/custom_object.c:1413
2577 msgid "Flip Vertical"
2578 msgstr "Lật dọc"
2580 #: objects/custom/custom_object.c:1450
2581 #, c-format
2582 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
2583 msgstr "Không thể mở tập tin biểu tượng %s cho đối tượng loại '%s'."
2585 #: objects/ER/attribute.c:152
2586 msgid "Key:"
2587 msgstr "Khoá:"
2589 #: objects/ER/attribute.c:154
2590 msgid "Weak key:"
2591 msgstr "Khoá yếu:"
2593 #: objects/ER/attribute.c:156
2594 msgid "Derived:"
2595 msgstr "Dẫn xuất từ:"
2597 #: objects/ER/attribute.c:158
2598 msgid "Multivalue:"
2599 msgstr "Đa giá trị:"
2601 #: objects/ER/attribute.c:399 sheets/ER.sheet.in.h:1
2602 msgid "Attribute"
2603 msgstr "Thuộc tính"
2605 #: objects/ER/entity.c:130
2606 msgid "Weak:"
2607 msgstr "Yếu:"
2609 #: objects/ER/entity.c:348 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
2610 msgid "Entity"
2611 msgstr "Thực thể"
2613 #: objects/ER/er.c:44
2614 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2615 msgstr "Đối tượng sơ đồ thực thệ/mối quan hệ"
2617 #: objects/ER/participation.c:114
2618 msgid "Total:"
2619 msgstr "Tổng cộng:"
2621 #: objects/ER/participation.c:395 objects/FS/flow-ortho.c:633
2622 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:556
2623 #: objects/standard/zigzagline.c:329 objects/UML/association.c:738
2624 #: objects/UML/dependency.c:356 objects/UML/generalization.c:352
2625 #: objects/UML/realizes.c:345
2626 msgid "Add segment"
2627 msgstr "Thêm đoạn"
2629 #: objects/ER/participation.c:396 objects/FS/flow-ortho.c:634
2630 #: objects/GRAFCET/vector.c:303 objects/SADT/arrow.c:557
2631 #: objects/standard/zigzagline.c:330 objects/UML/association.c:739
2632 #: objects/UML/dependency.c:357 objects/UML/generalization.c:353
2633 #: objects/UML/realizes.c:346
2634 msgid "Delete segment"
2635 msgstr "Xóa đoạn"
2637 #: objects/ER/relationship.c:139
2638 msgid "Left Cardinality:"
2639 msgstr "Hướng trái:"
2641 #: objects/ER/relationship.c:141
2642 msgid "Right Cardinality:"
2643 msgstr "Hướng phải:"
2645 #: objects/ER/relationship.c:143
2646 msgid "Rotate:"
2647 msgstr "Quay:"
2649 #: objects/ER/relationship.c:145
2650 msgid "Identifying:"
2651 msgstr "Định danh:"
2653 #: objects/ER/relationship.c:427 sheets/ER.sheet.in.h:6
2654 msgid "Relationship"
2655 msgstr "Quan hệ"
2657 #: objects/flowchart/box.c:147 objects/standard/box.c:131
2658 msgid "Corner radius"
2659 msgstr "Góc"
2661 #: objects/flowchart/box.c:149 objects/flowchart/diamond.c:147
2662 #: objects/flowchart/ellipse.c:146 objects/flowchart/parallelogram.c:151
2663 #: objects/SADT/box.c:136
2664 msgid "Text padding"
2665 msgstr "Đệm chữ"
2667 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
2668 msgid "Flowchart objects"
2669 msgstr "Đối tượng lưu đồ"
2671 #: objects/flowchart/parallelogram.c:149
2672 msgid "Shear angle"
2673 msgstr ""
2675 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2676 #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:568 objects/FS/flow-ortho.c:157
2677 #: objects/FS/flow-ortho.c:630 objects/FS/function.c:1061
2678 msgid "Energy"
2679 msgstr "Năng lượng"
2681 #. Translators: Menu item Noun/Material
2682 #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:569 objects/FS/flow-ortho.c:158
2683 #: objects/FS/flow-ortho.c:631 objects/FS/function.c:1037
2684 msgid "Material"
2685 msgstr "Nguyên liệu"
2687 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2688 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:570 objects/FS/flow-ortho.c:159
2689 #: objects/FS/flow-ortho.c:632 objects/FS/function.c:999
2690 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1137
2691 #: objects/FS/function.c:1139
2692 msgid "Signal"
2693 msgstr "Tín hiệu"
2695 #: objects/FS/fs.c:43
2696 msgid "Function structure diagram objects"
2697 msgstr "Đối tượng sơ đồ cấu trúc hàm"
2699 #: objects/FS/function.c:138
2700 msgid "Wish function"
2701 msgstr "hàm Wish"
2703 #: objects/FS/function.c:140
2704 msgid "User function"
2705 msgstr "Hàm người dùng"
2707 #. Translators: Menu item Verb
2708 #: objects/FS/function.c:641
2709 msgid "Verb"
2710 msgstr "Động từ"
2712 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2713 #: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:645
2714 #: objects/FS/function.c:685
2715 msgid "Channel"
2716 msgstr "Kênh"
2718 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2719 #: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:649
2720 msgid "Import"
2721 msgstr "Nhập"
2723 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2724 #: objects/FS/function.c:651
2725 msgid "Input"
2726 msgstr "Đầu vào"
2728 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2729 #: objects/FS/function.c:653
2730 msgid "Receive"
2731 msgstr "Nhận"
2733 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2734 #: objects/FS/function.c:655 objects/FS/function.c:927
2735 msgid "Allow"
2736 msgstr "Cho phép"
2738 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2739 #: objects/FS/function.c:657
2740 msgid "Form Entrance"
2741 msgstr ""
2743 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2744 #: objects/FS/function.c:659 objects/FS/function.c:893
2745 msgid "Capture"
2746 msgstr "Bắt lấy"
2748 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2749 #: objects/FS/function.c:665
2750 msgid "Discharge"
2751 msgstr ""
2753 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2754 #: objects/FS/function.c:667
2755 msgid "Eject"
2756 msgstr "Đẩy ra"
2758 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2759 #: objects/FS/function.c:669
2760 msgid "Dispose"
2761 msgstr ""
2763 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2764 #: objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
2765 #: objects/FS/function.c:693
2766 msgid "Transfer"
2767 msgstr "Chuyển"
2769 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2770 #: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:679
2771 msgid "Transport"
2772 msgstr "Vận chuyển"
2774 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2775 #: objects/FS/function.c:681
2776 msgid "Lift"
2777 msgstr "Thang máy"
2779 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2780 #: objects/FS/function.c:683
2781 msgid "Move"
2782 msgstr "Di chuyển"
2784 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2785 #: objects/FS/function.c:687 objects/FS/function.c:689
2786 msgid "Transmit"
2787 msgstr "Gửi"
2789 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2790 #: objects/FS/function.c:691
2791 msgid "Conduct"
2792 msgstr "Dẫn"
2794 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2795 #: objects/FS/function.c:695
2796 msgid "Convey"
2797 msgstr "Vận chuyển"
2799 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2800 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2801 #: objects/FS/function.c:701
2802 msgid "Guide"
2803 msgstr "Hướng dẫn"
2805 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2806 #: objects/FS/function.c:703
2807 msgid "Direct"
2808 msgstr "Chuyển hướng"
2810 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2811 #: objects/FS/function.c:705
2812 msgid "Straighten"
2813 msgstr "Làm thẳng"
2815 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2816 #: objects/FS/function.c:707
2817 msgid "Steer"
2818 msgstr "Điều khiển"
2820 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2821 #: objects/FS/function.c:709
2822 msgid "Translate"
2823 msgstr "Dịch"
2825 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2826 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2827 msgid "Rotate"
2828 msgstr "Quay"
2830 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2831 #: objects/FS/function.c:715
2832 msgid "Turn"
2833 msgstr "Quay"
2835 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2836 #: objects/FS/function.c:717
2837 msgid "Spin"
2838 msgstr "Quay vòng"
2840 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2841 #: objects/FS/function.c:719 objects/FS/function.c:721
2842 msgid "Allow DOF"
2843 msgstr "Cho phép DOF"
2845 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2846 #: objects/FS/function.c:723
2847 msgid "Constrain"
2848 msgstr "Ràng buộc"
2850 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2851 #: objects/FS/function.c:725
2852 msgid "Unlock"
2853 msgstr "Bỏ khóa"
2855 #. Translators: Menu item Verb/Support
2856 #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:729
2857 msgid "Support"
2858 msgstr "Hỗ trợ"
2860 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2861 #: objects/FS/function.c:731 objects/FS/function.c:733
2862 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2863 msgid "Stop"
2864 msgstr "Dừng"
2866 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2867 #: objects/FS/function.c:735
2868 msgid "Insulate"
2869 msgstr "Cô lập"
2871 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2872 #: objects/FS/function.c:737
2873 msgid "Protect"
2874 msgstr "Bảo vệ"
2876 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2877 #: objects/FS/function.c:739 objects/FS/function.c:929
2878 msgid "Prevent"
2879 msgstr "Chống"
2881 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2882 #: objects/FS/function.c:741
2883 msgid "Shield"
2884 msgstr "Giáp"
2886 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2887 #: objects/FS/function.c:743
2888 msgid "Inhibit"
2889 msgstr "Chống"
2891 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2892 #: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
2893 msgid "Stabilize"
2894 msgstr "Ổn định"
2896 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2897 #: objects/FS/function.c:749
2898 msgid "Steady"
2899 msgstr ""
2901 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2902 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2903 msgid "Secure"
2904 msgstr "An toàn"
2906 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2907 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:787
2908 msgid "Attach"
2909 msgstr "Gắn vào"
2911 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2912 #: objects/FS/function.c:757
2913 msgid "Mount"
2914 msgstr "Gắn kết"
2916 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2917 #: objects/FS/function.c:759
2918 msgid "Lock"
2919 msgstr "Khoá"
2921 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2922 #: objects/FS/function.c:761
2923 msgid "Fasten"
2924 msgstr "Cột"
2926 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2927 #: objects/FS/function.c:763
2928 msgid "Hold"
2929 msgstr "Giữ"
2931 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2932 #: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:767
2933 msgid "Position"
2934 msgstr "Vị trí"
2936 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2937 #: objects/FS/function.c:769
2938 msgid "Orient"
2939 msgstr "Hướng"
2941 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2942 #: objects/FS/function.c:771
2943 msgid "Align"
2944 msgstr "Canh hàng"
2946 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2947 #: objects/FS/function.c:773 objects/FS/function.c:1015
2948 msgid "Locate"
2949 msgstr "Định vị"
2951 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2952 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2953 msgid "Connect"
2954 msgstr "Kết nối"
2956 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2957 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781
2958 msgid "Couple"
2959 msgstr "Cặp"
2961 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2962 #: objects/FS/function.c:783
2963 msgid "Join"
2964 msgstr "Tham gia"
2966 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2967 #: objects/FS/function.c:785
2968 msgid "Assemble"
2969 msgstr "Tập hợp"
2971 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2972 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
2973 msgid "Mix"
2974 msgstr "Trộn"
2976 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2977 #: objects/FS/function.c:793
2978 msgid "Combine"
2979 msgstr "Kết hợp"
2981 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2982 #: objects/FS/function.c:795
2983 msgid "Blend"
2984 msgstr "Hoàn trộn"
2986 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2987 #: objects/FS/function.c:797
2988 msgid "Add"
2989 msgstr "Thêm"
2991 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2992 #: objects/FS/function.c:799
2993 msgid "Pack"
2994 msgstr "Nén"
2996 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2997 #: objects/FS/function.c:801
2998 msgid "Coalesce"
2999 msgstr ""
3001 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3002 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805 sheets/UML.sheet.in.h:5
3003 msgid "Branch"
3004 msgstr "Nhánh"
3006 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3007 #: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809
3008 #: objects/FS/function.c:811
3009 msgid "Separate"
3010 msgstr "Ngăn cách"
3012 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3013 #: objects/FS/function.c:813
3014 msgid "Switch"
3015 msgstr "Công tắt"
3017 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3018 #: objects/FS/function.c:815
3019 msgid "Divide"
3020 msgstr "Chia"
3022 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3023 #: objects/FS/function.c:817
3024 msgid "Release"
3025 msgstr "Giải phóng"
3027 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3028 #: objects/FS/function.c:819
3029 msgid "Detach"
3030 msgstr "Tách rời"
3032 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3033 #: objects/FS/function.c:821
3034 msgid "Disconnect"
3035 msgstr "Ngắt kết nối"
3037 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3038 #: objects/FS/function.c:827
3039 msgid "Cut"
3040 msgstr "Cắt"
3042 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3043 #: objects/FS/function.c:829
3044 msgid "Polish"
3045 msgstr "Ba Lan"
3047 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3048 #: objects/FS/function.c:831
3049 msgid "Sand"
3050 msgstr "Cát"
3052 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3053 #: objects/FS/function.c:833
3054 msgid "Drill"
3055 msgstr "Khoan"
3057 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3058 #: objects/FS/function.c:835
3059 msgid "Lathe"
3060 msgstr "Tiện"
3062 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3063 #: objects/FS/function.c:837 objects/FS/function.c:839
3064 msgid "Refine"
3065 msgstr "Lọc"
3067 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3068 #: objects/FS/function.c:841
3069 msgid "Purify"
3070 msgstr "Lọc tinh khiết"
3072 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3073 #: objects/FS/function.c:843
3074 msgid "Strain"
3075 msgstr ""
3077 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3078 #: objects/FS/function.c:845
3079 msgid "Filter"
3080 msgstr "Lọc"
3082 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3083 #: objects/FS/function.c:847
3084 msgid "Percolate"
3085 msgstr ""
3087 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3088 #: objects/FS/function.c:849
3089 msgid "Clear"
3090 msgstr "Xoá"
3092 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3093 #: objects/FS/function.c:851 objects/FS/function.c:853
3094 msgid "Distribute"
3095 msgstr "Phân phối"
3097 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3098 #: objects/FS/function.c:855
3099 msgid "Diverge"
3100 msgstr "Rẽ nhánh"
3102 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3103 #: objects/FS/function.c:857
3104 msgid "Scatter"
3105 msgstr "Rải"
3107 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3108 #: objects/FS/function.c:859
3109 msgid "Disperse"
3110 msgstr "Phân tán"
3112 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3113 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:875
3114 msgid "Diffuse"
3115 msgstr "Khuếch tán"
3117 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3118 #: objects/FS/function.c:863
3119 msgid "Empty"
3120 msgstr "Rỗng"
3122 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3123 #: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:867
3124 msgid "Dissipate"
3125 msgstr ""
3127 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3128 #: objects/FS/function.c:869
3129 msgid "Absorb"
3130 msgstr "Hút"
3132 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3133 #: objects/FS/function.c:871
3134 msgid "Dampen"
3135 msgstr ""
3137 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3138 #: objects/FS/function.c:873
3139 msgid "Dispel"
3140 msgstr ""
3142 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3143 #: objects/FS/function.c:877
3144 msgid "Resist"
3145 msgstr "Cản"
3147 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3148 #: objects/FS/function.c:879 objects/FS/function.c:881
3149 msgid "Provision"
3150 msgstr "Dự phòng"
3152 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3153 #: objects/FS/function.c:883 objects/FS/function.c:885
3154 msgid "Store"
3155 msgstr "Cửa hàng"
3157 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3158 #: objects/FS/function.c:887
3159 msgid "Contain"
3160 msgstr "Chứa"
3162 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3163 #: objects/FS/function.c:889
3164 msgid "Collect"
3165 msgstr "Tập hợp"
3167 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3168 #: objects/FS/function.c:891
3169 msgid "Reserve"
3170 msgstr "Đảo"
3172 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3173 #: objects/FS/function.c:895 objects/FS/function.c:897
3174 msgid "Supply"
3175 msgstr "Cung cấp"
3177 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3178 #: objects/FS/function.c:899
3179 msgid "Fill"
3180 msgstr "Tô đầy"
3182 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3183 #: objects/FS/function.c:901
3184 msgid "Provide"
3185 msgstr "Cung cấp"
3187 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3188 #: objects/FS/function.c:903
3189 msgid "Replenish"
3190 msgstr ""
3192 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3193 #: objects/FS/function.c:905
3194 msgid "Expose"
3195 msgstr ""
3197 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3198 #: objects/FS/function.c:907 sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3199 msgid "Extract"
3200 msgstr "Trích"
3202 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3203 #: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
3204 msgid "Control Magnitude"
3205 msgstr ""
3207 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3208 #: objects/FS/function.c:913 objects/FS/function.c:915
3209 msgid "Actuate"
3210 msgstr ""
3212 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3213 #: objects/FS/function.c:917
3214 msgid "Start"
3215 msgstr "Bắt đầu"
3217 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3218 #: objects/FS/function.c:919
3219 msgid "Initiate"
3220 msgstr "Khởi động"
3222 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3223 #: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
3224 msgid "Regulate"
3225 msgstr ""
3227 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3228 #: objects/FS/function.c:925 objects/FS/function.c:1143
3229 #: objects/UML/classicon.c:122
3230 msgid "Control"
3231 msgstr "Điều khiển"
3233 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3234 #: objects/FS/function.c:931
3235 msgid "Enable"
3236 msgstr "Bật"
3238 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3239 #: objects/FS/function.c:933
3240 msgid "Disable"
3241 msgstr "Tắt"
3243 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3244 #: objects/FS/function.c:935
3245 msgid "Limit"
3246 msgstr "Giới hạn"
3248 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3249 #: objects/FS/function.c:937
3250 msgid "Interrupt"
3251 msgstr "Ngắt"
3253 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3254 #: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
3255 msgid "Change"
3256 msgstr "Thay đổi"
3258 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3259 #: objects/FS/function.c:943
3260 msgid "Increase"
3261 msgstr "Tăng"
3263 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3264 #: objects/FS/function.c:945
3265 msgid "Decrease"
3266 msgstr "Giảm"
3268 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3269 #: objects/FS/function.c:947
3270 msgid "Amplify"
3271 msgstr "Khuếch đại"
3273 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3274 #: objects/FS/function.c:949
3275 msgid "Reduce"
3276 msgstr "Giảm thiểu"
3278 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3279 #: objects/FS/function.c:953
3280 msgid "Normalize"
3281 msgstr "Chuẩn hóa"
3283 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3284 #: objects/FS/function.c:955
3285 msgid "Multiply"
3286 msgstr "Nhân"
3288 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3289 #: objects/FS/function.c:957
3290 msgid "Scale"
3291 msgstr "Co dãn"
3293 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3294 #: objects/FS/function.c:959
3295 msgid "Rectify"
3296 msgstr ""
3298 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3299 #: objects/FS/function.c:961
3300 msgid "Adjust"
3301 msgstr "Điều chỉnh"
3303 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3304 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3305 msgid "Form"
3306 msgstr "Mẫu"
3308 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3309 #: objects/FS/function.c:967
3310 msgid "Compact"
3311 msgstr "Nén"
3313 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3314 #: objects/FS/function.c:969
3315 msgid "Crush"
3316 msgstr "Vắt"
3318 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3319 #: objects/FS/function.c:971
3320 msgid "Shape"
3321 msgstr "Hình"
3323 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3324 #: objects/FS/function.c:973
3325 msgid "Compress"
3326 msgstr "Nén"
3328 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3329 #: objects/FS/function.c:975
3330 msgid "Pierce"
3331 msgstr "Đâm"
3333 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3334 #: objects/FS/function.c:977 objects/FS/function.c:979
3335 msgid "Convert"
3336 msgstr "Chuyển đổi"
3338 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3339 #: objects/FS/function.c:981
3340 msgid "Transform"
3341 msgstr "Biến đổi"
3343 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3344 #: objects/FS/function.c:983
3345 msgid "Liquefy"
3346 msgstr "Hoá lỏng"
3348 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3349 #: objects/FS/function.c:985
3350 msgid "Solidify"
3351 msgstr "Đặc hóa"
3353 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3354 #: objects/FS/function.c:987
3355 msgid "Evaporate"
3356 msgstr "Bay hơi"
3358 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3359 #: objects/FS/function.c:989
3360 msgid "Sublimate"
3361 msgstr "Thăng hoa"
3363 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3364 #: objects/FS/function.c:991
3365 msgid "Condense"
3366 msgstr "Cô đặc"
3368 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3369 #: objects/FS/function.c:993
3370 msgid "Integrate"
3371 msgstr "Tích hợp"
3373 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3374 #: objects/FS/function.c:995
3375 msgid "Differentiate"
3376 msgstr "Vi phân"
3378 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3379 #: objects/FS/function.c:997 sheets/EML.sheet.in.h:5
3380 msgid "Process"
3381 msgstr "Tiến trình"
3383 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3384 #: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
3385 msgid "Sense"
3386 msgstr "Cảm giác"
3388 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3389 #: objects/FS/function.c:1007
3390 msgid "Perceive"
3391 msgstr "Hấp thụ"
3393 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3394 #: objects/FS/function.c:1009
3395 msgid "Recognize"
3396 msgstr "Công nhận"
3398 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3399 #: objects/FS/function.c:1011
3400 msgid "Discern"
3401 msgstr ""
3403 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3404 #: objects/FS/function.c:1013
3405 msgid "Check"
3406 msgstr "Kiểm tra"
3408 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3409 #: objects/FS/function.c:1017
3410 msgid "Verify"
3411 msgstr "Kiểm tra"
3413 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3414 #: objects/FS/function.c:1019 objects/FS/function.c:1021
3415 msgid "Indicate"
3416 msgstr "Chỉ thị"
3418 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3419 #: objects/FS/function.c:1023
3420 msgid "Mark"
3421 msgstr "Đánh dấu"
3423 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3424 #: objects/FS/function.c:1025 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3425 msgid "Display"
3426 msgstr "Hiển thị"
3428 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3429 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3430 msgid "Measure"
3431 msgstr "Đo"
3433 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3434 #: objects/FS/function.c:1031
3435 msgid "Calculate"
3436 msgstr "Tính toán"
3438 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3439 #: objects/FS/function.c:1033
3440 msgid "Represent"
3441 msgstr "Thể hiện"
3443 #. Translators: Menu item Noun
3444 #: objects/FS/function.c:1035
3445 msgid "Noun"
3446 msgstr "Danh từ"
3448 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3449 #: objects/FS/function.c:1041
3450 msgid "Liquid"
3451 msgstr "Chất lỏng"
3453 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3454 #: objects/FS/function.c:1043
3455 msgid "Gas"
3456 msgstr "Gas"
3458 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3459 #: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
3460 #: objects/FS/function.c:1131
3461 msgid "Human"
3462 msgstr "Người"
3464 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3465 #: objects/FS/function.c:1049
3466 msgid "Hand"
3467 msgstr "Tay"
3469 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3470 #: objects/FS/function.c:1051
3471 msgid "Foot"
3472 msgstr "Chân"
3474 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3475 #: objects/FS/function.c:1053
3476 msgid "Head"
3477 msgstr "Đầu"
3479 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3480 #: objects/FS/function.c:1055
3481 msgid "Finger"
3482 msgstr "Ngón trỏ"
3484 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3485 #: objects/FS/function.c:1057
3486 msgid "Toe"
3487 msgstr "Ngón cái"
3489 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3490 #: objects/FS/function.c:1059
3491 msgid "Biological"
3492 msgstr "Sinh học"
3494 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3495 #: objects/FS/function.c:1063
3496 msgid "Mechanical"
3497 msgstr "Cơ khí"
3499 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3500 #: objects/FS/function.c:1065
3501 msgid "Mech. Energy"
3502 msgstr "Cơ năng"
3504 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3505 #: objects/FS/function.c:1067
3506 msgid "Translation"
3507 msgstr "Tịnh tiến"
3509 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3510 #: objects/FS/function.c:1069
3511 msgid "Force"
3512 msgstr "Lực"
3514 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3515 #: objects/FS/function.c:1071
3516 msgid "Rotation"
3517 msgstr "Quay"
3519 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3520 #: objects/FS/function.c:1073
3521 msgid "Torque"
3522 msgstr ""
3524 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3525 #: objects/FS/function.c:1075
3526 msgid "Random Motion"
3527 msgstr "Chuyển động hỗn loạn"
3529 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3530 #: objects/FS/function.c:1077
3531 msgid "Vibration"
3532 msgstr "Rung động"
3534 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3535 #: objects/FS/function.c:1079
3536 msgid "Rotational Energy"
3537 msgstr "Năng lượng quay"
3539 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3540 #: objects/FS/function.c:1081
3541 msgid "Translational Energy"
3542 msgstr "Năng lượng tịnh tiến"
3544 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3545 #: objects/FS/function.c:1083
3546 msgid "Electrical"
3547 msgstr "Điện"
3549 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3550 #: objects/FS/function.c:1085
3551 msgid "Electricity"
3552 msgstr "Điện"
3554 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3555 #: objects/FS/function.c:1087
3556 msgid "Voltage"
3557 msgstr "Vôn"
3559 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3560 #: objects/FS/function.c:1089
3561 msgid "Current"
3562 msgstr "Dòng điện"
3564 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3565 #: objects/FS/function.c:1091
3566 msgid "Hydraulic"
3567 msgstr "Nước"
3569 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3570 #: objects/FS/function.c:1093
3571 msgid "Pressure"
3572 msgstr "Áp suất"
3574 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3575 #: objects/FS/function.c:1095
3576 msgid "Volumetric Flow"
3577 msgstr ""
3579 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3580 #: objects/FS/function.c:1097
3581 msgid "Thermal"
3582 msgstr "Nhiệt"
3584 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3585 #: objects/FS/function.c:1099
3586 msgid "Heat"
3587 msgstr "Sức nóng"
3589 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3590 #: objects/FS/function.c:1101
3591 msgid "Conduction"
3592 msgstr "Dẫn điện"
3594 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3595 #: objects/FS/function.c:1103
3596 msgid "Convection"
3597 msgstr "Đối lưu"
3599 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3600 #: objects/FS/function.c:1105 objects/FS/function.c:1113
3601 msgid "Radiation"
3602 msgstr "Phát xạ"
3604 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3605 #: objects/FS/function.c:1107
3606 msgid "Pneumatic"
3607 msgstr "Khí"
3609 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3610 #: objects/FS/function.c:1109
3611 msgid "Chemical"
3612 msgstr "Hoá học"
3614 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3615 #: objects/FS/function.c:1111
3616 msgid "Radioactive"
3617 msgstr ""
3619 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3620 #: objects/FS/function.c:1115
3621 msgid "Microwaves"
3622 msgstr "Sóng siêu âm"
3624 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3625 #: objects/FS/function.c:1117
3626 msgid "Radio waves"
3627 msgstr "Sóng radio"
3629 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3630 #: objects/FS/function.c:1119
3631 msgid "X-Rays"
3632 msgstr "Tia X"
3634 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3635 #: objects/FS/function.c:1121
3636 msgid "Gamma Rays"
3637 msgstr "Tia Gamma"
3639 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3640 #: objects/FS/function.c:1123
3641 msgid "Acoustic Energy"
3642 msgstr "Năng lượng âm thanh"
3644 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3645 #: objects/FS/function.c:1125
3646 msgid "Optical Energy"
3647 msgstr "Quang năng"
3649 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3650 #: objects/FS/function.c:1127
3651 msgid "Solar Energy"
3652 msgstr "Năng lượng mặt trời"
3654 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3655 #: objects/FS/function.c:1129
3656 msgid "Magnetic Energy"
3657 msgstr "Từ năng"
3659 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3660 #: objects/FS/function.c:1133
3661 msgid "Human Motion"
3662 msgstr "Chuyển động người"
3664 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3665 #: objects/FS/function.c:1135
3666 msgid "Human Force"
3667 msgstr "Lực người"
3669 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3670 #: objects/FS/function.c:1141
3671 msgid "Status"
3672 msgstr "Trạng thái"
3674 #: objects/FS/function.c:1145
3675 msgid "User/Device Fn"
3676 msgstr "User/Device Fn"
3678 #: objects/FS/function.c:1146
3679 msgid "Wish Fn"
3680 msgstr "Wish Fn"
3682 #: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3683 msgid "Macro call"
3684 msgstr "Lệnh gọi macro"
3686 #: objects/GRAFCET/action.c:134
3687 msgid "This action is a call to a macro-step"
3688 msgstr "Hành động này là một lời gọi tới macro-step"
3690 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3691 msgid "Condition"
3692 msgstr "Điều kiện"
3694 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3695 msgid "The boolean equation of the condition"
3696 msgstr "Biểu thức boolean xác định điều kiện"
3698 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3699 msgid "The condition's font"
3700 msgstr "Font của điều kiện"
3702 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3703 msgid "The condition's font size"
3704 msgstr "Cỡ font của điều kiện"
3706 #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:146
3707 msgid "Color"
3708 msgstr "Màu"
3710 #: objects/GRAFCET/condition.c:136
3711 msgid "The condition's color"
3712 msgstr "Màu của điều kiện"
3714 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3715 msgid "GRAFCET diagram objects"
3716 msgstr "Đối tượng sơ đồ GRAFCET"
3718 #: objects/GRAFCET/step.c:145 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3719 msgid "Regular step"
3720 msgstr "Bước bình thường"
3722 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3723 msgid "Initial step"
3724 msgstr "Bước khởi động"
3726 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3727 msgid "Macro entry step"
3728 msgstr "Bước vào macro"
3730 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3731 msgid "Macro exit step"
3732 msgstr "Bước thoát macro"
3734 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3735 msgid "Macro call step"
3736 msgstr "Bước gọi macro"
3738 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3739 msgid "Subprogram call step"
3740 msgstr "Bước gọi chương trình con"
3742 #: objects/GRAFCET/step.c:157
3743 msgid "Step name"
3744 msgstr "Tên bước"
3746 #: objects/GRAFCET/step.c:157
3747 msgid "The name of the step"
3748 msgstr "Tên của bước"
3750 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3751 msgid "Step type"
3752 msgstr "Loại bước"
3754 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3755 msgid "The kind of step"
3756 msgstr "Loại bước"
3758 #: objects/GRAFCET/step.c:162
3759 msgid "Active"
3760 msgstr "Hoạt động"
3762 #: objects/GRAFCET/step.c:162
3763 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3764 msgstr "Hiện chấm đỏ để thể hiện hoạt động của bước"
3766 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3767 msgid "Receptivity"
3768 msgstr "Tiếp nhận"
3770 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3771 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3772 msgstr ""
3774 #: objects/GRAFCET/transition.c:141
3775 msgid "The receptivity's font"
3776 msgstr "Font Tiếp nhận"
3778 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
3779 msgid "The receptivity's font size"
3780 msgstr "Cỡ font Tiếp nhận"
3782 #: objects/GRAFCET/transition.c:146
3783 msgid "The receptivity's color"
3784 msgstr "Màu Tiếp nhận"
3786 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3787 msgid "North point"
3788 msgstr "Điểm Bắc"
3790 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3791 msgid "South point"
3792 msgstr "Điểm Nam"
3794 #: objects/GRAFCET/vector.c:127
3795 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3796 msgstr "Vẽ mũi tên đầu cung cong lên:"
3798 #: objects/GRAFCET/vergent.c:121
3799 msgid "OR"
3800 msgstr "HOẶC"
3802 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3803 msgid "AND"
3804 msgstr "VÀ"
3806 #: objects/GRAFCET/vergent.c:133
3807 msgid "Vergent type:"
3808 msgstr "Kiểu vergent:"
3810 #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
3811 #: objects/standard/line.c:240
3812 msgid "Add connection point"
3813 msgstr "Thêm điểm nối"
3815 #: objects/GRAFCET/vergent.c:391
3816 msgid "Delete  connection point"
3817 msgstr "Xoá điểm nối"
3819 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3820 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3821 msgstr "Vergent GRAFCET OR/AND"
3823 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3824 msgid "Arrow colour"
3825 msgstr "Màu mũi tên"
3827 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3828 msgid "Arrow line width"
3829 msgstr "Bề rông đường mũi tên"
3831 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3832 msgid "Seconds arrow colour"
3833 msgstr "Màu mũi tên thứ hai"
3835 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3836 msgid "Seconds arrow line width"
3837 msgstr "Bề rông đường mũi tên thứ hai"
3839 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3840 msgid "Show hours"
3841 msgstr "Hiện giờ"
3843 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3844 msgid "Miscellaneous objects"
3845 msgstr "Đối tượng linh tinh"
3847 #: objects/network/bus.c:592
3848 msgid "Add Handle"
3849 msgstr "Thêm handle"
3851 #: objects/network/bus.c:593
3852 msgid "Delete Handle"
3853 msgstr "Xóa handle"
3855 #: objects/network/network.c:41
3856 msgid "Network diagram objects"
3857 msgstr "Đối tượng sơ đồ Mạng"
3859 #. property rows
3860 #: objects/SADT/arrow.c:133 objects/UML/class_dialog.c:333
3861 msgid "Normal"
3862 msgstr "Bình thường"
3864 #: objects/SADT/arrow.c:134
3865 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3866 msgstr "Nhập Tài nguyên (không hiện upstair)"
3868 #: objects/SADT/arrow.c:135
3869 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3870 msgstr "Ngầm định Tài nguyên (không hiện downstair)"
3872 #: objects/SADT/arrow.c:136
3873 msgid "Dotted arrow"
3874 msgstr "Mũi tên chấm"
3876 #: objects/SADT/arrow.c:137
3877 msgid "disable arrow heads"
3878 msgstr "bỏ đầu mũi tên"
3880 #: objects/SADT/arrow.c:143
3881 msgid "Flow style:"
3882 msgstr "Kiểu chảy:"
3884 #: objects/SADT/arrow.c:145
3885 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3886 msgstr "Luồng dọc xám tự động:"
3888 #: objects/SADT/arrow.c:146
3889 msgid ""
3890 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3891 "rendered gray"
3892 msgstr "Để dễ đọc, các luồng bắt đầu và kết thúc dọc có thể được vẽ xám"
3894 #: objects/SADT/arrow.c:562
3895 msgid "SADT Arrow"
3896 msgstr "Mũi tên SADT"
3898 #: objects/SADT/box.c:143
3899 msgid "Activity/Data identifier"
3900 msgstr "Định danh hoạt động/dữ liệu"
3902 #: objects/SADT/box.c:144
3903 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3904 msgstr "Định danh xuất hiện bên gói trái-dưới của hộp"
3906 #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:241
3907 msgid "Delete connection point"
3908 msgstr "Xoá điểm nối"
3910 #: objects/SADT/box.c:445
3911 msgid "SADT box"
3912 msgstr "Hộp SADT"
3914 #: objects/SADT/sadt.c:41
3915 msgid "SADT diagram objects"
3916 msgstr "Đối tượng sơ đồ SADT"
3918 #: objects/standard/arc.c:130
3919 msgid "Curve distance"
3920 msgstr "Khoảng cách cong"
3922 #: objects/standard/bezier.c:536 objects/standard/beziergon.c:494
3923 msgid "Add Segment"
3924 msgstr "Thêm đoạn"
3926 #: objects/standard/bezier.c:537 objects/standard/beziergon.c:495
3927 msgid "Delete Segment"
3928 msgstr "Xoá đoạn"
3930 #: objects/standard/bezier.c:539 objects/standard/beziergon.c:497
3931 msgid "Symmetric control"
3932 msgstr "Điều khiển đối xứng"
3934 #: objects/standard/bezier.c:541 objects/standard/beziergon.c:499
3935 msgid "Smooth control"
3936 msgstr "Điều khiển mượt"
3938 #: objects/standard/bezier.c:543 objects/standard/beziergon.c:501
3939 msgid "Cusp control"
3940 msgstr "Điều khiển nhọn"
3942 #: objects/standard/image.c:129
3943 msgid "Image file"
3944 msgstr "Tập tin ảnh"
3946 #: objects/standard/image.c:131
3947 msgid "Draw border"
3948 msgstr "Biên vẽ"
3950 #: objects/standard/image.c:133
3951 msgid "Keep aspect ratio"
3952 msgstr "Giữ tỷ lệ"
3954 #. Found file in same dir as diagram.
3955 #: objects/standard/image.c:663 objects/standard/image.c:674
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
3959 "Using the file '%s' instead\n"
3960 msgstr ""
3961 "Tập tin ảnh '%s' không có trong thư mục đó,\n"
3962 "dùng tập tin '%s' thay thế\n"
3964 #. Didn't find file in current dir.
3965 #: objects/standard/image.c:680 objects/standard/image.c:706
3966 #, c-format
3967 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
3968 msgstr "Không tìm thấy tập tin ảnh '%s'.\n"
3970 #: objects/standard/line.c:135
3971 msgid "Arrows"
3972 msgstr "Mũi tên"
3974 #: objects/standard/line.c:140
3975 msgid "Start point"
3976 msgstr "Điểm đầu"
3978 #: objects/standard/line.c:142
3979 msgid "End point"
3980 msgstr "Điểm kết"
3982 #: objects/standard/polygon.c:454 objects/standard/polyline.c:490
3983 msgid "Add Corner"
3984 msgstr "Thêm góc"
3986 #: objects/standard/polygon.c:455 objects/standard/polyline.c:491
3987 msgid "Delete Corner"
3988 msgstr "Xoá góc"
3990 #: objects/standard/standard.c:45
3991 msgid "Standard objects"
3992 msgstr "Đối tượng chuẩn"
3994 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
3995 #. in lib/font.c.
3996 #: objects/UML/activity.c:302
3997 msgid "Helvetica"
3998 msgstr "Helvetica"
4000 #: objects/UML/actor.c:335 objects/UML/actor.c:337 sheets/UML.sheet.in.h:2
4001 msgid "Actor"
4002 msgstr "Diễn viên"
4004 #: objects/UML/association.c:1115 objects/UML/class_dialog.c:2070
4005 msgid "Direction:"
4006 msgstr "Hướng"
4008 #: objects/UML/association.c:1132
4009 msgid "From A to B"
4010 msgstr "Từ A sang B"
4012 #: objects/UML/association.c:1139
4013 msgid "From B to A"
4014 msgstr "Từ B sang A"
4016 #: objects/UML/association.c:1163 objects/UML/association.c:1171
4017 msgid "Side A"
4018 msgstr "Mặt A"
4020 #: objects/UML/association.c:1165 objects/UML/association.c:1173
4021 msgid "Side B"
4022 msgstr "Mặt B"
4024 #: objects/UML/association.c:1179
4025 msgid "Role:"
4026 msgstr "Vai trò:"
4028 #: objects/UML/association.c:1191
4029 msgid "Multiplicity:"
4030 msgstr "Vô số:"
4032 #. Show arrow:
4033 #: objects/UML/association.c:1202
4034 msgid "Show arrow"
4035 msgstr "Hiện mũi tên"
4037 #. Aggregate
4038 #: objects/UML/association.c:1208
4039 msgid "Aggregate"
4040 msgstr "Kết hợp"
4042 #. Composition
4043 #: objects/UML/association.c:1216
4044 msgid "Composition"
4045 msgstr "Tổng hợp"
4047 #: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131
4048 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
4049 #: objects/UML/object.c:143 objects/UML/small_package.c:116
4050 msgid "Stereotype"
4051 msgstr "Stereotype"
4053 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:358
4054 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4055 msgid "Comment"
4056 msgstr "Ghi chú"
4058 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:290
4059 #: objects/UML/class_dialog.c:343 objects/UML/class_dialog.c:1893
4060 msgid "Abstract"
4061 msgstr "Ảo"
4063 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:299
4064 msgid "Suppress Attributes"
4065 msgstr "Bỏ qua thuộc tính"
4067 #: objects/UML/class.c:115
4068 msgid "Suppress Operations"
4069 msgstr "Bỏ qua thao tác"
4071 #: objects/UML/class.c:117
4072 msgid "Visible Attributes"
4073 msgstr "Thuộc tính khả kiến"
4075 #: objects/UML/class.c:119
4076 msgid "Visible Operations"
4077 msgstr "Thao tác khả kiến"
4079 #: objects/UML/class.c:121
4080 msgid "Visible Comments"
4081 msgstr "Ghi chú visible"
4083 #. Attributes page:
4084 #: objects/UML/class.c:124 objects/UML/class_dialog.c:800
4085 #: objects/UML/object.c:147
4086 msgid "Attributes"
4087 msgstr "Thuộc tính"
4089 #. Operations page:
4090 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/class_dialog.c:1724
4091 msgid "Operations"
4092 msgstr "Thao tác"
4094 #: objects/UML/class.c:129
4095 msgid "Template"
4096 msgstr "Mẫu"
4098 #. Class page:
4099 #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:918
4100 #: objects/UML/class_dialog.c:255 sheets/UML.sheet.in.h:6
4101 msgid "Class"
4102 msgstr "Lớp"
4104 #: objects/UML/class.c:183
4105 msgid "Show comments"
4106 msgstr "Hiện ghi chú"
4108 #: objects/UML/class_dialog.c:261
4109 msgid "Class name:"
4110 msgstr "Tên lớp:"
4112 #: objects/UML/class_dialog.c:272 objects/UML/class_dialog.c:1816
4113 #: objects/UML/dependency.c:129 objects/UML/generalization.c:125
4114 #: objects/UML/realizes.c:126
4115 msgid "Stereotype:"
4116 msgstr "Stereotype:"
4118 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:901
4119 #: objects/UML/class_dialog.c:1934 objects/UML/class_dialog.c:2058
4120 msgid "Comment:"
4121 msgstr "Ghi chú"
4123 #: objects/UML/class_dialog.c:296
4124 msgid "Attributes visible"
4125 msgstr "Thuộc tính khả kiến"
4127 #: objects/UML/class_dialog.c:305
4128 msgid "Operations visible"
4129 msgstr "Thao tác khả kiến"
4131 #: objects/UML/class_dialog.c:308
4132 msgid "Suppress operations"
4133 msgstr "Bỏ quả thao tác"
4135 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4136 msgid "Comments visible"
4137 msgstr "Ghi chú thấy"
4139 #. head line
4140 #: objects/UML/class_dialog.c:324
4141 msgid "Kind"
4142 msgstr "Loại"
4144 #: objects/UML/class_dialog.c:329
4145 msgid "Size"
4146 msgstr "Kích thước"
4148 #: objects/UML/class_dialog.c:338
4149 msgid "Polymorphic"
4150 msgstr "Đa hình"
4152 #: objects/UML/class_dialog.c:348
4153 msgid "Class Name"
4154 msgstr "Tên lớp"
4156 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4157 msgid "Abstract Class"
4158 msgstr "Lớp ảo"
4160 #. should probably be refactored too.
4161 #: objects/UML/class_dialog.c:370
4162 msgid "Foreground Color"
4163 msgstr "Màu cận cảnh"
4165 #: objects/UML/class_dialog.c:378
4166 msgid "Background Color"
4167 msgstr "Màu nền"
4169 #: objects/UML/class_dialog.c:834 objects/UML/class_dialog.c:1758
4170 #: objects/UML/class_dialog.c:1987 objects/UML/class_dialog.c:2505
4171 msgid "Delete"
4172 msgstr "Xóa"
4174 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1764
4175 #: objects/UML/class_dialog.c:1994 objects/UML/class_dialog.c:2511
4176 msgid "Move up"
4177 msgstr "Chuyển lên"
4179 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1770
4180 #: objects/UML/class_dialog.c:2001 objects/UML/class_dialog.c:2517
4181 msgid "Move down"
4182 msgstr "Chuyển xuống"
4184 #: objects/UML/class_dialog.c:857
4185 msgid "Attribute data"
4186 msgstr "Dữ liệu thuộc tính"
4188 #: objects/UML/class_dialog.c:889
4189 msgid "Value:"
4190 msgstr "Giá trị:"
4192 #: objects/UML/class_dialog.c:914 objects/UML/class_dialog.c:1829
4193 msgid "Visibility:"
4194 msgstr "Khả kiến:"
4196 #: objects/UML/class_dialog.c:923 objects/UML/class_dialog.c:1838
4197 msgid "Public"
4198 msgstr "Công khai"
4200 #: objects/UML/class_dialog.c:931 objects/UML/class_dialog.c:1846
4201 msgid "Private"
4202 msgstr "Riêng tư"
4204 #: objects/UML/class_dialog.c:939 objects/UML/class_dialog.c:1854
4205 msgid "Protected"
4206 msgstr "Có bảo vệ"
4208 #: objects/UML/class_dialog.c:947 objects/UML/class_dialog.c:1862
4209 msgid "Implementation"
4210 msgstr "Cài đặt"
4212 #: objects/UML/class_dialog.c:963 objects/UML/class_dialog.c:1878
4213 msgid "Class scope"
4214 msgstr "Phạm vi lớp"
4216 #: objects/UML/class_dialog.c:1782
4217 msgid "Operation data"
4218 msgstr "Dữ liệu thao tác"
4220 #: objects/UML/class_dialog.c:1884
4221 msgid "Inheritance type:"
4222 msgstr "Loại kế thừa:"
4224 #: objects/UML/class_dialog.c:1901
4225 msgid "Polymorphic (virtual)"
4226 msgstr "Đa hình (ảo)"
4228 #: objects/UML/class_dialog.c:1909
4229 msgid "Leaf (final)"
4230 msgstr "Lá (kết thúc)"
4232 #: objects/UML/class_dialog.c:1927
4233 msgid "Query"
4234 msgstr "Truy vấn"
4236 #: objects/UML/class_dialog.c:1951
4237 msgid "Parameters:"
4238 msgstr "Tham số:"
4240 #: objects/UML/class_dialog.c:2013
4241 msgid "Parameter data"
4242 msgstr "Dữ liệu tham số"
4244 #: objects/UML/class_dialog.c:2046
4245 msgid "Def. value:"
4246 msgstr "Giá trị mặc định:"
4248 #: objects/UML/class_dialog.c:2079
4249 msgid "Undefined"
4250 msgstr "Chưa định nghĩa"
4252 #: objects/UML/class_dialog.c:2087
4253 msgid "In"
4254 msgstr "Vào"
4256 #: objects/UML/class_dialog.c:2096
4257 msgid "Out"
4258 msgstr "Ra"
4260 #: objects/UML/class_dialog.c:2105
4261 msgid "In & Out"
4262 msgstr "Vào & Ra"
4264 #. Templates page:
4265 #: objects/UML/class_dialog.c:2465
4266 msgid "Templates"
4267 msgstr "Mẫu"
4269 #: objects/UML/class_dialog.c:2471 sheets/UML.sheet.in.h:25
4270 msgid "Template class"
4271 msgstr "Lớp mẫu"
4273 #: objects/UML/class_dialog.c:2528
4274 msgid "Formal parameter data"
4275 msgstr "Dữ liệu tham số hình thức"
4277 #: objects/UML/classicon.c:123
4278 msgid "Boundary"
4279 msgstr "Biên"
4281 #: objects/UML/classicon.c:133
4282 msgid "Is object"
4283 msgstr "Là đối tượng"
4285 #: objects/UML/constraint.c:120
4286 msgid "Constraint:"
4287 msgstr "Ràng buộc:"
4289 #: objects/UML/dependency.c:131
4290 msgid "Show arrow:"
4291 msgstr "Hiện mũi tên:"
4293 #: objects/UML/implements.c:121
4294 msgid "Interface:"
4295 msgstr "Giao diện:"
4297 #: objects/UML/lifeline.c:137
4298 msgid "Draw focus of control:"
4299 msgstr "Vẽ focus của điều khiển:"
4301 #: objects/UML/lifeline.c:139
4302 msgid "Draw destruction mark:"
4303 msgstr "Vẽ dấu hủy:"
4305 #: objects/UML/lifeline.c:403
4306 msgid "Add connection points"
4307 msgstr "Thêm điểm nối"
4309 #: objects/UML/lifeline.c:404
4310 msgid "Remove connection points"
4311 msgstr "Loại bỏ điểm nối"
4313 #: objects/UML/lifeline.c:408
4314 msgid "UML Lifeline"
4315 msgstr "Đường sống UML"
4317 #: objects/UML/message.c:130
4318 msgid "Call"
4319 msgstr "Gọi"
4321 #: objects/UML/message.c:131
4322 msgid "Create"
4323 msgstr "Tạo"
4325 #: objects/UML/message.c:132
4326 msgid "Destroy"
4327 msgstr "Hủy"
4329 #: objects/UML/message.c:133
4330 msgid "Simple"
4331 msgstr "Đơn giản"
4333 #: objects/UML/message.c:134
4334 msgid "Return"
4335 msgstr "Trở về"
4337 #: objects/UML/message.c:135
4338 msgid "Send"
4339 msgstr "Gửi"
4341 #: objects/UML/message.c:136
4342 msgid "Recursive"
4343 msgstr "Đệ quy"
4345 #: objects/UML/message.c:143
4346 msgid "Message:"
4347 msgstr "Thông điệp:"
4349 #: objects/UML/message.c:145
4350 msgid "Message type:"
4351 msgstr "Loại thông điệp:"
4353 #: objects/UML/object.c:145
4354 msgid "Explicit state"
4355 msgstr "Trạng thái tường minh"
4357 #: objects/UML/object.c:150
4358 msgid "Active object"
4359 msgstr "Đối tượng hoạt động"
4361 #: objects/UML/object.c:152
4362 msgid "Show attributes"
4363 msgstr "Hiện thuộc tính"
4365 #: objects/UML/object.c:154
4366 msgid "Multiple instance"
4367 msgstr "Đa thể hiện"
4369 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4370 #. * is a pain
4371 #: objects/UML/state.c:385
4372 msgid ""
4373 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4374 "That option will go away in future versions.\n"
4375 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4376 msgstr ""
4377 "Sơ đồ này dùng Đối tượng Trạng thái cho các trạng thái đầu/cuối.\n"
4378 "Tùy chọn này sẽ biến mất trong các phiên bản sau.\n"
4379 "Vui lòng dùng Đối tượng Trạng thái Đầu/Cuối.\n"
4381 #: objects/UML/state_term.c:121
4382 msgid "Is final"
4383 msgstr "Trạng thái cuối"
4385 #: objects/UML/uml.c:63
4386 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4387 msgstr "Đối tượng sơ đồ UML"
4389 #: objects/UML/usecase.c:124
4390 msgid "Text outside"
4391 msgstr "Chữ bên ngoài"
4393 #: objects/UML/usecase.c:126
4394 msgid "Collaboration"
4395 msgstr "Cộng tác"
4397 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4398 msgid ""
4399 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4400 "Image not exported to CGM."
4401 msgstr ""
4402 "Bề rộng ảnh lớn hơn maximum cell array.\n"
4403 "Ảnh không được xuất ra CGM."
4405 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4406 msgid "Computer Graphics Metafile"
4407 msgstr "Computer Graphics Metafile (CMF)"
4409 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4410 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4411 msgstr "Bộ lọc xuất Computer Graphics Metafile (CMF)"
4413 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4414 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4415 msgstr "Bộ lọc nhập xuất Drawing Interchange File (DXF)"
4417 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4418 msgid "Drawing Interchange File"
4419 msgstr "Drawing Interchange File (DXF)"
4421 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4422 msgid "Bad vertex bulge\n"
4423 msgstr ""
4425 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4426 #, c-format
4427 msgid "Scale: %f\n"
4428 msgstr "Tỷ lệ: %f\n"
4430 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4431 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4432 msgstr "read_dxf_codes thất bại\n"
4434 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4435 #, c-format
4436 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4437 msgstr "Mã dxf lạ %d\n"
4439 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4440 msgid "HP Graphics Language"
4441 msgstr "Ngôn ngữ đồ họa HP (HPGL)"
4443 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4444 msgid "HP Graphics Language export filter"
4445 msgstr "Bộ lọc xuất HP Graphics Language (HPGL)"
4447 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4448 msgid "TeX Metapost export filter"
4449 msgstr "Bộ lọc TeX Metapost"
4451 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:794
4452 msgid "TeX Metapost macros"
4453 msgstr "Macro TeX Metapost"
4455 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Could not save file:\n"
4459 "%s\n"
4460 "%s"
4461 msgstr ""
4462 "Không thể lưu tập tin:\n"
4463 "%s\n"
4464 "%s"
4466 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:172
4467 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4468 msgstr "Ảnh GdkPixbuf"
4470 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:185
4471 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4472 msgstr "xuất nhập ảnh dựa trên gdk-pixbuf"
4474 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4475 msgid "TeX Pstricks export filter"
4476 msgstr "Bộ lọc xuất TeX Pstricks"
4478 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:828
4479 msgid "TeX PSTricks macros"
4480 msgstr "Macro TeX PSTrichks"
4482 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1030
4483 #, c-format
4484 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4485 msgstr "Không thể mở: '%s' để ghi.\n"
4487 #: plug-ins/python/python.c:92
4488 msgid "Python scripting support"
4489 msgstr "Hỗ trợ script Python"
4491 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4492 msgid "dia shape export filter"
4493 msgstr "bộ lọc xuất hình dia"
4495 #: plug-ins/shape/shape-export.c:471
4496 msgid "Can't export png without libart!"
4497 msgstr "Không thể xuất ra dạng PNG mà không có libart!"
4499 #: plug-ins/shape/shape-export.c:498
4500 msgid "dia shape file"
4501 msgstr "tập tin hình DIA"
4503 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4504 msgid "Scalable Vector Graphics"
4505 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
4507 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4508 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4509 msgstr "Bộ lọc nhập xuất ảnh Scalable Vector Graphics (SVG)"
4511 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4512 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:97 plug-ins/xfig/xfig-import.c:148
4513 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:177 plug-ins/xfig/xfig-import.c:205
4514 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:231 plug-ins/xfig/xfig-import.c:256
4515 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:313
4516 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:349
4517 msgid "Can't find standard object"
4518 msgstr "Không thể tìm thấy đối tượng chuẩn"
4520 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4521 msgid "Unexpected SVG path element"
4522 msgstr "Phần tử đường dẫn SVG không mong đợi"
4524 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4525 msgid "Courier"
4526 msgstr "Courier"
4528 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4529 msgid "Could not find SVG namespace."
4530 msgstr "Không thể tìm thấy SVG namespace."
4532 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4533 #, c-format
4534 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4535 msgstr "Phần tử gốc là '%s' -- trong khi lẽ ra phải là 'svg'."
4537 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1089
4538 msgid "Windows Meta File"
4539 msgstr "Windows Meta File"
4541 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1103
4542 msgid "WMF export filter"
4543 msgstr "Bộ lọc xuất WMF"
4545 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4546 #, c-format
4547 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4548 msgstr "Tập tin: loại/phiên bản %s không được hỗ trợ.\n"
4550 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4551 msgid "WPG"
4552 msgstr "WPG"
4554 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4555 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4556 msgstr "Bộ lọc xuất WordPerfect Graphics"
4558 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4559 msgid "Fig Format import and export filter"
4560 msgstr "Bộ lọc nhập xuất FIG"
4562 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:399
4563 msgid "No more user-definable colors - using black"
4564 msgstr "Không còn màu tự định nghĩa - dùng màu đen"
4566 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:918
4567 msgid "XFig format"
4568 msgstr "Dạng thức XFig"
4570 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:418
4571 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4572 msgstr "Mẫu chưa được hỗ trợ"
4574 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:446
4575 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4576 msgstr "Đường ba chấm chưa được hỗ trợ, hãy dùng đường hai chấm"
4578 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:450
4579 #, c-format
4580 msgid "Line style %d should not appear\n"
4581 msgstr "Loại đường %d không nên xuất hiện\n"
4583 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:518
4584 #, c-format
4585 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4586 msgstr "Lỗi đọc điểm thứ %d trên %d: %s\n"
4588 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
4589 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4590 msgstr "Lỗi đọc đầu mũi tên\n"
4592 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:628
4593 #, c-format
4594 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4595 msgstr "Không thể đọc thông tin êlíp: %s\n"
4597 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:696
4598 #, c-format
4599 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4600 msgstr "Không thể đọc thông tin đa giác: %s\n"
4602 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:711
4603 #, c-format
4604 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4605 msgstr "Không thể đọc flipped bit: %s\n"
4607 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:729
4608 msgid "Negative corner radius, negating"
4609 msgstr "Bán kính góc âm. Đảo dấu lại."
4611 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:770 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1074
4612 #, c-format
4613 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4614 msgstr "Loại đa giác con lạ: %d\n"
4616 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:919 plug-ins/xfig/xfig-import.c:951
4617 #, c-format
4618 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4619 msgstr "Không thể đọc thông tin spline: %s\n"
4621 #. Open approximated spline
4622 #. Closed approximated spline
4623 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:938 plug-ins/xfig/xfig-import.c:956
4624 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4625 msgstr "Chưa thể chuyển đổi spline xấp xỉ."
4627 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:990
4628 #, c-format
4629 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4630 msgstr "Kiểu phụ spline lạ: %d\n"
4632 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051
4633 #, c-format
4634 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4635 msgstr "Không thể đọc thông tin arc: %s\n"
4637 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1135
4638 #, c-format
4639 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4640 msgstr "Không thể đọc thông tin chữ: %s\n"
4642 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1176
4643 #, c-format
4644 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4645 msgstr "Không thể định vị đối tượng FIG: %s\n"
4647 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1183
4648 msgid "Compound end outside compound\n"
4649 msgstr "Compound kết thúc bên ngoài compound\n"
4651 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
4652 #, c-format
4653 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4654 msgstr "Không thể đọc màu: %s\n"
4656 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1247
4657 #, c-format
4658 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4659 msgstr "Không thể đọc phạm vi nhóm: %s\n"
4661 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
4662 #, c-format
4663 msgid "Unknown object type %d\n"
4664 msgstr "Loại đối tượng lạ %d\n"
4666 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1281
4667 #, c-format
4668 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4669 msgstr "`%s' không phải là `%s' cũng như `%s'\n"
4671 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
4672 #, c-format
4673 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4674 msgstr "Lỗi đọc kích thước giấy: %s\n"
4676 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1301
4677 #, c-format
4678 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4679 msgstr "Cỡ giấy lạ `%s', hãy dùng mặc định\n"
4681 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1313
4682 #, c-format
4683 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4684 msgstr "Lỗi đọc hướng giấy: %s\n"
4686 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1323
4687 #, c-format
4688 msgid "Error reading justification: %s\n"
4689 msgstr "Lỗi đọc justification: %s\n"
4691 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1333
4692 #, c-format
4693 msgid "Error reading units: %s\n"
4694 msgstr "Lỗi đọc đơn vị: %s\n"
4696 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347
4697 #, c-format
4698 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4699 msgstr "Lỗi đọc magnification: %s\n"
4701 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1358
4702 #, c-format
4703 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4704 msgstr "Lỗi đọc multipage indicator: %s\n"
4706 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1369
4707 #, c-format
4708 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4709 msgstr "Lỗi đọc màu trong suốt %s\n"
4711 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1378 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1433
4712 #, c-format
4713 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4714 msgstr "Lỗi đọc tập ti nFIG: %s\n"
4716 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1380 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1435
4717 msgid "Premature end of FIG file\n"
4718 msgstr "Tập tin FIG kết thúc không bình thường\n"
4720 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1389
4721 #, c-format
4722 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4723 msgstr "Lỗi đọc độ phân giải: %s\n"
4725 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1420
4726 #, c-format
4727 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4728 msgstr "Trong không giống tập tin FIG: %s\n"
4730 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4731 #, c-format
4732 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4733 msgstr "Đây là tập tin FIG phiên bản %d.%d, nhưng không thể hiểu nó\n"
4735 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1467
4736 msgid "XFig File Format"
4737 msgstr "Dạng thức XFig"
4739 #: plug-ins/xslt/xslt.c:95
4740 #, c-format
4741 msgid "Error while parsing %s\n"
4742 msgstr "Lỗi phân tích %s\n"
4744 #: plug-ins/xslt/xslt.c:103
4745 #, c-format
4746 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4747 msgstr "Lỗi phân tích stylesheet %s\n"
4749 #: plug-ins/xslt/xslt.c:109
4750 #, c-format
4751 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4752 msgstr "Lỗi áp dụng stylesheet: %s\n"
4754 #: plug-ins/xslt/xslt.c:117
4755 #, c-format
4756 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4757 msgstr "Lỗi phân tích stylesheet: %s\n"
4759 #: plug-ins/xslt/xslt.c:125
4760 #, c-format
4761 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4762 msgstr "Lỗi áp dụng stylesheet: %s\n"
4764 #: plug-ins/xslt/xslt.c:287
4765 msgid "XSL Transformation filter"
4766 msgstr "Bộ lọc XSLT"
4768 #: plug-ins/xslt/xslt.c:315
4769 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4770 msgstr "Không tìm thấy tập tin cấu hình hợp lệ cho plugin XSLT, chưa nạp."
4772 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4773 msgid "Export through XSLT"
4774 msgstr "Xuất thông qua XSLT"
4776 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4777 msgid "From:"
4778 msgstr "Từ:"
4780 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4781 msgid "To:"
4782 msgstr "Tới:"
4784 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4785 msgid ""
4786 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4787 "Geometric Shapes"
4788 msgstr "Bộ sưu tập phân loại các đa giác, beziergon và các hình linh tinh khác"
4790 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4791 msgid "Assorted"
4792 msgstr "Phân loại"
4794 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4795 msgid "Chevron"
4796 msgstr ""
4798 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4799 msgid "Curved eight point star"
4800 msgstr "Sao tám cánh cong"
4802 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4803 msgid "Curved four point star"
4804 msgstr "Sao bốn cánh cong"
4806 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4807 msgid "Diamond"
4808 msgstr "Kim cương"
4810 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4811 msgid "Down arrow"
4812 msgstr "Mũi tên xuống"
4814 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4815 msgid "Eight point star"
4816 msgstr "Sao tám cánh"
4818 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4819 msgid "Four point star"
4820 msgstr "Sao bốn cánh"
4822 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4823 msgid "Heart"
4824 msgstr "Trái tim"
4826 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4827 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4828 msgstr "Thất giác - bảy cạnh"
4830 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4831 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4832 msgstr "Lục giác - sáu cạnh"
4834 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4835 msgid "Horizontal parallelogram"
4836 msgstr "Hình bình hành ngang"
4838 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4839 msgid "Isoceles triangle"
4840 msgstr "Tam giá cân"
4842 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4843 msgid "Left arrow"
4844 msgstr "Mũi tên trái"
4846 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4847 msgid "Left-right arrow"
4848 msgstr "Mũi tên Trái-Phải"
4850 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4851 msgid "Left-right-up arrow"
4852 msgstr "Mũi tên Trái-Phải-Lên"
4854 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4855 msgid "Left-up arrow"
4856 msgstr "Mũi tên Trái-Lên"
4858 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4859 msgid "Maltese cross"
4860 msgstr "Gạch chéo"
4862 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4863 msgid "Notched left arrow"
4864 msgstr ""
4866 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4867 msgid "Notched right arrow"
4868 msgstr ""
4870 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4871 msgid "Octogon. Eight sided shape"
4872 msgstr "Bát giác - tám cạnh"
4874 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4875 msgid "Pentagon block arrow"
4876 msgstr "Mũi tên khối ngũ giác"
4878 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4879 msgid "Pentagon. Five sided shape"
4880 msgstr "Ngũ giác - năm cạnh"
4882 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4883 msgid "Perfect circle"
4884 msgstr "Vòng tròn"
4886 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4887 msgid "Perfect square, height equals width"
4888 msgstr "Hình vuông"
4890 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4891 msgid "Quad arrow"
4892 msgstr "Mũi tên bốn cạnh"
4894 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4895 msgid "Quarter circle"
4896 msgstr "Một góc tư vòng tròn"
4898 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4899 msgid "Quarter moon"
4900 msgstr "Một góc tư mặt trăng"
4902 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4903 msgid "Right angle triangle"
4904 msgstr ""
4906 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4907 msgid "Right arrow"
4908 msgstr "Mũi tên phải"
4910 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4911 msgid "Seven point star"
4912 msgstr "Sao bảy cánh"
4914 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4915 msgid "Sharp eight point star"
4916 msgstr "Sao tám cánh sắc"
4918 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4919 msgid "Six point star"
4920 msgstr "Sao sáu cánh"
4922 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4923 msgid "Sun"
4924 msgstr "Mặt trời"
4926 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
4927 msgid "Swiss cross"
4928 msgstr ""
4930 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
4931 msgid "Trapezoid"
4932 msgstr "Hình thang"
4934 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
4935 msgid "Up arrow"
4936 msgstr "Mũi tên lên"
4938 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
4939 msgid "Up-down arrow"
4940 msgstr "Mũi tên Lên-Xuống"
4942 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
4943 msgid "Up-down-left arrow"
4944 msgstr "Mũi tên Lên-Xuống-Trái"
4946 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
4947 msgid "Vertical parallelogram"
4948 msgstr "Hình bình hành dọc"
4950 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
4951 msgid "Chronogram"
4952 msgstr "Lịch sử"
4954 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
4955 msgid "Data line"
4956 msgstr "Dòng dữ liệu"
4958 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
4959 msgid "Objects to design chronogram charts"
4960 msgstr ""
4962 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
4963 msgid "Time scale"
4964 msgstr ""
4966 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
4967 msgid "Circuit"
4968 msgstr "Mạch"
4970 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
4971 msgid "Components for circuit diagrams"
4972 msgstr "Thành phần cho Sơ đồ mạch"
4974 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
4975 msgid "Ground point"
4976 msgstr "Điểm nối đất"
4978 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
4979 msgid "Horizontal jumper"
4980 msgstr "Jumper ngang"
4982 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
4983 msgid "Horizontally aligned LED"
4984 msgstr "LED ngang"
4986 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
4987 msgid "Horizontally aligned capacitor"
4988 msgstr "Tụ điện ngang"
4990 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
4991 msgid "Horizontally aligned diode"
4992 msgstr "Diode ngang"
4994 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
4995 msgid "Horizontally aligned fuse"
4996 msgstr "Cầu chì ngang"
4998 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
4999 msgid "Horizontally aligned inductor"
5000 msgstr "Cảm điện ngang"
5002 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5003 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5004 msgstr "Cảm điện ngang (Châu Âu)"
5006 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5007 msgid "Horizontally aligned powersource"
5008 msgstr "Nguồn ngang"
5010 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5011 msgid "Horizontally aligned resistor"
5012 msgstr "Điện trở ngang"
5014 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5015 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5016 msgstr "Điện trở ngang (Châu Âu)"
5018 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5019 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5020 msgstr "Diode Zener ngang"
5022 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5023 msgid "Lamp"
5024 msgstr "Đèn"
5026 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
5027 msgid "Microphone"
5028 msgstr "Microphone"
5030 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5031 msgid "NMOS transistor"
5032 msgstr "Transistor NMOS"
5034 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5035 msgid "NPN bipolar transistor"
5036 msgstr "Transistor lưỡng cực NPN"
5038 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5039 msgid "Operational amplifier"
5040 msgstr "Bộ khuếch đại thao tác"
5042 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5043 msgid "PMOS transistor"
5044 msgstr "Transistor PMOS"
5046 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5047 msgid "PNP bipolar transistor"
5048 msgstr "Transistor lưỡng cực NPN"
5050 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5051 msgid "Speaker"
5052 msgstr "Loa"
5054 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5055 msgid "Vertically aligned LED"
5056 msgstr "LED dọc"
5058 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5059 msgid "Vertically aligned capacitor"
5060 msgstr "Tụ điện dọc"
5062 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5063 msgid "Vertically aligned diode"
5064 msgstr "Diode dọc"
5066 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5067 msgid "Vertically aligned fuse"
5068 msgstr "Cầu chì dọc"
5070 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5071 msgid "Vertically aligned inductor"
5072 msgstr "Cảm điện dọc"
5074 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5075 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5076 msgstr "Cảm điện dọc (Châu Âu)"
5078 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5079 msgid "Vertically aligned powersource"
5080 msgstr "Nguồn điện dọc"
5082 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5083 msgid "Vertically aligned resistor"
5084 msgstr "Điện trở dọc"
5086 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5087 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5088 msgstr "Điện trở dọc (Châu Âu)"
5090 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5091 msgid "Vertically aligned zener diode"
5092 msgstr "Diode Zener dọc"
5094 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5095 msgid "Aerator with bubbles"
5096 msgstr ""
5098 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5099 msgid "Backflow preventer"
5100 msgstr "Bộ chống dòng ngược"
5102 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5103 msgid "Basin"
5104 msgstr "Chậu"
5106 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5107 msgid "Bivalent vertical rest"
5108 msgstr ""
5110 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5111 msgid "Civil"
5112 msgstr "Dân sự"
5114 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5115 msgid "Civil Engineering Components"
5116 msgstr "Thành phần kỹ thuật dân dụng"
5118 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5119 msgid "Container"
5120 msgstr "Vật chứa"
5122 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5123 msgid "Final-settling basin"
5124 msgstr ""
5126 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5127 msgid "Frequency converter"
5128 msgstr "Bộ chuyển tần số"
5130 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5131 msgid "Gas bottle"
5132 msgstr "Bình Gas"
5134 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5135 msgid "Horizontal limiting line"
5136 msgstr "Dòng giới hạn ngang"
5138 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5139 msgid "Horizontal rest"
5140 msgstr ""
5142 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5143 msgid "Horizontally aligned arrow"
5144 msgstr "Mũi tên canh ngang"
5146 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5147 msgid "Horizontally aligned compressor"
5148 msgstr "Bộ nén ngang"
5150 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5151 msgid "Horizontally aligned pump"
5152 msgstr "Bơm ngang"
5154 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5155 msgid "Horizontally aligned valve"
5156 msgstr "Van ngang"
5158 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5159 msgid "Motor"
5160 msgstr "Mô tơ"
5162 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5163 msgid "Preliminary clarification tank"
5164 msgstr ""
5166 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5167 msgid "Reference line"
5168 msgstr "Dòng tham chiếu"
5170 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5171 msgid "Rotor"
5172 msgstr "Rô tơ"
5174 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5175 msgid "Soil"
5176 msgstr "Đất"
5178 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5179 msgid "Vertical limiting line"
5180 msgstr "Dòng giới hạn dọc"
5182 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5183 msgid "Vertical rest"
5184 msgstr ""
5186 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5187 msgid "Vertically aligned arrow"
5188 msgstr "Mũi tên canh dọc"
5190 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5191 msgid "Vertically aligned compressor"
5192 msgstr "Bộ nén dọc"
5194 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5195 msgid "Vertically aligned propeller"
5196 msgstr "Cánh quạt dọc"
5198 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5199 msgid "Vertically aligned pump"
5200 msgstr "Bơm dọc"
5202 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5203 msgid "Vertically aligned valve"
5204 msgstr "Van dọc"
5206 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5207 msgid "Water level"
5208 msgstr "Mức nước"
5210 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5211 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5212 msgstr "Công tắt thang (thường đóng) 'nếu không'"
5214 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5215 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5216 msgstr "Công tắt thang (thường mở) 'nếu'"
5218 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5219 msgid "'jump' output variable"
5220 msgstr "Biến ngõ ra 'jump'"
5222 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5223 msgid "'reset' output variable"
5224 msgstr "Biến ngõ ra 'reset'"
5226 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5227 msgid "'set' output variable"
5228 msgstr "Biến ngõ ra 'set'"
5230 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5231 msgid "Components for LADDER circuits"
5232 msgstr "Thành phần cho mạch THANG"
5234 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5235 msgid "Ladder"
5236 msgstr "Thang"
5238 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5239 msgid "Negative output variable"
5240 msgstr "Biến ngõ ra đảo"
5242 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5243 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5244 msgstr "Biến ngõ ra 'reset' lưu nguồn"
5246 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5247 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5248 msgstr "Biến ngõ ra 'set' lưu nguồn"
5250 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5251 msgid "Power-saved negative output variable"
5252 msgstr "Biến ngõ ra đảo lưu nguồn"
5254 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5255 msgid "Power-saved simple output variable"
5256 msgstr "Biến ngõ ra đơn giản, lưu nguồn"
5258 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5259 msgid "Receptivity output variable"
5260 msgstr "Biến ngõ ra tiếp nhận"
5262 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5263 msgid "Simple output variable"
5264 msgstr "Biến ngõ ra đơn giản"
5266 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5267 msgid "Command organ of a relay"
5268 msgstr "Phần lệnh của rờ le"
5270 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
5271 msgid "Components for electric circuits"
5272 msgstr "Thành phần cho mạch điện"
5274 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5275 msgid "Connection point"
5276 msgstr "Đầu nối"
5278 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5279 msgid "Electric"
5280 msgstr "Điện"
5282 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5283 msgid "Lamp or indicator light"
5284 msgstr "Đèn hoặc bộ chỉ thị"
5286 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5287 msgid "Normally closed contact"
5288 msgstr "Công tắt thường đóng"
5290 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5291 msgid "Normally closed position switch"
5292 msgstr "Công tắc vị trí thường đóng"
5294 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5295 msgid "Normally open contact"
5296 msgstr "Công tắt thường mở"
5298 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5299 msgid "Normally open position switch"
5300 msgstr "Công tắc vị trí thường mở"
5302 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5303 msgid "Relay"
5304 msgstr "Rờ le"
5306 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5307 msgid "EML"
5308 msgstr "EML"
5310 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5311 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5312 msgstr "Bộ soạn thảo cho Sơ đồ cấu trúc tĩnh EML"
5314 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5315 msgid "Instantiation. One process create others"
5316 msgstr ""
5318 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5319 msgid "Interaction between processes."
5320 msgstr "Giao tiếp giữa các tiến trình"
5322 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5323 msgid "ER"
5324 msgstr "ER"
5326 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5327 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5328 msgstr "Bộ soạn thảo cho Sơ đồ quan hệ thực thể"
5330 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5331 msgid "Participation"
5332 msgstr "Tham gia"
5334 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5335 msgid "Weak entity"
5336 msgstr "Thực thể yếu"
5338 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5339 msgid "Box with text inside"
5340 msgstr "Hộp có chữ bên trong"
5342 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5343 msgid "Collate"
5344 msgstr "Đối chiếu"
5346 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
5347 msgid "Delay"
5348 msgstr "Trễ"
5350 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5351 msgid "Diamond with text inside"
5352 msgstr "Kim cương có chữ bên trong"
5354 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5355 msgid "Document"
5356 msgstr "Tài liệu"
5358 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
5359 msgid "Ellipse with text inside"
5360 msgstr "Êlíp có chữ bên trong"
5362 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5363 msgid "Flowchart"
5364 msgstr "Lưu đồ"
5366 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5367 msgid "Internal storage"
5368 msgstr "Kho nội"
5370 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5371 msgid "Magnetic disk"
5372 msgstr "Đĩa từ"
5374 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5375 msgid "Magnetic drum"
5376 msgstr "Trống từ"
5378 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5379 msgid "Magnetic tape"
5380 msgstr "Băng từ"
5382 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5383 msgid "Manual input"
5384 msgstr "Đầu vào thủ công"
5386 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5387 msgid "Manual operation"
5388 msgstr "Thao tác thủ công"
5390 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5391 msgid "Merge"
5392 msgstr "Trộn"
5394 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5395 msgid "Objects to draw flowcharts"
5396 msgstr "Đối tượng cần vẽ lưu đồ"
5398 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5399 msgid "Off page connector"
5400 msgstr ""
5402 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5403 msgid "Offline storage"
5404 msgstr "Kho ngoại tuyến"
5406 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5407 msgid "Or"
5408 msgstr "Hoặc"
5410 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5411 msgid "Parallelogram with text inside"
5412 msgstr "Hình bình hành có chữ bên trong"
5414 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5415 msgid "Predefined process"
5416 msgstr "Tiến trình tiền định nghĩa"
5418 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5419 msgid "Preparation"
5420 msgstr "Chuẩn bị"
5422 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5423 msgid "Punched card"
5424 msgstr ""
5426 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5427 msgid "Punched tape"
5428 msgstr ""
5430 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5431 msgid "Sort"
5432 msgstr "Sắp xếp"
5434 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5435 msgid "Summing junction"
5436 msgstr "Nối cộng"
5438 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5439 msgid "Terminal"
5440 msgstr "Terminal"
5442 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5443 msgid "Transaction file"
5444 msgstr "Tập tin giao dịch"
5446 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5447 msgid "Transmittal tape"
5448 msgstr "Băng gửi"
5450 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5451 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5452 msgstr "Trình soạn thảo cho Sơ đồ cấu trúc hàm."
5454 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5455 msgid "FS"
5456 msgstr "FS"
5458 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5459 msgid "Flow"
5460 msgstr "Dòng chảy"
5462 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5463 msgid "Function"
5464 msgstr "Hàm"
5466 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5467 msgid "Orthogonal polyline flow"
5468 msgstr ""
5470 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5471 msgid "AND vergent"
5472 msgstr "Vergent AND"
5474 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5475 msgid "Action to associate to a step"
5476 msgstr "Hành động liên kết với một bước"
5478 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5479 msgid "Arc (upward)"
5480 msgstr "Cung (lên)"
5482 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5483 msgid "Condition (of an action)"
5484 msgstr "Điều kiện (của hành động)"
5486 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5487 msgid "GRAFCET"
5488 msgstr "GRAFCET"
5490 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5491 msgid "Macro sub-program call step"
5492 msgstr "Bước gọi chương trình con macro"
5494 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5495 msgid "OR vergent"
5496 msgstr "Vergent OR"
5498 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5499 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5500 msgstr "Đối tượng để thiết kế sơ đồ GRAFCET"
5502 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5503 msgid "Transition"
5504 msgstr "Chuyển tiếp"
5506 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5507 msgid "Jigsaw"
5508 msgstr "Hình ghép"
5510 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5511 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5512 msgstr "Hình ghép - part_iiii"
5514 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5515 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5516 msgstr "Hình ghép - part_iiio"
5518 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5519 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5520 msgstr "Hình ghép - part_iioi"
5522 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5523 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5524 msgstr "Hình ghép - part_iioo"
5526 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5527 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5528 msgstr "Hình ghép - part_ioii"
5530 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5531 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5532 msgstr "Hình ghép - part_ioio"
5534 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5535 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5536 msgstr "Hình ghép - part_iooi"
5538 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5539 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5540 msgstr "Hình ghép - part_iooo"
5542 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5543 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5544 msgstr "Hình ghép - part_oiii"
5546 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5547 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5548 msgstr "Hình ghép - part_oiio"
5550 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5551 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5552 msgstr "Hình ghép - part_oioi"
5554 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5555 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5556 msgstr "Hình ghép - part_oioo"
5558 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5559 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5560 msgstr "Hình ghép - part_ooii"
5562 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5563 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5564 msgstr "Hình ghép - part_ooio"
5566 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5567 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5568 msgstr "Hình ghép - part_oooi"
5570 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5571 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5572 msgstr "Hình ghép - part_oooo"
5574 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5575 msgid "Pieces of a jigsaw"
5576 msgstr "Mảnh hình ghép"
5578 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5579 msgid "AND gate"
5580 msgstr "Cổng AND"
5582 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5583 msgid "Boolean Logic"
5584 msgstr "Logic Boolean"
5586 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5587 msgid "Crossconnector"
5588 msgstr "Đầu nối chéo"
5590 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5591 msgid "Inverter"
5592 msgstr "Bộ đảo"
5594 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5595 msgid "Logic"
5596 msgstr "Logic"
5598 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5599 msgid "NAND gate"
5600 msgstr "Cổng NAND"
5602 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5603 msgid "NOR gate"
5604 msgstr "Cổng NOR"
5606 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5607 msgid "NOT"
5608 msgstr "NOT"
5610 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5611 msgid "OR gate"
5612 msgstr "Cổng OR"
5614 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5615 msgid "Simple buffer"
5616 msgstr "Vùng đệm đơn giản"
5618 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5619 msgid "XOR gate"
5620 msgstr "Cổng XOR"
5622 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5623 msgid "Folder"
5624 msgstr "Thư mục"
5626 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5627 msgid "Misc"
5628 msgstr "Linh tinh"
5630 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5631 msgid "Miscellaneous Shapes"
5632 msgstr "Hình linh tinh"
5634 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5635 msgid "Traditional clock"
5636 msgstr "Đồng hồ truyền thống"
5638 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5639 msgid "Demultiplexer"
5640 msgstr "Bộ tách"
5642 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5643 msgid "Large extension node"
5644 msgstr "Nút phạm vi lớn"
5646 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5647 msgid "MSE"
5648 msgstr "MSE"
5650 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5651 msgid "Multiplexer"
5652 msgstr "Bộ hợp"
5654 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5655 msgid "Node center"
5656 msgstr "Trung tâm nút"
5658 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5659 msgid "Small extension node"
5660 msgstr "Nút phạm vi nhỏ"
5662 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5663 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5664 msgstr "Trạm đầu cuối liên lạc vệ tinh chiến thuật"
5666 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5667 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5668 msgstr ""
5670 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5671 msgid "3 1/2 inch diskette"
5672 msgstr "Đĩa mềm 3 1/2 inch"
5674 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5675 msgid "ATM switch symbol"
5676 msgstr "Ký hiệu Chuyển ATM"
5678 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5679 msgid "Antenna for wireless transmission"
5680 msgstr "Anten truyền không dây"
5682 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5683 msgid "Bigtower PC"
5684 msgstr "Bigtower PC"
5686 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5687 msgid "Computer"
5688 msgstr "Máy tính"
5690 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5691 msgid "Desktop PC"
5692 msgstr "PC để bàn"
5694 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5695 msgid "Digitizing board"
5696 msgstr "Bảng số hóa"
5698 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5699 msgid "Ethernet bus"
5700 msgstr "Bus Ethernet"
5702 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5703 msgid "External DAT drive"
5704 msgstr "Đĩa DAT ngoài"
5706 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5707 msgid "Firewall router"
5708 msgstr "Tường lửa"
5710 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5711 msgid "Laptop PC"
5712 msgstr "Máy Laptop PC"
5714 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5715 msgid "Miditower PC"
5716 msgstr ""
5718 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5719 msgid "Minitower PC"
5720 msgstr ""
5722 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5723 msgid "Mobile phone"
5724 msgstr "Điện thoại di động"
5726 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5727 msgid "Modular switching system"
5728 msgstr "Hệ thống chuyển đơn thể"
5730 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5731 msgid "Monitor"
5732 msgstr "Màn hình"
5734 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5735 msgid "Network"
5736 msgstr "Mạng"
5738 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5739 msgid "Network cloud"
5740 msgstr "Vùng mạng"
5742 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5743 msgid "Objects to design network diagrams with"
5744 msgstr "Đối tượng để thiết kế sơ đồ mạng với"
5746 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5747 msgid "Plotter"
5748 msgstr "Máy vẽ"
5750 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5751 msgid "RJ45 wall-plug"
5752 msgstr ""
5754 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5755 msgid "Router symbol"
5756 msgstr "Ký hiệu Bộ dẫn đường"
5758 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5759 msgid "Simple modem"
5760 msgstr "Modem đơn giản"
5762 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5763 msgid "Simple printer"
5764 msgstr "Máy in đơn giản"
5766 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5767 msgid "Speaker with integrated amplifier"
5768 msgstr "Loa với bộ khuếch đại nội"
5770 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5771 msgid "Speaker without amplifier"
5772 msgstr "Loa không có khuếch đại"
5774 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5775 msgid "Stackable hub or switch"
5776 msgstr "Hub hoặc Switch chồng"
5778 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5779 msgid "Storage"
5780 msgstr "Kho"
5782 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5783 msgid "Switch symbol"
5784 msgstr "Ký hiệu Switch"
5786 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5787 msgid "Telephone"
5788 msgstr "Điện thoại"
5790 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5791 msgid "UNIX workstation"
5792 msgstr "Trạm làm việc UNIX"
5794 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5795 msgid "WAN connection"
5796 msgstr "Kết nối WAN"
5798 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5799 msgid "WAN link"
5800 msgstr "Liên kết WAN"
5802 #: sheets/network.sheet.in.h:34
5803 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
5804 msgstr ""
5806 #: sheets/network.sheet.in.h:35
5807 msgid "Workstation monitor"
5808 msgstr "Màn hình Trạm làm việc"
5810 #: sheets/network.sheet.in.h:36
5811 msgid "ZIP disk"
5812 msgstr "Đĩa Zip"
5814 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5815 msgid "2/2 distributor"
5816 msgstr "Đầu phân phối 2/2"
5818 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5819 msgid "3/2 distributor"
5820 msgstr "Đầu phân phối 3/2"
5822 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5823 msgid "3/3 distributor"
5824 msgstr "Đầu phân phối 3/3"
5826 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5827 msgid "4/2 distributor"
5828 msgstr "Đầu phân phối 4/2"
5830 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5831 msgid "5/2 distributor"
5832 msgstr "Đầu phân phối 5/2"
5834 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5835 msgid "5/3 distributor"
5836 msgstr "Đầu phân phối 5/3"
5838 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5839 msgid "A connection point"
5840 msgstr "Đầu nối"
5842 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5843 msgid "Air exhaust orifice"
5844 msgstr "Lỗ thoát khí"
5846 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5847 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5848 msgstr "Thành phần cho mạch lỏng và khí"
5850 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5851 msgid "Double-effect jack"
5852 msgstr "Jack hiệu ứng đôi"
5854 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5855 msgid "Electric command (double coil)"
5856 msgstr "Điều khiển điện (lõi kép)"
5858 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5859 msgid "Electric command (single coil)"
5860 msgstr "Điều khiển điện (lõi đơn)"
5862 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5863 msgid "Generic pressure source"
5864 msgstr "Nguồn áp lực chung"
5866 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5867 msgid "Hydraulic pressure source"
5868 msgstr "Nguồn áp lực nước"
5870 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5871 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5872 msgstr "Lệnh gián tiếp bởi bộ điều khiển nước"
5874 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5875 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5876 msgstr "Lệnh gián tiếp bởi bộ điều khiển khí"
5878 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5879 msgid "Mechanical command by spring"
5880 msgstr "Điều khiển cơ khí bằng lò xo"
5882 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5883 msgid "Mechanical command by tappet"
5884 msgstr ""
5886 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5887 msgid "Muscular command"
5888 msgstr "Điều khiển cơ"
5890 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5891 msgid "Normally-in simple-effect jack"
5892 msgstr "Jack hiệu ứng đơn normally-in"
5894 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5895 msgid "Normally-out simple-effect jack"
5896 msgstr "Jack hiệu ứng đơn normally-out"
5898 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5899 msgid "Pneumatic pressure source"
5900 msgstr "Nguồn áp lực khí"
5902 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
5903 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
5904 msgstr "Khí/Lỏng"
5906 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
5907 msgid "Push-button command"
5908 msgstr "Điều khiển nút nhấn"
5910 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
5911 msgid "Activity/data box"
5912 msgstr "Hộp hoạt động/dữ liệu"
5914 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
5915 msgid "Activity/data flow arrow"
5916 msgstr "Mũi tên dòng hoạt động/dữ liệu"
5918 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
5919 msgid "Flow label"
5920 msgstr "Nhãn dòng"
5922 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
5923 msgid "Objects to design SADT diagrams"
5924 msgstr "Đối tượng để thiết kế Sơ đồ SADT"
5926 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
5927 msgid "SADT/IDEF0"
5928 msgstr "SADT/IDEF0"
5930 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
5931 msgid "Action being executed"
5932 msgstr "Hoạt động cần thực hiện"
5934 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
5935 msgid "Block type reference"
5936 msgstr "Tham chiếu kiểu khối"
5938 #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
5939 msgid "Decision"
5940 msgstr "Quyết định"
5942 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
5943 msgid "Function call"
5944 msgstr "Lời gọi hàm"
5946 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
5947 msgid "Function header"
5948 msgstr "Tiêu đề hàm"
5950 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
5951 msgid "Generic text note"
5952 msgstr "Ghi chú chung"
5954 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
5955 msgid "In/Out connector"
5956 msgstr "Đầu nối vào/ra"
5958 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
5959 msgid "Procedure return"
5960 msgstr "Thoát khỏi thủ tục"
5962 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
5963 msgid "Process type reference"
5964 msgstr "Tham chiếu loại tiến trình"
5966 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
5967 msgid "Receive message"
5968 msgstr "Nhận thông điệp"
5970 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
5971 msgid "SDL"
5972 msgstr "SDL"
5974 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
5975 msgid "Save state"
5976 msgstr "Lưu Trạng thái"
5978 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
5979 msgid "Send message"
5980 msgstr "Gửi thông điệp"
5982 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
5983 msgid "Service type reference"
5984 msgstr "Tham chiếu loại dịch vụ"
5986 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
5987 msgid "Specification and Description Language."
5988 msgstr "Ngôn ngữ mô tả và đặc tả (SDL)"
5990 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:24
5991 msgid "State"
5992 msgstr "Trạng thái"
5994 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
5995 msgid "Log transfer manager or rep agent"
5996 msgstr ""
5998 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
5999 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
6000 msgstr ""
6002 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
6003 msgid "Replication server manager"
6004 msgstr ""
6006 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
6007 msgid "Stable storage device"
6008 msgstr "Thiết bị lưu trữ ổn định"
6010 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
6011 msgid "Sybase"
6012 msgstr "Sybase"
6014 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
6015 msgid "Sybase client application"
6016 msgstr "Ứng dụng Sybase Client"
6018 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
6019 msgid "Sybase dataserver"
6020 msgstr "Sybase Dataserver"
6022 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
6023 msgid "Sybase replication server"
6024 msgstr "Sybase Replication Server"
6026 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6027 msgid "Activity"
6028 msgstr "Hoạt động"
6030 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6031 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6032 msgstr "Kết hợp, một lớp là thành phần của một lớp khác"
6034 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6035 msgid "Association, two classes are associated"
6036 msgstr "Liên kết, hai lớp được liên kết với nhau"
6038 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6039 msgid "Class stereotype icon"
6040 msgstr "Biểu tượng sterotype lớp"
6042 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6043 msgid "Component"
6044 msgstr "Thành phần"
6046 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6047 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6048 msgstr "Ràng buộc, đưa ra một ràng buộc đối với cái gì đó"
6050 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
6051 msgid "Dependency"
6052 msgstr "Phụ thuộc"
6054 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6055 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6056 msgstr "Bộ soạn thảo cho Sơ đồ cấu trúc tĩnh UML"
6058 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
6059 msgid "Fork/union"
6060 msgstr "Tách/Hợp"
6062 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
6063 msgid "Generalization, class inheritance"
6064 msgstr "Tổng quát hóa, kế thừa lớp"
6066 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
6067 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6068 msgstr "Cài đặt, lớp cài đặt một giao diện xác định"
6070 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6071 msgid "Initial/end state"
6072 msgstr "Trạng thái khởi động/kết thúc"
6074 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6075 msgid "Large package"
6076 msgstr "Gói lớn"
6078 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6079 msgid "Lifeline"
6080 msgstr "Đường sống"
6082 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6083 msgid "Message"
6084 msgstr "Thông điệp"
6086 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6087 msgid "Node"
6088 msgstr "Nút"
6090 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6091 msgid "Note"
6092 msgstr "Ghi chú"
6094 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6095 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6096 msgstr "Realize, cài đặt giao diện xác định"
6098 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6099 msgid "Small package"
6100 msgstr "Gói nhỏ"
6102 #: sheets/UML.sheet.in.h:26
6103 msgid "UML"
6104 msgstr "UML"
6106 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6107 msgid "Use case"
6108 msgstr "Use case"
6110 #~ msgid "Untitled-%d"
6111 #~ msgstr "Không tựa-%d"
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
6115 #~ "crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
6116 #~ "bother submitting another report if it crashes"
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Cơ chế làm mượt có lỗi và có thể làm hỏng chương trình.\n"
6119 #~ "Chung tôi biết được vài lỗi, vì thế vui lòng đừng gửi\n"
6120 #~ "các báo cáo lỗi về vấn đề này"
6122 #~ msgid "Create Text"
6123 #~ msgstr "Vẽ chữ"
6125 #~ msgid "Create Box"
6126 #~ msgstr "Vẽ hộp"
6128 #~ msgid "Create Ellipse"
6129 #~ msgstr "Vẽ êlíp"
6131 #~ msgid "Create Polygon"
6132 #~ msgstr "Vẽ đa giác"
6134 #~ msgid "Create Beziergon"
6135 #~ msgstr "Vẽ Bezier"
6137 #~ msgid "Create Line"
6138 #~ msgstr "Vẽ đường thẳng"
6140 #~ msgid "Create Arc"
6141 #~ msgstr "Vẽ cung"
6143 #~ msgid "Create Zigzagline"
6144 #~ msgstr "Vẽ đường zíc zắc"
6146 #~ msgid "Create Polyline"
6147 #~ msgstr "Vẽ đa đoạn thẳng"
6149 #~ msgid "Create Bezierline"
6150 #~ msgstr "Vẽ đường Bezier"
6152 #~ msgid "Create Image"
6153 #~ msgstr "Tạo ảnh"
6155 #~ msgid "Apply"
6156 #~ msgstr "Áp dụng"
6158 #~ msgid "Show at startup:"
6159 #~ msgstr "Hiện lức khởi động:"
6161 #~ msgid "Default width:"
6162 #~ msgstr "Bề rộng mặc định:"
6164 #~ msgid "Default height:"
6165 #~ msgstr "Bề cao mặc định:"
6167 #~ msgid "Remember last size:"
6168 #~ msgstr "Nhớ kích thước cuối cùng:"
6170 #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set.  Stylesheets not available.\n"
6171 #~ msgstr "Chưa đặt DIA_PLUGIN_PATH. Không thể dùng stylesheet.\n"
6173 #~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
6174 #~ msgstr "Không thể nạp thư viện XSLT (%s) : %s"
6176 #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
6177 #~ msgstr "Không thể nạp plugin XSLT: chưa đặt DIA_PLUGIN_PATH."
6179 #~ msgid "A pnp bipolar transistor"
6180 #~ msgstr "Transistor lưỡng cực PNP"
6182 #~ msgid "A relay"
6183 #~ msgstr "Rờ le"
6185 #~ msgid "Create a process"
6186 #~ msgstr "Tạo một tiến trình"
6188 #~ msgid "Create a flow"
6189 #~ msgstr "Tạo một dòng chảy"
6191 #~ msgid "Create a function"
6192 #~ msgstr "Tạo một hàm"
6194 #~ msgid "A macro call step"
6195 #~ msgstr "Bước gọi macro"
6197 #~ msgid "A macro entry step"
6198 #~ msgstr "Bước vào macro"
6200 #~ msgid "A macro exit step"
6201 #~ msgstr "Bước thoát macro"
6203 #~ msgid "A transition"
6204 #~ msgstr "Chuyển tiếp"
6206 #~ msgid "An initial step"
6207 #~ msgstr "Bước khởi động"
6209 #~ msgid "A Nand gate"
6210 #~ msgstr "Cổng NAND"
6212 #~ msgid "A Not"
6213 #~ msgstr "Cổng NOT"
6215 #~ msgid "A Xor gate"
6216 #~ msgstr "Cổng XOR"
6218 #~ msgid "An And gate"
6219 #~ msgstr "Cổng AND"
6221 #~ msgid "An Inverter"
6222 #~ msgstr "Bộ đảo"
6224 #~ msgid "A File"
6225 #~ msgstr "Tập tin"
6227 #~ msgid "Create a branch"
6228 #~ msgstr "Tạo nhánh"
6230 #~ msgid "Create a class"
6231 #~ msgstr "Tạo lớp"
6233 #~ msgid "Create a component"
6234 #~ msgstr "Tạo thành phần"
6236 #~ msgid "Create a fork/union"
6237 #~ msgstr "Tạo/Hợp nhánh"
6239 #~ msgid "Create a initial/end state"
6240 #~ msgstr "Tạo trạng thái đầu/cuối"
6242 #~ msgid "Create a message"
6243 #~ msgstr "Tạo thông điệp"
6245 #~ msgid "Create a node"
6246 #~ msgstr "Tạo nút"
6248 #~ msgid "Create a note"
6249 #~ msgstr "Tạo ghi chú"
6251 #~ msgid "Create a state"
6252 #~ msgstr "Tạo trạng thái"
6254 #~ msgid "Create a template class"
6255 #~ msgstr "Tạo lớp mẫu"
6257 #~ msgid "Create an activity"
6258 #~ msgstr "Tạo hoạt động"
6260 #~ msgid "Create an actor"
6261 #~ msgstr "Tạo actor"
6263 #~ msgid "Create an object"
6264 #~ msgstr "Tạo đối tượng"
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgid "Line gaps"
6268 #~ msgstr "Đường"
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "Start at object edge"
6272 #~ msgstr "Đối tượng chuẩn"
6274 #~ msgid "Quit, are you sure?"
6275 #~ msgstr "Bạn có chắc chắn muốn thoát chứ?"
6277 #~ msgid "Quit"
6278 #~ msgstr "Thoát"
6280 #~ msgid "Maintainer: James Henstridge"
6281 #~ msgstr "Người bảo trì: James Henstridge"
6283 #~ msgid "Really close?"
6284 #~ msgstr "Thật sự muốn đóng chứ?"
6286 #~ msgid "Error reading diagram file\n"
6287 #~ msgstr "Lỗi khi đọc tập tin sơ đồ\n"
6289 #~ msgid "_Visible Grid"
6290 #~ msgstr "Hiện _Lưới"
6292 #~ msgid "/View/_Visible Grid"
6293 #~ msgstr "/Xem/Hiện _lưới"
6295 #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Center"
6296 #~ msgstr "/Đối tượng/Canh hành dọc/Giữa"
6298 #~ msgid "Print Diagram"
6299 #~ msgstr "In sơ đồ"
6301 #~ msgid "An error occured while creating the print context"
6302 #~ msgstr "Xảy ra lỗi khi tạo môi trường in"
6304 #~ msgid "yes"
6305 #~ msgstr "có"
6307 #~ msgid "no"
6308 #~ msgstr "không"
6310 #~ msgid "Load"
6311 #~ msgstr "Nạp"
6313 #~ msgid "Unload"
6314 #~ msgstr "Hủy nạp"
6316 #~ msgid "<Toolbox>/File/Exit"
6317 #~ msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Thoát (exit)"
6319 #~ msgid "A Diagram Editor"
6320 #~ msgstr "Bộ biên soạn sơ đồ"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "Warning no X Font for %s found, \n"
6324 #~ "using %s instead.\n"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Cảnh báo: Không tìm thấy X Font cho %s,\n"
6327 #~ "sử dụng %s thay thế.\n"
6329 #~ msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n"
6330 #~ msgstr "Cảnh báo: FreeType được chọn, nhưng thư viện sẽ không nạp: %d\n"
6332 #~ msgid "Warning: No X fonts found.  The world is ending."
6333 #~ msgstr "Cảnh báo: Không thấy X Font. Thế giới sẽ chấm dứt !?"
6335 #~ msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n"
6336 #~ msgstr "Lỗi, không thể định vị font. Sẽ không xảy ra lần nữa.\n"
6338 #~ msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
6339 #~ msgstr "Không tìm thấy font %s, dùng font Courier thay thế.\n"
6341 #~ msgid "Font %s has no style %s, using %s\n"
6342 #~ msgstr "Font %s không có kiểu %s, dùng %s\n"
6344 #~ msgid "`%s' is not a directory"
6345 #~ msgstr "`%s' không phải là thư mục"
6347 #~ msgid "Number of processes:"
6348 #~ msgstr "Số tiến trình:"
6350 #~ msgid "multiple"
6351 #~ msgstr "đa"
6353 #~ msgid "Single"
6354 #~ msgstr "Đa"
6356 #~ msgid "Multiple"
6357 #~ msgstr "Đơn"
6359 #~ msgid "Unidirectional"
6360 #~ msgstr "Một hướng"
6362 #~ msgid "Bidirectional"
6363 #~ msgstr "Hai hướng"
6365 #~ msgid "Interaction name:"
6366 #~ msgstr "Tên giao tiếp"
6368 #~ msgid "bidirectional"
6369 #~ msgstr "hai hướng"
6371 #~ msgid "Move Down"
6372 #~ msgstr "Chuyển xuống"
6374 #~ msgid "relation"
6375 #~ msgstr "quan hệ"
6377 #~ msgid "Interface functions"
6378 #~ msgstr "Hàm giao diện"
6380 #~ msgid "Function module:"
6381 #~ msgstr "Mô đun hàm:"
6383 #~ msgid "Interfaces"
6384 #~ msgstr "Giao diện"
6386 #~ msgid "Interface"
6387 #~ msgstr "Giao diện"
6389 #~ msgid "Interface name:"
6390 #~ msgstr "Tên giao diện:"
6392 #~ msgid "Interface messages"
6393 #~ msgstr "Thông điệp giao diện"
6395 #~ msgid "Message parameters"
6396 #~ msgstr "Tham số thông điệp"
6398 #~ msgid "Message parameter"
6399 #~ msgstr "Tham số thông điệp"
6401 #~ msgid "Functions"
6402 #~ msgstr "Hàm"
6404 #~ msgid "Messages"
6405 #~ msgstr "Thông điệp"
6407 #~ msgid "Process name:"
6408 #~ msgstr "Tên tiến trình:"
6410 #~ msgid "Process reference name:"
6411 #~ msgstr "Tên tham khảo tiến trình:"
6413 #~ msgid "Process lifetime:"
6414 #~ msgstr "Chu kỳ sống tiến trình:"
6416 #~ msgid "Module name:"
6417 #~ msgstr "Tên mô đun:"
6419 #~ msgid "Function parameters"
6420 #~ msgstr "Tham số hàm"
6422 #~ msgid "Parameter"
6423 #~ msgstr "Tham số"
6425 #~ msgid "Relation members"
6426 #~ msgstr "Thành phần quan hệ"
6428 #~ msgid "Relation member"
6429 #~ msgstr "Thành phần quan hệ"
6431 #~ msgid "Flow type:"
6432 #~ msgstr "Loại dòng chảy:"
6434 #~ msgid "Orthflow:"
6435 #~ msgstr "Luồng ghép thẳng:"
6437 #~ msgid "Orthflow type:"
6438 #~ msgstr "Loại luồng ghép thẳng:"
6440 #~ msgid "abstract"
6441 #~ msgstr "ảo"
6443 #~ msgid "Begin"
6444 #~ msgstr "Bắt đầu"
6446 #~ msgid "End"
6447 #~ msgstr "Kết thúc"
6449 #~ msgid "State Type"
6450 #~ msgstr "Loại trạng thái"
6452 #~ msgid "Text padding:"
6453 #~ msgstr "Đệm chữ:"
6455 #~ msgid "Alignment:"
6456 #~ msgstr "Canh hàng:"
6458 #~ msgid "Font:"
6459 #~ msgstr "Font:"
6461 #~ msgid "Font size:"
6462 #~ msgstr "Cỡ font:"
6464 #~ msgid "Corner rounding:"
6465 #~ msgstr "Góc tròn:"
6467 #~ msgid "Image file:"
6468 #~ msgstr "Tập tin ảnh:"
6470 #~ msgid "Keep aspect ratio:"
6471 #~ msgstr "Giữ tỷ lệ:"
6473 #~ msgid "Fontsize:"
6474 #~ msgstr "Cỡ font:"
6476 #~ msgid "Polygon import is not implemented yet"
6477 #~ msgstr "Tính năng nhập đa giác chưa được hỗ trợ"
6479 #~ msgid "Spline import is not implemented yet"
6480 #~ msgstr "Nhập Spline chưa được hỗ trợ"
6482 #~ msgid ""
6483 #~ "Warning: No fonts loaded.  Are there any font files in the X font path?"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Cảnh báo: Không có font nào được nạp. Có tập tin font nào trong thư mục "
6486 #~ "font của X Window không?"
6488 #~ msgid "Helvetica-Bold"
6489 #~ msgstr "Helvetica-Bold"
6491 #~ msgid "Courier-Oblique"
6492 #~ msgstr "Courier-Oblique"
6494 #~ msgid "Helvetica-BoldOblique"
6495 #~ msgstr "Helvetica-BoldOblique"
6497 #~ msgid "Normal Font"
6498 #~ msgstr "Font bình thường"
6500 #~ msgid "Normal Font Size"
6501 #~ msgstr "Cỡ font bình thường"
6503 #~ msgid "Abstract Font"
6504 #~ msgstr "Font chung"
6506 #~ msgid "Abstract Font Size"
6507 #~ msgstr "Cỡ font chung"
6509 #~ msgid "Class name Font"
6510 #~ msgstr "Font Tên lớp"
6512 #~ msgid "Class name Font Size"
6513 #~ msgstr "Cỡ font Tên lớp"
6515 #~ msgid "Abstract Class name Font Size"
6516 #~ msgstr "Cỡ font tên lớp ảo"
6518 #~ msgid "<<"
6519 #~ msgstr "<<"
6521 #~ msgid ">>"
6522 #~ msgstr ">>"