1 # Ukrainian translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
8 "Project-Id-Version: Dia 0.92\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-09 14:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-23 19:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. This is not an errror
19 #: app/app_procs.c:260
21 msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
24 #: app/app_procs.c:272
26 msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
29 #: app/app_procs.c:298
31 msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
34 #: app/app_procs.c:307
36 msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
39 #: app/app_procs.c:389
41 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
42 msgstr "помилка %s: спосіб експорту у %s невідомий\n"
44 #: app/app_procs.c:398
46 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
47 msgstr "помилка %s: назви файлів вводу і виводу однакові: %s"
49 #: app/app_procs.c:406
51 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
52 msgstr "помилка %s: потрібен правильний файл вводу %s\n"
55 #: app/app_procs.c:431
60 #: app/app_procs.c:577
62 msgid "Can't find output format/filter %s\n"
63 msgstr "Не вдається знайти формат виводу \"%s\"\n"
65 #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated
66 #: app/app_procs.c:667
68 msgid "Select the filter/format out of: %s"
72 #: app/app_procs.c:686 app/app_procs.c:711
73 msgid "Export loaded file and exit"
74 msgstr "Експортувати завантажений файл та вийти"
76 #: app/app_procs.c:686 app/app_procs.c:711
80 #. &export_file_format
81 #. &export_format_string
82 #: app/app_procs.c:688 app/app_procs.c:713
86 #: app/app_procs.c:690 app/app_procs.c:716
87 msgid "Export graphics size"
88 msgstr "Розміри експортованої графіки"
90 #: app/app_procs.c:690 app/app_procs.c:716
94 #. 13.3.2004 sampo@iki.fi
95 #: app/app_procs.c:692 app/app_procs.c:718
97 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
98 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
101 #: app/app_procs.c:693 app/app_procs.c:719
102 msgid "LAYER,LAYER,..."
105 #: app/app_procs.c:695 app/app_procs.c:721
106 msgid "Don't show the splash screen"
107 msgstr "Не показувати заставки"
109 #: app/app_procs.c:697 app/app_procs.c:723
110 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
112 "Виводити повідомлення про помилки у stderr, а не показувати у діалогових "
115 #: app/app_procs.c:699 app/app_procs.c:725
116 msgid "Display credits list and exit"
117 msgstr "Показати перелік подяк та завершитись."
119 #: app/app_procs.c:701 app/app_procs.c:727
120 msgid "Generate verbose output"
123 #: app/app_procs.c:703 app/app_procs.c:729
124 msgid "Display version and exit"
125 msgstr "Показати номер версії, і вийти"
127 #: app/app_procs.c:730
128 msgid "Show this help message"
129 msgstr "Показати цю довідку"
131 #: app/app_procs.c:780
132 msgid "Can't connect to session manager!\n"
133 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з менеджером сеансу!\n"
135 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
136 #: app/app_procs.c:812
138 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
139 msgstr "Dia версії %s, скомпільовано %s %s\n"
141 #: app/app_procs.c:814
143 msgid "Dia version %s\n"
144 msgstr "Діа версії %s\n"
146 #: app/app_procs.c:876 app/app_procs.c:878
148 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
150 "Не вдається знайти стандартні об'єкти при пошуку object-libs, завершення "
153 #: app/app_procs.c:919
156 msgstr "Діаграма%d.dia"
158 #: app/app_procs.c:961
160 "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
161 "describing how you can cause this message to appear.\n"
163 "Це не повинно відбуватись. Заповніть звіт про помилку за адресою bugzilla."
165 "та вкажіть спосіб відтворення даної ситуації.\n"
167 #. no standard buttons
168 #: app/app_procs.c:974
170 "Modified diagrams exist.\n"
171 "Are you sure you want to quit Dia\n"
172 "without saving them?"
174 "Існує змінена діаграма.\n"
175 "Ви впевнені, що хочете вийти з Dia\n"
178 #: app/app_procs.c:977
182 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
184 #: app/app_procs.c:1030
185 msgid "Thank you for using Dia.\n"
186 msgstr "Дякуємо за використання Dia.\n"
188 #: app/app_procs.c:1047 app/app_procs.c:1054
189 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
190 msgstr "Не вдається створити користувацький каталог конфігурації Dia"
192 #: app/app_procs.c:1056
194 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
195 "environment variable HOME points to an existing directory."
197 "Не вдається створити користувацький каталог настройок Dia. Переконайтесь, що "
198 "змінна оточення HOME вказує на існуючий каталог."
200 #: app/app_procs.c:1078
201 msgid "Objects and filters internal to dia"
202 msgstr "Об'єкти та фільтри всередині dia"
204 #: app/app_procs.c:1120
205 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
206 msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]"
208 #: app/app_procs.c:1123
211 "Error on option %s: %s.\n"
212 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
214 "Помилка в параметрі %s: %s.\n"
215 "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний список наявних параметрів "
216 "командного рядка.\n"
218 #: app/app_procs.c:1147
221 msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]"
223 #: app/app_procs.c:1165
225 msgid "'%s' not found!\n"
228 #: app/app_procs.c:1246
230 "The original author of Dia was:\n"
234 #: app/app_procs.c:1251
237 "The current maintainers of Dia are:\n"
241 #: app/app_procs.c:1256
244 "Other authors are:\n"
248 #: app/app_procs.c:1261
251 "Dia is documented by:\n"
256 msgid "Recovering autosaved diagrams"
257 msgstr "Відновлення автоматично збереженої діаграми"
261 "Autosaved files exist.\n"
262 "Please select those you wish to recover."
264 "Знайдено автоматично збережені файли.\n"
265 "виберіть ті, які ви бажаєте відновити."
267 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
268 msgid "Select foreground color"
269 msgstr "Вибір кольору переднього плану"
271 #: app/color_area.c:318 app/color_area.c:365
272 msgid "Select background color"
273 msgstr "Вибір кольору тла"
275 #: app/commands.c:136
277 msgid "Diagram%d.dia"
278 msgstr "Діаграма%d.dia"
280 #: app/commands.c:207
281 msgid "No existing object to paste.\n"
282 msgstr "Не існує об'єкту для вставлення.\n"
284 #: app/commands.c:533 app/commands.c:571
285 msgid "Could not find help directory"
286 msgstr "Не вдається знайти каталог з довідкою"
288 #: app/commands.c:540
291 "Could not open help directory:\n"
294 "Не вдається відкрити каталог з довідкою:\n"
298 #. * Translators should localize the following string
299 #. * which will give them credit in the About box.
300 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
302 #: app/commands.c:611
303 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
305 "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\n"
306 "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
308 #: app/commands.c:625
312 #: app/commands.c:627
314 msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors"
315 msgstr "Авторські права (C) 1998-2002 The Free Software Foundation та автори"
317 #: app/commands.c:628
320 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
321 "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
323 "Dia - програма для створення структурних діаграм.\n"
324 "Додаткову інформацію дивіться на сайті http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
326 #: app/commands.c:667
328 msgstr "Про програму"
330 #: app/commands.c:710
332 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
333 msgstr "Dia версії %s. Автор: Alexander Larsson"
335 #. Exact spelling is Chépélov (using *ML entities)
336 #: app/commands.c:716
337 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
338 msgstr "Розробники: Lars Clausen та Cyrille Chepelov"
340 #: app/commands.c:720
342 msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
343 msgstr "Докладнішу інформацію дивіться на http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
345 #: app/commands.c:725
346 msgid "Contributors:"
349 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
350 msgid "Object defaults"
351 msgstr "Типові властивості об'єкту"
354 msgid "This object has no defaults."
355 msgstr "Цей об'єкт не має типових властивостей."
357 #: app/defaults.c:111
361 #: app/dia-props.c:85
362 msgid "Diagram Properties"
363 msgstr "Властивості діаграми"
365 #: app/dia-props.c:119
367 msgstr "Динамічна сітка"
369 #: app/dia-props.c:127
373 #: app/dia-props.c:131
377 #: app/dia-props.c:136
381 #: app/dia-props.c:156
382 msgid "Visible spacing"
383 msgstr "Видимий проміжок"
386 #: app/dia-props.c:177 app/preferences.c:167
390 #: app/dia-props.c:185
392 msgid "Hex grid size"
393 msgstr "Розміри експортованої графіки"
395 #: app/dia-props.c:198
399 #: app/dia-props.c:209 lib/diagramdata.c:83
403 #: app/dia-props.c:220 app/preferences.c:109
407 #: app/dia-props.c:231
409 msgstr "Межі сторінок"
411 #: app/dia-props.c:242
415 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
416 #: app/dia-props.c:263
418 msgid "Diagram Properties: %s"
419 msgstr "Властивості діаграми: %s"
421 #: app/dia_embedd.c:352
422 msgid "Could not initialize Bonobo!"
423 msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo!"
425 #: app/diacanvas.c:121
430 #: app/diacanvas.c:122
431 msgid "X position of child widget"
434 #: app/diacanvas.c:131
439 #: app/diacanvas.c:132
440 msgid "Y position of child widget"
443 #: app/diagram_tree_menu.c:45
444 msgid "/_Sort objects"
445 msgstr "/_Сортування об'єктів"
447 #: app/diagram_tree_menu.c:46
448 msgid "/Sort objects/by _name"
449 msgstr "/Сортування об'єктів/за _назвою"
451 #: app/diagram_tree_menu.c:48
452 msgid "/Sort objects/by _type"
453 msgstr "/Сортування об'єктів/за _типом"
455 #: app/diagram_tree_menu.c:50
456 msgid "/Sort objects/as _inserted"
457 msgstr "/Сортування об'єктів/як _вставлені"
459 #: app/diagram_tree_menu.c:53
460 msgid "/Sort objects/All by name"
461 msgstr "/Сортування об'єктів/всі за назвою"
463 #: app/diagram_tree_menu.c:55
464 msgid "/Sort objects/All by type"
465 msgstr "/Сортування об'єктів/всі за типом"
467 #: app/diagram_tree_menu.c:57
468 msgid "/Sort objects/All as inserted"
469 msgstr "/Сортування об'єктів/всі як вставлено"
471 #: app/diagram_tree_menu.c:59
472 msgid "/Sort objects/_Default"
473 msgstr "/Сортування об'єктів/_типово"
475 #: app/diagram_tree_menu.c:60
476 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
477 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _назвою"
479 #: app/diagram_tree_menu.c:62
480 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
481 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _типом"
483 #: app/diagram_tree_menu.c:64
484 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
485 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/як _вставлено"
487 #: app/diagram_tree_menu.c:66
488 msgid "/Sort _diagrams"
489 msgstr "/Сортування _діаграм"
491 #: app/diagram_tree_menu.c:67
492 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
493 msgstr "/Сортування _діаграм/за _назвою"
495 #: app/diagram_tree_menu.c:69
496 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
497 msgstr "/Сортування _діаграм/як _вставлено"
499 #: app/diagram_tree_menu.c:71
500 msgid "/Sort diagrams/_Default"
501 msgstr "/Сортування діаграм/_типове"
503 #: app/diagram_tree_menu.c:72
504 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
505 msgstr "/Сортування діаграм/Типове/за _назвою"
507 #: app/diagram_tree_menu.c:74
508 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
509 msgstr "/Сортування діаграми/Типове/як _вставлено"
511 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
513 msgstr "/_Розташування"
515 #: app/diagram_tree_menu.c:83
517 msgstr "/В_ластивості"
519 #: app/diagram_tree_menu.c:84
520 msgid "/_Hide this type"
521 msgstr "/При_ховати цей тип"
523 #: app/diagram_tree_window.c:73
525 msgstr "Дерево діаграми"
531 #: app/dialogs.c:52 app/paginate_psprint.c:307
536 #: app/diapagelayout.c:116
538 msgstr "Розмір аркуша"
541 #: app/diapagelayout.c:149
546 #: app/diapagelayout.c:187
550 #: app/diapagelayout.c:199
554 #: app/diapagelayout.c:212
558 #: app/diapagelayout.c:225
562 #: app/diapagelayout.c:238
567 #: app/diapagelayout.c:252
569 msgstr "Масштабування"
571 #: app/diapagelayout.c:263
575 #: app/diapagelayout.c:275
577 msgstr "Заповнити до:"
579 #: app/diapagelayout.c:287
583 #: app/diapagelayout.c:682
585 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
586 msgstr "%0.3gсм x %0.3gсм"
588 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:76
590 msgstr "Параметри сторінки"
592 #: app/disp_callbacks.c:83 app/properties.c:152
594 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
595 "Undo information erased."
597 "Цей об'єкт не підтримує скасування чи повернення скасованої дії.\n"
598 "Інформація про скасування дії була видалена."
600 #: app/disp_callbacks.c:118
601 msgid "Properties..."
602 msgstr "Властивості..."
604 #: app/disp_callbacks.c:925
606 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
607 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
609 "Об'єкт, який ви перетягуєте, не може уміститись у батьківському об'єкті.\n"
610 "Або збільште батьківський об'єкт, або перетягуйте об'єкт у інше місце."
613 msgid "Diagram modified!"
614 msgstr "Діаграму змінено!"
618 msgid "Selection of %d objects"
619 msgstr "Категорії та об'єкти"
623 msgid "Selected '%s'"
626 #: app/display.c:1052
630 #: app/display.c:1054
634 "has not been saved. Save changes now?"
637 "не була збережена. Зберегти зміни зараз?"
639 #: app/display.c:1065
640 msgid "Close Diagram"
641 msgstr "Закрити діаграму"
643 #: app/display.c:1070
644 msgid "Discard Changes"
645 msgstr "Відмовитись від змін"
647 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:917 app/render_eps.c:103
648 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:972 plug-ins/cgm/cgm.c:1151
649 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 plug-ins/hpgl/hpgl.c:704
650 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1107
651 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:910 plug-ins/shape/shape-export.c:134
652 #: plug-ins/svg/render_svg.c:149 plug-ins/wpg/wpg.c:1070
653 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 plug-ins/xslt/xslt.c:93
655 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
656 msgstr "Не вдається відкрити файл виводу %s: %s\n"
658 #: app/export_png.c:142
659 msgid "Could not create PNG write structure"
660 msgstr "Не вдається створити структуру запису PNG"
662 #: app/export_png.c:151
663 msgid "Could not create PNG header info structure"
664 msgstr "Не вдається створити структуру інформаційного заголовку PNG"
666 #: app/export_png.c:159
667 msgid "Error occurred while writing PNG"
668 msgstr "Помилка при записуванні PNG"
671 #: app/export_png.c:299
672 msgid "PNG Export Options"
673 msgstr "Параметри експортування PNG"
675 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
676 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:696 objects/FS/function.c:698
680 #: app/export_png.c:305
682 msgstr "Ширина зображення:"
684 #: app/export_png.c:308
685 msgid "Image height:"
686 msgstr "Висота зображення:"
688 #: app/export_png.c:354
689 msgid "Portable Network Graphics"
690 msgstr "Portable Network Graphics"
692 #: app/filedlg.c:129 app/filedlg.c:495
694 msgstr "За розширенням"
698 msgstr "Відкривання діаграм"
702 msgstr "Параметри відкривання"
704 #: app/filedlg.c:238 app/filedlg.c:616
705 msgid "Determine file type:"
706 msgstr "Визначення типу файлу:"
708 #: app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:629
713 #: app/filedlg.c:259 app/filedlg.c:634
715 msgid "Supported Formats"
716 msgstr "Сховати операції"
721 "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
722 "nor your local encoding.\n"
723 "Some things will break."
725 "Деякі символи у назві файлу ані у UTF-8 ані у локальному кодуванні.\n"
726 "Щось працює неправильно."
728 #: app/filedlg.c:302 app/filedlg.c:540
731 "The file '%s' already exists.\n"
732 "Do you want to overwrite it?"
734 "Файл \"%s\" вже існує.\n"
735 "Бажаєте переписати його?"
737 #: app/filedlg.c:310 app/filedlg.c:547
738 msgid "File already exists"
739 msgstr "Файл вже існує"
743 msgstr "Збереження діаграми"
745 #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some
746 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
748 msgid "Compress diagram files"
749 msgstr "Стиснути файл діаграми"
753 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
754 "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files."
756 "Стиснення зменшує розмір файла майже у 10 разів та прискорює завантаження та "
757 "збереження. Деякі програми роботи з текстом не можуть обробляти стиснені "
763 "Could not determine which export filter\n"
764 "to use to save '%s'"
766 "Не вдається визначити який експортний\n"
767 "фільтр використовувати для збереження \"%s\""
770 msgid "Export Diagram"
771 msgstr "Експорт діаграми"
774 msgid "Export Options"
775 msgstr "Параметри експорту"
777 #: app/interface.c:54
778 msgid "Modify object(s)"
779 msgstr "Змінити об'єкт(и)"
781 #: app/interface.c:55
783 msgstr "Модифікувати"
785 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
786 #: app/interface.c:59 app/interface.c:60 objects/FS/function.c:986
790 #: app/interface.c:64
791 msgid "Scroll around the diagram"
792 msgstr "Прокрутити вікно діаграми"
794 #: app/interface.c:65
798 #: app/interface.c:69 app/interface.c:70 lib/properties.c:79
799 #: lib/properties.h:520 objects/Jackson/requirement.c:142
800 #: objects/UML/activity.c:126 objects/UML/actor.c:122
801 #: objects/UML/classicon.c:144 objects/UML/component.c:128
802 #: objects/UML/component_feature.c:155 objects/UML/node.c:127
803 #: objects/UML/note.c:121 objects/UML/object.c:147
804 #: objects/UML/small_package.c:128 objects/UML/state.c:141
805 #: objects/UML/usecase.c:138 objects/custom/custom_object.c:200
806 #: objects/network/basestation.c:133 objects/network/radiocell.c:146
810 #: app/interface.c:74 app/interface.c:75
814 #: app/interface.c:79 app/interface.c:80
818 #: app/interface.c:84 app/interface.c:85
820 msgstr "Багатокутник"
822 #: app/interface.c:89 app/interface.c:90
826 #: app/interface.c:94 app/interface.c:95 objects/standard/line.c:226
830 #: app/interface.c:99 app/interface.c:100
834 #: app/interface.c:104 app/interface.c:105
838 #: app/interface.c:109 app/interface.c:110
842 #: app/interface.c:114 app/interface.c:115
846 #: app/interface.c:119 app/interface.c:120
850 #: app/interface.c:400
851 msgid "Diagram menu."
852 msgstr "Меню діаграми."
854 #: app/interface.c:438
855 msgid "Pops up the Navigation window."
856 msgstr "Відкриває вікно навігації."
858 #: app/interface.c:504
862 #: app/interface.c:519
863 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
864 msgstr "Перемикає прив'язку до сітки для цього вікна."
866 #: app/interface.c:530
868 msgid "Toggles object snapping for this window."
869 msgstr "Перемикає прив'язку до сітки для цього вікна."
871 #: app/interface.c:595
872 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
873 msgstr "NULL дані інструменту у tool_select_update"
875 #: app/interface.c:888
877 msgid "No sheet named %s"
878 msgstr "Назва категорії:"
880 #: app/interface.c:920
885 "Користувацька категорія"
887 #: app/interface.c:978 sheets/Misc.sheet.in.h:3
891 #: app/interface.c:1039
893 "Foreground & background colors for new objects. The small black and white "
894 "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change "
897 "Кольори переднього плану і тла. Маленькі білий та чорний квадратики скидають "
898 "кольори. Маленька стрілка міняє їх місцями. Подвійне натиснення мишкою "
899 "дозволяє вибрати колір."
901 #: app/interface.c:1054
903 "Line widths. Click on a line to set the default line width for new "
904 "objects. Double-click to set the line width more precisely."
906 "Товщина ліній. Натисніть на лінію, щоб встановити типову товщину лінії для "
907 "нових об'єктів. Подвійне натиснення дозволяє встановити товщину лінії більш "
910 #: app/interface.c:1094
912 "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set "
913 "arrow parameters with Details..."
915 "Стиль стрілки на початку нових ліній. Натисніть для вибору стрілки, або "
916 "встановлення властивостей у Подробиці..."
918 #: app/interface.c:1099
920 "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style "
921 "parameters with Details..."
923 "Стиль лінії на початку нових ліній. Натисніть для вибору лінії, або "
924 "встановлення властивостей у Подробиці..."
926 #: app/interface.c:1113
928 "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow "
929 "parameters with Details..."
931 "Стиль стрілки в кінці нових ліній. Натисніть для вибору стрілки, або "
932 "встановлення властивостей у Подробиці..."
934 #: app/interface.c:1221
935 msgid "Diagram Editor"
936 msgstr "Редактор діаграм"
938 #: app/layer_dialog.c:69
942 #: app/layer_dialog.c:70
946 #: app/layer_dialog.c:71
948 msgstr "Опустити шар"
950 #: app/layer_dialog.c:72
952 msgstr "Видалити шар"
954 #: app/layer_dialog.c:193
958 #: app/layer_dialog.c:207
963 #: app/layer_dialog.c:313
968 #: app/layer_dialog.c:525
972 #: app/layer_dialog.c:958
973 msgid "Edit Layer Attributes"
974 msgstr "Правка параметрів шару"
976 #: app/layer_dialog.c:977
980 #: app/linewidth_area.c:246 lib/properties.h:481 lib/properties.h:484
981 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
983 msgstr "Ширина лінії"
985 #: app/linewidth_area.c:258
987 msgstr "Ширина лінії:"
989 #: app/load_save.c:260
991 "Error loading diagram.\n"
992 "Linked object not found in document."
994 "Помилка завантаження діаграми.\n"
995 "Зв'язаний об'єкт не знайдено у документі."
997 #: app/load_save.c:263
999 "Error loading diagram.\n"
1000 "connection handle does not exist."
1002 "Помилка завантаження діаграми.\n"
1003 "обробник з'єднання не існує."
1005 #: app/load_save.c:280
1008 "Error loading diagram.\n"
1009 "connection point %s does not exist."
1011 "Помилка завантаження діаграми.\n"
1012 "точки з'єднання не існують."
1014 #: app/load_save.c:305
1016 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
1017 msgstr "Не вдається знайти батьківський об'єкт %s об'єкта %s\n"
1019 #: app/load_save.c:351
1020 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
1021 msgstr "Необхідно вказати файл, а не каталог.\n"
1023 #: app/load_save.c:358 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 plug-ins/wpg/wpg.c:1175
1024 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1560 plug-ins/xslt/xslt.c:85
1026 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
1027 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для зчитування.\n"
1029 #: app/load_save.c:376 app/load_save.c:382
1032 "Error loading diagram %s.\n"
1033 "Unknown file type."
1035 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
1036 "Невідомий тип файлу."
1038 #: app/load_save.c:390
1041 "Error loading diagram %s.\n"
1044 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
1047 #: app/load_save.c:596
1050 "Error loading diagram:\n"
1052 "A valid Dia file defines at least one layer."
1054 "Помилка при завантаженні діаграми:\n"
1056 "Коректний файл Dia визначає принаймні один шар."
1058 #: app/load_save.c:951
1060 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
1061 msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\".\n"
1063 #: app/load_save.c:1024 app/load_save.c:1029
1065 msgid "Dia Diagram File"
1066 msgstr "Власний формат діаграм Dia"
1068 #: app/menus.c:50 app/menus.c:88
1072 #: app/menus.c:52 app/menus.c:90
1074 msgstr "/Файл/_Створити"
1076 #: app/menus.c:54 app/menus.c:92
1077 msgid "/File/_Open..."
1078 msgstr "/Файл/_Відкрити..."
1080 #. {N_("/Open _Recent"), NULL, NULL, 0, "<Branch>"},
1081 #. { "/Open Recent/tearoff", NULL, NULL, 0, "<Tearoff>" },
1082 #: app/menus.c:58 app/menus.c:63 app/menus.c:68 app/menus.c:70 app/menus.c:96
1083 #: app/menus.c:103 app/menus.c:107
1088 msgid "/File/_Diagram tree"
1089 msgstr "/Файл/_Дерево діаграми"
1092 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1093 msgstr "/Файл/Категорії та об'єкти..."
1096 msgid "/File/_Preferences..."
1097 msgstr "/Файл/Н_астройка..."
1100 msgid "/File/P_lugins..."
1101 msgstr "/Файл/_Модулі..."
1103 #: app/menus.c:71 app/menus.c:111
1105 msgstr "/Файл/Ви_йти"
1107 #: app/menus.c:73 app/menus.c:261
1111 #: app/menus.c:75 app/menus.c:263
1113 msgid "/Help/_Contents"
1114 msgstr "/Довідка/_Про програму..."
1116 #: app/menus.c:77 app/menus.c:265
1118 msgstr "/Довідка/---"
1120 #: app/menus.c:78 app/menus.c:266
1121 msgid "/Help/_About..."
1122 msgstr "/Довідка/_Про програму..."
1126 msgstr "/Файл/З_берегти"
1129 msgid "/File/Save _As..."
1130 msgstr "/Файл/Зберегти _як..."
1133 msgid "/File/_Export..."
1134 msgstr "/Файл/_Експортувати..."
1137 msgid "/File/Page Set_up..."
1138 msgstr "/Файл/Пара_метри сторінки..."
1141 msgid "/File/_Print Diagram..."
1142 msgstr "/Файл/Д_рук діаграми..."
1145 msgid "/File/_Close"
1146 msgstr "/Файл/_Закрити"
1154 msgstr "/Правка/_Скасувати"
1158 msgstr "/Правка/Повт_орити"
1160 #: app/menus.c:119 app/menus.c:129
1162 msgstr "/Правка/---"
1166 msgstr "/Правка/_Копіювати"
1170 msgstr "/Правка/_Вирізати"
1173 msgid "/Edit/_Paste"
1174 msgstr "/Правка/Вст_авити"
1177 msgid "/Edit/_Duplicate"
1178 msgstr "/Правка/_Дублікат"
1181 msgid "/Edit/_Delete"
1182 msgstr "/Правка/В_идалити"
1185 msgid "/Edit/Copy Text"
1186 msgstr "/Правка/Копіювати текст"
1189 msgid "/Edit/Cut Text"
1190 msgstr "/Правка/Вирізати текст"
1193 msgid "/Edit/Paste _Text"
1194 msgstr "/Правка/Вставити _текст"
1201 msgid "/Diagram/_Properties..."
1202 msgstr "/Діаграма/В_ластивості..."
1205 msgid "/Diagram/_Layers..."
1206 msgstr "/Діаграма/_Шари..."
1213 msgid "/View/Zoom _In"
1214 msgstr "/Вигляд/З_більшити"
1217 msgid "/View/Zoom _Out"
1218 msgstr "/Вигляд/З_меншити"
1222 msgstr "/Вигляд/Мас_штаб"
1226 msgid "/View/Zoom/1600%"
1227 msgstr "/Вигляд/Масштаб/100%"
1231 msgid "/View/Zoom/800%"
1232 msgstr "/Вигляд/Масштаб/400%"
1235 msgid "/View/Zoom/400%"
1236 msgstr "/Вигляд/Масштаб/400%"
1239 msgid "/View/Zoom/283%"
1240 msgstr "/Вигляд/Масштаб/283%"
1243 msgid "/View/Zoom/200%"
1244 msgstr "/Вигляд/Масштаб/200%"
1247 msgid "/View/Zoom/141%"
1248 msgstr "/Вигляд/Масштаб/141%"
1251 msgid "/View/Zoom/100%"
1252 msgstr "/Вигляд/Масштаб/100%"
1255 msgid "/View/Zoom/85%"
1256 msgstr "/Вигляд/Масштаб/85%"
1259 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1260 msgstr "/Вигляд/Масштаб/70.7%"
1263 msgid "/View/Zoom/50%"
1264 msgstr "/Вигляд/Масштаб/50%"
1267 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1268 msgstr "/Вигляд/Масштаб/35.4%"
1271 msgid "/View/Zoom/25%"
1272 msgstr "/Вигляд/Масштаб/25%"
1274 #: app/menus.c:162 app/menus.c:172
1276 msgstr "/Вигляд/---"
1279 msgid "/View/Fullscr_een"
1283 msgid "/View/_AntiAliased"
1284 msgstr "/Вигляд/З_гладжування"
1287 msgid "/View/Show _Grid"
1288 msgstr "/Вигляд/Показати _сітку"
1291 msgid "/View/_Snap To Grid"
1292 msgstr "/Вигляд/Прив'_язувати до сітки"
1296 msgid "/View/_Snap To Objects"
1297 msgstr "/Вигляд/Прив'_язувати до сітки"
1300 msgid "/View/Show _Rulers"
1301 msgstr "/Вигляд/Показувати _лінійки"
1304 msgid "/View/Show _Connection Points"
1305 msgstr "/Вигляд/Показувати точки _з'єднання"
1308 msgid "/View/New _View"
1309 msgstr "/Вигляд/Нове _вікно"
1311 #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E
1313 msgid "/View/Show _All"
1314 msgstr "/Вигляд/Показати вс_е"
1317 msgid "/View/Re_draw"
1318 msgstr "/Вигляд/_Перемалювати"
1325 msgid "/Objects/Send to _Back"
1326 msgstr "/Об'єкти/Перемістити на _задній план"
1329 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1330 msgstr "/Об'єкти/Перемістити на _передній план"
1333 msgid "/Objects/Send Backwards"
1334 msgstr "/Об'єкти/Перемістити далі"
1337 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1338 msgstr "/Об'єкти/Перемістити ближче"
1340 #: app/menus.c:189 app/menus.c:195 app/menus.c:199 app/menus.c:217
1341 msgid "/Objects/---"
1342 msgstr "/Об'єкти/---"
1345 msgid "/Objects/_Group"
1346 msgstr "/Об'єкти/З_групувати"
1348 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1350 msgid "/Objects/_Ungroup"
1351 msgstr "/Об'єкти/_Розгрупувати"
1354 msgid "/Objects/_Parent"
1355 msgstr "/Об'єкти/Зробити _вкладеним"
1358 msgid "/Objects/_Unparent"
1359 msgstr "/Об'єкти/Зробити _не вкладеним"
1362 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1363 msgstr "/Об'єкти/Зробити _об'єкти-нащадки не вкладеним"
1366 msgid "/Objects/Align"
1367 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання"
1370 msgid "/Objects/Align/Left"
1371 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/ліворуч"
1374 msgid "/Objects/Align/Center"
1375 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/в центр"
1378 msgid "/Objects/Align/Right"
1379 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/праворуч"
1381 #: app/menus.c:208 app/menus.c:212
1382 msgid "/Objects/Align/---"
1383 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/---"
1386 msgid "/Objects/Align/Top"
1387 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/згори"
1390 msgid "/Objects/Align/Middle"
1391 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/посередині"
1394 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1395 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/знизу"
1398 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1399 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/поширити по горизонталі"
1402 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1403 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/поширити по вертикалі"
1406 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1407 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/суміжне"
1410 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1411 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/стек"
1414 msgid "/Objects/_Properties..."
1415 msgstr "/Об'єкти/В_ластивості..."
1419 msgstr "/Виді_лення"
1423 msgstr "/Виділення/Все"
1426 msgid "/Select/None"
1427 msgstr "/Виділення/Нічого"
1430 msgid "/Select/Invert"
1431 msgstr "/Виділення/Інвертувати"
1433 #: app/menus.c:225 app/menus.c:229
1435 msgstr "/Виділення/---"
1438 msgid "/Select/Transitive"
1439 msgstr "/Виділення/Транзитивне"
1442 msgid "/Select/Connected"
1443 msgstr "/Виділення/З'єднані"
1446 msgid "/Select/Same Type"
1447 msgstr "/Виділення/Того ж типу"
1450 msgid "/Select/Replace"
1451 msgstr "/Виділення/Замінити"
1454 msgid "/Select/Union"
1455 msgstr "/Виділення/Об'єднати"
1459 msgid "/Select/Intersection"
1460 msgstr "/Виділення/Перетинання"
1463 msgid "/Select/Remove"
1464 msgstr "/Виділення/Видалити"
1466 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
1469 msgid "/Select/Inverse"
1470 msgstr "/Виділення/Інвертувати"
1477 msgid "/Tools/Modify"
1478 msgstr "/Сервіс/Модифікувати"
1481 msgid "/Tools/Magnify"
1482 msgstr "/Сервіс/Збільшити"
1485 msgid "/Tools/Scroll"
1486 msgstr "/Сервіс/Прокрутити"
1490 msgstr "/Сервіс/Текст"
1494 msgstr "/Сервіс/Прямокутник"
1497 msgid "/Tools/Ellipse"
1498 msgstr "/Сервіс/Еліпс"
1501 msgid "/Tools/Polygon"
1502 msgstr "/Сервіс/Багатокутник"
1505 msgid "/Tools/Beziergon"
1506 msgstr "/Сервіс/Без'єкутник"
1508 #: app/menus.c:251 app/menus.c:257
1510 msgstr "/Сервіс/---"
1514 msgstr "/Сервіс/Лінія"
1518 msgstr "/Сервіс/Дуга"
1521 msgid "/Tools/Zigzagline"
1522 msgstr "/Сервіс/Зиґзаґ"
1525 msgid "/Tools/Polyline"
1526 msgstr "/Сервіс/Ламана"
1529 msgid "/Tools/Bezierline"
1530 msgstr "/Сервіс/Крива Без'є"
1533 msgid "/Tools/Image"
1534 msgstr "/Сервіс/Зображення"
1537 msgid "/_Input Methods"
1538 msgstr "_Методи вводу"
1541 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1542 msgstr "NULL дані інструменту в tool_select_update"
1545 msgid "Diagram Menu"
1546 msgstr "Меню діаграми"
1551 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1552 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1554 "Не вдається знайти позицію меню '%s'!\n"
1555 "Можливо, це проблема інтернаціоналізації (спробуйте LANG=C)."
1557 #: app/modify_tool.c:342
1558 msgid "Couldn't get GTK settings"
1559 msgstr "Не вдається отримати настройки GTK"
1561 #: app/paginate_psprint.c:258
1562 msgid "Select Printer"
1563 msgstr "Вибір принтера"
1565 #: app/paginate_psprint.c:270 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
1569 #: app/paginate_psprint.c:284 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1573 #: app/paginate_psprint.c:299
1577 #: app/paginate_psprint.c:394
1579 msgid "Could not run command '%s': %s"
1580 msgstr "Не вдається виконати команду '%s': %s"
1582 #: app/paginate_psprint.c:397
1584 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1585 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
1587 #: app/paginate_psprint.c:414
1589 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1590 msgstr "Помилка друку: команда '%s' повернула %d\n"
1592 #: app/paginate_psprint.c:425
1594 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1595 msgstr "Помилка друку: команда '%s' призвела до SIGPIPE."
1597 #: app/plugin-manager.c:200
1601 #: app/plugin-manager.c:255
1603 msgstr "Завантажено"
1605 #: app/plugin-manager.c:262 objects/UML/class.c:117
1606 #: objects/UML/large_package.c:130 objects/UML/umlattribute.c:37
1607 #: objects/UML/umlformalparameter.c:35 objects/UML/umloperation.c:62
1608 #: objects/UML/umlparameter.c:43
1612 #: app/plugin-manager.c:268
1616 #: app/plugin-manager.c:277
1617 msgid "Load at Startup"
1618 msgstr "Завантаження на початку"
1620 #: app/plugin-manager.c:284
1622 msgstr "Назва файлу"
1624 #: app/preferences.c:106
1625 msgid "User Interface"
1626 msgstr "Інтерфейс користувача"
1628 #: app/preferences.c:107
1629 msgid "Diagram Defaults"
1630 msgstr "Початкові властивості діаграми"
1632 #: app/preferences.c:108
1633 msgid "View Defaults"
1634 msgstr "Типовий вигляд"
1636 #: app/preferences.c:110
1637 msgid "Diagram Tree"
1638 msgstr "Дерево діаграми"
1640 #: app/preferences.c:124
1641 msgid "Reset tools after create"
1642 msgstr "Скидати інструменти після створення"
1644 #: app/preferences.c:125
1645 msgid "Compress saved files"
1646 msgstr "Стискувати файли, що зберігаються"
1648 #: app/preferences.c:126
1649 msgid "Number of undo levels:"
1650 msgstr "Кількість рівнів скасування:"
1652 #: app/preferences.c:127
1654 "Reverse dragging selects\n"
1655 "intersecting objects"
1657 "Зворотне перетягування виділяє\n"
1658 "об'єкти, що перетинаються"
1660 #: app/preferences.c:128
1661 msgid "Recent documents list size:"
1662 msgstr "Розмір списку останніх документів:"
1664 #: app/preferences.c:129
1665 msgid "Use menu bar"
1666 msgstr "Використовувати рядок меню"
1668 #: app/preferences.c:131
1669 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1670 msgstr "Зберігати панель інструментів згори вікна діаграми"
1672 #: app/preferences.c:134
1673 msgid "New diagram:"
1674 msgstr "Нова діаграма:"
1676 #: app/preferences.c:135
1680 #: app/preferences.c:137
1682 msgstr "Тип аркуша:"
1684 #: app/preferences.c:140
1685 msgid "Background Color:"
1688 #: app/preferences.c:143
1690 msgstr "Нове вікно:"
1692 #: app/preferences.c:144
1696 #: app/preferences.c:145
1700 #: app/preferences.c:146
1702 msgstr "Збільшення:"
1704 #: app/preferences.c:149
1705 msgid "Connection Points:"
1706 msgstr "Точки з'єднання:"
1708 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1709 #: app/preferences.c:150 app/preferences.c:154 app/preferences.c:160
1713 #: app/preferences.c:153
1714 msgid "Page breaks:"
1715 msgstr "Межі сторінок:"
1717 #: app/preferences.c:155 app/preferences.c:165
1721 #: app/preferences.c:156
1723 msgstr "Суцільні лінії"
1725 #: app/preferences.c:161
1727 msgstr "Прив'язуватись до"
1729 #: app/preferences.c:162
1730 msgid "Dynamic grid resizing"
1731 msgstr "Динамічна зміна очка сітки"
1733 #: app/preferences.c:163
1737 #: app/preferences.c:164
1741 #: app/preferences.c:166
1742 msgid "Lines per major line"
1743 msgstr "Ліній на головну лінію"
1745 #: app/preferences.c:168
1750 #: app/preferences.c:184
1751 msgid "Diagram tree window:"
1752 msgstr "Вікно дерева діаграми:"
1754 #: app/preferences.c:186
1755 msgid "Save hidden object types"
1756 msgstr "Зберігати типи прихованих об'єктів"
1758 #: app/preferences.c:394 lib/prop_inttypes.c:158
1762 #: app/preferences.c:394 app/preferences.c:405 lib/prop_inttypes.c:160
1763 #: lib/prop_inttypes.c:186
1767 #: app/preferences.c:507
1771 #: app/properties.c:55
1772 msgid "Object properties"
1773 msgstr "Властивості об'єкта"
1775 #: app/properties.c:80
1776 msgid "This object has no properties."
1777 msgstr "В цього об'єкта немає властивостей."
1779 #: app/properties.c:202
1780 msgid "Properties: "
1781 msgstr "Властивості:"
1783 #: app/properties.c:206
1784 msgid "Object properties:"
1785 msgstr "Властивості об'єкта:"
1787 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1788 #. but any item on the File menu will do
1789 #: app/recent_files.c:61
1790 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1791 msgstr "<Toolbox>/Файл/Модулі..."
1793 #: app/recent_files.c:139
1794 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1795 msgstr "<Toolbox>/Файл/Вийти"
1797 #: app/render_eps.c:148
1798 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1799 msgstr "Encapsulated Postscript (з використанням шрифтів Pango)"
1801 #: app/render_eps.c:157
1802 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1803 msgstr "Encapsulated Postscript з переглядом (з використанням шрифтів Pango)"
1805 #: app/render_eps.c:167
1806 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1807 msgstr "Encapsulated Postscript (з використанням шрифтів Latin-1)"
1816 "Системна категорія"
1825 "Користувацька категорія"
1829 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1830 "Editing shapes is disabled."
1832 "Не вдається отримати символ 'custom_type' з будь-якого модуля.\n"
1833 "Редагування форм вимкнено."
1837 msgid "Widget not found: %s"
1838 msgstr "Віджет не знайдено: %s"
1846 msgid "Programmed DiaObject"
1847 msgstr "Запрограмований об'єкт"
1849 #: app/sheets_dialog.c:83
1850 msgid "Sheets and Objects"
1851 msgstr "Категорії та об'єкти"
1853 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1855 msgstr "<- Копіювати"
1857 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1859 msgstr "<- Копіювати все"
1861 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1863 msgstr "<- Перемістити"
1865 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1867 msgstr "<- Перемістити все"
1869 #: app/sheets_dialog.c:233
1873 #: app/sheets_dialog.c:235
1877 #: app/sheets_dialog.c:266
1881 #: app/sheets_dialog.c:354
1885 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794 objects/Istar/actor.c:144
1886 #: objects/Istar/actor.c:145 objects/Istar/other.c:148
1887 #: objects/Istar/other.c:149 objects/KAOS/other.c:151 objects/KAOS/other.c:152
1888 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37
1889 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45
1893 #: app/sheets_dialog.c:377
1897 #: app/sheets_dialog.c:386
1901 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1902 msgid "description:"
1905 #: app/sheets_dialog.c:425
1907 msgstr "Назва категорії:"
1909 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1910 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1092
1912 msgstr "Розрив рядка"
1914 #: app/sheets_dialog.c:568
1915 msgid "Edit Attributes"
1916 msgstr "Правка атрибутів"
1918 #: app/sheets_dialog.c:583
1923 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1924 msgid "Description:"
1927 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:169 objects/FS/flow.c:146
1928 #: objects/Istar/link.c:164 objects/Jackson/phenomenon.c:144
1929 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 objects/KAOS/metabinrel.c:171
1930 #: objects/UML/class_dialog.c:912 objects/UML/class_dialog.c:1840
1931 #: objects/UML/class_dialog.c:2069 objects/UML/class_dialog.c:2585
1935 #: app/sheets_dialog.c:656
1939 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:153 objects/ER/entity.c:135
1940 #: objects/ER/relationship.c:140 objects/UML/association.c:238
1941 #: objects/UML/association.c:1166 objects/UML/class_dialog.c:901
1942 #: objects/UML/class_dialog.c:1829 objects/UML/class_dialog.c:2058
1943 #: objects/UML/class_dialog.c:2574 objects/UML/dependency.c:134
1944 #: objects/UML/generalization.c:130 objects/UML/realizes.c:131
1948 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1949 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:706 objects/FS/function.c:858
1950 #: objects/FS/function.c:860
1954 #: app/sheets_dialog.c:809
1959 #: app/sheets_dialog.c:836
1963 #: app/sheets_dialog.c:920
1964 msgid "Select SVG Shape File"
1965 msgstr "Вибрати файл з формою SVG"
1967 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1969 msgstr "Копіювати ->"
1971 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1973 msgstr "Копіювати все ->"
1975 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1977 msgstr "Перемістити ->"
1979 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1981 msgstr "Перемістити все ->"
1983 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1992 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2001 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2008 "Не призначений тип"
2010 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800
2012 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2013 msgstr "Назва файлу повинна закінчуватись символами '%s': '%s'"
2015 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808
2017 msgid "Error examining %s: %s"
2018 msgstr "Помилка при перевірці %s: %s"
2020 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:829
2022 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2023 msgstr "Не вдається розпізнати файл форми: '%s'"
2025 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:899
2026 msgid "Sheet must have a Name"
2027 msgstr "Категорія повинна мати назву"
2029 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1596 app/sheets_dialog_callbacks.c:1603
2031 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2032 msgstr "Не вдається відкрити: '%s': %s"
2034 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1655
2036 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2037 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування"
2039 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2043 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1678
2048 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1681
2053 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1685
2058 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1702
2059 msgid "add shapes here"
2060 msgstr "додати форми тут"
2064 msgstr "Завантаження..."
2069 msgstr "Діа версії %s"
2071 #: dia.desktop.in.h:1
2073 msgid "Dia Diagram Editor"
2074 msgstr "Редактор діаграм"
2076 #: dia.desktop.in.h:2
2078 msgid "Edit your Diagrams"
2079 msgstr "Експорт діаграми"
2081 #: lib/arrows.c:40 objects/Jackson/domain.c:96 objects/UML/association.c:1189
2090 msgid "Hollow Triangle"
2091 msgstr "Порожній трикутник"
2094 msgid "Filled Triangle"
2095 msgstr "Заповнений трикутник"
2098 msgid "Unfilled Triangle"
2099 msgstr "Незаповнений трикутник"
2102 msgid "Hollow Diamond"
2103 msgstr "Порожній ромб"
2106 msgid "Filled Diamond"
2107 msgstr "Заповнений ромб"
2110 msgid "Half Diamond"
2111 msgstr "Половина ромба"
2118 msgid "Slashed Cross"
2119 msgstr "Косий хрест"
2122 msgid "Filled Ellipse"
2123 msgstr "Заповнений еліпс"
2126 msgid "Hollow Ellipse"
2127 msgstr "Порожній еліпс"
2131 msgstr "Заповнене коло"
2134 msgid "Dimension Origin"
2135 msgstr "Початкові розміри"
2139 msgstr "Порожнє коло"
2142 msgid "Double Hollow Triangle"
2143 msgstr "Подвійний порожній трикутник"
2146 msgid "Double Filled Triangle"
2147 msgstr "Подвійний заповнений трикутник"
2150 msgid "Filled Dot and Triangle"
2151 msgstr "Заповнене коло та трикутник"
2155 msgstr "Заповнений квадрат"
2159 msgstr "Породній квадрат"
2163 msgstr "Штрихований"
2166 msgid "Integral Symbol"
2167 msgstr "Символ інтегралу"
2171 msgstr "Ловильний гак"
2175 msgstr "Перетинання"
2179 msgstr "1-до-багатьох"
2183 msgstr "0-до-багатьох"
2194 msgid "Filled Concave"
2195 msgstr "Заповнену впадину"
2198 msgid "Blanked Concave"
2199 msgstr "Порожню впадину"
2207 msgstr "Відкрите коло"
2214 msgid "Infinite Line"
2217 #: lib/bezier_conn.c:533
2218 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2220 "Внутрішня помилка: встановлення типу кута для кінцевої точки кривої Без'е"
2222 #: lib/dia_xml.c:153
2225 "The file %s has no encoding specification;\n"
2226 "assuming it is encoded in %s"
2228 "Файл %s не містить вказування кодування;\n"
2229 "вважатиметься, що це %s"
2231 #: lib/dia_xml.c:471
2232 msgid "Taking point value of non-point node."
2233 msgstr "Взяти значення точки безточечного вузла."
2235 #: lib/dia_xml.c:482
2237 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2238 msgstr "Неправильне значення точки x \"%s\" %f; відкидається."
2240 #: lib/dia_xml.c:489
2241 msgid "Error parsing point."
2242 msgstr "Помилка при аналізі точки."
2244 #. don't bother with useless warnings (see above)
2245 #: lib/dia_xml.c:497
2247 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2248 msgstr "Неправильне значення точки y \"%s\" %f; відкидається."
2250 #: lib/dia_xml.c:872
2252 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2253 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter "
2254 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2256 "У вас встановлено локальне кодування UTF-8. Через особливості libxml1 та "
2257 "підтримку файлів, створених попередніми версіями dia, ви зіштовхнулись з "
2258 "проблемами. Будь ласка, повідомте у dia-list@gnome.org, якщо ви побачити це "
2261 #: lib/diaarrowchooser.c:269
2262 msgid "Arrow Properties"
2263 msgstr "Властивості стрілки"
2265 #: lib/diaarrowchooser.c:351 lib/dialinechooser.c:333
2267 msgstr "Подробиці..."
2269 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2270 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2271 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2272 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2273 msgstr "abcdeа ABCDEF абвгд АБВГД"
2275 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2277 msgstr "Назва шрифту"
2279 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2280 msgid "The X string that represents this font."
2281 msgstr "X-рядок, що представляє цей шрифт."
2283 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2284 msgid "Preview text"
2285 msgstr "Попередній перегляд тексту"
2287 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2288 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2289 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту."
2291 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2293 msgstr "_Гарнітура:"
2295 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2299 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2303 #. create the text entry widget
2304 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2306 msgstr "_Попередній перегляд:"
2308 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2309 msgid "Font Selection"
2310 msgstr "Вибір шрифту"
2312 #: lib/dialibartrenderer.c:288
2313 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
2314 msgstr "gdk_renderer: Вказано непідтримуваний режим заповнення!\n"
2316 #: lib/dialinechooser.c:297
2317 msgid "Line Style Properties"
2318 msgstr "Властивості стилю лінії"
2322 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2323 msgstr "Декілька фільтрів експортування з унікальною назвою %s"
2327 msgid "Can't load font %s.\n"
2328 msgstr "Не вдається завантажити шрифт %s.\n"
2330 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2334 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2338 #: lib/message.c:106
2339 msgid "There is one similar message."
2340 msgstr "Вже існує подібне повідомлення."
2342 #: lib/message.c:111
2343 msgid "Show repeated messages"
2344 msgstr "Показувати повідомлення, що повторюються"
2346 #: lib/message.c:170
2348 msgid "There are %d similar messages."
2349 msgstr "З'явилось %d схожих повідомлень."
2351 #: lib/message.c:215
2355 #: lib/object_defaults.c:127
2358 "Error loading defaults '%s'.\n"
2359 "Not a Dia diagram file."
2361 "Помилка при завантаженні діаграми \"%s\".\n"
2362 "Це файл не є діаграмою Dia."
2364 #: lib/plug-ins.c:120
2368 #: lib/plug-ins.c:227
2370 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2371 msgstr "Не вдається визначити коректний шлях для \"%s\""
2373 #: lib/plug-ins.c:233
2376 "Could not load plugin '%s'\n"
2379 "Не вдається завантажити модуль \"%s\"\n"
2382 #: lib/plug-ins.c:246
2384 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2385 msgstr "Не вдається знайти функції ініціалізації модуля \"%s\""
2387 #: lib/plug-ins.c:248
2388 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2389 msgstr "Відсутній символ 'dia_plugin_init'"
2391 #: lib/plug-ins.c:256 lib/plug-ins.c:264
2392 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2393 msgstr "помилка у функції dia_plugin_init()"
2395 #: lib/plug-ins.c:283
2397 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2398 msgstr "Модуль %s не може бути вивантажений"
2400 #: lib/plug-ins.c:371
2403 "Could not open `%s'\n"
2406 "Не вдається відкрити: \"%s\"\n"
2409 #: lib/prop_text.c:466
2411 msgid "Group with %d objects"
2414 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:469 lib/widgets.c:638
2418 #: lib/properties.c:65 lib/properties.h:470 lib/widgets.c:644
2419 #: objects/standard/textobj.c:133
2423 #: lib/properties.c:66 lib/properties.h:471 lib/widgets.c:650
2427 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:487 lib/properties.h:490
2428 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
2430 msgstr "Колір лінії"
2432 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:493 lib/properties.h:496
2434 msgstr "Стиль лінії"
2436 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:500 lib/properties.h:503
2438 msgstr "Колір заповнення"
2440 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:506 lib/properties.h:509
2441 msgid "Draw background"
2442 msgstr "Намалювати тло"
2444 #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:513
2446 msgstr "Початок стрілки"
2448 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:516
2450 msgstr "Кінець стрілки"
2452 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:526
2453 msgid "Text alignment"
2454 msgstr "Вирівнювання тексту"
2456 #. all this just to make the defaults selectable ...
2457 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:531 objects/GRAFCET/condition.c:132
2458 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2459 #: objects/UML/class.c:143 objects/UML/class_dialog.c:351
2460 #: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
2464 #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:537 objects/GRAFCET/condition.c:134
2465 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2466 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2468 msgstr "Розмір шрифту"
2470 #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:543 objects/GRAFCET/step.c:169
2471 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2473 msgstr "Колір тексту"
2475 #: lib/proplist.c:163
2477 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
2480 #: lib/widgets.c:375
2483 msgstr "Інші шрифти..."
2485 #: lib/widgets.c:445
2487 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2488 msgstr "Не вдається знайти гарнітуру шрифту \"%s\"\n"
2490 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2491 #: lib/widgets.c:786 objects/FS/function.c:1074
2495 #: lib/widgets.c:792
2499 #: lib/widgets.c:798
2501 msgstr "Штрих-крапка"
2503 #: lib/widgets.c:804
2504 msgid "Dash-Dot-Dot"
2505 msgstr "Штрих-крапка-крапка"
2507 #: lib/widgets.c:810
2511 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2512 #: lib/widgets.c:829
2513 msgid "Dash length: "
2514 msgstr "Довжина штриху: "
2516 #: lib/widgets.c:959
2517 msgid "Select color"
2518 msgstr "Вибір кольору"
2520 #: lib/widgets.c:1025
2521 msgid "More colors..."
2524 #: lib/widgets.c:1149
2527 msgstr "Пунктирна стрілка"
2529 #: lib/widgets.c:1162
2533 #: lib/widgets.c:1307
2534 msgid "Select image file"
2535 msgstr "Вибір файл зображення"
2537 #: lib/widgets.c:1343
2541 #: lib/widgets.c:1957
2544 msgstr "Використовувати рядок меню"
2546 #: objects/ER/attribute.c:155
2550 #: objects/ER/attribute.c:157
2552 msgstr "Слабкий ключ:"
2554 #: objects/ER/attribute.c:159
2558 #: objects/ER/attribute.c:161
2560 msgstr "Багатозначність:"
2562 #: objects/ER/attribute.c:434 sheets/ER.sheet.in.h:1
2566 #: objects/ER/entity.c:137
2570 #: objects/ER/entity.c:139
2571 msgid "Associative:"
2572 msgstr "Асоціативний:"
2574 #: objects/ER/entity.c:413 objects/UML/classicon.c:129 sheets/ER.sheet.in.h:4
2578 #: objects/ER/er.c:44
2579 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2580 msgstr "Об'єкти діаграми сутностей та відношень"
2582 #: objects/ER/participation.c:116
2586 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2587 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:457
2588 #: objects/UML/association.c:775 objects/UML/component_feature.c:184
2589 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2590 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/UML/transition.c:161
2591 #: objects/standard/zigzagline.c:348
2593 msgstr "Додати сегмент"
2595 #: objects/ER/participation.c:407 objects/FS/flow-ortho.c:646
2596 #: objects/GRAFCET/vector.c:313 objects/SADT/arrow.c:458
2597 #: objects/UML/association.c:776 objects/UML/component_feature.c:185
2598 #: objects/UML/dependency.c:374 objects/UML/generalization.c:370
2599 #: objects/UML/realizes.c:361 objects/UML/transition.c:162
2600 #: objects/standard/zigzagline.c:349
2601 msgid "Delete segment"
2602 msgstr "Видалити сегмент"
2604 #: objects/ER/relationship.c:142
2605 msgid "Left Cardinality:"
2606 msgstr "Ліва потужність:"
2608 #: objects/ER/relationship.c:144
2609 msgid "Right Cardinality:"
2610 msgstr "Права потужність:"
2612 #: objects/ER/relationship.c:146
2616 #: objects/ER/relationship.c:148
2617 msgid "Identifying:"
2618 msgstr "Ідентифікація:"
2620 #: objects/ER/relationship.c:457 sheets/ER.sheet.in.h:6
2621 msgid "Relationship"
2624 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2625 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2626 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1096
2630 #. Translators: Menu item Noun/Material
2631 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2632 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1072
2636 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2637 #: objects/FS/flow-ortho.c:162 objects/FS/flow-ortho.c:644
2638 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1034
2639 #: objects/FS/function.c:1036 objects/FS/function.c:1172
2640 #: objects/FS/function.c:1174
2644 #: objects/FS/fs.c:43
2645 msgid "Function structure diagram objects"
2646 msgstr "Об'єкти діаграми функціональної структури"
2648 #: objects/FS/function.c:142
2649 msgid "Wish function"
2650 msgstr "Бажана функція"
2652 #: objects/FS/function.c:144
2653 msgid "User function"
2654 msgstr "Користувацька функція"
2656 #. Translators: Menu item Verb
2657 #: objects/FS/function.c:676
2661 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2662 #: objects/FS/function.c:678 objects/FS/function.c:680
2663 #: objects/FS/function.c:720
2667 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2668 #: objects/FS/function.c:682 objects/FS/function.c:684
2670 msgstr "Імпортувати"
2672 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2673 #: objects/FS/function.c:686 objects/KAOS/metabinrel.c:163
2677 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2678 #: objects/FS/function.c:688
2682 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2683 #: objects/FS/function.c:690 objects/FS/function.c:962
2687 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2688 #: objects/FS/function.c:692
2689 msgid "Form Entrance"
2690 msgstr "Складати вхід"
2692 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2693 #: objects/FS/function.c:694 objects/FS/function.c:928
2697 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2698 #: objects/FS/function.c:700
2702 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2703 #: objects/FS/function.c:702
2707 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2708 #: objects/FS/function.c:704
2712 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2713 #: objects/FS/function.c:708 objects/FS/function.c:710
2714 #: objects/FS/function.c:728
2718 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2719 #: objects/FS/function.c:712 objects/FS/function.c:714
2723 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2724 #: objects/FS/function.c:716
2728 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2729 #: objects/FS/function.c:718
2733 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2734 #: objects/FS/function.c:722 objects/FS/function.c:724
2738 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2739 #: objects/FS/function.c:726
2743 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2744 #: objects/FS/function.c:730
2746 msgstr "Переправити"
2748 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2749 #: objects/FS/function.c:732 objects/FS/function.c:734
2750 #: objects/FS/function.c:736
2754 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2755 #: objects/FS/function.c:738
2759 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2760 #: objects/FS/function.c:740
2762 msgstr "Впорядковувати"
2764 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2765 #: objects/FS/function.c:742
2769 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2770 #: objects/FS/function.c:744
2772 msgstr "Перекладати"
2774 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2775 #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:748
2779 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2780 #: objects/FS/function.c:750
2784 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2785 #: objects/FS/function.c:752
2789 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2790 #: objects/FS/function.c:754 objects/FS/function.c:756
2792 msgstr "Дозволити DOF"
2794 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2795 #: objects/FS/function.c:758
2799 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2800 #: objects/FS/function.c:760
2802 msgstr "Розблокувати"
2804 #. Translators: Menu item Verb/Support
2805 #: objects/FS/function.c:762 objects/FS/function.c:764
2807 msgstr "Підтримувати"
2809 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2810 #: objects/FS/function.c:766 objects/FS/function.c:768
2811 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2815 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2816 #: objects/FS/function.c:770
2820 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2821 #: objects/FS/function.c:772
2825 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2826 #: objects/FS/function.c:774 objects/FS/function.c:964
2830 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2831 #: objects/FS/function.c:776
2835 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2836 #: objects/FS/function.c:778
2838 msgstr "Перешкоджати"
2840 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2841 #: objects/FS/function.c:780 objects/FS/function.c:782
2843 msgstr "Стабілізувати"
2845 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2846 #: objects/FS/function.c:784
2848 msgstr "Врівноважувати"
2850 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2851 #: objects/FS/function.c:786 objects/FS/function.c:788
2855 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2856 #: objects/FS/function.c:790 objects/FS/function.c:822
2858 msgstr "Приєднувати"
2860 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2861 #: objects/FS/function.c:792
2865 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2866 #: objects/FS/function.c:794 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
2870 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2871 #: objects/FS/function.c:796
2875 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2876 #: objects/FS/function.c:798
2880 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2881 #: objects/FS/function.c:800 objects/FS/function.c:802
2882 #: objects/Istar/actor.c:70
2886 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2887 #: objects/FS/function.c:804
2889 msgstr "Орієнтувати"
2891 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2892 #: objects/FS/function.c:806
2894 msgstr "Вирівнювати"
2896 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2897 #: objects/FS/function.c:808 objects/FS/function.c:1050
2899 msgstr "Розташовувати"
2901 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2902 #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812
2904 msgstr "Зв'язуватись"
2906 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2907 #: objects/FS/function.c:814 objects/FS/function.c:816
2911 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2912 #: objects/FS/function.c:818
2914 msgstr "Об'єднувати"
2916 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2917 #: objects/FS/function.c:820
2921 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2922 #: objects/FS/function.c:824 objects/FS/function.c:826
2924 msgstr "Перемішувати"
2926 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2927 #: objects/FS/function.c:828
2929 msgstr "Комбінувати"
2931 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2932 #: objects/FS/function.c:830
2936 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2937 #: objects/FS/function.c:832
2941 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2942 #: objects/FS/function.c:834
2944 msgstr "Упаковувати"
2946 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2947 #: objects/FS/function.c:836
2951 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2952 #: objects/FS/function.c:838 objects/FS/function.c:840 sheets/UML.sheet.in.h:5
2954 msgstr "Розгалужувати"
2956 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2957 #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844
2958 #: objects/FS/function.c:846
2960 msgstr "Відокремлювати"
2962 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2963 #: objects/FS/function.c:848
2967 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2968 #: objects/FS/function.c:850
2972 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2973 #: objects/FS/function.c:852
2977 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2978 #: objects/FS/function.c:854
2980 msgstr "Від'єднувати"
2982 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2983 #: objects/FS/function.c:856
2985 msgstr "Від'єднувати"
2987 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2988 #: objects/FS/function.c:862
2992 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2993 #: objects/FS/function.c:864
2997 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2998 #: objects/FS/function.c:866
3000 msgstr "Чистити піском"
3002 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3003 #: objects/FS/function.c:868
3007 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3008 #: objects/FS/function.c:870
3012 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3013 #: objects/FS/function.c:872 objects/FS/function.c:874
3017 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3018 #: objects/FS/function.c:876
3022 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3023 #: objects/FS/function.c:878
3027 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3028 #: objects/FS/function.c:880
3030 msgstr "Фільтрувати"
3032 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3033 #: objects/FS/function.c:882
3037 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3038 #: objects/FS/function.c:884
3042 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3043 #: objects/FS/function.c:886 objects/FS/function.c:888
3045 msgstr "Розповсюдити"
3047 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3048 #: objects/FS/function.c:890
3052 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3053 #: objects/FS/function.c:892
3057 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3058 #: objects/FS/function.c:894
3062 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3063 #: objects/FS/function.c:896 objects/FS/function.c:910
3067 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3068 #: objects/FS/function.c:898
3070 msgstr "Спустошувати"
3072 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3073 #: objects/FS/function.c:900 objects/FS/function.c:902
3077 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3078 #: objects/FS/function.c:904
3082 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3083 #: objects/FS/function.c:906
3085 msgstr "Відволожуватися"
3087 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3088 #: objects/FS/function.c:908
3092 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3093 #: objects/FS/function.c:912
3097 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3098 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916
3100 msgstr "Забезпечувати продовольством"
3102 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3103 #: objects/FS/function.c:918 objects/FS/function.c:920
3107 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3108 #: objects/FS/function.c:922
3112 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3113 #: objects/FS/function.c:924
3117 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3118 #: objects/FS/function.c:926
3122 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3123 #: objects/FS/function.c:930 objects/FS/function.c:932
3125 msgstr "Підтримувати"
3127 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3128 #: objects/FS/function.c:934
3132 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3133 #: objects/FS/function.c:936
3137 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3138 #: objects/FS/function.c:938
3140 msgstr "Поповнювати"
3142 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3143 #: objects/FS/function.c:940
3147 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3148 #: objects/FS/function.c:942 sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3152 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3153 #: objects/FS/function.c:944 objects/FS/function.c:946
3154 msgid "Control Magnitude"
3155 msgstr "Контрольне значення"
3157 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3158 #: objects/FS/function.c:948 objects/FS/function.c:950
3160 msgstr "Привести в дію"
3162 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3163 #: objects/FS/function.c:952
3167 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3168 #: objects/FS/function.c:954
3172 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3173 #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958
3177 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3178 #: objects/FS/function.c:960 objects/FS/function.c:1178
3179 #: objects/UML/classicon.c:127
3181 msgstr "Контролювати"
3183 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3184 #: objects/FS/function.c:966
3188 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3189 #: objects/FS/function.c:968
3193 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3194 #: objects/FS/function.c:970
3198 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3199 #: objects/FS/function.c:972
3203 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3204 #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976
3208 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3209 #: objects/FS/function.c:978
3211 msgstr "Збільшувати"
3213 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3214 #: objects/FS/function.c:980
3218 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3219 #: objects/FS/function.c:982
3223 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3224 #: objects/FS/function.c:984
3228 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3229 #: objects/FS/function.c:988
3231 msgstr "Нормалізувати"
3233 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3234 #: objects/FS/function.c:990
3236 msgstr "Перемножити"
3238 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3239 #: objects/FS/function.c:992
3241 msgstr "Масштабувати"
3243 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3244 #: objects/FS/function.c:994
3246 msgstr "Виправляти:"
3248 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3249 #: objects/FS/function.c:996
3253 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3254 #: objects/FS/function.c:998 objects/FS/function.c:1000
3258 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3259 #: objects/FS/function.c:1002
3261 msgstr "Упаковувати"
3263 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3264 #: objects/FS/function.c:1004
3266 msgstr "Роздавлювати"
3268 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3269 #: objects/FS/function.c:1006
3271 msgstr "Надавати форму"
3273 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3274 #: objects/FS/function.c:1008
3278 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3279 #: objects/FS/function.c:1010
3281 msgstr "Пронизувати"
3283 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3284 #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014
3286 msgstr "Перетворити"
3288 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3289 #: objects/FS/function.c:1016
3291 msgstr "Трансформувати"
3293 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3294 #: objects/FS/function.c:1018
3296 msgstr "Перетворювати на рідину"
3298 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3299 #: objects/FS/function.c:1020
3303 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3304 #: objects/FS/function.c:1022
3306 msgstr "Випаровувати"
3308 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3309 #: objects/FS/function.c:1024
3311 msgstr "Сублімувати"
3313 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3314 #: objects/FS/function.c:1026
3316 msgstr "Конденсувати"
3318 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3319 #: objects/FS/function.c:1028
3321 msgstr "Інтегрувати"
3323 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3324 #: objects/FS/function.c:1030
3325 msgid "Differentiate"
3326 msgstr "Диференціювати"
3328 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3329 #: objects/FS/function.c:1032 sheets/EML.sheet.in.h:5
3333 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3334 #: objects/FS/function.c:1038 objects/FS/function.c:1040
3338 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3339 #: objects/FS/function.c:1042
3343 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3344 #: objects/FS/function.c:1044
3348 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3349 #: objects/FS/function.c:1046
3353 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3354 #: objects/FS/function.c:1048
3358 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3359 #: objects/FS/function.c:1052
3361 msgstr "Підтвердити"
3363 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3364 #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056
3368 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3369 #: objects/FS/function.c:1058
3373 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3374 #: objects/FS/function.c:1060 sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
3378 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3379 #: objects/FS/function.c:1062 objects/FS/function.c:1064
3383 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3384 #: objects/FS/function.c:1066
3386 msgstr "Підраховувати"
3388 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3389 #: objects/FS/function.c:1068
3393 #. Translators: Menu item Noun
3394 #: objects/FS/function.c:1070
3398 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3399 #: objects/FS/function.c:1076
3403 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3404 #: objects/FS/function.c:1078
3408 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3409 #: objects/FS/function.c:1080 objects/FS/function.c:1082
3410 #: objects/FS/function.c:1166
3414 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3415 #: objects/FS/function.c:1084
3419 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3420 #: objects/FS/function.c:1086
3424 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3425 #: objects/FS/function.c:1088
3429 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3430 #: objects/FS/function.c:1090
3434 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3435 #: objects/FS/function.c:1092
3439 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3440 #: objects/FS/function.c:1094
3442 msgstr "Біологічний"
3444 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3445 #: objects/FS/function.c:1098
3449 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3450 #: objects/FS/function.c:1100
3451 msgid "Mech. Energy"
3452 msgstr "Мех. енергія"
3454 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3455 #: objects/FS/function.c:1102
3457 msgstr "Прямолінійне прямування"
3459 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3460 #: objects/FS/function.c:1104
3464 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3465 #: objects/FS/function.c:1106
3469 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3470 #: objects/FS/function.c:1108
3472 msgstr "Обертальний момент"
3474 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3475 #: objects/FS/function.c:1110
3476 msgid "Random Motion"
3477 msgstr "Випадковий рух"
3479 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3480 #: objects/FS/function.c:1112
3484 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3485 #: objects/FS/function.c:1114
3486 msgid "Rotational Energy"
3487 msgstr "Енергія обертання"
3489 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3490 #: objects/FS/function.c:1116
3491 msgid "Translational Energy"
3492 msgstr "Енергія руху"
3494 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3495 #: objects/FS/function.c:1118
3499 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3500 #: objects/FS/function.c:1120
3504 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3505 #: objects/FS/function.c:1122
3509 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3510 #: objects/FS/function.c:1124
3514 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3515 #: objects/FS/function.c:1126
3517 msgstr "Гідравлічна"
3519 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3520 #: objects/FS/function.c:1128
3524 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3525 #: objects/FS/function.c:1130
3526 msgid "Volumetric Flow"
3527 msgstr "Об'ємний потік"
3529 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3530 #: objects/FS/function.c:1132
3534 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3535 #: objects/FS/function.c:1134
3539 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3540 #: objects/FS/function.c:1136
3542 msgstr "Провідність"
3544 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3545 #: objects/FS/function.c:1138
3549 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3550 #: objects/FS/function.c:1140 objects/FS/function.c:1148
3552 msgstr "Випромінювання"
3554 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3555 #: objects/FS/function.c:1142
3557 msgstr "Пневматична"
3559 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3560 #: objects/FS/function.c:1144
3564 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3565 #: objects/FS/function.c:1146
3567 msgstr "Радіоактивна"
3569 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3570 #: objects/FS/function.c:1150
3572 msgstr "Мікрохвильова"
3574 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3575 #: objects/FS/function.c:1152
3577 msgstr "Радіохвильова"
3579 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3580 #: objects/FS/function.c:1154
3582 msgstr "Рентгенівська"
3584 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3585 #: objects/FS/function.c:1156
3587 msgstr "Гама-випромінювання"
3589 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3590 #: objects/FS/function.c:1158
3591 msgid "Acoustic Energy"
3592 msgstr "Акустична енергія"
3594 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3595 #: objects/FS/function.c:1160
3596 msgid "Optical Energy"
3597 msgstr "Оптична енергія"
3599 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3600 #: objects/FS/function.c:1162
3601 msgid "Solar Energy"
3602 msgstr "Сонячна енергія"
3604 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3605 #: objects/FS/function.c:1164
3606 msgid "Magnetic Energy"
3607 msgstr "Магнітна енергія"
3609 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3610 #: objects/FS/function.c:1168
3611 msgid "Human Motion"
3612 msgstr "Людське пересування"
3614 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3615 #: objects/FS/function.c:1170
3617 msgstr "Людська сила"
3619 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3620 #: objects/FS/function.c:1176
3624 #: objects/FS/function.c:1180
3625 msgid "User/Device Fn"
3626 msgstr "Функція користувача/пристрою"
3628 #: objects/FS/function.c:1181
3630 msgstr "Бажана функція"
3632 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3634 msgstr "Виклик макросу"
3636 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3637 msgid "This action is a call to a macro-step"
3638 msgstr "Ця дія є викликом макро-кроку"
3640 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3644 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3645 msgid "The boolean equation of the condition"
3646 msgstr "Логічне рівняння умови"
3648 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3649 msgid "The condition's font"
3650 msgstr "Шрифт умови"
3652 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3653 msgid "The condition's font size"
3654 msgstr "Розмір шрифту умови"
3656 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3660 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3661 msgid "The condition's color"
3662 msgstr "Колір умови"
3664 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3665 msgid "GRAFCET diagram objects"
3666 msgstr "Об'єкти діаграми GRAFCET"
3668 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3669 msgid "Regular step"
3670 msgstr "Звичайний крок"
3672 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3673 msgid "Initial step"
3674 msgstr "Початковий крок"
3676 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3677 msgid "Macro entry step"
3678 msgstr "Крок входу в макрос"
3680 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3681 msgid "Macro exit step"
3682 msgstr "Крок виходу з макросу"
3684 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3685 msgid "Macro call step"
3686 msgstr "Крок виклику макросу"
3688 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3689 msgid "Subprogram call step"
3690 msgstr "Крок виклику підпрограми"
3692 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3694 msgstr "Назва кроку"
3696 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3697 msgid "The name of the step"
3698 msgstr "Назва кроку"
3700 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3704 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3705 msgid "The kind of step"
3708 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3712 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3713 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3714 msgstr "Показує червону точку для відображення активності кроку"
3716 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3718 msgstr "Сприйнятливість"
3720 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3721 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3722 msgstr "Логічне рівняння сприйнятливості"
3724 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3725 msgid "The receptivity's font"
3726 msgstr "Шрифт сприйнятливості"
3728 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3729 msgid "The receptivity's font size"
3730 msgstr "Розмір шрифту сприйнятливості"
3732 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3733 msgid "The receptivity's color"
3734 msgstr "Колір сприйнятливості"
3736 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3738 msgstr "Північна точка"
3740 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3742 msgstr "Південна точка"
3744 #: objects/GRAFCET/vector.c:129
3745 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3746 msgstr "Малювати кінчик стрілки на східних дугах:"
3748 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3752 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3756 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3757 msgid "Vergent type:"
3758 msgstr "Тип хребта:"
3760 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/Istar/other.c:469
3761 #: objects/Jackson/domain.c:531 objects/KAOS/goal.c:572
3762 #: objects/KAOS/other.c:525 objects/SADT/box.c:445 objects/standard/line.c:220
3763 msgid "Add connection point"
3764 msgstr "Додати точку з'єднання"
3766 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3767 msgid "Delete connection point"
3768 msgstr "Стерти точку з'єднання"
3770 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3771 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3772 msgstr "GRAFCET АБО/І хребет"
3774 #: objects/Istar/actor.c:68 objects/Istar/link.c:152
3777 msgstr "Невизначено"
3779 #: objects/Istar/actor.c:69 objects/KAOS/other.c:75
3782 msgstr "Додати сегмент"
3784 #: objects/Istar/actor.c:71
3789 #: objects/Istar/goal.c:76 objects/KAOS/goal.c:79
3793 #: objects/Istar/goal.c:77 objects/KAOS/goal.c:80
3798 #: objects/Istar/goal.c:154 objects/Istar/goal.c:155 objects/KAOS/goal.c:157
3799 #: objects/KAOS/goal.c:158
3804 #: objects/Istar/istar.c:46
3806 msgid "Istar diagram"
3807 msgstr "/Сортування _діаграм"
3809 #: objects/Istar/link.c:153
3811 msgid "Positive Contrib"
3814 #: objects/Istar/link.c:154
3816 msgid "Negative contrib"
3817 msgstr "Негатив змінна виходу"
3819 #: objects/Istar/link.c:155 sheets/UML.sheet.in.h:10
3823 #: objects/Istar/link.c:156
3825 msgid "Decomposition"
3828 #: objects/Istar/link.c:157
3832 #: objects/Istar/other.c:73
3837 #: objects/Istar/other.c:74
3841 #: objects/Istar/other.c:470 objects/Jackson/domain.c:532
3842 #: objects/KAOS/goal.c:573 objects/KAOS/other.c:526 objects/SADT/box.c:446
3843 #: objects/standard/line.c:221
3844 msgid "Delete connection point"
3845 msgstr "Стерти точку з'єднання"
3847 #: objects/Istar/other.c:475
3850 msgstr "Голосовий маршрутизатор"
3852 #: objects/Jackson/domain.c:79
3853 msgid "Given Domain"
3856 #: objects/Jackson/domain.c:80
3857 msgid "Designed Domain"
3860 #: objects/Jackson/domain.c:81
3862 msgid "Machine Domain"
3865 #: objects/Jackson/domain.c:97
3870 #: objects/Jackson/domain.c:98
3875 #: objects/Jackson/domain.c:99
3880 #: objects/Jackson/domain.c:176 objects/Jackson/domain.c:177
3884 #: objects/Jackson/domain.c:181
3888 #: objects/Jackson/domain.c:182
3890 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
3891 msgstr "Ідентифікатор, який розташований у нижньому правому куті об'єкта"
3893 #: objects/Jackson/domain.c:537
3895 msgid "Jackson domain"
3898 #: objects/Jackson/jackson.c:47
3900 msgid "Jackson diagram"
3901 msgstr "/Сортування _діаграм"
3903 #: objects/Jackson/phenomenon.c:134
3906 msgstr "Надавати форму"
3908 #: objects/Jackson/phenomenon.c:135 objects/KAOS/goal.c:81
3913 #: objects/Jackson/phenomenon.c:142 objects/UML/message.c:150
3915 msgstr "Повідомлення:"
3917 #: objects/KAOS/goal.c:82
3921 #: objects/KAOS/goal.c:83
3926 #: objects/KAOS/goal.c:578
3930 #: objects/KAOS/kaos.c:49
3932 msgid "KAOS diagram"
3933 msgstr "Нова діаграма:"
3935 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
3937 msgid "AND Refinement"
3938 msgstr "І хребет (vergent)"
3940 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
3941 msgid "Complete AND Refinement"
3944 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
3946 msgid "OR Refinement"
3949 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154
3951 msgid "Operationalization"
3952 msgstr "Дані операції"
3954 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:161
3959 #: objects/KAOS/metabinrel.c:155
3962 msgstr "Розробники:"
3964 #: objects/KAOS/metabinrel.c:156
3969 #: objects/KAOS/metabinrel.c:157
3974 #: objects/KAOS/metabinrel.c:158
3976 msgid "Responsibility"
3979 #: objects/KAOS/metabinrel.c:159
3984 #: objects/KAOS/metabinrel.c:160
3987 msgstr "Контролювати"
3989 #: objects/KAOS/metabinrel.c:161
3993 #: objects/KAOS/metabinrel.c:162
3997 #: objects/KAOS/metabinrel.c:164
4002 #: objects/KAOS/other.c:531
4005 msgstr "IAD маршрутизатор"
4007 #: objects/Misc/analog_clock.c:137
4009 msgstr "Колір стрілок"
4011 #: objects/Misc/analog_clock.c:139
4012 msgid "Arrow line width"
4013 msgstr "Ширина лінії стрілки"
4015 #: objects/Misc/analog_clock.c:141
4016 msgid "Seconds arrow color"
4017 msgstr "Колір секундної стрілки"
4019 #: objects/Misc/analog_clock.c:143
4020 msgid "Seconds arrow line width"
4021 msgstr "Ширина лінії секундної"
4023 #: objects/Misc/analog_clock.c:145
4025 msgstr "Показувати години"
4027 #: objects/Misc/libmisc.c:38
4028 msgid "Miscellaneous objects"
4029 msgstr "Різні об'єкти"
4032 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class.c:148
4033 #: objects/UML/class_dialog.c:357
4037 #: objects/SADT/arrow.c:135
4038 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
4039 msgstr "Імпорт ресурсу (не показувати зірочки)"
4041 #: objects/SADT/arrow.c:136
4042 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
4043 msgstr "Мати на увазі ресурс (не показувати зірочки)"
4045 #: objects/SADT/arrow.c:137
4046 msgid "Dotted arrow"
4047 msgstr "Пунктирна стрілка"
4049 #: objects/SADT/arrow.c:138
4050 msgid "disable arrow heads"
4051 msgstr "вимкнути наконечники стрілок"
4053 #: objects/SADT/arrow.c:144
4055 msgstr "Стиль потоку:"
4057 #: objects/SADT/arrow.c:146
4058 msgid "Automatically gray vertical flows:"
4059 msgstr "Автоматично виділяти вертикальні потоки:"
4061 #: objects/SADT/arrow.c:147
4063 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
4066 "Щоб спростити читання, потоки, які починаються та закінчуються вертикально, "
4067 "можуть відображатись сірим"
4069 #: objects/SADT/arrow.c:463
4071 msgstr "SADT стрілка"
4073 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:152
4074 #: objects/flowchart/diamond.c:150 objects/flowchart/ellipse.c:149
4075 #: objects/flowchart/parallelogram.c:154
4076 msgid "Text padding"
4077 msgstr "Заповнення тексту"
4079 #: objects/SADT/box.c:144
4080 msgid "Activity/Data identifier"
4081 msgstr "Ідентифікатор діяльності/даних"
4083 #: objects/SADT/box.c:145
4084 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4085 msgstr "Ідентифікатор, який розташований у нижньому правому куті об'єкта"
4087 #: objects/SADT/box.c:451
4089 msgstr "SADT комірка"
4091 #: objects/SADT/sadt.c:41
4092 msgid "SADT diagram objects"
4093 msgstr "Об'єкти діаграми SADT"
4095 #: objects/UML/actor.c:364 objects/UML/actor.c:366 sheets/UML.sheet.in.h:2
4099 #: objects/UML/association.c:1179 objects/UML/class_dialog.c:2102
4103 #: objects/UML/association.c:1196
4107 #: objects/UML/association.c:1203
4111 #: objects/UML/association.c:1227 objects/UML/association.c:1235
4115 #: objects/UML/association.c:1229 objects/UML/association.c:1237
4119 #: objects/UML/association.c:1243
4123 #: objects/UML/association.c:1255
4124 msgid "Multiplicity:"
4125 msgstr "Чисельність:"
4127 #: objects/UML/association.c:1266 objects/UML/class_dialog.c:946
4128 #: objects/UML/class_dialog.c:1864
4132 #: objects/UML/association.c:1275 objects/UML/class_dialog.c:955
4133 #: objects/UML/class_dialog.c:1873 objects/UML/uml.c:101
4137 #: objects/UML/association.c:1285 objects/UML/class_dialog.c:963
4138 #: objects/UML/class_dialog.c:1881 objects/UML/uml.c:102
4142 #: objects/UML/association.c:1295 objects/UML/class_dialog.c:971
4143 #: objects/UML/class_dialog.c:1889 objects/UML/uml.c:103
4147 #: objects/UML/association.c:1305 objects/UML/class_dialog.c:979
4148 #: objects/UML/class_dialog.c:1897 objects/UML/uml.c:104
4149 msgid "Implementation"
4153 #: objects/UML/association.c:1324
4155 msgstr "Показати стрілку"
4158 #: objects/UML/association.c:1330
4163 #: objects/UML/association.c:1338
4167 #: objects/UML/class.c:115 objects/UML/class.c:280 objects/UML/class.c:1271
4168 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
4172 #: objects/UML/class.c:119 objects/UML/classicon.c:138
4173 #: objects/UML/component.c:124 objects/UML/large_package.c:128
4174 #: objects/UML/object.c:149 objects/UML/small_package.c:124
4175 #: objects/UML/umloperation.c:68
4179 #: objects/UML/class.c:121 objects/UML/class.c:158
4180 #: objects/UML/class_dialog.c:382 objects/UML/umlattribute.c:43
4181 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49
4182 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4186 #: objects/UML/class.c:123 objects/UML/class.c:152
4187 #: objects/UML/class_dialog.c:296 objects/UML/class_dialog.c:367
4188 #: objects/UML/class_dialog.c:1928 objects/UML/uml.c:109
4192 #: objects/UML/class.c:125
4196 #: objects/UML/class.c:128 objects/UML/class_dialog.c:305
4197 msgid "Suppress Attributes"
4198 msgstr "Приховати ознаки"
4200 #: objects/UML/class.c:130
4201 msgid "Suppress Operations"
4202 msgstr "Приховати операції"
4204 #: objects/UML/class.c:132
4205 msgid "Visible Attributes"
4206 msgstr "Видимі ознаки"
4208 #: objects/UML/class.c:134
4209 msgid "Visible Operations"
4210 msgstr "Видимі операції"
4212 #: objects/UML/class.c:136
4213 msgid "Visible Comments"
4214 msgstr "Видимі коментарі"
4216 #: objects/UML/class.c:138 objects/UML/class_dialog.c:321
4218 msgid "Wrap Operations"
4221 #: objects/UML/class.c:140
4223 msgid "Wrap after char"
4224 msgstr "Карта адаптера ПК"
4226 #: objects/UML/class.c:150 objects/UML/class_dialog.c:362
4228 msgstr "Поліморфний"
4230 #: objects/UML/class.c:154
4233 msgstr "Назва класу:"
4235 #: objects/UML/class.c:156
4237 msgid "Abstract Classname"
4238 msgstr "Абстрактний клас"
4240 #: objects/UML/class.c:162 objects/UML/class.c:164 objects/UML/class.c:166
4241 #: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class.c:170 objects/UML/class.c:172
4245 #: objects/UML/class.c:178 objects/UML/object.c:153
4249 #: objects/UML/class.c:180
4253 #: objects/UML/class.c:183
4255 msgid "Template Parameters"
4258 #: objects/UML/class.c:275
4260 msgid "Show Comments"
4261 msgstr "Показувати коментарі"
4264 #: objects/UML/class_dialog.c:265
4268 #: objects/UML/class_dialog.c:273
4270 msgstr "Назва класу:"
4272 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:1851
4273 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:132
4274 #: objects/UML/realizes.c:133
4278 #: objects/UML/class_dialog.c:288 objects/UML/class_dialog.c:934
4279 #: objects/UML/class_dialog.c:1969 objects/UML/class_dialog.c:2091
4283 #: objects/UML/class_dialog.c:302
4284 msgid "Attributes visible"
4285 msgstr "Видимі ознаки"
4287 #: objects/UML/class_dialog.c:311
4288 msgid "Operations visible"
4291 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4292 msgid "Suppress operations"
4293 msgstr "Сховати операції"
4295 #: objects/UML/class_dialog.c:328
4296 msgid "Wrap after this length: "
4299 #: objects/UML/class_dialog.c:335
4300 msgid "Comments visible"
4301 msgstr "Видимі коментарі"
4304 #: objects/UML/class_dialog.c:348 objects/UML/umlparameter.c:51
4308 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4312 #: objects/UML/class_dialog.c:372
4314 msgstr "Назва класу"
4316 #: objects/UML/class_dialog.c:377
4317 msgid "Abstract Class"
4318 msgstr "Абстрактний клас"
4320 #. should probably be refactored too.
4321 #: objects/UML/class_dialog.c:394
4323 msgstr "Колір тексту"
4325 #: objects/UML/class_dialog.c:402
4326 msgid "Foreground Color"
4327 msgstr "Колір переднього плану"
4329 #: objects/UML/class_dialog.c:410
4330 msgid "Background Color"
4334 #: objects/UML/class_dialog.c:834
4338 #: objects/UML/class_dialog.c:862 objects/UML/class_dialog.c:1787
4339 #: objects/UML/class_dialog.c:2015 objects/UML/class_dialog.c:2535
4343 #: objects/UML/class_dialog.c:868 objects/UML/class_dialog.c:1793
4344 #: objects/UML/class_dialog.c:2022 objects/UML/class_dialog.c:2541
4348 #: objects/UML/class_dialog.c:874 objects/UML/class_dialog.c:1799
4349 #: objects/UML/class_dialog.c:2029 objects/UML/class_dialog.c:2547
4351 msgstr "Перенести вгору"
4353 #: objects/UML/class_dialog.c:880 objects/UML/class_dialog.c:1805
4354 #: objects/UML/class_dialog.c:2036 objects/UML/class_dialog.c:2553
4356 msgstr "Перенести вниз"
4358 #: objects/UML/class_dialog.c:891
4359 msgid "Attribute data"
4360 msgstr "Дані ознаки"
4362 #: objects/UML/class_dialog.c:923
4366 #: objects/UML/class_dialog.c:1000 objects/UML/class_dialog.c:1913
4368 msgstr "Розмах класу"
4371 #: objects/UML/class_dialog.c:1759
4375 #: objects/UML/class_dialog.c:1817
4376 msgid "Operation data"
4377 msgstr "Дані операції"
4379 #: objects/UML/class_dialog.c:1919
4380 msgid "Inheritance type:"
4381 msgstr "Тип наслідування:"
4383 #: objects/UML/class_dialog.c:1936 objects/UML/uml.c:110
4384 msgid "Polymorphic (virtual)"
4387 #: objects/UML/class_dialog.c:1944 objects/UML/uml.c:111
4388 msgid "Leaf (final)"
4391 #: objects/UML/class_dialog.c:1962
4395 #: objects/UML/class_dialog.c:1986
4399 #: objects/UML/class_dialog.c:2048
4400 msgid "Parameter data"
4401 msgstr "Дані параметру"
4403 #: objects/UML/class_dialog.c:2080
4405 msgstr "Типове значення:"
4407 #: objects/UML/class_dialog.c:2111 objects/UML/umlparameter.c:34
4409 msgstr "Невизначено"
4411 #: objects/UML/class_dialog.c:2119 objects/UML/umlparameter.c:35
4415 #: objects/UML/class_dialog.c:2128 objects/UML/umlparameter.c:36
4419 #: objects/UML/class_dialog.c:2137 objects/UML/umlparameter.c:37
4421 msgstr "Ввід та Вивід"
4424 #: objects/UML/class_dialog.c:2501
4428 #: objects/UML/class_dialog.c:2507 sheets/UML.sheet.in.h:29
4429 msgid "Template class"
4430 msgstr "Клас-шаблон"
4432 #: objects/UML/class_dialog.c:2564
4433 msgid "Formal parameter data"
4434 msgstr "Дані формального параметру"
4436 #: objects/UML/classicon.c:128
4440 #: objects/UML/classicon.c:140
4444 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:14
4448 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:26
4452 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:13
4453 msgid "Event Source"
4454 msgstr "Джерело подій"
4456 #: objects/UML/component_feature.c:148 sheets/UML.sheet.in.h:12
4458 msgstr "Споживач подій"
4460 #: objects/UML/constraint.c:125
4464 #: objects/UML/dependency.c:138
4466 msgstr "Показати стрілку:"
4468 #: objects/UML/implements.c:128
4472 #: objects/UML/lifeline.c:144
4473 msgid "Draw focus of control:"
4474 msgstr "Малювати фокус керування:"
4476 #: objects/UML/lifeline.c:146
4477 msgid "Draw destruction mark:"
4478 msgstr "Малювати позначку деструкції:"
4480 #: objects/UML/lifeline.c:417
4481 msgid "Add connection points"
4482 msgstr "Додати точку з'єднання"
4484 #: objects/UML/lifeline.c:418
4485 msgid "Remove connection points"
4486 msgstr "Видалити точку з'єднання"
4488 #: objects/UML/lifeline.c:422
4489 msgid "UML Lifeline"
4490 msgstr "Лінія життя UML"
4492 #: objects/UML/message.c:135
4496 #: objects/UML/message.c:136
4500 #: objects/UML/message.c:137
4504 #: objects/UML/message.c:138
4508 #: objects/UML/message.c:139
4512 #: objects/UML/message.c:140
4516 #: objects/UML/message.c:141
4518 msgstr "Рекурсивний"
4520 #: objects/UML/message.c:152
4521 msgid "Message type:"
4522 msgstr "Тип повідомлення:"
4524 #: objects/UML/object.c:151
4525 msgid "Explicit state"
4526 msgstr "Винятковий стан"
4528 #: objects/UML/object.c:156
4529 msgid "Active object"
4530 msgstr "Активний об'єкт"
4532 #: objects/UML/object.c:158
4533 msgid "Show attributes"
4534 msgstr "Показати ознаки"
4536 #: objects/UML/object.c:160
4537 msgid "Multiple instance"
4538 msgstr "Множинні входження"
4540 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4542 #: objects/UML/state.c:390
4544 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4545 "That option will go away in future versions.\n"
4546 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4548 "Ця діаграма використовує стан об'єкта для початкових/кінцевих станів.\n"
4549 "Це параметр можливо буде відмінений у майбутніх версіях.\n"
4550 "Натомість використовуйте об'єкт Початковий/Кінцевий стан.\n"
4552 #: objects/UML/state_term.c:120
4556 #: objects/UML/transition.c:132
4561 #: objects/UML/transition.c:133
4562 msgid "The event that causes this transition to be taken"
4565 #: objects/UML/transition.c:134
4570 #: objects/UML/transition.c:135
4571 msgid "Action to perform when this transition is taken"
4574 #: objects/UML/transition.c:136 sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
4579 #: objects/UML/transition.c:137
4580 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
4583 #: objects/UML/uml.c:65
4584 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4585 msgstr "Об'єкти діаграм Уніфікованої Мови Моделювання (UML)"
4587 #: objects/UML/umlattribute.c:41 objects/UML/umlparameter.c:47
4592 #: objects/UML/umlattribute.c:45 objects/UML/umloperation.c:71
4597 #: objects/UML/umlattribute.c:47
4599 msgid "Abstract (?)"
4602 #: objects/UML/umlattribute.c:49 objects/UML/umloperation.c:77
4604 msgid "Class scope (static)"
4605 msgstr "Розмах класу"
4607 #: objects/UML/umloperation.c:73
4609 msgid "Inheritance type"
4610 msgstr "Тип наслідування:"
4612 #: objects/UML/umloperation.c:75
4613 msgid "Query (const)"
4616 #: objects/UML/umloperation.c:79 objects/chronogram/chronoline.c:162
4620 #: objects/UML/usecase.c:132
4621 msgid "Text outside"
4622 msgstr "Текст назовні"
4624 #: objects/UML/usecase.c:134
4625 msgid "Collaboration"
4628 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4629 msgid "Bond graph objects"
4630 msgstr "Стандартні об'єкти"
4632 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4633 msgid "Chronogram diagram objects"
4634 msgstr "Об'єкти діаграми хронограми"
4636 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4640 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4642 msgstr "Назва даних"
4644 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4648 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4649 msgid "Event specification"
4650 msgstr "Специфікація подій"
4652 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4654 "@ time set the pointer at an absolute time.\n"
4655 "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4656 ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4657 "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4658 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4660 "@ час вказує вказівник на абсолютний час.\n"
4661 "( тривалість вмикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
4662 ") тривалість вимикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
4663 "u тривалість встановлює сигнал у невизначений стан на вказаний час.\n"
4664 "Приклад: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4666 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4668 msgstr "Час початку"
4670 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4672 msgstr "Час завершення"
4674 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4676 msgstr "Час підйому"
4678 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4680 msgstr "Час падіння"
4682 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4683 msgid "Multi-bit data"
4684 msgstr "Багатобітові дані"
4686 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4690 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4692 msgstr "Колір даних"
4694 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4695 msgid "Data line width"
4696 msgstr "Ширина лінії даних"
4698 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4702 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4703 msgid "Major time step"
4704 msgstr "Основний крок часу"
4706 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4707 msgid "Minor time step"
4708 msgstr "Допоміжний крок часу"
4710 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4711 msgid "Minor step line width"
4712 msgstr "Ширина лінії допоміжного кроку"
4714 #: objects/custom/custom.c:117
4718 #: objects/custom/custom.c:117
4719 msgid "Custom XML shapes loader"
4720 msgstr "Завантаження користувацьких XML-форм"
4722 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:203
4723 msgid "Flip horizontal"
4724 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
4726 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:205
4727 msgid "Flip vertical"
4728 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
4730 #: objects/custom/custom_object.c:1432
4731 msgid "Flip Horizontal"
4732 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
4734 #: objects/custom/custom_object.c:1433
4735 msgid "Flip Vertical"
4736 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
4738 #: objects/custom/custom_object.c:1470
4740 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4741 msgstr "Не вдається відкрити файл значка %s для об'єкту типу '%s'."
4743 #: objects/flowchart/box.c:150 objects/standard/box.c:150
4744 #: objects/standard/polyline.c:134 objects/standard/zigzagline.c:130
4745 msgid "Corner radius"
4746 msgstr "Радіус кута"
4748 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4749 msgid "Flowchart objects"
4750 msgstr "Об'єкти діаграми потоків"
4752 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
4754 msgstr "Кут зміщення"
4756 #: objects/network/basestation.c:135
4761 #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395
4763 msgid "Base Station"
4766 #: objects/network/bus.c:599
4768 msgstr "Додати обробник"
4770 #: objects/network/bus.c:600
4771 msgid "Delete Handle"
4772 msgstr "Стерти обробник"
4774 #: objects/network/network.c:43
4775 msgid "Network diagram objects"
4776 msgstr "Об'єкти діаграми мережі"
4778 #: objects/network/radiocell.c:130
4781 msgstr "Виклик макросу"
4783 #: objects/network/radiocell.c:131
4786 msgstr "Виклик макросу"
4788 #: objects/network/radiocell.c:132
4792 #: objects/network/radiocell.c:138
4796 #: objects/network/radiocell.c:140
4801 #: objects/network/radiocell.c:152
4805 #: objects/standard/arc.c:140
4806 msgid "Curve distance"
4807 msgstr "Довжина кривої"
4809 #: objects/standard/bezier.c:137 objects/standard/line.c:142
4810 #: objects/standard/polyline.c:135
4815 #: objects/standard/bezier.c:139 objects/standard/line.c:144
4816 #: objects/standard/polyline.c:137
4817 msgid "Absolute start gap"
4820 #: objects/standard/bezier.c:141 objects/standard/line.c:146
4821 #: objects/standard/polyline.c:139
4822 msgid "Absolute end gap"
4825 #: objects/standard/bezier.c:728 objects/standard/beziergon.c:482
4827 msgstr "Додати сегмент"
4829 #: objects/standard/bezier.c:729 objects/standard/beziergon.c:483
4830 msgid "Delete Segment"
4831 msgstr "Стерти сегмент"
4833 #: objects/standard/bezier.c:731 objects/standard/beziergon.c:485
4834 msgid "Symmetric control"
4835 msgstr "Симетрична точка"
4837 #: objects/standard/bezier.c:733 objects/standard/beziergon.c:487
4838 msgid "Smooth control"
4839 msgstr "Гладка точка"
4841 #: objects/standard/bezier.c:735 objects/standard/beziergon.c:489
4842 msgid "Cusp control"
4843 msgstr "Керуюча точка"
4845 #: objects/standard/box.c:137 objects/standard/ellipse.c:131
4849 #: objects/standard/box.c:138 objects/standard/ellipse.c:132
4853 #: objects/standard/box.c:139 objects/standard/box.c:694
4857 #: objects/standard/box.c:152 objects/standard/ellipse.c:144
4858 msgid "Aspect ratio"
4861 #: objects/standard/box.c:690 objects/standard/ellipse.c:668
4863 msgstr "Вільні пропорції"
4865 #: objects/standard/box.c:692 objects/standard/ellipse.c:670
4866 msgid "Fixed aspect"
4867 msgstr "Фіксовані пропорції"
4869 #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:672
4873 #: objects/standard/image.c:130
4875 msgstr "Файл зображення"
4877 #: objects/standard/image.c:132
4879 msgstr "Намалювати рамку"
4881 #: objects/standard/image.c:134
4882 msgid "Keep aspect ratio"
4883 msgstr "Зберігати пропорції"
4885 #. Found file in same dir as diagram.
4886 #: objects/standard/image.c:672 objects/standard/image.c:683
4889 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4890 "Using the file '%s' instead\n"
4892 "Файл зображення \"%s\" не знайдено в цьому каталозі.\n"
4893 "Замість нього використовується файл \"%s\"\n"
4895 #. Didn't find file in current dir.
4896 #: objects/standard/image.c:689 objects/standard/image.c:711
4898 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4899 msgstr "Файл зображення \"%s\" не знайдено.\n"
4901 #: objects/standard/line.c:133
4905 #: objects/standard/line.c:138
4907 msgstr "Початкова точка"
4909 #: objects/standard/line.c:140
4911 msgstr "Кінцева точка"
4913 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:605
4917 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:606
4918 msgid "Delete Corner"
4919 msgstr "Видалити кут"
4921 #: objects/standard/standard.c:45
4922 msgid "Standard objects"
4923 msgstr "Стандартні об'єкти"
4925 #: objects/standard/textobj.c:131
4930 #: objects/standard/textobj.c:132
4935 #: objects/standard/textobj.c:134
4938 msgstr "Лінії сітки"
4940 #: objects/standard/textobj.c:141
4942 msgid "Vertical text alignment"
4943 msgstr "Вирівнювання тексту"
4945 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1065
4946 msgid "Cairo PostScript"
4949 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1074
4950 msgid "Cairo Portable Document Format"
4953 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1083
4957 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1091
4958 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
4961 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1101
4965 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1110
4966 msgid "Cairo old WMF"
4969 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1119
4970 msgid "Cairo Clipboard"
4973 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1165
4974 msgid "Cairo based Rendering"
4977 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1103
4979 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4980 "Image not exported to CGM."
4982 "Довжина рядка зображення перевищує максимальну кількість комірок масиву.\n"
4983 "Зображення не експортовано в CGM."
4985 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1358
4986 msgid "Computer Graphics Metafile"
4987 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4989 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1383
4990 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4991 msgstr "Фільтр експорту в Computer Graphics Metafile"
4993 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1382
4994 msgid "Drawing Interchange File"
4995 msgstr "DIF (формат файлу обміну зображеннями)"
4997 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4998 msgid "Bad vertex bulge\n"
4999 msgstr "Неправильна вершина опуклості\n"
5001 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
5004 msgstr "Масштаб: %f\n"
5006 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
5007 msgid "read_dxf_codes failed\n"
5008 msgstr "помилка у read_dxf_codes\n"
5010 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1348
5012 msgid "Unknown dxf code %d\n"
5013 msgstr "Невідомий dxf код %d\n"
5015 #: plug-ins/dxf/dxf.c:50
5016 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
5017 msgstr "Фільтр експорту/імпорту DIF (Drawing Interchange File)"
5019 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:80
5022 "GNOME Print Backend\n"
5027 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:111
5028 msgid "GNOME PostScript"
5031 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:120
5032 msgid "GNOME Portable Document Format"
5035 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:130
5037 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
5038 msgstr "SVG (векторна графіка)"
5040 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:163
5041 msgid "GNOME Print based Rendering"
5044 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:745
5045 msgid "HP Graphics Language"
5046 msgstr "Графічна мова HP"
5048 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:770
5049 msgid "HP Graphics Language export filter"
5050 msgstr "Фільтр експорту в HP Graphics Language"
5052 #: plug-ins/metapost/metapost.c:46
5053 msgid "TeX Metapost export filter"
5054 msgstr "Фільтр експорту фалів TeX Metapost"
5056 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1176
5057 msgid "TeX Metapost macros"
5058 msgstr "Макроси TeX Metapost"
5060 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:90
5063 "Could not save file:\n"
5067 "Не вдається зберегти файл:\n"
5071 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197
5072 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
5073 msgstr "растровий імпорт/експорт оснований на gdk-pixbuf"
5075 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
5076 msgid "TeX Pstricks export filter"
5077 msgstr "Фільтр експорту фалів TeX PSTricks"
5079 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
5080 msgid "Not valid UTF8"
5081 msgstr "Неправильний UTF8"
5083 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:981
5084 msgid "TeX PSTricks macros"
5085 msgstr "Макроси TeX PSTricks"
5087 #: plug-ins/python/pydia-render.c:718
5089 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
5090 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування.\n"
5092 #: plug-ins/python/python.c:92
5093 msgid "Python scripting support"
5094 msgstr "Підтримка скриптів Python"
5096 #: plug-ins/shape/shape-export.c:474
5097 msgid "Can't export png without libart!"
5098 msgstr "Не вдається експортувати в PNG без libart!"
5100 #: plug-ins/shape/shape-export.c:499
5102 msgid "Dia Shape File"
5103 msgstr "файл форми dia"
5105 #: plug-ins/shape/shape.c:36
5106 msgid "dia shape export filter"
5107 msgstr "фільтр експорту фалів форми dia"
5109 #: plug-ins/svg/render_svg.c:290 plug-ins/svg/svg-import.c:672
5110 msgid "Scalable Vector Graphics"
5111 msgstr "SVG (векторна графіка)"
5113 #: plug-ins/svg/svg-import.c:200 plug-ins/xfig/xfig-import.c:108
5114 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:159 plug-ins/xfig/xfig-import.c:188
5115 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:224 plug-ins/xfig/xfig-import.c:261
5116 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:289 plug-ins/xfig/xfig-import.c:326
5117 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:362 plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
5118 msgid "Can't find standard object"
5119 msgstr "Стандартний об'єкт не знайдено"
5121 #: plug-ins/svg/svg-import.c:633
5122 msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
5125 #: plug-ins/svg/svg-import.c:653
5127 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
5128 msgstr "кореневий елемент був '%s', а очікувався 'svg'."
5130 #: plug-ins/svg/svg.c:50
5131 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
5132 msgstr "Фільтри експорту та імпорту у масштабовану векторну графіку"
5134 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1188
5136 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
5137 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування.\n"
5139 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1259
5140 msgid "Windows Meta File"
5141 msgstr "Windows Meta File"
5143 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1268
5145 msgid "Enhanced Meta File"
5146 msgstr "Windows Meta File"
5148 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1284
5149 msgid "WMF export filter"
5150 msgstr "фільтр експорту у WMF"
5152 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1188
5154 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
5155 msgstr "Файл: тип/версія %s не підтримується.\n"
5157 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1319 plug-ins/wpg/wpg.c:1326
5161 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1354
5162 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
5163 msgstr "Фільтр експорту в WordPerfect Graphics"
5165 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
5167 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
5169 "Формат FIG не має аналога для стилю стрілок %s, використовується проста "
5172 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
5173 msgid "No more user-definable colors - using black"
5174 msgstr "Недостатньо визначених користувачем кольорів - використовується чорний"
5176 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
5178 msgstr "Формат XFig"
5180 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
5181 msgid "Patterns are not supported by Dia"
5182 msgstr "Шаблони не підтримуються Dia"
5184 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
5185 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
5186 msgstr "Трьохточкові лінії не підтримуються Dia, використовуються двоточкові."
5188 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
5190 msgid "Line style %d should not appear\n"
5191 msgstr "Стиль лінії %d не повинен з'являтись\n"
5193 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
5195 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
5196 msgstr "Помилка при читанні %d-ї з %d точок: %s\n"
5198 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
5199 msgid "Error while reading arrowhead\n"
5200 msgstr "Помилка при зчитуванні файлу стрілки\n"
5202 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
5204 msgid "Unknown arrow type %d\n"
5205 msgstr "Невідомий тип стрілки %d\n"
5207 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:731
5209 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
5210 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про еліпс: %s\n"
5212 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:799
5214 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
5215 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про ламану: %s\n"
5217 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:814
5219 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
5220 msgstr "Не вдається прочитати віддзеркалений біт: %s\n"
5222 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:832
5223 msgid "Negative corner radius, negating"
5224 msgstr "Від'ємний радіус кута, змінюється знак"
5226 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:876 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1192
5228 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
5229 msgstr "Невідомий підтип ламаної: %d\n"
5231 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058
5233 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
5234 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про сплайн: %s\n"
5236 #. Open approximated spline
5237 #. Closed approximated spline
5238 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1063
5239 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
5240 msgstr "Перетворення апроксимованого сплайна поки-що неможливе."
5242 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1103
5244 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
5245 msgstr "Невідомий підтип сплайну: %d\n"
5247 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1166
5249 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
5250 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про дугу: %s\n"
5252 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1256
5254 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
5255 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про текст: %s\n"
5257 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
5259 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
5260 msgstr "Не вдається ідентифікувати FIG об'єкт: %s\n"
5262 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1327
5263 msgid "Compound end outside compound\n"
5264 msgstr "Кінець з'єднання за межами з'єднання\n"
5266 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1346
5268 msgid "Couldn't read color: %s\n"
5269 msgstr "Не вдається прочитати колір: %s\n"
5271 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1391
5273 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
5274 msgstr "Не вдається прочитати розширювач груп: %s\n"
5276 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1402
5278 msgid "Unknown object type %d\n"
5279 msgstr "Невідомий тип об'єкта %d\n"
5281 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
5283 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
5284 msgstr "`%s' не є одним з `%s' чи `%s'\n"
5286 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
5288 msgid "Error reading paper size: %s\n"
5289 msgstr "Помилка при читанні розміру паперу: %s\n"
5291 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1447
5293 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
5294 msgstr "Невідомий розмір паперу `%s', використовується типовий\n"
5296 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1459
5298 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
5299 msgstr "Помилка зчитування орієнтації паперу: %s\n"
5301 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1469
5303 msgid "Error reading justification: %s\n"
5304 msgstr "Помилка при зчитування вирівнювання: %s\n"
5306 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1479
5308 msgid "Error reading units: %s\n"
5309 msgstr "Помилка при зчитуванні одиниць: %s\n"
5311 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1493
5313 msgid "Error reading magnification: %s\n"
5314 msgstr "Помилка при зчитуванні збільшення: %s\n"
5316 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1504
5318 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
5319 msgstr "Помилка при зчитуванні багатосторінкового індикатора: %s\n"
5321 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1515
5323 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
5324 msgstr "Помилка при зчитуванні прозорого кольору: %s\n"
5326 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1524 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1580
5327 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1598
5329 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
5330 msgstr "Помилка зчитування FIG-файлу: %s\n"
5332 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1526 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1582
5333 msgid "Premature end of FIG file\n"
5334 msgstr "Передчасне завершення FIG файлу\n"
5336 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1535
5338 msgid "Error reading resolution: %s\n"
5339 msgstr "Помилка при зчитуванні роздільної здатності: %s\n"
5341 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1567
5343 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
5344 msgstr "Не схоже на файл Fig: %s\n"
5346 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1573
5348 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
5349 msgstr "Цей файл FIG версії %d.%d, можливо він не буде розпізнаний\n"
5351 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1621
5352 msgid "XFig File Format"
5353 msgstr "Формат файлу XFig"
5355 #: plug-ins/xfig/xfig.c:51
5356 msgid "Fig Format import and export filter"
5357 msgstr "Фільтр імпорту/експорту формату Fig"
5359 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
5361 msgid "Error while parsing %s\n"
5362 msgstr "Помилка при аналізі %s\n"
5364 #: plug-ins/xslt/xslt.c:111
5366 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
5367 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці %s\n"
5369 #: plug-ins/xslt/xslt.c:118
5371 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
5372 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці %s\n"
5374 #: plug-ins/xslt/xslt.c:127
5376 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
5377 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці: %s\n"
5379 #: plug-ins/xslt/xslt.c:136
5381 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
5382 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці: %s\n"
5384 #: plug-ins/xslt/xslt.c:322
5385 msgid "XSL Transformation filter"
5386 msgstr "Фільтр перетворення XSL"
5388 #: plug-ins/xslt/xslt.c:346
5389 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
5391 "Не знайдено коректного конфігураційного файла для додаткового модуля XSLT, "
5392 "він не буде завантажений."
5394 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
5395 msgid "Export through XSLT"
5396 msgstr "Експорт через XSLT"
5398 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111
5402 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146
5406 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
5407 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
5408 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
5409 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
5411 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
5414 "Колекція різноманітних багатокутників, Без'єгонів та інших геометричних фігур"
5416 #. Please talk to me before making any changes to this sheet
5417 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
5421 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
5425 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
5426 msgid "Curved eight point star"
5427 msgstr "Викривлена восьмикутна зірка"
5429 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
5430 msgid "Curved four point star"
5431 msgstr "Викривлена чотирикутна зірка"
5433 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
5437 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
5439 msgstr "Стрілка вниз"
5441 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
5442 msgid "Eight point star"
5443 msgstr "Восьмикутна зірка"
5445 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
5447 msgid "Five point star"
5448 msgstr "Семикутна зірка"
5450 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
5451 msgid "Four point star"
5452 msgstr "Чотирикутна зірка"
5454 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
5458 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
5459 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
5460 msgstr "Семикутник. Семисторонній багатогранник."
5462 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5463 msgid "Hexagon. Six sided shape"
5464 msgstr "Шестикутник. Шестигранній багатогранник."
5466 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5467 msgid "Horizontal parallelogram"
5468 msgstr "Горизонтальний паралелограм"
5470 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5471 msgid "Isoceles triangle"
5472 msgstr "Ізоклінальний трикутник"
5474 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5476 msgstr "Стрілка вліво"
5478 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5479 msgid "Left-right arrow"
5480 msgstr "Стрілка наліво-направо"
5482 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5483 msgid "Left-right-up arrow"
5484 msgstr "Стрілка наліво-направо-вгору"
5486 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5487 msgid "Left-up arrow"
5488 msgstr "Стрілка наліво-вгору"
5490 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5491 msgid "Maltese cross"
5492 msgstr "Мальтійський хрест"
5494 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5495 msgid "Notched left arrow"
5496 msgstr "Зубчата стрілка вліво"
5498 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5499 msgid "Notched right arrow"
5500 msgstr "Зубчата стрілка вправо"
5502 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5503 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5504 msgstr "Октогон. Восьмигранний багатогранник"
5506 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5507 msgid "Pentagon block arrow"
5508 msgstr "П'ятигранний блок стрілка"
5510 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5511 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5512 msgstr "П'ятигранник. П'ятигранний багатогранник"
5514 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5515 msgid "Perfect circle"
5516 msgstr "Ідеальне коло"
5518 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5519 msgid "Perfect square, height equals width"
5520 msgstr "Ідеальний квадрат, висота дорівнює ширині"
5522 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5524 msgstr "Чотиристоронна стрілка"
5526 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5527 msgid "Quarter circle"
5528 msgstr "Чверть кола"
5530 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5531 msgid "Quarter moon"
5532 msgstr "Чверть місяця"
5534 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5535 msgid "Right angle triangle"
5536 msgstr "Прямокутний трикутник"
5538 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5540 msgstr "Стрілка вправо"
5542 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5543 msgid "Seven point star"
5544 msgstr "Семикутна зірка"
5546 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5547 msgid "Sharp eight point star"
5548 msgstr "Гостра восьмикутна зірка"
5550 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5551 msgid "Six point star"
5552 msgstr "Шестикутна зірка"
5554 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5558 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5560 msgstr "Швейцарський хрест"
5562 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
5566 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:43
5567 msgid "Turn-up arrow"
5568 msgstr "Стрілка поворот вгору"
5570 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:44
5572 msgstr "Стрілка вгору"
5574 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:45
5575 msgid "Up-down arrow"
5576 msgstr "Стрілка вгору-вниз"
5578 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:46
5579 msgid "Up-down-left arrow"
5580 msgstr "Стрілка вгору-вниз-вліво"
5582 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:47
5583 msgid "Vertical parallelogram"
5584 msgstr "Вертикальний паралелограм"
5586 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
5587 msgid "AC Generator"
5590 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
5595 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
5599 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
5601 msgid "Axial Flow Fan"
5602 msgstr "Дозволити DOF"
5604 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
5606 msgid "Basic Filter"
5607 msgstr "Фільтрувати"
5609 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
5610 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
5613 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
5616 msgstr "Брандмауер Centri"
5619 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
5624 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
5625 msgid "Clarifier or Settling Tank"
5628 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
5629 msgid "Collection for chemical engineering"
5632 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
5634 msgid "Compressor or Turbine"
5635 msgstr "Стиснути файл діаграми"
5637 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
5639 msgid "Covered tank"
5640 msgstr "Перетворити"
5642 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
5643 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
5646 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
5648 msgid "Double-Pipe Exchanger"
5649 msgstr "Подвійний заповнений трикутник"
5651 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
5652 msgid "Ejector or Injector"
5655 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
5656 msgid "Fan or Stirrer"
5659 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
5660 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
5663 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
5664 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
5667 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
5668 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
5671 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
5672 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
5675 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
5676 msgid "Gas Holder, basic"
5679 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
5680 msgid "Heating/Cooling Coil"
5683 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
5684 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
5687 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
5688 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
5691 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
5692 msgid "Kettle Reboiler"
5695 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
5696 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
5699 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
5704 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
5707 msgstr "Перемішувати"
5709 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
5712 msgstr "Відкрите коло"
5714 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
5715 msgid "Plate Exchanger"
5718 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
5720 msgid "Pneumatic Line"
5721 msgstr "Пневматична"
5723 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
5724 msgid "Pneumatic Line, vertical"
5727 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
5728 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
5731 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
5732 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
5735 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
5736 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
5739 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
5741 msgid "Regulable Valve"
5744 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
5746 msgid "Regulable Valve, vertical"
5747 msgstr "Реле (вертикальне)"
5749 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
5753 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
5755 msgid "Simple Furnace"
5756 msgstr "Простий принтер"
5758 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
5759 msgid "Simple Heat Exchanger"
5762 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
5763 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
5766 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
5768 msgid "Simple Vessel"
5769 msgstr "Простий модем"
5771 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
5775 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
5776 msgid "Spraying Device"
5779 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
5781 msgid "Storage Sphere"
5782 msgstr "Маршрутизатор сховища"
5784 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
5785 msgid "Tank with Fixed Roof"
5788 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
5789 msgid "Tank with Floating Roof"
5792 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
5793 msgid "Tray Column, detailed"
5796 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
5797 msgid "Tray Column, simple"
5800 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
5805 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
5807 msgid "Valve, vertical"
5808 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
5810 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
5812 msgid "Water Cooler"
5813 msgstr "Рівень води"
5815 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
5817 msgid "Water Cooler, vertical"
5818 msgstr "Рівень води"
5820 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5822 msgstr "Електричні схеми"
5824 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5825 msgid "Components for circuit diagrams"
5826 msgstr "Компоненти для електричних схем"
5828 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5829 msgid "Ground point"
5830 msgstr "Спільна точка"
5832 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5833 msgid "Horizontal jumper"
5834 msgstr "Горизонтальний перемикач"
5836 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5837 msgid "Horizontally aligned LED"
5838 msgstr "Горизонтально орієнтований світлодіод"
5840 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5841 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5842 msgstr "Горизонтально орієнтований конденсатор"
5844 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5845 msgid "Horizontally aligned diode"
5846 msgstr "Горизонтально орієнтований діод"
5848 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5849 msgid "Horizontally aligned fuse"
5850 msgstr "Горизонтально орієнтований плавкий запобіжник"
5852 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5853 msgid "Horizontally aligned inductor"
5854 msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність"
5856 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5857 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5858 msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність (Європа)"
5860 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5861 msgid "Horizontally aligned powersource"
5862 msgstr "Горизонтально орієнтоване джерело живлення"
5864 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5865 msgid "Horizontally aligned resistor"
5866 msgstr "Горизонтально орієнтований резистор"
5868 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5869 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5870 msgstr "Горизонтально орієнтований резистор (Європа)"
5872 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5873 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5874 msgstr "Горизонтально орієнтований діод Зенера"
5876 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5880 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
5884 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5885 msgid "NMOS transistor"
5886 msgstr "NMOS-транзистор"
5890 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5891 msgid "NPN bipolar transistor"
5892 msgstr "npn-транзистор, біполярний"
5894 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5895 msgid "Operational amplifier"
5896 msgstr "Операційний підсилювач"
5898 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5899 msgid "PMOS transistor"
5900 msgstr "PMOS-транзистор"
5904 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5905 msgid "PNP bipolar transistor"
5906 msgstr "pnp-транзистор, біполярний"
5908 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
5910 msgstr "Гучномовець"
5912 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5913 msgid "Vertically aligned LED"
5914 msgstr "Вертикально орієнтований світлодіод"
5916 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5917 msgid "Vertically aligned capacitor"
5918 msgstr "Вертикально орієнтований конденсатор"
5920 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5921 msgid "Vertically aligned diode"
5922 msgstr "Вертикально орієнтований діод"
5924 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5925 msgid "Vertically aligned fuse"
5926 msgstr "Вертикально орієнтований плавкий запобіжник"
5928 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5929 msgid "Vertically aligned inductor"
5930 msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність"
5932 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5933 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5934 msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність (Європа)"
5936 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:33
5937 msgid "Vertically aligned powersource"
5938 msgstr "Вертикально орієнтоване джерело живлення"
5940 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:34
5941 msgid "Vertically aligned resistor"
5942 msgstr "Вертикально орієнтований резистор"
5944 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:35
5945 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5946 msgstr "Вертикально орієнтований резистор (Європа)"
5948 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:36
5949 msgid "Vertically aligned zener diode"
5950 msgstr "Вертикально орієнтований діод Зенера"
5952 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5953 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5954 msgstr "'якщо ні' (зазвичай замкнений) ladder контакт"
5956 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5957 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5958 msgstr "'якщо' (зазвичай розімкнений) ladder контакт"
5960 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5961 msgid "'jump' output variable"
5962 msgstr "Змінна виходу 'стрибок'"
5964 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5965 msgid "'reset' output variable"
5966 msgstr "Змінна виходу 'скидання'"
5968 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5969 msgid "'set' output variable"
5970 msgstr "Змінна виходу 'встановити'"
5972 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5973 msgid "Components for LADDER circuits"
5974 msgstr "Компоненти для ланцюгів LADDER"
5976 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5980 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5981 msgid "Negative output variable"
5982 msgstr "Негатив змінна виходу"
5984 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5985 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5986 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого 'скидання'"
5988 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5989 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5990 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого 'встановити'"
5992 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5993 msgid "Power-saved negative output variable"
5994 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого негативу"
5996 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5997 msgid "Power-saved simple output variable"
5998 msgstr "Проста змінна виходу енергозбереження"
6000 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
6001 msgid "Receptivity output variable"
6002 msgstr "Змінна виводу сприймання"
6004 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
6005 msgid "Simple output variable"
6006 msgstr "Проста змінна виводу"
6008 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
6009 msgid "Constant factor below -1"
6010 msgstr "Сталий множник нижче -1"
6012 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
6013 msgid "Constant factor between 0 and -1"
6014 msgstr "Сталий множник між -1"
6016 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
6017 msgid "Constant factor between 0 and 1"
6018 msgstr "Сталий множник між 0 та 1"
6020 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
6021 msgid "Constant factor greater 1"
6022 msgstr "Сталий множник більше 1"
6024 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
6025 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
6026 msgstr "Сталий від'ємний зсув вздовж y-вісі"
6028 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
6029 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
6030 msgstr "Сталий додатній зсув вздовж y-вісі"
6032 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
6034 msgstr "Кібернетика"
6036 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
6037 msgid "Elements of cybernetic circuits"
6038 msgstr "Елементи кібернетичних мереж"
6040 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
6041 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
6042 msgstr "Повний випрямляч хвиль (абсолютне значення)"
6044 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
6045 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
6046 msgstr "Половинний випрямляч хвиль або похилого входу"
6048 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
6049 msgid "High pass filter"
6052 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
6053 msgid "Integrator - input bottom"
6054 msgstr "Інтегратор - вхід знизу"
6056 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
6057 msgid "Integrator - input left"
6058 msgstr "Інтегратор - вхід зліва"
6060 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
6061 msgid "Integrator - input right"
6062 msgstr "Інтегратор - вхід справа"
6064 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
6065 msgid "Integrator - input top"
6066 msgstr "Інтегратор - вхід зверху"
6068 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
6069 msgid "Low pass filter"
6072 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
6076 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
6077 msgid "Relay characteristic (sigma)"
6078 msgstr "Функція реле (сигма)"
6080 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
6081 msgid "Saturation characteristic"
6082 msgstr "Функція насичення"
6084 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
6085 msgid "Sensor - bottom"
6086 msgstr "Датчик - знизу"
6088 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
6089 msgid "Sensor - left"
6090 msgstr "Датчик - зліва"
6092 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
6093 msgid "Sensor - right"
6094 msgstr "Датчик - справа"
6096 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
6097 msgid "Sensor - top"
6098 msgstr "Датчик - зверху"
6100 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
6101 msgid "Sigmoid characteristic"
6102 msgstr "Сигмовидна характеристика"
6104 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
6105 msgid "Sine characteristic or input"
6106 msgstr "Синусоїдальна характеристика"
6108 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
6112 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
6113 msgid "Sum, subtracting bottom input"
6114 msgstr "Сума, з відніманням значення нижнього входу"
6116 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
6117 msgid "Sum, subtracting left input"
6118 msgstr "Сума, з відніманням значення лівого входу"
6120 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
6121 msgid "Sum, subtracting right input"
6122 msgstr "Сума, з відніманням значення правого входу"
6124 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
6125 msgid "Sum, subtracting top input"
6126 msgstr "Сума, з відніманням значення верхнього входу"
6128 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
6129 msgid "Template for custom characteristics"
6130 msgstr "Шаблон для власної характеристики"
6132 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
6134 msgstr "Затримка у часі"
6136 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
6140 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
6141 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
6142 msgstr "Редактор статичних структурних діаграм EML."
6144 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
6145 msgid "Instantiation. One process create others"
6146 msgstr "Інстанціонування. Один процес створює інші"
6148 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
6149 msgid "Interaction between processes."
6150 msgstr "Взаємодія між процесами"
6152 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
6156 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
6157 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
6158 msgstr "Об'єкти діаграми відношення сутностей (ER)"
6160 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
6161 msgid "Participation"
6164 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
6166 msgstr "Слабка сутність"
6168 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
6169 msgid "Components for electric circuits"
6170 msgstr "Компоненти електричних ланцюгів"
6172 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
6173 msgid "Connection point"
6174 msgstr "Точка з'єднання"
6176 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
6180 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
6181 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
6182 msgstr "Лампа чи світловий індикатор (горизонтально)"
6184 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
6185 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
6186 msgstr "Лампа чи світловий індикатор (вертикально)"
6188 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
6189 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
6190 msgstr "Нормально замкнений контакт (горизонтально)"
6192 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
6193 msgid "Normally closed contact (vertical)"
6194 msgstr "Нормально замкнений контакт (вертикально)"
6196 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
6197 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
6198 msgstr "Нормально замкнений перемикач (горизонтально)"
6200 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
6201 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
6202 msgstr "Нормально замкнений перемикач (вертикально)"
6204 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
6205 msgid "Normally open contact (horizontal)"
6206 msgstr "Нормально розімкнений контакт (горизонтально)"
6208 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
6209 msgid "Normally open contact (vertical)"
6210 msgstr "Нормально розімкнений контакт (вертикально)"
6212 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
6213 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
6214 msgstr "Нормально розімкнений перемикач (горизонтально)"
6216 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
6217 msgid "Normally open position switch (vertical)"
6218 msgstr "Нормально розімкнений перемикач (вертикально)"
6220 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
6221 msgid "Relay (horizontal)"
6222 msgstr "Реле (горизонтальне)"
6224 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
6225 msgid "Relay (vertical)"
6226 msgstr "Реле (вертикальне)"
6228 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
6229 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
6230 msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
6232 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
6233 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
6234 msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
6236 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
6237 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
6238 msgstr "Редактор діаграм функціональної структури"
6240 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
6244 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
6248 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
6252 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
6253 msgid "Orthogonal polyline flow"
6254 msgstr "Ортогональний багатолінійний потік"
6257 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
6259 msgstr "Зіставлення"
6261 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
6265 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 sheets/SDL.sheet.in.h:4
6269 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
6273 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
6277 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
6279 msgstr "Діаграма потоків"
6281 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
6282 msgid "Input/Output"
6285 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
6286 msgid "Internal storage"
6287 msgstr "Внутрішнє сховище"
6289 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
6290 msgid "Magnetic disk"
6291 msgstr "Магнітний диск"
6293 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
6294 msgid "Magnetic drum"
6295 msgstr "Магнітний барабан"
6297 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
6298 msgid "Magnetic tape"
6299 msgstr "Магнітна стрічка"
6301 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
6302 msgid "Manual input"
6303 msgstr "Ручний ввід"
6305 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
6306 msgid "Manual operation"
6307 msgstr "Ручна операція"
6309 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
6313 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
6314 msgid "Objects to draw flowcharts"
6315 msgstr "Об'єкти малювання діаграм"
6318 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
6319 msgid "Off page connector"
6320 msgstr "З'єднання поза сторінкою"
6322 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
6323 msgid "Offline storage"
6324 msgstr "Неінтерактивне сховище"
6326 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
6330 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
6331 msgid "Predefined process"
6332 msgstr "Попередньо визначений процес"
6334 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
6338 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
6339 msgid "Process/Auxiliary Operation"
6340 msgstr "Процес/допоміжна операція"
6342 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
6343 msgid "Punched card"
6344 msgstr "Підшита картка"
6346 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
6347 msgid "Punched tape"
6348 msgstr "Підшита стрічка"
6350 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
6352 msgstr "Впорядковування"
6355 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
6356 msgid "Summing junction"
6357 msgstr "Точка підсумовування"
6359 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
6360 msgid "Terminal Interrupt"
6361 msgstr "Термінальне переривання"
6363 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
6364 msgid "Transaction file"
6365 msgstr "Файл транзакції"
6367 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
6368 msgid "Transmittal tape"
6369 msgstr "Передавальна стрічка"
6371 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
6373 msgstr "І хребет (vergent)"
6375 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
6376 msgid "Action to associate to a step"
6377 msgstr "Дія, пов'язана з кроком"
6379 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
6380 msgid "Arc (upward)"
6381 msgstr "Дуга (вгору)"
6383 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
6384 msgid "Condition (of an action)"
6385 msgstr "Шрифт умови"
6387 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
6391 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
6392 msgid "Macro sub-program call step"
6393 msgstr "Крок виклику підпрограми"
6395 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
6399 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
6400 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
6401 msgstr "Об'єкти для розробки діаграм GRAFCET"
6403 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 sheets/UML.sheet.in.h:30
6405 msgstr "Переміщення"
6407 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
6408 msgid "Block 1, 2:4"
6409 msgstr "Блок 1, 2:4"
6411 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
6412 msgid "Block 2, 2:8"
6413 msgstr "Блок 2, 2:8"
6415 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
6416 msgid "Block 3, 4:4"
6417 msgstr "Блок 3, 4:4"
6419 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
6420 msgid "Block 4, 4:8"
6421 msgstr "Блок 4, 4:8"
6423 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
6424 msgid "Block 5, 3:3"
6425 msgstr "Блок 5, 3:3"
6427 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
6428 msgid "Block 6, 4:6"
6429 msgstr "Блок 6, 4:6"
6431 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
6435 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
6436 msgid "Car 1, Front View"
6437 msgstr "Машина 1, вигляд спереду"
6439 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
6440 msgid "Car 2, Rear View"
6441 msgstr "Машина 1, вигляд ззаду"
6443 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
6447 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
6451 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
6455 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
6456 msgid "Elevated Road"
6457 msgstr "Піднята дорога"
6459 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
6463 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
6464 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
6465 msgstr "Пішохідний місток"
6467 #. use dc:description instead?
6468 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
6469 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
6470 msgstr "Форма ізометричної направленої мапи"
6472 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
6473 msgid "Long Straight Road Section"
6474 msgstr "Секція довгого прямого частку дороги"
6476 #. use dc:title instead?
6477 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
6478 msgid "Map, Isometric"
6479 msgstr "Мапа, ізометрична"
6481 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
6482 msgid "One Way Road Sign"
6483 msgstr "Знак дороги з одностороннім рухом"
6485 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
6489 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
6490 msgid "Road Section"
6491 msgstr "Частка дороги"
6493 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
6497 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
6499 msgstr "T-перетин доріг"
6501 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
6502 msgid "Train 1, angled downward"
6503 msgstr "Поїзд 1, під кутом вниз"
6505 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
6506 msgid "Train 2, angled upward"
6507 msgstr "Поїзд 2, під кутом вверх"
6509 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
6513 #: sheets/Istar.sheet.in.h:1
6517 #: sheets/Istar.sheet.in.h:2
6518 msgid "An i* decomposition link"
6521 #: sheets/Istar.sheet.in.h:3
6522 msgid "An i* dependency link"
6525 #: sheets/Istar.sheet.in.h:4
6529 #: sheets/Istar.sheet.in.h:5
6530 msgid "An i* means-ends link"
6533 #: sheets/Istar.sheet.in.h:6
6534 msgid "An i* negative contribution"
6537 #: sheets/Istar.sheet.in.h:7
6539 msgid "An i* position"
6542 #: sheets/Istar.sheet.in.h:8
6543 msgid "An i* positive contribution"
6546 #: sheets/Istar.sheet.in.h:9
6547 msgid "An i* resource"
6550 #: sheets/Istar.sheet.in.h:10
6554 #: sheets/Istar.sheet.in.h:11
6555 msgid "An i* softgoal"
6558 #: sheets/Istar.sheet.in.h:12
6562 #: sheets/Istar.sheet.in.h:13
6563 msgid "An i* unspecified actor"
6566 #: sheets/Istar.sheet.in.h:14
6567 msgid "An i* unspecified link"
6570 #: sheets/Istar.sheet.in.h:15
6572 msgid "Objects to design i* diagrams"
6573 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
6575 #: sheets/Istar.sheet.in.h:16
6579 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:1
6580 msgid "A Jackson designed domain"
6583 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:2
6584 msgid "A Jackson given domain"
6587 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:3
6588 msgid "A Jackson machine domain"
6591 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:4
6592 msgid "A Jackson requirement"
6595 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:5
6596 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
6599 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:6
6600 msgid "A Jackson shared phenomenon"
6603 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:7
6605 msgid "Objects to design Jackson diagrams"
6606 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
6608 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:8
6612 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:1
6613 msgid "A KAOS AND refinement"
6616 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:2
6617 msgid "A KAOS OR refinement"
6620 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:3
6622 msgid "A KAOS agent"
6623 msgstr "Додати сегмент"
6625 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:4
6626 msgid "A KAOS assumption"
6629 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:5
6630 msgid "A KAOS binary conflict"
6633 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:6
6634 msgid "A KAOS capable-of"
6637 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:7
6638 msgid "A KAOS complete AND refinement"
6641 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:8
6642 msgid "A KAOS complete OR refinement"
6645 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:9
6646 msgid "A KAOS contribution"
6649 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:10
6650 msgid "A KAOS control link"
6653 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:11
6657 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:12
6658 msgid "A KAOS input"
6661 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:13
6662 msgid "A KAOS monitor link"
6665 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:14
6666 msgid "A KAOS obstacle"
6669 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:15
6670 msgid "A KAOS obstruction"
6673 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:16
6675 msgid "A KAOS operation"
6678 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:17
6679 msgid "A KAOS operationalization"
6682 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:18
6683 msgid "A KAOS output"
6686 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:19
6687 msgid "A KAOS performs"
6690 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:20
6691 msgid "A KAOS requirement"
6694 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:21
6695 msgid "A KAOS responsibility"
6698 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:22
6699 msgid "A KAOS softgoal"
6702 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:23
6704 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
6705 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
6707 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:24
6711 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
6715 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
6716 msgid "Boolean Logic"
6717 msgstr "Булева логіка"
6719 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
6720 msgid "Crossconnector"
6721 msgstr "З'єднання на перехресті"
6723 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
6727 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
6731 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
6735 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
6739 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
6743 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
6747 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
6748 msgid "Simple buffer"
6749 msgstr "Простий буфер"
6751 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
6753 msgstr "ключ ВИКЛЮЧНЕ-І"
6755 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
6756 msgid "Demultiplexer"
6757 msgstr "Демультиплексор"
6759 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
6760 msgid "Large extension node"
6761 msgstr "Вузол великого розширення"
6763 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
6767 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
6769 msgstr "Мультиплексор"
6771 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
6773 msgstr "Центр вузла"
6775 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
6776 msgid "Small extension node"
6777 msgstr "Вузол малого розширення"
6779 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
6780 msgid "Tactical satellite communications terminal"
6781 msgstr "Термінал тактичного супутника зв'язку"
6783 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
6784 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
6785 msgstr "Компонент обладнання для підпису армії США"
6787 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
6791 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
6792 msgid "Miscellaneous Shapes"
6793 msgstr "Різноманітні форми"
6795 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
6796 msgid "Traditional clock"
6797 msgstr "Традиційний годинник"
6799 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
6800 msgid "2/2 distributor"
6801 msgstr "Розподільник 2/2"
6803 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
6804 msgid "3/2 distributor"
6805 msgstr "Розподільник 3/2"
6807 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
6808 msgid "3/3 distributor"
6809 msgstr "Розподільник 3/3"
6811 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
6812 msgid "4/2 distributor"
6813 msgstr "Розподільник 4/2"
6815 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
6816 msgid "5/2 distributor"
6817 msgstr "Розподільник 5/2"
6819 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
6820 msgid "5/3 distributor"
6821 msgstr "Розподільник 5/3"
6823 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
6824 msgid "Air exhaust orifice"
6825 msgstr "Отвір випуску повітря"
6827 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
6828 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
6829 msgstr "Компоненти для пневматичних та гідравлічних контурів"
6831 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
6832 msgid "Double-effect jack"
6833 msgstr "Поршень з подвійним ефектом"
6835 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
6836 msgid "Electric command (double coil)"
6837 msgstr "Електрична команда (подвійна котушка)"
6839 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
6840 msgid "Electric command (single coil)"
6841 msgstr "Електрична команда (одиночна котушка)"
6843 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
6844 msgid "Generic pressure source"
6845 msgstr "Джерело тиску"
6847 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
6848 msgid "Hydraulic pressure source"
6849 msgstr "Гідравлічне джерело тиску"
6851 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
6852 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6853 msgstr "Непряма команда від гідравлічного приводу"
6855 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
6856 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
6857 msgstr "Непряма команда від пневматичного приводу"
6859 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
6860 msgid "Mechanical command by spring"
6861 msgstr "Механічна команда від пружини"
6863 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
6864 msgid "Mechanical command by tappet"
6865 msgstr "Механічна команда від кулачкового механізму"
6867 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
6868 msgid "Muscular command"
6869 msgstr "М'язове керування"
6871 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
6872 msgid "Normally-in simple-effect jack"
6873 msgstr "Нормально-стиснутий з поршень простим ефектом"
6875 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
6876 msgid "Normally-out simple-effect jack"
6877 msgstr "Нормально-розстиснутий поршень з простим ефектом"
6879 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
6880 msgid "Pneumatic pressure source"
6881 msgstr "Пневматичне джерело тиску"
6883 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6884 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6885 msgstr "Пневматика/Гідравліка"
6887 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6888 msgid "Push-button command"
6889 msgstr "Керування натисканням кнопки"
6891 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6892 msgid "Activity/data box"
6893 msgstr "Контейнер активності/даних"
6895 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6896 msgid "Activity/data flow arrow"
6897 msgstr "Стрілка активності/даних"
6899 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6901 msgstr "Позначка потоку"
6903 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6904 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6905 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
6907 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6911 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6912 msgid "Action being executed"
6913 msgstr "Дія, яка буде виконана"
6915 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6916 msgid "Block type reference"
6917 msgstr "Посилання типу блоку"
6919 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6920 msgid "Function call"
6921 msgstr "Виклик функції"
6923 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6924 msgid "Function header"
6925 msgstr "Заголовок функції"
6927 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6928 msgid "Generic text note"
6929 msgstr "Текстова примітка"
6931 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6932 msgid "In/Out connector"
6933 msgstr "Вхідний/вихідний з'єднувач"
6935 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6936 msgid "Procedure return"
6937 msgstr "Повернення з процедури"
6939 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6940 msgid "Process type reference"
6941 msgstr "Посилання на тип процесу"
6943 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6944 msgid "Receive message"
6945 msgstr "Отримання повідомлення"
6947 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6951 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6953 msgstr "Збереження стану"
6955 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6956 msgid "Send message"
6957 msgstr "Надсилання повідомлення"
6959 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6960 msgid "Service type reference"
6961 msgstr "Посилання типу служби"
6963 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6964 msgid "Specification and Description Language."
6965 msgstr "Мова описів та деталізацій(SDL)"
6967 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
6971 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6975 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6976 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6977 msgstr "Агрегування - один клас є частиною іншого"
6979 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6980 msgid "Association, two classes are associated"
6981 msgstr "Асоціація - семантичні відносини між двома класами"
6983 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6984 msgid "Class stereotype icon"
6985 msgstr "Значок стереотипу класу"
6987 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6991 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6992 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6993 msgstr "Вплив - вказує вплив на щось"
6995 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6996 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6997 msgstr "Редактор статичних структурних діаграм UML"
6999 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
7001 msgstr "Розгалуження/об'єднання"
7003 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
7004 msgid "Generalization, class inheritance"
7005 msgstr "Узагальнення, наслідування класу"
7007 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
7008 msgid "Implements, class implements a specific interface"
7009 msgstr "Здійснення - клас який здійснює певний інтерфейс"
7011 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
7012 msgid "Initial/end state"
7013 msgstr "Початковий/кінцевий стан"
7015 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
7016 msgid "Large package"
7017 msgstr "Великий пакет"
7019 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
7021 msgstr "Лінія життя"
7023 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
7025 msgstr "Повідомлення"
7027 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
7031 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
7035 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
7039 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
7040 msgid "Realizes, implements a specific interface"
7041 msgstr "Реалізація - клас який реалізує певний інтерфейс"
7043 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
7044 msgid "Small package"
7045 msgstr "Маленький пакет"
7047 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
7051 #: sheets/UML.sheet.in.h:32
7053 msgstr "Варіант використання"
7055 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
7059 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
7061 msgstr "Лінія даних"
7063 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
7064 msgid "Objects to design chronogram charts"
7065 msgstr "Об'єкти для розробки хронограм"
7067 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
7071 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
7076 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
7077 msgid "Cisco - Computer"
7078 msgstr "Cisco - комп'ютер"
7080 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
7082 msgstr "Cisco цент сертифікації (CA)"
7084 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
7085 msgid "CiscoSecurity"
7086 msgstr "CiscoSecurity"
7088 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
7089 msgid "CiscoWorks workstation"
7090 msgstr "CiscoWorks робоча станція"
7092 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
7093 msgid "Computer shapes by Cisco"
7094 msgstr "Форми комп'ютерів від Cisco"
7096 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
7097 msgid "Disk subsystem"
7100 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
7104 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
7107 msgstr "Канал Ethernet"
7109 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
7114 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
7116 msgstr "Файловий сервер"
7118 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
7120 msgid "Front End Processor"
7121 msgstr "Фронтальний процесор"
7123 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
7127 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
7129 msgstr "Портативний"
7131 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
7135 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
7136 msgid "IBM Mini (AS400)"
7137 msgstr "IBM міні (AS400)"
7139 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
7143 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
7144 msgid "IBM mainframe"
7145 msgstr "IBM мейнфрейм"
7147 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
7149 msgid "IBM mainframe with FEP"
7150 msgstr "IBM мейнфрейм"
7152 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
7156 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
7160 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
7164 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
7165 msgid "MicroWebserver"
7166 msgstr "Мікро веб-сервер"
7168 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
7172 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
7176 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 sheets/network.sheet.in.h:19
7180 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
7185 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
7189 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
7191 msgid "PC Adapter Card"
7192 msgstr "Карта адаптера ПК"
7194 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
7199 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
7201 msgid "PC Router Card"
7202 msgstr "Карта маршрутизатора ПК"
7204 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
7209 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
7213 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
7214 msgid "PC with Router-Based Software"
7217 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
7219 msgstr "Кишеньковий ПК"
7221 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
7222 msgid "Relational Database"
7223 msgstr "Реляційна база даних"
7225 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
7226 msgid "SUN workstation"
7227 msgstr "Робоча станція SUN"
7229 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
7233 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
7234 msgid "Server with PC Router"
7235 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
7237 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
7239 msgid "Software-Based Router on File Server"
7240 msgstr "Програмний сервер"
7242 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
7243 msgid "Storage array"
7244 msgstr "Дисковий масив"
7246 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
7247 msgid "Supercomputer"
7248 msgstr "Суперкомп'ютер"
7250 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
7254 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
7257 msgstr "Дисковий масив"
7259 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
7263 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
7267 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
7269 msgstr "Веб-переглядач"
7271 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
7273 msgstr "Веб-кластер"
7275 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
7277 msgstr "Бездротовий"
7279 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
7280 msgid "Workgroup director"
7281 msgstr "Директор робочої групи"
7283 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
7285 msgid "100BaseT Hub"
7286 msgstr "100BaseT хаб"
7288 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
7290 msgid "7500ARS (7513) Router"
7291 msgstr "7500ARS (7513)"
7293 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
7296 msgstr "Маршрутизатор"
7298 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
7301 msgstr "Маршрутизатор"
7303 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
7305 msgid "ASIC Processor"
7306 msgstr "ASIC процесор"
7308 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
7312 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
7314 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7315 msgstr "ATM швидкий гігабітний ethernet-комутатор"
7317 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
7320 msgstr "ATM комутатор"
7322 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
7324 msgid "ATM Tag Switch Router"
7325 msgstr "ATM tag комутатор-маршрутизатор"
7327 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
7329 msgid "Access Gateway"
7330 msgstr "Шлюз доступу Catalyst"
7332 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
7336 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
7337 msgid "Broadband router"
7338 msgstr "Головний маршрутизатор"
7340 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
7344 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
7345 msgid "Carrier Routing System"
7348 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
7350 msgid "Cisco - Switch"
7351 msgstr "Cisco - різне"
7353 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
7357 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
7360 msgstr "Cisco - хаб"
7362 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
7364 msgid "Content Router"
7365 msgstr "Маршрутизатор служби вмісту"
7367 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
7369 msgid "Content Service Module"
7370 msgstr "Маршрутизатор служби вмісту"
7372 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
7374 msgid "Content Service Switch 1100"
7375 msgstr "Комутатор 1100 служби вмісту"
7377 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
7379 msgid "Content Switch"
7380 msgstr "Комутатор вмісту"
7382 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
7384 msgid "Data Center Switch"
7385 msgstr "Ширина лінії даних"
7387 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
7388 msgid "Data Center Switch Reversed"
7391 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
7393 msgid "Data Switch Processor"
7394 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
7396 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
7397 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
7400 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
7402 msgid "Edge Label Switch Router"
7403 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
7405 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
7406 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
7409 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
7411 msgid "Generic Processor"
7412 msgstr "Загальний процесор"
7414 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
7418 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
7422 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
7424 msgstr "ISDN комутатор"
7426 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
7428 msgid "LAN2LAN Switch"
7431 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
7433 msgid "Label Switch Router"
7434 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
7436 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
7438 msgid "Layer 2 Remote Switch"
7439 msgstr "Комутатор рівня 3"
7441 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
7444 msgstr "Комутатор MGX 8220"
7446 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
7449 msgstr "Комутатор MGX 8240"
7451 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
7454 msgstr "Комутатор MGX 8260"
7456 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
7458 msgid "Multi-Fabric Server Switch"
7459 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7461 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
7463 msgid "MultiSwitch Device"
7464 msgstr "Мульти-комутатор"
7466 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
7468 msgid "Multilayer Remote Switch"
7469 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7471 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
7473 msgid "Multilayer Switch"
7474 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7476 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
7478 msgid "Multilayer Switch with Silicon"
7479 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7481 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
7482 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7485 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
7486 msgid "NetFlow router"
7487 msgstr "NetFlow маршрутизатор"
7489 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
7493 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
7498 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
7500 msgid "Optical Services Router"
7501 msgstr "Маршрутизатор оптичних служб"
7503 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
7507 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
7509 msgid "Programmable Switch"
7510 msgstr "Програмований комутатор"
7512 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
7516 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
7518 msgid "Route Switch Processor"
7519 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
7521 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
7523 msgid "Route Switch Processor with Si"
7524 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
7526 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
7528 msgstr "Маршрутизатор"
7530 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
7532 msgid "Router and switch shapes by Cisco"
7533 msgstr "Форми хабів та комутаторів від Cisco"
7535 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
7537 msgid "Router subdued"
7538 msgstr "Маршрутизатор"
7540 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
7542 msgid "Router with Firewall"
7543 msgstr "Маршрутизатор з брандмауером"
7545 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
7547 msgid "Router with Silicon Switch"
7548 msgstr "Маршрутизатор з сіліконовим комутатором"
7550 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
7552 msgid "Server Switch"
7553 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
7555 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
7558 msgstr "Маленький хаб"
7560 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
7562 msgid "Storage Router"
7563 msgstr "Маршрутизатор сховища"
7565 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
7567 msgid "Switch Processor"
7568 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
7570 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
7572 msgid "Universal Gateway"
7573 msgstr "Універсальний шлюз"
7575 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
7577 msgid "Virtual Layer Switch"
7578 msgstr "Багаторівневий комутатор"
7580 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
7581 msgid "Wavelength router"
7582 msgstr "Wavelength маршрутизатор"
7584 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
7586 msgid "Wireless router"
7589 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
7591 msgid "Workgroup 5000"
7592 msgstr "Комутатор робочої групи"
7594 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
7596 msgid "Workgroup 5002"
7597 msgstr "Комутатор робочої групи"
7599 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
7601 msgid "Workgroup 5500"
7602 msgstr "Комутатор робочої групи"
7604 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
7605 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
7608 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
7610 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
7611 msgstr "Комутатор робочої групи"
7613 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
7614 msgid "Workgroup switch"
7615 msgstr "Комутатор робочої групи"
7617 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
7619 msgid "Workgroup switch Subdued"
7620 msgstr "Комутатор робочої групи"
7622 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
7624 msgid "iSCSI switch"
7625 msgstr "ISDN комутатор"
7627 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
7628 msgid "Androgynous Person"
7631 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
7635 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
7636 msgid "Branch office"
7637 msgstr "Філіал офісу"
7639 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
7641 msgid "Branch office blue"
7642 msgstr "Філіал офісу"
7644 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
7646 msgid "Branch office subdued"
7647 msgstr "Філіал офісу"
7649 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
7653 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
7654 msgid "Cisco - Misc"
7655 msgstr "Cisco - різне"
7657 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
7659 msgid "CiscoWorks Man"
7660 msgstr "CiscoWorks робоча станція"
7662 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
7663 msgid "File cabinet"
7664 msgstr "Шафа з документами"
7666 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
7668 msgid "Generic Building"
7669 msgstr "Узагальнена будівля"
7671 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
7673 msgid "Generic Building blue"
7674 msgstr "Узагальнена будівля"
7676 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
7678 msgid "Generic Building subdued"
7679 msgstr "Узагальнена будівля"
7681 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
7683 msgid "Government Building"
7684 msgstr "Урядова будівля"
7686 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
7691 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
7694 msgstr "Кінцевий офіс"
7696 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
7701 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
7705 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
7709 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
7710 msgid "Lock and Key"
7713 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
7717 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
7722 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
7727 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
7731 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
7735 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
7738 msgstr "Надавати форму"
7740 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
7742 msgid "Medium Building"
7743 msgstr "Узагальнена будівля"
7745 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
7746 msgid "Medium Building blue"
7749 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
7750 msgid "Medium Building subdued"
7753 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
7754 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
7755 msgstr "Різні форми від Cisco"
7757 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
7762 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
7766 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
7768 msgstr "Людина, що біжить"
7770 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
7772 msgid "Running man subdued"
7773 msgstr "Людина, що біжить"
7775 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
7777 msgid "Running woman"
7778 msgstr "Людина, що біжить"
7780 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
7784 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
7785 msgid "Satellite dish"
7786 msgstr "Супутникова тарілка"
7788 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
7790 msgid "Sitting Woman"
7791 msgstr "Жінка, що сидить"
7793 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
7795 msgid "Sitting Woman right"
7796 msgstr "Жінка, що сидить"
7798 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
7800 msgid "Small Business"
7801 msgstr "Невеликий бізнес"
7803 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
7805 msgid "Standing Man"
7806 msgstr "Чоловік, що стоїть"
7808 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
7810 msgid "Standing woman"
7811 msgstr "Чоловік, що стоїть"
7813 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
7814 msgid "Telecommuter"
7817 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
7818 msgid "Telecommuter house"
7819 msgstr "Телекомутатор-будинок"
7821 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
7823 msgid "Telecommuter house subdued"
7824 msgstr "Телекомутатор-будинок"
7826 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
7830 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
7832 msgstr "Університет"
7834 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
7836 msgid "Video Camera"
7837 msgstr "Відеокамера"
7839 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
7841 msgid "Video Camera right"
7842 msgstr "Відеокамера"
7844 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
7847 msgstr "Жінка/Чоловік"
7849 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
7853 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
7857 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
7860 msgstr "Людська сила"
7862 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
7866 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
7870 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
7875 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
7876 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
7877 msgstr "3174 (настільний) контролер кластера"
7879 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
7880 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
7881 msgstr "3174 (на підлозі) контролер кластера"
7883 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
7885 msgid "Access Server"
7886 msgstr "Файловий сервер"
7888 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
7890 msgstr "Точка доступу"
7892 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
7893 msgid "Automatic Protection Switching"
7896 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
7900 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
7902 msgstr "BBFW середовище"
7904 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
7905 msgid "Breakout box"
7908 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
7912 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
7914 msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
7915 msgstr "VPN концентратор"
7917 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
7919 msgid "CDM Content Distribution Manager"
7920 msgstr "CDM менеджер розповсюдження вмісту"
7922 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
7926 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
7929 msgstr "Кабельний модем"
7931 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
7933 msgid "Catalyst Access Gateway"
7934 msgstr "Шлюз доступу Catalyst"
7936 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
7938 msgid "Centri Firewall"
7939 msgstr "Брандмауер Centri"
7941 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
7943 msgid "Channelized Pipe"
7946 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
7947 msgid "Cisco - Network"
7948 msgstr "Cisco - мережа"
7950 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
7954 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
7959 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
7964 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
7969 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
7970 msgid "Concatenated Payload"
7973 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
7975 msgid "Content Engine (Cache Director)"
7976 msgstr "Механізм обробки вмісту (директор кешу)"
7978 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
7980 msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
7981 msgstr "Механізм трансформації вмісту (CTE)"
7983 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
7987 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
7990 msgstr "DWDM фільтр"
7992 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
7997 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
7999 msgid "Digital Cross-Connect"
8000 msgstr "З'єднання на перехресті"
8002 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
8003 msgid "Directory Server"
8004 msgstr "Сервер каталогу"
8006 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
8008 msgid "Distributed Director"
8009 msgstr "Директор розповсюдження"
8011 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
8013 msgid "Dual Mode AccessPoint"
8014 msgstr "Точка доступу"
8016 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
8019 msgstr "FDDI кільце"
8021 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
8024 msgstr "Шафа з документами"
8026 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
8030 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
8032 msgid "Firewall Service Module"
8035 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
8037 msgid "Firewall horizontal"
8038 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
8040 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
8042 msgid "Firewall subdued"
8045 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
8047 msgid "General Appliance"
8048 msgstr "Загальний прилад"
8050 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
8052 msgid "Generic Gateway"
8053 msgstr "Загальний шлюз"
8055 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
8057 msgid "IOS Firewall"
8058 msgstr "IOS брандмауер"
8060 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
8065 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
8069 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
8071 msgid "IP DSL Switch"
8072 msgstr "ISDN комутатор"
8074 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
8075 msgid "IP Old-style"
8078 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
8080 msgid "IP Transport Concentrator"
8081 msgstr "VPN концентратор"
8083 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
8084 msgid "IPTV broadcast server"
8085 msgstr "IPTV широкомовний сервер"
8087 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
8088 msgid "IPTV content manager"
8089 msgstr "IPTV менеджер вмісту"
8091 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
8095 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
8096 msgid "Lightweight AP"
8099 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
8100 msgid "LocalDirector"
8101 msgstr "Локальний директор"
8103 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
8105 msgid "Location server"
8106 msgstr "Комунікаційний сервер"
8108 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
8109 msgid "LongReach CPE"
8110 msgstr "LongReach CPE"
8112 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
8117 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
8121 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
8125 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
8129 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
8133 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
8138 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
8140 msgid "Network Management"
8141 msgstr "Керування мережею"
8143 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
8144 msgid "Network shapes by Cisco"
8145 msgstr "Мережні форми від Cisco"
8147 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
8151 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
8155 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
8157 msgid "Optical Amplifier"
8158 msgstr "Оптичний підсилювач"
8160 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
8162 msgid "Optical Cross-Connect"
8163 msgstr "Оптичний транспорт"
8165 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
8167 msgid "Optical Fiber"
8168 msgstr "Оптична енергія"
8170 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
8172 msgid "Optical Transport"
8173 msgstr "Оптичний транспорт"
8175 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
8179 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
8181 msgid "PIX Firewall"
8182 msgstr "PIX брандмауер"
8184 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
8186 msgid "PIX Firewall Left"
8187 msgstr "PIX брандмауер"
8189 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
8191 msgid "Protocol Translator"
8192 msgstr "Транслятор протоколу"
8194 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
8198 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
8202 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
8204 msgid "SSL Terminator"
8207 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
8208 msgid "STB (set top box)"
8209 msgstr "STB (set top box)"
8211 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
8213 msgid "Security appliance"
8214 msgstr "Загальний прилад"
8216 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
8218 msgid "Service Control"
8219 msgstr "Симетрична точка"
8221 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
8223 msgid "Storage Solution Engine"
8224 msgstr "Маршрутизатор сховища"
8226 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
8227 msgid "System controller"
8228 msgstr "Системний контролер"
8230 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
8232 msgstr "Телебачення"
8234 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
8236 msgid "Terminal Server"
8237 msgstr "Термінальне переривання"
8239 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
8243 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
8248 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
8252 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
8256 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
8260 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
8264 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
8268 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
8270 msgid "VPN Concentrator"
8271 msgstr "VPN концентратор"
8273 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
8278 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
8283 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
8288 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
8290 msgid "WLAN controller"
8291 msgstr "Системний контролер"
8293 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
8297 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
8299 msgid "Wireless Bridge"
8300 msgstr "Бездротовий міст"
8302 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
8303 msgid "Wireless Connectivity"
8306 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
8307 msgid "Wireless Location Appliance"
8310 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
8312 msgid "Wireless Transport"
8313 msgstr "Безпровідний транспорт"
8315 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
8316 msgid "uBR910 Cable DSU"
8319 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
8323 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
8328 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
8332 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
8336 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
8340 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
8344 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
8346 msgstr "Менеджер викликів"
8348 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
8350 msgid "Cellular Phone"
8351 msgstr "Сотовий телефон"
8353 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
8355 msgid "Cisco - Telephony"
8356 msgstr "Cisco - мережа"
8358 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
8359 msgid "Class 4/5 switch"
8360 msgstr "Комутатор класу 4/5"
8362 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
8365 msgstr "Кінцевий офіс"
8367 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
8371 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
8375 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
8376 msgid "Generic softswitch"
8377 msgstr "Загальний програмний комутатор"
8379 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
8383 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
8387 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
8389 msgstr "IAD маршрутизатор"
8391 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
8395 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
8399 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
8404 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
8405 msgid "IP Softphone"
8408 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
8410 msgid "IP Telephony Router"
8411 msgstr "Маршрутизатор IP-телефонії"
8413 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
8417 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
8418 msgid "IntelliSwitch Stack"
8421 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
8426 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
8427 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
8430 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
8431 msgid "MoH server (Music on Hold)"
8432 msgstr "MoH сервер (кишеньковий плеєр)"
8434 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
8436 msgid "Mobile Access IP Phone"
8437 msgstr "Мобільний телефон"
8439 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
8441 msgid "Mobile Access Router"
8442 msgstr "Голосовий маршрутизатор"
8444 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
8448 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
8452 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
8455 msgstr "Комутатор PBX"
8457 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
8460 msgstr "Межі сторінок"
8462 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
8466 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
8471 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
8473 msgid "Phone Appliance"
8474 msgstr "Загальний прилад"
8476 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
8478 msgid "Phone Ethernet"
8479 msgstr "Канал Ethernet"
8481 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
8483 msgid "Phone Feature"
8484 msgstr "Телефон/Факс"
8486 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
8488 msgstr "Телефон/Факс"
8490 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
8495 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
8497 msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
8498 msgstr "SC2200 (Сигнальний контролер)"
8500 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
8501 msgid "SC2200/VSC3000 host"
8502 msgstr "вузол SC2200/VSC3000"
8504 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
8506 msgid "SIP Proxy Server"
8507 msgstr "SIP проксі-сервер"
8509 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
8513 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
8517 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
8519 msgstr "Програмний телефон"
8521 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
8523 msgstr "TDM маршрутизатор"
8525 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
8527 msgid "Telephony shapes by Cisco"
8528 msgstr "Мережні форми від Cisco"
8530 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
8532 msgstr "Екранована турель"
8534 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
8536 msgid "Unity Express"
8537 msgstr "Поєднаний сервер"
8539 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
8540 msgid "Unity server"
8541 msgstr "Поєднаний сервер"
8543 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
8544 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
8545 msgstr "Контролер віртуального комутатора (VSC 3000)"
8547 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
8549 msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
8550 msgstr "Голосовий ATM комутатор"
8552 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
8554 msgid "Voice-Enabled Access Server"
8555 msgstr "Голосовий комунікаційний сервер"
8557 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
8559 msgid "Voice-Enabled Router"
8560 msgstr "Голосовий маршрутизатор"
8562 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
8566 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
8567 msgid "Aerator with bubbles"
8568 msgstr "Аератор з бульбашками"
8570 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
8571 msgid "Backflow preventer"
8572 msgstr "Запобіжник зворотного потоку"
8574 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
8578 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
8579 msgid "Bivalent vertical rest"
8580 msgstr "Двовалентний вертикальний упор"
8582 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
8586 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
8587 msgid "Civil Engineering Components"
8588 msgstr "Цивільні інженерні компоненти"
8590 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
8594 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
8595 msgid "Final-settling basin"
8598 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
8599 msgid "Frequency converter"
8600 msgstr "Перетворювач частоти"
8602 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
8604 msgstr "Газовий балон"
8606 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
8607 msgid "Horizontal limiting line"
8608 msgstr "Горизонтальна обмежувальна лінія"
8610 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
8611 msgid "Horizontal rest"
8612 msgstr "Горизонтальний упор"
8614 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
8615 msgid "Horizontally aligned arrow"
8616 msgstr "Горизонтально орієнтована стрілка"
8618 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
8619 msgid "Horizontally aligned compressor"
8620 msgstr "Горизонтально орієнтований компресор"
8622 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
8623 msgid "Horizontally aligned pump"
8624 msgstr "Горизонтально орієнтована насос"
8626 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
8627 msgid "Horizontally aligned valve"
8628 msgstr "Горизонтально орієнтована клапан"
8630 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
8634 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
8635 msgid "Preliminary clarification tank"
8636 msgstr "Резервуар попереднього очищення"
8638 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
8639 msgid "Reference line"
8640 msgstr "Лінія відліку"
8642 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
8646 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
8650 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
8651 msgid "Vertical limiting line"
8652 msgstr "Вертикальна обмежувальна лінія"
8654 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
8655 msgid "Vertical rest"
8656 msgstr "Вертикальний упор"
8658 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
8659 msgid "Vertically aligned arrow"
8660 msgstr "Вертикально орієнтована стрілка"
8662 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
8663 msgid "Vertically aligned compressor"
8664 msgstr "Вертикально орієнтований компресор"
8666 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
8667 msgid "Vertically aligned propeller"
8668 msgstr "Вертикально орієнтований гвинт"
8670 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
8671 msgid "Vertically aligned pump"
8672 msgstr "Вертикально орієнтований насос"
8674 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
8675 msgid "Vertically aligned valve"
8676 msgstr "Вертикально орієнтований клапан"
8678 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
8680 msgstr "Рівень води"
8682 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
8684 msgstr "Головоломка"
8686 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
8687 msgid "Jigsaw - part_iiii"
8688 msgstr "Головоломка, частина "
8690 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
8691 msgid "Jigsaw - part_iiio"
8692 msgstr "Головоломка, частина iiio"
8694 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
8695 msgid "Jigsaw - part_iioi"
8696 msgstr "Головоломка, частина iioi"
8698 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
8699 msgid "Jigsaw - part_iioo"
8700 msgstr "Головоломка, частина iioo"
8702 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
8703 msgid "Jigsaw - part_ioii"
8704 msgstr "Головоломка, частина iioo"
8706 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
8707 msgid "Jigsaw - part_ioio"
8708 msgstr "Головоломка, частина ioio"
8710 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
8711 msgid "Jigsaw - part_iooi"
8712 msgstr "Головоломка, частина iooi"
8714 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
8715 msgid "Jigsaw - part_iooo"
8716 msgstr "Головоломка, частина iooo"
8718 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
8719 msgid "Jigsaw - part_oiii"
8720 msgstr "Головоломка, частина oiii"
8722 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
8723 msgid "Jigsaw - part_oiio"
8724 msgstr "Головоломка, частина oiio"
8726 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
8727 msgid "Jigsaw - part_oioi"
8728 msgstr "Головоломка, частина oioi"
8730 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
8731 msgid "Jigsaw - part_oioo"
8732 msgstr "Головоломка, частина oioo"
8734 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
8735 msgid "Jigsaw - part_ooii"
8736 msgstr "Головоломка, частина ooii"
8738 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
8739 msgid "Jigsaw - part_ooio"
8740 msgstr "Головоломка, частина ooio"
8742 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
8743 msgid "Jigsaw - part_oooi"
8744 msgstr "Головоломка, частина oooi"
8746 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
8747 msgid "Jigsaw - part_oooo"
8748 msgstr "Головоломка, частина oooo"
8750 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
8751 msgid "Pieces of a jigsaw"
8752 msgstr "Елементи головоломки"
8754 #: sheets/network.sheet.in.h:1
8755 msgid "24 Port Patch Panel"
8758 #: sheets/network.sheet.in.h:2
8759 msgid "3 1/2 inch diskette"
8760 msgstr "Дискета 3.5\""
8762 #: sheets/network.sheet.in.h:3
8763 msgid "ATM switch symbol"
8764 msgstr "Комутатор ATM"
8766 #: sheets/network.sheet.in.h:4
8767 msgid "Antenna for wireless transmission"
8768 msgstr "Антена для бездротової передачі"
8770 #: sheets/network.sheet.in.h:5
8772 msgstr "ПК в корпусі \"Біґ-тауер\""
8774 #: sheets/network.sheet.in.h:6
8778 #: sheets/network.sheet.in.h:7
8780 msgstr "Настільний ПК"
8782 #: sheets/network.sheet.in.h:8
8783 msgid "Digitizing board"
8784 msgstr "Цифровий планшет"
8786 #: sheets/network.sheet.in.h:9
8787 msgid "Ethernet bus"
8788 msgstr "Канал Ethernet"
8790 #: sheets/network.sheet.in.h:10
8791 msgid "External DAT drive"
8792 msgstr "Зовнішній пристрій DAT"
8794 #: sheets/network.sheet.in.h:11
8795 msgid "Firewall router"
8798 #: sheets/network.sheet.in.h:12
8800 msgstr "Портативний ПК"
8802 #: sheets/network.sheet.in.h:13
8803 msgid "Miditower PC"
8804 msgstr "ПК в корпусі \"Міді-тауер\""
8806 #: sheets/network.sheet.in.h:14
8807 msgid "Minitower PC"
8808 msgstr "ПК в корпусі \"Міні-тауер\""
8810 #: sheets/network.sheet.in.h:15
8811 msgid "Mobile phone"
8812 msgstr "Мобільний телефон"
8814 #: sheets/network.sheet.in.h:16
8815 msgid "Mobile telephony base station"
8818 #: sheets/network.sheet.in.h:17
8820 msgid "Mobile telephony cell"
8821 msgstr "Мобільний телефон"
8823 #: sheets/network.sheet.in.h:18
8824 msgid "Modular switching system"
8825 msgstr "Модульна система комутації"
8827 #: sheets/network.sheet.in.h:20
8831 #: sheets/network.sheet.in.h:21
8832 msgid "Network cloud"
8833 msgstr "Мережна хмара"
8835 #: sheets/network.sheet.in.h:22
8836 msgid "Objects to design network diagrams with"
8837 msgstr "Об'єкти для побудови діаграм мережі"
8839 #: sheets/network.sheet.in.h:23
8843 #: sheets/network.sheet.in.h:24
8844 msgid "RJ45 wall-plug"
8845 msgstr "Штекер для RJ45"
8847 #: sheets/network.sheet.in.h:25
8848 msgid "Router symbol"
8849 msgstr "Маршрутизатор"
8851 #: sheets/network.sheet.in.h:26
8852 msgid "Simple modem"
8853 msgstr "Простий модем"
8855 #: sheets/network.sheet.in.h:27
8856 msgid "Simple printer"
8857 msgstr "Простий принтер"
8859 #: sheets/network.sheet.in.h:28
8860 msgid "Speaker with integrated amplifier"
8861 msgstr "Гучномовець з інтегрованим підсилювачем"
8863 #: sheets/network.sheet.in.h:29
8864 msgid "Speaker without amplifier"
8865 msgstr "Гучномовець без підсилювача"
8867 #: sheets/network.sheet.in.h:30
8868 msgid "Stackable hub or switch"
8869 msgstr "Концентратор чи комутатор"
8871 #: sheets/network.sheet.in.h:31
8873 msgstr "Накопичувач"
8875 #: sheets/network.sheet.in.h:32
8876 msgid "Switch symbol"
8879 #: sheets/network.sheet.in.h:33
8883 #: sheets/network.sheet.in.h:34
8884 msgid "UNIX workstation"
8885 msgstr "Робоча станція UNIX"
8887 #: sheets/network.sheet.in.h:35
8888 msgid "WAN connection"
8889 msgstr "Зв'язок з глобальною мережею"
8891 #: sheets/network.sheet.in.h:36
8893 msgstr "Зв'язок через глобальну мережу"
8895 #: sheets/network.sheet.in.h:37
8896 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
8897 msgstr "Штекер для кабелів scEAD"
8899 #: sheets/network.sheet.in.h:38
8900 msgid "Workstation monitor"
8901 msgstr "Монітор робочої станції"
8903 #: sheets/network.sheet.in.h:39
8907 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
8908 msgid "Log transfer manager or rep agent"
8909 msgstr "Менеджер передачі журналів або агент реплікації"
8911 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
8912 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
8913 msgstr "Об'єкти для розробки діаграми домену реплікації Sybase"
8915 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
8916 msgid "Replication server manager"
8917 msgstr "Менеджер сервера реплікацій"
8919 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
8920 msgid "Stable storage device"
8921 msgstr "Стабільний пристрій зберігання"
8923 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
8927 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
8928 msgid "Sybase client application"
8929 msgstr "Клієнтська програма Sybase"
8931 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
8932 msgid "Sybase dataserver"
8933 msgstr "Сервер даних Sybase"
8935 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
8936 msgid "Sybase replication server"
8937 msgstr "Сервер реплікації Sybase"
8939 #~ msgid "Fill colour"
8940 #~ msgstr "Колір заповнення"
8942 #~ msgid "Export format to use"
8943 #~ msgstr "Формат для експорту"
8945 #~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
8946 #~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
8948 #~ msgid "Export file name to use"
8949 #~ msgstr "Назва файла для експорту"
8951 #~ msgid "Quiet operation"
8952 #~ msgstr "Виконання без запитів"
8955 #~ "Error: No arguments found.\n"
8956 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
8958 #~ "Помилка: Не вказані параметри.\n"
8959 #~ "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний перелік наявних "
8960 #~ "параметрів командного рядка.\n"
8962 #~ msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
8963 #~ msgstr "%s помилка: можна вказувати або -t або -o."
8966 #~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
8967 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
8969 #~ "%s помилка: необхідно вказати або -t або -o.\n"
8970 #~ "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний перелік наявних "
8971 #~ "параметрів командного рядка.\n"
8973 #~ msgid "%s error: no input file."
8974 #~ msgstr "%s помилка: немає вхідного файлу."
8976 #~ msgid "%s error: only one input file expected."
8977 #~ msgstr "%s помилка: очікується лише один вхідний файл."
8979 #~ msgid "%s error: popt library not available on this system"
8980 #~ msgstr "%s помилка: бібліотека popt недоступна на даній системі"
8982 #~ msgid "Line colour"
8983 #~ msgstr "Колір лінії"
8985 #~ msgid "Text colour"
8986 #~ msgstr "Колір тексту"
8989 #~ msgid "Implmentation"
8990 #~ msgstr "Реалізація"
8992 #~ msgid "Workstation"
8993 #~ msgstr "Робоча станція"
8995 #~ msgid "Cisco hub"
8996 #~ msgstr "Cisco хаб"
8998 #~ msgid "Content switch module"
8999 #~ msgstr "Модуль комутатора вмісту"
9001 #~ msgid "Voice switch"
9002 #~ msgstr "Голосовий комутатор"
9004 #~ msgid "Voice switch 2"
9005 #~ msgstr "Голосовий комутатор 2"
9008 #~ msgstr "Точка-точка"
9010 #~ msgid "SVX (interchangeable with End office)"
9011 #~ msgstr "SVX (взаємозамінний з кінцевим офісом)"
9013 #~ msgid "Telecommuter house/router"
9014 #~ msgstr "Телекомутатор будинок/маршрутизатор"
9016 #~ msgid "6705 Integrated access device"
9017 #~ msgstr "6705 пристрій з інтегрованим доступом"
9019 #~ msgid "6732 Multiservice access platform"
9020 #~ msgstr "6732 платформа багатосервісного доступу"
9022 #~ msgid "CDDI-FDDI"
9023 #~ msgstr "CDDI-FDDI"
9031 #~ msgid "NetRanger intrusion detection system"
9032 #~ msgstr "Система виявлення вторгнень NetRanger"
9034 #~ msgid "NetSonar security scanner"
9035 #~ msgstr "Сканер безпеки NetSonar"
9037 #~ msgid "ONS15500 DWDM platform"
9038 #~ msgstr "Платформа ONS15500 DWDM"
9041 #~ msgstr "PAD X.28"
9049 #~ msgid "ATM router"
9050 #~ msgstr "ATM маршрутизатор"
9052 #~ msgid "ATM tag sw gigabit router"
9053 #~ msgstr "ATM tag sw gigabit маршрутизатор"
9055 #~ msgid "Cisco - Router"
9056 #~ msgstr "Cisco - маршрутизатор"
9058 #~ msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
9059 #~ msgstr "Гігабітний комутатор-маршрутизатор (ATM tag)"
9061 #~ msgid "Router in building"
9062 #~ msgstr "Маршрутизатор у будівлі"
9064 #~ msgid "Router shapes by Cisco"
9065 #~ msgstr "Форми маршрутизаторів від Cisco"
9067 #~ msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
9068 #~ msgstr "Workgroup 5000 багаторівневий комутатор"
9070 #~ msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
9071 #~ msgstr "Workgroup 5002 багаторівневий комутатор"
9073 #~ msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
9074 #~ msgstr "Workgroup 5500 багаторівневий комутатор"
9079 #~ msgid "Export to file format and exit. Supported formats are: %s"
9080 #~ msgstr "Експортувати в указаний формат та вийти. Підтримувані формати: %s"
9088 #~ msgid "/Help/_Manual"
9089 #~ msgstr "/Довідка/П_осібник"
9091 #~ msgid "Could not open `%s' for writing"
9092 #~ msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування"
9094 #~ msgid "Can't open history file for writing."
9095 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл історії для запису."
9097 #~ msgid "Diagram editor"
9098 #~ msgstr "Редактор діаграм"
9100 #~ msgid "Select font"
9101 #~ msgstr "Вибір шрифту"
9103 #~ msgid "Helvetica"
9104 #~ msgstr "Helvetica"
9106 #~ msgid "GdkPixbuf bitmap"
9107 #~ msgstr "Растрове зображення GdkPixbuf"
9109 #~ msgid "Unexpected SVG path element"
9110 #~ msgstr "Неочікуваний елемент шляху SVG"
9115 #~ msgid "Could not find SVG namespace."
9116 #~ msgstr "Не вдається знайти простір назв SVG."