fixing MSVC build
[dia.git] / po / es.po
blobb522951e347f08eaa9779da0fb7ed8a64ba4bcba
1 # translation of dia.HEAD.es.po to Spanish
2 # Spanish translation for Dia.
3 # Copyright © 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dia package.
5 # Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es> (Revisión), 2003.
6 # Ana María García Molina <ana_gm@eresmas.com>, 2001
7 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dia.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-08-12 19:19+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-08-13 01:02+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
23 #: app/app_procs.c:162
24 #, c-format
25 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
26 msgstr "%s error: el nombre de los ficheros de entrada y salida es idéntico: %s"
28 #: app/app_procs.c:173
29 #, c-format
30 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
31 msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
33 #: app/app_procs.c:180
34 #, c-format
35 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
36 msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
38 #. if (!quiet)
39 #: app/app_procs.c:186
40 #, c-format
41 msgid "%s --> %s\n"
42 msgstr "%s --> %s\n"
44 #. &export_file_name
45 #: app/app_procs.c:244
46 msgid "Export loaded file and exit"
47 msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
49 #: app/app_procs.c:244 app/diaconv.c:94
50 msgid "OUTPUT"
51 msgstr "SALIDA"
53 #. &export_file_format
54 #: app/app_procs.c:246
55 msgid "Export to file format and exit"
56 msgstr "Exportar al formato de archivo y salir"
58 #: app/app_procs.c:246 app/diaconv.c:92
59 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
60 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
62 #: app/app_procs.c:248
63 msgid "Don't show the splash screen"
64 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
66 #: app/app_procs.c:250
67 msgid "Display credits list and exit"
68 msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
70 #: app/app_procs.c:252
71 msgid "Display version and exit"
72 msgstr "Mostrar la versión y salir"
74 #: app/app_procs.c:254 app/diaconv.c:95
75 msgid "Show this help message"
76 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
78 #: app/app_procs.c:286
79 msgid "Can't connect to session manager!\n"
80 msgstr "¡No se puede conectar con el gestor de sesiones!\n"
82 #: app/app_procs.c:301 app/diaconv.c:119
83 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
84 msgstr "[OPCIÓN...] [ARCHIVO...]"
86 #: app/app_procs.c:305 app/diaconv.c:126
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Error on option %s: %s.\n"
90 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
91 msgstr ""
92 "Error en la opción %s: %s.\n"
93 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
94 "la línea de comandos.\n"
96 #: app/app_procs.c:318
97 #, c-format
98 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
99 msgstr "%s error: sólo puede especificar -f o -o (no ambos)."
101 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
102 #: app/app_procs.c:331
103 #, c-format
104 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
105 msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
107 #: app/app_procs.c:333
108 #, c-format
109 msgid "Dia version %s\n"
110 msgstr "Versión %s de Dia\n"
112 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
113 #: app/app_procs.c:419 app/app_procs.c:421 app/diaconv.c:199 app/diaconv.c:201
114 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
115 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo...\n"
117 #: app/app_procs.c:549
118 msgid ""
119 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
120 "describing how you can cause this message to appear.\n"
121 msgstr ""
122 "Esto no debería ocurrir. Rellene un informe de error en bugzilla.gnome.org\n"
123 "describiendo cómo puede hacer que este mensaje apararezca.\n"
125 #. no standard buttons
126 #: app/app_procs.c:561
127 msgid ""
128 "Modified diagrams exist.\n"
129 "Are you sure you want to quit Dia\n"
130 "without saving them?"
131 msgstr ""
132 "Hay diagramas modificados.\n"
133 "¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
134 "sin guardarlos?"
136 #: app/app_procs.c:565
137 msgid "Quit Dia"
138 msgstr "Salir de Dia"
140 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
141 #. Yuck.  -Lars
142 #: app/app_procs.c:620
143 msgid "Thank you for using Dia.\n"
144 msgstr "Gracias por usar Dia.\n"
146 #: app/app_procs.c:634 app/app_procs.c:641
147 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
148 msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario"
150 #: app/app_procs.c:643
151 msgid ""
152 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
153 "environment variable HOME points to an existing directory."
154 msgstr ""
155 "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario. Por "
156 "favor, asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a un directorio "
157 "existente."
159 #: app/app_procs.c:665 app/diaconv.c:249
160 msgid "Objects and filters internal to dia"
161 msgstr "Objetos y filtros internos para dia"
163 #: app/autosave.c:93
164 msgid "Recovering autosaved diagrams"
165 msgstr "Recuperando los diagramas guardados automáticamente"
167 #: app/autosave.c:101
168 msgid ""
169 "Autosaved files exist.\n"
170 "Please select those you wish to recover."
171 msgstr ""
172 "Hay archivos guardados automáticamente.\n"
173 "Seleccione los que quiera recuperar."
175 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
176 msgid "Select foreground color"
177 msgstr "Seleccione color de primer plano"
179 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
180 msgid "Select background color"
181 msgstr "Seleccione color de fondo"
183 #: app/commands.c:132
184 #, c-format
185 msgid "Diagram%d.dia"
186 msgstr "Diagrama%d.dia"
188 #: app/commands.c:200
189 msgid "No existing object to paste.\n"
190 msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
192 #: app/commands.c:470 app/commands.c:498
193 msgid "Could not find help directory"
194 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de ayuda"
196 #: app/commands.c:477
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Could not open help directory:\n"
200 "%s"
201 msgstr ""
202 "No se pudo abrir el directorio de ayuda:\n"
203 "%s"
206 #. * Translators should localize the following string
207 #. * which will give them credit in the About box.
208 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
210 #: app/commands.c:536
211 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
212 msgstr ""
213 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
214 "Revisión de Francisco Vila <fravd@wanadoo.es>"
216 #: app/commands.c:550 dia.desktop.in.h:1
217 msgid "Dia"
218 msgstr "Dia"
220 #: app/commands.c:552
221 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
222 msgstr "Copyright © 1998-2002 la Free Software Foundation y los autores"
224 #: app/commands.c:553
225 msgid ""
226 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
227 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
228 msgstr ""
229 "Dia es un programa para dibujar diagramas estructurados.\n"
230 "Visite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia para más información."
232 #: app/commands.c:592
233 msgid "About Dia"
234 msgstr "Acerca de Dia"
236 #: app/commands.c:635
237 #, c-format
238 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
239 msgstr "Dia versión %s por Alexander Larsson"
241 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
242 #: app/commands.c:641
243 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
244 msgstr "Encargados: Lars Clausen y Cyrille Chepelov"
246 #: app/commands.c:645
247 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
248 msgstr "Visite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia para más información"
250 #: app/commands.c:650
251 msgid "Contributors:"
252 msgstr "Contribuciones:"
254 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
255 msgid "Object defaults"
256 msgstr "Opciones por defecto para el objeto"
258 #: app/defaults.c:61
259 msgid "This object has no defaults."
260 msgstr "Este objeto no tiene opciones por defecto."
262 #: app/defaults.c:111
263 msgid "Defaults: "
264 msgstr "Predeterminados: "
266 #. &export_file_format
267 #: app/diaconv.c:92
268 msgid "Export format to use"
269 msgstr "Formato de exportación a usar"
271 #. &export_file_name
272 #: app/diaconv.c:94
273 msgid "Export file name to use"
274 msgstr "Nombre del archivo exportado a usar"
276 #: app/diaconv.c:96
277 msgid "Quiet operation"
278 msgstr "Operación silenciosa"
280 #: app/diaconv.c:147
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Error: No arguments found.\n"
284 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
285 msgstr ""
286 "Error: No se encontraron argumentos.\n"
287 "Ejecute «%s --help» para ver la lista completa de opciones de\n"
288 "la línea de comandos.\n"
290 #: app/diaconv.c:157
291 #, c-format
292 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
293 msgstr "%s error: sólo puede especificar -t o -o (no ambos)."
295 #: app/diaconv.c:163
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
299 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
300 msgstr ""
301 "%s error: debe especificar sólo -t o -o (no ambos).\n"
302 "Ejecute «%s --help» para ver la lista completa de opciones de\n"
303 "la línea de comandos.\n"
305 #: app/diaconv.c:172
306 #, c-format
307 msgid "%s error: no input file."
308 msgstr "%s error: no hay archivo de entrada."
310 #: app/diaconv.c:225
311 #, c-format
312 msgid "%s error: only one input file expected."
313 msgstr "%s error: sólo se esperaba un archivo de entrada."
315 #: app/diaconv.c:238
316 #, c-format
317 msgid "%s error: popt library not available on this system"
318 msgstr "%s error: la biblioteca popt no está disponible en este sistema"
320 #: app/dia_embedd.c:352
321 msgid "Could not initialize Bonobo!"
322 msgstr "¡No se pudo iniciar Bonobo!"
324 #: app/diagram_tree_menu.c:45
325 msgid "/_Sort objects"
326 msgstr "/_Ordenar objetos"
328 #: app/diagram_tree_menu.c:46
329 msgid "/Sort objects/by _name"
330 msgstr "/Ordenar objetos/por _nombre"
332 #: app/diagram_tree_menu.c:48
333 msgid "/Sort objects/by _type"
334 msgstr "/Ordenar objetos/por _tipo"
336 #: app/diagram_tree_menu.c:50
337 msgid "/Sort objects/as _inserted"
338 msgstr "/Ordenar objetos/por _inserción"
340 #: app/diagram_tree_menu.c:53
341 msgid "/Sort objects/All by name"
342 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por nombre"
344 #: app/diagram_tree_menu.c:55
345 msgid "/Sort objects/All by type"
346 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por tipo"
348 #: app/diagram_tree_menu.c:57
349 msgid "/Sort objects/All as inserted"
350 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por inserción"
352 #: app/diagram_tree_menu.c:59
353 msgid "/Sort objects/_Default"
354 msgstr "/Ordenar objetos/Pre_determinado"
356 #: app/diagram_tree_menu.c:60
357 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
358 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _nombre"
360 #: app/diagram_tree_menu.c:62
361 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
362 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _tipo"
364 #: app/diagram_tree_menu.c:64
365 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
366 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _inserción"
368 #: app/diagram_tree_menu.c:66
369 msgid "/Sort _diagrams"
370 msgstr "/Ordenar _diagramas"
372 #: app/diagram_tree_menu.c:67
373 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
374 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nombre"
376 #: app/diagram_tree_menu.c:69
377 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
378 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _inserción"
380 #: app/diagram_tree_menu.c:71
381 msgid "/Sort diagrams/_Default"
382 msgstr "/Ordenar _diagramas/Predeterminado"
384 #: app/diagram_tree_menu.c:72
385 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
386 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _nombre"
388 #: app/diagram_tree_menu.c:74
389 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
390 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _inserción"
392 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
393 msgid "/_Locate"
394 msgstr "/_Localizar"
396 #: app/diagram_tree_menu.c:83
397 msgid "/_Properties"
398 msgstr "/_Propiedades"
400 #: app/diagram_tree_menu.c:84
401 msgid "/_Hide this type"
402 msgstr "/_Ocultar este tipo"
404 #: app/diagram_tree_window.c:76
405 msgid "Diagram tree"
406 msgstr "Árbol del diagrama"
408 #: app/dialogs.c:51
409 msgid "Ok"
410 msgstr "Aceptar"
412 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/lineprops_area.c:453
413 #: app/lineprops_area.c:679 app/paginate_psprint.c:276
414 msgid "Cancel"
415 msgstr "Cancelar"
417 #. paper size
418 #: app/diapagelayout.c:116
419 msgid "Paper Size"
420 msgstr "Tamaño del papel"
422 #. orientation
423 #: app/diapagelayout.c:149
424 msgid "Orientation"
425 msgstr "Orientación"
427 #. margins
428 #: app/diapagelayout.c:187
429 msgid "Margins"
430 msgstr "Márgenes"
432 #: app/diapagelayout.c:199
433 msgid "Top:"
434 msgstr "Arriba:"
436 #: app/diapagelayout.c:212
437 msgid "Bottom:"
438 msgstr "Abajo:"
440 #: app/diapagelayout.c:225
441 msgid "Left:"
442 msgstr "Izquierda:"
444 #: app/diapagelayout.c:238
445 msgid "Right:"
446 msgstr "Derecha:"
448 #. Scaling
449 #: app/diapagelayout.c:252
450 msgid "Scaling"
451 msgstr "Escalado"
453 #: app/diapagelayout.c:263
454 msgid "Scale:"
455 msgstr "Escala:"
457 #: app/diapagelayout.c:275
458 msgid "Fit to:"
459 msgstr "Ajustar a:"
461 #: app/diapagelayout.c:287
462 msgid "by"
463 msgstr "por"
465 #: app/diapagelayout.c:682
466 #, c-format
467 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
468 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
470 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
471 msgid "Page Setup"
472 msgstr "Configurar página"
474 #: app/dia-props.c:61
475 msgid "Diagram Properties"
476 msgstr "Propiedades del diagrama"
478 #: app/dia-props.c:96
479 msgid "x"
480 msgstr "x"
482 #: app/dia-props.c:100
483 msgid "y"
484 msgstr "y"
486 #: app/dia-props.c:105
487 msgid "Spacing"
488 msgstr "Espaciado"
490 #: app/dia-props.c:125
491 msgid "Visible spacing"
492 msgstr "Espaciado visible"
494 #: app/dia-props.c:145
495 msgid "Grid"
496 msgstr "Cuadrícula"
498 #: app/dia-props.c:156
499 msgid "Background Colour"
500 msgstr "Color de fondo"
502 #: app/dia-props.c:167 lib/diagramdata.c:58
503 msgid "Background"
504 msgstr "Fondo"
506 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
507 #: app/dia-props.c:185
508 #, c-format
509 msgid "Diagram Properties: %s"
510 msgstr "Propiedades del diagrama: %s"
512 #: app/disp_callbacks.c:77 app/properties.c:141
513 msgid ""
514 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
515 "Undo information erased."
516 msgstr ""
517 "Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
518 "Información para deshacer borrada."
520 #: app/disp_callbacks.c:219
521 msgid "No object menu"
522 msgstr "No hay menú objeto"
524 #: app/disp_callbacks.c:830
525 msgid ""
526 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
527 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
528 msgstr ""
529 "El objeto que soltó no cabe en su padre.\n"
530 "Expanda el objeto padre o suelte el objeto en otro lugar."
532 #: app/display.c:93
533 msgid "Diagram modified!"
534 msgstr "¡Diagrama modificado!"
536 #: app/display.c:992
537 msgid "<unnamed>"
538 msgstr "<sin nombre>"
540 #: app/display.c:994
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "The diagram '%s'\n"
544 "has not been saved. Save changes now?"
545 msgstr ""
546 "Este diagrama «%s»\n"
547 "no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
549 #: app/display.c:1005
550 msgid "Close Diagram"
551 msgstr "Cerrar el diagrama"
553 #: app/display.c:1010
554 msgid "Discard Changes"
555 msgstr "Descartar los cambios"
557 #: app/export_png.c:116 app/load_save.c:779 app/render_eps.c:83
558 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
559 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:807
560 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:757 plug-ins/shape/shape-export.c:135
561 #: plug-ins/svg/render_svg.c:151 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
562 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1087 plug-ins/xslt/xslt.c:85
563 #, c-format
564 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
565 msgstr "No se pudo abrir archivo de salida «%s»: %s\n"
567 #: app/export_png.c:124
568 msgid "Could not create PNG write structure"
569 msgstr "No se pudo crear estructura de escritura de PNG"
571 #: app/export_png.c:133
572 msgid "Could not create PNG header info structure"
573 msgstr "No se pudo crear estructura de información de cabecera de PNG"
575 #: app/export_png.c:141
576 msgid "Error occurred while writing PNG"
577 msgstr "Ocurrió un error mientras se escribía PNG"
579 #. Create a dialog
580 #: app/export_png.c:265
581 msgid "PNG Export Options"
582 msgstr "Opciones de exportación PNG"
584 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
585 #: app/export_png.c:266 objects/FS/function.c:665 objects/FS/function.c:667
586 msgid "Export"
587 msgstr "Exportar"
589 #: app/export_png.c:271
590 msgid "Image width:"
591 msgstr "Ancho de la imagen:"
593 #: app/export_png.c:274
594 msgid "Image height:"
595 msgstr "Alto de la imagen:"
597 #: app/export_png.c:319
598 msgid "Portable Network Graphics"
599 msgstr "Portable Network Graphics"
601 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:370
602 msgid "By extension"
603 msgstr "Por extensión"
605 #: app/filedlg.c:161
606 msgid "Open Diagram"
607 msgstr "Abrir diagrama"
609 #: app/filedlg.c:189
610 msgid "Open Options"
611 msgstr "Abrir opciones"
613 #: app/filedlg.c:197 app/filedlg.c:485
614 msgid "Determine file type:"
615 msgstr "Determinar tipo de archivo:"
617 #: app/filedlg.c:234
618 msgid ""
619 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
620 "Some things will break."
621 msgstr ""
622 "Algunos caracteres del nombre del archivo no están ni en UTF-8 ni en su "
623 "codificación local.\n"
624 "Algunas cosas no funcionarán."
626 #: app/filedlg.c:240 app/filedlg.c:412
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "The file '%s' already exists.\n"
630 "Do you want to overwrite it?"
631 msgstr ""
632 "El archivo «%s» ya existe.\n"
633 "¿Quiere sobreescribirlo?"
635 #: app/filedlg.c:248 app/filedlg.c:418
636 msgid "File already exists"
637 msgstr "El archivo ya existe"
639 #: app/filedlg.c:283
640 msgid "Save Diagram"
641 msgstr "Guardar diagrama"
643 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
644 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
645 #: app/filedlg.c:291
646 msgid "Compress diagram files"
647 msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
649 #: app/filedlg.c:298
650 msgid ""
651 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
652 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
653 msgstr ""
654 "La comprensión reduce el tamaño del archivo a menos de la décima parte e "
655 "incrementa la velocidad del cargado y el guardado. Algunos programas de "
656 "texto no pueden manipular archivos comprimidos."
658 #: app/filedlg.c:437
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Could not determine which export filter\n"
662 "to use to save '%s'"
663 msgstr ""
664 "No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
665 "usar para guardar «%s»"
667 #: app/filedlg.c:455
668 msgid "Export Diagram"
669 msgstr "Exportar diagrama"
671 #: app/filedlg.c:477
672 msgid "Export Options"
673 msgstr "Exportar opciones"
675 #: app/interface.c:43
676 msgid "Modify object(s)"
677 msgstr "Modificar objeto(s)"
679 #: app/interface.c:44 app/menus.c:221
680 msgid "Modify"
681 msgstr "Modificar"
683 # Yo diría "Ampliar" FVD
684 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
685 #: app/interface.c:48 app/interface.c:49 app/menus.c:222
686 #: objects/FS/function.c:955
687 msgid "Magnify"
688 msgstr "Magnificar"
690 # Esto es fuzzy, no? FVD
691 #: app/interface.c:53
692 msgid "Scroll around the diagram"
693 msgstr "Desplazamiento sobre el diagrama"
695 # Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
696 #: app/interface.c:54 app/menus.c:223
697 msgid "Scroll"
698 msgstr "Desplazamiento"
700 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
701 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
702 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
703 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
704 #: app/interface.c:58 app/interface.c:59 app/menus.c:224 lib/properties.c:77
705 #: lib/properties.h:499 lib/properties.h:502 objects/UML/activity.c:123
706 #: objects/UML/actor.c:114 objects/UML/classicon.c:137
707 #: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113
708 #: objects/UML/object.c:141 objects/UML/small_package.c:120
709 #: objects/UML/state.c:133 objects/UML/usecase.c:130
710 msgid "Text"
711 msgstr "Texto"
713 #: app/interface.c:63 app/interface.c:64 app/menus.c:225
714 msgid "Box"
715 msgstr "Caja"
717 #: app/interface.c:68 app/interface.c:69 app/menus.c:226
718 msgid "Ellipse"
719 msgstr "Elipse"
721 #: app/interface.c:73 app/interface.c:74 app/menus.c:227
722 msgid "Polygon"
723 msgstr "Polígono"
725 #: app/interface.c:78 app/interface.c:79 app/menus.c:228
726 msgid "Beziergon"
727 msgstr "Polígono Bézier"
729 #: app/interface.c:83 app/interface.c:84 app/menus.c:230
730 #: objects/standard/line.c:246
731 msgid "Line"
732 msgstr "Línea"
734 #: app/interface.c:88 app/interface.c:89 app/menus.c:231
735 msgid "Arc"
736 msgstr "Arco"
738 #: app/interface.c:93 app/interface.c:94 app/menus.c:232
739 msgid "Zigzagline"
740 msgstr "Línea en zigzag"
742 #: app/interface.c:98 app/interface.c:99 app/menus.c:233
743 msgid "Polyline"
744 msgstr "Polilínea"
746 #: app/interface.c:103 app/interface.c:104 app/menus.c:234
747 msgid "Bezierline"
748 msgstr "Línea Bezier"
750 #: app/interface.c:108 app/interface.c:109 app/menus.c:236
751 msgid "Image"
752 msgstr "Imagen"
754 #: app/interface.c:371
755 msgid "Diagram menu."
756 msgstr "Menú de diagrama."
758 #: app/interface.c:480
759 msgid "Zoom"
760 msgstr "Ampliación"
762 #: app/interface.c:494
763 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
764 msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla para esta ventana."
766 #: app/interface.c:538
767 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
768 msgstr "tooldata NULL en tool_select_update"
770 #: app/interface.c:1014
771 msgid ""
772 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
773 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
774 "colors."
775 msgstr ""
776 "Colores de primer plano y fondo para objetos nuevos. Los pequeños cuadrados "
777 "negro y blanco reestablecen los colores. Las pequeñas flechas intercambian "
778 "los colores. Doble pulsación para cambiar los colores."
780 #: app/interface.c:1029
781 msgid ""
782 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
783 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
784 msgstr ""
785 "Anchura de líneas.  Pulse en una línea para establecer la anchura de línea "
786 "preestablecida para los objetos nuevos. Pulse dos veces para establecer la "
787 "anchura más precisamente."
789 #: app/interface.c:1061
790 msgid ""
791 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
792 "arrow parameters with Details..."
793 msgstr ""
794 "Estilo de flecha al principio de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
795 "flecha, o establezca los parámetros de la flecha en Detalles..."
797 #: app/interface.c:1066
798 msgid ""
799 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
800 "parameters with Details..."
801 msgstr ""
802 "Estilo de línea para las líneas nuevas. Pulse para escoger un estilo de "
803 "línea, o establezca los parámetros de estilo de línea en Detalles..."
805 #: app/interface.c:1071
806 msgid ""
807 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
808 "parameters with Details..."
809 msgstr ""
810 "Estilo de flecha al final de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
811 "flecha, o establezca los parámetros de la flecha con Detalles..."
813 #: app/interface.c:1179
814 msgid "Diagram Editor"
815 msgstr "Editor de diagramas"
817 #: app/layer_dialog.c:70
818 msgid "New Layer"
819 msgstr "Nueva capa"
821 #: app/layer_dialog.c:71
822 msgid "Raise Layer"
823 msgstr "Subir capa"
825 #: app/layer_dialog.c:72
826 msgid "Lower Layer"
827 msgstr "Bajar capa"
829 #: app/layer_dialog.c:73
830 msgid "Delete Layer"
831 msgstr "Borrar capa"
833 #: app/layer_dialog.c:214
834 msgid "Layers"
835 msgstr "Capas"
837 #: app/layer_dialog.c:228
838 msgid "Diagrams:"
839 msgstr "Diagramas:"
841 #: app/layer_dialog.c:273
842 msgid "Close"
843 msgstr "Cerrar"
845 #: app/layer_dialog.c:319
846 msgid "New layer"
847 msgstr "Nueva capa"
849 #: app/layer_dialog.c:525
850 msgid "none"
851 msgstr "ninguna"
853 #: app/layer_dialog.c:971
854 msgid "Edit Layer Attributes"
855 msgstr "Editar atributos de capa"
857 #: app/layer_dialog.c:990
858 msgid "Layer name:"
859 msgstr "Nombre de la capa:"
861 #: app/layer_dialog.c:999 app/lineprops_area.c:444 app/lineprops_area.c:669
862 #: app/paginate_psprint.c:268
863 msgid "OK"
864 msgstr "Aceptar"
866 #: app/lineprops_area.c:429
867 msgid "Arrow Properties"
868 msgstr "Propiedades de la flecha"
870 #: app/lineprops_area.c:505 app/lineprops_area.c:702
871 msgid "Details..."
872 msgstr "Detalles..."
874 #: app/lineprops_area.c:658
875 msgid "Line Style Properties"
876 msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
878 #: app/linewidth_area.c:239 lib/properties.h:475
879 #: objects/chronogram/chronoline.c:180 objects/chronogram/chronoref.c:159
880 msgid "Line width"
881 msgstr "Ancho de línea"
883 #: app/linewidth_area.c:251
884 msgid "Line width:"
885 msgstr "Ancho de línea:"
887 #: app/load_save.c:220
888 msgid ""
889 "Error loading diagram.\n"
890 "Linked object not found in document."
891 msgstr ""
892 "Error cargando diagrama.\n"
893 "Objeto enlazado no encontrado en el documento."
895 #: app/load_save.c:223
896 msgid ""
897 "Error loading diagram.\n"
898 "connection point does not exist."
899 msgstr ""
900 "Error cargando diagrama.\n"
901 "No existe el punto de conexión."
903 #: app/load_save.c:226
904 msgid ""
905 "Error loading diagram.\n"
906 "connection handle does not exist."
907 msgstr ""
908 "Error cargando diagrama.\n"
909 "No existe manejador de conexión."
911 #: app/load_save.c:275
912 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
913 msgstr "Debe especificar un archivo, no un directorio.\n"
915 #: app/load_save.c:282 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
916 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1505 plug-ins/xslt/xslt.c:78
917 #, c-format
918 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
919 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
921 #: app/load_save.c:291 app/load_save.c:296
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Error loading diagram %s.\n"
925 "Unknown file type."
926 msgstr ""
927 "Error cargando el diagrama %s.\n"
928 "Tipo de archivo desconocido."
930 #: app/load_save.c:303
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Error loading diagram %s.\n"
934 "Not a Dia file."
935 msgstr ""
936 "Error cargando el diagrama %s.\n"
937 "No es un archivo de Dia."
939 #: app/load_save.c:489
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Error loading diagram:\n"
943 "%s.\n"
944 "A valid Dia file defines at least one layer."
945 msgstr ""
946 "Error al cargar el diagrama:\n"
947 "%s.\n"
948 "Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
950 #: app/load_save.c:812
951 #, c-format
952 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
953 msgstr "Fallo al cargar el archivo «%s».\n"
955 #: app/load_save.c:882 app/load_save.c:887
956 msgid "Native Dia Diagram"
957 msgstr "Diagrama nativo de Dia"
959 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
960 msgid "_New diagram"
961 msgstr "_Nuevo diagrama"
963 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
964 msgid "Create new diagram"
965 msgstr "Crear un diagrama nuevo"
967 #: app/menus.c:54
968 msgid "_Diagram tree"
969 msgstr "Árbol del _diagrama"
971 #: app/menus.c:54
972 msgid "Show diagram tree"
973 msgstr "Mostrar el árbol del diagrama"
975 #: app/menus.c:56
976 msgid "_Sheets and Objects..."
977 msgstr "_Hojas y objetos..."
979 #: app/menus.c:57
980 msgid "Modify sheets and their objects"
981 msgstr "Modificar las hojas y sus objetos"
983 #: app/menus.c:61
984 msgid "P_lugins..."
985 msgstr "Ex_tensiones..."
987 #: app/menus.c:76
988 msgid "_Export..."
989 msgstr "_Exportar..."
991 #: app/menus.c:80
992 msgid "Page Set_up..."
993 msgstr "_Configurar página"
995 #: app/menus.c:82
996 msgid "_Print Diagram..."
997 msgstr "_Imprimir diagrama..."
999 #: app/menus.c:97
1000 msgid "_Delete"
1001 msgstr "_Borrar"
1003 #: app/menus.c:103
1004 msgid "Copy Text"
1005 msgstr "Copiar texto"
1007 #: app/menus.c:104
1008 msgid "Cut Text"
1009 msgstr "Cortar texto"
1011 #: app/menus.c:105
1012 msgid "Paste _Text"
1013 msgstr "Pegar _texto"
1015 #: app/menus.c:129
1016 msgid "Zoom _In"
1017 msgstr "_Aumentar zoom"
1019 #: app/menus.c:129
1020 msgid "Zoom in 50%"
1021 msgstr "Zoom al 50%"
1023 #: app/menus.c:130
1024 msgid "Zoom _Out"
1025 msgstr "_Disminuir zoom"
1027 #: app/menus.c:130
1028 msgid "Zoom out 50%"
1029 msgstr "Disminuir zoom un 50%"
1031 #: app/menus.c:131
1032 msgid "_Zoom"
1033 msgstr "_Zoom"
1035 #: app/menus.c:133
1036 msgid "Diagram Properties..."
1037 msgstr "Propiedades del diagrama..."
1039 #: app/menus.c:135
1040 msgid "_AntiAliased"
1041 msgstr "_Aliasado"
1043 #. TODO: Show Menu Bar  F9.  Hub's cool code.
1044 #: app/menus.c:139
1045 msgid "Show _Grid"
1046 msgstr "Mostrar _cuadrícula"
1048 #: app/menus.c:141
1049 msgid "_Snap To Grid"
1050 msgstr "A_justar a cuadrícula"
1052 #: app/menus.c:143
1053 msgid "Show _Rulers"
1054 msgstr "Mostrar _reglas"
1056 #: app/menus.c:145
1057 msgid "Show _Connection Points"
1058 msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
1060 #: app/menus.c:148
1061 msgid "New _View"
1062 msgstr "Nueva _vista"
1064 #: app/menus.c:149
1065 msgid "Show _All"
1066 msgstr "Mostrar _todo"
1068 #: app/menus.c:150
1069 msgid "Redraw"
1070 msgstr "Volver a dibujar"
1072 #: app/menus.c:155
1073 msgid "Replace"
1074 msgstr "Reemplazar"
1076 #: app/menus.c:157
1077 msgid "Union"
1078 msgstr "Unión"
1080 #: app/menus.c:159
1081 msgid "Intersect"
1082 msgstr "Intersección"
1084 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1085 #: app/menus.c:161 app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:675
1086 #: objects/FS/function.c:827 objects/FS/function.c:829
1087 msgid "Remove"
1088 msgstr "Borrar"
1090 #: app/menus.c:163 app/menus.c:171
1091 msgid "Invert"
1092 msgstr "Invertir"
1094 #: app/menus.c:169
1095 msgid "All"
1096 msgstr "Todo"
1098 #: app/menus.c:170 lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1132
1099 msgid "None"
1100 msgstr "Nada"
1102 #: app/menus.c:172
1103 msgid "Connected"
1104 msgstr "Conectado"
1106 #: app/menus.c:173
1107 msgid "Transitive"
1108 msgstr "Transitivo"
1110 #: app/menus.c:174
1111 msgid "Same Type"
1112 msgstr "Mismo tipo"
1114 #: app/menus.c:181 lib/properties.c:62 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:531
1115 msgid "Left"
1116 msgstr "Izquierda"
1118 #: app/menus.c:182 lib/properties.c:63 lib/properties.h:464 lib/widgets.c:537
1119 msgid "Center"
1120 msgstr "Centro"
1122 #: app/menus.c:183 lib/properties.c:64 lib/properties.h:465 lib/widgets.c:543
1123 msgid "Right"
1124 msgstr "Derecha"
1126 #: app/menus.c:185 app/menus.c:195
1127 msgid "Equal Distance"
1128 msgstr "Equidistante"
1130 #: app/menus.c:186 app/menus.c:196
1131 msgid "Adjacent"
1132 msgstr "Adyacente"
1134 #: app/menus.c:191
1135 msgid "Top"
1136 msgstr "Arriba"
1138 #: app/menus.c:192
1139 msgid "Middle"
1140 msgstr "Medio"
1142 #: app/menus.c:193
1143 msgid "Bottom"
1144 msgstr "Abajo"
1146 #: app/menus.c:201
1147 msgid "Send to _Back"
1148 msgstr "Enviar al f_ondo"
1150 #: app/menus.c:202
1151 msgid "Bring to _Front"
1152 msgstr "Traer al f_rente"
1154 #: app/menus.c:203
1155 msgid "Send Backwards"
1156 msgstr "Enviar hacia atrás"
1158 #: app/menus.c:204
1159 msgid "Bring Forwards"
1160 msgstr "Traer al frente"
1162 #: app/menus.c:206
1163 msgid "_Group"
1164 msgstr "A_grupar"
1166 #: app/menus.c:207
1167 msgid "_Ungroup"
1168 msgstr "_Desagrupar"
1170 #: app/menus.c:209
1171 msgid "_Parent"
1172 msgstr "_Padre"
1174 #: app/menus.c:210
1175 msgid "_Unparent"
1176 msgstr "_Horfandar"
1178 #: app/menus.c:211
1179 msgid "_Unparent Children"
1180 msgstr "_Orfandar hijo"
1182 #: app/menus.c:213
1183 msgid "Align _Horizontal"
1184 msgstr "Alineación _horizontal"
1186 #: app/menus.c:214
1187 msgid "Align _Vertical"
1188 msgstr "Alineación _vertical"
1190 #: app/menus.c:216
1191 msgid "_Properties..."
1192 msgstr "_Propiedades..."
1194 #: app/menus.c:241
1195 msgid "_Layers"
1196 msgstr "_Capas"
1198 #: app/menus.c:267
1199 msgid "_Select"
1200 msgstr "_Seleccionar"
1202 #: app/menus.c:268
1203 msgid "_Objects"
1204 msgstr "_Objetos"
1206 #: app/menus.c:269
1207 msgid "_Tools"
1208 msgstr "_Herramientas"
1210 #: app/menus.c:270
1211 msgid "_Dialogs"
1212 msgstr "_Diálogos"
1214 #: app/menus.c:271
1215 msgid "_Input Methods"
1216 msgstr "Métodos de _entrada"
1218 #: app/menus.c:272
1219 msgid "_Help"
1220 msgstr "A_yuda"
1222 #: app/menus.c:283 app/menus.c:318
1223 msgid "/_File"
1224 msgstr "/_Archivo"
1226 #: app/menus.c:285 app/menus.c:320
1227 msgid "/File/_New"
1228 msgstr "/Archivo/_Nuevo"
1230 #: app/menus.c:287 app/menus.c:322
1231 msgid "/File/_Open..."
1232 msgstr "/Archivo/_Abrir..."
1234 #. recent file list is dynamically inserted here
1235 #: app/menus.c:289 app/menus.c:294 app/menus.c:298 app/menus.c:300
1236 #: app/menus.c:329 app/menus.c:333
1237 msgid "/File/---"
1238 msgstr "/Archivo/---"
1240 #: app/menus.c:290
1241 msgid "/File/_Diagram tree"
1242 msgstr "/Archivo/Árbol del _diagrama"
1244 #: app/menus.c:292
1245 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1246 msgstr "/Archivo/Hojas y objetos..."
1248 #: app/menus.c:295
1249 msgid "/File/_Preferences..."
1250 msgstr "/Archivo/_Preferencias..."
1252 #: app/menus.c:297
1253 msgid "/File/P_lugins..."
1254 msgstr "/Archivo/Ex_tensiones..."
1256 #: app/menus.c:301 app/menus.c:337
1257 msgid "/File/_Quit"
1258 msgstr "/Archivo/_Salir"
1260 #: app/menus.c:303 app/menus.c:467
1261 msgid "/_Help"
1262 msgstr "/_Ayuda"
1264 #: app/menus.c:305 app/menus.c:469
1265 msgid "/Help/_Manual"
1266 msgstr "/Ayuda/_Manual"
1268 #: app/menus.c:307 app/menus.c:471
1269 msgid "/Help/---"
1270 msgstr "/Ayuda/---"
1272 #: app/menus.c:308 app/menus.c:472
1273 msgid "/Help/_About..."
1274 msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
1276 #: app/menus.c:324
1277 msgid "/File/_Save"
1278 msgstr "/Archivo/_Guardar"
1280 #: app/menus.c:326
1281 msgid "/File/Save _As..."
1282 msgstr "/Archivo/Guardar _como..."
1284 #: app/menus.c:328
1285 msgid "/File/_Export..."
1286 msgstr "/Archivo/_Exportar..."
1288 #: app/menus.c:330
1289 msgid "/File/Page Set_up..."
1290 msgstr "/Archivo/Configurar _página..."
1292 #: app/menus.c:331
1293 msgid "/File/_Print Diagram..."
1294 msgstr "/Archivo/_Imprimir diagrama..."
1296 #: app/menus.c:334
1297 msgid "/File/_Close"
1298 msgstr "/Archivo/_Cerrar"
1300 #: app/menus.c:339
1301 msgid "/_Edit"
1302 msgstr "/_Editar"
1304 #: app/menus.c:341
1305 msgid "/Edit/_Undo"
1306 msgstr "/Editar/_Deshacer"
1308 #: app/menus.c:343
1309 msgid "/Edit/_Redo"
1310 msgstr "/Editar/_Rehacer"
1312 #: app/menus.c:345 app/menus.c:354
1313 msgid "/Edit/---"
1314 msgstr "/Editar/---"
1316 #: app/menus.c:346
1317 msgid "/Edit/_Copy"
1318 msgstr "/Editar/_Copiar"
1320 #: app/menus.c:348
1321 msgid "/Edit/C_ut"
1322 msgstr "/Editar/Co_rtar"
1324 #: app/menus.c:350
1325 msgid "/Edit/_Paste"
1326 msgstr "/Editar/_Pegar"
1328 #: app/menus.c:352
1329 msgid "/Edit/_Delete"
1330 msgstr "/Editar/_Borrar"
1332 #: app/menus.c:355
1333 msgid "/Edit/Copy Text"
1334 msgstr "/Editar/Copiar texto"
1336 #: app/menus.c:356
1337 msgid "/Edit/Cut Text"
1338 msgstr "/Editar/Cortar texto"
1340 #: app/menus.c:357
1341 msgid "/Edit/Paste _Text"
1342 msgstr "/Editar/Pegar _texto"
1344 #: app/menus.c:358
1345 msgid "/_View"
1346 msgstr "/_Vista"
1348 #: app/menus.c:360
1349 msgid "/View/Zoom _In"
1350 msgstr "/Vista/_Aumentar zoom"
1352 #: app/menus.c:362
1353 msgid "/View/Zoom _Out"
1354 msgstr "/Vista/_Disminuir zoom"
1356 #: app/menus.c:364
1357 msgid "/View/_Zoom"
1358 msgstr "/Vista/_Zoom"
1360 #: app/menus.c:366
1361 msgid "/View/Zoom/400%"
1362 msgstr "/Vista/Zoom/400%"
1364 #: app/menus.c:367
1365 msgid "/View/Zoom/283%"
1366 msgstr "/Vista/Zoom/283%"
1368 #: app/menus.c:368
1369 msgid "/View/Zoom/200%"
1370 msgstr "/Vista/Zoom/200%"
1372 #: app/menus.c:369
1373 msgid "/View/Zoom/141%"
1374 msgstr "/Vista/Zoom/141%"
1376 #: app/menus.c:370
1377 msgid "/View/Zoom/100%"
1378 msgstr "/Vista/Zoom/100%"
1380 #: app/menus.c:372
1381 msgid "/View/Zoom/85%"
1382 msgstr "/Vista/Zoom/85%"
1384 #: app/menus.c:373
1385 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1386 msgstr "/Vista/Zoom/70.7%"
1388 #: app/menus.c:374
1389 msgid "/View/Zoom/50%"
1390 msgstr "/Vista/Zoom/50%"
1392 #: app/menus.c:375
1393 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1394 msgstr "/Vista/Zoom/35.4%"
1396 #: app/menus.c:376
1397 msgid "/View/Zoom/25%"
1398 msgstr "/Vista/Zoom/25%"
1400 #: app/menus.c:377 app/menus.c:386
1401 msgid "/View/---"
1402 msgstr "/Vista/---"
1404 #: app/menus.c:378
1405 msgid "/View/Diagram Properties..."
1406 msgstr "/Vista/Propiedades del diagrama..."
1408 #: app/menus.c:380
1409 msgid "/View/_AntiAliased"
1410 msgstr "/Vista/_Alisado"
1412 #: app/menus.c:382
1413 msgid "/View/Show _Grid"
1414 msgstr "/Vista/Mostrar _cuadrícula"
1416 #: app/menus.c:383
1417 msgid "/View/_Snap To Grid"
1418 msgstr "/Vista/A_justar a cuadrícula"
1420 #: app/menus.c:384
1421 msgid "/View/Show _Rulers"
1422 msgstr "/Vista/Mostrar _reglas"
1424 #: app/menus.c:385
1425 msgid "/View/Show _Connection Points"
1426 msgstr "/Vista/Mostrar puntos de _conexión"
1428 #: app/menus.c:387
1429 msgid "/View/New _View"
1430 msgstr "/Vista/Nueva _vista"
1432 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1433 #: app/menus.c:389
1434 msgid "/View/Show _All"
1435 msgstr "/Vista/Mostrar _todo"
1437 #: app/menus.c:390
1438 msgid "/View/Re_draw"
1439 msgstr "/Vista/Volver a _dibujar"
1441 #: app/menus.c:391
1442 msgid "/_Select"
1443 msgstr "/_Seleccionar"
1445 #: app/menus.c:393
1446 msgid "/Select/All"
1447 msgstr "/Selección/Todo"
1449 #: app/menus.c:394
1450 msgid "/Select/None"
1451 msgstr "/Selección/Nada"
1453 #: app/menus.c:395 app/menus.c:408
1454 msgid "/Select/Invert"
1455 msgstr "/Selección/Invertir"
1457 #: app/menus.c:396
1458 msgid "/Select/Connected"
1459 msgstr "/Selección/Conectado"
1461 #: app/menus.c:397
1462 msgid "/Select/Transitive"
1463 msgstr "/Selección/Transitivo"
1465 #: app/menus.c:398
1466 msgid "/Select/Same Type"
1467 msgstr "/Selección/Mismo tipo"
1469 #: app/menus.c:399
1470 msgid "/Select/---"
1471 msgstr "/Selección/---"
1473 #: app/menus.c:400
1474 msgid "/Select/Replace"
1475 msgstr "/Selección/Reemplazar"
1477 #: app/menus.c:402
1478 msgid "/Select/Union"
1479 msgstr "/Selección/Unión"
1481 #: app/menus.c:404
1482 msgid "/Select/Intersect"
1483 msgstr "/Selección/Intersección"
1485 #: app/menus.c:406
1486 msgid "/Select/Remove"
1487 msgstr "/Selección/Borrar"
1489 #: app/menus.c:410
1490 msgid "/_Objects"
1491 msgstr "/_Objetos"
1493 #: app/menus.c:412
1494 msgid "/Objects/Send to _Back"
1495 msgstr "/Objetos/Enviar al _fondo"
1497 #: app/menus.c:413
1498 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1499 msgstr "/Objetos/Traer al f_rente"
1501 #: app/menus.c:414
1502 msgid "/Objects/Send Backwards"
1503 msgstr "/Objetos/Enviar hacia atrás"
1505 #: app/menus.c:415
1506 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1507 msgstr "/Objetos/Traer al frente"
1509 #: app/menus.c:416 app/menus.c:420 app/menus.c:424 app/menus.c:441
1510 msgid "/Objects/---"
1511 msgstr "/Objetos/---"
1513 #: app/menus.c:417
1514 msgid "/Objects/_Group"
1515 msgstr "/Objetos/A_grupar"
1517 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1518 #: app/menus.c:419
1519 msgid "/Objects/_Ungroup"
1520 msgstr "/Objetos/_Desagrupar"
1522 #: app/menus.c:421
1523 msgid "/Objects/_Parent"
1524 msgstr "/Objetos/_Padre"
1526 #: app/menus.c:422
1527 msgid "/Objects/_Unparent"
1528 msgstr "/Objetos/_Horfandar"
1530 #: app/menus.c:423
1531 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1532 msgstr "/Objetos/_Orfandar hijo"
1534 #: app/menus.c:425
1535 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1536 msgstr "/Objetos/Alineación _horizontal"
1538 #: app/menus.c:427
1539 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1540 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Izquierda"
1542 #: app/menus.c:428
1543 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1544 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Centro"
1546 #: app/menus.c:429
1547 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1548 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Derecha"
1550 #: app/menus.c:430
1551 msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
1552 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/---"
1554 #: app/menus.c:431
1555 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1556 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Equidistante"
1558 #: app/menus.c:432
1559 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1560 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Adyacente"
1562 #: app/menus.c:433
1563 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1564 msgstr "/Objetos/Alineación _vertical"
1566 #: app/menus.c:435
1567 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1568 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Arriba"
1570 #: app/menus.c:436
1571 msgid "/Objects/Align Vertical/Middle"
1572 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Medio"
1574 #: app/menus.c:437
1575 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1576 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Abajo"
1578 #: app/menus.c:438
1579 msgid "/Objects/Align Vertical/---"
1580 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/---"
1582 #: app/menus.c:439
1583 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1584 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Equidistante"
1586 #: app/menus.c:440
1587 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1588 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Adyacente"
1590 #: app/menus.c:442
1591 msgid "/Objects/_Properties..."
1592 msgstr "/Objectos/_Propiedades..."
1594 #: app/menus.c:443
1595 msgid "/_Tools"
1596 msgstr "/_Herramientas"
1598 #: app/menus.c:445
1599 msgid "/Tools/Modify"
1600 msgstr "/Herramientas/Modificar"
1602 #: app/menus.c:446
1603 msgid "/Tools/Magnify"
1604 msgstr "/Herramientas/Magnificar"
1606 #: app/menus.c:447
1607 msgid "/Tools/Scroll"
1608 msgstr "/Herramientas/Desplazamiento"
1610 #: app/menus.c:448
1611 msgid "/Tools/Text"
1612 msgstr "/Herramientas/Texto"
1614 #: app/menus.c:449
1615 msgid "/Tools/Box"
1616 msgstr "/Herramientas/Caja"
1618 #: app/menus.c:450
1619 msgid "/Tools/Ellipse"
1620 msgstr "/Herramientas/Elipse"
1622 #: app/menus.c:451
1623 msgid "/Tools/Polygon"
1624 msgstr "/Herramientas/Polígono"
1626 #: app/menus.c:452
1627 msgid "/Tools/Beziergon"
1628 msgstr "/Herramientas/Polígono Bézier"
1630 #: app/menus.c:453 app/menus.c:459
1631 msgid "/Tools/---"
1632 msgstr "/Herramientas/---"
1634 #: app/menus.c:454
1635 msgid "/Tools/Line"
1636 msgstr "/Herramientas/Línea"
1638 #: app/menus.c:455
1639 msgid "/Tools/Arc"
1640 msgstr "/Herramientas/Arco"
1642 #: app/menus.c:456
1643 msgid "/Tools/Zigzagline"
1644 msgstr "/Herramientas/Línea en zigzag"
1646 #: app/menus.c:457
1647 msgid "/Tools/Polyline"
1648 msgstr "/Herramientas/Polilínea"
1650 #: app/menus.c:458
1651 msgid "/Tools/Bezierline"
1652 msgstr "/Herramientas/Línea Bézier"
1654 #: app/menus.c:460
1655 msgid "/Tools/Image"
1656 msgstr "/Herramientas/Imagen"
1658 #: app/menus.c:461
1659 msgid "/_Dialogs"
1660 msgstr "/_Diálogos"
1662 #: app/menus.c:463
1663 msgid "/Dialogs/_Layers..."
1664 msgstr "/Diálogos/_Capas..."
1666 #: app/menus.c:465
1667 msgid "/_Input Methods"
1668 msgstr "/Métodos de _entrada"
1670 #: app/menus.c:644
1671 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1672 msgstr "tooldata NULL en tool_menu_select"
1674 #: app/menus.c:811
1675 msgid "Diagram Menu"
1676 msgstr "Menú diagrama"
1678 #: app/menus.c:1187
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1682 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1683 msgstr ""
1684 "No se puede encontrar la entrada del menú «%s»\n"
1685 "Probablemente se deba a un problema de i18n (pruebe con LANG=C)."
1687 #: app/modify_tool.c:315
1688 msgid "Couldn't get GTK settings"
1689 msgstr "No se pudieron obtener las preferencias de GTK"
1691 #: app/paginate_psprint.c:228
1692 msgid "Select Printer"
1693 msgstr "Seleccionar impresora"
1695 #: app/paginate_psprint.c:240
1696 msgid "Printer"
1697 msgstr "Impresora"
1699 #: app/paginate_psprint.c:253 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1700 msgid "File"
1701 msgstr "Archivo"
1703 #: app/paginate_psprint.c:342
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not run command '%s'"
1706 msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»"
1708 #: app/paginate_psprint.c:345
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not open '%s' for writing"
1711 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura"
1713 #: app/paginate_psprint.c:370
1714 msgid "Error occured while printing"
1715 msgstr "Ocurrió un error mientras se imprimía"
1717 #: app/plugin-manager.c:200
1718 msgid "Plug-ins"
1719 msgstr "Extensiones"
1721 #: app/plugin-manager.c:256
1722 msgid "Loaded"
1723 msgstr "Cargado"
1725 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:105
1726 #: objects/UML/large_package.c:120
1727 msgid "Name"
1728 msgstr "Nombre"
1730 #: app/plugin-manager.c:269
1731 msgid "Description"
1732 msgstr "Descripción"
1734 #: app/plugin-manager.c:278
1735 msgid "Load at Startup"
1736 msgstr "Cargar al comenzar"
1738 #: app/plugin-manager.c:285
1739 msgid "File Name"
1740 msgstr "Nombre del archivo"
1742 #: app/preferences.c:100
1743 msgid "User Interface"
1744 msgstr "Interfaz de usuario"
1746 #: app/preferences.c:101
1747 msgid "Diagram Defaults"
1748 msgstr "Diagrama por defecto"
1750 #: app/preferences.c:102
1751 msgid "View Defaults"
1752 msgstr "Ver opciones por defecto"
1754 #: app/preferences.c:103
1755 msgid "Grid Lines"
1756 msgstr "Línea de cuadrícula"
1758 #: app/preferences.c:104
1759 msgid "Diagram Tree"
1760 msgstr "Árbol del diagrama"
1762 #: app/preferences.c:118
1763 msgid "Reset tools after create"
1764 msgstr "Reiniciar herramientas tras crear:"
1766 #: app/preferences.c:119
1767 msgid "Compress saved files"
1768 msgstr "Comprimir archivos guardados"
1770 #: app/preferences.c:120
1771 msgid "Number of undo levels:"
1772 msgstr "Número de niveles de deshacer:"
1774 #: app/preferences.c:121
1775 msgid ""
1776 "Reverse dragging selects\n"
1777 "intersecting objects"
1778 msgstr ""
1779 "El arrastre inverso selecciona\n"
1780 "objetos que intersecan"
1782 #: app/preferences.c:122
1783 msgid "Recent documents list size:"
1784 msgstr "Tamaño de la lista de documentos recientes:"
1786 #: app/preferences.c:123
1787 msgid "Use menu bar"
1788 msgstr "Utilizar barra de menú"
1790 #: app/preferences.c:125
1791 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1792 msgstr "Mantener la caja de herramientas encima de las ventanas del diagrama"
1794 #: app/preferences.c:127
1795 msgid "New diagram:"
1796 msgstr "Diagrama nuevo:"
1798 #: app/preferences.c:128
1799 msgid "Portrait"
1800 msgstr "Vertical"
1802 #: app/preferences.c:130
1803 msgid "Paper type:"
1804 msgstr "Tipo de papel:"
1806 #: app/preferences.c:134
1807 msgid "New window:"
1808 msgstr "Ventana nueva:"
1810 #: app/preferences.c:135
1811 msgid "Width:"
1812 msgstr "Ancho:"
1814 #: app/preferences.c:136
1815 msgid "Height:"
1816 msgstr "Alto:"
1818 #: app/preferences.c:137
1819 msgid "Magnify:"
1820 msgstr "Magnificar:"
1822 #: app/preferences.c:140
1823 msgid "Connection Points:"
1824 msgstr "Puntos de conexión:"
1826 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1827 #: app/preferences.c:141 app/preferences.c:145 app/preferences.c:151
1828 msgid "Visible"
1829 msgstr "Visible"
1831 #: app/preferences.c:144
1832 msgid "Page breaks:"
1833 msgstr "Divisiones de páginas:"
1835 #: app/preferences.c:146 app/preferences.c:156
1836 msgid "Colour:"
1837 msgstr "Color:"
1839 #: app/preferences.c:147
1840 msgid "Solid lines"
1841 msgstr "Líneas sólidas"
1843 #: app/preferences.c:152
1844 msgid "Snap to"
1845 msgstr "Ajustar a"
1847 #: app/preferences.c:153
1848 msgid "Dynamic grid resizing"
1849 msgstr "Redimensionado de rejilla dinámico"
1851 #: app/preferences.c:154
1852 msgid "X Size:"
1853 msgstr "Tamaño X:"
1855 #: app/preferences.c:155
1856 msgid "Y Size:"
1857 msgstr "Tamaño Y:"
1859 #: app/preferences.c:157
1860 msgid "Lines per major line"
1861 msgstr "Líneas por cada línea principal"
1863 #: app/preferences.c:172
1864 msgid "Diagram tree window:"
1865 msgstr "Ventana del árbol del diagrama"
1867 #: app/preferences.c:174
1868 msgid "Save hidden object types"
1869 msgstr "Guardar tipos de objetos ocultos"
1871 #: app/preferences.c:303
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not open `%s' for writing"
1874 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura"
1876 #: app/preferences.c:583 lib/prop_inttypes.c:151
1877 msgid "Yes"
1878 msgstr "Sí"
1880 #: app/preferences.c:583 app/preferences.c:594 lib/prop_inttypes.c:153
1881 #: lib/prop_inttypes.c:179
1882 msgid "No"
1883 msgstr "No"
1885 #: app/preferences.c:696
1886 msgid "Preferences"
1887 msgstr "Preferencias"
1889 #: app/properties.c:52
1890 msgid "Object properties"
1891 msgstr "Propiedades del objeto"
1893 #: app/properties.c:78
1894 msgid "This object has no properties."
1895 msgstr "Este objeto no tiene propiedades."
1897 #: app/properties.c:191
1898 msgid "Properties: "
1899 msgstr "Propiedades: "
1901 #: app/properties.c:195
1902 msgid "Object properties:"
1903 msgstr "Propiedades del objeto:"
1905 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1906 #. but any item on the File menu will do
1907 #: app/recent_files.c:137
1908 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1909 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Extensiones..."
1911 #: app/recent_files.c:259
1912 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1913 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Salir"
1915 #: app/recent_files.c:295
1916 msgid "Can't open history file for writing."
1917 msgstr "No se pudo abrir el archivo de historia para escritura."
1919 #: app/render_eps.c:119
1920 msgid "Encapsulated Postscript"
1921 msgstr "Postscript encapsulado"
1923 #: app/render_libart.c:323 lib/dialibartrenderer.c:273
1924 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1925 msgstr "gdk_renderer: Especificó un modo de relleno no admitido\n"
1927 #: app/sheets.c:154
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "%s\n"
1931 "System sheet"
1932 msgstr ""
1933 "%s\n"
1934 "Hoja del sistema"
1936 #: app/sheets.c:156
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "%s\n"
1940 "User sheet"
1941 msgstr ""
1942 "%s\n"
1943 "Hoja de usuario"
1945 #: app/sheets.c:271
1946 msgid ""
1947 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1948 "Editing shapes is disabled."
1949 msgstr ""
1950 "No se pudo obtener el símbolo «custom_type» de ningún módulo.\n"
1951 "La edición de figuras está desactivada."
1953 #: app/sheets.c:373
1954 #, c-format
1955 msgid "Widget not found: %s"
1956 msgstr "Elemento no encontrado: %s"
1958 #: app/sheets.c:448
1959 msgid "SVG Shape"
1960 msgstr "Figura SVG"
1962 #: app/sheets.c:450
1963 msgid "Programmed Object"
1964 msgstr "Objeto programado"
1966 #: app/sheets_dialog.c:83
1967 msgid "Sheets and Objects"
1968 msgstr "Hojas y objetos"
1970 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1971 msgid "<- Copy"
1972 msgstr "<- Copiar"
1974 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1975 msgid "<- Copy All"
1976 msgstr "<- Copiar todo"
1978 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1979 msgid "<- Move"
1980 msgstr "<- Mover"
1982 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1983 msgid "<- Move All"
1984 msgstr "<- Mover todo"
1986 #: app/sheets_dialog.c:233
1987 msgid "Edit"
1988 msgstr "Editar"
1990 #: app/sheets_dialog.c:235
1991 msgid "_Edit"
1992 msgstr "_Editar"
1994 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
1995 #: app/sheets_dialog.c:266
1996 msgid "Revert"
1997 msgstr "Invertir"
1999 #: app/sheets_dialog.c:354 objects/UML/class_dialog.c:828
2000 #: objects/UML/class_dialog.c:1752 objects/UML/class_dialog.c:1980
2001 #: objects/UML/class_dialog.c:2499
2002 msgid "New"
2003 msgstr "Nuevo"
2005 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
2006 msgid "Type"
2007 msgstr "Tipo"
2009 #: app/sheets_dialog.c:377
2010 msgid "Browse..."
2011 msgstr "Navegar..."
2013 #: app/sheets_dialog.c:386
2014 msgid "SVG Shape:"
2015 msgstr "Figura SVG:"
2017 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
2018 msgid "description:"
2019 msgstr "descripción:"
2021 #: app/sheets_dialog.c:425
2022 msgid "Sheet name:"
2023 msgstr "Nombre de la hoja:"
2025 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
2026 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
2027 msgid "Line Break"
2028 msgstr "Salto de línea"
2030 #: app/sheets_dialog.c:568
2031 msgid "Edit Attributes"
2032 msgstr "Editar atributos"
2034 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:21
2035 msgid "Object"
2036 msgstr "Objeto"
2038 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
2039 msgid "Description:"
2040 msgstr "Descripción:"
2042 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:166
2043 #: objects/UML/class_dialog.c:877 objects/UML/class_dialog.c:1804
2044 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2548
2045 msgid "Type:"
2046 msgstr "Tipo:"
2048 #: app/sheets_dialog.c:656
2049 msgid "Sheet"
2050 msgstr "Hoja"
2052 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:150 objects/ER/entity.c:128
2053 #: objects/ER/relationship.c:137 objects/UML/association.c:198
2054 #: objects/UML/association.c:1110 objects/UML/class_dialog.c:865
2055 #: objects/UML/class_dialog.c:1792 objects/UML/class_dialog.c:2022
2056 #: objects/UML/class_dialog.c:2536 objects/UML/dependency.c:127
2057 #: objects/UML/generalization.c:123 objects/UML/realizes.c:124
2058 msgid "Name:"
2059 msgstr "Nombre:"
2061 #: app/sheets_dialog.c:809
2062 msgid "Object:"
2063 msgstr "Objeto:"
2065 #: app/sheets_dialog.c:836
2066 msgid "Sheet:"
2067 msgstr "Hoja:"
2069 #: app/sheets_dialog.c:920
2070 msgid "Select SVG Shape File"
2071 msgstr "Seleccionar archivo de figura SVG"
2073 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
2074 msgid "Copy ->"
2075 msgstr "Copiar ->"
2077 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
2078 msgid "Copy All ->"
2079 msgstr "Copiar todo ->"
2081 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
2082 msgid "Move ->"
2083 msgstr "Mover ->"
2085 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
2086 msgid "Move All ->"
2087 msgstr "Mover todo ->"
2089 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s\n"
2093 "Shape"
2094 msgstr ""
2095 "%s\n"
2096 "Figura"
2098 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "%s\n"
2102 "Object"
2103 msgstr ""
2104 "%s\n"
2105 "Objeto"
2107 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "%s\n"
2111 "Unassigned type"
2112 msgstr ""
2113 "%s\n"
2114 "Tipo no asignado"
2116 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
2117 #, c-format
2118 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2119 msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
2121 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
2122 #, c-format
2123 msgid "Error examining %s: %s"
2124 msgstr "Error al examinar %s: %s"
2126 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
2127 #, c-format
2128 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2129 msgstr "No se pudo interpretar el archivo de figura: «%s»"
2131 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
2132 msgid "Sheet must have a Name"
2133 msgstr "La hoja debe tener un nombre"
2135 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
2136 #, c-format
2137 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2138 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
2140 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
2141 #, c-format
2142 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2143 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
2145 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
2146 msgid "a user"
2147 msgstr "un usuario"
2149 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2150 #, c-format
2151 msgid "File: %s"
2152 msgstr "Archivo: %s"
2154 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
2155 #, c-format
2156 msgid "Date: %s"
2157 msgstr "Fecha: %s"
2159 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
2160 #, c-format
2161 msgid "For: %s"
2162 msgstr "Para: %s"
2164 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
2165 msgid "add shapes here"
2166 msgstr "añadir figuras aquí"
2168 #: app/splash.c:58
2169 msgid "Loading ..."
2170 msgstr "Cargando ..."
2172 #: app/splash.c:76
2173 #, c-format
2174 msgid "Dia v %s"
2175 msgstr "Dia v %s"
2177 #: dia.desktop.in.h:2
2178 msgid "Diagram editor"
2179 msgstr "Editor de diagramas"
2181 #: lib/arrows.c:39
2182 msgid "Lines"
2183 msgstr "Líneas"
2185 #: lib/arrows.c:40
2186 msgid "Hollow Triangle"
2187 msgstr "Triángulo vacío"
2189 #: lib/arrows.c:41
2190 msgid "Filled Triangle"
2191 msgstr "Triángulo relleno"
2193 #: lib/arrows.c:42
2194 msgid "Unfilled Triangle"
2195 msgstr "Triángulo sin relleno"
2197 #: lib/arrows.c:43
2198 msgid "Hollow Diamond"
2199 msgstr "Diamante hueco"
2201 #: lib/arrows.c:44
2202 msgid "Filled Diamond"
2203 msgstr "Diamante relleno"
2205 #: lib/arrows.c:45
2206 msgid "Half Head"
2207 msgstr "Media cabeza"
2209 #: lib/arrows.c:46
2210 msgid "Slashed Cross"
2211 msgstr "Cruz discontinua"
2213 #: lib/arrows.c:47
2214 msgid "Filled Ellipse"
2215 msgstr "Elipse rellena"
2217 #: lib/arrows.c:48
2218 msgid "Hollow Ellipse"
2219 msgstr "Elipse hueca"
2221 #: lib/arrows.c:49
2222 msgid "Filled Dot"
2223 msgstr "Punto relleno"
2225 #: lib/arrows.c:50
2226 msgid "Dimension Origin"
2227 msgstr "Origen de la dimensión"
2229 #: lib/arrows.c:51
2230 msgid "Blanked Dot"
2231 msgstr "Punto blanco"
2233 #: lib/arrows.c:52
2234 msgid "Double Hollow triangle"
2235 msgstr "Triángulo doble hueco"
2237 #: lib/arrows.c:53
2238 msgid "Double Filled triangle"
2239 msgstr "Triángulo doble relleno"
2241 #: lib/arrows.c:54
2242 msgid "Filled Box"
2243 msgstr "Caja rellena"
2245 #: lib/arrows.c:55
2246 msgid "Blanked Box"
2247 msgstr "Caja blanca"
2249 #: lib/arrows.c:56
2250 msgid "Slashed"
2251 msgstr "Con barras"
2253 #: lib/arrows.c:57
2254 msgid "Integral Symbol"
2255 msgstr "Símbolo de la integral"
2257 #: lib/arrows.c:58
2258 msgid "Crow Foot"
2259 msgstr "Filigrana"
2261 #: lib/arrows.c:59
2262 msgid "Cross"
2263 msgstr "Cruz"
2265 #: lib/arrows.c:60
2266 msgid "Filled Concave"
2267 msgstr "Cóncavo relleno"
2269 #: lib/arrows.c:61
2270 msgid "Blanked Concave"
2271 msgstr "Cóncavo vacío"
2273 #: lib/arrows.c:62
2274 msgid "Round"
2275 msgstr "Ronda"
2277 #: lib/bezier_conn.c:532
2278 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2279 msgstr "Error interno: Estableciendo tipo esquina de punto final bézier"
2281 #: lib/dialibartrenderer.c:1119
2282 msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
2283 msgstr "Esta versión de Dia ha sido compilada sin soporte para libart/text."
2285 #: lib/dia_xml.c:147
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The file %s has no encoding specification;\n"
2289 "assuming it is encoded in %s"
2290 msgstr ""
2291 "El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
2292 "suponiendo que está codificado en %s"
2294 #: lib/dia_xml.c:466
2295 msgid "Taking point value of non-point node."
2296 msgstr "Tomando el valor del punto de un nodo que no es un punto."
2298 #: lib/dia_xml.c:478
2299 #, c-format
2300 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2301 msgstr "Valor del punto x \"%s\" %f incorrecto, se descarta."
2303 #: lib/dia_xml.c:486
2304 msgid "Error parsing point."
2305 msgstr "Error analizando el punto."
2307 #. don't bother with useless warnings (see above)
2308 #: lib/dia_xml.c:494
2309 #, c-format
2310 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2311 msgstr "Valor del punto y \"%s\" %f incorrecto, se descarta."
2313 #: lib/dia_xml.c:856
2314 msgid ""
2315 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2316 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2317 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2318 msgstr ""
2319 "Su juego de caracteres locales es UTF-8. A causa de asuntos relativos a "
2320 "libxml1 y el soporte de archivos generados por versiones anteriores de dia, "
2321 "tendrá problemas. Por favor, informe a dia-list@gnome.org si ve este mensaje."
2323 #: lib/font.c:87
2324 #, c-format
2325 msgid "Can't load font %s.\n"
2326 msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
2328 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2329 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2330 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2331 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2332 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2334 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2335 msgid "Font name"
2336 msgstr "Nombre de la tipografía"
2338 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2339 msgid "The X string that represents this font."
2340 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2342 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2343 msgid "Preview text"
2344 msgstr "Vista preliminar del texto"
2346 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2347 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2348 msgstr "El texto que mostrar para visualizar la tipografía seleccionada."
2350 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2351 msgid "_Family:"
2352 msgstr "_Familia:"
2354 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2355 msgid "_Style:"
2356 msgstr "E_stilo:"
2358 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2359 msgid "Si_ze:"
2360 msgstr "Ta_maño:"
2362 #. create the text entry widget
2363 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2364 msgid "_Preview:"
2365 msgstr "Vista _preliminar:"
2367 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2368 msgid "Font Selection"
2369 msgstr "Selección de tipografía"
2371 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2372 msgid "Error"
2373 msgstr "Error"
2375 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2376 msgid "Warning"
2377 msgstr "Aviso"
2379 #: lib/message.c:106
2380 msgid "There is one similar message."
2381 msgstr "Hay un mensaje similar."
2383 #: lib/message.c:111
2384 msgid "Show repeated messages"
2385 msgstr "Mostrar mensajes repetidos."
2387 #: lib/message.c:170
2388 #, c-format
2389 msgid "There are %d similar messages."
2390 msgstr "Hay %d mensajes similares."
2392 # no estoy de acuerdo. FVD
2393 #: lib/message.c:215
2394 msgid "Notice"
2395 msgstr "Noticia"
2397 #: lib/object_defaults.c:124
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Error loading defaults '%s'.\n"
2401 "Not a Dia diagram file."
2402 msgstr ""
2403 "Error al cargar los predeterminados «%s».\n"
2404 "No es un archivo de diagrama de Dia."
2406 #: lib/plug-ins.c:120
2407 msgid "???"
2408 msgstr "???"
2410 #: lib/plug-ins.c:228
2411 #, c-format
2412 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2413 msgstr "No se pudo deducir el camino correcto para «%s»"
2415 #: lib/plug-ins.c:234
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Could not load plugin '%s'\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2421 "No se pudo cargar la extensión «%s»\n"
2422 "%s"
2424 #: lib/plug-ins.c:247
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2427 msgstr "No se pudo encontrar función de iniciación de la extensión en «%s»"
2429 #: lib/plug-ins.c:249
2430 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2431 msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
2433 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2434 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2435 msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
2437 #: lib/plug-ins.c:284
2438 #, c-format
2439 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2440 msgstr "La extensión %s no pudo ser descargado"
2442 #: lib/plug-ins.c:372
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Could not open `%s'\n"
2446 "`%s'"
2447 msgstr ""
2448 "No se pudo abrir «%s»\n"
2449 "«%s»"
2451 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:478
2452 msgid "Line colour"
2453 msgstr "Color de la línea"
2455 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:481
2456 msgid "Line style"
2457 msgstr "Estilo de la línea"
2459 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:485
2460 msgid "Fill colour"
2461 msgstr "Color de relleno"
2463 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:488
2464 msgid "Draw background"
2465 msgstr "Dibujar fondo"
2467 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:492
2468 msgid "Start arrow"
2469 msgstr "Flecha de inicio"
2471 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:495
2472 msgid "End arrow"
2473 msgstr "Flecha de finalización"
2475 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:505
2476 msgid "Text alignment"
2477 msgstr "Alineación del texto"
2479 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
2480 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:508
2481 #: objects/chronogram/chronoline.c:182 objects/chronogram/chronoref.c:163
2482 #: objects/GRAFCET/condition.c:131 objects/GRAFCET/step.c:164
2483 #: objects/GRAFCET/transition.c:141 objects/UML/class_dialog.c:327
2484 msgid "Font"
2485 msgstr "Fuente"
2487 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:511
2488 #: objects/chronogram/chronoline.c:184 objects/chronogram/chronoref.c:165
2489 #: objects/GRAFCET/condition.c:133 objects/GRAFCET/step.c:166
2490 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
2491 msgid "Font size"
2492 msgstr "Tamaño de la fuente"
2494 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:514
2495 #: objects/chronogram/chronoline.c:186 objects/chronogram/chronoref.c:167
2496 #: objects/GRAFCET/step.c:168
2497 msgid "Text colour"
2498 msgstr "Color de texto"
2500 #: lib/widgets.c:197
2501 msgid "Other fonts..."
2502 msgstr "Otras tipografías..."
2504 #: lib/widgets.c:299
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2507 msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
2509 #. We hit the Other fonts... entry
2510 #: lib/widgets.c:342
2511 msgid "Select font"
2512 msgstr "Seleccionar tipografía"
2514 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2515 #: lib/widgets.c:652 objects/FS/function.c:1043
2516 msgid "Solid"
2517 msgstr "Sólido"
2519 #: lib/widgets.c:658
2520 msgid "Dashed"
2521 msgstr "Discontinuo"
2523 #: lib/widgets.c:664
2524 msgid "Dash-Dot"
2525 msgstr "Línea-Punto"
2527 #: lib/widgets.c:670
2528 msgid "Dash-Dot-Dot"
2529 msgstr "Línea-Punto-Punto"
2531 #: lib/widgets.c:676
2532 msgid "Dotted"
2533 msgstr "Punteado"
2535 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2536 #: lib/widgets.c:694
2537 msgid "Dash length: "
2538 msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
2540 #: lib/widgets.c:848
2541 msgid "Select color"
2542 msgstr "Seleccione color"
2544 #: lib/widgets.c:1046
2545 msgid "Length: "
2546 msgstr "Longitud: "
2548 #: lib/widgets.c:1059
2549 msgid "Width: "
2550 msgstr "Ancho: "
2552 #: lib/widgets.c:1187
2553 msgid "Select image file"
2554 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2556 #: lib/widgets.c:1221
2557 msgid "Browse"
2558 msgstr "Navegar"
2560 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
2561 msgid "Bond graph objects"
2562 msgstr "Vincular objetos gráficos"
2564 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
2565 msgid "Chronogram diagram objects"
2566 msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
2568 #: objects/chronogram/chronoline.c:147
2569 msgid "Data"
2570 msgstr "Datos"
2572 #: objects/chronogram/chronoline.c:149
2573 msgid "Data name"
2574 msgstr "Nombre de los datos"
2576 #: objects/chronogram/chronoline.c:151
2577 msgid "Events"
2578 msgstr "Eventos"
2580 #: objects/chronogram/chronoline.c:154
2581 msgid "Event specification"
2582 msgstr "Especificación de eventos"
2584 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
2585 msgid ""
2586 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
2587 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
2588 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
2589 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
2590 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2591 msgstr ""
2592 "@ tiempo  pone el puntero en un tiempo absoluto.\n"
2593 "( duración  pone la señal arriba, luego espera 'duración'.\n"
2594 ") duración  pone la señal abajo, luego espera 'duración'.\n"
2595 "u duración  pone la señal a estado \"desconocido\", luego espera "
2596 "'duración'.\n"
2597 "ejemplo : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n"
2599 #: objects/chronogram/chronoline.c:161
2600 msgid "Parameters"
2601 msgstr "Parámetros"
2603 #: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145
2604 msgid "Start time"
2605 msgstr "Tiempo de comienzo"
2607 #: objects/chronogram/chronoline.c:165 objects/chronogram/chronoref.c:147
2608 msgid "End time"
2609 msgstr "Tiempo de fin"
2611 #: objects/chronogram/chronoline.c:167
2612 msgid "Rise time"
2613 msgstr "Tiempo de subida"
2615 #: objects/chronogram/chronoline.c:169
2616 msgid "Fall time"
2617 msgstr "Tiempo de bajada"
2619 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
2620 msgid "Multi-bit data"
2621 msgstr "Datos multi-bit"
2623 #: objects/chronogram/chronoline.c:172 objects/chronogram/chronoref.c:155
2624 msgid "Aspect"
2625 msgstr "Aspecto"
2627 #: objects/chronogram/chronoline.c:174
2628 msgid "Data color"
2629 msgstr "Color de los datos"
2631 #: objects/chronogram/chronoline.c:176
2632 msgid "Data line width"
2633 msgstr "Ancho de la línea de datos"
2635 #: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
2636 msgid "Line color"
2637 msgstr "Color de línea"
2639 #: objects/chronogram/chronoref.c:143
2640 msgid "Time data"
2641 msgstr "Datos de tiempo"
2643 #: objects/chronogram/chronoref.c:149
2644 msgid "Major time step"
2645 msgstr "Paso de tiempo mayor"
2647 #: objects/chronogram/chronoref.c:151
2648 msgid "Minor time step"
2649 msgstr "Paso de tiempo menor"
2651 #: objects/chronogram/chronoref.c:161
2652 msgid "Minor step line width"
2653 msgstr "Ancho de línea de paso menor"
2655 #: objects/custom/custom.c:117
2656 msgid "Custom"
2657 msgstr "Personalizar"
2659 #: objects/custom/custom.c:117
2660 msgid "Custom XML shapes loader"
2661 msgstr "Cargador de formas personalizadas XML"
2663 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
2664 msgid "Flip horizontal"
2665 msgstr "Invertir horizontal"
2667 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
2668 msgid "Flip vertical"
2669 msgstr "Invertir vertical"
2671 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
2672 #: objects/custom/custom_object.c:1416
2673 msgid "Flip Horizontal"
2674 msgstr "Invertir horizontal"
2676 #: objects/custom/custom_object.c:1417
2677 msgid "Flip Vertical"
2678 msgstr "Invertir vertical"
2680 #: objects/custom/custom_object.c:1454
2681 #, c-format
2682 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
2683 msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto «%s»."
2685 #: objects/ER/attribute.c:152
2686 msgid "Key:"
2687 msgstr "Clave:"
2689 #: objects/ER/attribute.c:154
2690 msgid "Weak key:"
2691 msgstr "Clave débil:"
2693 #: objects/ER/attribute.c:156
2694 msgid "Derived:"
2695 msgstr "Derivado:"
2697 #: objects/ER/attribute.c:158
2698 msgid "Multivalue:"
2699 msgstr "Multivalor:"
2701 #: objects/ER/attribute.c:403 sheets/ER.sheet.in.h:1
2702 msgid "Attribute"
2703 msgstr "Atributo"
2705 #: objects/ER/entity.c:130
2706 msgid "Weak:"
2707 msgstr "Débil:"
2709 #: objects/ER/entity.c:352 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
2710 msgid "Entity"
2711 msgstr "Entidad"
2713 #: objects/ER/er.c:44
2714 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2715 msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
2717 #: objects/ER/participation.c:114
2718 msgid "Total:"
2719 msgstr "Total:"
2721 #: objects/ER/participation.c:402 objects/FS/flow-ortho.c:640
2722 #: objects/GRAFCET/vector.c:309 objects/SADT/arrow.c:563
2723 #: objects/standard/zigzagline.c:334 objects/UML/association.c:745
2724 #: objects/UML/dependency.c:363 objects/UML/generalization.c:359
2725 #: objects/UML/realizes.c:350
2726 msgid "Add segment"
2727 msgstr "Añadir segmento"
2729 #: objects/ER/participation.c:403 objects/FS/flow-ortho.c:641
2730 #: objects/GRAFCET/vector.c:310 objects/SADT/arrow.c:564
2731 #: objects/standard/zigzagline.c:335 objects/UML/association.c:746
2732 #: objects/UML/dependency.c:364 objects/UML/generalization.c:360
2733 #: objects/UML/realizes.c:351
2734 msgid "Delete segment"
2735 msgstr "Borrar segmento"
2737 #: objects/ER/relationship.c:139
2738 msgid "Left Cardinality:"
2739 msgstr "Cardinalidad a la izquierda:"
2741 #: objects/ER/relationship.c:141
2742 msgid "Right Cardinality:"
2743 msgstr "Cardinalidad a la derecha:"
2745 #: objects/ER/relationship.c:143
2746 msgid "Rotate:"
2747 msgstr "Rotar:"
2749 #: objects/ER/relationship.c:145
2750 msgid "Identifying:"
2751 msgstr "Identificar:"
2753 #: objects/ER/relationship.c:431 sheets/ER.sheet.in.h:6
2754 msgid "Relationship"
2755 msgstr "Relación"
2757 #: objects/flowchart/box.c:147 objects/standard/box.c:131
2758 msgid "Corner radius"
2759 msgstr "Radio de esquina"
2761 #: objects/flowchart/box.c:149 objects/flowchart/diamond.c:147
2762 #: objects/flowchart/ellipse.c:146 objects/flowchart/parallelogram.c:151
2763 #: objects/SADT/box.c:136
2764 msgid "Text padding"
2765 msgstr "Relleno de texto"
2767 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
2768 msgid "Flowchart objects"
2769 msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
2771 #: objects/flowchart/parallelogram.c:149
2772 msgid "Shear angle"
2773 msgstr "Recortar ángulo"
2775 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2776 #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:572 objects/FS/flow-ortho.c:157
2777 #: objects/FS/flow-ortho.c:637 objects/FS/function.c:1065
2778 msgid "Energy"
2779 msgstr "Energía"
2781 #. Translators: Menu item Noun/Material
2782 #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:573 objects/FS/flow-ortho.c:158
2783 #: objects/FS/flow-ortho.c:638 objects/FS/function.c:1041
2784 msgid "Material"
2785 msgstr "Material"
2787 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2788 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:574 objects/FS/flow-ortho.c:159
2789 #: objects/FS/flow-ortho.c:639 objects/FS/function.c:1003
2790 #: objects/FS/function.c:1005 objects/FS/function.c:1141
2791 #: objects/FS/function.c:1143
2792 msgid "Signal"
2793 msgstr "Señal"
2795 #: objects/FS/fs.c:43
2796 msgid "Function structure diagram objects"
2797 msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
2799 #: objects/FS/function.c:138
2800 msgid "Wish function"
2801 msgstr "Función de deseo"
2803 #: objects/FS/function.c:140
2804 msgid "User function"
2805 msgstr "Función de usuario"
2807 #. Translators: Menu item Verb
2808 #: objects/FS/function.c:645
2809 msgid "Verb"
2810 msgstr "Verbo"
2812 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2813 #: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:649
2814 #: objects/FS/function.c:689
2815 msgid "Channel"
2816 msgstr "Canal"
2818 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2819 #: objects/FS/function.c:651 objects/FS/function.c:653
2820 msgid "Import"
2821 msgstr "Importar"
2823 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2824 #: objects/FS/function.c:655
2825 msgid "Input"
2826 msgstr "Entrada"
2828 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2829 #: objects/FS/function.c:657
2830 msgid "Receive"
2831 msgstr "Recibir"
2833 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2834 #: objects/FS/function.c:659 objects/FS/function.c:931
2835 msgid "Allow"
2836 msgstr "Permitir"
2838 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2839 #: objects/FS/function.c:661
2840 msgid "Form Entrance"
2841 msgstr "Entrada por formulario"
2843 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2844 #: objects/FS/function.c:663 objects/FS/function.c:897
2845 msgid "Capture"
2846 msgstr "Capturar"
2848 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2849 #: objects/FS/function.c:669
2850 msgid "Discharge"
2851 msgstr "Descargar"
2853 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2854 #: objects/FS/function.c:671
2855 msgid "Eject"
2856 msgstr "Expulsar"
2858 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2859 #: objects/FS/function.c:673
2860 msgid "Dispose"
2861 msgstr "Colocar"
2863 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2864 #: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:679
2865 #: objects/FS/function.c:697
2866 msgid "Transfer"
2867 msgstr "Transferir"
2869 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2870 #: objects/FS/function.c:681 objects/FS/function.c:683
2871 msgid "Transport"
2872 msgstr "Transportar"
2874 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2875 #: objects/FS/function.c:685
2876 msgid "Lift"
2877 msgstr "Elevar"
2879 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2880 #: objects/FS/function.c:687
2881 msgid "Move"
2882 msgstr "Mover"
2884 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2885 #: objects/FS/function.c:691 objects/FS/function.c:693
2886 msgid "Transmit"
2887 msgstr "Transmitir"
2889 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2890 #: objects/FS/function.c:695
2891 msgid "Conduct"
2892 msgstr "Conducir"
2894 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2895 #: objects/FS/function.c:699
2896 msgid "Convey"
2897 msgstr "Transportar"
2899 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2900 #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703
2901 #: objects/FS/function.c:705
2902 msgid "Guide"
2903 msgstr "Guía"
2905 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2906 #: objects/FS/function.c:707
2907 msgid "Direct"
2908 msgstr "Directo"
2910 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2911 #: objects/FS/function.c:709
2912 msgid "Straighten"
2913 msgstr "Enderezar"
2915 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2916 #: objects/FS/function.c:711
2917 msgid "Steer"
2918 msgstr "Dirigir"
2920 # Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
2921 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2922 #: objects/FS/function.c:713
2923 msgid "Translate"
2924 msgstr "Trasladar"
2926 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2927 #: objects/FS/function.c:715 objects/FS/function.c:717
2928 msgid "Rotate"
2929 msgstr "Rotar"
2931 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2932 #: objects/FS/function.c:719
2933 msgid "Turn"
2934 msgstr "Volver"
2936 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2937 #: objects/FS/function.c:721
2938 msgid "Spin"
2939 msgstr "Girar"
2941 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2942 #: objects/FS/function.c:723 objects/FS/function.c:725
2943 msgid "Allow DOF"
2944 msgstr "Permitir DOF"
2946 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2947 #: objects/FS/function.c:727
2948 msgid "Constrain"
2949 msgstr "Restringir"
2951 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2952 #: objects/FS/function.c:729
2953 msgid "Unlock"
2954 msgstr "Desbloquear"
2956 #. Translators: Menu item Verb/Support
2957 #: objects/FS/function.c:731 objects/FS/function.c:733
2958 msgid "Support"
2959 msgstr "Soporte"
2961 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2962 #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:737
2963 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2964 msgid "Stop"
2965 msgstr "Parar"
2967 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2968 #: objects/FS/function.c:739
2969 msgid "Insulate"
2970 msgstr "Aislar"
2972 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2973 #: objects/FS/function.c:741
2974 msgid "Protect"
2975 msgstr "Proteger"
2977 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2978 #: objects/FS/function.c:743 objects/FS/function.c:933
2979 msgid "Prevent"
2980 msgstr "Prevenir"
2982 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2983 #: objects/FS/function.c:745
2984 msgid "Shield"
2985 msgstr "Blindar"
2987 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2988 #: objects/FS/function.c:747
2989 msgid "Inhibit"
2990 msgstr "Impedir"
2992 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2993 #: objects/FS/function.c:749 objects/FS/function.c:751
2994 msgid "Stabilize"
2995 msgstr "Estabilizar"
2997 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2998 #: objects/FS/function.c:753
2999 msgid "Steady"
3000 msgstr "Estable"
3002 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
3003 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757
3004 msgid "Secure"
3005 msgstr "Seguro"
3007 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
3008 #: objects/FS/function.c:759 objects/FS/function.c:791
3009 msgid "Attach"
3010 msgstr "Adjuntar"
3012 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
3013 #: objects/FS/function.c:761
3014 msgid "Mount"
3015 msgstr "Montar"
3017 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
3018 #: objects/FS/function.c:763
3019 msgid "Lock"
3020 msgstr "Cerrar"
3022 # Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
3023 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
3024 #: objects/FS/function.c:765
3025 msgid "Fasten"
3026 msgstr "Fijar"
3028 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
3029 #: objects/FS/function.c:767
3030 msgid "Hold"
3031 msgstr "Sostener"
3033 # Posicionar? FVD
3034 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
3035 #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:771
3036 msgid "Position"
3037 msgstr "Posición"
3039 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
3040 #: objects/FS/function.c:773
3041 msgid "Orient"
3042 msgstr "Orientar"
3044 # me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
3045 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
3046 #: objects/FS/function.c:775
3047 msgid "Align"
3048 msgstr "Alinear"
3050 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
3051 #: objects/FS/function.c:777 objects/FS/function.c:1019
3052 msgid "Locate"
3053 msgstr "Localizar"
3055 #. Translators: Menu item Verb/Connect
3056 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781
3057 msgid "Connect"
3058 msgstr "Conectar"
3060 # Emparejar? FVD
3061 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
3062 #: objects/FS/function.c:783 objects/FS/function.c:785
3063 msgid "Couple"
3064 msgstr "Pareja"
3066 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3067 #: objects/FS/function.c:787
3068 msgid "Join"
3069 msgstr "Unir"
3071 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3072 #: objects/FS/function.c:789
3073 msgid "Assemble"
3074 msgstr "Ensamblar"
3076 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3077 #: objects/FS/function.c:793 objects/FS/function.c:795
3078 msgid "Mix"
3079 msgstr "Mezclar"
3081 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3082 #: objects/FS/function.c:797
3083 msgid "Combine"
3084 msgstr "Combinar"
3086 # Eso sería Bend. FVD
3087 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3088 #: objects/FS/function.c:799
3089 msgid "Blend"
3090 msgstr "Doblar"
3092 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3093 #: objects/FS/function.c:801
3094 msgid "Add"
3095 msgstr "Añadir"
3097 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3098 #: objects/FS/function.c:803
3099 msgid "Pack"
3100 msgstr "Empaquetar"
3102 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3103 #: objects/FS/function.c:805
3104 msgid "Coalesce"
3105 msgstr "Incorporar"
3107 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
3108 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3109 #: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809 sheets/UML.sheet.in.h:5
3110 msgid "Branch"
3111 msgstr "Rama"
3113 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3114 #: objects/FS/function.c:811 objects/FS/function.c:813
3115 #: objects/FS/function.c:815
3116 msgid "Separate"
3117 msgstr "Separar"
3119 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3120 #: objects/FS/function.c:817
3121 msgid "Switch"
3122 msgstr "Cambiar"
3124 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3125 #: objects/FS/function.c:819
3126 msgid "Divide"
3127 msgstr "Dividir"
3129 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3130 #: objects/FS/function.c:821
3131 msgid "Release"
3132 msgstr "Soltar"
3134 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3135 #: objects/FS/function.c:823
3136 msgid "Detach"
3137 msgstr "Separar"
3139 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3140 #: objects/FS/function.c:825
3141 msgid "Disconnect"
3142 msgstr "Desconectar"
3144 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3145 #: objects/FS/function.c:831
3146 msgid "Cut"
3147 msgstr "Cortar"
3149 # Creo que más bien Pulir. FVD
3150 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3151 #: objects/FS/function.c:833
3152 msgid "Polish"
3153 msgstr "Limpiar"
3155 # Sí pero debería ser un verbo. FVD
3156 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3157 #: objects/FS/function.c:835
3158 msgid "Sand"
3159 msgstr "Arena"
3161 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3162 #: objects/FS/function.c:837
3163 msgid "Drill"
3164 msgstr "Perforar"
3166 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3167 #: objects/FS/function.c:839
3168 msgid "Lathe"
3169 msgstr "Tornear"
3171 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3172 #: objects/FS/function.c:841 objects/FS/function.c:843
3173 msgid "Refine"
3174 msgstr "Refinar"
3176 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3177 #: objects/FS/function.c:845
3178 msgid "Purify"
3179 msgstr "Purificar"
3181 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3182 #: objects/FS/function.c:847
3183 msgid "Strain"
3184 msgstr "Tensar"
3186 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3187 #: objects/FS/function.c:849
3188 msgid "Filter"
3189 msgstr "Filtrar"
3191 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3192 #: objects/FS/function.c:851
3193 msgid "Percolate"
3194 msgstr "Colar"
3196 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3197 #: objects/FS/function.c:853
3198 msgid "Clear"
3199 msgstr "Limpiar"
3201 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3202 #: objects/FS/function.c:855 objects/FS/function.c:857
3203 msgid "Distribute"
3204 msgstr "Distribuir"
3206 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3207 #: objects/FS/function.c:859
3208 msgid "Diverge"
3209 msgstr "Diverger"
3211 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3212 #: objects/FS/function.c:861
3213 msgid "Scatter"
3214 msgstr "Esparcir"
3216 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3217 #: objects/FS/function.c:863
3218 msgid "Disperse"
3219 msgstr "Dispersar"
3221 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3222 #: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:879
3223 msgid "Diffuse"
3224 msgstr "Difundir"
3226 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3227 #: objects/FS/function.c:867
3228 msgid "Empty"
3229 msgstr "Vaciar"
3231 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3232 #: objects/FS/function.c:869 objects/FS/function.c:871
3233 msgid "Dissipate"
3234 msgstr "Disipar"
3236 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3237 #: objects/FS/function.c:873
3238 msgid "Absorb"
3239 msgstr "Absorber"
3241 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3242 #: objects/FS/function.c:875
3243 msgid "Dampen"
3244 msgstr "Empapar"
3246 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3247 #: objects/FS/function.c:877
3248 msgid "Dispel"
3249 msgstr "Disipar"
3251 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3252 #: objects/FS/function.c:881
3253 msgid "Resist"
3254 msgstr "Resistir"
3256 # También creo que todo esto son verbos. FVD
3257 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3258 #: objects/FS/function.c:883 objects/FS/function.c:885
3259 msgid "Provision"
3260 msgstr "Provisión"
3262 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3263 #: objects/FS/function.c:887 objects/FS/function.c:889
3264 msgid "Store"
3265 msgstr "Almacenar"
3267 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3268 #: objects/FS/function.c:891
3269 msgid "Contain"
3270 msgstr "Contener"
3272 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3273 #: objects/FS/function.c:893
3274 msgid "Collect"
3275 msgstr "Recolectar"
3277 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3278 #: objects/FS/function.c:895
3279 msgid "Reserve"
3280 msgstr "Reservar"
3282 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3283 #: objects/FS/function.c:899 objects/FS/function.c:901
3284 msgid "Supply"
3285 msgstr "Suministrar"
3287 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3288 #: objects/FS/function.c:903
3289 msgid "Fill"
3290 msgstr "Rellenar"
3292 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3293 #: objects/FS/function.c:905
3294 msgid "Provide"
3295 msgstr "Proporcionar"
3297 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3298 #: objects/FS/function.c:907
3299 msgid "Replenish"
3300 msgstr "Reponer"
3302 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3303 #: objects/FS/function.c:909
3304 msgid "Expose"
3305 msgstr "Exponer"
3307 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3308 #: objects/FS/function.c:911 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
3309 msgid "Extract"
3310 msgstr "Extraer"
3312 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3313 #: objects/FS/function.c:913 objects/FS/function.c:915
3314 msgid "Control Magnitude"
3315 msgstr "Magnitud de control"
3317 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3318 #: objects/FS/function.c:917 objects/FS/function.c:919
3319 msgid "Actuate"
3320 msgstr "Animar"
3322 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3323 #: objects/FS/function.c:921
3324 msgid "Start"
3325 msgstr "Iniciar"
3327 # Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
3328 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3329 #: objects/FS/function.c:923
3330 msgid "Initiate"
3331 msgstr "Comenzar"
3333 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3334 #: objects/FS/function.c:925 objects/FS/function.c:927
3335 msgid "Regulate"
3336 msgstr "Regular"
3338 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3339 #: objects/FS/function.c:929 objects/FS/function.c:1147
3340 #: objects/UML/classicon.c:122
3341 msgid "Control"
3342 msgstr "Controlar"
3344 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3345 #: objects/FS/function.c:935
3346 msgid "Enable"
3347 msgstr "Habilitar"
3349 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3350 #: objects/FS/function.c:937
3351 msgid "Disable"
3352 msgstr "Desactivar"
3354 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3355 #: objects/FS/function.c:939
3356 msgid "Limit"
3357 msgstr "Limitar"
3359 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3360 #: objects/FS/function.c:941
3361 msgid "Interrupt"
3362 msgstr "Interrumpir"
3364 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3365 #: objects/FS/function.c:943 objects/FS/function.c:945
3366 msgid "Change"
3367 msgstr "Cambiar"
3369 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3370 #: objects/FS/function.c:947
3371 msgid "Increase"
3372 msgstr "Aumentar"
3374 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3375 #: objects/FS/function.c:949
3376 msgid "Decrease"
3377 msgstr "Disminuir"
3379 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3380 #: objects/FS/function.c:951
3381 msgid "Amplify"
3382 msgstr "Amplificar"
3384 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3385 #: objects/FS/function.c:953
3386 msgid "Reduce"
3387 msgstr "Reducir"
3389 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3390 #: objects/FS/function.c:957
3391 msgid "Normalize"
3392 msgstr "Normalizar"
3394 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3395 #: objects/FS/function.c:959
3396 msgid "Multiply"
3397 msgstr "Multiplicar"
3399 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3400 #: objects/FS/function.c:961
3401 msgid "Scale"
3402 msgstr "Escalar"
3404 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3405 #: objects/FS/function.c:963
3406 msgid "Rectify"
3407 msgstr "Rectificar"
3409 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3410 #: objects/FS/function.c:965
3411 msgid "Adjust"
3412 msgstr "Ajustar"
3414 # Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
3415 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3416 #: objects/FS/function.c:967 objects/FS/function.c:969
3417 msgid "Form"
3418 msgstr "Conformar"
3420 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3421 #: objects/FS/function.c:971
3422 msgid "Compact"
3423 msgstr "Compactar"
3425 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3426 #: objects/FS/function.c:973
3427 msgid "Crush"
3428 msgstr "Colisionar"
3430 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3431 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3432 #: objects/FS/function.c:975
3433 msgid "Shape"
3434 msgstr "Figura"
3436 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3437 #: objects/FS/function.c:977
3438 msgid "Compress"
3439 msgstr "Comprimir"
3441 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3442 #: objects/FS/function.c:979
3443 msgid "Pierce"
3444 msgstr "Atravesar"
3446 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3447 #: objects/FS/function.c:981 objects/FS/function.c:983
3448 msgid "Convert"
3449 msgstr "Convertir"
3451 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3452 #: objects/FS/function.c:985
3453 msgid "Transform"
3454 msgstr "Transformar"
3456 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3457 #: objects/FS/function.c:987
3458 msgid "Liquefy"
3459 msgstr "Licuar"
3461 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3462 #: objects/FS/function.c:989
3463 msgid "Solidify"
3464 msgstr "Solidificar"
3466 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3467 #: objects/FS/function.c:991
3468 msgid "Evaporate"
3469 msgstr "Evaporar"
3471 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3472 #: objects/FS/function.c:993
3473 msgid "Sublimate"
3474 msgstr "Sublimar"
3476 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3477 #: objects/FS/function.c:995
3478 msgid "Condense"
3479 msgstr "Condensar"
3481 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3482 #: objects/FS/function.c:997
3483 msgid "Integrate"
3484 msgstr "Integrar"
3486 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3487 #: objects/FS/function.c:999
3488 msgid "Differentiate"
3489 msgstr "Diferenciar"
3491 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3492 #: objects/FS/function.c:1001 sheets/EML.sheet.in.h:5
3493 msgid "Process"
3494 msgstr "Procesar"
3496 # Creo que más bien Sentir. FVD
3497 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3498 #: objects/FS/function.c:1007 objects/FS/function.c:1009
3499 msgid "Sense"
3500 msgstr "Sentido"
3502 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3503 #: objects/FS/function.c:1011
3504 msgid "Perceive"
3505 msgstr "Recibir"
3507 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3508 #: objects/FS/function.c:1013
3509 msgid "Recognize"
3510 msgstr "Reconocer"
3512 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3513 #: objects/FS/function.c:1015
3514 msgid "Discern"
3515 msgstr "Discernir"
3517 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3518 #: objects/FS/function.c:1017
3519 msgid "Check"
3520 msgstr "Comprobar"
3522 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3523 #: objects/FS/function.c:1021
3524 msgid "Verify"
3525 msgstr "Verificar"
3527 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3528 #: objects/FS/function.c:1023 objects/FS/function.c:1025
3529 msgid "Indicate"
3530 msgstr "Indicar"
3532 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3533 #: objects/FS/function.c:1027
3534 msgid "Mark"
3535 msgstr "Marcar"
3537 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3538 #: objects/FS/function.c:1029 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3539 msgid "Display"
3540 msgstr "Mostrar"
3542 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3543 #: objects/FS/function.c:1031 objects/FS/function.c:1033
3544 msgid "Measure"
3545 msgstr "Medir"
3547 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3548 #: objects/FS/function.c:1035
3549 msgid "Calculate"
3550 msgstr "Calcular"
3552 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3553 #: objects/FS/function.c:1037
3554 msgid "Represent"
3555 msgstr "Representar"
3557 #. Translators: Menu item Noun
3558 #: objects/FS/function.c:1039
3559 msgid "Noun"
3560 msgstr "Sustantivo"
3562 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3563 #: objects/FS/function.c:1045
3564 msgid "Liquid"
3565 msgstr "Líquido"
3567 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3568 #: objects/FS/function.c:1047
3569 msgid "Gas"
3570 msgstr "Gas"
3572 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3573 #: objects/FS/function.c:1049 objects/FS/function.c:1051
3574 #: objects/FS/function.c:1135
3575 msgid "Human"
3576 msgstr "Humano"
3578 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3579 #: objects/FS/function.c:1053
3580 msgid "Hand"
3581 msgstr "Mano"
3583 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3584 #: objects/FS/function.c:1055
3585 msgid "Foot"
3586 msgstr "Pie"
3588 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3589 #: objects/FS/function.c:1057
3590 msgid "Head"
3591 msgstr "Cabeza"
3593 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3594 #: objects/FS/function.c:1059
3595 msgid "Finger"
3596 msgstr "Dedo"
3598 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3599 #: objects/FS/function.c:1061
3600 msgid "Toe"
3601 msgstr "Dedo del pie"
3603 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3604 #: objects/FS/function.c:1063
3605 msgid "Biological"
3606 msgstr "Biológico"
3608 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3609 #: objects/FS/function.c:1067
3610 msgid "Mechanical"
3611 msgstr "Mecánico"
3613 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3614 #: objects/FS/function.c:1069
3615 msgid "Mech. Energy"
3616 msgstr "Energía mec."
3618 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3619 #: objects/FS/function.c:1071
3620 msgid "Translation"
3621 msgstr "Traducción"
3623 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
3624 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3625 #: objects/FS/function.c:1073
3626 msgid "Force"
3627 msgstr "Forzar"
3629 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3630 #: objects/FS/function.c:1075
3631 msgid "Rotation"
3632 msgstr "Rotación"
3634 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3635 #: objects/FS/function.c:1077
3636 msgid "Torque"
3637 msgstr "Torsión"
3639 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3640 #: objects/FS/function.c:1079
3641 msgid "Random Motion"
3642 msgstr "Movimiento aleatorio"
3644 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3645 #: objects/FS/function.c:1081
3646 msgid "Vibration"
3647 msgstr "Vibración"
3649 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3650 #: objects/FS/function.c:1083
3651 msgid "Rotational Energy"
3652 msgstr "Energía de rotación"
3654 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3655 #: objects/FS/function.c:1085
3656 msgid "Translational Energy"
3657 msgstr "Energía transitiva"
3659 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3660 #: objects/FS/function.c:1087
3661 msgid "Electrical"
3662 msgstr "Eléctrica"
3664 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3665 #: objects/FS/function.c:1089
3666 msgid "Electricity"
3667 msgstr "Electricidad"
3669 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3670 #: objects/FS/function.c:1091
3671 msgid "Voltage"
3672 msgstr "Voltaje"
3674 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
3675 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3676 #: objects/FS/function.c:1093
3677 msgid "Current"
3678 msgstr "Corriente"
3680 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3681 #: objects/FS/function.c:1095
3682 msgid "Hydraulic"
3683 msgstr "Hidraúlica"
3685 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3686 #: objects/FS/function.c:1097
3687 msgid "Pressure"
3688 msgstr "Presión"
3690 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3691 #: objects/FS/function.c:1099
3692 msgid "Volumetric Flow"
3693 msgstr "Flujo volumétrico"
3695 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3696 #: objects/FS/function.c:1101
3697 msgid "Thermal"
3698 msgstr "Termal"
3700 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3701 #: objects/FS/function.c:1103
3702 msgid "Heat"
3703 msgstr "Calor"
3705 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3706 #: objects/FS/function.c:1105
3707 msgid "Conduction"
3708 msgstr "Conducción"
3710 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3711 #: objects/FS/function.c:1107
3712 msgid "Convection"
3713 msgstr "Convención"
3715 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3716 #: objects/FS/function.c:1109 objects/FS/function.c:1117
3717 msgid "Radiation"
3718 msgstr "Radiación"
3720 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3721 #: objects/FS/function.c:1111
3722 msgid "Pneumatic"
3723 msgstr "Neumático"
3725 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3726 #: objects/FS/function.c:1113
3727 msgid "Chemical"
3728 msgstr "Químico"
3730 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3731 #: objects/FS/function.c:1115
3732 msgid "Radioactive"
3733 msgstr "Radiactivo"
3735 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3736 #: objects/FS/function.c:1119
3737 msgid "Microwaves"
3738 msgstr "Microondas"
3740 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3741 #: objects/FS/function.c:1121
3742 msgid "Radio waves"
3743 msgstr "Ondas de radio"
3745 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3746 #: objects/FS/function.c:1123
3747 msgid "X-Rays"
3748 msgstr "Rayos X"
3750 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3751 #: objects/FS/function.c:1125
3752 msgid "Gamma Rays"
3753 msgstr "Rayos Gamma"
3755 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3756 #: objects/FS/function.c:1127
3757 msgid "Acoustic Energy"
3758 msgstr "Energía acústica"
3760 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3761 #: objects/FS/function.c:1129
3762 msgid "Optical Energy"
3763 msgstr "Energía óptica"
3765 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3766 #: objects/FS/function.c:1131
3767 msgid "Solar Energy"
3768 msgstr "Energía solar"
3770 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3771 #: objects/FS/function.c:1133
3772 msgid "Magnetic Energy"
3773 msgstr "Energía magnética"
3775 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3776 #: objects/FS/function.c:1137
3777 msgid "Human Motion"
3778 msgstr "Movimiento humano"
3780 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3781 #: objects/FS/function.c:1139
3782 msgid "Human Force"
3783 msgstr "Fuerza humana"
3785 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3786 #: objects/FS/function.c:1145
3787 msgid "Status"
3788 msgstr "Estado"
3790 #: objects/FS/function.c:1149
3791 msgid "User/Device Fn"
3792 msgstr "Fn usuario/dispositivo"
3794 #: objects/FS/function.c:1150
3795 msgid "Wish Fn"
3796 msgstr "Deseo Fn"
3798 #: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3799 msgid "Macro call"
3800 msgstr "Llamada a macro"
3802 #: objects/GRAFCET/action.c:134
3803 msgid "This action is a call to a macro-step"
3804 msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
3806 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3807 msgid "Condition"
3808 msgstr "Condición"
3810 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3811 msgid "The boolean equation of the condition"
3812 msgstr "La ecuación booleana de la condición"
3814 # font=tipografía? FVD
3815 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3816 msgid "The condition's font"
3817 msgstr "La fuente de la condición"
3819 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3820 msgid "The condition's font size"
3821 msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
3823 #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:146
3824 msgid "Color"
3825 msgstr "Color"
3827 #: objects/GRAFCET/condition.c:136
3828 msgid "The condition's color"
3829 msgstr "El color de la condición"
3831 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3832 msgid "GRAFCET diagram objects"
3833 msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
3835 #: objects/GRAFCET/step.c:145 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3836 msgid "Regular step"
3837 msgstr "Paso normal"
3839 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3840 msgid "Initial step"
3841 msgstr "Paso inicial"
3843 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3844 msgid "Macro entry step"
3845 msgstr "Paso de entrada a macro"
3847 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3848 msgid "Macro exit step"
3849 msgstr "Paso de salida a macro"
3851 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3852 msgid "Macro call step"
3853 msgstr "Paso de llamada a macro"
3855 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3856 msgid "Subprogram call step"
3857 msgstr "Paso de llamada a subprograma"
3859 #: objects/GRAFCET/step.c:157
3860 msgid "Step name"
3861 msgstr "Nombre de paso"
3863 #: objects/GRAFCET/step.c:157
3864 msgid "The name of the step"
3865 msgstr "El nombre del paso"
3867 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3868 msgid "Step type"
3869 msgstr "Tipo de paso"
3871 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3872 msgid "The kind of step"
3873 msgstr "El tipo de paso"
3875 # Activar sería Activate. FVD
3876 #: objects/GRAFCET/step.c:162
3877 msgid "Active"
3878 msgstr "Activo"
3880 #: objects/GRAFCET/step.c:162
3881 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3882 msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
3884 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3885 msgid "Receptivity"
3886 msgstr "Receptividad"
3888 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3889 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3890 msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
3892 # font=tipografía? FVD
3893 #: objects/GRAFCET/transition.c:141
3894 msgid "The receptivity's font"
3895 msgstr "La fuente de la receptividad"
3897 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
3898 msgid "The receptivity's font size"
3899 msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
3901 #: objects/GRAFCET/transition.c:146
3902 msgid "The receptivity's color"
3903 msgstr "El color de la receptividad"
3905 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3906 msgid "North point"
3907 msgstr "Punto norte"
3909 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3910 msgid "South point"
3911 msgstr "Punto sur"
3913 #: objects/GRAFCET/vector.c:127
3914 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3915 msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
3917 #: objects/GRAFCET/vergent.c:121
3918 msgid "OR"
3919 msgstr "O"
3921 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3922 msgid "AND"
3923 msgstr "Y"
3925 #: objects/GRAFCET/vergent.c:133
3926 msgid "Vergent type:"
3927 msgstr "Tipo de divergencia:"
3929 #: objects/GRAFCET/vergent.c:394 objects/SADT/box.c:443
3930 #: objects/standard/line.c:240
3931 msgid "Add connection point"
3932 msgstr "Añadir punto de conexión"
3934 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3935 msgid "Delete  connection point"
3936 msgstr "Borrar  punto de conexión"
3938 #: objects/GRAFCET/vergent.c:399
3939 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3940 msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
3942 # de un reloj arrow=manecilla. FVD
3943 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3944 msgid "Arrow colour"
3945 msgstr "Color de la manecilla"
3947 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3948 msgid "Arrow line width"
3949 msgstr "Ancho de la manecilla"
3951 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3952 msgid "Seconds arrow colour"
3953 msgstr "Color de la manecilla de segundos"
3955 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3956 msgid "Seconds arrow line width"
3957 msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
3959 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3960 msgid "Show hours"
3961 msgstr "Mostrar horas"
3963 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3964 msgid "Miscellaneous objects"
3965 msgstr "Figuras variadas"
3967 # Quizá Asa .FVD
3968 #: objects/network/bus.c:596
3969 msgid "Add Handle"
3970 msgstr "Añadir manejador"
3972 #: objects/network/bus.c:597
3973 msgid "Delete Handle"
3974 msgstr "Borrar manejador"
3976 #: objects/network/network.c:41
3977 msgid "Network diagram objects"
3978 msgstr "Objetos de diagrama de red"
3980 #. property rows
3981 #: objects/SADT/arrow.c:133 objects/UML/class_dialog.c:333
3982 msgid "Normal"
3983 msgstr "Normal"
3985 #: objects/SADT/arrow.c:134
3986 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3987 msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
3989 #: objects/SADT/arrow.c:135
3990 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3991 msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
3993 #: objects/SADT/arrow.c:136
3994 msgid "Dotted arrow"
3995 msgstr "Flecha punteada"
3997 #: objects/SADT/arrow.c:137
3998 msgid "disable arrow heads"
3999 msgstr "desactivar cabezas de flechas"
4001 #: objects/SADT/arrow.c:143
4002 msgid "Flow style:"
4003 msgstr "Estilo de flujo:"
4005 #: objects/SADT/arrow.c:145
4006 msgid "Automatically gray vertical flows:"
4007 msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
4009 #: objects/SADT/arrow.c:146
4010 msgid ""
4011 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
4012 "rendered gray"
4013 msgstr ""
4014 "Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
4015 "verticalmente se pueden mostrar en gris."
4017 #: objects/SADT/arrow.c:569
4018 msgid "SADT Arrow"
4019 msgstr "Flecha SADT"
4021 #: objects/SADT/box.c:143
4022 msgid "Activity/Data identifier"
4023 msgstr "Identificador de actividad/dato"
4025 #: objects/SADT/box.c:144
4026 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4027 msgstr "El identificador que se muestra en la esquina inferior derecha de la caja"
4029 #: objects/SADT/box.c:444 objects/standard/line.c:241
4030 msgid "Delete connection point"
4031 msgstr "Borrar punto de conexión"
4033 #: objects/SADT/box.c:449
4034 msgid "SADT box"
4035 msgstr "Caja SADT"
4037 #: objects/SADT/sadt.c:41
4038 msgid "SADT diagram objects"
4039 msgstr "Objetos de diagrama SADT"
4041 #: objects/standard/arc.c:130
4042 msgid "Curve distance"
4043 msgstr "Distancia de curva"
4045 #: objects/standard/bezier.c:540 objects/standard/beziergon.c:498
4046 msgid "Add Segment"
4047 msgstr "Añadir segmento"
4049 #: objects/standard/bezier.c:541 objects/standard/beziergon.c:499
4050 msgid "Delete Segment"
4051 msgstr "Borrar segmento"
4053 #: objects/standard/bezier.c:543 objects/standard/beziergon.c:501
4054 msgid "Symmetric control"
4055 msgstr "Control simétrico"
4057 #: objects/standard/bezier.c:545 objects/standard/beziergon.c:503
4058 msgid "Smooth control"
4059 msgstr "Control de suavidad"
4061 #: objects/standard/bezier.c:547 objects/standard/beziergon.c:505
4062 msgid "Cusp control"
4063 msgstr "Control de cúspide"
4065 #: objects/standard/image.c:129
4066 msgid "Image file"
4067 msgstr "Archivo de imagen"
4069 #: objects/standard/image.c:131
4070 msgid "Draw border"
4071 msgstr "Dibujar borde"
4073 #: objects/standard/image.c:133
4074 msgid "Keep aspect ratio"
4075 msgstr "Mantener proporción de aspecto"
4077 #. Found file in same dir as diagram.
4078 #: objects/standard/image.c:667 objects/standard/image.c:678
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4082 "Using the file '%s' instead\n"
4083 msgstr ""
4084 "El archivo de imagen «%s» no se encontró en ese directorio.\n"
4085 "Se utiliza el archivo «%s» en su lugar\n"
4087 #. Didn't find file in current dir.
4088 #: objects/standard/image.c:684 objects/standard/image.c:710
4089 #, c-format
4090 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4091 msgstr "No se encontró el archivo de imagen «%s».\n"
4093 #: objects/standard/line.c:135
4094 msgid "Arrows"
4095 msgstr "Flechas"
4097 #: objects/standard/line.c:140
4098 msgid "Start point"
4099 msgstr "Punto de partida"
4101 #: objects/standard/line.c:142
4102 msgid "End point"
4103 msgstr "Punto de llegada"
4105 #: objects/standard/polygon.c:458 objects/standard/polyline.c:494
4106 msgid "Add Corner"
4107 msgstr "Añadir esquina"
4109 #: objects/standard/polygon.c:459 objects/standard/polyline.c:495
4110 msgid "Delete Corner"
4111 msgstr "Borrar esquina"
4113 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
4114 #: objects/standard/standard.c:45
4115 msgid "Standard objects"
4116 msgstr "Objetos estándar"
4118 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
4119 #. in lib/font.c.
4120 #: objects/UML/activity.c:315
4121 msgid "Helvetica"
4122 msgstr "Helvética"
4124 #: objects/UML/actor.c:347 objects/UML/actor.c:349 sheets/UML.sheet.in.h:2
4125 msgid "Actor"
4126 msgstr "Actor"
4128 #: objects/UML/association.c:1122 objects/UML/class_dialog.c:2070
4129 msgid "Direction:"
4130 msgstr "Dirección:"
4132 #: objects/UML/association.c:1139
4133 msgid "From A to B"
4134 msgstr "De A a B"
4136 #: objects/UML/association.c:1146
4137 msgid "From B to A"
4138 msgstr "De B a A"
4140 #: objects/UML/association.c:1170 objects/UML/association.c:1178
4141 msgid "Side A"
4142 msgstr "Lado A"
4144 #: objects/UML/association.c:1172 objects/UML/association.c:1180
4145 msgid "Side B"
4146 msgstr "Lado B"
4148 #: objects/UML/association.c:1186
4149 msgid "Role:"
4150 msgstr "Papel:"
4152 #: objects/UML/association.c:1198
4153 msgid "Multiplicity:"
4154 msgstr "Multiplicidad:"
4156 #. Show arrow:
4157 #: objects/UML/association.c:1209
4158 msgid "Show arrow"
4159 msgstr "Mostrar flecha"
4161 #. Aggregate
4162 #: objects/UML/association.c:1215
4163 msgid "Aggregate"
4164 msgstr "Agregar"
4166 #. Composition
4167 #: objects/UML/association.c:1223
4168 msgid "Composition"
4169 msgstr "Composición"
4171 #: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131
4172 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
4173 #: objects/UML/object.c:143 objects/UML/small_package.c:116
4174 msgid "Stereotype"
4175 msgstr "Estereotipo"
4177 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:358
4178 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4179 msgid "Comment"
4180 msgstr "Comentario"
4182 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:290
4183 #: objects/UML/class_dialog.c:343 objects/UML/class_dialog.c:1893
4184 msgid "Abstract"
4185 msgstr "Resumen"
4187 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:299
4188 msgid "Suppress Attributes"
4189 msgstr "Suprimir atributos"
4191 #: objects/UML/class.c:115
4192 msgid "Suppress Operations"
4193 msgstr "Suprimir operaciones"
4195 #: objects/UML/class.c:117
4196 msgid "Visible Attributes"
4197 msgstr "Atributos visibles"
4199 #: objects/UML/class.c:119
4200 msgid "Visible Operations"
4201 msgstr "Operaciones visibles"
4203 #: objects/UML/class.c:121
4204 msgid "Visible Comments"
4205 msgstr "Comentarios visibles"
4207 #. Attributes page:
4208 #: objects/UML/class.c:124 objects/UML/class_dialog.c:800
4209 #: objects/UML/object.c:147
4210 msgid "Attributes"
4211 msgstr "Atributos"
4213 #. Operations page:
4214 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/class_dialog.c:1724
4215 msgid "Operations"
4216 msgstr "Operaciones"
4218 #: objects/UML/class.c:129
4219 msgid "Template"
4220 msgstr "Plantilla"
4222 #. Class page:
4223 #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:934
4224 #: objects/UML/class_dialog.c:255 sheets/UML.sheet.in.h:6
4225 msgid "Class"
4226 msgstr "Clase"
4228 #: objects/UML/class.c:183
4229 msgid "Show comments"
4230 msgstr "Mostrar comentarios"
4232 #: objects/UML/class_dialog.c:261
4233 msgid "Class name:"
4234 msgstr "Nombre de la clase:"
4236 #: objects/UML/class_dialog.c:272 objects/UML/class_dialog.c:1816
4237 #: objects/UML/dependency.c:129 objects/UML/generalization.c:125
4238 #: objects/UML/realizes.c:126
4239 msgid "Stereotype:"
4240 msgstr "Estereotipo:"
4242 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:901
4243 #: objects/UML/class_dialog.c:1934 objects/UML/class_dialog.c:2058
4244 msgid "Comment:"
4245 msgstr "Comentario:"
4247 #: objects/UML/class_dialog.c:296
4248 msgid "Attributes visible"
4249 msgstr "Atributos visibles"
4251 #: objects/UML/class_dialog.c:305
4252 msgid "Operations visible"
4253 msgstr "Operaciones visibles"
4255 #: objects/UML/class_dialog.c:308
4256 msgid "Suppress operations"
4257 msgstr "Suprimir operaciones"
4259 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4260 msgid "Comments visible"
4261 msgstr "Comentarios visibles"
4263 #. head line
4264 #: objects/UML/class_dialog.c:324
4265 msgid "Kind"
4266 msgstr "Tipo"
4268 #: objects/UML/class_dialog.c:329
4269 msgid "Size"
4270 msgstr "Tamaño"
4272 #: objects/UML/class_dialog.c:338
4273 msgid "Polymorphic"
4274 msgstr "Polimórfico"
4276 #: objects/UML/class_dialog.c:348
4277 msgid "Class Name"
4278 msgstr "Nombre de la clase"
4280 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4281 msgid "Abstract Class"
4282 msgstr "Clase abstracta"
4284 #. should probably be refactored too.
4285 #: objects/UML/class_dialog.c:370
4286 msgid "Foreground Color"
4287 msgstr "Color de primer plano"
4289 #: objects/UML/class_dialog.c:378
4290 msgid "Background Color"
4291 msgstr "Color de fondo"
4293 #: objects/UML/class_dialog.c:834 objects/UML/class_dialog.c:1758
4294 #: objects/UML/class_dialog.c:1987 objects/UML/class_dialog.c:2505
4295 msgid "Delete"
4296 msgstr "Borrar"
4298 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1764
4299 #: objects/UML/class_dialog.c:1994 objects/UML/class_dialog.c:2511
4300 msgid "Move up"
4301 msgstr "Mover arriba"
4303 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1770
4304 #: objects/UML/class_dialog.c:2001 objects/UML/class_dialog.c:2517
4305 msgid "Move down"
4306 msgstr "Mover abajo"
4308 #: objects/UML/class_dialog.c:857
4309 msgid "Attribute data"
4310 msgstr "Datos de atributo"
4312 #: objects/UML/class_dialog.c:889
4313 msgid "Value:"
4314 msgstr "Valor:"
4316 #: objects/UML/class_dialog.c:914 objects/UML/class_dialog.c:1829
4317 msgid "Visibility:"
4318 msgstr "Visibilidad:"
4320 #: objects/UML/class_dialog.c:923 objects/UML/class_dialog.c:1838
4321 msgid "Public"
4322 msgstr "Público"
4324 #: objects/UML/class_dialog.c:931 objects/UML/class_dialog.c:1846
4325 msgid "Private"
4326 msgstr "Privado"
4328 #: objects/UML/class_dialog.c:939 objects/UML/class_dialog.c:1854
4329 msgid "Protected"
4330 msgstr "Protegido"
4332 #: objects/UML/class_dialog.c:947 objects/UML/class_dialog.c:1862
4333 msgid "Implementation"
4334 msgstr "Implementación"
4336 #: objects/UML/class_dialog.c:963 objects/UML/class_dialog.c:1878
4337 msgid "Class scope"
4338 msgstr "Vista de clase"
4340 #: objects/UML/class_dialog.c:1782
4341 msgid "Operation data"
4342 msgstr "Datos de operación"
4344 #: objects/UML/class_dialog.c:1884
4345 msgid "Inheritance type:"
4346 msgstr "Tipo de herencia:"
4348 #: objects/UML/class_dialog.c:1901
4349 msgid "Polymorphic (virtual)"
4350 msgstr "Polimórfico (virtual)"
4352 #: objects/UML/class_dialog.c:1909
4353 msgid "Leaf (final)"
4354 msgstr "Hoja (final)"
4356 #: objects/UML/class_dialog.c:1927
4357 msgid "Query"
4358 msgstr "Consulta"
4360 #: objects/UML/class_dialog.c:1951
4361 msgid "Parameters:"
4362 msgstr "Parámetros:"
4364 #: objects/UML/class_dialog.c:2013
4365 msgid "Parameter data"
4366 msgstr "Datos de parámetros"
4368 #: objects/UML/class_dialog.c:2046
4369 msgid "Def. value:"
4370 msgstr "Valor por defecto:"
4372 #: objects/UML/class_dialog.c:2079
4373 msgid "Undefined"
4374 msgstr "No definido"
4376 #: objects/UML/class_dialog.c:2087
4377 msgid "In"
4378 msgstr "Entrada"
4380 #: objects/UML/class_dialog.c:2096
4381 msgid "Out"
4382 msgstr "Salida"
4384 #: objects/UML/class_dialog.c:2105
4385 msgid "In & Out"
4386 msgstr "Entrada y salida"
4388 #. Templates page:
4389 #: objects/UML/class_dialog.c:2465
4390 msgid "Templates"
4391 msgstr "Plantillas"
4393 #: objects/UML/class_dialog.c:2471 sheets/UML.sheet.in.h:25
4394 msgid "Template class"
4395 msgstr "Clase de plantilla"
4397 #: objects/UML/class_dialog.c:2528
4398 msgid "Formal parameter data"
4399 msgstr "Datos de parámetros formales"
4401 #: objects/UML/classicon.c:123
4402 msgid "Boundary"
4403 msgstr "Límite"
4405 #: objects/UML/classicon.c:133
4406 msgid "Is object"
4407 msgstr "Es objeto"
4409 #: objects/UML/constraint.c:120
4410 msgid "Constraint:"
4411 msgstr "Restricciones:"
4413 #: objects/UML/dependency.c:131
4414 msgid "Show arrow:"
4415 msgstr "Mostrar flecha:"
4417 #: objects/UML/implements.c:121
4418 msgid "Interface:"
4419 msgstr "Interfaz:"
4421 #: objects/UML/lifeline.c:137
4422 msgid "Draw focus of control:"
4423 msgstr "Dibujar foco de control:"
4425 #: objects/UML/lifeline.c:139
4426 msgid "Draw destruction mark:"
4427 msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
4429 #: objects/UML/lifeline.c:407
4430 msgid "Add connection points"
4431 msgstr "Añadir puntos de conexión"
4433 #: objects/UML/lifeline.c:408
4434 msgid "Remove connection points"
4435 msgstr "Borrar puntos de conexión"
4437 #: objects/UML/lifeline.c:412
4438 msgid "UML Lifeline"
4439 msgstr "Línea de vida de UML"
4441 #: objects/UML/message.c:130
4442 msgid "Call"
4443 msgstr "Llamada"
4445 #: objects/UML/message.c:131
4446 msgid "Create"
4447 msgstr "Crear"
4449 #: objects/UML/message.c:132
4450 msgid "Destroy"
4451 msgstr "Destruir"
4453 #: objects/UML/message.c:133
4454 msgid "Simple"
4455 msgstr "Simple"
4457 # Esto hay que comprobarlo con el programa. FVD
4458 #: objects/UML/message.c:134
4459 msgid "Return"
4460 msgstr "Volver"
4462 #: objects/UML/message.c:135
4463 msgid "Send"
4464 msgstr "Enviar"
4466 #: objects/UML/message.c:136
4467 msgid "Recursive"
4468 msgstr "Recursiva"
4470 #: objects/UML/message.c:143
4471 msgid "Message:"
4472 msgstr "Mensaje:"
4474 #: objects/UML/message.c:145
4475 msgid "Message type:"
4476 msgstr "Tipo de mensaje:"
4478 #: objects/UML/object.c:145
4479 msgid "Explicit state"
4480 msgstr "Estado explícito"
4482 #: objects/UML/object.c:150
4483 msgid "Active object"
4484 msgstr "Activar objeto"
4486 #: objects/UML/object.c:152
4487 msgid "Show attributes"
4488 msgstr "Mostrar atributos"
4490 #: objects/UML/object.c:154
4491 msgid "Multiple instance"
4492 msgstr "Instancias múltiples"
4494 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4495 #. * is a pain
4496 #: objects/UML/state.c:398
4497 msgid ""
4498 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4499 "That option will go away in future versions.\n"
4500 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4501 msgstr ""
4502 "Este diagrama usa un objeto de estado para los estados inicial/final.\n"
4503 "Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
4504 "Por favor, use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
4506 #: objects/UML/state_term.c:121
4507 msgid "Is final"
4508 msgstr "Es final"
4510 #: objects/UML/uml.c:63
4511 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4512 msgstr "Objetos de diagrama Unified Modelling Language"
4514 #: objects/UML/usecase.c:124
4515 msgid "Text outside"
4516 msgstr "Texto de fuera"
4518 #: objects/UML/usecase.c:126
4519 msgid "Collaboration"
4520 msgstr "Colaboración"
4522 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4523 msgid ""
4524 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4525 "Image not exported to CGM."
4526 msgstr ""
4527 "Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
4528 "No se exportó la imagen a CGM."
4530 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4531 msgid "Computer Graphics Metafile"
4532 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4534 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4535 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4536 msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
4538 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4539 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4540 msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
4542 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4543 msgid "Drawing Interchange File"
4544 msgstr "Drawing Interchange File"
4546 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4547 msgid "Bad vertex bulge\n"
4548 msgstr "Vértice de bombeo incorrecto\n"
4550 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4551 #, c-format
4552 msgid "Scale: %f\n"
4553 msgstr "Escala: %f\n"
4555 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4556 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4557 msgstr "falló read_dxf_codes\n"
4559 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4560 #, c-format
4561 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4562 msgstr "Código dxf desconocido %d\n"
4564 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4565 msgid "HP Graphics Language"
4566 msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
4568 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4569 msgid "HP Graphics Language export filter"
4570 msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
4572 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4573 msgid "TeX Metapost export filter"
4574 msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
4576 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:867
4577 msgid "TeX Metapost macros"
4578 msgstr "Macros Metapost de TeX"
4580 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Could not save file:\n"
4584 "%s\n"
4585 "%s"
4586 msgstr ""
4587 "No se pudo guardar el archivo:\n"
4588 "%s\n"
4589 "%s"
4591 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:172
4592 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4593 msgstr "Mapa de bits GDK Pixbuf"
4595 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:185
4596 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4597 msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
4599 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4600 msgid "TeX Pstricks export filter"
4601 msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
4603 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:828
4604 msgid "TeX PSTricks macros"
4605 msgstr "Macros PSTricks de TeX"
4607 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1030
4608 #, c-format
4609 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4610 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura.\n"
4612 # Quizá mejor "Guiones". FVD
4613 #: plug-ins/python/python.c:92
4614 msgid "Python scripting support"
4615 msgstr "Soporte de scripts de python"
4617 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4618 msgid "dia shape export filter"
4619 msgstr "Filtro de exportación de archivo de figura de dia"
4621 #: plug-ins/shape/shape-export.c:471
4622 msgid "Can't export png without libart!"
4623 msgstr "¡No se puede exportar png sin libart!"
4625 #: plug-ins/shape/shape-export.c:498
4626 msgid "dia shape file"
4627 msgstr "archivo de figura de dia"
4629 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4630 msgid "Scalable Vector Graphics"
4631 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4633 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4634 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4635 msgstr "Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
4637 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4638 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:97 plug-ins/xfig/xfig-import.c:148
4639 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:177 plug-ins/xfig/xfig-import.c:213
4640 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:250 plug-ins/xfig/xfig-import.c:278
4641 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:315 plug-ins/xfig/xfig-import.c:351
4642 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:392
4643 msgid "Can't find standard object"
4644 msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
4646 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4647 msgid "Unexpected SVG path element"
4648 msgstr "Elemento de la ruta SVG inesperado"
4650 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4651 msgid "Courier"
4652 msgstr "Courier"
4654 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4655 msgid "Could not find SVG namespace."
4656 msgstr "No se pudo encontrar el espacio de nombres de SVG."
4658 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4659 #, c-format
4660 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4661 msgstr "el elemento raíz era «%s» -- se esperaba «svg»."
4663 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1089
4664 msgid "Windows Meta File"
4665 msgstr "Meta-archivo de Windows (WMF)"
4667 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1103
4668 msgid "WMF export filter"
4669 msgstr "Filtro de exportación de WMF"
4671 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4672 #, c-format
4673 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4674 msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
4676 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4677 msgid "WPG"
4678 msgstr "WPG"
4680 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4681 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4682 msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
4684 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4685 msgid "Fig Format import and export filter"
4686 msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
4688 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:428
4689 msgid "Arrow type none -- shouldn't happen\n"
4690 msgstr "Ningún tipo de flecha -- no debería ocurrir\n"
4692 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:442
4693 #, c-format
4694 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Formato FIG no tiene un estilo de flecha equivalente a %s, usando flecha "
4697 "simple.\n"
4699 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:463
4700 msgid "No more user-definable colors - using black"
4701 msgstr "No más colores definibles por el usuario - se usará el negro"
4703 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136
4704 msgid "XFig format"
4705 msgstr "Formato XFig"
4707 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:461
4708 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4709 msgstr "Dia no admite patrones"
4711 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:489
4712 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4713 msgstr "Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
4715 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:493
4716 #, c-format
4717 msgid "Line style %d should not appear\n"
4718 msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer\n"
4720 # Cuidado con esto: en formato C hay que respetar el formato de la cadena. FVD
4721 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:562
4722 #, c-format
4723 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4724 msgstr "Error leyendo el punto %dth de %d: %s\n"
4726 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:584
4727 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4728 msgstr "Error leyendo cabeza de flecha\n"
4730 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:604
4731 #, c-format
4732 msgid "Unknown arrow type %d\n"
4733 msgstr "Tipo de flecha desconocida %d\n"
4735 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:701
4736 #, c-format
4737 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4738 msgstr "No se pudo leer información de elipse: %s\n"
4740 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:769
4741 #, c-format
4742 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4743 msgstr "No se pudo leer información de polilínea %s\n"
4745 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:784
4746 #, c-format
4747 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4748 msgstr "No se pudo leer bit cambiado: %s\n"
4750 # Se convertirá en positivo. FVD
4751 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:802
4752 msgid "Negative corner radius, negating"
4753 msgstr "Radio de esquina negativo, se negará"
4755 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:846 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1162
4756 #, c-format
4757 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4758 msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
4760 # spline-->spline. FVD
4761 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:996 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1028
4762 #, c-format
4763 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4764 msgstr "No se pudo leer la información de la línea sp: %s\n"
4766 #. Open approximated spline
4767 #. Closed approximated spline
4768 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1033
4769 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4770 msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea sp."
4772 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1073
4773 #, c-format
4774 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4775 msgstr "Subtipo de línea sp desconocido: %d\n"
4777 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1136
4778 #, c-format
4779 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4780 msgstr "No se pudo leer la información del arco: %s\n"
4782 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1226
4783 #, c-format
4784 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4785 msgstr "No se pudo leer la información del texto: %s\n"
4787 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1267
4788 #, c-format
4789 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4790 msgstr "No se pudo identificar el objeto FIG: %s\n"
4792 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1274
4793 msgid "Compound end outside compound\n"
4794 msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
4796 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1293
4797 #, c-format
4798 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4799 msgstr "No se pudo leer color %s\n"
4801 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1338
4802 #, c-format
4803 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4804 msgstr "No se pudo leer grupo extendido %s\n"
4806 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1349
4807 #, c-format
4808 msgid "Unknown object type %d\n"
4809 msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
4811 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1372
4812 #, c-format
4813 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4814 msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
4816 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1382
4817 #, c-format
4818 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4819 msgstr "Error leyendo tamaño de papel: %s\n"
4821 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1392
4822 #, c-format
4823 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4824 msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
4826 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1404
4827 #, c-format
4828 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4829 msgstr "Error leyendo orientación de papel: %s\n"
4831 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1414
4832 #, c-format
4833 msgid "Error reading justification: %s\n"
4834 msgstr "Error leyendo justificación: %s\n"
4836 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1424
4837 #, c-format
4838 msgid "Error reading units: %s\n"
4839 msgstr "Error leyendo unidades: %s\n"
4841 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1438
4842 #, c-format
4843 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4844 msgstr "Error leyendo magnificación: %s\n"
4846 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1449
4847 #, c-format
4848 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4849 msgstr "Error leyendo indicador de múltiples páginas: %s\n"
4851 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1460
4852 #, c-format
4853 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4854 msgstr "Error leyendo color transparente: %s\n"
4856 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1469 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1524
4857 #, c-format
4858 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4859 msgstr "Error leyendo archivo FIG: %s\n"
4861 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1471 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1526
4862 msgid "Premature end of FIG file\n"
4863 msgstr "Fin prematuro de archivo FIG\n"
4865 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1480
4866 #, c-format
4867 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4868 msgstr "Error leyendo resolución: %s\n"
4870 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1511
4871 #, c-format
4872 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4873 msgstr "No parece un archivo Fig: %s\n"
4875 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1517
4876 #, c-format
4877 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4878 msgstr "Esto es un archivo FIG versión %d.%d, no puedo entenderlo\n"
4880 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1558
4881 msgid "XFig File Format"
4882 msgstr "Formato de archivo XFig"
4884 #: plug-ins/xslt/xslt.c:93
4885 #, c-format
4886 msgid "Error while parsing %s\n"
4887 msgstr "Error al analizar %s\n"
4889 #: plug-ins/xslt/xslt.c:101
4890 #, c-format
4891 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4892 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
4894 #: plug-ins/xslt/xslt.c:107
4895 #, c-format
4896 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4897 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
4899 #: plug-ins/xslt/xslt.c:115
4900 #, c-format
4901 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4902 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
4904 #: plug-ins/xslt/xslt.c:123
4905 #, c-format
4906 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4907 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
4909 # Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
4910 #: plug-ins/xslt/xslt.c:303
4911 msgid "XSL Transformation filter"
4912 msgstr "Filtro de Transformación XSL"
4914 #: plug-ins/xslt/xslt.c:327
4915 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4916 msgstr ""
4917 "No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, "
4918 "carga no efectuada"
4920 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4921 msgid "Export through XSLT"
4922 msgstr "Exportar a través de XSLT"
4924 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4925 msgid "From:"
4926 msgstr "De:"
4928 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4929 msgid "To:"
4930 msgstr "A:"
4932 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4933 msgid ""
4934 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4935 "Geometric Shapes"
4936 msgstr ""
4937 "Una colección surtida de polígonos, polígonos béziér y otras figuras "
4938 "geométricas varias"
4940 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4941 msgid "Assorted"
4942 msgstr "Surtido"
4944 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4945 msgid "Chevron"
4946 msgstr "Chevron"
4948 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4949 msgid "Curved eight point star"
4950 msgstr "Estrella curvada de ocho puntas"
4952 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4953 msgid "Curved four point star"
4954 msgstr "Estrella curvada de cuatro puntas"
4956 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4957 msgid "Diamond"
4958 msgstr "Diamante"
4960 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4961 msgid "Down arrow"
4962 msgstr "Flecha hacia abajo"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4965 msgid "Eight point star"
4966 msgstr "Estrella de ocho puntas"
4968 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4969 msgid "Four point star"
4970 msgstr "Estrella de cuatro puntas"
4972 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4973 msgid "Heart"
4974 msgstr "Corazón"
4976 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4977 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4978 msgstr "Heptágono, figura de siete lados"
4980 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4981 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4982 msgstr "Hexágono, figura de seis lados"
4984 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4985 msgid "Horizontal parallelogram"
4986 msgstr "Paralelogramo horizontal"
4988 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4989 msgid "Isoceles triangle"
4990 msgstr "Triángulo isósceles"
4992 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4993 msgid "Left arrow"
4994 msgstr "Flecha hacia la izquierda"
4996 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4997 msgid "Left-right arrow"
4998 msgstr "Flecha izquierda-derecha"
5000 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5001 msgid "Left-right-up arrow"
5002 msgstr "Flecha izquierda-derecha-arriba"
5004 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5005 msgid "Left-up arrow"
5006 msgstr "Flecha izquierda-arriba"
5008 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5009 msgid "Maltese cross"
5010 msgstr "Cruz de Malta"
5012 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5013 msgid "Notched left arrow"
5014 msgstr "Flecha a la izquierda cortada"
5016 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5017 msgid "Notched right arrow"
5018 msgstr "Flecha a la derecha cortada"
5020 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5021 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5022 msgstr "Octógono, figura de ocho lados"
5024 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5025 msgid "Pentagon block arrow"
5026 msgstr "Flecha de bloque de pentágono"
5028 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5029 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5030 msgstr "Pentágono, figura de cinco lados"
5032 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5033 msgid "Perfect circle"
5034 msgstr "Círculo perfecto"
5036 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5037 msgid "Perfect square, height equals width"
5038 msgstr "Cuadrado perfecto, alto igual que ancho"
5040 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5041 msgid "Quad arrow"
5042 msgstr "Flecha cuadrada"
5044 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5045 msgid "Quarter circle"
5046 msgstr "Cuarto de círculo"
5048 # Creo que Luna en Cuarto. Ver programa . FVD
5049 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5050 msgid "Quarter moon"
5051 msgstr "Cuarto de luna"
5053 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5054 msgid "Right angle triangle"
5055 msgstr "Triángulo rectángulo"
5057 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5058 msgid "Right arrow"
5059 msgstr "Flecha derecha"
5061 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5062 msgid "Seven point star"
5063 msgstr "Estrella de siete puntas"
5065 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5066 msgid "Sharp eight point star"
5067 msgstr "Estrella aguda de ocho puntos"
5069 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5070 msgid "Six point star"
5071 msgstr "Estrella de seis puntas"
5073 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5074 msgid "Sun"
5075 msgstr "Sol"
5077 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5078 msgid "Swiss cross"
5079 msgstr "Cruz suiza"
5081 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5082 msgid "Trapezoid"
5083 msgstr "Trapezoide"
5085 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5086 msgid "Up arrow"
5087 msgstr "Flecha hacia arriba"
5089 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5090 msgid "Up-down arrow"
5091 msgstr "Flecha arriba-abajo"
5093 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5094 msgid "Up-down-left arrow"
5095 msgstr "Flecha arriba-abajo-izquierda"
5097 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5098 msgid "Vertical parallelogram"
5099 msgstr "Paralelogramo vertical"
5101 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5102 msgid "Chronogram"
5103 msgstr "Cronograma"
5105 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5106 msgid "Data line"
5107 msgstr "Línea de datos"
5109 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5110 msgid "Objects to design chronogram charts"
5111 msgstr "Objetos para diseñar gráficos de cronograma"
5113 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5114 msgid "Time scale"
5115 msgstr "Escala de tiempo"
5117 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5118 msgid "Circuit"
5119 msgstr "Circuito"
5121 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5122 msgid "Components for circuit diagrams"
5123 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
5125 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5126 msgid "Ground point"
5127 msgstr "Toma de tierra"
5129 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5130 msgid "Horizontal jumper"
5131 msgstr "Jumper horizontal"
5133 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5134 msgid "Horizontally aligned LED"
5135 msgstr "Un LED alineado horizontalmente"
5137 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5138 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5139 msgstr "Un condensador alineado horizontalmente"
5141 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5142 msgid "Horizontally aligned diode"
5143 msgstr "Un diodo alineado horizontalmente"
5145 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5146 msgid "Horizontally aligned fuse"
5147 msgstr "Un fusible alineado horizontalmente"
5149 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5150 msgid "Horizontally aligned inductor"
5151 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente"
5153 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5154 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5155 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente (europeo)"
5157 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5158 msgid "Horizontally aligned powersource"
5159 msgstr "Una fuente de alimentación alineada horizontalmente"
5161 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5162 msgid "Horizontally aligned resistor"
5163 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente"
5165 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5166 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5167 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente (europeo)"
5169 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5170 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5171 msgstr "Un diodo zener alineado horizontalmente"
5173 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5174 msgid "Lamp"
5175 msgstr "Lámpara"
5177 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
5178 msgid "Microphone"
5179 msgstr "Micrófono"
5181 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5182 msgid "NMOS transistor"
5183 msgstr "Transistor NMOS"
5185 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5186 msgid "NPN bipolar transistor"
5187 msgstr "Un transistor bipolar NPN"
5189 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5190 msgid "Operational amplifier"
5191 msgstr "Amplificador operacional"
5193 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5194 msgid "PMOS transistor"
5195 msgstr "Transistor PMOS"
5197 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5198 msgid "PNP bipolar transistor"
5199 msgstr "Transistor bipolar NPN"
5201 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5202 msgid "Speaker"
5203 msgstr "Altavoz"
5205 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5206 msgid "Vertically aligned LED"
5207 msgstr "LED alineado verticalmente"
5209 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5210 msgid "Vertically aligned capacitor"
5211 msgstr "Condensador alineado verticalmente"
5213 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5214 msgid "Vertically aligned diode"
5215 msgstr "Diodo alineado verticalmente"
5217 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5218 msgid "Vertically aligned fuse"
5219 msgstr "Fusible alineado verticalmente"
5221 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5222 msgid "Vertically aligned inductor"
5223 msgstr "Inductor alineado verticalmente"
5225 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5226 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5227 msgstr "Inductor alineado verticalmente (europeo)"
5229 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5230 msgid "Vertically aligned powersource"
5231 msgstr "Fuente de alimentación alineada verticalmente"
5233 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5234 msgid "Vertically aligned resistor"
5235 msgstr "Resistencia alineada verticalmente"
5237 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5238 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5239 msgstr "Una resistencia alineada verticalmente (europeo)"
5241 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5242 msgid "Vertically aligned zener diode"
5243 msgstr "Un diodo zener alineado verticalmente"
5245 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5246 msgid "Aerator with bubbles"
5247 msgstr "Un aireador con burbujas"
5249 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5250 msgid "Backflow preventer"
5251 msgstr "Una válvula anti-retorno"
5253 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5254 msgid "Basin"
5255 msgstr "Un lavabo"
5257 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5258 msgid "Bivalent vertical rest"
5259 msgstr "Descanso vertical bivalente"
5261 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5262 msgid "Civil"
5263 msgstr "Civil"
5265 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5266 msgid "Civil Engineering Components"
5267 msgstr "Componentes de ingeniería civil"
5269 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5270 msgid "Container"
5271 msgstr "Contenedor"
5273 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5274 msgid "Final-settling basin"
5275 msgstr "La ubicación final de un lavabo"
5277 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5278 msgid "Frequency converter"
5279 msgstr "Convertidor de frecuencia"
5281 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5282 msgid "Gas bottle"
5283 msgstr "Botella de gas"
5285 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5286 msgid "Horizontal limiting line"
5287 msgstr "Línea de limitación horizontal"
5289 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5290 msgid "Horizontal rest"
5291 msgstr "Descanso horizontal"
5293 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5294 msgid "Horizontally aligned arrow"
5295 msgstr "Una flecha alineada horizontalmente"
5297 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5298 msgid "Horizontally aligned compressor"
5299 msgstr "Compresor alineado horizontalmente"
5301 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5302 msgid "Horizontally aligned pump"
5303 msgstr "Bomba alineada horizontalmente"
5305 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5306 msgid "Horizontally aligned valve"
5307 msgstr "Válvula alineada horizontalmente"
5309 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5310 msgid "Motor"
5311 msgstr "Motor"
5313 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5314 msgid "Preliminary clarification tank"
5315 msgstr "Un tanque de clarificación preliminar"
5317 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5318 msgid "Reference line"
5319 msgstr "Línea de referencia"
5321 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5322 msgid "Rotor"
5323 msgstr "Rotor"
5325 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5326 msgid "Soil"
5327 msgstr "Tierra"
5329 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5330 msgid "Vertical limiting line"
5331 msgstr "Línea de limitación vertical"
5333 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5334 msgid "Vertical rest"
5335 msgstr "Descanso vertical"
5337 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5338 msgid "Vertically aligned arrow"
5339 msgstr "Flecha alineada verticalmente"
5341 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5342 msgid "Vertically aligned compressor"
5343 msgstr "Compresor alineado verticalmente"
5345 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5346 msgid "Vertically aligned propeller"
5347 msgstr "Hélice alineada verticalmente"
5349 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5350 msgid "Vertically aligned pump"
5351 msgstr "Bomba alineada verticalmente"
5353 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5354 msgid "Vertically aligned valve"
5355 msgstr "Válvula alineada verticalmente"
5357 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5358 msgid "Water level"
5359 msgstr "Nivel del agua"
5361 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5362 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5363 msgstr "Un contacto de escalera 'si no' (normalmente cerrado)"
5365 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5366 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5367 msgstr "Un contacto de escalera 'if' (normalmente abierto)"
5369 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5370 msgid "'jump' output variable"
5371 msgstr "Una variable de salida 'jump'"
5373 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5374 msgid "'reset' output variable"
5375 msgstr "Una variable de salida 'reset'"
5377 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5378 msgid "'set' output variable"
5379 msgstr "Una variable de salida 'set'"
5381 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5382 msgid "Components for LADDER circuits"
5383 msgstr "Componente para circuitos de escalera (LADDER)"
5385 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5386 msgid "Ladder"
5387 msgstr "Escalera"
5389 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5390 msgid "Negative output variable"
5391 msgstr "Variable de salida negativa"
5393 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5394 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5395 msgstr "Variable de salida 'reset' de potencia guardada"
5397 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5398 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5399 msgstr "Variable de salida 'set' de potencia guardada"
5401 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5402 msgid "Power-saved negative output variable"
5403 msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada"
5405 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5406 msgid "Power-saved simple output variable"
5407 msgstr "Variable de salida simple de potencia guardada"
5409 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5410 msgid "Receptivity output variable"
5411 msgstr "Variable de salida de receptividad"
5413 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5414 msgid "Simple output variable"
5415 msgstr "Variable de salida simple"
5417 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5418 msgid "Command organ of a relay"
5419 msgstr "Actuador de un relé"
5421 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
5422 msgid "Components for electric circuits"
5423 msgstr "Componentes para circuitos eléctricos"
5425 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5426 msgid "Connection point"
5427 msgstr "Punto de conexión"
5429 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5430 msgid "Electric"
5431 msgstr "Eléctrico"
5433 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5434 msgid "Lamp or indicator light"
5435 msgstr "Lámpara o indicador de luz"
5437 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5438 msgid "Normally closed contact"
5439 msgstr "Contacto normalmente cerrado"
5441 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5442 msgid "Normally closed position switch"
5443 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado"
5445 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5446 msgid "Normally open contact"
5447 msgstr "Contacto normalmente abierto"
5449 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5450 msgid "Normally open position switch"
5451 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta"
5453 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5454 msgid "Relay"
5455 msgstr "Retardo"
5457 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5458 msgid "EML"
5459 msgstr "EML"
5461 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5462 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5463 msgstr "Editor para diagramas de estructura estática EML."
5465 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5466 msgid "Instantiation. One process create others"
5467 msgstr "Instanciación. Un proceso crea otros"
5469 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5470 msgid "Interaction between processes."
5471 msgstr "Interacción entre procesos"
5473 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5474 msgid "ER"
5475 msgstr "ER"
5477 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5478 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5479 msgstr "Editor para diagramas entidad/relación"
5481 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5482 msgid "Participation"
5483 msgstr "Participación"
5485 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5486 msgid "Weak entity"
5487 msgstr "Entidad débil"
5489 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5490 msgid "Collate"
5491 msgstr "Cotejar"
5493 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5494 msgid "Connector"
5495 msgstr "Conector"
5497 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 sheets/SDL.sheet.in.h:4
5498 msgid "Decision"
5499 msgstr "Decisión"
5501 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5502 msgid "Delay"
5503 msgstr "Retardo"
5505 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5506 msgid "Document"
5507 msgstr "Documento"
5509 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5510 msgid "Flowchart"
5511 msgstr "Diagrama de flujo"
5513 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5514 msgid "Input/Output"
5515 msgstr "Entrada/Salida"
5517 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5518 msgid "Internal storage"
5519 msgstr "Almacenamiento interno"
5521 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5522 msgid "Magnetic disk"
5523 msgstr "Disco magnético"
5525 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5526 msgid "Magnetic drum"
5527 msgstr "Tambor magnético"
5529 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5530 msgid "Magnetic tape"
5531 msgstr "Cinta magnética"
5533 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5534 msgid "Manual input"
5535 msgstr "Entrada manual"
5537 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5538 msgid "Manual operation"
5539 msgstr "Operación manual"
5541 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5542 msgid "Merge"
5543 msgstr "Combinación"
5545 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5546 msgid "Objects to draw flowcharts"
5547 msgstr "Objetos para dibujar diagramas de flujo"
5549 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5550 msgid "Off page connector"
5551 msgstr "Conector fuera de página"
5553 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5554 msgid "Offline storage"
5555 msgstr "Almacenamiento fuera de línea"
5557 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5558 msgid "Or"
5559 msgstr "O"
5561 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5562 msgid "Predefined process"
5563 msgstr "Proceso predefinido"
5565 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5566 msgid "Preparation"
5567 msgstr "Preparación"
5569 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5570 msgid "Process/Auxiliary Operation"
5571 msgstr "Proceso/Operación auxiliar"
5573 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5574 msgid "Punched card"
5575 msgstr "Tarjeta perforada"
5577 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5578 msgid "Punched tape"
5579 msgstr "Cinta perforada"
5581 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5582 msgid "Sort"
5583 msgstr "Ordenación"
5585 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5586 msgid "Summing junction"
5587 msgstr "Combinación de salidas"
5589 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5590 msgid "Terminal Interrupt"
5591 msgstr "Interrupción de terminal"
5593 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5594 msgid "Transaction file"
5595 msgstr "Archivo de transacción"
5597 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5598 msgid "Transmittal tape"
5599 msgstr "Cinta de transmisión"
5601 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5602 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5603 msgstr "Editor para diagramas de estructura de función."
5605 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5606 msgid "FS"
5607 msgstr "FS"
5609 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5610 msgid "Flow"
5611 msgstr "Flujo"
5613 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5614 msgid "Function"
5615 msgstr "Función"
5617 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5618 msgid "Orthogonal polyline flow"
5619 msgstr "Flujo poligonal ortogonal"
5621 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5622 msgid "AND vergent"
5623 msgstr "Vergente Y"
5625 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5626 msgid "Action to associate to a step"
5627 msgstr "Acción para asociar a un paso"
5629 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5630 msgid "Arc (upward)"
5631 msgstr "Arco (hacia arriba)"
5633 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5634 msgid "Condition (of an action)"
5635 msgstr "Condición (de una acción)"
5637 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5638 msgid "GRAFCET"
5639 msgstr "GRAFCET"
5641 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5642 msgid "Macro sub-program call step"
5643 msgstr "Paso de llamada a subprograma de macro"
5645 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5646 msgid "OR vergent"
5647 msgstr "Vergente OR"
5649 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5650 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5651 msgstr "Objetos para diseñar gráficos GRAFCET"
5653 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5654 msgid "Transition"
5655 msgstr "Transición"
5657 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5658 msgid "Jigsaw"
5659 msgstr "Puzzle"
5661 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5662 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5663 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
5665 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5666 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5667 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
5669 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5670 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5671 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
5673 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5674 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5675 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
5677 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5678 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5679 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
5681 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5682 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5683 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
5685 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5686 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5687 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
5689 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5690 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5691 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
5693 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5694 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5695 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
5697 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5698 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5699 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
5701 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5702 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5703 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
5705 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5706 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5707 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
5709 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5710 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5711 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
5713 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5714 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5715 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
5717 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5718 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5719 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
5721 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5722 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5723 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
5725 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5726 msgid "Pieces of a jigsaw"
5727 msgstr "Piezas de un puzzle"
5729 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5730 msgid "AND gate"
5731 msgstr "Puerta AND"
5733 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5734 msgid "Boolean Logic"
5735 msgstr "Lógica booleana"
5737 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5738 msgid "Crossconnector"
5739 msgstr "Conector en cruz"
5741 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5742 msgid "Inverter"
5743 msgstr "Inversor"
5745 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5746 msgid "Logic"
5747 msgstr "Lógica"
5749 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5750 msgid "NAND gate"
5751 msgstr "Puerta NAND"
5753 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5754 msgid "NOR gate"
5755 msgstr "Puerta NOR"
5757 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5758 msgid "NOT"
5759 msgstr "NOT"
5761 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5762 msgid "OR gate"
5763 msgstr "Puerta OR"
5765 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5766 msgid "Simple buffer"
5767 msgstr "Búfer simple"
5769 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5770 msgid "XOR gate"
5771 msgstr "Puerta XOR"
5773 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5774 msgid "Folder"
5775 msgstr "Carpeta"
5777 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5778 msgid "Misc"
5779 msgstr "Misc"
5781 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5782 msgid "Miscellaneous Shapes"
5783 msgstr "Figuras variadas"
5785 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5786 msgid "Traditional clock"
5787 msgstr "Reloj tradicional"
5789 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5790 msgid "Demultiplexer"
5791 msgstr "Demultiplexor"
5793 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5794 msgid "Large extension node"
5795 msgstr "Nodo de gran extensión"
5797 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5798 msgid "MSE"
5799 msgstr "MSE"
5801 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5802 msgid "Multiplexer"
5803 msgstr "Multiplexor"
5805 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5806 msgid "Node center"
5807 msgstr "Nodo central"
5809 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5810 msgid "Small extension node"
5811 msgstr "Nodo de pequeña extensión"
5813 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5814 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5815 msgstr "Terminal de comunicaciones por satélite táctico"
5817 # En españa la armada es MARINA, pero ARMY--> ejército. FVD
5818 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5819 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5820 msgstr "Componentes de equipo de abonado móvil del ejército de E.E.U.U."
5822 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5823 msgid "3 1/2 inch diskette"
5824 msgstr "Disquete de 3 1/2 pulgadas"
5826 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5827 msgid "ATM switch symbol"
5828 msgstr "Símbolo de switch ATM"
5830 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5831 msgid "Antenna for wireless transmission"
5832 msgstr "Una antena para la transmisión inalámbrica"
5834 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5835 msgid "Bigtower PC"
5836 msgstr "PC de torre grande"
5838 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5839 msgid "Computer"
5840 msgstr "Computadora"
5842 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5843 msgid "Desktop PC"
5844 msgstr "PC de escritorio"
5846 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5847 msgid "Digitizing board"
5848 msgstr "Tableta de digitalización"
5850 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5851 msgid "Ethernet bus"
5852 msgstr "Bus Ethernet"
5854 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5855 msgid "External DAT drive"
5856 msgstr "Unidad DAT externa"
5858 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5859 msgid "Firewall router"
5860 msgstr "Encaminador cortafuegos"
5862 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5863 msgid "Laptop PC"
5864 msgstr "PC portátil"
5866 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5867 msgid "Miditower PC"
5868 msgstr "PC de torre media"
5870 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5871 msgid "Minitower PC"
5872 msgstr "PC de torre pequeña"
5874 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5875 msgid "Mobile phone"
5876 msgstr "Teléfono móvil"
5878 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5879 msgid "Modular switching system"
5880 msgstr "Sistema de conexión modular"
5882 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5883 msgid "Monitor"
5884 msgstr "Monitor"
5886 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5887 msgid "Network"
5888 msgstr "Red"
5890 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5891 msgid "Network cloud"
5892 msgstr "Nube de la red"
5894 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5895 msgid "Objects to design network diagrams with"
5896 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de red"
5898 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5899 msgid "Plotter"
5900 msgstr "Plotter"
5902 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5903 msgid "RJ45 wall-plug"
5904 msgstr "Enchufe de pared RJ45"
5906 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5907 msgid "Router symbol"
5908 msgstr "Símbolo del encaminador"
5910 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5911 msgid "Simple modem"
5912 msgstr "Módem simple"
5914 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5915 msgid "Simple printer"
5916 msgstr "Impresora simple"
5918 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5919 msgid "Speaker with integrated amplifier"
5920 msgstr "Altavoz con amplificador integrado"
5922 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5923 msgid "Speaker without amplifier"
5924 msgstr "Altavoz sin amplificador"
5926 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5927 msgid "Stackable hub or switch"
5928 msgstr "Hub o switch apilable"
5930 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5931 msgid "Storage"
5932 msgstr "Almacenamiento"
5934 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5935 msgid "Switch symbol"
5936 msgstr "Símbolo de switch"
5938 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5939 msgid "Telephone"
5940 msgstr "Teléfono"
5942 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5943 msgid "UNIX workstation"
5944 msgstr "Estación de trabajo UNIX"
5946 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5947 msgid "WAN connection"
5948 msgstr "Conexión WAN"
5950 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5951 msgid "WAN link"
5952 msgstr "Enlace WAN"
5954 #: sheets/network.sheet.in.h:34
5955 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
5956 msgstr "Enchufe de pared para el sistema de cableado scEAD"
5958 #: sheets/network.sheet.in.h:35
5959 msgid "Workstation monitor"
5960 msgstr "Monitor de estación de trabajo"
5962 #: sheets/network.sheet.in.h:36
5963 msgid "ZIP disk"
5964 msgstr "Disco ZIP"
5966 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5967 msgid "2/2 distributor"
5968 msgstr "Distribuidor 2/2"
5970 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5971 msgid "3/2 distributor"
5972 msgstr "Distribuidor 3/2"
5974 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5975 msgid "3/3 distributor"
5976 msgstr "Distribuidor 3/3"
5978 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5979 msgid "4/2 distributor"
5980 msgstr "Distribuidor 4/2"
5982 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5983 msgid "5/2 distributor"
5984 msgstr "Distribuidor 5/2"
5986 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5987 msgid "5/3 distributor"
5988 msgstr "Distribuidor 5/3"
5990 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5991 msgid "A connection point"
5992 msgstr "Un punto de conexión"
5994 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5995 msgid "Air exhaust orifice"
5996 msgstr "Orificio para la salida de aire"
5998 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5999 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
6000 msgstr "Componentes para circuitos hidráulicos y neumáticos"
6002 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
6003 msgid "Double-effect jack"
6004 msgstr "Clavija de efecto doble"
6006 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
6007 msgid "Electric command (double coil)"
6008 msgstr "Actuador eléctrico (bobina doble)"
6010 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
6011 msgid "Electric command (single coil)"
6012 msgstr "Actuador eléctrico (bobina sencilla)"
6014 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
6015 msgid "Generic pressure source"
6016 msgstr "Fuente de presión genérica"
6018 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
6019 msgid "Hydraulic pressure source"
6020 msgstr "Fuente de presión hidráulica"
6022 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
6023 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6024 msgstr "Actuador indirecto por manejador hidráulico"
6026 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
6027 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
6028 msgstr "Actuador indirecto por manejador neumático"
6030 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
6031 msgid "Mechanical command by spring"
6032 msgstr "Actuador mecánico por muelle"
6034 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
6035 msgid "Mechanical command by tappet"
6036 msgstr "Actuador mecánico por taqué"
6038 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
6039 msgid "Muscular command"
6040 msgstr "Actuador muscular"
6042 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
6043 msgid "Normally-in simple-effect jack"
6044 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente enchufada"
6046 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
6047 msgid "Normally-out simple-effect jack"
6048 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente desenchufada"
6050 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
6051 msgid "Pneumatic pressure source"
6052 msgstr "Fuente de presión neumática"
6054 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6055 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6056 msgstr "Neumático/Hidráulico"
6058 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6059 msgid "Push-button command"
6060 msgstr "Actuador de pulsador"
6062 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6063 msgid "Activity/data box"
6064 msgstr "Caja de actividad/datos"
6066 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6067 msgid "Activity/data flow arrow"
6068 msgstr "Flecha de datos de actividad/datos"
6070 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6071 msgid "Flow label"
6072 msgstr "Etiqueta de flujo"
6074 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6075 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6076 msgstr "Objetos para diseñar diagramas SADT"
6078 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6079 msgid "SADT/IDEF0"
6080 msgstr "SADT/IDEFO"
6082 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6083 msgid "Action being executed"
6084 msgstr "Acción que se está ejecutando"
6086 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6087 msgid "Block type reference"
6088 msgstr "Referencia de tipo de bloque"
6090 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6091 msgid "Function call"
6092 msgstr "Llamada a función"
6094 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6095 msgid "Function header"
6096 msgstr "Cabecera de función"
6098 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6099 msgid "Generic text note"
6100 msgstr "Nota de texto genérica"
6102 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6103 msgid "In/Out connector"
6104 msgstr "Conector entrada/salida"
6106 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6107 msgid "Procedure return"
6108 msgstr "Retorno de procedimiento"
6110 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6111 msgid "Process type reference"
6112 msgstr "Referencia al tipo de proceso"
6114 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6115 msgid "Receive message"
6116 msgstr "Recibir mensaje"
6118 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6119 msgid "SDL"
6120 msgstr "SDL"
6122 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6123 msgid "Save state"
6124 msgstr "Guardar estado"
6126 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6127 msgid "Send message"
6128 msgstr "Enviar mensaje"
6130 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6131 msgid "Service type reference"
6132 msgstr "Referencia de tipo de servicio"
6134 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6135 msgid "Specification and Description Language."
6136 msgstr "Lenguaje de descripción y especificación (SDL)."
6138 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:24
6139 msgid "State"
6140 msgstr "Estado"
6142 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
6143 msgid "Log transfer manager or rep agent"
6144 msgstr "Agente rep o gestor de transferencia de log"
6146 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
6147 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
6148 msgstr "Objetos para diseñar diagramas en el dominio de replicación de Sybase"
6150 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
6151 msgid "Replication server manager"
6152 msgstr "Gestor del servidor de replicación"
6154 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
6155 msgid "Stable storage device"
6156 msgstr "Dispositivo de almacenamiento estable"
6158 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
6159 msgid "Sybase"
6160 msgstr "Sybase"
6162 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
6163 msgid "Sybase client application"
6164 msgstr "Una aplicación cliente de sybase"
6166 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
6167 msgid "Sybase dataserver"
6168 msgstr "Un servidor de datos sybase"
6170 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
6171 msgid "Sybase replication server"
6172 msgstr "Un servidor de replicación de sybase"
6174 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6175 msgid "Activity"
6176 msgstr "Actividad"
6178 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6179 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6180 msgstr "Agregación, una clase es parte de otra"
6182 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6183 msgid "Association, two classes are associated"
6184 msgstr "Asociación, dos clases están asociadas"
6186 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6187 msgid "Class stereotype icon"
6188 msgstr "Icono de estereotipo de clase"
6190 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6191 msgid "Component"
6192 msgstr "Componente"
6194 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6195 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6196 msgstr "Restricción, poner una restricción a algo"
6198 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
6199 msgid "Dependency"
6200 msgstr "Dependencia"
6202 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6203 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6204 msgstr "Editor para diagramas de estructura estáticos UML"
6206 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
6207 msgid "Fork/union"
6208 msgstr "División/unión"
6210 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
6211 msgid "Generalization, class inheritance"
6212 msgstr "Generalización, herencia de clase"
6214 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
6215 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6216 msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específico"
6218 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6219 msgid "Initial/end state"
6220 msgstr "Estado inicial/final"
6222 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6223 msgid "Large package"
6224 msgstr "Paquete grande"
6226 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6227 msgid "Lifeline"
6228 msgstr "Línea de vida"
6230 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6231 msgid "Message"
6232 msgstr "Mensaje"
6234 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6235 msgid "Node"
6236 msgstr "Nodo"
6238 # no estoy de acuerdo. FVD
6239 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6240 msgid "Note"
6241 msgstr "Nota"
6243 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6244 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6245 msgstr "Realiza, implementa un interfaz específico"
6247 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6248 msgid "Small package"
6249 msgstr "Paquete pequeño"
6251 #: sheets/UML.sheet.in.h:26
6252 msgid "UML"
6253 msgstr "UML"
6255 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6256 msgid "Use case"
6257 msgstr "Usar capitalización"
6259 #~ msgid "Box with text inside"
6260 #~ msgstr "Caja con texto dentro"
6262 #~ msgid "Diamond with text inside"
6263 #~ msgstr "Diamante con texto dentro"
6265 #~ msgid "Ellipse with text inside"
6266 #~ msgstr "Elipse con texto dentro"
6268 #~ msgid "Parallelogram with text inside"
6269 #~ msgstr "Paralelogramo con texto dentro"
6271 #~ msgid "Terminal"
6272 #~ msgstr "Terminal"
6274 #~ msgid "/Dialogs/_Properties..."
6275 #~ msgstr "/Diálogos/_Propiedades..."
6277 #~ msgid "Create Text"
6278 #~ msgstr "Crear texto"
6280 #~ msgid "Create Box"
6281 #~ msgstr "Crear caja"
6283 #~ msgid "Create Ellipse"
6284 #~ msgstr "Crear elipse"
6286 #~ msgid "Create Polygon"
6287 #~ msgstr "Crear polígono"
6289 #~ msgid "Create Beziergon"
6290 #~ msgstr "Crear beziérgono"
6292 #~ msgid "Create Line"
6293 #~ msgstr "Crear línea"
6295 #~ msgid "Create Arc"
6296 #~ msgstr "Crear arco"
6298 #~ msgid "Create Zigzagline"
6299 #~ msgstr "Crear línea en zigzag"
6301 #~ msgid "Create Polyline"
6302 #~ msgstr "Crear polilínea"
6304 #~ msgid "Create Bezierline"
6305 #~ msgstr "Crear bezierlínea"
6307 #~ msgid "Create Image"
6308 #~ msgstr "Crear imagen"
6310 #~ msgid "Show at startup:"
6311 #~ msgstr "Mostrar al inicio:"
6313 #~ msgid "Default width:"
6314 #~ msgstr "Ancho predeterminado:"
6316 #~ msgid "Default height:"
6317 #~ msgstr "Alto predeterminado"
6319 #~ msgid "Remember last size:"
6320 #~ msgstr "Recordar el último tamaño:"
6322 #~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
6323 #~ msgstr "No se pudo cargar la biblioteca XSLT (%s): %s"
6325 #~ msgid "A pnp bipolar transistor"
6326 #~ msgstr "Un transistor bipolar pnp"
6328 #~ msgid "A relay"
6329 #~ msgstr "Un relé"
6331 #~ msgid "Create a process"
6332 #~ msgstr "Crear un proceso"
6334 #~ msgid "Create a flow"
6335 #~ msgstr "Crear un flujo"
6337 #~ msgid "Create a function"
6338 #~ msgstr "Crear una función"
6340 #~ msgid "A macro call step"
6341 #~ msgstr "Un paso de llamada a macro"
6343 #~ msgid "A macro entry step"
6344 #~ msgstr "Un paso de entrada a macro"
6346 #~ msgid "A macro exit step"
6347 #~ msgstr "Un paso de salida de macro"
6349 #~ msgid "A regular step"
6350 #~ msgstr "Un paso regular"
6352 #~ msgid "A transition"
6353 #~ msgstr "Una transición"
6355 #~ msgid "An initial step"
6356 #~ msgstr "Un paso inicial"
6358 #~ msgid "A Nand gate"
6359 #~ msgstr "Una puerta Nand"
6361 # Una puerta NOT. FVD
6362 #~ msgid "A Not"
6363 #~ msgstr "Un No"
6365 #~ msgid "A Xor gate"
6366 #~ msgstr "Una puerta Xor"
6368 #~ msgid "An And gate"
6369 #~ msgstr "Una puerta Y"
6371 #~ msgid "An Inverter"
6372 #~ msgstr "Un inversor"
6374 #~ msgid "A File"
6375 #~ msgstr "Un archivo"
6377 #~ msgid "Create a branch"
6378 #~ msgstr "Crear un salto"
6380 #~ msgid "Create a class"
6381 #~ msgstr "Crear una clase"
6383 #~ msgid "Create a component"
6384 #~ msgstr "Crear un componente"
6386 #~ msgid "Create a initial/end state"
6387 #~ msgstr "Crear un estado de inicio/fin"
6389 #~ msgid "Create a lifeline"
6390 #~ msgstr "Crear una línea de vida"
6392 #~ msgid "Create a message"
6393 #~ msgstr "Crear un mensaje"
6395 #~ msgid "Create a node"
6396 #~ msgstr "Crear un nodo"
6398 #~ msgid "Create a note"
6399 #~ msgstr "Crear una nota"
6401 #~ msgid "Create a state"
6402 #~ msgstr "Crear una estado"
6404 #~ msgid "Create a template class"
6405 #~ msgstr "Crear una clase plantilla"
6407 #~ msgid "Create a use case"
6408 #~ msgstr "Crear un caso de uso"
6410 #~ msgid "Create an activity"
6411 #~ msgstr "Crear una actividad"
6413 #~ msgid "Create an actor"
6414 #~ msgstr "Crear un actor"
6416 #~ msgid "Create an object"
6417 #~ msgstr "Crear un objeto"
6419 #~ msgid "Untitled-%d"
6420 #~ msgstr "Sin titulo-%d"
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
6424 #~ "crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
6425 #~ "bother submitting another report if it crashes"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "La renderización anti-aliased es defectuosa, y puede\n"
6428 #~ "causar cuelgues. Sabemos que hay errores, así que no\n"
6429 #~ "remita informes de cuelgues"
6431 #~ msgid "Apply"
6432 #~ msgstr "Aplicar"
6434 #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set.  Stylesheets not available.\n"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "No está fijado DIA_PLUGIN_PATH.  No están disponibles las hojas de "
6437 #~ "estilo.\n"
6439 #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
6440 #~ msgstr "No se pudo cargar el plugin XSLT; DIA_PLUGIN_PATH no está fijada."