1 # dia's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4 # Pedro Morais <morais@kde.org>, 2000
8 "Project-Id-Version: dia 1.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-14 00:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-10 02:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: app/app_procs.c:157
19 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
20 msgstr "erro %s: nomes de ficheiros de entrada e saida são idênticos: %s"
22 #: app/app_procs.c:168
24 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
25 msgstr "erro %s: é necessário ficheiro de entrada válido %s\n"
27 #: app/app_procs.c:175
29 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
30 msgstr "erro %s: incapaz de exportar para %s\n"
33 #: app/app_procs.c:181
39 #: app/app_procs.c:219
40 msgid "Export loaded file and exit"
41 msgstr "Exportar ficheiro carregado e sair"
43 #: app/app_procs.c:219 app/diaconv.c:97
47 #. &export_file_format
48 #: app/app_procs.c:221
49 msgid "Export to file format and exit"
50 msgstr "Exportar para formato de ficheiro e sair"
52 #: app/app_procs.c:221 app/diaconv.c:95
53 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
54 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
56 #: app/app_procs.c:223
57 msgid "Don't show the splash screen"
58 msgstr "Não mostrar ecrã de logotipo"
60 #: app/app_procs.c:225 app/diaconv.c:98
61 msgid "Show this help message"
62 msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
64 #: app/app_procs.c:258
65 msgid "Can't connect to session manager!\n"
66 msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessão!\n"
68 #: app/app_procs.c:269 app/diaconv.c:126
69 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
70 msgstr "[OPÇÃO...] [FICHEIRO...]"
72 #: app/app_procs.c:273 app/diaconv.c:133
75 "Error on option %s: %s.\n"
76 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
78 "Erro na opção %s: %s.\n"
79 "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções disponíveis.\n"
81 #: app/app_procs.c:286
83 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
84 msgstr "erro %s: apenas pode ser especificado um de -f ou -o."
86 #: app/app_procs.c:330 app/app_procs.c:332 app/diaconv.c:206 app/diaconv.c:208
88 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
90 "Incapaz de encontrar objectos defeito ao procurar por object-libs, a "
93 #: app/app_procs.c:455 app/app_procs.c:461
94 msgid "Quit, are you sure?"
95 msgstr "Sair, tem a certeza?"
97 #: app/app_procs.c:468
99 "Modified diagrams exists.\n"
100 "Are you sure you want to quit?"
102 "Há diagramas modificados.\n"
103 "Tem a certeza que quer sair?"
105 #: app/app_procs.c:478 app/app_procs.c:483
109 #: app/app_procs.c:495 app/display.c:966 app/layer_dialog.c:1015
110 #: app/lineprops_area.c:436 app/lineprops_area.c:636 app/linewidth_area.c:246
111 #: app/paginate_psprint.c:268
115 #: app/app_procs.c:570 app/app_procs.c:577
116 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
117 msgstr "Incapaz de criar um directório por utilizador de configuração do Dia"
119 #: app/app_procs.c:579
121 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
122 "environment variable HOME points to an existing directory."
124 "Incapaz de criar um directório por utilizador de configuração do Dia. "
125 "Certifique-sede que a variável de ambiente HOME aponta para um directório "
128 #: app/app_procs.c:601 app/diaconv.c:256
129 msgid "Objects and filters internal to dia"
130 msgstr "Objectos e filtros internos ao dia"
132 #: app/color_area.c:264 lib/widgets.c:697
134 msgstr "Seleccione cor"
136 #: app/commands.c:139
141 #: app/commands.c:201
142 msgid "No existing object to paste.\n"
143 msgstr "Nenhuma objecto para colar.\n"
145 #: app/commands.c:472 app/commands.c:480 app/commands.c:502
146 msgid "Could not find help directory"
147 msgstr "Incapaz de encontrar directório de ajuda"
149 #: app/commands.c:550
153 #: app/commands.c:593
155 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
156 msgstr "Dia v %s por Alexander Larsson"
158 #: app/commands.c:598
159 msgid "Maintainer: James Henstridge"
160 msgstr "Manutenção: James Henstridge"
162 #: app/commands.c:602
163 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more info"
164 msgstr "Visite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia para mais informações"
166 #: app/commands.c:607
167 msgid "Contributors:"
168 msgstr "Contribuições:"
171 #: app/commands.c:624 app/dia-props.c:86 app/layer_dialog.c:1005
172 #: app/lineprops_area.c:427 app/lineprops_area.c:626 app/linewidth_area.c:237
173 #: app/pagesetup.c:72 app/paginate_psprint.c:260 app/preferences.c:717
174 #: app/properties.c:92 lib/message.c:87
178 #: app/commands.c:710
180 "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
181 "crashes. We know there are bugs in it, so don't\n"
182 "bother submitting another report if it crashes"
184 "A renderização de anti alias tem erros, e pode causar\n"
185 "quebras de sistema. Nós sabemos que tem erros, pelo que\n"
186 "não se preocupe em enviar um relatório de erro"
188 #: app/defaults.c:50 app/defaults.c:58
189 msgid "Object defaults"
190 msgstr "Valores por defeito"
192 #: app/defaults.c:75 app/dia-props.c:95 app/pagesetup.c:77
193 #: app/preferences.c:726 app/properties.c:101
197 #: app/defaults.c:85 app/dia-props.c:105 app/layer_dialog.c:264
198 #: app/pagesetup.c:83 app/plugin-manager.c:160 app/preferences.c:735
199 #: app/properties.c:111
204 msgid "This object has no defaults."
205 msgstr "Este objecto não tem valores por defeito."
207 #: app/dia-props.c:60 app/dia-props.c:67
208 msgid "Diagram Properties"
209 msgstr "Propriedades do Diagrama"
211 #: app/dia-props.c:130
215 #: app/dia-props.c:134
219 #: app/dia-props.c:139
223 #: app/dia-props.c:159
224 msgid "Visible spacing"
225 msgstr "Espaçamento visível"
227 #: app/dia-props.c:179
231 #: app/dia-props.c:189
232 msgid "Background Colour"
233 msgstr "Cor de Fundo"
235 #: app/dia-props.c:200 lib/diagramdata.c:61 lib/diagramdata.c:63
239 #: app/dia_embedd.c:352
240 msgid "Could not initialize Bonobo!"
241 msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!"
243 #. &export_file_format
245 msgid "Export format to use"
246 msgstr "Formato de exportação a utilizar"
250 msgid "Export file name to use"
251 msgstr "Nome de ficheiro de exportação a utilizar"
254 msgid "Quiet operation"
255 msgstr "Operação silenciosa"
260 "Error: No arguments found.\n"
261 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
263 "Erro: Nenhum argumento encontrado.\n"
264 "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções disponíveis.\n"
268 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
269 msgstr "erro %s: apenas pode ser especificado um de -t ou -o."
274 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
275 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
277 "Erro %s: tem de especificar apenas um de -t ou -o.\n"
278 "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções disponíveis.\n"
282 msgid "%s error: no input file."
283 msgstr "erro %s: nenhum ficheiro de entrada."
287 msgid "%s error: only one input file expected."
288 msgstr "erro %s: apenas é esperado um ficheiro de entrada."
292 msgid "%s error: popt library not available on this system"
293 msgstr "erro %s: biblioteca popt indisponível neste sistema"
295 #: app/diagram_tree_menu.c:45
296 msgid "/_Sort objects"
297 msgstr "/Ordenar objecto_s"
299 #: app/diagram_tree_menu.c:46
300 msgid "/Sort objects/by _name"
301 msgstr "/Ordenar objectos/por _nome"
303 #: app/diagram_tree_menu.c:48
304 msgid "/Sort objects/by _type"
305 msgstr "/Ordenar objectos/por _tipo"
307 #: app/diagram_tree_menu.c:50
308 msgid "/Sort objects/as _inserted"
309 msgstr "/Ordenar objectos/como _inseridos"
311 #: app/diagram_tree_menu.c:53
312 msgid "/Sort objects/All by name"
313 msgstr "/Ordenar objectos/Todos por nome"
315 #: app/diagram_tree_menu.c:55
316 msgid "/Sort objects/All by type"
317 msgstr "/Ordenar objectos/Todos por tipo"
319 #: app/diagram_tree_menu.c:57
320 msgid "/Sort objects/All as inserted"
321 msgstr "/Ordenar objectos/Todos como inseridos"
323 #: app/diagram_tree_menu.c:59
324 msgid "/Sort objects/_Default"
325 msgstr "/Ordenar objectos/_Defeito"
327 #: app/diagram_tree_menu.c:60
328 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
329 msgstr "/Ordenar objectos/Defeito/por _nome"
331 #: app/diagram_tree_menu.c:62
332 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
333 msgstr "/Ordenar objectos/Defeito/por _tipo"
335 #: app/diagram_tree_menu.c:64
336 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
337 msgstr "/Ordenar objectos/Defeito/como _inseridos"
339 #: app/diagram_tree_menu.c:66
340 msgid "/Sort _diagrams"
341 msgstr "/Ordenar _diagramas"
343 #: app/diagram_tree_menu.c:67
344 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
345 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nome"
347 #: app/diagram_tree_menu.c:69
348 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
349 msgstr "/Ordenar _diagramas/como _inseridos"
351 #: app/diagram_tree_menu.c:71
352 msgid "/Sort diagrams/_Default"
353 msgstr "/Ordenar diagramas/_Defeito"
355 #: app/diagram_tree_menu.c:72
356 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
357 msgstr "/Ordenar diagramas/Defeito/por _nome"
359 #: app/diagram_tree_menu.c:74
360 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
361 msgstr "/Ordenar diagramas/Defeito/como _inseridos"
363 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
367 #: app/diagram_tree_menu.c:83
369 msgstr "/_Propriedades"
371 #: app/diagram_tree_menu.c:84
372 msgid "/_Hide this type"
373 msgstr "/_Esconder este tipo"
375 #: app/diagram_tree_window.c:77
377 msgstr "Árvore de diagramas"
380 #: app/diapagelayout.c:112
382 msgstr "Tamanho Papel"
385 #: app/diapagelayout.c:145
390 #: app/diapagelayout.c:183
394 #: app/diapagelayout.c:195
398 #: app/diapagelayout.c:208
402 #: app/diapagelayout.c:221
406 #: app/diapagelayout.c:234
411 #: app/diapagelayout.c:248
415 #: app/diapagelayout.c:259
419 #: app/diapagelayout.c:271
423 #: app/diapagelayout.c:283
427 #: app/diapagelayout.c:678
429 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
430 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
432 #: app/diapagelayout.c:780 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68
434 msgstr "Configuração Página"
436 #: app/disp_callbacks.c:76 app/properties.c:176
438 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
439 "Undo information erased."
441 "Este objecto não suportar Desfazer/Refazer.\n"
442 "Informação para Desfazer apagada."
444 #: app/disp_callbacks.c:197
445 msgid "No object menu"
446 msgstr "Nenhum menu de objecto"
448 #: app/display.c:141 app/display.c:142 app/interface.c:452
453 msgid "Diagram modified!"
454 msgstr "Diagrama modificado!"
457 msgid "Close Diagram?"
458 msgstr "Fechar Diagramas?"
461 msgid "Really close?"
462 msgstr "Fechar mesmo?"
466 "This diagram has not been saved.\n"
469 "Este diagrama não foi gravado.\n"
470 "Gravar as alterações agora?"
472 #: app/display.c:945 app/filedlg.c:249 app/filedlg.c:454 app/preferences.c:607
473 #: lib/prop_inttypes.c:196
477 #: app/display.c:955 app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:467 app/preferences.c:607
478 #: app/preferences.c:618 lib/prop_inttypes.c:198 lib/prop_inttypes.c:224
482 #: app/export_png.c:115 app/load_save.c:616 app/render_eps.c:747
483 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1143 plug-ins/dxf/dxf-export.c:526
484 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:559 plug-ins/metapost/render_metapost.c:205
485 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:195 plug-ins/python/pydia-render.c:671
486 #: plug-ins/shape/shape-export.c:198 plug-ins/svg/render_svg.c:187
487 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:897 plug-ins/wpg/wpg.c:930
488 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:739
490 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
491 msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para escrita.\n"
493 #: app/export_png.c:123
494 msgid "Could not create PNG write structure"
495 msgstr "Incapaz de criar estrutura de escrita PNG"
497 #: app/export_png.c:132
498 msgid "Could not create PNG header info structure"
499 msgstr "Incapaz de criar estrutura de info de cabeçalho PNG"
501 #: app/export_png.c:140
502 msgid "Error occurred while writing PNG"
503 msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita PNG"
506 #: app/export_png.c:252
507 msgid "PNG Export Options"
508 msgstr "Opções de Exportação PNG"
510 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
511 #: app/export_png.c:253 objects/FS/function.c:658 objects/FS/function.c:660
515 #: app/export_png.c:258
517 msgstr "Largura imagem:"
519 #: app/export_png.c:261
520 msgid "Image height:"
521 msgstr "Altura imagem:"
523 #: app/export_png.c:306
524 msgid "Portable Network Graphics"
525 msgstr "Portable Network Graphics"
527 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:392
529 msgstr "Por extensão"
533 msgstr "Abrir Diagramas"
537 msgstr "Abrir Opções"
539 #: app/filedlg.c:195 app/filedlg.c:545
540 msgid "Determine file type:"
541 msgstr "Determinar tipo de ficheiro:"
543 #: app/filedlg.c:235 app/filedlg.c:439
544 msgid "File already exists"
545 msgstr "Ficheiro já existe"
547 #: app/filedlg.c:239 app/filedlg.c:442
550 "The file '%s' already exists.\n"
551 "Do you want to overwrite it?"
553 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
554 "Deseja substitui-lo?"
558 msgstr "Gravar Diagrama"
560 #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some
561 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
563 msgid "Compress diagram files"
564 msgstr "Comprimir ficheiros diagrama"
568 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
569 "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files."
571 "Compressão reduz tamanho dos ficheiros para menos de 1/10 do tamanho e "
572 "acelera a leitura e gravação. Algumas aplicações de texto não conseguem "
573 "manipular ficheiros comprimidos."
578 "Could not determine which export filter\n"
579 "to use to save '%s'"
581 "Incapaz de determinar que filtro de exportação\n"
582 "utilizar para gravar '%s'"
585 msgid "Export Diagram"
586 msgstr "Exportar Diagrama"
589 msgid "Export Options"
590 msgstr "Opções de Exportação"
592 #: app/interface.c:44
593 msgid "Modify object(s)"
594 msgstr "Modificar objecto(s)"
596 #: app/interface.c:45 app/menus.c:208
600 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
601 #: app/interface.c:49 app/interface.c:50 app/menus.c:209
602 #: objects/FS/function.c:948
606 #: app/interface.c:54
607 msgid "Scroll around the diagram"
608 msgstr "Deslocar-se no diagrama"
610 #: app/interface.c:55 app/menus.c:210
614 #: app/interface.c:59
618 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
619 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
620 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
621 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
622 #: app/interface.c:60 app/menus.c:211 lib/properties.c:77 lib/properties.h:501
623 #: lib/properties.h:504 objects/UML/actor.c:115 objects/UML/classicon.c:137
624 #: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113
625 #: objects/UML/object.c:142 objects/UML/small_package.c:120
626 #: objects/UML/state.c:137 objects/UML/usecase.c:130
630 #: app/interface.c:64
634 #: app/interface.c:65 app/menus.c:212
638 #: app/interface.c:69
639 msgid "Create Ellipse"
640 msgstr "Criar Elipse"
642 #: app/interface.c:70 app/menus.c:213
646 #: app/interface.c:74
647 msgid "Create Polygon"
648 msgstr "Criar Polígono"
650 #: app/interface.c:75 app/menus.c:214
654 #: app/interface.c:79
655 msgid "Create Beziergon"
656 msgstr "Criar Polígono Bezier"
658 #: app/interface.c:80 app/menus.c:215
660 msgstr "Polígono Bezier"
662 #: app/interface.c:84
666 #: app/interface.c:85 app/menus.c:216 objects/standard/line.c:188
670 #: app/interface.c:89
674 #: app/interface.c:90 app/menus.c:217
678 #: app/interface.c:94
679 msgid "Create Zigzagline"
680 msgstr "Criar Linha em ZigZag"
682 #: app/interface.c:95 app/menus.c:218
684 msgstr "Linha em ZigZag"
686 #: app/interface.c:99
687 msgid "Create Polyline"
688 msgstr "Criar uma Polilinha"
690 #: app/interface.c:100 app/menus.c:219
694 #: app/interface.c:104
695 msgid "Create Bezierline"
696 msgstr "Criar Linha Bezier"
698 #: app/interface.c:105 app/menus.c:220
700 msgstr "Linha Bezier"
702 #: app/interface.c:109
704 msgstr "Criar Imagem"
706 #: app/interface.c:110 app/menus.c:221
710 #: app/interface.c:499
711 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
712 msgstr "dados de ferramenta NULOS em tool_select_update"
714 #: app/interface.c:965
716 "Foreground & background colors. The small black and white squares reset "
717 "colors. The small arrows swap colors. Double click to change colors."
719 "Cores de primeiro plano & fundo. Os quadrados pequenos voltam às cores por "
720 "defeito. As setas trocam as cores. Duplo clique para mudar as cores."
722 #: app/interface.c:1122
723 msgid "Diagram Editor"
724 msgstr "Editor de Diagramas"
726 #: app/layer_dialog.c:69
730 #: app/layer_dialog.c:70
732 msgstr "Elevar Camada"
734 #: app/layer_dialog.c:71
736 msgstr "Baixar Camada"
738 #: app/layer_dialog.c:72
740 msgstr "Apagar Camada"
742 #: app/layer_dialog.c:206
746 #: app/layer_dialog.c:219
750 #: app/layer_dialog.c:311 app/layer_dialog.c:313
754 #: app/layer_dialog.c:518
758 #: app/layer_dialog.c:974
759 msgid "Edit Layer Attributes"
760 msgstr "Editar Atributos da Camada"
762 #: app/layer_dialog.c:990
764 msgstr "Nome da camada:"
766 #: app/lineprops_area.c:416
767 msgid "Arrow Properties"
768 msgstr "Propriedades da Seta"
770 #: app/lineprops_area.c:473 app/lineprops_area.c:659
774 #: app/lineprops_area.c:615
775 msgid "Line Style Properties"
776 msgstr "Propriedades da Linha"
778 #: app/linewidth_area.c:216 lib/properties.h:477
779 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
781 msgstr "Largura da linha"
783 #: app/linewidth_area.c:224
785 msgstr "Largura da linha:"
787 #: app/load_save.c:127
788 msgid "Error reading diagram file\n"
789 msgstr "Erro ao ler ficheiro de diagrama\n"
791 #: app/load_save.c:195
793 "Error loading diagram.\n"
794 "Linked object not found in document."
796 "Erro ao carregar diagrama.\n"
797 "Objecto ligado não encontrado no documento."
799 #: app/load_save.c:198
801 "Error loading diagram.\n"
802 "connection point does not exist."
804 "Erro ao carregar diagrama.\n"
805 "Ponto de ligação não existe."
807 #: app/load_save.c:201
809 "Error loading diagram.\n"
810 "connection handle does not exist."
812 "Erro ao carregar diagrama.\n"
813 "Gestor de ligação não existe."
815 #: app/load_save.c:245 plug-ins/dxf/dxf-import.c:615 plug-ins/wpg/wpg.c:1039
816 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1168
818 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
819 msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para leitura.\n"
821 #: app/load_save.c:251
822 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
823 msgstr "Tem de especificar um ficheiro, não um directório.\n"
825 #: app/load_save.c:260 app/load_save.c:265
828 "Error loading diagram %s.\n"
831 "Erro ao carregar diagrama %s.\n"
832 "Tipo de ficheiro desconhecido."
834 #: app/load_save.c:272
837 "Error loading diagram %s.\n"
840 "Erro ao carregar diagrama %s.\n"
841 "Não é um ficheiro Dia."
843 #: app/load_save.c:744
845 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
846 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro '%s'.\n"
848 #: app/load_save.c:764 app/load_save.c:769
849 msgid "Native Dia Diagram"
850 msgstr "Diagrama Dia Nativo"
852 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
854 msgstr "_Novo diagrama"
856 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
857 msgid "Create new diagram"
858 msgstr "Criar novo diagrama"
861 msgid "_Diagram tree"
862 msgstr "Árvore de _Diagramas"
865 msgid "Show diagram tree"
866 msgstr "Mostrar árvore de diagrama"
869 msgid "_Sheets and Objects..."
870 msgstr "Folha_s e Objectos..."
873 msgid "Modify sheets and their objects"
874 msgstr "Modificar folhas e seus objectos"
882 msgstr "_Exportar..."
885 msgid "Page Set_up..."
886 msgstr "Config_uração Página..."
889 msgid "_Print Diagram..."
890 msgstr "Im_primir Diagrama..."
898 msgstr "Copiar Texto"
902 msgstr "Cortar Texto"
906 msgstr "Colar _Texto"
910 msgstr "_Aumentar Zoom"
915 msgstr "Aumentar Zoom 50%"
919 msgstr "_Diminuir Zoom"
924 msgstr "Diminir Zoom 50%"
931 msgid "Diagram Properties..."
932 msgstr "Propriedades Diagrama..."
939 msgid "_Visible Grid"
940 msgstr "Grelha _Visível"
943 msgid "_Snap To Grid"
944 msgstr "_Acertar Com Grelha"
948 msgstr "Mostrar _Réguas"
951 msgid "Show _Connection Points"
952 msgstr "Mostrar _Pontos de Ligação"
960 msgstr "_Mostrar Tudo"
974 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
975 #: app/menus.c:158 objects/FS/function.c:668 objects/FS/function.c:820
976 #: objects/FS/function.c:822
980 #: app/menus.c:160 app/menus.c:168
988 #: app/menus.c:167 lib/widgets.c:839 objects/UML/association.c:1040
1004 #: app/menus.c:178 lib/properties.c:62 lib/properties.h:465 lib/widgets.c:381
1008 #: app/menus.c:179 app/menus.c:188 lib/properties.c:63 lib/properties.h:466
1009 #: lib/widgets.c:387
1013 #: app/menus.c:180 lib/properties.c:64 lib/properties.h:467 lib/widgets.c:393
1017 #: app/menus.c:181 app/menus.c:190
1018 msgid "Equal Distance"
1019 msgstr "Mesma Distância"
1021 #: app/menus.c:182 app/menus.c:191
1034 msgid "Send to _Back"
1035 msgstr "Enviar para _Trás"
1038 msgid "Bring to _Front"
1039 msgstr "Trazer para a _Frente"
1047 msgstr "_Desagrupar"
1050 msgid "Align _Horizontal"
1051 msgstr "Alinhar _Horizontalmente"
1054 msgid "Align _Vertical"
1055 msgstr "Alinhar _Verticalmente"
1059 msgstr "_Propriedades"
1067 msgstr "Seleccionar"
1075 msgstr "_Ferramentas"
1081 #: app/menus.c:262 app/menus.c:292
1085 #: app/menus.c:264 app/menus.c:294
1087 msgstr "/Ficheiro/_Novo"
1089 #: app/menus.c:265 app/menus.c:295
1091 msgstr "/Ficheiro/_Abrir"
1093 #. recent file list is dynamically inserted here
1094 #: app/menus.c:266 app/menus.c:271 app/menus.c:274 app/menus.c:276
1095 #: app/menus.c:299 app/menus.c:302
1097 msgstr "/Ficheiro/---"
1100 msgid "/File/_Diagram tree"
1101 msgstr "/Ficheiro/Árvore _diagrama"
1104 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1105 msgstr "/Ficheiro/Folhas e Objectos..."
1108 msgid "/File/_Preferences..."
1109 msgstr "/Ficheiro/_Preferências..."
1112 msgid "/File/P_lugins"
1113 msgstr "/Ficheiro/P_lugins"
1115 #: app/menus.c:277 app/menus.c:305
1117 msgstr "/Ficheiro/_Sair"
1124 msgid "/Help/_Manual"
1125 msgstr "/Ajuda/_Manual"
1132 msgid "/Help/_About"
1133 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
1137 msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
1140 msgid "/File/Save _As..."
1141 msgstr "/Ficheiro/Gravar _Como..."
1144 msgid "/File/_Export..."
1145 msgstr "/Ficheiro/_Exportar..."
1148 msgid "/File/Page Set_up..."
1149 msgstr "/Ficheiro/Config_uração Página..."
1152 msgid "/File/_Print Diagram..."
1153 msgstr "/Ficheiro/_Imprimir Diagrama..."
1156 msgid "/File/_Close"
1157 msgstr "/Ficheiro/_Fechar"
1165 msgstr "/Editar/_Copiar"
1169 msgstr "/Editar/C_ortar"
1172 msgid "/Edit/_Paste"
1173 msgstr "/Editar/Co_lar"
1176 msgid "/Edit/_Delete"
1177 msgstr "/Editar/_Apagar"
1181 msgstr "/Editar/_Desfazer"
1185 msgstr "/Editar/_Refazer"
1188 msgid "/Edit/Copy Text"
1189 msgstr "/Editar/Copiar Texto"
1192 msgid "/Edit/Cut Text"
1193 msgstr "/Editar/Cortar Texto"
1196 msgid "/Edit/Paste _Text"
1197 msgstr "/Editar/Colar _Texto"
1204 msgid "/View/Zoom _In"
1205 msgstr "/Ver/_Aumentar Zoom"
1208 msgid "/View/Zoom _Out"
1209 msgstr "/Ver/_Diminuir Zoom"
1217 msgid "/View/Zoom/400%"
1218 msgstr "/Ver/Zoom/400%"
1222 msgid "/View/Zoom/283%"
1223 msgstr "/Ver/Zoom/283%"
1227 msgid "/View/Zoom/200%"
1228 msgstr "/Ver/Zoom/200%"
1232 msgid "/View/Zoom/141%"
1233 msgstr "/Ver/Zoom/141%"
1237 msgid "/View/Zoom/100%"
1238 msgstr "/Ver/Zoom/100%"
1242 msgid "/View/Zoom/85%"
1243 msgstr "/Ver/Zoom/85%"
1247 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1248 msgstr "/Ver/Zoom/70.7%"
1252 msgid "/View/Zoom/50%"
1253 msgstr "/Ver/Zoom/50%"
1257 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1258 msgstr "/Ver/Zoom/35.4%"
1262 msgid "/View/Zoom/25%"
1263 msgstr "/Ver/Zoom/25%"
1266 msgid "/View/Diagram Properties..."
1267 msgstr "/Ver/Propriedades Diagrama..."
1270 msgid "/View/_AntiAliased"
1271 msgstr "/Ver/_AntiAlias"
1274 msgid "/View/_Visible Grid"
1275 msgstr "/Ver/Grelha _Visível"
1278 msgid "/View/_Snap To Grid"
1279 msgstr "/Ver/_Ajustar à Grelha"
1282 msgid "/View/Show _Rulers"
1283 msgstr "/Ver/Mostrar _Réguas"
1286 msgid "/View/Show _Connection Points"
1287 msgstr "/Ver/Mostrar _Pontos de Ligação"
1294 msgid "/View/New _View"
1295 msgstr "/Ver/Nova _Vista"
1298 msgid "/View/Show _All"
1299 msgstr "/Ver/_Mostrar Tudo"
1303 msgstr "/_Seleccionar"
1307 msgstr "/Seleccionar/Tudo"
1310 msgid "/Select/None"
1311 msgstr "/Seleccionar/Nada"
1313 #: app/menus.c:348 app/menus.c:361
1314 msgid "/Select/Invert"
1315 msgstr "/Seleccionar/Inverter"
1318 msgid "/Select/Connected"
1319 msgstr "/Seleccionar/Ligado"
1322 msgid "/Select/Transitive"
1323 msgstr "/Seleccionar/Transitivo"
1326 msgid "/Select/Same Type"
1327 msgstr "/Seleccionar/Mesmo Tipo"
1331 msgstr "/Seleccionar/---"
1334 msgid "/Select/Replace"
1335 msgstr "/Seleccionar/Substituir"
1338 msgid "/Select/Union"
1339 msgstr "/Seleccionar/União"
1342 msgid "/Select/Intersect"
1343 msgstr "/Seleccionar/Intersecção"
1346 msgid "/Select/Remove"
1347 msgstr "/Seleccionar/Remover"
1354 msgid "/Objects/Send to _Back"
1355 msgstr "/Objectos/Enviar para _Trás"
1358 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1359 msgstr "/Objectos/Trazer para a _Frente"
1361 #: app/menus.c:367 app/menus.c:370
1362 msgid "/Objects/---"
1363 msgstr "/Objectos/---"
1366 msgid "/Objects/_Group"
1367 msgstr "/Objectos/_Agrupar"
1370 msgid "/Objects/_Ungroup"
1371 msgstr "/Objectos/_Desagrupar"
1374 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1375 msgstr "/Objectos/Alinhar _Horizontalmente"
1378 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1379 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Esquerda"
1382 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1383 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Centrar"
1386 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1387 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Direita"
1390 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1391 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Mesma Distância"
1394 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1395 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Adjacente"
1398 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1399 msgstr "/Objectos/Alinhar _Verticalmente"
1402 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1403 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Topo"
1406 msgid "/Objects/Align Vertical/Center"
1407 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Centrar"
1410 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1411 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Fundo"
1414 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1415 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Mesma Distância"
1418 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1419 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Adjacente"
1423 msgstr "/Ferramen_tas"
1426 msgid "/Tools/Modify"
1427 msgstr "/Ferramentas/Modificar"
1430 msgid "/Tools/Magnify"
1431 msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
1434 msgid "/Tools/Scroll"
1435 msgstr "/Ferramentas/Deslocar"
1439 msgstr "/Ferramentas/Texto"
1443 msgstr "/Ferramentas/Caixa"
1446 msgid "/Tools/Ellipse"
1447 msgstr "/Ferramentas/Elipse"
1450 msgid "/Tools/Polygon"
1451 msgstr "/Ferramentas/Polígono"
1454 msgid "/Tools/Beziergon"
1455 msgstr "/Ferramentas/Polígono Bezier"
1459 msgstr "/Ferramentas/Linha"
1463 msgstr "/Ferramentas/Arco"
1466 msgid "/Tools/Zigzagline"
1467 msgstr "/Ferramentas/Linha ZigZag"
1470 msgid "/Tools/Polyline"
1471 msgstr "/Ferramentas/Linha Polígonal"
1474 msgid "/Tools/Bezierline"
1475 msgstr "/Ferramentas/Linha Bezier"
1478 msgid "/Tools/Image"
1479 msgstr "/Ferramentas/Imagem"
1486 msgid "/Dialogs/_Properties"
1487 msgstr "/Diálogos/_Propriedades"
1490 msgid "/Dialogs/_Layers"
1491 msgstr "/Diálogos/_Camadas"
1494 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1495 msgstr "Dados ferramenta NULLOS em tool_menu_select"
1498 msgid "Diagram Menu"
1499 msgstr "Menu Diagramas"
1501 #: app/paginate_gnomeprint.c:156
1502 msgid "Print Diagram"
1503 msgstr "Imprimir Diagrama"
1505 #: app/paginate_gnomeprint.c:183
1506 msgid "An error occured while creating the print context"
1507 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do contexto de impressão"
1509 #: app/paginate_psprint.c:220
1510 msgid "Select Printer"
1511 msgstr "Seleccionar Impressora"
1513 #: app/paginate_psprint.c:232
1517 #: app/paginate_psprint.c:245
1521 #: app/paginate_psprint.c:334
1523 msgid "Could not run command '%s'"
1524 msgstr "Incapaz de executar comando '%s'"
1526 #: app/paginate_psprint.c:337
1528 msgid "Could not open '%s' for writing"
1529 msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita"
1531 #: app/paginate_psprint.c:361
1532 msgid "Error occured while printing"
1533 msgstr "Ocorreu um erro durante a impressão"
1535 #: app/plugin-manager.c:76
1539 #: app/plugin-manager.c:76
1543 #: app/plugin-manager.c:143 app/plugin-manager.c:149
1547 #: app/plugin-manager.c:195 objects/ER/attribute.c:148 objects/ER/entity.c:126
1548 #: objects/ER/relationship.c:135 objects/UML/association.c:1018
1549 #: objects/UML/class_dialog.c:884 objects/UML/class_dialog.c:1899
1550 #: objects/UML/class_dialog.c:2118 objects/UML/class_dialog.c:2677
1551 #: objects/UML/dependency.c:125 objects/UML/generalization.c:121
1552 #: objects/UML/realizes.c:122
1556 #: app/plugin-manager.c:207
1558 msgstr "Nome ficheiro:"
1560 #: app/plugin-manager.c:219
1561 msgid "Description:"
1564 #: app/plugin-manager.c:233
1568 #: app/plugin-manager.c:246
1569 msgid "Autoload at startup"
1570 msgstr "Carregar no arranque"
1572 #: app/plugin-manager.c:257
1576 #: app/plugin-manager.c:262
1578 msgstr "Descarregar"
1580 #: app/preferences.c:121
1581 msgid "User Interface"
1582 msgstr "Interface Utilizador"
1584 #: app/preferences.c:122
1585 msgid "Diagram Defaults"
1586 msgstr "Defeitos do Diagrama"
1588 #: app/preferences.c:123
1589 msgid "View Defaults"
1590 msgstr "Ver Defeitos"
1592 #: app/preferences.c:124
1594 msgstr "Linhas Grelha"
1596 #: app/preferences.c:125
1597 msgid "Diagram Tree"
1598 msgstr "Árvore Diagrama"
1600 #: app/preferences.c:139
1601 msgid "Reset tools after create:"
1602 msgstr "Reiniciar ferramentas depois de criar:"
1604 #: app/preferences.c:140
1605 msgid "Compress saved files:"
1606 msgstr "Comprimir ficheiros gravados:"
1608 #: app/preferences.c:141
1609 msgid "Number of undo levels:"
1610 msgstr "Número de níveis de desfazer:"
1612 #: app/preferences.c:142
1614 "Reverse dragging selects\n"
1615 "intersecting objects:"
1617 "Arrastar revertido selecciona\n"
1618 "objectos que se intersectam:"
1620 #: app/preferences.c:143
1621 msgid "Recent documents list size:"
1622 msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes:"
1624 #: app/preferences.c:146
1625 msgid "New diagram:"
1626 msgstr "Novo diagrama:"
1628 #: app/preferences.c:147
1630 msgstr "Tipo papel:"
1632 #: app/preferences.c:150
1634 msgstr "Nova janela:"
1636 #: app/preferences.c:151
1640 #: app/preferences.c:152
1644 #: app/preferences.c:153
1648 #: app/preferences.c:154
1649 msgid "Use menu bar:"
1650 msgstr "Utilizar barra de menu:"
1652 #: app/preferences.c:156
1653 msgid "Connection Points:"
1654 msgstr "Pontos de Ligação:"
1656 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1657 #: app/preferences.c:157 app/preferences.c:160 app/preferences.c:165
1661 #: app/preferences.c:159
1662 msgid "Page breaks:"
1663 msgstr "Quebras de página:"
1665 #: app/preferences.c:161 app/preferences.c:169
1669 #: app/preferences.c:162 app/preferences.c:170
1670 msgid "Solid lines:"
1671 msgstr "Linhas sólidas:"
1673 #: app/preferences.c:166
1677 #: app/preferences.c:167
1681 #: app/preferences.c:168
1685 #: app/preferences.c:181
1686 msgid "Diagram tree window:"
1687 msgstr "Janela de árvore de diagrama:"
1689 #: app/preferences.c:183
1690 msgid "Show at startup:"
1691 msgstr "Mostrar no arranque:"
1693 #: app/preferences.c:185
1694 msgid "Default width:"
1695 msgstr "Largura de defeito:"
1697 #: app/preferences.c:187
1698 msgid "Default height:"
1699 msgstr "Altura de defeito:"
1701 #: app/preferences.c:189
1702 msgid "Remember last size:"
1703 msgstr "Recordar último tamanho:"
1705 #: app/preferences.c:191
1706 msgid "Save hidden object types:"
1707 msgstr "Gravar tipos de objectos escondidos:"
1709 #: app/preferences.c:314
1711 msgid "Could not open `%s' for writing"
1712 msgstr "Incapaz de abrir `%s' para escrita"
1714 #: app/preferences.c:685 app/preferences.c:694
1716 msgstr "Preferências"
1718 #: app/properties.c:62 app/properties.c:70
1719 msgid "Object properties"
1720 msgstr "Propriedades do objecto"
1722 #: app/properties.c:124
1723 msgid "This object has no properties."
1724 msgstr "Este objecto não tem propriedades."
1726 #: app/properties.c:215
1727 msgid "Properties: "
1728 msgstr "Propriedades: "
1730 #: app/properties.c:219
1731 msgid "Object properties:"
1732 msgstr "Propriedades do objecto:"
1734 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1735 #. but any item on the File menu will do
1736 #: app/recent_files.c:140
1737 msgid "<Toolbox>/File/Plugins"
1738 msgstr "<CaixaFerramentas>/Ficheiro/Plugins"
1740 #: app/recent_files.c:265
1741 msgid "<Toolbox>/File/Exit"
1742 msgstr "<CaixaFerramentas>/Ficheiro/Sair"
1744 #: app/recent_files.c:267
1745 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1746 msgstr "<CaixaFerramentas>/Ficheiro/_Sair"
1748 #: app/recent_files.c:304
1749 msgid "Can't open history file for writing."
1750 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de histórioco para escrita."
1752 #: app/render_eps.c:1834
1753 msgid "Encapsulated Postscript"
1754 msgstr "Postscript Encapsulado"
1758 msgstr "A Carregar..."
1765 #: dia.desktop.in.h:1
1766 msgid "A Diagram Editor"
1767 msgstr "Um Editor de Diagramas"
1769 #: dia.desktop.in.h:2
1773 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
1774 #. in lib/font.c. if "Courier" works for you, it would be better.
1775 #: lib/attributes.c:130 lib/text.c:1009 objects/ER/attribute.c:391
1776 #: objects/ER/attribute.c:556 objects/ER/entity.c:343 objects/ER/entity.c:485
1777 #: objects/ER/relationship.c:421 objects/ER/relationship.c:601
1778 #: objects/UML/association.c:556 objects/UML/association.c:741
1779 #: objects/UML/class.c:689 objects/UML/constraint.c:269
1780 #: objects/UML/dependency.c:371 objects/UML/generalization.c:364
1781 #: objects/UML/implements.c:284 objects/UML/large_package.c:333
1782 #: objects/UML/note.c:303 objects/UML/realizes.c:367
1783 #: objects/UML/small_package.c:342 objects/custom/shape_info.h:67
1784 #: objects/standard/textobj.c:388 plug-ins/dxf/dxf-import.c:530
1788 #: lib/bezier_conn.c:528
1789 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
1790 msgstr "Erro interno: A definir tipo de esquina do ponto final de bezier"
1792 #: lib/dia_xml.c:146
1795 "The file %s has no encoding specification;\n"
1796 "assuming it is encoded in %s"
1798 "O ficheiro %s não tem especificação de codificação;\n"
1799 "a assumir que está codificado em %s"
1801 #: lib/dia_xml.c:476
1802 msgid "Taking point value of non-point node."
1803 msgstr "A tomar valor de ponto de nó sem ponto."
1805 #: lib/dia_xml.c:488
1807 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
1808 msgstr "Valor de Ponto x incorrecto \"%s\" %f; a descarta-lo."
1810 #: lib/dia_xml.c:496
1811 msgid "Error parsing point."
1812 msgstr "Erro ao parsear ponto."
1814 #. don't bother with useless warnings (see above)
1815 #: lib/dia_xml.c:504
1817 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
1818 msgstr "Valor de Ponto y incorrecto \"%s\" %f; a descarta-lo."
1820 #: lib/dia_xml.c:862
1822 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
1823 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter "
1824 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
1826 "O seu conjunto de caracteres local é UTF-8. Devido a questões com a libxml1 "
1827 "e o suporte para ficheiros gerados por versões anteriores do dia, irá "
1828 "deparar-se com problemas. Envie um relatório para dia-list@gnome.org caso "
1829 "veja esta mensagem."
1834 "Warning no X Font for %s found, \n"
1835 "using %s instead.\n"
1837 "Aviso: nenhuma Fonte X encontrada para %s, \n"
1838 "a utilizar %s como substituta.\n"
1842 msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n"
1844 "Aviso: Seleccionado FreeType, mas biblioteca não pode ser carregada: %d\n"
1847 msgid "Warning: No X fonts found. The world is ending."
1848 msgstr "Aviso: Nenhuma fonte X encontrada. O mundo está a acabar."
1851 msgid "Warning: No fonts loaded. Are there any font files in the X font path?"
1853 "Aviso: Nenhumas fontes carregadas. Existem ficheiros de fontes no caminho de "
1857 msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n"
1858 msgstr "Erro, incapaz de localizar fonte. Não deveria acontecer.\n"
1860 #: lib/font.c:954 lib/font.c:988
1862 msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
1863 msgstr "Fonte %s não encontrada, a utilizar Courier em substituição.\n"
1867 msgid "Font %s has no style %s, using %s\n"
1868 msgstr "Fonte %s não tem o estilo %s, a utilizar %s\n"
1870 #: lib/message.c:129
1874 #: lib/message.c:140
1878 #: lib/message.c:152
1882 #: lib/plug-ins.c:210
1884 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
1885 msgstr "Incapaz de deduzir caminho correcto para `%s'"
1887 #: lib/plug-ins.c:215
1890 "Could not load plugin `%s'\n"
1893 "Incapaz de carregar plugin `%s'\n"
1896 #: lib/plug-ins.c:226
1898 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
1899 msgstr "Incapaz de encontrar função init de plugin em `%s'"
1901 #: lib/plug-ins.c:253
1903 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
1904 msgstr "Plugin %s não pode ser descarregado"
1906 #: lib/plug-ins.c:334
1908 msgid "`%s' is not a directory"
1909 msgstr "`%s' não é um directório"
1911 #: lib/plug-ins.c:340
1913 msgid "Could not open `%s'"
1914 msgstr "Incapaz de abrir `%s'"
1916 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:480
1920 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:483
1922 msgstr "Estilo de linha"
1924 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:487
1926 msgstr "Cor enchimento"
1928 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:490 objects/custom/custom_object.c:320
1929 #: objects/flowchart/box.c:271 objects/flowchart/diamond.c:264
1930 #: objects/flowchart/ellipse.c:264 objects/flowchart/parallelogram.c:274
1931 #: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232
1932 #: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227
1933 msgid "Draw background"
1934 msgstr "Desenhar fundo"
1936 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:494
1938 msgstr "Início da seta"
1940 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:497
1942 msgstr "Fim da seta"
1944 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:507
1945 msgid "Text alignment"
1946 msgstr "Alinhamento do texto"
1948 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:510 objects/GRAFCET/condition.c:133
1949 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
1950 #: objects/UML/class_dialog.c:306 objects/chronogram/chronoline.c:183
1951 #: objects/chronogram/chronoref.c:164
1955 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:513 objects/GRAFCET/condition.c:135
1956 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
1957 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
1959 msgstr "Tamanho fonte"
1961 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:516 objects/GRAFCET/step.c:169
1962 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
1966 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
1967 #: lib/widgets.c:501 objects/FS/function.c:1036
1971 #: lib/widgets.c:507
1975 #: lib/widgets.c:513
1977 msgstr "Traço-Ponto"
1979 #: lib/widgets.c:519
1980 msgid "Dash-Dot-Dot"
1981 msgstr "Traço-Ponto-Ponto"
1983 #: lib/widgets.c:525
1987 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
1988 #: lib/widgets.c:543
1989 msgid "Dash length: "
1990 msgstr "Comprimento do traço: "
1992 #: lib/widgets.c:840
1996 #: lib/widgets.c:841
1997 msgid "Hollow Triangle"
1998 msgstr "Triângulo Oco"
2000 #: lib/widgets.c:842
2001 msgid "Filled Triangle"
2002 msgstr "Triângulo Preenchido"
2004 #: lib/widgets.c:843
2005 msgid "Unfilled Triangle"
2006 msgstr "Triângulo Vazio"
2008 #: lib/widgets.c:844
2009 msgid "Filled Diamond"
2010 msgstr "Diamante Preenchido"
2012 #: lib/widgets.c:845
2014 msgstr "Meia Cabeça"
2016 #: lib/widgets.c:846
2017 msgid "Slashed Cross"
2018 msgstr "Cruz Quebrada"
2020 #: lib/widgets.c:847
2021 msgid "Filled Ellipse"
2022 msgstr "Elipse Preenchida"
2024 #: lib/widgets.c:848
2025 msgid "Hollow Ellipse"
2028 #: lib/widgets.c:849
2030 msgstr "Ponto Preenchido"
2032 #: lib/widgets.c:850
2033 msgid "Dimension Origin"
2034 msgstr "Origem da Dimensão"
2036 #: lib/widgets.c:851
2038 msgstr "Ponto em Branco"
2040 #: lib/widgets.c:852
2041 msgid "Double Hollow triangle"
2042 msgstr "Triângulo Duplo Oco"
2044 #: lib/widgets.c:853
2045 msgid "Double Filled triangle"
2046 msgstr "Triângulo Duplo Preenchido"
2048 #: lib/widgets.c:854
2050 msgstr "Caixa Preenchida"
2052 #: lib/widgets.c:855
2054 msgstr "Caixa Vazia"
2056 #: lib/widgets.c:856
2060 #: lib/widgets.c:857
2061 msgid "Integral Symbol"
2062 msgstr "Símbolo Integral"
2064 #: lib/widgets.c:858
2066 msgstr "Pé de Cabra"
2068 #: lib/widgets.c:859
2072 #: lib/widgets.c:896
2074 msgstr "Comprimento: "
2076 #: lib/widgets.c:909
2080 #: lib/widgets.c:1035 objects/standard/image.c:536
2081 msgid "Select image file"
2082 msgstr "Seleccione ficheiro de imagem"
2084 #: lib/widgets.c:1065
2088 #: objects/ER/attribute.c:150
2092 #: objects/ER/attribute.c:152
2094 msgstr "Chave fraca:"
2096 #: objects/ER/attribute.c:154
2100 #: objects/ER/attribute.c:156
2102 msgstr "Multivalor:"
2104 #: objects/ER/attribute.c:393 objects/ER/attribute.c:395
2105 #: sheets/ER.sheet.in.h:1
2109 #: objects/ER/entity.c:128
2113 #: objects/ER/entity.c:345 objects/ER/entity.c:347 objects/UML/classicon.c:124
2114 #: sheets/ER.sheet.in.h:4
2118 #: objects/ER/er.c:44
2119 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2120 msgstr "Diagrama de objectos Entidade/Associação"
2122 #: objects/ER/participation.c:113
2126 #: objects/ER/participation.c:393 objects/FS/flow-ortho.c:815
2127 #: objects/GRAFCET/vector.c:301 objects/SADT/arrow.c:550
2128 #: objects/UML/association.c:620 objects/UML/dependency.c:335
2129 #: objects/UML/generalization.c:327 objects/UML/realizes.c:330
2130 #: objects/standard/zigzagline.c:343
2132 msgstr "Adicionar segmento"
2134 #: objects/ER/participation.c:394 objects/FS/flow-ortho.c:816
2135 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:551
2136 #: objects/UML/association.c:621 objects/UML/dependency.c:336
2137 #: objects/UML/generalization.c:328 objects/UML/realizes.c:331
2138 #: objects/standard/zigzagline.c:344
2139 msgid "Delete segment"
2140 msgstr "Apagar segmento"
2142 #: objects/ER/relationship.c:137
2143 msgid "Left Cardinality:"
2144 msgstr "Cardinalidade à Esquerda:"
2146 #: objects/ER/relationship.c:139
2147 msgid "Right Cardinality:"
2148 msgstr "Cardinalidade à Direita:"
2150 #: objects/ER/relationship.c:141
2154 #: objects/ER/relationship.c:143
2155 msgid "Identifying:"
2156 msgstr "A Identificar:"
2158 #: objects/ER/relationship.c:423 objects/ER/relationship.c:425
2159 #: sheets/ER.sheet.in.h:6
2160 msgid "Relationship"
2164 #: objects/FS/flow-ortho.c:178 objects/FS/flow-ortho.c:746
2165 #: objects/FS/flow-ortho.c:812 objects/FS/flow-ortho.c:877
2166 #: objects/FS/flow.c:155 objects/FS/flow.c:658 objects/FS/flow.c:722
2167 #: objects/FS/function.c:1058
2171 #. Translators: Menu item Noun/Material
2172 #: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/FS/flow-ortho.c:753
2173 #: objects/FS/flow-ortho.c:813 objects/FS/flow-ortho.c:884
2174 #: objects/FS/flow.c:156 objects/FS/flow.c:659 objects/FS/flow.c:729
2175 #: objects/FS/function.c:1034
2179 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2180 #: objects/FS/flow-ortho.c:180 objects/FS/flow-ortho.c:759
2181 #: objects/FS/flow-ortho.c:814 objects/FS/flow-ortho.c:890
2182 #: objects/FS/flow.c:157 objects/FS/flow.c:660 objects/FS/flow.c:735
2183 #: objects/FS/function.c:996 objects/FS/function.c:998
2184 #: objects/FS/function.c:1134 objects/FS/function.c:1136
2188 #: objects/FS/flow-ortho.c:187 objects/FS/flow.c:164
2189 #: objects/UML/class_dialog.c:896 objects/UML/class_dialog.c:1911
2190 #: objects/UML/class_dialog.c:2130 objects/UML/class_dialog.c:2689
2194 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
2196 #: objects/FS/flow-ortho.c:437 objects/FS/flow-ortho.c:567
2197 #: objects/FS/flow-ortho.c:926 objects/FS/flow.c:430 objects/FS/flow.c:559
2198 #: objects/FS/flow.c:771
2199 msgid "Helvetica-Oblique"
2200 msgstr "Helvética-Oblíquo"
2202 #: objects/FS/flow-ortho.c:726 objects/FS/flow.c:701
2206 #: objects/FS/flow-ortho.c:741 objects/FS/flow.c:717
2208 msgstr "Tipo de fluxo:"
2210 #: objects/FS/flow-ortho.c:856
2212 msgstr "Fluxo ortogonal:"
2214 #: objects/FS/flow-ortho.c:872
2215 msgid "Orthflow type:"
2216 msgstr "Tipo de fluxo ortogonal:"
2218 #: objects/FS/fs.c:43
2219 msgid "Function structure diagram objects"
2220 msgstr "Diagrama de objectos de estrutura funcional"
2222 #: objects/FS/function.c:137
2223 msgid "Wish function"
2224 msgstr "Função desejada"
2226 #: objects/FS/function.c:139
2227 msgid "User function"
2228 msgstr "Função do utilizador"
2230 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
2232 #: objects/FS/function.c:417 objects/SADT/annotation.c:357
2233 #: objects/UML/actor.c:332 objects/UML/classicon.c:415
2234 #: objects/UML/component.c:348 objects/UML/message.c:369
2235 #: objects/UML/node.c:328 objects/UML/object.c:447 objects/UML/state.c:340
2236 #: objects/UML/usecase.c:387 objects/chronogram/chronoline.c:611
2237 #: objects/chronogram/chronoref.c:434
2241 #. Translators: Menu item Verb
2242 #: objects/FS/function.c:638
2246 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2247 #: objects/FS/function.c:640 objects/FS/function.c:642
2248 #: objects/FS/function.c:682
2252 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2253 #: objects/FS/function.c:644 objects/FS/function.c:646
2257 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2258 #: objects/FS/function.c:648
2262 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2263 #: objects/FS/function.c:650
2267 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2268 #: objects/FS/function.c:652 objects/FS/function.c:924
2272 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2273 #: objects/FS/function.c:654
2274 msgid "Form Entrance"
2275 msgstr "Formulário de Entrada"
2277 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2278 #: objects/FS/function.c:656 objects/FS/function.c:890
2282 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2283 #: objects/FS/function.c:662
2285 msgstr "Descarregar"
2287 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2288 #: objects/FS/function.c:664
2292 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2293 #: objects/FS/function.c:666
2297 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2298 #: objects/FS/function.c:670 objects/FS/function.c:672
2299 #: objects/FS/function.c:690
2303 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2304 #: objects/FS/function.c:674 objects/FS/function.c:676
2306 msgstr "Transportar"
2308 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2309 #: objects/FS/function.c:678
2313 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2314 #: objects/FS/function.c:680
2318 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2319 #: objects/FS/function.c:684 objects/FS/function.c:686
2323 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2324 #: objects/FS/function.c:688
2328 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2329 #: objects/FS/function.c:692
2333 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2334 #: objects/FS/function.c:694 objects/FS/function.c:696
2335 #: objects/FS/function.c:698
2339 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2340 #: objects/FS/function.c:700
2344 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2345 #: objects/FS/function.c:702
2349 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2350 #: objects/FS/function.c:704
2354 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2355 #: objects/FS/function.c:706
2359 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2360 #: objects/FS/function.c:708 objects/FS/function.c:710
2364 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2365 #: objects/FS/function.c:712
2369 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2370 #: objects/FS/function.c:714
2374 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2375 #: objects/FS/function.c:716 objects/FS/function.c:718
2377 msgstr "Permitir DOF"
2379 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2380 #: objects/FS/function.c:720
2384 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2385 #: objects/FS/function.c:722
2389 #. Translators: Menu item Verb/Support
2390 #: objects/FS/function.c:724 objects/FS/function.c:726
2394 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2395 #: objects/FS/function.c:728 objects/FS/function.c:730
2396 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2400 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2401 #: objects/FS/function.c:732
2405 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2406 #: objects/FS/function.c:734
2410 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2411 #: objects/FS/function.c:736 objects/FS/function.c:926
2415 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2416 #: objects/FS/function.c:738
2420 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2421 #: objects/FS/function.c:740
2425 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2426 #: objects/FS/function.c:742 objects/FS/function.c:744
2428 msgstr "Estabilizar"
2430 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2431 #: objects/FS/function.c:746
2435 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2436 #: objects/FS/function.c:748 objects/FS/function.c:750
2440 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2441 #: objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:784
2445 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2446 #: objects/FS/function.c:754
2450 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2451 #: objects/FS/function.c:756
2455 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2456 #: objects/FS/function.c:758
2460 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2461 #: objects/FS/function.c:760
2465 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2466 #: objects/FS/function.c:762 objects/FS/function.c:764
2470 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2471 #: objects/FS/function.c:766
2475 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2476 #: objects/FS/function.c:768
2478 msgstr "Alinhamento"
2480 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2481 #: objects/FS/function.c:770 objects/FS/function.c:1012
2485 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2486 #: objects/FS/function.c:772 objects/FS/function.c:774
2490 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2491 #: objects/FS/function.c:776 objects/FS/function.c:778
2495 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2496 #: objects/FS/function.c:780
2500 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2501 #: objects/FS/function.c:782
2505 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2506 #: objects/FS/function.c:786 objects/FS/function.c:788
2510 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2511 #: objects/FS/function.c:790
2515 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2516 #: objects/FS/function.c:792
2520 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2521 #: objects/FS/function.c:794
2525 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2526 #: objects/FS/function.c:796
2530 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2531 #: objects/FS/function.c:798
2535 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2536 #: objects/FS/function.c:800 objects/FS/function.c:802
2540 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2541 #: objects/FS/function.c:804 objects/FS/function.c:806
2542 #: objects/FS/function.c:808
2546 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2547 #: objects/FS/function.c:810
2551 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2552 #: objects/FS/function.c:812
2556 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2557 #: objects/FS/function.c:814
2561 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2562 #: objects/FS/function.c:816
2566 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2567 #: objects/FS/function.c:818
2571 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2572 #: objects/FS/function.c:824
2576 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2577 #: objects/FS/function.c:826
2581 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2582 #: objects/FS/function.c:828
2586 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2587 #: objects/FS/function.c:830
2591 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2592 #: objects/FS/function.c:832
2596 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2597 #: objects/FS/function.c:834 objects/FS/function.c:836
2601 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2602 #: objects/FS/function.c:838
2606 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2607 #: objects/FS/function.c:840
2611 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2612 #: objects/FS/function.c:842
2616 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2617 #: objects/FS/function.c:844
2621 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2622 #: objects/FS/function.c:846
2626 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2627 #: objects/FS/function.c:848 objects/FS/function.c:850
2631 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2632 #: objects/FS/function.c:852
2636 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2637 #: objects/FS/function.c:854
2641 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2642 #: objects/FS/function.c:856
2646 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2647 #: objects/FS/function.c:858 objects/FS/function.c:872
2651 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2652 #: objects/FS/function.c:860
2656 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2657 #: objects/FS/function.c:862 objects/FS/function.c:864
2661 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2662 #: objects/FS/function.c:866
2666 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
2667 #: objects/FS/function.c:868
2669 msgstr "Humidificar"
2671 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
2672 #: objects/FS/function.c:870
2676 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
2677 #: objects/FS/function.c:874
2681 #. Translators: Menu item Verb/Provision
2682 #: objects/FS/function.c:876 objects/FS/function.c:878
2684 msgstr "Aprovisionamento"
2686 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
2687 #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882
2691 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
2692 #: objects/FS/function.c:884
2696 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
2697 #: objects/FS/function.c:886
2699 msgstr "Coleccionar"
2701 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
2702 #: objects/FS/function.c:888
2706 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
2707 #: objects/FS/function.c:892 objects/FS/function.c:894
2711 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
2712 #: objects/FS/function.c:896
2716 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
2717 #: objects/FS/function.c:898
2721 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
2722 #: objects/FS/function.c:900
2726 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
2727 #: objects/FS/function.c:902
2731 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
2732 #: objects/FS/function.c:904 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
2736 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
2737 #: objects/FS/function.c:906 objects/FS/function.c:908
2738 msgid "Control Magnitude"
2739 msgstr "Controlar Magnitude"
2741 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
2742 #: objects/FS/function.c:910 objects/FS/function.c:912
2746 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
2747 #: objects/FS/function.c:914
2751 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
2752 #: objects/FS/function.c:916
2756 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
2757 #: objects/FS/function.c:918 objects/FS/function.c:920
2761 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
2762 #: objects/FS/function.c:922 objects/FS/function.c:1140
2763 #: objects/UML/classicon.c:122
2767 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
2768 #: objects/FS/function.c:928
2772 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
2773 #: objects/FS/function.c:930
2777 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
2778 #: objects/FS/function.c:932
2782 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
2783 #: objects/FS/function.c:934
2785 msgstr "Interromper"
2787 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
2788 #: objects/FS/function.c:936 objects/FS/function.c:938
2792 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
2793 #: objects/FS/function.c:940
2797 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
2798 #: objects/FS/function.c:942
2802 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
2803 #: objects/FS/function.c:944
2807 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
2808 #: objects/FS/function.c:946
2812 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
2813 #: objects/FS/function.c:950
2817 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
2818 #: objects/FS/function.c:952
2820 msgstr "Multiplicar"
2822 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
2823 #: objects/FS/function.c:954
2827 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
2828 #: objects/FS/function.c:956
2832 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
2833 #: objects/FS/function.c:958
2837 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
2838 #: objects/FS/function.c:960 objects/FS/function.c:962
2842 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
2843 #: objects/FS/function.c:964
2847 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
2848 #: objects/FS/function.c:966
2852 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
2853 #: objects/FS/function.c:968
2857 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
2858 #: objects/FS/function.c:970
2862 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
2863 #: objects/FS/function.c:972
2867 #. Translators: Menu item Verb/Convert
2868 #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976
2872 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
2873 #: objects/FS/function.c:978
2875 msgstr "Transformar"
2877 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
2878 #: objects/FS/function.c:980
2882 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
2883 #: objects/FS/function.c:982
2885 msgstr "Solidificar"
2887 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
2888 #: objects/FS/function.c:984
2892 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
2893 #: objects/FS/function.c:986
2897 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
2898 #: objects/FS/function.c:988
2902 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
2903 #: objects/FS/function.c:990
2907 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
2908 #: objects/FS/function.c:992
2909 msgid "Differentiate"
2910 msgstr "Diferenciar"
2912 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
2913 #: objects/FS/function.c:994
2917 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
2918 #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002
2922 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
2923 #: objects/FS/function.c:1004
2927 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
2928 #: objects/FS/function.c:1006
2932 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
2933 #: objects/FS/function.c:1008
2937 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
2938 #: objects/FS/function.c:1010
2942 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
2943 #: objects/FS/function.c:1014
2947 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
2948 #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1018
2952 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
2953 #: objects/FS/function.c:1020
2957 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
2958 #: objects/FS/function.c:1022 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
2962 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
2963 #: objects/FS/function.c:1024 objects/FS/function.c:1026
2967 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
2968 #: objects/FS/function.c:1028
2972 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
2973 #: objects/FS/function.c:1030
2975 msgstr "Representar"
2977 #. Translators: Menu item Noun
2978 #: objects/FS/function.c:1032
2982 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
2983 #: objects/FS/function.c:1038
2987 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
2988 #: objects/FS/function.c:1040
2992 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
2993 #: objects/FS/function.c:1042 objects/FS/function.c:1044
2994 #: objects/FS/function.c:1128
2998 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
2999 #: objects/FS/function.c:1046
3003 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3004 #: objects/FS/function.c:1048
3008 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3009 #: objects/FS/function.c:1050
3013 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3014 #: objects/FS/function.c:1052
3018 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3019 #: objects/FS/function.c:1054
3023 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3024 #: objects/FS/function.c:1056
3028 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3029 #: objects/FS/function.c:1060
3033 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3034 #: objects/FS/function.c:1062
3035 msgid "Mech. Energy"
3036 msgstr "Energia Mecân."
3038 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3039 #: objects/FS/function.c:1064
3041 msgstr "Transmissão"
3043 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3044 #: objects/FS/function.c:1066
3048 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3049 #: objects/FS/function.c:1068
3053 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3054 #: objects/FS/function.c:1070
3058 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3059 #: objects/FS/function.c:1072
3060 msgid "Random Motion"
3061 msgstr "Movimento Aleatório"
3063 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3064 #: objects/FS/function.c:1074
3068 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3069 #: objects/FS/function.c:1076
3070 msgid "Rotational Energy"
3071 msgstr "Energia Rotativa"
3073 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3074 #: objects/FS/function.c:1078
3075 msgid "Translational Energy"
3076 msgstr "Energia de Transmissão"
3078 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3079 #: objects/FS/function.c:1080
3083 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3084 #: objects/FS/function.c:1082
3086 msgstr "Electricidade"
3088 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3089 #: objects/FS/function.c:1084
3093 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3094 #: objects/FS/function.c:1086
3098 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3099 #: objects/FS/function.c:1088
3103 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3104 #: objects/FS/function.c:1090
3108 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3109 #: objects/FS/function.c:1092
3110 msgid "Volumetric Flow"
3111 msgstr "Fluxo Vulométrico"
3113 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3114 #: objects/FS/function.c:1094
3118 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3119 #: objects/FS/function.c:1096
3123 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3124 #: objects/FS/function.c:1098
3128 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3129 #: objects/FS/function.c:1100
3133 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3134 #: objects/FS/function.c:1102 objects/FS/function.c:1110
3138 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3139 #: objects/FS/function.c:1104
3143 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3144 #: objects/FS/function.c:1106
3148 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3149 #: objects/FS/function.c:1108
3151 msgstr "Radioactivo"
3153 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3154 #: objects/FS/function.c:1112
3158 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3159 #: objects/FS/function.c:1114
3161 msgstr "Ondas de rádio"
3163 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3164 #: objects/FS/function.c:1116
3168 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3169 #: objects/FS/function.c:1118
3173 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3174 #: objects/FS/function.c:1120
3175 msgid "Acoustic Energy"
3176 msgstr "Energia Acústica"
3178 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3179 #: objects/FS/function.c:1122
3180 msgid "Optical Energy"
3181 msgstr "Energia Óptica"
3183 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3184 #: objects/FS/function.c:1124
3185 msgid "Solar Energy"
3186 msgstr "Energia Solar"
3188 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3189 #: objects/FS/function.c:1126
3190 msgid "Magnetic Energy"
3191 msgstr "Energia Magnética"
3193 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3194 #: objects/FS/function.c:1130
3195 msgid "Human Motion"
3196 msgstr "Movimento Humano"
3198 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3199 #: objects/FS/function.c:1132
3201 msgstr "Força Humana"
3203 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3204 #: objects/FS/function.c:1138
3208 #: objects/FS/function.c:1142
3209 msgid "User/Device Fn"
3210 msgstr "Função Utilizador/Dispositivo"
3212 #: objects/FS/function.c:1143
3214 msgstr "Função Desejada"
3216 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
3218 #: objects/GRAFCET/action.c:52 objects/GRAFCET/condition.c:51
3219 #: objects/GRAFCET/step.c:48 objects/GRAFCET/transition.c:55
3220 #: objects/SADT/box.c:501 objects/UML/class.c:701
3221 msgid "Helvetica-Bold"
3222 msgstr "Helvética-Negrito"
3224 #: objects/GRAFCET/action.c:136 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3226 msgstr "Chamada de macro"
3228 #: objects/GRAFCET/action.c:136
3229 msgid "This action is a call to a macro-step"
3230 msgstr "Esta acção é uma chamada a um passo de uma macro"
3232 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3236 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3237 msgid "The boolean equation of the condition"
3238 msgstr "A equação boleana da condição"
3240 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3241 msgid "The condition's font"
3242 msgstr "A fonte da condição"
3244 #: objects/GRAFCET/condition.c:135
3245 msgid "The condition's font size"
3246 msgstr "O tamanho da fonte da condição"
3248 #: objects/GRAFCET/condition.c:138 objects/GRAFCET/transition.c:147
3252 #: objects/GRAFCET/condition.c:138
3253 msgid "The condition's color"
3254 msgstr "A cor da condição"
3256 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3257 msgid "GRAFCET diagram objects"
3258 msgstr "Objectos de diagrama GRAFCET"
3260 #: objects/GRAFCET/step.c:148
3261 msgid "Regular step"
3262 msgstr "Passo regular"
3264 #: objects/GRAFCET/step.c:149
3265 msgid "Initial step"
3266 msgstr "Passo inicial"
3268 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3269 msgid "Macro entry step"
3270 msgstr "Passo de entrada em macro"
3272 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3273 msgid "Macro exit step"
3274 msgstr "Passo de saida de macro"
3276 #: objects/GRAFCET/step.c:152
3277 msgid "Macro call step"
3278 msgstr "Passo de chamada a macro"
3280 #: objects/GRAFCET/step.c:153
3281 msgid "Subprogram call step"
3282 msgstr "Passo de chamada de subprograma"
3284 #: objects/GRAFCET/step.c:159
3288 #: objects/GRAFCET/step.c:159
3289 msgid "The name of the step"
3290 msgstr "O nome do passo"
3292 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3296 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3297 msgid "The kind of step"
3298 msgstr "O tipo do passo"
3300 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3304 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3305 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3306 msgstr "Mostrar um ponto vermelho para perceber a actividade do passo"
3308 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3310 msgstr "Receptividade"
3312 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3313 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3314 msgstr "A equação boleana da receptividade"
3316 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3317 msgid "The receptivity's font"
3318 msgstr "A fonte da receptividade"
3320 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3321 msgid "The receptivity's font size"
3322 msgstr "O tamanho da fonte da receptividade"
3324 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3325 msgid "The receptivity's color"
3326 msgstr "A cor da receptividade"
3328 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3330 msgstr "Ponto norte"
3332 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3336 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3337 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3338 msgstr "Desenhar ponta das setas nos arcos superiores:"
3340 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3344 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3348 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3349 msgid "Vergent type:"
3350 msgstr "Tipo de margem:"
3352 #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
3353 #: objects/standard/line.c:182
3354 msgid "Add connection point"
3355 msgstr "Adicionar ponto de ligação"
3357 #: objects/GRAFCET/vergent.c:391
3358 msgid "Delete connection point"
3359 msgstr "Apagar ponto de ligação"
3361 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3362 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3363 msgstr "GRAFCET E/OU margem"
3366 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:312
3367 #: objects/UML/state.c:124
3371 #: objects/SADT/arrow.c:135
3372 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3373 msgstr "Importar recurso (não mostrado acima)"
3375 #: objects/SADT/arrow.c:136
3376 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3377 msgstr "Recurso implícito (não mostrado acima)"
3379 #: objects/SADT/arrow.c:137
3380 msgid "Dotted arrow"
3381 msgstr "Seta de pontos"
3383 #: objects/SADT/arrow.c:138
3384 msgid "disable arrow heads"
3385 msgstr "desactivar pontas de seta"
3387 #: objects/SADT/arrow.c:144
3389 msgstr "Estilo de fluxo:"
3391 #: objects/SADT/arrow.c:146
3392 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3393 msgstr "Acinzentar automaticamente fluxos ascendentes:"
3395 #: objects/SADT/arrow.c:147
3397 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3400 "Para facilitar a leitura, fluxos que comecem e acabem verticalmente podem "
3401 "ser pintados de cinzento"
3403 #: objects/SADT/arrow.c:555
3407 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:169
3408 #: objects/flowchart/diamond.c:165 objects/flowchart/ellipse.c:165
3409 #: objects/flowchart/parallelogram.c:171
3410 msgid "Text padding"
3411 msgstr "Espaço texto"
3413 #: objects/SADT/box.c:144
3414 msgid "Activity/Data identifier"
3415 msgstr "Identificador de Actividade/Dados"
3417 #: objects/SADT/box.c:145
3418 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3419 msgstr "O identificador que surge no canto inferior direito da Caixa"
3421 #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:183
3422 msgid "Delete connection point"
3423 msgstr "Apagar ponto de ligação"
3425 #: objects/SADT/box.c:445
3429 #: objects/SADT/sadt.c:41
3430 msgid "SADT diagram objects"
3431 msgstr "Objectos de diagrama SADT"
3433 #: objects/UML/actor.c:338 objects/UML/actor.c:340
3437 #: objects/UML/association.c:1030 objects/UML/class_dialog.c:2154
3441 #: objects/UML/association.c:1047
3443 msgstr "De A para B"
3445 #: objects/UML/association.c:1054
3447 msgstr "De B para A"
3449 #: objects/UML/association.c:1078 objects/UML/association.c:1086
3453 #: objects/UML/association.c:1080 objects/UML/association.c:1088
3457 #: objects/UML/association.c:1094
3461 #: objects/UML/association.c:1106
3462 msgid "Multiplicity:"
3463 msgstr "Multiplicidade:"
3466 #: objects/UML/association.c:1117
3468 msgstr "Mostrar seta"
3471 #: objects/UML/association.c:1123
3476 #: objects/UML/association.c:1131
3480 #: objects/UML/class.c:102 objects/UML/large_package.c:120
3484 #: objects/UML/class.c:104 objects/UML/classicon.c:131
3485 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
3486 #: objects/UML/object.c:144 objects/UML/small_package.c:116
3488 msgstr "Estereotipo"
3490 #: objects/UML/class.c:106 objects/UML/class_dialog.c:275
3491 #: objects/UML/class_dialog.c:317 objects/UML/class_dialog.c:2000
3495 #: objects/UML/class.c:108 objects/UML/class_dialog.c:284
3496 msgid "Suppress Attributes"
3497 msgstr "Suprimir Attributos"
3499 #: objects/UML/class.c:110
3500 msgid "Suppress Operations"
3501 msgstr "Suprimir Operações"
3503 #: objects/UML/class.c:112
3504 msgid "Visible Attributes"
3505 msgstr "Atributos Visíveis"
3507 #: objects/UML/class.c:114
3508 msgid "Visible Operations"
3511 #: objects/UML/class.c:120
3515 #. choose default font name for abstract for your locale. see also font_data
3516 #. structure in lib/font.c.
3517 #: objects/UML/class.c:695
3518 msgid "Courier-Oblique"
3519 msgstr "Courier-Oblíqua"
3521 #. choose default font name for abstract class name for your locale. see also font_data
3522 #. structure in lib/font.c.
3523 #: objects/UML/class.c:707
3524 msgid "Helvetica-BoldOblique"
3525 msgstr "Helvética-Negrito-Oblíquo"
3528 #: objects/UML/class.c:738 objects/UML/class.c:740
3529 #: objects/UML/class_dialog.c:249
3533 #: objects/UML/class_dialog.c:255
3535 msgstr "Nome da classe:"
3537 #: objects/UML/class_dialog.c:266 objects/UML/class_dialog.c:1923
3538 #: objects/UML/dependency.c:127 objects/UML/generalization.c:123
3539 #: objects/UML/realizes.c:124
3543 #: objects/UML/class_dialog.c:281
3544 msgid "Attributes visible"
3545 msgstr "Atributos visíveis"
3547 #: objects/UML/class_dialog.c:290
3548 msgid "Operations visible"
3549 msgstr "Operações visíveis"
3551 #: objects/UML/class_dialog.c:293
3552 msgid "Suppress operations"
3553 msgstr "Suprimir operações"
3556 #: objects/UML/class_dialog.c:303
3560 #: objects/UML/class_dialog.c:308
3564 #: objects/UML/class_dialog.c:322
3566 msgstr "Nome da Classe"
3568 #: objects/UML/class_dialog.c:327
3569 msgid "Abstract Class"
3570 msgstr "Classe Abstracta"
3572 #. should probably be refactored too.
3573 #: objects/UML/class_dialog.c:337
3574 msgid "Foreground Color"
3575 msgstr "Cor de Primeiro Plano"
3577 #: objects/UML/class_dialog.c:345
3578 msgid "Background Color"
3579 msgstr "Cor de Fundo"
3582 #: objects/UML/class_dialog.c:819 objects/UML/object.c:148
3586 #: objects/UML/class_dialog.c:847 objects/UML/class_dialog.c:1859
3587 #: objects/UML/class_dialog.c:2076 objects/UML/class_dialog.c:2640
3591 #: objects/UML/class_dialog.c:853 objects/UML/class_dialog.c:1865
3592 #: objects/UML/class_dialog.c:2083 objects/UML/class_dialog.c:2646
3596 #: objects/UML/class_dialog.c:859 objects/UML/class_dialog.c:1871
3597 #: objects/UML/class_dialog.c:2090 objects/UML/class_dialog.c:2652
3601 #: objects/UML/class_dialog.c:865 objects/UML/class_dialog.c:1877
3602 #: objects/UML/class_dialog.c:2097 objects/UML/class_dialog.c:2658
3606 #: objects/UML/class_dialog.c:876
3607 msgid "Attribute data"
3608 msgstr "Dados do atributo"
3610 #: objects/UML/class_dialog.c:908
3614 #: objects/UML/class_dialog.c:920 objects/UML/class_dialog.c:1936
3616 msgstr "Visibilidade:"
3618 #: objects/UML/class_dialog.c:929 objects/UML/class_dialog.c:1945
3622 #: objects/UML/class_dialog.c:937 objects/UML/class_dialog.c:1953
3626 #: objects/UML/class_dialog.c:945 objects/UML/class_dialog.c:1961
3630 #: objects/UML/class_dialog.c:953 objects/UML/class_dialog.c:1969
3631 msgid "Implementation"
3632 msgstr "Implementação"
3634 #: objects/UML/class_dialog.c:969 objects/UML/class_dialog.c:1985
3636 msgstr "Âmbito da classe"
3639 #: objects/UML/class_dialog.c:1831
3643 #: objects/UML/class_dialog.c:1889
3644 msgid "Operation data"
3645 msgstr "Dados da operação"
3647 #: objects/UML/class_dialog.c:1991
3648 msgid "Inheritance type:"
3649 msgstr "Tipo hereditariedade:"
3651 #: objects/UML/class_dialog.c:2008
3652 msgid "Polymorphic (virtual)"
3653 msgstr "Polimórfica (virtual)"
3655 #: objects/UML/class_dialog.c:2016
3656 msgid "Leaf (final)"
3657 msgstr "Folha (final)"
3659 #: objects/UML/class_dialog.c:2034
3663 #: objects/UML/class_dialog.c:2047
3665 msgstr "Parâmetros:"
3667 #: objects/UML/class_dialog.c:2109
3668 msgid "Parameter data"
3669 msgstr "Dados do parâmetro"
3671 #: objects/UML/class_dialog.c:2142
3673 msgstr "Valor por defeito:"
3675 #: objects/UML/class_dialog.c:2163
3679 #: objects/UML/class_dialog.c:2171
3683 #: objects/UML/class_dialog.c:2180
3687 #: objects/UML/class_dialog.c:2189
3689 msgstr "Dentro & Fora"
3692 #: objects/UML/class_dialog.c:2606
3696 #: objects/UML/class_dialog.c:2612
3697 msgid "Template class"
3698 msgstr "Classe modelo"
3700 #: objects/UML/class_dialog.c:2669
3701 msgid "Formal parameter data"
3702 msgstr "Dado de paramêtro formal"
3704 #: objects/UML/classicon.c:123
3708 #: objects/UML/classicon.c:133
3712 #: objects/UML/constraint.c:120
3716 #: objects/UML/dependency.c:129
3718 msgstr "Mostrar seta:"
3720 #: objects/UML/implements.c:121
3724 #: objects/UML/lifeline.c:138
3725 msgid "Draw focus of control:"
3726 msgstr "Desenhar foco do controlo:"
3728 #: objects/UML/lifeline.c:140
3729 msgid "Draw destruction mark:"
3730 msgstr "Desenhar marca de destruição:"
3732 #: objects/UML/lifeline.c:403
3733 msgid "Add connection points"
3734 msgstr "Adicionar pontos de ligação"
3736 #: objects/UML/lifeline.c:404
3737 msgid "Remove connection points"
3738 msgstr "Apagar pontos de ligação"
3740 #: objects/UML/lifeline.c:408
3741 msgid "UML Lifeline"
3742 msgstr "Linha da vida UML"
3744 #: objects/UML/message.c:131
3748 #: objects/UML/message.c:132
3752 #: objects/UML/message.c:133
3756 #: objects/UML/message.c:134
3760 #: objects/UML/message.c:135
3764 #: objects/UML/message.c:136
3768 #: objects/UML/message.c:137
3772 #: objects/UML/message.c:144
3776 #: objects/UML/message.c:146
3777 msgid "Message type:"
3778 msgstr "Tipo de mensagem:"
3780 #: objects/UML/object.c:146
3781 msgid "Explicit state"
3782 msgstr "Estado explicito:"
3784 #: objects/UML/object.c:151
3785 msgid "Active object"
3786 msgstr "Objecto activo"
3788 #: objects/UML/object.c:153
3789 msgid "Show attributes"
3790 msgstr "Mostrar atributos"
3792 #: objects/UML/object.c:155
3793 msgid "Multiple instance"
3794 msgstr "Instância múltipla"
3796 #: objects/UML/state.c:125
3800 #: objects/UML/state.c:126
3804 #: objects/UML/state.c:133
3806 msgstr "Tipo Estado"
3808 #: objects/UML/uml.c:60
3809 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
3810 msgstr "Objectos de diagrama Linguagem Unificada de Modelos (UML)"
3812 #. Characters used to start/end stereotypes:
3813 #. start stereotype symbol(like \xab) for local locale
3814 #: objects/UML/uml.h:94
3818 #. end stereotype symbol(like \xbb) for local locale
3819 #: objects/UML/uml.h:96
3823 #: objects/UML/usecase.c:124
3824 msgid "Text outside"
3825 msgstr "Texto exterior"
3827 #: objects/UML/usecase.c:126
3828 msgid "Collaboration"
3829 msgstr "Colaboração"
3831 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
3832 msgid "Chronogram diagram objects"
3833 msgstr "Objectos de diagrama cronograma"
3835 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
3839 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
3843 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
3847 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
3848 msgid "Event specification"
3849 msgstr "Especificação evento"
3851 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
3853 "@ time set the pointer at an absolute time.\n"
3854 "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
3855 ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
3856 "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
3857 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
3859 "@ hora define o ponteiro para uma hora absoluta.\n"
3860 "( duração configura o sinal para cima, depois 'duração' de espera.\n"
3861 ") duração configura o sinal para baixo, depois 'duração de espera'.\n"
3862 "u duração configura o sinal para o estado \"desconhecido\", depois "
3863 "'duração' de espera.\n"
3864 "exemplo : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
3866 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
3870 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
3872 msgstr "Hora de início"
3874 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
3876 msgstr "Hora de fim"
3878 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
3880 msgstr "Hora de levantar"
3882 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
3884 msgstr "Hora de baixar"
3886 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
3887 msgid "Multi-bit data"
3888 msgstr "Dados multi-bit"
3890 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
3894 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
3898 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
3899 msgid "Data line width"
3900 msgstr "Largura da linha dados"
3902 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
3906 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
3910 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
3911 msgid "Major time step"
3912 msgstr "Passo de hora principal"
3914 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
3915 msgid "Minor time step"
3916 msgstr "Passo de hora menor"
3918 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
3919 msgid "Minor step line width"
3920 msgstr "Largura de linha de passo menor"
3922 #: objects/custom/custom.c:135
3924 msgstr "Customizado"
3926 #: objects/custom/custom.c:135
3927 msgid "Custom XML shapes loader"
3928 msgstr "Leitor de formas XML customizadas"
3930 #: objects/custom/custom_object.c:197 objects/custom/custom_object.c:216
3931 msgid "Flip horizontal"
3932 msgstr "Inverter horizontalmente"
3934 #: objects/custom/custom_object.c:199 objects/custom/custom_object.c:218
3935 msgid "Flip vertical"
3936 msgstr "Inverter verticalmente"
3938 #: objects/custom/custom_object.c:329 objects/flowchart/box.c:293
3939 #: objects/flowchart/diamond.c:272 objects/flowchart/ellipse.c:272
3940 #: objects/flowchart/parallelogram.c:296
3941 msgid "Text padding:"
3942 msgstr "Espaço à volta do texto:"
3944 #: objects/custom/custom_object.c:343 objects/standard/textobj.c:206
3946 msgstr "Alinhamento:"
3948 #: objects/custom/custom_object.c:354 objects/flowchart/box.c:307
3949 #: objects/flowchart/diamond.c:286 objects/flowchart/ellipse.c:286
3950 #: objects/flowchart/parallelogram.c:310 objects/standard/textobj.c:217
3954 #: objects/custom/custom_object.c:365 objects/flowchart/box.c:318
3955 #: objects/flowchart/diamond.c:297 objects/flowchart/ellipse.c:297
3956 #: objects/flowchart/parallelogram.c:321
3958 msgstr "Tamanho fonte:"
3960 #: objects/custom/custom_object.c:1525
3961 msgid "Flip Horizontal"
3962 msgstr "Inverter Horizontalmente"
3964 #: objects/custom/custom_object.c:1526
3965 msgid "Flip Vertical"
3966 msgstr "Inverter Verticalmente"
3968 #: objects/custom/custom_object.c:1563
3970 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
3971 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de icon %s para tipo de objecto '%s'."
3973 #: objects/flowchart/box.c:167 objects/standard/box.c:153
3974 msgid "Corner radius"
3975 msgstr "Raio dos cantos"
3977 #: objects/flowchart/box.c:279 objects/standard/box.c:240
3978 msgid "Corner rounding:"
3979 msgstr "Arredondamento dos cantos:"
3981 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
3982 msgid "Flowchart objects"
3983 msgstr "Objectos de gráfico de fluxos"
3985 #: objects/flowchart/parallelogram.c:169
3987 msgstr "Angulo dos lados:"
3989 #: objects/flowchart/parallelogram.c:282
3990 msgid "Shear angle:"
3991 msgstr "Ângulo cortado:"
3993 #: objects/network/bus.c:574
3995 msgstr "Adicionar Ligação"
3997 #: objects/network/bus.c:575
3998 msgid "Delete Handle"
3999 msgstr "Apagar Ligação"
4001 #: objects/network/network.c:41
4002 msgid "Network diagram objects"
4003 msgstr "Objectos de diagrama de rede"
4005 #: objects/standard/arc.c:133
4006 msgid "Curve distance"
4007 msgstr "Distância curva"
4009 #: objects/standard/bezier.c:524 objects/standard/beziergon.c:543
4011 msgstr "Adicionar Segmento"
4013 #: objects/standard/bezier.c:525 objects/standard/beziergon.c:544
4014 msgid "Delete Segment"
4015 msgstr "Apagar Segmento"
4017 #: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:546
4018 msgid "Symmetric control"
4019 msgstr "Controlo simétrico"
4021 #: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:548
4022 msgid "Smooth control"
4023 msgstr "Controlo suave"
4025 #: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:550
4026 msgid "Cusp control"
4027 msgstr "Controlo de ponta"
4029 #: objects/standard/image.c:168
4031 msgstr "Ficheiro imagem"
4033 #: objects/standard/image.c:170
4035 msgstr "Desenhar margem"
4037 #: objects/standard/image.c:172
4038 msgid "Keep aspect ratio"
4039 msgstr "Manter relação altura/largura"
4041 #: objects/standard/image.c:271
4043 msgstr "Ficheiro imagem:"
4045 #: objects/standard/image.c:282
4046 msgid "Keep aspect ratio:"
4047 msgstr "Manter relação altura/largura:"
4049 #: objects/standard/image.c:290
4050 msgid "Show border:"
4051 msgstr "Mostrar margem:"
4053 #. Found file in same dir as diagram.
4054 #: objects/standard/image.c:842 objects/standard/image.c:853
4057 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4058 "Using the file '%s' instead\n"
4060 "O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado nesse directório.\n"
4061 "A utilizar o ficheiro '%s' em substituição\n"
4063 #. Didn't find file in current dir.
4064 #: objects/standard/image.c:859 objects/standard/image.c:885
4066 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4067 msgstr "O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado.\n"
4069 #: objects/standard/line.c:121
4071 msgstr "Ponto de partida"
4073 #: objects/standard/line.c:123
4075 msgstr "Ponto de chegada"
4077 #: objects/standard/polygon.c:526 objects/standard/polyline.c:498
4079 msgstr "Adicionar Canto"
4081 #: objects/standard/polygon.c:527 objects/standard/polyline.c:499
4082 msgid "Delete Corner"
4083 msgstr "Apagar Canto"
4085 #: objects/standard/standard.c:45
4086 msgid "Standard objects"
4087 msgstr "Objecto standard"
4089 #: objects/standard/textobj.c:228
4091 msgstr "Tamanho Fonte:"
4093 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1092
4095 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4096 "Image not exported to CGM."
4098 "Tamanho das linhas da imagem maior que o máximo das células da matriz.\n"
4099 "Imagem não foi exportada para o CGM."
4101 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1270
4102 msgid "Computer Graphics Metafile"
4103 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4105 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1284
4106 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4107 msgstr "Filtro de exportação Computer Graphics Metafile"
4109 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:574 plug-ins/dxf/dxf-import.c:669
4110 msgid "Drawing Interchange File"
4111 msgstr "Drawing Interchange File"
4113 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4114 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4115 msgstr "Filtros de importação e exportação Drawing Interchange File"
4117 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:619
4118 msgid "HP Graphics Language export filter"
4119 msgstr "Filtro de exportação HP Graphics Language"
4121 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4122 msgid "TeX Pstricks export filter"
4123 msgstr "Filtro de exportação TeX Pstricks"
4125 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:773
4126 msgid "TeX PSTricks macros"
4127 msgstr "Macros TeX Pstricks"
4129 #: plug-ins/python/python.c:76
4130 msgid "Python scripting support"
4131 msgstr "Suporte de scripting Python"
4133 #: plug-ins/shape/shape-export.c:945
4134 msgid "Can't export png without libart!"
4135 msgstr "Incapaz de exportar png sem a libart!"
4137 #: plug-ins/shape/shape-export.c:972
4138 msgid "dia shape file"
4139 msgstr "Ficheiro de formas dia"
4141 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4142 msgid "dia shape export filter"
4143 msgstr "Filtro de exportação de forma dia"
4145 #: plug-ins/svg/render_svg.c:870
4146 msgid "Scalable Vector Graphics"
4147 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4149 #: plug-ins/svg/svg.c:36
4150 msgid "Scalable Vector Graphics export filter"
4151 msgstr "Filtro de exportação Scalable Vector Graphics"
4153 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:962
4154 msgid "Windows Meta File"
4155 msgstr "Windows Meta File"
4157 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:976
4158 msgid "WMF export filter"
4159 msgstr "Filtro de exportação WMF"
4161 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1051
4163 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4164 msgstr "Ficheiro: tipo/versão de %s não suportado.\n"
4166 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1200
4167 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4168 msgstr "Filtro de exportação WordPerfect Graphics"
4170 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:365
4171 msgid "No more user-definable colors - using black"
4172 msgstr "Mais nenhuma cor definível pelo utilizador - a utilizar preto"
4174 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:792
4176 msgstr "Formato XFig"
4178 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:76
4179 msgid "Polygon import is not implemented yet"
4180 msgstr "Importação de polígonos ainda não está implementada"
4182 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:77
4183 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4184 msgstr "Padrões não são suportados pelo Dia"
4186 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:78
4187 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4189 "Linhas de ponto triplo não são suportadas pelo Dia, a substituir por ponto "
4192 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:80
4193 msgid "Negative corner radius, negating"
4194 msgstr "Raio de canto negativo, a negar"
4196 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:81
4197 msgid "Spline import is not implemented yet"
4198 msgstr "Importação de Spline ainda não implementada"
4200 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:82
4201 msgid "Can't find standard object"
4202 msgstr "Incapaz de encontrar objecto standard"
4204 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:424
4206 msgid "Line style %d should not appear\n"
4207 msgstr "Tipo de linha %d não deveria surgir\n"
4209 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:492
4211 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4212 msgstr "Erro ao ler %dº de %d pontos: %s\n"
4214 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:511
4215 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4216 msgstr "Erro ao ler ponta de seta\n"
4218 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:602
4220 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4221 msgstr "Incapaz de ler info de elipse: %s\n"
4223 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:670
4225 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4226 msgstr "Incapaz de ler info de polilinha: %s\n"
4228 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:685
4230 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4231 msgstr "Incapaz de ler bit invertido: %s\n"
4233 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:744 plug-ins/xfig/xfig-import.c:830
4235 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4236 msgstr "Subtipo de polilinha desconhecido: %d\n"
4238 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:807
4240 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4241 msgstr "Incapaz de ler info de arco: %s\n"
4243 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:891
4245 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4246 msgstr "Incapaz de ler info de texto: %s\n"
4248 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:933
4250 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4251 msgstr "Incapaz de identificar objecto FIG: %s\n"
4253 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:940
4254 msgid "Compound end outside compound\n"
4255 msgstr "Fim composto fora da composição\n"
4257 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:959
4259 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4260 msgstr "Incapaz de ler cor: %s\n"
4262 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1001
4264 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4265 msgstr "Incapaz de ler extensão de grupo: %s\n"
4267 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1012
4269 msgid "Unknown object type %d\n"
4270 msgstr "Tipo de objecto desconhecido %d\n"
4272 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1035
4274 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4275 msgstr "`%s' não é um de `%s' ou `%s'\n"
4277 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045
4279 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4280 msgstr "Erro ao ler tamanho do papel: %s\n"
4282 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1055
4284 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4285 msgstr "Tamanho de papel `%s' desconhecido, a utilizar defeito\n"
4287 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1067
4289 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4290 msgstr "Erro ao ler orientação do papel: %s\n"
4292 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1077
4294 msgid "Error reading justification: %s\n"
4295 msgstr "Erro ao ler alinhamento: %s\n"
4297 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087
4299 msgid "Error reading units: %s\n"
4300 msgstr "Erro ao ler unidades: %s\n"
4302 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1101
4304 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4305 msgstr "Erro ao ampliação: %s\n"
4307 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1112
4309 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4310 msgstr "Erro ao ler indicador de múltiplas páginas: %s\n"
4312 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1123
4314 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4315 msgstr "Erro ao ler cor transparente: %s\n"
4317 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187
4319 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4320 msgstr "Erro ao ler ficheiro FIG: %s\n"
4322 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189
4323 msgid "Premature end of FIG file\n"
4324 msgstr "Fim prematuro de ficheiro FIG\n"
4326 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1143
4328 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4329 msgstr "Erro ao ler resolução: %s\n"
4331 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1174
4333 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4334 msgstr "Não se assemelha a um ficheiro Fig: %s\n"
4336 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1180
4338 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4339 msgstr "Este é um ficheiro FIG versão %d.%d, que pode não ser compreensível\n"
4341 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1221
4342 msgid "XFig File Format"
4343 msgstr "Formato de Ficheiro XFig"
4345 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4346 msgid "Fig Format import and export filter"
4347 msgstr "Filtros de exportação e importação Fig Format"
4349 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4350 msgid "TeX Metapost export filter"
4351 msgstr "Filtro de exportação TeX Metapost"
4353 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:735
4354 msgid "TeX Metapost macros"
4355 msgstr "Macros TeX Metapost"
4357 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
4358 msgid "A Horizontal Jumper"
4359 msgstr "Um 'Jumper' Horizontal"
4361 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
4362 msgid "A Horizontally aligned inductor"
4363 msgstr "Um Indutor alinhado horizontalmente"
4365 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
4366 msgid "A Horizontally aligned inductor (European)"
4367 msgstr "Um Indutor alinhado horizontalmente (Europeu)"
4369 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
4370 msgid "A Horizontally aligned resistor"
4371 msgstr "Uma Resistência alinhada horizontalmente"
4373 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
4374 msgid "A Horizontally aligned resistor (European)"
4375 msgstr "Uma Resistência alinhada horizontalmente (Europeu)"
4377 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
4378 msgid "A Microphone"
4379 msgstr "Um Microfone"
4381 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
4382 msgid "A PMOS transistor"
4383 msgstr "Um transistor PMOS"
4385 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
4387 msgstr "Um Autifalante"
4389 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
4390 msgid "A Vertically aligned inductor"
4391 msgstr "Um Indutor alinhado verticalmente"
4393 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
4394 msgid "A Vertically aligned inductor (European)"
4395 msgstr "Um Indutor alinhado verticalmente (Europeu)"
4397 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
4398 msgid "A Vertically aligned resistor"
4399 msgstr "Uma Resistência alinhada verticalmente"
4401 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
4402 msgid "A Vertically aligned resistor (European)"
4403 msgstr "Uma Resistência alinhada verticalmente (Europeu)"
4405 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
4406 msgid "A ground point"
4407 msgstr "Um ponto de terra"
4409 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
4410 msgid "A horizontally aligned LED"
4411 msgstr "Um LED alinhado horizontalmente"
4413 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
4414 msgid "A horizontally aligned capacitor"
4415 msgstr "Um Capacitador alinhado horizontalmente"
4417 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
4418 msgid "A horizontally aligned diode"
4419 msgstr "Um Diodo alinhado horizontalmente"
4421 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
4422 msgid "A horizontally aligned fuse"
4423 msgstr "Um Fusível alinhado horizontalmente"
4425 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
4426 msgid "A horizontally aligned powersource"
4427 msgstr "Uma Fonte de Energia alinhada horizontalmente"
4429 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
4430 msgid "A horizontally aligned zener diode"
4431 msgstr "Um Diodo de Zener alinhado horizontalmente"
4433 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
4435 msgstr "Uma lâmpada"
4437 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
4438 msgid "A npn bipolar transistor"
4439 msgstr "Um transistor npn bipolar"
4441 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
4442 msgid "A pnp bipolar transistor"
4443 msgstr "Um transistor pnp bipolar"
4445 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
4446 msgid "A vertically aligned LED"
4447 msgstr "Um LED alinhado verticalmente"
4449 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
4450 msgid "A vertically aligned capacitor"
4451 msgstr "Um Capacitador alinhado verticalmente"
4453 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
4454 msgid "A vertically aligned diode"
4455 msgstr "Um Diodo alinhado verticalmente"
4457 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
4458 msgid "A vertically aligned fuse"
4459 msgstr "Um Fusível alinhado verticalmente"
4461 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
4462 msgid "A vertically aligned powersource"
4463 msgstr "Uma Fonte de Energia alinhada verticalmente"
4465 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
4466 msgid "A vertically aligned zener diode"
4467 msgstr "Um Diodo de Zener alinhado verticalmente"
4469 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
4470 msgid "An NMOS transistor"
4471 msgstr "Um transistor NMOS"
4473 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
4474 msgid "An operational amplifier"
4475 msgstr "Um amplificador operacional"
4477 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
4481 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
4482 msgid "Components for circuit diagrams"
4483 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
4485 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
4486 msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact"
4487 msgstr "Um contacto de escada 'se não' (normalmente fechado)"
4489 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
4490 msgid "A 'if' (normally open) ladder contact"
4491 msgstr "Um contacto de escada 'se' (normalmente aberto)"
4493 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
4494 msgid "A 'jump' output variable"
4495 msgstr "Uma variável de saida 'jump'"
4497 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
4498 msgid "A 'reset' output variable"
4499 msgstr "Uma variável de saida 'reset'"
4501 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
4502 msgid "A 'set' output variable"
4503 msgstr "Uma variável de saida 'set'"
4505 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
4506 msgid "A negative output variable"
4507 msgstr "Uma variável de saida negativa"
4509 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
4510 msgid "A power-saved 'reset' output variable"
4511 msgstr "Uma variável de saida 'reset' com poupança de energia"
4513 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
4514 msgid "A power-saved 'set' output variable"
4515 msgstr "Uma variável de saida 'set' com poupança de energia"
4517 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
4518 msgid "A power-saved negative output variable"
4519 msgstr "Uma variável de saida negativa com poupança de energia"
4521 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
4522 msgid "A power-saved simple output variable"
4523 msgstr "Uma variável de saida simples com poupança de energia"
4525 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
4526 msgid "A receptivity output variable"
4527 msgstr "Uma variável de saida de receptividade"
4529 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
4530 msgid "A simple output variable"
4531 msgstr "Uma variável de saida simples"
4533 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
4534 msgid "Components for LADDER circuits"
4535 msgstr "Componentes para ciscuitos LADDER"
4537 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
4541 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
4542 msgid "Create a process"
4543 msgstr "Criar um processo"
4545 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
4549 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
4550 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
4551 msgstr "Editor para Diagramas de Estrutura Estática EML."
4553 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
4554 msgid "Instantiation. One process create others"
4555 msgstr "Instanciação. Um processo cria outros"
4557 #: sheets/EML.sheet.in.h:5
4558 msgid "Interaction between processes."
4559 msgstr "Interacção entre processos."
4561 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
4565 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
4566 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
4567 msgstr "Editor de Diagramas Entidade Associação"
4569 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
4570 msgid "Participation"
4571 msgstr "Participação"
4573 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
4575 msgstr "Entidade Fraca"
4577 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
4578 msgid "A connection point"
4579 msgstr "Um ponto de ligação"
4581 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
4582 msgid "A lamp or indicator light"
4583 msgstr "Uma lâmpada ou indicador de luz"
4585 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
4586 msgid "A normally closed contact"
4587 msgstr "Um contacto normalmente fechado"
4589 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
4590 msgid "A normally closed position switch"
4591 msgstr "Um interruptor de posição normalmente fechada"
4593 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
4594 msgid "A normally open contact"
4595 msgstr "Um contacto normalmente aberto"
4597 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
4598 msgid "A normally open position switch"
4599 msgstr "Um interruptor de posição normalmente aberta"
4601 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
4605 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
4606 msgid "Components for electric circuits"
4607 msgstr "Componentes para circuitos electrónicos"
4609 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
4613 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
4614 msgid "The command organ of a relay"
4615 msgstr "O comando orgão de um 'relay'"
4617 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
4618 msgid "Create a flow"
4619 msgstr "Criar um fluxo"
4621 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
4622 msgid "Create a function"
4623 msgstr "Criar uma função"
4625 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
4626 msgid "Create an orthogonal polyline flow"
4627 msgstr "Criar um fluxo de polilinhas ortogonais"
4629 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
4630 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
4631 msgstr "Editor para Diagramas de Estrutura de Funcionalidades."
4633 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
4637 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
4638 msgid "A box with text inside"
4639 msgstr "Uma caixa com texto dentro"
4641 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
4642 msgid "A diamond with text inside"
4643 msgstr "Um diamante com texto dentro"
4645 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
4646 msgid "A ellipse with text inside"
4647 msgstr "Uma elipse com texto dentro"
4649 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
4650 msgid "A parallelogram with text inside"
4651 msgstr "Um paralelograma com texto dentro"
4653 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
4657 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
4661 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
4665 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
4667 msgstr "Gráfico de Fluxo"
4669 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
4670 msgid "Internal Storage"
4671 msgstr "Armazenamento Interno"
4673 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
4674 msgid "Magnetic Disk"
4675 msgstr "Disco Magnético"
4677 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
4678 msgid "Magnetic Drum"
4679 msgstr "Tambor Magnético"
4681 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
4682 msgid "Magnetic Tape"
4683 msgstr "Fita Magnética"
4685 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
4686 msgid "Manual Input"
4687 msgstr "Introdução Manual"
4689 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
4690 msgid "Manual Operation"
4691 msgstr "Operação Manual"
4693 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
4697 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
4698 msgid "Objects to draw flowcharts"
4699 msgstr "Objectos para desenhar gráficos de fluxo"
4701 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
4702 msgid "Off Page Connector"
4703 msgstr "Ligação de Fora de Página"
4705 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
4706 msgid "Offline Storage"
4707 msgstr "Armazenamento 'offline'"
4709 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
4713 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
4714 msgid "Predefined Process"
4715 msgstr "Processo Predefinido"
4717 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
4721 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
4722 msgid "Punched Card"
4723 msgstr "Cartão Perfurado"
4725 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
4726 msgid "Punched Tape"
4727 msgstr "Fita Perfurada"
4729 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
4733 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
4734 msgid "Summing Junction"
4735 msgstr "Junção de Soma"
4737 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
4741 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
4742 msgid "Transaction File"
4743 msgstr "Ficheiro de Transacção"
4745 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
4746 msgid "Transmittal Tape"
4747 msgstr "Fita de Transmissão"
4749 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
4750 msgid "A AND vergent"
4751 msgstr "Uma linha E"
4753 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
4754 msgid "A OR vergent"
4755 msgstr "Uma linha OU"
4757 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
4758 msgid "A condition (of an action)"
4759 msgstr "Uma condição (de uma acção)"
4761 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
4762 msgid "A macro call step"
4763 msgstr "Um passo de chamada de macro"
4765 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
4766 msgid "A macro entry step"
4767 msgstr "Um passo de entrada de macro"
4769 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
4770 msgid "A macro exit step"
4771 msgstr "Um passo de saida de macro"
4773 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
4774 msgid "A macro sub-program call step"
4775 msgstr "Um passo de chamada de subprograma de macro"
4777 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
4778 msgid "A regular step"
4779 msgstr "Um passo normal"
4781 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
4782 msgid "A transition"
4783 msgstr "Uma transição"
4785 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
4786 msgid "An action to associate to a step"
4787 msgstr "Uma acção a associar a um passo"
4789 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
4790 msgid "An arc (upward)"
4791 msgstr "Um arco (virado acima)"
4793 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
4794 msgid "An initial step"
4795 msgstr "Um passo inicial"
4797 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
4801 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
4802 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
4803 msgstr "Objectos para desenhar gráficos GRAFCET"
4805 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
4807 msgstr "Um portão 'Nand'"
4809 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
4811 msgstr "Um portão 'Nor'"
4813 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
4815 msgstr "Uma Negação"
4817 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
4819 msgstr "Um portão 'Xor'"
4821 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
4822 msgid "A crossconnector"
4823 msgstr "Um conector cruzado"
4825 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
4826 msgid "A simple Buffer"
4827 msgstr "Um Buffer simples"
4829 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
4831 msgstr "Um portão 'And'"
4833 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
4835 msgstr "Um Inversor"
4837 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
4839 msgstr "Um portão 'Or'"
4841 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
4842 msgid "Boolean Logic"
4843 msgstr "Lógica Boleana"
4845 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
4849 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
4850 msgid "Demultiplexer"
4851 msgstr "Desmultiplexer"
4853 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
4854 msgid "Large Extension Node"
4855 msgstr "Nó de Extensão Grande"
4857 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
4861 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
4863 msgstr "Multiplexer"
4865 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
4867 msgstr "Centro de Nó"
4869 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
4870 msgid "Small Extension Node"
4871 msgstr "Nó de Extensão Pequeno"
4873 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
4874 msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
4875 msgstr "Terminal de Satélite de Comunicações Tácticas"
4877 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
4878 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
4880 "Componentes de Equipamento de Comunicações do Exército Móvel dos E.U.A."
4882 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
4883 msgid "A 2/2 distributor"
4884 msgstr "Um Distribuidor 2/2"
4886 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
4887 msgid "A 3/2 distributor"
4888 msgstr "Um Distribuidor 3/2"
4890 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
4891 msgid "A 3/3 distributor"
4892 msgstr "Um Distribuidor 3/3"
4894 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
4895 msgid "A 4/2 distributor"
4896 msgstr "Um Distribuidor 4/2"
4898 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
4899 msgid "A 5/2 distributor"
4900 msgstr "Um Distribuidor 5/2"
4902 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
4903 msgid "A 5/3 distributor"
4904 msgstr "Um Distribuidor 5/3"
4906 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
4907 msgid "A double-effect jack"
4908 msgstr "Uma ficha de duplo efeito"
4910 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
4911 msgid "A generic pressure source"
4912 msgstr "Uma fonte de pressão genérica"
4914 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
4915 msgid "A hydraulic pressure source"
4916 msgstr "Uma fonte de pressão hidráulica"
4918 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
4919 msgid "A normally-in simple-effect jack"
4920 msgstr "Uma ficha de efeito simples de entrada"
4922 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
4923 msgid "A normally-out simple-effect jack"
4924 msgstr "Uma ficha de efeito simples de saida"
4926 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
4927 msgid "A pneumatic pressure source"
4928 msgstr "Uma fonte de pressão pneumática"
4930 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
4931 msgid "An air exhaust orifice"
4932 msgstr "Um orifício de saida de ar"
4934 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
4935 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
4936 msgstr "Componentes para circuitos pneumáticos e hidráulicos"
4938 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
4939 msgid "Electric command (double coil)"
4940 msgstr "Comando eléctrico (mola dupla)"
4942 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
4943 msgid "Electric command (single coil)"
4944 msgstr "Comando eléctrico (mola única)"
4946 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
4947 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
4948 msgstr "Comando indirecto por condução hidráulica"
4950 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
4951 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
4952 msgstr "Comando indirecto por condução pneumática"
4954 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
4955 msgid "Mechanical command by spring"
4956 msgstr "Comando mecânico por mola"
4958 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
4959 msgid "Mechanical command by tappet"
4960 msgstr "Comando mecânico por alavanca"
4962 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
4963 msgid "Muscular command"
4964 msgstr "Comando muscular"
4966 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
4967 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
4968 msgstr "Pneumático/Hidráulico"
4970 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
4971 msgid "Push-button command"
4972 msgstr "Comando de botão"
4974 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
4975 msgid "A activity/data flow arrow"
4976 msgstr "Uma Seta de fluxo de actividade/dados"
4978 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
4979 msgid "A flow label"
4980 msgstr "Uma Etiqueta de fluxo"
4982 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
4983 msgid "An activity/data box"
4984 msgstr "Uma caixa de actividade/dados"
4986 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
4987 msgid "Objects to design SADT diagrams"
4988 msgstr "Objectos para desenhar diagramas SADT"
4990 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
4994 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
4995 msgid "Action being executed"
4996 msgstr "Acção em execução"
4998 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
4999 msgid "Block Type Reference"
5000 msgstr "Referência de Tipo de Bloco"
5002 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
5006 #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
5010 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
5011 msgid "Function Header"
5012 msgstr "Cabeçalho de Função"
5014 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
5015 msgid "Function call"
5016 msgstr "Chamada de função"
5018 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
5019 msgid "Generic Text Note"
5020 msgstr "Nota de Texto Genérica"
5022 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
5023 msgid "In/Out Connector"
5024 msgstr "Conector de Entrada/Saida"
5026 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
5027 msgid "Procedure Return"
5028 msgstr "Resultado do Procedimento"
5030 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
5031 msgid "Process Type Reference"
5032 msgstr "Referência do Tipo de Processo"
5034 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
5035 msgid "Receive message"
5036 msgstr "Receber mensagem"
5038 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
5042 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
5044 msgstr "Gravar Estado"
5046 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
5047 msgid "Send message"
5048 msgstr "Enviar mensagem"
5050 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
5051 msgid "Service Type Reference"
5052 msgstr "Referência de Tipo de Serviço"
5054 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
5055 msgid "Specification and Description Language."
5056 msgstr "Linguagem de Especificação e Descrição (SDL)."
5058 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18
5062 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
5063 msgid "Aggregation, one class is part of another"
5064 msgstr "Agregação, uma classe é parte de outra"
5066 #: sheets/UML.sheet.in.h:2
5067 msgid "Association, two classes are associated"
5068 msgstr "Associação, duas classes estão associadas"
5070 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
5071 msgid "Constraint, place a constraint on something"
5072 msgstr "Limitação, colocar uma limitação em algo"
5074 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
5075 msgid "Create a (large) package"
5076 msgstr "Criar um pacote (grande)"
5078 #: sheets/UML.sheet.in.h:5
5079 msgid "Create a (small) package"
5080 msgstr "Criar um pacote (pequeno)"
5082 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
5083 msgid "Create a branch"
5084 msgstr "Criar um ramo"
5086 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
5087 msgid "Create a class"
5088 msgstr "Criar uma classe"
5090 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
5091 msgid "Create a class stereotype icon"
5092 msgstr "Criar um ícon de estereotipo de classe"
5094 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
5095 msgid "Create a component"
5096 msgstr "Criar um componente"
5098 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
5099 msgid "Create a dependency"
5100 msgstr "Criar uma dependência"
5102 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
5103 msgid "Create a lifeline"
5104 msgstr "Criar uma linha de vida"
5106 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
5107 msgid "Create a message"
5108 msgstr "Criar uma mensagem"
5110 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
5111 msgid "Create a node"
5112 msgstr "Criar um nó"
5114 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
5115 msgid "Create a note"
5116 msgstr "Criar uma nota"
5118 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
5119 msgid "Create a state machine"
5120 msgstr "Criar uma máquina de estados"
5122 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
5123 msgid "Create a template class"
5124 msgstr "Classe uma classe modelo"
5126 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
5127 msgid "Create a use case"
5128 msgstr "Criar um caso de utilização"
5130 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
5131 msgid "Create an actor"
5132 msgstr "Criar um actor"
5134 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
5135 msgid "Create an object"
5136 msgstr "Criar um objecto"
5138 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
5139 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
5140 msgstr "Editor de Diagramas de Estrutura Estática UML"
5142 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
5143 msgid "Generalization, class inheritance"
5144 msgstr "Generalização, hereditariedade de classes"
5146 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
5147 msgid "Implements, class implements a specific interface"
5148 msgstr "Implementa, classe implementa um interface específico"
5150 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
5151 msgid "Realizes, implements a specific interface"
5152 msgstr "Realiza, implementa um interface específico"
5154 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
5158 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5160 msgstr "Uma linha de dados"
5162 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5163 msgid "A time scale"
5164 msgstr "Uma escala temporal"
5166 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5170 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5171 msgid "Objects to design chronogram charts"
5172 msgstr "Objectos para desenhar gráficos de cronogramas"
5174 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5175 msgid "A Backflow Preventer"
5176 msgstr "Uma Prevenção de Refluxo"
5178 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5182 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5184 msgstr "Um Contentor"
5186 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5187 msgid "A Frequency Converter"
5188 msgstr "Um Conversor de Frequência"
5190 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5191 msgid "A Gas Bottle"
5192 msgstr "Uma Botija de Gás"
5194 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5198 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5199 msgid "A Preliminary Clarification Tank"
5200 msgstr "Um Tanque de Carificação Preliminar"
5202 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5206 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5207 msgid "A final-settling Basin"
5208 msgstr "Uma Bacia de depósito final"
5210 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5211 msgid "A horizontal limiting line"
5212 msgstr "Uma linha de limitação horizontal"
5214 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5215 msgid "A horizontally aligned Arrow"
5216 msgstr "Uma Seta alinhada horizontalmente"
5218 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5219 msgid "A vertical limiting line"
5220 msgstr "Uma linha de limitação vertical"
5222 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5223 msgid "A vertically aligned Arrow"
5224 msgstr "Uma Seta alinhada verticalmente"
5226 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5227 msgid "An Aerator with bubbles"
5228 msgstr "Um Ventilador com bolhas"
5230 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5231 msgid "Bivalent Vertical Rest"
5232 msgstr "Descanso Vertical Bivalente"
5234 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5238 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5239 msgid "Civil Engineering Components"
5240 msgstr "Componentes de Engenharia Civil"
5242 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5243 msgid "Horizontal Rest"
5244 msgstr "Descanso Horizontal"
5246 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5247 msgid "Horizontally aligned Valve"
5248 msgstr "Válvula alinhada horizontalmente"
5250 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5251 msgid "Horizontally aligned compressor"
5252 msgstr "Compressor alinhado horizontalmente"
5254 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5255 msgid "Horizontally aligned pump"
5256 msgstr "Bomba alinhada horizontalmente"
5258 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5259 msgid "Reference Line"
5260 msgstr "Linha de Referência"
5262 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5266 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5267 msgid "Vertical Rest"
5268 msgstr "Descanso Vertical"
5270 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5271 msgid "Vertically aligned Propeller"
5272 msgstr "Propulsor alinhado verticalmente"
5274 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5275 msgid "Vertically aligned Valve"
5276 msgstr "Válvula alinhada verticalmente"
5278 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5279 msgid "Vertically aligned compressor"
5280 msgstr "Compressor alinhado verticalmente"
5282 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5283 msgid "Vertically aligned pump"
5284 msgstr "Bomba alinhada verticalmente"
5286 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5288 msgstr "Nível da Água"
5290 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5294 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5295 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5296 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
5298 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5299 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5300 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
5302 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5303 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5304 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
5306 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5307 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5308 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
5310 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5311 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5312 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
5314 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5315 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5316 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
5318 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5319 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5320 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
5322 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5323 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5324 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
5326 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5327 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5328 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
5330 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5331 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5332 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
5334 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5335 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5336 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
5338 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5339 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5340 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
5342 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5343 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5344 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
5346 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5347 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5348 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
5350 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5351 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5352 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
5354 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5355 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5356 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
5358 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5359 msgid "Pieces of a jigsaw"
5360 msgstr "Peças de um Puzzle"
5362 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5363 msgid "A 3 1/2 inch diskette"
5364 msgstr "Disquete de 3'5''"
5366 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5367 msgid "A Bigtower PC"
5368 msgstr "Um PC Torre Grande"
5370 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5372 msgstr "Um Computador"
5374 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5375 msgid "A Desktop PC"
5376 msgstr "Um PC de Secretária"
5378 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5379 msgid "A Firewall router"
5380 msgstr "Um 'router' de Firewall"
5382 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5383 msgid "A Miditower PC"
5384 msgstr "Um PC de Torre Média"
5386 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5387 msgid "A Minitower PC"
5388 msgstr "Um PC de Torre Pequena"
5390 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5391 msgid "A Mobile Phone"
5392 msgstr "Um Telefone Celular"
5394 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5395 msgid "A RJ45 Wall-Plug"
5396 msgstr "Uma Ficha de Parede RJ45"
5398 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5400 msgstr "Um Telefone"
5402 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5403 msgid "A UNIX Workstation"
5404 msgstr "Uma Estação de Trabalho UNIX"
5406 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5407 msgid "A WAN Connection"
5408 msgstr "Uma Ligação WAN"
5410 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5412 msgstr "Um 'Link' WAN"
5414 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5415 msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System"
5416 msgstr "Uma Ficha de Parede do Sistema de Cablagem scEAD"
5418 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5419 msgid "A Workstation Monitor"
5420 msgstr "Um Monitor de Estação de Trabalho"
5422 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5424 msgstr "Uma Disquete ZIP"
5426 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5427 msgid "A modular switching system"
5428 msgstr "Um sistema de interruptores modular"
5430 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5434 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5435 msgid "A simple Modem"
5436 msgstr "Um Modem simples"
5438 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5439 msgid "A simple printer"
5440 msgstr "Uma impressora simples"
5442 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5443 msgid "A speaker with integrated amplifier"
5444 msgstr "Um autifalante com amplificador integrado"
5446 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5447 msgid "A speaker without amplifier"
5448 msgstr "Um autifalante sem amplificador"
5450 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5451 msgid "A stackable hub or switch"
5452 msgstr "Um 'hub' ou 'switch' empilhável"
5454 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5455 msgid "ATM Switch Symbol"
5456 msgstr "Símbolo de Switch ATM"
5458 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5459 msgid "An Ethernet bus"
5460 msgstr "Um bus Ethernet"
5462 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5463 msgid "An antenna for wireless transmission"
5464 msgstr "Uma antena para transmissões sem fios"
5466 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5467 msgid "An external DAT drive"
5468 msgstr "Uma unidade DAT externa"
5470 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5474 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5475 msgid "Network Cloud"
5476 msgstr "Nuvem de Rede"
5478 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5479 msgid "Objects to design network diagrams with"
5480 msgstr "Objectos com que desenhar diagramas de rede"
5482 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5483 msgid "Router Symbol"
5484 msgstr "Símbolo de Router"
5486 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5488 msgstr "Armazenamento"
5490 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5491 msgid "Switch Symbol"
5492 msgstr "Símbolo de Switch"
5494 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
5495 msgid "A Sybase Client Application"
5496 msgstr "Uma Aplicação Cliente Sybase"
5498 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
5499 msgid "A Sybase Dataserver"
5500 msgstr "Um Servidor de Dados Sybase"
5502 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
5503 msgid "A Sybase Replication Server"
5504 msgstr "Um Servidor de Replicação Sybase"
5506 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
5507 msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent"
5508 msgstr "Gestor de Transferência de Log ou Agente de Rep"
5510 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
5511 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
5512 msgstr "Objectos com que desenhar diagramas de replicação de domínio Sybase"
5514 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
5515 msgid "Replication Server Manager"
5516 msgstr "Gestor de Servidor de Replicação"
5518 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
5519 msgid "Stable Storage Device"
5520 msgstr "Dispositivo de Armazenamento Estável"
5522 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
5526 #~ msgid "Event Modelling Language diagram"
5527 #~ msgstr "Diagrama Linguagem de Modelos de Eventos"
5529 #~ msgid "Number of processes:"
5530 #~ msgstr "Número de processos:"
5533 #~ msgstr "multiplos"
5539 #~ msgstr "Multiplo"
5541 #~ msgid "Instantiation"
5542 #~ msgstr "Instanciação"
5544 #~ msgid "Unidirectional"
5545 #~ msgstr "Unidireccional"
5547 #~ msgid "Bidirectional"
5548 #~ msgstr "Bidireccional"
5550 #~ msgid "Interaction name:"
5551 #~ msgstr "Nome interacção:"
5553 #~ msgid "bidirectional"
5554 #~ msgstr "bidireccional"
5556 #~ msgid "Move Down"
5557 #~ msgstr "Mover Abaixo"
5562 #~ msgid "Interface functions"
5563 #~ msgstr "Funções de interface"
5568 #~ msgid "Function module:"
5569 #~ msgstr "Módulo da função:"
5571 #~ msgid "Function name:"
5572 #~ msgstr "Nome função:"
5574 #~ msgid "Interfaces"
5575 #~ msgstr "Interfaces"
5577 #~ msgid "Interface"
5578 #~ msgstr "Interface"
5580 #~ msgid "Interface name:"
5581 #~ msgstr "Nome interface:"
5583 #~ msgid "Interface messages"
5584 #~ msgstr "Mensagens interface"
5587 #~ msgstr "Mensagem"
5589 #~ msgid "Message parameters"
5590 #~ msgstr "Parâmetros mensagem"
5592 #~ msgid "Message parameter"
5593 #~ msgstr "Parâmetro mensagem"
5595 #~ msgid "Functions"
5599 #~ msgstr "Mensagens"
5601 #~ msgid "Process name:"
5602 #~ msgstr "Nome processo:"
5604 #~ msgid "Process reference name:"
5605 #~ msgstr "Nome referência do processo:"
5607 #~ msgid "Process lifetime:"
5608 #~ msgstr "Tempo de vida do processo:"
5610 #~ msgid "Module name:"
5611 #~ msgstr "Nome módulo:"
5613 #~ msgid "Function parameters"
5614 #~ msgstr "Parâmetros função"
5616 #~ msgid "Parameter"
5617 #~ msgstr "Parâmetro"
5619 #~ msgid "Relation members"
5620 #~ msgstr "Membros relação"
5622 #~ msgid "Relation member"
5623 #~ msgstr "Membro relação"
5625 #~ msgid "Sybase replication domain diagram objects"
5626 #~ msgstr "Objectos de diagramas de domínios de replicação Sybase"
5628 #~ msgid "Normal Font"
5629 #~ msgstr "Fonte Normal"
5631 #~ msgid "Normal Font Size"
5632 #~ msgstr "Tamanho Fonte Normal"
5634 #~ msgid "Abstract Font"
5635 #~ msgstr "Fonte Abstracta"
5637 #~ msgid "Abstract Font Size"
5638 #~ msgstr "Tamanho Fonte Abstracta"
5640 #~ msgid "Class name Font"
5641 #~ msgstr "Fonte Nome da Classe"
5643 #~ msgid "Class name Font Size"
5644 #~ msgstr "Tamanho Fonte Nome da Classe"
5646 #~ msgid "Abstract Class name Font Size"
5647 #~ msgstr "Tamanho Fonte Nome da Classe Abstracta"
5653 #~ msgstr "abstracta"
5655 #~ msgid "/File/Open _Recent"
5656 #~ msgstr "/Ficheiro/Abrir _Recente"
5658 #~ msgid "/File/Open Recent/---"
5659 #~ msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/---"
5661 #~ msgid "/File/Open Recent/"
5662 #~ msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/"
5668 #~ "No such file found\n"
5671 #~ "Ficheiro não encontrado\n"
5674 #~ msgid "Import from XFig"
5675 #~ msgstr "Importar do XFig"
5677 #~ msgid "No edit widget"
5678 #~ msgstr "Nenhum \"widget\" de edição"
5680 #~ msgid "Text color:"
5681 #~ msgstr "Cor do texto:"
5686 #~ msgid "Font color:"
5687 #~ msgstr "Cor da fonte:"
5689 #~ msgid "Attributes:"
5690 #~ msgstr "Atributos:"
5694 #~ " by Alexander Larsson"
5697 #~ " por Alexander Larsson"
5699 #~ msgid "Hollow Diamond"
5700 #~ msgstr "Diamante Oco"
5706 #~ msgstr " Remover"
5708 #~ msgid "File/New diagram"
5709 #~ msgstr "Ficheiro/Novo diagrama"
5711 #~ msgid "File/Open..."
5712 #~ msgstr "Ficheiro/Abrir..."
5714 #~ msgid "File/Save As..."
5715 #~ msgstr "Ficheiro/Gravar Como..."
5717 #~ msgid "File/Close"
5718 #~ msgstr "Ficheiro/Fechar"
5720 #~ msgid "View/New View"
5721 #~ msgstr "Ver/Nova Vista"
5723 #~ msgid "/Edit/Copy"
5724 #~ msgstr "/Editar/Copiar"
5726 #~ msgid "/Edit/Cut"
5727 #~ msgstr "/Editar/Cortar"
5729 #~ msgid "/Edit/Paste"
5730 #~ msgstr "/Editar/Colar"
5732 #~ msgid "/Edit/Delete"
5733 #~ msgstr "/Editar/Apagar"
5735 #~ msgid "/Edit/Paste Text"
5736 #~ msgstr "/Editar/Colar Texto"
5738 #~ msgid "/Objects/Send to Back"
5739 #~ msgstr "/Objectos/Enviar para Trás"
5741 #~ msgid "/Objects/Bring to Front"
5742 #~ msgstr "/Objectos/Trazer para a Frente"
5744 #~ msgid "/Objects/Group"
5745 #~ msgstr "/Objectos/Agrupar"
5747 #~ msgid "/Objects/Ungroup"
5748 #~ msgstr "/Objectos/Desagrupar"
5750 #~ msgid "/View/Show Rulers"
5751 #~ msgstr "/Ver/Mostrar Réguas"
5753 #~ msgid "/View/Visible Grid"
5754 #~ msgstr "/Ver/Grelha Visível"
5756 #~ msgid "/View/Snap To Grid"
5757 #~ msgstr "/Ver/Colar à Grelha"
5759 #~ msgid "/View/Show Connection Points"
5760 #~ msgstr "/Ver/Mostrar Pontos de Ligação"
5762 #~ msgid "/View/AntiAliased"
5763 #~ msgstr "/Ver/AntiAlias"
5765 #~ msgid "/File/sep1"
5766 #~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
5768 #~ msgid "/File/tearoff"
5769 #~ msgstr "/Ficheiro/rasgar"
5771 #~ msgid "/File/sep2"
5772 #~ msgstr "/Ficheiro/sep2"
5774 #~ msgid "/Edit/tearoff"
5775 #~ msgstr "/Editar/rasgar"
5777 #~ msgid "/View/tearoff"
5778 #~ msgstr "/Ver/rasgar"
5780 #~ msgid "/View/Zoom/tearoff"
5781 #~ msgstr "/Ver/Zoom/rasgar"
5783 #~ msgid "/View/sep1"
5784 #~ msgstr "/Ver/sep1"
5786 #~ msgid "/Select/tearoff"
5787 #~ msgstr "/Seleccionar/rasgar"
5789 #~ msgid "/Select/sep1"
5790 #~ msgstr "/Seleccionar/sep1"
5792 #~ msgid "/Objects/tearoff1"
5793 #~ msgstr "/Objectos/rasgar1"
5795 #~ msgid "/Objects/sep1"
5796 #~ msgstr "/Objectos/sep1"
5798 #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/tearoff"
5799 #~ msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/rasgar"
5801 #~ msgid "/Objects/Align Vertical/tearoff"
5802 #~ msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/rasgar"
5804 #~ msgid "/Tools/tearoff"
5805 #~ msgstr "/Ferramentas/rasgar"
5807 #~ msgid "/Dialogs/tearoff"
5808 #~ msgstr "/Diálogos/rasgar"
5810 #~ msgid "Border width:"
5811 #~ msgstr "Largura da margem:"
5813 #~ msgid "Asynchronous"
5814 #~ msgstr "Assíncrono"
5816 #~ msgid "Grid options"
5817 #~ msgstr "Opções da grelha"
5819 #~ msgid "Grid x size:"
5820 #~ msgstr "Tamanho x da grelha:"
5822 #~ msgid "Grid y size:"
5823 #~ msgstr "Tamanho y da grelha:"
5825 #~ msgid "Edit Grid..."
5826 #~ msgstr "Editar Grelha..."
5828 #~ msgid "/View/Edit Grid..."
5829 #~ msgstr "/Ver/Editar Grelha..."
5832 #~ "Couldn't find any libraries to load.\n"
5833 #~ "%s is not a directory.\n"
5835 #~ "Incapaz de encontrar bibliotecas para carregar.\n"
5836 #~ "%s não é um directório.\n"
5838 #~ msgid "The file \"%s\" is not a Dia object library.\n"
5839 #~ msgstr "O ficheiro \"%s\" não é uma biblioteca de objectos Dia.\n"
5842 #~ "The object library \"%s\" is from an older version of Dia and cannot be "
5844 #~ "Please upgrade it."
5846 #~ "A biblioteca de objectos \"%s\" é de uma versão mais antiga do Dia e não "
5847 #~ "pode ser utilizada.\n"
5851 #~ "The object library \"%s\" is from an later version of Dia.\n"
5852 #~ "You need to upgrade Dia to use it."
5854 #~ "A biblioteca de objectos \"%s\" é de uma versão mais recente do Dia.\n"
5855 #~ "Tem de actualizar o Dia para a utilizar."
5858 #~ "Unable to find register_sheets in library:\n"
5861 #~ "Incapaz de encontrar register_sheets na biblioteca:\n"