#ifdef'd xmlerror.h
[dia.git] / po / pt.po
blobebc3317263192ff34e2e195f1672bed63ba7090c
1 # dia's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4 # Pedro Morais <morais@kde.org>, 2000
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dia 1.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-14 00:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-10 02:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: app/app_procs.c:157
18 #, c-format
19 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
20 msgstr "erro %s: nomes de ficheiros de entrada e saida são idênticos: %s"
22 #: app/app_procs.c:168
23 #, c-format
24 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
25 msgstr "erro %s: é necessário ficheiro de entrada válido %s\n"
27 #: app/app_procs.c:175
28 #, c-format
29 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
30 msgstr "erro %s: incapaz de exportar para %s\n"
32 #. if (!quiet)
33 #: app/app_procs.c:181
34 #, c-format
35 msgid "%s --> %s\n"
36 msgstr "%s --> %s\n"
38 #. &export_file_name
39 #: app/app_procs.c:219
40 msgid "Export loaded file and exit"
41 msgstr "Exportar ficheiro carregado e sair"
43 #: app/app_procs.c:219 app/diaconv.c:97
44 msgid "OUTPUT"
45 msgstr "SAÍDA"
47 #. &export_file_format
48 #: app/app_procs.c:221
49 msgid "Export to file format and exit"
50 msgstr "Exportar para formato de ficheiro e sair"
52 #: app/app_procs.c:221 app/diaconv.c:95
53 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
54 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
56 #: app/app_procs.c:223
57 msgid "Don't show the splash screen"
58 msgstr "Não mostrar ecrã de logotipo"
60 #: app/app_procs.c:225 app/diaconv.c:98
61 msgid "Show this help message"
62 msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
64 #: app/app_procs.c:258
65 msgid "Can't connect to session manager!\n"
66 msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessão!\n"
68 #: app/app_procs.c:269 app/diaconv.c:126
69 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
70 msgstr "[OPÇÃO...] [FICHEIRO...]"
72 #: app/app_procs.c:273 app/diaconv.c:133
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Error on option %s: %s.\n"
76 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
77 msgstr ""
78 "Erro na opção %s: %s.\n"
79 "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções disponíveis.\n"
81 #: app/app_procs.c:286
82 #, c-format
83 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
84 msgstr "erro %s: apenas pode ser especificado um de -f ou -o."
86 #: app/app_procs.c:330 app/app_procs.c:332 app/diaconv.c:206 app/diaconv.c:208
87 msgid ""
88 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
89 msgstr ""
90 "Incapaz de encontrar objectos defeito ao procurar por object-libs, a "
91 "terminar...\n"
93 #: app/app_procs.c:455 app/app_procs.c:461
94 msgid "Quit, are you sure?"
95 msgstr "Sair, tem a certeza?"
97 #: app/app_procs.c:468
98 msgid ""
99 "Modified diagrams exists.\n"
100 "Are you sure you want to quit?"
101 msgstr ""
102 "Há diagramas modificados.\n"
103 "Tem a certeza que quer sair?"
105 #: app/app_procs.c:478 app/app_procs.c:483
106 msgid "Quit"
107 msgstr "Sair"
109 #: app/app_procs.c:495 app/display.c:966 app/layer_dialog.c:1015
110 #: app/lineprops_area.c:436 app/lineprops_area.c:636 app/linewidth_area.c:246
111 #: app/paginate_psprint.c:268
112 msgid "Cancel"
113 msgstr "Cancelar"
115 #: app/app_procs.c:570 app/app_procs.c:577
116 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
117 msgstr "Incapaz de criar um directório por utilizador de configuração do Dia"
119 #: app/app_procs.c:579
120 msgid ""
121 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
122 "environment variable HOME points to an existing directory."
123 msgstr ""
124 "Incapaz de criar um directório por utilizador de configuração do Dia. "
125 "Certifique-sede que a variável de ambiente HOME aponta para um directório "
126 "existente."
128 #: app/app_procs.c:601 app/diaconv.c:256
129 msgid "Objects and filters internal to dia"
130 msgstr "Objectos e filtros internos ao dia"
132 #: app/color_area.c:264 lib/widgets.c:697
133 msgid "Select color"
134 msgstr "Seleccione cor"
136 #: app/commands.c:139
137 #, c-format
138 msgid "Untitled-%d"
139 msgstr "SemNome-%d"
141 #: app/commands.c:201
142 msgid "No existing object to paste.\n"
143 msgstr "Nenhuma objecto para colar.\n"
145 #: app/commands.c:472 app/commands.c:480 app/commands.c:502
146 msgid "Could not find help directory"
147 msgstr "Incapaz de encontrar directório de ajuda"
149 #: app/commands.c:550
150 msgid "About Dia"
151 msgstr "Sobre o Dia"
153 #: app/commands.c:593
154 #, c-format
155 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
156 msgstr "Dia v %s por Alexander Larsson"
158 #: app/commands.c:598
159 msgid "Maintainer: James Henstridge"
160 msgstr "Manutenção: James Henstridge"
162 #: app/commands.c:602
163 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more info"
164 msgstr "Visite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia para mais informações"
166 #: app/commands.c:607
167 msgid "Contributors:"
168 msgstr "Contribuições:"
170 #. setup buttons
171 #: app/commands.c:624 app/dia-props.c:86 app/layer_dialog.c:1005
172 #: app/lineprops_area.c:427 app/lineprops_area.c:626 app/linewidth_area.c:237
173 #: app/pagesetup.c:72 app/paginate_psprint.c:260 app/preferences.c:717
174 #: app/properties.c:92 lib/message.c:87
175 msgid "OK"
176 msgstr "OK"
178 #: app/commands.c:710
179 msgid ""
180 "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
181 "crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
182 "bother submitting another report if it crashes"
183 msgstr ""
184 "A renderização de anti alias tem erros, e pode causar\n"
185 "quebras de sistema.  Nós sabemos que tem erros, pelo que\n"
186 "não se preocupe em enviar um relatório de erro"
188 #: app/defaults.c:50 app/defaults.c:58
189 msgid "Object defaults"
190 msgstr "Valores por defeito"
192 #: app/defaults.c:75 app/dia-props.c:95 app/pagesetup.c:77
193 #: app/preferences.c:726 app/properties.c:101
194 msgid "Apply"
195 msgstr "Aplicar"
197 #: app/defaults.c:85 app/dia-props.c:105 app/layer_dialog.c:264
198 #: app/pagesetup.c:83 app/plugin-manager.c:160 app/preferences.c:735
199 #: app/properties.c:111
200 msgid "Close"
201 msgstr "Fechar"
203 #: app/defaults.c:98
204 msgid "This object has no defaults."
205 msgstr "Este objecto não tem valores por defeito."
207 #: app/dia-props.c:60 app/dia-props.c:67
208 msgid "Diagram Properties"
209 msgstr "Propriedades do Diagrama"
211 #: app/dia-props.c:130
212 msgid "x"
213 msgstr "x"
215 #: app/dia-props.c:134
216 msgid "y"
217 msgstr "y"
219 #: app/dia-props.c:139
220 msgid "Spacing"
221 msgstr "Espaçamento"
223 #: app/dia-props.c:159
224 msgid "Visible spacing"
225 msgstr "Espaçamento visível"
227 #: app/dia-props.c:179
228 msgid "Grid"
229 msgstr "Grelha"
231 #: app/dia-props.c:189
232 msgid "Background Colour"
233 msgstr "Cor de Fundo"
235 #: app/dia-props.c:200 lib/diagramdata.c:61 lib/diagramdata.c:63
236 msgid "Background"
237 msgstr "Fundo"
239 #: app/dia_embedd.c:352
240 msgid "Could not initialize Bonobo!"
241 msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!"
243 #. &export_file_format
244 #: app/diaconv.c:95
245 msgid "Export format to use"
246 msgstr "Formato de exportação a utilizar"
248 #. &export_file_name
249 #: app/diaconv.c:97
250 msgid "Export file name to use"
251 msgstr "Nome de ficheiro de exportação a utilizar"
253 #: app/diaconv.c:99
254 msgid "Quiet operation"
255 msgstr "Operação silenciosa"
257 #: app/diaconv.c:154
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Error: No arguments found.\n"
261 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
262 msgstr ""
263 "Erro: Nenhum argumento encontrado.\n"
264 "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções disponíveis.\n"
266 #: app/diaconv.c:164
267 #, c-format
268 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
269 msgstr "erro %s: apenas pode ser especificado um de -t ou -o."
271 #: app/diaconv.c:170
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
275 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
276 msgstr ""
277 "Erro %s: tem de especificar apenas um de -t ou -o.\n"
278 "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções disponíveis.\n"
280 #: app/diaconv.c:179
281 #, c-format
282 msgid "%s error: no input file."
283 msgstr "erro %s: nenhum ficheiro de entrada."
285 #: app/diaconv.c:232
286 #, c-format
287 msgid "%s error: only one input file expected."
288 msgstr "erro %s: apenas é esperado um ficheiro de entrada."
290 #: app/diaconv.c:245
291 #, c-format
292 msgid "%s error: popt library not available on this system"
293 msgstr "erro %s: biblioteca popt indisponível neste sistema"
295 #: app/diagram_tree_menu.c:45
296 msgid "/_Sort objects"
297 msgstr "/Ordenar objecto_s"
299 #: app/diagram_tree_menu.c:46
300 msgid "/Sort objects/by _name"
301 msgstr "/Ordenar objectos/por _nome"
303 #: app/diagram_tree_menu.c:48
304 msgid "/Sort objects/by _type"
305 msgstr "/Ordenar objectos/por _tipo"
307 #: app/diagram_tree_menu.c:50
308 msgid "/Sort objects/as _inserted"
309 msgstr "/Ordenar objectos/como _inseridos"
311 #: app/diagram_tree_menu.c:53
312 msgid "/Sort objects/All by name"
313 msgstr "/Ordenar objectos/Todos por nome"
315 #: app/diagram_tree_menu.c:55
316 msgid "/Sort objects/All by type"
317 msgstr "/Ordenar objectos/Todos por tipo"
319 #: app/diagram_tree_menu.c:57
320 msgid "/Sort objects/All as inserted"
321 msgstr "/Ordenar objectos/Todos como inseridos"
323 #: app/diagram_tree_menu.c:59
324 msgid "/Sort objects/_Default"
325 msgstr "/Ordenar objectos/_Defeito"
327 #: app/diagram_tree_menu.c:60
328 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
329 msgstr "/Ordenar objectos/Defeito/por _nome"
331 #: app/diagram_tree_menu.c:62
332 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
333 msgstr "/Ordenar objectos/Defeito/por _tipo"
335 #: app/diagram_tree_menu.c:64
336 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
337 msgstr "/Ordenar objectos/Defeito/como _inseridos"
339 #: app/diagram_tree_menu.c:66
340 msgid "/Sort _diagrams"
341 msgstr "/Ordenar _diagramas"
343 #: app/diagram_tree_menu.c:67
344 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
345 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nome"
347 #: app/diagram_tree_menu.c:69
348 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
349 msgstr "/Ordenar _diagramas/como _inseridos"
351 #: app/diagram_tree_menu.c:71
352 msgid "/Sort diagrams/_Default"
353 msgstr "/Ordenar diagramas/_Defeito"
355 #: app/diagram_tree_menu.c:72
356 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
357 msgstr "/Ordenar diagramas/Defeito/por _nome"
359 #: app/diagram_tree_menu.c:74
360 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
361 msgstr "/Ordenar diagramas/Defeito/como _inseridos"
363 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
364 msgid "/_Locate"
365 msgstr "/_Localizar"
367 #: app/diagram_tree_menu.c:83
368 msgid "/_Properties"
369 msgstr "/_Propriedades"
371 #: app/diagram_tree_menu.c:84
372 msgid "/_Hide this type"
373 msgstr "/_Esconder este tipo"
375 #: app/diagram_tree_window.c:77
376 msgid "Diagram tree"
377 msgstr "Árvore de diagramas"
379 #. paper size
380 #: app/diapagelayout.c:112
381 msgid "Paper Size"
382 msgstr "Tamanho Papel"
384 #. orientation
385 #: app/diapagelayout.c:145
386 msgid "Orientation"
387 msgstr "Orientação"
389 #. margins
390 #: app/diapagelayout.c:183
391 msgid "Margins"
392 msgstr "Margens"
394 #: app/diapagelayout.c:195
395 msgid "Top:"
396 msgstr "Topo:"
398 #: app/diapagelayout.c:208
399 msgid "Bottom:"
400 msgstr "Fundo:"
402 #: app/diapagelayout.c:221
403 msgid "Left:"
404 msgstr "Esquerda:"
406 #: app/diapagelayout.c:234
407 msgid "Right:"
408 msgstr "Direita:"
410 #. Scaling
411 #: app/diapagelayout.c:248
412 msgid "Scaling"
413 msgstr "Escalar"
415 #: app/diapagelayout.c:259
416 msgid "Scale:"
417 msgstr "Escala:"
419 #: app/diapagelayout.c:271
420 msgid "Fit to:"
421 msgstr "Caber em:"
423 #: app/diapagelayout.c:283
424 msgid "by"
425 msgstr "por"
427 #: app/diapagelayout.c:678
428 #, c-format
429 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
430 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
432 #: app/diapagelayout.c:780 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68
433 msgid "Page Setup"
434 msgstr "Configuração Página"
436 #: app/disp_callbacks.c:76 app/properties.c:176
437 msgid ""
438 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
439 "Undo information erased."
440 msgstr ""
441 "Este objecto não suportar Desfazer/Refazer.\n"
442 "Informação para Desfazer apagada."
444 #: app/disp_callbacks.c:197
445 msgid "No object menu"
446 msgstr "Nenhum menu de objecto"
448 #: app/display.c:141 app/display.c:142 app/interface.c:452
449 msgid "Zoom"
450 msgstr "Zoom"
452 #: app/display.c:162
453 msgid "Diagram modified!"
454 msgstr "Diagrama modificado!"
456 #: app/display.c:916
457 msgid "Close Diagram?"
458 msgstr "Fechar Diagramas?"
460 #: app/display.c:922
461 msgid "Really close?"
462 msgstr "Fechar mesmo?"
464 #: app/display.c:927
465 msgid ""
466 "This diagram has not been saved.\n"
467 "Save changes now?"
468 msgstr ""
469 "Este diagrama não foi gravado.\n"
470 "Gravar as alterações agora?"
472 #: app/display.c:945 app/filedlg.c:249 app/filedlg.c:454 app/preferences.c:607
473 #: lib/prop_inttypes.c:196
474 msgid "Yes"
475 msgstr "Sim"
477 #: app/display.c:955 app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:467 app/preferences.c:607
478 #: app/preferences.c:618 lib/prop_inttypes.c:198 lib/prop_inttypes.c:224
479 msgid "No"
480 msgstr "Não"
482 #: app/export_png.c:115 app/load_save.c:616 app/render_eps.c:747
483 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1143 plug-ins/dxf/dxf-export.c:526
484 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:559 plug-ins/metapost/render_metapost.c:205
485 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:195 plug-ins/python/pydia-render.c:671
486 #: plug-ins/shape/shape-export.c:198 plug-ins/svg/render_svg.c:187
487 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:897 plug-ins/wpg/wpg.c:930
488 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:739
489 #, c-format
490 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
491 msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para escrita.\n"
493 #: app/export_png.c:123
494 msgid "Could not create PNG write structure"
495 msgstr "Incapaz de criar estrutura de escrita PNG"
497 #: app/export_png.c:132
498 msgid "Could not create PNG header info structure"
499 msgstr "Incapaz de criar estrutura de info de cabeçalho PNG"
501 #: app/export_png.c:140
502 msgid "Error occurred while writing PNG"
503 msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita PNG"
505 #. Create a dialog
506 #: app/export_png.c:252
507 msgid "PNG Export Options"
508 msgstr "Opções de Exportação PNG"
510 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
511 #: app/export_png.c:253 objects/FS/function.c:658 objects/FS/function.c:660
512 msgid "Export"
513 msgstr "Exportar"
515 #: app/export_png.c:258
516 msgid "Image width:"
517 msgstr "Largura imagem:"
519 #: app/export_png.c:261
520 msgid "Image height:"
521 msgstr "Altura imagem:"
523 #: app/export_png.c:306
524 msgid "Portable Network Graphics"
525 msgstr "Portable Network Graphics"
527 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:392
528 msgid "By extension"
529 msgstr "Por extensão"
531 #: app/filedlg.c:161
532 msgid "Open Diagram"
533 msgstr "Abrir Diagramas"
535 #: app/filedlg.c:187
536 msgid "Open Options"
537 msgstr "Abrir Opções"
539 #: app/filedlg.c:195 app/filedlg.c:545
540 msgid "Determine file type:"
541 msgstr "Determinar tipo de ficheiro:"
543 #: app/filedlg.c:235 app/filedlg.c:439
544 msgid "File already exists"
545 msgstr "Ficheiro já existe"
547 #: app/filedlg.c:239 app/filedlg.c:442
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "The file '%s' already exists.\n"
551 "Do you want to overwrite it?"
552 msgstr ""
553 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
554 "Deseja substitui-lo?"
556 #: app/filedlg.c:307
557 msgid "Save Diagram"
558 msgstr "Gravar Diagrama"
560 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
561 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
562 #: app/filedlg.c:315
563 msgid "Compress diagram files"
564 msgstr "Comprimir ficheiros diagrama"
566 #: app/filedlg.c:322
567 msgid ""
568 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
569 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
570 msgstr ""
571 "Compressão reduz tamanho dos ficheiros para menos de 1/10 do tamanho e "
572 "acelera a leitura e gravação. Algumas aplicações de texto não conseguem "
573 "manipular ficheiros comprimidos."
575 #: app/filedlg.c:499
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Could not determine which export filter\n"
579 "to use to save '%s'"
580 msgstr ""
581 "Incapaz de determinar que filtro de exportação\n"
582 "utilizar para gravar '%s'"
584 #: app/filedlg.c:517
585 msgid "Export Diagram"
586 msgstr "Exportar Diagrama"
588 #: app/filedlg.c:537
589 msgid "Export Options"
590 msgstr "Opções de Exportação"
592 #: app/interface.c:44
593 msgid "Modify object(s)"
594 msgstr "Modificar objecto(s)"
596 #: app/interface.c:45 app/menus.c:208
597 msgid "Modify"
598 msgstr "Modificar"
600 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
601 #: app/interface.c:49 app/interface.c:50 app/menus.c:209
602 #: objects/FS/function.c:948
603 msgid "Magnify"
604 msgstr "Ampliar"
606 #: app/interface.c:54
607 msgid "Scroll around the diagram"
608 msgstr "Deslocar-se no diagrama"
610 #: app/interface.c:55 app/menus.c:210
611 msgid "Scroll"
612 msgstr "Deslocar"
614 #: app/interface.c:59
615 msgid "Create Text"
616 msgstr "Criar Texto"
618 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
619 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
620 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
621 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
622 #: app/interface.c:60 app/menus.c:211 lib/properties.c:77 lib/properties.h:501
623 #: lib/properties.h:504 objects/UML/actor.c:115 objects/UML/classicon.c:137
624 #: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113
625 #: objects/UML/object.c:142 objects/UML/small_package.c:120
626 #: objects/UML/state.c:137 objects/UML/usecase.c:130
627 msgid "Text"
628 msgstr "Texto"
630 #: app/interface.c:64
631 msgid "Create Box"
632 msgstr "Criar Caixa"
634 #: app/interface.c:65 app/menus.c:212
635 msgid "Box"
636 msgstr "Caixa"
638 #: app/interface.c:69
639 msgid "Create Ellipse"
640 msgstr "Criar Elipse"
642 #: app/interface.c:70 app/menus.c:213
643 msgid "Ellipse"
644 msgstr "Elipse"
646 #: app/interface.c:74
647 msgid "Create Polygon"
648 msgstr "Criar Polígono"
650 #: app/interface.c:75 app/menus.c:214
651 msgid "Polygon"
652 msgstr "Polígono"
654 #: app/interface.c:79
655 msgid "Create Beziergon"
656 msgstr "Criar Polígono Bezier"
658 #: app/interface.c:80 app/menus.c:215
659 msgid "Beziergon"
660 msgstr "Polígono Bezier"
662 #: app/interface.c:84
663 msgid "Create Line"
664 msgstr "Criar Linha"
666 #: app/interface.c:85 app/menus.c:216 objects/standard/line.c:188
667 msgid "Line"
668 msgstr "Linha"
670 #: app/interface.c:89
671 msgid "Create Arc"
672 msgstr "Criar Arco"
674 #: app/interface.c:90 app/menus.c:217
675 msgid "Arc"
676 msgstr "Arco"
678 #: app/interface.c:94
679 msgid "Create Zigzagline"
680 msgstr "Criar Linha em ZigZag"
682 #: app/interface.c:95 app/menus.c:218
683 msgid "Zigzagline"
684 msgstr "Linha em ZigZag"
686 #: app/interface.c:99
687 msgid "Create Polyline"
688 msgstr "Criar uma Polilinha"
690 #: app/interface.c:100 app/menus.c:219
691 msgid "Polyline"
692 msgstr "Polilinha"
694 #: app/interface.c:104
695 msgid "Create Bezierline"
696 msgstr "Criar Linha Bezier"
698 #: app/interface.c:105 app/menus.c:220
699 msgid "Bezierline"
700 msgstr "Linha Bezier"
702 #: app/interface.c:109
703 msgid "Create Image"
704 msgstr "Criar Imagem"
706 #: app/interface.c:110 app/menus.c:221
707 msgid "Image"
708 msgstr "Imagem"
710 #: app/interface.c:499
711 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
712 msgstr "dados de ferramenta NULOS em tool_select_update"
714 #: app/interface.c:965
715 msgid ""
716 "Foreground & background colors.  The small black and white squares reset "
717 "colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change colors."
718 msgstr ""
719 "Cores de primeiro plano & fundo. Os quadrados pequenos voltam às cores por "
720 "defeito. As setas trocam as cores. Duplo clique para mudar as cores."
722 #: app/interface.c:1122
723 msgid "Diagram Editor"
724 msgstr "Editor de Diagramas"
726 #: app/layer_dialog.c:69
727 msgid "New Layer"
728 msgstr "Nova Camada"
730 #: app/layer_dialog.c:70
731 msgid "Raise Layer"
732 msgstr "Elevar Camada"
734 #: app/layer_dialog.c:71
735 msgid "Lower Layer"
736 msgstr "Baixar Camada"
738 #: app/layer_dialog.c:72
739 msgid "Delete Layer"
740 msgstr "Apagar Camada"
742 #: app/layer_dialog.c:206
743 msgid "Layers"
744 msgstr "Camadas"
746 #: app/layer_dialog.c:219
747 msgid "Diagrams:"
748 msgstr "Diagramas:"
750 #: app/layer_dialog.c:311 app/layer_dialog.c:313
751 msgid "New layer"
752 msgstr "Nova camada"
754 #: app/layer_dialog.c:518
755 msgid "none"
756 msgstr "nenhuma"
758 #: app/layer_dialog.c:974
759 msgid "Edit Layer Attributes"
760 msgstr "Editar Atributos da Camada"
762 #: app/layer_dialog.c:990
763 msgid "Layer name:"
764 msgstr "Nome da camada:"
766 #: app/lineprops_area.c:416
767 msgid "Arrow Properties"
768 msgstr "Propriedades da Seta"
770 #: app/lineprops_area.c:473 app/lineprops_area.c:659
771 msgid "Details..."
772 msgstr "Detalhes..."
774 #: app/lineprops_area.c:615
775 msgid "Line Style Properties"
776 msgstr "Propriedades da Linha"
778 #: app/linewidth_area.c:216 lib/properties.h:477
779 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
780 msgid "Line width"
781 msgstr "Largura da linha"
783 #: app/linewidth_area.c:224
784 msgid "Line width:"
785 msgstr "Largura da linha:"
787 #: app/load_save.c:127
788 msgid "Error reading diagram file\n"
789 msgstr "Erro ao ler ficheiro de diagrama\n"
791 #: app/load_save.c:195
792 msgid ""
793 "Error loading diagram.\n"
794 "Linked object not found in document."
795 msgstr ""
796 "Erro ao carregar diagrama.\n"
797 "Objecto ligado não encontrado no documento."
799 #: app/load_save.c:198
800 msgid ""
801 "Error loading diagram.\n"
802 "connection point does not exist."
803 msgstr ""
804 "Erro ao carregar diagrama.\n"
805 "Ponto de ligação não existe."
807 #: app/load_save.c:201
808 msgid ""
809 "Error loading diagram.\n"
810 "connection handle does not exist."
811 msgstr ""
812 "Erro ao carregar diagrama.\n"
813 "Gestor de ligação não existe."
815 #: app/load_save.c:245 plug-ins/dxf/dxf-import.c:615 plug-ins/wpg/wpg.c:1039
816 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1168
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
819 msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para leitura.\n"
821 #: app/load_save.c:251
822 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
823 msgstr "Tem de especificar um ficheiro, não um directório.\n"
825 #: app/load_save.c:260 app/load_save.c:265
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Error loading diagram %s.\n"
829 "Unknown file type."
830 msgstr ""
831 "Erro ao carregar diagrama %s.\n"
832 "Tipo de ficheiro desconhecido."
834 #: app/load_save.c:272
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Error loading diagram %s.\n"
838 "Not a Dia file."
839 msgstr ""
840 "Erro ao carregar diagrama %s.\n"
841 "Não é um ficheiro Dia."
843 #: app/load_save.c:744
844 #, c-format
845 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
846 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro '%s'.\n"
848 #: app/load_save.c:764 app/load_save.c:769
849 msgid "Native Dia Diagram"
850 msgstr "Diagrama Dia Nativo"
852 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
853 msgid "_New diagram"
854 msgstr "_Novo diagrama"
856 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
857 msgid "Create new diagram"
858 msgstr "Criar novo diagrama"
860 #: app/menus.c:54
861 msgid "_Diagram tree"
862 msgstr "Árvore de _Diagramas"
864 #: app/menus.c:54
865 msgid "Show diagram tree"
866 msgstr "Mostrar árvore de diagrama"
868 #: app/menus.c:56
869 msgid "_Sheets and Objects..."
870 msgstr "Folha_s e Objectos..."
872 #: app/menus.c:57
873 msgid "Modify sheets and their objects"
874 msgstr "Modificar folhas e seus objectos"
876 #: app/menus.c:61
877 msgid "P_lugins"
878 msgstr "P_lug-ins"
880 #: app/menus.c:77
881 msgid "_Export..."
882 msgstr "_Exportar..."
884 #: app/menus.c:81
885 msgid "Page Set_up..."
886 msgstr "Config_uração Página..."
888 #: app/menus.c:83
889 msgid "_Print Diagram..."
890 msgstr "Im_primir Diagrama..."
892 #: app/menus.c:98
893 msgid "_Delete"
894 msgstr "_Apagar"
896 #: app/menus.c:104
897 msgid "Copy Text"
898 msgstr "Copiar Texto"
900 #: app/menus.c:105
901 msgid "Cut Text"
902 msgstr "Cortar Texto"
904 #: app/menus.c:106
905 msgid "Paste _Text"
906 msgstr "Colar _Texto"
908 #: app/menus.c:129
909 msgid "Zoom _In"
910 msgstr "_Aumentar Zoom"
912 #: app/menus.c:129
913 #, c-format
914 msgid "Zoom in 50%"
915 msgstr "Aumentar Zoom 50%"
917 #: app/menus.c:130
918 msgid "Zoom _Out"
919 msgstr "_Diminuir Zoom"
921 #: app/menus.c:130
922 #, c-format
923 msgid "Zoom out 50%"
924 msgstr "Diminir Zoom 50%"
926 #: app/menus.c:131
927 msgid "_Zoom"
928 msgstr "_Zoom"
930 #: app/menus.c:132
931 msgid "Diagram Properties..."
932 msgstr "Propriedades Diagrama..."
934 #: app/menus.c:134
935 msgid "_AntiAliased"
936 msgstr "_AntiAlias"
938 #: app/menus.c:137
939 msgid "_Visible Grid"
940 msgstr "Grelha _Visível"
942 #: app/menus.c:139
943 msgid "_Snap To Grid"
944 msgstr "_Acertar Com Grelha"
946 #: app/menus.c:141
947 msgid "Show _Rulers"
948 msgstr "Mostrar _Réguas"
950 #: app/menus.c:143
951 msgid "Show _Connection Points"
952 msgstr "Mostrar _Pontos de Ligação"
954 #: app/menus.c:146
955 msgid "New _View"
956 msgstr "N_ova Vista"
958 #: app/menus.c:147
959 msgid "Show _All"
960 msgstr "_Mostrar Tudo"
962 #: app/menus.c:152
963 msgid "Replace"
964 msgstr "Substituir"
966 #: app/menus.c:154
967 msgid "Union"
968 msgstr "União"
970 #: app/menus.c:156
971 msgid "Intersect"
972 msgstr "Intersecção"
974 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
975 #: app/menus.c:158 objects/FS/function.c:668 objects/FS/function.c:820
976 #: objects/FS/function.c:822
977 msgid "Remove"
978 msgstr "Remover"
980 #: app/menus.c:160 app/menus.c:168
981 msgid "Invert"
982 msgstr "Inverter"
984 #: app/menus.c:166
985 msgid "All"
986 msgstr "Tudo"
988 #: app/menus.c:167 lib/widgets.c:839 objects/UML/association.c:1040
989 msgid "None"
990 msgstr "Nenhum"
992 #: app/menus.c:169
993 msgid "Connected"
994 msgstr "Ligado"
996 #: app/menus.c:170
997 msgid "Transitive"
998 msgstr "Transitivo"
1000 #: app/menus.c:171
1001 msgid "Same Type"
1002 msgstr "Mesmo Tipo"
1004 #: app/menus.c:178 lib/properties.c:62 lib/properties.h:465 lib/widgets.c:381
1005 msgid "Left"
1006 msgstr "Esquerda"
1008 #: app/menus.c:179 app/menus.c:188 lib/properties.c:63 lib/properties.h:466
1009 #: lib/widgets.c:387
1010 msgid "Center"
1011 msgstr "Centrar"
1013 #: app/menus.c:180 lib/properties.c:64 lib/properties.h:467 lib/widgets.c:393
1014 msgid "Right"
1015 msgstr "Direita"
1017 #: app/menus.c:181 app/menus.c:190
1018 msgid "Equal Distance"
1019 msgstr "Mesma Distância"
1021 #: app/menus.c:182 app/menus.c:191
1022 msgid "Adjacent"
1023 msgstr "Adjacente"
1025 #: app/menus.c:187
1026 msgid "Top"
1027 msgstr "Topo"
1029 #: app/menus.c:189
1030 msgid "Bottom"
1031 msgstr "Fundo"
1033 #: app/menus.c:196
1034 msgid "Send to _Back"
1035 msgstr "Enviar para _Trás"
1037 #: app/menus.c:197
1038 msgid "Bring to _Front"
1039 msgstr "Trazer para a _Frente"
1041 #: app/menus.c:199
1042 msgid "_Group"
1043 msgstr "A_grupar"
1045 #: app/menus.c:200
1046 msgid "_Ungroup"
1047 msgstr "_Desagrupar"
1049 #: app/menus.c:202
1050 msgid "Align _Horizontal"
1051 msgstr "Alinhar _Horizontalmente"
1053 #: app/menus.c:203
1054 msgid "Align _Vertical"
1055 msgstr "Alinhar _Verticalmente"
1057 #: app/menus.c:226
1058 msgid "_Properties"
1059 msgstr "_Propriedades"
1061 #: app/menus.c:227
1062 msgid "_Layers"
1063 msgstr "_Camadas"
1065 #: app/menus.c:248
1066 msgid "_Select"
1067 msgstr "Seleccionar"
1069 #: app/menus.c:249
1070 msgid "_Objects"
1071 msgstr "_Objectos"
1073 #: app/menus.c:250
1074 msgid "_Tools"
1075 msgstr "_Ferramentas"
1077 #: app/menus.c:251
1078 msgid "_Dialogs"
1079 msgstr "_Diálogos"
1081 #: app/menus.c:262 app/menus.c:292
1082 msgid "/_File"
1083 msgstr "/_Ficheiro"
1085 #: app/menus.c:264 app/menus.c:294
1086 msgid "/File/_New"
1087 msgstr "/Ficheiro/_Novo"
1089 #: app/menus.c:265 app/menus.c:295
1090 msgid "/File/_Open"
1091 msgstr "/Ficheiro/_Abrir"
1093 #. recent file list is dynamically inserted here
1094 #: app/menus.c:266 app/menus.c:271 app/menus.c:274 app/menus.c:276
1095 #: app/menus.c:299 app/menus.c:302
1096 msgid "/File/---"
1097 msgstr "/Ficheiro/---"
1099 #: app/menus.c:267
1100 msgid "/File/_Diagram tree"
1101 msgstr "/Ficheiro/Árvore _diagrama"
1103 #: app/menus.c:269
1104 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1105 msgstr "/Ficheiro/Folhas e Objectos..."
1107 #: app/menus.c:272
1108 msgid "/File/_Preferences..."
1109 msgstr "/Ficheiro/_Preferências..."
1111 #: app/menus.c:273
1112 msgid "/File/P_lugins"
1113 msgstr "/Ficheiro/P_lugins"
1115 #: app/menus.c:277 app/menus.c:305
1116 msgid "/File/_Quit"
1117 msgstr "/Ficheiro/_Sair"
1119 #: app/menus.c:278
1120 msgid "/_Help"
1121 msgstr "/_Ajuda"
1123 #: app/menus.c:280
1124 msgid "/Help/_Manual"
1125 msgstr "/Ajuda/_Manual"
1127 #: app/menus.c:281
1128 msgid "/Help/---"
1129 msgstr "/Ajuda/---"
1131 #: app/menus.c:282
1132 msgid "/Help/_About"
1133 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
1135 #: app/menus.c:296
1136 msgid "/File/_Save"
1137 msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
1139 #: app/menus.c:297
1140 msgid "/File/Save _As..."
1141 msgstr "/Ficheiro/Gravar _Como..."
1143 #: app/menus.c:298
1144 msgid "/File/_Export..."
1145 msgstr "/Ficheiro/_Exportar..."
1147 #: app/menus.c:300
1148 msgid "/File/Page Set_up..."
1149 msgstr "/Ficheiro/Config_uração Página..."
1151 #: app/menus.c:301
1152 msgid "/File/_Print Diagram..."
1153 msgstr "/Ficheiro/_Imprimir Diagrama..."
1155 #: app/menus.c:303
1156 msgid "/File/_Close"
1157 msgstr "/Ficheiro/_Fechar"
1159 #: app/menus.c:306
1160 msgid "/_Edit"
1161 msgstr "/_Editar"
1163 #: app/menus.c:308
1164 msgid "/Edit/_Copy"
1165 msgstr "/Editar/_Copiar"
1167 #: app/menus.c:309
1168 msgid "/Edit/C_ut"
1169 msgstr "/Editar/C_ortar"
1171 #: app/menus.c:310
1172 msgid "/Edit/_Paste"
1173 msgstr "/Editar/Co_lar"
1175 #: app/menus.c:311
1176 msgid "/Edit/_Delete"
1177 msgstr "/Editar/_Apagar"
1179 #: app/menus.c:312
1180 msgid "/Edit/_Undo"
1181 msgstr "/Editar/_Desfazer"
1183 #: app/menus.c:313
1184 msgid "/Edit/_Redo"
1185 msgstr "/Editar/_Refazer"
1187 #: app/menus.c:314
1188 msgid "/Edit/Copy Text"
1189 msgstr "/Editar/Copiar Texto"
1191 #: app/menus.c:315
1192 msgid "/Edit/Cut Text"
1193 msgstr "/Editar/Cortar Texto"
1195 #: app/menus.c:316
1196 msgid "/Edit/Paste _Text"
1197 msgstr "/Editar/Colar _Texto"
1199 #: app/menus.c:317
1200 msgid "/_View"
1201 msgstr "/_Ver"
1203 #: app/menus.c:319
1204 msgid "/View/Zoom _In"
1205 msgstr "/Ver/_Aumentar Zoom"
1207 #: app/menus.c:320
1208 msgid "/View/Zoom _Out"
1209 msgstr "/Ver/_Diminuir Zoom"
1211 #: app/menus.c:321
1212 msgid "/View/_Zoom"
1213 msgstr "/Ver/_Zoom"
1215 #: app/menus.c:323
1216 #, c-format
1217 msgid "/View/Zoom/400%"
1218 msgstr "/Ver/Zoom/400%"
1220 #: app/menus.c:324
1221 #, c-format
1222 msgid "/View/Zoom/283%"
1223 msgstr "/Ver/Zoom/283%"
1225 #: app/menus.c:325
1226 #, c-format
1227 msgid "/View/Zoom/200%"
1228 msgstr "/Ver/Zoom/200%"
1230 #: app/menus.c:326
1231 #, c-format
1232 msgid "/View/Zoom/141%"
1233 msgstr "/Ver/Zoom/141%"
1235 #: app/menus.c:327
1236 #, c-format
1237 msgid "/View/Zoom/100%"
1238 msgstr "/Ver/Zoom/100%"
1240 #: app/menus.c:328
1241 #, c-format
1242 msgid "/View/Zoom/85%"
1243 msgstr "/Ver/Zoom/85%"
1245 #: app/menus.c:329
1246 #, c-format
1247 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1248 msgstr "/Ver/Zoom/70.7%"
1250 #: app/menus.c:330
1251 #, c-format
1252 msgid "/View/Zoom/50%"
1253 msgstr "/Ver/Zoom/50%"
1255 #: app/menus.c:331
1256 #, c-format
1257 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1258 msgstr "/Ver/Zoom/35.4%"
1260 #: app/menus.c:332
1261 #, c-format
1262 msgid "/View/Zoom/25%"
1263 msgstr "/Ver/Zoom/25%"
1265 #: app/menus.c:333
1266 msgid "/View/Diagram Properties..."
1267 msgstr "/Ver/Propriedades Diagrama..."
1269 #: app/menus.c:335
1270 msgid "/View/_AntiAliased"
1271 msgstr "/Ver/_AntiAlias"
1273 #: app/menus.c:337
1274 msgid "/View/_Visible Grid"
1275 msgstr "/Ver/Grelha _Visível"
1277 #: app/menus.c:338
1278 msgid "/View/_Snap To Grid"
1279 msgstr "/Ver/_Ajustar à Grelha"
1281 #: app/menus.c:339
1282 msgid "/View/Show _Rulers"
1283 msgstr "/Ver/Mostrar _Réguas"
1285 #: app/menus.c:340
1286 msgid "/View/Show _Connection Points"
1287 msgstr "/Ver/Mostrar _Pontos de Ligação"
1289 #: app/menus.c:341
1290 msgid "/View/---"
1291 msgstr "/Ver/---"
1293 #: app/menus.c:342
1294 msgid "/View/New _View"
1295 msgstr "/Ver/Nova _Vista"
1297 #: app/menus.c:343
1298 msgid "/View/Show _All"
1299 msgstr "/Ver/_Mostrar Tudo"
1301 #: app/menus.c:344
1302 msgid "/_Select"
1303 msgstr "/_Seleccionar"
1305 #: app/menus.c:346
1306 msgid "/Select/All"
1307 msgstr "/Seleccionar/Tudo"
1309 #: app/menus.c:347
1310 msgid "/Select/None"
1311 msgstr "/Seleccionar/Nada"
1313 #: app/menus.c:348 app/menus.c:361
1314 msgid "/Select/Invert"
1315 msgstr "/Seleccionar/Inverter"
1317 #: app/menus.c:349
1318 msgid "/Select/Connected"
1319 msgstr "/Seleccionar/Ligado"
1321 #: app/menus.c:350
1322 msgid "/Select/Transitive"
1323 msgstr "/Seleccionar/Transitivo"
1325 #: app/menus.c:351
1326 msgid "/Select/Same Type"
1327 msgstr "/Seleccionar/Mesmo Tipo"
1329 #: app/menus.c:352
1330 msgid "/Select/---"
1331 msgstr "/Seleccionar/---"
1333 #: app/menus.c:353
1334 msgid "/Select/Replace"
1335 msgstr "/Seleccionar/Substituir"
1337 #: app/menus.c:355
1338 msgid "/Select/Union"
1339 msgstr "/Seleccionar/União"
1341 #: app/menus.c:357
1342 msgid "/Select/Intersect"
1343 msgstr "/Seleccionar/Intersecção"
1345 #: app/menus.c:359
1346 msgid "/Select/Remove"
1347 msgstr "/Seleccionar/Remover"
1349 #: app/menus.c:363
1350 msgid "/_Objects"
1351 msgstr "/_Objectos"
1353 #: app/menus.c:365
1354 msgid "/Objects/Send to _Back"
1355 msgstr "/Objectos/Enviar para _Trás"
1357 #: app/menus.c:366
1358 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1359 msgstr "/Objectos/Trazer para a _Frente"
1361 #: app/menus.c:367 app/menus.c:370
1362 msgid "/Objects/---"
1363 msgstr "/Objectos/---"
1365 #: app/menus.c:368
1366 msgid "/Objects/_Group"
1367 msgstr "/Objectos/_Agrupar"
1369 #: app/menus.c:369
1370 msgid "/Objects/_Ungroup"
1371 msgstr "/Objectos/_Desagrupar"
1373 #: app/menus.c:371
1374 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1375 msgstr "/Objectos/Alinhar _Horizontalmente"
1377 #: app/menus.c:373
1378 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1379 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Esquerda"
1381 #: app/menus.c:374
1382 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1383 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Centrar"
1385 #: app/menus.c:375
1386 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1387 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Direita"
1389 #: app/menus.c:376
1390 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1391 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Mesma Distância"
1393 #: app/menus.c:377
1394 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1395 msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/Adjacente"
1397 #: app/menus.c:378
1398 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1399 msgstr "/Objectos/Alinhar _Verticalmente"
1401 #: app/menus.c:380
1402 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1403 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Topo"
1405 #: app/menus.c:381
1406 msgid "/Objects/Align Vertical/Center"
1407 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Centrar"
1409 #: app/menus.c:382
1410 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1411 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Fundo"
1413 #: app/menus.c:383
1414 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1415 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Mesma Distância"
1417 #: app/menus.c:384
1418 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1419 msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/Adjacente"
1421 #: app/menus.c:386
1422 msgid "/_Tools"
1423 msgstr "/Ferramen_tas"
1425 #: app/menus.c:388
1426 msgid "/Tools/Modify"
1427 msgstr "/Ferramentas/Modificar"
1429 #: app/menus.c:389
1430 msgid "/Tools/Magnify"
1431 msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
1433 #: app/menus.c:390
1434 msgid "/Tools/Scroll"
1435 msgstr "/Ferramentas/Deslocar"
1437 #: app/menus.c:391
1438 msgid "/Tools/Text"
1439 msgstr "/Ferramentas/Texto"
1441 #: app/menus.c:392
1442 msgid "/Tools/Box"
1443 msgstr "/Ferramentas/Caixa"
1445 #: app/menus.c:393
1446 msgid "/Tools/Ellipse"
1447 msgstr "/Ferramentas/Elipse"
1449 #: app/menus.c:394
1450 msgid "/Tools/Polygon"
1451 msgstr "/Ferramentas/Polígono"
1453 #: app/menus.c:395
1454 msgid "/Tools/Beziergon"
1455 msgstr "/Ferramentas/Polígono Bezier"
1457 #: app/menus.c:396
1458 msgid "/Tools/Line"
1459 msgstr "/Ferramentas/Linha"
1461 #: app/menus.c:397
1462 msgid "/Tools/Arc"
1463 msgstr "/Ferramentas/Arco"
1465 #: app/menus.c:398
1466 msgid "/Tools/Zigzagline"
1467 msgstr "/Ferramentas/Linha ZigZag"
1469 #: app/menus.c:399
1470 msgid "/Tools/Polyline"
1471 msgstr "/Ferramentas/Linha Polígonal"
1473 #: app/menus.c:400
1474 msgid "/Tools/Bezierline"
1475 msgstr "/Ferramentas/Linha Bezier"
1477 #: app/menus.c:401
1478 msgid "/Tools/Image"
1479 msgstr "/Ferramentas/Imagem"
1481 #: app/menus.c:403
1482 msgid "/_Dialogs"
1483 msgstr "/_Diálogos"
1485 #: app/menus.c:405
1486 msgid "/Dialogs/_Properties"
1487 msgstr "/Diálogos/_Propriedades"
1489 #: app/menus.c:406
1490 msgid "/Dialogs/_Layers"
1491 msgstr "/Diálogos/_Camadas"
1493 #: app/menus.c:578
1494 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1495 msgstr "Dados ferramenta NULLOS em tool_menu_select"
1497 #: app/menus.c:744
1498 msgid "Diagram Menu"
1499 msgstr "Menu Diagramas"
1501 #: app/paginate_gnomeprint.c:156
1502 msgid "Print Diagram"
1503 msgstr "Imprimir Diagrama"
1505 #: app/paginate_gnomeprint.c:183
1506 msgid "An error occured while creating the print context"
1507 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do contexto de impressão"
1509 #: app/paginate_psprint.c:220
1510 msgid "Select Printer"
1511 msgstr "Seleccionar Impressora"
1513 #: app/paginate_psprint.c:232
1514 msgid "Printer"
1515 msgstr "Impressora"
1517 #: app/paginate_psprint.c:245
1518 msgid "File"
1519 msgstr "Ficheiro"
1521 #: app/paginate_psprint.c:334
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not run command '%s'"
1524 msgstr "Incapaz de executar comando '%s'"
1526 #: app/paginate_psprint.c:337
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not open '%s' for writing"
1529 msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita"
1531 #: app/paginate_psprint.c:361
1532 msgid "Error occured while printing"
1533 msgstr "Ocorreu um erro durante a impressão"
1535 #: app/plugin-manager.c:76
1536 msgid "yes"
1537 msgstr "sim"
1539 #: app/plugin-manager.c:76
1540 msgid "no"
1541 msgstr "não"
1543 #: app/plugin-manager.c:143 app/plugin-manager.c:149
1544 msgid "Plug-ins"
1545 msgstr "Plug-ins"
1547 #: app/plugin-manager.c:195 objects/ER/attribute.c:148 objects/ER/entity.c:126
1548 #: objects/ER/relationship.c:135 objects/UML/association.c:1018
1549 #: objects/UML/class_dialog.c:884 objects/UML/class_dialog.c:1899
1550 #: objects/UML/class_dialog.c:2118 objects/UML/class_dialog.c:2677
1551 #: objects/UML/dependency.c:125 objects/UML/generalization.c:121
1552 #: objects/UML/realizes.c:122
1553 msgid "Name:"
1554 msgstr "Nome:"
1556 #: app/plugin-manager.c:207
1557 msgid "File name:"
1558 msgstr "Nome ficheiro:"
1560 #: app/plugin-manager.c:219
1561 msgid "Description:"
1562 msgstr "Descrição:"
1564 #: app/plugin-manager.c:233
1565 msgid "Loaded:"
1566 msgstr "Carregado:"
1568 #: app/plugin-manager.c:246
1569 msgid "Autoload at startup"
1570 msgstr "Carregar no arranque"
1572 #: app/plugin-manager.c:257
1573 msgid "Load"
1574 msgstr "Carregar"
1576 #: app/plugin-manager.c:262
1577 msgid "Unload"
1578 msgstr "Descarregar"
1580 #: app/preferences.c:121
1581 msgid "User Interface"
1582 msgstr "Interface Utilizador"
1584 #: app/preferences.c:122
1585 msgid "Diagram Defaults"
1586 msgstr "Defeitos do Diagrama"
1588 #: app/preferences.c:123
1589 msgid "View Defaults"
1590 msgstr "Ver Defeitos"
1592 #: app/preferences.c:124
1593 msgid "Grid Lines"
1594 msgstr "Linhas Grelha"
1596 #: app/preferences.c:125
1597 msgid "Diagram Tree"
1598 msgstr "Árvore Diagrama"
1600 #: app/preferences.c:139
1601 msgid "Reset tools after create:"
1602 msgstr "Reiniciar ferramentas depois de criar:"
1604 #: app/preferences.c:140
1605 msgid "Compress saved files:"
1606 msgstr "Comprimir ficheiros gravados:"
1608 #: app/preferences.c:141
1609 msgid "Number of undo levels:"
1610 msgstr "Número de níveis de desfazer:"
1612 #: app/preferences.c:142
1613 msgid ""
1614 "Reverse dragging selects\n"
1615 "intersecting objects:"
1616 msgstr ""
1617 "Arrastar revertido selecciona\n"
1618 "objectos que se intersectam:"
1620 #: app/preferences.c:143
1621 msgid "Recent documents list size:"
1622 msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes:"
1624 #: app/preferences.c:146
1625 msgid "New diagram:"
1626 msgstr "Novo diagrama:"
1628 #: app/preferences.c:147
1629 msgid "Paper type:"
1630 msgstr "Tipo papel:"
1632 #: app/preferences.c:150
1633 msgid "New window:"
1634 msgstr "Nova janela:"
1636 #: app/preferences.c:151
1637 msgid "Width:"
1638 msgstr "Largura:"
1640 #: app/preferences.c:152
1641 msgid "Height:"
1642 msgstr "Altura:"
1644 #: app/preferences.c:153
1645 msgid "Magnify:"
1646 msgstr "Ampliação:"
1648 #: app/preferences.c:154
1649 msgid "Use menu bar:"
1650 msgstr "Utilizar barra de menu:"
1652 #: app/preferences.c:156
1653 msgid "Connection Points:"
1654 msgstr "Pontos de Ligação:"
1656 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1657 #: app/preferences.c:157 app/preferences.c:160 app/preferences.c:165
1658 msgid "Visible:"
1659 msgstr "Visível:"
1661 #: app/preferences.c:159
1662 msgid "Page breaks:"
1663 msgstr "Quebras de página:"
1665 #: app/preferences.c:161 app/preferences.c:169
1666 msgid "Colour:"
1667 msgstr "Cor:"
1669 #: app/preferences.c:162 app/preferences.c:170
1670 msgid "Solid lines:"
1671 msgstr "Linhas sólidas:"
1673 #: app/preferences.c:166
1674 msgid "Snap to:"
1675 msgstr "Ajustar a:"
1677 #: app/preferences.c:167
1678 msgid "X Size:"
1679 msgstr "Tamanho X:"
1681 #: app/preferences.c:168
1682 msgid "Y Size:"
1683 msgstr "Tamanho Y:"
1685 #: app/preferences.c:181
1686 msgid "Diagram tree window:"
1687 msgstr "Janela de árvore de diagrama:"
1689 #: app/preferences.c:183
1690 msgid "Show at startup:"
1691 msgstr "Mostrar no arranque:"
1693 #: app/preferences.c:185
1694 msgid "Default width:"
1695 msgstr "Largura de defeito:"
1697 #: app/preferences.c:187
1698 msgid "Default height:"
1699 msgstr "Altura de defeito:"
1701 #: app/preferences.c:189
1702 msgid "Remember last size:"
1703 msgstr "Recordar último tamanho:"
1705 #: app/preferences.c:191
1706 msgid "Save hidden object types:"
1707 msgstr "Gravar tipos de objectos escondidos:"
1709 #: app/preferences.c:314
1710 #, c-format
1711 msgid "Could not open `%s' for writing"
1712 msgstr "Incapaz de abrir `%s' para escrita"
1714 #: app/preferences.c:685 app/preferences.c:694
1715 msgid "Preferences"
1716 msgstr "Preferências"
1718 #: app/properties.c:62 app/properties.c:70
1719 msgid "Object properties"
1720 msgstr "Propriedades do objecto"
1722 #: app/properties.c:124
1723 msgid "This object has no properties."
1724 msgstr "Este objecto não tem propriedades."
1726 #: app/properties.c:215
1727 msgid "Properties: "
1728 msgstr "Propriedades: "
1730 #: app/properties.c:219
1731 msgid "Object properties:"
1732 msgstr "Propriedades do objecto:"
1734 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1735 #. but any item on the File menu will do
1736 #: app/recent_files.c:140
1737 msgid "<Toolbox>/File/Plugins"
1738 msgstr "<CaixaFerramentas>/Ficheiro/Plugins"
1740 #: app/recent_files.c:265
1741 msgid "<Toolbox>/File/Exit"
1742 msgstr "<CaixaFerramentas>/Ficheiro/Sair"
1744 #: app/recent_files.c:267
1745 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1746 msgstr "<CaixaFerramentas>/Ficheiro/_Sair"
1748 #: app/recent_files.c:304
1749 msgid "Can't open history file for writing."
1750 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de histórioco para escrita."
1752 #: app/render_eps.c:1834
1753 msgid "Encapsulated Postscript"
1754 msgstr "Postscript Encapsulado"
1756 #: app/splash.c:58
1757 msgid "Loading ..."
1758 msgstr "A Carregar..."
1760 #: app/splash.c:75
1761 #, c-format
1762 msgid "Dia v %s"
1763 msgstr "Dia v %s"
1765 #: dia.desktop.in.h:1
1766 msgid "A Diagram Editor"
1767 msgstr "Um Editor de Diagramas"
1769 #: dia.desktop.in.h:2
1770 msgid "Dia"
1771 msgstr "Dia"
1773 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
1774 #. in lib/font.c. if "Courier" works for you, it would be better.
1775 #: lib/attributes.c:130 lib/text.c:1009 objects/ER/attribute.c:391
1776 #: objects/ER/attribute.c:556 objects/ER/entity.c:343 objects/ER/entity.c:485
1777 #: objects/ER/relationship.c:421 objects/ER/relationship.c:601
1778 #: objects/UML/association.c:556 objects/UML/association.c:741
1779 #: objects/UML/class.c:689 objects/UML/constraint.c:269
1780 #: objects/UML/dependency.c:371 objects/UML/generalization.c:364
1781 #: objects/UML/implements.c:284 objects/UML/large_package.c:333
1782 #: objects/UML/note.c:303 objects/UML/realizes.c:367
1783 #: objects/UML/small_package.c:342 objects/custom/shape_info.h:67
1784 #: objects/standard/textobj.c:388 plug-ins/dxf/dxf-import.c:530
1785 msgid "Courier"
1786 msgstr "Courier"
1788 #: lib/bezier_conn.c:528
1789 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
1790 msgstr "Erro interno: A definir tipo de esquina do ponto final de bezier"
1792 #: lib/dia_xml.c:146
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The file %s has no encoding specification;\n"
1796 "assuming it is encoded in %s"
1797 msgstr ""
1798 "O ficheiro %s não tem especificação de codificação;\n"
1799 "a assumir que está codificado em %s"
1801 #: lib/dia_xml.c:476
1802 msgid "Taking point value of non-point node."
1803 msgstr "A tomar valor de ponto de nó sem ponto."
1805 #: lib/dia_xml.c:488
1806 #, c-format
1807 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
1808 msgstr "Valor de Ponto x incorrecto \"%s\" %f; a descarta-lo."
1810 #: lib/dia_xml.c:496
1811 msgid "Error parsing point."
1812 msgstr "Erro ao parsear ponto."
1814 #. don't bother with useless warnings (see above)
1815 #: lib/dia_xml.c:504
1816 #, c-format
1817 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
1818 msgstr "Valor de Ponto y incorrecto \"%s\" %f; a descarta-lo."
1820 #: lib/dia_xml.c:862
1821 msgid ""
1822 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
1823 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
1824 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
1825 msgstr ""
1826 "O seu conjunto de caracteres local é UTF-8. Devido a questões com a libxml1 "
1827 "e o suporte para ficheiros gerados por versões anteriores do dia, irá "
1828 "deparar-se com problemas. Envie um relatório para dia-list@gnome.org caso "
1829 "veja esta mensagem."
1831 #: lib/font.c:517
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Warning no X Font for %s found, \n"
1835 "using %s instead.\n"
1836 msgstr ""
1837 "Aviso: nenhuma Fonte X encontrada para %s, \n"
1838 "a utilizar %s como substituta.\n"
1840 #: lib/font.c:642
1841 #, c-format
1842 msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n"
1843 msgstr ""
1844 "Aviso: Seleccionado FreeType, mas biblioteca não pode ser carregada: %d\n"
1846 #: lib/font.c:651
1847 msgid "Warning: No X fonts found.  The world is ending."
1848 msgstr "Aviso: Nenhuma fonte X encontrada. O mundo está a acabar."
1850 #: lib/font.c:660
1851 msgid "Warning: No fonts loaded.  Are there any font files in the X font path?"
1852 msgstr ""
1853 "Aviso: Nenhumas fontes carregadas. Existem ficheiros de fontes no caminho de "
1854 "fontes X?"
1856 #: lib/font.c:952
1857 msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n"
1858 msgstr "Erro, incapaz de localizar fonte. Não deveria acontecer.\n"
1860 #: lib/font.c:954 lib/font.c:988
1861 #, c-format
1862 msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
1863 msgstr "Fonte %s não encontrada, a utilizar Courier em substituição.\n"
1865 #: lib/font.c:964
1866 #, c-format
1867 msgid "Font %s has no style %s, using %s\n"
1868 msgstr "Fonte %s não tem o estilo %s, a utilizar %s\n"
1870 #: lib/message.c:129
1871 msgid "Notice"
1872 msgstr "Mensagem"
1874 #: lib/message.c:140
1875 msgid "Warning"
1876 msgstr "Aviso"
1878 #: lib/message.c:152
1879 msgid "Error"
1880 msgstr "Erro"
1882 #: lib/plug-ins.c:210
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
1885 msgstr "Incapaz de deduzir caminho correcto para `%s'"
1887 #: lib/plug-ins.c:215
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Could not load plugin `%s'\n"
1891 "%s"
1892 msgstr ""
1893 "Incapaz de carregar plugin `%s'\n"
1894 "%s"
1896 #: lib/plug-ins.c:226
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
1899 msgstr "Incapaz de encontrar função init de plugin em `%s'"
1901 #: lib/plug-ins.c:253
1902 #, c-format
1903 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
1904 msgstr "Plugin %s não pode ser descarregado"
1906 #: lib/plug-ins.c:334
1907 #, c-format
1908 msgid "`%s' is not a directory"
1909 msgstr "`%s' não é um directório"
1911 #: lib/plug-ins.c:340
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not open `%s'"
1914 msgstr "Incapaz de abrir `%s'"
1916 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:480
1917 msgid "Line colour"
1918 msgstr "Cor linha"
1920 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:483
1921 msgid "Line style"
1922 msgstr "Estilo de linha"
1924 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:487
1925 msgid "Fill colour"
1926 msgstr "Cor enchimento"
1928 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:490 objects/custom/custom_object.c:320
1929 #: objects/flowchart/box.c:271 objects/flowchart/diamond.c:264
1930 #: objects/flowchart/ellipse.c:264 objects/flowchart/parallelogram.c:274
1931 #: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232
1932 #: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227
1933 msgid "Draw background"
1934 msgstr "Desenhar fundo"
1936 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:494
1937 msgid "Start arrow"
1938 msgstr "Início da seta"
1940 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:497
1941 msgid "End arrow"
1942 msgstr "Fim da seta"
1944 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:507
1945 msgid "Text alignment"
1946 msgstr "Alinhamento do texto"
1948 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:510 objects/GRAFCET/condition.c:133
1949 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
1950 #: objects/UML/class_dialog.c:306 objects/chronogram/chronoline.c:183
1951 #: objects/chronogram/chronoref.c:164
1952 msgid "Font"
1953 msgstr "Fonte"
1955 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:513 objects/GRAFCET/condition.c:135
1956 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
1957 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
1958 msgid "Font size"
1959 msgstr "Tamanho fonte"
1961 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:516 objects/GRAFCET/step.c:169
1962 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
1963 msgid "Text colour"
1964 msgstr "Cor texto"
1966 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
1967 #: lib/widgets.c:501 objects/FS/function.c:1036
1968 msgid "Solid"
1969 msgstr "Sólido"
1971 #: lib/widgets.c:507
1972 msgid "Dashed"
1973 msgstr "Tracejado"
1975 #: lib/widgets.c:513
1976 msgid "Dash-Dot"
1977 msgstr "Traço-Ponto"
1979 #: lib/widgets.c:519
1980 msgid "Dash-Dot-Dot"
1981 msgstr "Traço-Ponto-Ponto"
1983 #: lib/widgets.c:525
1984 msgid "Dotted"
1985 msgstr "Pontos"
1987 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
1988 #: lib/widgets.c:543
1989 msgid "Dash length: "
1990 msgstr "Comprimento do traço: "
1992 #: lib/widgets.c:840
1993 msgid "Lines"
1994 msgstr "Linhas"
1996 #: lib/widgets.c:841
1997 msgid "Hollow Triangle"
1998 msgstr "Triângulo Oco"
2000 #: lib/widgets.c:842
2001 msgid "Filled Triangle"
2002 msgstr "Triângulo Preenchido"
2004 #: lib/widgets.c:843
2005 msgid "Unfilled Triangle"
2006 msgstr "Triângulo Vazio"
2008 #: lib/widgets.c:844
2009 msgid "Filled Diamond"
2010 msgstr "Diamante Preenchido"
2012 #: lib/widgets.c:845
2013 msgid "Half Head"
2014 msgstr "Meia Cabeça"
2016 #: lib/widgets.c:846
2017 msgid "Slashed Cross"
2018 msgstr "Cruz Quebrada"
2020 #: lib/widgets.c:847
2021 msgid "Filled Ellipse"
2022 msgstr "Elipse Preenchida"
2024 #: lib/widgets.c:848
2025 msgid "Hollow Ellipse"
2026 msgstr "Elipse Oca"
2028 #: lib/widgets.c:849
2029 msgid "Filled Dot"
2030 msgstr "Ponto Preenchido"
2032 #: lib/widgets.c:850
2033 msgid "Dimension Origin"
2034 msgstr "Origem da Dimensão"
2036 #: lib/widgets.c:851
2037 msgid "Blanked Dot"
2038 msgstr "Ponto em Branco"
2040 #: lib/widgets.c:852
2041 msgid "Double Hollow triangle"
2042 msgstr "Triângulo Duplo Oco"
2044 #: lib/widgets.c:853
2045 msgid "Double Filled triangle"
2046 msgstr "Triângulo Duplo Preenchido"
2048 #: lib/widgets.c:854
2049 msgid "Filled Box"
2050 msgstr "Caixa Preenchida"
2052 #: lib/widgets.c:855
2053 msgid "Blanked Box"
2054 msgstr "Caixa Vazia"
2056 #: lib/widgets.c:856
2057 msgid "Slashed"
2058 msgstr "Tracejado"
2060 #: lib/widgets.c:857
2061 msgid "Integral Symbol"
2062 msgstr "Símbolo Integral"
2064 #: lib/widgets.c:858
2065 msgid "Crow Foot"
2066 msgstr "Pé de Cabra"
2068 #: lib/widgets.c:859
2069 msgid "Cross"
2070 msgstr "Cruz"
2072 #: lib/widgets.c:896
2073 msgid "Length: "
2074 msgstr "Comprimento: "
2076 #: lib/widgets.c:909
2077 msgid "Width: "
2078 msgstr "Largura: "
2080 #: lib/widgets.c:1035 objects/standard/image.c:536
2081 msgid "Select image file"
2082 msgstr "Seleccione ficheiro de imagem"
2084 #: lib/widgets.c:1065
2085 msgid "Browse"
2086 msgstr "Procurar"
2088 #: objects/ER/attribute.c:150
2089 msgid "Key:"
2090 msgstr "Chave:"
2092 #: objects/ER/attribute.c:152
2093 msgid "Weak key:"
2094 msgstr "Chave fraca:"
2096 #: objects/ER/attribute.c:154
2097 msgid "Derived:"
2098 msgstr "Derivada:"
2100 #: objects/ER/attribute.c:156
2101 msgid "Multivalue:"
2102 msgstr "Multivalor:"
2104 #: objects/ER/attribute.c:393 objects/ER/attribute.c:395
2105 #: sheets/ER.sheet.in.h:1
2106 msgid "Attribute"
2107 msgstr "Atributo"
2109 #: objects/ER/entity.c:128
2110 msgid "Weak:"
2111 msgstr "Fraca:"
2113 #: objects/ER/entity.c:345 objects/ER/entity.c:347 objects/UML/classicon.c:124
2114 #: sheets/ER.sheet.in.h:4
2115 msgid "Entity"
2116 msgstr "Entidade"
2118 #: objects/ER/er.c:44
2119 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2120 msgstr "Diagrama de objectos Entidade/Associação"
2122 #: objects/ER/participation.c:113
2123 msgid "Total:"
2124 msgstr "Total:"
2126 #: objects/ER/participation.c:393 objects/FS/flow-ortho.c:815
2127 #: objects/GRAFCET/vector.c:301 objects/SADT/arrow.c:550
2128 #: objects/UML/association.c:620 objects/UML/dependency.c:335
2129 #: objects/UML/generalization.c:327 objects/UML/realizes.c:330
2130 #: objects/standard/zigzagline.c:343
2131 msgid "Add segment"
2132 msgstr "Adicionar segmento"
2134 #: objects/ER/participation.c:394 objects/FS/flow-ortho.c:816
2135 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:551
2136 #: objects/UML/association.c:621 objects/UML/dependency.c:336
2137 #: objects/UML/generalization.c:328 objects/UML/realizes.c:331
2138 #: objects/standard/zigzagline.c:344
2139 msgid "Delete segment"
2140 msgstr "Apagar segmento"
2142 #: objects/ER/relationship.c:137
2143 msgid "Left Cardinality:"
2144 msgstr "Cardinalidade à Esquerda:"
2146 #: objects/ER/relationship.c:139
2147 msgid "Right Cardinality:"
2148 msgstr "Cardinalidade à Direita:"
2150 #: objects/ER/relationship.c:141
2151 msgid "Rotate:"
2152 msgstr "Rodar:"
2154 #: objects/ER/relationship.c:143
2155 msgid "Identifying:"
2156 msgstr "A Identificar:"
2158 #: objects/ER/relationship.c:423 objects/ER/relationship.c:425
2159 #: sheets/ER.sheet.in.h:6
2160 msgid "Relationship"
2161 msgstr "Relação"
2164 #: objects/FS/flow-ortho.c:178 objects/FS/flow-ortho.c:746
2165 #: objects/FS/flow-ortho.c:812 objects/FS/flow-ortho.c:877
2166 #: objects/FS/flow.c:155 objects/FS/flow.c:658 objects/FS/flow.c:722
2167 #: objects/FS/function.c:1058
2168 msgid "Energy"
2169 msgstr "Energia"
2171 #. Translators: Menu item Noun/Material
2172 #: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/FS/flow-ortho.c:753
2173 #: objects/FS/flow-ortho.c:813 objects/FS/flow-ortho.c:884
2174 #: objects/FS/flow.c:156 objects/FS/flow.c:659 objects/FS/flow.c:729
2175 #: objects/FS/function.c:1034
2176 msgid "Material"
2177 msgstr "Material"
2179 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2180 #: objects/FS/flow-ortho.c:180 objects/FS/flow-ortho.c:759
2181 #: objects/FS/flow-ortho.c:814 objects/FS/flow-ortho.c:890
2182 #: objects/FS/flow.c:157 objects/FS/flow.c:660 objects/FS/flow.c:735
2183 #: objects/FS/function.c:996 objects/FS/function.c:998
2184 #: objects/FS/function.c:1134 objects/FS/function.c:1136
2185 msgid "Signal"
2186 msgstr "Sinal"
2188 #: objects/FS/flow-ortho.c:187 objects/FS/flow.c:164
2189 #: objects/UML/class_dialog.c:896 objects/UML/class_dialog.c:1911
2190 #: objects/UML/class_dialog.c:2130 objects/UML/class_dialog.c:2689
2191 msgid "Type:"
2192 msgstr "Tipo:"
2194 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
2195 #. in lib/font.c.
2196 #: objects/FS/flow-ortho.c:437 objects/FS/flow-ortho.c:567
2197 #: objects/FS/flow-ortho.c:926 objects/FS/flow.c:430 objects/FS/flow.c:559
2198 #: objects/FS/flow.c:771
2199 msgid "Helvetica-Oblique"
2200 msgstr "Helvética-Oblíquo"
2202 #: objects/FS/flow-ortho.c:726 objects/FS/flow.c:701
2203 msgid "Flow:"
2204 msgstr "Fluxo:"
2206 #: objects/FS/flow-ortho.c:741 objects/FS/flow.c:717
2207 msgid "Flow type:"
2208 msgstr "Tipo de fluxo:"
2210 #: objects/FS/flow-ortho.c:856
2211 msgid "Orthflow:"
2212 msgstr "Fluxo ortogonal:"
2214 #: objects/FS/flow-ortho.c:872
2215 msgid "Orthflow type:"
2216 msgstr "Tipo de fluxo ortogonal:"
2218 #: objects/FS/fs.c:43
2219 msgid "Function structure diagram objects"
2220 msgstr "Diagrama de objectos de estrutura funcional"
2222 #: objects/FS/function.c:137
2223 msgid "Wish function"
2224 msgstr "Função desejada"
2226 #: objects/FS/function.c:139
2227 msgid "User function"
2228 msgstr "Função do utilizador"
2230 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
2231 #. in lib/font.c.
2232 #: objects/FS/function.c:417 objects/SADT/annotation.c:357
2233 #: objects/UML/actor.c:332 objects/UML/classicon.c:415
2234 #: objects/UML/component.c:348 objects/UML/message.c:369
2235 #: objects/UML/node.c:328 objects/UML/object.c:447 objects/UML/state.c:340
2236 #: objects/UML/usecase.c:387 objects/chronogram/chronoline.c:611
2237 #: objects/chronogram/chronoref.c:434
2238 msgid "Helvetica"
2239 msgstr "Helvética"
2241 #. Translators: Menu item Verb
2242 #: objects/FS/function.c:638
2243 msgid "Verb"
2244 msgstr "Verbo"
2246 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2247 #: objects/FS/function.c:640 objects/FS/function.c:642
2248 #: objects/FS/function.c:682
2249 msgid "Channel"
2250 msgstr "Canal"
2252 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2253 #: objects/FS/function.c:644 objects/FS/function.c:646
2254 msgid "Import"
2255 msgstr "Importar"
2257 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2258 #: objects/FS/function.c:648
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "Entrada"
2262 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2263 #: objects/FS/function.c:650
2264 msgid "Receive"
2265 msgstr "Receber"
2267 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2268 #: objects/FS/function.c:652 objects/FS/function.c:924
2269 msgid "Allow"
2270 msgstr "Permitir"
2272 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2273 #: objects/FS/function.c:654
2274 msgid "Form Entrance"
2275 msgstr "Formulário de Entrada"
2277 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2278 #: objects/FS/function.c:656 objects/FS/function.c:890
2279 msgid "Capture"
2280 msgstr "Capturar"
2282 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2283 #: objects/FS/function.c:662
2284 msgid "Discharge"
2285 msgstr "Descarregar"
2287 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2288 #: objects/FS/function.c:664
2289 msgid "Eject"
2290 msgstr "Ejectar"
2292 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2293 #: objects/FS/function.c:666
2294 msgid "Dispose"
2295 msgstr "Dispor"
2297 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2298 #: objects/FS/function.c:670 objects/FS/function.c:672
2299 #: objects/FS/function.c:690
2300 msgid "Transfer"
2301 msgstr "Tranferir"
2303 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2304 #: objects/FS/function.c:674 objects/FS/function.c:676
2305 msgid "Transport"
2306 msgstr "Transportar"
2308 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2309 #: objects/FS/function.c:678
2310 msgid "Lift"
2311 msgstr "Elevar"
2313 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2314 #: objects/FS/function.c:680
2315 msgid "Move"
2316 msgstr "Mover"
2318 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2319 #: objects/FS/function.c:684 objects/FS/function.c:686
2320 msgid "Transmit"
2321 msgstr "Transmitir"
2323 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2324 #: objects/FS/function.c:688
2325 msgid "Conduct"
2326 msgstr "Conduta"
2328 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2329 #: objects/FS/function.c:692
2330 msgid "Convey"
2331 msgstr "Lagarta"
2333 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2334 #: objects/FS/function.c:694 objects/FS/function.c:696
2335 #: objects/FS/function.c:698
2336 msgid "Guide"
2337 msgstr "Guia"
2339 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2340 #: objects/FS/function.c:700
2341 msgid "Direct"
2342 msgstr "Direto"
2344 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2345 #: objects/FS/function.c:702
2346 msgid "Straighten"
2347 msgstr "Endireitar"
2349 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2350 #: objects/FS/function.c:704
2351 msgid "Steer"
2352 msgstr "Guiar"
2354 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2355 #: objects/FS/function.c:706
2356 msgid "Translate"
2357 msgstr "Traduzir"
2359 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2360 #: objects/FS/function.c:708 objects/FS/function.c:710
2361 msgid "Rotate"
2362 msgstr "Rodar"
2364 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2365 #: objects/FS/function.c:712
2366 msgid "Turn"
2367 msgstr "Virar"
2369 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2370 #: objects/FS/function.c:714
2371 msgid "Spin"
2372 msgstr "Rodopiar"
2374 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2375 #: objects/FS/function.c:716 objects/FS/function.c:718
2376 msgid "Allow DOF"
2377 msgstr "Permitir DOF"
2379 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2380 #: objects/FS/function.c:720
2381 msgid "Constrain"
2382 msgstr "Limitação"
2384 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2385 #: objects/FS/function.c:722
2386 msgid "Unlock"
2387 msgstr "Destrancar"
2389 #. Translators: Menu item Verb/Support
2390 #: objects/FS/function.c:724 objects/FS/function.c:726
2391 msgid "Support"
2392 msgstr "Suporte"
2394 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2395 #: objects/FS/function.c:728 objects/FS/function.c:730
2396 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2397 msgid "Stop"
2398 msgstr "Parar"
2400 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2401 #: objects/FS/function.c:732
2402 msgid "Insulate"
2403 msgstr "Insuflar"
2405 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2406 #: objects/FS/function.c:734
2407 msgid "Protect"
2408 msgstr "Proteger"
2410 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2411 #: objects/FS/function.c:736 objects/FS/function.c:926
2412 msgid "Prevent"
2413 msgstr "Pevenir"
2415 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2416 #: objects/FS/function.c:738
2417 msgid "Shield"
2418 msgstr "Escudo"
2420 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2421 #: objects/FS/function.c:740
2422 msgid "Inhibit"
2423 msgstr "Inibir"
2425 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2426 #: objects/FS/function.c:742 objects/FS/function.c:744
2427 msgid "Stabilize"
2428 msgstr "Estabilizar"
2430 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2431 #: objects/FS/function.c:746
2432 msgid "Steady"
2433 msgstr "Manter"
2435 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2436 #: objects/FS/function.c:748 objects/FS/function.c:750
2437 msgid "Secure"
2438 msgstr "Segurar"
2440 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2441 #: objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:784
2442 msgid "Attach"
2443 msgstr "Anexar"
2445 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2446 #: objects/FS/function.c:754
2447 msgid "Mount"
2448 msgstr "Montar"
2450 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2451 #: objects/FS/function.c:756
2452 msgid "Lock"
2453 msgstr "Trancar"
2455 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2456 #: objects/FS/function.c:758
2457 msgid "Fasten"
2458 msgstr "Apertar"
2460 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2461 #: objects/FS/function.c:760
2462 msgid "Hold"
2463 msgstr "Aguardar"
2465 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2466 #: objects/FS/function.c:762 objects/FS/function.c:764
2467 msgid "Position"
2468 msgstr "Posição"
2470 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2471 #: objects/FS/function.c:766
2472 msgid "Orient"
2473 msgstr "Orientação"
2475 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2476 #: objects/FS/function.c:768
2477 msgid "Align"
2478 msgstr "Alinhamento"
2480 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2481 #: objects/FS/function.c:770 objects/FS/function.c:1012
2482 msgid "Locate"
2483 msgstr "Localizar"
2485 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2486 #: objects/FS/function.c:772 objects/FS/function.c:774
2487 msgid "Connect"
2488 msgstr "Ligar"
2490 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2491 #: objects/FS/function.c:776 objects/FS/function.c:778
2492 msgid "Couple"
2493 msgstr "Acoplar"
2495 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2496 #: objects/FS/function.c:780
2497 msgid "Join"
2498 msgstr "Juntar"
2500 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2501 #: objects/FS/function.c:782
2502 msgid "Assemble"
2503 msgstr "Encaixar"
2505 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2506 #: objects/FS/function.c:786 objects/FS/function.c:788
2507 msgid "Mix"
2508 msgstr "Misturar"
2510 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2511 #: objects/FS/function.c:790
2512 msgid "Combine"
2513 msgstr "Combinar"
2515 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2516 #: objects/FS/function.c:792
2517 msgid "Blend"
2518 msgstr "Triturar"
2520 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2521 #: objects/FS/function.c:794
2522 msgid "Add"
2523 msgstr "Adicionar"
2525 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2526 #: objects/FS/function.c:796
2527 msgid "Pack"
2528 msgstr "Empacotar"
2530 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2531 #: objects/FS/function.c:798
2532 msgid "Coalesce"
2533 msgstr "Aglutinar"
2535 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2536 #: objects/FS/function.c:800 objects/FS/function.c:802
2537 msgid "Branch"
2538 msgstr "Ramificar"
2540 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2541 #: objects/FS/function.c:804 objects/FS/function.c:806
2542 #: objects/FS/function.c:808
2543 msgid "Separate"
2544 msgstr "Separar"
2546 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2547 #: objects/FS/function.c:810
2548 msgid "Switch"
2549 msgstr "Alterar"
2551 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2552 #: objects/FS/function.c:812
2553 msgid "Divide"
2554 msgstr "Dividir"
2556 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2557 #: objects/FS/function.c:814
2558 msgid "Release"
2559 msgstr "Soltar"
2561 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2562 #: objects/FS/function.c:816
2563 msgid "Detach"
2564 msgstr "Desanexar"
2566 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2567 #: objects/FS/function.c:818
2568 msgid "Disconnect"
2569 msgstr "Desligar"
2571 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2572 #: objects/FS/function.c:824
2573 msgid "Cut"
2574 msgstr "Cortar"
2576 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2577 #: objects/FS/function.c:826
2578 msgid "Polish"
2579 msgstr "Polir"
2581 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2582 #: objects/FS/function.c:828
2583 msgid "Sand"
2584 msgstr "Areia"
2586 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2587 #: objects/FS/function.c:830
2588 msgid "Drill"
2589 msgstr "Perfurar"
2591 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2592 #: objects/FS/function.c:832
2593 msgid "Lathe"
2594 msgstr "Torno"
2596 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2597 #: objects/FS/function.c:834 objects/FS/function.c:836
2598 msgid "Refine"
2599 msgstr "Refinar"
2601 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2602 #: objects/FS/function.c:838
2603 msgid "Purify"
2604 msgstr "Purificar"
2606 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2607 #: objects/FS/function.c:840
2608 msgid "Strain"
2609 msgstr "Pressão"
2611 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2612 #: objects/FS/function.c:842
2613 msgid "Filter"
2614 msgstr "Filtro"
2616 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2617 #: objects/FS/function.c:844
2618 msgid "Percolate"
2619 msgstr "Impregnar"
2621 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2622 #: objects/FS/function.c:846
2623 msgid "Clear"
2624 msgstr "Limpar"
2626 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2627 #: objects/FS/function.c:848 objects/FS/function.c:850
2628 msgid "Distribute"
2629 msgstr "Distribuir"
2631 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2632 #: objects/FS/function.c:852
2633 msgid "Diverge"
2634 msgstr "Divergir"
2636 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2637 #: objects/FS/function.c:854
2638 msgid "Scatter"
2639 msgstr "Espalhar"
2641 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2642 #: objects/FS/function.c:856
2643 msgid "Disperse"
2644 msgstr "Dispersar"
2646 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2647 #: objects/FS/function.c:858 objects/FS/function.c:872
2648 msgid "Diffuse"
2649 msgstr "Difuso"
2651 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2652 #: objects/FS/function.c:860
2653 msgid "Empty"
2654 msgstr "Vazio"
2656 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2657 #: objects/FS/function.c:862 objects/FS/function.c:864
2658 msgid "Dissipate"
2659 msgstr "Dissipar"
2661 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2662 #: objects/FS/function.c:866
2663 msgid "Absorb"
2664 msgstr "Absorver"
2666 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
2667 #: objects/FS/function.c:868
2668 msgid "Dampen"
2669 msgstr "Humidificar"
2671 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
2672 #: objects/FS/function.c:870
2673 msgid "Dispel"
2674 msgstr "Expelir"
2676 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
2677 #: objects/FS/function.c:874
2678 msgid "Resist"
2679 msgstr "Resistir"
2681 #. Translators: Menu item Verb/Provision
2682 #: objects/FS/function.c:876 objects/FS/function.c:878
2683 msgid "Provision"
2684 msgstr "Aprovisionamento"
2686 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
2687 #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882
2688 msgid "Store"
2689 msgstr "Armazenar"
2691 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
2692 #: objects/FS/function.c:884
2693 msgid "Contain"
2694 msgstr "Conter"
2696 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
2697 #: objects/FS/function.c:886
2698 msgid "Collect"
2699 msgstr "Coleccionar"
2701 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
2702 #: objects/FS/function.c:888
2703 msgid "Reserve"
2704 msgstr "Reservar"
2706 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
2707 #: objects/FS/function.c:892 objects/FS/function.c:894
2708 msgid "Supply"
2709 msgstr "Fornecer"
2711 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
2712 #: objects/FS/function.c:896
2713 msgid "Fill"
2714 msgstr "Encher"
2716 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
2717 #: objects/FS/function.c:898
2718 msgid "Provide"
2719 msgstr "Prover"
2721 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
2722 #: objects/FS/function.c:900
2723 msgid "Replenish"
2724 msgstr "Atestar"
2726 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
2727 #: objects/FS/function.c:902
2728 msgid "Expose"
2729 msgstr "Expor"
2731 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
2732 #: objects/FS/function.c:904 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
2733 msgid "Extract"
2734 msgstr "Extrair"
2736 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
2737 #: objects/FS/function.c:906 objects/FS/function.c:908
2738 msgid "Control Magnitude"
2739 msgstr "Controlar Magnitude"
2741 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
2742 #: objects/FS/function.c:910 objects/FS/function.c:912
2743 msgid "Actuate"
2744 msgstr "Actuar"
2746 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
2747 #: objects/FS/function.c:914
2748 msgid "Start"
2749 msgstr "Início"
2751 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
2752 #: objects/FS/function.c:916
2753 msgid "Initiate"
2754 msgstr "Iniciar"
2756 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
2757 #: objects/FS/function.c:918 objects/FS/function.c:920
2758 msgid "Regulate"
2759 msgstr "Regular"
2761 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
2762 #: objects/FS/function.c:922 objects/FS/function.c:1140
2763 #: objects/UML/classicon.c:122
2764 msgid "Control"
2765 msgstr "Controlo"
2767 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
2768 #: objects/FS/function.c:928
2769 msgid "Enable"
2770 msgstr "Activar"
2772 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
2773 #: objects/FS/function.c:930
2774 msgid "Disable"
2775 msgstr "Desactivar"
2777 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
2778 #: objects/FS/function.c:932
2779 msgid "Limit"
2780 msgstr "Limitar"
2782 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
2783 #: objects/FS/function.c:934
2784 msgid "Interrupt"
2785 msgstr "Interromper"
2787 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
2788 #: objects/FS/function.c:936 objects/FS/function.c:938
2789 msgid "Change"
2790 msgstr "Modificar"
2792 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
2793 #: objects/FS/function.c:940
2794 msgid "Increase"
2795 msgstr "Aumentar"
2797 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
2798 #: objects/FS/function.c:942
2799 msgid "Decrease"
2800 msgstr "Diminuir"
2802 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
2803 #: objects/FS/function.c:944
2804 msgid "Amplify"
2805 msgstr "Amplificar"
2807 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
2808 #: objects/FS/function.c:946
2809 msgid "Reduce"
2810 msgstr "Reduzir"
2812 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
2813 #: objects/FS/function.c:950
2814 msgid "Normalize"
2815 msgstr "Normalizar"
2817 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
2818 #: objects/FS/function.c:952
2819 msgid "Multiply"
2820 msgstr "Multiplicar"
2822 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
2823 #: objects/FS/function.c:954
2824 msgid "Scale"
2825 msgstr "Escala"
2827 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
2828 #: objects/FS/function.c:956
2829 msgid "Rectify"
2830 msgstr "Rectificar"
2832 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
2833 #: objects/FS/function.c:958
2834 msgid "Adjust"
2835 msgstr "Ajustar"
2837 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
2838 #: objects/FS/function.c:960 objects/FS/function.c:962
2839 msgid "Form"
2840 msgstr "Formulário"
2842 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
2843 #: objects/FS/function.c:964
2844 msgid "Compact"
2845 msgstr "Compactar"
2847 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
2848 #: objects/FS/function.c:966
2849 msgid "Crush"
2850 msgstr "Esmagar"
2852 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
2853 #: objects/FS/function.c:968
2854 msgid "Shape"
2855 msgstr "Forma"
2857 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
2858 #: objects/FS/function.c:970
2859 msgid "Compress"
2860 msgstr "Comprimir"
2862 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
2863 #: objects/FS/function.c:972
2864 msgid "Pierce"
2865 msgstr "Perfurar"
2867 #. Translators: Menu item Verb/Convert
2868 #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976
2869 msgid "Convert"
2870 msgstr "Converter"
2872 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
2873 #: objects/FS/function.c:978
2874 msgid "Transform"
2875 msgstr "Transformar"
2877 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
2878 #: objects/FS/function.c:980
2879 msgid "Liquefy"
2880 msgstr "Liquefazer"
2882 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
2883 #: objects/FS/function.c:982
2884 msgid "Solidify"
2885 msgstr "Solidificar"
2887 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
2888 #: objects/FS/function.c:984
2889 msgid "Evaporate"
2890 msgstr "Evaporar"
2892 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
2893 #: objects/FS/function.c:986
2894 msgid "Sublimate"
2895 msgstr "Sublimar"
2897 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
2898 #: objects/FS/function.c:988
2899 msgid "Condense"
2900 msgstr "Condensar"
2902 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
2903 #: objects/FS/function.c:990
2904 msgid "Integrate"
2905 msgstr "Integrar"
2907 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
2908 #: objects/FS/function.c:992
2909 msgid "Differentiate"
2910 msgstr "Diferenciar"
2912 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
2913 #: objects/FS/function.c:994
2914 msgid "Process"
2915 msgstr "Processo"
2917 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
2918 #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002
2919 msgid "Sense"
2920 msgstr "Sentir"
2922 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
2923 #: objects/FS/function.c:1004
2924 msgid "Perceive"
2925 msgstr "Aperceber"
2927 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
2928 #: objects/FS/function.c:1006
2929 msgid "Recognize"
2930 msgstr "Reconhecer"
2932 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
2933 #: objects/FS/function.c:1008
2934 msgid "Discern"
2935 msgstr "Discernir"
2937 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
2938 #: objects/FS/function.c:1010
2939 msgid "Check"
2940 msgstr "Confirmar"
2942 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
2943 #: objects/FS/function.c:1014
2944 msgid "Verify"
2945 msgstr "Verificar"
2947 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
2948 #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1018
2949 msgid "Indicate"
2950 msgstr "Indicar"
2952 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
2953 #: objects/FS/function.c:1020
2954 msgid "Mark"
2955 msgstr "Marcar"
2957 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
2958 #: objects/FS/function.c:1022 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
2959 msgid "Display"
2960 msgstr "Mostrar"
2962 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
2963 #: objects/FS/function.c:1024 objects/FS/function.c:1026
2964 msgid "Measure"
2965 msgstr "Medir"
2967 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
2968 #: objects/FS/function.c:1028
2969 msgid "Calculate"
2970 msgstr "Calcular"
2972 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
2973 #: objects/FS/function.c:1030
2974 msgid "Represent"
2975 msgstr "Representar"
2977 #. Translators: Menu item Noun
2978 #: objects/FS/function.c:1032
2979 msgid "Noun"
2980 msgstr "Nome"
2982 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
2983 #: objects/FS/function.c:1038
2984 msgid "Liquid"
2985 msgstr "Líquido"
2987 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
2988 #: objects/FS/function.c:1040
2989 msgid "Gas"
2990 msgstr "Gás"
2992 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
2993 #: objects/FS/function.c:1042 objects/FS/function.c:1044
2994 #: objects/FS/function.c:1128
2995 msgid "Human"
2996 msgstr "Humano"
2998 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
2999 #: objects/FS/function.c:1046
3000 msgid "Hand"
3001 msgstr "Mão"
3003 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3004 #: objects/FS/function.c:1048
3005 msgid "Foot"
3006 msgstr "Pé"
3008 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3009 #: objects/FS/function.c:1050
3010 msgid "Head"
3011 msgstr "Cabeça"
3013 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3014 #: objects/FS/function.c:1052
3015 msgid "Finger"
3016 msgstr "Dedo Mão"
3018 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3019 #: objects/FS/function.c:1054
3020 msgid "Toe"
3021 msgstr "Dedo Pé"
3023 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3024 #: objects/FS/function.c:1056
3025 msgid "Biological"
3026 msgstr "Biológico"
3028 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3029 #: objects/FS/function.c:1060
3030 msgid "Mechanical"
3031 msgstr "Mecânico"
3033 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3034 #: objects/FS/function.c:1062
3035 msgid "Mech. Energy"
3036 msgstr "Energia Mecân."
3038 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3039 #: objects/FS/function.c:1064
3040 msgid "Translation"
3041 msgstr "Transmissão"
3043 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3044 #: objects/FS/function.c:1066
3045 msgid "Force"
3046 msgstr "Força"
3048 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3049 #: objects/FS/function.c:1068
3050 msgid "Rotation"
3051 msgstr "Rotação"
3053 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3054 #: objects/FS/function.c:1070
3055 msgid "Torque"
3056 msgstr "Torque"
3058 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3059 #: objects/FS/function.c:1072
3060 msgid "Random Motion"
3061 msgstr "Movimento Aleatório"
3063 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3064 #: objects/FS/function.c:1074
3065 msgid "Vibration"
3066 msgstr "Vibração"
3068 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3069 #: objects/FS/function.c:1076
3070 msgid "Rotational Energy"
3071 msgstr "Energia Rotativa"
3073 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3074 #: objects/FS/function.c:1078
3075 msgid "Translational Energy"
3076 msgstr "Energia de Transmissão"
3078 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3079 #: objects/FS/function.c:1080
3080 msgid "Electrical"
3081 msgstr "Electrica"
3083 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3084 #: objects/FS/function.c:1082
3085 msgid "Electricity"
3086 msgstr "Electricidade"
3088 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3089 #: objects/FS/function.c:1084
3090 msgid "Voltage"
3091 msgstr "Voltagem"
3093 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3094 #: objects/FS/function.c:1086
3095 msgid "Current"
3096 msgstr "Corrente"
3098 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3099 #: objects/FS/function.c:1088
3100 msgid "Hydraulic"
3101 msgstr "Hidráulica"
3103 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3104 #: objects/FS/function.c:1090
3105 msgid "Pressure"
3106 msgstr "Pressão"
3108 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3109 #: objects/FS/function.c:1092
3110 msgid "Volumetric Flow"
3111 msgstr "Fluxo Vulométrico"
3113 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3114 #: objects/FS/function.c:1094
3115 msgid "Thermal"
3116 msgstr "Termal"
3118 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3119 #: objects/FS/function.c:1096
3120 msgid "Heat"
3121 msgstr "Calor"
3123 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3124 #: objects/FS/function.c:1098
3125 msgid "Conduction"
3126 msgstr "Condução"
3128 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3129 #: objects/FS/function.c:1100
3130 msgid "Convection"
3131 msgstr "Convexão"
3133 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3134 #: objects/FS/function.c:1102 objects/FS/function.c:1110
3135 msgid "Radiation"
3136 msgstr "Radiação"
3138 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3139 #: objects/FS/function.c:1104
3140 msgid "Pneumatic"
3141 msgstr "Pneumático"
3143 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3144 #: objects/FS/function.c:1106
3145 msgid "Chemical"
3146 msgstr "Químico"
3148 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3149 #: objects/FS/function.c:1108
3150 msgid "Radioactive"
3151 msgstr "Radioactivo"
3153 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3154 #: objects/FS/function.c:1112
3155 msgid "Microwaves"
3156 msgstr "Microondas"
3158 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3159 #: objects/FS/function.c:1114
3160 msgid "Radio waves"
3161 msgstr "Ondas de rádio"
3163 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3164 #: objects/FS/function.c:1116
3165 msgid "X-Rays"
3166 msgstr "Raios-X"
3168 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3169 #: objects/FS/function.c:1118
3170 msgid "Gamma Rays"
3171 msgstr "Raios Gama"
3173 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3174 #: objects/FS/function.c:1120
3175 msgid "Acoustic Energy"
3176 msgstr "Energia Acústica"
3178 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3179 #: objects/FS/function.c:1122
3180 msgid "Optical Energy"
3181 msgstr "Energia Óptica"
3183 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3184 #: objects/FS/function.c:1124
3185 msgid "Solar Energy"
3186 msgstr "Energia Solar"
3188 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3189 #: objects/FS/function.c:1126
3190 msgid "Magnetic Energy"
3191 msgstr "Energia Magnética"
3193 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3194 #: objects/FS/function.c:1130
3195 msgid "Human Motion"
3196 msgstr "Movimento Humano"
3198 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3199 #: objects/FS/function.c:1132
3200 msgid "Human Force"
3201 msgstr "Força Humana"
3203 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3204 #: objects/FS/function.c:1138
3205 msgid "Status"
3206 msgstr "Estado"
3208 #: objects/FS/function.c:1142
3209 msgid "User/Device Fn"
3210 msgstr "Função Utilizador/Dispositivo"
3212 #: objects/FS/function.c:1143
3213 msgid "Wish Fn"
3214 msgstr "Função Desejada"
3216 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
3217 #. in lib/font.c.
3218 #: objects/GRAFCET/action.c:52 objects/GRAFCET/condition.c:51
3219 #: objects/GRAFCET/step.c:48 objects/GRAFCET/transition.c:55
3220 #: objects/SADT/box.c:501 objects/UML/class.c:701
3221 msgid "Helvetica-Bold"
3222 msgstr "Helvética-Negrito"
3224 #: objects/GRAFCET/action.c:136 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3225 msgid "Macro call"
3226 msgstr "Chamada de macro"
3228 #: objects/GRAFCET/action.c:136
3229 msgid "This action is a call to a macro-step"
3230 msgstr "Esta acção é uma chamada a um passo de uma macro"
3232 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3233 msgid "Condition"
3234 msgstr "Condição"
3236 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3237 msgid "The boolean equation of the condition"
3238 msgstr "A equação boleana da condição"
3240 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3241 msgid "The condition's font"
3242 msgstr "A fonte da condição"
3244 #: objects/GRAFCET/condition.c:135
3245 msgid "The condition's font size"
3246 msgstr "O tamanho da fonte da condição"
3248 #: objects/GRAFCET/condition.c:138 objects/GRAFCET/transition.c:147
3249 msgid "Color"
3250 msgstr "Cor"
3252 #: objects/GRAFCET/condition.c:138
3253 msgid "The condition's color"
3254 msgstr "A cor da condição"
3256 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3257 msgid "GRAFCET diagram objects"
3258 msgstr "Objectos de diagrama GRAFCET"
3260 #: objects/GRAFCET/step.c:148
3261 msgid "Regular step"
3262 msgstr "Passo regular"
3264 #: objects/GRAFCET/step.c:149
3265 msgid "Initial step"
3266 msgstr "Passo inicial"
3268 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3269 msgid "Macro entry step"
3270 msgstr "Passo de entrada em macro"
3272 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3273 msgid "Macro exit step"
3274 msgstr "Passo de saida de macro"
3276 #: objects/GRAFCET/step.c:152
3277 msgid "Macro call step"
3278 msgstr "Passo de chamada a macro"
3280 #: objects/GRAFCET/step.c:153
3281 msgid "Subprogram call step"
3282 msgstr "Passo de chamada de subprograma"
3284 #: objects/GRAFCET/step.c:159
3285 msgid "Step name"
3286 msgstr "Nome passo"
3288 #: objects/GRAFCET/step.c:159
3289 msgid "The name of the step"
3290 msgstr "O nome do passo"
3292 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3293 msgid "Step type"
3294 msgstr "Tipo passo"
3296 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3297 msgid "The kind of step"
3298 msgstr "O tipo do passo"
3300 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3301 msgid "Active"
3302 msgstr "Activo"
3304 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3305 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3306 msgstr "Mostrar um ponto vermelho para perceber a actividade do passo"
3308 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3309 msgid "Receptivity"
3310 msgstr "Receptividade"
3312 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3313 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3314 msgstr "A equação boleana da receptividade"
3316 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3317 msgid "The receptivity's font"
3318 msgstr "A fonte da receptividade"
3320 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3321 msgid "The receptivity's font size"
3322 msgstr "O tamanho da fonte da receptividade"
3324 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3325 msgid "The receptivity's color"
3326 msgstr "A cor da receptividade"
3328 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3329 msgid "North point"
3330 msgstr "Ponto norte"
3332 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3333 msgid "South point"
3334 msgstr "Ponto sul"
3336 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3337 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3338 msgstr "Desenhar ponta das setas nos arcos superiores:"
3340 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3341 msgid "OR"
3342 msgstr "OU"
3344 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3345 msgid "AND"
3346 msgstr "E"
3348 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3349 msgid "Vergent type:"
3350 msgstr "Tipo de margem:"
3352 #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
3353 #: objects/standard/line.c:182
3354 msgid "Add connection point"
3355 msgstr "Adicionar ponto de ligação"
3357 #: objects/GRAFCET/vergent.c:391
3358 msgid "Delete  connection point"
3359 msgstr "Apagar ponto de ligação"
3361 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3362 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3363 msgstr "GRAFCET E/OU margem"
3365 #. property rows
3366 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:312
3367 #: objects/UML/state.c:124
3368 msgid "Normal"
3369 msgstr "Normal"
3371 #: objects/SADT/arrow.c:135
3372 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3373 msgstr "Importar recurso (não mostrado acima)"
3375 #: objects/SADT/arrow.c:136
3376 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3377 msgstr "Recurso implícito (não mostrado acima)"
3379 #: objects/SADT/arrow.c:137
3380 msgid "Dotted arrow"
3381 msgstr "Seta de pontos"
3383 #: objects/SADT/arrow.c:138
3384 msgid "disable arrow heads"
3385 msgstr "desactivar pontas de seta"
3387 #: objects/SADT/arrow.c:144
3388 msgid "Flow style:"
3389 msgstr "Estilo de fluxo:"
3391 #: objects/SADT/arrow.c:146
3392 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3393 msgstr "Acinzentar automaticamente fluxos ascendentes:"
3395 #: objects/SADT/arrow.c:147
3396 msgid ""
3397 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3398 "rendered gray"
3399 msgstr ""
3400 "Para facilitar a leitura, fluxos que comecem e acabem verticalmente podem "
3401 "ser pintados de cinzento"
3403 #: objects/SADT/arrow.c:555
3404 msgid "SADT Arrow"
3405 msgstr "Seta SADT"
3407 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:169
3408 #: objects/flowchart/diamond.c:165 objects/flowchart/ellipse.c:165
3409 #: objects/flowchart/parallelogram.c:171
3410 msgid "Text padding"
3411 msgstr "Espaço texto"
3413 #: objects/SADT/box.c:144
3414 msgid "Activity/Data identifier"
3415 msgstr "Identificador de Actividade/Dados"
3417 #: objects/SADT/box.c:145
3418 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3419 msgstr "O identificador que surge no canto inferior direito da Caixa"
3421 #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:183
3422 msgid "Delete connection point"
3423 msgstr "Apagar ponto de ligação"
3425 #: objects/SADT/box.c:445
3426 msgid "SADT box"
3427 msgstr "Caixa SADT"
3429 #: objects/SADT/sadt.c:41
3430 msgid "SADT diagram objects"
3431 msgstr "Objectos de diagrama SADT"
3433 #: objects/UML/actor.c:338 objects/UML/actor.c:340
3434 msgid "Actor"
3435 msgstr "Actor"
3437 #: objects/UML/association.c:1030 objects/UML/class_dialog.c:2154
3438 msgid "Direction:"
3439 msgstr "Direcção:"
3441 #: objects/UML/association.c:1047
3442 msgid "From A to B"
3443 msgstr "De A para B"
3445 #: objects/UML/association.c:1054
3446 msgid "From B to A"
3447 msgstr "De B para A"
3449 #: objects/UML/association.c:1078 objects/UML/association.c:1086
3450 msgid "Side A"
3451 msgstr "Lado A"
3453 #: objects/UML/association.c:1080 objects/UML/association.c:1088
3454 msgid "Side B"
3455 msgstr "Lado B"
3457 #: objects/UML/association.c:1094
3458 msgid "Role:"
3459 msgstr "Papel:"
3461 #: objects/UML/association.c:1106
3462 msgid "Multiplicity:"
3463 msgstr "Multiplicidade:"
3465 #. Show arrow:
3466 #: objects/UML/association.c:1117
3467 msgid "Show arrow"
3468 msgstr "Mostrar seta"
3470 #. Aggregate
3471 #: objects/UML/association.c:1123
3472 msgid "Aggregate"
3473 msgstr "Agregar"
3475 #. Composition
3476 #: objects/UML/association.c:1131
3477 msgid "Composition"
3478 msgstr "Composição"
3480 #: objects/UML/class.c:102 objects/UML/large_package.c:120
3481 msgid "Name"
3482 msgstr "Nome"
3484 #: objects/UML/class.c:104 objects/UML/classicon.c:131
3485 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
3486 #: objects/UML/object.c:144 objects/UML/small_package.c:116
3487 msgid "Stereotype"
3488 msgstr "Estereotipo"
3490 #: objects/UML/class.c:106 objects/UML/class_dialog.c:275
3491 #: objects/UML/class_dialog.c:317 objects/UML/class_dialog.c:2000
3492 msgid "Abstract"
3493 msgstr "Abstracta"
3495 #: objects/UML/class.c:108 objects/UML/class_dialog.c:284
3496 msgid "Suppress Attributes"
3497 msgstr "Suprimir Attributos"
3499 #: objects/UML/class.c:110
3500 msgid "Suppress Operations"
3501 msgstr "Suprimir Operações"
3503 #: objects/UML/class.c:112
3504 msgid "Visible Attributes"
3505 msgstr "Atributos Visíveis"
3507 #: objects/UML/class.c:114
3508 msgid "Visible Operations"
3509 msgstr "Métodos"
3511 #: objects/UML/class.c:120
3512 msgid "Template"
3513 msgstr "Modelo"
3515 #. choose default font name for abstract for your locale. see also font_data
3516 #. structure in lib/font.c.
3517 #: objects/UML/class.c:695
3518 msgid "Courier-Oblique"
3519 msgstr "Courier-Oblíqua"
3521 #. choose default font name for abstract class name for your locale. see also font_data
3522 #. structure in lib/font.c.
3523 #: objects/UML/class.c:707
3524 msgid "Helvetica-BoldOblique"
3525 msgstr "Helvética-Negrito-Oblíquo"
3527 #. Class page:
3528 #: objects/UML/class.c:738 objects/UML/class.c:740
3529 #: objects/UML/class_dialog.c:249
3530 msgid "Class"
3531 msgstr "Classe"
3533 #: objects/UML/class_dialog.c:255
3534 msgid "Class name:"
3535 msgstr "Nome da classe:"
3537 #: objects/UML/class_dialog.c:266 objects/UML/class_dialog.c:1923
3538 #: objects/UML/dependency.c:127 objects/UML/generalization.c:123
3539 #: objects/UML/realizes.c:124
3540 msgid "Stereotype:"
3541 msgstr "Esterotipo"
3543 #: objects/UML/class_dialog.c:281
3544 msgid "Attributes visible"
3545 msgstr "Atributos visíveis"
3547 #: objects/UML/class_dialog.c:290
3548 msgid "Operations visible"
3549 msgstr "Operações visíveis"
3551 #: objects/UML/class_dialog.c:293
3552 msgid "Suppress operations"
3553 msgstr "Suprimir operações"
3555 #. head line
3556 #: objects/UML/class_dialog.c:303
3557 msgid "Kind"
3558 msgstr "Semelhante"
3560 #: objects/UML/class_dialog.c:308
3561 msgid "Size"
3562 msgstr "Tamanho"
3564 #: objects/UML/class_dialog.c:322
3565 msgid "Class Name"
3566 msgstr "Nome da Classe"
3568 #: objects/UML/class_dialog.c:327
3569 msgid "Abstract Class"
3570 msgstr "Classe Abstracta"
3572 #. should probably be refactored too.
3573 #: objects/UML/class_dialog.c:337
3574 msgid "Foreground Color"
3575 msgstr "Cor de Primeiro Plano"
3577 #: objects/UML/class_dialog.c:345
3578 msgid "Background Color"
3579 msgstr "Cor de Fundo"
3581 #. Attributes page:
3582 #: objects/UML/class_dialog.c:819 objects/UML/object.c:148
3583 msgid "Attributes"
3584 msgstr "Atributos"
3586 #: objects/UML/class_dialog.c:847 objects/UML/class_dialog.c:1859
3587 #: objects/UML/class_dialog.c:2076 objects/UML/class_dialog.c:2640
3588 msgid "New"
3589 msgstr "Novo"
3591 #: objects/UML/class_dialog.c:853 objects/UML/class_dialog.c:1865
3592 #: objects/UML/class_dialog.c:2083 objects/UML/class_dialog.c:2646
3593 msgid "Delete"
3594 msgstr "Apagar"
3596 #: objects/UML/class_dialog.c:859 objects/UML/class_dialog.c:1871
3597 #: objects/UML/class_dialog.c:2090 objects/UML/class_dialog.c:2652
3598 msgid "Move up"
3599 msgstr "Subir"
3601 #: objects/UML/class_dialog.c:865 objects/UML/class_dialog.c:1877
3602 #: objects/UML/class_dialog.c:2097 objects/UML/class_dialog.c:2658
3603 msgid "Move down"
3604 msgstr "Descer"
3606 #: objects/UML/class_dialog.c:876
3607 msgid "Attribute data"
3608 msgstr "Dados do atributo"
3610 #: objects/UML/class_dialog.c:908
3611 msgid "Value:"
3612 msgstr "Valor:"
3614 #: objects/UML/class_dialog.c:920 objects/UML/class_dialog.c:1936
3615 msgid "Visibility:"
3616 msgstr "Visibilidade:"
3618 #: objects/UML/class_dialog.c:929 objects/UML/class_dialog.c:1945
3619 msgid "Public"
3620 msgstr "Público"
3622 #: objects/UML/class_dialog.c:937 objects/UML/class_dialog.c:1953
3623 msgid "Private"
3624 msgstr "Privado"
3626 #: objects/UML/class_dialog.c:945 objects/UML/class_dialog.c:1961
3627 msgid "Protected"
3628 msgstr "Protegido"
3630 #: objects/UML/class_dialog.c:953 objects/UML/class_dialog.c:1969
3631 msgid "Implementation"
3632 msgstr "Implementação"
3634 #: objects/UML/class_dialog.c:969 objects/UML/class_dialog.c:1985
3635 msgid "Class scope"
3636 msgstr "Âmbito da classe"
3638 #. Operations page:
3639 #: objects/UML/class_dialog.c:1831
3640 msgid "Operations"
3641 msgstr "Operações"
3643 #: objects/UML/class_dialog.c:1889
3644 msgid "Operation data"
3645 msgstr "Dados da operação"
3647 #: objects/UML/class_dialog.c:1991
3648 msgid "Inheritance type:"
3649 msgstr "Tipo hereditariedade:"
3651 #: objects/UML/class_dialog.c:2008
3652 msgid "Polymorphic (virtual)"
3653 msgstr "Polimórfica (virtual)"
3655 #: objects/UML/class_dialog.c:2016
3656 msgid "Leaf (final)"
3657 msgstr "Folha (final)"
3659 #: objects/UML/class_dialog.c:2034
3660 msgid "Query"
3661 msgstr "Query"
3663 #: objects/UML/class_dialog.c:2047
3664 msgid "Parameters:"
3665 msgstr "Parâmetros:"
3667 #: objects/UML/class_dialog.c:2109
3668 msgid "Parameter data"
3669 msgstr "Dados do parâmetro"
3671 #: objects/UML/class_dialog.c:2142
3672 msgid "Def. value:"
3673 msgstr "Valor por defeito:"
3675 #: objects/UML/class_dialog.c:2163
3676 msgid "Undefined"
3677 msgstr "Indefinido"
3679 #: objects/UML/class_dialog.c:2171
3680 msgid "In"
3681 msgstr "Dentro"
3683 #: objects/UML/class_dialog.c:2180
3684 msgid "Out"
3685 msgstr "Fora"
3687 #: objects/UML/class_dialog.c:2189
3688 msgid "In & Out"
3689 msgstr "Dentro & Fora"
3691 #. Templates page:
3692 #: objects/UML/class_dialog.c:2606
3693 msgid "Templates"
3694 msgstr "Modelos"
3696 #: objects/UML/class_dialog.c:2612
3697 msgid "Template class"
3698 msgstr "Classe modelo"
3700 #: objects/UML/class_dialog.c:2669
3701 msgid "Formal parameter data"
3702 msgstr "Dado de paramêtro formal"
3704 #: objects/UML/classicon.c:123
3705 msgid "Boundary"
3706 msgstr "Limite"
3708 #: objects/UML/classicon.c:133
3709 msgid "Is object"
3710 msgstr "É objecto"
3712 #: objects/UML/constraint.c:120
3713 msgid "Constraint:"
3714 msgstr "Limitação:"
3716 #: objects/UML/dependency.c:129
3717 msgid "Show arrow:"
3718 msgstr "Mostrar seta:"
3720 #: objects/UML/implements.c:121
3721 msgid "Interface:"
3722 msgstr "Interface:"
3724 #: objects/UML/lifeline.c:138
3725 msgid "Draw focus of control:"
3726 msgstr "Desenhar foco do controlo:"
3728 #: objects/UML/lifeline.c:140
3729 msgid "Draw destruction mark:"
3730 msgstr "Desenhar marca de destruição:"
3732 #: objects/UML/lifeline.c:403
3733 msgid "Add connection points"
3734 msgstr "Adicionar pontos de ligação"
3736 #: objects/UML/lifeline.c:404
3737 msgid "Remove connection points"
3738 msgstr "Apagar pontos de ligação"
3740 #: objects/UML/lifeline.c:408
3741 msgid "UML Lifeline"
3742 msgstr "Linha da vida UML"
3744 #: objects/UML/message.c:131
3745 msgid "Call"
3746 msgstr "Chamar"
3748 #: objects/UML/message.c:132
3749 msgid "Create"
3750 msgstr "Criar"
3752 #: objects/UML/message.c:133
3753 msgid "Destroy"
3754 msgstr "Destruir"
3756 #: objects/UML/message.c:134
3757 msgid "Simple"
3758 msgstr "Simples"
3760 #: objects/UML/message.c:135
3761 msgid "Return"
3762 msgstr "Voltar"
3764 #: objects/UML/message.c:136
3765 msgid "Send"
3766 msgstr "Enviar"
3768 #: objects/UML/message.c:137
3769 msgid "Recursive"
3770 msgstr "Recursiva"
3772 #: objects/UML/message.c:144
3773 msgid "Message:"
3774 msgstr "Mensagem:"
3776 #: objects/UML/message.c:146
3777 msgid "Message type:"
3778 msgstr "Tipo de mensagem:"
3780 #: objects/UML/object.c:146
3781 msgid "Explicit state"
3782 msgstr "Estado explicito:"
3784 #: objects/UML/object.c:151
3785 msgid "Active object"
3786 msgstr "Objecto activo"
3788 #: objects/UML/object.c:153
3789 msgid "Show attributes"
3790 msgstr "Mostrar atributos"
3792 #: objects/UML/object.c:155
3793 msgid "Multiple instance"
3794 msgstr "Instância múltipla"
3796 #: objects/UML/state.c:125
3797 msgid "Begin"
3798 msgstr "Início"
3800 #: objects/UML/state.c:126
3801 msgid "End"
3802 msgstr "Fim"
3804 #: objects/UML/state.c:133
3805 msgid "State Type"
3806 msgstr "Tipo Estado"
3808 #: objects/UML/uml.c:60
3809 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
3810 msgstr "Objectos de diagrama Linguagem Unificada de Modelos (UML)"
3812 #. Characters used to start/end stereotypes:
3813 #. start stereotype symbol(like \xab) for local locale
3814 #: objects/UML/uml.h:94
3815 msgid "<<"
3816 msgstr "<<"
3818 #. end stereotype symbol(like \xbb) for local locale
3819 #: objects/UML/uml.h:96
3820 msgid ">>"
3821 msgstr ">>"
3823 #: objects/UML/usecase.c:124
3824 msgid "Text outside"
3825 msgstr "Texto exterior"
3827 #: objects/UML/usecase.c:126
3828 msgid "Collaboration"
3829 msgstr "Colaboração"
3831 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
3832 msgid "Chronogram diagram objects"
3833 msgstr "Objectos de diagrama cronograma"
3835 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
3836 msgid "Data"
3837 msgstr "Dados"
3839 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
3840 msgid "Data name"
3841 msgstr "Nome dados"
3843 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
3844 msgid "Events"
3845 msgstr "Eventos"
3847 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
3848 msgid "Event specification"
3849 msgstr "Especificação evento"
3851 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
3852 msgid ""
3853 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
3854 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
3855 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
3856 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
3857 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
3858 msgstr ""
3859 "@ hora    define o ponteiro para uma hora absoluta.\n"
3860 "( duração   configura o sinal para cima, depois 'duração' de espera.\n"
3861 ") duração   configura o sinal para baixo, depois 'duração de espera'.\n"
3862 "u duração   configura o sinal para o estado \"desconhecido\", depois "
3863 "'duração' de espera.\n"
3864 "exemplo : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
3866 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
3867 msgid "Parameters"
3868 msgstr "Parâmetros"
3870 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
3871 msgid "Start time"
3872 msgstr "Hora de início"
3874 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
3875 msgid "End time"
3876 msgstr "Hora de fim"
3878 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
3879 msgid "Rise time"
3880 msgstr "Hora de levantar"
3882 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
3883 msgid "Fall time"
3884 msgstr "Hora de baixar"
3886 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
3887 msgid "Multi-bit data"
3888 msgstr "Dados multi-bit"
3890 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
3891 msgid "Aspect"
3892 msgstr "Aspecto"
3894 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
3895 msgid "Data color"
3896 msgstr "Cor dados"
3898 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
3899 msgid "Data line width"
3900 msgstr "Largura da linha dados"
3902 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
3903 msgid "Line color"
3904 msgstr "Cor linha"
3906 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
3907 msgid "Time data"
3908 msgstr "Hora dados"
3910 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
3911 msgid "Major time step"
3912 msgstr "Passo de hora principal"
3914 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
3915 msgid "Minor time step"
3916 msgstr "Passo de hora menor"
3918 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
3919 msgid "Minor step line width"
3920 msgstr "Largura de linha de passo menor"
3922 #: objects/custom/custom.c:135
3923 msgid "Custom"
3924 msgstr "Customizado"
3926 #: objects/custom/custom.c:135
3927 msgid "Custom XML shapes loader"
3928 msgstr "Leitor de formas XML customizadas"
3930 #: objects/custom/custom_object.c:197 objects/custom/custom_object.c:216
3931 msgid "Flip horizontal"
3932 msgstr "Inverter horizontalmente"
3934 #: objects/custom/custom_object.c:199 objects/custom/custom_object.c:218
3935 msgid "Flip vertical"
3936 msgstr "Inverter verticalmente"
3938 #: objects/custom/custom_object.c:329 objects/flowchart/box.c:293
3939 #: objects/flowchart/diamond.c:272 objects/flowchart/ellipse.c:272
3940 #: objects/flowchart/parallelogram.c:296
3941 msgid "Text padding:"
3942 msgstr "Espaço à volta do texto:"
3944 #: objects/custom/custom_object.c:343 objects/standard/textobj.c:206
3945 msgid "Alignment:"
3946 msgstr "Alinhamento:"
3948 #: objects/custom/custom_object.c:354 objects/flowchart/box.c:307
3949 #: objects/flowchart/diamond.c:286 objects/flowchart/ellipse.c:286
3950 #: objects/flowchart/parallelogram.c:310 objects/standard/textobj.c:217
3951 msgid "Font:"
3952 msgstr "Fonte:"
3954 #: objects/custom/custom_object.c:365 objects/flowchart/box.c:318
3955 #: objects/flowchart/diamond.c:297 objects/flowchart/ellipse.c:297
3956 #: objects/flowchart/parallelogram.c:321
3957 msgid "Font size:"
3958 msgstr "Tamanho fonte:"
3960 #: objects/custom/custom_object.c:1525
3961 msgid "Flip Horizontal"
3962 msgstr "Inverter Horizontalmente"
3964 #: objects/custom/custom_object.c:1526
3965 msgid "Flip Vertical"
3966 msgstr "Inverter Verticalmente"
3968 #: objects/custom/custom_object.c:1563
3969 #, c-format
3970 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
3971 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de icon %s para tipo de objecto '%s'."
3973 #: objects/flowchart/box.c:167 objects/standard/box.c:153
3974 msgid "Corner radius"
3975 msgstr "Raio dos cantos"
3977 #: objects/flowchart/box.c:279 objects/standard/box.c:240
3978 msgid "Corner rounding:"
3979 msgstr "Arredondamento dos cantos:"
3981 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
3982 msgid "Flowchart objects"
3983 msgstr "Objectos de gráfico de fluxos"
3985 #: objects/flowchart/parallelogram.c:169
3986 msgid "Shear angle"
3987 msgstr "Angulo dos lados:"
3989 #: objects/flowchart/parallelogram.c:282
3990 msgid "Shear angle:"
3991 msgstr "Ângulo cortado:"
3993 #: objects/network/bus.c:574
3994 msgid "Add Handle"
3995 msgstr "Adicionar Ligação"
3997 #: objects/network/bus.c:575
3998 msgid "Delete Handle"
3999 msgstr "Apagar Ligação"
4001 #: objects/network/network.c:41
4002 msgid "Network diagram objects"
4003 msgstr "Objectos de diagrama de rede"
4005 #: objects/standard/arc.c:133
4006 msgid "Curve distance"
4007 msgstr "Distância curva"
4009 #: objects/standard/bezier.c:524 objects/standard/beziergon.c:543
4010 msgid "Add Segment"
4011 msgstr "Adicionar Segmento"
4013 #: objects/standard/bezier.c:525 objects/standard/beziergon.c:544
4014 msgid "Delete Segment"
4015 msgstr "Apagar Segmento"
4017 #: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:546
4018 msgid "Symmetric control"
4019 msgstr "Controlo simétrico"
4021 #: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:548
4022 msgid "Smooth control"
4023 msgstr "Controlo suave"
4025 #: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:550
4026 msgid "Cusp control"
4027 msgstr "Controlo de ponta"
4029 #: objects/standard/image.c:168
4030 msgid "Image file"
4031 msgstr "Ficheiro imagem"
4033 #: objects/standard/image.c:170
4034 msgid "Draw border"
4035 msgstr "Desenhar margem"
4037 #: objects/standard/image.c:172
4038 msgid "Keep aspect ratio"
4039 msgstr "Manter relação altura/largura"
4041 #: objects/standard/image.c:271
4042 msgid "Image file:"
4043 msgstr "Ficheiro imagem:"
4045 #: objects/standard/image.c:282
4046 msgid "Keep aspect ratio:"
4047 msgstr "Manter relação altura/largura:"
4049 #: objects/standard/image.c:290
4050 msgid "Show border:"
4051 msgstr "Mostrar margem:"
4053 #. Found file in same dir as diagram.
4054 #: objects/standard/image.c:842 objects/standard/image.c:853
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4058 "Using the file '%s' instead\n"
4059 msgstr ""
4060 "O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado nesse directório.\n"
4061 "A utilizar o ficheiro '%s' em substituição\n"
4063 #. Didn't find file in current dir.
4064 #: objects/standard/image.c:859 objects/standard/image.c:885
4065 #, c-format
4066 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4067 msgstr "O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado.\n"
4069 #: objects/standard/line.c:121
4070 msgid "Start point"
4071 msgstr "Ponto de partida"
4073 #: objects/standard/line.c:123
4074 msgid "End point"
4075 msgstr "Ponto de chegada"
4077 #: objects/standard/polygon.c:526 objects/standard/polyline.c:498
4078 msgid "Add Corner"
4079 msgstr "Adicionar Canto"
4081 #: objects/standard/polygon.c:527 objects/standard/polyline.c:499
4082 msgid "Delete Corner"
4083 msgstr "Apagar Canto"
4085 #: objects/standard/standard.c:45
4086 msgid "Standard objects"
4087 msgstr "Objecto standard"
4089 #: objects/standard/textobj.c:228
4090 msgid "Fontsize:"
4091 msgstr "Tamanho Fonte:"
4093 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1092
4094 msgid ""
4095 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4096 "Image not exported to CGM."
4097 msgstr ""
4098 "Tamanho das linhas da imagem maior que o máximo das células da matriz.\n"
4099 "Imagem não foi exportada para o CGM."
4101 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1270
4102 msgid "Computer Graphics Metafile"
4103 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4105 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1284
4106 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4107 msgstr "Filtro de exportação Computer Graphics Metafile"
4109 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:574 plug-ins/dxf/dxf-import.c:669
4110 msgid "Drawing Interchange File"
4111 msgstr "Drawing Interchange File"
4113 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4114 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4115 msgstr "Filtros de importação e exportação Drawing Interchange File"
4117 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:619
4118 msgid "HP Graphics Language export filter"
4119 msgstr "Filtro de exportação HP Graphics Language"
4121 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4122 msgid "TeX Pstricks export filter"
4123 msgstr "Filtro de exportação TeX Pstricks"
4125 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:773
4126 msgid "TeX PSTricks macros"
4127 msgstr "Macros TeX Pstricks"
4129 #: plug-ins/python/python.c:76
4130 msgid "Python scripting support"
4131 msgstr "Suporte de scripting Python"
4133 #: plug-ins/shape/shape-export.c:945
4134 msgid "Can't export png without libart!"
4135 msgstr "Incapaz de exportar png sem a libart!"
4137 #: plug-ins/shape/shape-export.c:972
4138 msgid "dia shape file"
4139 msgstr "Ficheiro de formas dia"
4141 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4142 msgid "dia shape export filter"
4143 msgstr "Filtro de exportação de forma dia"
4145 #: plug-ins/svg/render_svg.c:870
4146 msgid "Scalable Vector Graphics"
4147 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4149 #: plug-ins/svg/svg.c:36
4150 msgid "Scalable Vector Graphics export filter"
4151 msgstr "Filtro de exportação Scalable Vector Graphics"
4153 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:962
4154 msgid "Windows Meta File"
4155 msgstr "Windows Meta File"
4157 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:976
4158 msgid "WMF export filter"
4159 msgstr "Filtro de exportação WMF"
4161 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1051
4162 #, c-format
4163 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4164 msgstr "Ficheiro: tipo/versão de %s não suportado.\n"
4166 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1200
4167 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4168 msgstr "Filtro de exportação WordPerfect Graphics"
4170 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:365
4171 msgid "No more user-definable colors - using black"
4172 msgstr "Mais nenhuma cor definível pelo utilizador - a utilizar preto"
4174 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:792
4175 msgid "XFig format"
4176 msgstr "Formato XFig"
4178 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:76
4179 msgid "Polygon import is not implemented yet"
4180 msgstr "Importação de polígonos ainda não está implementada"
4182 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:77
4183 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4184 msgstr "Padrões não são suportados pelo Dia"
4186 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:78
4187 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4188 msgstr ""
4189 "Linhas de ponto triplo não são suportadas pelo Dia, a substituir por ponto "
4190 "duplo"
4192 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:80
4193 msgid "Negative corner radius, negating"
4194 msgstr "Raio de canto negativo, a negar"
4196 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:81
4197 msgid "Spline import is not implemented yet"
4198 msgstr "Importação de Spline ainda não implementada"
4200 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:82
4201 msgid "Can't find standard object"
4202 msgstr "Incapaz de encontrar objecto standard"
4204 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:424
4205 #, c-format
4206 msgid "Line style %d should not appear\n"
4207 msgstr "Tipo de linha %d não deveria surgir\n"
4209 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:492
4210 #, c-format
4211 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4212 msgstr "Erro ao ler %dº de %d pontos: %s\n"
4214 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:511
4215 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4216 msgstr "Erro ao ler ponta de seta\n"
4218 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:602
4219 #, c-format
4220 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4221 msgstr "Incapaz de ler info de elipse: %s\n"
4223 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:670
4224 #, c-format
4225 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4226 msgstr "Incapaz de ler info de polilinha: %s\n"
4228 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:685
4229 #, c-format
4230 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4231 msgstr "Incapaz de ler bit invertido: %s\n"
4233 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:744 plug-ins/xfig/xfig-import.c:830
4234 #, c-format
4235 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4236 msgstr "Subtipo de polilinha desconhecido: %d\n"
4238 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:807
4239 #, c-format
4240 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4241 msgstr "Incapaz de ler info de arco: %s\n"
4243 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:891
4244 #, c-format
4245 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4246 msgstr "Incapaz de ler info de texto: %s\n"
4248 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:933
4249 #, c-format
4250 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4251 msgstr "Incapaz de identificar objecto FIG: %s\n"
4253 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:940
4254 msgid "Compound end outside compound\n"
4255 msgstr "Fim composto fora da composição\n"
4257 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:959
4258 #, c-format
4259 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4260 msgstr "Incapaz de ler cor: %s\n"
4262 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1001
4263 #, c-format
4264 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4265 msgstr "Incapaz de ler extensão de grupo: %s\n"
4267 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1012
4268 #, c-format
4269 msgid "Unknown object type %d\n"
4270 msgstr "Tipo de objecto desconhecido %d\n"
4272 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1035
4273 #, c-format
4274 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4275 msgstr "`%s' não é um de `%s' ou `%s'\n"
4277 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045
4278 #, c-format
4279 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4280 msgstr "Erro ao ler tamanho do papel: %s\n"
4282 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1055
4283 #, c-format
4284 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4285 msgstr "Tamanho de papel `%s' desconhecido, a utilizar defeito\n"
4287 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1067
4288 #, c-format
4289 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4290 msgstr "Erro ao ler orientação do papel: %s\n"
4292 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1077
4293 #, c-format
4294 msgid "Error reading justification: %s\n"
4295 msgstr "Erro ao ler alinhamento: %s\n"
4297 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087
4298 #, c-format
4299 msgid "Error reading units: %s\n"
4300 msgstr "Erro ao ler unidades: %s\n"
4302 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1101
4303 #, c-format
4304 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4305 msgstr "Erro ao ampliação: %s\n"
4307 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1112
4308 #, c-format
4309 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4310 msgstr "Erro ao ler indicador de múltiplas páginas: %s\n"
4312 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1123
4313 #, c-format
4314 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4315 msgstr "Erro ao ler cor transparente: %s\n"
4317 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187
4318 #, c-format
4319 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4320 msgstr "Erro ao ler ficheiro FIG: %s\n"
4322 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189
4323 msgid "Premature end of FIG file\n"
4324 msgstr "Fim prematuro de ficheiro FIG\n"
4326 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1143
4327 #, c-format
4328 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4329 msgstr "Erro ao ler resolução: %s\n"
4331 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1174
4332 #, c-format
4333 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4334 msgstr "Não se assemelha a um ficheiro Fig: %s\n"
4336 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1180
4337 #, c-format
4338 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4339 msgstr "Este é um ficheiro FIG versão %d.%d, que pode não ser compreensível\n"
4341 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1221
4342 msgid "XFig File Format"
4343 msgstr "Formato de Ficheiro XFig"
4345 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4346 msgid "Fig Format import and export filter"
4347 msgstr "Filtros de exportação e importação Fig Format"
4349 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4350 msgid "TeX Metapost export filter"
4351 msgstr "Filtro de exportação TeX Metapost"
4353 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:735
4354 msgid "TeX Metapost macros"
4355 msgstr "Macros TeX Metapost"
4357 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
4358 msgid "A Horizontal Jumper"
4359 msgstr "Um 'Jumper' Horizontal"
4361 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
4362 msgid "A Horizontally aligned inductor"
4363 msgstr "Um Indutor alinhado horizontalmente"
4365 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
4366 msgid "A Horizontally aligned inductor (European)"
4367 msgstr "Um Indutor alinhado horizontalmente (Europeu)"
4369 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
4370 msgid "A Horizontally aligned resistor"
4371 msgstr "Uma Resistência alinhada horizontalmente"
4373 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
4374 msgid "A Horizontally aligned resistor (European)"
4375 msgstr "Uma Resistência alinhada horizontalmente (Europeu)"
4377 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
4378 msgid "A Microphone"
4379 msgstr "Um Microfone"
4381 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
4382 msgid "A PMOS transistor"
4383 msgstr "Um transistor PMOS"
4385 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
4386 msgid "A Speaker"
4387 msgstr "Um Autifalante"
4389 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
4390 msgid "A Vertically aligned inductor"
4391 msgstr "Um Indutor alinhado verticalmente"
4393 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
4394 msgid "A Vertically aligned inductor (European)"
4395 msgstr "Um Indutor alinhado verticalmente (Europeu)"
4397 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
4398 msgid "A Vertically aligned resistor"
4399 msgstr "Uma Resistência alinhada verticalmente"
4401 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
4402 msgid "A Vertically aligned resistor (European)"
4403 msgstr "Uma Resistência alinhada verticalmente (Europeu)"
4405 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
4406 msgid "A ground point"
4407 msgstr "Um ponto de terra"
4409 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
4410 msgid "A horizontally aligned LED"
4411 msgstr "Um LED alinhado horizontalmente"
4413 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
4414 msgid "A horizontally aligned capacitor"
4415 msgstr "Um Capacitador alinhado horizontalmente"
4417 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
4418 msgid "A horizontally aligned diode"
4419 msgstr "Um Diodo alinhado horizontalmente"
4421 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
4422 msgid "A horizontally aligned fuse"
4423 msgstr "Um Fusível alinhado horizontalmente"
4425 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
4426 msgid "A horizontally aligned powersource"
4427 msgstr "Uma Fonte de Energia alinhada horizontalmente"
4429 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
4430 msgid "A horizontally aligned zener diode"
4431 msgstr "Um Diodo de Zener alinhado horizontalmente"
4433 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
4434 msgid "A lamp"
4435 msgstr "Uma lâmpada"
4437 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
4438 msgid "A npn bipolar transistor"
4439 msgstr "Um transistor npn bipolar"
4441 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
4442 msgid "A pnp bipolar transistor"
4443 msgstr "Um transistor pnp bipolar"
4445 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
4446 msgid "A vertically aligned LED"
4447 msgstr "Um LED alinhado verticalmente"
4449 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
4450 msgid "A vertically aligned capacitor"
4451 msgstr "Um Capacitador alinhado verticalmente"
4453 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
4454 msgid "A vertically aligned diode"
4455 msgstr "Um Diodo alinhado verticalmente"
4457 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
4458 msgid "A vertically aligned fuse"
4459 msgstr "Um Fusível alinhado verticalmente"
4461 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
4462 msgid "A vertically aligned powersource"
4463 msgstr "Uma Fonte de Energia alinhada verticalmente"
4465 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
4466 msgid "A vertically aligned zener diode"
4467 msgstr "Um Diodo de Zener alinhado verticalmente"
4469 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
4470 msgid "An NMOS transistor"
4471 msgstr "Um transistor NMOS"
4473 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
4474 msgid "An operational amplifier"
4475 msgstr "Um amplificador operacional"
4477 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
4478 msgid "Circuit"
4479 msgstr "Circuito"
4481 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
4482 msgid "Components for circuit diagrams"
4483 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
4485 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
4486 msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact"
4487 msgstr "Um contacto de escada 'se não' (normalmente fechado)"
4489 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
4490 msgid "A 'if' (normally open) ladder contact"
4491 msgstr "Um contacto de escada 'se' (normalmente aberto)"
4493 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
4494 msgid "A 'jump' output variable"
4495 msgstr "Uma variável de saida 'jump'"
4497 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
4498 msgid "A 'reset' output variable"
4499 msgstr "Uma variável de saida 'reset'"
4501 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
4502 msgid "A 'set' output variable"
4503 msgstr "Uma variável de saida 'set'"
4505 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
4506 msgid "A negative output variable"
4507 msgstr "Uma variável de saida negativa"
4509 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
4510 msgid "A power-saved 'reset' output variable"
4511 msgstr "Uma variável de saida 'reset' com poupança de energia"
4513 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
4514 msgid "A power-saved 'set' output variable"
4515 msgstr "Uma variável de saida 'set' com poupança de energia"
4517 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
4518 msgid "A power-saved negative output variable"
4519 msgstr "Uma variável de saida negativa com poupança de energia"
4521 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
4522 msgid "A power-saved simple output variable"
4523 msgstr "Uma variável de saida simples com poupança de energia"
4525 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
4526 msgid "A receptivity output variable"
4527 msgstr "Uma variável de saida de receptividade"
4529 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
4530 msgid "A simple output variable"
4531 msgstr "Uma variável de saida simples"
4533 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
4534 msgid "Components for LADDER circuits"
4535 msgstr "Componentes para ciscuitos LADDER"
4537 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
4538 msgid "Ladder"
4539 msgstr "Escadas"
4541 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
4542 msgid "Create a process"
4543 msgstr "Criar um processo"
4545 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
4546 msgid "EML"
4547 msgstr "EML"
4549 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
4550 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
4551 msgstr "Editor para Diagramas de Estrutura Estática EML."
4553 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
4554 msgid "Instantiation. One process create others"
4555 msgstr "Instanciação. Um processo cria outros"
4557 #: sheets/EML.sheet.in.h:5
4558 msgid "Interaction between processes."
4559 msgstr "Interacção entre processos."
4561 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
4562 msgid "ER"
4563 msgstr "EA"
4565 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
4566 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
4567 msgstr "Editor de Diagramas Entidade Associação"
4569 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
4570 msgid "Participation"
4571 msgstr "Participação"
4573 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
4574 msgid "Weak Entity"
4575 msgstr "Entidade Fraca"
4577 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
4578 msgid "A connection point"
4579 msgstr "Um ponto de ligação"
4581 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
4582 msgid "A lamp or indicator light"
4583 msgstr "Uma lâmpada ou indicador de luz"
4585 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
4586 msgid "A normally closed contact"
4587 msgstr "Um contacto normalmente fechado"
4589 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
4590 msgid "A normally closed position switch"
4591 msgstr "Um interruptor de posição normalmente fechada"
4593 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
4594 msgid "A normally open contact"
4595 msgstr "Um contacto normalmente aberto"
4597 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
4598 msgid "A normally open position switch"
4599 msgstr "Um interruptor de posição normalmente aberta"
4601 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
4602 msgid "A relay"
4603 msgstr "Um 'relay'"
4605 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
4606 msgid "Components for electric circuits"
4607 msgstr "Componentes para circuitos electrónicos"
4609 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
4610 msgid "Electric"
4611 msgstr "Electrico"
4613 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
4614 msgid "The command organ of a relay"
4615 msgstr "O comando orgão de um 'relay'"
4617 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
4618 msgid "Create a flow"
4619 msgstr "Criar um fluxo"
4621 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
4622 msgid "Create a function"
4623 msgstr "Criar uma função"
4625 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
4626 msgid "Create an orthogonal polyline flow"
4627 msgstr "Criar um fluxo de polilinhas ortogonais"
4629 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
4630 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
4631 msgstr "Editor para Diagramas de Estrutura de Funcionalidades."
4633 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
4634 msgid "FS"
4635 msgstr "EF"
4637 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
4638 msgid "A box with text inside"
4639 msgstr "Uma caixa com texto dentro"
4641 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
4642 msgid "A diamond with text inside"
4643 msgstr "Um diamante com texto dentro"
4645 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
4646 msgid "A ellipse with text inside"
4647 msgstr "Uma elipse com texto dentro"
4649 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
4650 msgid "A parallelogram with text inside"
4651 msgstr "Um paralelograma com texto dentro"
4653 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
4654 msgid "Collate"
4655 msgstr "Ordenar"
4657 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
4658 msgid "Delay"
4659 msgstr "Atraso"
4661 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
4662 msgid "Document"
4663 msgstr "Documento"
4665 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
4666 msgid "Flowchart"
4667 msgstr "Gráfico de Fluxo"
4669 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
4670 msgid "Internal Storage"
4671 msgstr "Armazenamento Interno"
4673 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
4674 msgid "Magnetic Disk"
4675 msgstr "Disco Magnético"
4677 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
4678 msgid "Magnetic Drum"
4679 msgstr "Tambor Magnético"
4681 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
4682 msgid "Magnetic Tape"
4683 msgstr "Fita Magnética"
4685 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
4686 msgid "Manual Input"
4687 msgstr "Introdução Manual"
4689 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
4690 msgid "Manual Operation"
4691 msgstr "Operação Manual"
4693 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
4694 msgid "Merge"
4695 msgstr "Juntar"
4697 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
4698 msgid "Objects to draw flowcharts"
4699 msgstr "Objectos para desenhar gráficos de fluxo"
4701 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
4702 msgid "Off Page Connector"
4703 msgstr "Ligação de Fora de Página"
4705 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
4706 msgid "Offline Storage"
4707 msgstr "Armazenamento 'offline'"
4709 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
4710 msgid "Or"
4711 msgstr "Ou"
4713 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
4714 msgid "Predefined Process"
4715 msgstr "Processo Predefinido"
4717 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
4718 msgid "Preparation"
4719 msgstr "Preparação"
4721 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
4722 msgid "Punched Card"
4723 msgstr "Cartão Perfurado"
4725 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
4726 msgid "Punched Tape"
4727 msgstr "Fita Perfurada"
4729 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
4730 msgid "Sort"
4731 msgstr "Ordenar"
4733 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
4734 msgid "Summing Junction"
4735 msgstr "Junção de Soma"
4737 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
4738 msgid "Terminal"
4739 msgstr "Terminal"
4741 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
4742 msgid "Transaction File"
4743 msgstr "Ficheiro de Transacção"
4745 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
4746 msgid "Transmittal Tape"
4747 msgstr "Fita de Transmissão"
4749 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
4750 msgid "A AND vergent"
4751 msgstr "Uma linha E"
4753 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
4754 msgid "A OR vergent"
4755 msgstr "Uma linha OU"
4757 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
4758 msgid "A condition (of an action)"
4759 msgstr "Uma condição (de uma acção)"
4761 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
4762 msgid "A macro call step"
4763 msgstr "Um passo de chamada de macro"
4765 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
4766 msgid "A macro entry step"
4767 msgstr "Um passo de entrada de macro"
4769 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
4770 msgid "A macro exit step"
4771 msgstr "Um passo de saida de macro"
4773 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
4774 msgid "A macro sub-program call step"
4775 msgstr "Um passo de chamada de subprograma de macro"
4777 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
4778 msgid "A regular step"
4779 msgstr "Um passo normal"
4781 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
4782 msgid "A transition"
4783 msgstr "Uma transição"
4785 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
4786 msgid "An action to associate to a step"
4787 msgstr "Uma acção a associar a um passo"
4789 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
4790 msgid "An arc (upward)"
4791 msgstr "Um arco (virado acima)"
4793 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
4794 msgid "An initial step"
4795 msgstr "Um passo inicial"
4797 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
4798 msgid "GRAFCET"
4799 msgstr "GRAFCET"
4801 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
4802 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
4803 msgstr "Objectos para desenhar gráficos GRAFCET"
4805 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
4806 msgid "A Nand gate"
4807 msgstr "Um portão 'Nand'"
4809 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
4810 msgid "A Nor gate"
4811 msgstr "Um portão 'Nor'"
4813 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
4814 msgid "A Not"
4815 msgstr "Uma Negação"
4817 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
4818 msgid "A Xor gate"
4819 msgstr "Um portão 'Xor'"
4821 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
4822 msgid "A crossconnector"
4823 msgstr "Um conector cruzado"
4825 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
4826 msgid "A simple Buffer"
4827 msgstr "Um Buffer simples"
4829 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
4830 msgid "An And gate"
4831 msgstr "Um portão 'And'"
4833 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
4834 msgid "An Inverter"
4835 msgstr "Um Inversor"
4837 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
4838 msgid "An Or gate"
4839 msgstr "Um portão 'Or'"
4841 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
4842 msgid "Boolean Logic"
4843 msgstr "Lógica Boleana"
4845 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
4846 msgid "Logic"
4847 msgstr "Lógica"
4849 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
4850 msgid "Demultiplexer"
4851 msgstr "Desmultiplexer"
4853 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
4854 msgid "Large Extension Node"
4855 msgstr "Nó de Extensão Grande"
4857 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
4858 msgid "MSE"
4859 msgstr "MSE"
4861 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
4862 msgid "Multiplexer"
4863 msgstr "Multiplexer"
4865 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
4866 msgid "Node Center"
4867 msgstr "Centro de Nó"
4869 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
4870 msgid "Small Extension Node"
4871 msgstr "Nó de Extensão Pequeno"
4873 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
4874 msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
4875 msgstr "Terminal de Satélite de Comunicações Tácticas"
4877 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
4878 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
4879 msgstr ""
4880 "Componentes de Equipamento de Comunicações do Exército Móvel dos E.U.A."
4882 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
4883 msgid "A 2/2 distributor"
4884 msgstr "Um Distribuidor 2/2"
4886 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
4887 msgid "A 3/2 distributor"
4888 msgstr "Um Distribuidor 3/2"
4890 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
4891 msgid "A 3/3 distributor"
4892 msgstr "Um Distribuidor 3/3"
4894 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
4895 msgid "A 4/2 distributor"
4896 msgstr "Um Distribuidor 4/2"
4898 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
4899 msgid "A 5/2 distributor"
4900 msgstr "Um Distribuidor 5/2"
4902 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
4903 msgid "A 5/3 distributor"
4904 msgstr "Um Distribuidor 5/3"
4906 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
4907 msgid "A double-effect jack"
4908 msgstr "Uma ficha de duplo efeito"
4910 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
4911 msgid "A generic pressure source"
4912 msgstr "Uma fonte de pressão genérica"
4914 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
4915 msgid "A hydraulic pressure source"
4916 msgstr "Uma fonte de pressão hidráulica"
4918 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
4919 msgid "A normally-in simple-effect jack"
4920 msgstr "Uma ficha de efeito simples de entrada"
4922 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
4923 msgid "A normally-out simple-effect jack"
4924 msgstr "Uma ficha de efeito simples de saida"
4926 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
4927 msgid "A pneumatic pressure source"
4928 msgstr "Uma fonte de pressão pneumática"
4930 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
4931 msgid "An air exhaust orifice"
4932 msgstr "Um orifício de saida de ar"
4934 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
4935 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
4936 msgstr "Componentes para circuitos pneumáticos e hidráulicos"
4938 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
4939 msgid "Electric command (double coil)"
4940 msgstr "Comando eléctrico (mola dupla)"
4942 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
4943 msgid "Electric command (single coil)"
4944 msgstr "Comando eléctrico (mola única)"
4946 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
4947 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
4948 msgstr "Comando indirecto por condução hidráulica"
4950 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
4951 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
4952 msgstr "Comando indirecto por condução pneumática"
4954 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
4955 msgid "Mechanical command by spring"
4956 msgstr "Comando mecânico por mola"
4958 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
4959 msgid "Mechanical command by tappet"
4960 msgstr "Comando mecânico por alavanca"
4962 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
4963 msgid "Muscular command"
4964 msgstr "Comando muscular"
4966 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
4967 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
4968 msgstr "Pneumático/Hidráulico"
4970 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
4971 msgid "Push-button command"
4972 msgstr "Comando de botão"
4974 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
4975 msgid "A activity/data flow arrow"
4976 msgstr "Uma Seta de fluxo de actividade/dados"
4978 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
4979 msgid "A flow label"
4980 msgstr "Uma Etiqueta de fluxo"
4982 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
4983 msgid "An activity/data box"
4984 msgstr "Uma caixa de actividade/dados"
4986 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
4987 msgid "Objects to design SADT diagrams"
4988 msgstr "Objectos para desenhar diagramas SADT"
4990 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
4991 msgid "SADT/IDEF0"
4992 msgstr "SADT/IDEF0"
4994 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
4995 msgid "Action being executed"
4996 msgstr "Acção em execução"
4998 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
4999 msgid "Block Type Reference"
5000 msgstr "Referência de Tipo de Bloco"
5002 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
5003 msgid "Comment"
5004 msgstr "Comentário"
5006 #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
5007 msgid "Decision"
5008 msgstr "Decisão"
5010 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
5011 msgid "Function Header"
5012 msgstr "Cabeçalho de Função"
5014 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
5015 msgid "Function call"
5016 msgstr "Chamada de função"
5018 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
5019 msgid "Generic Text Note"
5020 msgstr "Nota de Texto Genérica"
5022 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
5023 msgid "In/Out Connector"
5024 msgstr "Conector de Entrada/Saida"
5026 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
5027 msgid "Procedure Return"
5028 msgstr "Resultado do Procedimento"
5030 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
5031 msgid "Process Type Reference"
5032 msgstr "Referência do Tipo de Processo"
5034 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
5035 msgid "Receive message"
5036 msgstr "Receber mensagem"
5038 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
5039 msgid "SDL"
5040 msgstr "SDL"
5042 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
5043 msgid "Save State"
5044 msgstr "Gravar Estado"
5046 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
5047 msgid "Send message"
5048 msgstr "Enviar mensagem"
5050 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
5051 msgid "Service Type Reference"
5052 msgstr "Referência de Tipo de Serviço"
5054 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
5055 msgid "Specification and Description Language."
5056 msgstr "Linguagem de Especificação e Descrição (SDL)."
5058 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18
5059 msgid "State"
5060 msgstr "Estado"
5062 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
5063 msgid "Aggregation, one class is part of another"
5064 msgstr "Agregação, uma classe é parte de outra"
5066 #: sheets/UML.sheet.in.h:2
5067 msgid "Association, two classes are associated"
5068 msgstr "Associação, duas classes estão associadas"
5070 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
5071 msgid "Constraint, place a constraint on something"
5072 msgstr "Limitação, colocar uma limitação em algo"
5074 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
5075 msgid "Create a (large) package"
5076 msgstr "Criar um pacote (grande)"
5078 #: sheets/UML.sheet.in.h:5
5079 msgid "Create a (small) package"
5080 msgstr "Criar um pacote (pequeno)"
5082 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
5083 msgid "Create a branch"
5084 msgstr "Criar um ramo"
5086 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
5087 msgid "Create a class"
5088 msgstr "Criar uma classe"
5090 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
5091 msgid "Create a class stereotype icon"
5092 msgstr "Criar um ícon de estereotipo de classe"
5094 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
5095 msgid "Create a component"
5096 msgstr "Criar um componente"
5098 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
5099 msgid "Create a dependency"
5100 msgstr "Criar uma dependência"
5102 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
5103 msgid "Create a lifeline"
5104 msgstr "Criar uma linha de vida"
5106 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
5107 msgid "Create a message"
5108 msgstr "Criar uma mensagem"
5110 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
5111 msgid "Create a node"
5112 msgstr "Criar um nó"
5114 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
5115 msgid "Create a note"
5116 msgstr "Criar uma nota"
5118 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
5119 msgid "Create a state machine"
5120 msgstr "Criar uma máquina de estados"
5122 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
5123 msgid "Create a template class"
5124 msgstr "Classe uma classe modelo"
5126 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
5127 msgid "Create a use case"
5128 msgstr "Criar um caso de utilização"
5130 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
5131 msgid "Create an actor"
5132 msgstr "Criar um actor"
5134 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
5135 msgid "Create an object"
5136 msgstr "Criar um objecto"
5138 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
5139 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
5140 msgstr "Editor de Diagramas de Estrutura Estática UML"
5142 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
5143 msgid "Generalization, class inheritance"
5144 msgstr "Generalização, hereditariedade de classes"
5146 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
5147 msgid "Implements, class implements a specific interface"
5148 msgstr "Implementa, classe implementa um interface específico"
5150 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
5151 msgid "Realizes, implements a specific interface"
5152 msgstr "Realiza, implementa um interface específico"
5154 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
5155 msgid "UML"
5156 msgstr "UML"
5158 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5159 msgid "A data line"
5160 msgstr "Uma linha de dados"
5162 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5163 msgid "A time scale"
5164 msgstr "Uma escala temporal"
5166 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5167 msgid "Chronogram"
5168 msgstr "Cronograma"
5170 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5171 msgid "Objects to design chronogram charts"
5172 msgstr "Objectos para desenhar gráficos de cronogramas"
5174 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5175 msgid "A Backflow Preventer"
5176 msgstr "Uma Prevenção de Refluxo"
5178 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5179 msgid "A Basin"
5180 msgstr "Uma Bacia"
5182 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5183 msgid "A Container"
5184 msgstr "Um Contentor"
5186 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5187 msgid "A Frequency Converter"
5188 msgstr "Um Conversor de Frequência"
5190 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5191 msgid "A Gas Bottle"
5192 msgstr "Uma Botija de Gás"
5194 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5195 msgid "A Motor"
5196 msgstr "Um Motor"
5198 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5199 msgid "A Preliminary Clarification Tank"
5200 msgstr "Um Tanque de Carificação Preliminar"
5202 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5203 msgid "A Rotor"
5204 msgstr "Um Rotor"
5206 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5207 msgid "A final-settling Basin"
5208 msgstr "Uma Bacia de depósito final"
5210 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5211 msgid "A horizontal limiting line"
5212 msgstr "Uma linha de limitação horizontal"
5214 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5215 msgid "A horizontally aligned Arrow"
5216 msgstr "Uma Seta alinhada horizontalmente"
5218 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5219 msgid "A vertical limiting line"
5220 msgstr "Uma linha de limitação vertical"
5222 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5223 msgid "A vertically aligned Arrow"
5224 msgstr "Uma Seta alinhada verticalmente"
5226 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5227 msgid "An Aerator with bubbles"
5228 msgstr "Um Ventilador com bolhas"
5230 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5231 msgid "Bivalent Vertical Rest"
5232 msgstr "Descanso Vertical Bivalente"
5234 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5235 msgid "Civil"
5236 msgstr "Civil"
5238 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5239 msgid "Civil Engineering Components"
5240 msgstr "Componentes de Engenharia Civil"
5242 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5243 msgid "Horizontal Rest"
5244 msgstr "Descanso Horizontal"
5246 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5247 msgid "Horizontally aligned Valve"
5248 msgstr "Válvula alinhada horizontalmente"
5250 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5251 msgid "Horizontally aligned compressor"
5252 msgstr "Compressor alinhado horizontalmente"
5254 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5255 msgid "Horizontally aligned pump"
5256 msgstr "Bomba alinhada horizontalmente"
5258 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5259 msgid "Reference Line"
5260 msgstr "Linha de Referência"
5262 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5263 msgid "Soil"
5264 msgstr "Solo"
5266 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5267 msgid "Vertical Rest"
5268 msgstr "Descanso Vertical"
5270 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5271 msgid "Vertically aligned Propeller"
5272 msgstr "Propulsor alinhado verticalmente"
5274 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5275 msgid "Vertically aligned Valve"
5276 msgstr "Válvula alinhada verticalmente"
5278 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5279 msgid "Vertically aligned compressor"
5280 msgstr "Compressor alinhado verticalmente"
5282 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5283 msgid "Vertically aligned pump"
5284 msgstr "Bomba alinhada verticalmente"
5286 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5287 msgid "Water Level"
5288 msgstr "Nível da Água"
5290 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5291 msgid "Jigsaw"
5292 msgstr "Puzzle"
5294 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5295 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5296 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
5298 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5299 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5300 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
5302 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5303 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5304 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
5306 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5307 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5308 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
5310 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5311 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5312 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
5314 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5315 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5316 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
5318 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5319 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5320 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
5322 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5323 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5324 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
5326 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5327 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5328 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
5330 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5331 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5332 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
5334 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5335 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5336 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
5338 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5339 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5340 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
5342 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5343 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5344 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
5346 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5347 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5348 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
5350 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5351 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5352 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
5354 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5355 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5356 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
5358 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5359 msgid "Pieces of a jigsaw"
5360 msgstr "Peças de um Puzzle"
5362 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5363 msgid "A 3 1/2 inch diskette"
5364 msgstr "Disquete de 3'5''"
5366 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5367 msgid "A Bigtower PC"
5368 msgstr "Um PC Torre Grande"
5370 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5371 msgid "A Computer"
5372 msgstr "Um Computador"
5374 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5375 msgid "A Desktop PC"
5376 msgstr "Um PC de Secretária"
5378 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5379 msgid "A Firewall router"
5380 msgstr "Um 'router' de Firewall"
5382 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5383 msgid "A Miditower PC"
5384 msgstr "Um PC de Torre Média"
5386 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5387 msgid "A Minitower PC"
5388 msgstr "Um PC de Torre Pequena"
5390 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5391 msgid "A Mobile Phone"
5392 msgstr "Um Telefone Celular"
5394 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5395 msgid "A RJ45 Wall-Plug"
5396 msgstr "Uma Ficha de Parede RJ45"
5398 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5399 msgid "A Telephone"
5400 msgstr "Um Telefone"
5402 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5403 msgid "A UNIX Workstation"
5404 msgstr "Uma Estação de Trabalho UNIX"
5406 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5407 msgid "A WAN Connection"
5408 msgstr "Uma Ligação WAN"
5410 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5411 msgid "A WAN Link"
5412 msgstr "Um 'Link' WAN"
5414 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5415 msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System"
5416 msgstr "Uma Ficha de Parede do Sistema de Cablagem scEAD"
5418 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5419 msgid "A Workstation Monitor"
5420 msgstr "Um Monitor de Estação de Trabalho"
5422 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5423 msgid "A ZIP Disk"
5424 msgstr "Uma Disquete ZIP"
5426 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5427 msgid "A modular switching system"
5428 msgstr "Um sistema de interruptores modular"
5430 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5431 msgid "A monitor"
5432 msgstr "Um monitor"
5434 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5435 msgid "A simple Modem"
5436 msgstr "Um Modem simples"
5438 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5439 msgid "A simple printer"
5440 msgstr "Uma impressora simples"
5442 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5443 msgid "A speaker with integrated amplifier"
5444 msgstr "Um autifalante com amplificador integrado"
5446 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5447 msgid "A speaker without amplifier"
5448 msgstr "Um autifalante sem amplificador"
5450 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5451 msgid "A stackable hub or switch"
5452 msgstr "Um 'hub' ou 'switch' empilhável"
5454 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5455 msgid "ATM Switch Symbol"
5456 msgstr "Símbolo de Switch ATM"
5458 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5459 msgid "An Ethernet bus"
5460 msgstr "Um bus Ethernet"
5462 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5463 msgid "An antenna for wireless transmission"
5464 msgstr "Uma antena para transmissões sem fios"
5466 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5467 msgid "An external DAT drive"
5468 msgstr "Uma unidade DAT externa"
5470 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5471 msgid "Network"
5472 msgstr "Rede"
5474 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5475 msgid "Network Cloud"
5476 msgstr "Nuvem de Rede"
5478 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5479 msgid "Objects to design network diagrams with"
5480 msgstr "Objectos com que desenhar diagramas de rede"
5482 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5483 msgid "Router Symbol"
5484 msgstr "Símbolo de Router"
5486 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5487 msgid "Storage"
5488 msgstr "Armazenamento"
5490 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5491 msgid "Switch Symbol"
5492 msgstr "Símbolo de Switch"
5494 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
5495 msgid "A Sybase Client Application"
5496 msgstr "Uma Aplicação Cliente Sybase"
5498 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
5499 msgid "A Sybase Dataserver"
5500 msgstr "Um Servidor de Dados Sybase"
5502 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
5503 msgid "A Sybase Replication Server"
5504 msgstr "Um Servidor de Replicação Sybase"
5506 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
5507 msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent"
5508 msgstr "Gestor de Transferência de Log ou Agente de Rep"
5510 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
5511 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
5512 msgstr "Objectos com que desenhar diagramas de replicação de domínio Sybase"
5514 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
5515 msgid "Replication Server Manager"
5516 msgstr "Gestor de Servidor de Replicação"
5518 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
5519 msgid "Stable Storage Device"
5520 msgstr "Dispositivo de Armazenamento Estável"
5522 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
5523 msgid "Sybase"
5524 msgstr "Sybase"
5526 #~ msgid "Event Modelling Language diagram"
5527 #~ msgstr "Diagrama Linguagem de Modelos de Eventos"
5529 #~ msgid "Number of processes:"
5530 #~ msgstr "Número de processos:"
5532 #~ msgid "multiple"
5533 #~ msgstr "multiplos"
5535 #~ msgid "Single"
5536 #~ msgstr "Único"
5538 #~ msgid "Multiple"
5539 #~ msgstr "Multiplo"
5541 #~ msgid "Instantiation"
5542 #~ msgstr "Instanciação"
5544 #~ msgid "Unidirectional"
5545 #~ msgstr "Unidireccional"
5547 #~ msgid "Bidirectional"
5548 #~ msgstr "Bidireccional"
5550 #~ msgid "Interaction name:"
5551 #~ msgstr "Nome interacção:"
5553 #~ msgid "bidirectional"
5554 #~ msgstr "bidireccional"
5556 #~ msgid "Move Down"
5557 #~ msgstr "Mover Abaixo"
5559 #~ msgid "relation"
5560 #~ msgstr "relação"
5562 #~ msgid "Interface functions"
5563 #~ msgstr "Funções de interface"
5565 #~ msgid "Function"
5566 #~ msgstr "Função"
5568 #~ msgid "Function module:"
5569 #~ msgstr "Módulo da função:"
5571 #~ msgid "Function name:"
5572 #~ msgstr "Nome função:"
5574 #~ msgid "Interfaces"
5575 #~ msgstr "Interfaces"
5577 #~ msgid "Interface"
5578 #~ msgstr "Interface"
5580 #~ msgid "Interface name:"
5581 #~ msgstr "Nome interface:"
5583 #~ msgid "Interface messages"
5584 #~ msgstr "Mensagens interface"
5586 #~ msgid "Message"
5587 #~ msgstr "Mensagem"
5589 #~ msgid "Message parameters"
5590 #~ msgstr "Parâmetros mensagem"
5592 #~ msgid "Message parameter"
5593 #~ msgstr "Parâmetro mensagem"
5595 #~ msgid "Functions"
5596 #~ msgstr "Funções"
5598 #~ msgid "Messages"
5599 #~ msgstr "Mensagens"
5601 #~ msgid "Process name:"
5602 #~ msgstr "Nome processo:"
5604 #~ msgid "Process reference name:"
5605 #~ msgstr "Nome referência do processo:"
5607 #~ msgid "Process lifetime:"
5608 #~ msgstr "Tempo de vida do processo:"
5610 #~ msgid "Module name:"
5611 #~ msgstr "Nome módulo:"
5613 #~ msgid "Function parameters"
5614 #~ msgstr "Parâmetros função"
5616 #~ msgid "Parameter"
5617 #~ msgstr "Parâmetro"
5619 #~ msgid "Relation members"
5620 #~ msgstr "Membros relação"
5622 #~ msgid "Relation member"
5623 #~ msgstr "Membro relação"
5625 #~ msgid "Sybase replication domain diagram objects"
5626 #~ msgstr "Objectos de diagramas de domínios de replicação Sybase"
5628 #~ msgid "Normal Font"
5629 #~ msgstr "Fonte Normal"
5631 #~ msgid "Normal Font Size"
5632 #~ msgstr "Tamanho Fonte Normal"
5634 #~ msgid "Abstract Font"
5635 #~ msgstr "Fonte Abstracta"
5637 #~ msgid "Abstract Font Size"
5638 #~ msgstr "Tamanho Fonte Abstracta"
5640 #~ msgid "Class name Font"
5641 #~ msgstr "Fonte Nome da Classe"
5643 #~ msgid "Class name Font Size"
5644 #~ msgstr "Tamanho Fonte Nome da Classe"
5646 #~ msgid "Abstract Class name Font Size"
5647 #~ msgstr "Tamanho Fonte Nome da Classe Abstracta"
5649 #~ msgid "Ok"
5650 #~ msgstr "Ok"
5652 #~ msgid "abstract"
5653 #~ msgstr "abstracta"
5655 #~ msgid "/File/Open _Recent"
5656 #~ msgstr "/Ficheiro/Abrir _Recente"
5658 #~ msgid "/File/Open Recent/---"
5659 #~ msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/---"
5661 #~ msgid "/File/Open Recent/"
5662 #~ msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/"
5664 #~ msgid "Grid:"
5665 #~ msgstr "Grelha:"
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "No such file found\n"
5669 #~ "%s\n"
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "Ficheiro não encontrado\n"
5672 #~ "%s\n"
5674 #~ msgid "Import from XFig"
5675 #~ msgstr "Importar do XFig"
5677 #~ msgid "No edit widget"
5678 #~ msgstr "Nenhum \"widget\" de edição"
5680 #~ msgid "Text color:"
5681 #~ msgstr "Cor do texto:"
5683 #~ msgid "Color:"
5684 #~ msgstr "Cor:"
5686 #~ msgid "Font color:"
5687 #~ msgstr "Cor da fonte:"
5689 #~ msgid "Attributes:"
5690 #~ msgstr "Atributos:"
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "Dia v %s\n"
5694 #~ " by Alexander Larsson"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Dia v %s\n"
5697 #~ " por Alexander Larsson"
5699 #~ msgid "Hollow Diamond"
5700 #~ msgstr "Diamante Oco"
5702 #~ msgid "      Rotate"
5703 #~ msgstr "      Rodar"
5705 #~ msgid "      Remove"
5706 #~ msgstr "      Remover"
5708 #~ msgid "File/New diagram"
5709 #~ msgstr "Ficheiro/Novo diagrama"
5711 #~ msgid "File/Open..."
5712 #~ msgstr "Ficheiro/Abrir..."
5714 #~ msgid "File/Save As..."
5715 #~ msgstr "Ficheiro/Gravar Como..."
5717 #~ msgid "File/Close"
5718 #~ msgstr "Ficheiro/Fechar"
5720 #~ msgid "View/New View"
5721 #~ msgstr "Ver/Nova Vista"
5723 #~ msgid "/Edit/Copy"
5724 #~ msgstr "/Editar/Copiar"
5726 #~ msgid "/Edit/Cut"
5727 #~ msgstr "/Editar/Cortar"
5729 #~ msgid "/Edit/Paste"
5730 #~ msgstr "/Editar/Colar"
5732 #~ msgid "/Edit/Delete"
5733 #~ msgstr "/Editar/Apagar"
5735 #~ msgid "/Edit/Paste Text"
5736 #~ msgstr "/Editar/Colar Texto"
5738 #~ msgid "/Objects/Send to Back"
5739 #~ msgstr "/Objectos/Enviar para Trás"
5741 #~ msgid "/Objects/Bring to Front"
5742 #~ msgstr "/Objectos/Trazer para a Frente"
5744 #~ msgid "/Objects/Group"
5745 #~ msgstr "/Objectos/Agrupar"
5747 #~ msgid "/Objects/Ungroup"
5748 #~ msgstr "/Objectos/Desagrupar"
5750 #~ msgid "/View/Show Rulers"
5751 #~ msgstr "/Ver/Mostrar Réguas"
5753 #~ msgid "/View/Visible Grid"
5754 #~ msgstr "/Ver/Grelha Visível"
5756 #~ msgid "/View/Snap To Grid"
5757 #~ msgstr "/Ver/Colar à Grelha"
5759 #~ msgid "/View/Show Connection Points"
5760 #~ msgstr "/Ver/Mostrar Pontos de Ligação"
5762 #~ msgid "/View/AntiAliased"
5763 #~ msgstr "/Ver/AntiAlias"
5765 #~ msgid "/File/sep1"
5766 #~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
5768 #~ msgid "/File/tearoff"
5769 #~ msgstr "/Ficheiro/rasgar"
5771 #~ msgid "/File/sep2"
5772 #~ msgstr "/Ficheiro/sep2"
5774 #~ msgid "/Edit/tearoff"
5775 #~ msgstr "/Editar/rasgar"
5777 #~ msgid "/View/tearoff"
5778 #~ msgstr "/Ver/rasgar"
5780 #~ msgid "/View/Zoom/tearoff"
5781 #~ msgstr "/Ver/Zoom/rasgar"
5783 #~ msgid "/View/sep1"
5784 #~ msgstr "/Ver/sep1"
5786 #~ msgid "/Select/tearoff"
5787 #~ msgstr "/Seleccionar/rasgar"
5789 #~ msgid "/Select/sep1"
5790 #~ msgstr "/Seleccionar/sep1"
5792 #~ msgid "/Objects/tearoff1"
5793 #~ msgstr "/Objectos/rasgar1"
5795 #~ msgid "/Objects/sep1"
5796 #~ msgstr "/Objectos/sep1"
5798 #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/tearoff"
5799 #~ msgstr "/Objectos/Alinhar Horizontalmente/rasgar"
5801 #~ msgid "/Objects/Align Vertical/tearoff"
5802 #~ msgstr "/Objectos/Alinhar Verticalmente/rasgar"
5804 #~ msgid "/Tools/tearoff"
5805 #~ msgstr "/Ferramentas/rasgar"
5807 #~ msgid "/Dialogs/tearoff"
5808 #~ msgstr "/Diálogos/rasgar"
5810 #~ msgid "Border width:"
5811 #~ msgstr "Largura da margem:"
5813 #~ msgid "Asynchronous"
5814 #~ msgstr "Assíncrono"
5816 #~ msgid "Grid options"
5817 #~ msgstr "Opções da grelha"
5819 #~ msgid "Grid x size:"
5820 #~ msgstr "Tamanho x da grelha:"
5822 #~ msgid "Grid y size:"
5823 #~ msgstr "Tamanho y da grelha:"
5825 #~ msgid "Edit Grid..."
5826 #~ msgstr "Editar Grelha..."
5828 #~ msgid "/View/Edit Grid..."
5829 #~ msgstr "/Ver/Editar Grelha..."
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "Couldn't find any libraries to load.\n"
5833 #~ "%s is not a directory.\n"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Incapaz de encontrar bibliotecas para carregar.\n"
5836 #~ "%s não é um directório.\n"
5838 #~ msgid "The file \"%s\" is not a Dia object library.\n"
5839 #~ msgstr "O ficheiro \"%s\" não é uma biblioteca de objectos Dia.\n"
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "The object library \"%s\" is from an older version of Dia and cannot be "
5843 #~ "used.\n"
5844 #~ "Please upgrade it."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "A biblioteca de objectos \"%s\" é de uma versão mais antiga do Dia e não "
5847 #~ "pode ser utilizada.\n"
5848 #~ "Actualize-a."
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "The object library \"%s\" is from an later version of Dia.\n"
5852 #~ "You need to upgrade Dia to use it."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "A biblioteca de objectos \"%s\" é de uma versão mais recente do Dia.\n"
5855 #~ "Tem de actualizar o Dia para a utilizar."
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Unable to find register_sheets in library:\n"
5859 #~ "%s"
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Incapaz de encontrar register_sheets na biblioteca:\n"
5862 #~ "%s"