V. 0.4 of VDX
[dia.git] / po / es.po
blob33958be232bdc30c9ac5795f5e10ad546c694d81
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Dia package.
5 # Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es> (Revisión), 2003.
6 # Ana María García Molina <ana_gm@eresmas.com>, 2001.
7 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-29 19:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-29 19:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "serrador@hispalinux.es>\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. This is not an errror
25 #: ../app/app_procs.c:260
26 #, c-format
27 msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
28 msgstr "Atención: rango de capa inválido %lu - %lu\n"
30 #: ../app/app_procs.c:272
31 #, c-format
32 msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
33 msgstr "Atención: Capa %lu (%s) seleccionada más de una vez.\n"
35 #: ../app/app_procs.c:298
36 #, c-format
37 msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
38 msgstr "Atención: Capa %d (%s) seleccionada más de una vez.\n"
40 #: ../app/app_procs.c:307
41 #, c-format
42 msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
43 msgstr "Atención: No hay ninguna capa llamada %s\n"
45 #: ../app/app_procs.c:389
46 #, c-format
47 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
48 msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
50 #: ../app/app_procs.c:398
51 #, c-format
52 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
53 msgstr "%s error: el nombre de los ficheros de entrada y salida es idéntico: %s"
55 #: ../app/app_procs.c:406
56 #, c-format
57 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
58 msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
60 #. if (!quiet)
61 #: ../app/app_procs.c:431
62 #, c-format
63 msgid "%s --> %s\n"
64 msgstr "%s --> %s\n"
66 #: ../app/app_procs.c:577
67 #, c-format
68 msgid "Can't find output format/filter %s\n"
69 msgstr "No se pudo encontrar el formato/filtro de salida %s\n"
71 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
72 #: ../app/app_procs.c:668
73 #, c-format
74 msgid "Select the filter/format out of: %s"
75 msgstr "Seleccione el filtro/formato de salida de: %s"
77 #. &export_file_name
78 #: ../app/app_procs.c:687 ../app/app_procs.c:714
79 msgid "Export loaded file and exit"
80 msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
82 #: ../app/app_procs.c:687 ../app/app_procs.c:714 ../app/diaconv.c:94
83 msgid "OUTPUT"
84 msgstr "SALIDA"
86 # Supongo que también hay que traducir "TYPE", ¿no? RizOX.
87 #. &export_file_format
88 #. &export_format_string
89 #. &export_file_format
90 #: ../app/app_procs.c:689 ../app/app_procs.c:716
91 msgid "TYPE"
92 msgstr "TIPO"
94 #: ../app/app_procs.c:691 ../app/app_procs.c:719
95 msgid "Export graphics size"
96 msgstr "Tamaño del gráfico exportado"
98 #: ../app/app_procs.c:691 ../app/app_procs.c:719
99 msgid "WxH"
100 msgstr "AnchoxAlto"
102 #. 13.3.2004 sampo@iki.fi
103 #: ../app/app_procs.c:693 ../app/app_procs.c:721
104 msgid ""
105 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
106 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
107 msgstr ""
108 "mostrar sólo las capas especificadas (ej: al exportar). Puede ser o el "
109 "nombre de capa o un rango de números de capas (X-Y)"
111 #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722
112 msgid "LAYER,LAYER,..."
113 msgstr "CAPA,CAPA..."
115 #: ../app/app_procs.c:696 ../app/app_procs.c:724
116 msgid "Don't show the splash screen"
117 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
119 #: ../app/app_procs.c:698 ../app/app_procs.c:726
120 msgid "Don't create empty diagram"
121 msgstr "No crear un diagrama vacío"
123 #: ../app/app_procs.c:700 ../app/app_procs.c:728
124 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
125 msgstr "Enviar los mensajes de error a stderr en vez de mostrar diálogos."
127 #: ../app/app_procs.c:702 ../app/app_procs.c:730
128 msgid "Display credits list and exit"
129 msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
131 #: ../app/app_procs.c:704 ../app/app_procs.c:732
132 msgid "Generate verbose output"
133 msgstr "Generar salida detallada"
135 #: ../app/app_procs.c:706 ../app/app_procs.c:734
136 msgid "Display version and exit"
137 msgstr "Mostrar la versión y salir"
139 #: ../app/app_procs.c:735 ../app/diaconv.c:95
140 msgid "Show this help message"
141 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
143 #: ../app/app_procs.c:795
144 msgid "Can't connect to session manager!\n"
145 msgstr "¡No se puede conectar con el gestor de sesiones!\n"
147 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
148 #: ../app/app_procs.c:835
149 #, c-format
150 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
151 msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
153 #: ../app/app_procs.c:837
154 #, c-format
155 msgid "Dia version %s\n"
156 msgstr "Versión %s de Dia\n"
158 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
159 #: ../app/app_procs.c:894 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203
160 #, c-format
161 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
162 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo...\n"
164 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
165 #: ../app/app_procs.c:896
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
169 "exiting...\n"
170 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs en «%s»; saliendo...\n"
172 #: ../app/app_procs.c:937
173 msgid "Diagram1.dia"
174 msgstr "Diagrama1.dia"
176 # Me parece más correcta y explicativa esta traducción aunque sea algo más larga. RizOX.
177 #: ../app/app_procs.c:979
178 msgid ""
179 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
180 "describing how you can cause this message to appear.\n"
181 msgstr ""
182 "Esto no debería ocurrir. Por favor, rellene un informe de error en bugzilla."
183 "gnome.org\n"
184 "describiendo cómo conseguir que este mensaje vuelva a aparecer.\n"
186 #. no standard buttons
187 #: ../app/app_procs.c:992
188 msgid "Quitting without saving modified diagrams"
189 msgstr "¿Salir sin guardar los diagramas modificados?"
191 #: ../app/app_procs.c:994
192 msgid ""
193 "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
194 "them?"
195 msgstr ""
196 "Hay diagramas modificados. ¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
197 "sin guardarlos?"
199 #: ../app/app_procs.c:998
200 msgid "Quit Dia"
201 msgstr "Salir de Dia"
203 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
204 #. Yuck.  -Lars
205 #: ../app/app_procs.c:1051
206 msgid "Thank you for using Dia.\n"
207 msgstr "Gracias por usar Dia.\n"
209 #: ../app/app_procs.c:1068 ../app/app_procs.c:1075
210 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
211 msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario"
213 #: ../app/app_procs.c:1078
214 msgid ""
215 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
216 "environment variable HOME points to an existing directory."
217 msgstr ""
218 "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario. Por "
219 "favor, asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a un directorio "
220 "existente."
222 #: ../app/app_procs.c:1101 ../app/diaconv.c:251
223 msgid "Objects and filters internal to dia"
224 msgstr "Objetos y filtros internos para dia"
226 #: ../app/app_procs.c:1143 ../app/diaconv.c:121
227 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
228 msgstr "[OPCIÓN...] [ARCHIVO...]"
230 #: ../app/app_procs.c:1146 ../app/diaconv.c:128
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Error on option %s: %s.\n"
234 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
235 msgstr ""
236 "Error en la opción %s: %s.\n"
237 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
238 "la línea de comandos.\n"
240 #: ../app/app_procs.c:1170
241 msgid "[FILE...]"
242 msgstr "[ARCHIVO...]"
244 #: ../app/app_procs.c:1193
245 #, c-format
246 msgid "'%s' not found!\n"
247 msgstr "«%s» no encontrado\n"
249 #: ../app/app_procs.c:1274
250 msgid ""
251 "The original author of Dia was:\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "El autor original de Dia fue:\n"
255 "\n"
257 #: ../app/app_procs.c:1279
258 msgid ""
259 "\n"
260 "The current maintainers of Dia are:\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "\n"
264 "Los actuales mantenedores de Dia son:\n"
265 "\n"
267 #: ../app/app_procs.c:1284
268 msgid ""
269 "\n"
270 "Other authors are:\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "\n"
274 "Otros autores son:\n"
275 "\n"
277 #: ../app/app_procs.c:1289
278 msgid ""
279 "\n"
280 "Dia is documented by:\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Dia está documentado por:\n"
285 "\n"
287 #: ../app/autosave.c:91
288 msgid "Recovering autosaved diagrams"
289 msgstr "Recuperando los diagramas guardados automáticamente"
291 #: ../app/autosave.c:99
292 msgid ""
293 "Autosaved files exist.\n"
294 "Please select those you wish to recover."
295 msgstr ""
296 "Hay archivos guardados automáticamente.\n"
297 "Seleccione los que quiera recuperar."
299 #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364
300 msgid "Select foreground color"
301 msgstr "Seleccione color de primer plano"
303 #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365
304 msgid "Select background color"
305 msgstr "Seleccione color de fondo"
307 #: ../app/commands.c:133
308 #, c-format
309 msgid "Diagram%d.dia"
310 msgstr "Diagrama%d.dia"
312 #: ../app/commands.c:206
313 msgid "No existing object to paste.\n"
314 msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
316 #: ../app/commands.c:537 ../app/commands.c:575
317 msgid "Could not find help directory"
318 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de ayuda"
320 #: ../app/commands.c:544
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Could not open help directory:\n"
324 "%s"
325 msgstr ""
326 "No se pudo abrir el directorio de ayuda:\n"
327 "%s"
329 #: ../app/commands.c:611
330 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
331 msgstr ""
332 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
333 "Revisión por Francisco Vila <fravd@wanadoo.es> 2ª Revisión por Alberto "
334 "Barrionuevo <traducciones@rizox.com> "
336 #: ../app/commands.c:613
337 msgid ""
338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
339 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
340 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
341 "(at your option) any later version.\n"
342 "\n"
343 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
344 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
345 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
346 "GNU General Public License for more details.\n"
347 "\n"
348 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
349 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
350 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
351 msgstr ""
353 #: ../app/commands.c:636
354 msgid "A program for drawing structured diagrams."
355 msgstr "Un programa para dibujar diagramas estructurados."
357 #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146
358 msgid "Object defaults"
359 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
361 #: ../app/defaults.c:61
362 msgid "This object has no defaults."
363 msgstr "Este objeto no tiene opciones predeterminadas."
365 #: ../app/defaults.c:111
366 msgid "Defaults: "
367 msgstr "Predeterminados: "
369 #: ../app/dia-props.c:85
370 msgid "Diagram Properties"
371 msgstr "Propiedades del diagrama"
373 #: ../app/dia-props.c:119
374 msgid "Dynamic grid"
375 msgstr "Rejilla dinámica"
377 #: ../app/dia-props.c:127
378 msgid "x"
379 msgstr "x"
381 #: ../app/dia-props.c:131
382 msgid "y"
383 msgstr "y"
385 #: ../app/dia-props.c:136
386 msgid "Spacing"
387 msgstr "Espaciado"
389 #: ../app/dia-props.c:156
390 msgid "Visible spacing"
391 msgstr "Espaciado visible"
393 # Yo pondría "Hex" con mayúsculas si no "hexadecimal" completo (creo que significa eso, ¿no?). RizOX.
394 #. Hexes!
395 #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167
396 msgid "Hex grid"
397 msgstr "Rejilla Hex."
399 # Yo pondría "Hex" con mayúsculas si no "hexadecimal" completo (creo que significa eso, ¿no?). RizOX.
400 #: ../app/dia-props.c:185
401 msgid "Hex grid size"
402 msgstr "Tamaño de la rejilla Hex."
404 #: ../app/dia-props.c:198
405 msgid "Grid"
406 msgstr "Rejilla"
408 #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113
409 msgid "Background"
410 msgstr "Fondo"
412 #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109
413 msgid "Grid Lines"
414 msgstr "Línea de cuadrícula"
416 #: ../app/dia-props.c:231
417 msgid "Page Breaks"
418 msgstr "Saltos de página"
420 #: ../app/dia-props.c:242
421 msgid "Colors"
422 msgstr "Colores"
424 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
425 #: ../app/dia-props.c:263
426 #, c-format
427 msgid "Diagram Properties: %s"
428 msgstr "Propiedades del diagrama: %s"
430 #: ../app/dia_embedd.c:352
431 msgid "Could not initialize Bonobo!"
432 msgstr "¡No se pudo iniciar Bonobo!"
434 # Posicionar? FVD
435 #: ../app/diacanvas.c:121
436 msgid "X position"
437 msgstr "Posición X"
439 # Traduzco "widget" por "elemento" tal y como se ha hecho más adelante en sucesivas apariciones. RizOX
440 # widget no se traduce. Es una de las palabras que están en la normativa de gnome
441 #: ../app/diacanvas.c:122
442 msgid "X position of child widget"
443 msgstr "Posición X del widget hijo"
445 # Posicionar? FVD
446 #: ../app/diacanvas.c:131
447 msgid "Y position"
448 msgstr "Posición Y"
450 # Traduzco "widget" por "elemento" tal y como se ha hecho más adelante en sucesivas apariciones. RizOX
451 #: ../app/diacanvas.c:132
452 msgid "Y position of child widget"
453 msgstr "Posición Y del widget hijo"
455 #. &export_file_format
456 #: ../app/diaconv.c:92
457 msgid "Export format to use"
458 msgstr "Formato de exportación a usar"
460 #: ../app/diaconv.c:92
461 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
462 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
464 #. &export_file_name
465 #: ../app/diaconv.c:94
466 msgid "Export file name to use"
467 msgstr "Nombre de archivo de exportación a usar"
469 #: ../app/diaconv.c:96
470 msgid "Quiet operation"
471 msgstr "Operación silenciosa"
473 #: ../app/diaconv.c:149
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Error: No arguments found.\n"
477 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
478 msgstr ""
479 "Error: No se encontraron argumentos.\n"
480 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
481 "la línea de comandos.\n"
483 #: ../app/diaconv.c:159
484 #, c-format
485 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
486 msgstr "%s error: puede especificar sólo uno de -t o -o."
488 #: ../app/diaconv.c:165
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
492 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
493 msgstr ""
494 "%s error: debe especificar uno de -t o -o.\n"
495 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de \n"
496 "la línea de comandos.\n"
498 #: ../app/diaconv.c:174
499 #, c-format
500 msgid "%s error: no input file."
501 msgstr "%s error: sin archivo de entrada."
503 #: ../app/diaconv.c:227
504 #, c-format
505 msgid "%s error: only one input file expected."
506 msgstr "%s error: sólo se esperaba un archivo de entrada."
508 #: ../app/diaconv.c:240
509 #, c-format
510 msgid "%s error: popt library not available on this system"
511 msgstr "%s error: la bblioteca popt no está disponible en este sistema"
513 #: ../app/diagram_tree_menu.c:46
514 msgid "/_Sort objects"
515 msgstr "/_Ordenar objetos"
517 #: ../app/diagram_tree_menu.c:47
518 msgid "/Sort objects/by _name"
519 msgstr "/Ordenar objetos/por _nombre"
521 #: ../app/diagram_tree_menu.c:49
522 msgid "/Sort objects/by _type"
523 msgstr "/Ordenar objetos/por _tipo"
525 #: ../app/diagram_tree_menu.c:51
526 msgid "/Sort objects/as _inserted"
527 msgstr "/Ordenar objetos/por _inserción"
529 #: ../app/diagram_tree_menu.c:54
530 msgid "/Sort objects/All by name"
531 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por nombre"
533 #: ../app/diagram_tree_menu.c:56
534 msgid "/Sort objects/All by type"
535 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por tipo"
537 #: ../app/diagram_tree_menu.c:58
538 msgid "/Sort objects/All as inserted"
539 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por inserción"
541 #: ../app/diagram_tree_menu.c:60
542 msgid "/Sort objects/_Default"
543 msgstr "/Ordenar objetos/Pre_determinado"
545 #: ../app/diagram_tree_menu.c:61
546 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
547 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _nombre"
549 #: ../app/diagram_tree_menu.c:63
550 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
551 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _tipo"
553 #: ../app/diagram_tree_menu.c:65
554 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
555 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _inserción"
557 #: ../app/diagram_tree_menu.c:67
558 msgid "/Sort _diagrams"
559 msgstr "/Ordenar _diagramas"
561 #: ../app/diagram_tree_menu.c:68
562 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
563 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nombre"
565 #: ../app/diagram_tree_menu.c:70
566 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
567 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _inserción"
569 #: ../app/diagram_tree_menu.c:72
570 msgid "/Sort diagrams/_Default"
571 msgstr "/Ordenar diagramas/_Predeterminado"
573 #: ../app/diagram_tree_menu.c:73
574 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
575 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _nombre"
577 #: ../app/diagram_tree_menu.c:75
578 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
579 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _inserción"
581 #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94
582 msgid "/_Locate"
583 msgstr "/_Localizar"
585 #: ../app/diagram_tree_menu.c:84
586 msgid "/_Properties"
587 msgstr "/_Propiedades"
589 #: ../app/diagram_tree_menu.c:85
590 msgid "/_Hide this type"
591 msgstr "/_Ocultar este tipo"
593 #: ../app/diagram_tree_window.c:80
594 msgid "Diagram tree"
595 msgstr "Árbol del diagrama"
597 #: ../app/diagram.c:219
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
600 msgstr "No se pudo convertir el nombre de archivo «%s» a UTF-8: %s\n"
602 #: ../app/diagram.c:222 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238
603 msgid "Error"
604 msgstr "Error"
606 #: ../app/dialogs.c:51
607 msgid "Ok"
608 msgstr "Aceptar"
610 #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:314
611 msgid "Cancel"
612 msgstr "Cancelar"
614 #. paper size
615 #: ../app/diapagelayout.c:116
616 msgid "Paper Size"
617 msgstr "Tamaño del papel"
619 #. orientation
620 #: ../app/diapagelayout.c:149
621 msgid "Orientation"
622 msgstr "Orientación"
624 #. margins
625 #: ../app/diapagelayout.c:187
626 msgid "Margins"
627 msgstr "Márgenes"
629 #: ../app/diapagelayout.c:199
630 msgid "Top:"
631 msgstr "Arriba:"
633 #: ../app/diapagelayout.c:212
634 msgid "Bottom:"
635 msgstr "Abajo:"
637 #: ../app/diapagelayout.c:225
638 msgid "Left:"
639 msgstr "Izquierda:"
641 #: ../app/diapagelayout.c:238
642 msgid "Right:"
643 msgstr "Derecha:"
645 #. Scaling
646 #: ../app/diapagelayout.c:252
647 msgid "Scaling"
648 msgstr "Escalado"
650 #: ../app/diapagelayout.c:263
651 msgid "Scale:"
652 msgstr "Escala:"
654 #: ../app/diapagelayout.c:275
655 msgid "Fit to:"
656 msgstr "Ajustar a:"
658 #: ../app/diapagelayout.c:287
659 msgid "by"
660 msgstr "por"
662 #: ../app/diapagelayout.c:698
663 #, c-format
664 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
665 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
667 #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76
668 msgid "Page Setup"
669 msgstr "Configurar página"
671 #: ../app/disp_callbacks.c:83 ../app/properties.c:152
672 msgid ""
673 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
674 "Undo information erased."
675 msgstr ""
676 "Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
677 "InArray para deshacer borrada."
679 #: ../app/disp_callbacks.c:118
680 msgid "Properties..."
681 msgstr "Propiedades..."
683 #: ../app/disp_callbacks.c:920
684 msgid ""
685 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
686 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
687 msgstr ""
688 "El objeto que soltó no cabe en su padre.\n"
689 "Expanda el objeto padre o suelte el objeto en otro lugar."
691 #: ../app/display.c:94
692 msgid "Diagram modified!"
693 msgstr "¡Diagrama modificado!"
695 #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
696 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
698 #: ../app/display.c:121
699 #, c-format
700 msgid "Selection of %d object"
701 msgid_plural "Selection of %d objects"
702 msgstr[0] "Selección de %d objeto"
703 msgstr[1] "Selección de %d objetos"
705 #: ../app/display.c:131
706 #, c-format
707 msgid "Selected '%s'"
708 msgstr "Seleccionados «%s»"
710 #: ../app/display.c:1130
711 msgid "<unnamed>"
712 msgstr "<sin nombre>"
714 #. no standard buttons
715 #: ../app/display.c:1136
716 msgid "Closing diagram without saving"
717 msgstr "Cerrando el diagrama sin guardarc"
719 #: ../app/display.c:1139
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "The diagram '%s'\n"
723 "has not been saved. Save changes now?"
724 msgstr ""
725 "Este diagrama «%s»\n"
726 "no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
728 #: ../app/display.c:1141
729 msgid "Close Diagram"
730 msgstr "Cerrar el diagrama"
732 #: ../app/display.c:1146
733 msgid "_Discard Changes"
734 msgstr "_Descartar los cambios"
736 #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:918 ../app/render_eps.c:103
737 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151
738 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708
739 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1106
740 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143
741 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914
742 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150
743 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136
744 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:93
745 #, c-format
746 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
747 msgstr "No se pudo abrir archivo de salida «%s»: %s\n"
749 #: ../app/export_png.c:144
750 msgid "Could not create PNG write structure"
751 msgstr "No se pudo crear estructura de escritura de PNG"
753 #: ../app/export_png.c:153
754 msgid "Could not create PNG header info structure"
755 msgstr "No se pudo crear estructura de inArray de cabecera de PNG"
757 #: ../app/export_png.c:161
758 msgid "Error occurred while writing PNG"
759 msgstr "Ocurrió un error mientras se escribía PNG"
761 #. Create a dialog
762 #: ../app/export_png.c:301
763 msgid "PNG Export Options"
764 msgstr "Opciones de exportación PNG"
766 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
767 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
768 #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696
769 #: ../objects/FS/function.c:698
770 msgid "Export"
771 msgstr "Exportar"
773 #: ../app/export_png.c:307
774 msgid "Image width:"
775 msgstr "Ancho de la imagen:"
777 #: ../app/export_png.c:310
778 msgid "Image height:"
779 msgstr "Alto de la imagen:"
781 #: ../app/export_png.c:356
782 msgid "Portable Network Graphics"
783 msgstr "Portable Network Graphics"
785 #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:511
786 msgid "By extension"
787 msgstr "Por extensión"
789 #: ../app/filedlg.c:213
790 msgid "Open Diagram"
791 msgstr "Abrir diagrama"
793 #: ../app/filedlg.c:242
794 msgid "Open Options"
795 msgstr "Abrir opciones"
797 #: ../app/filedlg.c:250 ../app/filedlg.c:631
798 msgid "Determine file type:"
799 msgstr "Determinar tipo de archivo:"
801 #: ../app/filedlg.c:266 ../app/filedlg.c:644
802 msgid "All Files"
803 msgstr "Todos los archivos"
805 #: ../app/filedlg.c:271 ../app/filedlg.c:649
806 msgid "Supported Formats"
807 msgstr "Formatos soportados"
809 #: ../app/filedlg.c:306
810 msgid ""
811 "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
812 "nor your local encoding.\n"
813 "Some things will break."
814 msgstr ""
815 "Algunos caracteres del nombre del archivo no están ni en UTF-8\n"
816 " ni en su codificación local.\n"
817 "Algunas cosas no funcionarán."
819 #: ../app/filedlg.c:316 ../app/filedlg.c:558
820 msgid "File already exists"
821 msgstr "El archivo ya existe"
823 #: ../app/filedlg.c:318 ../app/filedlg.c:560
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "The file '%s' already exists.\n"
827 "Do you want to overwrite it?"
828 msgstr ""
829 "El archivo «%s» ya existe.\n"
830 "¿Quiere sobreescribirlo?"
832 #: ../app/filedlg.c:368
833 msgid "Save Diagram"
834 msgstr "Guardar diagrama"
836 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
837 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
838 #: ../app/filedlg.c:380
839 msgid "Compress diagram files"
840 msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
842 # Me suena más natural y descriptivo "al cargar y al guardar" o "al cargar y guardar" que "del cargar y del guardar". RizOX
843 #: ../app/filedlg.c:389
844 msgid ""
845 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
846 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
847 msgstr ""
848 "La comprensión reduce el tamaño del archivo a menos de la décima parte e "
849 "incrementa la velocidad al cargar y al guardar. Algunos programas de texto "
850 "no pueden manipular archivos comprimidos."
852 #: ../app/filedlg.c:583
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Could not determine which export filter\n"
856 "to use to save '%s'"
857 msgstr ""
858 "No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
859 "usar para guardar «%s»"
861 #: ../app/filedlg.c:606
862 msgid "Export Diagram"
863 msgstr "Exportar diagrama"
865 #: ../app/filedlg.c:623
866 msgid "Export Options"
867 msgstr "Exportar opciones"
869 #: ../app/interface.c:57
870 msgid "Modify object(s)"
871 msgstr "Modificar objeto(s)"
873 # Yo diría "Ampliar" FVD
874 # Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
875 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
876 #: ../app/interface.c:62 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986
877 msgid "Magnify"
878 msgstr "Ampliar"
880 # Esto es fuzzy, no? FVD
881 # Yo diría "Desplazar sobre...". Fuzzy. RizOX.
882 #: ../app/interface.c:67
883 msgid "Scroll around the diagram"
884 msgstr "Desplazar sobre el diagrama"
886 #: ../app/interface.c:72 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79
887 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144
888 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127
889 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144
890 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155
891 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121
892 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128
893 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138
894 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133
895 #: ../objects/network/radiocell.c:125
896 msgid "Text"
897 msgstr "Texto"
899 #: ../app/interface.c:77 ../app/menus.c:190
900 msgid "Box"
901 msgstr "Caja"
903 #: ../app/interface.c:82 ../app/menus.c:191
904 msgid "Ellipse"
905 msgstr "Elipse"
907 #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:192
908 msgid "Polygon"
909 msgstr "Polígono"
911 #: ../app/interface.c:92 ../app/menus.c:193
912 msgid "Beziergon"
913 msgstr "Polígono Bézier"
915 #: ../app/interface.c:97 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225
916 msgid "Line"
917 msgstr "Línea"
919 #: ../app/interface.c:102 ../app/menus.c:196
920 msgid "Arc"
921 msgstr "Arco"
923 #: ../app/interface.c:107 ../app/menus.c:197
924 msgid "Zigzagline"
925 msgstr "Línea en zigzag"
927 #: ../app/interface.c:112 ../app/menus.c:198
928 msgid "Polyline"
929 msgstr "Polilínea"
931 #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:199
932 msgid "Bezierline"
933 msgstr "Línea Bézier"
935 #: ../app/interface.c:122 ../app/menus.c:201
936 msgid "Image"
937 msgstr "Imagen"
939 #: ../app/interface.c:402
940 msgid "Diagram menu."
941 msgstr "Menú de diagrama."
943 #: ../app/interface.c:440
944 msgid "Pops up the Navigation window."
945 msgstr "Emerge la ventana de navegación."
947 # ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
948 #: ../app/interface.c:506
949 msgid "Zoom"
950 msgstr "Ampliación"
952 #: ../app/interface.c:521
953 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
954 msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla para esta ventana."
956 #: ../app/interface.c:532
957 msgid "Toggles object snapping for this window."
958 msgstr "Conmuta el ajuste del objeto para esta ventana."
960 # Fuzzy. RizOX
961 #: ../app/interface.c:597
962 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
963 msgstr "InArray de herramienta nula (NULL) en tool_select_update"
965 #: ../app/interface.c:897
966 #, c-format
967 msgid "No sheet named %s"
968 msgstr "No hay ninguna hoja llamada %s"
970 # ¿De dónde salían esa traducción y esa variable? No concuerda con el original inglés en nada. Lo cambio. RizOX.
971 #: ../app/interface.c:934
972 msgid "Other sheets"
973 msgstr "Otras hojas"
975 #: ../app/interface.c:992 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3
976 msgid "Misc"
977 msgstr "Misc"
979 # Corregido: lleva doble espacio antes de cada frase.
980 # "Pulse doble" o "Pulse dos veces" me suena más natural. RizOX.
981 #: ../app/interface.c:1053
982 msgid ""
983 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
984 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
985 "colors."
986 msgstr ""
987 "Colores de primer plano y fondo para objetos nuevos.  Los pequeños cuadrados "
988 "negro y blanco restablecen los colores.  Las pequeñas flechas intercambian "
989 "los colores.  Pulse dos veces para cambiar los colores."
991 # Corregido: doble espacio al principio de línea. Cambiada la segunda expresión para darle mayor naturalidad. RizOX.
992 #: ../app/interface.c:1068
993 msgid ""
994 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
995 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
996 msgstr ""
997 "Anchura de líneas.  Pulse en una línea para establecer la anchura de línea "
998 "preestablecida para los objetos nuevos.  Pulse dos veces para establecer la "
999 "anchura con mayor precisión."
1001 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. RizOX.
1002 #: ../app/interface.c:1108
1003 msgid ""
1004 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
1005 "arrow parameters with Details..."
1006 msgstr ""
1007 "Estilo de flecha al principio de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
1008 "flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles..."
1010 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase según original en inglés. RizOX.
1011 #: ../app/interface.c:1113
1012 msgid ""
1013 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
1014 "parameters with Details..."
1015 msgstr ""
1016 "Estilo de línea para las líneas nuevas.  Pulse para escoger un estilo de "
1017 "línea o establezca los parámetros de estilo de línea en Detalles..."
1019 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase según original en inglés. Cambiado "con Detalles" por "en Detalles" para mantener la coherencia con la traducción de las anteriores entradas. RizOX.
1020 #: ../app/interface.c:1127
1021 msgid ""
1022 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
1023 "parameters with Details..."
1024 msgstr ""
1025 "Estilo de flecha al final de las líneas nuevas.  Pulse para escoger una "
1026 "flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles..."
1028 #: ../app/interface.c:1235
1029 msgid "Diagram Editor"
1030 msgstr "Editor de diagramas"
1032 #: ../app/layer_dialog.c:69
1033 msgid "New Layer"
1034 msgstr "Nueva capa"
1036 # Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
1037 #: ../app/layer_dialog.c:70
1038 msgid "Raise Layer"
1039 msgstr "Elevar capa"
1041 # No sé si quedaría en el contexto bien "Descender" en vez de "Bajar". RizOX.
1042 # Mejor Hundir.Cyphra
1043 #: ../app/layer_dialog.c:71
1044 msgid "Lower Layer"
1045 msgstr "Hundir capa"
1047 #: ../app/layer_dialog.c:72
1048 msgid "Delete Layer"
1049 msgstr "Borrar capa"
1051 #: ../app/layer_dialog.c:193
1052 msgid "Layers"
1053 msgstr "Capas"
1055 #: ../app/layer_dialog.c:207
1056 msgid "Diagram:"
1057 msgstr "Diagrama:"
1059 #: ../app/layer_dialog.c:313
1060 #, c-format
1061 msgid "New layer %d"
1062 msgstr "Capa nueva %d"
1064 #: ../app/layer_dialog.c:525
1065 msgid "none"
1066 msgstr "ninguna"
1068 #: ../app/layer_dialog.c:973
1069 msgid "Edit Layer Attributes"
1070 msgstr "Editar atributos de capa"
1072 #: ../app/layer_dialog.c:992
1073 msgid "Layer name:"
1074 msgstr "Nombre de la capa:"
1076 #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484
1077 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181
1078 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160
1079 msgid "Line width"
1080 msgstr "Ancho de línea"
1082 #: ../app/linewidth_area.c:258
1083 msgid "Line width:"
1084 msgstr "Ancho de línea:"
1086 # Cambiado el orden de la frase para mayor naturalidad. RizOX.
1087 #: ../app/load_save.c:261
1088 msgid ""
1089 "Error loading diagram.\n"
1090 "Linked object not found in document."
1091 msgstr ""
1092 "Error cargando diagrama.\n"
1093 "No se ha encontrado en el documento el objeto enlazado."
1095 #: ../app/load_save.c:264
1096 msgid ""
1097 "Error loading diagram.\n"
1098 "connection handle does not exist."
1099 msgstr ""
1100 "Error cargando diagrama.\n"
1101 "No existe manejador de conexión."
1103 #: ../app/load_save.c:281
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Error loading diagram.\n"
1107 "connection point %s does not exist."
1108 msgstr ""
1109 "Error cargando diagrama.\n"
1110 "El punto de conexión %s no existe."
1112 #: ../app/load_save.c:306
1113 #, c-format
1114 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
1115 msgstr "No se pudo encontrar el objeto padre %s de %s\n"
1117 #: ../app/load_save.c:352
1118 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
1119 msgstr "Debe especificar un archivo, no un directorio.\n"
1121 #: ../app/load_save.c:359 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
1122 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
1123 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85
1124 #, c-format
1125 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
1126 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
1128 #: ../app/load_save.c:377 ../app/load_save.c:383
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Error loading diagram %s.\n"
1132 "Unknown file type."
1133 msgstr ""
1134 "Error cargando el diagrama %s.\n"
1135 "Tipo de archivo desconocido."
1137 #: ../app/load_save.c:391
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Error loading diagram %s.\n"
1141 "Not a Dia file."
1142 msgstr ""
1143 "Error cargando el diagrama %s.\n"
1144 "No es un archivo de Dia."
1146 #: ../app/load_save.c:597
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Error loading diagram:\n"
1150 "%s.\n"
1151 "A valid Dia file defines at least one layer."
1152 msgstr ""
1153 "Error al cargar el diagrama:\n"
1154 "%s.\n"
1155 "Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
1157 #: ../app/load_save.c:952
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
1160 msgstr "Fallo al cargar el archivo «%s».\n"
1162 #: ../app/load_save.c:1026 ../app/load_save.c:1031
1163 msgid "Dia Diagram File"
1164 msgstr "Archivo de diagrama de Dia"
1166 #: ../app/menus.c:54
1167 msgid "_File"
1168 msgstr "_Archivo"
1170 #: ../app/menus.c:58
1171 msgid "_Help"
1172 msgstr "Ay_uda"
1174 #: ../app/menus.c:66
1175 msgid "Sheets and Objects..."
1176 msgstr "Hojas y objetos…"
1178 #: ../app/menus.c:68
1179 msgid "Plugins..."
1180 msgstr "Complementos…"
1182 #: ../app/menus.c:74
1183 msgid "_Diagram tree..."
1184 msgstr "Árbol del _diagrama…"
1186 #: ../app/menus.c:82
1187 msgid "_Export ..."
1188 msgstr "_Exportar…"
1190 #: ../app/menus.c:83
1191 msgid "Page Set_up..."
1192 msgstr "_Configurar página…"
1194 #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236
1195 msgid "_Edit"
1196 msgstr "_Editar"
1198 #: ../app/menus.c:94
1199 msgid "_Duplicate"
1200 msgstr "_Duplicar"
1202 #. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
1203 #. * <control>>alt> doesn't work either
1204 #: ../app/menus.c:99
1205 msgid "Copy Text"
1206 msgstr "Copiar texto"
1208 #: ../app/menus.c:100
1209 msgid "Cut Text"
1210 msgstr "Cortar texto"
1212 #: ../app/menus.c:101
1213 msgid "Paste _Text"
1214 msgstr "Pegar _texto"
1216 #: ../app/menus.c:103
1217 msgid "_Diagram"
1218 msgstr "_Diagrama"
1220 #: ../app/menus.c:105
1221 msgid "_Layers..."
1222 msgstr "_Capas…"
1224 #: ../app/menus.c:107
1225 msgid "_View"
1226 msgstr "_Ver"
1228 # ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
1229 #: ../app/menus.c:110
1230 msgid "_Zoom"
1231 msgstr "_Ampliación"
1233 #: ../app/menus.c:111
1234 msgid "1600%"
1235 msgstr "1600%"
1237 #: ../app/menus.c:112
1238 msgid "800%"
1239 msgstr "800%"
1241 #: ../app/menus.c:113
1242 msgid "400%"
1243 msgstr "400%"
1245 #: ../app/menus.c:114
1246 msgid "283"
1247 msgstr "283"
1249 #: ../app/menus.c:115
1250 msgid "200"
1251 msgstr "200"
1253 #: ../app/menus.c:116
1254 msgid "141"
1255 msgstr "141"
1257 #: ../app/menus.c:118
1258 msgid "85"
1259 msgstr "85"
1261 #: ../app/menus.c:119
1262 msgid "70.7"
1263 msgstr "70.7"
1265 #: ../app/menus.c:120
1266 msgid "50"
1267 msgstr "50"
1269 #: ../app/menus.c:121
1270 msgid "35.4"
1271 msgstr "35.4"
1273 #: ../app/menus.c:122
1274 msgid "25"
1275 msgstr "25"
1277 #. "display_toggle_entries" items go here
1278 #: ../app/menus.c:126
1279 msgid "New _View"
1280 msgstr "_Vista nueva"
1282 #: ../app/menus.c:127
1283 msgid "C_lone View"
1284 msgstr "C_lonar vista"
1286 #: ../app/menus.c:132
1287 msgid "_Objects"
1288 msgstr "_Objetos"
1290 #: ../app/menus.c:133
1291 msgid "Send to _Back"
1292 msgstr "Enviar al _fondo"
1294 #: ../app/menus.c:134
1295 msgid "Bring to _Front"
1296 msgstr "Traer al f_rente"
1298 #: ../app/menus.c:135
1299 msgid "Send Backwards"
1300 msgstr "Enviar hacia atrás"
1302 #: ../app/menus.c:136
1303 msgid "Bring Forwards"
1304 msgstr "Traer al frente"
1306 #: ../app/menus.c:138
1307 msgid "_Group"
1308 msgstr "_Agrupar"
1310 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1311 #: ../app/menus.c:140
1312 msgid "_Ungroup"
1313 msgstr "_Desagrupar"
1315 #: ../app/menus.c:142
1316 msgid "_Parent"
1317 msgstr "_Padre"
1319 #: ../app/menus.c:143
1320 msgid "_Unparent"
1321 msgstr "_Orfandar"
1323 #: ../app/menus.c:144
1324 msgid "_Unparent Children"
1325 msgstr "_Orfandar hijos"
1327 # me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
1328 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
1329 #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806
1330 msgid "Align"
1331 msgstr "Alinear"
1333 #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132
1334 msgid "Top"
1335 msgstr "Superior"
1337 #: ../app/menus.c:152
1338 msgid "Middle"
1339 msgstr "Medio"
1341 #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131
1342 msgid "Bottom"
1343 msgstr "Inferior"
1345 #: ../app/menus.c:155
1346 msgid "Spread Out Horizontally"
1347 msgstr "Extender horizontalmente"
1349 #: ../app/menus.c:156
1350 msgid "Spread Out Vertically"
1351 msgstr "Extender verticalmente"
1353 #: ../app/menus.c:157
1354 msgid "Adjacent"
1355 msgstr "Adyacente"
1357 #: ../app/menus.c:158
1358 msgid "Stacked"
1359 msgstr "Apilado"
1361 #: ../app/menus.c:162
1362 msgid "_Select"
1363 msgstr "_Seleccionado"
1365 #: ../app/menus.c:163
1366 msgid "All"
1367 msgstr "Todo"
1369 #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:40 ../objects/Jackson/domain.c:96
1370 #: ../objects/UML/association.c:1183
1371 msgid "None"
1372 msgstr "Nada"
1374 #: ../app/menus.c:165
1375 msgid "Invert"
1376 msgstr "Invertir"
1378 #: ../app/menus.c:167
1379 msgid "Transitive"
1380 msgstr "Transitivo"
1382 #: ../app/menus.c:168
1383 msgid "Connected"
1384 msgstr "Conectado"
1386 #: ../app/menus.c:169
1387 msgid "Same Type"
1388 msgstr "Mismo tipo"
1390 #. display_select_radio_entries go here
1391 #: ../app/menus.c:173
1392 msgid "Select By"
1393 msgstr "Seleccionar por"
1395 #: ../app/menus.c:175
1396 msgid "_Input Methods"
1397 msgstr "Mé_todos de entrada"
1399 #: ../app/menus.c:177
1400 msgid "D_ialogs"
1401 msgstr "_Diálogos"
1403 #: ../app/menus.c:179
1404 msgid "D_ebug"
1405 msgstr "D_epurar"
1407 #: ../app/menus.c:185
1408 msgid "_Tools"
1409 msgstr "_Herramientas"
1411 #: ../app/menus.c:186
1412 msgid "Modify"
1413 msgstr "Modificar"
1415 # Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
1416 # Yo más bien diría "Desplazar". Fuzzy. RizOX.
1417 #: ../app/menus.c:188
1418 msgid "Scroll"
1419 msgstr "Desplazar"
1421 #: ../app/menus.c:210
1422 msgid "Fullscr_een"
1423 msgstr "Pantalla _completa"
1425 #: ../app/menus.c:213
1426 msgid "_AntiAliased"
1427 msgstr "_Antialias"
1429 #: ../app/menus.c:215
1430 msgid "Show _Grid"
1431 msgstr "Mostrar _cuadrícula"
1433 #: ../app/menus.c:216
1434 msgid "_Snap To Grid"
1435 msgstr "A_justar a cuadrícula"
1437 #: ../app/menus.c:217
1438 msgid "Snap To _Objects"
1439 msgstr "Ajustar a _objetos"
1441 #: ../app/menus.c:218
1442 msgid "Show _Rulers"
1443 msgstr "Mostrar _reglas"
1445 #: ../app/menus.c:219
1446 msgid "Show _Connection Points"
1447 msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
1449 #: ../app/menus.c:225
1450 msgid "Replace"
1451 msgstr "Reemplazar"
1453 #: ../app/menus.c:226
1454 msgid "Union"
1455 msgstr "Unión"
1457 #: ../app/menus.c:227
1458 msgid "Intersection"
1459 msgstr "Intersección"
1461 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1462 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
1463 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
1464 #: ../app/menus.c:228 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706
1465 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860
1466 msgid "Remove"
1467 msgstr "Eliminar"
1469 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
1470 #: ../app/menus.c:230
1471 msgid "Inverse"
1472 msgstr "Inverso"
1474 # Traduzco "tooldata". RizOX.
1475 #: ../app/menus.c:257
1476 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1477 msgstr "InArray de herramienta nula (NULL) en tool_menu_select"
1479 #: ../app/modify_tool.c:342
1480 msgid "Couldn't get GTK settings"
1481 msgstr "No se pudieron obtener las preferencias de GTK"
1483 #: ../app/paginate_psprint.c:265
1484 msgid "Select Printer"
1485 msgstr "Seleccionar impresora"
1487 #: ../app/paginate_psprint.c:277 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
1488 msgid "Printer"
1489 msgstr "Impresora"
1491 #: ../app/paginate_psprint.c:291 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
1492 msgid "File"
1493 msgstr "Archivo"
1495 #: ../app/paginate_psprint.c:306
1496 msgid "OK"
1497 msgstr "Aceptar"
1499 #: ../app/paginate_psprint.c:401
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not run command '%s': %s"
1502 msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»: %s"
1504 #: ../app/paginate_psprint.c:404
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1507 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura: %s"
1509 #: ../app/paginate_psprint.c:421
1510 #, c-format
1511 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1512 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» devolvió %d\n"
1514 #: ../app/paginate_psprint.c:432
1515 #, c-format
1516 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1517 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» causó un sigpipe."
1519 #: ../app/plugin-manager.c:200
1520 msgid "Plug-ins"
1521 msgstr "Complementos"
1523 #: ../app/plugin-manager.c:255
1524 msgid "Loaded"
1525 msgstr "Cargado"
1527 #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:140
1528 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37
1529 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62
1530 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43
1531 msgid "Name"
1532 msgstr "Nombre"
1534 #: ../app/plugin-manager.c:268
1535 msgid "Description"
1536 msgstr "Descripción"
1538 #: ../app/plugin-manager.c:277
1539 msgid "Load at Startup"
1540 msgstr "Cargar al comenzar"
1542 #: ../app/plugin-manager.c:284
1543 msgid "File Name"
1544 msgstr "Nombre del archivo"
1546 #: ../app/preferences.c:106
1547 msgid "User Interface"
1548 msgstr "Interfaz de usuario"
1550 #: ../app/preferences.c:107
1551 msgid "Diagram Defaults"
1552 msgstr "Diagrama por defecto"
1554 #: ../app/preferences.c:108
1555 msgid "View Defaults"
1556 msgstr "Ver opciones por defecto"
1558 #: ../app/preferences.c:110
1559 msgid "Diagram Tree"
1560 msgstr "Árbol del diagrama"
1562 #: ../app/preferences.c:124
1563 msgid "Reset tools after create"
1564 msgstr "Reiniciar herramientas tras crear:"
1566 #: ../app/preferences.c:125
1567 msgid "Compress saved files"
1568 msgstr "Comprimir archivos guardados"
1570 # Con las comillas se entiende mejor que "deshacer" se refiere a la "función deshacer". RizOX.
1571 # Se entiende perfectamente.
1572 #: ../app/preferences.c:126
1573 msgid "Number of undo levels:"
1574 msgstr "Número de niveles de deshacer:"
1576 # Reflexivo queda algo más natural dentro de lo que cabe. RizOX.
1577 #: ../app/preferences.c:127
1578 msgid ""
1579 "Reverse dragging selects\n"
1580 "intersecting objects"
1581 msgstr ""
1582 "El arrastre inverso selecciona\n"
1583 "objetos que se intersectan"
1585 #: ../app/preferences.c:128
1586 msgid "Recent documents list size:"
1587 msgstr "Tamaño de la lista de documentos recientes:"
1589 #: ../app/preferences.c:129
1590 msgid "Use menu bar"
1591 msgstr "Utilizar barra de menú"
1593 #: ../app/preferences.c:131
1594 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1595 msgstr "Mantener la caja de herramientas encima de las ventanas del diagrama"
1597 #: ../app/preferences.c:134
1598 msgid "New diagram:"
1599 msgstr "Diagrama nuevo:"
1601 #: ../app/preferences.c:135
1602 msgid "Portrait"
1603 msgstr "Vertical"
1605 #: ../app/preferences.c:137
1606 msgid "Paper type:"
1607 msgstr "Tipo de papel:"
1609 #: ../app/preferences.c:140
1610 msgid "Background Color:"
1611 msgstr "Color de fondo:"
1613 #: ../app/preferences.c:143
1614 msgid "New window:"
1615 msgstr "Ventana nueva:"
1617 #: ../app/preferences.c:144
1618 msgid "Width:"
1619 msgstr "Ancho:"
1621 #: ../app/preferences.c:145
1622 msgid "Height:"
1623 msgstr "Alto:"
1625 # Según lo traducido anteriormente "Ampliar" queda más natural que "Magnificar" que suena a barbarismo. RizOX.
1626 #: ../app/preferences.c:146
1627 msgid "Magnify:"
1628 msgstr "Ampliar:"
1630 #: ../app/preferences.c:149
1631 msgid "Connection Points:"
1632 msgstr "Puntos de conexión:"
1634 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1635 #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160
1636 msgid "Visible"
1637 msgstr "Visible"
1639 #: ../app/preferences.c:153
1640 msgid "Page breaks:"
1641 msgstr "Divisiones de páginas:"
1643 #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165
1644 msgid "Color:"
1645 msgstr "Color:"
1647 #: ../app/preferences.c:156
1648 msgid "Solid lines"
1649 msgstr "Líneas sólidas"
1651 #: ../app/preferences.c:161
1652 msgid "Snap to"
1653 msgstr "Ajustar a"
1655 #: ../app/preferences.c:162
1656 msgid "Dynamic grid resizing"
1657 msgstr "Redimensionado de rejilla dinámico"
1659 #: ../app/preferences.c:163
1660 msgid "X Size:"
1661 msgstr "Tamaño X:"
1663 #: ../app/preferences.c:164
1664 msgid "Y Size:"
1665 msgstr "Tamaño Y:"
1667 #: ../app/preferences.c:166
1668 msgid "Lines per major line"
1669 msgstr "Líneas por cada línea principal"
1671 # Yo pondría "Hex" con mayúscula o diría directamente "hexadecimal" (si es que se refiere a eso). RizOX.
1672 #: ../app/preferences.c:168
1673 msgid "Hex Size:"
1674 msgstr "Tamaño Hex:"
1676 #: ../app/preferences.c:184
1677 msgid "Diagram tree window:"
1678 msgstr "Ventana del árbol del diagrama"
1680 #: ../app/preferences.c:186
1681 msgid "Save hidden object types"
1682 msgstr "Guardar tipos de objetos ocultos"
1684 #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158
1685 msgid "Yes"
1686 msgstr "Sí"
1688 #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405
1689 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186
1690 msgid "No"
1691 msgstr "No"
1693 #: ../app/preferences.c:507
1694 msgid "Preferences"
1695 msgstr "Preferencias"
1697 #: ../app/properties.c:55
1698 msgid "Object properties"
1699 msgstr "Propiedades del objeto"
1701 #: ../app/properties.c:80
1702 msgid "This object has no properties."
1703 msgstr "Este objeto no tiene propiedades."
1705 #: ../app/properties.c:202
1706 msgid "Properties: "
1707 msgstr "Propiedades: "
1709 #: ../app/properties.c:206
1710 msgid "Object properties:"
1711 msgstr "Propiedades del objeto:"
1713 #: ../app/render_eps.c:148
1714 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1715 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía Pango)"
1717 # Faltaba por traducir "with preview". RizOX.
1718 #: ../app/render_eps.c:157
1719 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1720 msgstr "PostScript encapsulado con vista previa (usando tipografía Pango)"
1722 #: ../app/render_eps.c:167
1723 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1724 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía PostScript Latin-1)"
1726 #: ../app/sheets.c:156
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "%s\n"
1730 "System sheet"
1731 msgstr ""
1732 "%s\n"
1733 "Hoja del sistema"
1735 # Si el anterior es "Hoja del sistema" este debe ser igualmente "Hoja del usuario".
1736 #: ../app/sheets.c:158
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "%s\n"
1740 "User sheet"
1741 msgstr ""
1742 "%s\n"
1743 "Hoja del usuario"
1745 # Nota: tiene pinta de que "shapes" no se refiere a "figuras" sino a "moldes", "modelos" o "formas". Me inclino por "formas" pendiente de verificación. RizOX.
1746 #: ../app/sheets.c:273
1747 msgid ""
1748 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1749 "Editing shapes is disabled."
1750 msgstr ""
1751 "No se pudo obtener el símbolo «custom_type» de ningún módulo.\n"
1752 "La edición de formas está desactivada."
1754 #: ../app/sheets.c:381
1755 #, c-format
1756 msgid "Widget not found: %s"
1757 msgstr "Elemento no encontrado: %s"
1759 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1760 #: ../app/sheets.c:456
1761 msgid "SVG Shape"
1762 msgstr "Forma SVG"
1764 #: ../app/sheets.c:458
1765 msgid "Programmed DiaObject"
1766 msgstr "Objeto BiaObject programado"
1768 #: ../app/sheets_dialog.c:84
1769 msgid "Sheets and Objects"
1770 msgstr "Hojas y objetos"
1772 #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178
1773 msgid "<- Copy"
1774 msgstr "<- Copiar"
1776 #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180
1777 msgid "<- Copy All"
1778 msgstr "<- Copiar todo"
1780 #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182
1781 msgid "<- Move"
1782 msgstr "<- Mover"
1784 #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184
1785 msgid "<- Move All"
1786 msgstr "<- Mover todo"
1788 #: ../app/sheets_dialog.c:234
1789 msgid "Edit"
1790 msgstr "Editar"
1792 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
1793 #: ../app/sheets_dialog.c:267
1794 msgid "Revert"
1795 msgstr "Invertir"
1797 #: ../app/sheets_dialog.c:355
1798 msgid "New"
1799 msgstr "Nuevo"
1801 #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795
1802 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145
1803 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149
1804 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152
1805 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37
1806 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45
1807 msgid "Type"
1808 msgstr "Tipo"
1810 #: ../app/sheets_dialog.c:378
1811 msgid "Browse..."
1812 msgstr "Navegar..."
1814 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1815 #: ../app/sheets_dialog.c:387
1816 msgid "SVG Shape:"
1817 msgstr "Forma SVG:"
1819 #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477
1820 msgid "description:"
1821 msgstr "descripción:"
1823 #: ../app/sheets_dialog.c:426
1824 msgid "Sheet name:"
1825 msgstr "Nombre de la hoja:"
1827 #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290
1828 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093
1829 msgid "Line Break"
1830 msgstr "Salto de línea"
1832 #: ../app/sheets_dialog.c:569
1833 msgid "Edit Attributes"
1834 msgstr "Editar atributos"
1836 #: ../app/sheets_dialog.c:584
1837 msgid "DiaObject"
1838 msgstr "Objeto DiaObject"
1840 #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693
1841 msgid "Description:"
1842 msgstr "Descripción:"
1844 #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169
1845 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164
1846 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164
1847 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975
1848 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166
1849 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692
1850 msgid "Type:"
1851 msgstr "Tipo:"
1853 #: ../app/sheets_dialog.c:657
1854 msgid "Sheet"
1855 msgstr "Hoja"
1857 #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153
1858 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140
1859 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160
1860 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917
1861 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681
1862 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131
1863 #: ../objects/UML/realizes.c:132
1864 msgid "Name:"
1865 msgstr "Nombre:"
1867 #: ../app/sheets_dialog.c:810
1868 msgid "DiaObject:"
1869 msgstr "Objeto DiaObjectc:"
1871 #: ../app/sheets_dialog.c:837
1872 msgid "Sheet:"
1873 msgstr "Hoja:"
1875 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1876 #: ../app/sheets_dialog.c:921
1877 msgid "Select SVG Shape File"
1878 msgstr "Seleccionar archivo de forma SVG"
1880 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165
1881 msgid "Copy ->"
1882 msgstr "Copiar ->"
1884 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167
1885 msgid "Copy All ->"
1886 msgstr "Copiar todo ->"
1888 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169
1889 msgid "Move ->"
1890 msgstr "Mover ->"
1892 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171
1893 msgid "Move All ->"
1894 msgstr "Mover todo ->"
1896 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1897 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "%s\n"
1901 "Shape"
1902 msgstr ""
1903 "%s\n"
1904 "Forma"
1906 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "%s\n"
1910 "Object"
1911 msgstr ""
1912 "%s\n"
1913 "Objeto"
1915 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "%s\n"
1919 "Unassigned type"
1920 msgstr ""
1921 "%s\n"
1922 "Tipo no asignado"
1924 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801
1925 #, c-format
1926 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1927 msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
1929 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809
1930 #, c-format
1931 msgid "Error examining %s: %s"
1932 msgstr "Error al examinar %s: %s"
1934 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1935 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1938 msgstr "No se pudo interpretar el archivo de forma: «%s»"
1940 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900
1941 msgid "Sheet must have a Name"
1942 msgstr "La hoja debe tener un nombre"
1944 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1947 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
1949 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656
1950 #, c-format
1951 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1952 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
1954 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
1955 msgid "a user"
1956 msgstr "un usuario"
1958 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679
1959 #, c-format
1960 msgid "File: %s"
1961 msgstr "Archivo: %s"
1963 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682
1964 #, c-format
1965 msgid "Date: %s"
1966 msgstr "Fecha: %s"
1968 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686
1969 #, c-format
1970 msgid "For: %s"
1971 msgstr "Para: %s"
1973 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1974 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703
1975 msgid "add shapes here"
1976 msgstr "añadir formas aquí"
1978 #: ../app/splash.c:56
1979 msgid "Loading ..."
1980 msgstr "Cargando ..."
1982 #: ../app/splash.c:74
1983 #, c-format
1984 msgid "Dia v %s"
1985 msgstr "Dia v %s"
1987 #: ../dia.desktop.in.h:1
1988 msgid "Dia Diagram Editor"
1989 msgstr "Editor de diagramas"
1991 # Corregido según el original inglés. RizOX.
1992 #: ../dia.desktop.in.h:2
1993 msgid "Edit your Diagrams"
1994 msgstr "Edite sus diagramas"
1996 #: ../lib/arrows.c:41
1997 msgid "Lines"
1998 msgstr "Líneas"
2000 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con "Unfilled". RizOX.
2001 #: ../lib/arrows.c:42
2002 msgid "Hollow Triangle"
2003 msgstr "Triángulo hueco"
2005 #: ../lib/arrows.c:43
2006 msgid "Filled Triangle"
2007 msgstr "Triángulo relleno"
2009 #: ../lib/arrows.c:44
2010 msgid "Unfilled Triangle"
2011 msgstr "Triángulo sin relleno"
2013 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con "Unfilled". RizOX.
2014 #: ../lib/arrows.c:45
2015 msgid "Hollow Diamond"
2016 msgstr "Diamante hueco"
2018 #: ../lib/arrows.c:46
2019 msgid "Filled Diamond"
2020 msgstr "Diamante relleno"
2022 #: ../lib/arrows.c:47
2023 msgid "Half Diamond"
2024 msgstr "Medio diamante"
2026 #: ../lib/arrows.c:48
2027 msgid "Half Head"
2028 msgstr "Media cabeza"
2030 #: ../lib/arrows.c:49
2031 msgid "Slashed Cross"
2032 msgstr "Cruz discontinua"
2034 #: ../lib/arrows.c:50
2035 msgid "Filled Ellipse"
2036 msgstr "Elipse rellena"
2038 #: ../lib/arrows.c:51
2039 msgid "Hollow Ellipse"
2040 msgstr "Elipse hueca"
2042 #: ../lib/arrows.c:52
2043 msgid "Filled Dot"
2044 msgstr "Punto relleno"
2046 #: ../lib/arrows.c:53
2047 msgid "Dimension Origin"
2048 msgstr "Origen de la dimensión"
2050 #: ../lib/arrows.c:54
2051 msgid "Blanked Dot"
2052 msgstr "Punto blanco"
2054 #: ../lib/arrows.c:55
2055 msgid "Double Hollow Triangle"
2056 msgstr "Triángulo doble hueco"
2058 #: ../lib/arrows.c:56
2059 msgid "Double Filled Triangle"
2060 msgstr "Triángulo doble relleno"
2062 #: ../lib/arrows.c:57
2063 msgid "Filled Dot and Triangle"
2064 msgstr "Punto relleno y triángulo"
2066 #: ../lib/arrows.c:58
2067 msgid "Filled Box"
2068 msgstr "Caja rellena"
2070 #: ../lib/arrows.c:59
2071 msgid "Blanked Box"
2072 msgstr "Caja blanca"
2074 #: ../lib/arrows.c:60
2075 msgid "Slashed"
2076 msgstr "Con barras"
2078 #: ../lib/arrows.c:61
2079 msgid "Integral Symbol"
2080 msgstr "Símbolo de la integral"
2082 #: ../lib/arrows.c:62
2083 msgid "Crow Foot"
2084 msgstr "Filigrana"
2086 #: ../lib/arrows.c:63
2087 msgid "Cross"
2088 msgstr "Cruz"
2090 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2091 #: ../lib/arrows.c:64
2092 msgid "1-or-many"
2093 msgstr "1 ó muchos"
2095 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2096 #: ../lib/arrows.c:65
2097 msgid "0-or-many"
2098 msgstr "0 ó muchos"
2100 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2101 #: ../lib/arrows.c:66
2102 msgid "1-or-0"
2103 msgstr "1 ó 0"
2105 #: ../lib/arrows.c:67
2106 msgid "1 exactly"
2107 msgstr "1 exactamente"
2109 #: ../lib/arrows.c:68
2110 msgid "Filled Concave"
2111 msgstr "Cóncavo relleno"
2113 #: ../lib/arrows.c:69
2114 msgid "Blanked Concave"
2115 msgstr "Cóncavo vacío"
2117 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por "curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
2118 #: ../lib/arrows.c:70
2119 msgid "Round"
2120 msgstr "Curva"
2122 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por "curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
2123 #: ../lib/arrows.c:71
2124 msgid "Open Round"
2125 msgstr "Curva abierta"
2127 #: ../lib/arrows.c:72
2128 msgid "Backslash"
2129 msgstr "Barra invertida"
2131 #: ../lib/arrows.c:73
2132 msgid "Infinite Line"
2133 msgstr "Línea infinita"
2135 # "Setting" se traduciría mejor como "Al establecer" o "Al fijar", no como un gerundio. En Español se escribe con minúscula tras los dos puntos. En inglés con mayúsculas. RizOX.
2136 #: ../lib/bezier_conn.c:636
2137 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2138 msgstr "Error interno: al establecer tipo esquina de punto final bézier"
2140 #: ../lib/dia_dirs.c:237
2141 #, c-format
2142 msgid "%s<illegal characters>..."
2143 msgstr "%s<caracteres ilegales>..."
2145 #: ../lib/dia_dirs.c:268
2146 #, c-format
2147 msgid "Too many ..'s in filename %s\n"
2148 msgstr "Demasiados .. en el nombre del archivo %s\n"
2150 #: ../lib/dia_xml.c:163
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "The file %s has no encoding specification;\n"
2154 "assuming it is encoded in %s"
2155 msgstr ""
2156 "El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
2157 "suponiendo que está codificado en %s"
2159 #: ../lib/dia_xml.c:565
2160 msgid "Taking point value of non-point node."
2161 msgstr "Tomando el valor del punto de un nodo que no es un punto."
2163 #: ../lib/dia_xml.c:576
2164 #, c-format
2165 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2166 msgstr "Valor incorrecto del punto x \"%s\" %f; se descarta."
2168 #: ../lib/dia_xml.c:583
2169 msgid "Error parsing point."
2170 msgstr "Error analizando el punto."
2172 #. don't bother with useless warnings (see above)
2173 #: ../lib/dia_xml.c:591
2174 #, c-format
2175 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2176 msgstr "Valor incorrecto del punto y \"%s\" %f; se descarta."
2178 # Traduzco "issues" como "problemas" en vez de como "asuntos". Cambiado el orden de la frase para hispanizarla. RizOX.
2179 #: ../lib/dia_xml.c:1063
2180 msgid ""
2181 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2182 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2183 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2184 msgstr ""
2185 "Su juego de caracteres locales es UTF-8. Tendrá problemas a causa de "
2186 "problemas relativos a libxml1 y el soporte de archivos generados por "
2187 "versiones anteriores de Dia. Por favor, informe a dia-list@gnome.org si ve "
2188 "este mensaje."
2190 #: ../lib/diaarrowchooser.c:322
2191 msgid "Arrow Properties"
2192 msgstr "Propiedades de la flecha"
2194 #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333
2195 msgid "Details..."
2196 msgstr "Detalles..."
2198 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2199 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2200 #: ../lib/diagtkfontsel.c:74
2201 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2202 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 #: ../lib/diagtkfontsel.c:209
2205 msgid "Font name"
2206 msgstr "Nombre de la tipografía"
2208 #: ../lib/diagtkfontsel.c:210
2209 msgid "The X string that represents this font."
2210 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2212 #: ../lib/diagtkfontsel.c:216
2213 msgid "Preview text"
2214 msgstr "Vista preliminar del texto"
2216 # Creo que queda más natural así. RizOX.
2217 #: ../lib/diagtkfontsel.c:217
2218 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2219 msgstr "El texto para mostrar como ejemplo de la tipografía seleccionada."
2221 #: ../lib/diagtkfontsel.c:321
2222 msgid "_Family:"
2223 msgstr "_Familia:"
2225 #: ../lib/diagtkfontsel.c:327
2226 msgid "_Style:"
2227 msgstr "E_stilo:"
2229 #: ../lib/diagtkfontsel.c:333
2230 msgid "Si_ze:"
2231 msgstr "Ta_maño:"
2233 #. create the text entry widget
2234 #: ../lib/diagtkfontsel.c:462
2235 msgid "_Preview:"
2236 msgstr "Vista _preliminar:"
2238 #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252
2239 msgid "Font Selection"
2240 msgstr "Selección de tipografía"
2242 #: ../lib/dialibartrenderer.c:293
2243 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
2244 msgstr "gdk_renderer: Especificó un modo de relleno no admitido\n"
2246 #: ../lib/dialinechooser.c:297
2247 msgid "Line Style Properties"
2248 msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
2250 #: ../lib/filter.c:126
2251 #, c-format
2252 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2253 msgstr "Filtros múltiples de exportación con nombre único %s"
2255 #: ../lib/font.c:104
2256 #, c-format
2257 msgid "Can't load font %s.\n"
2258 msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
2260 #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226
2261 msgid "Warning"
2262 msgstr "Aviso"
2264 #: ../lib/message.c:106
2265 msgid "There is one similar message."
2266 msgstr "Hay un mensaje similar."
2268 #: ../lib/message.c:111
2269 msgid "Show repeated messages"
2270 msgstr "Mostrar mensajes repetidos."
2272 #: ../lib/message.c:170
2273 #, c-format
2274 msgid "There are %d similar messages."
2275 msgstr "Hay %d mensajes similares."
2277 # no estoy de acuerdo. FVD
2278 # Yo tampoco. "Noticia" es "News". "Notice" significa "Observación". RizOX.
2279 #: ../lib/message.c:215
2280 msgid "Notice"
2281 msgstr "Observación"
2283 # Si cabe yo añadiría "los valores predeterminados" en vez de sólo "predeterminados" que no aclara suficientemente a qué se refiere. RizOX.
2284 #: ../lib/object_defaults.c:127
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Error loading defaults '%s'.\n"
2288 "Not a Dia diagram file."
2289 msgstr ""
2290 "Error al cargar los valores predeterminados «%s».\n"
2291 "No es un archivo de diagrama de Dia."
2293 #: ../lib/plug-ins.c:120
2294 msgid "???"
2295 msgstr "???"
2297 #: ../lib/plug-ins.c:227
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2300 msgstr "No se pudo deducir el camino correcto para «%s»"
2302 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2303 #: ../lib/plug-ins.c:233
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not load plugin '%s'\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2309 "No se pudo cargar el complemento «%s»\n"
2310 "%s"
2312 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2313 #: ../lib/plug-ins.c:246
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2316 msgstr "No se pudo encontrar función de iniciación del complemento en «%s»"
2318 #: ../lib/plug-ins.c:248
2319 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2320 msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
2322 #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264
2323 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2324 msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
2326 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2327 #: ../lib/plug-ins.c:283
2328 #, c-format
2329 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2330 msgstr "El complemento %s no pudo descargarse"
2332 #: ../lib/plug-ins.c:371
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Could not open `%s'\n"
2336 "`%s'"
2337 msgstr ""
2338 "No se pudo abrir «%s»\n"
2339 "«%s»"
2341 #: ../lib/prop_text.c:466
2342 #, c-format
2343 msgid "Group with %d objects"
2344 msgstr "Grupo con %d objetos"
2346 #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638
2347 msgid "Left"
2348 msgstr "Izquierda"
2350 #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644
2351 #: ../objects/standard/textobj.c:133
2352 msgid "Center"
2353 msgstr "Centro"
2355 #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650
2356 msgid "Right"
2357 msgstr "Derecha"
2359 #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490
2360 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179
2361 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158
2362 msgid "Line color"
2363 msgstr "Color de línea"
2365 #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496
2366 msgid "Line style"
2367 msgstr "Estilo de la línea"
2369 #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503
2370 msgid "Fill color"
2371 msgstr "Color de relleno"
2373 #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509
2374 msgid "Draw background"
2375 msgstr "Dibujar fondo"
2377 #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513
2378 msgid "Start arrow"
2379 msgstr "Flecha de inicio"
2381 #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516
2382 msgid "End arrow"
2383 msgstr "Flecha de finalización"
2385 #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526
2386 msgid "Text alignment"
2387 msgstr "Alineación del texto"
2389 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
2390 #. all this just to make the defaults selectable ...
2391 #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531
2392 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165
2393 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:170
2394 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183
2395 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164
2396 msgid "Font"
2397 msgstr "Fuente"
2399 #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537
2400 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167
2401 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185
2402 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166
2403 msgid "Font size"
2404 msgstr "Tamaño de la fuente"
2406 #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543
2407 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187
2408 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168
2409 msgid "Text color"
2410 msgstr "Color de texto"
2412 #: ../lib/proplist.c:163
2413 #, c-format
2414 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
2415 msgstr "No hay ningún atributo «%s» (%p) o no hay datos (%p) en este atributo"
2417 #: ../lib/widgets.c:375
2418 msgid "Other fonts"
2419 msgstr "Otras tipografías"
2421 #: ../lib/widgets.c:445
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2424 msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
2426 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2427 #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074
2428 msgid "Solid"
2429 msgstr "Sólido"
2431 #: ../lib/widgets.c:792
2432 msgid "Dashed"
2433 msgstr "Discontinuo"
2435 #: ../lib/widgets.c:798
2436 msgid "Dash-Dot"
2437 msgstr "Línea-Punto"
2439 #: ../lib/widgets.c:804
2440 msgid "Dash-Dot-Dot"
2441 msgstr "Línea-Punto-Punto"
2443 #: ../lib/widgets.c:810
2444 msgid "Dotted"
2445 msgstr "Punteado"
2447 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2448 #: ../lib/widgets.c:829
2449 msgid "Dash length: "
2450 msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
2452 #: ../lib/widgets.c:959
2453 msgid "Select color"
2454 msgstr "Seleccione color"
2456 #: ../lib/widgets.c:1025
2457 msgid "More colors..."
2458 msgstr "Más colores"
2460 # Corregido, no tenía sentido. RizOX.
2461 #: ../lib/widgets.c:1149
2462 msgid "More arrows"
2463 msgstr "Más flechas"
2465 #: ../lib/widgets.c:1162
2466 msgid "Size: "
2467 msgstr "Tamaño: "
2469 #: ../lib/widgets.c:1314
2470 msgid "Select image file"
2471 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2473 #: ../lib/widgets.c:1348
2474 msgid "Browse"
2475 msgstr "Navegar"
2477 # Corregido. No tenía sentido. RizOX.
2478 #: ../lib/widgets.c:1962
2479 msgid "Reset menu"
2480 msgstr "Restaurar menú"
2482 #: ../objects/AADL/aadl.c:52
2483 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
2484 msgstr "Objetos de diagrama de análisis de arquitectura y lenguaje de diseño"
2486 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138
2487 msgid "Declaration"
2488 msgstr "Declaración"
2490 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349
2491 msgid "Add Access Provider"
2492 msgstr "Añadir proveedor de acceso"
2494 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351
2495 msgid "Add Access Requirer"
2496 msgstr "Añadir solicitante de acceso"
2498 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353
2499 msgid "Add In Data Port"
2500 msgstr "Añadir puerto de datos entrantes"
2502 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355
2503 msgid "Add In Event Port"
2504 msgstr "Añadir puerto de eventos entrantes"
2506 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357
2507 msgid "Add In Event Data Port"
2508 msgstr "Añadir puerto de eventos entrantes"
2510 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359
2511 msgid "Add Out Data Port"
2512 msgstr "Añadir puerto de datos salientes"
2514 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361
2515 msgid "Add Out Event Port"
2516 msgstr "Añadir puerto de eventos salientes"
2518 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363
2519 msgid "Add Out Event Data Port"
2520 msgstr "Añadir puerto de datos y eventos salientes"
2522 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365
2523 msgid "Add In Out Data Port"
2524 msgstr "Añadir puerto de datos de entrada salida"
2526 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367
2527 msgid "Add In Out Event Port"
2528 msgstr "Añadir puerto de eventos de entrada salida"
2530 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369
2531 msgid "Add In Out Event Data Port"
2532 msgstr "Añadir puerto de eventros de datos de entrada salida"
2534 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371
2535 msgid "Add Port Group"
2536 msgstr "Añadir grupo de puertos"
2538 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373
2539 msgid "Add Connection Point"
2540 msgstr "Añadir punto de conexión"
2542 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377
2543 msgid "Delete Port"
2544 msgstr "Borrar puerto"
2546 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
2547 msgid "Edit Port Declaration"
2548 msgstr "Editar declaración de puerto"
2550 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382
2551 msgid "Delete Connection Point"
2552 msgstr "Borrar punto de conexión"
2554 #: ../objects/ER/attribute.c:155
2555 msgid "Key:"
2556 msgstr "Clave:"
2558 #: ../objects/ER/attribute.c:157
2559 msgid "Weak key:"
2560 msgstr "Clave débil:"
2562 #: ../objects/ER/attribute.c:159
2563 msgid "Derived:"
2564 msgstr "Derivado:"
2566 #: ../objects/ER/attribute.c:161
2567 msgid "Multivalue:"
2568 msgstr "Multivalor:"
2570 #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1
2571 msgid "Attribute"
2572 msgstr "Atributo"
2574 #: ../objects/ER/entity.c:137
2575 msgid "Weak:"
2576 msgstr "Débil:"
2578 # Activar sería Activate. FVD
2579 #: ../objects/ER/entity.c:139
2580 msgid "Associative:"
2581 msgstr "Asociativo:"
2583 #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129
2584 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4
2585 msgid "Entity"
2586 msgstr "Entidad"
2588 #: ../objects/ER/er.c:44
2589 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2590 msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
2592 #: ../objects/ER/participation.c:116
2593 msgid "Total:"
2594 msgstr "Total:"
2596 #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:645
2597 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457
2598 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184
2599 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370
2600 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161
2601 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348
2602 msgid "Add segment"
2603 msgstr "Añadir segmento"
2605 #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:646
2606 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458
2607 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185
2608 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371
2609 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162
2610 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349
2611 msgid "Delete segment"
2612 msgstr "Borrar segmento"
2614 # Yo diría mejor "Cardinalidad a izquierdas". RizOX.
2615 #: ../objects/ER/relationship.c:142
2616 msgid "Left Cardinality:"
2617 msgstr "Cardinalidad a izquierdas:"
2619 # Yo diría mejor "Cardinalidad a derechas". RizOX.
2620 #: ../objects/ER/relationship.c:144
2621 msgid "Right Cardinality:"
2622 msgstr "Cardinalidad a derechas:"
2624 #: ../objects/ER/relationship.c:146
2625 msgid "Rotate:"
2626 msgstr "Rotar:"
2628 #: ../objects/ER/relationship.c:148
2629 msgid "Identifying:"
2630 msgstr "Identificar:"
2632 #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
2633 msgid "Relationship"
2634 msgstr "Relación"
2636 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2637 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:642
2638 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580
2639 #: ../objects/FS/function.c:1096
2640 msgid "Energy"
2641 msgstr "Energía"
2643 #. Translators: Menu item Noun/Material
2644 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:643
2645 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581
2646 #: ../objects/FS/function.c:1072
2647 msgid "Material"
2648 msgstr "Material"
2650 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2651 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
2652 #. Translators: Menu item Noun/Signal
2653 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
2654 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:644
2655 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582
2656 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036
2657 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174
2658 msgid "Signal"
2659 msgstr "Señal"
2661 #: ../objects/FS/fs.c:43
2662 msgid "Function structure diagram objects"
2663 msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
2665 # Suena raro. Se podría traducir también como "Función recomendada". Por revisar en contexto. Fuzzy. RizOX.
2666 # Estoy de acuerdo , es muy raro.cyphra
2667 #: ../objects/FS/function.c:142
2668 msgid "Wish function"
2669 msgstr "Función de deseo"
2671 #: ../objects/FS/function.c:144
2672 msgid "User function"
2673 msgstr "Función de usuario"
2675 #. Translators: Menu item Verb
2676 #: ../objects/FS/function.c:676
2677 msgid "Verb"
2678 msgstr "Verbo"
2680 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2681 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
2682 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
2683 #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680
2684 #: ../objects/FS/function.c:720
2685 msgid "Channel"
2686 msgstr "Canal"
2688 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2689 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
2690 #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684
2691 msgid "Import"
2692 msgstr "Importar"
2694 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2695 #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
2696 msgid "Input"
2697 msgstr "Entrada"
2699 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2700 #: ../objects/FS/function.c:688
2701 msgid "Receive"
2702 msgstr "Recibir"
2704 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2705 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
2706 #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962
2707 msgid "Allow"
2708 msgstr "Permitir"
2710 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2711 #: ../objects/FS/function.c:692
2712 msgid "Form Entrance"
2713 msgstr "Entrada por formulario"
2715 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2716 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
2717 #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928
2718 msgid "Capture"
2719 msgstr "Capturar"
2721 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2722 #: ../objects/FS/function.c:700
2723 msgid "Discharge"
2724 msgstr "Descargar"
2726 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2727 #: ../objects/FS/function.c:702
2728 msgid "Eject"
2729 msgstr "Expulsar"
2731 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2732 #: ../objects/FS/function.c:704
2733 msgid "Dispose"
2734 msgstr "Colocar"
2736 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2737 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
2738 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
2739 #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710
2740 #: ../objects/FS/function.c:728
2741 msgid "Transfer"
2742 msgstr "Transferir"
2744 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2745 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
2746 #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714
2747 msgid "Transport"
2748 msgstr "Transportar"
2750 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2751 #: ../objects/FS/function.c:716
2752 msgid "Lift"
2753 msgstr "Elevar"
2755 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2756 #: ../objects/FS/function.c:718
2757 msgid "Move"
2758 msgstr "Mover"
2760 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2761 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
2762 #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724
2763 msgid "Transmit"
2764 msgstr "Transmitir"
2766 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2767 #: ../objects/FS/function.c:726
2768 msgid "Conduct"
2769 msgstr "Conducir"
2771 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2772 #: ../objects/FS/function.c:730
2773 msgid "Convey"
2774 msgstr "Transportar"
2776 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2777 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
2778 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
2779 #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734
2780 #: ../objects/FS/function.c:736
2781 msgid "Guide"
2782 msgstr "Guía"
2784 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2785 #: ../objects/FS/function.c:738
2786 msgid "Direct"
2787 msgstr "Directo"
2789 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2790 #: ../objects/FS/function.c:740
2791 msgid "Straighten"
2792 msgstr "Enderezar"
2794 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2795 #: ../objects/FS/function.c:742
2796 msgid "Steer"
2797 msgstr "Dirigir"
2799 # Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
2800 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2801 #: ../objects/FS/function.c:744
2802 msgid "Translate"
2803 msgstr "Trasladar"
2805 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2806 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
2807 #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748
2808 msgid "Rotate"
2809 msgstr "Rotar"
2811 # "Dar la vuelta" queda más clarificador que "Volver". RizOX.
2812 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2813 #: ../objects/FS/function.c:750
2814 msgid "Turn"
2815 msgstr "Dar la vuelta"
2817 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2818 #: ../objects/FS/function.c:752
2819 msgid "Spin"
2820 msgstr "Girar"
2822 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2823 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
2824 #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756
2825 msgid "Allow DOF"
2826 msgstr "Permitir DOF"
2828 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2829 #: ../objects/FS/function.c:758
2830 msgid "Constrain"
2831 msgstr "Restringir"
2833 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2834 #: ../objects/FS/function.c:760
2835 msgid "Unlock"
2836 msgstr "Desbloquear"
2838 #. Translators: Menu item Verb/Support
2839 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
2840 #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764
2841 msgid "Support"
2842 msgstr "Soporte"
2844 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2845 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
2846 #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768
2847 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19
2848 msgid "Stop"
2849 msgstr "Parar"
2851 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2852 #: ../objects/FS/function.c:770
2853 msgid "Insulate"
2854 msgstr "Aislar"
2856 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2857 #: ../objects/FS/function.c:772
2858 msgid "Protect"
2859 msgstr "Proteger"
2861 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2862 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
2863 #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964
2864 msgid "Prevent"
2865 msgstr "Prevenir"
2867 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2868 #: ../objects/FS/function.c:776
2869 msgid "Shield"
2870 msgstr "Blindar"
2872 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2873 #: ../objects/FS/function.c:778
2874 msgid "Inhibit"
2875 msgstr "Impedir"
2877 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2878 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
2879 #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782
2880 msgid "Stabilize"
2881 msgstr "Estabilizar"
2883 # yo diría mejor "Firme" en vez de "Estable" como adjetivo/opción de "Estabilizar". RizOX.
2884 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2885 #: ../objects/FS/function.c:784
2886 msgid "Steady"
2887 msgstr "Firme"
2889 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2890 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
2891 #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788
2892 msgid "Secure"
2893 msgstr "Seguro"
2895 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2896 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
2897 #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822
2898 msgid "Attach"
2899 msgstr "Anexar"
2901 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2902 #: ../objects/FS/function.c:792
2903 msgid "Mount"
2904 msgstr "Montar"
2906 # Como antes se ha traducido "Unlock" como "Desbloquear" ahora esto es "Bloquear". RizOX.
2907 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2908 #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
2909 msgid "Lock"
2910 msgstr "Bloquear"
2912 # Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
2913 # Según el diccionario inglés se puede traducir como "Fijar firme" o como "unir/atar firmemente". RizOX.
2914 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2915 #: ../objects/FS/function.c:796
2916 msgid "Fasten"
2917 msgstr "Fijar"
2919 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2920 #: ../objects/FS/function.c:798
2921 msgid "Hold"
2922 msgstr "Sostener"
2924 # Posicionar? FVD
2925 # Creo que está correcto según se ve en los menús: "Soportar/Posición/...". RizOX.
2926 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2927 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
2928 #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802
2929 #: ../objects/Istar/actor.c:70
2930 msgid "Position"
2931 msgstr "Posición"
2933 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2934 #: ../objects/FS/function.c:804
2935 msgid "Orient"
2936 msgstr "Orientar"
2938 # "Locate" significa "Posicionar", no "Localizar" que vendría a ser "Find" (Buscar). RizOX.
2939 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2940 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
2941 #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050
2942 msgid "Locate"
2943 msgstr "Posicionar"
2945 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2946 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
2947 #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812
2948 msgid "Connect"
2949 msgstr "Conectar"
2951 # Emparejar? FVD
2952 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2953 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
2954 #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816
2955 msgid "Couple"
2956 msgstr "Pareja"
2958 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2959 #: ../objects/FS/function.c:818
2960 msgid "Join"
2961 msgstr "Unir"
2963 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2964 #: ../objects/FS/function.c:820
2965 msgid "Assemble"
2966 msgstr "Ensamblar"
2968 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2969 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
2970 #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826
2971 msgid "Mix"
2972 msgstr "Mezclar"
2974 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2975 #: ../objects/FS/function.c:828
2976 msgid "Combine"
2977 msgstr "Combinar"
2979 # Eso sería Bend. FVD
2980 # Corrección: "Blend" es "mezclar". RizOX.
2981 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2982 #: ../objects/FS/function.c:830
2983 msgid "Blend"
2984 msgstr "Mezclar"
2986 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2987 #: ../objects/FS/function.c:832
2988 msgid "Add"
2989 msgstr "Añadir"
2991 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2992 #: ../objects/FS/function.c:834
2993 msgid "Pack"
2994 msgstr "Empaquetar"
2996 # "Coalesce" significa más bien "Combinar" o "Unificar", pero como ya hay una opción "Combine". {Mirar en contexto.} RizOX.
2997 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2998 #: ../objects/FS/function.c:836
2999 msgid "Coalesce"
3000 msgstr "Incorporar"
3002 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
3003 # En ese menú todo son verbos. Debría ser "Ramificar". RizOX.
3004 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3005 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
3006 #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840
3007 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
3008 msgid "Branch"
3009 msgstr "Ramificar"
3011 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3012 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
3013 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
3014 #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844
3015 #: ../objects/FS/function.c:846
3016 msgid "Separate"
3017 msgstr "Separar"
3019 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3020 #: ../objects/FS/function.c:848
3021 msgid "Switch"
3022 msgstr "Cambiar"
3024 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3025 #: ../objects/FS/function.c:850
3026 msgid "Divide"
3027 msgstr "Dividir"
3029 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3030 #: ../objects/FS/function.c:852
3031 msgid "Release"
3032 msgstr "Soltar"
3034 # Yo pondría "Desagregar" para refinar más la opción "Separar". No tiene mucho sentido "Separar/Separar". Según el diccionario inglés es el contrapuesto a "Attach" (Anexar o Agregar). RizOX.
3035 # Y Desprender?
3036 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3037 #: ../objects/FS/function.c:854
3038 msgid "Detach"
3039 msgstr "Desprender"
3041 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3042 #: ../objects/FS/function.c:856
3043 msgid "Disconnect"
3044 msgstr "Desconectar"
3046 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3047 #: ../objects/FS/function.c:862
3048 msgid "Cut"
3049 msgstr "Cortar"
3051 # Creo que más bien Pulir. FVD
3052 # Exactamente, es "pulir" ó "refinar" (de rudezas) según el diccionario. RizOX.
3053 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3054 #: ../objects/FS/function.c:864
3055 msgid "Polish"
3056 msgstr "Pulir"
3058 # Sí pero debería ser un verbo. FVD
3059 # Podría ser "Cubrir con arena" según el diccionario. RizOX.
3060 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3061 #: ../objects/FS/function.c:866
3062 msgid "Sand"
3063 msgstr "Cubrir de arena"
3065 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3066 #: ../objects/FS/function.c:868
3067 msgid "Drill"
3068 msgstr "Perforar"
3070 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3071 #: ../objects/FS/function.c:870
3072 msgid "Lathe"
3073 msgstr "Tornear"
3075 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3076 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
3077 #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874
3078 msgid "Refine"
3079 msgstr "Refinar"
3081 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3082 #: ../objects/FS/function.c:876
3083 msgid "Purify"
3084 msgstr "Purificar"
3086 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3087 #: ../objects/FS/function.c:878
3088 msgid "Strain"
3089 msgstr "Tensar"
3091 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3092 #: ../objects/FS/function.c:880
3093 msgid "Filter"
3094 msgstr "Filtrar"
3096 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3097 #: ../objects/FS/function.c:882
3098 msgid "Percolate"
3099 msgstr "Colar"
3101 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3102 #: ../objects/FS/function.c:884
3103 msgid "Clear"
3104 msgstr "Limpiar"
3106 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3107 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
3108 #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888
3109 msgid "Distribute"
3110 msgstr "Distribuir"
3112 # Corrección: "Diverger", no "Divergir". RizOX.
3113 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3114 #: ../objects/FS/function.c:890
3115 msgid "Diverge"
3116 msgstr "Diverger"
3118 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3119 #: ../objects/FS/function.c:892
3120 msgid "Scatter"
3121 msgstr "Esparcir"
3123 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3124 #: ../objects/FS/function.c:894
3125 msgid "Disperse"
3126 msgstr "Dispersar"
3128 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3129 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
3130 #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910
3131 msgid "Diffuse"
3132 msgstr "Difundir"
3134 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3135 #: ../objects/FS/function.c:898
3136 msgid "Empty"
3137 msgstr "Vaciar"
3139 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3140 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
3141 #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902
3142 msgid "Dissipate"
3143 msgstr "Disipar"
3145 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3146 #: ../objects/FS/function.c:904
3147 msgid "Absorb"
3148 msgstr "Absorber"
3150 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3151 #: ../objects/FS/function.c:906
3152 msgid "Dampen"
3153 msgstr "Empapar"
3155 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3156 #: ../objects/FS/function.c:908
3157 msgid "Dispel"
3158 msgstr "Disipar"
3160 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3161 #: ../objects/FS/function.c:912
3162 msgid "Resist"
3163 msgstr "Resistir"
3165 # También creo que todo esto son verbos. FVD
3166 # Parece que el verbo es la acción que se hace con la "Provisión" (los siguientes textos son verbos). RizOX.
3167 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3168 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
3169 #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916
3170 msgid "Provision"
3171 msgstr "Provisión"
3173 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3174 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
3175 #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920
3176 msgid "Store"
3177 msgstr "Almacenar"
3179 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3180 #: ../objects/FS/function.c:922
3181 msgid "Contain"
3182 msgstr "Contener"
3184 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3185 #: ../objects/FS/function.c:924
3186 msgid "Collect"
3187 msgstr "Recolectar"
3189 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3190 #: ../objects/FS/function.c:926
3191 msgid "Reserve"
3192 msgstr "Reservar"
3194 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3195 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
3196 #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932
3197 msgid "Supply"
3198 msgstr "Suministrar"
3200 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3201 #: ../objects/FS/function.c:934
3202 msgid "Fill"
3203 msgstr "Rellenar"
3205 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3206 #: ../objects/FS/function.c:936
3207 msgid "Provide"
3208 msgstr "Proporcionar"
3210 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3211 #: ../objects/FS/function.c:938
3212 msgid "Replenish"
3213 msgstr "Reponer"
3215 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3216 #: ../objects/FS/function.c:940
3217 msgid "Expose"
3218 msgstr "Exponer"
3220 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3221 #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3222 msgid "Extract"
3223 msgstr "Extraer"
3225 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3226 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
3227 #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946
3228 msgid "Control Magnitude"
3229 msgstr "Magnitud de control"
3231 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3232 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
3233 #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950
3234 msgid "Actuate"
3235 msgstr "Animar"
3237 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3238 #: ../objects/FS/function.c:952
3239 msgid "Start"
3240 msgstr "Iniciar"
3242 # Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
3243 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3244 #: ../objects/FS/function.c:954
3245 msgid "Initiate"
3246 msgstr "Comenzar"
3248 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3249 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
3250 #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958
3251 msgid "Regulate"
3252 msgstr "Regular"
3254 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3255 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
3256 #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178
3257 #: ../objects/UML/classicon.c:127
3258 msgid "Control"
3259 msgstr "Controlar"
3261 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3262 #: ../objects/FS/function.c:966
3263 msgid "Enable"
3264 msgstr "Habilitar"
3266 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3267 #: ../objects/FS/function.c:968
3268 msgid "Disable"
3269 msgstr "Desactivar"
3271 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3272 #: ../objects/FS/function.c:970
3273 msgid "Limit"
3274 msgstr "Limitar"
3276 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3277 #: ../objects/FS/function.c:972
3278 msgid "Interrupt"
3279 msgstr "Interrumpir"
3281 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3282 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
3283 #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976
3284 msgid "Change"
3285 msgstr "Cambiar"
3287 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3288 #: ../objects/FS/function.c:978
3289 msgid "Increase"
3290 msgstr "Aumentar"
3292 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3293 #: ../objects/FS/function.c:980
3294 msgid "Decrease"
3295 msgstr "Disminuir"
3297 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3298 #: ../objects/FS/function.c:982
3299 msgid "Amplify"
3300 msgstr "Amplificar"
3302 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3303 #: ../objects/FS/function.c:984
3304 msgid "Reduce"
3305 msgstr "Reducir"
3307 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3308 #: ../objects/FS/function.c:988
3309 msgid "Normalize"
3310 msgstr "Normalizar"
3312 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3313 #: ../objects/FS/function.c:990
3314 msgid "Multiply"
3315 msgstr "Multiplicar"
3317 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3318 #: ../objects/FS/function.c:992
3319 msgid "Scale"
3320 msgstr "Escalar"
3322 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3323 #: ../objects/FS/function.c:994
3324 msgid "Rectify"
3325 msgstr "Rectificar"
3327 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3328 #: ../objects/FS/function.c:996
3329 msgid "Adjust"
3330 msgstr "Ajustar"
3332 # Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
3333 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3334 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
3335 #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000
3336 msgid "Form"
3337 msgstr "Conformar"
3339 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3340 #: ../objects/FS/function.c:1002
3341 msgid "Compact"
3342 msgstr "Compactar"
3344 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3345 #: ../objects/FS/function.c:1004
3346 msgid "Crush"
3347 msgstr "Colisionar"
3349 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3350 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3351 #: ../objects/FS/function.c:1006
3352 msgid "Shape"
3353 msgstr "Figura"
3355 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3356 #: ../objects/FS/function.c:1008
3357 msgid "Compress"
3358 msgstr "Comprimir"
3360 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3361 #: ../objects/FS/function.c:1010
3362 msgid "Pierce"
3363 msgstr "Atravesar"
3365 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3366 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
3367 #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014
3368 msgid "Convert"
3369 msgstr "Convertir"
3371 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3372 #: ../objects/FS/function.c:1016
3373 msgid "Transform"
3374 msgstr "Transformar"
3376 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3377 #: ../objects/FS/function.c:1018
3378 msgid "Liquefy"
3379 msgstr "Licuar"
3381 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3382 #: ../objects/FS/function.c:1020
3383 msgid "Solidify"
3384 msgstr "Solidificar"
3386 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3387 #: ../objects/FS/function.c:1022
3388 msgid "Evaporate"
3389 msgstr "Evaporar"
3391 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3392 #: ../objects/FS/function.c:1024
3393 msgid "Sublimate"
3394 msgstr "Sublimar"
3396 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3397 #: ../objects/FS/function.c:1026
3398 msgid "Condense"
3399 msgstr "Condensar"
3401 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3402 #: ../objects/FS/function.c:1028
3403 msgid "Integrate"
3404 msgstr "Integrar"
3406 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3407 #: ../objects/FS/function.c:1030
3408 msgid "Differentiate"
3409 msgstr "Diferenciar"
3411 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3412 #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
3413 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7
3414 msgid "Process"
3415 msgstr "Procesar"
3417 # Creo que más bien Sentir. FVD
3418 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3419 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
3420 #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040
3421 msgid "Sense"
3422 msgstr "Sentido"
3424 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3425 #: ../objects/FS/function.c:1042
3426 msgid "Perceive"
3427 msgstr "Recibir"
3429 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3430 #: ../objects/FS/function.c:1044
3431 msgid "Recognize"
3432 msgstr "Reconocer"
3434 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3435 #: ../objects/FS/function.c:1046
3436 msgid "Discern"
3437 msgstr "Discernir"
3439 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3440 #: ../objects/FS/function.c:1048
3441 msgid "Check"
3442 msgstr "Comprobar"
3444 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3445 #: ../objects/FS/function.c:1052
3446 msgid "Verify"
3447 msgstr "Verificar"
3449 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3450 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
3451 #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056
3452 msgid "Indicate"
3453 msgstr "Indicar"
3455 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3456 #: ../objects/FS/function.c:1058
3457 msgid "Mark"
3458 msgstr "Marcar"
3460 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3461 #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
3462 msgid "Display"
3463 msgstr "Mostrar"
3465 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3466 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
3467 #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064
3468 msgid "Measure"
3469 msgstr "Medir"
3471 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3472 #: ../objects/FS/function.c:1066
3473 msgid "Calculate"
3474 msgstr "Calcular"
3476 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3477 #: ../objects/FS/function.c:1068
3478 msgid "Represent"
3479 msgstr "Representar"
3481 #. Translators: Menu item Noun
3482 #: ../objects/FS/function.c:1070
3483 msgid "Noun"
3484 msgstr "Sustantivo"
3486 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3487 #: ../objects/FS/function.c:1076
3488 msgid "Liquid"
3489 msgstr "Líquido"
3491 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3492 #: ../objects/FS/function.c:1078
3493 msgid "Gas"
3494 msgstr "Gas"
3496 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3497 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
3498 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
3499 #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082
3500 #: ../objects/FS/function.c:1166
3501 msgid "Human"
3502 msgstr "Humano"
3504 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3505 #: ../objects/FS/function.c:1084
3506 msgid "Hand"
3507 msgstr "Mano"
3509 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3510 #: ../objects/FS/function.c:1086
3511 msgid "Foot"
3512 msgstr "Pie"
3514 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3515 #: ../objects/FS/function.c:1088
3516 msgid "Head"
3517 msgstr "Cabeza"
3519 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3520 #: ../objects/FS/function.c:1090
3521 msgid "Finger"
3522 msgstr "Dedo"
3524 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3525 #: ../objects/FS/function.c:1092
3526 msgid "Toe"
3527 msgstr "Dedo del pie"
3529 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3530 #: ../objects/FS/function.c:1094
3531 msgid "Biological"
3532 msgstr "Biológico"
3534 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3535 #: ../objects/FS/function.c:1098
3536 msgid "Mechanical"
3537 msgstr "Mecánico"
3539 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3540 #: ../objects/FS/function.c:1100
3541 msgid "Mech. Energy"
3542 msgstr "Energía mec."
3544 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3545 #: ../objects/FS/function.c:1102
3546 msgid "Translation"
3547 msgstr "Traducción"
3549 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
3550 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3551 #: ../objects/FS/function.c:1104
3552 msgid "Force"
3553 msgstr "Forzar"
3555 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3556 #: ../objects/FS/function.c:1106
3557 msgid "Rotation"
3558 msgstr "Rotación"
3560 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3561 #: ../objects/FS/function.c:1108
3562 msgid "Torque"
3563 msgstr "Torsión"
3565 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3566 #: ../objects/FS/function.c:1110
3567 msgid "Random Motion"
3568 msgstr "Movimiento aleatorio"
3570 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3571 #: ../objects/FS/function.c:1112
3572 msgid "Vibration"
3573 msgstr "Vibración"
3575 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3576 #: ../objects/FS/function.c:1114
3577 msgid "Rotational Energy"
3578 msgstr "Energía de rotación"
3580 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3581 #: ../objects/FS/function.c:1116
3582 msgid "Translational Energy"
3583 msgstr "Energía transitiva"
3585 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3586 #: ../objects/FS/function.c:1118
3587 msgid "Electrical"
3588 msgstr "Eléctrica"
3590 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3591 #: ../objects/FS/function.c:1120
3592 msgid "Electricity"
3593 msgstr "Electricidad"
3595 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3596 #: ../objects/FS/function.c:1122
3597 msgid "Voltage"
3598 msgstr "Voltaje"
3600 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
3601 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3602 #: ../objects/FS/function.c:1124
3603 msgid "Current"
3604 msgstr "Corriente"
3606 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3607 #: ../objects/FS/function.c:1126
3608 msgid "Hydraulic"
3609 msgstr "Hidráulica"
3611 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3612 #: ../objects/FS/function.c:1128
3613 msgid "Pressure"
3614 msgstr "Presión"
3616 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3617 #: ../objects/FS/function.c:1130
3618 msgid "Volumetric Flow"
3619 msgstr "Flujo volumétrico"
3621 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3622 #: ../objects/FS/function.c:1132
3623 msgid "Thermal"
3624 msgstr "Termal"
3626 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3627 #: ../objects/FS/function.c:1134
3628 msgid "Heat"
3629 msgstr "Calor"
3631 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3632 #: ../objects/FS/function.c:1136
3633 msgid "Conduction"
3634 msgstr "Conducción"
3636 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3637 #: ../objects/FS/function.c:1138
3638 msgid "Convection"
3639 msgstr "Convención"
3641 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3642 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
3643 #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148
3644 msgid "Radiation"
3645 msgstr "Radiación"
3647 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3648 #: ../objects/FS/function.c:1142
3649 msgid "Pneumatic"
3650 msgstr "Neumático"
3652 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3653 #: ../objects/FS/function.c:1144
3654 msgid "Chemical"
3655 msgstr "Químico"
3657 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3658 #: ../objects/FS/function.c:1146
3659 msgid "Radioactive"
3660 msgstr "Radiactivo"
3662 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3663 #: ../objects/FS/function.c:1150
3664 msgid "Microwaves"
3665 msgstr "Microondas"
3667 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3668 #: ../objects/FS/function.c:1152
3669 msgid "Radio waves"
3670 msgstr "Ondas de radio"
3672 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3673 #: ../objects/FS/function.c:1154
3674 msgid "X-Rays"
3675 msgstr "Rayos X"
3677 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3678 #: ../objects/FS/function.c:1156
3679 msgid "Gamma Rays"
3680 msgstr "Rayos Gamma"
3682 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3683 #: ../objects/FS/function.c:1158
3684 msgid "Acoustic Energy"
3685 msgstr "Energía acústica"
3687 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3688 #: ../objects/FS/function.c:1160
3689 msgid "Optical Energy"
3690 msgstr "Energía óptica"
3692 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3693 #: ../objects/FS/function.c:1162
3694 msgid "Solar Energy"
3695 msgstr "Energía solar"
3697 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3698 #: ../objects/FS/function.c:1164
3699 msgid "Magnetic Energy"
3700 msgstr "Energía magnética"
3702 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3703 #: ../objects/FS/function.c:1168
3704 msgid "Human Motion"
3705 msgstr "Movimiento humano"
3707 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3708 #: ../objects/FS/function.c:1170
3709 msgid "Human Force"
3710 msgstr "Fuerza humana"
3712 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3713 #: ../objects/FS/function.c:1176
3714 msgid "Status"
3715 msgstr "Estado"
3717 #: ../objects/FS/function.c:1180
3718 msgid "User/Device Fn"
3719 msgstr "Fn usuario/dispositivo"
3721 #: ../objects/FS/function.c:1181
3722 msgid "Wish Fn"
3723 msgstr "Deseo Fn"
3725 #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
3726 msgid "Macro call"
3727 msgstr "Llamada a macro"
3729 #: ../objects/GRAFCET/action.c:135
3730 msgid "This action is a call to a macro-step"
3731 msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
3733 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
3734 msgid "Condition"
3735 msgstr "Condición"
3737 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
3738 msgid "The boolean equation of the condition"
3739 msgstr "La ecuación booleana de la condición"
3741 # font=tipografía? FVD
3742 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
3743 msgid "The condition's font"
3744 msgstr "La fuente de la condición"
3746 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134
3747 msgid "The condition's font size"
3748 msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
3750 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147
3751 msgid "Color"
3752 msgstr "Color"
3754 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137
3755 msgid "The condition's color"
3756 msgstr "El color de la condición"
3758 #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3759 msgid "GRAFCET diagram objects"
3760 msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
3762 #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3763 msgid "Regular step"
3764 msgstr "Paso normal"
3766 #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3767 msgid "Initial step"
3768 msgstr "Paso inicial"
3770 #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3771 msgid "Macro entry step"
3772 msgstr "Paso de entrada a macro"
3774 #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3775 msgid "Macro exit step"
3776 msgstr "Paso de salida a macro"
3778 #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3779 msgid "Macro call step"
3780 msgstr "Paso de llamada a macro"
3782 #: ../objects/GRAFCET/step.c:151
3783 msgid "Subprogram call step"
3784 msgstr "Paso de llamada a subprograma"
3786 #: ../objects/GRAFCET/step.c:158
3787 msgid "Step name"
3788 msgstr "Nombre de paso"
3790 #: ../objects/GRAFCET/step.c:158
3791 msgid "The name of the step"
3792 msgstr "El nombre del paso"
3794 #: ../objects/GRAFCET/step.c:161
3795 msgid "Step type"
3796 msgstr "Tipo de paso"
3798 #: ../objects/GRAFCET/step.c:161
3799 msgid "The kind of step"
3800 msgstr "El tipo de paso"
3802 # Activar sería Activate. FVD
3803 #: ../objects/GRAFCET/step.c:163
3804 msgid "Active"
3805 msgstr "Activo"
3807 #: ../objects/GRAFCET/step.c:163
3808 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3809 msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
3811 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
3812 msgid "Receptivity"
3813 msgstr "Receptividad"
3815 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
3816 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3817 msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
3819 # font=tipografía? FVD
3820 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
3821 msgid "The receptivity's font"
3822 msgstr "La fuente de la receptividad"
3824 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144
3825 msgid "The receptivity's font size"
3826 msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
3828 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
3829 msgid "The receptivity's color"
3830 msgstr "El color de la receptividad"
3832 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
3833 msgid "North point"
3834 msgstr "Punto norte"
3836 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149
3837 msgid "South point"
3838 msgstr "Punto sur"
3840 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129
3841 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3842 msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
3844 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122
3845 msgid "OR"
3846 msgstr "O"
3848 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123
3849 msgid "AND"
3850 msgstr "Y"
3852 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134
3853 msgid "Vergent type:"
3854 msgstr "Tipo de divergencia:"
3856 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469
3857 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572
3858 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:445
3859 #: ../objects/standard/line.c:219
3860 msgid "Add connection point"
3861 msgstr "Añadir punto de conexión"
3863 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406
3864 msgid "Delete  connection point"
3865 msgstr "Borrar  punto de conexión"
3867 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410
3868 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3869 msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
3871 #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152
3872 msgid "Unspecified"
3873 msgstr "No especificado"
3875 #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75
3876 msgid "Agent"
3877 msgstr "Agente"
3879 #: ../objects/Istar/actor.c:71
3880 msgid "Role"
3881 msgstr "Rol"
3883 #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79
3884 msgid "Softgoal"
3885 msgstr "Meta débil"
3887 #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80
3888 msgid "Goal"
3889 msgstr "Meta"
3891 #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155
3892 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158
3893 msgid "Goal Type"
3894 msgstr "Tipo de meta"
3896 #: ../objects/Istar/istar.c:46
3897 msgid "Istar diagram"
3898 msgstr "Diagrama Istar"
3900 # Posicionar? FVD
3901 #: ../objects/Istar/link.c:153
3902 msgid "Positive Contrib"
3903 msgstr "Contribución positiva"
3905 #: ../objects/Istar/link.c:154
3906 msgid "Negative contrib"
3907 msgstr "Contribución negativa"
3909 #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10
3910 msgid "Dependency"
3911 msgstr "Dependencia"
3913 #: ../objects/Istar/link.c:156
3914 msgid "Decomposition"
3915 msgstr "Descomposición"
3917 #: ../objects/Istar/link.c:157
3918 msgid "Means-Ends"
3919 msgstr "Medias finales"
3921 #: ../objects/Istar/other.c:73
3922 msgid "Resource"
3923 msgstr "Recurso"
3925 #: ../objects/Istar/other.c:74
3926 msgid "Task"
3927 msgstr "Tarea"
3929 #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532
3930 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526
3931 #: ../objects/SADT/box.c:446 ../objects/standard/line.c:220
3932 msgid "Delete connection point"
3933 msgstr "Borrar punto de conexión"
3935 #: ../objects/Istar/other.c:475
3936 msgid "i* other"
3937 msgstr "i* otro"
3939 #: ../objects/Jackson/domain.c:79
3940 msgid "Given Domain"
3941 msgstr "Dominio dado"
3943 #: ../objects/Jackson/domain.c:80
3944 msgid "Designed Domain"
3945 msgstr "Dominio diseñado"
3947 #: ../objects/Jackson/domain.c:81
3948 msgid "Machine Domain"
3949 msgstr "Dominio máquina"
3951 #: ../objects/Jackson/domain.c:97
3952 msgid "Causal"
3953 msgstr "Causal"
3955 #: ../objects/Jackson/domain.c:98
3956 msgid "Biddable"
3957 msgstr "Vinculable"
3959 #: ../objects/Jackson/domain.c:99
3960 msgid "Lexical"
3961 msgstr "Léxico"
3963 #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177
3964 msgid "Domain Type"
3965 msgstr "Tipo de dominio"
3967 #: ../objects/Jackson/domain.c:181
3968 msgid "Domain Kind"
3969 msgstr "Tipo de dominio"
3971 #: ../objects/Jackson/domain.c:182
3972 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
3973 msgstr "Tipo opcional que aparece en la esquina inferior derecha del dominio"
3975 #: ../objects/Jackson/domain.c:537
3976 msgid "Jackson domain"
3977 msgstr "Dominio Jackson"
3979 #: ../objects/Jackson/jackson.c:47
3980 msgid "Jackson diagram"
3981 msgstr "Diagrama de Jackson"
3983 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3984 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134
3985 msgid "Shared"
3986 msgstr "Compartido"
3988 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81
3989 msgid "Requirement"
3990 msgstr "Requisito"
3992 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151
3993 msgid "Message:"
3994 msgstr "Mensaje:"
3996 #: ../objects/KAOS/goal.c:82
3997 msgid "Assumption"
3998 msgstr "Asunción"
4000 #: ../objects/KAOS/goal.c:83
4001 msgid "Obstacle"
4002 msgstr "Obstáculo"
4004 #: ../objects/KAOS/goal.c:578
4005 msgid "KAOS goal"
4006 msgstr "Objetivo KAOS"
4008 #: ../objects/KAOS/kaos.c:49
4009 msgid "KAOS diagram"
4010 msgstr "Diagrama de KAOS"
4012 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151
4013 msgid "AND Refinement"
4014 msgstr "Refinamiento AND"
4016 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
4017 msgid "Complete AND Refinement"
4018 msgstr "Refinamiento AND completo"
4020 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
4021 msgid "OR Refinement"
4022 msgstr "Refinamiento OR"
4024 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
4025 msgid "Operationalization"
4026 msgstr "Operacionalización"
4028 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161
4029 msgid "Text:"
4030 msgstr "Texto:"
4032 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155
4033 msgid "Contributes"
4034 msgstr "Contribuye"
4036 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
4037 msgid "Obstructs"
4038 msgstr "Obstruye"
4040 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
4041 msgid "Conflicts"
4042 msgstr "En conflicto con"
4044 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
4045 msgid "Responsibility"
4046 msgstr "Responsabilidad"
4048 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
4049 msgid "Monitors"
4050 msgstr "Monitoriza"
4052 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160
4053 msgid "Controls"
4054 msgstr "Controla"
4056 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
4057 msgid "CapableOf"
4058 msgstr "Capaz de"
4060 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
4061 msgid "Performs"
4062 msgstr "Realiza"
4064 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
4065 msgid "Output"
4066 msgstr "Salida"
4068 #: ../objects/KAOS/other.c:531
4069 msgid "KAOS other"
4070 msgstr "KAOS otro"
4072 # de un reloj arrow=manecilla. FVD
4073 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137
4074 msgid "Arrow color"
4075 msgstr "Color de la flecha"
4077 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139
4078 msgid "Arrow line width"
4079 msgstr "Ancho de la manecilla"
4081 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141
4082 msgid "Seconds arrow color"
4083 msgstr "Color de la manecilla de segundos"
4085 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143
4086 msgid "Seconds arrow line width"
4087 msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
4089 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145
4090 msgid "Show hours"
4091 msgstr "Mostrar horas"
4093 #: ../objects/Misc/libmisc.c:39
4094 msgid "Miscellaneous objects"
4095 msgstr "Figuras variadas"
4097 #. property rows
4098 #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:175
4099 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400
4100 msgid "Normal"
4101 msgstr "Normal"
4103 #: ../objects/SADT/arrow.c:135
4104 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
4105 msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
4107 #: ../objects/SADT/arrow.c:136
4108 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
4109 msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
4111 #: ../objects/SADT/arrow.c:137
4112 msgid "Dotted arrow"
4113 msgstr "Flecha punteada"
4115 #: ../objects/SADT/arrow.c:138
4116 msgid "disable arrow heads"
4117 msgstr "desactivar cabezas de flechas"
4119 #: ../objects/SADT/arrow.c:144
4120 msgid "Flow style:"
4121 msgstr "Estilo de flujo:"
4123 #: ../objects/SADT/arrow.c:146
4124 msgid "Automatically gray vertical flows:"
4125 msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
4127 #: ../objects/SADT/arrow.c:147
4128 msgid ""
4129 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
4130 "rendered gray"
4131 msgstr ""
4132 "Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
4133 "verticalmente se pueden mostrar en gris."
4135 #: ../objects/SADT/arrow.c:463
4136 msgid "SADT Arrow"
4137 msgstr "Flecha SADT"
4139 #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152
4140 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
4141 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154
4142 msgid "Text padding"
4143 msgstr "Relleno de texto"
4145 #: ../objects/SADT/box.c:144
4146 msgid "Activity/Data identifier"
4147 msgstr "Identificador de actividad/dato"
4149 #: ../objects/SADT/box.c:145
4150 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4151 msgstr "El identificador que se muestra en la esquina inferior derecha de la caja"
4153 #: ../objects/SADT/box.c:451
4154 msgid "SADT box"
4155 msgstr "Caja SADT"
4157 #: ../objects/SADT/sadt.c:41
4158 msgid "SADT diagram objects"
4159 msgstr "Objetos de diagrama SADT"
4161 #: ../objects/UML/actor.c:375 ../objects/UML/actor.c:377
4162 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
4163 msgid "Actor"
4164 msgstr "Actor"
4166 #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208
4167 msgid "Direction:"
4168 msgstr "Dirección:"
4170 #: ../objects/UML/association.c:1190
4171 msgid "From A to B"
4172 msgstr "De A a B"
4174 #: ../objects/UML/association.c:1197
4175 msgid "From B to A"
4176 msgstr "De B a A"
4178 #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229
4179 msgid "Side A"
4180 msgstr "Lado A"
4182 #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231
4183 msgid "Side B"
4184 msgstr "Lado B"
4186 #: ../objects/UML/association.c:1237
4187 msgid "Role:"
4188 msgstr "Papel:"
4190 #: ../objects/UML/association.c:1249
4191 msgid "Multiplicity:"
4192 msgstr "Multiplicidad:"
4194 #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019
4195 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952
4196 msgid "Visibility:"
4197 msgstr "Visibilidad:"
4199 #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028
4200 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102
4201 msgid "Public"
4202 msgstr "Público"
4204 #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036
4205 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103
4206 msgid "Private"
4207 msgstr "Privado"
4209 #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044
4210 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104
4211 msgid "Protected"
4212 msgstr "Protegido"
4214 #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052
4215 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105
4216 msgid "Implementation"
4217 msgstr "Implementación"
4219 #. Show arrow:
4220 #: ../objects/UML/association.c:1318
4221 msgid "Show arrow"
4222 msgstr "Mostrar flecha"
4224 #. Aggregate
4225 #: ../objects/UML/association.c:1324
4226 msgid "Aggregate"
4227 msgstr "Agregar"
4229 #. Composition
4230 #: ../objects/UML/association.c:1332
4231 msgid "Composition"
4232 msgstr "Composición"
4234 #: ../objects/UML/class.c:138 ../objects/UML/class.c:309
4235 #: ../objects/UML/class.c:1708 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
4236 msgid "Class"
4237 msgstr "Clase"
4239 #: ../objects/UML/class.c:142 ../objects/UML/classicon.c:138
4240 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129
4241 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124
4242 #: ../objects/UML/umloperation.c:68
4243 msgid "Stereotype"
4244 msgstr "Estereotipo"
4246 #: ../objects/UML/class.c:144 ../objects/UML/class.c:185
4247 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43
4248 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49
4249 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3
4250 msgid "Comment"
4251 msgstr "Comentario"
4253 #: ../objects/UML/class.c:146 ../objects/UML/class.c:179
4254 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410
4255 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110
4256 msgid "Abstract"
4257 msgstr "Abstracta"
4259 #: ../objects/UML/class.c:148 ../objects/UML/class.c:1705
4260 msgid "Template"
4261 msgstr "Plantilla"
4263 #: ../objects/UML/class.c:151 ../objects/UML/class_dialog.c:333
4264 msgid "Suppress Attributes"
4265 msgstr "Suprimir atributos"
4267 #: ../objects/UML/class.c:153
4268 msgid "Suppress Operations"
4269 msgstr "Suprimir operaciones"
4271 #: ../objects/UML/class.c:155
4272 msgid "Visible Attributes"
4273 msgstr "Atributos visibles"
4275 #: ../objects/UML/class.c:157
4276 msgid "Visible Operations"
4277 msgstr "Operaciones visibles"
4279 #: ../objects/UML/class.c:159
4280 msgid "Visible Comments"
4281 msgstr "Comentarios visibles"
4283 #: ../objects/UML/class.c:161 ../objects/UML/class_dialog.c:349
4284 msgid "Wrap Operations"
4285 msgstr "Operaciones de wrap"
4287 #: ../objects/UML/class.c:163
4288 msgid "Wrap after char"
4289 msgstr "Wrap después del carácter"
4291 #: ../objects/UML/class.c:165
4292 msgid "Comment line length"
4293 msgstr "Longitud de la línea de comentarios"
4295 #: ../objects/UML/class.c:167
4296 msgid "Comment tagging"
4297 msgstr "Etiquetado de comentarios"
4299 #: ../objects/UML/class.c:177 ../objects/UML/class_dialog.c:405
4300 msgid "Polymorphic"
4301 msgstr "Polimórfico"
4303 #: ../objects/UML/class.c:181
4304 msgid "Classname"
4305 msgstr "Nombre de la clase"
4307 #: ../objects/UML/class.c:183
4308 msgid "Abstract Classname"
4309 msgstr "Nombre de clase abstracta"
4311 #: ../objects/UML/class.c:189 ../objects/UML/class.c:191
4312 #: ../objects/UML/class.c:193 ../objects/UML/class.c:195
4313 #: ../objects/UML/class.c:197 ../objects/UML/class.c:199
4314 msgid " "
4315 msgstr " "
4317 #: ../objects/UML/class.c:205 ../objects/UML/object.c:154
4318 msgid "Attributes"
4319 msgstr "Atributos"
4321 #: ../objects/UML/class.c:207
4322 msgid "Operations"
4323 msgstr "Operaciones"
4325 #: ../objects/UML/class.c:210
4326 msgid "Template Parameters"
4327 msgstr "Parámetros de plantillas"
4329 #: ../objects/UML/class.c:304
4330 msgid "Show Comments"
4331 msgstr "Mostrar comentarios"
4333 #. Class page:
4334 #: ../objects/UML/class_dialog.c:285
4335 msgid "_Class"
4336 msgstr "_Clase"
4338 #: ../objects/UML/class_dialog.c:293
4339 msgid "Class name:"
4340 msgstr "Nombre de la clase:"
4342 #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939
4343 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133
4344 #: ../objects/UML/realizes.c:134
4345 msgid "Stereotype:"
4346 msgstr "Estereotipo:"
4348 #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997
4349 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188
4350 msgid "Comment:"
4351 msgstr "Comentario:"
4353 #: ../objects/UML/class_dialog.c:330
4354 msgid "Attributes visible"
4355 msgstr "Atributos visibles"
4357 #: ../objects/UML/class_dialog.c:339
4358 msgid "Operations visible"
4359 msgstr "Operaciones visibles"
4361 #: ../objects/UML/class_dialog.c:342
4362 msgid "Suppress operations"
4363 msgstr "Suprimir operaciones"
4365 #: ../objects/UML/class_dialog.c:356
4366 msgid "Wrap after this length: "
4367 msgstr "Wrap después de esta longitud:"
4369 #: ../objects/UML/class_dialog.c:364
4370 msgid "Comments visible"
4371 msgstr "Comentarios visibles"
4373 #: ../objects/UML/class_dialog.c:371
4374 msgid "Wrap comment after this length: "
4375 msgstr "Ajustar el comentario después de esta longitud:"
4377 #: ../objects/UML/class_dialog.c:378
4378 msgid "Show documenation tag"
4379 msgstr "Mostrar etiqueta de documentación"
4381 #. head line
4382 #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51
4383 msgid "Kind"
4384 msgstr "Tipo"
4386 #: ../objects/UML/class_dialog.c:396
4387 msgid "Size"
4388 msgstr "Tamaño"
4390 #: ../objects/UML/class_dialog.c:415
4391 msgid "Class Name"
4392 msgstr "Nombre de la clase"
4394 #: ../objects/UML/class_dialog.c:420
4395 msgid "Abstract Class"
4396 msgstr "Clase abstracta"
4398 #. should probably be refactored too.
4399 #: ../objects/UML/class_dialog.c:437
4400 msgid "Text Color"
4401 msgstr "Color de texto"
4403 #: ../objects/UML/class_dialog.c:445
4404 msgid "Foreground Color"
4405 msgstr "Color de primer plano"
4407 #: ../objects/UML/class_dialog.c:453
4408 msgid "Background Color"
4409 msgstr "Color de fondo"
4411 #. Attributes page:
4412 #: ../objects/UML/class_dialog.c:897
4413 msgid "_Attributes"
4414 msgstr "_Atributos"
4416 #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875
4417 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642
4418 msgid "_New"
4419 msgstr "_Nuevo"
4421 #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881
4422 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648
4423 msgid "_Delete"
4424 msgstr "_Borrar"
4426 #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887
4427 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654
4428 msgid "Move up"
4429 msgstr "Mover arriba"
4431 #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893
4432 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660
4433 msgid "Move down"
4434 msgstr "Mover abajo"
4436 #: ../objects/UML/class_dialog.c:954
4437 msgid "Attribute data"
4438 msgstr "Datos de atributo"
4440 #: ../objects/UML/class_dialog.c:986
4441 msgid "Value:"
4442 msgstr "Valor:"
4444 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001
4445 msgid "Class scope"
4446 msgstr "Vista de clase"
4448 #. Operations page:
4449 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847
4450 msgid "_Operations"
4451 msgstr "_Operaciones"
4453 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905
4454 msgid "Operation data"
4455 msgstr "Datos de operación"
4457 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007
4458 msgid "Inheritance type:"
4459 msgstr "Tipo de herencia:"
4461 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111
4462 msgid "Polymorphic (virtual)"
4463 msgstr "Polimórfico (virtual)"
4465 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112
4466 msgid "Leaf (final)"
4467 msgstr "Hoja (final)"
4469 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050
4470 msgid "Query"
4471 msgstr "Consulta"
4473 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083
4474 msgid "Parameters:"
4475 msgstr "Parámetros:"
4477 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145
4478 msgid "Parameter data"
4479 msgstr "Datos de parámetros"
4481 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177
4482 msgid "Def. value:"
4483 msgstr "Valor por defecto:"
4485 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34
4486 msgid "Undefined"
4487 msgstr "No definido"
4489 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35
4490 msgid "In"
4491 msgstr "Entrada"
4493 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36
4494 msgid "Out"
4495 msgstr "Salida"
4497 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37
4498 msgid "In & Out"
4499 msgstr "Entrada y salida"
4501 #. Templates page:
4502 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608
4503 msgid "_Templates"
4504 msgstr "Plan_tillas"
4506 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29
4507 msgid "Template class"
4508 msgstr "Plantilla de clase"
4510 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671
4511 msgid "Formal parameter data"
4512 msgstr "Datos de parámetros formales"
4514 #: ../objects/UML/classicon.c:128
4515 msgid "Boundary"
4516 msgstr "Límite"
4518 #: ../objects/UML/classicon.c:140
4519 msgid "Is object"
4520 msgstr "Es objeto"
4522 #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14
4523 msgid "Facet"
4524 msgstr "Faceta"
4526 #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26
4527 msgid "Receptacle"
4528 msgstr "Receptáculo"
4530 #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13
4531 msgid "Event Source"
4532 msgstr "Fuente de eventos"
4534 #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12
4535 msgid "Event Sink"
4536 msgstr "Sumidero de eventos"
4538 #: ../objects/UML/constraint.c:125
4539 msgid "Constraint:"
4540 msgstr "Restricciones:"
4542 #: ../objects/UML/dependency.c:139
4543 msgid "Show arrow:"
4544 msgstr "Mostrar flecha:"
4546 #: ../objects/UML/implements.c:129
4547 msgid "Interface:"
4548 msgstr "Interfaz:"
4550 #: ../objects/UML/lifeline.c:144
4551 msgid "Draw focus of control:"
4552 msgstr "Dibujar foco de control:"
4554 #: ../objects/UML/lifeline.c:146
4555 msgid "Draw destruction mark:"
4556 msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
4558 #: ../objects/UML/lifeline.c:417
4559 msgid "Add connection points"
4560 msgstr "Añadir puntos de conexión"
4562 #: ../objects/UML/lifeline.c:418
4563 msgid "Remove connection points"
4564 msgstr "Borrar puntos de conexión"
4566 #: ../objects/UML/lifeline.c:422
4567 msgid "UML Lifeline"
4568 msgstr "Línea de vida de UML"
4570 #: ../objects/UML/message.c:135
4571 msgid "Call"
4572 msgstr "Llamada"
4574 #: ../objects/UML/message.c:136
4575 msgid "Create"
4576 msgstr "Crear"
4578 #: ../objects/UML/message.c:137
4579 msgid "Destroy"
4580 msgstr "Destruir"
4582 #: ../objects/UML/message.c:138
4583 msgid "Simple"
4584 msgstr "Simple"
4586 # Esto hay que comprobarlo con el programa. FVD
4587 #: ../objects/UML/message.c:139
4588 msgid "Return"
4589 msgstr "Volver"
4591 #: ../objects/UML/message.c:140
4592 msgid "Send"
4593 msgstr "Enviar"
4595 #: ../objects/UML/message.c:141
4596 msgid "Recursive"
4597 msgstr "Recursiva"
4599 #: ../objects/UML/message.c:153
4600 msgid "Message type:"
4601 msgstr "Tipo de mensaje:"
4603 #: ../objects/UML/object.c:152
4604 msgid "Explicit state"
4605 msgstr "Estado explícito"
4607 #: ../objects/UML/object.c:157
4608 msgid "Active object"
4609 msgstr "Activar objeto"
4611 #: ../objects/UML/object.c:159
4612 msgid "Show attributes"
4613 msgstr "Mostrar atributos"
4615 #: ../objects/UML/object.c:161
4616 msgid "Multiple instance"
4617 msgstr "Instancias múltiples"
4619 #: ../objects/UML/state.c:153
4620 msgid "Entry action"
4621 msgstr "Acción de entrada"
4623 #: ../objects/UML/state.c:154
4624 msgid "Do action"
4625 msgstr "Hacer acción"
4627 #: ../objects/UML/state.c:155
4628 msgid "Exit action"
4629 msgstr "Acción de salida"
4631 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4632 #. * is a pain
4633 #: ../objects/UML/state.c:470
4634 msgid ""
4635 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4636 "That option will go away in future versions.\n"
4637 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4638 msgstr ""
4639 "Este diagrama usa un objeto de estado para los estados inicial/final.\n"
4640 "Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
4641 "Por favor, use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
4643 #: ../objects/UML/state_term.c:120
4644 msgid "Is final"
4645 msgstr "Es final"
4647 #: ../objects/UML/transition.c:132
4648 msgid "Trigger"
4649 msgstr "Disparador"
4651 #: ../objects/UML/transition.c:133
4652 msgid "The event that causes this transition to be taken"
4653 msgstr "El evento que hace que se produzca esta transición"
4655 #: ../objects/UML/transition.c:134
4656 msgid "Action"
4657 msgstr "Acción"
4659 #: ../objects/UML/transition.c:135
4660 msgid "Action to perform when this transition is taken"
4661 msgstr "Acción a realizar cuando tenga lugar esta transición"
4663 #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
4664 msgid "Guard"
4665 msgstr "Guarda"
4667 #: ../objects/UML/transition.c:137
4668 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
4669 msgstr "Condición para realizar esta transición cuando el evento sea disparado"
4671 #: ../objects/UML/uml.c:66
4672 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
4673 msgstr "Objetos de diagrama Lenguaje de Modelado Unificado UML 1.3"
4675 #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47
4676 msgid "Value"
4677 msgstr "Valor"
4679 #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71
4680 msgid "Visibility"
4681 msgstr "Visibilidad"
4683 #: ../objects/UML/umlattribute.c:47
4684 msgid "Abstract (?)"
4685 msgstr "Abstracta (?)"
4687 #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77
4688 msgid "Class scope (static)"
4689 msgstr "Visibilidad de clase (static)"
4691 #: ../objects/UML/umloperation.c:73
4692 msgid "Inheritance type"
4693 msgstr "Tipo de herencia"
4695 #: ../objects/UML/umloperation.c:75
4696 msgid "Query (const)"
4697 msgstr "Consulta"
4699 #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162
4700 msgid "Parameters"
4701 msgstr "Parámetros"
4703 #: ../objects/UML/usecase.c:132
4704 msgid "Text outside"
4705 msgstr "Texto de fuera"
4707 #: ../objects/UML/usecase.c:134
4708 msgid "Collaboration"
4709 msgstr "Colaboración"
4711 #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4712 msgid "Bond graph objects"
4713 msgstr "Vincular objetos gráficos"
4715 #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
4716 msgid "Chronogram diagram objects"
4717 msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
4719 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4
4720 msgid "Data"
4721 msgstr "Datos"
4723 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150
4724 msgid "Data name"
4725 msgstr "Nombre de los datos"
4727 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152
4728 msgid "Events"
4729 msgstr "Eventos"
4731 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
4732 msgid "Event specification"
4733 msgstr "Especificación de eventos"
4735 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
4736 msgid ""
4737 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4738 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4739 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4740 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4741 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4742 msgstr ""
4743 "@ tiempo  pone el puntero en un tiempo absoluto.\n"
4744 "( duración  pone la señal arriba, luego espera 'duración'.\n"
4745 ") duración  pone la señal abajo, luego espera 'duración'.\n"
4746 "u duración  pone la señal a estado \"desconocido\", luego espera "
4747 "'duración'.\n"
4748 "ejemplo : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n"
4750 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164
4751 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146
4752 msgid "Start time"
4753 msgstr "Tiempo de comienzo"
4755 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166
4756 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148
4757 msgid "End time"
4758 msgstr "Tiempo de fin"
4760 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168
4761 msgid "Rise time"
4762 msgstr "Tiempo de subida"
4764 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
4765 msgid "Fall time"
4766 msgstr "Tiempo de bajada"
4768 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171
4769 msgid "Multi-bit data"
4770 msgstr "Datos multi-bit"
4772 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173
4773 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156
4774 msgid "Aspect"
4775 msgstr "Aspecto"
4777 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175
4778 msgid "Data color"
4779 msgstr "Color de los datos"
4781 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177
4782 msgid "Data line width"
4783 msgstr "Ancho de la línea de datos"
4785 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144
4786 msgid "Time data"
4787 msgstr "Datos de tiempo"
4789 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150
4790 msgid "Major time step"
4791 msgstr "Paso de tiempo mayor"
4793 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152
4794 msgid "Minor time step"
4795 msgstr "Paso de tiempo menor"
4797 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162
4798 msgid "Minor step line width"
4799 msgstr "Ancho de línea de paso menor"
4801 #: ../objects/custom/custom.c:117
4802 msgid "Custom"
4803 msgstr "Personalizar"
4805 #: ../objects/custom/custom.c:117
4806 msgid "Custom XML shapes loader"
4807 msgstr "Cargador de formas personalizadas XML"
4809 #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203
4810 msgid "Flip horizontal"
4811 msgstr "Invertir horizontal"
4813 #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205
4814 msgid "Flip vertical"
4815 msgstr "Invertir vertical"
4817 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
4818 #: ../objects/custom/custom_object.c:1439
4819 msgid "Flip Horizontal"
4820 msgstr "Invertir horizontal"
4822 #: ../objects/custom/custom_object.c:1440
4823 msgid "Flip Vertical"
4824 msgstr "Invertir vertical"
4826 #: ../objects/custom/custom_object.c:1477
4827 #, c-format
4828 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4829 msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto «%s»."
4831 #: ../objects/custom/shape_info.c:129
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "The file '%s' has invalid path data.\n"
4835 "svg:path data must start with moveto."
4836 msgstr ""
4837 "El archivo de datos «%s» tiene una ruta de datos inválida.\n"
4838 "svg:la ruta de datos debe empezar con moveto."
4840 #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150
4841 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130
4842 msgid "Corner radius"
4843 msgstr "Radio de esquina"
4845 #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
4846 msgid "Flowchart objects"
4847 msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
4849 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
4850 msgid "Shear angle"
4851 msgstr "Recortar ángulo"
4853 #: ../objects/network/basestation.c:135
4854 msgid "Sectors"
4855 msgstr "Sectores"
4857 #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398
4858 msgid "Base Station"
4859 msgstr "Estación base"
4861 # Quizá Asa .FVD
4862 #: ../objects/network/bus.c:611
4863 msgid "Add Handle"
4864 msgstr "Añadir manejador"
4866 #: ../objects/network/bus.c:612
4867 msgid "Delete Handle"
4868 msgstr "Borrar manejador"
4870 #: ../objects/network/network.c:43
4871 msgid "Network diagram objects"
4872 msgstr "Objetos de diagrama de red"
4874 #: ../objects/network/radiocell.c:119
4875 msgid "Radius"
4876 msgstr "Radio"
4878 #: ../objects/network/wanlink.c:117
4879 msgid "Width"
4880 msgstr "Anchura:"
4882 #: ../objects/standard/arc.c:140
4883 msgid "Curve distance"
4884 msgstr "Distancia de curva"
4886 #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141
4887 #: ../objects/standard/polyline.c:135
4888 msgid "Line gaps"
4889 msgstr "Huecos de líneas"
4891 #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143
4892 #: ../objects/standard/polyline.c:137
4893 msgid "Absolute start gap"
4894 msgstr "Hueco de inicio absoluto"
4896 #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145
4897 #: ../objects/standard/polyline.c:139
4898 msgid "Absolute end gap"
4899 msgstr "Hueco de fin aboluto"
4901 #: ../objects/standard/bezier.c:728 ../objects/standard/beziergon.c:482
4902 msgid "Add Segment"
4903 msgstr "Añadir segmento"
4905 #: ../objects/standard/bezier.c:729 ../objects/standard/beziergon.c:483
4906 msgid "Delete Segment"
4907 msgstr "Borrar segmento"
4909 #: ../objects/standard/bezier.c:731 ../objects/standard/beziergon.c:485
4910 msgid "Symmetric control"
4911 msgstr "Control simétrico"
4913 #: ../objects/standard/bezier.c:733 ../objects/standard/beziergon.c:487
4914 msgid "Smooth control"
4915 msgstr "Control de suavidad"
4917 #: ../objects/standard/bezier.c:735 ../objects/standard/beziergon.c:489
4918 msgid "Cusp control"
4919 msgstr "Control de cúspide"
4921 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
4922 #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131
4923 msgid "Free"
4924 msgstr "Liberar"
4926 #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132
4927 msgid "Fixed"
4928 msgstr "Fijado"
4930 #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694
4931 msgid "Square"
4932 msgstr "Cuadrado"
4934 #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144
4935 msgid "Aspect ratio"
4936 msgstr "Proporción"
4938 #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668
4939 msgid "Free aspect"
4940 msgstr "Liberar proporción"
4942 #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670
4943 msgid "Fixed aspect"
4944 msgstr "Proporción fija"
4946 #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672
4947 msgid "Circle"
4948 msgstr "Círculo"
4950 #: ../objects/standard/image.c:132
4951 msgid "Image file"
4952 msgstr "Archivo de imagen"
4954 #: ../objects/standard/image.c:134
4955 msgid "Draw border"
4956 msgstr "Dibujar borde"
4958 #: ../objects/standard/image.c:136
4959 msgid "Keep aspect ratio"
4960 msgstr "Mantener proporción"
4962 #. Found file in same dir as diagram.
4963 #. Found file in current dir.
4964 #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4968 "Using the file '%s' instead\n"
4969 msgstr ""
4970 "El archivo de imagen «%s» no se encontró en ese directorio.\n"
4971 "Se utiliza el archivo «%s» en su lugar\n"
4973 #. Didn't find file in current dir.
4974 #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718
4975 #, c-format
4976 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4977 msgstr "No se encontró el archivo de imagen «%s».\n"
4979 #: ../objects/standard/line.c:132
4980 msgid "Arrows"
4981 msgstr "Flechas"
4983 #: ../objects/standard/line.c:137
4984 msgid "Start point"
4985 msgstr "Punto de partida"
4987 #: ../objects/standard/line.c:139
4988 msgid "End point"
4989 msgstr "Punto de llegada"
4991 #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:605
4992 msgid "Add Corner"
4993 msgstr "Añadir esquina"
4995 #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:606
4996 msgid "Delete Corner"
4997 msgstr "Borrar esquina"
4999 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
5000 #: ../objects/standard/standard.c:45
5001 msgid "Standard objects"
5002 msgstr "Objetos estándar"
5004 #: ../objects/standard/textobj.c:134
5005 msgid "First Line"
5006 msgstr "Primera línea"
5008 #: ../objects/standard/textobj.c:141
5009 msgid "Vertical text alignment"
5010 msgstr "Alineación vertical del texto"
5012 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086
5013 msgid "Cairo PostScript"
5014 msgstr "Cairo PostScript"
5016 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097
5017 msgid "Cairo Portable Document Format"
5018 msgstr "Portable Document Format de Cairo"
5020 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108
5021 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
5022 msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics"
5024 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118
5025 msgid "Cairo PNG"
5026 msgstr "Cairo PNG"
5028 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126
5029 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
5030 msgstr "Cairo PNG (con alfa)"
5032 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136
5033 msgid "Cairo WMF"
5034 msgstr "Cairo WMF"
5036 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145
5037 msgid "Cairo old WMF"
5038 msgstr "WMF antiguo de Cairo"
5040 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154
5041 msgid "Cairo Clipboard"
5042 msgstr "Portapapeles Cairo"
5044 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203
5045 msgid "Cairo based Rendering"
5046 msgstr "Renderizado basado en Cairo"
5048 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103
5049 msgid ""
5050 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
5051 "Image not exported to CGM."
5052 msgstr ""
5053 "Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
5054 "No se exportó la imagen a CGM."
5056 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358
5057 msgid "Computer Graphics Metafile"
5058 msgstr "Computer Graphics Metafile"
5060 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383
5061 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
5062 msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
5064 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
5065 msgid "Drawing Interchange File"
5066 msgstr "Drawing Interchange File"
5068 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
5069 msgid "Bad vertex bulge\n"
5070 msgstr "Vértice de bombeo incorrecto\n"
5072 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
5073 #, c-format
5074 msgid "Scale: %f\n"
5075 msgstr "Escala: %f\n"
5077 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
5078 #, c-format
5079 msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n"
5080 msgstr "falló read_dxf_codes en «%s»\n"
5082 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324
5083 #, c-format
5084 msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n"
5085 msgstr "DXF binario desde «%s» no soportado\n"
5087 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355
5088 #, c-format
5089 msgid "Unknown dxf code %d\n"
5090 msgstr "Código dxf desconocido %d\n"
5092 #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
5093 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
5094 msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
5096 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "GNOME Print Backend\n"
5100 " '%s'\n"
5101 " not available"
5102 msgstr ""
5103 "GNOME Print Backend\n"
5104 " '%s'\n"
5105 " no disponible"
5107 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112
5108 msgid "GNOME PostScript"
5109 msgstr "Gnome PostScript"
5111 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121
5112 msgid "GNOME Portable Document Format"
5113 msgstr "Portable Document Format de Gnome"
5115 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131
5116 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
5117 msgstr "Gnome Scalable Vector Graphics"
5119 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164
5120 msgid "GNOME Print based Rendering"
5121 msgstr "Renderizado basado en impresión de Gnome"
5123 #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749
5124 msgid "HP Graphics Language"
5125 msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
5127 #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774
5128 msgid "HP Graphics Language export filter"
5129 msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
5131 #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
5132 msgid "TeX Metapost export filter"
5133 msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
5135 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1175
5136 msgid "TeX Metapost macros"
5137 msgstr "Macros Metapost de TeX"
5139 #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Could not save file:\n"
5143 "%s\n"
5144 "%s"
5145 msgstr ""
5146 "No se pudo guardar el archivo:\n"
5147 "%s\n"
5148 "%s"
5150 #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197
5151 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
5152 msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
5154 #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
5155 msgid "LaTeX PGF export filter"
5156 msgstr "Filtro de exportación LaTeX PGF"
5158 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047
5159 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
5160 msgid "Not valid UTF8"
5161 msgstr "UTF-8 no válido"
5163 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212
5164 msgid "LaTeX PGF macros"
5165 msgstr "Macros LaTeX PGF"
5167 #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
5168 msgid "TeX Pstricks export filter"
5169 msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
5171 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985
5172 msgid "TeX PSTricks macros"
5173 msgstr "Macros PSTricks de TeX"
5175 #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718
5176 #, c-format
5177 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
5178 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura.\n"
5180 # Quizá mejor "Guiones". FVD
5181 #: ../plug-ins/python/python.c:96
5182 msgid "Python scripting support"
5183 msgstr "Soporte de scripts de python"
5185 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:474
5186 msgid "Can't export png without libart!"
5187 msgstr "¡No se puede exportar png sin libart!"
5189 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:499
5190 msgid "Dia Shape File"
5191 msgstr "Archivo de forma de Dia"
5193 #: ../plug-ins/shape/shape.c:36
5194 msgid "dia shape export filter"
5195 msgstr "Filtro de exportación de archivo de figura de Dia"
5197 #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676
5198 msgid "Scalable Vector Graphics"
5199 msgstr "Scalable Vector Graphics"
5201 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195
5202 msgid ""
5203 "Invalid path data.\n"
5204 "svg:path data must start with moveto."
5205 msgstr ""
5206 "Ruta de datos inválida.\n"
5207 "svg:la ruta de datos debe empezar con moveto."
5209 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204
5210 msgid "Can't find standard object"
5211 msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
5213 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637
5214 msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
5215 msgstr "No se encontró en el archivo el espacio de nombres SVG esperado"
5217 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657
5218 #, c-format
5219 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
5220 msgstr "el elemento raíz era «%s» -- se esperaba «svg»."
5222 #: ../plug-ins/svg/svg.c:50
5223 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
5224 msgstr "Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
5226 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1185
5227 #, c-format
5228 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
5229 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura.\n"
5231 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1269
5232 msgid "Windows Meta File"
5233 msgstr "Meta-archivo de Windows (WMF)"
5235 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1278
5236 msgid "Enhanced Meta File"
5237 msgstr "Meta-archivo mejorado"
5239 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1294
5240 msgid "WMF export filter"
5241 msgstr "Filtro de exportación de WMF"
5243 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188
5244 #, c-format
5245 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
5246 msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
5248 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326
5249 msgid "WPG"
5250 msgstr "WPG"
5252 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354
5253 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
5254 msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
5256 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
5257 #, c-format
5258 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
5259 msgstr ""
5260 "Formato FIG no tiene un estilo de flecha equivalente a %s, usando flecha "
5261 "simple.\n"
5263 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
5264 msgid "No more user-definable colors - using black"
5265 msgstr "No más colores definibles por el usuario - se usará el negro"
5267 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
5268 msgid "XFig format"
5269 msgstr "Formato XFig"
5271 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
5272 #, c-format
5273 msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead."
5274 msgstr ""
5275 "Índice del color %d demasiado alto, sólo se permiten 512 colores. Se usará "
5276 "el negro en su lugar."
5278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136
5279 msgid "Patterns are not supported by Dia"
5280 msgstr "Dia no admite patrones"
5282 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164
5283 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
5284 msgstr "Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
5286 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
5287 #, c-format
5288 msgid "Line style %d should not appear\n"
5289 msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer\n"
5291 # Cuidado con esto: en formato C hay que respetar el formato de la cadena. FVD
5292 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236
5293 #, c-format
5294 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
5295 msgstr "Error leyendo el punto %dº de %d: %s\n"
5297 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264
5298 msgid "Error while reading arrowhead\n"
5299 msgstr "Error leyendo cabeza de flecha\n"
5301 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286
5302 #, c-format
5303 msgid "Unknown arrow type %d\n"
5304 msgstr "Tipo de flecha desconocida %d\n"
5306 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377
5307 #, c-format
5308 msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
5309 msgstr "La profundidad %d está fuera del rango, sólo se permite 0-%d.\n"
5311 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424
5312 #, c-format
5313 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
5314 msgstr "No se pudo leer inArray de elipse: %s\n"
5316 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492
5317 #, c-format
5318 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
5319 msgstr "No se pudo leer inArray de polilínea %s\n"
5321 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507
5322 #, c-format
5323 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
5324 msgstr "No se pudo leer bit cambiado: %s\n"
5326 # Se convertirá en positivo. FVD
5327 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525
5328 msgid "Negative corner radius, negating"
5329 msgstr "Radio de esquina negativo, se negará"
5331 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881
5332 #, c-format
5333 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
5334 msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
5336 # spline-->spline. FVD
5337 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750
5338 #, c-format
5339 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
5340 msgstr "No se pudo leer la inArray de la línea spline: %s\n"
5342 #. Open approximated spline
5343 #. Closed approximated spline
5344 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755
5345 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
5346 msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea spline."
5348 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793
5349 #, c-format
5350 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
5351 msgstr "Subtipo de línea spline desconocido: %d\n"
5353 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856
5354 #, c-format
5355 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
5356 msgstr "No se pudo leer la inArray del arco: %s\n"
5358 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945
5359 #, c-format
5360 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
5361 msgstr "No se pudo leer la inArray del texto: %s\n"
5363 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007
5364 #, c-format
5365 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
5366 msgstr "No se pudo identificar el objeto FIG: %s\n"
5368 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015
5369 msgid "Compound end outside compound\n"
5370 msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
5372 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034
5373 #, c-format
5374 msgid "Couldn't read color: %s\n"
5375 msgstr "No se pudo leer color %s\n"
5377 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
5378 #, c-format
5379 msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
5380 msgstr "El número de colores %d está fuera de rango 0..%d. Descartando el color.\n"
5382 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085
5383 #, c-format
5384 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
5385 msgstr "No se pudo leer grupo extendido %s\n"
5387 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096
5388 #, c-format
5389 msgid "Unknown object type %d\n"
5390 msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
5392 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120
5393 #, c-format
5394 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
5395 msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
5397 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130
5398 #, c-format
5399 msgid "Error reading paper size: %s\n"
5400 msgstr "Error leyendo tamaño de papel: %s\n"
5402 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141
5403 #, c-format
5404 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
5405 msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
5407 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153
5408 #, c-format
5409 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
5410 msgstr "Error leyendo orientación de papel: %s\n"
5412 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163
5413 #, c-format
5414 msgid "Error reading justification: %s\n"
5415 msgstr "Error leyendo justificación: %s\n"
5417 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
5418 #, c-format
5419 msgid "Error reading units: %s\n"
5420 msgstr "Error leyendo unidades: %s\n"
5422 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189
5423 #, c-format
5424 msgid "Error reading magnification: %s\n"
5425 msgstr "Error leyendo aumento: %s\n"
5427 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
5428 #, c-format
5429 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
5430 msgstr "Error leyendo indicador de múltiples páginas: %s\n"
5432 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213
5433 #, c-format
5434 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
5435 msgstr "Error leyendo color transparente: %s\n"
5437 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
5438 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296
5439 #, c-format
5440 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
5441 msgstr "Error leyendo archivo FIG: %s\n"
5443 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280
5444 msgid "Premature end of FIG file\n"
5445 msgstr "Fin prematuro de archivo FIG\n"
5447 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
5448 #, c-format
5449 msgid "Error reading resolution: %s\n"
5450 msgstr "Error leyendo resolución: %s\n"
5452 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265
5453 #, c-format
5454 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
5455 msgstr "No parece un archivo Fig: %s\n"
5457 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271
5458 #, c-format
5459 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
5460 msgstr "Esto es un archivo FIG versión %d.%d, no puedo entenderlo\n"
5462 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
5463 msgid "XFig File Format"
5464 msgstr "Formato de archivo XFig"
5466 #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51
5467 msgid "Fig Format import and export filter"
5468 msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
5470 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102
5471 #, c-format
5472 msgid "Error while parsing %s\n"
5473 msgstr "Error al analizar %s\n"
5475 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111
5476 #, c-format
5477 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
5478 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
5480 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118
5481 #, c-format
5482 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
5483 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
5485 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127
5486 #, c-format
5487 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
5488 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
5490 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136
5491 #, c-format
5492 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
5493 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
5495 # Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
5496 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322
5497 msgid "XSL Transformation filter"
5498 msgstr "Filtro de TransArray XSL"
5500 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346
5501 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
5502 msgstr ""
5503 "No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, "
5504 "carga no efectuada"
5506 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
5507 msgid "Export through XSLT"
5508 msgstr "Exportar a través de XSLT"
5510 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111
5511 msgid "From:"
5512 msgstr "De:"
5514 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146
5515 msgid "To:"
5516 msgstr "A:"
5518 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1
5519 msgid "AADL"
5520 msgstr "AADL"
5522 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
5523 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2
5524 msgid "AADL Shapes"
5525 msgstr "Formas AADL"
5527 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
5528 msgid "Bus"
5529 msgstr "Bus"
5531 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
5532 msgid "Device"
5533 msgstr "Dispositivo"
5535 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6
5536 msgid "Memory"
5537 msgstr "Memoria"
5539 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7
5540 msgid "Package"
5541 msgstr "Paquete"
5543 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9
5544 msgid "Processor"
5545 msgstr "Procesador"
5547 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
5548 msgid "Subprogram"
5549 msgstr "Subprograma"
5551 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11
5552 msgid "System"
5553 msgstr "Sistema"
5555 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
5556 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12
5557 msgid "Thread"
5558 msgstr "Hilo"
5560 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
5561 msgid "Thread Group"
5562 msgstr "Grupo de hilos"
5564 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
5565 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
5566 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
5567 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4
5568 msgid ""
5569 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
5570 "Geometric Shapes"
5571 msgstr ""
5572 "Una colección surtida de polígonos, polígonos Bézier y otras figuras "
5573 "geométricas varias"
5575 #. Please talk to me before making any changes to this sheet
5576 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
5577 msgid "Assorted"
5578 msgstr "Surtido"
5580 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
5581 msgid "Chevron"
5582 msgstr "Chevron"
5584 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
5585 msgid "Curved eight point star"
5586 msgstr "Estrella curvada de ocho puntas"
5588 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
5589 msgid "Curved four point star"
5590 msgstr "Estrella curvada de cuatro puntas"
5592 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10
5593 msgid "Diamond"
5594 msgstr "Diamante"
5596 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
5597 msgid "Down arrow"
5598 msgstr "Flecha hacia abajo"
5600 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
5601 msgid "Eight point star"
5602 msgstr "Estrella de ocho puntas"
5604 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
5605 msgid "Five point star"
5606 msgstr "Estrella de cinco puntas"
5608 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
5609 msgid "Four point star"
5610 msgstr "Estrella de cuatro puntas"
5612 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15
5613 msgid "Heart"
5614 msgstr "Corazón"
5616 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
5617 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
5618 msgstr "Heptágono, figura de siete lados"
5620 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5621 msgid "Hexagon. Six sided shape"
5622 msgstr "Hexágono, figura de seis lados"
5624 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5625 msgid "Horizontal parallelogram"
5626 msgstr "Paralelogramo horizontal"
5628 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5629 msgid "Isoceles triangle"
5630 msgstr "Triángulo isósceles"
5632 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5633 msgid "Left arrow"
5634 msgstr "Flecha hacia la izquierda"
5636 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5637 msgid "Left-right arrow"
5638 msgstr "Flecha izquierda-derecha"
5640 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5641 msgid "Left-right-up arrow"
5642 msgstr "Flecha izquierda-derecha-arriba"
5644 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5645 msgid "Left-up arrow"
5646 msgstr "Flecha izquierda-arriba"
5648 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5649 msgid "Maltese cross"
5650 msgstr "Cruz de Malta"
5652 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5653 msgid "Notched left arrow"
5654 msgstr "Flecha a la izquierda cortada"
5656 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5657 msgid "Notched right arrow"
5658 msgstr "Flecha a la derecha cortada"
5660 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5661 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5662 msgstr "Octógono, figura de ocho lados"
5664 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5665 msgid "Pentagon block arrow"
5666 msgstr "Flecha de bloque de pentágono"
5668 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5669 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5670 msgstr "Pentágono, figura de cinco lados"
5672 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5673 msgid "Perfect circle"
5674 msgstr "Círculo perfecto"
5676 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5677 msgid "Perfect square, height equals width"
5678 msgstr "Cuadrado perfecto, alto igual que ancho"
5680 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5681 msgid "Quad arrow"
5682 msgstr "Flecha cuadrada"
5684 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5685 msgid "Quarter circle"
5686 msgstr "Cuarto de círculo"
5688 # Creo que Luna en Cuarto. Ver programa . FVD
5689 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5690 msgid "Quarter moon"
5691 msgstr "Cuarto de luna"
5693 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5694 msgid "Right angle triangle"
5695 msgstr "Triángulo rectángulo"
5697 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5698 msgid "Right arrow"
5699 msgstr "Flecha derecha"
5701 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5702 msgid "Seven point star"
5703 msgstr "Estrella de siete puntas"
5705 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5706 msgid "Sharp eight point star"
5707 msgstr "Estrella aguda de ocho puntos"
5709 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5710 msgid "Six point star"
5711 msgstr "Estrella de seis puntas"
5713 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5714 msgid "Sun"
5715 msgstr "Sol"
5717 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5718 msgid "Swiss cross"
5719 msgstr "Cruz suiza"
5721 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
5722 msgid "Trapezoid"
5723 msgstr "Trapezoide"
5725 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
5726 msgid "Turn-up arrow"
5727 msgstr "Flecha girar-arriba"
5729 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
5730 msgid "Up arrow"
5731 msgstr "Flecha hacia arriba"
5733 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
5734 msgid "Up-down arrow"
5735 msgstr "Flecha arriba-abajo"
5737 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
5738 msgid "Up-down-left arrow"
5739 msgstr "Flecha arriba-abajo-izquierda"
5741 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
5742 msgid "Vertical parallelogram"
5743 msgstr "Paralelogramo vertical"
5745 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
5746 msgid "AC Generator"
5747 msgstr "Generador de CA"
5749 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
5750 msgid "Air Cooler"
5751 msgstr "Enfriador por aire"
5753 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
5754 msgid "Autoclave"
5755 msgstr "Autoclave"
5757 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
5758 msgid "Axial Flow Fan"
5759 msgstr "Ventilador de flujo axial"
5761 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
5762 msgid "Basic Filter"
5763 msgstr "Filtro básico"
5765 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
5766 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
5767 msgstr "Ventilador o bomba centrífuga"
5769 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
5770 msgid "Centrifuge"
5771 msgstr "Centrífuga"
5773 #. For: zenith
5774 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
5775 msgid "ChemEng"
5776 msgstr "Motor químico"
5778 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
5779 msgid "Clarifier or Settling Tank"
5780 msgstr "Clarificador o tanque se precipitados"
5782 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
5783 msgid "Collection for chemical engineering"
5784 msgstr "Colección para ingeniería química"
5786 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
5787 msgid "Compressor or Turbine"
5788 msgstr "Compresor o turbina"
5790 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
5791 msgid "Covered tank"
5792 msgstr "Tanque cubierto"
5794 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
5795 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
5796 msgstr "Ciclón o hidrociclón"
5798 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
5799 msgid "Double-Pipe Exchanger"
5800 msgstr "Intercambiador de doble tubo"
5802 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
5803 msgid "Ejector or Injector"
5804 msgstr "Eyector o inyector"
5806 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
5807 msgid "Fan or Stirrer"
5808 msgstr "Ventilador o agitador"
5810 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
5811 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
5812 msgstr "Intercambiador de hoja fija"
5814 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
5815 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
5816 msgstr "Cablezal flotante o Intercambiador de tubo en U"
5818 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
5819 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
5820 msgstr "Recipiente para contacto de fluidos, simple"
5822 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
5823 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
5824 msgstr "Refrigerador por aire de flujo forzado"
5826 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
5827 msgid "Gas Holder, basic"
5828 msgstr "Mantenedor de gas, básico"
5830 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
5831 msgid "Heating/Cooling Coil"
5832 msgstr "Calentador/refrigerador de carbón"
5834 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
5835 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
5836 msgstr "Refrijerador/Calentador de carbón, vertical"
5838 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
5839 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
5840 msgstr "Refrigerador de aire de flujo inducido"
5842 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
5843 msgid "Kettle Reboiler"
5844 msgstr "Rehervidor tetera"
5846 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
5847 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
5848 msgstr ""
5850 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
5851 msgid "Measurement"
5852 msgstr "Medida"
5854 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
5855 msgid "Mixer"
5856 msgstr "Mezclador"
5858 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
5859 msgid "Open Tank"
5860 msgstr "Tanque abierto"
5862 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
5863 msgid "Plate Exchanger"
5864 msgstr "Intercambiador de platos"
5866 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
5867 msgid "Pneumatic Line"
5868 msgstr "Línea neumática"
5870 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
5871 msgid "Pneumatic Line, vertical"
5872 msgstr "Línea neumática, vertical"
5874 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
5875 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
5876 msgstr "Bomba o compresor de desplazamiento positivo rotatorio"
5878 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
5879 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
5880 msgstr "Recipiente reactor o de absorción, simple"
5882 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
5883 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
5884 msgstr "Bomba o compresor recíproco"
5886 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
5887 msgid "Regulable Valve"
5888 msgstr "Válvula regulable"
5890 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
5891 msgid "Regulable Valve, vertical"
5892 msgstr "Válvula regulable, vertical"
5894 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
5895 msgid "Sealed Tank"
5896 msgstr "Tanque sellado"
5898 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
5899 msgid "Simple Furnace"
5900 msgstr "Mueble simple"
5902 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
5903 msgid "Simple Heat Exchanger"
5904 msgstr "Intercambiador de calor simple"
5906 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
5907 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
5908 msgstr "Intercambiador de calor simple, vertical"
5910 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
5911 msgid "Simple Vessel"
5912 msgstr "Contenedor simple"
5914 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
5915 msgid "Spray Drier"
5916 msgstr "Secadora difusora"
5918 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
5919 msgid "Spraying Device"
5920 msgstr "Dispositivo difusor"
5922 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
5923 msgid "Storage Sphere"
5924 msgstr "Esfera de almacenamiento"
5926 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
5927 msgid "Tank with Fixed Roof"
5928 msgstr "Tanque con cubierta fija"
5930 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
5931 msgid "Tank with Floating Roof"
5932 msgstr "Tanque con cubierta flotante"
5934 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
5935 msgid "Tray Column, detailed"
5936 msgstr "Columna de bandejas, detallado"
5938 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
5939 msgid "Tray Column, simple"
5940 msgstr "Columna de bandejas, simple"
5942 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
5943 msgid "Valve"
5944 msgstr "Válvula"
5946 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
5947 msgid "Valve, vertical"
5948 msgstr "Válvula, vertical"
5950 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
5951 msgid "Water Cooler"
5952 msgstr "Refrigerador de agua"
5954 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
5955 msgid "Water Cooler, vertical"
5956 msgstr "Refrigerador de agua, vertical"
5958 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5959 msgid "Circuit"
5960 msgstr "Circuito"
5962 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5963 msgid "Components for circuit diagrams"
5964 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
5966 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5967 msgid "Ground point"
5968 msgstr "Toma de tierra"
5970 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5971 msgid "Horizontal jumper"
5972 msgstr "Jumper horizontal"
5974 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5975 msgid "Horizontally aligned LED"
5976 msgstr "Un LED alineado horizontalmente"
5978 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5979 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5980 msgstr "Un condensador alineado horizontalmente"
5982 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5983 msgid "Horizontally aligned diode"
5984 msgstr "Un diodo alineado horizontalmente"
5986 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5987 msgid "Horizontally aligned fuse"
5988 msgstr "Un fusible alineado horizontalmente"
5990 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5991 msgid "Horizontally aligned inductor"
5992 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente"
5994 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5995 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5996 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente (europeo)"
5998 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5999 msgid "Horizontally aligned powersource"
6000 msgstr "Una fuente de alimentación alineada horizontalmente"
6002 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
6003 msgid "Horizontally aligned resistor"
6004 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente"
6006 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13
6007 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
6008 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente (europeo)"
6010 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14
6011 msgid "Horizontally aligned zener diode"
6012 msgstr "Un diodo zener alineado horizontalmente"
6014 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
6015 msgid "Lamp"
6016 msgstr "Lámpara"
6018 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6019 msgid "Microphone"
6020 msgstr "Micrófono"
6022 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17
6023 msgid "NMOS transistor"
6024 msgstr "Transistor NMOS"
6028 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
6029 msgid "NPN bipolar transistor"
6030 msgstr "Un transistor bipolar NPN"
6032 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
6033 msgid "Operational amplifier"
6034 msgstr "Amplificador operacional"
6036 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
6037 msgid "PMOS transistor"
6038 msgstr "Transistor PMOS"
6042 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
6043 msgid "PNP bipolar transistor"
6044 msgstr "Transistor bipolar NPN"
6046 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6047 msgid "Speaker"
6048 msgstr "Altavoz"
6050 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
6051 msgid "Vertically aligned LED"
6052 msgstr "LED alineado verticalmente"
6054 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
6055 msgid "Vertically aligned capacitor"
6056 msgstr "Condensador alineado verticalmente"
6058 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
6059 msgid "Vertically aligned diode"
6060 msgstr "Diodo alineado verticalmente"
6062 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30
6063 msgid "Vertically aligned fuse"
6064 msgstr "Fusible alineado verticalmente"
6066 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31
6067 msgid "Vertically aligned inductor"
6068 msgstr "Inductor alineado verticalmente"
6070 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
6071 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
6072 msgstr "Inductor alineado verticalmente (europeo)"
6074 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
6075 msgid "Vertically aligned powersource"
6076 msgstr "Fuente de alimentación alineada verticalmente"
6078 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
6079 msgid "Vertically aligned resistor"
6080 msgstr "Resistencia alineada verticalmente"
6082 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
6083 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
6084 msgstr "Una resistencia alineada verticalmente (europeo)"
6086 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
6087 msgid "Vertically aligned zener diode"
6088 msgstr "Un diodo zener alineado verticalmente"
6090 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
6091 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
6092 msgstr "Un contacto de escalera 'si no' (normalmente cerrado)"
6094 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
6095 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
6096 msgstr "Un contacto de escalera 'if' (normalmente abierto)"
6098 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
6099 msgid "'jump' output variable"
6100 msgstr "Una variable de salida 'jump'"
6102 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
6103 msgid "'reset' output variable"
6104 msgstr "Una variable de salida 'reset'"
6106 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
6107 msgid "'set' output variable"
6108 msgstr "Una variable de salida 'set'"
6110 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
6111 msgid "Components for LADDER circuits"
6112 msgstr "Componente para circuitos de escalera (LADDER)"
6114 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
6115 msgid "Ladder"
6116 msgstr "Escalera"
6118 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
6119 msgid "Negative output variable"
6120 msgstr "Variable de salida negativa"
6122 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
6123 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
6124 msgstr "Variable de salida 'reset' de potencia guardada"
6126 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
6127 msgid "Power-saved 'set' output variable"
6128 msgstr "Variable de salida 'set' de potencia guardada"
6130 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
6131 msgid "Power-saved negative output variable"
6132 msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada"
6134 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
6135 msgid "Power-saved simple output variable"
6136 msgstr "Variable de salida simple de potencia guardada"
6138 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
6139 msgid "Receptivity output variable"
6140 msgstr "Variable de salida de receptividad"
6142 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
6143 msgid "Simple output variable"
6144 msgstr "Variable de salida simple"
6146 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
6147 msgid "Constant factor below -1"
6148 msgstr "Factor constante menor que -1"
6150 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
6151 msgid "Constant factor between 0 and -1"
6152 msgstr "Factor constante entre 0 y -1"
6154 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
6155 msgid "Constant factor between 0 and 1"
6156 msgstr "Factor constante entre 0 y 1"
6158 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
6159 msgid "Constant factor greater 1"
6160 msgstr "Factor constante mayor que 1"
6162 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
6163 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
6164 msgstr "Desplazamiento constante negativo en el eje y"
6166 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
6167 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
6168 msgstr "Desplazamiento constante positivo en el eje y"
6170 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
6171 msgid "Cybernetics"
6172 msgstr "Cibernética"
6174 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
6175 msgid "Elements of cybernetic circuits"
6176 msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos"
6178 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
6179 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
6180 msgstr "Rectificador de onda completa (valor absolutio)"
6182 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
6183 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
6184 msgstr "Rectificador de media onda o entrada en rampa "
6186 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
6187 msgid "High pass filter"
6188 msgstr "Filtro paso alto"
6190 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
6191 msgid "Integrator - input bottom"
6192 msgstr "Integrador - entrada inferior"
6194 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
6195 msgid "Integrator - input left"
6196 msgstr "Integrador - entrada izquierda"
6198 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
6199 msgid "Integrator - input right"
6200 msgstr "Integrador - entrada derecha"
6202 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
6203 msgid "Integrator - input top"
6204 msgstr "Integrador - entrada superior"
6206 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
6207 msgid "Low pass filter"
6208 msgstr "Filtro paso bajo"
6210 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
6211 msgid "Product"
6212 msgstr "Producto"
6214 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
6215 msgid "Relay characteristic (sigma)"
6216 msgstr "Característica del relay (sigma)"
6218 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
6219 msgid "Saturation characteristic"
6220 msgstr "Característica de saturación"
6222 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
6223 msgid "Sensor - bottom"
6224 msgstr "Sensor - inferior"
6226 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
6227 msgid "Sensor - left"
6228 msgstr "Sensor - izquierdo"
6230 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
6231 msgid "Sensor - right"
6232 msgstr "Sensor derecho"
6234 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
6235 msgid "Sensor - top"
6236 msgstr "Sensor superior"
6238 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
6239 msgid "Sigmoid characteristic"
6240 msgstr "Característica sigmoide"
6242 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
6243 msgid "Sine characteristic or input"
6244 msgstr "Característica seno o entrada"
6246 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
6247 msgid "Sum"
6248 msgstr "Suma"
6250 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
6251 msgid "Sum, subtracting bottom input"
6252 msgstr "Suma, sustracción de la entrada inferior"
6254 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
6255 msgid "Sum, subtracting left input"
6256 msgstr "Suma, sustracción de la entrada derecha"
6258 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
6259 msgid "Sum, subtracting right input"
6260 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada derecha"
6262 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
6263 msgid "Sum, subtracting top input"
6264 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada superior"
6266 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
6267 msgid "Template for custom characteristics"
6268 msgstr "Plantilla para características personalizadas"
6270 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
6271 msgid "Time delay"
6272 msgstr "Retardo"
6274 #: ../sheets/EML.sheet.in.h:1
6275 msgid "EML"
6276 msgstr "EML"
6278 #: ../sheets/EML.sheet.in.h:2
6279 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
6280 msgstr "Editor para diagramas de estructura estática EML."
6282 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
6283 msgid "ER"
6284 msgstr "ER"
6286 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
6287 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
6288 msgstr "Editor para diagramas entidad/relación"
6290 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5
6291 msgid "Participation"
6292 msgstr "Participación"
6294 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
6295 msgid "Weak entity"
6296 msgstr "Entidad débil"
6298 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
6299 msgid "Components for electric circuits"
6300 msgstr "Componentes para circuitos eléctricos"
6302 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
6303 msgid "Connection point"
6304 msgstr "Punto de conexión"
6306 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
6307 msgid "Electric"
6308 msgstr "Eléctrico"
6310 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
6311 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
6312 msgstr "Lámpara o indicador de luz (horizontal)"
6314 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
6315 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
6316 msgstr "Lámpara o indicador de luz (vertical)"
6318 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
6319 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
6320 msgstr "Contacto normalmente cerrado (horizontal)"
6322 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
6323 msgid "Normally closed contact (vertical)"
6324 msgstr "Contacto normalmente cerrado (vertical)"
6326 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
6327 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
6328 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (horizontal)"
6330 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
6331 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
6332 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (vertical)"
6334 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
6335 msgid "Normally open contact (horizontal)"
6336 msgstr "Contacto normalmente abierto (horizontal)"
6338 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
6339 msgid "Normally open contact (vertical)"
6340 msgstr "Contacto normalmente abierto (vertical)"
6342 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
6343 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
6344 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
6346 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
6347 msgid "Normally open position switch (vertical)"
6348 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
6350 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
6351 msgid "Relay (horizontal)"
6352 msgstr "Relé (horizontal)"
6354 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
6355 msgid "Relay (vertical)"
6356 msgstr "Relé (vertical)"
6358 # No muy seguro de qué es esto -serrador-
6359 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
6360 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
6361 msgstr "El órgano de comando de un relé (horizontal)"
6363 # #No muy seguro de qué es esto -serrador-
6364 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17
6365 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
6366 msgstr "El órgano de comando de un relé (vertical)"
6368 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
6369 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
6370 msgstr "Editor para diagramas de estructura de función."
6372 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
6373 msgid "FS"
6374 msgstr "FS"
6376 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3
6377 msgid "Flow"
6378 msgstr "Flujo"
6380 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4
6381 msgid "Function"
6382 msgstr "Función"
6384 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
6385 msgid "Orthogonal polyline flow"
6386 msgstr "Flujo poligonal ortogonal"
6388 #. XXX
6389 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
6390 msgid "Collate"
6391 msgstr "Cotejar"
6393 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
6394 msgid "Connector"
6395 msgstr "Conector"
6397 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
6398 msgid "Decision"
6399 msgstr "Decisión"
6401 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
6402 msgid "Delay"
6403 msgstr "Retardo"
6405 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
6406 msgid "Document"
6407 msgstr "Documento"
6409 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
6410 msgid "Flowchart"
6411 msgstr "Diagrama de flujo"
6413 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
6414 msgid "Input/Output"
6415 msgstr "Entrada/Salida"
6417 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
6418 msgid "Internal storage"
6419 msgstr "Almacenamiento interno"
6421 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
6422 msgid "Magnetic disk"
6423 msgstr "Disco magnético"
6425 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
6426 msgid "Magnetic drum"
6427 msgstr "Tambor magnético"
6429 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
6430 msgid "Magnetic tape"
6431 msgstr "Cinta magnética"
6433 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
6434 msgid "Manual input"
6435 msgstr "Entrada manual"
6437 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
6438 msgid "Manual operation"
6439 msgstr "Operación manual"
6441 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
6442 msgid "Merge"
6443 msgstr "Combinación"
6445 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
6446 msgid "Objects to draw flowcharts"
6447 msgstr "Objetos para dibujar diagramas de flujo"
6449 #. XXX
6450 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
6451 msgid "Off page connector"
6452 msgstr "Conector fuera de página"
6454 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
6455 msgid "Offline storage"
6456 msgstr "Almacenamiento fuera de línea"
6458 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
6459 msgid "Or"
6460 msgstr "O"
6462 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
6463 msgid "Predefined process"
6464 msgstr "Proceso predefinido"
6466 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
6467 msgid "Preparation"
6468 msgstr "Preparación"
6470 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
6471 msgid "Process/Auxiliary Operation"
6472 msgstr "Proceso/Operación auxiliar"
6474 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
6475 msgid "Punched card"
6476 msgstr "Tarjeta perforada"
6478 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
6479 msgid "Punched tape"
6480 msgstr "Cinta perforada"
6482 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
6483 msgid "Sort"
6484 msgstr "Ordenación"
6486 #. XXX
6487 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
6488 msgid "Summing junction"
6489 msgstr "Combinación de salidas"
6491 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
6492 msgid "Terminal Interrupt"
6493 msgstr "Interrupción de terminal"
6495 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
6496 msgid "Transaction file"
6497 msgstr "Archivo de transacción"
6499 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
6500 msgid "Transmittal tape"
6501 msgstr "Cinta de transmisión"
6503 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1
6504 msgid "Alternate external entity"
6505 msgstr "Entidad externa alternativa"
6507 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
6508 msgid "Data store"
6509 msgstr "Almacén de datos"
6511 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
6512 msgid "External entity"
6513 msgstr "Entidad externa"
6515 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
6516 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
6517 msgid "Gane and Sarson"
6518 msgstr "Gane y Sarson"
6520 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
6521 msgid "Gane and Sarson DFD"
6522 msgstr "DFD de Gane y Sarson"
6524 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
6525 msgid "AND vergent"
6526 msgstr "Vergente Y"
6528 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
6529 msgid "Action to associate to a step"
6530 msgstr "Acción para asociar a un paso"
6532 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
6533 msgid "Arc (upward)"
6534 msgstr "Arco (hacia arriba)"
6536 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
6537 msgid "Condition (of an action)"
6538 msgstr "Condición (de una acción)"
6540 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
6541 msgid "GRAFCET"
6542 msgstr "GRAFCET"
6544 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
6545 msgid "Macro sub-program call step"
6546 msgstr "Paso de llamada a subprograma de macro"
6548 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
6549 msgid "OR vergent"
6550 msgstr "Vergente OR"
6552 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
6553 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
6554 msgstr "Objetos para diseñar gráficos GRAFCET"
6556 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30
6557 msgid "Transition"
6558 msgstr "Transición"
6560 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
6561 msgid "Block 1, 2:4"
6562 msgstr "Bloque 1 2:4"
6564 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
6565 msgid "Block 2, 2:8"
6566 msgstr "Bloque 2, 2:8"
6568 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
6569 msgid "Block 3, 4:4"
6570 msgstr "Bloque 3, 4:4"
6572 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
6573 msgid "Block 4, 4:8"
6574 msgstr "Bloque 4, 4:8"
6576 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
6577 msgid "Block 5, 3:3"
6578 msgstr "Bloque 5, 3:3"
6580 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
6581 msgid "Block 6, 4:6"
6582 msgstr "Bloque 6, 4:6"
6584 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
6585 msgid "Block 7"
6586 msgstr "Bloque 7"
6588 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
6589 msgid "Car 1, Front View"
6590 msgstr "Coche 1, Vista frontal"
6592 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
6593 msgid "Car 2, Rear View"
6594 msgstr "Coche 2, vista trasera"
6596 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
6597 msgid "Corner 1"
6598 msgstr "Esquina 1"
6600 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
6601 msgid "Corner 2"
6602 msgstr "Esquina 2"
6604 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
6605 msgid "Crossroads"
6606 msgstr "Cruce de carreteras"
6608 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
6609 msgid "Elevated Road"
6610 msgstr "Carretera elevada"
6612 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
6613 msgid "Factory"
6614 msgstr "Fábrica"
6616 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
6617 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
6618 msgstr "Puente para peatones"
6620 #. use dc:description instead?
6621 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
6622 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
6623 msgstr "Formas de mapas isométricas direccionales"
6625 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
6626 msgid "Long Straight Road Section"
6627 msgstr "Sección de carretera larga recta"
6629 #. use dc:title instead?
6630 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
6631 msgid "Map, Isometric"
6632 msgstr "Mapa, isométrico"
6634 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
6635 msgid "One Way Road Sign"
6636 msgstr "Signo de una carretera de una dirección"
6638 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
6639 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
6640 msgid "River"
6641 msgstr "Río"
6643 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
6644 msgid "Road Section"
6645 msgstr "Sección de carretera"
6647 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
6648 msgid "Roof1"
6649 msgstr "Tejado1"
6651 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
6652 msgid "T-Junction"
6653 msgstr "Unión T"
6655 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
6656 msgid "Train 1, angled downward"
6657 msgstr "Tren 1, bajada angular"
6659 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
6660 msgid "Train 2, angled upward"
6661 msgstr "Tren 2, subida angular"
6663 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
6664 msgid "Tree 1"
6665 msgstr "Árbol 1"
6667 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
6668 msgid "An i* agent"
6669 msgstr "Un agente i*"
6671 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
6672 msgid "An i* decomposition link"
6673 msgstr "Un enlace de descomposición i*"
6675 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
6676 msgid "An i* dependency link"
6677 msgstr "Un enlace de dependencia i*"
6679 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
6680 msgid "An i* goal"
6681 msgstr "Un objetivo i*"
6683 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
6684 msgid "An i* means-ends link"
6685 msgstr "Una i* significa fin de enlace"
6687 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
6688 msgid "An i* negative contribution"
6689 msgstr "Una contribución negativa i*"
6691 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
6692 msgid "An i* position"
6693 msgstr "Una posición i*"
6695 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
6696 msgid "An i* positive contribution"
6697 msgstr "Una contribución positiva i*"
6699 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
6700 msgid "An i* resource"
6701 msgstr "Un recurso i*"
6703 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
6704 msgid "An i* role"
6705 msgstr "Un rol i*"
6707 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
6708 msgid "An i* softgoal"
6709 msgstr "Un objetivo secundario i*"
6711 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
6712 msgid "An i* task"
6713 msgstr "Una tarea i*"
6715 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
6716 msgid "An i* unspecified actor"
6717 msgstr "Un actor i* no especificado"
6719 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
6720 msgid "An i* unspecified link"
6721 msgstr "Un enlace i* no especificado"
6723 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
6724 msgid "Objects to design i* diagrams"
6725 msgstr "Objetos para diseñar diagramas i*"
6727 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
6728 msgid "RE-i*"
6729 msgstr "ER-i*"
6731 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
6732 msgid "A Jackson designed domain"
6733 msgstr "Un dominio designado según Jackson"
6735 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
6736 msgid "A Jackson given domain"
6737 msgstr "Un dominio dado por Jackson"
6739 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
6740 msgid "A Jackson machine domain"
6741 msgstr "Un dominio de máquinas Jackson"
6743 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
6744 msgid "A Jackson requirement"
6745 msgstr "Un requisito Jackson"
6747 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
6748 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
6749 msgstr "Un fenómeno requerido por Jackson"
6751 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
6752 msgid "A Jackson shared phenomenon"
6753 msgstr "Un fenómeno compartido por Jackson"
6755 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
6756 msgid "Objects to design Jackson diagrams"
6757 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de Jackson"
6759 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
6760 msgid "RE-Jackson"
6761 msgstr "ER-Jackson"
6763 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
6764 msgid "A KAOS AND refinement"
6765 msgstr "Un refinamiento KAOS AND"
6767 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
6768 msgid "A KAOS OR refinement"
6769 msgstr "Un refinamiento KAOS OR"
6771 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
6772 msgid "A KAOS agent"
6773 msgstr "Un agente KAOS"
6775 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
6776 msgid "A KAOS assumption"
6777 msgstr "Una asunción KAOS"
6779 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
6780 msgid "A KAOS binary conflict"
6781 msgstr "Un conflicto binario KAOS"
6783 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
6784 msgid "A KAOS capable-of"
6785 msgstr "Una capacidad KAOS"
6787 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
6788 msgid "A KAOS complete AND refinement"
6789 msgstr "Un refinamiento completo KAOS AND"
6791 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
6792 msgid "A KAOS complete OR refinement"
6793 msgstr "Un refinamiento completo KAOS OR"
6795 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
6796 msgid "A KAOS contribution"
6797 msgstr "Una contribución KAOS"
6799 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
6800 msgid "A KAOS control link"
6801 msgstr "Un enlace de control KAOS"
6803 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
6804 msgid "A KAOS goal"
6805 msgstr "Un objetivo KAOS"
6807 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
6808 msgid "A KAOS input"
6809 msgstr "Una entrada KAOS"
6811 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
6812 msgid "A KAOS monitor link"
6813 msgstr "Un monitor de enlace KAOS"
6815 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
6816 msgid "A KAOS obstacle"
6817 msgstr "Un obstáculo KAOS"
6819 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
6820 msgid "A KAOS obstruction"
6821 msgstr "Una obstrucción KAOS"
6823 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
6824 msgid "A KAOS operation"
6825 msgstr "Una operación KAOS"
6827 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
6828 msgid "A KAOS operationalization"
6829 msgstr "Una operacionalización KAOS"
6831 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
6832 msgid "A KAOS output"
6833 msgstr "Una salida KAOS"
6835 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
6836 msgid "A KAOS performs"
6837 msgstr "Un KAOS efectua"
6839 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
6840 msgid "A KAOS requirement"
6841 msgstr "Un requisito KAOS"
6843 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
6844 msgid "A KAOS responsibility"
6845 msgstr "Una responsabilidad KAOS"
6847 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
6848 msgid "A KAOS softgoal"
6849 msgstr "Un objetivo secundario KAOS"
6851 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
6852 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
6853 msgstr "Objetos para diseñar diagramas KAOS"
6855 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24
6856 msgid "RE-KAOS"
6857 msgstr "ER-KAOS"
6859 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
6860 msgid "AND gate"
6861 msgstr "Puerta AND"
6863 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
6864 msgid "Boolean Logic"
6865 msgstr "Lógica booleana"
6867 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
6868 msgid "Crossconnector"
6869 msgstr "Conector en cruz"
6871 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
6872 msgid "Inverter"
6873 msgstr "Inversor"
6875 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5
6876 msgid "Logic"
6877 msgstr "Lógica"
6879 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
6880 msgid "NAND gate"
6881 msgstr "Puerta NAND"
6883 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
6884 msgid "NOR gate"
6885 msgstr "Puerta NOR"
6887 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8
6888 msgid "NOT"
6889 msgstr "NOT"
6891 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
6892 msgid "OR gate"
6893 msgstr "Puerta OR"
6895 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
6896 msgid "Simple buffer"
6897 msgstr "Búfer simple"
6899 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
6900 msgid "XOR gate"
6901 msgstr "Puerta XOR"
6903 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
6904 msgid "Demultiplexer"
6905 msgstr "Demultiplexor"
6907 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
6908 msgid "Large extension node"
6909 msgstr "Nodo de gran extensión"
6911 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
6912 msgid "MSE"
6913 msgstr "MSE"
6915 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
6916 msgid "Multiplexer"
6917 msgstr "Multiplexor"
6919 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
6920 msgid "Node center"
6921 msgstr "Nodo central"
6923 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
6924 msgid "Small extension node"
6925 msgstr "Nodo de pequeña extensión"
6927 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
6928 msgid "Tactical satellite communications terminal"
6929 msgstr "Terminal táctico de comunicaciones por satélite"
6931 # En españa la armada es MARINA, pero ARMY--> ejército. FVD
6932 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
6933 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
6934 msgstr "Componentes de equipo de abonado móvil del ejército de E.E.U.U. (MSE)"
6936 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
6937 msgid "Folder"
6938 msgstr "Carpeta"
6940 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
6941 msgid "Miscellaneous Shapes"
6942 msgstr "Figuras variadas"
6944 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
6945 msgid "New-style group object, for testing"
6946 msgstr ""
6948 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
6949 msgid "Traditional clock"
6950 msgstr "Reloj tradicional"
6952 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
6953 msgid "2/2 distributor"
6954 msgstr "Distribuidor 2/2"
6956 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
6957 msgid "3/2 distributor"
6958 msgstr "Distribuidor 3/2"
6960 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
6961 msgid "4/2 distributor"
6962 msgstr "Distribuidor 4/2"
6964 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
6965 msgid "5/2 distributor"
6966 msgstr "Distribuidor 5/2"
6968 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
6969 msgid "Air exhaust orifice"
6970 msgstr "Orificio para la salida de aire"
6972 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
6973 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
6974 msgstr "Componentes para circuitos hidráulicos y neumáticos"
6976 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
6977 msgid "Double-effect jack"
6978 msgstr "Clavija de efecto doble"
6980 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
6981 msgid "Electric command (double coil)"
6982 msgstr "Actuador eléctrico (bobina doble)"
6984 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
6985 msgid "Electric command (single coil)"
6986 msgstr "Actuador eléctrico (bobina sencilla)"
6988 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
6989 msgid "Generic pressure source"
6990 msgstr "Fuente de presión genérica"
6992 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
6993 msgid "Hydraulic pressure source"
6994 msgstr "Fuente de presión hidráulica"
6996 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
6997 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6998 msgstr "Actuador indirecto por manejador hidráulico"
7000 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
7001 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
7002 msgstr "Actuador indirecto por manejador neumático"
7004 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
7005 msgid "Mechanical command by spring"
7006 msgstr "Actuador mecánico por muelle"
7008 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
7009 msgid "Mechanical command by tappet"
7010 msgstr "Actuador mecánico por taqué"
7012 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
7013 msgid "Muscular command"
7014 msgstr "Actuador muscular"
7016 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
7017 msgid "Normally-in simple-effect jack"
7018 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente enchufada"
7020 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
7021 msgid "Normally-out simple-effect jack"
7022 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente desenchufada"
7024 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
7025 msgid "Pneumatic pressure source"
7026 msgstr "Fuente de presión neumática"
7028 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
7029 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
7030 msgstr "Neumático/Hidráulico"
7032 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
7033 msgid "Push-button command"
7034 msgstr "Actuador de pulsador"
7036 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
7037 msgid "Activity/data box"
7038 msgstr "Caja de actividad/datos"
7040 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
7041 msgid "Activity/data flow arrow"
7042 msgstr "Flecha de datos de actividad/datos"
7044 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
7045 msgid "Flow label"
7046 msgstr "Etiqueta de flujo"
7048 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
7049 msgid "Objects to design SADT diagrams"
7050 msgstr "Objetos para diseñar diagramas SADT"
7052 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
7053 msgid "SADT/IDEF0"
7054 msgstr "SADT/IDEFO"
7056 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
7057 msgid "Action being executed"
7058 msgstr "Acción que se está ejecutando"
7060 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
7061 msgid "Block type reference"
7062 msgstr "Referencia de tipo de bloque"
7064 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
7065 msgid "Function call"
7066 msgstr "Llamada a función"
7068 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6
7069 msgid "Function header"
7070 msgstr "Cabecera de función"
7072 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
7073 msgid "Generic text note"
7074 msgstr "Nota de texto genérica"
7076 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
7077 msgid "In/Out connector"
7078 msgstr "Conector entrada/salida"
7080 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
7081 msgid "Procedure return"
7082 msgstr "Retorno de procedimiento"
7084 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
7085 msgid "Process type reference"
7086 msgstr "Referencia al tipo de proceso"
7088 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
7089 msgid "Receive message"
7090 msgstr "Recibir mensaje"
7092 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
7093 msgid "SDL"
7094 msgstr "SDL"
7096 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
7097 msgid "Save state"
7098 msgstr "Guardar estado"
7100 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
7101 msgid "Send message"
7102 msgstr "Enviar mensaje"
7104 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
7105 msgid "Service type reference"
7106 msgstr "Referencia de tipo de servicio"
7108 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
7109 msgid "Specification and Description Language."
7110 msgstr "Lenguaje de descripción y especificación (SDL)."
7112 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
7113 msgid "State"
7114 msgstr "Estado"
7116 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
7117 msgid "Activity"
7118 msgstr "Actividad"
7120 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3
7121 msgid "Aggregation, one class is part of another"
7122 msgstr "Agregación, una clase es parte de otra"
7124 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4
7125 msgid "Association, two classes are associated"
7126 msgstr "Asociación, dos clases están asociadas"
7128 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
7129 msgid "Class stereotype icon"
7130 msgstr "Icono de estereotipo de clase"
7132 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8
7133 msgid "Component"
7134 msgstr "Componente"
7136 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
7137 msgid "Constraint, place a constraint on something"
7138 msgstr "Restricción, pone una restricción en algo"
7140 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
7141 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
7142 msgstr "Editor para diagramas de estructura estáticos UML"
7144 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
7145 msgid "Fork/union"
7146 msgstr "División/unión"
7148 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
7149 msgid "Generalization, class inheritance"
7150 msgstr "Generalización, herencia de clase"
7152 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
7153 msgid "Implements, class implements a specific interface"
7154 msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específico"
7156 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
7157 msgid "Initial/end state"
7158 msgstr "Estado inicial/final"
7160 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
7161 msgid "Large package"
7162 msgstr "Paquete grande"
7164 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
7165 msgid "Lifeline"
7166 msgstr "Línea de vida"
7168 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21
7169 msgid "Message"
7170 msgstr "Mensaje"
7172 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22
7173 msgid "Node"
7174 msgstr "Nodo"
7176 # no estoy de acuerdo. FVD
7177 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23
7178 msgid "Note"
7179 msgstr "Nota"
7181 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24
7182 msgid "Object"
7183 msgstr "Objeto"
7185 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
7186 msgid "Realizes, implements a specific interface"
7187 msgstr "Realiza, implementa un interfaz específico"
7189 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
7190 msgid "Small package"
7191 msgstr "Paquete pequeño"
7193 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
7194 msgid "UML"
7195 msgstr "UML"
7197 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32
7198 msgid "Use case"
7199 msgstr "Caso de uso"
7201 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
7202 msgid "Chronogram"
7203 msgstr "Cronograma"
7205 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
7206 msgid "Data line"
7207 msgstr "Línea de datos"
7209 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
7210 msgid "Objects to design chronogram charts"
7211 msgstr "Objetos para diseñar gráficos de cronograma"
7213 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
7214 msgid "Time scale"
7215 msgstr "Escala de tiempo"
7217 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
7218 msgid "BBS"
7219 msgstr "BBS"
7221 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
7222 msgid "Cisco - Computer"
7223 msgstr "Computadora Cisco"
7225 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
7226 msgid "Cisco CA"
7227 msgstr "Cisco CA"
7229 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
7230 msgid "CiscoSecurity"
7231 msgstr "CiscoSecurity"
7233 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
7234 msgid "CiscoWorks workstation"
7235 msgstr "Estación de trabajo Cisco"
7237 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
7238 msgid "Computer shapes by Cisco"
7239 msgstr "Formas de computadoras de Cisco"
7241 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
7242 msgid "Disk subsystem"
7243 msgstr "Subsistema de disco"
7245 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
7246 msgid "Diskette"
7247 msgstr "Disquete"
7249 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
7250 msgid "EtherClient"
7251 msgstr "EtherClient"
7253 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
7254 msgid "FC Storage"
7255 msgstr "Almacenamiento FC"
7257 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
7258 msgid "File Server"
7259 msgstr "Servidor de ficheros"
7261 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
7262 msgid "Front End Processor"
7263 msgstr "Procesador frontal"
7265 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
7266 msgid "HP Mini"
7267 msgstr "HP Mini"
7269 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
7270 msgid "Handheld"
7271 msgstr "Handheld"
7273 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
7274 msgid "Host"
7275 msgstr "Host"
7277 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
7278 msgid "IBM Mini (AS400)"
7279 msgstr "IBM Mini (AS400)"
7281 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
7282 msgid "IBM Tower"
7283 msgstr "Torre IBM"
7285 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
7286 msgid "IBM mainframe"
7287 msgstr "IBM mainframe"
7289 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
7290 msgid "IBM mainframe with FEP"
7291 msgstr "IBM mainframe con FEP"
7293 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
7294 msgid "JBOD"
7295 msgstr "JBOD"
7297 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
7298 msgid "Laptop"
7299 msgstr "Portátil"
7301 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
7302 msgid "Macintosh"
7303 msgstr "Macintosh"
7305 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
7306 msgid "MicroWebserver"
7307 msgstr "MicroWebserver"
7309 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
7310 msgid "Mini VAX"
7311 msgstr "Mini VAX"
7313 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
7314 msgid "Modem"
7315 msgstr "Módem"
7317 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19
7318 msgid "Monitor"
7319 msgstr "Monitor"
7321 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
7322 msgid "Newton"
7323 msgstr "Newton"
7325 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
7326 msgid "PC"
7327 msgstr "PC"
7329 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
7330 msgid "PC Adapter Card"
7331 msgstr "Tarjeta adaptador PC"
7333 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
7334 msgid "PC Card"
7335 msgstr "Tarjeta PC"
7337 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
7338 msgid "PC Router Card"
7339 msgstr "Tarjeta encaminador PC"
7341 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
7342 msgid "PC Software"
7343 msgstr "Software PC"
7345 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
7346 msgid "PC Video"
7347 msgstr "PC Video"
7349 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
7350 msgid "PC with Router-Based Software"
7351 msgstr "PC con software de encaminador"
7353 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
7354 msgid "PDA"
7355 msgstr "PDA"
7357 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
7358 msgid "Relational Database"
7359 msgstr "Base de datos relacional"
7361 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
7362 msgid "SUN workstation"
7363 msgstr "Estación de trabajo Sun"
7365 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
7366 msgid "Scanner"
7367 msgstr "Scanner"
7369 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
7370 msgid "Server with PC Router"
7371 msgstr "Servidor con encaminador PC"
7373 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
7374 msgid "Software-Based Router on File Server"
7375 msgstr "Encaminador basado en software en el servidor de archivos"
7377 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
7378 msgid "Storage array"
7379 msgstr "Array de almacenamiento"
7381 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
7382 msgid "Supercomputer"
7383 msgstr "Supercomputadora"
7385 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
7386 msgid "Tablet"
7387 msgstr "Tabla"
7389 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
7390 msgid "Tape array"
7391 msgstr "Array de cintas"
7393 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
7394 msgid "Terminal"
7395 msgstr "Terminal"
7397 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
7398 msgid "WWW server"
7399 msgstr "Servidor WWW"
7401 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
7402 msgid "Web browser"
7403 msgstr "Visualizador de web"
7405 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
7406 msgid "Web cluster"
7407 msgstr "Cluster de web"
7409 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
7410 msgid "Wireless"
7411 msgstr "Inalámbrico"
7413 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
7414 msgid "Workgroup director"
7415 msgstr "Director de grupo de trabajo"
7417 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
7418 msgid "100BaseT Hub"
7419 msgstr "Concentrador 100BaseT"
7421 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
7422 msgid "7500ARS (7513) Router"
7423 msgstr "Encaminador 7500ARS (7513)"
7425 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
7426 msgid "7505 Router"
7427 msgstr "Encaminador 7505"
7429 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
7430 msgid "7507 Router"
7431 msgstr "Encaminador 7507"
7433 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
7434 msgid "ASIC Processor"
7435 msgstr "Procesador ASIC"
7437 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
7438 msgid "ATM 3800"
7439 msgstr "ATM 3800"
7441 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
7442 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7443 msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7445 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
7446 msgid "ATM Switch"
7447 msgstr "Conmutador ATM"
7449 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
7450 msgid "ATM Tag Switch Router"
7451 msgstr "ATM Tag Switch Router"
7453 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
7454 msgid "Access Gateway"
7455 msgstr "Pasarela de acceso"
7457 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
7458 msgid "BBSM"
7459 msgstr "BBSM"
7461 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
7462 msgid "Broadband router"
7463 msgstr "Encaminador de banda ancha"
7465 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
7466 msgid "CSM-S"
7467 msgstr "CSM-S"
7469 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
7470 msgid "Carrier Routing System"
7471 msgstr "Sistema de enrutado de portadora"
7473 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
7474 msgid "Cisco - Switch"
7475 msgstr "Cisco - Conmutador"
7477 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
7478 msgid "Cisco 1000"
7479 msgstr "Cisco 1000"
7481 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
7482 msgid "Cisco Hub"
7483 msgstr "Concentrador Cisco"
7485 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
7486 msgid "Content Router"
7487 msgstr "Encaminador de contenido"
7489 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
7490 msgid "Content Service Module"
7491 msgstr "Módulo de servicios de contenido"
7493 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
7494 msgid "Content Service Switch 1100"
7495 msgstr "Conmutador de servicios de contenido 1100"
7497 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
7498 msgid "Content Switch"
7499 msgstr "Conmutador de contenidos"
7501 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
7502 msgid "Data Center Switch"
7503 msgstr "Conmutador de centro de datos"
7505 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
7506 msgid "Data Center Switch Reversed"
7507 msgstr "Conmutador invertido de centro de datos"
7509 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
7510 msgid "Data Switch Processor"
7511 msgstr "Procesador de conmutación de datos"
7513 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
7514 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
7515 msgstr "Conmutador inteligente de clase Director de canal de fibra"
7517 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
7518 msgid "Edge Label Switch Router"
7519 msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router"
7521 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
7522 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
7523 msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router con NetFlow"
7525 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
7526 msgid "Generic Processor"
7527 msgstr "Procesador genérico"
7529 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
7530 msgid "Hub"
7531 msgstr "Concentrador"
7533 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
7534 msgid "Hub subdued"
7535 msgstr "Hub subdued"
7537 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
7538 msgid "ISDN switch"
7539 msgstr "Conmutador RDSI"
7541 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
7542 msgid "LAN2LAN Switch"
7543 msgstr "Conmutador LAN2LAN"
7545 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
7546 msgid "Label Switch Router"
7547 msgstr "Etiqueta de encaminador conmutador"
7549 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
7550 msgid "Layer 2 Remote Switch"
7551 msgstr "Conmutador remoto de capa 2"
7553 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
7554 msgid "MGX 8220"
7555 msgstr "MGX 8220"
7557 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
7558 msgid "MGX 8240"
7559 msgstr "MGX 8240"
7561 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
7562 msgid "MGX 8260"
7563 msgstr "MGX 8260"
7565 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
7566 msgid "Multi-Fabric Server Switch"
7567 msgstr "Conmutador Multi-Fabric Server"
7569 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
7570 msgid "MultiSwitch Device"
7571 msgstr "Dispositivo Multiconmutador"
7573 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
7574 msgid "Multilayer Remote Switch"
7575 msgstr "Conmutador multicapa remoto"
7577 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
7578 msgid "Multilayer Switch"
7579 msgstr "Conmutador multicapa"
7581 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
7582 msgid "Multilayer Switch with Silicon"
7583 msgstr "Multilayer Switch with Silicon"
7585 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
7586 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7587 msgstr "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7589 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
7590 msgid "NetFlow router"
7591 msgstr "Encaminador NetFlow"
7593 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
7594 msgid "NetRanger"
7595 msgstr "NetRanger"
7597 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
7598 msgid "NetSonar"
7599 msgstr "NetSonar"
7601 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
7602 msgid "Optical Services Router"
7603 msgstr "Encaminador de servicios ópticos"
7605 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
7606 msgid "PXF"
7607 msgstr "PXF"
7609 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
7610 msgid "Programmable Switch"
7611 msgstr "Conmutador programable"
7613 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
7614 msgid "RateMUX"
7615 msgstr "RateMUX"
7617 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
7618 msgid "Route Switch Processor"
7619 msgstr "Procesador de conmutación de rutas"
7621 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
7622 msgid "Route Switch Processor with Si"
7623 msgstr "Procesador de conmutación con Si"
7625 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
7626 msgid "Router"
7627 msgstr "Encaminador"
7629 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
7630 msgid "Router and switch shapes by Cisco"
7631 msgstr "Formas de encaminadores y conmutadores de Cisco"
7633 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
7634 msgid "Router subdued"
7635 msgstr "Encaminador subdued"
7637 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
7638 msgid "Router with Firewall"
7639 msgstr "Encaminador con cortafuegos"
7641 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
7642 msgid "Router with Silicon Switch"
7643 msgstr "Encaminador con conmutador de silicio"
7645 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
7646 msgid "Server Switch"
7647 msgstr "Conmutador servidor"
7649 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
7650 msgid "Small Hub"
7651 msgstr "Concentrador pequeño"
7653 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
7654 msgid "Storage Router"
7655 msgstr "Encaminador de almacenamiento"
7657 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
7658 msgid "Switch Processor"
7659 msgstr "Procesador de conmutación"
7661 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
7662 msgid "Universal Gateway"
7663 msgstr "Pasarela universal"
7665 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
7666 msgid "Virtual Layer Switch"
7667 msgstr "Conmutador de capa virtual"
7669 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
7670 msgid "Wavelength router"
7671 msgstr "Encaminador de longitud de onda"
7673 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
7674 msgid "Wireless router"
7675 msgstr "Encaminador inalámbrico"
7677 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
7678 msgid "Workgroup 5000"
7679 msgstr "Workgroup 5000"
7681 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
7682 msgid "Workgroup 5002"
7683 msgstr "Workgroup 5002"
7685 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
7686 msgid "Workgroup 5500"
7687 msgstr "Workgroup 5500"
7689 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
7690 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
7691 msgstr "Conmutador inteligente Workgroup Fibre Channel"
7693 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
7694 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
7695 msgstr "Conmutador Workgroup con voz"
7697 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
7698 msgid "Workgroup switch"
7699 msgstr "Conmutador Workgroup"
7701 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
7702 msgid "Workgroup switch Subdued"
7703 msgstr "Conmutador Workgroup Subdued"
7705 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
7706 msgid "iSCSI switch"
7707 msgstr "Conmutador iSCSI"
7709 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
7710 msgid "Androgynous Person"
7711 msgstr "Persona andrógina"
7713 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
7714 msgid "Antenna"
7715 msgstr "Antena"
7717 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7718 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
7719 msgid "Branch office"
7720 msgstr "Rama de oficina"
7722 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7723 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
7724 msgid "Branch office blue"
7725 msgstr "Rama de oficina azul"
7727 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7728 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
7729 msgid "Branch office subdued"
7730 msgstr "Branch office subdued"
7732 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
7733 msgid "Car"
7734 msgstr "Coche"
7736 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
7737 msgid "Cisco - Misc"
7738 msgstr "Cisco - Misc"
7740 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
7741 msgid "CiscoWorks Man"
7742 msgstr "CiscoWorks Man"
7744 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
7745 msgid "File cabinet"
7746 msgstr "Archivador de ficheros"
7748 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
7749 msgid "Generic Building"
7750 msgstr "Edificio genérico"
7752 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
7753 msgid "Generic Building blue"
7754 msgstr "Edificio genérico azul"
7756 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
7757 msgid "Generic Building subdued"
7758 msgstr "Generic Building subdued"
7760 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
7761 msgid "Government Building"
7762 msgstr "Edificio del gobierno"
7764 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
7765 msgid "Headphones"
7766 msgstr "Auriculares"
7768 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
7769 msgid "Home office"
7770 msgstr "Oficina en casa"
7772 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
7773 msgid "House"
7774 msgstr "Casa"
7776 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
7777 msgid "House blue"
7778 msgstr "Casa azul"
7780 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
7781 msgid "Key"
7782 msgstr "Clave"
7784 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
7785 msgid "Lock and Key"
7786 msgstr "Cerrojo y llave"
7788 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
7789 msgid "MDU"
7790 msgstr "MDU"
7792 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
7793 msgid "Mac Woman"
7794 msgstr "Mujer Mac"
7796 # Yo diría "Ampliar" FVD
7797 # Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
7798 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
7799 msgid "Man"
7800 msgstr "Hombre"
7802 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
7803 msgid "Man blue"
7804 msgstr "Hombre azul"
7806 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
7807 msgid "Man gold"
7808 msgstr "Hombre oro"
7810 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
7811 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
7812 msgid "Man red"
7813 msgstr "Hombre rojo"
7815 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
7816 msgid "Medium Building"
7817 msgstr "Edificio medio"
7819 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
7820 msgid "Medium Building blue"
7821 msgstr "Edificio medio azul"
7823 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
7824 msgid "Medium Building subdued"
7825 msgstr "Medium Building subdued"
7827 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
7828 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
7829 msgstr "Figuras variadas de Cisco"
7831 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
7832 msgid "PC Man"
7833 msgstr "Hombre PC"
7835 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
7836 msgid "PC Man left"
7837 msgstr "Hombre PC izquierda"
7839 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
7840 msgid "Running man"
7841 msgstr "Hombre corriendo"
7843 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
7844 msgid "Running man subdued"
7845 msgstr "Hombre corriendo subdued"
7847 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
7848 msgid "Running woman"
7849 msgstr "Mujer corriendo"
7851 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
7852 msgid "Satellite"
7853 msgstr "Satélite"
7855 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
7856 msgid "Satellite dish"
7857 msgstr "Disco de satélite"
7859 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
7860 msgid "Sitting Woman"
7861 msgstr "Mujer sentada"
7863 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
7864 msgid "Sitting Woman right"
7865 msgstr "Mujer sentada derecha"
7867 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
7868 msgid "Small Business"
7869 msgstr "Pequeña empresa"
7871 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
7872 msgid "Standing Man"
7873 msgstr "Hombre de pie"
7875 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
7876 msgid "Standing woman"
7877 msgstr "Mujer de pie"
7879 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
7880 msgid "Telecommuter"
7881 msgstr "Teleconmutador"
7883 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
7884 msgid "Telecommuter house"
7885 msgstr "Sitio de teleconmutación"
7887 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
7888 msgid "Telecommuter house subdued"
7889 msgstr "Telecommuter house subdued"
7891 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
7892 msgid "Truck"
7893 msgstr "Camión"
7895 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
7896 msgid "University"
7897 msgstr "Universidad"
7899 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
7900 msgid "Video Camera"
7901 msgstr "Cámara de vídeo"
7903 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
7904 msgid "Video Camera right"
7905 msgstr "Cámara de vídeo derecha"
7907 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
7908 msgid "Woman"
7909 msgstr "Mujer"
7911 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
7912 msgid "Woman blue"
7913 msgstr "Mujer azul"
7915 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
7916 msgid "Woman gold"
7917 msgstr "Mujer oro"
7919 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
7920 msgid "Woman red"
7921 msgstr "Mujer roja"
7923 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
7924 msgid "10700"
7925 msgstr "10700"
7927 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
7928 msgid "15200"
7929 msgstr "15200"
7931 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
7932 msgid "15800"
7933 msgstr "15800"
7935 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
7936 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
7937 msgstr "3174 controlador de cluster (escritorio)"
7939 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
7940 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
7941 msgstr "3X74 (suelo) controlador de cluster"
7943 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
7944 msgid "Access Server"
7945 msgstr "Servidor de acceso"
7947 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
7948 msgid "AccessPoint"
7949 msgstr "Punto de acceso"
7951 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
7952 msgid "Automatic Protection Switching"
7953 msgstr "Conmutador con protección automática"
7955 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
7956 msgid "BBFW"
7957 msgstr "BBFW"
7959 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
7960 msgid "BBFW media"
7961 msgstr "Medio BBFW"
7963 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
7964 msgid "Breakout box"
7965 msgstr "Caja breakout"
7967 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
7968 msgid "Bridge"
7969 msgstr "Puente"
7971 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
7972 msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
7973 msgstr "Concentrador CDDI/FDDI"
7975 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
7976 msgid "CDM Content Distribution Manager"
7977 msgstr "Administrador de distribución de contenido CDM"
7979 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
7980 msgid "CSU/DSU"
7981 msgstr "CSU/DSU"
7983 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
7984 msgid "Cable Modem"
7985 msgstr "Módem de cable"
7987 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
7988 msgid "Catalyst Access Gateway"
7989 msgstr "Pasarela de acceso Catalyst"
7991 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
7992 msgid "Centri Firewall"
7993 msgstr "Cortafuegos Centri"
7995 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
7996 msgid "Channelized Pipe"
7997 msgstr "Conducto canalizado"
7999 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
8000 msgid "Cisco - Network"
8001 msgstr "Cisco - Red"
8003 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
8004 msgid "Cloud"
8005 msgstr "Nube"
8007 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
8008 msgid "Cloud Dark"
8009 msgstr "Nube oscura"
8011 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
8012 msgid "Cloud Gold"
8013 msgstr "Nube dorada"
8015 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
8016 msgid "Cloud White"
8017 msgstr "Nube blanca"
8019 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
8020 msgid "Concatenated Payload"
8021 msgstr "Carga concatenada"
8023 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
8024 msgid "Content Engine (Cache Director)"
8025 msgstr "Motor de contenidos (Director de caché)"
8027 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
8028 msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
8029 msgstr "Motor de transformación de contenidos (CTE)"
8031 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
8032 msgid "DSLAM"
8033 msgstr "DSLAM"
8035 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
8036 msgid "DWDM Filter"
8037 msgstr "Filtro DWDM"
8039 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
8040 msgid "Detector"
8041 msgstr "Detector"
8043 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
8044 msgid "Digital Cross-Connect"
8045 msgstr "Conector en cruz digital"
8047 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
8048 msgid "Directory Server"
8049 msgstr "Servidor de directorio"
8051 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
8052 msgid "Distributed Director"
8053 msgstr "Director distribuido"
8055 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
8056 msgid "Dual Mode AccessPoint"
8057 msgstr "Punto de acceso dual"
8059 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
8060 msgid "FDDI Ring"
8061 msgstr "Anillo FDDI"
8063 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
8064 msgid "File Engine"
8065 msgstr "Motor de archivos"
8067 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
8068 msgid "Firewall"
8069 msgstr "Cortafuegos"
8071 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
8072 msgid "Firewall Service Module"
8073 msgstr "Módulo de servicio de cortafuegos"
8075 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
8076 msgid "Firewall horizontal"
8077 msgstr "Cortafuegos horizontal"
8079 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
8080 msgid "Firewall subdued"
8081 msgstr "Firewall subdued"
8083 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
8084 msgid "General Appliance"
8085 msgstr "General Appliance"
8087 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
8088 msgid "Generic Gateway"
8089 msgstr "Pasarela genérica"
8091 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
8092 msgid "IOS Firewall"
8093 msgstr "Cortafuegos IOS"
8095 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
8096 msgid "IOS SLB"
8097 msgstr "IOS SLB"
8099 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
8100 msgid "IP"
8101 msgstr "IP"
8103 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
8104 msgid "IP DSL Switch"
8105 msgstr "Conmutador IP DSL"
8107 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
8108 msgid "IP Old-style"
8109 msgstr "IP estilo antiguo"
8111 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
8112 msgid "IP Transport Concentrator"
8113 msgstr "Concentrador de transporte IP"
8115 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
8116 msgid "IPTV broadcast server"
8117 msgstr "Servidor IPTV de difusión"
8119 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
8120 msgid "IPTV content manager"
8121 msgstr "gestor de contenido IPTV"
8123 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
8124 msgid "LAN to LAN"
8125 msgstr "LAN a LAN"
8127 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
8128 msgid "Lightweight AP"
8129 msgstr "AP ligero"
8131 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
8132 msgid "LocalDirector"
8133 msgstr "Director local"
8135 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
8136 msgid "Location server"
8137 msgstr "Servidor de comunicaciones"
8139 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
8140 msgid "LongReach CPE"
8141 msgstr "LongReach CPE"
8143 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
8144 msgid "MAS Gateway"
8145 msgstr "Pasarela MAS"
8147 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
8148 msgid "MAU"
8149 msgstr "MAU"
8151 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
8152 msgid "ME 1100"
8153 msgstr "ME 1100"
8155 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
8156 msgid "MUX"
8157 msgstr "MUX"
8159 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
8160 msgid "Metro 1500"
8161 msgstr "Metro 1500"
8163 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
8164 msgid "NAT"
8165 msgstr "NAT"
8167 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
8168 msgid "Network Management"
8169 msgstr "Gestión de red"
8171 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
8172 msgid "Network shapes by Cisco"
8173 msgstr "Formas de gestión de red por Cisco"
8175 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
8176 msgid "ONS15104"
8177 msgstr "ONS15104"
8179 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
8180 msgid "ONS15540"
8181 msgstr "ONS15540"
8183 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
8184 msgid "Optical Amplifier"
8185 msgstr "Amplificador óptico"
8187 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
8188 msgid "Optical Cross-Connect"
8189 msgstr "Transporte óptico"
8191 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
8192 msgid "Optical Fiber"
8193 msgstr "Fibra óptica"
8195 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
8196 msgid "Optical Transport"
8197 msgstr "Transporte óptico"
8199 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
8200 msgid "PAD"
8201 msgstr "PAD"
8203 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
8204 msgid "PIX Firewall"
8205 msgstr "Cortafuegos PIX"
8207 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
8208 msgid "PIX Firewall Left"
8209 msgstr "Cortafuegos PIX"
8211 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
8212 msgid "Protocol Translator"
8213 msgstr "Traductor de protocolo"
8215 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
8216 msgid "RPS"
8217 msgstr "RPS"
8219 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
8220 msgid "Repeater"
8221 msgstr "Repetidor"
8223 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
8224 msgid "SSL Terminator"
8225 msgstr "Terminador SSL"
8227 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
8228 msgid "STB (set top box)"
8229 msgstr "STB (set top box)"
8231 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
8232 msgid "Security appliance"
8233 msgstr "Security appliance"
8235 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
8236 msgid "Service Control"
8237 msgstr "Control de servicio"
8239 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
8240 msgid "Storage Solution Engine"
8241 msgstr "Storage Solution Engine"
8243 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
8244 msgid "System controller"
8245 msgstr "Controlador de sistema"
8247 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
8248 msgid "TV"
8249 msgstr "TV"
8251 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
8252 msgid "Terminal Server"
8253 msgstr "Servidor de terminal"
8255 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
8256 msgid "TokenRing"
8257 msgstr "TokenRing"
8259 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
8260 msgid "TransPath"
8261 msgstr "Ruta de transporte"
8263 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
8264 msgid "UPS"
8265 msgstr "UPS"
8267 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
8268 msgid "VIP"
8269 msgstr "VIP"
8271 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
8272 msgid "VN2900"
8273 msgstr "VN2900"
8275 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
8276 msgid "VN5900"
8277 msgstr "VN5900"
8279 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
8280 msgid "VN5902"
8281 msgstr "VN5902"
8283 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
8284 msgid "VPN Concentrator"
8285 msgstr "Concentrador VPN"
8287 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
8288 msgid "VPN Gateway"
8289 msgstr "Pasarela VPN"
8291 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
8292 msgid "WAN"
8293 msgstr "WAN"
8295 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
8296 msgid "WDM"
8297 msgstr "WDM"
8299 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
8300 msgid "WLAN controller"
8301 msgstr "Controlador WLAN"
8303 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
8304 msgid "Wi-Fi Tag"
8305 msgstr "Etiqueta Wi-Fi"
8307 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
8308 msgid "Wireless Bridge"
8309 msgstr "Puente inalámbrico"
8311 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
8312 msgid "Wireless Connectivity"
8313 msgstr "Conectividad inalámbrica"
8315 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
8316 msgid "Wireless Location Appliance"
8317 msgstr "Wireless Location Appliance"
8319 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
8320 msgid "Wireless Transport"
8321 msgstr "Transporte inalámbrico"
8323 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
8324 msgid "uBR910 Cable DSU"
8325 msgstr "uBR910 Cable DSU"
8327 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
8328 msgid "6701"
8329 msgstr "6701"
8331 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
8332 msgid "6705"
8333 msgstr "6701"
8335 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
8336 msgid "6732"
8337 msgstr "6732"
8339 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
8340 msgid "ADM"
8341 msgstr "ADM"
8343 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
8344 msgid "ATA"
8345 msgstr "ATA"
8347 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
8348 msgid "BTS 10200"
8349 msgstr "BTS 10200"
8351 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
8352 msgid "CallManager"
8353 msgstr "Gestor de llamadas"
8355 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
8356 msgid "Cellular Phone"
8357 msgstr "Teléfono móvil"
8359 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
8360 msgid "Cisco - Telephony"
8361 msgstr "Cisco - Telefonía"
8363 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
8364 msgid "Class 4/5 switch"
8365 msgstr "Conmutador clase 4/5"
8367 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
8368 msgid "End Office"
8369 msgstr "Fin de oficina"
8371 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
8372 msgid "Fax"
8373 msgstr "Fax"
8375 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
8376 msgid "Gatekeeper"
8377 msgstr "Gatekeeper"
8379 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
8380 msgid "Generic softswitch"
8381 msgstr "Conmutador software genérico"
8383 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
8384 msgid "H.323"
8385 msgstr "H.323"
8387 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
8388 msgid "HootPhone"
8389 msgstr "HootPhone"
8391 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
8392 msgid "IAD router"
8393 msgstr "Encaminador IAD"
8395 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
8396 msgid "ICM"
8397 msgstr "ICM"
8399 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
8400 msgid "ICS"
8401 msgstr "ICS"
8403 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
8404 msgid "IP Phone"
8405 msgstr "Teléfono IP"
8407 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
8408 msgid "IP Softphone"
8409 msgstr "IP Softphone"
8411 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
8412 msgid "IP Telephony Router"
8413 msgstr "Encaminador de telefonía IP"
8415 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
8416 msgid "ITP"
8417 msgstr "ITP"
8419 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
8420 msgid "IntelliSwitch Stack"
8421 msgstr "IntelliSwitch Stack"
8423 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
8424 msgid "MCU"
8425 msgstr "MCU"
8427 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
8428 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
8429 msgstr "Pasarela de voz MGX 8000 Series"
8431 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
8432 msgid "MoH server (Music on Hold)"
8433 msgstr "Servidor MoH (Music on Hold)"
8435 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
8436 msgid "Mobile Access IP Phone"
8437 msgstr "Teléfono IP de acceso móvil"
8439 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
8440 msgid "Mobile Access Router"
8441 msgstr "Encaminador de acceso móvil"
8443 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
8444 msgid "Octel"
8445 msgstr "Octel"
8447 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
8448 msgid "PBX"
8449 msgstr "PBX"
8451 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
8452 msgid "PBX Switch"
8453 msgstr "Conmutador PBX"
8455 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
8456 msgid "Pager"
8457 msgstr "Buscapersonas"
8459 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
8460 msgid "Phone"
8461 msgstr "Teléfono"
8463 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
8464 msgid "Phone 2"
8465 msgstr "Teléfono 2"
8467 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
8468 msgid "Phone Appliance"
8469 msgstr "Phone Appliance"
8471 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
8472 msgid "Phone Ethernet"
8473 msgstr "Teléfono Ethernet"
8475 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
8476 msgid "Phone Feature"
8477 msgstr "Característica del teléfono"
8479 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
8480 msgid "Phone/Fax"
8481 msgstr "Teléfono/Fax"
8483 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
8484 msgid "Radio Tower"
8485 msgstr "Torre de radio"
8487 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
8488 msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
8489 msgstr "SC2200 (controlador de señales)"
8491 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
8492 msgid "SC2200/VSC3000 host"
8493 msgstr "Host SC2200/VSC3000"
8495 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
8496 msgid "SIP Proxy Server"
8497 msgstr "Servidor proxy SIP"
8499 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
8500 msgid "SONET MUX"
8501 msgstr "SONET MUX"
8503 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
8504 msgid "STP"
8505 msgstr "STP"
8507 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
8508 msgid "Softphone"
8509 msgstr "Softphone"
8511 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
8512 msgid "TDM router"
8513 msgstr "Encaminador TDM"
8515 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
8516 msgid "Telephony shapes by Cisco"
8517 msgstr "Formas de telefonía de Cisco"
8519 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
8520 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
8521 msgid "Turret"
8522 msgstr "Torreta"
8524 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
8525 msgid "Unity Express"
8526 msgstr "Unity Express"
8528 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
8529 msgid "Unity server"
8530 msgstr "Servidor Unity"
8532 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
8533 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
8534 msgstr "Controlador virtual de conmutación (VSC 3000)"
8536 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
8537 msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
8538 msgstr "Conmutador de voz ATM"
8540 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
8541 msgid "Voice-Enabled Access Server"
8542 msgstr "Servidor de acceso de voz"
8544 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
8545 msgid "Voice-Enabled Router"
8546 msgstr "Encaminador de voz"
8548 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
8549 msgid "uMG series"
8550 msgstr "uMG series"
8552 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
8553 msgid "Aerator with bubbles"
8554 msgstr "Un aireador con burbujas"
8556 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
8557 msgid "Backflow preventer"
8558 msgstr "Una válvula anti-retorno"
8560 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
8561 msgid "Basin"
8562 msgstr "Lavabo"
8564 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
8565 msgid "Bivalent vertical rest"
8566 msgstr "Descanso vertical bivalente"
8568 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
8569 msgid "Civil"
8570 msgstr "Civil"
8572 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
8573 msgid "Civil Engineering Components"
8574 msgstr "Componentes de ingeniería civil"
8576 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7
8577 msgid "Container"
8578 msgstr "Contenedor"
8580 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
8581 msgid "Final-settling basin"
8582 msgstr "La ubicación final de un lavabo"
8584 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
8585 msgid "Frequency converter"
8586 msgstr "Convertidor de frecuencia"
8588 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
8589 msgid "Gas bottle"
8590 msgstr "Botella de gas"
8592 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
8593 msgid "Horizontal limiting line"
8594 msgstr "Línea de limitación horizontal"
8596 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
8597 msgid "Horizontal rest"
8598 msgstr "Descanso horizontal"
8600 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
8601 msgid "Horizontally aligned arrow"
8602 msgstr "Una flecha alineada horizontalmente"
8604 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
8605 msgid "Horizontally aligned compressor"
8606 msgstr "Compresor alineado horizontalmente"
8608 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
8609 msgid "Horizontally aligned pump"
8610 msgstr "Bomba alineada horizontalmente"
8612 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
8613 msgid "Horizontally aligned valve"
8614 msgstr "Válvula alineada horizontalmente"
8616 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
8617 msgid "Motor"
8618 msgstr "Motor"
8620 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
8621 msgid "Preliminary clarification tank"
8622 msgstr "Un tanque de clarificación preliminar"
8624 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
8625 msgid "Reference line"
8626 msgstr "Línea de referencia"
8628 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
8629 msgid "Rotor"
8630 msgstr "Rotor"
8632 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
8633 msgid "Soil"
8634 msgstr "Tierra"
8636 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
8637 msgid "Vertical limiting line"
8638 msgstr "Línea de limitación vertical"
8640 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
8641 msgid "Vertical rest"
8642 msgstr "Descanso vertical"
8644 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
8645 msgid "Vertically aligned arrow"
8646 msgstr "Flecha alineada verticalmente"
8648 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
8649 msgid "Vertically aligned compressor"
8650 msgstr "Compresor alineado verticalmente"
8652 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
8653 msgid "Vertically aligned propeller"
8654 msgstr "Hélice alineada verticalmente"
8656 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
8657 msgid "Vertically aligned pump"
8658 msgstr "Bomba alineada verticalmente"
8660 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
8661 msgid "Vertically aligned valve"
8662 msgstr "Válvula alineada verticalmente"
8664 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29
8665 msgid "Water level"
8666 msgstr "Nivel del agua"
8668 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
8669 msgid "Jigsaw"
8670 msgstr "Puzzle"
8672 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
8673 msgid "Jigsaw - part_iiii"
8674 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
8676 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
8677 msgid "Jigsaw - part_iiio"
8678 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
8680 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
8681 msgid "Jigsaw - part_iioi"
8682 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
8684 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
8685 msgid "Jigsaw - part_iioo"
8686 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
8688 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
8689 msgid "Jigsaw - part_ioii"
8690 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
8692 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
8693 msgid "Jigsaw - part_ioio"
8694 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
8696 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
8697 msgid "Jigsaw - part_iooi"
8698 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
8700 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
8701 msgid "Jigsaw - part_iooo"
8702 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
8704 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
8705 msgid "Jigsaw - part_oiii"
8706 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
8708 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
8709 msgid "Jigsaw - part_oiio"
8710 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
8712 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
8713 msgid "Jigsaw - part_oioi"
8714 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
8716 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
8717 msgid "Jigsaw - part_oioo"
8718 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
8720 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
8721 msgid "Jigsaw - part_ooii"
8722 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
8724 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
8725 msgid "Jigsaw - part_ooio"
8726 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
8728 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
8729 msgid "Jigsaw - part_oooi"
8730 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
8732 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
8733 msgid "Jigsaw - part_oooo"
8734 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
8736 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
8737 msgid "Pieces of a jigsaw"
8738 msgstr "Piezas de un puzzle"
8740 #: ../sheets/network.sheet.in.h:1
8741 msgid "24 Port Patch Panel"
8742 msgstr "Panel encastrador de 24 puertos"
8744 #: ../sheets/network.sheet.in.h:2
8745 msgid "3 1/2 inch diskette"
8746 msgstr "Disquete de 3 1/2 pulgadas"
8748 #: ../sheets/network.sheet.in.h:3
8749 msgid "ATM switch symbol"
8750 msgstr "Símbolo de switch ATM"
8752 #: ../sheets/network.sheet.in.h:4
8753 msgid "Antenna for wireless transmission"
8754 msgstr "Una antena para la transmisión inalámbrica"
8756 #: ../sheets/network.sheet.in.h:5
8757 msgid "Bigtower PC"
8758 msgstr "PC de torre grande"
8760 #: ../sheets/network.sheet.in.h:6
8761 msgid "Computer"
8762 msgstr "Computadora"
8764 #: ../sheets/network.sheet.in.h:7
8765 msgid "Desktop PC"
8766 msgstr "PC de escritorio"
8768 #: ../sheets/network.sheet.in.h:8
8769 msgid "Digitizing board"
8770 msgstr "Tableta de digitalización"
8772 #: ../sheets/network.sheet.in.h:9
8773 msgid "Ethernet bus"
8774 msgstr "Bus Ethernet"
8776 #: ../sheets/network.sheet.in.h:10
8777 msgid "External DAT drive"
8778 msgstr "Unidad DAT externa"
8780 #: ../sheets/network.sheet.in.h:11
8781 msgid "Firewall router"
8782 msgstr "Encaminador cortafuegos"
8784 #: ../sheets/network.sheet.in.h:12
8785 msgid "Laptop PC"
8786 msgstr "PC portátil"
8788 #: ../sheets/network.sheet.in.h:13
8789 msgid "Miditower PC"
8790 msgstr "PC de torre media"
8792 #: ../sheets/network.sheet.in.h:14
8793 msgid "Minitower PC"
8794 msgstr "PC de torre pequeña"
8796 #: ../sheets/network.sheet.in.h:15
8797 msgid "Mobile phone"
8798 msgstr "Teléfono móvil"
8800 #: ../sheets/network.sheet.in.h:16
8801 msgid "Mobile telephony base station"
8802 msgstr "Estación base de telefonía móvil"
8804 #: ../sheets/network.sheet.in.h:17
8805 msgid "Mobile telephony cell"
8806 msgstr "Celda de telefonía móvil"
8808 #: ../sheets/network.sheet.in.h:18
8809 msgid "Modular switching system"
8810 msgstr "Sistema de conexión modular"
8812 #: ../sheets/network.sheet.in.h:20
8813 msgid "Network"
8814 msgstr "Red"
8816 #: ../sheets/network.sheet.in.h:21
8817 msgid "Network cloud"
8818 msgstr "Nube de la red"
8820 #: ../sheets/network.sheet.in.h:22
8821 msgid "Objects to design network diagrams with"
8822 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de red"
8824 #: ../sheets/network.sheet.in.h:23
8825 msgid "Plotter"
8826 msgstr "Plotter"
8828 #: ../sheets/network.sheet.in.h:24
8829 msgid "RJ45 wall-plug"
8830 msgstr "Enchufe de pared RJ45"
8832 #: ../sheets/network.sheet.in.h:25
8833 msgid "Router symbol"
8834 msgstr "Símbolo del encaminador"
8836 #: ../sheets/network.sheet.in.h:26
8837 msgid "Simple modem"
8838 msgstr "Módem simple"
8840 #: ../sheets/network.sheet.in.h:27
8841 msgid "Simple printer"
8842 msgstr "Impresora simple"
8844 #: ../sheets/network.sheet.in.h:28
8845 msgid "Speaker with integrated amplifier"
8846 msgstr "Altavoz con amplificador integrado"
8848 #: ../sheets/network.sheet.in.h:29
8849 msgid "Speaker without amplifier"
8850 msgstr "Altavoz sin amplificador"
8852 #: ../sheets/network.sheet.in.h:30
8853 msgid "Stackable hub or switch"
8854 msgstr "Hub o switch apilable"
8856 #: ../sheets/network.sheet.in.h:31
8857 msgid "Storage"
8858 msgstr "Almacenamiento"
8860 #: ../sheets/network.sheet.in.h:32
8861 msgid "Switch symbol"
8862 msgstr "Símbolo de switch"
8864 #: ../sheets/network.sheet.in.h:33
8865 msgid "Telephone"
8866 msgstr "Teléfono"
8868 #: ../sheets/network.sheet.in.h:34
8869 msgid "UNIX workstation"
8870 msgstr "Estación de trabajo UNIX"
8872 #: ../sheets/network.sheet.in.h:35
8873 msgid "WAN connection"
8874 msgstr "Conexión WAN"
8876 #: ../sheets/network.sheet.in.h:36
8877 msgid "WAN link"
8878 msgstr "Enlace WAN"
8880 #: ../sheets/network.sheet.in.h:37
8881 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
8882 msgstr "Enchufe de pared para el sistema de cableado scEAD"
8884 #: ../sheets/network.sheet.in.h:38
8885 msgid "Workstation monitor"
8886 msgstr "Monitor de estación de trabajo"
8888 #: ../sheets/network.sheet.in.h:39
8889 msgid "ZIP disk"
8890 msgstr "Disco ZIP"
8892 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
8893 msgid "Log transfer manager or rep agent"
8894 msgstr "Agente rep o gestor de transferencia de registro"
8896 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
8897 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
8898 msgstr "Objetos para diseñar diagramas en el dominio de replicación de Sybase"
8900 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
8901 msgid "Replication server manager"
8902 msgstr "Gestor del servidor de replicación"
8904 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
8905 msgid "Stable storage device"
8906 msgstr "Dispositivo de almacenamiento estable"
8908 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
8909 msgid "Sybase"
8910 msgstr "Sybase"
8912 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
8913 msgid "Sybase client application"
8914 msgstr "Una aplicación cliente de sybase"
8916 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
8917 msgid "Sybase dataserver"
8918 msgstr "Un servidor de datos sybase"
8920 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
8921 msgid "Sybase replication server"
8922 msgstr "Un servidor de replicación de sybase"