1 # translation of es.po to Spanish
2 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Dia package.
5 # Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es> (Revisión), 2003.
6 # Ana María García Molina <ana_gm@eresmas.com>, 2001.
7 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-29 19:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-29 19:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "serrador@hispalinux.es>\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. This is not an errror
25 #: ../app/app_procs.c:260
27 msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
28 msgstr "Atención: rango de capa inválido %lu - %lu\n"
30 #: ../app/app_procs.c:272
32 msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
33 msgstr "Atención: Capa %lu (%s) seleccionada más de una vez.\n"
35 #: ../app/app_procs.c:298
37 msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
38 msgstr "Atención: Capa %d (%s) seleccionada más de una vez.\n"
40 #: ../app/app_procs.c:307
42 msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
43 msgstr "Atención: No hay ninguna capa llamada %s\n"
45 #: ../app/app_procs.c:389
47 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
48 msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
50 #: ../app/app_procs.c:398
52 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
53 msgstr "%s error: el nombre de los ficheros de entrada y salida es idéntico: %s"
55 #: ../app/app_procs.c:406
57 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
58 msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
61 #: ../app/app_procs.c:431
66 #: ../app/app_procs.c:577
68 msgid "Can't find output format/filter %s\n"
69 msgstr "No se pudo encontrar el formato/filtro de salida %s\n"
71 #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated
72 #: ../app/app_procs.c:668
74 msgid "Select the filter/format out of: %s"
75 msgstr "Seleccione el filtro/formato de salida de: %s"
78 #: ../app/app_procs.c:687 ../app/app_procs.c:714
79 msgid "Export loaded file and exit"
80 msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
82 #: ../app/app_procs.c:687 ../app/app_procs.c:714 ../app/diaconv.c:94
86 # Supongo que también hay que traducir "TYPE", ¿no? RizOX.
87 #. &export_file_format
88 #. &export_format_string
89 #. &export_file_format
90 #: ../app/app_procs.c:689 ../app/app_procs.c:716
94 #: ../app/app_procs.c:691 ../app/app_procs.c:719
95 msgid "Export graphics size"
96 msgstr "Tamaño del gráfico exportado"
98 #: ../app/app_procs.c:691 ../app/app_procs.c:719
102 #. 13.3.2004 sampo@iki.fi
103 #: ../app/app_procs.c:693 ../app/app_procs.c:721
105 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
106 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
108 "mostrar sólo las capas especificadas (ej: al exportar). Puede ser o el "
109 "nombre de capa o un rango de números de capas (X-Y)"
111 #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722
112 msgid "LAYER,LAYER,..."
113 msgstr "CAPA,CAPA..."
115 #: ../app/app_procs.c:696 ../app/app_procs.c:724
116 msgid "Don't show the splash screen"
117 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
119 #: ../app/app_procs.c:698 ../app/app_procs.c:726
120 msgid "Don't create empty diagram"
121 msgstr "No crear un diagrama vacío"
123 #: ../app/app_procs.c:700 ../app/app_procs.c:728
124 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
125 msgstr "Enviar los mensajes de error a stderr en vez de mostrar diálogos."
127 #: ../app/app_procs.c:702 ../app/app_procs.c:730
128 msgid "Display credits list and exit"
129 msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
131 #: ../app/app_procs.c:704 ../app/app_procs.c:732
132 msgid "Generate verbose output"
133 msgstr "Generar salida detallada"
135 #: ../app/app_procs.c:706 ../app/app_procs.c:734
136 msgid "Display version and exit"
137 msgstr "Mostrar la versión y salir"
139 #: ../app/app_procs.c:735 ../app/diaconv.c:95
140 msgid "Show this help message"
141 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
143 #: ../app/app_procs.c:795
144 msgid "Can't connect to session manager!\n"
145 msgstr "¡No se puede conectar con el gestor de sesiones!\n"
147 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
148 #: ../app/app_procs.c:835
150 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
151 msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
153 #: ../app/app_procs.c:837
155 msgid "Dia version %s\n"
156 msgstr "Versión %s de Dia\n"
158 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
159 #: ../app/app_procs.c:894 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203
161 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
162 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo...\n"
164 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
165 #: ../app/app_procs.c:896
168 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
170 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs en «%s»; saliendo...\n"
172 #: ../app/app_procs.c:937
174 msgstr "Diagrama1.dia"
176 # Me parece más correcta y explicativa esta traducción aunque sea algo más larga. RizOX.
177 #: ../app/app_procs.c:979
179 "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
180 "describing how you can cause this message to appear.\n"
182 "Esto no debería ocurrir. Por favor, rellene un informe de error en bugzilla."
184 "describiendo cómo conseguir que este mensaje vuelva a aparecer.\n"
186 #. no standard buttons
187 #: ../app/app_procs.c:992
188 msgid "Quitting without saving modified diagrams"
189 msgstr "¿Salir sin guardar los diagramas modificados?"
191 #: ../app/app_procs.c:994
193 "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
196 "Hay diagramas modificados. ¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
199 #: ../app/app_procs.c:998
201 msgstr "Salir de Dia"
203 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
205 #: ../app/app_procs.c:1051
206 msgid "Thank you for using Dia.\n"
207 msgstr "Gracias por usar Dia.\n"
209 #: ../app/app_procs.c:1068 ../app/app_procs.c:1075
210 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
211 msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario"
213 #: ../app/app_procs.c:1078
215 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
216 "environment variable HOME points to an existing directory."
218 "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario. Por "
219 "favor, asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a un directorio "
222 #: ../app/app_procs.c:1101 ../app/diaconv.c:251
223 msgid "Objects and filters internal to dia"
224 msgstr "Objetos y filtros internos para dia"
226 #: ../app/app_procs.c:1143 ../app/diaconv.c:121
227 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
228 msgstr "[OPCIÓN...] [ARCHIVO...]"
230 #: ../app/app_procs.c:1146 ../app/diaconv.c:128
233 "Error on option %s: %s.\n"
234 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
236 "Error en la opción %s: %s.\n"
237 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
238 "la línea de comandos.\n"
240 #: ../app/app_procs.c:1170
242 msgstr "[ARCHIVO...]"
244 #: ../app/app_procs.c:1193
246 msgid "'%s' not found!\n"
247 msgstr "«%s» no encontrado\n"
249 #: ../app/app_procs.c:1274
251 "The original author of Dia was:\n"
254 "El autor original de Dia fue:\n"
257 #: ../app/app_procs.c:1279
260 "The current maintainers of Dia are:\n"
264 "Los actuales mantenedores de Dia son:\n"
267 #: ../app/app_procs.c:1284
270 "Other authors are:\n"
274 "Otros autores son:\n"
277 #: ../app/app_procs.c:1289
280 "Dia is documented by:\n"
284 "Dia está documentado por:\n"
287 #: ../app/autosave.c:91
288 msgid "Recovering autosaved diagrams"
289 msgstr "Recuperando los diagramas guardados automáticamente"
291 #: ../app/autosave.c:99
293 "Autosaved files exist.\n"
294 "Please select those you wish to recover."
296 "Hay archivos guardados automáticamente.\n"
297 "Seleccione los que quiera recuperar."
299 #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364
300 msgid "Select foreground color"
301 msgstr "Seleccione color de primer plano"
303 #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365
304 msgid "Select background color"
305 msgstr "Seleccione color de fondo"
307 #: ../app/commands.c:133
309 msgid "Diagram%d.dia"
310 msgstr "Diagrama%d.dia"
312 #: ../app/commands.c:206
313 msgid "No existing object to paste.\n"
314 msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
316 #: ../app/commands.c:537 ../app/commands.c:575
317 msgid "Could not find help directory"
318 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de ayuda"
320 #: ../app/commands.c:544
323 "Could not open help directory:\n"
326 "No se pudo abrir el directorio de ayuda:\n"
329 #: ../app/commands.c:611
330 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
332 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
333 "Revisión por Francisco Vila <fravd@wanadoo.es> 2ª Revisión por Alberto "
334 "Barrionuevo <traducciones@rizox.com> "
336 #: ../app/commands.c:613
338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
339 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
340 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
341 "(at your option) any later version.\n"
343 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
344 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
345 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
346 "GNU General Public License for more details.\n"
348 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
349 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
350 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
353 #: ../app/commands.c:636
354 msgid "A program for drawing structured diagrams."
355 msgstr "Un programa para dibujar diagramas estructurados."
357 #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146
358 msgid "Object defaults"
359 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
361 #: ../app/defaults.c:61
362 msgid "This object has no defaults."
363 msgstr "Este objeto no tiene opciones predeterminadas."
365 #: ../app/defaults.c:111
367 msgstr "Predeterminados: "
369 #: ../app/dia-props.c:85
370 msgid "Diagram Properties"
371 msgstr "Propiedades del diagrama"
373 #: ../app/dia-props.c:119
375 msgstr "Rejilla dinámica"
377 #: ../app/dia-props.c:127
381 #: ../app/dia-props.c:131
385 #: ../app/dia-props.c:136
389 #: ../app/dia-props.c:156
390 msgid "Visible spacing"
391 msgstr "Espaciado visible"
393 # Yo pondría "Hex" con mayúsculas si no "hexadecimal" completo (creo que significa eso, ¿no?). RizOX.
395 #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167
397 msgstr "Rejilla Hex."
399 # Yo pondría "Hex" con mayúsculas si no "hexadecimal" completo (creo que significa eso, ¿no?). RizOX.
400 #: ../app/dia-props.c:185
401 msgid "Hex grid size"
402 msgstr "Tamaño de la rejilla Hex."
404 #: ../app/dia-props.c:198
408 #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113
412 #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109
414 msgstr "Línea de cuadrícula"
416 #: ../app/dia-props.c:231
418 msgstr "Saltos de página"
420 #: ../app/dia-props.c:242
424 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
425 #: ../app/dia-props.c:263
427 msgid "Diagram Properties: %s"
428 msgstr "Propiedades del diagrama: %s"
430 #: ../app/dia_embedd.c:352
431 msgid "Could not initialize Bonobo!"
432 msgstr "¡No se pudo iniciar Bonobo!"
435 #: ../app/diacanvas.c:121
439 # Traduzco "widget" por "elemento" tal y como se ha hecho más adelante en sucesivas apariciones. RizOX
440 # widget no se traduce. Es una de las palabras que están en la normativa de gnome
441 #: ../app/diacanvas.c:122
442 msgid "X position of child widget"
443 msgstr "Posición X del widget hijo"
446 #: ../app/diacanvas.c:131
450 # Traduzco "widget" por "elemento" tal y como se ha hecho más adelante en sucesivas apariciones. RizOX
451 #: ../app/diacanvas.c:132
452 msgid "Y position of child widget"
453 msgstr "Posición Y del widget hijo"
455 #. &export_file_format
456 #: ../app/diaconv.c:92
457 msgid "Export format to use"
458 msgstr "Formato de exportación a usar"
460 #: ../app/diaconv.c:92
461 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
462 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
465 #: ../app/diaconv.c:94
466 msgid "Export file name to use"
467 msgstr "Nombre de archivo de exportación a usar"
469 #: ../app/diaconv.c:96
470 msgid "Quiet operation"
471 msgstr "Operación silenciosa"
473 #: ../app/diaconv.c:149
476 "Error: No arguments found.\n"
477 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
479 "Error: No se encontraron argumentos.\n"
480 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
481 "la línea de comandos.\n"
483 #: ../app/diaconv.c:159
485 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
486 msgstr "%s error: puede especificar sólo uno de -t o -o."
488 #: ../app/diaconv.c:165
491 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
492 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
494 "%s error: debe especificar uno de -t o -o.\n"
495 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de \n"
496 "la línea de comandos.\n"
498 #: ../app/diaconv.c:174
500 msgid "%s error: no input file."
501 msgstr "%s error: sin archivo de entrada."
503 #: ../app/diaconv.c:227
505 msgid "%s error: only one input file expected."
506 msgstr "%s error: sólo se esperaba un archivo de entrada."
508 #: ../app/diaconv.c:240
510 msgid "%s error: popt library not available on this system"
511 msgstr "%s error: la bblioteca popt no está disponible en este sistema"
513 #: ../app/diagram_tree_menu.c:46
514 msgid "/_Sort objects"
515 msgstr "/_Ordenar objetos"
517 #: ../app/diagram_tree_menu.c:47
518 msgid "/Sort objects/by _name"
519 msgstr "/Ordenar objetos/por _nombre"
521 #: ../app/diagram_tree_menu.c:49
522 msgid "/Sort objects/by _type"
523 msgstr "/Ordenar objetos/por _tipo"
525 #: ../app/diagram_tree_menu.c:51
526 msgid "/Sort objects/as _inserted"
527 msgstr "/Ordenar objetos/por _inserción"
529 #: ../app/diagram_tree_menu.c:54
530 msgid "/Sort objects/All by name"
531 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por nombre"
533 #: ../app/diagram_tree_menu.c:56
534 msgid "/Sort objects/All by type"
535 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por tipo"
537 #: ../app/diagram_tree_menu.c:58
538 msgid "/Sort objects/All as inserted"
539 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por inserción"
541 #: ../app/diagram_tree_menu.c:60
542 msgid "/Sort objects/_Default"
543 msgstr "/Ordenar objetos/Pre_determinado"
545 #: ../app/diagram_tree_menu.c:61
546 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
547 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _nombre"
549 #: ../app/diagram_tree_menu.c:63
550 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
551 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _tipo"
553 #: ../app/diagram_tree_menu.c:65
554 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
555 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _inserción"
557 #: ../app/diagram_tree_menu.c:67
558 msgid "/Sort _diagrams"
559 msgstr "/Ordenar _diagramas"
561 #: ../app/diagram_tree_menu.c:68
562 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
563 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nombre"
565 #: ../app/diagram_tree_menu.c:70
566 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
567 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _inserción"
569 #: ../app/diagram_tree_menu.c:72
570 msgid "/Sort diagrams/_Default"
571 msgstr "/Ordenar diagramas/_Predeterminado"
573 #: ../app/diagram_tree_menu.c:73
574 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
575 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _nombre"
577 #: ../app/diagram_tree_menu.c:75
578 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
579 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _inserción"
581 #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94
585 #: ../app/diagram_tree_menu.c:84
587 msgstr "/_Propiedades"
589 #: ../app/diagram_tree_menu.c:85
590 msgid "/_Hide this type"
591 msgstr "/_Ocultar este tipo"
593 #: ../app/diagram_tree_window.c:80
595 msgstr "Árbol del diagrama"
597 #: ../app/diagram.c:219
599 msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
600 msgstr "No se pudo convertir el nombre de archivo «%s» a UTF-8: %s\n"
602 #: ../app/diagram.c:222 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238
606 #: ../app/dialogs.c:51
610 #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:314
615 #: ../app/diapagelayout.c:116
617 msgstr "Tamaño del papel"
620 #: ../app/diapagelayout.c:149
625 #: ../app/diapagelayout.c:187
629 #: ../app/diapagelayout.c:199
633 #: ../app/diapagelayout.c:212
637 #: ../app/diapagelayout.c:225
641 #: ../app/diapagelayout.c:238
646 #: ../app/diapagelayout.c:252
650 #: ../app/diapagelayout.c:263
654 #: ../app/diapagelayout.c:275
658 #: ../app/diapagelayout.c:287
662 #: ../app/diapagelayout.c:698
664 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
665 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
667 #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76
669 msgstr "Configurar página"
671 #: ../app/disp_callbacks.c:83 ../app/properties.c:152
673 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
674 "Undo information erased."
676 "Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
677 "InArray para deshacer borrada."
679 #: ../app/disp_callbacks.c:118
680 msgid "Properties..."
681 msgstr "Propiedades..."
683 #: ../app/disp_callbacks.c:920
685 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
686 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
688 "El objeto que soltó no cabe en su padre.\n"
689 "Expanda el objeto padre o suelte el objeto en otro lugar."
691 #: ../app/display.c:94
692 msgid "Diagram modified!"
693 msgstr "¡Diagrama modificado!"
695 #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
696 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
698 #: ../app/display.c:121
700 msgid "Selection of %d object"
701 msgid_plural "Selection of %d objects"
702 msgstr[0] "Selección de %d objeto"
703 msgstr[1] "Selección de %d objetos"
705 #: ../app/display.c:131
707 msgid "Selected '%s'"
708 msgstr "Seleccionados «%s»"
710 #: ../app/display.c:1130
712 msgstr "<sin nombre>"
714 #. no standard buttons
715 #: ../app/display.c:1136
716 msgid "Closing diagram without saving"
717 msgstr "Cerrando el diagrama sin guardarc"
719 #: ../app/display.c:1139
723 "has not been saved. Save changes now?"
725 "Este diagrama «%s»\n"
726 "no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
728 #: ../app/display.c:1141
729 msgid "Close Diagram"
730 msgstr "Cerrar el diagrama"
732 #: ../app/display.c:1146
733 msgid "_Discard Changes"
734 msgstr "_Descartar los cambios"
736 #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:918 ../app/render_eps.c:103
737 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151
738 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708
739 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1106
740 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143
741 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914
742 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150
743 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136
744 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:93
746 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
747 msgstr "No se pudo abrir archivo de salida «%s»: %s\n"
749 #: ../app/export_png.c:144
750 msgid "Could not create PNG write structure"
751 msgstr "No se pudo crear estructura de escritura de PNG"
753 #: ../app/export_png.c:153
754 msgid "Could not create PNG header info structure"
755 msgstr "No se pudo crear estructura de inArray de cabecera de PNG"
757 #: ../app/export_png.c:161
758 msgid "Error occurred while writing PNG"
759 msgstr "Ocurrió un error mientras se escribía PNG"
762 #: ../app/export_png.c:301
763 msgid "PNG Export Options"
764 msgstr "Opciones de exportación PNG"
766 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
767 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
768 #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696
769 #: ../objects/FS/function.c:698
773 #: ../app/export_png.c:307
775 msgstr "Ancho de la imagen:"
777 #: ../app/export_png.c:310
778 msgid "Image height:"
779 msgstr "Alto de la imagen:"
781 #: ../app/export_png.c:356
782 msgid "Portable Network Graphics"
783 msgstr "Portable Network Graphics"
785 #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:511
787 msgstr "Por extensión"
789 #: ../app/filedlg.c:213
791 msgstr "Abrir diagrama"
793 #: ../app/filedlg.c:242
795 msgstr "Abrir opciones"
797 #: ../app/filedlg.c:250 ../app/filedlg.c:631
798 msgid "Determine file type:"
799 msgstr "Determinar tipo de archivo:"
801 #: ../app/filedlg.c:266 ../app/filedlg.c:644
803 msgstr "Todos los archivos"
805 #: ../app/filedlg.c:271 ../app/filedlg.c:649
806 msgid "Supported Formats"
807 msgstr "Formatos soportados"
809 #: ../app/filedlg.c:306
811 "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
812 "nor your local encoding.\n"
813 "Some things will break."
815 "Algunos caracteres del nombre del archivo no están ni en UTF-8\n"
816 " ni en su codificación local.\n"
817 "Algunas cosas no funcionarán."
819 #: ../app/filedlg.c:316 ../app/filedlg.c:558
820 msgid "File already exists"
821 msgstr "El archivo ya existe"
823 #: ../app/filedlg.c:318 ../app/filedlg.c:560
826 "The file '%s' already exists.\n"
827 "Do you want to overwrite it?"
829 "El archivo «%s» ya existe.\n"
830 "¿Quiere sobreescribirlo?"
832 #: ../app/filedlg.c:368
834 msgstr "Guardar diagrama"
836 #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some
837 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
838 #: ../app/filedlg.c:380
839 msgid "Compress diagram files"
840 msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
842 # Me suena más natural y descriptivo "al cargar y al guardar" o "al cargar y guardar" que "del cargar y del guardar". RizOX
843 #: ../app/filedlg.c:389
845 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
846 "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files."
848 "La comprensión reduce el tamaño del archivo a menos de la décima parte e "
849 "incrementa la velocidad al cargar y al guardar. Algunos programas de texto "
850 "no pueden manipular archivos comprimidos."
852 #: ../app/filedlg.c:583
855 "Could not determine which export filter\n"
856 "to use to save '%s'"
858 "No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
859 "usar para guardar «%s»"
861 #: ../app/filedlg.c:606
862 msgid "Export Diagram"
863 msgstr "Exportar diagrama"
865 #: ../app/filedlg.c:623
866 msgid "Export Options"
867 msgstr "Exportar opciones"
869 #: ../app/interface.c:57
870 msgid "Modify object(s)"
871 msgstr "Modificar objeto(s)"
873 # Yo diría "Ampliar" FVD
874 # Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
875 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
876 #: ../app/interface.c:62 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986
880 # Esto es fuzzy, no? FVD
881 # Yo diría "Desplazar sobre...". Fuzzy. RizOX.
882 #: ../app/interface.c:67
883 msgid "Scroll around the diagram"
884 msgstr "Desplazar sobre el diagrama"
886 #: ../app/interface.c:72 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79
887 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144
888 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127
889 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144
890 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155
891 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121
892 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128
893 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138
894 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133
895 #: ../objects/network/radiocell.c:125
899 #: ../app/interface.c:77 ../app/menus.c:190
903 #: ../app/interface.c:82 ../app/menus.c:191
907 #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:192
911 #: ../app/interface.c:92 ../app/menus.c:193
913 msgstr "Polígono Bézier"
915 #: ../app/interface.c:97 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225
919 #: ../app/interface.c:102 ../app/menus.c:196
923 #: ../app/interface.c:107 ../app/menus.c:197
925 msgstr "Línea en zigzag"
927 #: ../app/interface.c:112 ../app/menus.c:198
931 #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:199
933 msgstr "Línea Bézier"
935 #: ../app/interface.c:122 ../app/menus.c:201
939 #: ../app/interface.c:402
940 msgid "Diagram menu."
941 msgstr "Menú de diagrama."
943 #: ../app/interface.c:440
944 msgid "Pops up the Navigation window."
945 msgstr "Emerge la ventana de navegación."
947 # ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
948 #: ../app/interface.c:506
952 #: ../app/interface.c:521
953 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
954 msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla para esta ventana."
956 #: ../app/interface.c:532
957 msgid "Toggles object snapping for this window."
958 msgstr "Conmuta el ajuste del objeto para esta ventana."
961 #: ../app/interface.c:597
962 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
963 msgstr "InArray de herramienta nula (NULL) en tool_select_update"
965 #: ../app/interface.c:897
967 msgid "No sheet named %s"
968 msgstr "No hay ninguna hoja llamada %s"
970 # ¿De dónde salían esa traducción y esa variable? No concuerda con el original inglés en nada. Lo cambio. RizOX.
971 #: ../app/interface.c:934
975 #: ../app/interface.c:992 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3
979 # Corregido: lleva doble espacio antes de cada frase.
980 # "Pulse doble" o "Pulse dos veces" me suena más natural. RizOX.
981 #: ../app/interface.c:1053
983 "Foreground & background colors for new objects. The small black and white "
984 "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change "
987 "Colores de primer plano y fondo para objetos nuevos. Los pequeños cuadrados "
988 "negro y blanco restablecen los colores. Las pequeñas flechas intercambian "
989 "los colores. Pulse dos veces para cambiar los colores."
991 # Corregido: doble espacio al principio de línea. Cambiada la segunda expresión para darle mayor naturalidad. RizOX.
992 #: ../app/interface.c:1068
994 "Line widths. Click on a line to set the default line width for new "
995 "objects. Double-click to set the line width more precisely."
997 "Anchura de líneas. Pulse en una línea para establecer la anchura de línea "
998 "preestablecida para los objetos nuevos. Pulse dos veces para establecer la "
999 "anchura con mayor precisión."
1001 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. RizOX.
1002 #: ../app/interface.c:1108
1004 "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set "
1005 "arrow parameters with Details..."
1007 "Estilo de flecha al principio de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
1008 "flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles..."
1010 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase según original en inglés. RizOX.
1011 #: ../app/interface.c:1113
1013 "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style "
1014 "parameters with Details..."
1016 "Estilo de línea para las líneas nuevas. Pulse para escoger un estilo de "
1017 "línea o establezca los parámetros de estilo de línea en Detalles..."
1019 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase según original en inglés. Cambiado "con Detalles" por "en Detalles" para mantener la coherencia con la traducción de las anteriores entradas. RizOX.
1020 #: ../app/interface.c:1127
1022 "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow "
1023 "parameters with Details..."
1025 "Estilo de flecha al final de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
1026 "flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles..."
1028 #: ../app/interface.c:1235
1029 msgid "Diagram Editor"
1030 msgstr "Editor de diagramas"
1032 #: ../app/layer_dialog.c:69
1036 # Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
1037 #: ../app/layer_dialog.c:70
1039 msgstr "Elevar capa"
1041 # No sé si quedaría en el contexto bien "Descender" en vez de "Bajar". RizOX.
1042 # Mejor Hundir.Cyphra
1043 #: ../app/layer_dialog.c:71
1045 msgstr "Hundir capa"
1047 #: ../app/layer_dialog.c:72
1048 msgid "Delete Layer"
1049 msgstr "Borrar capa"
1051 #: ../app/layer_dialog.c:193
1055 #: ../app/layer_dialog.c:207
1059 #: ../app/layer_dialog.c:313
1061 msgid "New layer %d"
1062 msgstr "Capa nueva %d"
1064 #: ../app/layer_dialog.c:525
1068 #: ../app/layer_dialog.c:973
1069 msgid "Edit Layer Attributes"
1070 msgstr "Editar atributos de capa"
1072 #: ../app/layer_dialog.c:992
1074 msgstr "Nombre de la capa:"
1076 #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484
1077 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181
1078 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160
1080 msgstr "Ancho de línea"
1082 #: ../app/linewidth_area.c:258
1084 msgstr "Ancho de línea:"
1086 # Cambiado el orden de la frase para mayor naturalidad. RizOX.
1087 #: ../app/load_save.c:261
1089 "Error loading diagram.\n"
1090 "Linked object not found in document."
1092 "Error cargando diagrama.\n"
1093 "No se ha encontrado en el documento el objeto enlazado."
1095 #: ../app/load_save.c:264
1097 "Error loading diagram.\n"
1098 "connection handle does not exist."
1100 "Error cargando diagrama.\n"
1101 "No existe manejador de conexión."
1103 #: ../app/load_save.c:281
1106 "Error loading diagram.\n"
1107 "connection point %s does not exist."
1109 "Error cargando diagrama.\n"
1110 "El punto de conexión %s no existe."
1112 #: ../app/load_save.c:306
1114 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
1115 msgstr "No se pudo encontrar el objeto padre %s de %s\n"
1117 #: ../app/load_save.c:352
1118 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
1119 msgstr "Debe especificar un archivo, no un directorio.\n"
1121 #: ../app/load_save.c:359 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
1122 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
1123 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85
1125 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
1126 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
1128 #: ../app/load_save.c:377 ../app/load_save.c:383
1131 "Error loading diagram %s.\n"
1132 "Unknown file type."
1134 "Error cargando el diagrama %s.\n"
1135 "Tipo de archivo desconocido."
1137 #: ../app/load_save.c:391
1140 "Error loading diagram %s.\n"
1143 "Error cargando el diagrama %s.\n"
1144 "No es un archivo de Dia."
1146 #: ../app/load_save.c:597
1149 "Error loading diagram:\n"
1151 "A valid Dia file defines at least one layer."
1153 "Error al cargar el diagrama:\n"
1155 "Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
1157 #: ../app/load_save.c:952
1159 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
1160 msgstr "Fallo al cargar el archivo «%s».\n"
1162 #: ../app/load_save.c:1026 ../app/load_save.c:1031
1163 msgid "Dia Diagram File"
1164 msgstr "Archivo de diagrama de Dia"
1166 #: ../app/menus.c:54
1170 #: ../app/menus.c:58
1174 #: ../app/menus.c:66
1175 msgid "Sheets and Objects..."
1176 msgstr "Hojas y objetos…"
1178 #: ../app/menus.c:68
1180 msgstr "Complementos…"
1182 #: ../app/menus.c:74
1183 msgid "_Diagram tree..."
1184 msgstr "Árbol del _diagrama…"
1186 #: ../app/menus.c:82
1190 #: ../app/menus.c:83
1191 msgid "Page Set_up..."
1192 msgstr "_Configurar página…"
1194 #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236
1198 #: ../app/menus.c:94
1202 #. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
1203 #. * <control>>alt> doesn't work either
1204 #: ../app/menus.c:99
1206 msgstr "Copiar texto"
1208 #: ../app/menus.c:100
1210 msgstr "Cortar texto"
1212 #: ../app/menus.c:101
1214 msgstr "Pegar _texto"
1216 #: ../app/menus.c:103
1220 #: ../app/menus.c:105
1224 #: ../app/menus.c:107
1228 # ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
1229 #: ../app/menus.c:110
1231 msgstr "_Ampliación"
1233 #: ../app/menus.c:111
1237 #: ../app/menus.c:112
1241 #: ../app/menus.c:113
1245 #: ../app/menus.c:114
1249 #: ../app/menus.c:115
1253 #: ../app/menus.c:116
1257 #: ../app/menus.c:118
1261 #: ../app/menus.c:119
1265 #: ../app/menus.c:120
1269 #: ../app/menus.c:121
1273 #: ../app/menus.c:122
1277 #. "display_toggle_entries" items go here
1278 #: ../app/menus.c:126
1280 msgstr "_Vista nueva"
1282 #: ../app/menus.c:127
1284 msgstr "C_lonar vista"
1286 #: ../app/menus.c:132
1290 #: ../app/menus.c:133
1291 msgid "Send to _Back"
1292 msgstr "Enviar al _fondo"
1294 #: ../app/menus.c:134
1295 msgid "Bring to _Front"
1296 msgstr "Traer al f_rente"
1298 #: ../app/menus.c:135
1299 msgid "Send Backwards"
1300 msgstr "Enviar hacia atrás"
1302 #: ../app/menus.c:136
1303 msgid "Bring Forwards"
1304 msgstr "Traer al frente"
1306 #: ../app/menus.c:138
1310 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1311 #: ../app/menus.c:140
1313 msgstr "_Desagrupar"
1315 #: ../app/menus.c:142
1319 #: ../app/menus.c:143
1323 #: ../app/menus.c:144
1324 msgid "_Unparent Children"
1325 msgstr "_Orfandar hijos"
1327 # me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
1328 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
1329 #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806
1333 #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132
1337 #: ../app/menus.c:152
1341 #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131
1345 #: ../app/menus.c:155
1346 msgid "Spread Out Horizontally"
1347 msgstr "Extender horizontalmente"
1349 #: ../app/menus.c:156
1350 msgid "Spread Out Vertically"
1351 msgstr "Extender verticalmente"
1353 #: ../app/menus.c:157
1357 #: ../app/menus.c:158
1361 #: ../app/menus.c:162
1363 msgstr "_Seleccionado"
1365 #: ../app/menus.c:163
1369 #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:40 ../objects/Jackson/domain.c:96
1370 #: ../objects/UML/association.c:1183
1374 #: ../app/menus.c:165
1378 #: ../app/menus.c:167
1382 #: ../app/menus.c:168
1386 #: ../app/menus.c:169
1390 #. display_select_radio_entries go here
1391 #: ../app/menus.c:173
1393 msgstr "Seleccionar por"
1395 #: ../app/menus.c:175
1396 msgid "_Input Methods"
1397 msgstr "Mé_todos de entrada"
1399 #: ../app/menus.c:177
1403 #: ../app/menus.c:179
1407 #: ../app/menus.c:185
1409 msgstr "_Herramientas"
1411 #: ../app/menus.c:186
1415 # Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
1416 # Yo más bien diría "Desplazar". Fuzzy. RizOX.
1417 #: ../app/menus.c:188
1421 #: ../app/menus.c:210
1423 msgstr "Pantalla _completa"
1425 #: ../app/menus.c:213
1426 msgid "_AntiAliased"
1429 #: ../app/menus.c:215
1431 msgstr "Mostrar _cuadrícula"
1433 #: ../app/menus.c:216
1434 msgid "_Snap To Grid"
1435 msgstr "A_justar a cuadrícula"
1437 #: ../app/menus.c:217
1438 msgid "Snap To _Objects"
1439 msgstr "Ajustar a _objetos"
1441 #: ../app/menus.c:218
1442 msgid "Show _Rulers"
1443 msgstr "Mostrar _reglas"
1445 #: ../app/menus.c:219
1446 msgid "Show _Connection Points"
1447 msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
1449 #: ../app/menus.c:225
1453 #: ../app/menus.c:226
1457 #: ../app/menus.c:227
1458 msgid "Intersection"
1459 msgstr "Intersección"
1461 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1462 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
1463 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
1464 #: ../app/menus.c:228 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706
1465 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860
1469 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
1470 #: ../app/menus.c:230
1474 # Traduzco "tooldata". RizOX.
1475 #: ../app/menus.c:257
1476 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1477 msgstr "InArray de herramienta nula (NULL) en tool_menu_select"
1479 #: ../app/modify_tool.c:342
1480 msgid "Couldn't get GTK settings"
1481 msgstr "No se pudieron obtener las preferencias de GTK"
1483 #: ../app/paginate_psprint.c:265
1484 msgid "Select Printer"
1485 msgstr "Seleccionar impresora"
1487 #: ../app/paginate_psprint.c:277 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
1491 #: ../app/paginate_psprint.c:291 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
1495 #: ../app/paginate_psprint.c:306
1499 #: ../app/paginate_psprint.c:401
1501 msgid "Could not run command '%s': %s"
1502 msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»: %s"
1504 #: ../app/paginate_psprint.c:404
1506 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1507 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura: %s"
1509 #: ../app/paginate_psprint.c:421
1511 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1512 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» devolvió %d\n"
1514 #: ../app/paginate_psprint.c:432
1516 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1517 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» causó un sigpipe."
1519 #: ../app/plugin-manager.c:200
1521 msgstr "Complementos"
1523 #: ../app/plugin-manager.c:255
1527 #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:140
1528 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37
1529 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62
1530 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43
1534 #: ../app/plugin-manager.c:268
1536 msgstr "Descripción"
1538 #: ../app/plugin-manager.c:277
1539 msgid "Load at Startup"
1540 msgstr "Cargar al comenzar"
1542 #: ../app/plugin-manager.c:284
1544 msgstr "Nombre del archivo"
1546 #: ../app/preferences.c:106
1547 msgid "User Interface"
1548 msgstr "Interfaz de usuario"
1550 #: ../app/preferences.c:107
1551 msgid "Diagram Defaults"
1552 msgstr "Diagrama por defecto"
1554 #: ../app/preferences.c:108
1555 msgid "View Defaults"
1556 msgstr "Ver opciones por defecto"
1558 #: ../app/preferences.c:110
1559 msgid "Diagram Tree"
1560 msgstr "Árbol del diagrama"
1562 #: ../app/preferences.c:124
1563 msgid "Reset tools after create"
1564 msgstr "Reiniciar herramientas tras crear:"
1566 #: ../app/preferences.c:125
1567 msgid "Compress saved files"
1568 msgstr "Comprimir archivos guardados"
1570 # Con las comillas se entiende mejor que "deshacer" se refiere a la "función deshacer". RizOX.
1571 # Se entiende perfectamente.
1572 #: ../app/preferences.c:126
1573 msgid "Number of undo levels:"
1574 msgstr "Número de niveles de deshacer:"
1576 # Reflexivo queda algo más natural dentro de lo que cabe. RizOX.
1577 #: ../app/preferences.c:127
1579 "Reverse dragging selects\n"
1580 "intersecting objects"
1582 "El arrastre inverso selecciona\n"
1583 "objetos que se intersectan"
1585 #: ../app/preferences.c:128
1586 msgid "Recent documents list size:"
1587 msgstr "Tamaño de la lista de documentos recientes:"
1589 #: ../app/preferences.c:129
1590 msgid "Use menu bar"
1591 msgstr "Utilizar barra de menú"
1593 #: ../app/preferences.c:131
1594 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1595 msgstr "Mantener la caja de herramientas encima de las ventanas del diagrama"
1597 #: ../app/preferences.c:134
1598 msgid "New diagram:"
1599 msgstr "Diagrama nuevo:"
1601 #: ../app/preferences.c:135
1605 #: ../app/preferences.c:137
1607 msgstr "Tipo de papel:"
1609 #: ../app/preferences.c:140
1610 msgid "Background Color:"
1611 msgstr "Color de fondo:"
1613 #: ../app/preferences.c:143
1615 msgstr "Ventana nueva:"
1617 #: ../app/preferences.c:144
1621 #: ../app/preferences.c:145
1625 # Según lo traducido anteriormente "Ampliar" queda más natural que "Magnificar" que suena a barbarismo. RizOX.
1626 #: ../app/preferences.c:146
1630 #: ../app/preferences.c:149
1631 msgid "Connection Points:"
1632 msgstr "Puntos de conexión:"
1634 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1635 #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160
1639 #: ../app/preferences.c:153
1640 msgid "Page breaks:"
1641 msgstr "Divisiones de páginas:"
1643 #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165
1647 #: ../app/preferences.c:156
1649 msgstr "Líneas sólidas"
1651 #: ../app/preferences.c:161
1655 #: ../app/preferences.c:162
1656 msgid "Dynamic grid resizing"
1657 msgstr "Redimensionado de rejilla dinámico"
1659 #: ../app/preferences.c:163
1663 #: ../app/preferences.c:164
1667 #: ../app/preferences.c:166
1668 msgid "Lines per major line"
1669 msgstr "Líneas por cada línea principal"
1671 # Yo pondría "Hex" con mayúscula o diría directamente "hexadecimal" (si es que se refiere a eso). RizOX.
1672 #: ../app/preferences.c:168
1674 msgstr "Tamaño Hex:"
1676 #: ../app/preferences.c:184
1677 msgid "Diagram tree window:"
1678 msgstr "Ventana del árbol del diagrama"
1680 #: ../app/preferences.c:186
1681 msgid "Save hidden object types"
1682 msgstr "Guardar tipos de objetos ocultos"
1684 #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158
1688 #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405
1689 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186
1693 #: ../app/preferences.c:507
1695 msgstr "Preferencias"
1697 #: ../app/properties.c:55
1698 msgid "Object properties"
1699 msgstr "Propiedades del objeto"
1701 #: ../app/properties.c:80
1702 msgid "This object has no properties."
1703 msgstr "Este objeto no tiene propiedades."
1705 #: ../app/properties.c:202
1706 msgid "Properties: "
1707 msgstr "Propiedades: "
1709 #: ../app/properties.c:206
1710 msgid "Object properties:"
1711 msgstr "Propiedades del objeto:"
1713 #: ../app/render_eps.c:148
1714 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1715 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía Pango)"
1717 # Faltaba por traducir "with preview". RizOX.
1718 #: ../app/render_eps.c:157
1719 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1720 msgstr "PostScript encapsulado con vista previa (usando tipografía Pango)"
1722 #: ../app/render_eps.c:167
1723 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1724 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía PostScript Latin-1)"
1726 #: ../app/sheets.c:156
1735 # Si el anterior es "Hoja del sistema" este debe ser igualmente "Hoja del usuario".
1736 #: ../app/sheets.c:158
1745 # Nota: tiene pinta de que "shapes" no se refiere a "figuras" sino a "moldes", "modelos" o "formas". Me inclino por "formas" pendiente de verificación. RizOX.
1746 #: ../app/sheets.c:273
1748 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1749 "Editing shapes is disabled."
1751 "No se pudo obtener el símbolo «custom_type» de ningún módulo.\n"
1752 "La edición de formas está desactivada."
1754 #: ../app/sheets.c:381
1756 msgid "Widget not found: %s"
1757 msgstr "Elemento no encontrado: %s"
1759 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1760 #: ../app/sheets.c:456
1764 #: ../app/sheets.c:458
1765 msgid "Programmed DiaObject"
1766 msgstr "Objeto BiaObject programado"
1768 #: ../app/sheets_dialog.c:84
1769 msgid "Sheets and Objects"
1770 msgstr "Hojas y objetos"
1772 #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178
1776 #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180
1778 msgstr "<- Copiar todo"
1780 #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182
1784 #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184
1786 msgstr "<- Mover todo"
1788 #: ../app/sheets_dialog.c:234
1792 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
1793 #: ../app/sheets_dialog.c:267
1797 #: ../app/sheets_dialog.c:355
1801 #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795
1802 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145
1803 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149
1804 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152
1805 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37
1806 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45
1810 #: ../app/sheets_dialog.c:378
1814 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1815 #: ../app/sheets_dialog.c:387
1819 #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477
1820 msgid "description:"
1821 msgstr "descripción:"
1823 #: ../app/sheets_dialog.c:426
1825 msgstr "Nombre de la hoja:"
1827 #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290
1828 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093
1830 msgstr "Salto de línea"
1832 #: ../app/sheets_dialog.c:569
1833 msgid "Edit Attributes"
1834 msgstr "Editar atributos"
1836 #: ../app/sheets_dialog.c:584
1838 msgstr "Objeto DiaObject"
1840 #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693
1841 msgid "Description:"
1842 msgstr "Descripción:"
1844 #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169
1845 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164
1846 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164
1847 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975
1848 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166
1849 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692
1853 #: ../app/sheets_dialog.c:657
1857 #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153
1858 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140
1859 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160
1860 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917
1861 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681
1862 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131
1863 #: ../objects/UML/realizes.c:132
1867 #: ../app/sheets_dialog.c:810
1869 msgstr "Objeto DiaObjectc:"
1871 #: ../app/sheets_dialog.c:837
1875 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1876 #: ../app/sheets_dialog.c:921
1877 msgid "Select SVG Shape File"
1878 msgstr "Seleccionar archivo de forma SVG"
1880 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165
1884 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167
1886 msgstr "Copiar todo ->"
1888 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169
1892 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171
1894 msgstr "Mover todo ->"
1896 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1897 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304
1906 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307
1915 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310
1924 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801
1926 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1927 msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
1929 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809
1931 msgid "Error examining %s: %s"
1932 msgstr "Error al examinar %s: %s"
1934 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1935 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830
1937 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1938 msgstr "No se pudo interpretar el archivo de forma: «%s»"
1940 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900
1941 msgid "Sheet must have a Name"
1942 msgstr "La hoja debe tener un nombre"
1944 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604
1946 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1947 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
1949 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656
1951 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1952 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
1954 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
1958 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679
1961 msgstr "Archivo: %s"
1963 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682
1968 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686
1973 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1974 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703
1975 msgid "add shapes here"
1976 msgstr "añadir formas aquí"
1978 #: ../app/splash.c:56
1980 msgstr "Cargando ..."
1982 #: ../app/splash.c:74
1987 #: ../dia.desktop.in.h:1
1988 msgid "Dia Diagram Editor"
1989 msgstr "Editor de diagramas"
1991 # Corregido según el original inglés. RizOX.
1992 #: ../dia.desktop.in.h:2
1993 msgid "Edit your Diagrams"
1994 msgstr "Edite sus diagramas"
1996 #: ../lib/arrows.c:41
2000 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con "Unfilled". RizOX.
2001 #: ../lib/arrows.c:42
2002 msgid "Hollow Triangle"
2003 msgstr "Triángulo hueco"
2005 #: ../lib/arrows.c:43
2006 msgid "Filled Triangle"
2007 msgstr "Triángulo relleno"
2009 #: ../lib/arrows.c:44
2010 msgid "Unfilled Triangle"
2011 msgstr "Triángulo sin relleno"
2013 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con "Unfilled". RizOX.
2014 #: ../lib/arrows.c:45
2015 msgid "Hollow Diamond"
2016 msgstr "Diamante hueco"
2018 #: ../lib/arrows.c:46
2019 msgid "Filled Diamond"
2020 msgstr "Diamante relleno"
2022 #: ../lib/arrows.c:47
2023 msgid "Half Diamond"
2024 msgstr "Medio diamante"
2026 #: ../lib/arrows.c:48
2028 msgstr "Media cabeza"
2030 #: ../lib/arrows.c:49
2031 msgid "Slashed Cross"
2032 msgstr "Cruz discontinua"
2034 #: ../lib/arrows.c:50
2035 msgid "Filled Ellipse"
2036 msgstr "Elipse rellena"
2038 #: ../lib/arrows.c:51
2039 msgid "Hollow Ellipse"
2040 msgstr "Elipse hueca"
2042 #: ../lib/arrows.c:52
2044 msgstr "Punto relleno"
2046 #: ../lib/arrows.c:53
2047 msgid "Dimension Origin"
2048 msgstr "Origen de la dimensión"
2050 #: ../lib/arrows.c:54
2052 msgstr "Punto blanco"
2054 #: ../lib/arrows.c:55
2055 msgid "Double Hollow Triangle"
2056 msgstr "Triángulo doble hueco"
2058 #: ../lib/arrows.c:56
2059 msgid "Double Filled Triangle"
2060 msgstr "Triángulo doble relleno"
2062 #: ../lib/arrows.c:57
2063 msgid "Filled Dot and Triangle"
2064 msgstr "Punto relleno y triángulo"
2066 #: ../lib/arrows.c:58
2068 msgstr "Caja rellena"
2070 #: ../lib/arrows.c:59
2072 msgstr "Caja blanca"
2074 #: ../lib/arrows.c:60
2078 #: ../lib/arrows.c:61
2079 msgid "Integral Symbol"
2080 msgstr "Símbolo de la integral"
2082 #: ../lib/arrows.c:62
2086 #: ../lib/arrows.c:63
2090 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2091 #: ../lib/arrows.c:64
2095 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2096 #: ../lib/arrows.c:65
2100 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2101 #: ../lib/arrows.c:66
2105 #: ../lib/arrows.c:67
2107 msgstr "1 exactamente"
2109 #: ../lib/arrows.c:68
2110 msgid "Filled Concave"
2111 msgstr "Cóncavo relleno"
2113 #: ../lib/arrows.c:69
2114 msgid "Blanked Concave"
2115 msgstr "Cóncavo vacío"
2117 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por "curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
2118 #: ../lib/arrows.c:70
2122 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por "curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
2123 #: ../lib/arrows.c:71
2125 msgstr "Curva abierta"
2127 #: ../lib/arrows.c:72
2129 msgstr "Barra invertida"
2131 #: ../lib/arrows.c:73
2132 msgid "Infinite Line"
2133 msgstr "Línea infinita"
2135 # "Setting" se traduciría mejor como "Al establecer" o "Al fijar", no como un gerundio. En Español se escribe con minúscula tras los dos puntos. En inglés con mayúsculas. RizOX.
2136 #: ../lib/bezier_conn.c:636
2137 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2138 msgstr "Error interno: al establecer tipo esquina de punto final bézier"
2140 #: ../lib/dia_dirs.c:237
2142 msgid "%s<illegal characters>..."
2143 msgstr "%s<caracteres ilegales>..."
2145 #: ../lib/dia_dirs.c:268
2147 msgid "Too many ..'s in filename %s\n"
2148 msgstr "Demasiados .. en el nombre del archivo %s\n"
2150 #: ../lib/dia_xml.c:163
2153 "The file %s has no encoding specification;\n"
2154 "assuming it is encoded in %s"
2156 "El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
2157 "suponiendo que está codificado en %s"
2159 #: ../lib/dia_xml.c:565
2160 msgid "Taking point value of non-point node."
2161 msgstr "Tomando el valor del punto de un nodo que no es un punto."
2163 #: ../lib/dia_xml.c:576
2165 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2166 msgstr "Valor incorrecto del punto x \"%s\" %f; se descarta."
2168 #: ../lib/dia_xml.c:583
2169 msgid "Error parsing point."
2170 msgstr "Error analizando el punto."
2172 #. don't bother with useless warnings (see above)
2173 #: ../lib/dia_xml.c:591
2175 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2176 msgstr "Valor incorrecto del punto y \"%s\" %f; se descarta."
2178 # Traduzco "issues" como "problemas" en vez de como "asuntos". Cambiado el orden de la frase para hispanizarla. RizOX.
2179 #: ../lib/dia_xml.c:1063
2181 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2182 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter "
2183 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2185 "Su juego de caracteres locales es UTF-8. Tendrá problemas a causa de "
2186 "problemas relativos a libxml1 y el soporte de archivos generados por "
2187 "versiones anteriores de Dia. Por favor, informe a dia-list@gnome.org si ve "
2190 #: ../lib/diaarrowchooser.c:322
2191 msgid "Arrow Properties"
2192 msgstr "Propiedades de la flecha"
2194 #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333
2196 msgstr "Detalles..."
2198 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2199 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2200 #: ../lib/diagtkfontsel.c:74
2201 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2202 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 #: ../lib/diagtkfontsel.c:209
2206 msgstr "Nombre de la tipografía"
2208 #: ../lib/diagtkfontsel.c:210
2209 msgid "The X string that represents this font."
2210 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2212 #: ../lib/diagtkfontsel.c:216
2213 msgid "Preview text"
2214 msgstr "Vista preliminar del texto"
2216 # Creo que queda más natural así. RizOX.
2217 #: ../lib/diagtkfontsel.c:217
2218 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2219 msgstr "El texto para mostrar como ejemplo de la tipografía seleccionada."
2221 #: ../lib/diagtkfontsel.c:321
2225 #: ../lib/diagtkfontsel.c:327
2229 #: ../lib/diagtkfontsel.c:333
2233 #. create the text entry widget
2234 #: ../lib/diagtkfontsel.c:462
2236 msgstr "Vista _preliminar:"
2238 #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252
2239 msgid "Font Selection"
2240 msgstr "Selección de tipografía"
2242 #: ../lib/dialibartrenderer.c:293
2243 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
2244 msgstr "gdk_renderer: Especificó un modo de relleno no admitido\n"
2246 #: ../lib/dialinechooser.c:297
2247 msgid "Line Style Properties"
2248 msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
2250 #: ../lib/filter.c:126
2252 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2253 msgstr "Filtros múltiples de exportación con nombre único %s"
2255 #: ../lib/font.c:104
2257 msgid "Can't load font %s.\n"
2258 msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
2260 #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226
2264 #: ../lib/message.c:106
2265 msgid "There is one similar message."
2266 msgstr "Hay un mensaje similar."
2268 #: ../lib/message.c:111
2269 msgid "Show repeated messages"
2270 msgstr "Mostrar mensajes repetidos."
2272 #: ../lib/message.c:170
2274 msgid "There are %d similar messages."
2275 msgstr "Hay %d mensajes similares."
2277 # no estoy de acuerdo. FVD
2278 # Yo tampoco. "Noticia" es "News". "Notice" significa "Observación". RizOX.
2279 #: ../lib/message.c:215
2281 msgstr "Observación"
2283 # Si cabe yo añadiría "los valores predeterminados" en vez de sólo "predeterminados" que no aclara suficientemente a qué se refiere. RizOX.
2284 #: ../lib/object_defaults.c:127
2287 "Error loading defaults '%s'.\n"
2288 "Not a Dia diagram file."
2290 "Error al cargar los valores predeterminados «%s».\n"
2291 "No es un archivo de diagrama de Dia."
2293 #: ../lib/plug-ins.c:120
2297 #: ../lib/plug-ins.c:227
2299 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2300 msgstr "No se pudo deducir el camino correcto para «%s»"
2302 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2303 #: ../lib/plug-ins.c:233
2306 "Could not load plugin '%s'\n"
2309 "No se pudo cargar el complemento «%s»\n"
2312 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2313 #: ../lib/plug-ins.c:246
2315 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2316 msgstr "No se pudo encontrar función de iniciación del complemento en «%s»"
2318 #: ../lib/plug-ins.c:248
2319 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2320 msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
2322 #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264
2323 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2324 msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
2326 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2327 #: ../lib/plug-ins.c:283
2329 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2330 msgstr "El complemento %s no pudo descargarse"
2332 #: ../lib/plug-ins.c:371
2335 "Could not open `%s'\n"
2338 "No se pudo abrir «%s»\n"
2341 #: ../lib/prop_text.c:466
2343 msgid "Group with %d objects"
2344 msgstr "Grupo con %d objetos"
2346 #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638
2350 #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644
2351 #: ../objects/standard/textobj.c:133
2355 #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650
2359 #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490
2360 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179
2361 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158
2363 msgstr "Color de línea"
2365 #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496
2367 msgstr "Estilo de la línea"
2369 #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503
2371 msgstr "Color de relleno"
2373 #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509
2374 msgid "Draw background"
2375 msgstr "Dibujar fondo"
2377 #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513
2379 msgstr "Flecha de inicio"
2381 #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516
2383 msgstr "Flecha de finalización"
2385 #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526
2386 msgid "Text alignment"
2387 msgstr "Alineación del texto"
2389 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
2390 #. all this just to make the defaults selectable ...
2391 #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531
2392 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165
2393 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:170
2394 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183
2395 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164
2399 #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537
2400 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167
2401 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185
2402 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166
2404 msgstr "Tamaño de la fuente"
2406 #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543
2407 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187
2408 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168
2410 msgstr "Color de texto"
2412 #: ../lib/proplist.c:163
2414 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
2415 msgstr "No hay ningún atributo «%s» (%p) o no hay datos (%p) en este atributo"
2417 #: ../lib/widgets.c:375
2419 msgstr "Otras tipografías"
2421 #: ../lib/widgets.c:445
2423 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2424 msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
2426 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2427 #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074
2431 #: ../lib/widgets.c:792
2433 msgstr "Discontinuo"
2435 #: ../lib/widgets.c:798
2437 msgstr "Línea-Punto"
2439 #: ../lib/widgets.c:804
2440 msgid "Dash-Dot-Dot"
2441 msgstr "Línea-Punto-Punto"
2443 #: ../lib/widgets.c:810
2447 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2448 #: ../lib/widgets.c:829
2449 msgid "Dash length: "
2450 msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
2452 #: ../lib/widgets.c:959
2453 msgid "Select color"
2454 msgstr "Seleccione color"
2456 #: ../lib/widgets.c:1025
2457 msgid "More colors..."
2458 msgstr "Más colores"
2460 # Corregido, no tenía sentido. RizOX.
2461 #: ../lib/widgets.c:1149
2463 msgstr "Más flechas"
2465 #: ../lib/widgets.c:1162
2469 #: ../lib/widgets.c:1314
2470 msgid "Select image file"
2471 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2473 #: ../lib/widgets.c:1348
2477 # Corregido. No tenía sentido. RizOX.
2478 #: ../lib/widgets.c:1962
2480 msgstr "Restaurar menú"
2482 #: ../objects/AADL/aadl.c:52
2483 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
2484 msgstr "Objetos de diagrama de análisis de arquitectura y lenguaje de diseño"
2486 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138
2488 msgstr "Declaración"
2490 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349
2491 msgid "Add Access Provider"
2492 msgstr "Añadir proveedor de acceso"
2494 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351
2495 msgid "Add Access Requirer"
2496 msgstr "Añadir solicitante de acceso"
2498 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353
2499 msgid "Add In Data Port"
2500 msgstr "Añadir puerto de datos entrantes"
2502 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355
2503 msgid "Add In Event Port"
2504 msgstr "Añadir puerto de eventos entrantes"
2506 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357
2507 msgid "Add In Event Data Port"
2508 msgstr "Añadir puerto de eventos entrantes"
2510 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359
2511 msgid "Add Out Data Port"
2512 msgstr "Añadir puerto de datos salientes"
2514 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361
2515 msgid "Add Out Event Port"
2516 msgstr "Añadir puerto de eventos salientes"
2518 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363
2519 msgid "Add Out Event Data Port"
2520 msgstr "Añadir puerto de datos y eventos salientes"
2522 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365
2523 msgid "Add In Out Data Port"
2524 msgstr "Añadir puerto de datos de entrada salida"
2526 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367
2527 msgid "Add In Out Event Port"
2528 msgstr "Añadir puerto de eventos de entrada salida"
2530 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369
2531 msgid "Add In Out Event Data Port"
2532 msgstr "Añadir puerto de eventros de datos de entrada salida"
2534 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371
2535 msgid "Add Port Group"
2536 msgstr "Añadir grupo de puertos"
2538 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373
2539 msgid "Add Connection Point"
2540 msgstr "Añadir punto de conexión"
2542 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377
2544 msgstr "Borrar puerto"
2546 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
2547 msgid "Edit Port Declaration"
2548 msgstr "Editar declaración de puerto"
2550 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382
2551 msgid "Delete Connection Point"
2552 msgstr "Borrar punto de conexión"
2554 #: ../objects/ER/attribute.c:155
2558 #: ../objects/ER/attribute.c:157
2560 msgstr "Clave débil:"
2562 #: ../objects/ER/attribute.c:159
2566 #: ../objects/ER/attribute.c:161
2568 msgstr "Multivalor:"
2570 #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1
2574 #: ../objects/ER/entity.c:137
2578 # Activar sería Activate. FVD
2579 #: ../objects/ER/entity.c:139
2580 msgid "Associative:"
2581 msgstr "Asociativo:"
2583 #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129
2584 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4
2588 #: ../objects/ER/er.c:44
2589 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2590 msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
2592 #: ../objects/ER/participation.c:116
2596 #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:645
2597 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457
2598 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184
2599 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370
2600 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161
2601 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348
2603 msgstr "Añadir segmento"
2605 #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:646
2606 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458
2607 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185
2608 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371
2609 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162
2610 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349
2611 msgid "Delete segment"
2612 msgstr "Borrar segmento"
2614 # Yo diría mejor "Cardinalidad a izquierdas". RizOX.
2615 #: ../objects/ER/relationship.c:142
2616 msgid "Left Cardinality:"
2617 msgstr "Cardinalidad a izquierdas:"
2619 # Yo diría mejor "Cardinalidad a derechas". RizOX.
2620 #: ../objects/ER/relationship.c:144
2621 msgid "Right Cardinality:"
2622 msgstr "Cardinalidad a derechas:"
2624 #: ../objects/ER/relationship.c:146
2628 #: ../objects/ER/relationship.c:148
2629 msgid "Identifying:"
2630 msgstr "Identificar:"
2632 #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
2633 msgid "Relationship"
2636 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2637 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:642
2638 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580
2639 #: ../objects/FS/function.c:1096
2643 #. Translators: Menu item Noun/Material
2644 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:643
2645 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581
2646 #: ../objects/FS/function.c:1072
2650 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2651 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
2652 #. Translators: Menu item Noun/Signal
2653 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
2654 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:644
2655 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582
2656 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036
2657 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174
2661 #: ../objects/FS/fs.c:43
2662 msgid "Function structure diagram objects"
2663 msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
2665 # Suena raro. Se podría traducir también como "Función recomendada". Por revisar en contexto. Fuzzy. RizOX.
2666 # Estoy de acuerdo , es muy raro.cyphra
2667 #: ../objects/FS/function.c:142
2668 msgid "Wish function"
2669 msgstr "Función de deseo"
2671 #: ../objects/FS/function.c:144
2672 msgid "User function"
2673 msgstr "Función de usuario"
2675 #. Translators: Menu item Verb
2676 #: ../objects/FS/function.c:676
2680 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2681 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
2682 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
2683 #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680
2684 #: ../objects/FS/function.c:720
2688 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2689 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
2690 #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684
2694 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2695 #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
2699 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2700 #: ../objects/FS/function.c:688
2704 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2705 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
2706 #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962
2710 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2711 #: ../objects/FS/function.c:692
2712 msgid "Form Entrance"
2713 msgstr "Entrada por formulario"
2715 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2716 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
2717 #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928
2721 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2722 #: ../objects/FS/function.c:700
2726 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2727 #: ../objects/FS/function.c:702
2731 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2732 #: ../objects/FS/function.c:704
2736 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2737 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
2738 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
2739 #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710
2740 #: ../objects/FS/function.c:728
2744 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2745 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
2746 #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714
2748 msgstr "Transportar"
2750 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2751 #: ../objects/FS/function.c:716
2755 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2756 #: ../objects/FS/function.c:718
2760 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2761 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
2762 #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724
2766 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2767 #: ../objects/FS/function.c:726
2771 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2772 #: ../objects/FS/function.c:730
2774 msgstr "Transportar"
2776 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2777 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
2778 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
2779 #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734
2780 #: ../objects/FS/function.c:736
2784 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2785 #: ../objects/FS/function.c:738
2789 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2790 #: ../objects/FS/function.c:740
2794 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2795 #: ../objects/FS/function.c:742
2799 # Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
2800 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2801 #: ../objects/FS/function.c:744
2805 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2806 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
2807 #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748
2811 # "Dar la vuelta" queda más clarificador que "Volver". RizOX.
2812 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2813 #: ../objects/FS/function.c:750
2815 msgstr "Dar la vuelta"
2817 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2818 #: ../objects/FS/function.c:752
2822 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2823 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
2824 #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756
2826 msgstr "Permitir DOF"
2828 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2829 #: ../objects/FS/function.c:758
2833 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2834 #: ../objects/FS/function.c:760
2836 msgstr "Desbloquear"
2838 #. Translators: Menu item Verb/Support
2839 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
2840 #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764
2844 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2845 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
2846 #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768
2847 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19
2851 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2852 #: ../objects/FS/function.c:770
2856 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2857 #: ../objects/FS/function.c:772
2861 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2862 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
2863 #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964
2867 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2868 #: ../objects/FS/function.c:776
2872 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2873 #: ../objects/FS/function.c:778
2877 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2878 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
2879 #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782
2881 msgstr "Estabilizar"
2883 # yo diría mejor "Firme" en vez de "Estable" como adjetivo/opción de "Estabilizar". RizOX.
2884 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2885 #: ../objects/FS/function.c:784
2889 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2890 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
2891 #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788
2895 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2896 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
2897 #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822
2901 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2902 #: ../objects/FS/function.c:792
2906 # Como antes se ha traducido "Unlock" como "Desbloquear" ahora esto es "Bloquear". RizOX.
2907 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2908 #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
2912 # Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
2913 # Según el diccionario inglés se puede traducir como "Fijar firme" o como "unir/atar firmemente". RizOX.
2914 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2915 #: ../objects/FS/function.c:796
2919 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2920 #: ../objects/FS/function.c:798
2925 # Creo que está correcto según se ve en los menús: "Soportar/Posición/...". RizOX.
2926 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2927 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
2928 #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802
2929 #: ../objects/Istar/actor.c:70
2933 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2934 #: ../objects/FS/function.c:804
2938 # "Locate" significa "Posicionar", no "Localizar" que vendría a ser "Find" (Buscar). RizOX.
2939 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2940 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
2941 #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050
2945 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2946 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
2947 #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812
2952 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2953 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
2954 #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816
2958 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2959 #: ../objects/FS/function.c:818
2963 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2964 #: ../objects/FS/function.c:820
2968 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2969 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
2970 #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826
2974 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2975 #: ../objects/FS/function.c:828
2979 # Eso sería Bend. FVD
2980 # Corrección: "Blend" es "mezclar". RizOX.
2981 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2982 #: ../objects/FS/function.c:830
2986 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2987 #: ../objects/FS/function.c:832
2991 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2992 #: ../objects/FS/function.c:834
2996 # "Coalesce" significa más bien "Combinar" o "Unificar", pero como ya hay una opción "Combine". {Mirar en contexto.} RizOX.
2997 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2998 #: ../objects/FS/function.c:836
3002 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
3003 # En ese menú todo son verbos. Debría ser "Ramificar". RizOX.
3004 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3005 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
3006 #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840
3007 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
3011 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3012 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
3013 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
3014 #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844
3015 #: ../objects/FS/function.c:846
3019 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3020 #: ../objects/FS/function.c:848
3024 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3025 #: ../objects/FS/function.c:850
3029 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3030 #: ../objects/FS/function.c:852
3034 # Yo pondría "Desagregar" para refinar más la opción "Separar". No tiene mucho sentido "Separar/Separar". Según el diccionario inglés es el contrapuesto a "Attach" (Anexar o Agregar). RizOX.
3036 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3037 #: ../objects/FS/function.c:854
3041 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3042 #: ../objects/FS/function.c:856
3044 msgstr "Desconectar"
3046 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3047 #: ../objects/FS/function.c:862
3051 # Creo que más bien Pulir. FVD
3052 # Exactamente, es "pulir" ó "refinar" (de rudezas) según el diccionario. RizOX.
3053 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3054 #: ../objects/FS/function.c:864
3058 # Sí pero debería ser un verbo. FVD
3059 # Podría ser "Cubrir con arena" según el diccionario. RizOX.
3060 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3061 #: ../objects/FS/function.c:866
3063 msgstr "Cubrir de arena"
3065 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3066 #: ../objects/FS/function.c:868
3070 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3071 #: ../objects/FS/function.c:870
3075 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3076 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
3077 #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874
3081 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3082 #: ../objects/FS/function.c:876
3086 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3087 #: ../objects/FS/function.c:878
3091 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3092 #: ../objects/FS/function.c:880
3096 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3097 #: ../objects/FS/function.c:882
3101 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3102 #: ../objects/FS/function.c:884
3106 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3107 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
3108 #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888
3112 # Corrección: "Diverger", no "Divergir". RizOX.
3113 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3114 #: ../objects/FS/function.c:890
3118 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3119 #: ../objects/FS/function.c:892
3123 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3124 #: ../objects/FS/function.c:894
3128 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3129 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
3130 #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910
3134 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3135 #: ../objects/FS/function.c:898
3139 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3140 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
3141 #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902
3145 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3146 #: ../objects/FS/function.c:904
3150 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3151 #: ../objects/FS/function.c:906
3155 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3156 #: ../objects/FS/function.c:908
3160 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3161 #: ../objects/FS/function.c:912
3165 # También creo que todo esto son verbos. FVD
3166 # Parece que el verbo es la acción que se hace con la "Provisión" (los siguientes textos son verbos). RizOX.
3167 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3168 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
3169 #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916
3173 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3174 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
3175 #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920
3179 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3180 #: ../objects/FS/function.c:922
3184 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3185 #: ../objects/FS/function.c:924
3189 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3190 #: ../objects/FS/function.c:926
3194 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3195 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
3196 #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932
3198 msgstr "Suministrar"
3200 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3201 #: ../objects/FS/function.c:934
3205 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3206 #: ../objects/FS/function.c:936
3208 msgstr "Proporcionar"
3210 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3211 #: ../objects/FS/function.c:938
3215 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3216 #: ../objects/FS/function.c:940
3220 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3221 #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3225 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3226 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
3227 #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946
3228 msgid "Control Magnitude"
3229 msgstr "Magnitud de control"
3231 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3232 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
3233 #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950
3237 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3238 #: ../objects/FS/function.c:952
3242 # Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
3243 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3244 #: ../objects/FS/function.c:954
3248 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3249 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
3250 #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958
3254 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3255 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
3256 #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178
3257 #: ../objects/UML/classicon.c:127
3261 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3262 #: ../objects/FS/function.c:966
3266 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3267 #: ../objects/FS/function.c:968
3271 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3272 #: ../objects/FS/function.c:970
3276 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3277 #: ../objects/FS/function.c:972
3279 msgstr "Interrumpir"
3281 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3282 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
3283 #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976
3287 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3288 #: ../objects/FS/function.c:978
3292 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3293 #: ../objects/FS/function.c:980
3297 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3298 #: ../objects/FS/function.c:982
3302 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3303 #: ../objects/FS/function.c:984
3307 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3308 #: ../objects/FS/function.c:988
3312 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3313 #: ../objects/FS/function.c:990
3315 msgstr "Multiplicar"
3317 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3318 #: ../objects/FS/function.c:992
3322 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3323 #: ../objects/FS/function.c:994
3327 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3328 #: ../objects/FS/function.c:996
3332 # Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
3333 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3334 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
3335 #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000
3339 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3340 #: ../objects/FS/function.c:1002
3344 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3345 #: ../objects/FS/function.c:1004
3349 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3350 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3351 #: ../objects/FS/function.c:1006
3355 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3356 #: ../objects/FS/function.c:1008
3360 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3361 #: ../objects/FS/function.c:1010
3365 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3366 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
3367 #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014
3371 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3372 #: ../objects/FS/function.c:1016
3374 msgstr "Transformar"
3376 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3377 #: ../objects/FS/function.c:1018
3381 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3382 #: ../objects/FS/function.c:1020
3384 msgstr "Solidificar"
3386 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3387 #: ../objects/FS/function.c:1022
3391 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3392 #: ../objects/FS/function.c:1024
3396 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3397 #: ../objects/FS/function.c:1026
3401 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3402 #: ../objects/FS/function.c:1028
3406 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3407 #: ../objects/FS/function.c:1030
3408 msgid "Differentiate"
3409 msgstr "Diferenciar"
3411 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3412 #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
3413 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7
3417 # Creo que más bien Sentir. FVD
3418 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3419 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
3420 #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040
3424 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3425 #: ../objects/FS/function.c:1042
3429 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3430 #: ../objects/FS/function.c:1044
3434 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3435 #: ../objects/FS/function.c:1046
3439 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3440 #: ../objects/FS/function.c:1048
3444 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3445 #: ../objects/FS/function.c:1052
3449 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3450 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
3451 #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056
3455 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3456 #: ../objects/FS/function.c:1058
3460 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3461 #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
3465 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3466 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
3467 #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064
3471 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3472 #: ../objects/FS/function.c:1066
3476 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3477 #: ../objects/FS/function.c:1068
3479 msgstr "Representar"
3481 #. Translators: Menu item Noun
3482 #: ../objects/FS/function.c:1070
3486 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3487 #: ../objects/FS/function.c:1076
3491 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3492 #: ../objects/FS/function.c:1078
3496 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3497 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
3498 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
3499 #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082
3500 #: ../objects/FS/function.c:1166
3504 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3505 #: ../objects/FS/function.c:1084
3509 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3510 #: ../objects/FS/function.c:1086
3514 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3515 #: ../objects/FS/function.c:1088
3519 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3520 #: ../objects/FS/function.c:1090
3524 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3525 #: ../objects/FS/function.c:1092
3527 msgstr "Dedo del pie"
3529 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3530 #: ../objects/FS/function.c:1094
3534 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3535 #: ../objects/FS/function.c:1098
3539 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3540 #: ../objects/FS/function.c:1100
3541 msgid "Mech. Energy"
3542 msgstr "Energía mec."
3544 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3545 #: ../objects/FS/function.c:1102
3549 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
3550 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3551 #: ../objects/FS/function.c:1104
3555 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3556 #: ../objects/FS/function.c:1106
3560 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3561 #: ../objects/FS/function.c:1108
3565 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3566 #: ../objects/FS/function.c:1110
3567 msgid "Random Motion"
3568 msgstr "Movimiento aleatorio"
3570 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3571 #: ../objects/FS/function.c:1112
3575 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3576 #: ../objects/FS/function.c:1114
3577 msgid "Rotational Energy"
3578 msgstr "Energía de rotación"
3580 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3581 #: ../objects/FS/function.c:1116
3582 msgid "Translational Energy"
3583 msgstr "Energía transitiva"
3585 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3586 #: ../objects/FS/function.c:1118
3590 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3591 #: ../objects/FS/function.c:1120
3593 msgstr "Electricidad"
3595 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3596 #: ../objects/FS/function.c:1122
3600 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
3601 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3602 #: ../objects/FS/function.c:1124
3606 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3607 #: ../objects/FS/function.c:1126
3611 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3612 #: ../objects/FS/function.c:1128
3616 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3617 #: ../objects/FS/function.c:1130
3618 msgid "Volumetric Flow"
3619 msgstr "Flujo volumétrico"
3621 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3622 #: ../objects/FS/function.c:1132
3626 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3627 #: ../objects/FS/function.c:1134
3631 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3632 #: ../objects/FS/function.c:1136
3636 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3637 #: ../objects/FS/function.c:1138
3641 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3642 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
3643 #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148
3647 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3648 #: ../objects/FS/function.c:1142
3652 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3653 #: ../objects/FS/function.c:1144
3657 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3658 #: ../objects/FS/function.c:1146
3662 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3663 #: ../objects/FS/function.c:1150
3667 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3668 #: ../objects/FS/function.c:1152
3670 msgstr "Ondas de radio"
3672 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3673 #: ../objects/FS/function.c:1154
3677 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3678 #: ../objects/FS/function.c:1156
3680 msgstr "Rayos Gamma"
3682 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3683 #: ../objects/FS/function.c:1158
3684 msgid "Acoustic Energy"
3685 msgstr "Energía acústica"
3687 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3688 #: ../objects/FS/function.c:1160
3689 msgid "Optical Energy"
3690 msgstr "Energía óptica"
3692 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3693 #: ../objects/FS/function.c:1162
3694 msgid "Solar Energy"
3695 msgstr "Energía solar"
3697 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3698 #: ../objects/FS/function.c:1164
3699 msgid "Magnetic Energy"
3700 msgstr "Energía magnética"
3702 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3703 #: ../objects/FS/function.c:1168
3704 msgid "Human Motion"
3705 msgstr "Movimiento humano"
3707 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3708 #: ../objects/FS/function.c:1170
3710 msgstr "Fuerza humana"
3712 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3713 #: ../objects/FS/function.c:1176
3717 #: ../objects/FS/function.c:1180
3718 msgid "User/Device Fn"
3719 msgstr "Fn usuario/dispositivo"
3721 #: ../objects/FS/function.c:1181
3725 #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
3727 msgstr "Llamada a macro"
3729 #: ../objects/GRAFCET/action.c:135
3730 msgid "This action is a call to a macro-step"
3731 msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
3733 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
3737 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
3738 msgid "The boolean equation of the condition"
3739 msgstr "La ecuación booleana de la condición"
3741 # font=tipografía? FVD
3742 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
3743 msgid "The condition's font"
3744 msgstr "La fuente de la condición"
3746 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134
3747 msgid "The condition's font size"
3748 msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
3750 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147
3754 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137
3755 msgid "The condition's color"
3756 msgstr "El color de la condición"
3758 #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3759 msgid "GRAFCET diagram objects"
3760 msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
3762 #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3763 msgid "Regular step"
3764 msgstr "Paso normal"
3766 #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3767 msgid "Initial step"
3768 msgstr "Paso inicial"
3770 #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3771 msgid "Macro entry step"
3772 msgstr "Paso de entrada a macro"
3774 #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3775 msgid "Macro exit step"
3776 msgstr "Paso de salida a macro"
3778 #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3779 msgid "Macro call step"
3780 msgstr "Paso de llamada a macro"
3782 #: ../objects/GRAFCET/step.c:151
3783 msgid "Subprogram call step"
3784 msgstr "Paso de llamada a subprograma"
3786 #: ../objects/GRAFCET/step.c:158
3788 msgstr "Nombre de paso"
3790 #: ../objects/GRAFCET/step.c:158
3791 msgid "The name of the step"
3792 msgstr "El nombre del paso"
3794 #: ../objects/GRAFCET/step.c:161
3796 msgstr "Tipo de paso"
3798 #: ../objects/GRAFCET/step.c:161
3799 msgid "The kind of step"
3800 msgstr "El tipo de paso"
3802 # Activar sería Activate. FVD
3803 #: ../objects/GRAFCET/step.c:163
3807 #: ../objects/GRAFCET/step.c:163
3808 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3809 msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
3811 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
3813 msgstr "Receptividad"
3815 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
3816 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3817 msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
3819 # font=tipografía? FVD
3820 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
3821 msgid "The receptivity's font"
3822 msgstr "La fuente de la receptividad"
3824 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144
3825 msgid "The receptivity's font size"
3826 msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
3828 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
3829 msgid "The receptivity's color"
3830 msgstr "El color de la receptividad"
3832 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
3834 msgstr "Punto norte"
3836 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149
3840 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129
3841 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3842 msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
3844 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122
3848 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123
3852 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134
3853 msgid "Vergent type:"
3854 msgstr "Tipo de divergencia:"
3856 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469
3857 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572
3858 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:445
3859 #: ../objects/standard/line.c:219
3860 msgid "Add connection point"
3861 msgstr "Añadir punto de conexión"
3863 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406
3864 msgid "Delete connection point"
3865 msgstr "Borrar punto de conexión"
3867 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410
3868 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3869 msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
3871 #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152
3873 msgstr "No especificado"
3875 #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75
3879 #: ../objects/Istar/actor.c:71
3883 #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79
3887 #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80
3891 #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155
3892 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158
3894 msgstr "Tipo de meta"
3896 #: ../objects/Istar/istar.c:46
3897 msgid "Istar diagram"
3898 msgstr "Diagrama Istar"
3901 #: ../objects/Istar/link.c:153
3902 msgid "Positive Contrib"
3903 msgstr "Contribución positiva"
3905 #: ../objects/Istar/link.c:154
3906 msgid "Negative contrib"
3907 msgstr "Contribución negativa"
3909 #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10
3911 msgstr "Dependencia"
3913 #: ../objects/Istar/link.c:156
3914 msgid "Decomposition"
3915 msgstr "Descomposición"
3917 #: ../objects/Istar/link.c:157
3919 msgstr "Medias finales"
3921 #: ../objects/Istar/other.c:73
3925 #: ../objects/Istar/other.c:74
3929 #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532
3930 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526
3931 #: ../objects/SADT/box.c:446 ../objects/standard/line.c:220
3932 msgid "Delete connection point"
3933 msgstr "Borrar punto de conexión"
3935 #: ../objects/Istar/other.c:475
3939 #: ../objects/Jackson/domain.c:79
3940 msgid "Given Domain"
3941 msgstr "Dominio dado"
3943 #: ../objects/Jackson/domain.c:80
3944 msgid "Designed Domain"
3945 msgstr "Dominio diseñado"
3947 #: ../objects/Jackson/domain.c:81
3948 msgid "Machine Domain"
3949 msgstr "Dominio máquina"
3951 #: ../objects/Jackson/domain.c:97
3955 #: ../objects/Jackson/domain.c:98
3959 #: ../objects/Jackson/domain.c:99
3963 #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177
3965 msgstr "Tipo de dominio"
3967 #: ../objects/Jackson/domain.c:181
3969 msgstr "Tipo de dominio"
3971 #: ../objects/Jackson/domain.c:182
3972 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
3973 msgstr "Tipo opcional que aparece en la esquina inferior derecha del dominio"
3975 #: ../objects/Jackson/domain.c:537
3976 msgid "Jackson domain"
3977 msgstr "Dominio Jackson"
3979 #: ../objects/Jackson/jackson.c:47
3980 msgid "Jackson diagram"
3981 msgstr "Diagrama de Jackson"
3983 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3984 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134
3988 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81
3992 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151
3996 #: ../objects/KAOS/goal.c:82
4000 #: ../objects/KAOS/goal.c:83
4004 #: ../objects/KAOS/goal.c:578
4006 msgstr "Objetivo KAOS"
4008 #: ../objects/KAOS/kaos.c:49
4009 msgid "KAOS diagram"
4010 msgstr "Diagrama de KAOS"
4012 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151
4013 msgid "AND Refinement"
4014 msgstr "Refinamiento AND"
4016 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
4017 msgid "Complete AND Refinement"
4018 msgstr "Refinamiento AND completo"
4020 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
4021 msgid "OR Refinement"
4022 msgstr "Refinamiento OR"
4024 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
4025 msgid "Operationalization"
4026 msgstr "Operacionalización"
4028 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161
4032 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155
4036 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
4040 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
4042 msgstr "En conflicto con"
4044 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
4045 msgid "Responsibility"
4046 msgstr "Responsabilidad"
4048 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
4052 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160
4056 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
4060 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
4064 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
4068 #: ../objects/KAOS/other.c:531
4072 # de un reloj arrow=manecilla. FVD
4073 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137
4075 msgstr "Color de la flecha"
4077 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139
4078 msgid "Arrow line width"
4079 msgstr "Ancho de la manecilla"
4081 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141
4082 msgid "Seconds arrow color"
4083 msgstr "Color de la manecilla de segundos"
4085 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143
4086 msgid "Seconds arrow line width"
4087 msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
4089 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145
4091 msgstr "Mostrar horas"
4093 #: ../objects/Misc/libmisc.c:39
4094 msgid "Miscellaneous objects"
4095 msgstr "Figuras variadas"
4098 #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:175
4099 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400
4103 #: ../objects/SADT/arrow.c:135
4104 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
4105 msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
4107 #: ../objects/SADT/arrow.c:136
4108 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
4109 msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
4111 #: ../objects/SADT/arrow.c:137
4112 msgid "Dotted arrow"
4113 msgstr "Flecha punteada"
4115 #: ../objects/SADT/arrow.c:138
4116 msgid "disable arrow heads"
4117 msgstr "desactivar cabezas de flechas"
4119 #: ../objects/SADT/arrow.c:144
4121 msgstr "Estilo de flujo:"
4123 #: ../objects/SADT/arrow.c:146
4124 msgid "Automatically gray vertical flows:"
4125 msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
4127 #: ../objects/SADT/arrow.c:147
4129 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
4132 "Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
4133 "verticalmente se pueden mostrar en gris."
4135 #: ../objects/SADT/arrow.c:463
4137 msgstr "Flecha SADT"
4139 #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152
4140 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
4141 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154
4142 msgid "Text padding"
4143 msgstr "Relleno de texto"
4145 #: ../objects/SADT/box.c:144
4146 msgid "Activity/Data identifier"
4147 msgstr "Identificador de actividad/dato"
4149 #: ../objects/SADT/box.c:145
4150 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4151 msgstr "El identificador que se muestra en la esquina inferior derecha de la caja"
4153 #: ../objects/SADT/box.c:451
4157 #: ../objects/SADT/sadt.c:41
4158 msgid "SADT diagram objects"
4159 msgstr "Objetos de diagrama SADT"
4161 #: ../objects/UML/actor.c:375 ../objects/UML/actor.c:377
4162 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
4166 #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208
4170 #: ../objects/UML/association.c:1190
4174 #: ../objects/UML/association.c:1197
4178 #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229
4182 #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231
4186 #: ../objects/UML/association.c:1237
4190 #: ../objects/UML/association.c:1249
4191 msgid "Multiplicity:"
4192 msgstr "Multiplicidad:"
4194 #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019
4195 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952
4197 msgstr "Visibilidad:"
4199 #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028
4200 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102
4204 #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036
4205 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103
4209 #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044
4210 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104
4214 #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052
4215 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105
4216 msgid "Implementation"
4217 msgstr "Implementación"
4220 #: ../objects/UML/association.c:1318
4222 msgstr "Mostrar flecha"
4225 #: ../objects/UML/association.c:1324
4230 #: ../objects/UML/association.c:1332
4232 msgstr "Composición"
4234 #: ../objects/UML/class.c:138 ../objects/UML/class.c:309
4235 #: ../objects/UML/class.c:1708 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
4239 #: ../objects/UML/class.c:142 ../objects/UML/classicon.c:138
4240 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129
4241 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124
4242 #: ../objects/UML/umloperation.c:68
4244 msgstr "Estereotipo"
4246 #: ../objects/UML/class.c:144 ../objects/UML/class.c:185
4247 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43
4248 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49
4249 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3
4253 #: ../objects/UML/class.c:146 ../objects/UML/class.c:179
4254 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410
4255 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110
4259 #: ../objects/UML/class.c:148 ../objects/UML/class.c:1705
4263 #: ../objects/UML/class.c:151 ../objects/UML/class_dialog.c:333
4264 msgid "Suppress Attributes"
4265 msgstr "Suprimir atributos"
4267 #: ../objects/UML/class.c:153
4268 msgid "Suppress Operations"
4269 msgstr "Suprimir operaciones"
4271 #: ../objects/UML/class.c:155
4272 msgid "Visible Attributes"
4273 msgstr "Atributos visibles"
4275 #: ../objects/UML/class.c:157
4276 msgid "Visible Operations"
4277 msgstr "Operaciones visibles"
4279 #: ../objects/UML/class.c:159
4280 msgid "Visible Comments"
4281 msgstr "Comentarios visibles"
4283 #: ../objects/UML/class.c:161 ../objects/UML/class_dialog.c:349
4284 msgid "Wrap Operations"
4285 msgstr "Operaciones de wrap"
4287 #: ../objects/UML/class.c:163
4288 msgid "Wrap after char"
4289 msgstr "Wrap después del carácter"
4291 #: ../objects/UML/class.c:165
4292 msgid "Comment line length"
4293 msgstr "Longitud de la línea de comentarios"
4295 #: ../objects/UML/class.c:167
4296 msgid "Comment tagging"
4297 msgstr "Etiquetado de comentarios"
4299 #: ../objects/UML/class.c:177 ../objects/UML/class_dialog.c:405
4301 msgstr "Polimórfico"
4303 #: ../objects/UML/class.c:181
4305 msgstr "Nombre de la clase"
4307 #: ../objects/UML/class.c:183
4308 msgid "Abstract Classname"
4309 msgstr "Nombre de clase abstracta"
4311 #: ../objects/UML/class.c:189 ../objects/UML/class.c:191
4312 #: ../objects/UML/class.c:193 ../objects/UML/class.c:195
4313 #: ../objects/UML/class.c:197 ../objects/UML/class.c:199
4317 #: ../objects/UML/class.c:205 ../objects/UML/object.c:154
4321 #: ../objects/UML/class.c:207
4323 msgstr "Operaciones"
4325 #: ../objects/UML/class.c:210
4326 msgid "Template Parameters"
4327 msgstr "Parámetros de plantillas"
4329 #: ../objects/UML/class.c:304
4330 msgid "Show Comments"
4331 msgstr "Mostrar comentarios"
4334 #: ../objects/UML/class_dialog.c:285
4338 #: ../objects/UML/class_dialog.c:293
4340 msgstr "Nombre de la clase:"
4342 #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939
4343 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133
4344 #: ../objects/UML/realizes.c:134
4346 msgstr "Estereotipo:"
4348 #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997
4349 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188
4351 msgstr "Comentario:"
4353 #: ../objects/UML/class_dialog.c:330
4354 msgid "Attributes visible"
4355 msgstr "Atributos visibles"
4357 #: ../objects/UML/class_dialog.c:339
4358 msgid "Operations visible"
4359 msgstr "Operaciones visibles"
4361 #: ../objects/UML/class_dialog.c:342
4362 msgid "Suppress operations"
4363 msgstr "Suprimir operaciones"
4365 #: ../objects/UML/class_dialog.c:356
4366 msgid "Wrap after this length: "
4367 msgstr "Wrap después de esta longitud:"
4369 #: ../objects/UML/class_dialog.c:364
4370 msgid "Comments visible"
4371 msgstr "Comentarios visibles"
4373 #: ../objects/UML/class_dialog.c:371
4374 msgid "Wrap comment after this length: "
4375 msgstr "Ajustar el comentario después de esta longitud:"
4377 #: ../objects/UML/class_dialog.c:378
4378 msgid "Show documenation tag"
4379 msgstr "Mostrar etiqueta de documentación"
4382 #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51
4386 #: ../objects/UML/class_dialog.c:396
4390 #: ../objects/UML/class_dialog.c:415
4392 msgstr "Nombre de la clase"
4394 #: ../objects/UML/class_dialog.c:420
4395 msgid "Abstract Class"
4396 msgstr "Clase abstracta"
4398 #. should probably be refactored too.
4399 #: ../objects/UML/class_dialog.c:437
4401 msgstr "Color de texto"
4403 #: ../objects/UML/class_dialog.c:445
4404 msgid "Foreground Color"
4405 msgstr "Color de primer plano"
4407 #: ../objects/UML/class_dialog.c:453
4408 msgid "Background Color"
4409 msgstr "Color de fondo"
4412 #: ../objects/UML/class_dialog.c:897
4416 #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875
4417 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642
4421 #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881
4422 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648
4426 #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887
4427 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654
4429 msgstr "Mover arriba"
4431 #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893
4432 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660
4434 msgstr "Mover abajo"
4436 #: ../objects/UML/class_dialog.c:954
4437 msgid "Attribute data"
4438 msgstr "Datos de atributo"
4440 #: ../objects/UML/class_dialog.c:986
4444 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001
4446 msgstr "Vista de clase"
4449 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847
4451 msgstr "_Operaciones"
4453 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905
4454 msgid "Operation data"
4455 msgstr "Datos de operación"
4457 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007
4458 msgid "Inheritance type:"
4459 msgstr "Tipo de herencia:"
4461 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111
4462 msgid "Polymorphic (virtual)"
4463 msgstr "Polimórfico (virtual)"
4465 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112
4466 msgid "Leaf (final)"
4467 msgstr "Hoja (final)"
4469 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050
4473 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083
4475 msgstr "Parámetros:"
4477 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145
4478 msgid "Parameter data"
4479 msgstr "Datos de parámetros"
4481 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177
4483 msgstr "Valor por defecto:"
4485 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34
4487 msgstr "No definido"
4489 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35
4493 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36
4497 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37
4499 msgstr "Entrada y salida"
4502 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608
4504 msgstr "Plan_tillas"
4506 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29
4507 msgid "Template class"
4508 msgstr "Plantilla de clase"
4510 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671
4511 msgid "Formal parameter data"
4512 msgstr "Datos de parámetros formales"
4514 #: ../objects/UML/classicon.c:128
4518 #: ../objects/UML/classicon.c:140
4522 #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14
4526 #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26
4528 msgstr "Receptáculo"
4530 #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13
4531 msgid "Event Source"
4532 msgstr "Fuente de eventos"
4534 #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12
4536 msgstr "Sumidero de eventos"
4538 #: ../objects/UML/constraint.c:125
4540 msgstr "Restricciones:"
4542 #: ../objects/UML/dependency.c:139
4544 msgstr "Mostrar flecha:"
4546 #: ../objects/UML/implements.c:129
4550 #: ../objects/UML/lifeline.c:144
4551 msgid "Draw focus of control:"
4552 msgstr "Dibujar foco de control:"
4554 #: ../objects/UML/lifeline.c:146
4555 msgid "Draw destruction mark:"
4556 msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
4558 #: ../objects/UML/lifeline.c:417
4559 msgid "Add connection points"
4560 msgstr "Añadir puntos de conexión"
4562 #: ../objects/UML/lifeline.c:418
4563 msgid "Remove connection points"
4564 msgstr "Borrar puntos de conexión"
4566 #: ../objects/UML/lifeline.c:422
4567 msgid "UML Lifeline"
4568 msgstr "Línea de vida de UML"
4570 #: ../objects/UML/message.c:135
4574 #: ../objects/UML/message.c:136
4578 #: ../objects/UML/message.c:137
4582 #: ../objects/UML/message.c:138
4586 # Esto hay que comprobarlo con el programa. FVD
4587 #: ../objects/UML/message.c:139
4591 #: ../objects/UML/message.c:140
4595 #: ../objects/UML/message.c:141
4599 #: ../objects/UML/message.c:153
4600 msgid "Message type:"
4601 msgstr "Tipo de mensaje:"
4603 #: ../objects/UML/object.c:152
4604 msgid "Explicit state"
4605 msgstr "Estado explícito"
4607 #: ../objects/UML/object.c:157
4608 msgid "Active object"
4609 msgstr "Activar objeto"
4611 #: ../objects/UML/object.c:159
4612 msgid "Show attributes"
4613 msgstr "Mostrar atributos"
4615 #: ../objects/UML/object.c:161
4616 msgid "Multiple instance"
4617 msgstr "Instancias múltiples"
4619 #: ../objects/UML/state.c:153
4620 msgid "Entry action"
4621 msgstr "Acción de entrada"
4623 #: ../objects/UML/state.c:154
4625 msgstr "Hacer acción"
4627 #: ../objects/UML/state.c:155
4629 msgstr "Acción de salida"
4631 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4633 #: ../objects/UML/state.c:470
4635 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4636 "That option will go away in future versions.\n"
4637 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4639 "Este diagrama usa un objeto de estado para los estados inicial/final.\n"
4640 "Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
4641 "Por favor, use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
4643 #: ../objects/UML/state_term.c:120
4647 #: ../objects/UML/transition.c:132
4651 #: ../objects/UML/transition.c:133
4652 msgid "The event that causes this transition to be taken"
4653 msgstr "El evento que hace que se produzca esta transición"
4655 #: ../objects/UML/transition.c:134
4659 #: ../objects/UML/transition.c:135
4660 msgid "Action to perform when this transition is taken"
4661 msgstr "Acción a realizar cuando tenga lugar esta transición"
4663 #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
4667 #: ../objects/UML/transition.c:137
4668 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
4669 msgstr "Condición para realizar esta transición cuando el evento sea disparado"
4671 #: ../objects/UML/uml.c:66
4672 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
4673 msgstr "Objetos de diagrama Lenguaje de Modelado Unificado UML 1.3"
4675 #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47
4679 #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71
4681 msgstr "Visibilidad"
4683 #: ../objects/UML/umlattribute.c:47
4684 msgid "Abstract (?)"
4685 msgstr "Abstracta (?)"
4687 #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77
4688 msgid "Class scope (static)"
4689 msgstr "Visibilidad de clase (static)"
4691 #: ../objects/UML/umloperation.c:73
4692 msgid "Inheritance type"
4693 msgstr "Tipo de herencia"
4695 #: ../objects/UML/umloperation.c:75
4696 msgid "Query (const)"
4699 #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162
4703 #: ../objects/UML/usecase.c:132
4704 msgid "Text outside"
4705 msgstr "Texto de fuera"
4707 #: ../objects/UML/usecase.c:134
4708 msgid "Collaboration"
4709 msgstr "Colaboración"
4711 #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4712 msgid "Bond graph objects"
4713 msgstr "Vincular objetos gráficos"
4715 #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
4716 msgid "Chronogram diagram objects"
4717 msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
4719 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4
4723 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150
4725 msgstr "Nombre de los datos"
4727 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152
4731 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
4732 msgid "Event specification"
4733 msgstr "Especificación de eventos"
4735 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
4737 "@ time set the pointer at an absolute time.\n"
4738 "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4739 ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4740 "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4741 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4743 "@ tiempo pone el puntero en un tiempo absoluto.\n"
4744 "( duración pone la señal arriba, luego espera 'duración'.\n"
4745 ") duración pone la señal abajo, luego espera 'duración'.\n"
4746 "u duración pone la señal a estado \"desconocido\", luego espera "
4748 "ejemplo : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n"
4750 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164
4751 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146
4753 msgstr "Tiempo de comienzo"
4755 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166
4756 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148
4758 msgstr "Tiempo de fin"
4760 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168
4762 msgstr "Tiempo de subida"
4764 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
4766 msgstr "Tiempo de bajada"
4768 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171
4769 msgid "Multi-bit data"
4770 msgstr "Datos multi-bit"
4772 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173
4773 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156
4777 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175
4779 msgstr "Color de los datos"
4781 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177
4782 msgid "Data line width"
4783 msgstr "Ancho de la línea de datos"
4785 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144
4787 msgstr "Datos de tiempo"
4789 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150
4790 msgid "Major time step"
4791 msgstr "Paso de tiempo mayor"
4793 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152
4794 msgid "Minor time step"
4795 msgstr "Paso de tiempo menor"
4797 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162
4798 msgid "Minor step line width"
4799 msgstr "Ancho de línea de paso menor"
4801 #: ../objects/custom/custom.c:117
4803 msgstr "Personalizar"
4805 #: ../objects/custom/custom.c:117
4806 msgid "Custom XML shapes loader"
4807 msgstr "Cargador de formas personalizadas XML"
4809 #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203
4810 msgid "Flip horizontal"
4811 msgstr "Invertir horizontal"
4813 #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205
4814 msgid "Flip vertical"
4815 msgstr "Invertir vertical"
4817 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
4818 #: ../objects/custom/custom_object.c:1439
4819 msgid "Flip Horizontal"
4820 msgstr "Invertir horizontal"
4822 #: ../objects/custom/custom_object.c:1440
4823 msgid "Flip Vertical"
4824 msgstr "Invertir vertical"
4826 #: ../objects/custom/custom_object.c:1477
4828 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4829 msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto «%s»."
4831 #: ../objects/custom/shape_info.c:129
4834 "The file '%s' has invalid path data.\n"
4835 "svg:path data must start with moveto."
4837 "El archivo de datos «%s» tiene una ruta de datos inválida.\n"
4838 "svg:la ruta de datos debe empezar con moveto."
4840 #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150
4841 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130
4842 msgid "Corner radius"
4843 msgstr "Radio de esquina"
4845 #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
4846 msgid "Flowchart objects"
4847 msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
4849 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
4851 msgstr "Recortar ángulo"
4853 #: ../objects/network/basestation.c:135
4857 #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398
4858 msgid "Base Station"
4859 msgstr "Estación base"
4862 #: ../objects/network/bus.c:611
4864 msgstr "Añadir manejador"
4866 #: ../objects/network/bus.c:612
4867 msgid "Delete Handle"
4868 msgstr "Borrar manejador"
4870 #: ../objects/network/network.c:43
4871 msgid "Network diagram objects"
4872 msgstr "Objetos de diagrama de red"
4874 #: ../objects/network/radiocell.c:119
4878 #: ../objects/network/wanlink.c:117
4882 #: ../objects/standard/arc.c:140
4883 msgid "Curve distance"
4884 msgstr "Distancia de curva"
4886 #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141
4887 #: ../objects/standard/polyline.c:135
4889 msgstr "Huecos de líneas"
4891 #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143
4892 #: ../objects/standard/polyline.c:137
4893 msgid "Absolute start gap"
4894 msgstr "Hueco de inicio absoluto"
4896 #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145
4897 #: ../objects/standard/polyline.c:139
4898 msgid "Absolute end gap"
4899 msgstr "Hueco de fin aboluto"
4901 #: ../objects/standard/bezier.c:728 ../objects/standard/beziergon.c:482
4903 msgstr "Añadir segmento"
4905 #: ../objects/standard/bezier.c:729 ../objects/standard/beziergon.c:483
4906 msgid "Delete Segment"
4907 msgstr "Borrar segmento"
4909 #: ../objects/standard/bezier.c:731 ../objects/standard/beziergon.c:485
4910 msgid "Symmetric control"
4911 msgstr "Control simétrico"
4913 #: ../objects/standard/bezier.c:733 ../objects/standard/beziergon.c:487
4914 msgid "Smooth control"
4915 msgstr "Control de suavidad"
4917 #: ../objects/standard/bezier.c:735 ../objects/standard/beziergon.c:489
4918 msgid "Cusp control"
4919 msgstr "Control de cúspide"
4921 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
4922 #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131
4926 #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132
4930 #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694
4934 #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144
4935 msgid "Aspect ratio"
4938 #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668
4940 msgstr "Liberar proporción"
4942 #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670
4943 msgid "Fixed aspect"
4944 msgstr "Proporción fija"
4946 #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672
4950 #: ../objects/standard/image.c:132
4952 msgstr "Archivo de imagen"
4954 #: ../objects/standard/image.c:134
4956 msgstr "Dibujar borde"
4958 #: ../objects/standard/image.c:136
4959 msgid "Keep aspect ratio"
4960 msgstr "Mantener proporción"
4962 #. Found file in same dir as diagram.
4963 #. Found file in current dir.
4964 #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690
4967 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4968 "Using the file '%s' instead\n"
4970 "El archivo de imagen «%s» no se encontró en ese directorio.\n"
4971 "Se utiliza el archivo «%s» en su lugar\n"
4973 #. Didn't find file in current dir.
4974 #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718
4976 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4977 msgstr "No se encontró el archivo de imagen «%s».\n"
4979 #: ../objects/standard/line.c:132
4983 #: ../objects/standard/line.c:137
4985 msgstr "Punto de partida"
4987 #: ../objects/standard/line.c:139
4989 msgstr "Punto de llegada"
4991 #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:605
4993 msgstr "Añadir esquina"
4995 #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:606
4996 msgid "Delete Corner"
4997 msgstr "Borrar esquina"
4999 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
5000 #: ../objects/standard/standard.c:45
5001 msgid "Standard objects"
5002 msgstr "Objetos estándar"
5004 #: ../objects/standard/textobj.c:134
5006 msgstr "Primera línea"
5008 #: ../objects/standard/textobj.c:141
5009 msgid "Vertical text alignment"
5010 msgstr "Alineación vertical del texto"
5012 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086
5013 msgid "Cairo PostScript"
5014 msgstr "Cairo PostScript"
5016 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097
5017 msgid "Cairo Portable Document Format"
5018 msgstr "Portable Document Format de Cairo"
5020 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108
5021 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
5022 msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics"
5024 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118
5028 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126
5029 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
5030 msgstr "Cairo PNG (con alfa)"
5032 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136
5036 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145
5037 msgid "Cairo old WMF"
5038 msgstr "WMF antiguo de Cairo"
5040 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154
5041 msgid "Cairo Clipboard"
5042 msgstr "Portapapeles Cairo"
5044 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203
5045 msgid "Cairo based Rendering"
5046 msgstr "Renderizado basado en Cairo"
5048 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103
5050 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
5051 "Image not exported to CGM."
5053 "Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
5054 "No se exportó la imagen a CGM."
5056 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358
5057 msgid "Computer Graphics Metafile"
5058 msgstr "Computer Graphics Metafile"
5060 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383
5061 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
5062 msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
5064 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
5065 msgid "Drawing Interchange File"
5066 msgstr "Drawing Interchange File"
5068 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
5069 msgid "Bad vertex bulge\n"
5070 msgstr "Vértice de bombeo incorrecto\n"
5072 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
5075 msgstr "Escala: %f\n"
5077 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
5079 msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n"
5080 msgstr "falló read_dxf_codes en «%s»\n"
5082 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324
5084 msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n"
5085 msgstr "DXF binario desde «%s» no soportado\n"
5087 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355
5089 msgid "Unknown dxf code %d\n"
5090 msgstr "Código dxf desconocido %d\n"
5092 #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
5093 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
5094 msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
5096 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81
5099 "GNOME Print Backend\n"
5103 "GNOME Print Backend\n"
5107 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112
5108 msgid "GNOME PostScript"
5109 msgstr "Gnome PostScript"
5111 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121
5112 msgid "GNOME Portable Document Format"
5113 msgstr "Portable Document Format de Gnome"
5115 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131
5116 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
5117 msgstr "Gnome Scalable Vector Graphics"
5119 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164
5120 msgid "GNOME Print based Rendering"
5121 msgstr "Renderizado basado en impresión de Gnome"
5123 #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749
5124 msgid "HP Graphics Language"
5125 msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
5127 #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774
5128 msgid "HP Graphics Language export filter"
5129 msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
5131 #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
5132 msgid "TeX Metapost export filter"
5133 msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
5135 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1175
5136 msgid "TeX Metapost macros"
5137 msgstr "Macros Metapost de TeX"
5139 #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91
5142 "Could not save file:\n"
5146 "No se pudo guardar el archivo:\n"
5150 #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197
5151 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
5152 msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
5154 #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
5155 msgid "LaTeX PGF export filter"
5156 msgstr "Filtro de exportación LaTeX PGF"
5158 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047
5159 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
5160 msgid "Not valid UTF8"
5161 msgstr "UTF-8 no válido"
5163 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212
5164 msgid "LaTeX PGF macros"
5165 msgstr "Macros LaTeX PGF"
5167 #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
5168 msgid "TeX Pstricks export filter"
5169 msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
5171 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985
5172 msgid "TeX PSTricks macros"
5173 msgstr "Macros PSTricks de TeX"
5175 #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718
5177 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
5178 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura.\n"
5180 # Quizá mejor "Guiones". FVD
5181 #: ../plug-ins/python/python.c:96
5182 msgid "Python scripting support"
5183 msgstr "Soporte de scripts de python"
5185 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:474
5186 msgid "Can't export png without libart!"
5187 msgstr "¡No se puede exportar png sin libart!"
5189 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:499
5190 msgid "Dia Shape File"
5191 msgstr "Archivo de forma de Dia"
5193 #: ../plug-ins/shape/shape.c:36
5194 msgid "dia shape export filter"
5195 msgstr "Filtro de exportación de archivo de figura de Dia"
5197 #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676
5198 msgid "Scalable Vector Graphics"
5199 msgstr "Scalable Vector Graphics"
5201 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195
5203 "Invalid path data.\n"
5204 "svg:path data must start with moveto."
5206 "Ruta de datos inválida.\n"
5207 "svg:la ruta de datos debe empezar con moveto."
5209 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204
5210 msgid "Can't find standard object"
5211 msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
5213 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637
5214 msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
5215 msgstr "No se encontró en el archivo el espacio de nombres SVG esperado"
5217 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657
5219 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
5220 msgstr "el elemento raíz era «%s» -- se esperaba «svg»."
5222 #: ../plug-ins/svg/svg.c:50
5223 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
5224 msgstr "Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
5226 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1185
5228 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
5229 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura.\n"
5231 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1269
5232 msgid "Windows Meta File"
5233 msgstr "Meta-archivo de Windows (WMF)"
5235 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1278
5236 msgid "Enhanced Meta File"
5237 msgstr "Meta-archivo mejorado"
5239 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1294
5240 msgid "WMF export filter"
5241 msgstr "Filtro de exportación de WMF"
5243 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188
5245 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
5246 msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
5248 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326
5252 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354
5253 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
5254 msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
5256 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
5258 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
5260 "Formato FIG no tiene un estilo de flecha equivalente a %s, usando flecha "
5263 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
5264 msgid "No more user-definable colors - using black"
5265 msgstr "No más colores definibles por el usuario - se usará el negro"
5267 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
5269 msgstr "Formato XFig"
5271 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
5273 msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead."
5275 "Índice del color %d demasiado alto, sólo se permiten 512 colores. Se usará "
5276 "el negro en su lugar."
5278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136
5279 msgid "Patterns are not supported by Dia"
5280 msgstr "Dia no admite patrones"
5282 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164
5283 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
5284 msgstr "Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
5286 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
5288 msgid "Line style %d should not appear\n"
5289 msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer\n"
5291 # Cuidado con esto: en formato C hay que respetar el formato de la cadena. FVD
5292 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236
5294 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
5295 msgstr "Error leyendo el punto %dº de %d: %s\n"
5297 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264
5298 msgid "Error while reading arrowhead\n"
5299 msgstr "Error leyendo cabeza de flecha\n"
5301 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286
5303 msgid "Unknown arrow type %d\n"
5304 msgstr "Tipo de flecha desconocida %d\n"
5306 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377
5308 msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
5309 msgstr "La profundidad %d está fuera del rango, sólo se permite 0-%d.\n"
5311 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424
5313 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
5314 msgstr "No se pudo leer inArray de elipse: %s\n"
5316 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492
5318 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
5319 msgstr "No se pudo leer inArray de polilínea %s\n"
5321 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507
5323 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
5324 msgstr "No se pudo leer bit cambiado: %s\n"
5326 # Se convertirá en positivo. FVD
5327 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525
5328 msgid "Negative corner radius, negating"
5329 msgstr "Radio de esquina negativo, se negará"
5331 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881
5333 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
5334 msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
5336 # spline-->spline. FVD
5337 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750
5339 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
5340 msgstr "No se pudo leer la inArray de la línea spline: %s\n"
5342 #. Open approximated spline
5343 #. Closed approximated spline
5344 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755
5345 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
5346 msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea spline."
5348 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793
5350 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
5351 msgstr "Subtipo de línea spline desconocido: %d\n"
5353 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856
5355 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
5356 msgstr "No se pudo leer la inArray del arco: %s\n"
5358 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945
5360 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
5361 msgstr "No se pudo leer la inArray del texto: %s\n"
5363 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007
5365 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
5366 msgstr "No se pudo identificar el objeto FIG: %s\n"
5368 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015
5369 msgid "Compound end outside compound\n"
5370 msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
5372 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034
5374 msgid "Couldn't read color: %s\n"
5375 msgstr "No se pudo leer color %s\n"
5377 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
5379 msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n"
5380 msgstr "El número de colores %d está fuera de rango 0..%d. Descartando el color.\n"
5382 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085
5384 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
5385 msgstr "No se pudo leer grupo extendido %s\n"
5387 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096
5389 msgid "Unknown object type %d\n"
5390 msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
5392 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120
5394 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
5395 msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
5397 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130
5399 msgid "Error reading paper size: %s\n"
5400 msgstr "Error leyendo tamaño de papel: %s\n"
5402 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141
5404 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
5405 msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
5407 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153
5409 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
5410 msgstr "Error leyendo orientación de papel: %s\n"
5412 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163
5414 msgid "Error reading justification: %s\n"
5415 msgstr "Error leyendo justificación: %s\n"
5417 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
5419 msgid "Error reading units: %s\n"
5420 msgstr "Error leyendo unidades: %s\n"
5422 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189
5424 msgid "Error reading magnification: %s\n"
5425 msgstr "Error leyendo aumento: %s\n"
5427 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
5429 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
5430 msgstr "Error leyendo indicador de múltiples páginas: %s\n"
5432 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213
5434 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
5435 msgstr "Error leyendo color transparente: %s\n"
5437 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
5438 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296
5440 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
5441 msgstr "Error leyendo archivo FIG: %s\n"
5443 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280
5444 msgid "Premature end of FIG file\n"
5445 msgstr "Fin prematuro de archivo FIG\n"
5447 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
5449 msgid "Error reading resolution: %s\n"
5450 msgstr "Error leyendo resolución: %s\n"
5452 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265
5454 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
5455 msgstr "No parece un archivo Fig: %s\n"
5457 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271
5459 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
5460 msgstr "Esto es un archivo FIG versión %d.%d, no puedo entenderlo\n"
5462 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
5463 msgid "XFig File Format"
5464 msgstr "Formato de archivo XFig"
5466 #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51
5467 msgid "Fig Format import and export filter"
5468 msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
5470 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102
5472 msgid "Error while parsing %s\n"
5473 msgstr "Error al analizar %s\n"
5475 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111
5477 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
5478 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
5480 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118
5482 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
5483 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
5485 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127
5487 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
5488 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
5490 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136
5492 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
5493 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
5495 # Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
5496 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322
5497 msgid "XSL Transformation filter"
5498 msgstr "Filtro de TransArray XSL"
5500 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346
5501 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
5503 "No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, "
5504 "carga no efectuada"
5506 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
5507 msgid "Export through XSLT"
5508 msgstr "Exportar a través de XSLT"
5510 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111
5514 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146
5518 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1
5522 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
5523 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2
5525 msgstr "Formas AADL"
5527 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
5531 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
5533 msgstr "Dispositivo"
5535 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6
5539 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7
5543 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9
5547 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
5549 msgstr "Subprograma"
5551 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11
5555 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
5556 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12
5560 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
5561 msgid "Thread Group"
5562 msgstr "Grupo de hilos"
5564 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
5565 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
5566 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
5567 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4
5569 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
5572 "Una colección surtida de polígonos, polígonos Bézier y otras figuras "
5573 "geométricas varias"
5575 #. Please talk to me before making any changes to this sheet
5576 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
5580 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
5584 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
5585 msgid "Curved eight point star"
5586 msgstr "Estrella curvada de ocho puntas"
5588 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
5589 msgid "Curved four point star"
5590 msgstr "Estrella curvada de cuatro puntas"
5592 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10
5596 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
5598 msgstr "Flecha hacia abajo"
5600 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
5601 msgid "Eight point star"
5602 msgstr "Estrella de ocho puntas"
5604 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
5605 msgid "Five point star"
5606 msgstr "Estrella de cinco puntas"
5608 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
5609 msgid "Four point star"
5610 msgstr "Estrella de cuatro puntas"
5612 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15
5616 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
5617 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
5618 msgstr "Heptágono, figura de siete lados"
5620 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5621 msgid "Hexagon. Six sided shape"
5622 msgstr "Hexágono, figura de seis lados"
5624 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5625 msgid "Horizontal parallelogram"
5626 msgstr "Paralelogramo horizontal"
5628 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5629 msgid "Isoceles triangle"
5630 msgstr "Triángulo isósceles"
5632 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5634 msgstr "Flecha hacia la izquierda"
5636 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5637 msgid "Left-right arrow"
5638 msgstr "Flecha izquierda-derecha"
5640 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5641 msgid "Left-right-up arrow"
5642 msgstr "Flecha izquierda-derecha-arriba"
5644 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5645 msgid "Left-up arrow"
5646 msgstr "Flecha izquierda-arriba"
5648 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5649 msgid "Maltese cross"
5650 msgstr "Cruz de Malta"
5652 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5653 msgid "Notched left arrow"
5654 msgstr "Flecha a la izquierda cortada"
5656 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5657 msgid "Notched right arrow"
5658 msgstr "Flecha a la derecha cortada"
5660 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5661 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5662 msgstr "Octógono, figura de ocho lados"
5664 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5665 msgid "Pentagon block arrow"
5666 msgstr "Flecha de bloque de pentágono"
5668 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5669 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5670 msgstr "Pentágono, figura de cinco lados"
5672 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5673 msgid "Perfect circle"
5674 msgstr "Círculo perfecto"
5676 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5677 msgid "Perfect square, height equals width"
5678 msgstr "Cuadrado perfecto, alto igual que ancho"
5680 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5682 msgstr "Flecha cuadrada"
5684 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5685 msgid "Quarter circle"
5686 msgstr "Cuarto de círculo"
5688 # Creo que Luna en Cuarto. Ver programa . FVD
5689 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5690 msgid "Quarter moon"
5691 msgstr "Cuarto de luna"
5693 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5694 msgid "Right angle triangle"
5695 msgstr "Triángulo rectángulo"
5697 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5699 msgstr "Flecha derecha"
5701 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5702 msgid "Seven point star"
5703 msgstr "Estrella de siete puntas"
5705 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5706 msgid "Sharp eight point star"
5707 msgstr "Estrella aguda de ocho puntos"
5709 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5710 msgid "Six point star"
5711 msgstr "Estrella de seis puntas"
5713 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5717 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5721 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
5725 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
5726 msgid "Turn-up arrow"
5727 msgstr "Flecha girar-arriba"
5729 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
5731 msgstr "Flecha hacia arriba"
5733 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
5734 msgid "Up-down arrow"
5735 msgstr "Flecha arriba-abajo"
5737 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
5738 msgid "Up-down-left arrow"
5739 msgstr "Flecha arriba-abajo-izquierda"
5741 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
5742 msgid "Vertical parallelogram"
5743 msgstr "Paralelogramo vertical"
5745 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
5746 msgid "AC Generator"
5747 msgstr "Generador de CA"
5749 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
5751 msgstr "Enfriador por aire"
5753 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
5757 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
5758 msgid "Axial Flow Fan"
5759 msgstr "Ventilador de flujo axial"
5761 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
5762 msgid "Basic Filter"
5763 msgstr "Filtro básico"
5765 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
5766 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
5767 msgstr "Ventilador o bomba centrífuga"
5769 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
5774 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
5776 msgstr "Motor químico"
5778 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
5779 msgid "Clarifier or Settling Tank"
5780 msgstr "Clarificador o tanque se precipitados"
5782 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
5783 msgid "Collection for chemical engineering"
5784 msgstr "Colección para ingeniería química"
5786 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
5787 msgid "Compressor or Turbine"
5788 msgstr "Compresor o turbina"
5790 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
5791 msgid "Covered tank"
5792 msgstr "Tanque cubierto"
5794 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
5795 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
5796 msgstr "Ciclón o hidrociclón"
5798 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
5799 msgid "Double-Pipe Exchanger"
5800 msgstr "Intercambiador de doble tubo"
5802 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
5803 msgid "Ejector or Injector"
5804 msgstr "Eyector o inyector"
5806 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
5807 msgid "Fan or Stirrer"
5808 msgstr "Ventilador o agitador"
5810 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
5811 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
5812 msgstr "Intercambiador de hoja fija"
5814 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
5815 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
5816 msgstr "Cablezal flotante o Intercambiador de tubo en U"
5818 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
5819 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
5820 msgstr "Recipiente para contacto de fluidos, simple"
5822 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
5823 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
5824 msgstr "Refrigerador por aire de flujo forzado"
5826 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
5827 msgid "Gas Holder, basic"
5828 msgstr "Mantenedor de gas, básico"
5830 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
5831 msgid "Heating/Cooling Coil"
5832 msgstr "Calentador/refrigerador de carbón"
5834 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
5835 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
5836 msgstr "Refrijerador/Calentador de carbón, vertical"
5838 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
5839 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
5840 msgstr "Refrigerador de aire de flujo inducido"
5842 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
5843 msgid "Kettle Reboiler"
5844 msgstr "Rehervidor tetera"
5846 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
5847 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
5850 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
5854 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
5858 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
5860 msgstr "Tanque abierto"
5862 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
5863 msgid "Plate Exchanger"
5864 msgstr "Intercambiador de platos"
5866 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
5867 msgid "Pneumatic Line"
5868 msgstr "Línea neumática"
5870 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
5871 msgid "Pneumatic Line, vertical"
5872 msgstr "Línea neumática, vertical"
5874 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
5875 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
5876 msgstr "Bomba o compresor de desplazamiento positivo rotatorio"
5878 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
5879 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
5880 msgstr "Recipiente reactor o de absorción, simple"
5882 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
5883 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
5884 msgstr "Bomba o compresor recíproco"
5886 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
5887 msgid "Regulable Valve"
5888 msgstr "Válvula regulable"
5890 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
5891 msgid "Regulable Valve, vertical"
5892 msgstr "Válvula regulable, vertical"
5894 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
5896 msgstr "Tanque sellado"
5898 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
5899 msgid "Simple Furnace"
5900 msgstr "Mueble simple"
5902 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
5903 msgid "Simple Heat Exchanger"
5904 msgstr "Intercambiador de calor simple"
5906 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
5907 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
5908 msgstr "Intercambiador de calor simple, vertical"
5910 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
5911 msgid "Simple Vessel"
5912 msgstr "Contenedor simple"
5914 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
5916 msgstr "Secadora difusora"
5918 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
5919 msgid "Spraying Device"
5920 msgstr "Dispositivo difusor"
5922 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
5923 msgid "Storage Sphere"
5924 msgstr "Esfera de almacenamiento"
5926 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
5927 msgid "Tank with Fixed Roof"
5928 msgstr "Tanque con cubierta fija"
5930 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
5931 msgid "Tank with Floating Roof"
5932 msgstr "Tanque con cubierta flotante"
5934 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
5935 msgid "Tray Column, detailed"
5936 msgstr "Columna de bandejas, detallado"
5938 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
5939 msgid "Tray Column, simple"
5940 msgstr "Columna de bandejas, simple"
5942 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
5946 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
5947 msgid "Valve, vertical"
5948 msgstr "Válvula, vertical"
5950 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
5951 msgid "Water Cooler"
5952 msgstr "Refrigerador de agua"
5954 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
5955 msgid "Water Cooler, vertical"
5956 msgstr "Refrigerador de agua, vertical"
5958 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5962 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5963 msgid "Components for circuit diagrams"
5964 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
5966 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5967 msgid "Ground point"
5968 msgstr "Toma de tierra"
5970 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5971 msgid "Horizontal jumper"
5972 msgstr "Jumper horizontal"
5974 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5975 msgid "Horizontally aligned LED"
5976 msgstr "Un LED alineado horizontalmente"
5978 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5979 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5980 msgstr "Un condensador alineado horizontalmente"
5982 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5983 msgid "Horizontally aligned diode"
5984 msgstr "Un diodo alineado horizontalmente"
5986 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5987 msgid "Horizontally aligned fuse"
5988 msgstr "Un fusible alineado horizontalmente"
5990 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5991 msgid "Horizontally aligned inductor"
5992 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente"
5994 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5995 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5996 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente (europeo)"
5998 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5999 msgid "Horizontally aligned powersource"
6000 msgstr "Una fuente de alimentación alineada horizontalmente"
6002 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
6003 msgid "Horizontally aligned resistor"
6004 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente"
6006 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13
6007 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
6008 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente (europeo)"
6010 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14
6011 msgid "Horizontally aligned zener diode"
6012 msgstr "Un diodo zener alineado horizontalmente"
6014 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
6018 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6022 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17
6023 msgid "NMOS transistor"
6024 msgstr "Transistor NMOS"
6028 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
6029 msgid "NPN bipolar transistor"
6030 msgstr "Un transistor bipolar NPN"
6032 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
6033 msgid "Operational amplifier"
6034 msgstr "Amplificador operacional"
6036 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
6037 msgid "PMOS transistor"
6038 msgstr "Transistor PMOS"
6042 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
6043 msgid "PNP bipolar transistor"
6044 msgstr "Transistor bipolar NPN"
6046 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6050 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
6051 msgid "Vertically aligned LED"
6052 msgstr "LED alineado verticalmente"
6054 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
6055 msgid "Vertically aligned capacitor"
6056 msgstr "Condensador alineado verticalmente"
6058 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
6059 msgid "Vertically aligned diode"
6060 msgstr "Diodo alineado verticalmente"
6062 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30
6063 msgid "Vertically aligned fuse"
6064 msgstr "Fusible alineado verticalmente"
6066 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31
6067 msgid "Vertically aligned inductor"
6068 msgstr "Inductor alineado verticalmente"
6070 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
6071 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
6072 msgstr "Inductor alineado verticalmente (europeo)"
6074 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
6075 msgid "Vertically aligned powersource"
6076 msgstr "Fuente de alimentación alineada verticalmente"
6078 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
6079 msgid "Vertically aligned resistor"
6080 msgstr "Resistencia alineada verticalmente"
6082 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
6083 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
6084 msgstr "Una resistencia alineada verticalmente (europeo)"
6086 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
6087 msgid "Vertically aligned zener diode"
6088 msgstr "Un diodo zener alineado verticalmente"
6090 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
6091 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
6092 msgstr "Un contacto de escalera 'si no' (normalmente cerrado)"
6094 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
6095 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
6096 msgstr "Un contacto de escalera 'if' (normalmente abierto)"
6098 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
6099 msgid "'jump' output variable"
6100 msgstr "Una variable de salida 'jump'"
6102 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
6103 msgid "'reset' output variable"
6104 msgstr "Una variable de salida 'reset'"
6106 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
6107 msgid "'set' output variable"
6108 msgstr "Una variable de salida 'set'"
6110 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
6111 msgid "Components for LADDER circuits"
6112 msgstr "Componente para circuitos de escalera (LADDER)"
6114 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
6118 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
6119 msgid "Negative output variable"
6120 msgstr "Variable de salida negativa"
6122 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
6123 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
6124 msgstr "Variable de salida 'reset' de potencia guardada"
6126 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
6127 msgid "Power-saved 'set' output variable"
6128 msgstr "Variable de salida 'set' de potencia guardada"
6130 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
6131 msgid "Power-saved negative output variable"
6132 msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada"
6134 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
6135 msgid "Power-saved simple output variable"
6136 msgstr "Variable de salida simple de potencia guardada"
6138 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
6139 msgid "Receptivity output variable"
6140 msgstr "Variable de salida de receptividad"
6142 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
6143 msgid "Simple output variable"
6144 msgstr "Variable de salida simple"
6146 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
6147 msgid "Constant factor below -1"
6148 msgstr "Factor constante menor que -1"
6150 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
6151 msgid "Constant factor between 0 and -1"
6152 msgstr "Factor constante entre 0 y -1"
6154 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
6155 msgid "Constant factor between 0 and 1"
6156 msgstr "Factor constante entre 0 y 1"
6158 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
6159 msgid "Constant factor greater 1"
6160 msgstr "Factor constante mayor que 1"
6162 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
6163 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
6164 msgstr "Desplazamiento constante negativo en el eje y"
6166 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
6167 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
6168 msgstr "Desplazamiento constante positivo en el eje y"
6170 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
6172 msgstr "Cibernética"
6174 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
6175 msgid "Elements of cybernetic circuits"
6176 msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos"
6178 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
6179 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
6180 msgstr "Rectificador de onda completa (valor absolutio)"
6182 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
6183 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
6184 msgstr "Rectificador de media onda o entrada en rampa "
6186 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
6187 msgid "High pass filter"
6188 msgstr "Filtro paso alto"
6190 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
6191 msgid "Integrator - input bottom"
6192 msgstr "Integrador - entrada inferior"
6194 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
6195 msgid "Integrator - input left"
6196 msgstr "Integrador - entrada izquierda"
6198 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
6199 msgid "Integrator - input right"
6200 msgstr "Integrador - entrada derecha"
6202 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
6203 msgid "Integrator - input top"
6204 msgstr "Integrador - entrada superior"
6206 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
6207 msgid "Low pass filter"
6208 msgstr "Filtro paso bajo"
6210 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
6214 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
6215 msgid "Relay characteristic (sigma)"
6216 msgstr "Característica del relay (sigma)"
6218 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
6219 msgid "Saturation characteristic"
6220 msgstr "Característica de saturación"
6222 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
6223 msgid "Sensor - bottom"
6224 msgstr "Sensor - inferior"
6226 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
6227 msgid "Sensor - left"
6228 msgstr "Sensor - izquierdo"
6230 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
6231 msgid "Sensor - right"
6232 msgstr "Sensor derecho"
6234 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
6235 msgid "Sensor - top"
6236 msgstr "Sensor superior"
6238 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
6239 msgid "Sigmoid characteristic"
6240 msgstr "Característica sigmoide"
6242 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
6243 msgid "Sine characteristic or input"
6244 msgstr "Característica seno o entrada"
6246 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
6250 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
6251 msgid "Sum, subtracting bottom input"
6252 msgstr "Suma, sustracción de la entrada inferior"
6254 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
6255 msgid "Sum, subtracting left input"
6256 msgstr "Suma, sustracción de la entrada derecha"
6258 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
6259 msgid "Sum, subtracting right input"
6260 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada derecha"
6262 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
6263 msgid "Sum, subtracting top input"
6264 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada superior"
6266 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
6267 msgid "Template for custom characteristics"
6268 msgstr "Plantilla para características personalizadas"
6270 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
6274 #: ../sheets/EML.sheet.in.h:1
6278 #: ../sheets/EML.sheet.in.h:2
6279 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
6280 msgstr "Editor para diagramas de estructura estática EML."
6282 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
6286 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
6287 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
6288 msgstr "Editor para diagramas entidad/relación"
6290 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5
6291 msgid "Participation"
6292 msgstr "Participación"
6294 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
6296 msgstr "Entidad débil"
6298 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
6299 msgid "Components for electric circuits"
6300 msgstr "Componentes para circuitos eléctricos"
6302 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
6303 msgid "Connection point"
6304 msgstr "Punto de conexión"
6306 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
6310 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
6311 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
6312 msgstr "Lámpara o indicador de luz (horizontal)"
6314 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
6315 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
6316 msgstr "Lámpara o indicador de luz (vertical)"
6318 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
6319 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
6320 msgstr "Contacto normalmente cerrado (horizontal)"
6322 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
6323 msgid "Normally closed contact (vertical)"
6324 msgstr "Contacto normalmente cerrado (vertical)"
6326 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
6327 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
6328 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (horizontal)"
6330 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
6331 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
6332 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (vertical)"
6334 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
6335 msgid "Normally open contact (horizontal)"
6336 msgstr "Contacto normalmente abierto (horizontal)"
6338 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
6339 msgid "Normally open contact (vertical)"
6340 msgstr "Contacto normalmente abierto (vertical)"
6342 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
6343 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
6344 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
6346 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
6347 msgid "Normally open position switch (vertical)"
6348 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
6350 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
6351 msgid "Relay (horizontal)"
6352 msgstr "Relé (horizontal)"
6354 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
6355 msgid "Relay (vertical)"
6356 msgstr "Relé (vertical)"
6358 # No muy seguro de qué es esto -serrador-
6359 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
6360 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
6361 msgstr "El órgano de comando de un relé (horizontal)"
6363 # #No muy seguro de qué es esto -serrador-
6364 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17
6365 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
6366 msgstr "El órgano de comando de un relé (vertical)"
6368 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
6369 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
6370 msgstr "Editor para diagramas de estructura de función."
6372 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
6376 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3
6380 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4
6384 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
6385 msgid "Orthogonal polyline flow"
6386 msgstr "Flujo poligonal ortogonal"
6389 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
6393 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
6397 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
6401 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
6405 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
6409 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
6411 msgstr "Diagrama de flujo"
6413 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
6414 msgid "Input/Output"
6415 msgstr "Entrada/Salida"
6417 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
6418 msgid "Internal storage"
6419 msgstr "Almacenamiento interno"
6421 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
6422 msgid "Magnetic disk"
6423 msgstr "Disco magnético"
6425 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
6426 msgid "Magnetic drum"
6427 msgstr "Tambor magnético"
6429 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
6430 msgid "Magnetic tape"
6431 msgstr "Cinta magnética"
6433 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
6434 msgid "Manual input"
6435 msgstr "Entrada manual"
6437 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
6438 msgid "Manual operation"
6439 msgstr "Operación manual"
6441 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
6443 msgstr "Combinación"
6445 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
6446 msgid "Objects to draw flowcharts"
6447 msgstr "Objetos para dibujar diagramas de flujo"
6450 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
6451 msgid "Off page connector"
6452 msgstr "Conector fuera de página"
6454 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
6455 msgid "Offline storage"
6456 msgstr "Almacenamiento fuera de línea"
6458 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
6462 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
6463 msgid "Predefined process"
6464 msgstr "Proceso predefinido"
6466 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
6468 msgstr "Preparación"
6470 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
6471 msgid "Process/Auxiliary Operation"
6472 msgstr "Proceso/Operación auxiliar"
6474 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
6475 msgid "Punched card"
6476 msgstr "Tarjeta perforada"
6478 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
6479 msgid "Punched tape"
6480 msgstr "Cinta perforada"
6482 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
6487 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
6488 msgid "Summing junction"
6489 msgstr "Combinación de salidas"
6491 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
6492 msgid "Terminal Interrupt"
6493 msgstr "Interrupción de terminal"
6495 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
6496 msgid "Transaction file"
6497 msgstr "Archivo de transacción"
6499 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
6500 msgid "Transmittal tape"
6501 msgstr "Cinta de transmisión"
6503 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1
6504 msgid "Alternate external entity"
6505 msgstr "Entidad externa alternativa"
6507 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
6509 msgstr "Almacén de datos"
6511 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
6512 msgid "External entity"
6513 msgstr "Entidad externa"
6515 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
6516 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
6517 msgid "Gane and Sarson"
6518 msgstr "Gane y Sarson"
6520 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
6521 msgid "Gane and Sarson DFD"
6522 msgstr "DFD de Gane y Sarson"
6524 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
6528 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
6529 msgid "Action to associate to a step"
6530 msgstr "Acción para asociar a un paso"
6532 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
6533 msgid "Arc (upward)"
6534 msgstr "Arco (hacia arriba)"
6536 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
6537 msgid "Condition (of an action)"
6538 msgstr "Condición (de una acción)"
6540 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
6544 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
6545 msgid "Macro sub-program call step"
6546 msgstr "Paso de llamada a subprograma de macro"
6548 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
6550 msgstr "Vergente OR"
6552 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
6553 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
6554 msgstr "Objetos para diseñar gráficos GRAFCET"
6556 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30
6560 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
6561 msgid "Block 1, 2:4"
6562 msgstr "Bloque 1 2:4"
6564 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
6565 msgid "Block 2, 2:8"
6566 msgstr "Bloque 2, 2:8"
6568 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
6569 msgid "Block 3, 4:4"
6570 msgstr "Bloque 3, 4:4"
6572 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
6573 msgid "Block 4, 4:8"
6574 msgstr "Bloque 4, 4:8"
6576 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
6577 msgid "Block 5, 3:3"
6578 msgstr "Bloque 5, 3:3"
6580 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
6581 msgid "Block 6, 4:6"
6582 msgstr "Bloque 6, 4:6"
6584 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
6588 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
6589 msgid "Car 1, Front View"
6590 msgstr "Coche 1, Vista frontal"
6592 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
6593 msgid "Car 2, Rear View"
6594 msgstr "Coche 2, vista trasera"
6596 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
6600 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
6604 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
6606 msgstr "Cruce de carreteras"
6608 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
6609 msgid "Elevated Road"
6610 msgstr "Carretera elevada"
6612 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
6616 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
6617 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
6618 msgstr "Puente para peatones"
6620 #. use dc:description instead?
6621 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
6622 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
6623 msgstr "Formas de mapas isométricas direccionales"
6625 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
6626 msgid "Long Straight Road Section"
6627 msgstr "Sección de carretera larga recta"
6629 #. use dc:title instead?
6630 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
6631 msgid "Map, Isometric"
6632 msgstr "Mapa, isométrico"
6634 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
6635 msgid "One Way Road Sign"
6636 msgstr "Signo de una carretera de una dirección"
6638 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
6639 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
6643 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
6644 msgid "Road Section"
6645 msgstr "Sección de carretera"
6647 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
6651 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
6655 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
6656 msgid "Train 1, angled downward"
6657 msgstr "Tren 1, bajada angular"
6659 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
6660 msgid "Train 2, angled upward"
6661 msgstr "Tren 2, subida angular"
6663 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
6667 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
6669 msgstr "Un agente i*"
6671 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
6672 msgid "An i* decomposition link"
6673 msgstr "Un enlace de descomposición i*"
6675 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
6676 msgid "An i* dependency link"
6677 msgstr "Un enlace de dependencia i*"
6679 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
6681 msgstr "Un objetivo i*"
6683 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
6684 msgid "An i* means-ends link"
6685 msgstr "Una i* significa fin de enlace"
6687 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
6688 msgid "An i* negative contribution"
6689 msgstr "Una contribución negativa i*"
6691 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
6692 msgid "An i* position"
6693 msgstr "Una posición i*"
6695 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
6696 msgid "An i* positive contribution"
6697 msgstr "Una contribución positiva i*"
6699 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
6700 msgid "An i* resource"
6701 msgstr "Un recurso i*"
6703 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
6707 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
6708 msgid "An i* softgoal"
6709 msgstr "Un objetivo secundario i*"
6711 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
6713 msgstr "Una tarea i*"
6715 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
6716 msgid "An i* unspecified actor"
6717 msgstr "Un actor i* no especificado"
6719 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
6720 msgid "An i* unspecified link"
6721 msgstr "Un enlace i* no especificado"
6723 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
6724 msgid "Objects to design i* diagrams"
6725 msgstr "Objetos para diseñar diagramas i*"
6727 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
6731 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
6732 msgid "A Jackson designed domain"
6733 msgstr "Un dominio designado según Jackson"
6735 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
6736 msgid "A Jackson given domain"
6737 msgstr "Un dominio dado por Jackson"
6739 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
6740 msgid "A Jackson machine domain"
6741 msgstr "Un dominio de máquinas Jackson"
6743 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
6744 msgid "A Jackson requirement"
6745 msgstr "Un requisito Jackson"
6747 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
6748 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
6749 msgstr "Un fenómeno requerido por Jackson"
6751 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
6752 msgid "A Jackson shared phenomenon"
6753 msgstr "Un fenómeno compartido por Jackson"
6755 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
6756 msgid "Objects to design Jackson diagrams"
6757 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de Jackson"
6759 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
6763 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
6764 msgid "A KAOS AND refinement"
6765 msgstr "Un refinamiento KAOS AND"
6767 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
6768 msgid "A KAOS OR refinement"
6769 msgstr "Un refinamiento KAOS OR"
6771 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
6772 msgid "A KAOS agent"
6773 msgstr "Un agente KAOS"
6775 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
6776 msgid "A KAOS assumption"
6777 msgstr "Una asunción KAOS"
6779 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
6780 msgid "A KAOS binary conflict"
6781 msgstr "Un conflicto binario KAOS"
6783 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
6784 msgid "A KAOS capable-of"
6785 msgstr "Una capacidad KAOS"
6787 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
6788 msgid "A KAOS complete AND refinement"
6789 msgstr "Un refinamiento completo KAOS AND"
6791 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
6792 msgid "A KAOS complete OR refinement"
6793 msgstr "Un refinamiento completo KAOS OR"
6795 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
6796 msgid "A KAOS contribution"
6797 msgstr "Una contribución KAOS"
6799 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
6800 msgid "A KAOS control link"
6801 msgstr "Un enlace de control KAOS"
6803 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
6805 msgstr "Un objetivo KAOS"
6807 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
6808 msgid "A KAOS input"
6809 msgstr "Una entrada KAOS"
6811 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
6812 msgid "A KAOS monitor link"
6813 msgstr "Un monitor de enlace KAOS"
6815 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
6816 msgid "A KAOS obstacle"
6817 msgstr "Un obstáculo KAOS"
6819 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
6820 msgid "A KAOS obstruction"
6821 msgstr "Una obstrucción KAOS"
6823 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
6824 msgid "A KAOS operation"
6825 msgstr "Una operación KAOS"
6827 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
6828 msgid "A KAOS operationalization"
6829 msgstr "Una operacionalización KAOS"
6831 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
6832 msgid "A KAOS output"
6833 msgstr "Una salida KAOS"
6835 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
6836 msgid "A KAOS performs"
6837 msgstr "Un KAOS efectua"
6839 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
6840 msgid "A KAOS requirement"
6841 msgstr "Un requisito KAOS"
6843 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
6844 msgid "A KAOS responsibility"
6845 msgstr "Una responsabilidad KAOS"
6847 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
6848 msgid "A KAOS softgoal"
6849 msgstr "Un objetivo secundario KAOS"
6851 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
6852 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
6853 msgstr "Objetos para diseñar diagramas KAOS"
6855 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24
6859 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
6863 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
6864 msgid "Boolean Logic"
6865 msgstr "Lógica booleana"
6867 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
6868 msgid "Crossconnector"
6869 msgstr "Conector en cruz"
6871 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
6875 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5
6879 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
6881 msgstr "Puerta NAND"
6883 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
6887 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8
6891 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
6895 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
6896 msgid "Simple buffer"
6897 msgstr "Búfer simple"
6899 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
6903 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
6904 msgid "Demultiplexer"
6905 msgstr "Demultiplexor"
6907 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
6908 msgid "Large extension node"
6909 msgstr "Nodo de gran extensión"
6911 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
6915 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
6917 msgstr "Multiplexor"
6919 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
6921 msgstr "Nodo central"
6923 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
6924 msgid "Small extension node"
6925 msgstr "Nodo de pequeña extensión"
6927 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
6928 msgid "Tactical satellite communications terminal"
6929 msgstr "Terminal táctico de comunicaciones por satélite"
6931 # En españa la armada es MARINA, pero ARMY--> ejército. FVD
6932 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
6933 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
6934 msgstr "Componentes de equipo de abonado móvil del ejército de E.E.U.U. (MSE)"
6936 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
6940 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
6941 msgid "Miscellaneous Shapes"
6942 msgstr "Figuras variadas"
6944 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
6945 msgid "New-style group object, for testing"
6948 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
6949 msgid "Traditional clock"
6950 msgstr "Reloj tradicional"
6952 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
6953 msgid "2/2 distributor"
6954 msgstr "Distribuidor 2/2"
6956 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
6957 msgid "3/2 distributor"
6958 msgstr "Distribuidor 3/2"
6960 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
6961 msgid "4/2 distributor"
6962 msgstr "Distribuidor 4/2"
6964 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
6965 msgid "5/2 distributor"
6966 msgstr "Distribuidor 5/2"
6968 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
6969 msgid "Air exhaust orifice"
6970 msgstr "Orificio para la salida de aire"
6972 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
6973 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
6974 msgstr "Componentes para circuitos hidráulicos y neumáticos"
6976 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
6977 msgid "Double-effect jack"
6978 msgstr "Clavija de efecto doble"
6980 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
6981 msgid "Electric command (double coil)"
6982 msgstr "Actuador eléctrico (bobina doble)"
6984 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
6985 msgid "Electric command (single coil)"
6986 msgstr "Actuador eléctrico (bobina sencilla)"
6988 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
6989 msgid "Generic pressure source"
6990 msgstr "Fuente de presión genérica"
6992 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
6993 msgid "Hydraulic pressure source"
6994 msgstr "Fuente de presión hidráulica"
6996 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
6997 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6998 msgstr "Actuador indirecto por manejador hidráulico"
7000 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
7001 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
7002 msgstr "Actuador indirecto por manejador neumático"
7004 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
7005 msgid "Mechanical command by spring"
7006 msgstr "Actuador mecánico por muelle"
7008 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
7009 msgid "Mechanical command by tappet"
7010 msgstr "Actuador mecánico por taqué"
7012 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
7013 msgid "Muscular command"
7014 msgstr "Actuador muscular"
7016 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
7017 msgid "Normally-in simple-effect jack"
7018 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente enchufada"
7020 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
7021 msgid "Normally-out simple-effect jack"
7022 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente desenchufada"
7024 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
7025 msgid "Pneumatic pressure source"
7026 msgstr "Fuente de presión neumática"
7028 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
7029 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
7030 msgstr "Neumático/Hidráulico"
7032 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
7033 msgid "Push-button command"
7034 msgstr "Actuador de pulsador"
7036 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
7037 msgid "Activity/data box"
7038 msgstr "Caja de actividad/datos"
7040 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
7041 msgid "Activity/data flow arrow"
7042 msgstr "Flecha de datos de actividad/datos"
7044 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
7046 msgstr "Etiqueta de flujo"
7048 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
7049 msgid "Objects to design SADT diagrams"
7050 msgstr "Objetos para diseñar diagramas SADT"
7052 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
7056 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
7057 msgid "Action being executed"
7058 msgstr "Acción que se está ejecutando"
7060 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
7061 msgid "Block type reference"
7062 msgstr "Referencia de tipo de bloque"
7064 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
7065 msgid "Function call"
7066 msgstr "Llamada a función"
7068 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6
7069 msgid "Function header"
7070 msgstr "Cabecera de función"
7072 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
7073 msgid "Generic text note"
7074 msgstr "Nota de texto genérica"
7076 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
7077 msgid "In/Out connector"
7078 msgstr "Conector entrada/salida"
7080 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
7081 msgid "Procedure return"
7082 msgstr "Retorno de procedimiento"
7084 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
7085 msgid "Process type reference"
7086 msgstr "Referencia al tipo de proceso"
7088 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
7089 msgid "Receive message"
7090 msgstr "Recibir mensaje"
7092 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
7096 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
7098 msgstr "Guardar estado"
7100 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
7101 msgid "Send message"
7102 msgstr "Enviar mensaje"
7104 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
7105 msgid "Service type reference"
7106 msgstr "Referencia de tipo de servicio"
7108 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
7109 msgid "Specification and Description Language."
7110 msgstr "Lenguaje de descripción y especificación (SDL)."
7112 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
7116 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
7120 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3
7121 msgid "Aggregation, one class is part of another"
7122 msgstr "Agregación, una clase es parte de otra"
7124 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4
7125 msgid "Association, two classes are associated"
7126 msgstr "Asociación, dos clases están asociadas"
7128 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
7129 msgid "Class stereotype icon"
7130 msgstr "Icono de estereotipo de clase"
7132 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8
7136 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
7137 msgid "Constraint, place a constraint on something"
7138 msgstr "Restricción, pone una restricción en algo"
7140 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
7141 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
7142 msgstr "Editor para diagramas de estructura estáticos UML"
7144 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
7146 msgstr "División/unión"
7148 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
7149 msgid "Generalization, class inheritance"
7150 msgstr "Generalización, herencia de clase"
7152 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
7153 msgid "Implements, class implements a specific interface"
7154 msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específico"
7156 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
7157 msgid "Initial/end state"
7158 msgstr "Estado inicial/final"
7160 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
7161 msgid "Large package"
7162 msgstr "Paquete grande"
7164 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
7166 msgstr "Línea de vida"
7168 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21
7172 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22
7176 # no estoy de acuerdo. FVD
7177 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23
7181 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24
7185 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
7186 msgid "Realizes, implements a specific interface"
7187 msgstr "Realiza, implementa un interfaz específico"
7189 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
7190 msgid "Small package"
7191 msgstr "Paquete pequeño"
7193 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
7197 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32
7199 msgstr "Caso de uso"
7201 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
7205 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
7207 msgstr "Línea de datos"
7209 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
7210 msgid "Objects to design chronogram charts"
7211 msgstr "Objetos para diseñar gráficos de cronograma"
7213 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
7215 msgstr "Escala de tiempo"
7217 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
7221 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
7222 msgid "Cisco - Computer"
7223 msgstr "Computadora Cisco"
7225 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
7229 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
7230 msgid "CiscoSecurity"
7231 msgstr "CiscoSecurity"
7233 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
7234 msgid "CiscoWorks workstation"
7235 msgstr "Estación de trabajo Cisco"
7237 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
7238 msgid "Computer shapes by Cisco"
7239 msgstr "Formas de computadoras de Cisco"
7241 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
7242 msgid "Disk subsystem"
7243 msgstr "Subsistema de disco"
7245 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
7249 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
7251 msgstr "EtherClient"
7253 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
7255 msgstr "Almacenamiento FC"
7257 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
7259 msgstr "Servidor de ficheros"
7261 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
7262 msgid "Front End Processor"
7263 msgstr "Procesador frontal"
7265 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
7269 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
7273 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
7277 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
7278 msgid "IBM Mini (AS400)"
7279 msgstr "IBM Mini (AS400)"
7281 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
7285 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
7286 msgid "IBM mainframe"
7287 msgstr "IBM mainframe"
7289 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
7290 msgid "IBM mainframe with FEP"
7291 msgstr "IBM mainframe con FEP"
7293 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
7297 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
7301 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
7305 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
7306 msgid "MicroWebserver"
7307 msgstr "MicroWebserver"
7309 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
7313 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
7317 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19
7321 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
7325 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
7329 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
7330 msgid "PC Adapter Card"
7331 msgstr "Tarjeta adaptador PC"
7333 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
7337 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
7338 msgid "PC Router Card"
7339 msgstr "Tarjeta encaminador PC"
7341 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
7343 msgstr "Software PC"
7345 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
7349 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
7350 msgid "PC with Router-Based Software"
7351 msgstr "PC con software de encaminador"
7353 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
7357 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
7358 msgid "Relational Database"
7359 msgstr "Base de datos relacional"
7361 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
7362 msgid "SUN workstation"
7363 msgstr "Estación de trabajo Sun"
7365 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
7369 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
7370 msgid "Server with PC Router"
7371 msgstr "Servidor con encaminador PC"
7373 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
7374 msgid "Software-Based Router on File Server"
7375 msgstr "Encaminador basado en software en el servidor de archivos"
7377 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
7378 msgid "Storage array"
7379 msgstr "Array de almacenamiento"
7381 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
7382 msgid "Supercomputer"
7383 msgstr "Supercomputadora"
7385 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
7389 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
7391 msgstr "Array de cintas"
7393 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
7397 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
7399 msgstr "Servidor WWW"
7401 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
7403 msgstr "Visualizador de web"
7405 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
7407 msgstr "Cluster de web"
7409 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
7411 msgstr "Inalámbrico"
7413 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
7414 msgid "Workgroup director"
7415 msgstr "Director de grupo de trabajo"
7417 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
7418 msgid "100BaseT Hub"
7419 msgstr "Concentrador 100BaseT"
7421 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
7422 msgid "7500ARS (7513) Router"
7423 msgstr "Encaminador 7500ARS (7513)"
7425 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
7427 msgstr "Encaminador 7505"
7429 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
7431 msgstr "Encaminador 7507"
7433 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
7434 msgid "ASIC Processor"
7435 msgstr "Procesador ASIC"
7437 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
7441 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
7442 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7443 msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7445 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
7447 msgstr "Conmutador ATM"
7449 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
7450 msgid "ATM Tag Switch Router"
7451 msgstr "ATM Tag Switch Router"
7453 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
7454 msgid "Access Gateway"
7455 msgstr "Pasarela de acceso"
7457 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
7461 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
7462 msgid "Broadband router"
7463 msgstr "Encaminador de banda ancha"
7465 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
7469 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
7470 msgid "Carrier Routing System"
7471 msgstr "Sistema de enrutado de portadora"
7473 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
7474 msgid "Cisco - Switch"
7475 msgstr "Cisco - Conmutador"
7477 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
7481 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
7483 msgstr "Concentrador Cisco"
7485 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
7486 msgid "Content Router"
7487 msgstr "Encaminador de contenido"
7489 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
7490 msgid "Content Service Module"
7491 msgstr "Módulo de servicios de contenido"
7493 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
7494 msgid "Content Service Switch 1100"
7495 msgstr "Conmutador de servicios de contenido 1100"
7497 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
7498 msgid "Content Switch"
7499 msgstr "Conmutador de contenidos"
7501 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
7502 msgid "Data Center Switch"
7503 msgstr "Conmutador de centro de datos"
7505 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
7506 msgid "Data Center Switch Reversed"
7507 msgstr "Conmutador invertido de centro de datos"
7509 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
7510 msgid "Data Switch Processor"
7511 msgstr "Procesador de conmutación de datos"
7513 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
7514 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
7515 msgstr "Conmutador inteligente de clase Director de canal de fibra"
7517 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
7518 msgid "Edge Label Switch Router"
7519 msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router"
7521 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
7522 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
7523 msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router con NetFlow"
7525 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
7526 msgid "Generic Processor"
7527 msgstr "Procesador genérico"
7529 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
7531 msgstr "Concentrador"
7533 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
7535 msgstr "Hub subdued"
7537 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
7539 msgstr "Conmutador RDSI"
7541 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
7542 msgid "LAN2LAN Switch"
7543 msgstr "Conmutador LAN2LAN"
7545 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
7546 msgid "Label Switch Router"
7547 msgstr "Etiqueta de encaminador conmutador"
7549 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
7550 msgid "Layer 2 Remote Switch"
7551 msgstr "Conmutador remoto de capa 2"
7553 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
7557 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
7561 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
7565 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
7566 msgid "Multi-Fabric Server Switch"
7567 msgstr "Conmutador Multi-Fabric Server"
7569 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
7570 msgid "MultiSwitch Device"
7571 msgstr "Dispositivo Multiconmutador"
7573 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
7574 msgid "Multilayer Remote Switch"
7575 msgstr "Conmutador multicapa remoto"
7577 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
7578 msgid "Multilayer Switch"
7579 msgstr "Conmutador multicapa"
7581 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
7582 msgid "Multilayer Switch with Silicon"
7583 msgstr "Multilayer Switch with Silicon"
7585 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
7586 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7587 msgstr "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7589 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
7590 msgid "NetFlow router"
7591 msgstr "Encaminador NetFlow"
7593 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
7597 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
7601 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
7602 msgid "Optical Services Router"
7603 msgstr "Encaminador de servicios ópticos"
7605 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
7609 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
7610 msgid "Programmable Switch"
7611 msgstr "Conmutador programable"
7613 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
7617 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
7618 msgid "Route Switch Processor"
7619 msgstr "Procesador de conmutación de rutas"
7621 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
7622 msgid "Route Switch Processor with Si"
7623 msgstr "Procesador de conmutación con Si"
7625 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
7627 msgstr "Encaminador"
7629 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
7630 msgid "Router and switch shapes by Cisco"
7631 msgstr "Formas de encaminadores y conmutadores de Cisco"
7633 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
7634 msgid "Router subdued"
7635 msgstr "Encaminador subdued"
7637 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
7638 msgid "Router with Firewall"
7639 msgstr "Encaminador con cortafuegos"
7641 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
7642 msgid "Router with Silicon Switch"
7643 msgstr "Encaminador con conmutador de silicio"
7645 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
7646 msgid "Server Switch"
7647 msgstr "Conmutador servidor"
7649 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
7651 msgstr "Concentrador pequeño"
7653 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
7654 msgid "Storage Router"
7655 msgstr "Encaminador de almacenamiento"
7657 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
7658 msgid "Switch Processor"
7659 msgstr "Procesador de conmutación"
7661 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
7662 msgid "Universal Gateway"
7663 msgstr "Pasarela universal"
7665 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
7666 msgid "Virtual Layer Switch"
7667 msgstr "Conmutador de capa virtual"
7669 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
7670 msgid "Wavelength router"
7671 msgstr "Encaminador de longitud de onda"
7673 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
7674 msgid "Wireless router"
7675 msgstr "Encaminador inalámbrico"
7677 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
7678 msgid "Workgroup 5000"
7679 msgstr "Workgroup 5000"
7681 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
7682 msgid "Workgroup 5002"
7683 msgstr "Workgroup 5002"
7685 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
7686 msgid "Workgroup 5500"
7687 msgstr "Workgroup 5500"
7689 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
7690 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
7691 msgstr "Conmutador inteligente Workgroup Fibre Channel"
7693 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
7694 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
7695 msgstr "Conmutador Workgroup con voz"
7697 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
7698 msgid "Workgroup switch"
7699 msgstr "Conmutador Workgroup"
7701 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
7702 msgid "Workgroup switch Subdued"
7703 msgstr "Conmutador Workgroup Subdued"
7705 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
7706 msgid "iSCSI switch"
7707 msgstr "Conmutador iSCSI"
7709 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
7710 msgid "Androgynous Person"
7711 msgstr "Persona andrógina"
7713 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
7717 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7718 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
7719 msgid "Branch office"
7720 msgstr "Rama de oficina"
7722 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7723 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
7724 msgid "Branch office blue"
7725 msgstr "Rama de oficina azul"
7727 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7728 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
7729 msgid "Branch office subdued"
7730 msgstr "Branch office subdued"
7732 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
7736 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
7737 msgid "Cisco - Misc"
7738 msgstr "Cisco - Misc"
7740 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
7741 msgid "CiscoWorks Man"
7742 msgstr "CiscoWorks Man"
7744 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
7745 msgid "File cabinet"
7746 msgstr "Archivador de ficheros"
7748 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
7749 msgid "Generic Building"
7750 msgstr "Edificio genérico"
7752 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
7753 msgid "Generic Building blue"
7754 msgstr "Edificio genérico azul"
7756 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
7757 msgid "Generic Building subdued"
7758 msgstr "Generic Building subdued"
7760 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
7761 msgid "Government Building"
7762 msgstr "Edificio del gobierno"
7764 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
7766 msgstr "Auriculares"
7768 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
7770 msgstr "Oficina en casa"
7772 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
7776 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
7780 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
7784 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
7785 msgid "Lock and Key"
7786 msgstr "Cerrojo y llave"
7788 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
7792 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
7796 # Yo diría "Ampliar" FVD
7797 # Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
7798 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
7802 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
7804 msgstr "Hombre azul"
7806 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
7810 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
7811 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
7813 msgstr "Hombre rojo"
7815 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
7816 msgid "Medium Building"
7817 msgstr "Edificio medio"
7819 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
7820 msgid "Medium Building blue"
7821 msgstr "Edificio medio azul"
7823 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
7824 msgid "Medium Building subdued"
7825 msgstr "Medium Building subdued"
7827 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
7828 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
7829 msgstr "Figuras variadas de Cisco"
7831 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
7835 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
7837 msgstr "Hombre PC izquierda"
7839 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
7841 msgstr "Hombre corriendo"
7843 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
7844 msgid "Running man subdued"
7845 msgstr "Hombre corriendo subdued"
7847 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
7848 msgid "Running woman"
7849 msgstr "Mujer corriendo"
7851 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
7855 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
7856 msgid "Satellite dish"
7857 msgstr "Disco de satélite"
7859 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
7860 msgid "Sitting Woman"
7861 msgstr "Mujer sentada"
7863 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
7864 msgid "Sitting Woman right"
7865 msgstr "Mujer sentada derecha"
7867 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
7868 msgid "Small Business"
7869 msgstr "Pequeña empresa"
7871 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
7872 msgid "Standing Man"
7873 msgstr "Hombre de pie"
7875 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
7876 msgid "Standing woman"
7877 msgstr "Mujer de pie"
7879 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
7880 msgid "Telecommuter"
7881 msgstr "Teleconmutador"
7883 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
7884 msgid "Telecommuter house"
7885 msgstr "Sitio de teleconmutación"
7887 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
7888 msgid "Telecommuter house subdued"
7889 msgstr "Telecommuter house subdued"
7891 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
7895 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
7897 msgstr "Universidad"
7899 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
7900 msgid "Video Camera"
7901 msgstr "Cámara de vídeo"
7903 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
7904 msgid "Video Camera right"
7905 msgstr "Cámara de vídeo derecha"
7907 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
7911 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
7915 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
7919 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
7923 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
7927 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
7931 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
7935 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
7936 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
7937 msgstr "3174 controlador de cluster (escritorio)"
7939 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
7940 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
7941 msgstr "3X74 (suelo) controlador de cluster"
7943 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
7944 msgid "Access Server"
7945 msgstr "Servidor de acceso"
7947 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
7949 msgstr "Punto de acceso"
7951 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
7952 msgid "Automatic Protection Switching"
7953 msgstr "Conmutador con protección automática"
7955 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
7959 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
7963 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
7964 msgid "Breakout box"
7965 msgstr "Caja breakout"
7967 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
7971 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
7972 msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
7973 msgstr "Concentrador CDDI/FDDI"
7975 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
7976 msgid "CDM Content Distribution Manager"
7977 msgstr "Administrador de distribución de contenido CDM"
7979 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
7983 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
7985 msgstr "Módem de cable"
7987 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
7988 msgid "Catalyst Access Gateway"
7989 msgstr "Pasarela de acceso Catalyst"
7991 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
7992 msgid "Centri Firewall"
7993 msgstr "Cortafuegos Centri"
7995 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
7996 msgid "Channelized Pipe"
7997 msgstr "Conducto canalizado"
7999 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
8000 msgid "Cisco - Network"
8001 msgstr "Cisco - Red"
8003 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
8007 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
8009 msgstr "Nube oscura"
8011 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
8013 msgstr "Nube dorada"
8015 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
8017 msgstr "Nube blanca"
8019 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
8020 msgid "Concatenated Payload"
8021 msgstr "Carga concatenada"
8023 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
8024 msgid "Content Engine (Cache Director)"
8025 msgstr "Motor de contenidos (Director de caché)"
8027 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
8028 msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
8029 msgstr "Motor de transformación de contenidos (CTE)"
8031 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
8035 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
8037 msgstr "Filtro DWDM"
8039 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
8043 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
8044 msgid "Digital Cross-Connect"
8045 msgstr "Conector en cruz digital"
8047 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
8048 msgid "Directory Server"
8049 msgstr "Servidor de directorio"
8051 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
8052 msgid "Distributed Director"
8053 msgstr "Director distribuido"
8055 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
8056 msgid "Dual Mode AccessPoint"
8057 msgstr "Punto de acceso dual"
8059 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
8061 msgstr "Anillo FDDI"
8063 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
8065 msgstr "Motor de archivos"
8067 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
8069 msgstr "Cortafuegos"
8071 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
8072 msgid "Firewall Service Module"
8073 msgstr "Módulo de servicio de cortafuegos"
8075 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
8076 msgid "Firewall horizontal"
8077 msgstr "Cortafuegos horizontal"
8079 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
8080 msgid "Firewall subdued"
8081 msgstr "Firewall subdued"
8083 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
8084 msgid "General Appliance"
8085 msgstr "General Appliance"
8087 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
8088 msgid "Generic Gateway"
8089 msgstr "Pasarela genérica"
8091 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
8092 msgid "IOS Firewall"
8093 msgstr "Cortafuegos IOS"
8095 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
8099 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
8103 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
8104 msgid "IP DSL Switch"
8105 msgstr "Conmutador IP DSL"
8107 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
8108 msgid "IP Old-style"
8109 msgstr "IP estilo antiguo"
8111 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
8112 msgid "IP Transport Concentrator"
8113 msgstr "Concentrador de transporte IP"
8115 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
8116 msgid "IPTV broadcast server"
8117 msgstr "Servidor IPTV de difusión"
8119 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
8120 msgid "IPTV content manager"
8121 msgstr "gestor de contenido IPTV"
8123 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
8127 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
8128 msgid "Lightweight AP"
8131 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
8132 msgid "LocalDirector"
8133 msgstr "Director local"
8135 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
8136 msgid "Location server"
8137 msgstr "Servidor de comunicaciones"
8139 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
8140 msgid "LongReach CPE"
8141 msgstr "LongReach CPE"
8143 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
8145 msgstr "Pasarela MAS"
8147 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
8151 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
8155 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
8159 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
8163 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
8167 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
8168 msgid "Network Management"
8169 msgstr "Gestión de red"
8171 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
8172 msgid "Network shapes by Cisco"
8173 msgstr "Formas de gestión de red por Cisco"
8175 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
8179 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
8183 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
8184 msgid "Optical Amplifier"
8185 msgstr "Amplificador óptico"
8187 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
8188 msgid "Optical Cross-Connect"
8189 msgstr "Transporte óptico"
8191 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
8192 msgid "Optical Fiber"
8193 msgstr "Fibra óptica"
8195 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
8196 msgid "Optical Transport"
8197 msgstr "Transporte óptico"
8199 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
8203 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
8204 msgid "PIX Firewall"
8205 msgstr "Cortafuegos PIX"
8207 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
8208 msgid "PIX Firewall Left"
8209 msgstr "Cortafuegos PIX"
8211 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
8212 msgid "Protocol Translator"
8213 msgstr "Traductor de protocolo"
8215 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
8219 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
8223 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
8224 msgid "SSL Terminator"
8225 msgstr "Terminador SSL"
8227 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
8228 msgid "STB (set top box)"
8229 msgstr "STB (set top box)"
8231 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
8232 msgid "Security appliance"
8233 msgstr "Security appliance"
8235 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
8236 msgid "Service Control"
8237 msgstr "Control de servicio"
8239 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
8240 msgid "Storage Solution Engine"
8241 msgstr "Storage Solution Engine"
8243 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
8244 msgid "System controller"
8245 msgstr "Controlador de sistema"
8247 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
8251 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
8252 msgid "Terminal Server"
8253 msgstr "Servidor de terminal"
8255 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
8259 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
8261 msgstr "Ruta de transporte"
8263 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
8267 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
8271 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
8275 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
8279 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
8283 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
8284 msgid "VPN Concentrator"
8285 msgstr "Concentrador VPN"
8287 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
8289 msgstr "Pasarela VPN"
8291 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
8295 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
8299 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
8300 msgid "WLAN controller"
8301 msgstr "Controlador WLAN"
8303 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
8305 msgstr "Etiqueta Wi-Fi"
8307 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
8308 msgid "Wireless Bridge"
8309 msgstr "Puente inalámbrico"
8311 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
8312 msgid "Wireless Connectivity"
8313 msgstr "Conectividad inalámbrica"
8315 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
8316 msgid "Wireless Location Appliance"
8317 msgstr "Wireless Location Appliance"
8319 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
8320 msgid "Wireless Transport"
8321 msgstr "Transporte inalámbrico"
8323 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
8324 msgid "uBR910 Cable DSU"
8325 msgstr "uBR910 Cable DSU"
8327 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
8331 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
8335 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
8339 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
8343 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
8347 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
8351 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
8353 msgstr "Gestor de llamadas"
8355 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
8356 msgid "Cellular Phone"
8357 msgstr "Teléfono móvil"
8359 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
8360 msgid "Cisco - Telephony"
8361 msgstr "Cisco - Telefonía"
8363 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
8364 msgid "Class 4/5 switch"
8365 msgstr "Conmutador clase 4/5"
8367 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
8369 msgstr "Fin de oficina"
8371 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
8375 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
8379 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
8380 msgid "Generic softswitch"
8381 msgstr "Conmutador software genérico"
8383 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
8387 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
8391 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
8393 msgstr "Encaminador IAD"
8395 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
8399 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
8403 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
8405 msgstr "Teléfono IP"
8407 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
8408 msgid "IP Softphone"
8409 msgstr "IP Softphone"
8411 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
8412 msgid "IP Telephony Router"
8413 msgstr "Encaminador de telefonía IP"
8415 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
8419 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
8420 msgid "IntelliSwitch Stack"
8421 msgstr "IntelliSwitch Stack"
8423 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
8427 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
8428 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
8429 msgstr "Pasarela de voz MGX 8000 Series"
8431 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
8432 msgid "MoH server (Music on Hold)"
8433 msgstr "Servidor MoH (Music on Hold)"
8435 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
8436 msgid "Mobile Access IP Phone"
8437 msgstr "Teléfono IP de acceso móvil"
8439 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
8440 msgid "Mobile Access Router"
8441 msgstr "Encaminador de acceso móvil"
8443 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
8447 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
8451 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
8453 msgstr "Conmutador PBX"
8455 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
8457 msgstr "Buscapersonas"
8459 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
8463 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
8467 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
8468 msgid "Phone Appliance"
8469 msgstr "Phone Appliance"
8471 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
8472 msgid "Phone Ethernet"
8473 msgstr "Teléfono Ethernet"
8475 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
8476 msgid "Phone Feature"
8477 msgstr "Característica del teléfono"
8479 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
8481 msgstr "Teléfono/Fax"
8483 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
8485 msgstr "Torre de radio"
8487 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
8488 msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
8489 msgstr "SC2200 (controlador de señales)"
8491 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
8492 msgid "SC2200/VSC3000 host"
8493 msgstr "Host SC2200/VSC3000"
8495 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
8496 msgid "SIP Proxy Server"
8497 msgstr "Servidor proxy SIP"
8499 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
8503 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
8507 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
8511 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
8513 msgstr "Encaminador TDM"
8515 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
8516 msgid "Telephony shapes by Cisco"
8517 msgstr "Formas de telefonía de Cisco"
8519 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
8520 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
8524 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
8525 msgid "Unity Express"
8526 msgstr "Unity Express"
8528 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
8529 msgid "Unity server"
8530 msgstr "Servidor Unity"
8532 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
8533 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
8534 msgstr "Controlador virtual de conmutación (VSC 3000)"
8536 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
8537 msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
8538 msgstr "Conmutador de voz ATM"
8540 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
8541 msgid "Voice-Enabled Access Server"
8542 msgstr "Servidor de acceso de voz"
8544 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
8545 msgid "Voice-Enabled Router"
8546 msgstr "Encaminador de voz"
8548 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
8552 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
8553 msgid "Aerator with bubbles"
8554 msgstr "Un aireador con burbujas"
8556 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
8557 msgid "Backflow preventer"
8558 msgstr "Una válvula anti-retorno"
8560 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
8564 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
8565 msgid "Bivalent vertical rest"
8566 msgstr "Descanso vertical bivalente"
8568 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
8572 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
8573 msgid "Civil Engineering Components"
8574 msgstr "Componentes de ingeniería civil"
8576 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7
8580 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
8581 msgid "Final-settling basin"
8582 msgstr "La ubicación final de un lavabo"
8584 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
8585 msgid "Frequency converter"
8586 msgstr "Convertidor de frecuencia"
8588 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
8590 msgstr "Botella de gas"
8592 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
8593 msgid "Horizontal limiting line"
8594 msgstr "Línea de limitación horizontal"
8596 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
8597 msgid "Horizontal rest"
8598 msgstr "Descanso horizontal"
8600 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
8601 msgid "Horizontally aligned arrow"
8602 msgstr "Una flecha alineada horizontalmente"
8604 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
8605 msgid "Horizontally aligned compressor"
8606 msgstr "Compresor alineado horizontalmente"
8608 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
8609 msgid "Horizontally aligned pump"
8610 msgstr "Bomba alineada horizontalmente"
8612 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
8613 msgid "Horizontally aligned valve"
8614 msgstr "Válvula alineada horizontalmente"
8616 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
8620 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
8621 msgid "Preliminary clarification tank"
8622 msgstr "Un tanque de clarificación preliminar"
8624 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
8625 msgid "Reference line"
8626 msgstr "Línea de referencia"
8628 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
8632 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
8636 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
8637 msgid "Vertical limiting line"
8638 msgstr "Línea de limitación vertical"
8640 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
8641 msgid "Vertical rest"
8642 msgstr "Descanso vertical"
8644 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
8645 msgid "Vertically aligned arrow"
8646 msgstr "Flecha alineada verticalmente"
8648 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
8649 msgid "Vertically aligned compressor"
8650 msgstr "Compresor alineado verticalmente"
8652 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
8653 msgid "Vertically aligned propeller"
8654 msgstr "Hélice alineada verticalmente"
8656 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
8657 msgid "Vertically aligned pump"
8658 msgstr "Bomba alineada verticalmente"
8660 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
8661 msgid "Vertically aligned valve"
8662 msgstr "Válvula alineada verticalmente"
8664 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29
8666 msgstr "Nivel del agua"
8668 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
8672 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
8673 msgid "Jigsaw - part_iiii"
8674 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
8676 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
8677 msgid "Jigsaw - part_iiio"
8678 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
8680 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
8681 msgid "Jigsaw - part_iioi"
8682 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
8684 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
8685 msgid "Jigsaw - part_iioo"
8686 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
8688 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
8689 msgid "Jigsaw - part_ioii"
8690 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
8692 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
8693 msgid "Jigsaw - part_ioio"
8694 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
8696 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
8697 msgid "Jigsaw - part_iooi"
8698 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
8700 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
8701 msgid "Jigsaw - part_iooo"
8702 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
8704 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
8705 msgid "Jigsaw - part_oiii"
8706 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
8708 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
8709 msgid "Jigsaw - part_oiio"
8710 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
8712 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
8713 msgid "Jigsaw - part_oioi"
8714 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
8716 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
8717 msgid "Jigsaw - part_oioo"
8718 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
8720 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
8721 msgid "Jigsaw - part_ooii"
8722 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
8724 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
8725 msgid "Jigsaw - part_ooio"
8726 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
8728 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
8729 msgid "Jigsaw - part_oooi"
8730 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
8732 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
8733 msgid "Jigsaw - part_oooo"
8734 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
8736 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
8737 msgid "Pieces of a jigsaw"
8738 msgstr "Piezas de un puzzle"
8740 #: ../sheets/network.sheet.in.h:1
8741 msgid "24 Port Patch Panel"
8742 msgstr "Panel encastrador de 24 puertos"
8744 #: ../sheets/network.sheet.in.h:2
8745 msgid "3 1/2 inch diskette"
8746 msgstr "Disquete de 3 1/2 pulgadas"
8748 #: ../sheets/network.sheet.in.h:3
8749 msgid "ATM switch symbol"
8750 msgstr "Símbolo de switch ATM"
8752 #: ../sheets/network.sheet.in.h:4
8753 msgid "Antenna for wireless transmission"
8754 msgstr "Una antena para la transmisión inalámbrica"
8756 #: ../sheets/network.sheet.in.h:5
8758 msgstr "PC de torre grande"
8760 #: ../sheets/network.sheet.in.h:6
8762 msgstr "Computadora"
8764 #: ../sheets/network.sheet.in.h:7
8766 msgstr "PC de escritorio"
8768 #: ../sheets/network.sheet.in.h:8
8769 msgid "Digitizing board"
8770 msgstr "Tableta de digitalización"
8772 #: ../sheets/network.sheet.in.h:9
8773 msgid "Ethernet bus"
8774 msgstr "Bus Ethernet"
8776 #: ../sheets/network.sheet.in.h:10
8777 msgid "External DAT drive"
8778 msgstr "Unidad DAT externa"
8780 #: ../sheets/network.sheet.in.h:11
8781 msgid "Firewall router"
8782 msgstr "Encaminador cortafuegos"
8784 #: ../sheets/network.sheet.in.h:12
8786 msgstr "PC portátil"
8788 #: ../sheets/network.sheet.in.h:13
8789 msgid "Miditower PC"
8790 msgstr "PC de torre media"
8792 #: ../sheets/network.sheet.in.h:14
8793 msgid "Minitower PC"
8794 msgstr "PC de torre pequeña"
8796 #: ../sheets/network.sheet.in.h:15
8797 msgid "Mobile phone"
8798 msgstr "Teléfono móvil"
8800 #: ../sheets/network.sheet.in.h:16
8801 msgid "Mobile telephony base station"
8802 msgstr "Estación base de telefonía móvil"
8804 #: ../sheets/network.sheet.in.h:17
8805 msgid "Mobile telephony cell"
8806 msgstr "Celda de telefonía móvil"
8808 #: ../sheets/network.sheet.in.h:18
8809 msgid "Modular switching system"
8810 msgstr "Sistema de conexión modular"
8812 #: ../sheets/network.sheet.in.h:20
8816 #: ../sheets/network.sheet.in.h:21
8817 msgid "Network cloud"
8818 msgstr "Nube de la red"
8820 #: ../sheets/network.sheet.in.h:22
8821 msgid "Objects to design network diagrams with"
8822 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de red"
8824 #: ../sheets/network.sheet.in.h:23
8828 #: ../sheets/network.sheet.in.h:24
8829 msgid "RJ45 wall-plug"
8830 msgstr "Enchufe de pared RJ45"
8832 #: ../sheets/network.sheet.in.h:25
8833 msgid "Router symbol"
8834 msgstr "Símbolo del encaminador"
8836 #: ../sheets/network.sheet.in.h:26
8837 msgid "Simple modem"
8838 msgstr "Módem simple"
8840 #: ../sheets/network.sheet.in.h:27
8841 msgid "Simple printer"
8842 msgstr "Impresora simple"
8844 #: ../sheets/network.sheet.in.h:28
8845 msgid "Speaker with integrated amplifier"
8846 msgstr "Altavoz con amplificador integrado"
8848 #: ../sheets/network.sheet.in.h:29
8849 msgid "Speaker without amplifier"
8850 msgstr "Altavoz sin amplificador"
8852 #: ../sheets/network.sheet.in.h:30
8853 msgid "Stackable hub or switch"
8854 msgstr "Hub o switch apilable"
8856 #: ../sheets/network.sheet.in.h:31
8858 msgstr "Almacenamiento"
8860 #: ../sheets/network.sheet.in.h:32
8861 msgid "Switch symbol"
8862 msgstr "Símbolo de switch"
8864 #: ../sheets/network.sheet.in.h:33
8868 #: ../sheets/network.sheet.in.h:34
8869 msgid "UNIX workstation"
8870 msgstr "Estación de trabajo UNIX"
8872 #: ../sheets/network.sheet.in.h:35
8873 msgid "WAN connection"
8874 msgstr "Conexión WAN"
8876 #: ../sheets/network.sheet.in.h:36
8880 #: ../sheets/network.sheet.in.h:37
8881 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
8882 msgstr "Enchufe de pared para el sistema de cableado scEAD"
8884 #: ../sheets/network.sheet.in.h:38
8885 msgid "Workstation monitor"
8886 msgstr "Monitor de estación de trabajo"
8888 #: ../sheets/network.sheet.in.h:39
8892 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
8893 msgid "Log transfer manager or rep agent"
8894 msgstr "Agente rep o gestor de transferencia de registro"
8896 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
8897 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
8898 msgstr "Objetos para diseñar diagramas en el dominio de replicación de Sybase"
8900 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
8901 msgid "Replication server manager"
8902 msgstr "Gestor del servidor de replicación"
8904 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
8905 msgid "Stable storage device"
8906 msgstr "Dispositivo de almacenamiento estable"
8908 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
8912 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
8913 msgid "Sybase client application"
8914 msgstr "Una aplicación cliente de sybase"
8916 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
8917 msgid "Sybase dataserver"
8918 msgstr "Un servidor de datos sybase"
8920 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
8921 msgid "Sybase replication server"
8922 msgstr "Un servidor de replicación de sybase"