Makefile.am fix?
[dia.git] / po / uk.po
blob3efc6950453d3187fa375970fd12b24561fbad85
1 # Ukrainian translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Dia 0.92\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-09 14:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-23 19:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. This is not an errror
19 #: app/app_procs.c:260
20 #, c-format
21 msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
22 msgstr ""
24 #: app/app_procs.c:272
25 #, c-format
26 msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
27 msgstr ""
29 #: app/app_procs.c:298
30 #, c-format
31 msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
32 msgstr ""
34 #: app/app_procs.c:307
35 #, c-format
36 msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
37 msgstr ""
39 #: app/app_procs.c:389
40 #, c-format
41 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
42 msgstr "помилка %s: спосіб експорту у %s невідомий\n"
44 #: app/app_procs.c:398
45 #, c-format
46 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
47 msgstr "помилка %s: назви файлів вводу і виводу однакові: %s"
49 #: app/app_procs.c:406
50 #, c-format
51 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
52 msgstr "помилка %s: потрібен правильний файл вводу %s\n"
54 #. if (!quiet)
55 #: app/app_procs.c:431
56 #, c-format
57 msgid "%s --> %s\n"
58 msgstr "%s --> %s\n"
60 #: app/app_procs.c:577
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "Can't find output format/filter %s\n"
63 msgstr "Не вдається знайти формат виводу \"%s\"\n"
65 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
66 #: app/app_procs.c:667
67 #, c-format
68 msgid "Select the filter/format out of: %s"
69 msgstr ""
71 #. &export_file_name
72 #: app/app_procs.c:686 app/app_procs.c:711
73 msgid "Export loaded file and exit"
74 msgstr "Експортувати завантажений файл та вийти"
76 #: app/app_procs.c:686 app/app_procs.c:711
77 msgid "OUTPUT"
78 msgstr "ВИВІД"
80 #. &export_file_format
81 #. &export_format_string
82 #: app/app_procs.c:688 app/app_procs.c:713
83 msgid "TYPE"
84 msgstr ""
86 #: app/app_procs.c:690 app/app_procs.c:716
87 msgid "Export graphics size"
88 msgstr "Розміри експортованої графіки"
90 #: app/app_procs.c:690 app/app_procs.c:716
91 msgid "WxH"
92 msgstr "ШxВ"
94 #. 13.3.2004 sampo@iki.fi
95 #: app/app_procs.c:692 app/app_procs.c:718
96 msgid ""
97 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
98 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
99 msgstr ""
101 #: app/app_procs.c:693 app/app_procs.c:719
102 msgid "LAYER,LAYER,..."
103 msgstr ""
105 #: app/app_procs.c:695 app/app_procs.c:721
106 msgid "Don't show the splash screen"
107 msgstr "Не показувати заставки"
109 #: app/app_procs.c:697 app/app_procs.c:723
110 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
111 msgstr ""
112 "Виводити повідомлення про помилки у stderr, а не показувати у діалогових "
113 "вікнах"
115 #: app/app_procs.c:699 app/app_procs.c:725
116 msgid "Display credits list and exit"
117 msgstr "Показати перелік подяк та завершитись."
119 #: app/app_procs.c:701 app/app_procs.c:727
120 msgid "Generate verbose output"
121 msgstr ""
123 #: app/app_procs.c:703 app/app_procs.c:729
124 msgid "Display version and exit"
125 msgstr "Показати номер версії, і вийти"
127 #: app/app_procs.c:730
128 msgid "Show this help message"
129 msgstr "Показати цю довідку"
131 #: app/app_procs.c:780
132 msgid "Can't connect to session manager!\n"
133 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з менеджером сеансу!\n"
135 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
136 #: app/app_procs.c:812
137 #, c-format
138 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
139 msgstr "Dia версії %s, скомпільовано %s %s\n"
141 #: app/app_procs.c:814
142 #, c-format
143 msgid "Dia version %s\n"
144 msgstr "Діа версії %s\n"
146 #: app/app_procs.c:876 app/app_procs.c:878
147 msgid ""
148 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
149 msgstr ""
150 "Не вдається знайти стандартні об'єкти при пошуку object-libs, завершення "
151 "роботи...\n"
153 #: app/app_procs.c:919
154 #, fuzzy
155 msgid "Diagram1.dia"
156 msgstr "Діаграма%d.dia"
158 #: app/app_procs.c:961
159 msgid ""
160 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
161 "describing how you can cause this message to appear.\n"
162 msgstr ""
163 "Це не повинно відбуватись. Заповніть звіт про помилку за адресою bugzilla."
164 "gnome.org,\n"
165 "та вкажіть спосіб відтворення даної ситуації.\n"
167 #. no standard buttons
168 #: app/app_procs.c:974
169 msgid ""
170 "Modified diagrams exist.\n"
171 "Are you sure you want to quit Dia\n"
172 "without saving them?"
173 msgstr ""
174 "Існує змінена діаграма.\n"
175 "Ви впевнені, що хочете вийти з Dia\n"
176 "без її збереження?"
178 #: app/app_procs.c:977
179 msgid "Quit Dia"
180 msgstr "Вийти з Dia"
182 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
183 #. Yuck.  -Lars
184 #: app/app_procs.c:1030
185 msgid "Thank you for using Dia.\n"
186 msgstr "Дякуємо за використання Dia.\n"
188 #: app/app_procs.c:1047 app/app_procs.c:1054
189 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
190 msgstr "Не вдається створити користувацький каталог конфігурації Dia"
192 #: app/app_procs.c:1056
193 msgid ""
194 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
195 "environment variable HOME points to an existing directory."
196 msgstr ""
197 "Не вдається створити користувацький каталог настройок Dia. Переконайтесь, що "
198 "змінна оточення HOME вказує на існуючий каталог."
200 #: app/app_procs.c:1078
201 msgid "Objects and filters internal to dia"
202 msgstr "Об'єкти та фільтри всередині dia"
204 #: app/app_procs.c:1120
205 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
206 msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]"
208 #: app/app_procs.c:1123
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Error on option %s: %s.\n"
212 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
213 msgstr ""
214 "Помилка в параметрі %s: %s.\n"
215 "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний список наявних параметрів "
216 "командного рядка.\n"
218 #: app/app_procs.c:1147
219 #, fuzzy
220 msgid "[FILE...]"
221 msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]"
223 #: app/app_procs.c:1165
224 #, c-format
225 msgid "'%s' not found!\n"
226 msgstr ""
228 #: app/app_procs.c:1246
229 msgid ""
230 "The original author of Dia was:\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
234 #: app/app_procs.c:1251
235 msgid ""
236 "\n"
237 "The current maintainers of Dia are:\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
241 #: app/app_procs.c:1256
242 msgid ""
243 "\n"
244 "Other authors are:\n"
245 "\n"
246 msgstr ""
248 #: app/app_procs.c:1261
249 msgid ""
250 "\n"
251 "Dia is documented by:\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
255 #: app/autosave.c:91
256 msgid "Recovering autosaved diagrams"
257 msgstr "Відновлення автоматично збереженої діаграми"
259 #: app/autosave.c:99
260 msgid ""
261 "Autosaved files exist.\n"
262 "Please select those you wish to recover."
263 msgstr ""
264 "Знайдено автоматично збережені файли.\n"
265 "виберіть ті, які ви бажаєте відновити."
267 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
268 msgid "Select foreground color"
269 msgstr "Вибір кольору переднього плану"
271 #: app/color_area.c:318 app/color_area.c:365
272 msgid "Select background color"
273 msgstr "Вибір кольору тла"
275 #: app/commands.c:136
276 #, c-format
277 msgid "Diagram%d.dia"
278 msgstr "Діаграма%d.dia"
280 #: app/commands.c:207
281 msgid "No existing object to paste.\n"
282 msgstr "Не існує об'єкту для вставлення.\n"
284 #: app/commands.c:533 app/commands.c:571
285 msgid "Could not find help directory"
286 msgstr "Не вдається знайти каталог з довідкою"
288 #: app/commands.c:540
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Could not open help directory:\n"
292 "%s"
293 msgstr ""
294 "Не вдається відкрити каталог з довідкою:\n"
295 "%s"
298 #. * Translators should localize the following string
299 #. * which will give them credit in the About box.
300 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
302 #: app/commands.c:611
303 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
304 msgstr ""
305 "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\n"
306 "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
308 #: app/commands.c:625
309 msgid "Dia"
310 msgstr "Діа"
312 #: app/commands.c:627
313 #, fuzzy
314 msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors"
315 msgstr "Авторські права (C) 1998-2002 The Free Software Foundation та автори"
317 #: app/commands.c:628
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
321 "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
322 msgstr ""
323 "Dia - програма для створення структурних діаграм.\n"
324 "Додаткову інформацію дивіться на сайті http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
326 #: app/commands.c:667
327 msgid "About Dia"
328 msgstr "Про програму"
330 #: app/commands.c:710
331 #, c-format
332 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
333 msgstr "Dia версії %s. Автор: Alexander Larsson"
335 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
336 #: app/commands.c:716
337 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
338 msgstr "Розробники: Lars Clausen та Cyrille Chepelov"
340 #: app/commands.c:720
341 #, fuzzy
342 msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
343 msgstr "Докладнішу інформацію дивіться на http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
345 #: app/commands.c:725
346 msgid "Contributors:"
347 msgstr "Розробники:"
349 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
350 msgid "Object defaults"
351 msgstr "Типові властивості об'єкту"
353 #: app/defaults.c:61
354 msgid "This object has no defaults."
355 msgstr "Цей об'єкт не має типових властивостей."
357 #: app/defaults.c:111
358 msgid "Defaults: "
359 msgstr "Типові:"
361 #: app/dia-props.c:85
362 msgid "Diagram Properties"
363 msgstr "Властивості діаграми"
365 #: app/dia-props.c:119
366 msgid "Dynamic grid"
367 msgstr "Динамічна сітка"
369 #: app/dia-props.c:127
370 msgid "x"
371 msgstr "x"
373 #: app/dia-props.c:131
374 msgid "y"
375 msgstr "y"
377 #: app/dia-props.c:136
378 msgid "Spacing"
379 msgstr "Проміжок"
381 #: app/dia-props.c:156
382 msgid "Visible spacing"
383 msgstr "Видимий проміжок"
385 #. Hexes!
386 #: app/dia-props.c:177 app/preferences.c:167
387 msgid "Hex grid"
388 msgstr ""
390 #: app/dia-props.c:185
391 #, fuzzy
392 msgid "Hex grid size"
393 msgstr "Розміри експортованої графіки"
395 #: app/dia-props.c:198
396 msgid "Grid"
397 msgstr "Сітка"
399 #: app/dia-props.c:209 lib/diagramdata.c:83
400 msgid "Background"
401 msgstr "Тло"
403 #: app/dia-props.c:220 app/preferences.c:109
404 msgid "Grid Lines"
405 msgstr "Лінії сітки"
407 #: app/dia-props.c:231
408 msgid "Page Breaks"
409 msgstr "Межі сторінок"
411 #: app/dia-props.c:242
412 msgid "Colors"
413 msgstr "Кольори"
415 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
416 #: app/dia-props.c:263
417 #, c-format
418 msgid "Diagram Properties: %s"
419 msgstr "Властивості діаграми: %s"
421 #: app/dia_embedd.c:352
422 msgid "Could not initialize Bonobo!"
423 msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo!"
425 #: app/diacanvas.c:121
426 #, fuzzy
427 msgid "X position"
428 msgstr "Розміщати"
430 #: app/diacanvas.c:122
431 msgid "X position of child widget"
432 msgstr ""
434 #: app/diacanvas.c:131
435 #, fuzzy
436 msgid "Y position"
437 msgstr "Розміщати"
439 #: app/diacanvas.c:132
440 msgid "Y position of child widget"
441 msgstr ""
443 #: app/diagram_tree_menu.c:45
444 msgid "/_Sort objects"
445 msgstr "/_Сортування об'єктів"
447 #: app/diagram_tree_menu.c:46
448 msgid "/Sort objects/by _name"
449 msgstr "/Сортування об'єктів/за _назвою"
451 #: app/diagram_tree_menu.c:48
452 msgid "/Sort objects/by _type"
453 msgstr "/Сортування об'єктів/за _типом"
455 #: app/diagram_tree_menu.c:50
456 msgid "/Sort objects/as _inserted"
457 msgstr "/Сортування об'єктів/як _вставлені"
459 #: app/diagram_tree_menu.c:53
460 msgid "/Sort objects/All by name"
461 msgstr "/Сортування об'єктів/всі за назвою"
463 #: app/diagram_tree_menu.c:55
464 msgid "/Sort objects/All by type"
465 msgstr "/Сортування об'єктів/всі за типом"
467 #: app/diagram_tree_menu.c:57
468 msgid "/Sort objects/All as inserted"
469 msgstr "/Сортування об'єктів/всі як вставлено"
471 #: app/diagram_tree_menu.c:59
472 msgid "/Sort objects/_Default"
473 msgstr "/Сортування об'єктів/_типово"
475 #: app/diagram_tree_menu.c:60
476 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
477 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _назвою"
479 #: app/diagram_tree_menu.c:62
480 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
481 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _типом"
483 #: app/diagram_tree_menu.c:64
484 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
485 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/як _вставлено"
487 #: app/diagram_tree_menu.c:66
488 msgid "/Sort _diagrams"
489 msgstr "/Сортування _діаграм"
491 #: app/diagram_tree_menu.c:67
492 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
493 msgstr "/Сортування _діаграм/за _назвою"
495 #: app/diagram_tree_menu.c:69
496 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
497 msgstr "/Сортування _діаграм/як _вставлено"
499 #: app/diagram_tree_menu.c:71
500 msgid "/Sort diagrams/_Default"
501 msgstr "/Сортування діаграм/_типове"
503 #: app/diagram_tree_menu.c:72
504 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
505 msgstr "/Сортування діаграм/Типове/за _назвою"
507 #: app/diagram_tree_menu.c:74
508 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
509 msgstr "/Сортування діаграми/Типове/як _вставлено"
511 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
512 msgid "/_Locate"
513 msgstr "/_Розташування"
515 #: app/diagram_tree_menu.c:83
516 msgid "/_Properties"
517 msgstr "/В_ластивості"
519 #: app/diagram_tree_menu.c:84
520 msgid "/_Hide this type"
521 msgstr "/При_ховати цей тип"
523 #: app/diagram_tree_window.c:73
524 msgid "Diagram tree"
525 msgstr "Дерево діаграми"
527 #: app/dialogs.c:51
528 msgid "Ok"
529 msgstr "Гаразд"
531 #: app/dialogs.c:52 app/paginate_psprint.c:307
532 msgid "Cancel"
533 msgstr "Скасувати"
535 #. paper size
536 #: app/diapagelayout.c:116
537 msgid "Paper Size"
538 msgstr "Розмір аркуша"
540 #. orientation
541 #: app/diapagelayout.c:149
542 msgid "Orientation"
543 msgstr "Орієнтація"
545 #. margins
546 #: app/diapagelayout.c:187
547 msgid "Margins"
548 msgstr "Відступи"
550 #: app/diapagelayout.c:199
551 msgid "Top:"
552 msgstr "Верхній:"
554 #: app/diapagelayout.c:212
555 msgid "Bottom:"
556 msgstr "Нижній:"
558 #: app/diapagelayout.c:225
559 msgid "Left:"
560 msgstr "Лівий:"
562 #: app/diapagelayout.c:238
563 msgid "Right:"
564 msgstr "Правий:"
566 #. Scaling
567 #: app/diapagelayout.c:252
568 msgid "Scaling"
569 msgstr "Масштабування"
571 #: app/diapagelayout.c:263
572 msgid "Scale:"
573 msgstr "Масштаб:"
575 #: app/diapagelayout.c:275
576 msgid "Fit to:"
577 msgstr "Заповнити до:"
579 #: app/diapagelayout.c:287
580 msgid "by"
581 msgstr " "
583 #: app/diapagelayout.c:682
584 #, c-format
585 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
586 msgstr "%0.3gсм x %0.3gсм"
588 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:76
589 msgid "Page Setup"
590 msgstr "Параметри сторінки"
592 #: app/disp_callbacks.c:83 app/properties.c:152
593 msgid ""
594 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
595 "Undo information erased."
596 msgstr ""
597 "Цей об'єкт не підтримує скасування чи повернення скасованої дії.\n"
598 "Інформація про скасування дії була видалена."
600 #: app/disp_callbacks.c:118
601 msgid "Properties..."
602 msgstr "Властивості..."
604 #: app/disp_callbacks.c:925
605 msgid ""
606 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
607 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
608 msgstr ""
609 "Об'єкт, який ви перетягуєте, не може уміститись у батьківському об'єкті.\n"
610 "Або збільште батьківський об'єкт, або перетягуйте об'єкт у інше місце."
612 #: app/display.c:92
613 msgid "Diagram modified!"
614 msgstr "Діаграму змінено!"
616 #: app/display.c:116
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Selection of %d objects"
619 msgstr "Категорії та об'єкти"
621 #: app/display.c:126
622 #, c-format
623 msgid "Selected '%s'"
624 msgstr ""
626 #: app/display.c:1052
627 msgid "<unnamed>"
628 msgstr "<без назви>"
630 #: app/display.c:1054
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "The diagram '%s'\n"
634 "has not been saved. Save changes now?"
635 msgstr ""
636 "Діаграма '%s'\n"
637 "не була збережена. Зберегти зміни зараз?"
639 #: app/display.c:1065
640 msgid "Close Diagram"
641 msgstr "Закрити діаграму"
643 #: app/display.c:1070
644 msgid "Discard Changes"
645 msgstr "Відмовитись від змін"
647 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:917 app/render_eps.c:103
648 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:972 plug-ins/cgm/cgm.c:1151
649 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 plug-ins/hpgl/hpgl.c:704
650 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1107
651 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:910 plug-ins/shape/shape-export.c:134
652 #: plug-ins/svg/render_svg.c:149 plug-ins/wpg/wpg.c:1070
653 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 plug-ins/xslt/xslt.c:93
654 #, c-format
655 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
656 msgstr "Не вдається відкрити файл виводу %s: %s\n"
658 #: app/export_png.c:142
659 msgid "Could not create PNG write structure"
660 msgstr "Не вдається створити структуру запису PNG"
662 #: app/export_png.c:151
663 msgid "Could not create PNG header info structure"
664 msgstr "Не вдається створити структуру інформаційного заголовку PNG"
666 #: app/export_png.c:159
667 msgid "Error occurred while writing PNG"
668 msgstr "Помилка при записуванні PNG"
670 #. Create a dialog
671 #: app/export_png.c:299
672 msgid "PNG Export Options"
673 msgstr "Параметри експортування PNG"
675 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
676 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:696 objects/FS/function.c:698
677 msgid "Export"
678 msgstr "Експорт"
680 #: app/export_png.c:305
681 msgid "Image width:"
682 msgstr "Ширина зображення:"
684 #: app/export_png.c:308
685 msgid "Image height:"
686 msgstr "Висота зображення:"
688 #: app/export_png.c:354
689 msgid "Portable Network Graphics"
690 msgstr "Portable Network Graphics"
692 #: app/filedlg.c:129 app/filedlg.c:495
693 msgid "By extension"
694 msgstr "За розширенням"
696 #: app/filedlg.c:202
697 msgid "Open Diagram"
698 msgstr "Відкривання діаграм"
700 #: app/filedlg.c:230
701 msgid "Open Options"
702 msgstr "Параметри відкривання"
704 #: app/filedlg.c:238 app/filedlg.c:616
705 msgid "Determine file type:"
706 msgstr "Визначення типу файлу:"
708 #: app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:629
709 #, fuzzy
710 msgid "All Files"
711 msgstr "Файл"
713 #: app/filedlg.c:259 app/filedlg.c:634
714 #, fuzzy
715 msgid "Supported Formats"
716 msgstr "Сховати операції"
718 #: app/filedlg.c:295
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
722 "nor your local encoding.\n"
723 "Some things will break."
724 msgstr ""
725 "Деякі символи у назві файлу ані у UTF-8 ані у локальному кодуванні.\n"
726 "Щось працює неправильно."
728 #: app/filedlg.c:302 app/filedlg.c:540
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "The file '%s' already exists.\n"
732 "Do you want to overwrite it?"
733 msgstr ""
734 "Файл \"%s\" вже існує.\n"
735 "Бажаєте переписати його?"
737 #: app/filedlg.c:310 app/filedlg.c:547
738 msgid "File already exists"
739 msgstr "Файл вже існує"
741 #: app/filedlg.c:353
742 msgid "Save Diagram"
743 msgstr "Збереження діаграми"
745 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
746 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
747 #: app/filedlg.c:364
748 msgid "Compress diagram files"
749 msgstr "Стиснути файл діаграми"
751 #: app/filedlg.c:373
752 msgid ""
753 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
754 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
755 msgstr ""
756 "Стиснення зменшує розмір файла майже у 10 разів та прискорює завантаження та "
757 "збереження. Деякі програми роботи з текстом не можуть обробляти стиснені "
758 "файли."
760 #: app/filedlg.c:569
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Could not determine which export filter\n"
764 "to use to save '%s'"
765 msgstr ""
766 "Не вдається визначити який експортний\n"
767 "фільтр використовувати для збереження \"%s\""
769 #: app/filedlg.c:592
770 msgid "Export Diagram"
771 msgstr "Експорт діаграми"
773 #: app/filedlg.c:608
774 msgid "Export Options"
775 msgstr "Параметри експорту"
777 #: app/interface.c:54
778 msgid "Modify object(s)"
779 msgstr "Змінити об'єкт(и)"
781 #: app/interface.c:55
782 msgid "Modify"
783 msgstr "Модифікувати"
785 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
786 #: app/interface.c:59 app/interface.c:60 objects/FS/function.c:986
787 msgid "Magnify"
788 msgstr "Збільшити"
790 #: app/interface.c:64
791 msgid "Scroll around the diagram"
792 msgstr "Прокрутити вікно діаграми"
794 #: app/interface.c:65
795 msgid "Scroll"
796 msgstr "Прокрутити"
798 #: app/interface.c:69 app/interface.c:70 lib/properties.c:79
799 #: lib/properties.h:520 objects/Jackson/requirement.c:142
800 #: objects/UML/activity.c:126 objects/UML/actor.c:122
801 #: objects/UML/classicon.c:144 objects/UML/component.c:128
802 #: objects/UML/component_feature.c:155 objects/UML/node.c:127
803 #: objects/UML/note.c:121 objects/UML/object.c:147
804 #: objects/UML/small_package.c:128 objects/UML/state.c:141
805 #: objects/UML/usecase.c:138 objects/custom/custom_object.c:200
806 #: objects/network/basestation.c:133 objects/network/radiocell.c:146
807 msgid "Text"
808 msgstr "Текст"
810 #: app/interface.c:74 app/interface.c:75
811 msgid "Box"
812 msgstr "Прямокутник"
814 #: app/interface.c:79 app/interface.c:80
815 msgid "Ellipse"
816 msgstr "Еліпс"
818 #: app/interface.c:84 app/interface.c:85
819 msgid "Polygon"
820 msgstr "Багатокутник"
822 #: app/interface.c:89 app/interface.c:90
823 msgid "Beziergon"
824 msgstr "Без'єкутник"
826 #: app/interface.c:94 app/interface.c:95 objects/standard/line.c:226
827 msgid "Line"
828 msgstr "Лінія"
830 #: app/interface.c:99 app/interface.c:100
831 msgid "Arc"
832 msgstr "Дуга"
834 #: app/interface.c:104 app/interface.c:105
835 msgid "Zigzagline"
836 msgstr "Зиґзаґ"
838 #: app/interface.c:109 app/interface.c:110
839 msgid "Polyline"
840 msgstr "Ламана"
842 #: app/interface.c:114 app/interface.c:115
843 msgid "Bezierline"
844 msgstr "Крива Без'є"
846 #: app/interface.c:119 app/interface.c:120
847 msgid "Image"
848 msgstr "Зображення"
850 #: app/interface.c:400
851 msgid "Diagram menu."
852 msgstr "Меню діаграми."
854 #: app/interface.c:438
855 msgid "Pops up the Navigation window."
856 msgstr "Відкриває вікно навігації."
858 #: app/interface.c:504
859 msgid "Zoom"
860 msgstr "Масштаб"
862 #: app/interface.c:519
863 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
864 msgstr "Перемикає прив'язку до сітки для цього вікна."
866 #: app/interface.c:530
867 #, fuzzy
868 msgid "Toggles object snapping for this window."
869 msgstr "Перемикає прив'язку до сітки для цього вікна."
871 #: app/interface.c:595
872 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
873 msgstr "NULL дані інструменту у tool_select_update"
875 #: app/interface.c:888
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "No sheet named %s"
878 msgstr "Назва категорії:"
880 #: app/interface.c:920
881 #, fuzzy
882 msgid "Other sheets"
883 msgstr ""
884 "%s\n"
885 "Користувацька категорія"
887 #: app/interface.c:978 sheets/Misc.sheet.in.h:3
888 msgid "Misc"
889 msgstr "Різне"
891 #: app/interface.c:1039
892 msgid ""
893 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
894 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
895 "colors."
896 msgstr ""
897 "Кольори переднього плану і тла. Маленькі білий та чорний квадратики скидають "
898 "кольори. Маленька стрілка міняє їх місцями. Подвійне натиснення мишкою "
899 "дозволяє вибрати колір."
901 #: app/interface.c:1054
902 msgid ""
903 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
904 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
905 msgstr ""
906 "Товщина ліній. Натисніть на лінію, щоб встановити типову товщину лінії для "
907 "нових об'єктів. Подвійне натиснення дозволяє встановити товщину лінії більш "
908 "точно."
910 #: app/interface.c:1094
911 msgid ""
912 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
913 "arrow parameters with Details..."
914 msgstr ""
915 "Стиль стрілки на початку нових ліній. Натисніть для вибору стрілки, або "
916 "встановлення властивостей у Подробиці..."
918 #: app/interface.c:1099
919 msgid ""
920 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
921 "parameters with Details..."
922 msgstr ""
923 "Стиль лінії на початку нових ліній. Натисніть для вибору лінії, або "
924 "встановлення властивостей у Подробиці..."
926 #: app/interface.c:1113
927 msgid ""
928 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
929 "parameters with Details..."
930 msgstr ""
931 "Стиль стрілки в кінці нових ліній. Натисніть для вибору стрілки, або "
932 "встановлення властивостей у Подробиці..."
934 #: app/interface.c:1221
935 msgid "Diagram Editor"
936 msgstr "Редактор діаграм"
938 #: app/layer_dialog.c:69
939 msgid "New Layer"
940 msgstr "Новий шар"
942 #: app/layer_dialog.c:70
943 msgid "Raise Layer"
944 msgstr "Підняти шар"
946 #: app/layer_dialog.c:71
947 msgid "Lower Layer"
948 msgstr "Опустити шар"
950 #: app/layer_dialog.c:72
951 msgid "Delete Layer"
952 msgstr "Видалити шар"
954 #: app/layer_dialog.c:193
955 msgid "Layers"
956 msgstr "Шари"
958 #: app/layer_dialog.c:207
959 #, fuzzy
960 msgid "Diagram:"
961 msgstr "Діаграми:"
963 #: app/layer_dialog.c:313
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "New layer %d"
966 msgstr "Новий шар"
968 #: app/layer_dialog.c:525
969 msgid "none"
970 msgstr "немає"
972 #: app/layer_dialog.c:958
973 msgid "Edit Layer Attributes"
974 msgstr "Правка параметрів шару"
976 #: app/layer_dialog.c:977
977 msgid "Layer name:"
978 msgstr "Назва шару:"
980 #: app/linewidth_area.c:246 lib/properties.h:481 lib/properties.h:484
981 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
982 msgid "Line width"
983 msgstr "Ширина лінії"
985 #: app/linewidth_area.c:258
986 msgid "Line width:"
987 msgstr "Ширина лінії:"
989 #: app/load_save.c:260
990 msgid ""
991 "Error loading diagram.\n"
992 "Linked object not found in document."
993 msgstr ""
994 "Помилка завантаження діаграми.\n"
995 "Зв'язаний об'єкт не знайдено у документі."
997 #: app/load_save.c:263
998 msgid ""
999 "Error loading diagram.\n"
1000 "connection handle does not exist."
1001 msgstr ""
1002 "Помилка завантаження діаграми.\n"
1003 "обробник з'єднання не існує."
1005 #: app/load_save.c:280
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid ""
1008 "Error loading diagram.\n"
1009 "connection point %s does not exist."
1010 msgstr ""
1011 "Помилка завантаження діаграми.\n"
1012 "точки з'єднання не існують."
1014 #: app/load_save.c:305
1015 #, c-format
1016 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
1017 msgstr "Не вдається знайти батьківський об'єкт %s об'єкта %s\n"
1019 #: app/load_save.c:351
1020 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
1021 msgstr "Необхідно вказати файл, а не каталог.\n"
1023 #: app/load_save.c:358 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 plug-ins/wpg/wpg.c:1175
1024 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1560 plug-ins/xslt/xslt.c:85
1025 #, c-format
1026 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
1027 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для зчитування.\n"
1029 #: app/load_save.c:376 app/load_save.c:382
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Error loading diagram %s.\n"
1033 "Unknown file type."
1034 msgstr ""
1035 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
1036 "Невідомий тип файлу."
1038 #: app/load_save.c:390
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Error loading diagram %s.\n"
1042 "Not a Dia file."
1043 msgstr ""
1044 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
1045 "Це файл не Dia."
1047 #: app/load_save.c:596
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Error loading diagram:\n"
1051 "%s.\n"
1052 "A valid Dia file defines at least one layer."
1053 msgstr ""
1054 "Помилка при завантаженні діаграми:\n"
1055 "%s.\n"
1056 "Коректний файл Dia визначає принаймні один шар."
1058 #: app/load_save.c:951
1059 #, c-format
1060 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
1061 msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\".\n"
1063 #: app/load_save.c:1024 app/load_save.c:1029
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Dia Diagram File"
1066 msgstr "Власний формат діаграм Dia"
1068 #: app/menus.c:50 app/menus.c:88
1069 msgid "/_File"
1070 msgstr "/_Файл"
1072 #: app/menus.c:52 app/menus.c:90
1073 msgid "/File/_New"
1074 msgstr "/Файл/_Створити"
1076 #: app/menus.c:54 app/menus.c:92
1077 msgid "/File/_Open..."
1078 msgstr "/Файл/_Відкрити..."
1080 #. {N_("/Open _Recent"),           NULL,         NULL,           0, "<Branch>"},
1081 #. {   "/Open Recent/tearoff",     NULL,         NULL,         0, "<Tearoff>" },
1082 #: app/menus.c:58 app/menus.c:63 app/menus.c:68 app/menus.c:70 app/menus.c:96
1083 #: app/menus.c:103 app/menus.c:107
1084 msgid "/File/---"
1085 msgstr "/Файл/---"
1087 #: app/menus.c:59
1088 msgid "/File/_Diagram tree"
1089 msgstr "/Файл/_Дерево діаграми"
1091 #: app/menus.c:61
1092 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1093 msgstr "/Файл/Категорії та об'єкти..."
1095 #: app/menus.c:64
1096 msgid "/File/_Preferences..."
1097 msgstr "/Файл/Н_астройка..."
1099 #: app/menus.c:66
1100 msgid "/File/P_lugins..."
1101 msgstr "/Файл/_Модулі..."
1103 #: app/menus.c:71 app/menus.c:111
1104 msgid "/File/_Quit"
1105 msgstr "/Файл/Ви_йти"
1107 #: app/menus.c:73 app/menus.c:261
1108 msgid "/_Help"
1109 msgstr "/_Довідка"
1111 #: app/menus.c:75 app/menus.c:263
1112 #, fuzzy
1113 msgid "/Help/_Contents"
1114 msgstr "/Довідка/_Про програму..."
1116 #: app/menus.c:77 app/menus.c:265
1117 msgid "/Help/---"
1118 msgstr "/Довідка/---"
1120 #: app/menus.c:78 app/menus.c:266
1121 msgid "/Help/_About..."
1122 msgstr "/Довідка/_Про програму..."
1124 #: app/menus.c:97
1125 msgid "/File/_Save"
1126 msgstr "/Файл/З_берегти"
1128 #: app/menus.c:99
1129 msgid "/File/Save _As..."
1130 msgstr "/Файл/Зберегти _як..."
1132 #: app/menus.c:101
1133 msgid "/File/_Export..."
1134 msgstr "/Файл/_Експортувати..."
1136 #: app/menus.c:104
1137 msgid "/File/Page Set_up..."
1138 msgstr "/Файл/Пара_метри сторінки..."
1140 #: app/menus.c:105
1141 msgid "/File/_Print Diagram..."
1142 msgstr "/Файл/Д_рук діаграми..."
1144 #: app/menus.c:108
1145 msgid "/File/_Close"
1146 msgstr "/Файл/_Закрити"
1148 #: app/menus.c:113
1149 msgid "/_Edit"
1150 msgstr "/_Правка"
1152 #: app/menus.c:115
1153 msgid "/Edit/_Undo"
1154 msgstr "/Правка/_Скасувати"
1156 #: app/menus.c:117
1157 msgid "/Edit/_Redo"
1158 msgstr "/Правка/Повт_орити"
1160 #: app/menus.c:119 app/menus.c:129
1161 msgid "/Edit/---"
1162 msgstr "/Правка/---"
1164 #: app/menus.c:120
1165 msgid "/Edit/_Copy"
1166 msgstr "/Правка/_Копіювати"
1168 #: app/menus.c:122
1169 msgid "/Edit/C_ut"
1170 msgstr "/Правка/_Вирізати"
1172 #: app/menus.c:124
1173 msgid "/Edit/_Paste"
1174 msgstr "/Правка/Вст_авити"
1176 #: app/menus.c:126
1177 msgid "/Edit/_Duplicate"
1178 msgstr "/Правка/_Дублікат"
1180 #: app/menus.c:127
1181 msgid "/Edit/_Delete"
1182 msgstr "/Правка/В_идалити"
1184 #: app/menus.c:130
1185 msgid "/Edit/Copy Text"
1186 msgstr "/Правка/Копіювати текст"
1188 #: app/menus.c:132
1189 msgid "/Edit/Cut Text"
1190 msgstr "/Правка/Вирізати текст"
1192 #: app/menus.c:134
1193 msgid "/Edit/Paste _Text"
1194 msgstr "/Правка/Вставити _текст"
1196 #: app/menus.c:136
1197 msgid "/_Diagram"
1198 msgstr "/Д_іаграма"
1200 #: app/menus.c:138
1201 msgid "/Diagram/_Properties..."
1202 msgstr "/Діаграма/В_ластивості..."
1204 #: app/menus.c:140
1205 msgid "/Diagram/_Layers..."
1206 msgstr "/Діаграма/_Шари..."
1208 #: app/menus.c:141
1209 msgid "/_View"
1210 msgstr "/_Вигляд"
1212 #: app/menus.c:143
1213 msgid "/View/Zoom _In"
1214 msgstr "/Вигляд/З_більшити"
1216 #: app/menus.c:145
1217 msgid "/View/Zoom _Out"
1218 msgstr "/Вигляд/З_меншити"
1220 #: app/menus.c:147
1221 msgid "/View/_Zoom"
1222 msgstr "/Вигляд/Мас_штаб"
1224 #: app/menus.c:149
1225 #, fuzzy
1226 msgid "/View/Zoom/1600%"
1227 msgstr "/Вигляд/Масштаб/100%"
1229 #: app/menus.c:150
1230 #, fuzzy
1231 msgid "/View/Zoom/800%"
1232 msgstr "/Вигляд/Масштаб/400%"
1234 #: app/menus.c:151
1235 msgid "/View/Zoom/400%"
1236 msgstr "/Вигляд/Масштаб/400%"
1238 #: app/menus.c:152
1239 msgid "/View/Zoom/283%"
1240 msgstr "/Вигляд/Масштаб/283%"
1242 #: app/menus.c:153
1243 msgid "/View/Zoom/200%"
1244 msgstr "/Вигляд/Масштаб/200%"
1246 #: app/menus.c:154
1247 msgid "/View/Zoom/141%"
1248 msgstr "/Вигляд/Масштаб/141%"
1250 #: app/menus.c:155
1251 msgid "/View/Zoom/100%"
1252 msgstr "/Вигляд/Масштаб/100%"
1254 #: app/menus.c:157
1255 msgid "/View/Zoom/85%"
1256 msgstr "/Вигляд/Масштаб/85%"
1258 #: app/menus.c:158
1259 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1260 msgstr "/Вигляд/Масштаб/70.7%"
1262 #: app/menus.c:159
1263 msgid "/View/Zoom/50%"
1264 msgstr "/Вигляд/Масштаб/50%"
1266 #: app/menus.c:160
1267 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1268 msgstr "/Вигляд/Масштаб/35.4%"
1270 #: app/menus.c:161
1271 msgid "/View/Zoom/25%"
1272 msgstr "/Вигляд/Масштаб/25%"
1274 #: app/menus.c:162 app/menus.c:172
1275 msgid "/View/---"
1276 msgstr "/Вигляд/---"
1278 #: app/menus.c:163
1279 msgid "/View/Fullscr_een"
1280 msgstr ""
1282 #: app/menus.c:165
1283 msgid "/View/_AntiAliased"
1284 msgstr "/Вигляд/З_гладжування"
1286 #: app/menus.c:167
1287 msgid "/View/Show _Grid"
1288 msgstr "/Вигляд/Показати _сітку"
1290 #: app/menus.c:168
1291 msgid "/View/_Snap To Grid"
1292 msgstr "/Вигляд/Прив'_язувати до сітки"
1294 #: app/menus.c:169
1295 #, fuzzy
1296 msgid "/View/_Snap To Objects"
1297 msgstr "/Вигляд/Прив'_язувати до сітки"
1299 #: app/menus.c:170
1300 msgid "/View/Show _Rulers"
1301 msgstr "/Вигляд/Показувати _лінійки"
1303 #: app/menus.c:171
1304 msgid "/View/Show _Connection Points"
1305 msgstr "/Вигляд/Показувати точки _з'єднання"
1307 #: app/menus.c:173
1308 msgid "/View/New _View"
1309 msgstr "/Вигляд/Нове _вікно"
1311 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1312 #: app/menus.c:175
1313 msgid "/View/Show _All"
1314 msgstr "/Вигляд/Показати вс_е"
1316 #: app/menus.c:177
1317 msgid "/View/Re_draw"
1318 msgstr "/Вигляд/_Перемалювати"
1320 #: app/menus.c:179
1321 msgid "/_Objects"
1322 msgstr "/_Об'єкти"
1324 #: app/menus.c:181
1325 msgid "/Objects/Send to _Back"
1326 msgstr "/Об'єкти/Перемістити на _задній план"
1328 #: app/menus.c:183
1329 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1330 msgstr "/Об'єкти/Перемістити на _передній план"
1332 #: app/menus.c:185
1333 msgid "/Objects/Send Backwards"
1334 msgstr "/Об'єкти/Перемістити далі"
1336 #: app/menus.c:187
1337 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1338 msgstr "/Об'єкти/Перемістити ближче"
1340 #: app/menus.c:189 app/menus.c:195 app/menus.c:199 app/menus.c:217
1341 msgid "/Objects/---"
1342 msgstr "/Об'єкти/---"
1344 #: app/menus.c:190
1345 msgid "/Objects/_Group"
1346 msgstr "/Об'єкти/З_групувати"
1348 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1349 #: app/menus.c:193
1350 msgid "/Objects/_Ungroup"
1351 msgstr "/Об'єкти/_Розгрупувати"
1353 #: app/menus.c:196
1354 msgid "/Objects/_Parent"
1355 msgstr "/Об'єкти/Зробити _вкладеним"
1357 #: app/menus.c:197
1358 msgid "/Objects/_Unparent"
1359 msgstr "/Об'єкти/Зробити _не вкладеним"
1361 #: app/menus.c:198
1362 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1363 msgstr "/Об'єкти/Зробити _об'єкти-нащадки не вкладеним"
1365 #: app/menus.c:200
1366 msgid "/Objects/Align"
1367 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання"
1369 #: app/menus.c:202
1370 msgid "/Objects/Align/Left"
1371 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/ліворуч"
1373 #: app/menus.c:204
1374 msgid "/Objects/Align/Center"
1375 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/в центр"
1377 #: app/menus.c:206
1378 msgid "/Objects/Align/Right"
1379 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/праворуч"
1381 #: app/menus.c:208 app/menus.c:212
1382 msgid "/Objects/Align/---"
1383 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/---"
1385 #: app/menus.c:209
1386 msgid "/Objects/Align/Top"
1387 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/згори"
1389 #: app/menus.c:210
1390 msgid "/Objects/Align/Middle"
1391 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/посередині"
1393 #: app/menus.c:211
1394 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1395 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/знизу"
1397 #: app/menus.c:213
1398 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1399 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/поширити по горизонталі"
1401 #: app/menus.c:214
1402 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1403 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/поширити по вертикалі"
1405 #: app/menus.c:215
1406 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1407 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/суміжне"
1409 #: app/menus.c:216
1410 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1411 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/стек"
1413 #: app/menus.c:218
1414 msgid "/Objects/_Properties..."
1415 msgstr "/Об'єкти/В_ластивості..."
1417 #: app/menus.c:220
1418 msgid "/_Select"
1419 msgstr "/Виді_лення"
1421 #: app/menus.c:222
1422 msgid "/Select/All"
1423 msgstr "/Виділення/Все"
1425 #: app/menus.c:223
1426 msgid "/Select/None"
1427 msgstr "/Виділення/Нічого"
1429 #: app/menus.c:224
1430 msgid "/Select/Invert"
1431 msgstr "/Виділення/Інвертувати"
1433 #: app/menus.c:225 app/menus.c:229
1434 msgid "/Select/---"
1435 msgstr "/Виділення/---"
1437 #: app/menus.c:226
1438 msgid "/Select/Transitive"
1439 msgstr "/Виділення/Транзитивне"
1441 #: app/menus.c:227
1442 msgid "/Select/Connected"
1443 msgstr "/Виділення/З'єднані"
1445 #: app/menus.c:228
1446 msgid "/Select/Same Type"
1447 msgstr "/Виділення/Того ж типу"
1449 #: app/menus.c:230
1450 msgid "/Select/Replace"
1451 msgstr "/Виділення/Замінити"
1453 #: app/menus.c:232
1454 msgid "/Select/Union"
1455 msgstr "/Виділення/Об'єднати"
1457 #: app/menus.c:234
1458 #, fuzzy
1459 msgid "/Select/Intersection"
1460 msgstr "/Виділення/Перетинання"
1462 #: app/menus.c:236
1463 msgid "/Select/Remove"
1464 msgstr "/Виділення/Видалити"
1466 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
1467 #: app/menus.c:239
1468 #, fuzzy
1469 msgid "/Select/Inverse"
1470 msgstr "/Виділення/Інвертувати"
1472 #: app/menus.c:241
1473 msgid "/_Tools"
1474 msgstr "/С_ервіс"
1476 #: app/menus.c:243
1477 msgid "/Tools/Modify"
1478 msgstr "/Сервіс/Модифікувати"
1480 #: app/menus.c:244
1481 msgid "/Tools/Magnify"
1482 msgstr "/Сервіс/Збільшити"
1484 #: app/menus.c:245
1485 msgid "/Tools/Scroll"
1486 msgstr "/Сервіс/Прокрутити"
1488 #: app/menus.c:246
1489 msgid "/Tools/Text"
1490 msgstr "/Сервіс/Текст"
1492 #: app/menus.c:247
1493 msgid "/Tools/Box"
1494 msgstr "/Сервіс/Прямокутник"
1496 #: app/menus.c:248
1497 msgid "/Tools/Ellipse"
1498 msgstr "/Сервіс/Еліпс"
1500 #: app/menus.c:249
1501 msgid "/Tools/Polygon"
1502 msgstr "/Сервіс/Багатокутник"
1504 #: app/menus.c:250
1505 msgid "/Tools/Beziergon"
1506 msgstr "/Сервіс/Без'єкутник"
1508 #: app/menus.c:251 app/menus.c:257
1509 msgid "/Tools/---"
1510 msgstr "/Сервіс/---"
1512 #: app/menus.c:252
1513 msgid "/Tools/Line"
1514 msgstr "/Сервіс/Лінія"
1516 #: app/menus.c:253
1517 msgid "/Tools/Arc"
1518 msgstr "/Сервіс/Дуга"
1520 #: app/menus.c:254
1521 msgid "/Tools/Zigzagline"
1522 msgstr "/Сервіс/Зиґзаґ"
1524 #: app/menus.c:255
1525 msgid "/Tools/Polyline"
1526 msgstr "/Сервіс/Ламана"
1528 #: app/menus.c:256
1529 msgid "/Tools/Bezierline"
1530 msgstr "/Сервіс/Крива Без'є"
1532 #: app/menus.c:258
1533 msgid "/Tools/Image"
1534 msgstr "/Сервіс/Зображення"
1536 #: app/menus.c:259
1537 msgid "/_Input Methods"
1538 msgstr "_Методи вводу"
1540 #: app/menus.c:431
1541 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1542 msgstr "NULL дані інструменту в tool_select_update"
1544 #: app/menus.c:528
1545 msgid "Diagram Menu"
1546 msgstr "Меню діаграми"
1548 #: app/menus.c:663
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1552 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1553 msgstr ""
1554 "Не вдається знайти позицію меню '%s'!\n"
1555 "Можливо, це проблема інтернаціоналізації (спробуйте LANG=C)."
1557 #: app/modify_tool.c:342
1558 msgid "Couldn't get GTK settings"
1559 msgstr "Не вдається отримати настройки GTK"
1561 #: app/paginate_psprint.c:258
1562 msgid "Select Printer"
1563 msgstr "Вибір принтера"
1565 #: app/paginate_psprint.c:270 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
1566 msgid "Printer"
1567 msgstr "Принтер"
1569 #: app/paginate_psprint.c:284 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1570 msgid "File"
1571 msgstr "Файл"
1573 #: app/paginate_psprint.c:299
1574 msgid "OK"
1575 msgstr "Гаразд"
1577 #: app/paginate_psprint.c:394
1578 #, c-format
1579 msgid "Could not run command '%s': %s"
1580 msgstr "Не вдається виконати команду '%s': %s"
1582 #: app/paginate_psprint.c:397
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1585 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
1587 #: app/paginate_psprint.c:414
1588 #, c-format
1589 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1590 msgstr "Помилка друку: команда '%s' повернула %d\n"
1592 #: app/paginate_psprint.c:425
1593 #, c-format
1594 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1595 msgstr "Помилка друку: команда '%s' призвела до SIGPIPE."
1597 #: app/plugin-manager.c:200
1598 msgid "Plug-ins"
1599 msgstr "Модулі"
1601 #: app/plugin-manager.c:255
1602 msgid "Loaded"
1603 msgstr "Завантажено"
1605 #: app/plugin-manager.c:262 objects/UML/class.c:117
1606 #: objects/UML/large_package.c:130 objects/UML/umlattribute.c:37
1607 #: objects/UML/umlformalparameter.c:35 objects/UML/umloperation.c:62
1608 #: objects/UML/umlparameter.c:43
1609 msgid "Name"
1610 msgstr "Назва"
1612 #: app/plugin-manager.c:268
1613 msgid "Description"
1614 msgstr "Опис"
1616 #: app/plugin-manager.c:277
1617 msgid "Load at Startup"
1618 msgstr "Завантаження на початку"
1620 #: app/plugin-manager.c:284
1621 msgid "File Name"
1622 msgstr "Назва файлу"
1624 #: app/preferences.c:106
1625 msgid "User Interface"
1626 msgstr "Інтерфейс користувача"
1628 #: app/preferences.c:107
1629 msgid "Diagram Defaults"
1630 msgstr "Початкові властивості діаграми"
1632 #: app/preferences.c:108
1633 msgid "View Defaults"
1634 msgstr "Типовий вигляд"
1636 #: app/preferences.c:110
1637 msgid "Diagram Tree"
1638 msgstr "Дерево діаграми"
1640 #: app/preferences.c:124
1641 msgid "Reset tools after create"
1642 msgstr "Скидати інструменти після створення"
1644 #: app/preferences.c:125
1645 msgid "Compress saved files"
1646 msgstr "Стискувати файли, що зберігаються"
1648 #: app/preferences.c:126
1649 msgid "Number of undo levels:"
1650 msgstr "Кількість рівнів скасування:"
1652 #: app/preferences.c:127
1653 msgid ""
1654 "Reverse dragging selects\n"
1655 "intersecting objects"
1656 msgstr ""
1657 "Зворотне перетягування виділяє\n"
1658 "об'єкти, що перетинаються"
1660 #: app/preferences.c:128
1661 msgid "Recent documents list size:"
1662 msgstr "Розмір списку останніх документів:"
1664 #: app/preferences.c:129
1665 msgid "Use menu bar"
1666 msgstr "Використовувати рядок меню"
1668 #: app/preferences.c:131
1669 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1670 msgstr "Зберігати панель інструментів згори вікна діаграми"
1672 #: app/preferences.c:134
1673 msgid "New diagram:"
1674 msgstr "Нова діаграма:"
1676 #: app/preferences.c:135
1677 msgid "Portrait"
1678 msgstr "Портрет"
1680 #: app/preferences.c:137
1681 msgid "Paper type:"
1682 msgstr "Тип аркуша:"
1684 #: app/preferences.c:140
1685 msgid "Background Color:"
1686 msgstr "Колір тла:"
1688 #: app/preferences.c:143
1689 msgid "New window:"
1690 msgstr "Нове вікно:"
1692 #: app/preferences.c:144
1693 msgid "Width:"
1694 msgstr "Ширина:"
1696 #: app/preferences.c:145
1697 msgid "Height:"
1698 msgstr "Висота:"
1700 #: app/preferences.c:146
1701 msgid "Magnify:"
1702 msgstr "Збільшення:"
1704 #: app/preferences.c:149
1705 msgid "Connection Points:"
1706 msgstr "Точки з'єднання:"
1708 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1709 #: app/preferences.c:150 app/preferences.c:154 app/preferences.c:160
1710 msgid "Visible"
1711 msgstr "Видимі"
1713 #: app/preferences.c:153
1714 msgid "Page breaks:"
1715 msgstr "Межі сторінок:"
1717 #: app/preferences.c:155 app/preferences.c:165
1718 msgid "Color:"
1719 msgstr "Колір:"
1721 #: app/preferences.c:156
1722 msgid "Solid lines"
1723 msgstr "Суцільні лінії"
1725 #: app/preferences.c:161
1726 msgid "Snap to"
1727 msgstr "Прив'язуватись до"
1729 #: app/preferences.c:162
1730 msgid "Dynamic grid resizing"
1731 msgstr "Динамічна зміна очка сітки"
1733 #: app/preferences.c:163
1734 msgid "X Size:"
1735 msgstr "Розмір X:"
1737 #: app/preferences.c:164
1738 msgid "Y Size:"
1739 msgstr "Розмір Y:"
1741 #: app/preferences.c:166
1742 msgid "Lines per major line"
1743 msgstr "Ліній на головну лінію"
1745 #: app/preferences.c:168
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Hex Size:"
1748 msgstr "Розмір X:"
1750 #: app/preferences.c:184
1751 msgid "Diagram tree window:"
1752 msgstr "Вікно дерева діаграми:"
1754 #: app/preferences.c:186
1755 msgid "Save hidden object types"
1756 msgstr "Зберігати типи прихованих об'єктів"
1758 #: app/preferences.c:394 lib/prop_inttypes.c:158
1759 msgid "Yes"
1760 msgstr "Так"
1762 #: app/preferences.c:394 app/preferences.c:405 lib/prop_inttypes.c:160
1763 #: lib/prop_inttypes.c:186
1764 msgid "No"
1765 msgstr "Ні"
1767 #: app/preferences.c:507
1768 msgid "Preferences"
1769 msgstr "Настройка"
1771 #: app/properties.c:55
1772 msgid "Object properties"
1773 msgstr "Властивості об'єкта"
1775 #: app/properties.c:80
1776 msgid "This object has no properties."
1777 msgstr "В цього об'єкта немає властивостей."
1779 #: app/properties.c:202
1780 msgid "Properties: "
1781 msgstr "Властивості:"
1783 #: app/properties.c:206
1784 msgid "Object properties:"
1785 msgstr "Властивості об'єкта:"
1787 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1788 #. but any item on the File menu will do
1789 #: app/recent_files.c:61
1790 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1791 msgstr "<Toolbox>/Файл/Модулі..."
1793 #: app/recent_files.c:139
1794 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1795 msgstr "<Toolbox>/Файл/Вийти"
1797 #: app/render_eps.c:148
1798 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1799 msgstr "Encapsulated Postscript (з використанням шрифтів Pango)"
1801 #: app/render_eps.c:157
1802 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1803 msgstr "Encapsulated Postscript з переглядом (з використанням шрифтів Pango)"
1805 #: app/render_eps.c:167
1806 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1807 msgstr "Encapsulated Postscript (з використанням шрифтів Latin-1)"
1809 #: app/sheets.c:155
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "%s\n"
1813 "System sheet"
1814 msgstr ""
1815 "%s\n"
1816 "Системна категорія"
1818 #: app/sheets.c:157
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "%s\n"
1822 "User sheet"
1823 msgstr ""
1824 "%s\n"
1825 "Користувацька категорія"
1827 #: app/sheets.c:272
1828 msgid ""
1829 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1830 "Editing shapes is disabled."
1831 msgstr ""
1832 "Не вдається отримати символ 'custom_type' з будь-якого модуля.\n"
1833 "Редагування форм вимкнено."
1835 #: app/sheets.c:380
1836 #, c-format
1837 msgid "Widget not found: %s"
1838 msgstr "Віджет не знайдено: %s"
1840 #: app/sheets.c:455
1841 msgid "SVG Shape"
1842 msgstr "Форми SVG"
1844 #: app/sheets.c:457
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Programmed DiaObject"
1847 msgstr "Запрограмований об'єкт"
1849 #: app/sheets_dialog.c:83
1850 msgid "Sheets and Objects"
1851 msgstr "Категорії та об'єкти"
1853 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1854 msgid "<- Copy"
1855 msgstr "<- Копіювати"
1857 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1858 msgid "<- Copy All"
1859 msgstr "<- Копіювати все"
1861 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1862 msgid "<- Move"
1863 msgstr "<- Перемістити"
1865 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1866 msgid "<- Move All"
1867 msgstr "<- Перемістити все"
1869 #: app/sheets_dialog.c:233
1870 msgid "Edit"
1871 msgstr "Правка"
1873 #: app/sheets_dialog.c:235
1874 msgid "_Edit"
1875 msgstr "_Правка"
1877 #: app/sheets_dialog.c:266
1878 msgid "Revert"
1879 msgstr "Повернути"
1881 #: app/sheets_dialog.c:354
1882 msgid "New"
1883 msgstr "Новий"
1885 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794 objects/Istar/actor.c:144
1886 #: objects/Istar/actor.c:145 objects/Istar/other.c:148
1887 #: objects/Istar/other.c:149 objects/KAOS/other.c:151 objects/KAOS/other.c:152
1888 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37
1889 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45
1890 msgid "Type"
1891 msgstr "Тип"
1893 #: app/sheets_dialog.c:377
1894 msgid "Browse..."
1895 msgstr "Огляд..."
1897 #: app/sheets_dialog.c:386
1898 msgid "SVG Shape:"
1899 msgstr "Форми SVG:"
1901 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1902 msgid "description:"
1903 msgstr "опис:"
1905 #: app/sheets_dialog.c:425
1906 msgid "Sheet name:"
1907 msgstr "Назва категорії:"
1909 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1910 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1092
1911 msgid "Line Break"
1912 msgstr "Розрив рядка"
1914 #: app/sheets_dialog.c:568
1915 msgid "Edit Attributes"
1916 msgstr "Правка атрибутів"
1918 #: app/sheets_dialog.c:583
1919 #, fuzzy
1920 msgid "DiaObject"
1921 msgstr "Об'єкти"
1923 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1924 msgid "Description:"
1925 msgstr "Опис:"
1927 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:169 objects/FS/flow.c:146
1928 #: objects/Istar/link.c:164 objects/Jackson/phenomenon.c:144
1929 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 objects/KAOS/metabinrel.c:171
1930 #: objects/UML/class_dialog.c:912 objects/UML/class_dialog.c:1840
1931 #: objects/UML/class_dialog.c:2069 objects/UML/class_dialog.c:2585
1932 msgid "Type:"
1933 msgstr "Тип:"
1935 #: app/sheets_dialog.c:656
1936 msgid "Sheet"
1937 msgstr "Категорія"
1939 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:153 objects/ER/entity.c:135
1940 #: objects/ER/relationship.c:140 objects/UML/association.c:238
1941 #: objects/UML/association.c:1166 objects/UML/class_dialog.c:901
1942 #: objects/UML/class_dialog.c:1829 objects/UML/class_dialog.c:2058
1943 #: objects/UML/class_dialog.c:2574 objects/UML/dependency.c:134
1944 #: objects/UML/generalization.c:130 objects/UML/realizes.c:131
1945 msgid "Name:"
1946 msgstr "Назва:"
1948 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1949 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:706 objects/FS/function.c:858
1950 #: objects/FS/function.c:860
1951 msgid "Remove"
1952 msgstr "Видалити"
1954 #: app/sheets_dialog.c:809
1955 #, fuzzy
1956 msgid "DiaObject:"
1957 msgstr "Об'єкти:"
1959 #: app/sheets_dialog.c:836
1960 msgid "Sheet:"
1961 msgstr "Категорія:"
1963 #: app/sheets_dialog.c:920
1964 msgid "Select SVG Shape File"
1965 msgstr "Вибрати файл з формою SVG"
1967 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1968 msgid "Copy ->"
1969 msgstr "Копіювати ->"
1971 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1972 msgid "Copy All ->"
1973 msgstr "Копіювати все ->"
1975 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1976 msgid "Move ->"
1977 msgstr "Перемістити ->"
1979 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1980 msgid "Move All ->"
1981 msgstr "Перемістити все ->"
1983 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "%s\n"
1987 "Shape"
1988 msgstr ""
1989 "%s\n"
1990 "Фігура"
1992 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "%s\n"
1996 "Object"
1997 msgstr ""
1998 "%s\n"
1999 "Об'єкт"
2001 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "%s\n"
2005 "Unassigned type"
2006 msgstr ""
2007 "%s\n"
2008 "Не призначений тип"
2010 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800
2011 #, c-format
2012 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2013 msgstr "Назва файлу повинна закінчуватись символами '%s': '%s'"
2015 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808
2016 #, c-format
2017 msgid "Error examining %s: %s"
2018 msgstr "Помилка при перевірці %s: %s"
2020 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:829
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2023 msgstr "Не вдається розпізнати файл форми: '%s'"
2025 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:899
2026 msgid "Sheet must have a Name"
2027 msgstr "Категорія повинна мати назву"
2029 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1596 app/sheets_dialog_callbacks.c:1603
2030 #, c-format
2031 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2032 msgstr "Не вдається відкрити: '%s': %s"
2034 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1655
2035 #, c-format
2036 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2037 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування"
2039 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2040 msgid "a user"
2041 msgstr "користувач"
2043 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1678
2044 #, c-format
2045 msgid "File: %s"
2046 msgstr "Файл: %s"
2048 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1681
2049 #, c-format
2050 msgid "Date: %s"
2051 msgstr "Дата: %s"
2053 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1685
2054 #, c-format
2055 msgid "For: %s"
2056 msgstr "Для: %s"
2058 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1702
2059 msgid "add shapes here"
2060 msgstr "додати форми тут"
2062 #: app/splash.c:58
2063 msgid "Loading ..."
2064 msgstr "Завантаження..."
2066 #: app/splash.c:76
2067 #, c-format
2068 msgid "Dia v %s"
2069 msgstr "Діа версії %s"
2071 #: dia.desktop.in.h:1
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Dia Diagram Editor"
2074 msgstr "Редактор діаграм"
2076 #: dia.desktop.in.h:2
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Edit your Diagrams"
2079 msgstr "Експорт діаграми"
2081 #: lib/arrows.c:40 objects/Jackson/domain.c:96 objects/UML/association.c:1189
2082 msgid "None"
2083 msgstr "Немає"
2085 #: lib/arrows.c:41
2086 msgid "Lines"
2087 msgstr "Лінії"
2089 #: lib/arrows.c:42
2090 msgid "Hollow Triangle"
2091 msgstr "Порожній трикутник"
2093 #: lib/arrows.c:43
2094 msgid "Filled Triangle"
2095 msgstr "Заповнений трикутник"
2097 #: lib/arrows.c:44
2098 msgid "Unfilled Triangle"
2099 msgstr "Незаповнений трикутник"
2101 #: lib/arrows.c:45
2102 msgid "Hollow Diamond"
2103 msgstr "Порожній ромб"
2105 #: lib/arrows.c:46
2106 msgid "Filled Diamond"
2107 msgstr "Заповнений ромб"
2109 #: lib/arrows.c:47
2110 msgid "Half Diamond"
2111 msgstr "Половина ромба"
2113 #: lib/arrows.c:48
2114 msgid "Half Head"
2115 msgstr "Півколо"
2117 #: lib/arrows.c:49
2118 msgid "Slashed Cross"
2119 msgstr "Косий хрест"
2121 #: lib/arrows.c:50
2122 msgid "Filled Ellipse"
2123 msgstr "Заповнений еліпс"
2125 #: lib/arrows.c:51
2126 msgid "Hollow Ellipse"
2127 msgstr "Порожній еліпс"
2129 #: lib/arrows.c:52
2130 msgid "Filled Dot"
2131 msgstr "Заповнене коло"
2133 #: lib/arrows.c:53
2134 msgid "Dimension Origin"
2135 msgstr "Початкові розміри"
2137 #: lib/arrows.c:54
2138 msgid "Blanked Dot"
2139 msgstr "Порожнє коло"
2141 #: lib/arrows.c:55
2142 msgid "Double Hollow Triangle"
2143 msgstr "Подвійний порожній трикутник"
2145 #: lib/arrows.c:56
2146 msgid "Double Filled Triangle"
2147 msgstr "Подвійний заповнений трикутник"
2149 #: lib/arrows.c:57
2150 msgid "Filled Dot and Triangle"
2151 msgstr "Заповнене коло та трикутник"
2153 #: lib/arrows.c:58
2154 msgid "Filled Box"
2155 msgstr "Заповнений квадрат"
2157 #: lib/arrows.c:59
2158 msgid "Blanked Box"
2159 msgstr "Породній квадрат"
2161 #: lib/arrows.c:60
2162 msgid "Slashed"
2163 msgstr "Штрихований"
2165 #: lib/arrows.c:61
2166 msgid "Integral Symbol"
2167 msgstr "Символ інтегралу"
2169 #: lib/arrows.c:62
2170 msgid "Crow Foot"
2171 msgstr "Ловильний гак"
2173 #: lib/arrows.c:63
2174 msgid "Cross"
2175 msgstr "Перетинання"
2177 #: lib/arrows.c:64
2178 msgid "1-or-many"
2179 msgstr "1-до-багатьох"
2181 #: lib/arrows.c:65
2182 msgid "0-or-many"
2183 msgstr "0-до-багатьох"
2185 #: lib/arrows.c:66
2186 msgid "1-or-0"
2187 msgstr "1-до-0"
2189 #: lib/arrows.c:67
2190 msgid "1 exactly"
2191 msgstr "точно 1"
2193 #: lib/arrows.c:68
2194 msgid "Filled Concave"
2195 msgstr "Заповнену впадину"
2197 #: lib/arrows.c:69
2198 msgid "Blanked Concave"
2199 msgstr "Порожню впадину"
2201 #: lib/arrows.c:70
2202 msgid "Round"
2203 msgstr "Коло"
2205 #: lib/arrows.c:71
2206 msgid "Open Round"
2207 msgstr "Відкрите коло"
2209 #: lib/arrows.c:72
2210 msgid "Backslash"
2211 msgstr ""
2213 #: lib/arrows.c:73
2214 msgid "Infinite Line"
2215 msgstr ""
2217 #: lib/bezier_conn.c:533
2218 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2219 msgstr ""
2220 "Внутрішня помилка: встановлення типу кута для кінцевої точки кривої Без'е"
2222 #: lib/dia_xml.c:153
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "The file %s has no encoding specification;\n"
2226 "assuming it is encoded in %s"
2227 msgstr ""
2228 "Файл %s не містить вказування кодування;\n"
2229 "вважатиметься, що це %s"
2231 #: lib/dia_xml.c:471
2232 msgid "Taking point value of non-point node."
2233 msgstr "Взяти значення точки безточечного вузла."
2235 #: lib/dia_xml.c:482
2236 #, c-format
2237 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2238 msgstr "Неправильне значення точки x \"%s\" %f; відкидається."
2240 #: lib/dia_xml.c:489
2241 msgid "Error parsing point."
2242 msgstr "Помилка при аналізі точки."
2244 #. don't bother with useless warnings (see above)
2245 #: lib/dia_xml.c:497
2246 #, c-format
2247 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2248 msgstr "Неправильне значення точки y \"%s\" %f; відкидається."
2250 #: lib/dia_xml.c:872
2251 msgid ""
2252 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2253 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2254 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2255 msgstr ""
2256 "У вас встановлено локальне кодування UTF-8. Через особливості libxml1 та "
2257 "підтримку файлів, створених попередніми версіями dia, ви зіштовхнулись з "
2258 "проблемами. Будь ласка, повідомте у dia-list@gnome.org, якщо ви побачити це "
2259 "повідомлення."
2261 #: lib/diaarrowchooser.c:269
2262 msgid "Arrow Properties"
2263 msgstr "Властивості стрілки"
2265 #: lib/diaarrowchooser.c:351 lib/dialinechooser.c:333
2266 msgid "Details..."
2267 msgstr "Подробиці..."
2269 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2270 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2271 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2272 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2273 msgstr "abcdeа ABCDEF абвгд АБВГД"
2275 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2276 msgid "Font name"
2277 msgstr "Назва шрифту"
2279 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2280 msgid "The X string that represents this font."
2281 msgstr "X-рядок, що представляє цей шрифт."
2283 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2284 msgid "Preview text"
2285 msgstr "Попередній перегляд тексту"
2287 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2288 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2289 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту."
2291 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2292 msgid "_Family:"
2293 msgstr "_Гарнітура:"
2295 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2296 msgid "_Style:"
2297 msgstr "_Стиль:"
2299 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2300 msgid "Si_ze:"
2301 msgstr "_Розмір:"
2303 #. create the text entry widget
2304 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2305 msgid "_Preview:"
2306 msgstr "_Попередній перегляд:"
2308 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2309 msgid "Font Selection"
2310 msgstr "Вибір шрифту"
2312 #: lib/dialibartrenderer.c:288
2313 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
2314 msgstr "gdk_renderer: Вказано непідтримуваний режим заповнення!\n"
2316 #: lib/dialinechooser.c:297
2317 msgid "Line Style Properties"
2318 msgstr "Властивості стилю лінії"
2320 #: lib/filter.c:126
2321 #, c-format
2322 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2323 msgstr "Декілька фільтрів експортування з унікальною назвою %s"
2325 #: lib/font.c:95
2326 #, c-format
2327 msgid "Can't load font %s.\n"
2328 msgstr "Не вдається завантажити шрифт %s.\n"
2330 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2331 msgid "Error"
2332 msgstr "Помилка"
2334 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2335 msgid "Warning"
2336 msgstr "Увага"
2338 #: lib/message.c:106
2339 msgid "There is one similar message."
2340 msgstr "Вже існує подібне повідомлення."
2342 #: lib/message.c:111
2343 msgid "Show repeated messages"
2344 msgstr "Показувати повідомлення, що повторюються"
2346 #: lib/message.c:170
2347 #, c-format
2348 msgid "There are %d similar messages."
2349 msgstr "З'явилось %d схожих повідомлень."
2351 #: lib/message.c:215
2352 msgid "Notice"
2353 msgstr "Примітка"
2355 #: lib/object_defaults.c:127
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Error loading defaults '%s'.\n"
2359 "Not a Dia diagram file."
2360 msgstr ""
2361 "Помилка при завантаженні діаграми \"%s\".\n"
2362 "Це файл не є діаграмою Dia."
2364 #: lib/plug-ins.c:120
2365 msgid "???"
2366 msgstr "???"
2368 #: lib/plug-ins.c:227
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2371 msgstr "Не вдається визначити коректний шлях для \"%s\""
2373 #: lib/plug-ins.c:233
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Could not load plugin '%s'\n"
2377 "%s"
2378 msgstr ""
2379 "Не вдається завантажити модуль \"%s\"\n"
2380 "%s"
2382 #: lib/plug-ins.c:246
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2385 msgstr "Не вдається знайти функції ініціалізації модуля \"%s\""
2387 #: lib/plug-ins.c:248
2388 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2389 msgstr "Відсутній символ 'dia_plugin_init'"
2391 #: lib/plug-ins.c:256 lib/plug-ins.c:264
2392 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2393 msgstr "помилка у функції dia_plugin_init()"
2395 #: lib/plug-ins.c:283
2396 #, c-format
2397 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2398 msgstr "Модуль %s не може бути вивантажений"
2400 #: lib/plug-ins.c:371
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Could not open `%s'\n"
2404 "`%s'"
2405 msgstr ""
2406 "Не вдається відкрити: \"%s\"\n"
2407 "`%s'"
2409 #: lib/prop_text.c:466
2410 #, c-format
2411 msgid "Group with %d objects"
2412 msgstr ""
2414 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:469 lib/widgets.c:638
2415 msgid "Left"
2416 msgstr "Ліворуч"
2418 #: lib/properties.c:65 lib/properties.h:470 lib/widgets.c:644
2419 #: objects/standard/textobj.c:133
2420 msgid "Center"
2421 msgstr "У центр"
2423 #: lib/properties.c:66 lib/properties.h:471 lib/widgets.c:650
2424 msgid "Right"
2425 msgstr "Праворуч"
2427 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:487 lib/properties.h:490
2428 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
2429 msgid "Line color"
2430 msgstr "Колір лінії"
2432 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:493 lib/properties.h:496
2433 msgid "Line style"
2434 msgstr "Стиль лінії"
2436 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:500 lib/properties.h:503
2437 msgid "Fill color"
2438 msgstr "Колір заповнення"
2440 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:506 lib/properties.h:509
2441 msgid "Draw background"
2442 msgstr "Намалювати тло"
2444 #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:513
2445 msgid "Start arrow"
2446 msgstr "Початок стрілки"
2448 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:516
2449 msgid "End arrow"
2450 msgstr "Кінець стрілки"
2452 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:526
2453 msgid "Text alignment"
2454 msgstr "Вирівнювання тексту"
2456 #. all this just to make the defaults selectable ...
2457 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:531 objects/GRAFCET/condition.c:132
2458 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2459 #: objects/UML/class.c:143 objects/UML/class_dialog.c:351
2460 #: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
2461 msgid "Font"
2462 msgstr "Шрифт"
2464 #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:537 objects/GRAFCET/condition.c:134
2465 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2466 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2467 msgid "Font size"
2468 msgstr "Розмір шрифту"
2470 #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:543 objects/GRAFCET/step.c:169
2471 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2472 msgid "Text color"
2473 msgstr "Колір тексту"
2475 #: lib/proplist.c:163
2476 #, c-format
2477 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
2478 msgstr ""
2480 #: lib/widgets.c:375
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Other fonts"
2483 msgstr "Інші шрифти..."
2485 #: lib/widgets.c:445
2486 #, c-format
2487 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2488 msgstr "Не вдається знайти гарнітуру шрифту \"%s\"\n"
2490 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2491 #: lib/widgets.c:786 objects/FS/function.c:1074
2492 msgid "Solid"
2493 msgstr "Суцільна"
2495 #: lib/widgets.c:792
2496 msgid "Dashed"
2497 msgstr "Штрихова"
2499 #: lib/widgets.c:798
2500 msgid "Dash-Dot"
2501 msgstr "Штрих-крапка"
2503 #: lib/widgets.c:804
2504 msgid "Dash-Dot-Dot"
2505 msgstr "Штрих-крапка-крапка"
2507 #: lib/widgets.c:810
2508 msgid "Dotted"
2509 msgstr "Пунктирна"
2511 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2512 #: lib/widgets.c:829
2513 msgid "Dash length: "
2514 msgstr "Довжина штриху: "
2516 #: lib/widgets.c:959
2517 msgid "Select color"
2518 msgstr "Вибір кольору"
2520 #: lib/widgets.c:1025
2521 msgid "More colors..."
2522 msgstr ""
2524 #: lib/widgets.c:1149
2525 #, fuzzy
2526 msgid "More arrows"
2527 msgstr "Пунктирна стрілка"
2529 #: lib/widgets.c:1162
2530 msgid "Size: "
2531 msgstr "Розмір:"
2533 #: lib/widgets.c:1307
2534 msgid "Select image file"
2535 msgstr "Вибір файл зображення"
2537 #: lib/widgets.c:1343
2538 msgid "Browse"
2539 msgstr "Огляд"
2541 #: lib/widgets.c:1957
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Reset menu"
2544 msgstr "Використовувати рядок меню"
2546 #: objects/ER/attribute.c:155
2547 msgid "Key:"
2548 msgstr "Ключ:"
2550 #: objects/ER/attribute.c:157
2551 msgid "Weak key:"
2552 msgstr "Слабкий ключ:"
2554 #: objects/ER/attribute.c:159
2555 msgid "Derived:"
2556 msgstr "Похідний:"
2558 #: objects/ER/attribute.c:161
2559 msgid "Multivalue:"
2560 msgstr "Багатозначність:"
2562 #: objects/ER/attribute.c:434 sheets/ER.sheet.in.h:1
2563 msgid "Attribute"
2564 msgstr "Ознака"
2566 #: objects/ER/entity.c:137
2567 msgid "Weak:"
2568 msgstr "Слабкий:"
2570 #: objects/ER/entity.c:139
2571 msgid "Associative:"
2572 msgstr "Асоціативний:"
2574 #: objects/ER/entity.c:413 objects/UML/classicon.c:129 sheets/ER.sheet.in.h:4
2575 msgid "Entity"
2576 msgstr "Сутність"
2578 #: objects/ER/er.c:44
2579 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2580 msgstr "Об'єкти діаграми сутностей та відношень"
2582 #: objects/ER/participation.c:116
2583 msgid "Total:"
2584 msgstr "Загалом:"
2586 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2587 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:457
2588 #: objects/UML/association.c:775 objects/UML/component_feature.c:184
2589 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2590 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/UML/transition.c:161
2591 #: objects/standard/zigzagline.c:348
2592 msgid "Add segment"
2593 msgstr "Додати сегмент"
2595 #: objects/ER/participation.c:407 objects/FS/flow-ortho.c:646
2596 #: objects/GRAFCET/vector.c:313 objects/SADT/arrow.c:458
2597 #: objects/UML/association.c:776 objects/UML/component_feature.c:185
2598 #: objects/UML/dependency.c:374 objects/UML/generalization.c:370
2599 #: objects/UML/realizes.c:361 objects/UML/transition.c:162
2600 #: objects/standard/zigzagline.c:349
2601 msgid "Delete segment"
2602 msgstr "Видалити сегмент"
2604 #: objects/ER/relationship.c:142
2605 msgid "Left Cardinality:"
2606 msgstr "Ліва потужність:"
2608 #: objects/ER/relationship.c:144
2609 msgid "Right Cardinality:"
2610 msgstr "Права потужність:"
2612 #: objects/ER/relationship.c:146
2613 msgid "Rotate:"
2614 msgstr "Обертати:"
2616 #: objects/ER/relationship.c:148
2617 msgid "Identifying:"
2618 msgstr "Ідентифікація:"
2620 #: objects/ER/relationship.c:457 sheets/ER.sheet.in.h:6
2621 msgid "Relationship"
2622 msgstr "Відношення"
2624 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2625 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2626 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1096
2627 msgid "Energy"
2628 msgstr "Енергія"
2630 #. Translators: Menu item Noun/Material
2631 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2632 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1072
2633 msgid "Material"
2634 msgstr "Матеріал"
2636 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2637 #: objects/FS/flow-ortho.c:162 objects/FS/flow-ortho.c:644
2638 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1034
2639 #: objects/FS/function.c:1036 objects/FS/function.c:1172
2640 #: objects/FS/function.c:1174
2641 msgid "Signal"
2642 msgstr "Сигнал"
2644 #: objects/FS/fs.c:43
2645 msgid "Function structure diagram objects"
2646 msgstr "Об'єкти діаграми функціональної структури"
2648 #: objects/FS/function.c:142
2649 msgid "Wish function"
2650 msgstr "Бажана функція"
2652 #: objects/FS/function.c:144
2653 msgid "User function"
2654 msgstr "Користувацька функція"
2656 #. Translators: Menu item Verb
2657 #: objects/FS/function.c:676
2658 msgid "Verb"
2659 msgstr "Дієслово"
2661 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2662 #: objects/FS/function.c:678 objects/FS/function.c:680
2663 #: objects/FS/function.c:720
2664 msgid "Channel"
2665 msgstr "Канал"
2667 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2668 #: objects/FS/function.c:682 objects/FS/function.c:684
2669 msgid "Import"
2670 msgstr "Імпортувати"
2672 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2673 #: objects/FS/function.c:686 objects/KAOS/metabinrel.c:163
2674 msgid "Input"
2675 msgstr "Вводити"
2677 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2678 #: objects/FS/function.c:688
2679 msgid "Receive"
2680 msgstr "Отримати"
2682 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2683 #: objects/FS/function.c:690 objects/FS/function.c:962
2684 msgid "Allow"
2685 msgstr "Дозволити"
2687 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2688 #: objects/FS/function.c:692
2689 msgid "Form Entrance"
2690 msgstr "Складати вхід"
2692 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2693 #: objects/FS/function.c:694 objects/FS/function.c:928
2694 msgid "Capture"
2695 msgstr "Захопити"
2697 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2698 #: objects/FS/function.c:700
2699 msgid "Discharge"
2700 msgstr "Розряджати"
2702 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2703 #: objects/FS/function.c:702
2704 msgid "Eject"
2705 msgstr "Витягнути"
2707 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2708 #: objects/FS/function.c:704
2709 msgid "Dispose"
2710 msgstr "Розмістити"
2712 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2713 #: objects/FS/function.c:708 objects/FS/function.c:710
2714 #: objects/FS/function.c:728
2715 msgid "Transfer"
2716 msgstr "Переносити"
2718 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2719 #: objects/FS/function.c:712 objects/FS/function.c:714
2720 msgid "Transport"
2721 msgstr "Перевезти"
2723 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2724 #: objects/FS/function.c:716
2725 msgid "Lift"
2726 msgstr "Підняти"
2728 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2729 #: objects/FS/function.c:718
2730 msgid "Move"
2731 msgstr "Переміщати"
2733 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2734 #: objects/FS/function.c:722 objects/FS/function.c:724
2735 msgid "Transmit"
2736 msgstr "Передати"
2738 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2739 #: objects/FS/function.c:726
2740 msgid "Conduct"
2741 msgstr "Провести"
2743 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2744 #: objects/FS/function.c:730
2745 msgid "Convey"
2746 msgstr "Переправити"
2748 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2749 #: objects/FS/function.c:732 objects/FS/function.c:734
2750 #: objects/FS/function.c:736
2751 msgid "Guide"
2752 msgstr "Керувати"
2754 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2755 #: objects/FS/function.c:738
2756 msgid "Direct"
2757 msgstr "Направляти"
2759 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2760 #: objects/FS/function.c:740
2761 msgid "Straighten"
2762 msgstr "Впорядковувати"
2764 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2765 #: objects/FS/function.c:742
2766 msgid "Steer"
2767 msgstr "Керувати"
2769 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2770 #: objects/FS/function.c:744
2771 msgid "Translate"
2772 msgstr "Перекладати"
2774 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2775 #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:748
2776 msgid "Rotate"
2777 msgstr "Обертати"
2779 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2780 #: objects/FS/function.c:750
2781 msgid "Turn"
2782 msgstr "Повертати"
2784 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2785 #: objects/FS/function.c:752
2786 msgid "Spin"
2787 msgstr "Обертати"
2789 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2790 #: objects/FS/function.c:754 objects/FS/function.c:756
2791 msgid "Allow DOF"
2792 msgstr "Дозволити DOF"
2794 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2795 #: objects/FS/function.c:758
2796 msgid "Constrain"
2797 msgstr "Обмежувати"
2799 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2800 #: objects/FS/function.c:760
2801 msgid "Unlock"
2802 msgstr "Розблокувати"
2804 #. Translators: Menu item Verb/Support
2805 #: objects/FS/function.c:762 objects/FS/function.c:764
2806 msgid "Support"
2807 msgstr "Підтримувати"
2809 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2810 #: objects/FS/function.c:766 objects/FS/function.c:768
2811 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2812 msgid "Stop"
2813 msgstr "Стоп"
2815 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2816 #: objects/FS/function.c:770
2817 msgid "Insulate"
2818 msgstr "Ізолювати"
2820 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2821 #: objects/FS/function.c:772
2822 msgid "Protect"
2823 msgstr "Захистити"
2825 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2826 #: objects/FS/function.c:774 objects/FS/function.c:964
2827 msgid "Prevent"
2828 msgstr "Запобігати"
2830 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2831 #: objects/FS/function.c:776
2832 msgid "Shield"
2833 msgstr "Захищати"
2835 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2836 #: objects/FS/function.c:778
2837 msgid "Inhibit"
2838 msgstr "Перешкоджати"
2840 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2841 #: objects/FS/function.c:780 objects/FS/function.c:782
2842 msgid "Stabilize"
2843 msgstr "Стабілізувати"
2845 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2846 #: objects/FS/function.c:784
2847 msgid "Steady"
2848 msgstr "Врівноважувати"
2850 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2851 #: objects/FS/function.c:786 objects/FS/function.c:788
2852 msgid "Secure"
2853 msgstr "Охороняти"
2855 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2856 #: objects/FS/function.c:790 objects/FS/function.c:822
2857 msgid "Attach"
2858 msgstr "Приєднувати"
2860 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2861 #: objects/FS/function.c:792
2862 msgid "Mount"
2863 msgstr "Підключати"
2865 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2866 #: objects/FS/function.c:794 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
2867 msgid "Lock"
2868 msgstr "Блокувати"
2870 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2871 #: objects/FS/function.c:796
2872 msgid "Fasten"
2873 msgstr "Скріпляти"
2875 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2876 #: objects/FS/function.c:798
2877 msgid "Hold"
2878 msgstr "Зберігати"
2880 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2881 #: objects/FS/function.c:800 objects/FS/function.c:802
2882 #: objects/Istar/actor.c:70
2883 msgid "Position"
2884 msgstr "Розміщати"
2886 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2887 #: objects/FS/function.c:804
2888 msgid "Orient"
2889 msgstr "Орієнтувати"
2891 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2892 #: objects/FS/function.c:806
2893 msgid "Align"
2894 msgstr "Вирівнювати"
2896 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2897 #: objects/FS/function.c:808 objects/FS/function.c:1050
2898 msgid "Locate"
2899 msgstr "Розташовувати"
2901 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2902 #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812
2903 msgid "Connect"
2904 msgstr "Зв'язуватись"
2906 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2907 #: objects/FS/function.c:814 objects/FS/function.c:816
2908 msgid "Couple"
2909 msgstr "З'єднувати"
2911 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2912 #: objects/FS/function.c:818
2913 msgid "Join"
2914 msgstr "Об'єднувати"
2916 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2917 #: objects/FS/function.c:820
2918 msgid "Assemble"
2919 msgstr "Збирати"
2921 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2922 #: objects/FS/function.c:824 objects/FS/function.c:826
2923 msgid "Mix"
2924 msgstr "Перемішувати"
2926 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2927 #: objects/FS/function.c:828
2928 msgid "Combine"
2929 msgstr "Комбінувати"
2931 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2932 #: objects/FS/function.c:830
2933 msgid "Blend"
2934 msgstr "Змішувати"
2936 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2937 #: objects/FS/function.c:832
2938 msgid "Add"
2939 msgstr "Додавати"
2941 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2942 #: objects/FS/function.c:834
2943 msgid "Pack"
2944 msgstr "Упаковувати"
2946 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2947 #: objects/FS/function.c:836
2948 msgid "Coalesce"
2949 msgstr "Зрощувати"
2951 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2952 #: objects/FS/function.c:838 objects/FS/function.c:840 sheets/UML.sheet.in.h:5
2953 msgid "Branch"
2954 msgstr "Розгалужувати"
2956 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2957 #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844
2958 #: objects/FS/function.c:846
2959 msgid "Separate"
2960 msgstr "Відокремлювати"
2962 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2963 #: objects/FS/function.c:848
2964 msgid "Switch"
2965 msgstr "Перемикати"
2967 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2968 #: objects/FS/function.c:850
2969 msgid "Divide"
2970 msgstr "Ділити"
2972 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2973 #: objects/FS/function.c:852
2974 msgid "Release"
2975 msgstr "Випускати"
2977 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2978 #: objects/FS/function.c:854
2979 msgid "Detach"
2980 msgstr "Від'єднувати"
2982 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2983 #: objects/FS/function.c:856
2984 msgid "Disconnect"
2985 msgstr "Від'єднувати"
2987 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2988 #: objects/FS/function.c:862
2989 msgid "Cut"
2990 msgstr "Вирізати"
2992 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2993 #: objects/FS/function.c:864
2994 msgid "Polish"
2995 msgstr "Полірувати"
2997 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2998 #: objects/FS/function.c:866
2999 msgid "Sand"
3000 msgstr "Чистити піском"
3002 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3003 #: objects/FS/function.c:868
3004 msgid "Drill"
3005 msgstr "Свердлити"
3007 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3008 #: objects/FS/function.c:870
3009 msgid "Lathe"
3010 msgstr "Виточувати"
3012 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3013 #: objects/FS/function.c:872 objects/FS/function.c:874
3014 msgid "Refine"
3015 msgstr "Рафінувати"
3017 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3018 #: objects/FS/function.c:876
3019 msgid "Purify"
3020 msgstr "Очищати"
3022 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3023 #: objects/FS/function.c:878
3024 msgid "Strain"
3025 msgstr "Натягувати"
3027 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3028 #: objects/FS/function.c:880
3029 msgid "Filter"
3030 msgstr "Фільтрувати"
3032 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3033 #: objects/FS/function.c:882
3034 msgid "Percolate"
3035 msgstr "Приватний"
3037 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3038 #: objects/FS/function.c:884
3039 msgid "Clear"
3040 msgstr "Очистити"
3042 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3043 #: objects/FS/function.c:886 objects/FS/function.c:888
3044 msgid "Distribute"
3045 msgstr "Розповсюдити"
3047 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3048 #: objects/FS/function.c:890
3049 msgid "Diverge"
3050 msgstr "Відхиляти"
3052 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3053 #: objects/FS/function.c:892
3054 msgid "Scatter"
3055 msgstr "Розкидати"
3057 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3058 #: objects/FS/function.c:894
3059 msgid "Disperse"
3060 msgstr "Розсипати"
3062 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3063 #: objects/FS/function.c:896 objects/FS/function.c:910
3064 msgid "Diffuse"
3065 msgstr "Розпиляти"
3067 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3068 #: objects/FS/function.c:898
3069 msgid "Empty"
3070 msgstr "Спустошувати"
3072 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3073 #: objects/FS/function.c:900 objects/FS/function.c:902
3074 msgid "Dissipate"
3075 msgstr "Розсіювати"
3077 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3078 #: objects/FS/function.c:904
3079 msgid "Absorb"
3080 msgstr "Вбирати"
3082 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3083 #: objects/FS/function.c:906
3084 msgid "Dampen"
3085 msgstr "Відволожуватися"
3087 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3088 #: objects/FS/function.c:908
3089 msgid "Dispel"
3090 msgstr "Розганяти"
3092 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3093 #: objects/FS/function.c:912
3094 msgid "Resist"
3095 msgstr "Опиратись"
3097 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3098 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916
3099 msgid "Provision"
3100 msgstr "Забезпечувати продовольством"
3102 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3103 #: objects/FS/function.c:918 objects/FS/function.c:920
3104 msgid "Store"
3105 msgstr "Зберігати"
3107 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3108 #: objects/FS/function.c:922
3109 msgid "Contain"
3110 msgstr "Містити"
3112 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3113 #: objects/FS/function.c:924
3114 msgid "Collect"
3115 msgstr "Збирати"
3117 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3118 #: objects/FS/function.c:926
3119 msgid "Reserve"
3120 msgstr "Запасати"
3122 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3123 #: objects/FS/function.c:930 objects/FS/function.c:932
3124 msgid "Supply"
3125 msgstr "Підтримувати"
3127 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3128 #: objects/FS/function.c:934
3129 msgid "Fill"
3130 msgstr "Заповнити"
3132 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3133 #: objects/FS/function.c:936
3134 msgid "Provide"
3135 msgstr "Надавати"
3137 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3138 #: objects/FS/function.c:938
3139 msgid "Replenish"
3140 msgstr "Поповнювати"
3142 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3143 #: objects/FS/function.c:940
3144 msgid "Expose"
3145 msgstr "Виставляти"
3147 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3148 #: objects/FS/function.c:942 sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3149 msgid "Extract"
3150 msgstr "Діставати"
3152 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3153 #: objects/FS/function.c:944 objects/FS/function.c:946
3154 msgid "Control Magnitude"
3155 msgstr "Контрольне значення"
3157 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3158 #: objects/FS/function.c:948 objects/FS/function.c:950
3159 msgid "Actuate"
3160 msgstr "Привести в дію"
3162 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3163 #: objects/FS/function.c:952
3164 msgid "Start"
3165 msgstr "Розпочати"
3167 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3168 #: objects/FS/function.c:954
3169 msgid "Initiate"
3170 msgstr "Ініціювати"
3172 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3173 #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958
3174 msgid "Regulate"
3175 msgstr "Регулювати"
3177 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3178 #: objects/FS/function.c:960 objects/FS/function.c:1178
3179 #: objects/UML/classicon.c:127
3180 msgid "Control"
3181 msgstr "Контролювати"
3183 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3184 #: objects/FS/function.c:966
3185 msgid "Enable"
3186 msgstr "Увімкнути"
3188 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3189 #: objects/FS/function.c:968
3190 msgid "Disable"
3191 msgstr "Вимкнути"
3193 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3194 #: objects/FS/function.c:970
3195 msgid "Limit"
3196 msgstr "Обмежувати"
3198 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3199 #: objects/FS/function.c:972
3200 msgid "Interrupt"
3201 msgstr "Переривати"
3203 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3204 #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976
3205 msgid "Change"
3206 msgstr "Змінити"
3208 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3209 #: objects/FS/function.c:978
3210 msgid "Increase"
3211 msgstr "Збільшувати"
3213 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3214 #: objects/FS/function.c:980
3215 msgid "Decrease"
3216 msgstr "Зменшувати"
3218 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3219 #: objects/FS/function.c:982
3220 msgid "Amplify"
3221 msgstr "Підсилити"
3223 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3224 #: objects/FS/function.c:984
3225 msgid "Reduce"
3226 msgstr "Послабити"
3228 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3229 #: objects/FS/function.c:988
3230 msgid "Normalize"
3231 msgstr "Нормалізувати"
3233 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3234 #: objects/FS/function.c:990
3235 msgid "Multiply"
3236 msgstr "Перемножити"
3238 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3239 #: objects/FS/function.c:992
3240 msgid "Scale"
3241 msgstr "Масштабувати"
3243 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3244 #: objects/FS/function.c:994
3245 msgid "Rectify"
3246 msgstr "Виправляти:"
3248 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3249 #: objects/FS/function.c:996
3250 msgid "Adjust"
3251 msgstr "Підганяти"
3253 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3254 #: objects/FS/function.c:998 objects/FS/function.c:1000
3255 msgid "Form"
3256 msgstr "Формувати"
3258 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3259 #: objects/FS/function.c:1002
3260 msgid "Compact"
3261 msgstr "Упаковувати"
3263 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3264 #: objects/FS/function.c:1004
3265 msgid "Crush"
3266 msgstr "Роздавлювати"
3268 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3269 #: objects/FS/function.c:1006
3270 msgid "Shape"
3271 msgstr "Надавати форму"
3273 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3274 #: objects/FS/function.c:1008
3275 msgid "Compress"
3276 msgstr "Стискати"
3278 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3279 #: objects/FS/function.c:1010
3280 msgid "Pierce"
3281 msgstr "Пронизувати"
3283 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3284 #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014
3285 msgid "Convert"
3286 msgstr "Перетворити"
3288 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3289 #: objects/FS/function.c:1016
3290 msgid "Transform"
3291 msgstr "Трансформувати"
3293 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3294 #: objects/FS/function.c:1018
3295 msgid "Liquefy"
3296 msgstr "Перетворювати на рідину"
3298 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3299 #: objects/FS/function.c:1020
3300 msgid "Solidify"
3301 msgstr "Твердіти"
3303 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3304 #: objects/FS/function.c:1022
3305 msgid "Evaporate"
3306 msgstr "Випаровувати"
3308 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3309 #: objects/FS/function.c:1024
3310 msgid "Sublimate"
3311 msgstr "Сублімувати"
3313 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3314 #: objects/FS/function.c:1026
3315 msgid "Condense"
3316 msgstr "Конденсувати"
3318 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3319 #: objects/FS/function.c:1028
3320 msgid "Integrate"
3321 msgstr "Інтегрувати"
3323 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3324 #: objects/FS/function.c:1030
3325 msgid "Differentiate"
3326 msgstr "Диференціювати"
3328 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3329 #: objects/FS/function.c:1032 sheets/EML.sheet.in.h:5
3330 msgid "Process"
3331 msgstr "Обробляти"
3333 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3334 #: objects/FS/function.c:1038 objects/FS/function.c:1040
3335 msgid "Sense"
3336 msgstr "Відчувати"
3338 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3339 #: objects/FS/function.c:1042
3340 msgid "Perceive"
3341 msgstr "Сприймати"
3343 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3344 #: objects/FS/function.c:1044
3345 msgid "Recognize"
3346 msgstr "Розпізнати"
3348 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3349 #: objects/FS/function.c:1046
3350 msgid "Discern"
3351 msgstr "Розрізняти"
3353 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3354 #: objects/FS/function.c:1048
3355 msgid "Check"
3356 msgstr "Перевірити"
3358 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3359 #: objects/FS/function.c:1052
3360 msgid "Verify"
3361 msgstr "Підтвердити"
3363 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3364 #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056
3365 msgid "Indicate"
3366 msgstr "Вказати"
3368 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3369 #: objects/FS/function.c:1058
3370 msgid "Mark"
3371 msgstr "Позначити"
3373 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3374 #: objects/FS/function.c:1060 sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
3375 msgid "Display"
3376 msgstr "Показати"
3378 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3379 #: objects/FS/function.c:1062 objects/FS/function.c:1064
3380 msgid "Measure"
3381 msgstr "Виміряти"
3383 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3384 #: objects/FS/function.c:1066
3385 msgid "Calculate"
3386 msgstr "Підраховувати"
3388 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3389 #: objects/FS/function.c:1068
3390 msgid "Represent"
3391 msgstr "Надати"
3393 #. Translators: Menu item Noun
3394 #: objects/FS/function.c:1070
3395 msgid "Noun"
3396 msgstr "Іменник"
3398 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3399 #: objects/FS/function.c:1076
3400 msgid "Liquid"
3401 msgstr "Рідина"
3403 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3404 #: objects/FS/function.c:1078
3405 msgid "Gas"
3406 msgstr "Газ"
3408 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3409 #: objects/FS/function.c:1080 objects/FS/function.c:1082
3410 #: objects/FS/function.c:1166
3411 msgid "Human"
3412 msgstr "Людина"
3414 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3415 #: objects/FS/function.c:1084
3416 msgid "Hand"
3417 msgstr "Рука"
3419 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3420 #: objects/FS/function.c:1086
3421 msgid "Foot"
3422 msgstr "Нога"
3424 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3425 #: objects/FS/function.c:1088
3426 msgid "Head"
3427 msgstr "Голова"
3429 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3430 #: objects/FS/function.c:1090
3431 msgid "Finger"
3432 msgstr "Палець"
3434 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3435 #: objects/FS/function.c:1092
3436 msgid "Toe"
3437 msgstr "Носок"
3439 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3440 #: objects/FS/function.c:1094
3441 msgid "Biological"
3442 msgstr "Біологічний"
3444 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3445 #: objects/FS/function.c:1098
3446 msgid "Mechanical"
3447 msgstr "Механічна"
3449 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3450 #: objects/FS/function.c:1100
3451 msgid "Mech. Energy"
3452 msgstr "Мех. енергія"
3454 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3455 #: objects/FS/function.c:1102
3456 msgid "Translation"
3457 msgstr "Прямолінійне прямування"
3459 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3460 #: objects/FS/function.c:1104
3461 msgid "Force"
3462 msgstr "Сила"
3464 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3465 #: objects/FS/function.c:1106
3466 msgid "Rotation"
3467 msgstr "Обертання"
3469 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3470 #: objects/FS/function.c:1108
3471 msgid "Torque"
3472 msgstr "Обертальний момент"
3474 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3475 #: objects/FS/function.c:1110
3476 msgid "Random Motion"
3477 msgstr "Випадковий рух"
3479 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3480 #: objects/FS/function.c:1112
3481 msgid "Vibration"
3482 msgstr "Вібрація"
3484 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3485 #: objects/FS/function.c:1114
3486 msgid "Rotational Energy"
3487 msgstr "Енергія обертання"
3489 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3490 #: objects/FS/function.c:1116
3491 msgid "Translational Energy"
3492 msgstr "Енергія руху"
3494 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3495 #: objects/FS/function.c:1118
3496 msgid "Electrical"
3497 msgstr "Електрична"
3499 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3500 #: objects/FS/function.c:1120
3501 msgid "Electricity"
3502 msgstr "Електрика"
3504 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3505 #: objects/FS/function.c:1122
3506 msgid "Voltage"
3507 msgstr "Напруга"
3509 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3510 #: objects/FS/function.c:1124
3511 msgid "Current"
3512 msgstr "Струм"
3514 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3515 #: objects/FS/function.c:1126
3516 msgid "Hydraulic"
3517 msgstr "Гідравлічна"
3519 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3520 #: objects/FS/function.c:1128
3521 msgid "Pressure"
3522 msgstr "Тиск"
3524 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3525 #: objects/FS/function.c:1130
3526 msgid "Volumetric Flow"
3527 msgstr "Об'ємний потік"
3529 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3530 #: objects/FS/function.c:1132
3531 msgid "Thermal"
3532 msgstr "Теплова"
3534 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3535 #: objects/FS/function.c:1134
3536 msgid "Heat"
3537 msgstr "Нагрівання"
3539 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3540 #: objects/FS/function.c:1136
3541 msgid "Conduction"
3542 msgstr "Провідність"
3544 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3545 #: objects/FS/function.c:1138
3546 msgid "Convection"
3547 msgstr "Конвекція"
3549 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3550 #: objects/FS/function.c:1140 objects/FS/function.c:1148
3551 msgid "Radiation"
3552 msgstr "Випромінювання"
3554 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3555 #: objects/FS/function.c:1142
3556 msgid "Pneumatic"
3557 msgstr "Пневматична"
3559 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3560 #: objects/FS/function.c:1144
3561 msgid "Chemical"
3562 msgstr "Хімічна"
3564 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3565 #: objects/FS/function.c:1146
3566 msgid "Radioactive"
3567 msgstr "Радіоактивна"
3569 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3570 #: objects/FS/function.c:1150
3571 msgid "Microwaves"
3572 msgstr "Мікрохвильова"
3574 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3575 #: objects/FS/function.c:1152
3576 msgid "Radio waves"
3577 msgstr "Радіохвильова"
3579 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3580 #: objects/FS/function.c:1154
3581 msgid "X-Rays"
3582 msgstr "Рентгенівська"
3584 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3585 #: objects/FS/function.c:1156
3586 msgid "Gamma Rays"
3587 msgstr "Гама-випромінювання"
3589 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3590 #: objects/FS/function.c:1158
3591 msgid "Acoustic Energy"
3592 msgstr "Акустична енергія"
3594 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3595 #: objects/FS/function.c:1160
3596 msgid "Optical Energy"
3597 msgstr "Оптична енергія"
3599 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3600 #: objects/FS/function.c:1162
3601 msgid "Solar Energy"
3602 msgstr "Сонячна енергія"
3604 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3605 #: objects/FS/function.c:1164
3606 msgid "Magnetic Energy"
3607 msgstr "Магнітна енергія"
3609 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3610 #: objects/FS/function.c:1168
3611 msgid "Human Motion"
3612 msgstr "Людське пересування"
3614 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3615 #: objects/FS/function.c:1170
3616 msgid "Human Force"
3617 msgstr "Людська сила"
3619 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3620 #: objects/FS/function.c:1176
3621 msgid "Status"
3622 msgstr "Стан"
3624 #: objects/FS/function.c:1180
3625 msgid "User/Device Fn"
3626 msgstr "Функція користувача/пристрою"
3628 #: objects/FS/function.c:1181
3629 msgid "Wish Fn"
3630 msgstr "Бажана функція"
3632 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3633 msgid "Macro call"
3634 msgstr "Виклик макросу"
3636 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3637 msgid "This action is a call to a macro-step"
3638 msgstr "Ця дія є викликом макро-кроку"
3640 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3641 msgid "Condition"
3642 msgstr "Умова"
3644 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3645 msgid "The boolean equation of the condition"
3646 msgstr "Логічне рівняння умови"
3648 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3649 msgid "The condition's font"
3650 msgstr "Шрифт умови"
3652 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3653 msgid "The condition's font size"
3654 msgstr "Розмір шрифту умови"
3656 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3657 msgid "Color"
3658 msgstr "Колір"
3660 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3661 msgid "The condition's color"
3662 msgstr "Колір умови"
3664 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3665 msgid "GRAFCET diagram objects"
3666 msgstr "Об'єкти діаграми GRAFCET"
3668 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3669 msgid "Regular step"
3670 msgstr "Звичайний крок"
3672 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3673 msgid "Initial step"
3674 msgstr "Початковий крок"
3676 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3677 msgid "Macro entry step"
3678 msgstr "Крок входу в макрос"
3680 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3681 msgid "Macro exit step"
3682 msgstr "Крок виходу з макросу"
3684 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3685 msgid "Macro call step"
3686 msgstr "Крок виклику макросу"
3688 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3689 msgid "Subprogram call step"
3690 msgstr "Крок виклику підпрограми"
3692 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3693 msgid "Step name"
3694 msgstr "Назва кроку"
3696 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3697 msgid "The name of the step"
3698 msgstr "Назва кроку"
3700 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3701 msgid "Step type"
3702 msgstr "Тип кроку"
3704 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3705 msgid "The kind of step"
3706 msgstr "Тип кроку"
3708 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3709 msgid "Active"
3710 msgstr "Діючий"
3712 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3713 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3714 msgstr "Показує червону точку для відображення активності кроку"
3716 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3717 msgid "Receptivity"
3718 msgstr "Сприйнятливість"
3720 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3721 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3722 msgstr "Логічне рівняння сприйнятливості"
3724 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3725 msgid "The receptivity's font"
3726 msgstr "Шрифт сприйнятливості"
3728 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3729 msgid "The receptivity's font size"
3730 msgstr "Розмір шрифту сприйнятливості"
3732 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3733 msgid "The receptivity's color"
3734 msgstr "Колір сприйнятливості"
3736 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3737 msgid "North point"
3738 msgstr "Північна точка"
3740 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3741 msgid "South point"
3742 msgstr "Південна точка"
3744 #: objects/GRAFCET/vector.c:129
3745 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3746 msgstr "Малювати кінчик стрілки на східних дугах:"
3748 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3749 msgid "OR"
3750 msgstr "АБО"
3752 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3753 msgid "AND"
3754 msgstr "І"
3756 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3757 msgid "Vergent type:"
3758 msgstr "Тип хребта:"
3760 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/Istar/other.c:469
3761 #: objects/Jackson/domain.c:531 objects/KAOS/goal.c:572
3762 #: objects/KAOS/other.c:525 objects/SADT/box.c:445 objects/standard/line.c:220
3763 msgid "Add connection point"
3764 msgstr "Додати точку з'єднання"
3766 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3767 msgid "Delete  connection point"
3768 msgstr "Стерти точку з'єднання"
3770 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3771 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3772 msgstr "GRAFCET АБО/І хребет"
3774 #: objects/Istar/actor.c:68 objects/Istar/link.c:152
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Unspecified"
3777 msgstr "Невизначено"
3779 #: objects/Istar/actor.c:69 objects/KAOS/other.c:75
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Agent"
3782 msgstr "Додати сегмент"
3784 #: objects/Istar/actor.c:71
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Role"
3787 msgstr "Роль:"
3789 #: objects/Istar/goal.c:76 objects/KAOS/goal.c:79
3790 msgid "Softgoal"
3791 msgstr ""
3793 #: objects/Istar/goal.c:77 objects/KAOS/goal.c:80
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Goal"
3796 msgstr "Нормальний"
3798 #: objects/Istar/goal.c:154 objects/Istar/goal.c:155 objects/KAOS/goal.c:157
3799 #: objects/KAOS/goal.c:158
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Goal Type"
3802 msgstr "Тип"
3804 #: objects/Istar/istar.c:46
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Istar diagram"
3807 msgstr "/Сортування _діаграм"
3809 #: objects/Istar/link.c:153
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Positive Contrib"
3812 msgstr "Розміщати"
3814 #: objects/Istar/link.c:154
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Negative contrib"
3817 msgstr "Негатив змінна виходу"
3819 #: objects/Istar/link.c:155 sheets/UML.sheet.in.h:10
3820 msgid "Dependency"
3821 msgstr "Залежність"
3823 #: objects/Istar/link.c:156
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Decomposition"
3826 msgstr "Композиція"
3828 #: objects/Istar/link.c:157
3829 msgid "Means-Ends"
3830 msgstr ""
3832 #: objects/Istar/other.c:73
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Resource"
3835 msgstr "Послабити"
3837 #: objects/Istar/other.c:74
3838 msgid "Task"
3839 msgstr ""
3841 #: objects/Istar/other.c:470 objects/Jackson/domain.c:532
3842 #: objects/KAOS/goal.c:573 objects/KAOS/other.c:526 objects/SADT/box.c:446
3843 #: objects/standard/line.c:221
3844 msgid "Delete connection point"
3845 msgstr "Стерти точку з'єднання"
3847 #: objects/Istar/other.c:475
3848 #, fuzzy
3849 msgid "i* other"
3850 msgstr "Голосовий маршрутизатор"
3852 #: objects/Jackson/domain.c:79
3853 msgid "Given Domain"
3854 msgstr ""
3856 #: objects/Jackson/domain.c:80
3857 msgid "Designed Domain"
3858 msgstr ""
3860 #: objects/Jackson/domain.c:81
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Machine Domain"
3863 msgstr "Mac жінка"
3865 #: objects/Jackson/domain.c:97
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Causal"
3868 msgstr "Виклик"
3870 #: objects/Jackson/domain.c:98
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Biddable"
3873 msgstr "Вимкнути"
3875 #: objects/Jackson/domain.c:99
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Lexical"
3878 msgstr "Хімічна"
3880 #: objects/Jackson/domain.c:176 objects/Jackson/domain.c:177
3881 msgid "Domain Type"
3882 msgstr ""
3884 #: objects/Jackson/domain.c:181
3885 msgid "Domain Kind"
3886 msgstr ""
3888 #: objects/Jackson/domain.c:182
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
3891 msgstr "Ідентифікатор, який розташований у нижньому правому куті об'єкта"
3893 #: objects/Jackson/domain.c:537
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Jackson domain"
3896 msgstr "Mac жінка"
3898 #: objects/Jackson/jackson.c:47
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Jackson diagram"
3901 msgstr "/Сортування _діаграм"
3903 #: objects/Jackson/phenomenon.c:134
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Shared"
3906 msgstr "Надавати форму"
3908 #: objects/Jackson/phenomenon.c:135 objects/KAOS/goal.c:81
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Requirement"
3911 msgstr "Надати"
3913 #: objects/Jackson/phenomenon.c:142 objects/UML/message.c:150
3914 msgid "Message:"
3915 msgstr "Повідомлення:"
3917 #: objects/KAOS/goal.c:82
3918 msgid "Assumption"
3919 msgstr ""
3921 #: objects/KAOS/goal.c:83
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Obstacle"
3924 msgstr "Абстракція"
3926 #: objects/KAOS/goal.c:578
3927 msgid "KAOS goal"
3928 msgstr ""
3930 #: objects/KAOS/kaos.c:49
3931 #, fuzzy
3932 msgid "KAOS diagram"
3933 msgstr "Нова діаграма:"
3935 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
3936 #, fuzzy
3937 msgid "AND Refinement"
3938 msgstr "І хребет (vergent)"
3940 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
3941 msgid "Complete AND Refinement"
3942 msgstr ""
3944 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
3945 #, fuzzy
3946 msgid "OR Refinement"
3947 msgstr "Рафінувати"
3949 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Operationalization"
3952 msgstr "Дані операції"
3954 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:161
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Text:"
3957 msgstr "Текст"
3959 #: objects/KAOS/metabinrel.c:155
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Contributes"
3962 msgstr "Розробники:"
3964 #: objects/KAOS/metabinrel.c:156
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Obstructs"
3967 msgstr "Абстракція"
3969 #: objects/KAOS/metabinrel.c:157
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Conflicts"
3972 msgstr "Провести"
3974 #: objects/KAOS/metabinrel.c:158
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Responsibility"
3977 msgstr "Видимість:"
3979 #: objects/KAOS/metabinrel.c:159
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Monitors"
3982 msgstr "Монітор"
3984 #: objects/KAOS/metabinrel.c:160
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Controls"
3987 msgstr "Контролювати"
3989 #: objects/KAOS/metabinrel.c:161
3990 msgid "CapableOf"
3991 msgstr ""
3993 #: objects/KAOS/metabinrel.c:162
3994 msgid "Performs"
3995 msgstr ""
3997 #: objects/KAOS/metabinrel.c:164
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Output"
4000 msgstr "Вхід/вихід"
4002 #: objects/KAOS/other.c:531
4003 #, fuzzy
4004 msgid "KAOS other"
4005 msgstr "IAD маршрутизатор"
4007 #: objects/Misc/analog_clock.c:137
4008 msgid "Arrow color"
4009 msgstr "Колір стрілок"
4011 #: objects/Misc/analog_clock.c:139
4012 msgid "Arrow line width"
4013 msgstr "Ширина лінії стрілки"
4015 #: objects/Misc/analog_clock.c:141
4016 msgid "Seconds arrow color"
4017 msgstr "Колір секундної стрілки"
4019 #: objects/Misc/analog_clock.c:143
4020 msgid "Seconds arrow line width"
4021 msgstr "Ширина лінії секундної"
4023 #: objects/Misc/analog_clock.c:145
4024 msgid "Show hours"
4025 msgstr "Показувати години"
4027 #: objects/Misc/libmisc.c:38
4028 msgid "Miscellaneous objects"
4029 msgstr "Різні об'єкти"
4031 #. property rows
4032 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class.c:148
4033 #: objects/UML/class_dialog.c:357
4034 msgid "Normal"
4035 msgstr "Нормальний"
4037 #: objects/SADT/arrow.c:135
4038 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
4039 msgstr "Імпорт ресурсу (не показувати зірочки)"
4041 #: objects/SADT/arrow.c:136
4042 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
4043 msgstr "Мати на увазі ресурс (не показувати зірочки)"
4045 #: objects/SADT/arrow.c:137
4046 msgid "Dotted arrow"
4047 msgstr "Пунктирна стрілка"
4049 #: objects/SADT/arrow.c:138
4050 msgid "disable arrow heads"
4051 msgstr "вимкнути наконечники стрілок"
4053 #: objects/SADT/arrow.c:144
4054 msgid "Flow style:"
4055 msgstr "Стиль потоку:"
4057 #: objects/SADT/arrow.c:146
4058 msgid "Automatically gray vertical flows:"
4059 msgstr "Автоматично виділяти вертикальні потоки:"
4061 #: objects/SADT/arrow.c:147
4062 msgid ""
4063 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
4064 "rendered gray"
4065 msgstr ""
4066 "Щоб спростити читання, потоки, які починаються та закінчуються вертикально, "
4067 "можуть відображатись сірим"
4069 #: objects/SADT/arrow.c:463
4070 msgid "SADT Arrow"
4071 msgstr "SADT стрілка"
4073 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:152
4074 #: objects/flowchart/diamond.c:150 objects/flowchart/ellipse.c:149
4075 #: objects/flowchart/parallelogram.c:154
4076 msgid "Text padding"
4077 msgstr "Заповнення тексту"
4079 #: objects/SADT/box.c:144
4080 msgid "Activity/Data identifier"
4081 msgstr "Ідентифікатор діяльності/даних"
4083 #: objects/SADT/box.c:145
4084 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4085 msgstr "Ідентифікатор, який розташований у нижньому правому куті об'єкта"
4087 #: objects/SADT/box.c:451
4088 msgid "SADT box"
4089 msgstr "SADT комірка"
4091 #: objects/SADT/sadt.c:41
4092 msgid "SADT diagram objects"
4093 msgstr "Об'єкти діаграми SADT"
4095 #: objects/UML/actor.c:364 objects/UML/actor.c:366 sheets/UML.sheet.in.h:2
4096 msgid "Actor"
4097 msgstr "Агент"
4099 #: objects/UML/association.c:1179 objects/UML/class_dialog.c:2102
4100 msgid "Direction:"
4101 msgstr "Напрямок:"
4103 #: objects/UML/association.c:1196
4104 msgid "From A to B"
4105 msgstr "Від А до Б"
4107 #: objects/UML/association.c:1203
4108 msgid "From B to A"
4109 msgstr "Від Б до А"
4111 #: objects/UML/association.c:1227 objects/UML/association.c:1235
4112 msgid "Side A"
4113 msgstr "Сторона A"
4115 #: objects/UML/association.c:1229 objects/UML/association.c:1237
4116 msgid "Side B"
4117 msgstr "Сторона Б"
4119 #: objects/UML/association.c:1243
4120 msgid "Role:"
4121 msgstr "Роль:"
4123 #: objects/UML/association.c:1255
4124 msgid "Multiplicity:"
4125 msgstr "Чисельність:"
4127 #: objects/UML/association.c:1266 objects/UML/class_dialog.c:946
4128 #: objects/UML/class_dialog.c:1864
4129 msgid "Visibility:"
4130 msgstr "Видимість:"
4132 #: objects/UML/association.c:1275 objects/UML/class_dialog.c:955
4133 #: objects/UML/class_dialog.c:1873 objects/UML/uml.c:101
4134 msgid "Public"
4135 msgstr "Суспільний"
4137 #: objects/UML/association.c:1285 objects/UML/class_dialog.c:963
4138 #: objects/UML/class_dialog.c:1881 objects/UML/uml.c:102
4139 msgid "Private"
4140 msgstr "Приватний"
4142 #: objects/UML/association.c:1295 objects/UML/class_dialog.c:971
4143 #: objects/UML/class_dialog.c:1889 objects/UML/uml.c:103
4144 msgid "Protected"
4145 msgstr "Захищений"
4147 #: objects/UML/association.c:1305 objects/UML/class_dialog.c:979
4148 #: objects/UML/class_dialog.c:1897 objects/UML/uml.c:104
4149 msgid "Implementation"
4150 msgstr "Реалізація"
4152 #. Show arrow:
4153 #: objects/UML/association.c:1324
4154 msgid "Show arrow"
4155 msgstr "Показати стрілку"
4157 #. Aggregate
4158 #: objects/UML/association.c:1330
4159 msgid "Aggregate"
4160 msgstr "Агрегувати"
4162 #. Composition
4163 #: objects/UML/association.c:1338
4164 msgid "Composition"
4165 msgstr "Композиція"
4167 #: objects/UML/class.c:115 objects/UML/class.c:280 objects/UML/class.c:1271
4168 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
4169 msgid "Class"
4170 msgstr "Клас"
4172 #: objects/UML/class.c:119 objects/UML/classicon.c:138
4173 #: objects/UML/component.c:124 objects/UML/large_package.c:128
4174 #: objects/UML/object.c:149 objects/UML/small_package.c:124
4175 #: objects/UML/umloperation.c:68
4176 msgid "Stereotype"
4177 msgstr "Стереотип"
4179 #: objects/UML/class.c:121 objects/UML/class.c:158
4180 #: objects/UML/class_dialog.c:382 objects/UML/umlattribute.c:43
4181 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49
4182 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4183 msgid "Comment"
4184 msgstr "Коментар"
4186 #: objects/UML/class.c:123 objects/UML/class.c:152
4187 #: objects/UML/class_dialog.c:296 objects/UML/class_dialog.c:367
4188 #: objects/UML/class_dialog.c:1928 objects/UML/uml.c:109
4189 msgid "Abstract"
4190 msgstr "Абстракція"
4192 #: objects/UML/class.c:125
4193 msgid "Template"
4194 msgstr "Шаблон"
4196 #: objects/UML/class.c:128 objects/UML/class_dialog.c:305
4197 msgid "Suppress Attributes"
4198 msgstr "Приховати ознаки"
4200 #: objects/UML/class.c:130
4201 msgid "Suppress Operations"
4202 msgstr "Приховати операції"
4204 #: objects/UML/class.c:132
4205 msgid "Visible Attributes"
4206 msgstr "Видимі ознаки"
4208 #: objects/UML/class.c:134
4209 msgid "Visible Operations"
4210 msgstr "Видимі операції"
4212 #: objects/UML/class.c:136
4213 msgid "Visible Comments"
4214 msgstr "Видимі коментарі"
4216 #: objects/UML/class.c:138 objects/UML/class_dialog.c:321
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Wrap Operations"
4219 msgstr "Операції"
4221 #: objects/UML/class.c:140
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Wrap after char"
4224 msgstr "Карта адаптера ПК"
4226 #: objects/UML/class.c:150 objects/UML/class_dialog.c:362
4227 msgid "Polymorphic"
4228 msgstr "Поліморфний"
4230 #: objects/UML/class.c:154
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Classname"
4233 msgstr "Назва класу:"
4235 #: objects/UML/class.c:156
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Abstract Classname"
4238 msgstr "Абстрактний клас"
4240 #: objects/UML/class.c:162 objects/UML/class.c:164 objects/UML/class.c:166
4241 #: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class.c:170 objects/UML/class.c:172
4242 msgid " "
4243 msgstr ""
4245 #: objects/UML/class.c:178 objects/UML/object.c:153
4246 msgid "Attributes"
4247 msgstr "Ознаки"
4249 #: objects/UML/class.c:180
4250 msgid "Operations"
4251 msgstr "Операції"
4253 #: objects/UML/class.c:183
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Template Parameters"
4256 msgstr "Параметри"
4258 #: objects/UML/class.c:275
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Show Comments"
4261 msgstr "Показувати коментарі"
4263 #. Class page:
4264 #: objects/UML/class_dialog.c:265
4265 msgid "_Class"
4266 msgstr "_Клас"
4268 #: objects/UML/class_dialog.c:273
4269 msgid "Class name:"
4270 msgstr "Назва класу:"
4272 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:1851
4273 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:132
4274 #: objects/UML/realizes.c:133
4275 msgid "Stereotype:"
4276 msgstr "Стереотип:"
4278 #: objects/UML/class_dialog.c:288 objects/UML/class_dialog.c:934
4279 #: objects/UML/class_dialog.c:1969 objects/UML/class_dialog.c:2091
4280 msgid "Comment:"
4281 msgstr "Коментар:"
4283 #: objects/UML/class_dialog.c:302
4284 msgid "Attributes visible"
4285 msgstr "Видимі ознаки"
4287 #: objects/UML/class_dialog.c:311
4288 msgid "Operations visible"
4289 msgstr "Видимі дії"
4291 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4292 msgid "Suppress operations"
4293 msgstr "Сховати операції"
4295 #: objects/UML/class_dialog.c:328
4296 msgid "Wrap after this length: "
4297 msgstr ""
4299 #: objects/UML/class_dialog.c:335
4300 msgid "Comments visible"
4301 msgstr "Видимі коментарі"
4303 #. head line
4304 #: objects/UML/class_dialog.c:348 objects/UML/umlparameter.c:51
4305 msgid "Kind"
4306 msgstr "Сорт"
4308 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4309 msgid "Size"
4310 msgstr "Розмір"
4312 #: objects/UML/class_dialog.c:372
4313 msgid "Class Name"
4314 msgstr "Назва класу"
4316 #: objects/UML/class_dialog.c:377
4317 msgid "Abstract Class"
4318 msgstr "Абстрактний клас"
4320 #. should probably be refactored too.
4321 #: objects/UML/class_dialog.c:394
4322 msgid "Text Color"
4323 msgstr "Колір тексту"
4325 #: objects/UML/class_dialog.c:402
4326 msgid "Foreground Color"
4327 msgstr "Колір переднього плану"
4329 #: objects/UML/class_dialog.c:410
4330 msgid "Background Color"
4331 msgstr "Колір тла"
4333 #. Attributes page:
4334 #: objects/UML/class_dialog.c:834
4335 msgid "_Attributes"
4336 msgstr "_Ознаки"
4338 #: objects/UML/class_dialog.c:862 objects/UML/class_dialog.c:1787
4339 #: objects/UML/class_dialog.c:2015 objects/UML/class_dialog.c:2535
4340 msgid "_New"
4341 msgstr "_Створити"
4343 #: objects/UML/class_dialog.c:868 objects/UML/class_dialog.c:1793
4344 #: objects/UML/class_dialog.c:2022 objects/UML/class_dialog.c:2541
4345 msgid "_Delete"
4346 msgstr "В_идалити"
4348 #: objects/UML/class_dialog.c:874 objects/UML/class_dialog.c:1799
4349 #: objects/UML/class_dialog.c:2029 objects/UML/class_dialog.c:2547
4350 msgid "Move up"
4351 msgstr "Перенести вгору"
4353 #: objects/UML/class_dialog.c:880 objects/UML/class_dialog.c:1805
4354 #: objects/UML/class_dialog.c:2036 objects/UML/class_dialog.c:2553
4355 msgid "Move down"
4356 msgstr "Перенести вниз"
4358 #: objects/UML/class_dialog.c:891
4359 msgid "Attribute data"
4360 msgstr "Дані ознаки"
4362 #: objects/UML/class_dialog.c:923
4363 msgid "Value:"
4364 msgstr "Значення:"
4366 #: objects/UML/class_dialog.c:1000 objects/UML/class_dialog.c:1913
4367 msgid "Class scope"
4368 msgstr "Розмах класу"
4370 #. Operations page:
4371 #: objects/UML/class_dialog.c:1759
4372 msgid "_Operations"
4373 msgstr "_Операції"
4375 #: objects/UML/class_dialog.c:1817
4376 msgid "Operation data"
4377 msgstr "Дані операції"
4379 #: objects/UML/class_dialog.c:1919
4380 msgid "Inheritance type:"
4381 msgstr "Тип наслідування:"
4383 #: objects/UML/class_dialog.c:1936 objects/UML/uml.c:110
4384 msgid "Polymorphic (virtual)"
4385 msgstr "Віртуальна"
4387 #: objects/UML/class_dialog.c:1944 objects/UML/uml.c:111
4388 msgid "Leaf (final)"
4389 msgstr "Остаточна"
4391 #: objects/UML/class_dialog.c:1962
4392 msgid "Query"
4393 msgstr "Черга"
4395 #: objects/UML/class_dialog.c:1986
4396 msgid "Parameters:"
4397 msgstr "Параметри:"
4399 #: objects/UML/class_dialog.c:2048
4400 msgid "Parameter data"
4401 msgstr "Дані параметру"
4403 #: objects/UML/class_dialog.c:2080
4404 msgid "Def. value:"
4405 msgstr "Типове значення:"
4407 #: objects/UML/class_dialog.c:2111 objects/UML/umlparameter.c:34
4408 msgid "Undefined"
4409 msgstr "Невизначено"
4411 #: objects/UML/class_dialog.c:2119 objects/UML/umlparameter.c:35
4412 msgid "In"
4413 msgstr "У"
4415 #: objects/UML/class_dialog.c:2128 objects/UML/umlparameter.c:36
4416 msgid "Out"
4417 msgstr "З"
4419 #: objects/UML/class_dialog.c:2137 objects/UML/umlparameter.c:37
4420 msgid "In & Out"
4421 msgstr "Ввід та Вивід"
4423 #. Templates page:
4424 #: objects/UML/class_dialog.c:2501
4425 msgid "_Templates"
4426 msgstr "_Шаблони"
4428 #: objects/UML/class_dialog.c:2507 sheets/UML.sheet.in.h:29
4429 msgid "Template class"
4430 msgstr "Клас-шаблон"
4432 #: objects/UML/class_dialog.c:2564
4433 msgid "Formal parameter data"
4434 msgstr "Дані формального параметру"
4436 #: objects/UML/classicon.c:128
4437 msgid "Boundary"
4438 msgstr "Межа"
4440 #: objects/UML/classicon.c:140
4441 msgid "Is object"
4442 msgstr "Це об'єкт"
4444 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:14
4445 msgid "Facet"
4446 msgstr "Грань"
4448 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:26
4449 msgid "Receptacle"
4450 msgstr "Сховище"
4452 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:13
4453 msgid "Event Source"
4454 msgstr "Джерело подій"
4456 #: objects/UML/component_feature.c:148 sheets/UML.sheet.in.h:12
4457 msgid "Event Sink"
4458 msgstr "Споживач подій"
4460 #: objects/UML/constraint.c:125
4461 msgid "Constraint:"
4462 msgstr "Обмеження:"
4464 #: objects/UML/dependency.c:138
4465 msgid "Show arrow:"
4466 msgstr "Показати стрілку:"
4468 #: objects/UML/implements.c:128
4469 msgid "Interface:"
4470 msgstr "Інтерфейс:"
4472 #: objects/UML/lifeline.c:144
4473 msgid "Draw focus of control:"
4474 msgstr "Малювати фокус керування:"
4476 #: objects/UML/lifeline.c:146
4477 msgid "Draw destruction mark:"
4478 msgstr "Малювати позначку деструкції:"
4480 #: objects/UML/lifeline.c:417
4481 msgid "Add connection points"
4482 msgstr "Додати точку з'єднання"
4484 #: objects/UML/lifeline.c:418
4485 msgid "Remove connection points"
4486 msgstr "Видалити точку з'єднання"
4488 #: objects/UML/lifeline.c:422
4489 msgid "UML Lifeline"
4490 msgstr "Лінія життя UML"
4492 #: objects/UML/message.c:135
4493 msgid "Call"
4494 msgstr "Виклик"
4496 #: objects/UML/message.c:136
4497 msgid "Create"
4498 msgstr "Створити"
4500 #: objects/UML/message.c:137
4501 msgid "Destroy"
4502 msgstr "Знищити"
4504 #: objects/UML/message.c:138
4505 msgid "Simple"
4506 msgstr "Простий"
4508 #: objects/UML/message.c:139
4509 msgid "Return"
4510 msgstr "Повернення"
4512 #: objects/UML/message.c:140
4513 msgid "Send"
4514 msgstr "Надіслати"
4516 #: objects/UML/message.c:141
4517 msgid "Recursive"
4518 msgstr "Рекурсивний"
4520 #: objects/UML/message.c:152
4521 msgid "Message type:"
4522 msgstr "Тип повідомлення:"
4524 #: objects/UML/object.c:151
4525 msgid "Explicit state"
4526 msgstr "Винятковий стан"
4528 #: objects/UML/object.c:156
4529 msgid "Active object"
4530 msgstr "Активний об'єкт"
4532 #: objects/UML/object.c:158
4533 msgid "Show attributes"
4534 msgstr "Показати ознаки"
4536 #: objects/UML/object.c:160
4537 msgid "Multiple instance"
4538 msgstr "Множинні входження"
4540 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4541 #. * is a pain
4542 #: objects/UML/state.c:390
4543 msgid ""
4544 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4545 "That option will go away in future versions.\n"
4546 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4547 msgstr ""
4548 "Ця діаграма використовує стан об'єкта для початкових/кінцевих станів.\n"
4549 "Це параметр можливо буде відмінений у майбутніх версіях.\n"
4550 "Натомість використовуйте об'єкт Початковий/Кінцевий стан.\n"
4552 #: objects/UML/state_term.c:120
4553 msgid "Is final"
4554 msgstr "Остаточний"
4556 #: objects/UML/transition.c:132
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Trigger"
4559 msgstr "Палець"
4561 #: objects/UML/transition.c:133
4562 msgid "The event that causes this transition to be taken"
4563 msgstr ""
4565 #: objects/UML/transition.c:134
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Action"
4568 msgstr "Агент"
4570 #: objects/UML/transition.c:135
4571 msgid "Action to perform when this transition is taken"
4572 msgstr ""
4574 #: objects/UML/transition.c:136 sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Guard"
4577 msgstr "Сітка"
4579 #: objects/UML/transition.c:137
4580 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
4581 msgstr ""
4583 #: objects/UML/uml.c:65
4584 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4585 msgstr "Об'єкти діаграм Уніфікованої Мови Моделювання (UML)"
4587 #: objects/UML/umlattribute.c:41 objects/UML/umlparameter.c:47
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Value"
4590 msgstr "Значення:"
4592 #: objects/UML/umlattribute.c:45 objects/UML/umloperation.c:71
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Visibility"
4595 msgstr "Видимість:"
4597 #: objects/UML/umlattribute.c:47
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Abstract (?)"
4600 msgstr "Абстракція"
4602 #: objects/UML/umlattribute.c:49 objects/UML/umloperation.c:77
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Class scope (static)"
4605 msgstr "Розмах класу"
4607 #: objects/UML/umloperation.c:73
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Inheritance type"
4610 msgstr "Тип наслідування:"
4612 #: objects/UML/umloperation.c:75
4613 msgid "Query (const)"
4614 msgstr ""
4616 #: objects/UML/umloperation.c:79 objects/chronogram/chronoline.c:162
4617 msgid "Parameters"
4618 msgstr "Параметри"
4620 #: objects/UML/usecase.c:132
4621 msgid "Text outside"
4622 msgstr "Текст назовні"
4624 #: objects/UML/usecase.c:134
4625 msgid "Collaboration"
4626 msgstr "Кооперація"
4628 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4629 msgid "Bond graph objects"
4630 msgstr "Стандартні об'єкти"
4632 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4633 msgid "Chronogram diagram objects"
4634 msgstr "Об'єкти діаграми хронограми"
4636 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4637 msgid "Data"
4638 msgstr "Дані"
4640 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4641 msgid "Data name"
4642 msgstr "Назва даних"
4644 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4645 msgid "Events"
4646 msgstr "Події"
4648 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4649 msgid "Event specification"
4650 msgstr "Специфікація подій"
4652 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4653 msgid ""
4654 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4655 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4656 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4657 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4658 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4659 msgstr ""
4660 "@ час         вказує вказівник на абсолютний час.\n"
4661 "( тривалість  вмикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
4662 ") тривалість  вимикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
4663 "u тривалість  встановлює сигнал у невизначений стан на вказаний час.\n"
4664 "Приклад: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4666 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4667 msgid "Start time"
4668 msgstr "Час початку"
4670 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4671 msgid "End time"
4672 msgstr "Час завершення"
4674 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4675 msgid "Rise time"
4676 msgstr "Час підйому"
4678 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4679 msgid "Fall time"
4680 msgstr "Час падіння"
4682 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4683 msgid "Multi-bit data"
4684 msgstr "Багатобітові дані"
4686 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4687 msgid "Aspect"
4688 msgstr "Вигляд"
4690 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4691 msgid "Data color"
4692 msgstr "Колір даних"
4694 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4695 msgid "Data line width"
4696 msgstr "Ширина лінії даних"
4698 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4699 msgid "Time data"
4700 msgstr "Дані часу"
4702 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4703 msgid "Major time step"
4704 msgstr "Основний крок часу"
4706 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4707 msgid "Minor time step"
4708 msgstr "Допоміжний крок часу"
4710 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4711 msgid "Minor step line width"
4712 msgstr "Ширина лінії допоміжного кроку"
4714 #: objects/custom/custom.c:117
4715 msgid "Custom"
4716 msgstr "Інша"
4718 #: objects/custom/custom.c:117
4719 msgid "Custom XML shapes loader"
4720 msgstr "Завантаження користувацьких XML-форм"
4722 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:203
4723 msgid "Flip horizontal"
4724 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
4726 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:205
4727 msgid "Flip vertical"
4728 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
4730 #: objects/custom/custom_object.c:1432
4731 msgid "Flip Horizontal"
4732 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
4734 #: objects/custom/custom_object.c:1433
4735 msgid "Flip Vertical"
4736 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
4738 #: objects/custom/custom_object.c:1470
4739 #, c-format
4740 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4741 msgstr "Не вдається відкрити файл значка %s для об'єкту типу '%s'."
4743 #: objects/flowchart/box.c:150 objects/standard/box.c:150
4744 #: objects/standard/polyline.c:134 objects/standard/zigzagline.c:130
4745 msgid "Corner radius"
4746 msgstr "Радіус кута"
4748 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4749 msgid "Flowchart objects"
4750 msgstr "Об'єкти діаграми потоків"
4752 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
4753 msgid "Shear angle"
4754 msgstr "Кут зміщення"
4756 #: objects/network/basestation.c:135
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Sectors"
4759 msgstr "Агент"
4761 #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Base Station"
4764 msgstr "Орієнтація"
4766 #: objects/network/bus.c:599
4767 msgid "Add Handle"
4768 msgstr "Додати обробник"
4770 #: objects/network/bus.c:600
4771 msgid "Delete Handle"
4772 msgstr "Стерти обробник"
4774 #: objects/network/network.c:43
4775 msgid "Network diagram objects"
4776 msgstr "Об'єкти діаграми мережі"
4778 #: objects/network/radiocell.c:130
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Macro Cell"
4781 msgstr "Виклик макросу"
4783 #: objects/network/radiocell.c:131
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Micro Cell"
4786 msgstr "Виклик макросу"
4788 #: objects/network/radiocell.c:132
4789 msgid "Pico Cell"
4790 msgstr ""
4792 #: objects/network/radiocell.c:138
4793 msgid "Radius"
4794 msgstr ""
4796 #: objects/network/radiocell.c:140
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Cell Type:"
4799 msgstr "Тип:"
4801 #: objects/network/radiocell.c:152
4802 msgid "Subscribers"
4803 msgstr ""
4805 #: objects/standard/arc.c:140
4806 msgid "Curve distance"
4807 msgstr "Довжина кривої"
4809 #: objects/standard/bezier.c:137 objects/standard/line.c:142
4810 #: objects/standard/polyline.c:135
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Line gaps"
4813 msgstr "Лінії"
4815 #: objects/standard/bezier.c:139 objects/standard/line.c:144
4816 #: objects/standard/polyline.c:137
4817 msgid "Absolute start gap"
4818 msgstr ""
4820 #: objects/standard/bezier.c:141 objects/standard/line.c:146
4821 #: objects/standard/polyline.c:139
4822 msgid "Absolute end gap"
4823 msgstr ""
4825 #: objects/standard/bezier.c:728 objects/standard/beziergon.c:482
4826 msgid "Add Segment"
4827 msgstr "Додати сегмент"
4829 #: objects/standard/bezier.c:729 objects/standard/beziergon.c:483
4830 msgid "Delete Segment"
4831 msgstr "Стерти сегмент"
4833 #: objects/standard/bezier.c:731 objects/standard/beziergon.c:485
4834 msgid "Symmetric control"
4835 msgstr "Симетрична точка"
4837 #: objects/standard/bezier.c:733 objects/standard/beziergon.c:487
4838 msgid "Smooth control"
4839 msgstr "Гладка точка"
4841 #: objects/standard/bezier.c:735 objects/standard/beziergon.c:489
4842 msgid "Cusp control"
4843 msgstr "Керуюча точка"
4845 #: objects/standard/box.c:137 objects/standard/ellipse.c:131
4846 msgid "Free"
4847 msgstr "Вільний"
4849 #: objects/standard/box.c:138 objects/standard/ellipse.c:132
4850 msgid "Fixed"
4851 msgstr "Фіксований"
4853 #: objects/standard/box.c:139 objects/standard/box.c:694
4854 msgid "Square"
4855 msgstr "Квадрат"
4857 #: objects/standard/box.c:152 objects/standard/ellipse.c:144
4858 msgid "Aspect ratio"
4859 msgstr "Пропорції"
4861 #: objects/standard/box.c:690 objects/standard/ellipse.c:668
4862 msgid "Free aspect"
4863 msgstr "Вільні пропорції"
4865 #: objects/standard/box.c:692 objects/standard/ellipse.c:670
4866 msgid "Fixed aspect"
4867 msgstr "Фіксовані пропорції"
4869 #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:672
4870 msgid "Circle"
4871 msgstr "Коло"
4873 #: objects/standard/image.c:130
4874 msgid "Image file"
4875 msgstr "Файл зображення"
4877 #: objects/standard/image.c:132
4878 msgid "Draw border"
4879 msgstr "Намалювати рамку"
4881 #: objects/standard/image.c:134
4882 msgid "Keep aspect ratio"
4883 msgstr "Зберігати пропорції"
4885 #. Found file in same dir as diagram.
4886 #: objects/standard/image.c:672 objects/standard/image.c:683
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4890 "Using the file '%s' instead\n"
4891 msgstr ""
4892 "Файл зображення \"%s\" не знайдено в цьому каталозі.\n"
4893 "Замість нього використовується файл \"%s\"\n"
4895 #. Didn't find file in current dir.
4896 #: objects/standard/image.c:689 objects/standard/image.c:711
4897 #, c-format
4898 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4899 msgstr "Файл зображення \"%s\" не знайдено.\n"
4901 #: objects/standard/line.c:133
4902 msgid "Arrows"
4903 msgstr "Стрілки"
4905 #: objects/standard/line.c:138
4906 msgid "Start point"
4907 msgstr "Початкова точка"
4909 #: objects/standard/line.c:140
4910 msgid "End point"
4911 msgstr "Кінцева точка"
4913 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:605
4914 msgid "Add Corner"
4915 msgstr "Додати кут"
4917 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:606
4918 msgid "Delete Corner"
4919 msgstr "Видалити кут"
4921 #: objects/standard/standard.c:45
4922 msgid "Standard objects"
4923 msgstr "Стандартні об'єкти"
4925 #: objects/standard/textobj.c:131
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Bottom"
4928 msgstr "Нижній:"
4930 #: objects/standard/textobj.c:132
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Top"
4933 msgstr "Верхній:"
4935 #: objects/standard/textobj.c:134
4936 #, fuzzy
4937 msgid "First Line"
4938 msgstr "Лінії сітки"
4940 #: objects/standard/textobj.c:141
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Vertical text alignment"
4943 msgstr "Вирівнювання тексту"
4945 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1065
4946 msgid "Cairo PostScript"
4947 msgstr ""
4949 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1074
4950 msgid "Cairo Portable Document Format"
4951 msgstr ""
4953 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1083
4954 msgid "Cairo PNG"
4955 msgstr ""
4957 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1091
4958 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
4959 msgstr ""
4961 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1101
4962 msgid "Cairo WMF"
4963 msgstr ""
4965 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1110
4966 msgid "Cairo old WMF"
4967 msgstr ""
4969 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1119
4970 msgid "Cairo Clipboard"
4971 msgstr ""
4973 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1165
4974 msgid "Cairo based Rendering"
4975 msgstr ""
4977 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1103
4978 msgid ""
4979 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4980 "Image not exported to CGM."
4981 msgstr ""
4982 "Довжина рядка зображення перевищує максимальну кількість комірок масиву.\n"
4983 "Зображення не експортовано в CGM."
4985 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1358
4986 msgid "Computer Graphics Metafile"
4987 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4989 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1383
4990 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4991 msgstr "Фільтр експорту в Computer Graphics Metafile"
4993 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1382
4994 msgid "Drawing Interchange File"
4995 msgstr "DIF (формат файлу обміну зображеннями)"
4997 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4998 msgid "Bad vertex bulge\n"
4999 msgstr "Неправильна вершина опуклості\n"
5001 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
5002 #, c-format
5003 msgid "Scale: %f\n"
5004 msgstr "Масштаб: %f\n"
5006 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
5007 msgid "read_dxf_codes failed\n"
5008 msgstr "помилка у read_dxf_codes\n"
5010 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1348
5011 #, c-format
5012 msgid "Unknown dxf code %d\n"
5013 msgstr "Невідомий dxf код %d\n"
5015 #: plug-ins/dxf/dxf.c:50
5016 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
5017 msgstr "Фільтр експорту/імпорту DIF (Drawing Interchange File)"
5019 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:80
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "GNOME Print Backend\n"
5023 " '%s'\n"
5024 " not available"
5025 msgstr ""
5027 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:111
5028 msgid "GNOME PostScript"
5029 msgstr ""
5031 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:120
5032 msgid "GNOME Portable Document Format"
5033 msgstr ""
5035 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:130
5036 #, fuzzy
5037 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
5038 msgstr "SVG (векторна графіка)"
5040 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:163
5041 msgid "GNOME Print based Rendering"
5042 msgstr ""
5044 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:745
5045 msgid "HP Graphics Language"
5046 msgstr "Графічна мова HP"
5048 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:770
5049 msgid "HP Graphics Language export filter"
5050 msgstr "Фільтр експорту в HP Graphics Language"
5052 #: plug-ins/metapost/metapost.c:46
5053 msgid "TeX Metapost export filter"
5054 msgstr "Фільтр експорту фалів TeX Metapost"
5056 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1176
5057 msgid "TeX Metapost macros"
5058 msgstr "Макроси TeX Metapost"
5060 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:90
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Could not save file:\n"
5064 "%s\n"
5065 "%s"
5066 msgstr ""
5067 "Не вдається зберегти файл:\n"
5068 "%s\n"
5069 "%s"
5071 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197
5072 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
5073 msgstr "растровий імпорт/експорт оснований на gdk-pixbuf"
5075 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
5076 msgid "TeX Pstricks export filter"
5077 msgstr "Фільтр експорту фалів TeX PSTricks"
5079 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
5080 msgid "Not valid UTF8"
5081 msgstr "Неправильний UTF8"
5083 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:981
5084 msgid "TeX PSTricks macros"
5085 msgstr "Макроси TeX PSTricks"
5087 #: plug-ins/python/pydia-render.c:718
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
5090 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування.\n"
5092 #: plug-ins/python/python.c:92
5093 msgid "Python scripting support"
5094 msgstr "Підтримка скриптів Python"
5096 #: plug-ins/shape/shape-export.c:474
5097 msgid "Can't export png without libart!"
5098 msgstr "Не вдається експортувати в PNG без libart!"
5100 #: plug-ins/shape/shape-export.c:499
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Dia Shape File"
5103 msgstr "файл форми dia"
5105 #: plug-ins/shape/shape.c:36
5106 msgid "dia shape export filter"
5107 msgstr "фільтр експорту фалів форми dia"
5109 #: plug-ins/svg/render_svg.c:290 plug-ins/svg/svg-import.c:672
5110 msgid "Scalable Vector Graphics"
5111 msgstr "SVG (векторна графіка)"
5113 #: plug-ins/svg/svg-import.c:200 plug-ins/xfig/xfig-import.c:108
5114 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:159 plug-ins/xfig/xfig-import.c:188
5115 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:224 plug-ins/xfig/xfig-import.c:261
5116 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:289 plug-ins/xfig/xfig-import.c:326
5117 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:362 plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
5118 msgid "Can't find standard object"
5119 msgstr "Стандартний об'єкт не знайдено"
5121 #: plug-ins/svg/svg-import.c:633
5122 msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
5123 msgstr ""
5125 #: plug-ins/svg/svg-import.c:653
5126 #, c-format
5127 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
5128 msgstr "кореневий елемент був '%s', а очікувався 'svg'."
5130 #: plug-ins/svg/svg.c:50
5131 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
5132 msgstr "Фільтри експорту та імпорту у масштабовану векторну графіку"
5134 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1188
5135 #, c-format
5136 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
5137 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування.\n"
5139 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1259
5140 msgid "Windows Meta File"
5141 msgstr "Windows Meta File"
5143 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1268
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Enhanced Meta File"
5146 msgstr "Windows Meta File"
5148 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1284
5149 msgid "WMF export filter"
5150 msgstr "фільтр експорту у WMF"
5152 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1188
5153 #, c-format
5154 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
5155 msgstr "Файл: тип/версія %s не підтримується.\n"
5157 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1319 plug-ins/wpg/wpg.c:1326
5158 msgid "WPG"
5159 msgstr "WPG"
5161 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1354
5162 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
5163 msgstr "Фільтр експорту в WordPerfect Graphics"
5165 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
5166 #, c-format
5167 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
5168 msgstr ""
5169 "Формат FIG не має аналога для стилю стрілок %s, використовується проста "
5170 "стрілка.\n"
5172 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
5173 msgid "No more user-definable colors - using black"
5174 msgstr "Недостатньо визначених користувачем кольорів - використовується чорний"
5176 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
5177 msgid "XFig format"
5178 msgstr "Формат XFig"
5180 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
5181 msgid "Patterns are not supported by Dia"
5182 msgstr "Шаблони не підтримуються Dia"
5184 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
5185 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
5186 msgstr "Трьохточкові лінії не підтримуються Dia, використовуються двоточкові."
5188 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
5189 #, c-format
5190 msgid "Line style %d should not appear\n"
5191 msgstr "Стиль лінії %d не повинен з'являтись\n"
5193 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
5194 #, c-format
5195 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
5196 msgstr "Помилка при читанні %d-ї з %d точок: %s\n"
5198 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
5199 msgid "Error while reading arrowhead\n"
5200 msgstr "Помилка при зчитуванні файлу стрілки\n"
5202 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
5203 #, c-format
5204 msgid "Unknown arrow type %d\n"
5205 msgstr "Невідомий тип стрілки %d\n"
5207 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:731
5208 #, c-format
5209 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
5210 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про еліпс: %s\n"
5212 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:799
5213 #, c-format
5214 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
5215 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про ламану: %s\n"
5217 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:814
5218 #, c-format
5219 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
5220 msgstr "Не вдається прочитати віддзеркалений біт: %s\n"
5222 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:832
5223 msgid "Negative corner radius, negating"
5224 msgstr "Від'ємний радіус кута, змінюється знак"
5226 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:876 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1192
5227 #, c-format
5228 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
5229 msgstr "Невідомий підтип ламаної: %d\n"
5231 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058
5232 #, c-format
5233 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
5234 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про сплайн: %s\n"
5236 #. Open approximated spline
5237 #. Closed approximated spline
5238 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1063
5239 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
5240 msgstr "Перетворення апроксимованого сплайна поки-що неможливе."
5242 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1103
5243 #, c-format
5244 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
5245 msgstr "Невідомий підтип сплайну: %d\n"
5247 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1166
5248 #, c-format
5249 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
5250 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про дугу: %s\n"
5252 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1256
5253 #, c-format
5254 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
5255 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про текст: %s\n"
5257 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
5258 #, c-format
5259 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
5260 msgstr "Не вдається ідентифікувати FIG об'єкт: %s\n"
5262 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1327
5263 msgid "Compound end outside compound\n"
5264 msgstr "Кінець з'єднання за межами з'єднання\n"
5266 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1346
5267 #, c-format
5268 msgid "Couldn't read color: %s\n"
5269 msgstr "Не вдається прочитати колір: %s\n"
5271 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1391
5272 #, c-format
5273 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
5274 msgstr "Не вдається прочитати розширювач груп: %s\n"
5276 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1402
5277 #, c-format
5278 msgid "Unknown object type %d\n"
5279 msgstr "Невідомий тип об'єкта %d\n"
5281 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
5282 #, c-format
5283 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
5284 msgstr "`%s' не є одним з `%s' чи `%s'\n"
5286 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
5287 #, c-format
5288 msgid "Error reading paper size: %s\n"
5289 msgstr "Помилка при читанні розміру паперу: %s\n"
5291 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1447
5292 #, c-format
5293 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
5294 msgstr "Невідомий розмір паперу `%s', використовується типовий\n"
5296 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1459
5297 #, c-format
5298 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
5299 msgstr "Помилка зчитування орієнтації паперу: %s\n"
5301 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1469
5302 #, c-format
5303 msgid "Error reading justification: %s\n"
5304 msgstr "Помилка при зчитування вирівнювання: %s\n"
5306 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1479
5307 #, c-format
5308 msgid "Error reading units: %s\n"
5309 msgstr "Помилка при зчитуванні одиниць: %s\n"
5311 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1493
5312 #, c-format
5313 msgid "Error reading magnification: %s\n"
5314 msgstr "Помилка при зчитуванні збільшення: %s\n"
5316 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1504
5317 #, c-format
5318 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
5319 msgstr "Помилка при зчитуванні багатосторінкового індикатора: %s\n"
5321 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1515
5322 #, c-format
5323 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
5324 msgstr "Помилка при зчитуванні прозорого кольору: %s\n"
5326 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1524 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1580
5327 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1598
5328 #, c-format
5329 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
5330 msgstr "Помилка зчитування FIG-файлу: %s\n"
5332 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1526 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1582
5333 msgid "Premature end of FIG file\n"
5334 msgstr "Передчасне завершення FIG файлу\n"
5336 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1535
5337 #, c-format
5338 msgid "Error reading resolution: %s\n"
5339 msgstr "Помилка при зчитуванні роздільної здатності: %s\n"
5341 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1567
5342 #, c-format
5343 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
5344 msgstr "Не схоже на файл Fig: %s\n"
5346 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1573
5347 #, c-format
5348 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
5349 msgstr "Цей файл FIG версії %d.%d, можливо він не буде розпізнаний\n"
5351 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1621
5352 msgid "XFig File Format"
5353 msgstr "Формат файлу XFig"
5355 #: plug-ins/xfig/xfig.c:51
5356 msgid "Fig Format import and export filter"
5357 msgstr "Фільтр імпорту/експорту формату Fig"
5359 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
5360 #, c-format
5361 msgid "Error while parsing %s\n"
5362 msgstr "Помилка при аналізі %s\n"
5364 #: plug-ins/xslt/xslt.c:111
5365 #, c-format
5366 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
5367 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці %s\n"
5369 #: plug-ins/xslt/xslt.c:118
5370 #, c-format
5371 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
5372 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці %s\n"
5374 #: plug-ins/xslt/xslt.c:127
5375 #, c-format
5376 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
5377 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці: %s\n"
5379 #: plug-ins/xslt/xslt.c:136
5380 #, c-format
5381 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
5382 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці: %s\n"
5384 #: plug-ins/xslt/xslt.c:322
5385 msgid "XSL Transformation filter"
5386 msgstr "Фільтр перетворення XSL"
5388 #: plug-ins/xslt/xslt.c:346
5389 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
5390 msgstr ""
5391 "Не знайдено коректного конфігураційного файла для додаткового модуля XSLT, "
5392 "він не буде завантажений."
5394 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
5395 msgid "Export through XSLT"
5396 msgstr "Експорт через XSLT"
5398 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111
5399 msgid "From:"
5400 msgstr "Від:"
5402 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146
5403 msgid "To:"
5404 msgstr "До:"
5406 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
5407 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
5408 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
5409 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
5410 msgid ""
5411 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
5412 "Geometric Shapes"
5413 msgstr ""
5414 "Колекція різноманітних багатокутників, Без'єгонів та інших геометричних фігур"
5416 #. Please talk to me before making any changes to this sheet
5417 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
5418 msgid "Assorted"
5419 msgstr "Різне"
5421 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
5422 msgid "Chevron"
5423 msgstr "Шеврон"
5425 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
5426 msgid "Curved eight point star"
5427 msgstr "Викривлена восьмикутна зірка"
5429 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
5430 msgid "Curved four point star"
5431 msgstr "Викривлена чотирикутна зірка"
5433 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
5434 msgid "Diamond"
5435 msgstr "Ромб"
5437 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
5438 msgid "Down arrow"
5439 msgstr "Стрілка вниз"
5441 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
5442 msgid "Eight point star"
5443 msgstr "Восьмикутна зірка"
5445 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Five point star"
5448 msgstr "Семикутна зірка"
5450 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
5451 msgid "Four point star"
5452 msgstr "Чотирикутна зірка"
5454 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
5455 msgid "Heart"
5456 msgstr "Серце"
5458 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
5459 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
5460 msgstr "Семикутник. Семисторонній багатогранник."
5462 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5463 msgid "Hexagon. Six sided shape"
5464 msgstr "Шестикутник. Шестигранній багатогранник."
5466 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5467 msgid "Horizontal parallelogram"
5468 msgstr "Горизонтальний паралелограм"
5470 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5471 msgid "Isoceles triangle"
5472 msgstr "Ізоклінальний трикутник"
5474 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5475 msgid "Left arrow"
5476 msgstr "Стрілка вліво"
5478 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5479 msgid "Left-right arrow"
5480 msgstr "Стрілка наліво-направо"
5482 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5483 msgid "Left-right-up arrow"
5484 msgstr "Стрілка наліво-направо-вгору"
5486 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5487 msgid "Left-up arrow"
5488 msgstr "Стрілка наліво-вгору"
5490 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5491 msgid "Maltese cross"
5492 msgstr "Мальтійський хрест"
5494 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5495 msgid "Notched left arrow"
5496 msgstr "Зубчата стрілка вліво"
5498 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5499 msgid "Notched right arrow"
5500 msgstr "Зубчата стрілка вправо"
5502 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5503 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5504 msgstr "Октогон. Восьмигранний багатогранник"
5506 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5507 msgid "Pentagon block arrow"
5508 msgstr "П'ятигранний блок стрілка"
5510 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5511 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5512 msgstr "П'ятигранник. П'ятигранний багатогранник"
5514 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5515 msgid "Perfect circle"
5516 msgstr "Ідеальне коло"
5518 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5519 msgid "Perfect square, height equals width"
5520 msgstr "Ідеальний квадрат, висота дорівнює ширині"
5522 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5523 msgid "Quad arrow"
5524 msgstr "Чотиристоронна стрілка"
5526 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5527 msgid "Quarter circle"
5528 msgstr "Чверть кола"
5530 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5531 msgid "Quarter moon"
5532 msgstr "Чверть місяця"
5534 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5535 msgid "Right angle triangle"
5536 msgstr "Прямокутний трикутник"
5538 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5539 msgid "Right arrow"
5540 msgstr "Стрілка вправо"
5542 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5543 msgid "Seven point star"
5544 msgstr "Семикутна зірка"
5546 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5547 msgid "Sharp eight point star"
5548 msgstr "Гостра восьмикутна зірка"
5550 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5551 msgid "Six point star"
5552 msgstr "Шестикутна зірка"
5554 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5555 msgid "Sun"
5556 msgstr "Сонце"
5558 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5559 msgid "Swiss cross"
5560 msgstr "Швейцарський хрест"
5562 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
5563 msgid "Trapezoid"
5564 msgstr "Трапеція"
5566 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:43
5567 msgid "Turn-up arrow"
5568 msgstr "Стрілка поворот вгору"
5570 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:44
5571 msgid "Up arrow"
5572 msgstr "Стрілка вгору"
5574 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:45
5575 msgid "Up-down arrow"
5576 msgstr "Стрілка вгору-вниз"
5578 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:46
5579 msgid "Up-down-left arrow"
5580 msgstr "Стрілка вгору-вниз-вліво"
5582 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:47
5583 msgid "Vertical parallelogram"
5584 msgstr "Вертикальний паралелограм"
5586 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
5587 msgid "AC Generator"
5588 msgstr ""
5590 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Air Cooler"
5593 msgstr "Додати кут"
5595 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
5596 msgid "Autoclave"
5597 msgstr ""
5599 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Axial Flow Fan"
5602 msgstr "Дозволити DOF"
5604 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Basic Filter"
5607 msgstr "Фільтрувати"
5609 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
5610 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
5611 msgstr ""
5613 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Centrifuge"
5616 msgstr "Брандмауер Centri"
5618 #. For: zenith
5619 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
5620 #, fuzzy
5621 msgid "ChemEng"
5622 msgstr "Змінити"
5624 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
5625 msgid "Clarifier or Settling Tank"
5626 msgstr ""
5628 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
5629 msgid "Collection for chemical engineering"
5630 msgstr ""
5632 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Compressor or Turbine"
5635 msgstr "Стиснути файл діаграми"
5637 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Covered tank"
5640 msgstr "Перетворити"
5642 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
5643 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
5644 msgstr ""
5646 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Double-Pipe Exchanger"
5649 msgstr "Подвійний заповнений трикутник"
5651 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
5652 msgid "Ejector or Injector"
5653 msgstr ""
5655 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
5656 msgid "Fan or Stirrer"
5657 msgstr ""
5659 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
5660 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
5661 msgstr ""
5663 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
5664 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
5665 msgstr ""
5667 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
5668 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
5669 msgstr ""
5671 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
5672 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
5673 msgstr ""
5675 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
5676 msgid "Gas Holder, basic"
5677 msgstr ""
5679 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
5680 msgid "Heating/Cooling Coil"
5681 msgstr ""
5683 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
5684 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
5685 msgstr ""
5687 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
5688 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
5689 msgstr ""
5691 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
5692 msgid "Kettle Reboiler"
5693 msgstr ""
5695 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
5696 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
5697 msgstr ""
5699 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Measurement"
5702 msgstr "Виміряти"
5704 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Mixer"
5707 msgstr "Перемішувати"
5709 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Open Tank"
5712 msgstr "Відкрите коло"
5714 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
5715 msgid "Plate Exchanger"
5716 msgstr ""
5718 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Pneumatic Line"
5721 msgstr "Пневматична"
5723 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
5724 msgid "Pneumatic Line, vertical"
5725 msgstr ""
5727 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
5728 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
5729 msgstr ""
5731 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
5732 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
5733 msgstr ""
5735 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
5736 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
5737 msgstr ""
5739 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Regulable Valve"
5742 msgstr "Регулювати"
5744 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Regulable Valve, vertical"
5747 msgstr "Реле (вертикальне)"
5749 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
5750 msgid "Sealed Tank"
5751 msgstr ""
5753 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Simple Furnace"
5756 msgstr "Простий принтер"
5758 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
5759 msgid "Simple Heat Exchanger"
5760 msgstr ""
5762 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
5763 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
5764 msgstr ""
5766 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Simple Vessel"
5769 msgstr "Простий модем"
5771 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
5772 msgid "Spray Drier"
5773 msgstr ""
5775 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
5776 msgid "Spraying Device"
5777 msgstr ""
5779 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Storage Sphere"
5782 msgstr "Маршрутизатор сховища"
5784 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
5785 msgid "Tank with Fixed Roof"
5786 msgstr ""
5788 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
5789 msgid "Tank with Floating Roof"
5790 msgstr ""
5792 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
5793 msgid "Tray Column, detailed"
5794 msgstr ""
5796 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
5797 msgid "Tray Column, simple"
5798 msgstr ""
5800 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Valve"
5803 msgstr "Значення:"
5805 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Valve, vertical"
5808 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
5810 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Water Cooler"
5813 msgstr "Рівень води"
5815 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Water Cooler, vertical"
5818 msgstr "Рівень води"
5820 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5821 msgid "Circuit"
5822 msgstr "Електричні схеми"
5824 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5825 msgid "Components for circuit diagrams"
5826 msgstr "Компоненти для електричних схем"
5828 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5829 msgid "Ground point"
5830 msgstr "Спільна точка"
5832 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5833 msgid "Horizontal jumper"
5834 msgstr "Горизонтальний перемикач"
5836 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5837 msgid "Horizontally aligned LED"
5838 msgstr "Горизонтально орієнтований світлодіод"
5840 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5841 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5842 msgstr "Горизонтально орієнтований конденсатор"
5844 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5845 msgid "Horizontally aligned diode"
5846 msgstr "Горизонтально орієнтований діод"
5848 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5849 msgid "Horizontally aligned fuse"
5850 msgstr "Горизонтально орієнтований плавкий запобіжник"
5852 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5853 msgid "Horizontally aligned inductor"
5854 msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність"
5856 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5857 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5858 msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність (Європа)"
5860 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5861 msgid "Horizontally aligned powersource"
5862 msgstr "Горизонтально орієнтоване джерело живлення"
5864 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5865 msgid "Horizontally aligned resistor"
5866 msgstr "Горизонтально орієнтований резистор"
5868 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5869 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5870 msgstr "Горизонтально орієнтований резистор (Європа)"
5872 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5873 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5874 msgstr "Горизонтально орієнтований діод Зенера"
5876 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5877 msgid "Lamp"
5878 msgstr "Лампочка"
5880 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
5881 msgid "Microphone"
5882 msgstr "Мікрофон"
5884 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5885 msgid "NMOS transistor"
5886 msgstr "NMOS-транзистор"
5890 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5891 msgid "NPN bipolar transistor"
5892 msgstr "npn-транзистор, біполярний"
5894 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5895 msgid "Operational amplifier"
5896 msgstr "Операційний підсилювач"
5898 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5899 msgid "PMOS transistor"
5900 msgstr "PMOS-транзистор"
5904 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5905 msgid "PNP bipolar transistor"
5906 msgstr "pnp-транзистор, біполярний"
5908 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
5909 msgid "Speaker"
5910 msgstr "Гучномовець"
5912 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5913 msgid "Vertically aligned LED"
5914 msgstr "Вертикально орієнтований світлодіод"
5916 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5917 msgid "Vertically aligned capacitor"
5918 msgstr "Вертикально орієнтований конденсатор"
5920 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5921 msgid "Vertically aligned diode"
5922 msgstr "Вертикально орієнтований діод"
5924 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5925 msgid "Vertically aligned fuse"
5926 msgstr "Вертикально орієнтований плавкий запобіжник"
5928 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5929 msgid "Vertically aligned inductor"
5930 msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність"
5932 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5933 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5934 msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність (Європа)"
5936 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:33
5937 msgid "Vertically aligned powersource"
5938 msgstr "Вертикально орієнтоване джерело живлення"
5940 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:34
5941 msgid "Vertically aligned resistor"
5942 msgstr "Вертикально орієнтований резистор"
5944 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:35
5945 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5946 msgstr "Вертикально орієнтований резистор (Європа)"
5948 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:36
5949 msgid "Vertically aligned zener diode"
5950 msgstr "Вертикально орієнтований діод Зенера"
5952 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5953 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5954 msgstr "'якщо ні' (зазвичай замкнений) ladder контакт"
5956 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5957 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5958 msgstr "'якщо' (зазвичай розімкнений) ladder контакт"
5960 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5961 msgid "'jump' output variable"
5962 msgstr "Змінна виходу 'стрибок'"
5964 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5965 msgid "'reset' output variable"
5966 msgstr "Змінна виходу 'скидання'"
5968 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5969 msgid "'set' output variable"
5970 msgstr "Змінна виходу 'встановити'"
5972 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5973 msgid "Components for LADDER circuits"
5974 msgstr "Компоненти для ланцюгів LADDER"
5976 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5977 msgid "Ladder"
5978 msgstr "Ladder"
5980 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5981 msgid "Negative output variable"
5982 msgstr "Негатив змінна виходу"
5984 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5985 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5986 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого 'скидання'"
5988 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5989 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5990 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого 'встановити'"
5992 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5993 msgid "Power-saved negative output variable"
5994 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого негативу"
5996 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5997 msgid "Power-saved simple output variable"
5998 msgstr "Проста змінна виходу енергозбереження"
6000 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
6001 msgid "Receptivity output variable"
6002 msgstr "Змінна виводу сприймання"
6004 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
6005 msgid "Simple output variable"
6006 msgstr "Проста змінна виводу"
6008 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
6009 msgid "Constant factor below -1"
6010 msgstr "Сталий множник нижче -1"
6012 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
6013 msgid "Constant factor between 0 and -1"
6014 msgstr "Сталий множник між -1"
6016 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
6017 msgid "Constant factor between 0 and 1"
6018 msgstr "Сталий множник між 0 та 1"
6020 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
6021 msgid "Constant factor greater 1"
6022 msgstr "Сталий множник більше 1"
6024 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
6025 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
6026 msgstr "Сталий від'ємний зсув вздовж y-вісі"
6028 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
6029 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
6030 msgstr "Сталий додатній зсув вздовж y-вісі"
6032 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
6033 msgid "Cybernetics"
6034 msgstr "Кібернетика"
6036 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
6037 msgid "Elements of cybernetic circuits"
6038 msgstr "Елементи кібернетичних мереж"
6040 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
6041 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
6042 msgstr "Повний випрямляч хвиль (абсолютне значення)"
6044 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
6045 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
6046 msgstr "Половинний випрямляч хвиль або похилого входу"
6048 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
6049 msgid "High pass filter"
6050 msgstr ""
6052 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
6053 msgid "Integrator - input bottom"
6054 msgstr "Інтегратор - вхід знизу"
6056 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
6057 msgid "Integrator - input left"
6058 msgstr "Інтегратор - вхід зліва"
6060 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
6061 msgid "Integrator - input right"
6062 msgstr "Інтегратор - вхід справа"
6064 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
6065 msgid "Integrator - input top"
6066 msgstr "Інтегратор - вхід зверху"
6068 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
6069 msgid "Low pass filter"
6070 msgstr ""
6072 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
6073 msgid "Product"
6074 msgstr "Добуток"
6076 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
6077 msgid "Relay characteristic (sigma)"
6078 msgstr "Функція реле (сигма)"
6080 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
6081 msgid "Saturation characteristic"
6082 msgstr "Функція насичення"
6084 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
6085 msgid "Sensor - bottom"
6086 msgstr "Датчик - знизу"
6088 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
6089 msgid "Sensor - left"
6090 msgstr "Датчик - зліва"
6092 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
6093 msgid "Sensor - right"
6094 msgstr "Датчик - справа"
6096 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
6097 msgid "Sensor - top"
6098 msgstr "Датчик - зверху"
6100 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
6101 msgid "Sigmoid characteristic"
6102 msgstr "Сигмовидна характеристика"
6104 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
6105 msgid "Sine characteristic or input"
6106 msgstr "Синусоїдальна характеристика"
6108 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
6109 msgid "Sum"
6110 msgstr "Сума"
6112 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
6113 msgid "Sum, subtracting bottom input"
6114 msgstr "Сума, з відніманням значення нижнього входу"
6116 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
6117 msgid "Sum, subtracting left input"
6118 msgstr "Сума, з відніманням значення лівого входу"
6120 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
6121 msgid "Sum, subtracting right input"
6122 msgstr "Сума, з відніманням значення правого входу"
6124 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
6125 msgid "Sum, subtracting top input"
6126 msgstr "Сума, з відніманням значення верхнього входу"
6128 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
6129 msgid "Template for custom characteristics"
6130 msgstr "Шаблон для власної характеристики"
6132 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
6133 msgid "Time delay"
6134 msgstr "Затримка у часі"
6136 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
6137 msgid "EML"
6138 msgstr "EML"
6140 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
6141 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
6142 msgstr "Редактор статичних структурних діаграм EML."
6144 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
6145 msgid "Instantiation. One process create others"
6146 msgstr "Інстанціонування. Один процес створює інші"
6148 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
6149 msgid "Interaction between processes."
6150 msgstr "Взаємодія між процесами"
6152 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
6153 msgid "ER"
6154 msgstr "ER"
6156 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
6157 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
6158 msgstr "Об'єкти діаграми відношення сутностей (ER)"
6160 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
6161 msgid "Participation"
6162 msgstr "Участь"
6164 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
6165 msgid "Weak entity"
6166 msgstr "Слабка сутність"
6168 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
6169 msgid "Components for electric circuits"
6170 msgstr "Компоненти електричних ланцюгів"
6172 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
6173 msgid "Connection point"
6174 msgstr "Точка з'єднання"
6176 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
6177 msgid "Electric"
6178 msgstr "Електрика"
6180 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
6181 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
6182 msgstr "Лампа чи світловий індикатор (горизонтально)"
6184 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
6185 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
6186 msgstr "Лампа чи світловий індикатор (вертикально)"
6188 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
6189 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
6190 msgstr "Нормально замкнений контакт (горизонтально)"
6192 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
6193 msgid "Normally closed contact (vertical)"
6194 msgstr "Нормально замкнений контакт (вертикально)"
6196 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
6197 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
6198 msgstr "Нормально замкнений перемикач (горизонтально)"
6200 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
6201 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
6202 msgstr "Нормально замкнений перемикач (вертикально)"
6204 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
6205 msgid "Normally open contact (horizontal)"
6206 msgstr "Нормально розімкнений контакт (горизонтально)"
6208 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
6209 msgid "Normally open contact (vertical)"
6210 msgstr "Нормально розімкнений контакт (вертикально)"
6212 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
6213 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
6214 msgstr "Нормально розімкнений перемикач (горизонтально)"
6216 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
6217 msgid "Normally open position switch (vertical)"
6218 msgstr "Нормально розімкнений перемикач (вертикально)"
6220 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
6221 msgid "Relay (horizontal)"
6222 msgstr "Реле (горизонтальне)"
6224 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
6225 msgid "Relay (vertical)"
6226 msgstr "Реле (вертикальне)"
6228 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
6229 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
6230 msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
6232 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
6233 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
6234 msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
6236 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
6237 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
6238 msgstr "Редактор діаграм функціональної структури"
6240 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
6241 msgid "FS"
6242 msgstr "FS"
6244 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
6245 msgid "Flow"
6246 msgstr "Потік"
6248 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
6249 msgid "Function"
6250 msgstr "Функція"
6252 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
6253 msgid "Orthogonal polyline flow"
6254 msgstr "Ортогональний багатолінійний потік"
6256 #. XXX
6257 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
6258 msgid "Collate"
6259 msgstr "Зіставлення"
6261 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
6262 msgid "Connector"
6263 msgstr "З'єднувач"
6265 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 sheets/SDL.sheet.in.h:4
6266 msgid "Decision"
6267 msgstr "Рішення"
6269 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
6270 msgid "Delay"
6271 msgstr "Затримка"
6273 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
6274 msgid "Document"
6275 msgstr "Документ"
6277 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
6278 msgid "Flowchart"
6279 msgstr "Діаграма потоків"
6281 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
6282 msgid "Input/Output"
6283 msgstr "Вхід/вихід"
6285 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
6286 msgid "Internal storage"
6287 msgstr "Внутрішнє сховище"
6289 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
6290 msgid "Magnetic disk"
6291 msgstr "Магнітний диск"
6293 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
6294 msgid "Magnetic drum"
6295 msgstr "Магнітний барабан"
6297 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
6298 msgid "Magnetic tape"
6299 msgstr "Магнітна стрічка"
6301 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
6302 msgid "Manual input"
6303 msgstr "Ручний ввід"
6305 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
6306 msgid "Manual operation"
6307 msgstr "Ручна операція"
6309 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
6310 msgid "Merge"
6311 msgstr "Об'єднання"
6313 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
6314 msgid "Objects to draw flowcharts"
6315 msgstr "Об'єкти малювання діаграм"
6317 #. XXX
6318 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
6319 msgid "Off page connector"
6320 msgstr "З'єднання поза сторінкою"
6322 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
6323 msgid "Offline storage"
6324 msgstr "Неінтерактивне сховище"
6326 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
6327 msgid "Or"
6328 msgstr "Або"
6330 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
6331 msgid "Predefined process"
6332 msgstr "Попередньо визначений процес"
6334 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
6335 msgid "Preparation"
6336 msgstr "Підготовка"
6338 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
6339 msgid "Process/Auxiliary Operation"
6340 msgstr "Процес/допоміжна операція"
6342 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
6343 msgid "Punched card"
6344 msgstr "Підшита картка"
6346 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
6347 msgid "Punched tape"
6348 msgstr "Підшита стрічка"
6350 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
6351 msgid "Sort"
6352 msgstr "Впорядковування"
6354 #. XXX
6355 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
6356 msgid "Summing junction"
6357 msgstr "Точка підсумовування"
6359 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
6360 msgid "Terminal Interrupt"
6361 msgstr "Термінальне переривання"
6363 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
6364 msgid "Transaction file"
6365 msgstr "Файл транзакції"
6367 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
6368 msgid "Transmittal tape"
6369 msgstr "Передавальна стрічка"
6371 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
6372 msgid "AND vergent"
6373 msgstr "І хребет (vergent)"
6375 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
6376 msgid "Action to associate to a step"
6377 msgstr "Дія, пов'язана з кроком"
6379 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
6380 msgid "Arc (upward)"
6381 msgstr "Дуга (вгору)"
6383 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
6384 msgid "Condition (of an action)"
6385 msgstr "Шрифт умови"
6387 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
6388 msgid "GRAFCET"
6389 msgstr "GRAFCET"
6391 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
6392 msgid "Macro sub-program call step"
6393 msgstr "Крок виклику підпрограми"
6395 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
6396 msgid "OR vergent"
6397 msgstr "АБО хребет"
6399 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
6400 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
6401 msgstr "Об'єкти для розробки діаграм GRAFCET"
6403 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 sheets/UML.sheet.in.h:30
6404 msgid "Transition"
6405 msgstr "Переміщення"
6407 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
6408 msgid "Block 1, 2:4"
6409 msgstr "Блок 1, 2:4"
6411 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
6412 msgid "Block 2, 2:8"
6413 msgstr "Блок 2, 2:8"
6415 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
6416 msgid "Block 3, 4:4"
6417 msgstr "Блок 3, 4:4"
6419 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
6420 msgid "Block 4, 4:8"
6421 msgstr "Блок 4, 4:8"
6423 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
6424 msgid "Block 5, 3:3"
6425 msgstr "Блок 5, 3:3"
6427 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
6428 msgid "Block 6, 4:6"
6429 msgstr "Блок 6, 4:6"
6431 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
6432 msgid "Block 7"
6433 msgstr "Блок 7"
6435 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
6436 msgid "Car 1, Front View"
6437 msgstr "Машина 1, вигляд спереду"
6439 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
6440 msgid "Car 2, Rear View"
6441 msgstr "Машина 1, вигляд ззаду"
6443 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
6444 msgid "Corner 1"
6445 msgstr "Кут 1"
6447 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
6448 msgid "Corner 2"
6449 msgstr "Кут 2"
6451 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
6452 msgid "Crossroads"
6453 msgstr "Перехрестя"
6455 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
6456 msgid "Elevated Road"
6457 msgstr "Піднята дорога"
6459 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
6460 msgid "Factory"
6461 msgstr "Фабрика"
6463 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
6464 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
6465 msgstr "Пішохідний місток"
6467 #. use dc:description instead?
6468 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
6469 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
6470 msgstr "Форма ізометричної направленої мапи"
6472 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
6473 msgid "Long Straight Road Section"
6474 msgstr "Секція довгого прямого частку дороги"
6476 #. use dc:title instead?
6477 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
6478 msgid "Map, Isometric"
6479 msgstr "Мапа, ізометрична"
6481 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
6482 msgid "One Way Road Sign"
6483 msgstr "Знак дороги з одностороннім рухом"
6485 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
6486 msgid "River"
6487 msgstr "Річка"
6489 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
6490 msgid "Road Section"
6491 msgstr "Частка дороги"
6493 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
6494 msgid "Roof1"
6495 msgstr "Дах1"
6497 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
6498 msgid "T-Junction"
6499 msgstr "T-перетин доріг"
6501 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
6502 msgid "Train 1, angled downward"
6503 msgstr "Поїзд 1, під кутом вниз"
6505 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
6506 msgid "Train 2, angled upward"
6507 msgstr "Поїзд 2, під кутом вверх"
6509 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
6510 msgid "Tree 1"
6511 msgstr "Дерево 1"
6513 #: sheets/Istar.sheet.in.h:1
6514 msgid "An i* agent"
6515 msgstr ""
6517 #: sheets/Istar.sheet.in.h:2
6518 msgid "An i* decomposition link"
6519 msgstr ""
6521 #: sheets/Istar.sheet.in.h:3
6522 msgid "An i* dependency link"
6523 msgstr ""
6525 #: sheets/Istar.sheet.in.h:4
6526 msgid "An i* goal"
6527 msgstr ""
6529 #: sheets/Istar.sheet.in.h:5
6530 msgid "An i* means-ends link"
6531 msgstr ""
6533 #: sheets/Istar.sheet.in.h:6
6534 msgid "An i* negative contribution"
6535 msgstr ""
6537 #: sheets/Istar.sheet.in.h:7
6538 #, fuzzy
6539 msgid "An i* position"
6540 msgstr "Композиція"
6542 #: sheets/Istar.sheet.in.h:8
6543 msgid "An i* positive contribution"
6544 msgstr ""
6546 #: sheets/Istar.sheet.in.h:9
6547 msgid "An i* resource"
6548 msgstr ""
6550 #: sheets/Istar.sheet.in.h:10
6551 msgid "An i* role"
6552 msgstr ""
6554 #: sheets/Istar.sheet.in.h:11
6555 msgid "An i* softgoal"
6556 msgstr ""
6558 #: sheets/Istar.sheet.in.h:12
6559 msgid "An i* task"
6560 msgstr ""
6562 #: sheets/Istar.sheet.in.h:13
6563 msgid "An i* unspecified actor"
6564 msgstr ""
6566 #: sheets/Istar.sheet.in.h:14
6567 msgid "An i* unspecified link"
6568 msgstr ""
6570 #: sheets/Istar.sheet.in.h:15
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Objects to design i* diagrams"
6573 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
6575 #: sheets/Istar.sheet.in.h:16
6576 msgid "RE-i*"
6577 msgstr ""
6579 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:1
6580 msgid "A Jackson designed domain"
6581 msgstr ""
6583 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:2
6584 msgid "A Jackson given domain"
6585 msgstr ""
6587 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:3
6588 msgid "A Jackson machine domain"
6589 msgstr ""
6591 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:4
6592 msgid "A Jackson requirement"
6593 msgstr ""
6595 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:5
6596 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
6597 msgstr ""
6599 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:6
6600 msgid "A Jackson shared phenomenon"
6601 msgstr ""
6603 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:7
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Objects to design Jackson diagrams"
6606 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
6608 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:8
6609 msgid "RE-Jackson"
6610 msgstr ""
6612 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:1
6613 msgid "A KAOS AND refinement"
6614 msgstr ""
6616 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:2
6617 msgid "A KAOS OR refinement"
6618 msgstr ""
6620 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:3
6621 #, fuzzy
6622 msgid "A KAOS agent"
6623 msgstr "Додати сегмент"
6625 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:4
6626 msgid "A KAOS assumption"
6627 msgstr ""
6629 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:5
6630 msgid "A KAOS binary conflict"
6631 msgstr ""
6633 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:6
6634 msgid "A KAOS capable-of"
6635 msgstr ""
6637 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:7
6638 msgid "A KAOS complete AND refinement"
6639 msgstr ""
6641 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:8
6642 msgid "A KAOS complete OR refinement"
6643 msgstr ""
6645 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:9
6646 msgid "A KAOS contribution"
6647 msgstr ""
6649 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:10
6650 msgid "A KAOS control link"
6651 msgstr ""
6653 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:11
6654 msgid "A KAOS goal"
6655 msgstr ""
6657 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:12
6658 msgid "A KAOS input"
6659 msgstr ""
6661 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:13
6662 msgid "A KAOS monitor link"
6663 msgstr ""
6665 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:14
6666 msgid "A KAOS obstacle"
6667 msgstr ""
6669 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:15
6670 msgid "A KAOS obstruction"
6671 msgstr ""
6673 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:16
6674 #, fuzzy
6675 msgid "A KAOS operation"
6676 msgstr "Операції"
6678 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:17
6679 msgid "A KAOS operationalization"
6680 msgstr ""
6682 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:18
6683 msgid "A KAOS output"
6684 msgstr ""
6686 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:19
6687 msgid "A KAOS performs"
6688 msgstr ""
6690 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:20
6691 msgid "A KAOS requirement"
6692 msgstr ""
6694 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:21
6695 msgid "A KAOS responsibility"
6696 msgstr ""
6698 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:22
6699 msgid "A KAOS softgoal"
6700 msgstr ""
6702 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:23
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
6705 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
6707 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:24
6708 msgid "RE-KAOS"
6709 msgstr ""
6711 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
6712 msgid "AND gate"
6713 msgstr "ключ І"
6715 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
6716 msgid "Boolean Logic"
6717 msgstr "Булева логіка"
6719 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
6720 msgid "Crossconnector"
6721 msgstr "З'єднання на перехресті"
6723 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
6724 msgid "Inverter"
6725 msgstr "Інвертор"
6727 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
6728 msgid "Logic"
6729 msgstr "Логіка"
6731 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
6732 msgid "NAND gate"
6733 msgstr "ключ І-НІ"
6735 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
6736 msgid "NOR gate"
6737 msgstr "ключ НІ"
6739 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
6740 msgid "NOT"
6741 msgstr "НІ"
6743 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
6744 msgid "OR gate"
6745 msgstr "ключ АБО"
6747 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
6748 msgid "Simple buffer"
6749 msgstr "Простий буфер"
6751 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
6752 msgid "XOR gate"
6753 msgstr "ключ ВИКЛЮЧНЕ-І"
6755 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
6756 msgid "Demultiplexer"
6757 msgstr "Демультиплексор"
6759 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
6760 msgid "Large extension node"
6761 msgstr "Вузол великого розширення"
6763 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
6764 msgid "MSE"
6765 msgstr "MSE"
6767 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
6768 msgid "Multiplexer"
6769 msgstr "Мультиплексор"
6771 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
6772 msgid "Node center"
6773 msgstr "Центр вузла"
6775 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
6776 msgid "Small extension node"
6777 msgstr "Вузол малого розширення"
6779 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
6780 msgid "Tactical satellite communications terminal"
6781 msgstr "Термінал тактичного супутника зв'язку"
6783 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
6784 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
6785 msgstr "Компонент обладнання для підпису армії США"
6787 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
6788 msgid "Folder"
6789 msgstr "Тека"
6791 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
6792 msgid "Miscellaneous Shapes"
6793 msgstr "Різноманітні форми"
6795 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
6796 msgid "Traditional clock"
6797 msgstr "Традиційний годинник"
6799 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
6800 msgid "2/2 distributor"
6801 msgstr "Розподільник 2/2"
6803 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
6804 msgid "3/2 distributor"
6805 msgstr "Розподільник 3/2"
6807 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
6808 msgid "3/3 distributor"
6809 msgstr "Розподільник 3/3"
6811 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
6812 msgid "4/2 distributor"
6813 msgstr "Розподільник 4/2"
6815 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
6816 msgid "5/2 distributor"
6817 msgstr "Розподільник 5/2"
6819 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
6820 msgid "5/3 distributor"
6821 msgstr "Розподільник 5/3"
6823 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
6824 msgid "Air exhaust orifice"
6825 msgstr "Отвір випуску повітря"
6827 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
6828 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
6829 msgstr "Компоненти для пневматичних та гідравлічних контурів"
6831 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
6832 msgid "Double-effect jack"
6833 msgstr "Поршень з подвійним ефектом"
6835 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
6836 msgid "Electric command (double coil)"
6837 msgstr "Електрична команда (подвійна котушка)"
6839 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
6840 msgid "Electric command (single coil)"
6841 msgstr "Електрична команда (одиночна котушка)"
6843 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
6844 msgid "Generic pressure source"
6845 msgstr "Джерело тиску"
6847 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
6848 msgid "Hydraulic pressure source"
6849 msgstr "Гідравлічне джерело тиску"
6851 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
6852 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6853 msgstr "Непряма команда від гідравлічного приводу"
6855 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
6856 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
6857 msgstr "Непряма команда від пневматичного приводу"
6859 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
6860 msgid "Mechanical command by spring"
6861 msgstr "Механічна команда від пружини"
6863 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
6864 msgid "Mechanical command by tappet"
6865 msgstr "Механічна команда від кулачкового механізму"
6867 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
6868 msgid "Muscular command"
6869 msgstr "М'язове керування"
6871 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
6872 msgid "Normally-in simple-effect jack"
6873 msgstr "Нормально-стиснутий з поршень простим ефектом"
6875 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
6876 msgid "Normally-out simple-effect jack"
6877 msgstr "Нормально-розстиснутий поршень з простим ефектом"
6879 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
6880 msgid "Pneumatic pressure source"
6881 msgstr "Пневматичне джерело тиску"
6883 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6884 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6885 msgstr "Пневматика/Гідравліка"
6887 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6888 msgid "Push-button command"
6889 msgstr "Керування натисканням кнопки"
6891 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6892 msgid "Activity/data box"
6893 msgstr "Контейнер активності/даних"
6895 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6896 msgid "Activity/data flow arrow"
6897 msgstr "Стрілка активності/даних"
6899 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6900 msgid "Flow label"
6901 msgstr "Позначка потоку"
6903 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6904 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6905 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
6907 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6908 msgid "SADT/IDEF0"
6909 msgstr "SADT/IDEF0"
6911 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6912 msgid "Action being executed"
6913 msgstr "Дія, яка буде виконана"
6915 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6916 msgid "Block type reference"
6917 msgstr "Посилання типу блоку"
6919 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6920 msgid "Function call"
6921 msgstr "Виклик функції"
6923 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6924 msgid "Function header"
6925 msgstr "Заголовок функції"
6927 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6928 msgid "Generic text note"
6929 msgstr "Текстова примітка"
6931 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6932 msgid "In/Out connector"
6933 msgstr "Вхідний/вихідний з'єднувач"
6935 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6936 msgid "Procedure return"
6937 msgstr "Повернення з процедури"
6939 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6940 msgid "Process type reference"
6941 msgstr "Посилання на тип процесу"
6943 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6944 msgid "Receive message"
6945 msgstr "Отримання повідомлення"
6947 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6948 msgid "SDL"
6949 msgstr "SDL"
6951 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6952 msgid "Save state"
6953 msgstr "Збереження стану"
6955 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6956 msgid "Send message"
6957 msgstr "Надсилання повідомлення"
6959 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6960 msgid "Service type reference"
6961 msgstr "Посилання типу служби"
6963 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6964 msgid "Specification and Description Language."
6965 msgstr "Мова описів та деталізацій(SDL)"
6967 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
6968 msgid "State"
6969 msgstr "Стан"
6971 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6972 msgid "Activity"
6973 msgstr "Активність"
6975 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6976 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6977 msgstr "Агрегування - один клас є частиною іншого"
6979 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6980 msgid "Association, two classes are associated"
6981 msgstr "Асоціація - семантичні відносини між двома класами"
6983 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6984 msgid "Class stereotype icon"
6985 msgstr "Значок стереотипу класу"
6987 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6988 msgid "Component"
6989 msgstr "Компонент"
6991 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6992 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6993 msgstr "Вплив - вказує вплив на щось"
6995 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6996 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6997 msgstr "Редактор статичних структурних діаграм UML"
6999 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
7000 msgid "Fork/union"
7001 msgstr "Розгалуження/об'єднання"
7003 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
7004 msgid "Generalization, class inheritance"
7005 msgstr "Узагальнення, наслідування класу"
7007 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
7008 msgid "Implements, class implements a specific interface"
7009 msgstr "Здійснення - клас який здійснює певний інтерфейс"
7011 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
7012 msgid "Initial/end state"
7013 msgstr "Початковий/кінцевий стан"
7015 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
7016 msgid "Large package"
7017 msgstr "Великий пакет"
7019 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
7020 msgid "Lifeline"
7021 msgstr "Лінія життя"
7023 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
7024 msgid "Message"
7025 msgstr "Повідомлення"
7027 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
7028 msgid "Node"
7029 msgstr "Вузол"
7031 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
7032 msgid "Note"
7033 msgstr "Примітка"
7035 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
7036 msgid "Object"
7037 msgstr "Об'єкти"
7039 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
7040 msgid "Realizes, implements a specific interface"
7041 msgstr "Реалізація - клас який реалізує певний інтерфейс"
7043 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
7044 msgid "Small package"
7045 msgstr "Маленький пакет"
7047 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
7048 msgid "UML"
7049 msgstr "UML"
7051 #: sheets/UML.sheet.in.h:32
7052 msgid "Use case"
7053 msgstr "Варіант використання"
7055 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
7056 msgid "Chronogram"
7057 msgstr "Хронограма"
7059 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
7060 msgid "Data line"
7061 msgstr "Лінія даних"
7063 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
7064 msgid "Objects to design chronogram charts"
7065 msgstr "Об'єкти для розробки хронограм"
7067 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
7068 msgid "Time scale"
7069 msgstr "Шкала часу"
7071 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
7072 #, fuzzy
7073 msgid "BBS"
7074 msgstr "BBSM"
7076 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
7077 msgid "Cisco - Computer"
7078 msgstr "Cisco - комп'ютер"
7080 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
7081 msgid "Cisco CA"
7082 msgstr "Cisco цент сертифікації (CA)"
7084 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
7085 msgid "CiscoSecurity"
7086 msgstr "CiscoSecurity"
7088 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
7089 msgid "CiscoWorks workstation"
7090 msgstr "CiscoWorks робоча станція"
7092 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
7093 msgid "Computer shapes by Cisco"
7094 msgstr "Форми комп'ютерів від Cisco"
7096 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
7097 msgid "Disk subsystem"
7098 msgstr ""
7100 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
7101 msgid "Diskette"
7102 msgstr "Дискета"
7104 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
7105 #, fuzzy
7106 msgid "EtherClient"
7107 msgstr "Канал Ethernet"
7109 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
7110 #, fuzzy
7111 msgid "FC Storage"
7112 msgstr "FC сховище"
7114 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
7115 msgid "File Server"
7116 msgstr "Файловий сервер"
7118 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Front End Processor"
7121 msgstr "Фронтальний процесор"
7123 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
7124 msgid "HP Mini"
7125 msgstr "HP міні"
7127 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
7128 msgid "Handheld"
7129 msgstr "Портативний"
7131 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
7132 msgid "Host"
7133 msgstr "Вузол"
7135 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
7136 msgid "IBM Mini (AS400)"
7137 msgstr "IBM міні (AS400)"
7139 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
7140 msgid "IBM Tower"
7141 msgstr "IBM Tower"
7143 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
7144 msgid "IBM mainframe"
7145 msgstr "IBM мейнфрейм"
7147 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
7148 #, fuzzy
7149 msgid "IBM mainframe with FEP"
7150 msgstr "IBM мейнфрейм"
7152 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
7153 msgid "JBOD"
7154 msgstr ""
7156 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
7157 msgid "Laptop"
7158 msgstr "Ноутбук"
7160 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
7161 msgid "Macintosh"
7162 msgstr "Macintosh"
7164 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
7165 msgid "MicroWebserver"
7166 msgstr "Мікро веб-сервер"
7168 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
7169 msgid "Mini VAX"
7170 msgstr "Міні VAX"
7172 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
7173 msgid "Modem"
7174 msgstr "Модем"
7176 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 sheets/network.sheet.in.h:19
7177 msgid "Monitor"
7178 msgstr "Монітор"
7180 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Newton"
7183 msgstr "Новий"
7185 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
7186 msgid "PC"
7187 msgstr "ПК"
7189 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
7190 #, fuzzy
7191 msgid "PC Adapter Card"
7192 msgstr "Карта адаптера ПК"
7194 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
7195 #, fuzzy
7196 msgid "PC Card"
7197 msgstr "PC чоловік"
7199 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
7200 #, fuzzy
7201 msgid "PC Router Card"
7202 msgstr "Карта маршрутизатора ПК"
7204 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
7205 #, fuzzy
7206 msgid "PC Software"
7207 msgstr "IP телефон"
7209 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
7210 msgid "PC Video"
7211 msgstr "ПК відео"
7213 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
7214 msgid "PC with Router-Based Software"
7215 msgstr ""
7217 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
7218 msgid "PDA"
7219 msgstr "Кишеньковий ПК"
7221 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
7222 msgid "Relational Database"
7223 msgstr "Реляційна база даних"
7225 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
7226 msgid "SUN workstation"
7227 msgstr "Робоча станція SUN"
7229 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
7230 msgid "Scanner"
7231 msgstr "Сканер"
7233 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
7234 msgid "Server with PC Router"
7235 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
7237 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Software-Based Router on File Server"
7240 msgstr "Програмний сервер"
7242 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
7243 msgid "Storage array"
7244 msgstr "Дисковий масив"
7246 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
7247 msgid "Supercomputer"
7248 msgstr "Суперкомп'ютер"
7250 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
7251 msgid "Tablet"
7252 msgstr "Таблет-ПК"
7254 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Tape array"
7257 msgstr "Дисковий масив"
7259 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
7260 msgid "Terminal"
7261 msgstr "Термінал"
7263 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
7264 msgid "WWW server"
7265 msgstr "WWW-сервер"
7267 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
7268 msgid "Web browser"
7269 msgstr "Веб-переглядач"
7271 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
7272 msgid "Web cluster"
7273 msgstr "Веб-кластер"
7275 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
7276 msgid "Wireless"
7277 msgstr "Бездротовий"
7279 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
7280 msgid "Workgroup director"
7281 msgstr "Директор робочої групи"
7283 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
7284 #, fuzzy
7285 msgid "100BaseT Hub"
7286 msgstr "100BaseT хаб"
7288 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
7289 #, fuzzy
7290 msgid "7500ARS (7513) Router"
7291 msgstr "7500ARS (7513)"
7293 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
7294 #, fuzzy
7295 msgid "7505 Router"
7296 msgstr "Маршрутизатор"
7298 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
7299 #, fuzzy
7300 msgid "7507 Router"
7301 msgstr "Маршрутизатор"
7303 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
7304 #, fuzzy
7305 msgid "ASIC Processor"
7306 msgstr "ASIC процесор"
7308 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
7309 msgid "ATM 3800"
7310 msgstr "ATM 3800"
7312 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
7313 #, fuzzy
7314 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7315 msgstr "ATM швидкий гігабітний ethernet-комутатор"
7317 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
7318 #, fuzzy
7319 msgid "ATM Switch"
7320 msgstr "ATM комутатор"
7322 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
7323 #, fuzzy
7324 msgid "ATM Tag Switch Router"
7325 msgstr "ATM tag комутатор-маршрутизатор"
7327 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Access Gateway"
7330 msgstr "Шлюз доступу Catalyst"
7332 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
7333 msgid "BBSM"
7334 msgstr "BBSM"
7336 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
7337 msgid "Broadband router"
7338 msgstr "Головний маршрутизатор"
7340 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
7341 msgid "CSM-S"
7342 msgstr ""
7344 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
7345 msgid "Carrier Routing System"
7346 msgstr ""
7348 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Cisco - Switch"
7351 msgstr "Cisco - різне"
7353 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
7354 msgid "Cisco 1000"
7355 msgstr "Cisco 1000"
7357 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Cisco Hub"
7360 msgstr "Cisco - хаб"
7362 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Content Router"
7365 msgstr "Маршрутизатор служби вмісту"
7367 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Content Service Module"
7370 msgstr "Маршрутизатор служби вмісту"
7372 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Content Service Switch 1100"
7375 msgstr "Комутатор 1100 служби вмісту"
7377 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Content Switch"
7380 msgstr "Комутатор вмісту"
7382 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Data Center Switch"
7385 msgstr "Ширина лінії даних"
7387 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
7388 msgid "Data Center Switch Reversed"
7389 msgstr ""
7391 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Data Switch Processor"
7394 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
7396 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
7397 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
7398 msgstr ""
7400 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Edge Label Switch Router"
7403 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
7405 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
7406 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
7407 msgstr ""
7409 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Generic Processor"
7412 msgstr "Загальний процесор"
7414 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
7415 msgid "Hub"
7416 msgstr "Хаб"
7418 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
7419 msgid "Hub subdued"
7420 msgstr ""
7422 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
7423 msgid "ISDN switch"
7424 msgstr "ISDN комутатор"
7426 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
7427 #, fuzzy
7428 msgid "LAN2LAN Switch"
7429 msgstr "Перемикати"
7431 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Label Switch Router"
7434 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
7436 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Layer 2 Remote Switch"
7439 msgstr "Комутатор рівня 3"
7441 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
7442 #, fuzzy
7443 msgid "MGX 8220"
7444 msgstr "Комутатор MGX 8220"
7446 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
7447 #, fuzzy
7448 msgid "MGX 8240"
7449 msgstr "Комутатор MGX 8240"
7451 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
7452 #, fuzzy
7453 msgid "MGX 8260"
7454 msgstr "Комутатор MGX 8260"
7456 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Multi-Fabric Server Switch"
7459 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7461 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
7462 #, fuzzy
7463 msgid "MultiSwitch Device"
7464 msgstr "Мульти-комутатор"
7466 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Multilayer Remote Switch"
7469 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7471 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Multilayer Switch"
7474 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7476 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Multilayer Switch with Silicon"
7479 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7481 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
7482 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7483 msgstr ""
7485 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
7486 msgid "NetFlow router"
7487 msgstr "NetFlow маршрутизатор"
7489 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
7490 msgid "NetRanger"
7491 msgstr ""
7493 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
7494 #, fuzzy
7495 msgid "NetSonar"
7496 msgstr "Мережа"
7498 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Optical Services Router"
7501 msgstr "Маршрутизатор оптичних служб"
7503 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
7504 msgid "PXF"
7505 msgstr "PXF"
7507 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Programmable Switch"
7510 msgstr "Програмований комутатор"
7512 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
7513 msgid "RateMUX"
7514 msgstr "RateMUX"
7516 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Route Switch Processor"
7519 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
7521 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Route Switch Processor with Si"
7524 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
7526 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
7527 msgid "Router"
7528 msgstr "Маршрутизатор"
7530 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Router and switch shapes by Cisco"
7533 msgstr "Форми хабів та комутаторів від Cisco"
7535 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Router subdued"
7538 msgstr "Маршрутизатор"
7540 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Router with Firewall"
7543 msgstr "Маршрутизатор з брандмауером"
7545 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Router with Silicon Switch"
7548 msgstr "Маршрутизатор з сіліконовим комутатором"
7550 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Server Switch"
7553 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
7555 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Small Hub"
7558 msgstr "Маленький хаб"
7560 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Storage Router"
7563 msgstr "Маршрутизатор сховища"
7565 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Switch Processor"
7568 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
7570 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Universal Gateway"
7573 msgstr "Універсальний шлюз"
7575 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Virtual Layer Switch"
7578 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7580 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
7581 msgid "Wavelength router"
7582 msgstr "Wavelength маршрутизатор"
7584 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Wireless router"
7587 msgstr "Брандмауер"
7589 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Workgroup 5000"
7592 msgstr "Комутатор робочої групи"
7594 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Workgroup 5002"
7597 msgstr "Комутатор робочої групи"
7599 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Workgroup 5500"
7602 msgstr "Комутатор робочої групи"
7604 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
7605 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
7606 msgstr ""
7608 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
7611 msgstr "Комутатор робочої групи"
7613 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
7614 msgid "Workgroup switch"
7615 msgstr "Комутатор робочої групи"
7617 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Workgroup switch Subdued"
7620 msgstr "Комутатор робочої групи"
7622 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
7623 #, fuzzy
7624 msgid "iSCSI switch"
7625 msgstr "ISDN комутатор"
7627 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
7628 msgid "Androgynous Person"
7629 msgstr ""
7631 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
7632 msgid "Antenna"
7633 msgstr ""
7635 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
7636 msgid "Branch office"
7637 msgstr "Філіал офісу"
7639 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Branch office blue"
7642 msgstr "Філіал офісу"
7644 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Branch office subdued"
7647 msgstr "Філіал офісу"
7649 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
7650 msgid "Car"
7651 msgstr "Машина"
7653 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
7654 msgid "Cisco - Misc"
7655 msgstr "Cisco - різне"
7657 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
7658 #, fuzzy
7659 msgid "CiscoWorks Man"
7660 msgstr "CiscoWorks робоча станція"
7662 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
7663 msgid "File cabinet"
7664 msgstr "Шафа з документами"
7666 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Generic Building"
7669 msgstr "Узагальнена будівля"
7671 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Generic Building blue"
7674 msgstr "Узагальнена будівля"
7676 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Generic Building subdued"
7679 msgstr "Узагальнена будівля"
7681 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Government Building"
7684 msgstr "Урядова будівля"
7686 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Headphones"
7689 msgstr "Телефон"
7691 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Home office"
7694 msgstr "Кінцевий офіс"
7696 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
7697 #, fuzzy
7698 msgid "House"
7699 msgstr "Вузол"
7701 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
7702 msgid "House blue"
7703 msgstr ""
7705 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
7706 msgid "Key"
7707 msgstr "Ключ"
7709 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
7710 msgid "Lock and Key"
7711 msgstr ""
7713 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
7714 msgid "MDU"
7715 msgstr "MDU"
7717 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Mac Woman"
7720 msgstr "Mac жінка"
7722 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Man"
7725 msgstr "Збільшити"
7727 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
7728 msgid "Man blue"
7729 msgstr ""
7731 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
7732 msgid "Man gold"
7733 msgstr ""
7735 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Man red"
7738 msgstr "Надавати форму"
7740 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Medium Building"
7743 msgstr "Узагальнена будівля"
7745 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
7746 msgid "Medium Building blue"
7747 msgstr ""
7749 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
7750 msgid "Medium Building subdued"
7751 msgstr ""
7753 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
7754 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
7755 msgstr "Різні форми від Cisco"
7757 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
7758 #, fuzzy
7759 msgid "PC Man"
7760 msgstr "PC чоловік"
7762 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
7763 msgid "PC Man left"
7764 msgstr ""
7766 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
7767 msgid "Running man"
7768 msgstr "Людина, що біжить"
7770 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Running man subdued"
7773 msgstr "Людина, що біжить"
7775 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Running woman"
7778 msgstr "Людина, що біжить"
7780 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
7781 msgid "Satellite"
7782 msgstr "Супутник"
7784 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
7785 msgid "Satellite dish"
7786 msgstr "Супутникова тарілка"
7788 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Sitting Woman"
7791 msgstr "Жінка, що сидить"
7793 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Sitting Woman right"
7796 msgstr "Жінка, що сидить"
7798 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Small Business"
7801 msgstr "Невеликий бізнес"
7803 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Standing Man"
7806 msgstr "Чоловік, що стоїть"
7808 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Standing woman"
7811 msgstr "Чоловік, що стоїть"
7813 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
7814 msgid "Telecommuter"
7815 msgstr "Кур'єр"
7817 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
7818 msgid "Telecommuter house"
7819 msgstr "Телекомутатор-будинок"
7821 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Telecommuter house subdued"
7824 msgstr "Телекомутатор-будинок"
7826 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
7827 msgid "Truck"
7828 msgstr "Вантажівка"
7830 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
7831 msgid "University"
7832 msgstr "Університет"
7834 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Video Camera"
7837 msgstr "Відеокамера"
7839 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Video Camera right"
7842 msgstr "Відеокамера"
7844 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Woman"
7847 msgstr "Жінка/Чоловік"
7849 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
7850 msgid "Woman blue"
7851 msgstr ""
7853 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
7854 msgid "Woman gold"
7855 msgstr ""
7857 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Woman red"
7860 msgstr "Людська сила"
7862 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
7863 msgid "10700"
7864 msgstr "10700"
7866 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
7867 msgid "15200"
7868 msgstr "15200"
7870 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
7871 #, fuzzy
7872 msgid "15800"
7873 msgstr "15200"
7875 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
7876 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
7877 msgstr "3174 (настільний) контролер кластера"
7879 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
7880 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
7881 msgstr "3174 (на підлозі) контролер кластера"
7883 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Access Server"
7886 msgstr "Файловий сервер"
7888 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
7889 msgid "AccessPoint"
7890 msgstr "Точка доступу"
7892 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
7893 msgid "Automatic Protection Switching"
7894 msgstr ""
7896 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
7897 msgid "BBFW"
7898 msgstr "BBFW"
7900 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
7901 msgid "BBFW media"
7902 msgstr "BBFW середовище"
7904 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
7905 msgid "Breakout box"
7906 msgstr "Міцна шафа"
7908 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
7909 msgid "Bridge"
7910 msgstr "Міст"
7912 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
7913 #, fuzzy
7914 msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
7915 msgstr "VPN концентратор"
7917 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
7918 #, fuzzy
7919 msgid "CDM Content Distribution Manager"
7920 msgstr "CDM менеджер розповсюдження вмісту"
7922 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
7923 msgid "CSU/DSU"
7924 msgstr "CSU/DSU"
7926 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Cable Modem"
7929 msgstr "Кабельний модем"
7931 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Catalyst Access Gateway"
7934 msgstr "Шлюз доступу Catalyst"
7936 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Centri Firewall"
7939 msgstr "Брандмауер Centri"
7941 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Channelized Pipe"
7944 msgstr "Канал"
7946 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
7947 msgid "Cisco - Network"
7948 msgstr "Cisco - мережа"
7950 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
7951 msgid "Cloud"
7952 msgstr "Хмара"
7954 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Cloud Dark"
7957 msgstr "Хмара"
7959 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Cloud Gold"
7962 msgstr "Хмара"
7964 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Cloud White"
7967 msgstr "Хмара"
7969 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
7970 msgid "Concatenated Payload"
7971 msgstr ""
7973 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Content Engine (Cache Director)"
7976 msgstr "Механізм обробки вмісту (директор кешу)"
7978 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
7981 msgstr "Механізм трансформації вмісту (CTE)"
7983 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
7984 msgid "DSLAM"
7985 msgstr "DSLAM"
7987 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
7988 #, fuzzy
7989 msgid "DWDM Filter"
7990 msgstr "DWDM фільтр"
7992 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Detector"
7995 msgstr "Агент"
7997 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Digital Cross-Connect"
8000 msgstr "З'єднання на перехресті"
8002 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
8003 msgid "Directory Server"
8004 msgstr "Сервер каталогу"
8006 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Distributed Director"
8009 msgstr "Директор розповсюдження"
8011 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Dual Mode AccessPoint"
8014 msgstr "Точка доступу"
8016 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
8017 #, fuzzy
8018 msgid "FDDI Ring"
8019 msgstr "FDDI кільце"
8021 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
8022 #, fuzzy
8023 msgid "File Engine"
8024 msgstr "Шафа з документами"
8026 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
8027 msgid "Firewall"
8028 msgstr "Брандмауер"
8030 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Firewall Service Module"
8033 msgstr "Брандмауер"
8035 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Firewall horizontal"
8038 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
8040 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Firewall subdued"
8043 msgstr "Брандмауер"
8045 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
8046 #, fuzzy
8047 msgid "General Appliance"
8048 msgstr "Загальний прилад"
8050 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Generic Gateway"
8053 msgstr "Загальний шлюз"
8055 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
8056 #, fuzzy
8057 msgid "IOS Firewall"
8058 msgstr "IOS брандмауер"
8060 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
8061 #, fuzzy
8062 msgid "IOS SLB"
8063 msgstr "IP DSL"
8065 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
8066 msgid "IP"
8067 msgstr "IP"
8069 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
8070 #, fuzzy
8071 msgid "IP DSL Switch"
8072 msgstr "ISDN комутатор"
8074 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
8075 msgid "IP Old-style"
8076 msgstr ""
8078 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
8079 #, fuzzy
8080 msgid "IP Transport Concentrator"
8081 msgstr "VPN концентратор"
8083 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
8084 msgid "IPTV broadcast server"
8085 msgstr "IPTV широкомовний сервер"
8087 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
8088 msgid "IPTV content manager"
8089 msgstr "IPTV менеджер вмісту"
8091 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
8092 msgid "LAN to LAN"
8093 msgstr "LAN до LAN"
8095 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
8096 msgid "Lightweight AP"
8097 msgstr ""
8099 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
8100 msgid "LocalDirector"
8101 msgstr "Локальний директор"
8103 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Location server"
8106 msgstr "Комунікаційний сервер"
8108 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
8109 msgid "LongReach CPE"
8110 msgstr "LongReach CPE"
8112 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
8113 #, fuzzy
8114 msgid "MAS Gateway"
8115 msgstr "MAS шлюз"
8117 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
8118 msgid "MAU"
8119 msgstr "MAU"
8121 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
8122 msgid "ME 1100"
8123 msgstr "ME 1100"
8125 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
8126 msgid "MUX"
8127 msgstr "MUX"
8129 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
8130 msgid "Metro 1500"
8131 msgstr "Metro 1500"
8133 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
8134 #, fuzzy
8135 msgid "NAT"
8136 msgstr "ATA"
8138 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Network Management"
8141 msgstr "Керування мережею"
8143 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
8144 msgid "Network shapes by Cisco"
8145 msgstr "Мережні форми від Cisco"
8147 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
8148 msgid "ONS15104"
8149 msgstr ""
8151 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
8152 msgid "ONS15540"
8153 msgstr ""
8155 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Optical Amplifier"
8158 msgstr "Оптичний підсилювач"
8160 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Optical Cross-Connect"
8163 msgstr "Оптичний транспорт"
8165 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Optical Fiber"
8168 msgstr "Оптична енергія"
8170 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Optical Transport"
8173 msgstr "Оптичний транспорт"
8175 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
8176 msgid "PAD"
8177 msgstr "PAD"
8179 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
8180 #, fuzzy
8181 msgid "PIX Firewall"
8182 msgstr "PIX брандмауер"
8184 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
8185 #, fuzzy
8186 msgid "PIX Firewall Left"
8187 msgstr "PIX брандмауер"
8189 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Protocol Translator"
8192 msgstr "Транслятор протоколу"
8194 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
8195 msgid "RPS"
8196 msgstr "RPS"
8198 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
8199 msgid "Repeater"
8200 msgstr "Повторювач"
8202 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
8203 #, fuzzy
8204 msgid "SSL Terminator"
8205 msgstr "Термінал"
8207 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
8208 msgid "STB (set top box)"
8209 msgstr "STB (set top box)"
8211 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Security appliance"
8214 msgstr "Загальний прилад"
8216 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Service Control"
8219 msgstr "Симетрична точка"
8221 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Storage Solution Engine"
8224 msgstr "Маршрутизатор сховища"
8226 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
8227 msgid "System controller"
8228 msgstr "Системний контролер"
8230 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
8231 msgid "TV"
8232 msgstr "Телебачення"
8234 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Terminal Server"
8237 msgstr "Термінальне переривання"
8239 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
8240 msgid "TokenRing"
8241 msgstr "TokenRing"
8243 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
8244 #, fuzzy
8245 msgid "TransPath"
8246 msgstr "Transpath"
8248 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
8249 msgid "UPS"
8250 msgstr "UPS"
8252 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
8253 msgid "VIP"
8254 msgstr "VIP"
8256 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
8257 msgid "VN2900"
8258 msgstr ""
8260 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
8261 msgid "VN5900"
8262 msgstr ""
8264 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
8265 msgid "VN5902"
8266 msgstr ""
8268 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
8269 #, fuzzy
8270 msgid "VPN Concentrator"
8271 msgstr "VPN концентратор"
8273 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
8274 #, fuzzy
8275 msgid "VPN Gateway"
8276 msgstr "VPN шлюз"
8278 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
8279 #, fuzzy
8280 msgid "WAN"
8281 msgstr "І"
8283 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
8284 #, fuzzy
8285 msgid "WDM"
8286 msgstr "ADM"
8288 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
8289 #, fuzzy
8290 msgid "WLAN controller"
8291 msgstr "Системний контролер"
8293 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
8294 msgid "Wi-Fi Tag"
8295 msgstr ""
8297 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Wireless Bridge"
8300 msgstr "Бездротовий міст"
8302 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
8303 msgid "Wireless Connectivity"
8304 msgstr ""
8306 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
8307 msgid "Wireless Location Appliance"
8308 msgstr ""
8310 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Wireless Transport"
8313 msgstr "Безпровідний транспорт"
8315 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
8316 msgid "uBR910 Cable DSU"
8317 msgstr ""
8319 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
8320 msgid "6701"
8321 msgstr "6701"
8323 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
8324 #, fuzzy
8325 msgid "6705"
8326 msgstr "6701"
8328 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
8329 msgid "6732"
8330 msgstr ""
8332 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
8333 msgid "ADM"
8334 msgstr "ADM"
8336 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
8337 msgid "ATA"
8338 msgstr "ATA"
8340 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
8341 msgid "BTS 10200"
8342 msgstr "BTS 10200"
8344 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
8345 msgid "CallManager"
8346 msgstr "Менеджер викликів"
8348 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Cellular Phone"
8351 msgstr "Сотовий телефон"
8353 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Cisco - Telephony"
8356 msgstr "Cisco - мережа"
8358 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
8359 msgid "Class 4/5 switch"
8360 msgstr "Комутатор класу 4/5"
8362 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
8363 #, fuzzy
8364 msgid "End Office"
8365 msgstr "Кінцевий офіс"
8367 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
8368 msgid "Fax"
8369 msgstr "Факс"
8371 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
8372 msgid "Gatekeeper"
8373 msgstr ""
8375 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
8376 msgid "Generic softswitch"
8377 msgstr "Загальний програмний комутатор"
8379 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
8380 msgid "H.323"
8381 msgstr "H.323"
8383 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
8384 msgid "HootPhone"
8385 msgstr "HootPhone"
8387 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
8388 msgid "IAD router"
8389 msgstr "IAD маршрутизатор"
8391 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
8392 msgid "ICM"
8393 msgstr "ICM"
8395 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
8396 msgid "ICS"
8397 msgstr "ICS"
8399 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
8400 #, fuzzy
8401 msgid "IP Phone"
8402 msgstr "IP-телефон"
8404 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
8405 msgid "IP Softphone"
8406 msgstr "IP телефон"
8408 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
8409 #, fuzzy
8410 msgid "IP Telephony Router"
8411 msgstr "Маршрутизатор IP-телефонії"
8413 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
8414 msgid "ITP"
8415 msgstr "ITP"
8417 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
8418 msgid "IntelliSwitch Stack"
8419 msgstr ""
8421 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
8422 #, fuzzy
8423 msgid "MCU"
8424 msgstr "MUX"
8426 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
8427 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
8428 msgstr ""
8430 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
8431 msgid "MoH server (Music on Hold)"
8432 msgstr "MoH сервер (кишеньковий плеєр)"
8434 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Mobile Access IP Phone"
8437 msgstr "Мобільний телефон"
8439 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Mobile Access Router"
8442 msgstr "Голосовий маршрутизатор"
8444 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
8445 msgid "Octel"
8446 msgstr "Octel"
8448 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
8449 msgid "PBX"
8450 msgstr "PBX"
8452 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
8453 #, fuzzy
8454 msgid "PBX Switch"
8455 msgstr "Комутатор PBX"
8457 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Pager"
8460 msgstr "Межі сторінок"
8462 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
8463 msgid "Phone"
8464 msgstr "Телефон"
8466 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Phone 2"
8469 msgstr "Телефон"
8471 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Phone Appliance"
8474 msgstr "Загальний прилад"
8476 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Phone Ethernet"
8479 msgstr "Канал Ethernet"
8481 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Phone Feature"
8484 msgstr "Телефон/Факс"
8486 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
8487 msgid "Phone/Fax"
8488 msgstr "Телефон/Факс"
8490 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Radio Tower"
8493 msgstr "Радіовежа"
8495 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
8496 #, fuzzy
8497 msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
8498 msgstr "SC2200 (Сигнальний контролер)"
8500 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
8501 msgid "SC2200/VSC3000 host"
8502 msgstr "вузол SC2200/VSC3000"
8504 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
8505 #, fuzzy
8506 msgid "SIP Proxy Server"
8507 msgstr "SIP проксі-сервер"
8509 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
8510 msgid "SONET MUX"
8511 msgstr ""
8513 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
8514 msgid "STP"
8515 msgstr "STP"
8517 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
8518 msgid "Softphone"
8519 msgstr "Програмний телефон"
8521 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
8522 msgid "TDM router"
8523 msgstr "TDM маршрутизатор"
8525 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Telephony shapes by Cisco"
8528 msgstr "Мережні форми від Cisco"
8530 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
8531 msgid "Turret"
8532 msgstr "Екранована турель"
8534 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Unity Express"
8537 msgstr "Поєднаний сервер"
8539 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
8540 msgid "Unity server"
8541 msgstr "Поєднаний сервер"
8543 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
8544 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
8545 msgstr "Контролер віртуального комутатора (VSC 3000)"
8547 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
8550 msgstr "Голосовий ATM комутатор"
8552 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Voice-Enabled Access Server"
8555 msgstr "Голосовий комунікаційний сервер"
8557 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Voice-Enabled Router"
8560 msgstr "Голосовий маршрутизатор"
8562 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
8563 msgid "uMG series"
8564 msgstr ""
8566 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
8567 msgid "Aerator with bubbles"
8568 msgstr "Аератор з бульбашками"
8570 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
8571 msgid "Backflow preventer"
8572 msgstr "Запобіжник зворотного потоку"
8574 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
8575 msgid "Basin"
8576 msgstr "Резервуар"
8578 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
8579 msgid "Bivalent vertical rest"
8580 msgstr "Двовалентний вертикальний упор"
8582 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
8583 msgid "Civil"
8584 msgstr "Цивільне"
8586 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
8587 msgid "Civil Engineering Components"
8588 msgstr "Цивільні інженерні компоненти"
8590 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
8591 msgid "Container"
8592 msgstr "Контейнер"
8594 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
8595 msgid "Final-settling basin"
8596 msgstr "Відстійник"
8598 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
8599 msgid "Frequency converter"
8600 msgstr "Перетворювач частоти"
8602 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
8603 msgid "Gas bottle"
8604 msgstr "Газовий балон"
8606 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
8607 msgid "Horizontal limiting line"
8608 msgstr "Горизонтальна обмежувальна лінія"
8610 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
8611 msgid "Horizontal rest"
8612 msgstr "Горизонтальний упор"
8614 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
8615 msgid "Horizontally aligned arrow"
8616 msgstr "Горизонтально орієнтована стрілка"
8618 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
8619 msgid "Horizontally aligned compressor"
8620 msgstr "Горизонтально орієнтований компресор"
8622 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
8623 msgid "Horizontally aligned pump"
8624 msgstr "Горизонтально орієнтована насос"
8626 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
8627 msgid "Horizontally aligned valve"
8628 msgstr "Горизонтально орієнтована клапан"
8630 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
8631 msgid "Motor"
8632 msgstr "Двигун"
8634 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
8635 msgid "Preliminary clarification tank"
8636 msgstr "Резервуар попереднього очищення"
8638 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
8639 msgid "Reference line"
8640 msgstr "Лінія відліку"
8642 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
8643 msgid "Rotor"
8644 msgstr "Ротор"
8646 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
8647 msgid "Soil"
8648 msgstr "Ґрунт"
8650 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
8651 msgid "Vertical limiting line"
8652 msgstr "Вертикальна обмежувальна лінія"
8654 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
8655 msgid "Vertical rest"
8656 msgstr "Вертикальний упор"
8658 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
8659 msgid "Vertically aligned arrow"
8660 msgstr "Вертикально орієнтована стрілка"
8662 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
8663 msgid "Vertically aligned compressor"
8664 msgstr "Вертикально орієнтований компресор"
8666 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
8667 msgid "Vertically aligned propeller"
8668 msgstr "Вертикально орієнтований гвинт"
8670 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
8671 msgid "Vertically aligned pump"
8672 msgstr "Вертикально орієнтований насос"
8674 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
8675 msgid "Vertically aligned valve"
8676 msgstr "Вертикально орієнтований клапан"
8678 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
8679 msgid "Water level"
8680 msgstr "Рівень води"
8682 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
8683 msgid "Jigsaw"
8684 msgstr "Головоломка"
8686 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
8687 msgid "Jigsaw - part_iiii"
8688 msgstr "Головоломка, частина "
8690 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
8691 msgid "Jigsaw - part_iiio"
8692 msgstr "Головоломка, частина iiio"
8694 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
8695 msgid "Jigsaw - part_iioi"
8696 msgstr "Головоломка, частина iioi"
8698 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
8699 msgid "Jigsaw - part_iioo"
8700 msgstr "Головоломка, частина iioo"
8702 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
8703 msgid "Jigsaw - part_ioii"
8704 msgstr "Головоломка, частина iioo"
8706 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
8707 msgid "Jigsaw - part_ioio"
8708 msgstr "Головоломка, частина ioio"
8710 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
8711 msgid "Jigsaw - part_iooi"
8712 msgstr "Головоломка, частина iooi"
8714 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
8715 msgid "Jigsaw - part_iooo"
8716 msgstr "Головоломка, частина iooo"
8718 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
8719 msgid "Jigsaw - part_oiii"
8720 msgstr "Головоломка, частина oiii"
8722 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
8723 msgid "Jigsaw - part_oiio"
8724 msgstr "Головоломка, частина oiio"
8726 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
8727 msgid "Jigsaw - part_oioi"
8728 msgstr "Головоломка, частина oioi"
8730 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
8731 msgid "Jigsaw - part_oioo"
8732 msgstr "Головоломка, частина oioo"
8734 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
8735 msgid "Jigsaw - part_ooii"
8736 msgstr "Головоломка, частина ooii"
8738 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
8739 msgid "Jigsaw - part_ooio"
8740 msgstr "Головоломка, частина ooio"
8742 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
8743 msgid "Jigsaw - part_oooi"
8744 msgstr "Головоломка, частина oooi"
8746 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
8747 msgid "Jigsaw - part_oooo"
8748 msgstr "Головоломка, частина oooo"
8750 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
8751 msgid "Pieces of a jigsaw"
8752 msgstr "Елементи головоломки"
8754 #: sheets/network.sheet.in.h:1
8755 msgid "24 Port Patch Panel"
8756 msgstr ""
8758 #: sheets/network.sheet.in.h:2
8759 msgid "3 1/2 inch diskette"
8760 msgstr "Дискета 3.5\""
8762 #: sheets/network.sheet.in.h:3
8763 msgid "ATM switch symbol"
8764 msgstr "Комутатор ATM"
8766 #: sheets/network.sheet.in.h:4
8767 msgid "Antenna for wireless transmission"
8768 msgstr "Антена для бездротової передачі"
8770 #: sheets/network.sheet.in.h:5
8771 msgid "Bigtower PC"
8772 msgstr "ПК в корпусі \"Біґ-тауер\""
8774 #: sheets/network.sheet.in.h:6
8775 msgid "Computer"
8776 msgstr "Комп'ютер"
8778 #: sheets/network.sheet.in.h:7
8779 msgid "Desktop PC"
8780 msgstr "Настільний ПК"
8782 #: sheets/network.sheet.in.h:8
8783 msgid "Digitizing board"
8784 msgstr "Цифровий планшет"
8786 #: sheets/network.sheet.in.h:9
8787 msgid "Ethernet bus"
8788 msgstr "Канал Ethernet"
8790 #: sheets/network.sheet.in.h:10
8791 msgid "External DAT drive"
8792 msgstr "Зовнішній пристрій DAT"
8794 #: sheets/network.sheet.in.h:11
8795 msgid "Firewall router"
8796 msgstr "Брандмауер"
8798 #: sheets/network.sheet.in.h:12
8799 msgid "Laptop PC"
8800 msgstr "Портативний ПК"
8802 #: sheets/network.sheet.in.h:13
8803 msgid "Miditower PC"
8804 msgstr "ПК в корпусі \"Міді-тауер\""
8806 #: sheets/network.sheet.in.h:14
8807 msgid "Minitower PC"
8808 msgstr "ПК в корпусі \"Міні-тауер\""
8810 #: sheets/network.sheet.in.h:15
8811 msgid "Mobile phone"
8812 msgstr "Мобільний телефон"
8814 #: sheets/network.sheet.in.h:16
8815 msgid "Mobile telephony base station"
8816 msgstr ""
8818 #: sheets/network.sheet.in.h:17
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Mobile telephony cell"
8821 msgstr "Мобільний телефон"
8823 #: sheets/network.sheet.in.h:18
8824 msgid "Modular switching system"
8825 msgstr "Модульна система комутації"
8827 #: sheets/network.sheet.in.h:20
8828 msgid "Network"
8829 msgstr "Мережа"
8831 #: sheets/network.sheet.in.h:21
8832 msgid "Network cloud"
8833 msgstr "Мережна хмара"
8835 #: sheets/network.sheet.in.h:22
8836 msgid "Objects to design network diagrams with"
8837 msgstr "Об'єкти для побудови діаграм мережі"
8839 #: sheets/network.sheet.in.h:23
8840 msgid "Plotter"
8841 msgstr "Плотер"
8843 #: sheets/network.sheet.in.h:24
8844 msgid "RJ45 wall-plug"
8845 msgstr "Штекер для RJ45"
8847 #: sheets/network.sheet.in.h:25
8848 msgid "Router symbol"
8849 msgstr "Маршрутизатор"
8851 #: sheets/network.sheet.in.h:26
8852 msgid "Simple modem"
8853 msgstr "Простий модем"
8855 #: sheets/network.sheet.in.h:27
8856 msgid "Simple printer"
8857 msgstr "Простий принтер"
8859 #: sheets/network.sheet.in.h:28
8860 msgid "Speaker with integrated amplifier"
8861 msgstr "Гучномовець з інтегрованим підсилювачем"
8863 #: sheets/network.sheet.in.h:29
8864 msgid "Speaker without amplifier"
8865 msgstr "Гучномовець без підсилювача"
8867 #: sheets/network.sheet.in.h:30
8868 msgid "Stackable hub or switch"
8869 msgstr "Концентратор чи комутатор"
8871 #: sheets/network.sheet.in.h:31
8872 msgid "Storage"
8873 msgstr "Накопичувач"
8875 #: sheets/network.sheet.in.h:32
8876 msgid "Switch symbol"
8877 msgstr "Комутатор"
8879 #: sheets/network.sheet.in.h:33
8880 msgid "Telephone"
8881 msgstr "Телефон"
8883 #: sheets/network.sheet.in.h:34
8884 msgid "UNIX workstation"
8885 msgstr "Робоча станція UNIX"
8887 #: sheets/network.sheet.in.h:35
8888 msgid "WAN connection"
8889 msgstr "Зв'язок з глобальною мережею"
8891 #: sheets/network.sheet.in.h:36
8892 msgid "WAN link"
8893 msgstr "Зв'язок через глобальну мережу"
8895 #: sheets/network.sheet.in.h:37
8896 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
8897 msgstr "Штекер для кабелів scEAD"
8899 #: sheets/network.sheet.in.h:38
8900 msgid "Workstation monitor"
8901 msgstr "Монітор робочої станції"
8903 #: sheets/network.sheet.in.h:39
8904 msgid "ZIP disk"
8905 msgstr "Диск ZIP"
8907 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
8908 msgid "Log transfer manager or rep agent"
8909 msgstr "Менеджер передачі журналів або агент реплікації"
8911 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
8912 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
8913 msgstr "Об'єкти для розробки діаграми домену реплікації Sybase"
8915 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
8916 msgid "Replication server manager"
8917 msgstr "Менеджер сервера реплікацій"
8919 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
8920 msgid "Stable storage device"
8921 msgstr "Стабільний пристрій зберігання"
8923 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
8924 msgid "Sybase"
8925 msgstr "Sybase"
8927 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
8928 msgid "Sybase client application"
8929 msgstr "Клієнтська програма Sybase"
8931 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
8932 msgid "Sybase dataserver"
8933 msgstr "Сервер даних Sybase"
8935 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
8936 msgid "Sybase replication server"
8937 msgstr "Сервер реплікації Sybase"
8939 #~ msgid "Fill colour"
8940 #~ msgstr "Колір заповнення"
8942 #~ msgid "Export format to use"
8943 #~ msgstr "Формат для експорту"
8945 #~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
8946 #~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
8948 #~ msgid "Export file name to use"
8949 #~ msgstr "Назва файла для експорту"
8951 #~ msgid "Quiet operation"
8952 #~ msgstr "Виконання без запитів"
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "Error: No arguments found.\n"
8956 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Помилка: Не вказані параметри.\n"
8959 #~ "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний перелік наявних "
8960 #~ "параметрів командного рядка.\n"
8962 #~ msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
8963 #~ msgstr "%s помилка: можна вказувати або -t або -o."
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
8967 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "%s помилка: необхідно вказати або -t або -o.\n"
8970 #~ "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний перелік наявних "
8971 #~ "параметрів командного рядка.\n"
8973 #~ msgid "%s error: no input file."
8974 #~ msgstr "%s помилка: немає вхідного файлу."
8976 #~ msgid "%s error: only one input file expected."
8977 #~ msgstr "%s помилка: очікується лише один вхідний файл."
8979 #~ msgid "%s error: popt library not available on this system"
8980 #~ msgstr "%s помилка: бібліотека popt недоступна на даній системі"
8982 #~ msgid "Line colour"
8983 #~ msgstr "Колір лінії"
8985 #~ msgid "Text colour"
8986 #~ msgstr "Колір тексту"
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid "Implmentation"
8990 #~ msgstr "Реалізація"
8992 #~ msgid "Workstation"
8993 #~ msgstr "Робоча станція"
8995 #~ msgid "Cisco hub"
8996 #~ msgstr "Cisco хаб"
8998 #~ msgid "Content switch module"
8999 #~ msgstr "Модуль комутатора вмісту"
9001 #~ msgid "Voice switch"
9002 #~ msgstr "Голосовий комутатор"
9004 #~ msgid "Voice switch 2"
9005 #~ msgstr "Голосовий комутатор 2"
9007 #~ msgid "Dot-Dot"
9008 #~ msgstr "Точка-точка"
9010 #~ msgid "SVX (interchangeable with End office)"
9011 #~ msgstr "SVX (взаємозамінний з кінцевим офісом)"
9013 #~ msgid "Telecommuter house/router"
9014 #~ msgstr "Телекомутатор будинок/маршрутизатор"
9016 #~ msgid "6705 Integrated access device"
9017 #~ msgstr "6705 пристрій з інтегрованим доступом"
9019 #~ msgid "6732 Multiservice access platform"
9020 #~ msgstr "6732 платформа багатосервісного доступу"
9022 #~ msgid "CDDI-FDDI"
9023 #~ msgstr "CDDI-FDDI"
9025 #~ msgid "DPT"
9026 #~ msgstr "DPT"
9028 #~ msgid "IPTC"
9029 #~ msgstr "IPTC"
9031 #~ msgid "NetRanger intrusion detection system"
9032 #~ msgstr "Система виявлення вторгнень NetRanger"
9034 #~ msgid "NetSonar security scanner"
9035 #~ msgstr "Сканер безпеки NetSonar"
9037 #~ msgid "ONS15500 DWDM platform"
9038 #~ msgstr "Платформа ONS15500 DWDM"
9040 #~ msgid "PAD X.28"
9041 #~ msgstr "PAD X.28"
9043 #~ msgid "7505"
9044 #~ msgstr "7505"
9046 #~ msgid "7507"
9047 #~ msgstr "7507"
9049 #~ msgid "ATM router"
9050 #~ msgstr "ATM маршрутизатор"
9052 #~ msgid "ATM tag sw gigabit router"
9053 #~ msgstr "ATM tag sw gigabit маршрутизатор"
9055 #~ msgid "Cisco - Router"
9056 #~ msgstr "Cisco - маршрутизатор"
9058 #~ msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
9059 #~ msgstr "Гігабітний комутатор-маршрутизатор (ATM tag)"
9061 #~ msgid "Router in building"
9062 #~ msgstr "Маршрутизатор у будівлі"
9064 #~ msgid "Router shapes by Cisco"
9065 #~ msgstr "Форми маршрутизаторів від Cisco"
9067 #~ msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
9068 #~ msgstr "Workgroup 5000 багаторівневий комутатор"
9070 #~ msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
9071 #~ msgstr "Workgroup 5002 багаторівневий комутатор"
9073 #~ msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
9074 #~ msgstr "Workgroup 5500 багаторівневий комутатор"
9076 #~ msgid "uBR910"
9077 #~ msgstr "uBR910"
9079 #~ msgid "Export to file format and exit.  Supported formats are: %s"
9080 #~ msgstr "Експортувати в указаний формат та вийти. Підтримувані формати: %s"
9082 #~ msgid "FORMAT"
9083 #~ msgstr "ФОРМАТ"
9085 #~ msgid "Close"
9086 #~ msgstr "Закрити"
9088 #~ msgid "/Help/_Manual"
9089 #~ msgstr "/Довідка/П_осібник"
9091 #~ msgid "Could not open `%s' for writing"
9092 #~ msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування"
9094 #~ msgid "Can't open history file for writing."
9095 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл історії для запису."
9097 #~ msgid "Diagram editor"
9098 #~ msgstr "Редактор діаграм"
9100 #~ msgid "Select font"
9101 #~ msgstr "Вибір шрифту"
9103 #~ msgid "Helvetica"
9104 #~ msgstr "Helvetica"
9106 #~ msgid "GdkPixbuf bitmap"
9107 #~ msgstr "Растрове зображення GdkPixbuf"
9109 #~ msgid "Unexpected SVG path element"
9110 #~ msgstr "Неочікуваний елемент шляху SVG"
9112 #~ msgid "Courier"
9113 #~ msgstr "Courier"
9115 #~ msgid "Could not find SVG namespace."
9116 #~ msgstr "Не вдається знайти простір назв SVG."