Makefile.am fix?
[dia.git] / po / es.po
blob5e4b6d3d6408cbbbd670c89f10b5611956092de3
1 # translation of es.po to 
2 # Spanish translation of es
3 # Spanish translation for Dia.
4 # Copyright © 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the dia package.
6 # Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es> (Revisión), 2003.
7 # Ana María García Molina <ana_gm@eresmas.com>, 2001.
8 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-13 18:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 19:04+0100\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "serrador@hispalinux.es>\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. This is not an errror
27 #: ../app/app_procs.c:260
28 #, c-format
29 msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
30 msgstr "Atención: rango de capa inválido %lu - %lu\n"
32 #: ../app/app_procs.c:272
33 #, c-format
34 msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
35 msgstr "Atención: Capa %lu (%s) seleccionada más de una vez.\n"
37 #: ../app/app_procs.c:298
38 #, c-format
39 msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
40 msgstr "Atención: Capa %d (%s) seleccionada más de una vez.\n"
42 #: ../app/app_procs.c:307
43 #, c-format
44 msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
45 msgstr "Atención: No hay ninguna capa llamada %s\n"
47 #: ../app/app_procs.c:389
48 #, c-format
49 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
50 msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
52 #: ../app/app_procs.c:398
53 #, c-format
54 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
55 msgstr ""
56 "%s error: el nombre de los ficheros de entrada y salida es idéntico: %s"
58 #: ../app/app_procs.c:406
59 #, c-format
60 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
61 msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
63 #. if (!quiet)
64 #: ../app/app_procs.c:431
65 #, c-format
66 msgid "%s --> %s\n"
67 msgstr "%s --> %s\n"
69 #: ../app/app_procs.c:577
70 #, c-format
71 msgid "Can't find output format/filter %s\n"
72 msgstr "No se pudo encontrar el formato/filtro de salida %s\n"
74 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
75 #: ../app/app_procs.c:667
76 #, c-format
77 msgid "Select the filter/format out of: %s"
78 msgstr "Seleccione el filtro/formato de salida de: %s"
80 #. &export_file_name
81 #: ../app/app_procs.c:686 ../app/app_procs.c:711
82 msgid "Export loaded file and exit"
83 msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
85 #: ../app/app_procs.c:686 ../app/app_procs.c:711 ../app/diaconv.c:94
86 msgid "OUTPUT"
87 msgstr "SALIDA"
89 # Supongo que también hay que traducir "TYPE", ¿no? RizOX.
90 #. &export_file_format
91 #. &export_format_string
92 #. &export_file_format
93 #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:713
94 msgid "TYPE"
95 msgstr "TIPO"
97 #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:716
98 msgid "Export graphics size"
99 msgstr "Tamaño del gráfico exportado"
101 #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:716
102 msgid "WxH"
103 msgstr "AnchoxAlto"
105 #. 13.3.2004 sampo@iki.fi
106 #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:718
107 msgid ""
108 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
109 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
110 msgstr ""
111 "mostrar sólo las capas especificadas (ej: al exportar). Puede ser o el "
112 "nombre de capa o un rango de números de capas (X-Y)"
114 #: ../app/app_procs.c:693 ../app/app_procs.c:719
115 msgid "LAYER,LAYER,..."
116 msgstr "CAPA,CAPA..."
118 #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:721
119 msgid "Don't show the splash screen"
120 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
122 #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:723
123 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
124 msgstr "Enviar los mensajes de error a stderr en vez de mostrar diálogos."
126 #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:725
127 msgid "Display credits list and exit"
128 msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
130 #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:727
131 msgid "Generate verbose output"
132 msgstr "Generar salida detallada"
134 #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:729
135 msgid "Display version and exit"
136 msgstr "Mostrar la versión y salir"
138 #: ../app/app_procs.c:730 ../app/diaconv.c:95
139 msgid "Show this help message"
140 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
142 #: ../app/app_procs.c:780
143 msgid "Can't connect to session manager!\n"
144 msgstr "¡No se puede conectar con el gestor de sesiones!\n"
146 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
147 #: ../app/app_procs.c:812
148 #, c-format
149 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
150 msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
152 #: ../app/app_procs.c:814
153 #, c-format
154 msgid "Dia version %s\n"
155 msgstr "Versión %s de Dia\n"
157 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
158 #: ../app/app_procs.c:876 ../app/app_procs.c:878 ../app/diaconv.c:201
159 #: ../app/diaconv.c:203
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
163 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo...\n"
165 #: ../app/app_procs.c:919
166 msgid "Diagram1.dia"
167 msgstr "Diagrama1.dia"
169 # Me parece más correcta y explicativa esta traducción aunque sea algo más larga. RizOX.
170 #: ../app/app_procs.c:961
171 msgid ""
172 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
173 "describing how you can cause this message to appear.\n"
174 msgstr ""
175 "Esto no debería ocurrir. Por favor, rellene un informe de error en bugzilla."
176 "gnome.org\n"
177 "describiendo cómo conseguir que este mensaje vuelva a aparecer.\n"
179 #. no standard buttons
180 #: ../app/app_procs.c:974
181 msgid ""
182 "Modified diagrams exist.\n"
183 "Are you sure you want to quit Dia\n"
184 "without saving them?"
185 msgstr ""
186 "Hay diagramas modificados.\n"
187 "¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
188 "sin guardarlos?"
190 #: ../app/app_procs.c:977
191 msgid "Quit Dia"
192 msgstr "Salir de Dia"
194 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
195 #. Yuck.  -Lars
196 #: ../app/app_procs.c:1030
197 msgid "Thank you for using Dia.\n"
198 msgstr "Gracias por usar Dia.\n"
200 #: ../app/app_procs.c:1047 ../app/app_procs.c:1054
201 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
202 msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario"
204 #: ../app/app_procs.c:1057
205 msgid ""
206 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
207 "environment variable HOME points to an existing directory."
208 msgstr ""
209 "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario. Por "
210 "favor, asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a un directorio "
211 "existente."
213 #: ../app/app_procs.c:1080 ../app/diaconv.c:251
214 msgid "Objects and filters internal to dia"
215 msgstr "Objetos y filtros internos para dia"
217 #: ../app/app_procs.c:1122 ../app/diaconv.c:121
218 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
219 msgstr "[OPCIÓN...] [ARCHIVO...]"
221 #: ../app/app_procs.c:1125 ../app/diaconv.c:128
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Error on option %s: %s.\n"
225 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
226 msgstr ""
227 "Error en la opción %s: %s.\n"
228 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
229 "la línea de comandos.\n"
231 #: ../app/app_procs.c:1149
232 msgid "[FILE...]"
233 msgstr "[ARCHIVO...]"
235 #: ../app/app_procs.c:1167
236 #, c-format
237 msgid "'%s' not found!\n"
238 msgstr "«%s» no encontrado\n"
240 #: ../app/app_procs.c:1248
241 msgid ""
242 "The original author of Dia was:\n"
243 "\n"
244 msgstr ""
245 "El autor original de Dia fue:\n"
246 "\n"
248 #: ../app/app_procs.c:1253
249 msgid ""
250 "\n"
251 "The current maintainers of Dia are:\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "Los actuales mantenedores de Dia son:\n"
256 "\n"
258 #: ../app/app_procs.c:1258
259 msgid ""
260 "\n"
261 "Other authors are:\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "Otros autores son:\n"
266 "\n"
268 #: ../app/app_procs.c:1263
269 msgid ""
270 "\n"
271 "Dia is documented by:\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "\n"
275 "Dia está documentado por:\n"
276 "\n"
278 #: ../app/autosave.c:91
279 msgid "Recovering autosaved diagrams"
280 msgstr "Recuperando los diagramas guardados automáticamente"
282 #: ../app/autosave.c:99
283 msgid ""
284 "Autosaved files exist.\n"
285 "Please select those you wish to recover."
286 msgstr ""
287 "Hay archivos guardados automáticamente.\n"
288 "Seleccione los que quiera recuperar."
290 #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364
291 msgid "Select foreground color"
292 msgstr "Seleccione color de primer plano"
294 #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365
295 msgid "Select background color"
296 msgstr "Seleccione color de fondo"
298 #: ../app/commands.c:136
299 #, c-format
300 msgid "Diagram%d.dia"
301 msgstr "Diagrama%d.dia"
303 #: ../app/commands.c:207
304 msgid "No existing object to paste.\n"
305 msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
307 #: ../app/commands.c:533 ../app/commands.c:571
308 msgid "Could not find help directory"
309 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de ayuda"
311 #: ../app/commands.c:540
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Could not open help directory:\n"
315 "%s"
316 msgstr ""
317 "No se pudo abrir el directorio de ayuda:\n"
318 "%s"
321 #. * Translators should localize the following string
322 #. * which will give them credit in the About box.
323 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
325 #: ../app/commands.c:611
326 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
327 msgstr ""
328 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
329 "Revisión por Francisco Vila <fravd@wanadoo.es> 2ª Revisión por Alberto "
330 "Barrionuevo <traducciones@rizox.com> "
332 #: ../app/commands.c:625
333 msgid "Dia"
334 msgstr "Dia"
336 # Yo no traduciría el artículo "The" en el copyright. RizOX.
337 #: ../app/commands.c:627
338 msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors"
339 msgstr "Copyright © 1998-2005 The Free Software Foundation y los autores"
341 #: ../app/commands.c:628
342 msgid ""
343 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
344 "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
345 msgstr ""
346 "Dia es un programa para dibujar diagramas estructurados.\n"
347 "Visite http://www.gnome.org/projects/dia para más inArray."
349 #: ../app/commands.c:667
350 msgid "About Dia"
351 msgstr "Acerca de Dia"
353 #: ../app/commands.c:710
354 #, c-format
355 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
356 msgstr "Dia versión %s por Alexander Larsson"
358 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
359 #: ../app/commands.c:716
360 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
361 msgstr "Encargados: Lars Clausen y Cyrille Chepelov"
363 #: ../app/commands.c:720
364 msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
365 msgstr "Visite http://www.gnome.org/projects/dia para más inArray"
367 # "Contribuido" no lleva acento.
368 #: ../app/commands.c:725
369 msgid "Contributors:"
370 msgstr "Han contribuido:"
372 #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146
373 msgid "Object defaults"
374 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
376 #: ../app/defaults.c:61
377 msgid "This object has no defaults."
378 msgstr "Este objeto no tiene opciones predeterminadas."
380 #: ../app/defaults.c:111
381 msgid "Defaults: "
382 msgstr "Predeterminados: "
384 #: ../app/dia-props.c:85
385 msgid "Diagram Properties"
386 msgstr "Propiedades del diagrama"
388 #: ../app/dia-props.c:119
389 msgid "Dynamic grid"
390 msgstr "Rejilla dinámica"
392 #: ../app/dia-props.c:127
393 msgid "x"
394 msgstr "x"
396 #: ../app/dia-props.c:131
397 msgid "y"
398 msgstr "y"
400 #: ../app/dia-props.c:136
401 msgid "Spacing"
402 msgstr "Espaciado"
404 #: ../app/dia-props.c:156
405 msgid "Visible spacing"
406 msgstr "Espaciado visible"
408 # Yo pondría "Hex" con mayúsculas si no "hexadecimal" completo (creo que significa eso, ¿no?). RizOX.
409 #. Hexes!
410 #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167
411 msgid "Hex grid"
412 msgstr "Rejilla Hex."
414 # Yo pondría "Hex" con mayúsculas si no "hexadecimal" completo (creo que significa eso, ¿no?). RizOX.
415 #: ../app/dia-props.c:185
416 msgid "Hex grid size"
417 msgstr "Tamaño de la rejilla Hex."
419 #: ../app/dia-props.c:198
420 msgid "Grid"
421 msgstr "Rejilla"
423 #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:92
424 msgid "Background"
425 msgstr "Fondo"
427 #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109
428 msgid "Grid Lines"
429 msgstr "Línea de cuadrícula"
431 #: ../app/dia-props.c:231
432 msgid "Page Breaks"
433 msgstr "Saltos de página"
435 #: ../app/dia-props.c:242
436 msgid "Colors"
437 msgstr "Colores"
439 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
440 #: ../app/dia-props.c:263
441 #, c-format
442 msgid "Diagram Properties: %s"
443 msgstr "Propiedades del diagrama: %s"
445 #: ../app/dia_embedd.c:352
446 msgid "Could not initialize Bonobo!"
447 msgstr "¡No se pudo iniciar Bonobo!"
449 # Posicionar? FVD
450 #: ../app/diacanvas.c:121
451 msgid "X position"
452 msgstr "Posición X"
454 # Traduzco "widget" por "elemento" tal y como se ha hecho más adelante en sucesivas apariciones. RizOX
455 # widget no se traduce. Es una de las palabras que están en la normativa de gnome
456 #: ../app/diacanvas.c:122
457 msgid "X position of child widget"
458 msgstr "Posición X del widget hijo"
460 # Posicionar? FVD
461 #: ../app/diacanvas.c:131
462 msgid "Y position"
463 msgstr "Posición Y"
465 # Traduzco "widget" por "elemento" tal y como se ha hecho más adelante en sucesivas apariciones. RizOX
466 #: ../app/diacanvas.c:132
467 msgid "Y position of child widget"
468 msgstr "Posición Y del widget hijo"
470 #. &export_file_format
471 #: ../app/diaconv.c:92
472 msgid "Export format to use"
473 msgstr "Formato de exportación a usar"
475 #: ../app/diaconv.c:92
476 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
477 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
479 #. &export_file_name
480 #: ../app/diaconv.c:94
481 msgid "Export file name to use"
482 msgstr "Nombre de archivo de exportación a usar"
484 #: ../app/diaconv.c:96
485 msgid "Quiet operation"
486 msgstr "Operación silenciosa"
488 #: ../app/diaconv.c:149
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Error: No arguments found.\n"
492 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
493 msgstr ""
494 "Error: No se encontraron argumentos.\n"
495 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
496 "la línea de comandos.\n"
498 #: ../app/diaconv.c:159
499 #, c-format
500 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
501 msgstr "%s error: puede especificar sólo uno de -t o -o."
503 #: ../app/diaconv.c:165
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
507 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
508 msgstr ""
509 "%s error: debe especificar uno de -t o -o.\n"
510 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de \n"
511 "la línea de comandos.\n"
513 #: ../app/diaconv.c:174
514 #, c-format
515 msgid "%s error: no input file."
516 msgstr "%s error: sin archivo de entrada."
518 #: ../app/diaconv.c:227
519 #, c-format
520 msgid "%s error: only one input file expected."
521 msgstr "%s error: sólo se esperaba un archivo de entrada."
523 #: ../app/diaconv.c:240
524 #, c-format
525 msgid "%s error: popt library not available on this system"
526 msgstr "%s error: la bblioteca popt no está disponible en este sistema"
528 #: ../app/diagram_tree_menu.c:45
529 msgid "/_Sort objects"
530 msgstr "/_Ordenar objetos"
532 #: ../app/diagram_tree_menu.c:46
533 msgid "/Sort objects/by _name"
534 msgstr "/Ordenar objetos/por _nombre"
536 #: ../app/diagram_tree_menu.c:48
537 msgid "/Sort objects/by _type"
538 msgstr "/Ordenar objetos/por _tipo"
540 #: ../app/diagram_tree_menu.c:50
541 msgid "/Sort objects/as _inserted"
542 msgstr "/Ordenar objetos/por _inserción"
544 #: ../app/diagram_tree_menu.c:53
545 msgid "/Sort objects/All by name"
546 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por nombre"
548 #: ../app/diagram_tree_menu.c:55
549 msgid "/Sort objects/All by type"
550 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por tipo"
552 #: ../app/diagram_tree_menu.c:57
553 msgid "/Sort objects/All as inserted"
554 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por inserción"
556 #: ../app/diagram_tree_menu.c:59
557 msgid "/Sort objects/_Default"
558 msgstr "/Ordenar objetos/Pre_determinado"
560 #: ../app/diagram_tree_menu.c:60
561 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
562 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _nombre"
564 #: ../app/diagram_tree_menu.c:62
565 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
566 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _tipo"
568 #: ../app/diagram_tree_menu.c:64
569 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
570 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _inserción"
572 #: ../app/diagram_tree_menu.c:66
573 msgid "/Sort _diagrams"
574 msgstr "/Ordenar _diagramas"
576 #: ../app/diagram_tree_menu.c:67
577 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
578 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nombre"
580 #: ../app/diagram_tree_menu.c:69
581 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
582 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _inserción"
584 #: ../app/diagram_tree_menu.c:71
585 msgid "/Sort diagrams/_Default"
586 msgstr "/Ordenar diagramas/_Predeterminado"
588 #: ../app/diagram_tree_menu.c:72
589 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
590 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _nombre"
592 #: ../app/diagram_tree_menu.c:74
593 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
594 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _inserción"
596 #: ../app/diagram_tree_menu.c:82 ../app/diagram_tree_menu.c:93
597 msgid "/_Locate"
598 msgstr "/_Localizar"
600 #: ../app/diagram_tree_menu.c:83
601 msgid "/_Properties"
602 msgstr "/_Propiedades"
604 #: ../app/diagram_tree_menu.c:84
605 msgid "/_Hide this type"
606 msgstr "/_Ocultar este tipo"
608 #: ../app/diagram_tree_window.c:73
609 msgid "Diagram tree"
610 msgstr "Árbol del diagrama"
612 #: ../app/diagram.c:219
613 #, c-format
614 msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
615 msgstr "No se pudo convertir el nombre de archivo «%s» a UTF-8: %s\n"
617 #: ../app/diagram.c:222 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238
618 msgid "Error"
619 msgstr "Error"
621 #: ../app/dialogs.c:51
622 msgid "Ok"
623 msgstr "Aceptar"
625 #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:307
626 msgid "Cancel"
627 msgstr "Cancelar"
629 #. paper size
630 #: ../app/diapagelayout.c:116
631 msgid "Paper Size"
632 msgstr "Tamaño del papel"
634 #. orientation
635 #: ../app/diapagelayout.c:149
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "Orientación"
639 #. margins
640 #: ../app/diapagelayout.c:187
641 msgid "Margins"
642 msgstr "Márgenes"
644 #: ../app/diapagelayout.c:199
645 msgid "Top:"
646 msgstr "Arriba:"
648 #: ../app/diapagelayout.c:212
649 msgid "Bottom:"
650 msgstr "Abajo:"
652 #: ../app/diapagelayout.c:225
653 msgid "Left:"
654 msgstr "Izquierda:"
656 #: ../app/diapagelayout.c:238
657 msgid "Right:"
658 msgstr "Derecha:"
660 #. Scaling
661 #: ../app/diapagelayout.c:252
662 msgid "Scaling"
663 msgstr "Escalado"
665 #: ../app/diapagelayout.c:263
666 msgid "Scale:"
667 msgstr "Escala:"
669 #: ../app/diapagelayout.c:275
670 msgid "Fit to:"
671 msgstr "Ajustar a:"
673 #: ../app/diapagelayout.c:287
674 msgid "by"
675 msgstr "por"
677 #: ../app/diapagelayout.c:682
678 #, c-format
679 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
680 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
682 #: ../app/diapagelayout.c:786 ../app/pagesetup.c:76
683 msgid "Page Setup"
684 msgstr "Configurar página"
686 #: ../app/disp_callbacks.c:83 ../app/properties.c:152
687 msgid ""
688 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
689 "Undo information erased."
690 msgstr ""
691 "Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
692 "InArray para deshacer borrada."
694 #: ../app/disp_callbacks.c:118
695 msgid "Properties..."
696 msgstr "Propiedades..."
698 #: ../app/disp_callbacks.c:925
699 msgid ""
700 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
701 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
702 msgstr ""
703 "El objeto que soltó no cabe en su padre.\n"
704 "Expanda el objeto padre o suelte el objeto en otro lugar."
706 #: ../app/display.c:92
707 msgid "Diagram modified!"
708 msgstr "¡Diagrama modificado!"
710 #: ../app/display.c:116
711 #, c-format
712 msgid "Selection of %d objects"
713 msgstr "Selección de %d objetos"
715 #: ../app/display.c:126
716 #, c-format
717 msgid "Selected '%s'"
718 msgstr "Seleccionados «%s»"
720 #: ../app/display.c:1052
721 msgid "<unnamed>"
722 msgstr "<sin nombre>"
724 #: ../app/display.c:1054
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "The diagram '%s'\n"
728 "has not been saved. Save changes now?"
729 msgstr ""
730 "Este diagrama «%s»\n"
731 "no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
733 #: ../app/display.c:1065
734 msgid "Close Diagram"
735 msgstr "Cerrar el diagrama"
737 #: ../app/display.c:1070
738 msgid "Discard Changes"
739 msgstr "Descartar los cambios"
741 #: ../app/export_png.c:134 ../app/load_save.c:917 ../app/render_eps.c:103
742 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:972 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151
743 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:704
744 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1107
745 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:910
746 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:149
747 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136
748 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:93
749 #, c-format
750 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
751 msgstr "No se pudo abrir archivo de salida «%s»: %s\n"
753 #: ../app/export_png.c:142
754 msgid "Could not create PNG write structure"
755 msgstr "No se pudo crear estructura de escritura de PNG"
757 #: ../app/export_png.c:151
758 msgid "Could not create PNG header info structure"
759 msgstr "No se pudo crear estructura de inArray de cabecera de PNG"
761 #: ../app/export_png.c:159
762 msgid "Error occurred while writing PNG"
763 msgstr "Ocurrió un error mientras se escribía PNG"
765 #. Create a dialog
766 #: ../app/export_png.c:299
767 msgid "PNG Export Options"
768 msgstr "Opciones de exportación PNG"
770 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
771 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
772 #: ../app/export_png.c:300 ../objects/FS/function.c:696
773 #: ../objects/FS/function.c:698
774 msgid "Export"
775 msgstr "Exportar"
777 #: ../app/export_png.c:305
778 msgid "Image width:"
779 msgstr "Ancho de la imagen:"
781 #: ../app/export_png.c:308
782 msgid "Image height:"
783 msgstr "Alto de la imagen:"
785 #: ../app/export_png.c:354
786 msgid "Portable Network Graphics"
787 msgstr "Portable Network Graphics"
789 #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:495
790 msgid "By extension"
791 msgstr "Por extensión"
793 #: ../app/filedlg.c:202
794 msgid "Open Diagram"
795 msgstr "Abrir diagrama"
797 #: ../app/filedlg.c:230
798 msgid "Open Options"
799 msgstr "Abrir opciones"
801 #: ../app/filedlg.c:238 ../app/filedlg.c:616
802 msgid "Determine file type:"
803 msgstr "Determinar tipo de archivo:"
805 #: ../app/filedlg.c:254 ../app/filedlg.c:629
806 msgid "All Files"
807 msgstr "Todos los archivos"
809 #: ../app/filedlg.c:259 ../app/filedlg.c:634
810 msgid "Supported Formats"
811 msgstr "Formatos soportados"
813 #: ../app/filedlg.c:295
814 msgid ""
815 "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
816 "nor your local encoding.\n"
817 "Some things will break."
818 msgstr ""
819 "Algunos caracteres del nombre del archivo no están ni en UTF-8\n"
820 " ni en su codificación local.\n"
821 "Algunas cosas no funcionarán."
823 #: ../app/filedlg.c:302 ../app/filedlg.c:540
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "The file '%s' already exists.\n"
827 "Do you want to overwrite it?"
828 msgstr ""
829 "El archivo «%s» ya existe.\n"
830 "¿Quiere sobreescribirlo?"
832 #: ../app/filedlg.c:310 ../app/filedlg.c:547
833 msgid "File already exists"
834 msgstr "El archivo ya existe"
836 #: ../app/filedlg.c:353
837 msgid "Save Diagram"
838 msgstr "Guardar diagrama"
840 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
841 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
842 #: ../app/filedlg.c:364
843 msgid "Compress diagram files"
844 msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
846 # Me suena más natural y descriptivo "al cargar y al guardar" o "al cargar y guardar" que "del cargar y del guardar". RizOX
847 #: ../app/filedlg.c:373
848 msgid ""
849 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
850 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
851 msgstr ""
852 "La comprensión reduce el tamaño del archivo a menos de la décima parte e "
853 "incrementa la velocidad al cargar y al guardar. Algunos programas de texto "
854 "no pueden manipular archivos comprimidos."
856 #: ../app/filedlg.c:569
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Could not determine which export filter\n"
860 "to use to save '%s'"
861 msgstr ""
862 "No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
863 "usar para guardar «%s»"
865 #: ../app/filedlg.c:592
866 msgid "Export Diagram"
867 msgstr "Exportar diagrama"
869 #: ../app/filedlg.c:608
870 msgid "Export Options"
871 msgstr "Exportar opciones"
873 #: ../app/interface.c:54
874 msgid "Modify object(s)"
875 msgstr "Modificar objeto(s)"
877 #: ../app/interface.c:55
878 msgid "Modify"
879 msgstr "Modificar"
881 # Yo diría "Ampliar" FVD
882 # Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
883 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
884 #: ../app/interface.c:59 ../app/interface.c:60 ../objects/FS/function.c:986
885 msgid "Magnify"
886 msgstr "Ampliar"
888 # Esto es fuzzy, no? FVD
889 # Yo diría "Desplazar sobre...". Fuzzy. RizOX.
890 #: ../app/interface.c:64
891 msgid "Scroll around the diagram"
892 msgstr "Desplazar sobre el diagrama"
894 # Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
895 # Yo más bien diría "Desplazar". Fuzzy. RizOX.
896 #: ../app/interface.c:65
897 msgid "Scroll"
898 msgstr "Desplazar"
900 #: ../app/interface.c:69 ../app/interface.c:70 ../lib/properties.c:79
901 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/Jackson/requirement.c:142
902 #: ../objects/UML/activity.c:126 ../objects/UML/actor.c:122
903 #: ../objects/UML/classicon.c:144 ../objects/UML/component.c:128
904 #: ../objects/UML/component_feature.c:155 ../objects/UML/node.c:127
905 #: ../objects/UML/note.c:121 ../objects/UML/object.c:147
906 #: ../objects/UML/small_package.c:128 ../objects/UML/state.c:152
907 #: ../objects/UML/usecase.c:138 ../objects/custom/custom_object.c:200
908 #: ../objects/network/basestation.c:133 ../objects/network/radiocell.c:146
909 msgid "Text"
910 msgstr "Texto"
912 #: ../app/interface.c:74 ../app/interface.c:75
913 msgid "Box"
914 msgstr "Caja"
916 #: ../app/interface.c:79 ../app/interface.c:80
917 msgid "Ellipse"
918 msgstr "Elipse"
920 #: ../app/interface.c:84 ../app/interface.c:85
921 msgid "Polygon"
922 msgstr "Polígono"
924 #: ../app/interface.c:89 ../app/interface.c:90
925 msgid "Beziergon"
926 msgstr "Polígono Bézier"
928 #: ../app/interface.c:94 ../app/interface.c:95 ../objects/standard/line.c:226
929 msgid "Line"
930 msgstr "Línea"
932 #: ../app/interface.c:99 ../app/interface.c:100
933 msgid "Arc"
934 msgstr "Arco"
936 #: ../app/interface.c:104 ../app/interface.c:105
937 msgid "Zigzagline"
938 msgstr "Línea en zigzag"
940 #: ../app/interface.c:109 ../app/interface.c:110
941 msgid "Polyline"
942 msgstr "Polilínea"
944 #: ../app/interface.c:114 ../app/interface.c:115
945 msgid "Bezierline"
946 msgstr "Línea Bézier"
948 #: ../app/interface.c:119 ../app/interface.c:120
949 msgid "Image"
950 msgstr "Imagen"
952 #: ../app/interface.c:402
953 msgid "Diagram menu."
954 msgstr "Menú de diagrama."
956 #: ../app/interface.c:440
957 msgid "Pops up the Navigation window."
958 msgstr "Emerge la ventana de navegación."
960 # ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
961 #: ../app/interface.c:506
962 msgid "Zoom"
963 msgstr "Ampliación"
965 #: ../app/interface.c:521
966 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
967 msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla para esta ventana."
969 #: ../app/interface.c:532
970 msgid "Toggles object snapping for this window."
971 msgstr "Conmuta el ajuste del objeto para esta ventana."
973 # Fuzzy. RizOX
974 #: ../app/interface.c:597
975 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
976 msgstr "InArray de herramienta nula (NULL) en tool_select_update"
978 #: ../app/interface.c:890
979 #, c-format
980 msgid "No sheet named %s"
981 msgstr "No hay ninguna hoja llamada %s"
983 # ¿De dónde salían esa traducción y esa variable? No concuerda con el original inglés en nada. Lo cambio. RizOX.
984 #: ../app/interface.c:922
985 msgid "Other sheets"
986 msgstr "Otras hojas"
988 #: ../app/interface.c:980 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3
989 msgid "Misc"
990 msgstr "Misc"
992 # Corregido: lleva doble espacio antes de cada frase.
993 # "Pulse doble" o "Pulse dos veces" me suena más natural. RizOX.
994 #: ../app/interface.c:1041
995 msgid ""
996 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
997 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
998 "colors."
999 msgstr ""
1000 "Colores de primer plano y fondo para objetos nuevos.  Los pequeños cuadrados "
1001 "negro y blanco restablecen los colores.  Las pequeñas flechas intercambian "
1002 "los colores.  Pulse dos veces para cambiar los colores."
1004 # Corregido: doble espacio al principio de línea. Cambiada la segunda expresión para darle mayor naturalidad. RizOX.
1005 #: ../app/interface.c:1056
1006 msgid ""
1007 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
1008 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
1009 msgstr ""
1010 "Anchura de líneas.  Pulse en una línea para establecer la anchura de línea "
1011 "preestablecida para los objetos nuevos.  Pulse dos veces para establecer la "
1012 "anchura con mayor precisión."
1014 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. RizOX.
1015 #: ../app/interface.c:1096
1016 msgid ""
1017 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
1018 "arrow parameters with Details..."
1019 msgstr ""
1020 "Estilo de flecha al principio de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
1021 "flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles..."
1023 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase según original en inglés. RizOX.
1024 #: ../app/interface.c:1101
1025 msgid ""
1026 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
1027 "parameters with Details..."
1028 msgstr ""
1029 "Estilo de línea para las líneas nuevas.  Pulse para escoger un estilo de "
1030 "línea o establezca los parámetros de estilo de línea en Detalles..."
1032 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase según original en inglés. Cambiado "con Detalles" por "en Detalles" para mantener la coherencia con la traducción de las anteriores entradas. RizOX.
1033 #: ../app/interface.c:1115
1034 msgid ""
1035 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
1036 "parameters with Details..."
1037 msgstr ""
1038 "Estilo de flecha al final de las líneas nuevas.  Pulse para escoger una "
1039 "flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles..."
1041 #: ../app/interface.c:1223
1042 msgid "Diagram Editor"
1043 msgstr "Editor de diagramas"
1045 #: ../app/layer_dialog.c:69
1046 msgid "New Layer"
1047 msgstr "Nueva capa"
1049 # Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
1050 #: ../app/layer_dialog.c:70
1051 msgid "Raise Layer"
1052 msgstr "Elevar capa"
1054 # No sé si quedaría en el contexto bien "Descender" en vez de "Bajar". RizOX.
1055 # Mejor Hundir.Cyphra
1056 #: ../app/layer_dialog.c:71
1057 msgid "Lower Layer"
1058 msgstr "Hundir capa"
1060 #: ../app/layer_dialog.c:72
1061 msgid "Delete Layer"
1062 msgstr "Borrar capa"
1064 #: ../app/layer_dialog.c:193
1065 msgid "Layers"
1066 msgstr "Capas"
1068 #: ../app/layer_dialog.c:207
1069 msgid "Diagram:"
1070 msgstr "Diagrama:"
1072 #: ../app/layer_dialog.c:313
1073 #, c-format
1074 msgid "New layer %d"
1075 msgstr "Capa nueva %d"
1077 #: ../app/layer_dialog.c:525
1078 msgid "none"
1079 msgstr "ninguna"
1081 #: ../app/layer_dialog.c:958
1082 msgid "Edit Layer Attributes"
1083 msgstr "Editar atributos de capa"
1085 #: ../app/layer_dialog.c:977
1086 msgid "Layer name:"
1087 msgstr "Nombre de la capa:"
1089 #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484
1090 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181
1091 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160
1092 msgid "Line width"
1093 msgstr "Ancho de línea"
1095 #: ../app/linewidth_area.c:258
1096 msgid "Line width:"
1097 msgstr "Ancho de línea:"
1099 # Cambiado el orden de la frase para mayor naturalidad. RizOX.
1100 #: ../app/load_save.c:260
1101 msgid ""
1102 "Error loading diagram.\n"
1103 "Linked object not found in document."
1104 msgstr ""
1105 "Error cargando diagrama.\n"
1106 "No se ha encontrado en el documento el objeto enlazado."
1108 #: ../app/load_save.c:263
1109 msgid ""
1110 "Error loading diagram.\n"
1111 "connection handle does not exist."
1112 msgstr ""
1113 "Error cargando diagrama.\n"
1114 "No existe manejador de conexión."
1116 #: ../app/load_save.c:280
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Error loading diagram.\n"
1120 "connection point %s does not exist."
1121 msgstr ""
1122 "Error cargando diagrama.\n"
1123 "El punto de conexión %s no existe."
1125 #: ../app/load_save.c:305
1126 #, c-format
1127 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
1128 msgstr "No se pudo encontrar el objeto padre %s de %s\n"
1130 #: ../app/load_save.c:351
1131 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
1132 msgstr "Debe especificar un archivo, no un directorio.\n"
1134 #: ../app/load_save.c:358 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
1135 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1560
1136 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85
1137 #, c-format
1138 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
1139 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
1141 #: ../app/load_save.c:376 ../app/load_save.c:382
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Error loading diagram %s.\n"
1145 "Unknown file type."
1146 msgstr ""
1147 "Error cargando el diagrama %s.\n"
1148 "Tipo de archivo desconocido."
1150 #: ../app/load_save.c:390
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Error loading diagram %s.\n"
1154 "Not a Dia file."
1155 msgstr ""
1156 "Error cargando el diagrama %s.\n"
1157 "No es un archivo de Dia."
1159 #: ../app/load_save.c:596
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Error loading diagram:\n"
1163 "%s.\n"
1164 "A valid Dia file defines at least one layer."
1165 msgstr ""
1166 "Error al cargar el diagrama:\n"
1167 "%s.\n"
1168 "Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
1170 #: ../app/load_save.c:951
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
1173 msgstr "Fallo al cargar el archivo «%s».\n"
1175 #: ../app/load_save.c:1024 ../app/load_save.c:1029
1176 msgid "Dia Diagram File"
1177 msgstr "Archivo de diagrama de Dia"
1179 #: ../app/menus.c:50 ../app/menus.c:88
1180 msgid "/_File"
1181 msgstr "/_Archivo"
1183 #: ../app/menus.c:52 ../app/menus.c:90
1184 msgid "/File/_New"
1185 msgstr "/Archivo/_Nuevo"
1187 #: ../app/menus.c:54 ../app/menus.c:92
1188 msgid "/File/_Open..."
1189 msgstr "/Archivo/_Abrir..."
1191 #. {N_("/Open _Recent"),           NULL,         NULL,           0, "<Branch>"},
1192 #. {   "/Open Recent/tearoff",     NULL,         NULL,         0, "<Tearoff>" },
1193 #. recent file list is dynamically inserted here
1194 #. {N_("/Open _Recent"),           NULL,         NULL,           0, "<Branch>"},
1195 #. {   "/Open Recent/tearoff",     NULL,         NULL,         0, "<Tearoff>" },
1196 #: ../app/menus.c:58 ../app/menus.c:63 ../app/menus.c:68 ../app/menus.c:70
1197 #: ../app/menus.c:96 ../app/menus.c:103 ../app/menus.c:107
1198 msgid "/File/---"
1199 msgstr "/Archivo/---"
1201 #: ../app/menus.c:59
1202 msgid "/File/_Diagram tree"
1203 msgstr "/Archivo/Árbol del _diagrama"
1205 #: ../app/menus.c:61
1206 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1207 msgstr "/Archivo/Hojas y objetos..."
1209 #: ../app/menus.c:64
1210 msgid "/File/_Preferences..."
1211 msgstr "/Archivo/_Preferencias..."
1213 #: ../app/menus.c:66
1214 msgid "/File/P_lugins..."
1215 msgstr "/Archivo/Ex_tensiones..."
1217 #: ../app/menus.c:71 ../app/menus.c:111
1218 msgid "/File/_Quit"
1219 msgstr "/Archivo/_Salir"
1221 #: ../app/menus.c:73 ../app/menus.c:261
1222 msgid "/_Help"
1223 msgstr "/A_yuda"
1225 #: ../app/menus.c:75 ../app/menus.c:263
1226 msgid "/Help/_Contents"
1227 msgstr "/Ayuda/_Contenido"
1229 #: ../app/menus.c:77 ../app/menus.c:265
1230 msgid "/Help/---"
1231 msgstr "/Ayuda/---"
1233 #: ../app/menus.c:78 ../app/menus.c:266
1234 msgid "/Help/_About..."
1235 msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
1237 #: ../app/menus.c:97
1238 msgid "/File/_Save"
1239 msgstr "/Archivo/_Guardar"
1241 #: ../app/menus.c:99
1242 msgid "/File/Save _As..."
1243 msgstr "/Archivo/Guardar _como..."
1245 #: ../app/menus.c:101
1246 msgid "/File/_Export..."
1247 msgstr "/Archivo/_Exportar..."
1249 #: ../app/menus.c:104
1250 msgid "/File/Page Set_up..."
1251 msgstr "/Archivo/Configurar _página..."
1253 #: ../app/menus.c:105
1254 msgid "/File/_Print Diagram..."
1255 msgstr "/Archivo/_Imprimir diagrama..."
1257 #: ../app/menus.c:108
1258 msgid "/File/_Close"
1259 msgstr "/Archivo/_Cerrar"
1261 #: ../app/menus.c:113
1262 msgid "/_Edit"
1263 msgstr "/_Editar"
1265 #: ../app/menus.c:115
1266 msgid "/Edit/_Undo"
1267 msgstr "/Editar/_Deshacer"
1269 #: ../app/menus.c:117
1270 msgid "/Edit/_Redo"
1271 msgstr "/Editar/_Rehacer"
1273 #: ../app/menus.c:119 ../app/menus.c:129
1274 msgid "/Edit/---"
1275 msgstr "/Editar/---"
1277 #: ../app/menus.c:120
1278 msgid "/Edit/_Copy"
1279 msgstr "/Editar/_Copiar"
1281 #: ../app/menus.c:122
1282 msgid "/Edit/C_ut"
1283 msgstr "/Editar/Co_rtar"
1285 #: ../app/menus.c:124
1286 msgid "/Edit/_Paste"
1287 msgstr "/Editar/_Pegar"
1289 #: ../app/menus.c:126
1290 msgid "/Edit/_Duplicate"
1291 msgstr "/Editar/_Duplicar"
1293 #: ../app/menus.c:127
1294 msgid "/Edit/_Delete"
1295 msgstr "/Editar/_Borrar"
1297 #: ../app/menus.c:130
1298 msgid "/Edit/Copy Text"
1299 msgstr "/Editar/Copiar texto"
1301 #: ../app/menus.c:132
1302 msgid "/Edit/Cut Text"
1303 msgstr "/Editar/Cortar texto"
1305 #: ../app/menus.c:134
1306 msgid "/Edit/Paste _Text"
1307 msgstr "/Editar/Pegar _texto"
1309 #: ../app/menus.c:136
1310 msgid "/_Diagram"
1311 msgstr "/_Diagrama"
1313 #: ../app/menus.c:138
1314 msgid "/Diagram/_Properties..."
1315 msgstr "/Diagrama/_Propiedades..."
1317 #: ../app/menus.c:140
1318 msgid "/Diagram/_Layers..."
1319 msgstr "/Diagrama/_Capas..."
1321 #: ../app/menus.c:141
1322 msgid "/_View"
1323 msgstr "/_Vista"
1325 #: ../app/menus.c:143
1326 msgid "/View/Zoom _In"
1327 msgstr "/Ver/_Aumentar zoom"
1329 #: ../app/menus.c:145
1330 msgid "/View/Zoom _Out"
1331 msgstr "/Ver/_Disminuir zoom"
1333 #: ../app/menus.c:147
1334 msgid "/View/_Zoom"
1335 msgstr "/Ver/_Zoom"
1337 #: ../app/menus.c:149
1338 msgid "/View/Zoom/1600%"
1339 msgstr "/Ver/Zoom/1600%"
1341 #: ../app/menus.c:150
1342 msgid "/View/Zoom/800%"
1343 msgstr "/Ver/Zoom/800%"
1345 #: ../app/menus.c:151
1346 msgid "/View/Zoom/400%"
1347 msgstr "/Ver/Zoom/400%"
1349 #: ../app/menus.c:152
1350 msgid "/View/Zoom/283%"
1351 msgstr "/Ver/Zoom/283%"
1353 #: ../app/menus.c:153
1354 msgid "/View/Zoom/200%"
1355 msgstr "/Ver/Zoom/200%"
1357 #: ../app/menus.c:154
1358 msgid "/View/Zoom/141%"
1359 msgstr "/Ver/Zoom/141%"
1361 #: ../app/menus.c:155
1362 msgid "/View/Zoom/100%"
1363 msgstr "/Ver/Zoom/100%"
1365 #: ../app/menus.c:157
1366 msgid "/View/Zoom/85%"
1367 msgstr "/Ver/Zoom/85%"
1369 #: ../app/menus.c:158
1370 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1371 msgstr "/Ver/Zoom/70.7%"
1373 #: ../app/menus.c:159
1374 msgid "/View/Zoom/50%"
1375 msgstr "/Ver/Zoom/50%"
1377 #: ../app/menus.c:160
1378 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1379 msgstr "/Ver/Zoom/35.4%"
1381 #: ../app/menus.c:161
1382 msgid "/View/Zoom/25%"
1383 msgstr "/Ver/Zoom/25%"
1385 #: ../app/menus.c:162 ../app/menus.c:172
1386 msgid "/View/---"
1387 msgstr "/Ver/---"
1389 #: ../app/menus.c:163
1390 msgid "/View/Fullscr_een"
1391 msgstr "/Ver/Pantalla completa"
1393 #: ../app/menus.c:165
1394 msgid "/View/_AntiAliased"
1395 msgstr "/Ver/_Alisado"
1397 #: ../app/menus.c:167
1398 msgid "/View/Show _Grid"
1399 msgstr "/Ver/Mostrar _cuadrícula"
1401 #: ../app/menus.c:168
1402 msgid "/View/_Snap To Grid"
1403 msgstr "/Ver/A_justar a cuadrícula"
1405 #: ../app/menus.c:169
1406 msgid "/View/_Snap To Objects"
1407 msgstr "/Ver/A_justar a objetos"
1409 #: ../app/menus.c:170
1410 msgid "/View/Show _Rulers"
1411 msgstr "/Ver/Mostrar _reglas"
1413 #: ../app/menus.c:171
1414 msgid "/View/Show _Connection Points"
1415 msgstr "/Ver/Mostrar puntos de _conexión"
1417 #: ../app/menus.c:173
1418 msgid "/View/New _View"
1419 msgstr "/Ver/Nueva _vista"
1421 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1422 #: ../app/menus.c:175
1423 msgid "/View/Show _All"
1424 msgstr "/Ver/Mostrar _todo"
1426 #: ../app/menus.c:177
1427 msgid "/View/Re_draw"
1428 msgstr "/Ver/Volver a _dibujar"
1430 #: ../app/menus.c:179
1431 msgid "/_Objects"
1432 msgstr "/_Objetos"
1434 #: ../app/menus.c:181
1435 msgid "/Objects/Send to _Back"
1436 msgstr "/Objetos/Enviar al _fondo"
1438 #: ../app/menus.c:183
1439 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1440 msgstr "/Objetos/Traer al f_rente"
1442 #: ../app/menus.c:185
1443 msgid "/Objects/Send Backwards"
1444 msgstr "/Objetos/Enviar hacia atrás"
1446 #: ../app/menus.c:187
1447 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1448 msgstr "/Objetos/Traer al frente"
1450 #: ../app/menus.c:189 ../app/menus.c:195 ../app/menus.c:199 ../app/menus.c:217
1451 msgid "/Objects/---"
1452 msgstr "/Objetos/---"
1454 #: ../app/menus.c:190
1455 msgid "/Objects/_Group"
1456 msgstr "/Objetos/A_grupar"
1458 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1459 #: ../app/menus.c:193
1460 msgid "/Objects/_Ungroup"
1461 msgstr "/Objetos/_Desagrupar"
1463 # Me parece más descriptivo "Emparentar" que "Padre". RizOX.
1464 #: ../app/menus.c:196
1465 msgid "/Objects/_Parent"
1466 msgstr "/Objetos/Em_parentar"
1468 #: ../app/menus.c:197
1469 msgid "/Objects/_Unparent"
1470 msgstr "/Objetos/_Orfandar"
1472 #: ../app/menus.c:198
1473 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1474 msgstr "/Objetos/_Orfandar hijo"
1476 #: ../app/menus.c:200
1477 msgid "/Objects/Align"
1478 msgstr "/Objetos/Alineación"
1480 #: ../app/menus.c:202
1481 msgid "/Objects/Align/Left"
1482 msgstr "/Objetos/Alineación/Izquierda"
1484 #: ../app/menus.c:204
1485 msgid "/Objects/Align/Center"
1486 msgstr "/Objetos/Alineación/Central"
1488 #: ../app/menus.c:206
1489 msgid "/Objects/Align/Right"
1490 msgstr "/Objetos/Alineación/Derecha"
1492 #: ../app/menus.c:208 ../app/menus.c:212
1493 msgid "/Objects/Align/---"
1494 msgstr "/Objetos/Alineación/---"
1496 #: ../app/menus.c:209
1497 msgid "/Objects/Align/Top"
1498 msgstr "/Objetos/Alineación/Superior"
1500 #: ../app/menus.c:210
1501 msgid "/Objects/Align/Middle"
1502 msgstr "/Objetos/Alineación/Media"
1504 #: ../app/menus.c:211
1505 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1506 msgstr "/Objetos/Alineación/Inferior"
1508 #: ../app/menus.c:213
1509 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1510 msgstr "/Objetos/Alineación/Extender horizontalmente"
1512 #: ../app/menus.c:214
1513 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1514 msgstr "/Objetos/Alineación/Extender verticalmente"
1516 #: ../app/menus.c:215
1517 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1518 msgstr "/Objetos/Alineación/Adyacente"
1520 #: ../app/menus.c:216
1521 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1522 msgstr "/Objetos/Alineación/Apilada"
1524 #: ../app/menus.c:218
1525 msgid "/Objects/_Properties..."
1526 msgstr "/Objetos/_Propiedades..."
1528 #: ../app/menus.c:220
1529 msgid "/_Select"
1530 msgstr "/_Seleccionar"
1532 #: ../app/menus.c:222
1533 msgid "/Select/All"
1534 msgstr "/Selección/Todo"
1536 #: ../app/menus.c:223
1537 msgid "/Select/None"
1538 msgstr "/Selección/Nada"
1540 #: ../app/menus.c:224
1541 msgid "/Select/Invert"
1542 msgstr "/Selección/Invertir"
1544 #: ../app/menus.c:225 ../app/menus.c:229
1545 msgid "/Select/---"
1546 msgstr "/Selección/---"
1548 #: ../app/menus.c:226
1549 msgid "/Select/Transitive"
1550 msgstr "/Selección/Transitivo"
1552 #: ../app/menus.c:227
1553 msgid "/Select/Connected"
1554 msgstr "/Selección/Conectado"
1556 #: ../app/menus.c:228
1557 msgid "/Select/Same Type"
1558 msgstr "/Selección/Mismo tipo"
1560 #: ../app/menus.c:230
1561 msgid "/Select/Replace"
1562 msgstr "/Selección/Reemplazar"
1564 #: ../app/menus.c:232
1565 msgid "/Select/Union"
1566 msgstr "/Selección/Unión"
1568 #: ../app/menus.c:234
1569 msgid "/Select/Intersection"
1570 msgstr "/Selección/Intersección"
1572 #: ../app/menus.c:236
1573 msgid "/Select/Remove"
1574 msgstr "/Selección/Borrar"
1576 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
1577 #: ../app/menus.c:239
1578 msgid "/Select/Inverse"
1579 msgstr "/Selección/Invertir"
1581 #: ../app/menus.c:241
1582 msgid "/_Tools"
1583 msgstr "/_Herramientas"
1585 #: ../app/menus.c:243
1586 msgid "/Tools/Modify"
1587 msgstr "/Herramientas/Modificar"
1589 # Según lo traducido anteriormente creo más correcto "Ampliar" que "Magnificar".
1590 #: ../app/menus.c:244
1591 msgid "/Tools/Magnify"
1592 msgstr "/Herramientas/Ampliar"
1594 # Entiendo que se refiere a la acción de "Desplazar" (To Scroll), no al "Desplazamiento" (Offset). RizOX.
1595 #: ../app/menus.c:245
1596 msgid "/Tools/Scroll"
1597 msgstr "/Herramientas/Desplazar"
1599 #: ../app/menus.c:246
1600 msgid "/Tools/Text"
1601 msgstr "/Herramientas/Texto"
1603 #: ../app/menus.c:247
1604 msgid "/Tools/Box"
1605 msgstr "/Herramientas/Caja"
1607 #: ../app/menus.c:248
1608 msgid "/Tools/Ellipse"
1609 msgstr "/Herramientas/Elipse"
1611 #: ../app/menus.c:249
1612 msgid "/Tools/Polygon"
1613 msgstr "/Herramientas/Polígono"
1615 #: ../app/menus.c:250
1616 msgid "/Tools/Beziergon"
1617 msgstr "/Herramientas/Polígono Bézier"
1619 #: ../app/menus.c:251 ../app/menus.c:257
1620 msgid "/Tools/---"
1621 msgstr "/Herramientas/---"
1623 #: ../app/menus.c:252
1624 msgid "/Tools/Line"
1625 msgstr "/Herramientas/Línea"
1627 #: ../app/menus.c:253
1628 msgid "/Tools/Arc"
1629 msgstr "/Herramientas/Arco"
1631 #: ../app/menus.c:254
1632 msgid "/Tools/Zigzagline"
1633 msgstr "/Herramientas/Línea en zigzag"
1635 #: ../app/menus.c:255
1636 msgid "/Tools/Polyline"
1637 msgstr "/Herramientas/Polilínea"
1639 #: ../app/menus.c:256
1640 msgid "/Tools/Bezierline"
1641 msgstr "/Herramientas/Línea Bézier"
1643 #: ../app/menus.c:258
1644 msgid "/Tools/Image"
1645 msgstr "/Herramientas/Imagen"
1647 #: ../app/menus.c:259
1648 msgid "/_Input Methods"
1649 msgstr "/Mé_todos de entrada"
1651 # Traduzco "tooldata". RizOX.
1652 #: ../app/menus.c:431
1653 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1654 msgstr "InArray de herramienta nula (NULL) en tool_menu_select"
1656 #: ../app/menus.c:528
1657 msgid "Diagram Menu"
1658 msgstr "Menú diagrama"
1660 #: ../app/menus.c:663
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1664 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1665 msgstr ""
1666 "No se puede encontrar la entrada del menú «%s»\n"
1667 "Probablemente se deba a un problema de i18n (pruebe con LANG=C)."
1669 #: ../app/modify_tool.c:342
1670 msgid "Couldn't get GTK settings"
1671 msgstr "No se pudieron obtener las preferencias de GTK"
1673 #: ../app/paginate_psprint.c:258
1674 msgid "Select Printer"
1675 msgstr "Seleccionar impresora"
1677 #: ../app/paginate_psprint.c:270 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
1678 msgid "Printer"
1679 msgstr "Impresora"
1681 #: ../app/paginate_psprint.c:284 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
1682 msgid "File"
1683 msgstr "Archivo"
1685 #: ../app/paginate_psprint.c:299
1686 msgid "OK"
1687 msgstr "Aceptar"
1689 #: ../app/paginate_psprint.c:394
1690 #, c-format
1691 msgid "Could not run command '%s': %s"
1692 msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»: %s"
1694 #: ../app/paginate_psprint.c:397
1695 #, c-format
1696 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1697 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura: %s"
1699 #: ../app/paginate_psprint.c:414
1700 #, c-format
1701 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1702 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» devolvió %d\n"
1704 #: ../app/paginate_psprint.c:425
1705 #, c-format
1706 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1707 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» causó un sigpipe."
1709 #: ../app/plugin-manager.c:200
1710 msgid "Plug-ins"
1711 msgstr "Complementos"
1713 #: ../app/plugin-manager.c:255
1714 msgid "Loaded"
1715 msgstr "Cargado"
1717 #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:136
1718 #: ../objects/UML/large_package.c:130 ../objects/UML/umlattribute.c:37
1719 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62
1720 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43
1721 msgid "Name"
1722 msgstr "Nombre"
1724 #: ../app/plugin-manager.c:268
1725 msgid "Description"
1726 msgstr "Descripción"
1728 #: ../app/plugin-manager.c:277
1729 msgid "Load at Startup"
1730 msgstr "Cargar al comenzar"
1732 #: ../app/plugin-manager.c:284
1733 msgid "File Name"
1734 msgstr "Nombre del archivo"
1736 #: ../app/preferences.c:106
1737 msgid "User Interface"
1738 msgstr "Interfaz de usuario"
1740 #: ../app/preferences.c:107
1741 msgid "Diagram Defaults"
1742 msgstr "Diagrama por defecto"
1744 #: ../app/preferences.c:108
1745 msgid "View Defaults"
1746 msgstr "Ver opciones por defecto"
1748 #: ../app/preferences.c:110
1749 msgid "Diagram Tree"
1750 msgstr "Árbol del diagrama"
1752 #: ../app/preferences.c:124
1753 msgid "Reset tools after create"
1754 msgstr "Reiniciar herramientas tras crear:"
1756 #: ../app/preferences.c:125
1757 msgid "Compress saved files"
1758 msgstr "Comprimir archivos guardados"
1760 # Con las comillas se entiende mejor que "deshacer" se refiere a la "función deshacer". RizOX.
1761 # Se entiende perfectamente.
1762 #: ../app/preferences.c:126
1763 msgid "Number of undo levels:"
1764 msgstr "Número de niveles de deshacer:"
1766 # Reflexivo queda algo más natural dentro de lo que cabe. RizOX.
1767 #: ../app/preferences.c:127
1768 msgid ""
1769 "Reverse dragging selects\n"
1770 "intersecting objects"
1771 msgstr ""
1772 "El arrastre inverso selecciona\n"
1773 "objetos que se intersectan"
1775 #: ../app/preferences.c:128
1776 msgid "Recent documents list size:"
1777 msgstr "Tamaño de la lista de documentos recientes:"
1779 #: ../app/preferences.c:129
1780 msgid "Use menu bar"
1781 msgstr "Utilizar barra de menú"
1783 #: ../app/preferences.c:131
1784 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1785 msgstr "Mantener la caja de herramientas encima de las ventanas del diagrama"
1787 #: ../app/preferences.c:134
1788 msgid "New diagram:"
1789 msgstr "Diagrama nuevo:"
1791 #: ../app/preferences.c:135
1792 msgid "Portrait"
1793 msgstr "Vertical"
1795 #: ../app/preferences.c:137
1796 msgid "Paper type:"
1797 msgstr "Tipo de papel:"
1799 #: ../app/preferences.c:140
1800 msgid "Background Color:"
1801 msgstr "Color de fondo:"
1803 #: ../app/preferences.c:143
1804 msgid "New window:"
1805 msgstr "Ventana nueva:"
1807 #: ../app/preferences.c:144
1808 msgid "Width:"
1809 msgstr "Ancho:"
1811 #: ../app/preferences.c:145
1812 msgid "Height:"
1813 msgstr "Alto:"
1815 # Según lo traducido anteriormente "Ampliar" queda más natural que "Magnificar" que suena a barbarismo. RizOX.
1816 #: ../app/preferences.c:146
1817 msgid "Magnify:"
1818 msgstr "Ampliar:"
1820 #: ../app/preferences.c:149
1821 msgid "Connection Points:"
1822 msgstr "Puntos de conexión:"
1824 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1825 #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160
1826 msgid "Visible"
1827 msgstr "Visible"
1829 #: ../app/preferences.c:153
1830 msgid "Page breaks:"
1831 msgstr "Divisiones de páginas:"
1833 #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165
1834 msgid "Color:"
1835 msgstr "Color:"
1837 #: ../app/preferences.c:156
1838 msgid "Solid lines"
1839 msgstr "Líneas sólidas"
1841 #: ../app/preferences.c:161
1842 msgid "Snap to"
1843 msgstr "Ajustar a"
1845 #: ../app/preferences.c:162
1846 msgid "Dynamic grid resizing"
1847 msgstr "Redimensionado de rejilla dinámico"
1849 #: ../app/preferences.c:163
1850 msgid "X Size:"
1851 msgstr "Tamaño X:"
1853 #: ../app/preferences.c:164
1854 msgid "Y Size:"
1855 msgstr "Tamaño Y:"
1857 #: ../app/preferences.c:166
1858 msgid "Lines per major line"
1859 msgstr "Líneas por cada línea principal"
1861 # Yo pondría "Hex" con mayúscula o diría directamente "hexadecimal" (si es que se refiere a eso). RizOX.
1862 #: ../app/preferences.c:168
1863 msgid "Hex Size:"
1864 msgstr "Tamaño Hex:"
1866 #: ../app/preferences.c:184
1867 msgid "Diagram tree window:"
1868 msgstr "Ventana del árbol del diagrama"
1870 #: ../app/preferences.c:186
1871 msgid "Save hidden object types"
1872 msgstr "Guardar tipos de objetos ocultos"
1874 #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158
1875 msgid "Yes"
1876 msgstr "Sí"
1878 #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405
1879 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186
1880 msgid "No"
1881 msgstr "No"
1883 #: ../app/preferences.c:507
1884 msgid "Preferences"
1885 msgstr "Preferencias"
1887 #: ../app/properties.c:55
1888 msgid "Object properties"
1889 msgstr "Propiedades del objeto"
1891 #: ../app/properties.c:80
1892 msgid "This object has no properties."
1893 msgstr "Este objeto no tiene propiedades."
1895 #: ../app/properties.c:202
1896 msgid "Properties: "
1897 msgstr "Propiedades: "
1899 #: ../app/properties.c:206
1900 msgid "Object properties:"
1901 msgstr "Propiedades del objeto:"
1903 # Anteriormente se ha traducido "plug-in" por "Complemento" en vez de por "Extensión". Me parece más descriptivo "Complemento" y así lo mantengo en el resto de la traducción. RizOX.
1904 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1905 #. but any item on the File menu will do
1906 #: ../app/recent_files.c:61
1907 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1908 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Complementos..."
1910 #: ../app/recent_files.c:139
1911 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1912 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Salir"
1914 #: ../app/render_eps.c:148
1915 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1916 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía Pango)"
1918 # Faltaba por traducir "with preview". RizOX.
1919 #: ../app/render_eps.c:157
1920 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1921 msgstr "PostScript encapsulado con vista previa (usando tipografía Pango)"
1923 #: ../app/render_eps.c:167
1924 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1925 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía PostScript Latin-1)"
1927 #: ../app/sheets.c:155
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "%s\n"
1931 "System sheet"
1932 msgstr ""
1933 "%s\n"
1934 "Hoja del sistema"
1936 # Si el anterior es "Hoja del sistema" este debe ser igualmente "Hoja del usuario".
1937 #: ../app/sheets.c:157
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "%s\n"
1941 "User sheet"
1942 msgstr ""
1943 "%s\n"
1944 "Hoja del usuario"
1946 # Nota: tiene pinta de que "shapes" no se refiere a "figuras" sino a "moldes", "modelos" o "formas". Me inclino por "formas" pendiente de verificación. RizOX.
1947 #: ../app/sheets.c:272
1948 msgid ""
1949 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1950 "Editing shapes is disabled."
1951 msgstr ""
1952 "No se pudo obtener el símbolo «custom_type» de ningún módulo.\n"
1953 "La edición de formas está desactivada."
1955 #: ../app/sheets.c:380
1956 #, c-format
1957 msgid "Widget not found: %s"
1958 msgstr "Elemento no encontrado: %s"
1960 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
1961 #: ../app/sheets.c:455
1962 msgid "SVG Shape"
1963 msgstr "Forma SVG"
1965 #: ../app/sheets.c:457
1966 msgid "Programmed DiaObject"
1967 msgstr "Objeto BiaObject programado"
1969 #: ../app/sheets_dialog.c:83
1970 msgid "Sheets and Objects"
1971 msgstr "Hojas y objetos"
1973 #: ../app/sheets_dialog.c:109 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1974 msgid "<- Copy"
1975 msgstr "<- Copiar"
1977 #: ../app/sheets_dialog.c:119 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1978 msgid "<- Copy All"
1979 msgstr "<- Copiar todo"
1981 #: ../app/sheets_dialog.c:126 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1982 msgid "<- Move"
1983 msgstr "<- Mover"
1985 #: ../app/sheets_dialog.c:136 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1986 msgid "<- Move All"
1987 msgstr "<- Mover todo"
1989 #: ../app/sheets_dialog.c:233
1990 msgid "Edit"
1991 msgstr "Editar"
1993 #: ../app/sheets_dialog.c:235
1994 msgid "_Edit"
1995 msgstr "_Editar"
1997 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
1998 #: ../app/sheets_dialog.c:266
1999 msgid "Revert"
2000 msgstr "Invertir"
2002 #: ../app/sheets_dialog.c:354
2003 msgid "New"
2004 msgstr "Nuevo"
2006 #: ../app/sheets_dialog.c:362 ../app/sheets_dialog.c:794
2007 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145
2008 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149
2009 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152
2010 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37
2011 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45
2012 msgid "Type"
2013 msgstr "Tipo"
2015 #: ../app/sheets_dialog.c:377
2016 msgid "Browse..."
2017 msgstr "Navegar..."
2019 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
2020 #: ../app/sheets_dialog.c:386
2021 msgid "SVG Shape:"
2022 msgstr "Forma SVG:"
2024 #: ../app/sheets_dialog.c:413 ../app/sheets_dialog.c:476
2025 msgid "description:"
2026 msgstr "descripción:"
2028 #: ../app/sheets_dialog.c:425
2029 msgid "Sheet name:"
2030 msgstr "Nombre de la hoja:"
2032 #: ../app/sheets_dialog.c:446 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:289
2033 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1092
2034 msgid "Line Break"
2035 msgstr "Salto de línea"
2037 #: ../app/sheets_dialog.c:568
2038 msgid "Edit Attributes"
2039 msgstr "Editar atributos"
2041 #: ../app/sheets_dialog.c:583
2042 msgid "DiaObject"
2043 msgstr "Objeto DiaObject"
2045 #: ../app/sheets_dialog.c:599 ../app/sheets_dialog.c:692
2046 msgid "Description:"
2047 msgstr "Descripción:"
2049 #: ../app/sheets_dialog.c:618 ../objects/FS/flow-ortho.c:169
2050 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164
2051 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164
2052 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:985
2053 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1941 ../objects/UML/class_dialog.c:2177
2054 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2700
2055 msgid "Type:"
2056 msgstr "Tipo:"
2058 #: ../app/sheets_dialog.c:656
2059 msgid "Sheet"
2060 msgstr "Hoja"
2062 #: ../app/sheets_dialog.c:672 ../objects/ER/attribute.c:153
2063 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140
2064 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1166
2065 #: ../objects/UML/class_dialog.c:974 ../objects/UML/class_dialog.c:1930
2066 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2166 ../objects/UML/class_dialog.c:2689
2067 #: ../objects/UML/dependency.c:134 ../objects/UML/generalization.c:130
2068 #: ../objects/UML/realizes.c:131
2069 msgid "Name:"
2070 msgstr "Nombre:"
2072 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
2073 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
2074 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
2075 #: ../app/sheets_dialog.c:784 ../objects/FS/function.c:706
2076 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860
2077 msgid "Remove"
2078 msgstr "Borrar"
2080 #: ../app/sheets_dialog.c:809
2081 msgid "DiaObject:"
2082 msgstr "Objeto DiaObjectc:"
2084 #: ../app/sheets_dialog.c:836
2085 msgid "Sheet:"
2086 msgstr "Hoja:"
2088 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
2089 #: ../app/sheets_dialog.c:920
2090 msgid "Select SVG Shape File"
2091 msgstr "Seleccionar archivo de forma SVG"
2093 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:164
2094 msgid "Copy ->"
2095 msgstr "Copiar ->"
2097 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:166
2098 msgid "Copy All ->"
2099 msgstr "Copiar todo ->"
2101 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:168
2102 msgid "Move ->"
2103 msgstr "Mover ->"
2105 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:170
2106 msgid "Move All ->"
2107 msgstr "Mover todo ->"
2109 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
2110 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:303
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "%s\n"
2114 "Shape"
2115 msgstr ""
2116 "%s\n"
2117 "Forma"
2119 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "%s\n"
2123 "Object"
2124 msgstr ""
2125 "%s\n"
2126 "Objeto"
2128 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "%s\n"
2132 "Unassigned type"
2133 msgstr ""
2134 "%s\n"
2135 "Tipo no asignado"
2137 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:800
2138 #, c-format
2139 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2140 msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
2142 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:808
2143 #, c-format
2144 msgid "Error examining %s: %s"
2145 msgstr "Error al examinar %s: %s"
2147 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
2148 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:829
2149 #, c-format
2150 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2151 msgstr "No se pudo interpretar el archivo de forma: «%s»"
2153 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:899
2154 msgid "Sheet must have a Name"
2155 msgstr "La hoja debe tener un nombre"
2157 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1596 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1603
2158 #, c-format
2159 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2160 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
2162 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1655
2163 #, c-format
2164 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2165 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
2167 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2168 msgid "a user"
2169 msgstr "un usuario"
2171 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1678
2172 #, c-format
2173 msgid "File: %s"
2174 msgstr "Archivo: %s"
2176 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1681
2177 #, c-format
2178 msgid "Date: %s"
2179 msgstr "Fecha: %s"
2181 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1685
2182 #, c-format
2183 msgid "For: %s"
2184 msgstr "Para: %s"
2186 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
2187 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1702
2188 msgid "add shapes here"
2189 msgstr "añadir formas aquí"
2191 #: ../app/splash.c:58
2192 msgid "Loading ..."
2193 msgstr "Cargando ..."
2195 #: ../app/splash.c:76
2196 #, c-format
2197 msgid "Dia v %s"
2198 msgstr "Dia v %s"
2200 #: ../dia.desktop.in.h:1
2201 msgid "Dia Diagram Editor"
2202 msgstr "Editor de diagramas"
2204 # Corregido según el original inglés. RizOX.
2205 #: ../dia.desktop.in.h:2
2206 msgid "Edit your Diagrams"
2207 msgstr "Edite sus diagramas"
2209 #: ../lib/arrows.c:40 ../objects/Jackson/domain.c:96
2210 #: ../objects/UML/association.c:1189
2211 msgid "None"
2212 msgstr "Nada"
2214 #: ../lib/arrows.c:41
2215 msgid "Lines"
2216 msgstr "Líneas"
2218 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con "Unfilled". RizOX.
2219 #: ../lib/arrows.c:42
2220 msgid "Hollow Triangle"
2221 msgstr "Triángulo hueco"
2223 #: ../lib/arrows.c:43
2224 msgid "Filled Triangle"
2225 msgstr "Triángulo relleno"
2227 #: ../lib/arrows.c:44
2228 msgid "Unfilled Triangle"
2229 msgstr "Triángulo sin relleno"
2231 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con "Unfilled". RizOX.
2232 #: ../lib/arrows.c:45
2233 msgid "Hollow Diamond"
2234 msgstr "Diamante hueco"
2236 #: ../lib/arrows.c:46
2237 msgid "Filled Diamond"
2238 msgstr "Diamante relleno"
2240 #: ../lib/arrows.c:47
2241 msgid "Half Diamond"
2242 msgstr "Medio diamante"
2244 #: ../lib/arrows.c:48
2245 msgid "Half Head"
2246 msgstr "Media cabeza"
2248 #: ../lib/arrows.c:49
2249 msgid "Slashed Cross"
2250 msgstr "Cruz discontinua"
2252 #: ../lib/arrows.c:50
2253 msgid "Filled Ellipse"
2254 msgstr "Elipse rellena"
2256 #: ../lib/arrows.c:51
2257 msgid "Hollow Ellipse"
2258 msgstr "Elipse hueca"
2260 #: ../lib/arrows.c:52
2261 msgid "Filled Dot"
2262 msgstr "Punto relleno"
2264 #: ../lib/arrows.c:53
2265 msgid "Dimension Origin"
2266 msgstr "Origen de la dimensión"
2268 #: ../lib/arrows.c:54
2269 msgid "Blanked Dot"
2270 msgstr "Punto blanco"
2272 #: ../lib/arrows.c:55
2273 msgid "Double Hollow Triangle"
2274 msgstr "Triángulo doble hueco"
2276 #: ../lib/arrows.c:56
2277 msgid "Double Filled Triangle"
2278 msgstr "Triángulo doble relleno"
2280 #: ../lib/arrows.c:57
2281 msgid "Filled Dot and Triangle"
2282 msgstr "Punto relleno y triángulo"
2284 #: ../lib/arrows.c:58
2285 msgid "Filled Box"
2286 msgstr "Caja rellena"
2288 #: ../lib/arrows.c:59
2289 msgid "Blanked Box"
2290 msgstr "Caja blanca"
2292 #: ../lib/arrows.c:60
2293 msgid "Slashed"
2294 msgstr "Con barras"
2296 #: ../lib/arrows.c:61
2297 msgid "Integral Symbol"
2298 msgstr "Símbolo de la integral"
2300 #: ../lib/arrows.c:62
2301 msgid "Crow Foot"
2302 msgstr "Filigrana"
2304 #: ../lib/arrows.c:63
2305 msgid "Cross"
2306 msgstr "Cruz"
2308 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2309 #: ../lib/arrows.c:64
2310 msgid "1-or-many"
2311 msgstr "1 ó muchos"
2313 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2314 #: ../lib/arrows.c:65
2315 msgid "0-or-many"
2316 msgstr "0 ó muchos"
2318 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
2319 #: ../lib/arrows.c:66
2320 msgid "1-or-0"
2321 msgstr "1 ó 0"
2323 #: ../lib/arrows.c:67
2324 msgid "1 exactly"
2325 msgstr "1 exactamente"
2327 #: ../lib/arrows.c:68
2328 msgid "Filled Concave"
2329 msgstr "Cóncavo relleno"
2331 #: ../lib/arrows.c:69
2332 msgid "Blanked Concave"
2333 msgstr "Cóncavo vacío"
2335 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por "curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
2336 #: ../lib/arrows.c:70
2337 msgid "Round"
2338 msgstr "Curva"
2340 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por "curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
2341 #: ../lib/arrows.c:71
2342 msgid "Open Round"
2343 msgstr "Curva abierta"
2345 #: ../lib/arrows.c:72
2346 msgid "Backslash"
2347 msgstr "Barra invertida"
2349 #: ../lib/arrows.c:73
2350 msgid "Infinite Line"
2351 msgstr "Línea infinita"
2353 # "Setting" se traduciría mejor como "Al establecer" o "Al fijar", no como un gerundio. En Español se escribe con minúscula tras los dos puntos. En inglés con mayúsculas. RizOX.
2354 #: ../lib/bezier_conn.c:634
2355 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2356 msgstr "Error interno: al establecer tipo esquina de punto final bézier"
2358 #: ../lib/dia_dirs.c:237
2359 #, c-format
2360 msgid "%s<illegal characters>..."
2361 msgstr "%s<caracteres ilegales>..."
2363 #: ../lib/dia_dirs.c:268
2364 #, c-format
2365 msgid "Too many ..'s in filename %s\n"
2366 msgstr "Demasiados .. en el nombre del archivo %s\n"
2368 #: ../lib/dia_xml.c:159
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "The file %s has no encoding specification;\n"
2372 "assuming it is encoded in %s"
2373 msgstr ""
2374 "El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
2375 "suponiendo que está codificado en %s"
2377 #: ../lib/dia_xml.c:561
2378 msgid "Taking point value of non-point node."
2379 msgstr "Tomando el valor del punto de un nodo que no es un punto."
2381 #: ../lib/dia_xml.c:572
2382 #, c-format
2383 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2384 msgstr "Valor incorrecto del punto x \"%s\" %f; se descarta."
2386 #: ../lib/dia_xml.c:579
2387 msgid "Error parsing point."
2388 msgstr "Error analizando el punto."
2390 #. don't bother with useless warnings (see above)
2391 #: ../lib/dia_xml.c:587
2392 #, c-format
2393 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2394 msgstr "Valor incorrecto del punto y \"%s\" %f; se descarta."
2396 # Traduzco "issues" como "problemas" en vez de como "asuntos". Cambiado el orden de la frase para hispanizarla. RizOX.
2397 #: ../lib/dia_xml.c:1059
2398 msgid ""
2399 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2400 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2401 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2402 msgstr ""
2403 "Su juego de caracteres locales es UTF-8. Tendrá problemas a causa de "
2404 "problemas relativos a libxml1 y el soporte de archivos generados por "
2405 "versiones anteriores de Dia. Por favor, informe a dia-list@gnome.org si ve "
2406 "este mensaje."
2408 #: ../lib/diaarrowchooser.c:321
2409 msgid "Arrow Properties"
2410 msgstr "Propiedades de la flecha"
2412 #: ../lib/diaarrowchooser.c:420 ../lib/dialinechooser.c:333
2413 msgid "Details..."
2414 msgstr "Detalles..."
2416 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2417 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2418 #: ../lib/diagtkfontsel.c:74
2419 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2420 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2422 #: ../lib/diagtkfontsel.c:209
2423 msgid "Font name"
2424 msgstr "Nombre de la tipografía"
2426 #: ../lib/diagtkfontsel.c:210
2427 msgid "The X string that represents this font."
2428 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2430 #: ../lib/diagtkfontsel.c:216
2431 msgid "Preview text"
2432 msgstr "Vista preliminar del texto"
2434 # Creo que queda más natural así. RizOX.
2435 #: ../lib/diagtkfontsel.c:217
2436 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2437 msgstr "El texto para mostrar como ejemplo de la tipografía seleccionada."
2439 #: ../lib/diagtkfontsel.c:321
2440 msgid "_Family:"
2441 msgstr "_Familia:"
2443 #: ../lib/diagtkfontsel.c:327
2444 msgid "_Style:"
2445 msgstr "E_stilo:"
2447 #: ../lib/diagtkfontsel.c:333
2448 msgid "Si_ze:"
2449 msgstr "Ta_maño:"
2451 #. create the text entry widget
2452 #: ../lib/diagtkfontsel.c:462
2453 msgid "_Preview:"
2454 msgstr "Vista _preliminar:"
2456 #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252
2457 msgid "Font Selection"
2458 msgstr "Selección de tipografía"
2460 #: ../lib/dialibartrenderer.c:288
2461 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
2462 msgstr "gdk_renderer: Especificó un modo de relleno no admitido\n"
2464 #: ../lib/dialinechooser.c:297
2465 msgid "Line Style Properties"
2466 msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
2468 #: ../lib/filter.c:126
2469 #, c-format
2470 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2471 msgstr "Filtros múltiples de exportación con nombre único %s"
2473 #: ../lib/font.c:99
2474 #, c-format
2475 msgid "Can't load font %s.\n"
2476 msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
2478 #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226
2479 msgid "Warning"
2480 msgstr "Aviso"
2482 #: ../lib/message.c:106
2483 msgid "There is one similar message."
2484 msgstr "Hay un mensaje similar."
2486 #: ../lib/message.c:111
2487 msgid "Show repeated messages"
2488 msgstr "Mostrar mensajes repetidos."
2490 #: ../lib/message.c:170
2491 #, c-format
2492 msgid "There are %d similar messages."
2493 msgstr "Hay %d mensajes similares."
2495 # no estoy de acuerdo. FVD
2496 # Yo tampoco. "Noticia" es "News". "Notice" significa "Observación". RizOX.
2497 #: ../lib/message.c:215
2498 msgid "Notice"
2499 msgstr "Observación"
2501 # Si cabe yo añadiría "los valores predeterminados" en vez de sólo "predeterminados" que no aclara suficientemente a qué se refiere. RizOX.
2502 #: ../lib/object_defaults.c:127
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Error loading defaults '%s'.\n"
2506 "Not a Dia diagram file."
2507 msgstr ""
2508 "Error al cargar los valores predeterminados «%s».\n"
2509 "No es un archivo de diagrama de Dia."
2511 #: ../lib/plug-ins.c:120
2512 msgid "???"
2513 msgstr "???"
2515 #: ../lib/plug-ins.c:227
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2518 msgstr "No se pudo deducir el camino correcto para «%s»"
2520 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2521 #: ../lib/plug-ins.c:233
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Could not load plugin '%s'\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "No se pudo cargar el complemento «%s»\n"
2528 "%s"
2530 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2531 #: ../lib/plug-ins.c:246
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2534 msgstr "No se pudo encontrar función de iniciación del complemento en «%s»"
2536 #: ../lib/plug-ins.c:248
2537 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2538 msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
2540 #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264
2541 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2542 msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
2544 # Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
2545 #: ../lib/plug-ins.c:283
2546 #, c-format
2547 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2548 msgstr "El complemento %s no pudo descargarse"
2550 #: ../lib/plug-ins.c:371
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Could not open `%s'\n"
2554 "`%s'"
2555 msgstr ""
2556 "No se pudo abrir «%s»\n"
2557 "«%s»"
2559 #: ../lib/prop_text.c:466
2560 #, c-format
2561 msgid "Group with %d objects"
2562 msgstr "Grupo con %d objetos"
2564 #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638
2565 msgid "Left"
2566 msgstr "Izquierda"
2568 #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644
2569 #: ../objects/standard/textobj.c:133
2570 msgid "Center"
2571 msgstr "Centro"
2573 #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650
2574 msgid "Right"
2575 msgstr "Derecha"
2577 #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490
2578 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179
2579 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158
2580 msgid "Line color"
2581 msgstr "Color de línea"
2583 #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496
2584 msgid "Line style"
2585 msgstr "Estilo de la línea"
2587 #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503
2588 msgid "Fill color"
2589 msgstr "Color de relleno"
2591 #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509
2592 msgid "Draw background"
2593 msgstr "Dibujar fondo"
2595 #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513
2596 msgid "Start arrow"
2597 msgstr "Flecha de inicio"
2599 #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516
2600 msgid "End arrow"
2601 msgstr "Flecha de finalización"
2603 #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526
2604 msgid "Text alignment"
2605 msgstr "Alineación del texto"
2607 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
2608 #. all this just to make the defaults selectable ...
2609 #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531
2610 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165
2611 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:164
2612 #: ../objects/UML/class_dialog.c:386 ../objects/chronogram/chronoline.c:183
2613 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164
2614 msgid "Font"
2615 msgstr "Fuente"
2617 #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537
2618 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167
2619 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185
2620 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166
2621 msgid "Font size"
2622 msgstr "Tamaño de la fuente"
2624 #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543
2625 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187
2626 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168
2627 msgid "Text color"
2628 msgstr "Color de texto"
2630 #: ../lib/proplist.c:163
2631 #, c-format
2632 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
2633 msgstr "No hay ningún atributo «%s» (%p) o no hay datos (%p) en este atributo"
2635 #: ../lib/widgets.c:375
2636 msgid "Other fonts"
2637 msgstr "Otras tipografías"
2639 #: ../lib/widgets.c:445
2640 #, c-format
2641 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2642 msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
2644 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2645 #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074
2646 msgid "Solid"
2647 msgstr "Sólido"
2649 #: ../lib/widgets.c:792
2650 msgid "Dashed"
2651 msgstr "Discontinuo"
2653 #: ../lib/widgets.c:798
2654 msgid "Dash-Dot"
2655 msgstr "Línea-Punto"
2657 #: ../lib/widgets.c:804
2658 msgid "Dash-Dot-Dot"
2659 msgstr "Línea-Punto-Punto"
2661 #: ../lib/widgets.c:810
2662 msgid "Dotted"
2663 msgstr "Punteado"
2665 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2666 #: ../lib/widgets.c:829
2667 msgid "Dash length: "
2668 msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
2670 #: ../lib/widgets.c:959
2671 msgid "Select color"
2672 msgstr "Seleccione color"
2674 #: ../lib/widgets.c:1025
2675 msgid "More colors..."
2676 msgstr "Más colores"
2678 # Corregido, no tenía sentido. RizOX.
2679 #: ../lib/widgets.c:1149
2680 msgid "More arrows"
2681 msgstr "Más flechas"
2683 #: ../lib/widgets.c:1162
2684 msgid "Size: "
2685 msgstr "Tamaño: "
2687 #: ../lib/widgets.c:1307
2688 msgid "Select image file"
2689 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2691 #: ../lib/widgets.c:1343
2692 msgid "Browse"
2693 msgstr "Navegar"
2695 # Corregido. No tenía sentido. RizOX.
2696 #: ../lib/widgets.c:1957
2697 msgid "Reset menu"
2698 msgstr "Restaurar menú"
2700 #: ../objects/ER/attribute.c:155
2701 msgid "Key:"
2702 msgstr "Clave:"
2704 #: ../objects/ER/attribute.c:157
2705 msgid "Weak key:"
2706 msgstr "Clave débil:"
2708 #: ../objects/ER/attribute.c:159
2709 msgid "Derived:"
2710 msgstr "Derivado:"
2712 #: ../objects/ER/attribute.c:161
2713 msgid "Multivalue:"
2714 msgstr "Multivalor:"
2716 #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1
2717 msgid "Attribute"
2718 msgstr "Atributo"
2720 #: ../objects/ER/entity.c:137
2721 msgid "Weak:"
2722 msgstr "Débil:"
2724 # Activar sería Activate. FVD
2725 #: ../objects/ER/entity.c:139
2726 msgid "Associative:"
2727 msgstr "Asociativo:"
2729 #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129
2730 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4
2731 msgid "Entity"
2732 msgstr "Entidad"
2734 #: ../objects/ER/er.c:44
2735 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2736 msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
2738 #: ../objects/ER/participation.c:116
2739 msgid "Total:"
2740 msgstr "Total:"
2742 #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:645
2743 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457
2744 #: ../objects/UML/association.c:775 ../objects/UML/component_feature.c:184
2745 #: ../objects/UML/dependency.c:373 ../objects/UML/generalization.c:369
2746 #: ../objects/UML/realizes.c:360 ../objects/UML/transition.c:161
2747 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348
2748 msgid "Add segment"
2749 msgstr "Añadir segmento"
2751 #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:646
2752 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458
2753 #: ../objects/UML/association.c:776 ../objects/UML/component_feature.c:185
2754 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370
2755 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:162
2756 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349
2757 msgid "Delete segment"
2758 msgstr "Borrar segmento"
2760 # Yo diría mejor "Cardinalidad a izquierdas". RizOX.
2761 #: ../objects/ER/relationship.c:142
2762 msgid "Left Cardinality:"
2763 msgstr "Cardinalidad a izquierdas:"
2765 # Yo diría mejor "Cardinalidad a derechas". RizOX.
2766 #: ../objects/ER/relationship.c:144
2767 msgid "Right Cardinality:"
2768 msgstr "Cardinalidad a derechas:"
2770 #: ../objects/ER/relationship.c:146
2771 msgid "Rotate:"
2772 msgstr "Rotar:"
2774 #: ../objects/ER/relationship.c:148
2775 msgid "Identifying:"
2776 msgstr "Identificar:"
2778 #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
2779 msgid "Relationship"
2780 msgstr "Relación"
2782 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2783 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:642
2784 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:576
2785 #: ../objects/FS/function.c:1096
2786 msgid "Energy"
2787 msgstr "Energía"
2789 #. Translators: Menu item Noun/Material
2790 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:643
2791 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:577
2792 #: ../objects/FS/function.c:1072
2793 msgid "Material"
2794 msgstr "Material"
2796 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2797 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
2798 #. Translators: Menu item Noun/Signal
2799 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
2800 #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:644
2801 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:578
2802 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036
2803 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174
2804 msgid "Signal"
2805 msgstr "Señal"
2807 #: ../objects/FS/fs.c:43
2808 msgid "Function structure diagram objects"
2809 msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
2811 # Suena raro. Se podría traducir también como "Función recomendada". Por revisar en contexto. Fuzzy. RizOX.
2812 # Estoy de acuerdo , es muy raro.cyphra
2813 #: ../objects/FS/function.c:142
2814 msgid "Wish function"
2815 msgstr "Función de deseo"
2817 #: ../objects/FS/function.c:144
2818 msgid "User function"
2819 msgstr "Función de usuario"
2821 #. Translators: Menu item Verb
2822 #: ../objects/FS/function.c:676
2823 msgid "Verb"
2824 msgstr "Verbo"
2826 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2827 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
2828 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
2829 #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680
2830 #: ../objects/FS/function.c:720
2831 msgid "Channel"
2832 msgstr "Canal"
2834 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2835 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
2836 #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684
2837 msgid "Import"
2838 msgstr "Importar"
2840 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2841 #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
2842 msgid "Input"
2843 msgstr "Entrada"
2845 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2846 #: ../objects/FS/function.c:688
2847 msgid "Receive"
2848 msgstr "Recibir"
2850 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2851 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
2852 #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962
2853 msgid "Allow"
2854 msgstr "Permitir"
2856 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2857 #: ../objects/FS/function.c:692
2858 msgid "Form Entrance"
2859 msgstr "Entrada por formulario"
2861 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2862 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
2863 #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928
2864 msgid "Capture"
2865 msgstr "Capturar"
2867 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2868 #: ../objects/FS/function.c:700
2869 msgid "Discharge"
2870 msgstr "Descargar"
2872 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2873 #: ../objects/FS/function.c:702
2874 msgid "Eject"
2875 msgstr "Expulsar"
2877 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2878 #: ../objects/FS/function.c:704
2879 msgid "Dispose"
2880 msgstr "Colocar"
2882 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2883 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
2884 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
2885 #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710
2886 #: ../objects/FS/function.c:728
2887 msgid "Transfer"
2888 msgstr "Transferir"
2890 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2891 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
2892 #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714
2893 msgid "Transport"
2894 msgstr "Transportar"
2896 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2897 #: ../objects/FS/function.c:716
2898 msgid "Lift"
2899 msgstr "Elevar"
2901 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2902 #: ../objects/FS/function.c:718
2903 msgid "Move"
2904 msgstr "Mover"
2906 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2907 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
2908 #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724
2909 msgid "Transmit"
2910 msgstr "Transmitir"
2912 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2913 #: ../objects/FS/function.c:726
2914 msgid "Conduct"
2915 msgstr "Conducir"
2917 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2918 #: ../objects/FS/function.c:730
2919 msgid "Convey"
2920 msgstr "Transportar"
2922 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2923 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
2924 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
2925 #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734
2926 #: ../objects/FS/function.c:736
2927 msgid "Guide"
2928 msgstr "Guía"
2930 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2931 #: ../objects/FS/function.c:738
2932 msgid "Direct"
2933 msgstr "Directo"
2935 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2936 #: ../objects/FS/function.c:740
2937 msgid "Straighten"
2938 msgstr "Enderezar"
2940 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2941 #: ../objects/FS/function.c:742
2942 msgid "Steer"
2943 msgstr "Dirigir"
2945 # Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
2946 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2947 #: ../objects/FS/function.c:744
2948 msgid "Translate"
2949 msgstr "Trasladar"
2951 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2952 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
2953 #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748
2954 msgid "Rotate"
2955 msgstr "Rotar"
2957 # "Dar la vuelta" queda más clarificador que "Volver". RizOX.
2958 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2959 #: ../objects/FS/function.c:750
2960 msgid "Turn"
2961 msgstr "Dar la vuelta"
2963 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2964 #: ../objects/FS/function.c:752
2965 msgid "Spin"
2966 msgstr "Girar"
2968 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2969 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
2970 #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756
2971 msgid "Allow DOF"
2972 msgstr "Permitir DOF"
2974 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2975 #: ../objects/FS/function.c:758
2976 msgid "Constrain"
2977 msgstr "Restringir"
2979 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2980 #: ../objects/FS/function.c:760
2981 msgid "Unlock"
2982 msgstr "Desbloquear"
2984 #. Translators: Menu item Verb/Support
2985 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
2986 #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764
2987 msgid "Support"
2988 msgstr "Soporte"
2990 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2991 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
2992 #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768
2993 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19
2994 msgid "Stop"
2995 msgstr "Parar"
2997 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2998 #: ../objects/FS/function.c:770
2999 msgid "Insulate"
3000 msgstr "Aislar"
3002 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
3003 #: ../objects/FS/function.c:772
3004 msgid "Protect"
3005 msgstr "Proteger"
3007 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
3008 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
3009 #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964
3010 msgid "Prevent"
3011 msgstr "Prevenir"
3013 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
3014 #: ../objects/FS/function.c:776
3015 msgid "Shield"
3016 msgstr "Blindar"
3018 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
3019 #: ../objects/FS/function.c:778
3020 msgid "Inhibit"
3021 msgstr "Impedir"
3023 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
3024 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
3025 #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782
3026 msgid "Stabilize"
3027 msgstr "Estabilizar"
3029 # yo diría mejor "Firme" en vez de "Estable" como adjetivo/opción de "Estabilizar". RizOX.
3030 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
3031 #: ../objects/FS/function.c:784
3032 msgid "Steady"
3033 msgstr "Firme"
3035 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
3036 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
3037 #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788
3038 msgid "Secure"
3039 msgstr "Seguro"
3041 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
3042 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
3043 #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822
3044 msgid "Attach"
3045 msgstr "Anexar"
3047 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
3048 #: ../objects/FS/function.c:792
3049 msgid "Mount"
3050 msgstr "Montar"
3052 # Como antes se ha traducido "Unlock" como "Desbloquear" ahora esto es "Bloquear". RizOX.
3053 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
3054 #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
3055 msgid "Lock"
3056 msgstr "Bloquear"
3058 # Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
3059 # Según el diccionario inglés se puede traducir como "Fijar firme" o como "unir/atar firmemente". RizOX.
3060 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
3061 #: ../objects/FS/function.c:796
3062 msgid "Fasten"
3063 msgstr "Fijar"
3065 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
3066 #: ../objects/FS/function.c:798
3067 msgid "Hold"
3068 msgstr "Sostener"
3070 # Posicionar? FVD
3071 # Creo que está correcto según se ve en los menús: "Soportar/Posición/...". RizOX.
3072 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
3073 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
3074 #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802
3075 #: ../objects/Istar/actor.c:70
3076 msgid "Position"
3077 msgstr "Posición"
3079 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
3080 #: ../objects/FS/function.c:804
3081 msgid "Orient"
3082 msgstr "Orientar"
3084 # me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
3085 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
3086 #: ../objects/FS/function.c:806
3087 msgid "Align"
3088 msgstr "Alinear"
3090 # "Locate" significa "Posicionar", no "Localizar" que vendría a ser "Find" (Buscar). RizOX.
3091 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
3092 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
3093 #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050
3094 msgid "Locate"
3095 msgstr "Posicionar"
3097 #. Translators: Menu item Verb/Connect
3098 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
3099 #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812
3100 msgid "Connect"
3101 msgstr "Conectar"
3103 # Emparejar? FVD
3104 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
3105 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
3106 #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816
3107 msgid "Couple"
3108 msgstr "Pareja"
3110 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3111 #: ../objects/FS/function.c:818
3112 msgid "Join"
3113 msgstr "Unir"
3115 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3116 #: ../objects/FS/function.c:820
3117 msgid "Assemble"
3118 msgstr "Ensamblar"
3120 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3121 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
3122 #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826
3123 msgid "Mix"
3124 msgstr "Mezclar"
3126 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3127 #: ../objects/FS/function.c:828
3128 msgid "Combine"
3129 msgstr "Combinar"
3131 # Eso sería Bend. FVD
3132 # Corrección: "Blend" es "mezclar". RizOX.
3133 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3134 #: ../objects/FS/function.c:830
3135 msgid "Blend"
3136 msgstr "Mezclar"
3138 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3139 #: ../objects/FS/function.c:832
3140 msgid "Add"
3141 msgstr "Añadir"
3143 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3144 #: ../objects/FS/function.c:834
3145 msgid "Pack"
3146 msgstr "Empaquetar"
3148 # "Coalesce" significa más bien "Combinar" o "Unificar", pero como ya hay una opción "Combine". {Mirar en contexto.} RizOX.
3149 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3150 #: ../objects/FS/function.c:836
3151 msgid "Coalesce"
3152 msgstr "Incorporar"
3154 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
3155 # En ese menú todo son verbos. Debría ser "Ramificar". RizOX.
3156 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3157 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
3158 #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840
3159 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
3160 msgid "Branch"
3161 msgstr "Ramificar"
3163 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3164 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
3165 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
3166 #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844
3167 #: ../objects/FS/function.c:846
3168 msgid "Separate"
3169 msgstr "Separar"
3171 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3172 #: ../objects/FS/function.c:848
3173 msgid "Switch"
3174 msgstr "Cambiar"
3176 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3177 #: ../objects/FS/function.c:850
3178 msgid "Divide"
3179 msgstr "Dividir"
3181 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3182 #: ../objects/FS/function.c:852
3183 msgid "Release"
3184 msgstr "Soltar"
3186 # Yo pondría "Desagregar" para refinar más la opción "Separar". No tiene mucho sentido "Separar/Separar". Según el diccionario inglés es el contrapuesto a "Attach" (Anexar o Agregar). RizOX.
3187 # Y Desprender?
3188 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3189 #: ../objects/FS/function.c:854
3190 msgid "Detach"
3191 msgstr "Desprender"
3193 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3194 #: ../objects/FS/function.c:856
3195 msgid "Disconnect"
3196 msgstr "Desconectar"
3198 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3199 #: ../objects/FS/function.c:862
3200 msgid "Cut"
3201 msgstr "Cortar"
3203 # Creo que más bien Pulir. FVD
3204 # Exactamente, es "pulir" ó "refinar" (de rudezas) según el diccionario. RizOX.
3205 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3206 #: ../objects/FS/function.c:864
3207 msgid "Polish"
3208 msgstr "Pulir"
3210 # Sí pero debería ser un verbo. FVD
3211 # Podría ser "Cubrir con arena" según el diccionario. RizOX.
3212 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3213 #: ../objects/FS/function.c:866
3214 msgid "Sand"
3215 msgstr "Cubrir de arena"
3217 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3218 #: ../objects/FS/function.c:868
3219 msgid "Drill"
3220 msgstr "Perforar"
3222 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3223 #: ../objects/FS/function.c:870
3224 msgid "Lathe"
3225 msgstr "Tornear"
3227 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3228 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
3229 #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874
3230 msgid "Refine"
3231 msgstr "Refinar"
3233 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3234 #: ../objects/FS/function.c:876
3235 msgid "Purify"
3236 msgstr "Purificar"
3238 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3239 #: ../objects/FS/function.c:878
3240 msgid "Strain"
3241 msgstr "Tensar"
3243 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3244 #: ../objects/FS/function.c:880
3245 msgid "Filter"
3246 msgstr "Filtrar"
3248 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3249 #: ../objects/FS/function.c:882
3250 msgid "Percolate"
3251 msgstr "Colar"
3253 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3254 #: ../objects/FS/function.c:884
3255 msgid "Clear"
3256 msgstr "Limpiar"
3258 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3259 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
3260 #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888
3261 msgid "Distribute"
3262 msgstr "Distribuir"
3264 # Corrección: "Diverger", no "Divergir". RizOX.
3265 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3266 #: ../objects/FS/function.c:890
3267 msgid "Diverge"
3268 msgstr "Diverger"
3270 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3271 #: ../objects/FS/function.c:892
3272 msgid "Scatter"
3273 msgstr "Esparcir"
3275 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3276 #: ../objects/FS/function.c:894
3277 msgid "Disperse"
3278 msgstr "Dispersar"
3280 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3281 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
3282 #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910
3283 msgid "Diffuse"
3284 msgstr "Difundir"
3286 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3287 #: ../objects/FS/function.c:898
3288 msgid "Empty"
3289 msgstr "Vaciar"
3291 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3292 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
3293 #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902
3294 msgid "Dissipate"
3295 msgstr "Disipar"
3297 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3298 #: ../objects/FS/function.c:904
3299 msgid "Absorb"
3300 msgstr "Absorber"
3302 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3303 #: ../objects/FS/function.c:906
3304 msgid "Dampen"
3305 msgstr "Empapar"
3307 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3308 #: ../objects/FS/function.c:908
3309 msgid "Dispel"
3310 msgstr "Disipar"
3312 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3313 #: ../objects/FS/function.c:912
3314 msgid "Resist"
3315 msgstr "Resistir"
3317 # También creo que todo esto son verbos. FVD
3318 # Parece que el verbo es la acción que se hace con la "Provisión" (los siguientes textos son verbos). RizOX.
3319 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3320 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
3321 #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916
3322 msgid "Provision"
3323 msgstr "Provisión"
3325 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3326 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
3327 #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920
3328 msgid "Store"
3329 msgstr "Almacenar"
3331 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3332 #: ../objects/FS/function.c:922
3333 msgid "Contain"
3334 msgstr "Contener"
3336 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3337 #: ../objects/FS/function.c:924
3338 msgid "Collect"
3339 msgstr "Recolectar"
3341 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3342 #: ../objects/FS/function.c:926
3343 msgid "Reserve"
3344 msgstr "Reservar"
3346 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3347 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
3348 #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932
3349 msgid "Supply"
3350 msgstr "Suministrar"
3352 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3353 #: ../objects/FS/function.c:934
3354 msgid "Fill"
3355 msgstr "Rellenar"
3357 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3358 #: ../objects/FS/function.c:936
3359 msgid "Provide"
3360 msgstr "Proporcionar"
3362 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3363 #: ../objects/FS/function.c:938
3364 msgid "Replenish"
3365 msgstr "Reponer"
3367 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3368 #: ../objects/FS/function.c:940
3369 msgid "Expose"
3370 msgstr "Exponer"
3372 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3373 #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3374 msgid "Extract"
3375 msgstr "Extraer"
3377 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3378 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
3379 #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946
3380 msgid "Control Magnitude"
3381 msgstr "Magnitud de control"
3383 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3384 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
3385 #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950
3386 msgid "Actuate"
3387 msgstr "Animar"
3389 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3390 #: ../objects/FS/function.c:952
3391 msgid "Start"
3392 msgstr "Iniciar"
3394 # Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
3395 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3396 #: ../objects/FS/function.c:954
3397 msgid "Initiate"
3398 msgstr "Comenzar"
3400 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3401 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
3402 #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958
3403 msgid "Regulate"
3404 msgstr "Regular"
3406 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3407 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
3408 #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178
3409 #: ../objects/UML/classicon.c:127
3410 msgid "Control"
3411 msgstr "Controlar"
3413 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3414 #: ../objects/FS/function.c:966
3415 msgid "Enable"
3416 msgstr "Habilitar"
3418 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3419 #: ../objects/FS/function.c:968
3420 msgid "Disable"
3421 msgstr "Desactivar"
3423 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3424 #: ../objects/FS/function.c:970
3425 msgid "Limit"
3426 msgstr "Limitar"
3428 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3429 #: ../objects/FS/function.c:972
3430 msgid "Interrupt"
3431 msgstr "Interrumpir"
3433 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3434 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
3435 #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976
3436 msgid "Change"
3437 msgstr "Cambiar"
3439 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3440 #: ../objects/FS/function.c:978
3441 msgid "Increase"
3442 msgstr "Aumentar"
3444 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3445 #: ../objects/FS/function.c:980
3446 msgid "Decrease"
3447 msgstr "Disminuir"
3449 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3450 #: ../objects/FS/function.c:982
3451 msgid "Amplify"
3452 msgstr "Amplificar"
3454 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3455 #: ../objects/FS/function.c:984
3456 msgid "Reduce"
3457 msgstr "Reducir"
3459 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3460 #: ../objects/FS/function.c:988
3461 msgid "Normalize"
3462 msgstr "Normalizar"
3464 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3465 #: ../objects/FS/function.c:990
3466 msgid "Multiply"
3467 msgstr "Multiplicar"
3469 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3470 #: ../objects/FS/function.c:992
3471 msgid "Scale"
3472 msgstr "Escalar"
3474 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3475 #: ../objects/FS/function.c:994
3476 msgid "Rectify"
3477 msgstr "Rectificar"
3479 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3480 #: ../objects/FS/function.c:996
3481 msgid "Adjust"
3482 msgstr "Ajustar"
3484 # Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
3485 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3486 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
3487 #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000
3488 msgid "Form"
3489 msgstr "Conformar"
3491 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3492 #: ../objects/FS/function.c:1002
3493 msgid "Compact"
3494 msgstr "Compactar"
3496 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3497 #: ../objects/FS/function.c:1004
3498 msgid "Crush"
3499 msgstr "Colisionar"
3501 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3502 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3503 #: ../objects/FS/function.c:1006
3504 msgid "Shape"
3505 msgstr "Figura"
3507 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3508 #: ../objects/FS/function.c:1008
3509 msgid "Compress"
3510 msgstr "Comprimir"
3512 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3513 #: ../objects/FS/function.c:1010
3514 msgid "Pierce"
3515 msgstr "Atravesar"
3517 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3518 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
3519 #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014
3520 msgid "Convert"
3521 msgstr "Convertir"
3523 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3524 #: ../objects/FS/function.c:1016
3525 msgid "Transform"
3526 msgstr "Transformar"
3528 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3529 #: ../objects/FS/function.c:1018
3530 msgid "Liquefy"
3531 msgstr "Licuar"
3533 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3534 #: ../objects/FS/function.c:1020
3535 msgid "Solidify"
3536 msgstr "Solidificar"
3538 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3539 #: ../objects/FS/function.c:1022
3540 msgid "Evaporate"
3541 msgstr "Evaporar"
3543 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3544 #: ../objects/FS/function.c:1024
3545 msgid "Sublimate"
3546 msgstr "Sublimar"
3548 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3549 #: ../objects/FS/function.c:1026
3550 msgid "Condense"
3551 msgstr "Condensar"
3553 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3554 #: ../objects/FS/function.c:1028
3555 msgid "Integrate"
3556 msgstr "Integrar"
3558 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3559 #: ../objects/FS/function.c:1030
3560 msgid "Differentiate"
3561 msgstr "Diferenciar"
3563 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3564 #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/EML.sheet.in.h:5
3565 msgid "Process"
3566 msgstr "Procesar"
3568 # Creo que más bien Sentir. FVD
3569 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3570 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
3571 #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040
3572 msgid "Sense"
3573 msgstr "Sentido"
3575 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3576 #: ../objects/FS/function.c:1042
3577 msgid "Perceive"
3578 msgstr "Recibir"
3580 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3581 #: ../objects/FS/function.c:1044
3582 msgid "Recognize"
3583 msgstr "Reconocer"
3585 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3586 #: ../objects/FS/function.c:1046
3587 msgid "Discern"
3588 msgstr "Discernir"
3590 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3591 #: ../objects/FS/function.c:1048
3592 msgid "Check"
3593 msgstr "Comprobar"
3595 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3596 #: ../objects/FS/function.c:1052
3597 msgid "Verify"
3598 msgstr "Verificar"
3600 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3601 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
3602 #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056
3603 msgid "Indicate"
3604 msgstr "Indicar"
3606 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3607 #: ../objects/FS/function.c:1058
3608 msgid "Mark"
3609 msgstr "Marcar"
3611 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3612 #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
3613 msgid "Display"
3614 msgstr "Mostrar"
3616 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3617 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
3618 #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064
3619 msgid "Measure"
3620 msgstr "Medir"
3622 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3623 #: ../objects/FS/function.c:1066
3624 msgid "Calculate"
3625 msgstr "Calcular"
3627 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3628 #: ../objects/FS/function.c:1068
3629 msgid "Represent"
3630 msgstr "Representar"
3632 #. Translators: Menu item Noun
3633 #: ../objects/FS/function.c:1070
3634 msgid "Noun"
3635 msgstr "Sustantivo"
3637 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3638 #: ../objects/FS/function.c:1076
3639 msgid "Liquid"
3640 msgstr "Líquido"
3642 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3643 #: ../objects/FS/function.c:1078
3644 msgid "Gas"
3645 msgstr "Gas"
3647 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3648 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
3649 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
3650 #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082
3651 #: ../objects/FS/function.c:1166
3652 msgid "Human"
3653 msgstr "Humano"
3655 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3656 #: ../objects/FS/function.c:1084
3657 msgid "Hand"
3658 msgstr "Mano"
3660 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3661 #: ../objects/FS/function.c:1086
3662 msgid "Foot"
3663 msgstr "Pie"
3665 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3666 #: ../objects/FS/function.c:1088
3667 msgid "Head"
3668 msgstr "Cabeza"
3670 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3671 #: ../objects/FS/function.c:1090
3672 msgid "Finger"
3673 msgstr "Dedo"
3675 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3676 #: ../objects/FS/function.c:1092
3677 msgid "Toe"
3678 msgstr "Dedo del pie"
3680 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3681 #: ../objects/FS/function.c:1094
3682 msgid "Biological"
3683 msgstr "Biológico"
3685 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3686 #: ../objects/FS/function.c:1098
3687 msgid "Mechanical"
3688 msgstr "Mecánico"
3690 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3691 #: ../objects/FS/function.c:1100
3692 msgid "Mech. Energy"
3693 msgstr "Energía mec."
3695 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3696 #: ../objects/FS/function.c:1102
3697 msgid "Translation"
3698 msgstr "Traducción"
3700 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
3701 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3702 #: ../objects/FS/function.c:1104
3703 msgid "Force"
3704 msgstr "Forzar"
3706 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3707 #: ../objects/FS/function.c:1106
3708 msgid "Rotation"
3709 msgstr "Rotación"
3711 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3712 #: ../objects/FS/function.c:1108
3713 msgid "Torque"
3714 msgstr "Torsión"
3716 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3717 #: ../objects/FS/function.c:1110
3718 msgid "Random Motion"
3719 msgstr "Movimiento aleatorio"
3721 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3722 #: ../objects/FS/function.c:1112
3723 msgid "Vibration"
3724 msgstr "Vibración"
3726 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3727 #: ../objects/FS/function.c:1114
3728 msgid "Rotational Energy"
3729 msgstr "Energía de rotación"
3731 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3732 #: ../objects/FS/function.c:1116
3733 msgid "Translational Energy"
3734 msgstr "Energía transitiva"
3736 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3737 #: ../objects/FS/function.c:1118
3738 msgid "Electrical"
3739 msgstr "Eléctrica"
3741 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3742 #: ../objects/FS/function.c:1120
3743 msgid "Electricity"
3744 msgstr "Electricidad"
3746 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3747 #: ../objects/FS/function.c:1122
3748 msgid "Voltage"
3749 msgstr "Voltaje"
3751 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
3752 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3753 #: ../objects/FS/function.c:1124
3754 msgid "Current"
3755 msgstr "Corriente"
3757 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3758 #: ../objects/FS/function.c:1126
3759 msgid "Hydraulic"
3760 msgstr "Hidráulica"
3762 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3763 #: ../objects/FS/function.c:1128
3764 msgid "Pressure"
3765 msgstr "Presión"
3767 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3768 #: ../objects/FS/function.c:1130
3769 msgid "Volumetric Flow"
3770 msgstr "Flujo volumétrico"
3772 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3773 #: ../objects/FS/function.c:1132
3774 msgid "Thermal"
3775 msgstr "Termal"
3777 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3778 #: ../objects/FS/function.c:1134
3779 msgid "Heat"
3780 msgstr "Calor"
3782 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3783 #: ../objects/FS/function.c:1136
3784 msgid "Conduction"
3785 msgstr "Conducción"
3787 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3788 #: ../objects/FS/function.c:1138
3789 msgid "Convection"
3790 msgstr "Convención"
3792 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3793 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
3794 #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148
3795 msgid "Radiation"
3796 msgstr "Radiación"
3798 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3799 #: ../objects/FS/function.c:1142
3800 msgid "Pneumatic"
3801 msgstr "Neumático"
3803 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3804 #: ../objects/FS/function.c:1144
3805 msgid "Chemical"
3806 msgstr "Químico"
3808 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3809 #: ../objects/FS/function.c:1146
3810 msgid "Radioactive"
3811 msgstr "Radiactivo"
3813 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3814 #: ../objects/FS/function.c:1150
3815 msgid "Microwaves"
3816 msgstr "Microondas"
3818 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3819 #: ../objects/FS/function.c:1152
3820 msgid "Radio waves"
3821 msgstr "Ondas de radio"
3823 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3824 #: ../objects/FS/function.c:1154
3825 msgid "X-Rays"
3826 msgstr "Rayos X"
3828 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3829 #: ../objects/FS/function.c:1156
3830 msgid "Gamma Rays"
3831 msgstr "Rayos Gamma"
3833 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3834 #: ../objects/FS/function.c:1158
3835 msgid "Acoustic Energy"
3836 msgstr "Energía acústica"
3838 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3839 #: ../objects/FS/function.c:1160
3840 msgid "Optical Energy"
3841 msgstr "Energía óptica"
3843 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3844 #: ../objects/FS/function.c:1162
3845 msgid "Solar Energy"
3846 msgstr "Energía solar"
3848 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3849 #: ../objects/FS/function.c:1164
3850 msgid "Magnetic Energy"
3851 msgstr "Energía magnética"
3853 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3854 #: ../objects/FS/function.c:1168
3855 msgid "Human Motion"
3856 msgstr "Movimiento humano"
3858 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3859 #: ../objects/FS/function.c:1170
3860 msgid "Human Force"
3861 msgstr "Fuerza humana"
3863 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3864 #: ../objects/FS/function.c:1176
3865 msgid "Status"
3866 msgstr "Estado"
3868 #: ../objects/FS/function.c:1180
3869 msgid "User/Device Fn"
3870 msgstr "Fn usuario/dispositivo"
3872 #: ../objects/FS/function.c:1181
3873 msgid "Wish Fn"
3874 msgstr "Deseo Fn"
3876 #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
3877 msgid "Macro call"
3878 msgstr "Llamada a macro"
3880 #: ../objects/GRAFCET/action.c:135
3881 msgid "This action is a call to a macro-step"
3882 msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
3884 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
3885 msgid "Condition"
3886 msgstr "Condición"
3888 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
3889 msgid "The boolean equation of the condition"
3890 msgstr "La ecuación booleana de la condición"
3892 # font=tipografía? FVD
3893 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
3894 msgid "The condition's font"
3895 msgstr "La fuente de la condición"
3897 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134
3898 msgid "The condition's font size"
3899 msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
3901 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147
3902 msgid "Color"
3903 msgstr "Color"
3905 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137
3906 msgid "The condition's color"
3907 msgstr "El color de la condición"
3909 #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3910 msgid "GRAFCET diagram objects"
3911 msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
3913 #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3914 msgid "Regular step"
3915 msgstr "Paso normal"
3917 #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3918 msgid "Initial step"
3919 msgstr "Paso inicial"
3921 #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3922 msgid "Macro entry step"
3923 msgstr "Paso de entrada a macro"
3925 #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3926 msgid "Macro exit step"
3927 msgstr "Paso de salida a macro"
3929 #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3930 msgid "Macro call step"
3931 msgstr "Paso de llamada a macro"
3933 #: ../objects/GRAFCET/step.c:151
3934 msgid "Subprogram call step"
3935 msgstr "Paso de llamada a subprograma"
3937 #: ../objects/GRAFCET/step.c:158
3938 msgid "Step name"
3939 msgstr "Nombre de paso"
3941 #: ../objects/GRAFCET/step.c:158
3942 msgid "The name of the step"
3943 msgstr "El nombre del paso"
3945 #: ../objects/GRAFCET/step.c:161
3946 msgid "Step type"
3947 msgstr "Tipo de paso"
3949 #: ../objects/GRAFCET/step.c:161
3950 msgid "The kind of step"
3951 msgstr "El tipo de paso"
3953 # Activar sería Activate. FVD
3954 #: ../objects/GRAFCET/step.c:163
3955 msgid "Active"
3956 msgstr "Activo"
3958 #: ../objects/GRAFCET/step.c:163
3959 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3960 msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
3962 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
3963 msgid "Receptivity"
3964 msgstr "Receptividad"
3966 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
3967 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3968 msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
3970 # font=tipografía? FVD
3971 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
3972 msgid "The receptivity's font"
3973 msgstr "La fuente de la receptividad"
3975 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144
3976 msgid "The receptivity's font size"
3977 msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
3979 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
3980 msgid "The receptivity's color"
3981 msgstr "El color de la receptividad"
3983 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
3984 msgid "North point"
3985 msgstr "Punto norte"
3987 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149
3988 msgid "South point"
3989 msgstr "Punto sur"
3991 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129
3992 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3993 msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
3995 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122
3996 msgid "OR"
3997 msgstr "O"
3999 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123
4000 msgid "AND"
4001 msgstr "Y"
4003 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134
4004 msgid "Vergent type:"
4005 msgstr "Tipo de divergencia:"
4007 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469
4008 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572
4009 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:445
4010 #: ../objects/standard/line.c:220
4011 msgid "Add connection point"
4012 msgstr "Añadir punto de conexión"
4014 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406
4015 msgid "Delete  connection point"
4016 msgstr "Borrar  punto de conexión"
4018 #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410
4019 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
4020 msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
4022 #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152
4023 msgid "Unspecified"
4024 msgstr "No especificado"
4026 #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75
4027 msgid "Agent"
4028 msgstr "Agente"
4030 #: ../objects/Istar/actor.c:71
4031 msgid "Role"
4032 msgstr "Rol"
4034 #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79
4035 msgid "Softgoal"
4036 msgstr "Meta débil"
4038 #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80
4039 msgid "Goal"
4040 msgstr "Meta"
4042 #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155
4043 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158
4044 msgid "Goal Type"
4045 msgstr "Tipo de meta"
4047 #: ../objects/Istar/istar.c:46
4048 msgid "Istar diagram"
4049 msgstr "Diagrama Istar"
4051 # Posicionar? FVD
4052 #: ../objects/Istar/link.c:153
4053 msgid "Positive Contrib"
4054 msgstr "Contribución positiva"
4056 #: ../objects/Istar/link.c:154
4057 msgid "Negative contrib"
4058 msgstr "Contribución negativa"
4060 #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10
4061 msgid "Dependency"
4062 msgstr "Dependencia"
4064 #: ../objects/Istar/link.c:156
4065 msgid "Decomposition"
4066 msgstr "Descomposición"
4068 #: ../objects/Istar/link.c:157
4069 msgid "Means-Ends"
4070 msgstr "Medias finales"
4072 #: ../objects/Istar/other.c:73
4073 msgid "Resource"
4074 msgstr "Recurso"
4076 #: ../objects/Istar/other.c:74
4077 msgid "Task"
4078 msgstr "Tarea"
4080 #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532
4081 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526
4082 #: ../objects/SADT/box.c:446 ../objects/standard/line.c:221
4083 msgid "Delete connection point"
4084 msgstr "Borrar punto de conexión"
4086 #: ../objects/Istar/other.c:475
4087 msgid "i* other"
4088 msgstr "i* otro"
4090 #: ../objects/Jackson/domain.c:79
4091 msgid "Given Domain"
4092 msgstr "Dominio dado"
4094 #: ../objects/Jackson/domain.c:80
4095 msgid "Designed Domain"
4096 msgstr "Dominio diseñado"
4098 #: ../objects/Jackson/domain.c:81
4099 msgid "Machine Domain"
4100 msgstr "Dominio máquina"
4102 #: ../objects/Jackson/domain.c:97
4103 msgid "Causal"
4104 msgstr "Causal"
4106 #: ../objects/Jackson/domain.c:98
4107 msgid "Biddable"
4108 msgstr ""
4110 #: ../objects/Jackson/domain.c:99
4111 msgid "Lexical"
4112 msgstr "Léxico"
4114 #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177
4115 msgid "Domain Type"
4116 msgstr "Tipo de dominio"
4118 #: ../objects/Jackson/domain.c:181
4119 msgid "Domain Kind"
4120 msgstr "Clase de dominio"
4122 #: ../objects/Jackson/domain.c:182
4123 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
4124 msgstr "Clase opcional que aparece en la esquina inferior derecha del dominio"
4126 #: ../objects/Jackson/domain.c:537
4127 msgid "Jackson domain"
4128 msgstr "Dominio Jackson"
4130 #: ../objects/Jackson/jackson.c:47
4131 msgid "Jackson diagram"
4132 msgstr "Diagrama de Jackson"
4134 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
4135 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134
4136 msgid "Shared"
4137 msgstr "Compartido"
4139 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81
4140 msgid "Requirement"
4141 msgstr "Requisito"
4143 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:150
4144 msgid "Message:"
4145 msgstr "Mensaje:"
4147 #: ../objects/KAOS/goal.c:82
4148 msgid "Assumption"
4149 msgstr "Asunción"
4151 #: ../objects/KAOS/goal.c:83
4152 msgid "Obstacle"
4153 msgstr "Obstáculo"
4155 #: ../objects/KAOS/goal.c:578
4156 msgid "KAOS goal"
4157 msgstr "Objetivo KAOS"
4159 #: ../objects/KAOS/kaos.c:49
4160 msgid "KAOS diagram"
4161 msgstr "Diagrama de KAOS"
4163 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151
4164 msgid "AND Refinement"
4165 msgstr "Refinamiento AND"
4167 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
4168 msgid "Complete AND Refinement"
4169 msgstr "Refinamiento AND completo"
4171 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
4172 msgid "OR Refinement"
4173 msgstr "Refinamiento OR"
4175 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
4176 msgid "Operationalization"
4177 msgstr "Operacionalización"
4179 #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161
4180 msgid "Text:"
4181 msgstr "Texto:"
4183 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155
4184 msgid "Contributes"
4185 msgstr "Contribuye"
4187 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
4188 msgid "Obstructs"
4189 msgstr "Obstruye"
4191 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
4192 msgid "Conflicts"
4193 msgstr "En conflicto con"
4195 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
4196 msgid "Responsibility"
4197 msgstr "Responsabilidad"
4199 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
4200 msgid "Monitors"
4201 msgstr "Monitoriza"
4203 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160
4204 msgid "Controls"
4205 msgstr "Controla"
4207 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
4208 msgid "CapableOf"
4209 msgstr "Capaz de"
4211 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
4212 msgid "Performs"
4213 msgstr "Realiza"
4215 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
4216 msgid "Output"
4217 msgstr "Salida"
4219 #: ../objects/KAOS/other.c:531
4220 msgid "KAOS other"
4221 msgstr "KAOS otro"
4223 # de un reloj arrow=manecilla. FVD
4224 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137
4225 msgid "Arrow color"
4226 msgstr "Color de la flecha"
4228 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139
4229 msgid "Arrow line width"
4230 msgstr "Ancho de la manecilla"
4232 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141
4233 msgid "Seconds arrow color"
4234 msgstr "Color de la manecilla de segundos"
4236 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143
4237 msgid "Seconds arrow line width"
4238 msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
4240 #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145
4241 msgid "Show hours"
4242 msgstr "Mostrar horas"
4244 #: ../objects/Misc/libmisc.c:38
4245 msgid "Miscellaneous objects"
4246 msgstr "Figuras variadas"
4248 #. property rows
4249 #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:169
4250 #: ../objects/UML/class_dialog.c:392
4251 msgid "Normal"
4252 msgstr "Normal"
4254 #: ../objects/SADT/arrow.c:135
4255 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
4256 msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
4258 #: ../objects/SADT/arrow.c:136
4259 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
4260 msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
4262 #: ../objects/SADT/arrow.c:137
4263 msgid "Dotted arrow"
4264 msgstr "Flecha punteada"
4266 #: ../objects/SADT/arrow.c:138
4267 msgid "disable arrow heads"
4268 msgstr "desactivar cabezas de flechas"
4270 #: ../objects/SADT/arrow.c:144
4271 msgid "Flow style:"
4272 msgstr "Estilo de flujo:"
4274 #: ../objects/SADT/arrow.c:146
4275 msgid "Automatically gray vertical flows:"
4276 msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
4278 #: ../objects/SADT/arrow.c:147
4279 msgid ""
4280 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
4281 "rendered gray"
4282 msgstr ""
4283 "Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
4284 "verticalmente se pueden mostrar en gris."
4286 #: ../objects/SADT/arrow.c:463
4287 msgid "SADT Arrow"
4288 msgstr "Flecha SADT"
4290 #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152
4291 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
4292 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154
4293 msgid "Text padding"
4294 msgstr "Relleno de texto"
4296 #: ../objects/SADT/box.c:144
4297 msgid "Activity/Data identifier"
4298 msgstr "Identificador de actividad/dato"
4300 #: ../objects/SADT/box.c:145
4301 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4302 msgstr ""
4303 "El identificador que se muestra en la esquina inferior derecha de la caja"
4305 #: ../objects/SADT/box.c:451
4306 msgid "SADT box"
4307 msgstr "Caja SADT"
4309 #: ../objects/SADT/sadt.c:41
4310 msgid "SADT diagram objects"
4311 msgstr "Objetos de diagrama SADT"
4313 #: ../objects/UML/actor.c:364 ../objects/UML/actor.c:366
4314 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
4315 msgid "Actor"
4316 msgstr "Actor"
4318 #: ../objects/UML/association.c:1179 ../objects/UML/class_dialog.c:2217
4319 msgid "Direction:"
4320 msgstr "Dirección:"
4322 #: ../objects/UML/association.c:1196
4323 msgid "From A to B"
4324 msgstr "De A a B"
4326 #: ../objects/UML/association.c:1203
4327 msgid "From B to A"
4328 msgstr "De B a A"
4330 #: ../objects/UML/association.c:1227 ../objects/UML/association.c:1235
4331 msgid "Side A"
4332 msgstr "Lado A"
4334 #: ../objects/UML/association.c:1229 ../objects/UML/association.c:1237
4335 msgid "Side B"
4336 msgstr "Lado B"
4338 #: ../objects/UML/association.c:1243
4339 msgid "Role:"
4340 msgstr "Papel:"
4342 #: ../objects/UML/association.c:1255
4343 msgid "Multiplicity:"
4344 msgstr "Multiplicidad:"
4346 #: ../objects/UML/association.c:1266 ../objects/UML/class_dialog.c:1025
4347 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1965
4348 msgid "Visibility:"
4349 msgstr "Visibilidad:"
4351 #: ../objects/UML/association.c:1275 ../objects/UML/class_dialog.c:1034
4352 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1974 ../objects/UML/uml.c:102
4353 msgid "Public"
4354 msgstr "Público"
4356 #: ../objects/UML/association.c:1285 ../objects/UML/class_dialog.c:1042
4357 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1982 ../objects/UML/uml.c:103
4358 msgid "Private"
4359 msgstr "Privado"
4361 #: ../objects/UML/association.c:1295 ../objects/UML/class_dialog.c:1050
4362 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1990 ../objects/UML/uml.c:104
4363 msgid "Protected"
4364 msgstr "Protegido"
4366 #: ../objects/UML/association.c:1305 ../objects/UML/class_dialog.c:1058
4367 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1998 ../objects/UML/uml.c:105
4368 msgid "Implementation"
4369 msgstr "Implementación"
4371 #. Show arrow:
4372 #: ../objects/UML/association.c:1324
4373 msgid "Show arrow"
4374 msgstr "Mostrar flecha"
4376 #. Aggregate
4377 #: ../objects/UML/association.c:1330
4378 msgid "Aggregate"
4379 msgstr "Agregar"
4381 #. Composition
4382 #: ../objects/UML/association.c:1338
4383 msgid "Composition"
4384 msgstr "Composición"
4386 #: ../objects/UML/class.c:134 ../objects/UML/class.c:302
4387 #: ../objects/UML/class.c:1730 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
4388 msgid "Class"
4389 msgstr "Clase"
4391 #: ../objects/UML/class.c:138 ../objects/UML/classicon.c:138
4392 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:128
4393 #: ../objects/UML/object.c:149 ../objects/UML/small_package.c:124
4394 #: ../objects/UML/umloperation.c:68
4395 msgid "Stereotype"
4396 msgstr "Estereotipo"
4398 #: ../objects/UML/class.c:140 ../objects/UML/class.c:179
4399 #: ../objects/UML/class_dialog.c:417 ../objects/UML/umlattribute.c:43
4400 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49
4401 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3
4402 msgid "Comment"
4403 msgstr "Comentario"
4405 #: ../objects/UML/class.c:142 ../objects/UML/class.c:173
4406 #: ../objects/UML/class_dialog.c:322 ../objects/UML/class_dialog.c:402
4407 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2029 ../objects/UML/uml.c:110
4408 msgid "Abstract"
4409 msgstr "Abstracta"
4411 #: ../objects/UML/class.c:144 ../objects/UML/class.c:1727
4412 msgid "Template"
4413 msgstr "Plantilla"
4415 #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class_dialog.c:331
4416 msgid "Suppress Attributes"
4417 msgstr "Suprimir atributos"
4419 #: ../objects/UML/class.c:149
4420 msgid "Suppress Operations"
4421 msgstr "Suprimir operaciones"
4423 #: ../objects/UML/class.c:151
4424 msgid "Visible Attributes"
4425 msgstr "Atributos visibles"
4427 #: ../objects/UML/class.c:153
4428 msgid "Visible Operations"
4429 msgstr "Operaciones visibles"
4431 #: ../objects/UML/class.c:155
4432 msgid "Visible Comments"
4433 msgstr "Comentarios visibles"
4435 #: ../objects/UML/class.c:157 ../objects/UML/class_dialog.c:347
4436 msgid "Wrap Operations"
4437 msgstr "Operaciones de wrap"
4439 #: ../objects/UML/class.c:159
4440 msgid "Wrap after char"
4441 msgstr "Wrap después del carácter"
4443 #: ../objects/UML/class.c:161
4444 msgid "Comment line length"
4445 msgstr "Longitud de la línea de comentarios"
4447 #: ../objects/UML/class.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:397
4448 msgid "Polymorphic"
4449 msgstr "Polimórfico"
4451 #: ../objects/UML/class.c:175
4452 msgid "Classname"
4453 msgstr "Nombre de la clase"
4455 #: ../objects/UML/class.c:177
4456 msgid "Abstract Classname"
4457 msgstr "Nombre de clase abstracta"
4459 #: ../objects/UML/class.c:183 ../objects/UML/class.c:185
4460 #: ../objects/UML/class.c:187 ../objects/UML/class.c:189
4461 #: ../objects/UML/class.c:191 ../objects/UML/class.c:193
4462 msgid " "
4463 msgstr " "
4465 #: ../objects/UML/class.c:199 ../objects/UML/object.c:153
4466 msgid "Attributes"
4467 msgstr "Atributos"
4469 #: ../objects/UML/class.c:201
4470 msgid "Operations"
4471 msgstr "Operaciones"
4473 #: ../objects/UML/class.c:204
4474 msgid "Template Parameters"
4475 msgstr "Parámetros de plantillas"
4477 #: ../objects/UML/class.c:297
4478 msgid "Show Comments"
4479 msgstr "Mostrar comentarios"
4481 #. Class page:
4482 #: ../objects/UML/class_dialog.c:283
4483 msgid "_Class"
4484 msgstr "_Clase"
4486 #: ../objects/UML/class_dialog.c:291
4487 msgid "Class name:"
4488 msgstr "Nombre de la clase:"
4490 #: ../objects/UML/class_dialog.c:299 ../objects/UML/class_dialog.c:1952
4491 #: ../objects/UML/dependency.c:136 ../objects/UML/generalization.c:132
4492 #: ../objects/UML/realizes.c:133
4493 msgid "Stereotype:"
4494 msgstr "Estereotipo:"
4496 #: ../objects/UML/class_dialog.c:306 ../objects/UML/class_dialog.c:1007
4497 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2070 ../objects/UML/class_dialog.c:2199
4498 msgid "Comment:"
4499 msgstr "Comentario:"
4501 #: ../objects/UML/class_dialog.c:328
4502 msgid "Attributes visible"
4503 msgstr "Atributos visibles"
4505 #: ../objects/UML/class_dialog.c:337
4506 msgid "Operations visible"
4507 msgstr "Operaciones visibles"
4509 #: ../objects/UML/class_dialog.c:340
4510 msgid "Suppress operations"
4511 msgstr "Suprimir operaciones"
4513 #: ../objects/UML/class_dialog.c:354
4514 msgid "Wrap after this length: "
4515 msgstr "Wrap después de esta longitud:"
4517 #: ../objects/UML/class_dialog.c:362
4518 msgid "Comments visible"
4519 msgstr "Comentarios visibles"
4521 #: ../objects/UML/class_dialog.c:369
4522 msgid "Wrap comment after this length: "
4523 msgstr "Ajustar el comentario después de esta longitud:"
4525 #. head line
4526 #: ../objects/UML/class_dialog.c:383 ../objects/UML/umlparameter.c:51
4527 msgid "Kind"
4528 msgstr "Tipo"
4530 #: ../objects/UML/class_dialog.c:388
4531 msgid "Size"
4532 msgstr "Tamaño"
4534 #: ../objects/UML/class_dialog.c:407
4535 msgid "Class Name"
4536 msgstr "Nombre de la clase"
4538 #: ../objects/UML/class_dialog.c:412
4539 msgid "Abstract Class"
4540 msgstr "Clase abstracta"
4542 #. should probably be refactored too.
4543 #: ../objects/UML/class_dialog.c:429
4544 msgid "Text Color"
4545 msgstr "Color de texto"
4547 #: ../objects/UML/class_dialog.c:437
4548 msgid "Foreground Color"
4549 msgstr "Color de primer plano"
4551 #: ../objects/UML/class_dialog.c:445
4552 msgid "Background Color"
4553 msgstr "Color de fondo"
4555 #. Attributes page:
4556 #: ../objects/UML/class_dialog.c:907
4557 msgid "_Attributes"
4558 msgstr "_Atributos"
4560 #: ../objects/UML/class_dialog.c:935 ../objects/UML/class_dialog.c:1888
4561 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2123 ../objects/UML/class_dialog.c:2650
4562 msgid "_New"
4563 msgstr "_Nuevo"
4565 #: ../objects/UML/class_dialog.c:941 ../objects/UML/class_dialog.c:1894
4566 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2130 ../objects/UML/class_dialog.c:2656
4567 msgid "_Delete"
4568 msgstr "_Borrar"
4570 #: ../objects/UML/class_dialog.c:947 ../objects/UML/class_dialog.c:1900
4571 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2137 ../objects/UML/class_dialog.c:2662
4572 msgid "Move up"
4573 msgstr "Mover arriba"
4575 #: ../objects/UML/class_dialog.c:953 ../objects/UML/class_dialog.c:1906
4576 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2144 ../objects/UML/class_dialog.c:2668
4577 msgid "Move down"
4578 msgstr "Mover abajo"
4580 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964
4581 msgid "Attribute data"
4582 msgstr "Datos de atributo"
4584 #: ../objects/UML/class_dialog.c:996
4585 msgid "Value:"
4586 msgstr "Valor:"
4588 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1079 ../objects/UML/class_dialog.c:2014
4589 msgid "Class scope"
4590 msgstr "Vista de clase"
4592 #. Operations page:
4593 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1860
4594 msgid "_Operations"
4595 msgstr "_Operaciones"
4597 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1918
4598 msgid "Operation data"
4599 msgstr "Datos de operación"
4601 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2020
4602 msgid "Inheritance type:"
4603 msgstr "Tipo de herencia:"
4605 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2037 ../objects/UML/uml.c:111
4606 msgid "Polymorphic (virtual)"
4607 msgstr "Polimórfico (virtual)"
4609 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2045 ../objects/UML/uml.c:112
4610 msgid "Leaf (final)"
4611 msgstr "Hoja (final)"
4613 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2063
4614 msgid "Query"
4615 msgstr "Consulta"
4617 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2094
4618 msgid "Parameters:"
4619 msgstr "Parámetros:"
4621 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2156
4622 msgid "Parameter data"
4623 msgstr "Datos de parámetros"
4625 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2188
4626 msgid "Def. value:"
4627 msgstr "Valor por defecto:"
4629 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2226 ../objects/UML/umlparameter.c:34
4630 msgid "Undefined"
4631 msgstr "No definido"
4633 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:35
4634 msgid "In"
4635 msgstr "Entrada"
4637 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:36
4638 msgid "Out"
4639 msgstr "Salida"
4641 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2252 ../objects/UML/umlparameter.c:37
4642 msgid "In & Out"
4643 msgstr "Entrada y salida"
4645 #. Templates page:
4646 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2616
4647 msgid "_Templates"
4648 msgstr "Plan_tillas"
4650 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2622 ../sheets/UML.sheet.in.h:29
4651 msgid "Template class"
4652 msgstr "Clase de plantilla"
4654 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2679
4655 msgid "Formal parameter data"
4656 msgstr "Datos de parámetros formales"
4658 #: ../objects/UML/classicon.c:128
4659 msgid "Boundary"
4660 msgstr "Límite"
4662 #: ../objects/UML/classicon.c:140
4663 msgid "Is object"
4664 msgstr "Es objeto"
4666 #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14
4667 msgid "Facet"
4668 msgstr "Faceta"
4670 #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26
4671 msgid "Receptacle"
4672 msgstr "Receptáculo"
4674 #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13
4675 msgid "Event Source"
4676 msgstr "Fuente de eventos"
4678 #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12
4679 msgid "Event Sink"
4680 msgstr "Sumidero de eventos"
4682 #: ../objects/UML/constraint.c:125
4683 msgid "Constraint:"
4684 msgstr "Restricciones:"
4686 #: ../objects/UML/dependency.c:138
4687 msgid "Show arrow:"
4688 msgstr "Mostrar flecha:"
4690 #: ../objects/UML/implements.c:128
4691 msgid "Interface:"
4692 msgstr "Interfaz:"
4694 #: ../objects/UML/lifeline.c:144
4695 msgid "Draw focus of control:"
4696 msgstr "Dibujar foco de control:"
4698 #: ../objects/UML/lifeline.c:146
4699 msgid "Draw destruction mark:"
4700 msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
4702 #: ../objects/UML/lifeline.c:417
4703 msgid "Add connection points"
4704 msgstr "Añadir puntos de conexión"
4706 #: ../objects/UML/lifeline.c:418
4707 msgid "Remove connection points"
4708 msgstr "Borrar puntos de conexión"
4710 #: ../objects/UML/lifeline.c:422
4711 msgid "UML Lifeline"
4712 msgstr "Línea de vida de UML"
4714 #: ../objects/UML/message.c:135
4715 msgid "Call"
4716 msgstr "Llamada"
4718 #: ../objects/UML/message.c:136
4719 msgid "Create"
4720 msgstr "Crear"
4722 #: ../objects/UML/message.c:137
4723 msgid "Destroy"
4724 msgstr "Destruir"
4726 #: ../objects/UML/message.c:138
4727 msgid "Simple"
4728 msgstr "Simple"
4730 # Esto hay que comprobarlo con el programa. FVD
4731 #: ../objects/UML/message.c:139
4732 msgid "Return"
4733 msgstr "Volver"
4735 #: ../objects/UML/message.c:140
4736 msgid "Send"
4737 msgstr "Enviar"
4739 #: ../objects/UML/message.c:141
4740 msgid "Recursive"
4741 msgstr "Recursiva"
4743 #: ../objects/UML/message.c:152
4744 msgid "Message type:"
4745 msgstr "Tipo de mensaje:"
4747 #: ../objects/UML/object.c:151
4748 msgid "Explicit state"
4749 msgstr "Estado explícito"
4751 #: ../objects/UML/object.c:156
4752 msgid "Active object"
4753 msgstr "Activar objeto"
4755 #: ../objects/UML/object.c:158
4756 msgid "Show attributes"
4757 msgstr "Mostrar atributos"
4759 #: ../objects/UML/object.c:160
4760 msgid "Multiple instance"
4761 msgstr "Instancias múltiples"
4763 #: ../objects/UML/state.c:153
4764 msgid "Entry action"
4765 msgstr "Acción de entrada"
4767 #: ../objects/UML/state.c:154
4768 msgid "Do action"
4769 msgstr "Hacer acción"
4771 #: ../objects/UML/state.c:155
4772 msgid "Exit action"
4773 msgstr "Acción de salida"
4775 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4776 #. * is a pain
4777 #: ../objects/UML/state.c:470
4778 msgid ""
4779 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4780 "That option will go away in future versions.\n"
4781 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4782 msgstr ""
4783 "Este diagrama usa un objeto de estado para los estados inicial/final.\n"
4784 "Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
4785 "Por favor, use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
4787 #: ../objects/UML/state_term.c:120
4788 msgid "Is final"
4789 msgstr "Es final"
4791 #: ../objects/UML/transition.c:132
4792 msgid "Trigger"
4793 msgstr "Disparador"
4795 #: ../objects/UML/transition.c:133
4796 msgid "The event that causes this transition to be taken"
4797 msgstr "El evento que hace que se produzca esta transición"
4799 #: ../objects/UML/transition.c:134
4800 msgid "Action"
4801 msgstr "Acción"
4803 #: ../objects/UML/transition.c:135
4804 msgid "Action to perform when this transition is taken"
4805 msgstr "Acción a realizar cuando tenga lugar esta transición"
4807 #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
4808 msgid "Guard"
4809 msgstr "Guarda"
4811 #: ../objects/UML/transition.c:137
4812 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
4813 msgstr "Condición para realizar esta transición cuando el evento sea disparado"
4815 #: ../objects/UML/uml.c:66
4816 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
4817 msgstr "Objetos de diagrama Lenguaje de Modelado Unificado UML 1.3"
4819 #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47
4820 msgid "Value"
4821 msgstr "Valor"
4823 #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71
4824 msgid "Visibility"
4825 msgstr "Visibilidad"
4827 #: ../objects/UML/umlattribute.c:47
4828 msgid "Abstract (?)"
4829 msgstr "Abstracta (?)"
4831 #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77
4832 msgid "Class scope (static)"
4833 msgstr "Visibilidad de clase (static)"
4835 #: ../objects/UML/umloperation.c:73
4836 msgid "Inheritance type"
4837 msgstr "Tipo de herencia"
4839 #: ../objects/UML/umloperation.c:75
4840 msgid "Query (const)"
4841 msgstr "Consulta"
4843 #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162
4844 msgid "Parameters"
4845 msgstr "Parámetros"
4847 #: ../objects/UML/usecase.c:132
4848 msgid "Text outside"
4849 msgstr "Texto de fuera"
4851 #: ../objects/UML/usecase.c:134
4852 msgid "Collaboration"
4853 msgstr "Colaboración"
4855 #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4856 msgid "Bond graph objects"
4857 msgstr "Vincular objetos gráficos"
4859 #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
4860 msgid "Chronogram diagram objects"
4861 msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
4863 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148
4864 msgid "Data"
4865 msgstr "Datos"
4867 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150
4868 msgid "Data name"
4869 msgstr "Nombre de los datos"
4871 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152
4872 msgid "Events"
4873 msgstr "Eventos"
4875 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
4876 msgid "Event specification"
4877 msgstr "Especificación de eventos"
4879 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
4880 msgid ""
4881 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4882 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4883 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4884 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4885 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4886 msgstr ""
4887 "@ tiempo  pone el puntero en un tiempo absoluto.\n"
4888 "( duración  pone la señal arriba, luego espera 'duración'.\n"
4889 ") duración  pone la señal abajo, luego espera 'duración'.\n"
4890 "u duración  pone la señal a estado \"desconocido\", luego espera "
4891 "'duración'.\n"
4892 "ejemplo : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n"
4894 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164
4895 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146
4896 msgid "Start time"
4897 msgstr "Tiempo de comienzo"
4899 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166
4900 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148
4901 msgid "End time"
4902 msgstr "Tiempo de fin"
4904 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168
4905 msgid "Rise time"
4906 msgstr "Tiempo de subida"
4908 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
4909 msgid "Fall time"
4910 msgstr "Tiempo de bajada"
4912 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171
4913 msgid "Multi-bit data"
4914 msgstr "Datos multi-bit"
4916 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173
4917 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156
4918 msgid "Aspect"
4919 msgstr "Aspecto"
4921 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175
4922 msgid "Data color"
4923 msgstr "Color de los datos"
4925 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177
4926 msgid "Data line width"
4927 msgstr "Ancho de la línea de datos"
4929 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144
4930 msgid "Time data"
4931 msgstr "Datos de tiempo"
4933 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150
4934 msgid "Major time step"
4935 msgstr "Paso de tiempo mayor"
4937 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152
4938 msgid "Minor time step"
4939 msgstr "Paso de tiempo menor"
4941 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162
4942 msgid "Minor step line width"
4943 msgstr "Ancho de línea de paso menor"
4945 #: ../objects/custom/custom.c:117
4946 msgid "Custom"
4947 msgstr "Personalizar"
4949 #: ../objects/custom/custom.c:117
4950 msgid "Custom XML shapes loader"
4951 msgstr "Cargador de formas personalizadas XML"
4953 #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203
4954 msgid "Flip horizontal"
4955 msgstr "Invertir horizontal"
4957 #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205
4958 msgid "Flip vertical"
4959 msgstr "Invertir vertical"
4961 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
4962 #: ../objects/custom/custom_object.c:1432
4963 msgid "Flip Horizontal"
4964 msgstr "Invertir horizontal"
4966 #: ../objects/custom/custom_object.c:1433
4967 msgid "Flip Vertical"
4968 msgstr "Invertir vertical"
4970 #: ../objects/custom/custom_object.c:1470
4971 #, c-format
4972 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4973 msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto «%s»."
4975 #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150
4976 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130
4977 msgid "Corner radius"
4978 msgstr "Radio de esquina"
4980 #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
4981 msgid "Flowchart objects"
4982 msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
4984 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
4985 msgid "Shear angle"
4986 msgstr "Recortar ángulo"
4988 #: ../objects/network/basestation.c:135
4989 msgid "Sectors"
4990 msgstr "Sectores"
4992 #: ../objects/network/basestation.c:393 ../objects/network/basestation.c:395
4993 msgid "Base Station"
4994 msgstr "Estación base"
4996 # Quizá Asa .FVD
4997 #: ../objects/network/bus.c:599
4998 msgid "Add Handle"
4999 msgstr "Añadir manejador"
5001 #: ../objects/network/bus.c:600
5002 msgid "Delete Handle"
5003 msgstr "Borrar manejador"
5005 #: ../objects/network/network.c:43
5006 msgid "Network diagram objects"
5007 msgstr "Objetos de diagrama de red"
5009 #: ../objects/network/radiocell.c:130
5010 msgid "Macro Cell"
5011 msgstr "Macro celda"
5013 #: ../objects/network/radiocell.c:131
5014 msgid "Micro Cell"
5015 msgstr "Micro celda"
5017 #: ../objects/network/radiocell.c:132
5018 msgid "Pico Cell"
5019 msgstr "Pico celda"
5021 #: ../objects/network/radiocell.c:138
5022 msgid "Radius"
5023 msgstr "Radio"
5025 #: ../objects/network/radiocell.c:140
5026 msgid "Cell Type:"
5027 msgstr "Tipo de celda:"
5029 #: ../objects/network/radiocell.c:152
5030 msgid "Subscribers"
5031 msgstr "Suscriptores"
5033 #: ../objects/standard/arc.c:140
5034 msgid "Curve distance"
5035 msgstr "Distancia de curva"
5037 #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:142
5038 #: ../objects/standard/polyline.c:135
5039 msgid "Line gaps"
5040 msgstr "Huecos de líneas"
5042 #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:144
5043 #: ../objects/standard/polyline.c:137
5044 msgid "Absolute start gap"
5045 msgstr "Hueco de inicio absoluto"
5047 #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:146
5048 #: ../objects/standard/polyline.c:139
5049 msgid "Absolute end gap"
5050 msgstr "Hueco de fin aboluto"
5052 #: ../objects/standard/bezier.c:728 ../objects/standard/beziergon.c:482
5053 msgid "Add Segment"
5054 msgstr "Añadir segmento"
5056 #: ../objects/standard/bezier.c:729 ../objects/standard/beziergon.c:483
5057 msgid "Delete Segment"
5058 msgstr "Borrar segmento"
5060 #: ../objects/standard/bezier.c:731 ../objects/standard/beziergon.c:485
5061 msgid "Symmetric control"
5062 msgstr "Control simétrico"
5064 #: ../objects/standard/bezier.c:733 ../objects/standard/beziergon.c:487
5065 msgid "Smooth control"
5066 msgstr "Control de suavidad"
5068 #: ../objects/standard/bezier.c:735 ../objects/standard/beziergon.c:489
5069 msgid "Cusp control"
5070 msgstr "Control de cúspide"
5072 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
5073 #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131
5074 msgid "Free"
5075 msgstr "Liberar"
5077 #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132
5078 msgid "Fixed"
5079 msgstr "Fijado"
5081 #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694
5082 msgid "Square"
5083 msgstr "Cuadrado"
5085 #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144
5086 msgid "Aspect ratio"
5087 msgstr "Proporción"
5089 #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668
5090 msgid "Free aspect"
5091 msgstr "Liberar proporción"
5093 #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670
5094 msgid "Fixed aspect"
5095 msgstr "Proporción fija"
5097 #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672
5098 msgid "Circle"
5099 msgstr "Círculo"
5101 #: ../objects/standard/image.c:130
5102 msgid "Image file"
5103 msgstr "Archivo de imagen"
5105 #: ../objects/standard/image.c:132
5106 msgid "Draw border"
5107 msgstr "Dibujar borde"
5109 #: ../objects/standard/image.c:134
5110 msgid "Keep aspect ratio"
5111 msgstr "Mantener proporción"
5113 #. Found file in same dir as diagram.
5114 #. Found file in current dir.
5115 #: ../objects/standard/image.c:672 ../objects/standard/image.c:683
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
5119 "Using the file '%s' instead\n"
5120 msgstr ""
5121 "El archivo de imagen «%s» no se encontró en ese directorio.\n"
5122 "Se utiliza el archivo «%s» en su lugar\n"
5124 #. Didn't find file in current dir.
5125 #: ../objects/standard/image.c:689 ../objects/standard/image.c:711
5126 #, c-format
5127 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
5128 msgstr "No se encontró el archivo de imagen «%s».\n"
5130 #: ../objects/standard/line.c:133
5131 msgid "Arrows"
5132 msgstr "Flechas"
5134 #: ../objects/standard/line.c:138
5135 msgid "Start point"
5136 msgstr "Punto de partida"
5138 #: ../objects/standard/line.c:140
5139 msgid "End point"
5140 msgstr "Punto de llegada"
5142 #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:605
5143 msgid "Add Corner"
5144 msgstr "Añadir esquina"
5146 #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:606
5147 msgid "Delete Corner"
5148 msgstr "Borrar esquina"
5150 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
5151 #: ../objects/standard/standard.c:45
5152 msgid "Standard objects"
5153 msgstr "Objetos estándar"
5155 #: ../objects/standard/textobj.c:131
5156 msgid "Bottom"
5157 msgstr "Inferior"
5159 #: ../objects/standard/textobj.c:132
5160 msgid "Top"
5161 msgstr "Superior"
5163 #: ../objects/standard/textobj.c:134
5164 msgid "First Line"
5165 msgstr "Primera línea"
5167 #: ../objects/standard/textobj.c:141
5168 msgid "Vertical text alignment"
5169 msgstr "Alineación vertical del texto"
5171 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1065
5172 msgid "Cairo PostScript"
5173 msgstr "Cairo PostScript"
5175 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1074
5176 msgid "Cairo Portable Document Format"
5177 msgstr "Portable Document Format de Cairo"
5179 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1083
5180 msgid "Cairo PNG"
5181 msgstr "Cairo PNG"
5183 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1091
5184 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
5185 msgstr "Cairo PNG (con alfa)"
5187 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1101
5188 msgid "Cairo WMF"
5189 msgstr "Cairo WMF"
5191 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1110
5192 msgid "Cairo old WMF"
5193 msgstr "WMF antiguo de Cairo"
5195 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1119
5196 msgid "Cairo Clipboard"
5197 msgstr "Portapapeles Cairo"
5199 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1165
5200 msgid "Cairo based Rendering"
5201 msgstr "Renderizado basado en Cairo"
5203 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103
5204 msgid ""
5205 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
5206 "Image not exported to CGM."
5207 msgstr ""
5208 "Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
5209 "No se exportó la imagen a CGM."
5211 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358
5212 msgid "Computer Graphics Metafile"
5213 msgstr "Computer Graphics Metafile"
5215 #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383
5216 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
5217 msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
5219 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1383
5220 msgid "Drawing Interchange File"
5221 msgstr "Drawing Interchange File"
5223 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
5224 msgid "Bad vertex bulge\n"
5225 msgstr "Vértice de bombeo incorrecto\n"
5227 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
5228 #, c-format
5229 msgid "Scale: %f\n"
5230 msgstr "Escala: %f\n"
5232 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
5233 #, c-format
5234 msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n"
5235 msgstr "falló read_dxf_codes en «%s»\n"
5237 #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1349
5238 #, c-format
5239 msgid "Unknown dxf code %d\n"
5240 msgstr "Código dxf desconocido %d\n"
5242 #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
5243 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
5244 msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
5246 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:80
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "GNOME Print Backend\n"
5250 " '%s'\n"
5251 " not available"
5252 msgstr ""
5253 "GNOME Print Backend\n"
5254 " '%s'\n"
5255 " no disponible"
5257 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:111
5258 msgid "GNOME PostScript"
5259 msgstr "Gnome PostScript"
5261 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:120
5262 msgid "GNOME Portable Document Format"
5263 msgstr "Portable Document Format de Gnome"
5265 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:130
5266 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
5267 msgstr "Gnome Scalable Vector Graphics"
5269 #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:163
5270 msgid "GNOME Print based Rendering"
5271 msgstr "Renderizado basado en impresión de Gnome"
5273 #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:745
5274 msgid "HP Graphics Language"
5275 msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
5277 #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:770
5278 msgid "HP Graphics Language export filter"
5279 msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
5281 #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
5282 msgid "TeX Metapost export filter"
5283 msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
5285 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1176
5286 msgid "TeX Metapost macros"
5287 msgstr "Macros Metapost de TeX"
5289 #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:90
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "Could not save file:\n"
5293 "%s\n"
5294 "%s"
5295 msgstr ""
5296 "No se pudo guardar el archivo:\n"
5297 "%s\n"
5298 "%s"
5300 #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197
5301 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
5302 msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
5304 #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
5305 msgid "TeX Pstricks export filter"
5306 msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
5308 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
5309 msgid "Not valid UTF8"
5310 msgstr "UTF-8 no válido"
5312 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:981
5313 msgid "TeX PSTricks macros"
5314 msgstr "Macros PSTricks de TeX"
5316 #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718
5317 #, c-format
5318 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
5319 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura.\n"
5321 # Quizá mejor "Guiones". FVD
5322 #: ../plug-ins/python/python.c:92
5323 msgid "Python scripting support"
5324 msgstr "Soporte de scripts de python"
5326 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:474
5327 msgid "Can't export png without libart!"
5328 msgstr "¡No se puede exportar png sin libart!"
5330 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:499
5331 msgid "Dia Shape File"
5332 msgstr "Archivo de forma de Dia"
5334 #: ../plug-ins/shape/shape.c:36
5335 msgid "dia shape export filter"
5336 msgstr "Filtro de exportación de archivo de figura de Dia"
5338 #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:290 ../plug-ins/svg/svg-import.c:672
5339 msgid "Scalable Vector Graphics"
5340 msgstr "Scalable Vector Graphics"
5342 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:200 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:108
5343 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:159 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:188
5344 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:261
5345 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:289 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:326
5346 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:362 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
5347 msgid "Can't find standard object"
5348 msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
5350 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:633
5351 msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
5352 msgstr "No se encontró en el archivo el espacio de nombres SVG esperado"
5354 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:653
5355 #, c-format
5356 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
5357 msgstr "el elemento raíz era «%s» -- se esperaba «svg»."
5359 #: ../plug-ins/svg/svg.c:50
5360 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
5361 msgstr ""
5362 "Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
5364 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1188
5365 #, c-format
5366 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
5367 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura.\n"
5369 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1259
5370 msgid "Windows Meta File"
5371 msgstr "Meta-archivo de Windows (WMF)"
5373 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1268
5374 msgid "Enhanced Meta File"
5375 msgstr "Meta-archivo mejorado"
5377 #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1284
5378 msgid "WMF export filter"
5379 msgstr "Filtro de exportación de WMF"
5381 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188
5382 #, c-format
5383 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
5384 msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
5386 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326
5387 msgid "WPG"
5388 msgstr "WPG"
5390 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354
5391 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
5392 msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
5394 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
5395 #, c-format
5396 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
5397 msgstr ""
5398 "Formato FIG no tiene un estilo de flecha equivalente a %s, usando flecha "
5399 "simple.\n"
5401 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
5402 msgid "No more user-definable colors - using black"
5403 msgstr "No más colores definibles por el usuario - se usará el negro"
5405 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
5406 msgid "XFig format"
5407 msgstr "Formato XFig"
5409 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
5410 msgid "Patterns are not supported by Dia"
5411 msgstr "Dia no admite patrones"
5413 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
5414 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
5415 msgstr ""
5416 "Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
5418 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
5419 #, c-format
5420 msgid "Line style %d should not appear\n"
5421 msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer\n"
5423 # Cuidado con esto: en formato C hay que respetar el formato de la cadena. FVD
5424 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
5425 #, c-format
5426 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
5427 msgstr "Error leyendo el punto %dº de %d: %s\n"
5429 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
5430 msgid "Error while reading arrowhead\n"
5431 msgstr "Error leyendo cabeza de flecha\n"
5433 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
5434 #, c-format
5435 msgid "Unknown arrow type %d\n"
5436 msgstr "Tipo de flecha desconocida %d\n"
5438 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:731
5439 #, c-format
5440 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
5441 msgstr "No se pudo leer inArray de elipse: %s\n"
5443 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:799
5444 #, c-format
5445 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
5446 msgstr "No se pudo leer inArray de polilínea %s\n"
5448 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:814
5449 #, c-format
5450 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
5451 msgstr "No se pudo leer bit cambiado: %s\n"
5453 # Se convertirá en positivo. FVD
5454 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:832
5455 msgid "Negative corner radius, negating"
5456 msgstr "Radio de esquina negativo, se negará"
5458 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:876 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1192
5459 #, c-format
5460 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
5461 msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
5463 # spline-->spline. FVD
5464 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058
5465 #, c-format
5466 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
5467 msgstr "No se pudo leer la inArray de la línea spline: %s\n"
5469 #. Open approximated spline
5470 #. Closed approximated spline
5471 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1063
5472 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
5473 msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea spline."
5475 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1103
5476 #, c-format
5477 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
5478 msgstr "Subtipo de línea spline desconocido: %d\n"
5480 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1166
5481 #, c-format
5482 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
5483 msgstr "No se pudo leer la inArray del arco: %s\n"
5485 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1256
5486 #, c-format
5487 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
5488 msgstr "No se pudo leer la inArray del texto: %s\n"
5490 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
5491 #, c-format
5492 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
5493 msgstr "No se pudo identificar el objeto FIG: %s\n"
5495 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1327
5496 msgid "Compound end outside compound\n"
5497 msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
5499 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1346
5500 #, c-format
5501 msgid "Couldn't read color: %s\n"
5502 msgstr "No se pudo leer color %s\n"
5504 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1391
5505 #, c-format
5506 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
5507 msgstr "No se pudo leer grupo extendido %s\n"
5509 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1402
5510 #, c-format
5511 msgid "Unknown object type %d\n"
5512 msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
5514 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
5515 #, c-format
5516 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
5517 msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
5519 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
5520 #, c-format
5521 msgid "Error reading paper size: %s\n"
5522 msgstr "Error leyendo tamaño de papel: %s\n"
5524 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1447
5525 #, c-format
5526 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
5527 msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
5529 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1459
5530 #, c-format
5531 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
5532 msgstr "Error leyendo orientación de papel: %s\n"
5534 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1469
5535 #, c-format
5536 msgid "Error reading justification: %s\n"
5537 msgstr "Error leyendo justificación: %s\n"
5539 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1479
5540 #, c-format
5541 msgid "Error reading units: %s\n"
5542 msgstr "Error leyendo unidades: %s\n"
5544 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1493
5545 #, c-format
5546 msgid "Error reading magnification: %s\n"
5547 msgstr "Error leyendo aumento: %s\n"
5549 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1504
5550 #, c-format
5551 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
5552 msgstr "Error leyendo indicador de múltiples páginas: %s\n"
5554 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1515
5555 #, c-format
5556 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
5557 msgstr "Error leyendo color transparente: %s\n"
5559 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1524 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1580
5560 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1598
5561 #, c-format
5562 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
5563 msgstr "Error leyendo archivo FIG: %s\n"
5565 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1526 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1582
5566 msgid "Premature end of FIG file\n"
5567 msgstr "Fin prematuro de archivo FIG\n"
5569 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1535
5570 #, c-format
5571 msgid "Error reading resolution: %s\n"
5572 msgstr "Error leyendo resolución: %s\n"
5574 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1567
5575 #, c-format
5576 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
5577 msgstr "No parece un archivo Fig: %s\n"
5579 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1573
5580 #, c-format
5581 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
5582 msgstr "Esto es un archivo FIG versión %d.%d, no puedo entenderlo\n"
5584 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1621
5585 msgid "XFig File Format"
5586 msgstr "Formato de archivo XFig"
5588 #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51
5589 msgid "Fig Format import and export filter"
5590 msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
5592 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102
5593 #, c-format
5594 msgid "Error while parsing %s\n"
5595 msgstr "Error al analizar %s\n"
5597 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111
5598 #, c-format
5599 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
5600 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
5602 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118
5603 #, c-format
5604 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
5605 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
5607 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127
5608 #, c-format
5609 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
5610 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
5612 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136
5613 #, c-format
5614 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
5615 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
5617 # Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
5618 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322
5619 msgid "XSL Transformation filter"
5620 msgstr "Filtro de TransArray XSL"
5622 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346
5623 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
5624 msgstr ""
5625 "No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, "
5626 "carga no efectuada"
5628 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
5629 msgid "Export through XSLT"
5630 msgstr "Exportar a través de XSLT"
5632 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111
5633 msgid "From:"
5634 msgstr "De:"
5636 #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146
5637 msgid "To:"
5638 msgstr "A:"
5640 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
5641 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
5642 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
5643 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4
5644 msgid ""
5645 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
5646 "Geometric Shapes"
5647 msgstr ""
5648 "Una colección surtida de polígonos, polígonos Bézier y otras figuras "
5649 "geométricas varias"
5651 #. Please talk to me before making any changes to this sheet
5652 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
5653 msgid "Assorted"
5654 msgstr "Surtido"
5656 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
5657 msgid "Chevron"
5658 msgstr "Chevron"
5660 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
5661 msgid "Curved eight point star"
5662 msgstr "Estrella curvada de ocho puntas"
5664 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
5665 msgid "Curved four point star"
5666 msgstr "Estrella curvada de cuatro puntas"
5668 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10
5669 msgid "Diamond"
5670 msgstr "Diamante"
5672 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
5673 msgid "Down arrow"
5674 msgstr "Flecha hacia abajo"
5676 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
5677 msgid "Eight point star"
5678 msgstr "Estrella de ocho puntas"
5680 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
5681 msgid "Five point star"
5682 msgstr "Estrella de cinco puntas"
5684 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
5685 msgid "Four point star"
5686 msgstr "Estrella de cuatro puntas"
5688 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15
5689 msgid "Heart"
5690 msgstr "Corazón"
5692 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
5693 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
5694 msgstr "Heptágono, figura de siete lados"
5696 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5697 msgid "Hexagon. Six sided shape"
5698 msgstr "Hexágono, figura de seis lados"
5700 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5701 msgid "Horizontal parallelogram"
5702 msgstr "Paralelogramo horizontal"
5704 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5705 msgid "Isoceles triangle"
5706 msgstr "Triángulo isósceles"
5708 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5709 msgid "Left arrow"
5710 msgstr "Flecha hacia la izquierda"
5712 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5713 msgid "Left-right arrow"
5714 msgstr "Flecha izquierda-derecha"
5716 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5717 msgid "Left-right-up arrow"
5718 msgstr "Flecha izquierda-derecha-arriba"
5720 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5721 msgid "Left-up arrow"
5722 msgstr "Flecha izquierda-arriba"
5724 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5725 msgid "Maltese cross"
5726 msgstr "Cruz de Malta"
5728 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5729 msgid "Notched left arrow"
5730 msgstr "Flecha a la izquierda cortada"
5732 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5733 msgid "Notched right arrow"
5734 msgstr "Flecha a la derecha cortada"
5736 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5737 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5738 msgstr "Octógono, figura de ocho lados"
5740 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5741 msgid "Pentagon block arrow"
5742 msgstr "Flecha de bloque de pentágono"
5744 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5745 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5746 msgstr "Pentágono, figura de cinco lados"
5748 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5749 msgid "Perfect circle"
5750 msgstr "Círculo perfecto"
5752 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5753 msgid "Perfect square, height equals width"
5754 msgstr "Cuadrado perfecto, alto igual que ancho"
5756 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5757 msgid "Quad arrow"
5758 msgstr "Flecha cuadrada"
5760 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5761 msgid "Quarter circle"
5762 msgstr "Cuarto de círculo"
5764 # Creo que Luna en Cuarto. Ver programa . FVD
5765 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5766 msgid "Quarter moon"
5767 msgstr "Cuarto de luna"
5769 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5770 msgid "Right angle triangle"
5771 msgstr "Triángulo rectángulo"
5773 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5774 msgid "Right arrow"
5775 msgstr "Flecha derecha"
5777 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5778 msgid "Seven point star"
5779 msgstr "Estrella de siete puntas"
5781 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5782 msgid "Sharp eight point star"
5783 msgstr "Estrella aguda de ocho puntos"
5785 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5786 msgid "Six point star"
5787 msgstr "Estrella de seis puntas"
5789 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5790 msgid "Sun"
5791 msgstr "Sol"
5793 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5794 msgid "Swiss cross"
5795 msgstr "Cruz suiza"
5797 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
5798 msgid "Trapezoid"
5799 msgstr "Trapezoide"
5801 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
5802 msgid "Turn-up arrow"
5803 msgstr "Flecha girar-arriba"
5805 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
5806 msgid "Up arrow"
5807 msgstr "Flecha hacia arriba"
5809 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
5810 msgid "Up-down arrow"
5811 msgstr "Flecha arriba-abajo"
5813 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
5814 msgid "Up-down-left arrow"
5815 msgstr "Flecha arriba-abajo-izquierda"
5817 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
5818 msgid "Vertical parallelogram"
5819 msgstr "Paralelogramo vertical"
5821 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
5822 msgid "AC Generator"
5823 msgstr "Generador de CA"
5825 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
5826 msgid "Air Cooler"
5827 msgstr "Enfriador por aire"
5829 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
5830 msgid "Autoclave"
5831 msgstr "Autoclave"
5833 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
5834 msgid "Axial Flow Fan"
5835 msgstr "Ventilador de flujo axial"
5837 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
5838 msgid "Basic Filter"
5839 msgstr "Filtro básico"
5841 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
5842 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
5843 msgstr "Ventilador o bomba centrífuga"
5845 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
5846 msgid "Centrifuge"
5847 msgstr "Centrífuga"
5849 #. For: zenith
5850 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
5851 msgid "ChemEng"
5852 msgstr "Motor químico"
5854 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
5855 msgid "Clarifier or Settling Tank"
5856 msgstr "Clarificador o tanque se precipitados"
5858 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
5859 msgid "Collection for chemical engineering"
5860 msgstr "Colección para ingeniería química"
5862 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
5863 msgid "Compressor or Turbine"
5864 msgstr "Compresor o turbina"
5866 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
5867 msgid "Covered tank"
5868 msgstr "Tanque cubierto"
5870 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
5871 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
5872 msgstr "Ciclón o hidrociclón"
5874 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
5875 msgid "Double-Pipe Exchanger"
5876 msgstr "Intercambiador de doble tubo"
5878 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
5879 msgid "Ejector or Injector"
5880 msgstr "Eyector o inyector"
5882 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
5883 msgid "Fan or Stirrer"
5884 msgstr "Ventilador o agitador"
5886 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
5887 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
5888 msgstr "Intercambiador de hoja fija"
5890 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
5891 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
5892 msgstr "Cablezal flotante o Intercambiador de tubo en U"
5894 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
5895 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
5896 msgstr ""
5898 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
5899 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
5900 msgstr "Refrigerador por aire de flujo forzado"
5902 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
5903 msgid "Gas Holder, basic"
5904 msgstr "Mantenedor de gas, básico"
5906 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
5907 msgid "Heating/Cooling Coil"
5908 msgstr "Calentador/refrigerador de carbón"
5910 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
5911 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
5912 msgstr "Refrijerador/Calentador de carbón, vertical"
5914 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
5915 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
5916 msgstr "Refrigerador de aire de flujo inducido"
5918 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
5919 msgid "Kettle Reboiler"
5920 msgstr "Rehervidor tetera"
5922 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
5923 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
5924 msgstr ""
5926 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
5927 msgid "Measurement"
5928 msgstr "Medida"
5930 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
5931 msgid "Mixer"
5932 msgstr "Mezclador"
5934 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
5935 msgid "Open Tank"
5936 msgstr "Tanque abierto"
5938 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
5939 msgid "Plate Exchanger"
5940 msgstr "Intercambiador de platos"
5942 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
5943 msgid "Pneumatic Line"
5944 msgstr "Línea neumática"
5946 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
5947 msgid "Pneumatic Line, vertical"
5948 msgstr "Línea neumática, vertical"
5950 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
5951 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
5952 msgstr "Bomba o compresor de desplazamiento positivo rotatorio"
5954 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
5955 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
5956 msgstr ""
5958 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
5959 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
5960 msgstr "Bomba o compresor recíproco"
5962 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
5963 msgid "Regulable Valve"
5964 msgstr "Válvula regulable"
5966 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
5967 msgid "Regulable Valve, vertical"
5968 msgstr "Válvula regulable, vertical"
5970 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
5971 msgid "Sealed Tank"
5972 msgstr "Tanque sellado"
5974 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
5975 msgid "Simple Furnace"
5976 msgstr "Mueble simple"
5978 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
5979 msgid "Simple Heat Exchanger"
5980 msgstr "Intercambiador de calor simple"
5982 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
5983 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
5984 msgstr "Intercambiador de calor simple, vertical"
5986 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
5987 msgid "Simple Vessel"
5988 msgstr "Contenedor simple"
5990 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
5991 msgid "Spray Drier"
5992 msgstr "Secadora difusora"
5994 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
5995 msgid "Spraying Device"
5996 msgstr "Dispositivo difusor"
5998 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
5999 msgid "Storage Sphere"
6000 msgstr "Esfera de almacenamiento"
6002 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
6003 msgid "Tank with Fixed Roof"
6004 msgstr "Tanque con cubierta fija"
6006 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
6007 msgid "Tank with Floating Roof"
6008 msgstr "Tanque con cubierta flotante"
6010 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
6011 msgid "Tray Column, detailed"
6012 msgstr "Columna de bandejas, detallado"
6014 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
6015 msgid "Tray Column, simple"
6016 msgstr "Columna de bandejas, simple"
6018 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
6019 msgid "Valve"
6020 msgstr "Válvula"
6022 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
6023 msgid "Valve, vertical"
6024 msgstr "Válvula, vertical"
6026 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
6027 msgid "Water Cooler"
6028 msgstr "Refrigerador de agua"
6030 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
6031 msgid "Water Cooler, vertical"
6032 msgstr "Refrigerador de agua, vertical"
6034 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1
6035 msgid "Circuit"
6036 msgstr "Circuito"
6038 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
6039 msgid "Components for circuit diagrams"
6040 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
6042 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
6043 msgid "Ground point"
6044 msgstr "Toma de tierra"
6046 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
6047 msgid "Horizontal jumper"
6048 msgstr "Jumper horizontal"
6050 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
6051 msgid "Horizontally aligned LED"
6052 msgstr "Un LED alineado horizontalmente"
6054 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
6055 msgid "Horizontally aligned capacitor"
6056 msgstr "Un condensador alineado horizontalmente"
6058 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
6059 msgid "Horizontally aligned diode"
6060 msgstr "Un diodo alineado horizontalmente"
6062 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
6063 msgid "Horizontally aligned fuse"
6064 msgstr "Un fusible alineado horizontalmente"
6066 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
6067 msgid "Horizontally aligned inductor"
6068 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente"
6070 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
6071 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
6072 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente (europeo)"
6074 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
6075 msgid "Horizontally aligned powersource"
6076 msgstr "Una fuente de alimentación alineada horizontalmente"
6078 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
6079 msgid "Horizontally aligned resistor"
6080 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente"
6082 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13
6083 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
6084 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente (europeo)"
6086 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14
6087 msgid "Horizontally aligned zener diode"
6088 msgstr "Un diodo zener alineado horizontalmente"
6090 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
6091 msgid "Lamp"
6092 msgstr "Lámpara"
6094 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6095 msgid "Microphone"
6096 msgstr "Micrófono"
6098 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17
6099 msgid "NMOS transistor"
6100 msgstr "Transistor NMOS"
6104 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
6105 msgid "NPN bipolar transistor"
6106 msgstr "Un transistor bipolar NPN"
6108 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
6109 msgid "Operational amplifier"
6110 msgstr "Amplificador operacional"
6112 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
6113 msgid "PMOS transistor"
6114 msgstr "Transistor PMOS"
6118 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
6119 msgid "PNP bipolar transistor"
6120 msgstr "Transistor bipolar NPN"
6122 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6123 msgid "Speaker"
6124 msgstr "Altavoz"
6126 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
6127 msgid "Vertically aligned LED"
6128 msgstr "LED alineado verticalmente"
6130 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
6131 msgid "Vertically aligned capacitor"
6132 msgstr "Condensador alineado verticalmente"
6134 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
6135 msgid "Vertically aligned diode"
6136 msgstr "Diodo alineado verticalmente"
6138 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30
6139 msgid "Vertically aligned fuse"
6140 msgstr "Fusible alineado verticalmente"
6142 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31
6143 msgid "Vertically aligned inductor"
6144 msgstr "Inductor alineado verticalmente"
6146 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
6147 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
6148 msgstr "Inductor alineado verticalmente (europeo)"
6150 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
6151 msgid "Vertically aligned powersource"
6152 msgstr "Fuente de alimentación alineada verticalmente"
6154 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
6155 msgid "Vertically aligned resistor"
6156 msgstr "Resistencia alineada verticalmente"
6158 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
6159 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
6160 msgstr "Una resistencia alineada verticalmente (europeo)"
6162 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
6163 msgid "Vertically aligned zener diode"
6164 msgstr "Un diodo zener alineado verticalmente"
6166 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
6167 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
6168 msgstr "Un contacto de escalera 'si no' (normalmente cerrado)"
6170 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
6171 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
6172 msgstr "Un contacto de escalera 'if' (normalmente abierto)"
6174 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
6175 msgid "'jump' output variable"
6176 msgstr "Una variable de salida 'jump'"
6178 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
6179 msgid "'reset' output variable"
6180 msgstr "Una variable de salida 'reset'"
6182 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
6183 msgid "'set' output variable"
6184 msgstr "Una variable de salida 'set'"
6186 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
6187 msgid "Components for LADDER circuits"
6188 msgstr "Componente para circuitos de escalera (LADDER)"
6190 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
6191 msgid "Ladder"
6192 msgstr "Escalera"
6194 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
6195 msgid "Negative output variable"
6196 msgstr "Variable de salida negativa"
6198 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
6199 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
6200 msgstr "Variable de salida 'reset' de potencia guardada"
6202 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
6203 msgid "Power-saved 'set' output variable"
6204 msgstr "Variable de salida 'set' de potencia guardada"
6206 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
6207 msgid "Power-saved negative output variable"
6208 msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada"
6210 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
6211 msgid "Power-saved simple output variable"
6212 msgstr "Variable de salida simple de potencia guardada"
6214 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
6215 msgid "Receptivity output variable"
6216 msgstr "Variable de salida de receptividad"
6218 #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
6219 msgid "Simple output variable"
6220 msgstr "Variable de salida simple"
6222 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
6223 msgid "Constant factor below -1"
6224 msgstr "Factor constante menor que -1"
6226 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
6227 msgid "Constant factor between 0 and -1"
6228 msgstr "Factor constante entre 0 y -1"
6230 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
6231 msgid "Constant factor between 0 and 1"
6232 msgstr "Factor constante entre 0 y 1"
6234 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
6235 msgid "Constant factor greater 1"
6236 msgstr "Factor constante mayor que 1"
6238 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
6239 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
6240 msgstr "Desplazamiento constante negativo en el eje y"
6242 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
6243 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
6244 msgstr "Desplazamiento constante positivo en el eje y"
6246 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
6247 msgid "Cybernetics"
6248 msgstr "Cibernética"
6250 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
6251 msgid "Elements of cybernetic circuits"
6252 msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos"
6254 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
6255 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
6256 msgstr "Rectificador de onda completa (valor absolutio)"
6258 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
6259 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
6260 msgstr "Rectificador de media onda o entrada en rampa "
6262 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
6263 msgid "High pass filter"
6264 msgstr "Filtro paso alto"
6266 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
6267 msgid "Integrator - input bottom"
6268 msgstr "Integrador --entrada inferior"
6270 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
6271 msgid "Integrator - input left"
6272 msgstr "Integrador - entrada izquierda"
6274 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
6275 msgid "Integrator - input right"
6276 msgstr "Integrador - entrada derecha"
6278 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
6279 msgid "Integrator - input top"
6280 msgstr "Integrador - entrada superior"
6282 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
6283 msgid "Low pass filter"
6284 msgstr "Filtro paso bajo"
6286 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
6287 msgid "Product"
6288 msgstr "Producto"
6290 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
6291 msgid "Relay characteristic (sigma)"
6292 msgstr "Característica del relay (sigma)"
6294 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
6295 msgid "Saturation characteristic"
6296 msgstr "Característica de saturación"
6298 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
6299 msgid "Sensor - bottom"
6300 msgstr "Sensor - inferior"
6302 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
6303 msgid "Sensor - left"
6304 msgstr "Sensor - izquierdo"
6306 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
6307 msgid "Sensor - right"
6308 msgstr "Sensor derecho"
6310 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
6311 msgid "Sensor - top"
6312 msgstr "Sensor superior"
6314 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
6315 msgid "Sigmoid characteristic"
6316 msgstr "Característica sigmoide"
6318 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
6319 msgid "Sine characteristic or input"
6320 msgstr "Característica seno o entrada"
6322 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
6323 msgid "Sum"
6324 msgstr "Suma"
6326 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
6327 msgid "Sum, subtracting bottom input"
6328 msgstr "Suma, sustracción de la entrada inferior"
6330 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
6331 msgid "Sum, subtracting left input"
6332 msgstr "Suma, sustracción de la entrada derecha"
6334 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
6335 msgid "Sum, subtracting right input"
6336 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada derecha"
6338 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
6339 msgid "Sum, subtracting top input"
6340 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada superior"
6342 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
6343 msgid "Template for custom characteristics"
6344 msgstr "Plantilla para caracteisicas personalizadas"
6346 #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
6347 msgid "Time delay"
6348 msgstr "Retardo"
6350 #: ../sheets/EML.sheet.in.h:1
6351 msgid "EML"
6352 msgstr "EML"
6354 #: ../sheets/EML.sheet.in.h:2
6355 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
6356 msgstr "Editor para diagramas de estructura estática EML."
6358 #: ../sheets/EML.sheet.in.h:3
6359 msgid "Instantiation. One process create others"
6360 msgstr "Instanciación. Un proceso crea otros"
6362 #: ../sheets/EML.sheet.in.h:4
6363 msgid "Interaction between processes."
6364 msgstr "Interacción entre procesos"
6366 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
6367 msgid "ER"
6368 msgstr "ER"
6370 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
6371 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
6372 msgstr "Editor para diagramas entidad/relación"
6374 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5
6375 msgid "Participation"
6376 msgstr "Participación"
6378 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
6379 msgid "Weak entity"
6380 msgstr "Entidad débil"
6382 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
6383 msgid "Components for electric circuits"
6384 msgstr "Componentes para circuitos eléctricos"
6386 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
6387 msgid "Connection point"
6388 msgstr "Punto de conexión"
6390 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
6391 msgid "Electric"
6392 msgstr "Eléctrico"
6394 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
6395 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
6396 msgstr "Lámpara o indicador de luz (horizontal)"
6398 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
6399 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
6400 msgstr "Lámpara o indicador de luz (vertical)"
6402 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
6403 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
6404 msgstr "Contacto normalmente cerrado (horizontal)"
6406 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
6407 msgid "Normally closed contact (vertical)"
6408 msgstr "Contacto normalmente cerrado (vertical)"
6410 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
6411 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
6412 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (horizontal)"
6414 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
6415 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
6416 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (vertical)"
6418 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
6419 msgid "Normally open contact (horizontal)"
6420 msgstr "Contacto normalmente abierto (horizontal)"
6422 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
6423 msgid "Normally open contact (vertical)"
6424 msgstr "Contacto normalmente abierto (vertical)"
6426 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
6427 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
6428 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
6430 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
6431 msgid "Normally open position switch (vertical)"
6432 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
6434 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
6435 msgid "Relay (horizontal)"
6436 msgstr "Relé (horizontal)"
6438 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
6439 msgid "Relay (vertical)"
6440 msgstr "Relé (vertical)"
6442 # No muy seguro de qué es esto -serrador-
6443 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
6444 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
6445 msgstr "El órgano de comando de un relé (horizontal)"
6447 # #No muy seguro de qué es esto -serrador-
6448 #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17
6449 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
6450 msgstr "El órgano de comando de un relé (vertical)"
6452 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
6453 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
6454 msgstr "Editor para diagramas de estructura de función."
6456 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
6457 msgid "FS"
6458 msgstr "FS"
6460 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3
6461 msgid "Flow"
6462 msgstr "Flujo"
6464 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4
6465 msgid "Function"
6466 msgstr "Función"
6468 #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
6469 msgid "Orthogonal polyline flow"
6470 msgstr "Flujo poligonal ortogonal"
6472 #. XXX
6473 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
6474 msgid "Collate"
6475 msgstr "Cotejar"
6477 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
6478 msgid "Connector"
6479 msgstr "Conector"
6481 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
6482 msgid "Decision"
6483 msgstr "Decisión"
6485 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
6486 msgid "Delay"
6487 msgstr "Retardo"
6489 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
6490 msgid "Document"
6491 msgstr "Documento"
6493 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
6494 msgid "Flowchart"
6495 msgstr "Diagrama de flujo"
6497 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
6498 msgid "Input/Output"
6499 msgstr "Entrada/Salida"
6501 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
6502 msgid "Internal storage"
6503 msgstr "Almacenamiento interno"
6505 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
6506 msgid "Magnetic disk"
6507 msgstr "Disco magnético"
6509 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
6510 msgid "Magnetic drum"
6511 msgstr "Tambor magnético"
6513 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
6514 msgid "Magnetic tape"
6515 msgstr "Cinta magnética"
6517 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
6518 msgid "Manual input"
6519 msgstr "Entrada manual"
6521 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
6522 msgid "Manual operation"
6523 msgstr "Operación manual"
6525 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
6526 msgid "Merge"
6527 msgstr "Combinación"
6529 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
6530 msgid "Objects to draw flowcharts"
6531 msgstr "Objetos para dibujar diagramas de flujo"
6533 #. XXX
6534 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
6535 msgid "Off page connector"
6536 msgstr "Conector fuera de página"
6538 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
6539 msgid "Offline storage"
6540 msgstr "Almacenamiento fuera de línea"
6542 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
6543 msgid "Or"
6544 msgstr "O"
6546 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
6547 msgid "Predefined process"
6548 msgstr "Proceso predefinido"
6550 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
6551 msgid "Preparation"
6552 msgstr "Preparación"
6554 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
6555 msgid "Process/Auxiliary Operation"
6556 msgstr "Proceso/Operación auxiliar"
6558 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
6559 msgid "Punched card"
6560 msgstr "Tarjeta perforada"
6562 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
6563 msgid "Punched tape"
6564 msgstr "Cinta perforada"
6566 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
6567 msgid "Sort"
6568 msgstr "Ordenación"
6570 #. XXX
6571 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
6572 msgid "Summing junction"
6573 msgstr "Combinación de salidas"
6575 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
6576 msgid "Terminal Interrupt"
6577 msgstr "Interrupción de terminal"
6579 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
6580 msgid "Transaction file"
6581 msgstr "Archivo de transacción"
6583 #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
6584 msgid "Transmittal tape"
6585 msgstr "Cinta de transmisión"
6587 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
6588 msgid "AND vergent"
6589 msgstr "Vergente Y"
6591 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
6592 msgid "Action to associate to a step"
6593 msgstr "Acción para asociar a un paso"
6595 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
6596 msgid "Arc (upward)"
6597 msgstr "Arco (hacia arriba)"
6599 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
6600 msgid "Condition (of an action)"
6601 msgstr "Condición (de una acción)"
6603 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
6604 msgid "GRAFCET"
6605 msgstr "GRAFCET"
6607 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
6608 msgid "Macro sub-program call step"
6609 msgstr "Paso de llamada a subprograma de macro"
6611 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
6612 msgid "OR vergent"
6613 msgstr "Vergente OR"
6615 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
6616 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
6617 msgstr "Objetos para diseñar gráficos GRAFCET"
6619 #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30
6620 msgid "Transition"
6621 msgstr "Transición"
6623 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
6624 msgid "Block 1, 2:4"
6625 msgstr "Bloque 1 2:4"
6627 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
6628 msgid "Block 2, 2:8"
6629 msgstr "Bloque 2, 2:8"
6631 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
6632 msgid "Block 3, 4:4"
6633 msgstr "Bloque 3, 4:4"
6635 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
6636 msgid "Block 4, 4:8"
6637 msgstr "Bloque 4, 4:8"
6639 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
6640 msgid "Block 5, 3:3"
6641 msgstr "Bloque 5, 3:3"
6643 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
6644 msgid "Block 6, 4:6"
6645 msgstr "Bloque 6, 4:6"
6647 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
6648 msgid "Block 7"
6649 msgstr "Bloque 7"
6651 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
6652 msgid "Car 1, Front View"
6653 msgstr "Coche 1, Vista frontal"
6655 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
6656 msgid "Car 2, Rear View"
6657 msgstr "Coche 2, vista trasera"
6659 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
6660 msgid "Corner 1"
6661 msgstr "Esquina 1"
6663 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
6664 msgid "Corner 2"
6665 msgstr "Esquina 2"
6667 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
6668 msgid "Crossroads"
6669 msgstr "Cruce de carreteras"
6671 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
6672 msgid "Elevated Road"
6673 msgstr "Carretera elevada"
6675 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
6676 msgid "Factory"
6677 msgstr "Fábrica"
6679 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
6680 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
6681 msgstr "Puente para peatones"
6683 #. use dc:description instead?
6684 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
6685 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
6686 msgstr "Formas de mapas isométricas direccionales"
6688 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
6689 msgid "Long Straight Road Section"
6690 msgstr "Sección de carretera larga recta"
6692 #. use dc:title instead?
6693 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
6694 msgid "Map, Isometric"
6695 msgstr "Mapa, isométrico"
6697 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
6698 msgid "One Way Road Sign"
6699 msgstr "Signo de una carretera de una dirección"
6701 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
6702 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
6703 msgid "River"
6704 msgstr "Río"
6706 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
6707 msgid "Road Section"
6708 msgstr "Sección de carretera"
6710 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
6711 msgid "Roof1"
6712 msgstr "Tejado1"
6714 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
6715 msgid "T-Junction"
6716 msgstr "Unión T"
6718 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
6719 msgid "Train 1, angled downward"
6720 msgstr "Tren 1, bajada angular"
6722 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
6723 msgid "Train 2, angled upward"
6724 msgstr "Tren 2, subida angular"
6726 #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
6727 msgid "Tree 1"
6728 msgstr "Árbol 1"
6730 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
6731 msgid "An i* agent"
6732 msgstr "Un agente i*"
6734 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
6735 msgid "An i* decomposition link"
6736 msgstr "Un enlace de descomposición i*"
6738 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
6739 msgid "An i* dependency link"
6740 msgstr "Un enlace de dependencia i*"
6742 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
6743 msgid "An i* goal"
6744 msgstr "Un objetivo i*"
6746 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
6747 msgid "An i* means-ends link"
6748 msgstr "Una i* significa fin de enlace"
6750 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
6751 msgid "An i* negative contribution"
6752 msgstr "Una contribución negativa i*"
6754 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
6755 msgid "An i* position"
6756 msgstr "Una posición i*"
6758 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
6759 msgid "An i* positive contribution"
6760 msgstr "Una contribución positiva i*"
6762 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
6763 msgid "An i* resource"
6764 msgstr "Un recurso i*"
6766 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
6767 msgid "An i* role"
6768 msgstr "Un rol i*"
6770 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
6771 msgid "An i* softgoal"
6772 msgstr "Un objetivo secundario i*"
6774 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
6775 msgid "An i* task"
6776 msgstr "Una tarea i*"
6778 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
6779 msgid "An i* unspecified actor"
6780 msgstr "Un actor i* no especificado"
6782 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
6783 msgid "An i* unspecified link"
6784 msgstr "Un enlace i* no especificado"
6786 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
6787 msgid "Objects to design i* diagrams"
6788 msgstr "Objetos para diseñar diagramas i*"
6790 #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
6791 msgid "RE-i*"
6792 msgstr "RE-i*"
6794 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
6795 msgid "A Jackson designed domain"
6796 msgstr "Un dominio designado según Jackson"
6798 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
6799 msgid "A Jackson given domain"
6800 msgstr "Un dominio dado por Jackson"
6802 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
6803 msgid "A Jackson machine domain"
6804 msgstr "Un dominio de máquinas Jackson"
6806 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
6807 msgid "A Jackson requirement"
6808 msgstr "Un requisito Jackson"
6810 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
6811 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
6812 msgstr "Un fenómeno requerido por Jackson"
6814 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
6815 msgid "A Jackson shared phenomenon"
6816 msgstr "Un fenómeno compartido por Jackson"
6818 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
6819 msgid "Objects to design Jackson diagrams"
6820 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de Jackson"
6822 #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
6823 msgid "RE-Jackson"
6824 msgstr "RE-Jackson"
6826 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
6827 msgid "A KAOS AND refinement"
6828 msgstr "Un refinamiento KAOS AND"
6830 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
6831 msgid "A KAOS OR refinement"
6832 msgstr "Un refinamiento KAOS OR"
6834 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
6835 msgid "A KAOS agent"
6836 msgstr "Un agente KAOS"
6838 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
6839 msgid "A KAOS assumption"
6840 msgstr "Una asunción KAOS"
6842 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
6843 msgid "A KAOS binary conflict"
6844 msgstr "Un conflicto binario KAOS"
6846 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
6847 msgid "A KAOS capable-of"
6848 msgstr "Una capacidad KAOS"
6850 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
6851 msgid "A KAOS complete AND refinement"
6852 msgstr "Un refinamiento completo KAOS AND"
6854 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
6855 msgid "A KAOS complete OR refinement"
6856 msgstr "Un refinamiento completo KAOS OR"
6858 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
6859 msgid "A KAOS contribution"
6860 msgstr "Una contribución KAOS"
6862 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
6863 msgid "A KAOS control link"
6864 msgstr "Un enlace de control KAOS"
6866 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
6867 msgid "A KAOS goal"
6868 msgstr "Un objetivo KAOS"
6870 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
6871 msgid "A KAOS input"
6872 msgstr "Una entrada KAOS"
6874 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
6875 msgid "A KAOS monitor link"
6876 msgstr "Un monitor de enlace KAOS"
6878 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
6879 msgid "A KAOS obstacle"
6880 msgstr "Un obstáculo KAOS"
6882 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
6883 msgid "A KAOS obstruction"
6884 msgstr "Una obstrucción KAOS"
6886 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
6887 msgid "A KAOS operation"
6888 msgstr "Una operación KAOS"
6890 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
6891 msgid "A KAOS operationalization"
6892 msgstr "Una operacionalización KAOS"
6894 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
6895 msgid "A KAOS output"
6896 msgstr "Una salida KAOS"
6898 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
6899 msgid "A KAOS performs"
6900 msgstr "Un KAOS efectua"
6902 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
6903 msgid "A KAOS requirement"
6904 msgstr "Un requisito KAOS"
6906 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
6907 msgid "A KAOS responsibility"
6908 msgstr "Una responsabilidad KAOS"
6910 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
6911 msgid "A KAOS softgoal"
6912 msgstr "Un objetivo secundario KAOS"
6914 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
6915 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
6916 msgstr "Objetos para diseñar diagramas KAOS"
6918 #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24
6919 msgid "RE-KAOS"
6920 msgstr "RE-KAOS"
6922 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
6923 msgid "AND gate"
6924 msgstr "Puerta AND"
6926 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
6927 msgid "Boolean Logic"
6928 msgstr "Lógica booleana"
6930 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
6931 msgid "Crossconnector"
6932 msgstr "Conector en cruz"
6934 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
6935 msgid "Inverter"
6936 msgstr "Inversor"
6938 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5
6939 msgid "Logic"
6940 msgstr "Lógica"
6942 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
6943 msgid "NAND gate"
6944 msgstr "Puerta NAND"
6946 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
6947 msgid "NOR gate"
6948 msgstr "Puerta NOR"
6950 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8
6951 msgid "NOT"
6952 msgstr "NOT"
6954 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
6955 msgid "OR gate"
6956 msgstr "Puerta OR"
6958 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
6959 msgid "Simple buffer"
6960 msgstr "Búfer simple"
6962 #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
6963 msgid "XOR gate"
6964 msgstr "Puerta XOR"
6966 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
6967 msgid "Demultiplexer"
6968 msgstr "Demultiplexor"
6970 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
6971 msgid "Large extension node"
6972 msgstr "Nodo de gran extensión"
6974 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
6975 msgid "MSE"
6976 msgstr "MSE"
6978 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
6979 msgid "Multiplexer"
6980 msgstr "Multiplexor"
6982 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
6983 msgid "Node center"
6984 msgstr "Nodo central"
6986 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
6987 msgid "Small extension node"
6988 msgstr "Nodo de pequeña extensión"
6990 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
6991 msgid "Tactical satellite communications terminal"
6992 msgstr "Terminal de comunicaciones por satélite táctico"
6994 # En españa la armada es MARINA, pero ARMY--> ejército. FVD
6995 #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
6996 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
6997 msgstr "Componentes de equipo de abonado móvil del ejército de E.E.U.U."
6999 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
7000 msgid "Folder"
7001 msgstr "Carpeta"
7003 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
7004 msgid "Miscellaneous Shapes"
7005 msgstr "Figuras variadas"
7007 #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
7008 msgid "Traditional clock"
7009 msgstr "Reloj tradicional"
7011 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
7012 msgid "2/2 distributor"
7013 msgstr "Distribuidor 2/2"
7015 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
7016 msgid "3/2 distributor"
7017 msgstr "Distribuidor 3/2"
7019 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
7020 msgid "3/3 distributor"
7021 msgstr "Distribuidor 3/3"
7023 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
7024 msgid "4/2 distributor"
7025 msgstr "Distribuidor 4/2"
7027 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
7028 msgid "5/2 distributor"
7029 msgstr "Distribuidor 5/2"
7031 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
7032 msgid "5/3 distributor"
7033 msgstr "Distribuidor 5/3"
7035 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
7036 msgid "Air exhaust orifice"
7037 msgstr "Orificio para la salida de aire"
7039 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
7040 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
7041 msgstr "Componentes para circuitos hidráulicos y neumáticos"
7043 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
7044 msgid "Double-effect jack"
7045 msgstr "Clavija de efecto doble"
7047 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
7048 msgid "Electric command (double coil)"
7049 msgstr "Actuador eléctrico (bobina doble)"
7051 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
7052 msgid "Electric command (single coil)"
7053 msgstr "Actuador eléctrico (bobina sencilla)"
7055 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
7056 msgid "Generic pressure source"
7057 msgstr "Fuente de presión genérica"
7059 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
7060 msgid "Hydraulic pressure source"
7061 msgstr "Fuente de presión hidráulica"
7063 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
7064 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
7065 msgstr "Actuador indirecto por manejador hidráulico"
7067 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
7068 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
7069 msgstr "Actuador indirecto por manejador neumático"
7071 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
7072 msgid "Mechanical command by spring"
7073 msgstr "Actuador mecánico por muelle"
7075 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
7076 msgid "Mechanical command by tappet"
7077 msgstr "Actuador mecánico por taqué"
7079 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
7080 msgid "Muscular command"
7081 msgstr "Actuador muscular"
7083 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
7084 msgid "Normally-in simple-effect jack"
7085 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente enchufada"
7087 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
7088 msgid "Normally-out simple-effect jack"
7089 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente desenchufada"
7091 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
7092 msgid "Pneumatic pressure source"
7093 msgstr "Fuente de presión neumática"
7095 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
7096 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
7097 msgstr "Neumático/Hidráulico"
7099 #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
7100 msgid "Push-button command"
7101 msgstr "Actuador de pulsador"
7103 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
7104 msgid "Activity/data box"
7105 msgstr "Caja de actividad/datos"
7107 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
7108 msgid "Activity/data flow arrow"
7109 msgstr "Flecha de datos de actividad/datos"
7111 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
7112 msgid "Flow label"
7113 msgstr "Etiqueta de flujo"
7115 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
7116 msgid "Objects to design SADT diagrams"
7117 msgstr "Objetos para diseñar diagramas SADT"
7119 #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
7120 msgid "SADT/IDEF0"
7121 msgstr "SADT/IDEFO"
7123 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
7124 msgid "Action being executed"
7125 msgstr "Acción que se está ejecutando"
7127 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
7128 msgid "Block type reference"
7129 msgstr "Referencia de tipo de bloque"
7131 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
7132 msgid "Function call"
7133 msgstr "Llamada a función"
7135 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6
7136 msgid "Function header"
7137 msgstr "Cabecera de función"
7139 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
7140 msgid "Generic text note"
7141 msgstr "Nota de texto genérica"
7143 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
7144 msgid "In/Out connector"
7145 msgstr "Conector entrada/salida"
7147 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
7148 msgid "Procedure return"
7149 msgstr "Retorno de procedimiento"
7151 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
7152 msgid "Process type reference"
7153 msgstr "Referencia al tipo de proceso"
7155 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
7156 msgid "Receive message"
7157 msgstr "Recibir mensaje"
7159 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
7160 msgid "SDL"
7161 msgstr "SDL"
7163 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
7164 msgid "Save state"
7165 msgstr "Guardar estado"
7167 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
7168 msgid "Send message"
7169 msgstr "Enviar mensaje"
7171 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
7172 msgid "Service type reference"
7173 msgstr "Referencia de tipo de servicio"
7175 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
7176 msgid "Specification and Description Language."
7177 msgstr "Lenguaje de descripción y especificación (SDL)."
7179 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
7180 msgid "State"
7181 msgstr "Estado"
7183 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
7184 msgid "Activity"
7185 msgstr "Actividad"
7187 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3
7188 msgid "Aggregation, one class is part of another"
7189 msgstr "Agregación, una clase es parte de otra"
7191 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4
7192 msgid "Association, two classes are associated"
7193 msgstr "Asociación, dos clases están asociadas"
7195 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
7196 msgid "Class stereotype icon"
7197 msgstr "Icono de estereotipo de clase"
7199 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8
7200 msgid "Component"
7201 msgstr "Componente"
7203 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
7204 msgid "Constraint, place a constraint on something"
7205 msgstr "Restricción, poner una restricción a algo"
7207 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
7208 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
7209 msgstr "Editor para diagramas de estructura estáticos UML"
7211 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
7212 msgid "Fork/union"
7213 msgstr "División/unión"
7215 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
7216 msgid "Generalization, class inheritance"
7217 msgstr "Generalización, herencia de clase"
7219 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
7220 msgid "Implements, class implements a specific interface"
7221 msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específico"
7223 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
7224 msgid "Initial/end state"
7225 msgstr "Estado inicial/final"
7227 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
7228 msgid "Large package"
7229 msgstr "Paquete grande"
7231 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
7232 msgid "Lifeline"
7233 msgstr "Línea de vida"
7235 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21
7236 msgid "Message"
7237 msgstr "Mensaje"
7239 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22
7240 msgid "Node"
7241 msgstr "Nodo"
7243 # no estoy de acuerdo. FVD
7244 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23
7245 msgid "Note"
7246 msgstr "Nota"
7248 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24
7249 msgid "Object"
7250 msgstr "Objeto"
7252 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
7253 msgid "Realizes, implements a specific interface"
7254 msgstr "Realiza, implementa un interfaz específico"
7256 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
7257 msgid "Small package"
7258 msgstr "Paquete pequeño"
7260 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
7261 msgid "UML"
7262 msgstr "UML"
7264 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32
7265 msgid "Use case"
7266 msgstr "Usar capitalización"
7268 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
7269 msgid "Chronogram"
7270 msgstr "Cronograma"
7272 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
7273 msgid "Data line"
7274 msgstr "Línea de datos"
7276 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
7277 msgid "Objects to design chronogram charts"
7278 msgstr "Objetos para diseñar gráficos de cronograma"
7280 #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
7281 msgid "Time scale"
7282 msgstr "Escala de tiempo"
7284 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
7285 msgid "BBS"
7286 msgstr "BBS"
7288 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
7289 msgid "Cisco - Computer"
7290 msgstr "Computadora Cisco"
7292 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
7293 msgid "Cisco CA"
7294 msgstr "Cisco CA"
7296 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
7297 msgid "CiscoSecurity"
7298 msgstr "CiscoSecurity"
7300 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
7301 msgid "CiscoWorks workstation"
7302 msgstr "Estación de trabajo Cisco"
7304 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
7305 msgid "Computer shapes by Cisco"
7306 msgstr "Formas de computadoras de Cisco"
7308 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
7309 msgid "Disk subsystem"
7310 msgstr "Subsistema de disco"
7312 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
7313 msgid "Diskette"
7314 msgstr "Disquete"
7316 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
7317 msgid "EtherClient"
7318 msgstr "EtherClient"
7320 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
7321 msgid "FC Storage"
7322 msgstr "Almacenamiento FC"
7324 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
7325 msgid "File Server"
7326 msgstr "Servidor de ficheros"
7328 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
7329 msgid "Front End Processor"
7330 msgstr "Procesador frontal"
7332 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
7333 msgid "HP Mini"
7334 msgstr "HP Mini"
7336 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
7337 msgid "Handheld"
7338 msgstr "Handheld"
7340 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
7341 msgid "Host"
7342 msgstr "Host"
7344 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
7345 msgid "IBM Mini (AS400)"
7346 msgstr "IBM Mini (AS400)"
7348 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
7349 msgid "IBM Tower"
7350 msgstr "Torre IBM"
7352 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
7353 msgid "IBM mainframe"
7354 msgstr "IBM mainframe"
7356 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
7357 msgid "IBM mainframe with FEP"
7358 msgstr "IBM mainframe con FEP"
7360 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
7361 msgid "JBOD"
7362 msgstr "JBOD"
7364 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
7365 msgid "Laptop"
7366 msgstr "Portátil"
7368 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
7369 msgid "Macintosh"
7370 msgstr "Macintosh"
7372 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
7373 msgid "MicroWebserver"
7374 msgstr "MicroWebserver"
7376 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
7377 msgid "Mini VAX"
7378 msgstr "Mini VAX"
7380 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
7381 msgid "Modem"
7382 msgstr "Módem"
7384 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19
7385 msgid "Monitor"
7386 msgstr "Monitor"
7388 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
7389 msgid "Newton"
7390 msgstr "Newton"
7392 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
7393 msgid "PC"
7394 msgstr "PC"
7396 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
7397 msgid "PC Adapter Card"
7398 msgstr "Tarjeta adaptador PC"
7400 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
7401 msgid "PC Card"
7402 msgstr "Tarjeta PC"
7404 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
7405 msgid "PC Router Card"
7406 msgstr "Tarjeta encaminador PC"
7408 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
7409 msgid "PC Software"
7410 msgstr "Software PC"
7412 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
7413 msgid "PC Video"
7414 msgstr "PC Video"
7416 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
7417 msgid "PC with Router-Based Software"
7418 msgstr "PC con software de encaminador"
7420 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
7421 msgid "PDA"
7422 msgstr "PDA"
7424 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
7425 msgid "Relational Database"
7426 msgstr "Base de datos relacional"
7428 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
7429 msgid "SUN workstation"
7430 msgstr "Estación de trabajo Sun"
7432 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
7433 msgid "Scanner"
7434 msgstr "Scanner"
7436 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
7437 msgid "Server with PC Router"
7438 msgstr "Servidor con encaminador PC"
7440 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
7441 msgid "Software-Based Router on File Server"
7442 msgstr "Encaminador basado en software en el servidor de archivos"
7444 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
7445 msgid "Storage array"
7446 msgstr "Array de almacenamiento"
7448 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
7449 msgid "Supercomputer"
7450 msgstr "Supercomputadora"
7452 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
7453 msgid "Tablet"
7454 msgstr "Tabla"
7456 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
7457 msgid "Tape array"
7458 msgstr "Array de cintas"
7460 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
7461 msgid "Terminal"
7462 msgstr "Terminal"
7464 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
7465 msgid "WWW server"
7466 msgstr "Servidor WWW"
7468 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
7469 msgid "Web browser"
7470 msgstr "Visualizador de web"
7472 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
7473 msgid "Web cluster"
7474 msgstr "Cluster de web"
7476 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
7477 msgid "Wireless"
7478 msgstr "Inalámbrico"
7480 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
7481 msgid "Workgroup director"
7482 msgstr "Director de grupo de trabajo"
7484 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
7485 msgid "100BaseT Hub"
7486 msgstr "Concentrador 100BaseT"
7488 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
7489 msgid "7500ARS (7513) Router"
7490 msgstr "Encaminador 7500ARS (7513)"
7492 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
7493 msgid "7505 Router"
7494 msgstr "Encaminador 7505"
7496 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
7497 msgid "7507 Router"
7498 msgstr "Encaminador 7507"
7500 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
7501 msgid "ASIC Processor"
7502 msgstr "Procesador ASIC"
7504 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
7505 msgid "ATM 3800"
7506 msgstr "ATM 3800"
7508 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
7509 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7510 msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7512 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
7513 msgid "ATM Switch"
7514 msgstr "Conmutador ATM"
7516 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
7517 msgid "ATM Tag Switch Router"
7518 msgstr "ATM Tag Switch Router"
7520 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
7521 msgid "Access Gateway"
7522 msgstr "Pasarela de acceso"
7524 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
7525 msgid "BBSM"
7526 msgstr "BBSM"
7528 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
7529 msgid "Broadband router"
7530 msgstr "Encaminador de banda ancha"
7532 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
7533 msgid "CSM-S"
7534 msgstr "CSM-S"
7536 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
7537 msgid "Carrier Routing System"
7538 msgstr "Sistema de enrutado de portadora"
7540 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
7541 msgid "Cisco - Switch"
7542 msgstr "Cisco - Conmutador"
7544 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
7545 msgid "Cisco 1000"
7546 msgstr "Cisco 1000"
7548 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
7549 msgid "Cisco Hub"
7550 msgstr "Concentrador Cisco"
7552 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
7553 msgid "Content Router"
7554 msgstr "Encaminador de contenido"
7556 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
7557 msgid "Content Service Module"
7558 msgstr "Módulo de servicios de contenido"
7560 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
7561 msgid "Content Service Switch 1100"
7562 msgstr "Conmutador de servicios de contenido 1100"
7564 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
7565 msgid "Content Switch"
7566 msgstr "Conmutador de contenidos"
7568 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
7569 msgid "Data Center Switch"
7570 msgstr "Conmutador de centro de datos"
7572 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
7573 msgid "Data Center Switch Reversed"
7574 msgstr "Conmutador invertido de centro de datos"
7576 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
7577 msgid "Data Switch Processor"
7578 msgstr "Procesador de conmutación de datos"
7580 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
7581 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
7582 msgstr "Conmutador inteligente de clase Director de canal de fibra"
7584 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
7585 msgid "Edge Label Switch Router"
7586 msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router"
7588 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
7589 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
7590 msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router con NetFlow"
7592 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
7593 msgid "Generic Processor"
7594 msgstr "Procesador genérico"
7596 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
7597 msgid "Hub"
7598 msgstr "Concentrador"
7600 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
7601 msgid "Hub subdued"
7602 msgstr "Hub subdued"
7604 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
7605 msgid "ISDN switch"
7606 msgstr "Conmutador RDSI"
7608 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
7609 msgid "LAN2LAN Switch"
7610 msgstr "Conmutador LAN2LAN"
7612 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
7613 msgid "Label Switch Router"
7614 msgstr "Etiqueta de encaminador conmutador"
7616 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
7617 msgid "Layer 2 Remote Switch"
7618 msgstr "Conmutador remoto de capa 2"
7620 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
7621 msgid "MGX 8220"
7622 msgstr "MGX 8220"
7624 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
7625 msgid "MGX 8240"
7626 msgstr "MGX 8240"
7628 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
7629 msgid "MGX 8260"
7630 msgstr "MGX 8260"
7632 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
7633 msgid "Multi-Fabric Server Switch"
7634 msgstr "Conmutador Multi-Fabric Server"
7636 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
7637 msgid "MultiSwitch Device"
7638 msgstr "Dispositivo Multiconmutador"
7640 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
7641 msgid "Multilayer Remote Switch"
7642 msgstr "Conmutador multicapa remoto"
7644 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
7645 msgid "Multilayer Switch"
7646 msgstr "Conmutador multicapa"
7648 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
7649 msgid "Multilayer Switch with Silicon"
7650 msgstr "Multilayer Switch with Silicon"
7652 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
7653 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7654 msgstr "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7656 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
7657 msgid "NetFlow router"
7658 msgstr "Encaminador NetFlow"
7660 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
7661 msgid "NetRanger"
7662 msgstr "NetRanger"
7664 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
7665 msgid "NetSonar"
7666 msgstr "NetSonar"
7668 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
7669 msgid "Optical Services Router"
7670 msgstr "Encaminador de servicios ópticos"
7672 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
7673 msgid "PXF"
7674 msgstr "PXF"
7676 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
7677 msgid "Programmable Switch"
7678 msgstr "Conmutador programable"
7680 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
7681 msgid "RateMUX"
7682 msgstr "RateMUX"
7684 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
7685 msgid "Route Switch Processor"
7686 msgstr "Procesador de conmutación de rutas"
7688 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
7689 msgid "Route Switch Processor with Si"
7690 msgstr "Procesador de conmutación con Si"
7692 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
7693 msgid "Router"
7694 msgstr "Encaminador"
7696 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
7697 msgid "Router and switch shapes by Cisco"
7698 msgstr "Formas de encaminadores y conmutadores de Cisco"
7700 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
7701 msgid "Router subdued"
7702 msgstr "Encaminador subdued"
7704 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
7705 msgid "Router with Firewall"
7706 msgstr "Encaminador con cortafuegos"
7708 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
7709 msgid "Router with Silicon Switch"
7710 msgstr "Encaminador con conmutador de silicio"
7712 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
7713 msgid "Server Switch"
7714 msgstr "Conmutador servidor"
7716 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
7717 msgid "Small Hub"
7718 msgstr "Concentrador pequeño"
7720 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
7721 msgid "Storage Router"
7722 msgstr "Encaminador de almacenamiento"
7724 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
7725 msgid "Switch Processor"
7726 msgstr "Procesador de conmutación"
7728 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
7729 msgid "Universal Gateway"
7730 msgstr "Pasarela universal"
7732 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
7733 msgid "Virtual Layer Switch"
7734 msgstr "Conmutador de capa virtual"
7736 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
7737 msgid "Wavelength router"
7738 msgstr "Encaminador de longitud de onda"
7740 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
7741 msgid "Wireless router"
7742 msgstr "Encaminador inalámbrico"
7744 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
7745 msgid "Workgroup 5000"
7746 msgstr "Workgroup 5000"
7748 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
7749 msgid "Workgroup 5002"
7750 msgstr "Workgroup 5002"
7752 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
7753 msgid "Workgroup 5500"
7754 msgstr "Workgroup 5500"
7756 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
7757 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
7758 msgstr "Conmutador inteligente Workgroup Fibre Channel"
7760 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
7761 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
7762 msgstr "Conmutador Workgroup con voz"
7764 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
7765 msgid "Workgroup switch"
7766 msgstr "Conmutador Workgroup"
7768 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
7769 msgid "Workgroup switch Subdued"
7770 msgstr "Conmutador Workgroup Subdued"
7772 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
7773 msgid "iSCSI switch"
7774 msgstr "Conmutador iSCSI"
7776 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
7777 msgid "Androgynous Person"
7778 msgstr "Persona andrógina"
7780 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
7781 msgid "Antenna"
7782 msgstr "Antena"
7784 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7785 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
7786 msgid "Branch office"
7787 msgstr "Rama de oficina"
7789 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7790 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
7791 msgid "Branch office blue"
7792 msgstr "Rama de oficina azul"
7794 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7795 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
7796 msgid "Branch office subdued"
7797 msgstr "Branch office subdued"
7799 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
7800 msgid "Car"
7801 msgstr "Coche"
7803 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
7804 msgid "Cisco - Misc"
7805 msgstr "Cisco - Misc"
7807 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
7808 msgid "CiscoWorks Man"
7809 msgstr "CiscoWorks Man"
7811 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
7812 msgid "File cabinet"
7813 msgstr "Archivador de ficheros"
7815 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
7816 msgid "Generic Building"
7817 msgstr "Edificio genérico"
7819 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
7820 msgid "Generic Building blue"
7821 msgstr "Edificio genérico azul"
7823 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
7824 msgid "Generic Building subdued"
7825 msgstr "Generic Building subdued"
7827 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
7828 msgid "Government Building"
7829 msgstr "Edificio del gobierno"
7831 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
7832 msgid "Headphones"
7833 msgstr "Auriculares"
7835 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
7836 msgid "Home office"
7837 msgstr "Oficina en casa"
7839 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
7840 msgid "House"
7841 msgstr "Casa"
7843 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
7844 msgid "House blue"
7845 msgstr "Casa azul"
7847 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
7848 msgid "Key"
7849 msgstr "Clave"
7851 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
7852 msgid "Lock and Key"
7853 msgstr "Cerrojo y llave"
7855 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
7856 msgid "MDU"
7857 msgstr "MDU"
7859 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
7860 msgid "Mac Woman"
7861 msgstr "Mujer Mac"
7863 # Yo diría "Ampliar" FVD
7864 # Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
7865 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
7866 msgid "Man"
7867 msgstr "Hombre"
7869 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
7870 msgid "Man blue"
7871 msgstr "Hombre azul"
7873 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
7874 msgid "Man gold"
7875 msgstr "Hombre oro"
7877 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
7878 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
7879 msgid "Man red"
7880 msgstr "Hombre rojo"
7882 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
7883 msgid "Medium Building"
7884 msgstr "Edificio medio"
7886 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
7887 msgid "Medium Building blue"
7888 msgstr "Edificio medio azul"
7890 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
7891 msgid "Medium Building subdued"
7892 msgstr "Medium Building subdued"
7894 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
7895 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
7896 msgstr "Figuras variadas de Cisco"
7898 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
7899 msgid "PC Man"
7900 msgstr "Hombre PC"
7902 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
7903 msgid "PC Man left"
7904 msgstr "Hombre PC izquierda"
7906 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
7907 msgid "Running man"
7908 msgstr "Hombre corriendo"
7910 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
7911 msgid "Running man subdued"
7912 msgstr "Hombre corriendo subdued"
7914 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
7915 msgid "Running woman"
7916 msgstr "Mujer corriendo"
7918 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
7919 msgid "Satellite"
7920 msgstr "Satélite"
7922 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
7923 msgid "Satellite dish"
7924 msgstr "Disco de satélite"
7926 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
7927 msgid "Sitting Woman"
7928 msgstr "Mujer sentada"
7930 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
7931 msgid "Sitting Woman right"
7932 msgstr "Mujer sentada derecha"
7934 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
7935 msgid "Small Business"
7936 msgstr "Pequeña empresa"
7938 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
7939 msgid "Standing Man"
7940 msgstr "Hombre de pie"
7942 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
7943 msgid "Standing woman"
7944 msgstr "Mujer de pie"
7946 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
7947 msgid "Telecommuter"
7948 msgstr "Teleconmutador"
7950 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
7951 msgid "Telecommuter house"
7952 msgstr "Sitio de teleconmutación"
7954 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
7955 msgid "Telecommuter house subdued"
7956 msgstr "Telecommuter house subdued"
7958 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
7959 msgid "Truck"
7960 msgstr "Camión"
7962 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
7963 msgid "University"
7964 msgstr "Universidad"
7966 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
7967 msgid "Video Camera"
7968 msgstr "Cámara de vídeo"
7970 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
7971 msgid "Video Camera right"
7972 msgstr "Cámara de vídeo derecha"
7974 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
7975 msgid "Woman"
7976 msgstr "Mujer"
7978 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
7979 msgid "Woman blue"
7980 msgstr "Mujer azul"
7982 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
7983 msgid "Woman gold"
7984 msgstr "Mujer oro"
7986 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
7987 msgid "Woman red"
7988 msgstr "Mujer roja"
7990 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
7991 msgid "10700"
7992 msgstr "10700"
7994 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
7995 msgid "15200"
7996 msgstr "15200"
7998 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
7999 msgid "15800"
8000 msgstr "15800"
8002 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
8003 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
8004 msgstr "3174 controlador de cluster (escritorio)"
8006 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
8007 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
8008 msgstr "3X74 (suelo) controlador de cluster"
8010 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
8011 msgid "Access Server"
8012 msgstr "Servidor de acceso"
8014 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
8015 msgid "AccessPoint"
8016 msgstr "Punto de acceso"
8018 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
8019 msgid "Automatic Protection Switching"
8020 msgstr "Conmutador con protección automática"
8022 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
8023 msgid "BBFW"
8024 msgstr "BBFW"
8026 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
8027 msgid "BBFW media"
8028 msgstr "Medio BBFW"
8030 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
8031 msgid "Breakout box"
8032 msgstr "Caja breakout"
8034 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
8035 msgid "Bridge"
8036 msgstr "Puente"
8038 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
8039 msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
8040 msgstr "Concentrador CDDI/FDDI"
8042 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
8043 msgid "CDM Content Distribution Manager"
8044 msgstr "Administrador de distribución de contenido CDM"
8046 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
8047 msgid "CSU/DSU"
8048 msgstr "CSU/DSU"
8050 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
8051 msgid "Cable Modem"
8052 msgstr "Módem de cable"
8054 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
8055 msgid "Catalyst Access Gateway"
8056 msgstr "Pasarela de acceso Catalyst"
8058 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
8059 msgid "Centri Firewall"
8060 msgstr "Cortafuegos Centri"
8062 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
8063 msgid "Channelized Pipe"
8064 msgstr "Conducto canalizado"
8066 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
8067 msgid "Cisco - Network"
8068 msgstr "Cisco - Red"
8070 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
8071 msgid "Cloud"
8072 msgstr "Nube"
8074 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
8075 msgid "Cloud Dark"
8076 msgstr "Nube oscura"
8078 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
8079 msgid "Cloud Gold"
8080 msgstr "Nube dorada"
8082 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
8083 msgid "Cloud White"
8084 msgstr "Nube blanca"
8086 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
8087 msgid "Concatenated Payload"
8088 msgstr "Carga concatenada"
8090 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
8091 msgid "Content Engine (Cache Director)"
8092 msgstr "Motor de contenidos (Director de caché)"
8094 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
8095 msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
8096 msgstr "Motor de transformación de contenidos (CTE)"
8098 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
8099 msgid "DSLAM"
8100 msgstr "DSLAM"
8102 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
8103 msgid "DWDM Filter"
8104 msgstr "Filtro DWDM"
8106 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
8107 msgid "Detector"
8108 msgstr "Detector"
8110 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
8111 msgid "Digital Cross-Connect"
8112 msgstr "Conector en cruz digital"
8114 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
8115 msgid "Directory Server"
8116 msgstr "Servidor de directorio"
8118 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
8119 msgid "Distributed Director"
8120 msgstr "Director distribuido"
8122 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
8123 msgid "Dual Mode AccessPoint"
8124 msgstr "Punto de acceso dual"
8126 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
8127 msgid "FDDI Ring"
8128 msgstr "Anillo FDDI"
8130 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
8131 msgid "File Engine"
8132 msgstr "Motor de archivos"
8134 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
8135 msgid "Firewall"
8136 msgstr "Cortafuegos"
8138 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
8139 msgid "Firewall Service Module"
8140 msgstr "Módulo de servicio de cortafuegos"
8142 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
8143 msgid "Firewall horizontal"
8144 msgstr "Cortafuegos horizontal"
8146 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
8147 msgid "Firewall subdued"
8148 msgstr "Firewall subdued"
8150 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
8151 msgid "General Appliance"
8152 msgstr "General Appliance"
8154 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
8155 msgid "Generic Gateway"
8156 msgstr "Pasarela genérica"
8158 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
8159 msgid "IOS Firewall"
8160 msgstr "Cortafuegos IOS"
8162 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
8163 msgid "IOS SLB"
8164 msgstr "IOS SLB"
8166 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
8167 msgid "IP"
8168 msgstr "IP"
8170 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
8171 msgid "IP DSL Switch"
8172 msgstr "Conmutador IP DSL"
8174 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
8175 msgid "IP Old-style"
8176 msgstr "IP estilo antiguo"
8178 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
8179 msgid "IP Transport Concentrator"
8180 msgstr "Concentrador de transporte IP"
8182 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
8183 msgid "IPTV broadcast server"
8184 msgstr "Servidor IPTV de difusión"
8186 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
8187 msgid "IPTV content manager"
8188 msgstr "gestor de contenido IPTV"
8190 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
8191 msgid "LAN to LAN"
8192 msgstr "LAN a LAN"
8194 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
8195 msgid "Lightweight AP"
8196 msgstr "AP ligero"
8198 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
8199 msgid "LocalDirector"
8200 msgstr "Director local"
8202 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
8203 msgid "Location server"
8204 msgstr "Servidor de comunicaciones"
8206 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
8207 msgid "LongReach CPE"
8208 msgstr "LongReach CPE"
8210 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
8211 msgid "MAS Gateway"
8212 msgstr "Pasarela MAS"
8214 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
8215 msgid "MAU"
8216 msgstr "MAU"
8218 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
8219 msgid "ME 1100"
8220 msgstr "ME 1100"
8222 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
8223 msgid "MUX"
8224 msgstr "MUX"
8226 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
8227 msgid "Metro 1500"
8228 msgstr "Metro 1500"
8230 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
8231 msgid "NAT"
8232 msgstr "NAT"
8234 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
8235 msgid "Network Management"
8236 msgstr "Gestión de red"
8238 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
8239 msgid "Network shapes by Cisco"
8240 msgstr "Formas de gestión de red por Cisco"
8242 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
8243 msgid "ONS15104"
8244 msgstr "ONS15104"
8246 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
8247 msgid "ONS15540"
8248 msgstr "ONS15540"
8250 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
8251 msgid "Optical Amplifier"
8252 msgstr "Amplificador óptico"
8254 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
8255 msgid "Optical Cross-Connect"
8256 msgstr "Transporte óptico"
8258 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
8259 msgid "Optical Fiber"
8260 msgstr "Fibra óptica"
8262 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
8263 msgid "Optical Transport"
8264 msgstr "Transporte óptico"
8266 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
8267 msgid "PAD"
8268 msgstr "PAD"
8270 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
8271 msgid "PIX Firewall"
8272 msgstr "Cortafuegos PIX"
8274 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
8275 msgid "PIX Firewall Left"
8276 msgstr "Cortafuegos PIX"
8278 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
8279 msgid "Protocol Translator"
8280 msgstr "Traductor de protocolo"
8282 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
8283 msgid "RPS"
8284 msgstr "RPS"
8286 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
8287 msgid "Repeater"
8288 msgstr "Repetidor"
8290 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
8291 msgid "SSL Terminator"
8292 msgstr "Terminador SSL"
8294 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
8295 msgid "STB (set top box)"
8296 msgstr "STB (set top box)"
8298 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
8299 msgid "Security appliance"
8300 msgstr "Security appliance"
8302 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
8303 msgid "Service Control"
8304 msgstr "Control de servicio"
8306 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
8307 msgid "Storage Solution Engine"
8308 msgstr "Storage Solution Engine"
8310 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
8311 msgid "System controller"
8312 msgstr "Controlador de sistema"
8314 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
8315 msgid "TV"
8316 msgstr "TV"
8318 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
8319 msgid "Terminal Server"
8320 msgstr "Servidor de terminal"
8322 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
8323 msgid "TokenRing"
8324 msgstr "TokenRing"
8326 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
8327 msgid "TransPath"
8328 msgstr "Ruta de transporte"
8330 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
8331 msgid "UPS"
8332 msgstr "UPS"
8334 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
8335 msgid "VIP"
8336 msgstr "VIP"
8338 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
8339 msgid "VN2900"
8340 msgstr "VN2900"
8342 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
8343 msgid "VN5900"
8344 msgstr "VN5900"
8346 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
8347 msgid "VN5902"
8348 msgstr "VN5902"
8350 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
8351 msgid "VPN Concentrator"
8352 msgstr "Concentrador VPN"
8354 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
8355 msgid "VPN Gateway"
8356 msgstr "Pasarela VPN"
8358 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
8359 msgid "WAN"
8360 msgstr "WAN"
8362 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
8363 msgid "WDM"
8364 msgstr "WDM"
8366 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
8367 msgid "WLAN controller"
8368 msgstr "Controlador WLAN"
8370 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
8371 msgid "Wi-Fi Tag"
8372 msgstr "Etiqueta Wi-Fi"
8374 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
8375 msgid "Wireless Bridge"
8376 msgstr "Puente inalámbrico"
8378 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
8379 msgid "Wireless Connectivity"
8380 msgstr "Conectividad inalámbrica"
8382 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
8383 msgid "Wireless Location Appliance"
8384 msgstr "Wireless Location Appliance"
8386 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
8387 msgid "Wireless Transport"
8388 msgstr "Transporte inalámbrico"
8390 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
8391 msgid "uBR910 Cable DSU"
8392 msgstr "uBR910 Cable DSU"
8394 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
8395 msgid "6701"
8396 msgstr "6701"
8398 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
8399 msgid "6705"
8400 msgstr "6701"
8402 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
8403 msgid "6732"
8404 msgstr "6732"
8406 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
8407 msgid "ADM"
8408 msgstr "ADM"
8410 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
8411 msgid "ATA"
8412 msgstr "ATA"
8414 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
8415 msgid "BTS 10200"
8416 msgstr "BTS 10200"
8418 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
8419 msgid "CallManager"
8420 msgstr "Gestor de llamadas"
8422 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
8423 msgid "Cellular Phone"
8424 msgstr "Teléfono móvil"
8426 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
8427 msgid "Cisco - Telephony"
8428 msgstr "Cisco - Telefonía"
8430 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
8431 msgid "Class 4/5 switch"
8432 msgstr "Conmutador clase 4/5"
8434 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
8435 msgid "End Office"
8436 msgstr "Fin de oficina"
8438 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
8439 msgid "Fax"
8440 msgstr "Fax"
8442 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
8443 msgid "Gatekeeper"
8444 msgstr "Gatekeeper"
8446 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
8447 msgid "Generic softswitch"
8448 msgstr "Conmutador software genérico"
8450 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
8451 msgid "H.323"
8452 msgstr "H.323"
8454 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
8455 msgid "HootPhone"
8456 msgstr "HootPhone"
8458 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
8459 msgid "IAD router"
8460 msgstr "Encaminador IAD"
8462 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
8463 msgid "ICM"
8464 msgstr "ICM"
8466 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
8467 msgid "ICS"
8468 msgstr "ICS"
8470 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
8471 msgid "IP Phone"
8472 msgstr "Teléfono IP"
8474 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
8475 msgid "IP Softphone"
8476 msgstr "IP Softphone"
8478 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
8479 msgid "IP Telephony Router"
8480 msgstr "Encaminador de telefonía IP"
8482 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
8483 msgid "ITP"
8484 msgstr "ITP"
8486 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
8487 msgid "IntelliSwitch Stack"
8488 msgstr "IntelliSwitch Stack"
8490 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
8491 msgid "MCU"
8492 msgstr "MCU"
8494 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
8495 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
8496 msgstr "Pasarela de voz MGX 8000 Series"
8498 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
8499 msgid "MoH server (Music on Hold)"
8500 msgstr "Servidor MoH (Music on Hold)"
8502 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
8503 msgid "Mobile Access IP Phone"
8504 msgstr "Teléfono IP de acceso móvil"
8506 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
8507 msgid "Mobile Access Router"
8508 msgstr "Encaminador de acceso móvil"
8510 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
8511 msgid "Octel"
8512 msgstr "Octel"
8514 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
8515 msgid "PBX"
8516 msgstr "PBX"
8518 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
8519 msgid "PBX Switch"
8520 msgstr "Conmutador PBX"
8522 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
8523 msgid "Pager"
8524 msgstr "Buscapersonas"
8526 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
8527 msgid "Phone"
8528 msgstr "Teléfono"
8530 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
8531 msgid "Phone 2"
8532 msgstr "Teléfono 2"
8534 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
8535 msgid "Phone Appliance"
8536 msgstr "Phone Appliance"
8538 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
8539 msgid "Phone Ethernet"
8540 msgstr "Teléfono Ethernet"
8542 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
8543 msgid "Phone Feature"
8544 msgstr "Característica del teléfono"
8546 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
8547 msgid "Phone/Fax"
8548 msgstr "Teléfono/Fax"
8550 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
8551 msgid "Radio Tower"
8552 msgstr "Torre de radio"
8554 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
8555 msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
8556 msgstr "SC2200 (controlador de señales)"
8558 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
8559 msgid "SC2200/VSC3000 host"
8560 msgstr "Host SC2200/VSC3000"
8562 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
8563 msgid "SIP Proxy Server"
8564 msgstr "Servidor proxy SIP"
8566 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
8567 msgid "SONET MUX"
8568 msgstr "SONET MUX"
8570 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
8571 msgid "STP"
8572 msgstr "STP"
8574 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
8575 msgid "Softphone"
8576 msgstr "Softphone"
8578 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
8579 msgid "TDM router"
8580 msgstr "Encaminador TDM"
8582 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
8583 msgid "Telephony shapes by Cisco"
8584 msgstr "Formas de telefonía de Cisco"
8586 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
8587 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
8588 msgid "Turret"
8589 msgstr "Torreta"
8591 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
8592 msgid "Unity Express"
8593 msgstr "Unity Express"
8595 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
8596 msgid "Unity server"
8597 msgstr "Servidor Unity"
8599 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
8600 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
8601 msgstr "Controlador virtual de conmutación (VSC 3000)"
8603 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
8604 msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
8605 msgstr "Conmutador de voz ATM"
8607 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
8608 msgid "Voice-Enabled Access Server"
8609 msgstr "Servidor de acceso de voz"
8611 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
8612 msgid "Voice-Enabled Router"
8613 msgstr "Encaminador de voz"
8615 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
8616 msgid "uMG series"
8617 msgstr "uMG series"
8619 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
8620 msgid "Aerator with bubbles"
8621 msgstr "Un aireador con burbujas"
8623 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
8624 msgid "Backflow preventer"
8625 msgstr "Una válvula anti-retorno"
8627 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
8628 msgid "Basin"
8629 msgstr "Un lavabo"
8631 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
8632 msgid "Bivalent vertical rest"
8633 msgstr "Descanso vertical bivalente"
8635 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
8636 msgid "Civil"
8637 msgstr "Civil"
8639 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
8640 msgid "Civil Engineering Components"
8641 msgstr "Componentes de ingeniería civil"
8643 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7
8644 msgid "Container"
8645 msgstr "Contenedor"
8647 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
8648 msgid "Final-settling basin"
8649 msgstr "La ubicación final de un lavabo"
8651 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
8652 msgid "Frequency converter"
8653 msgstr "Convertidor de frecuencia"
8655 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
8656 msgid "Gas bottle"
8657 msgstr "Botella de gas"
8659 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
8660 msgid "Horizontal limiting line"
8661 msgstr "Línea de limitación horizontal"
8663 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
8664 msgid "Horizontal rest"
8665 msgstr "Descanso horizontal"
8667 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
8668 msgid "Horizontally aligned arrow"
8669 msgstr "Una flecha alineada horizontalmente"
8671 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
8672 msgid "Horizontally aligned compressor"
8673 msgstr "Compresor alineado horizontalmente"
8675 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
8676 msgid "Horizontally aligned pump"
8677 msgstr "Bomba alineada horizontalmente"
8679 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
8680 msgid "Horizontally aligned valve"
8681 msgstr "Válvula alineada horizontalmente"
8683 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
8684 msgid "Motor"
8685 msgstr "Motor"
8687 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
8688 msgid "Preliminary clarification tank"
8689 msgstr "Un tanque de clarificación preliminar"
8691 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
8692 msgid "Reference line"
8693 msgstr "Línea de referencia"
8695 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
8696 msgid "Rotor"
8697 msgstr "Rotor"
8699 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
8700 msgid "Soil"
8701 msgstr "Tierra"
8703 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
8704 msgid "Vertical limiting line"
8705 msgstr "Línea de limitación vertical"
8707 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
8708 msgid "Vertical rest"
8709 msgstr "Descanso vertical"
8711 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
8712 msgid "Vertically aligned arrow"
8713 msgstr "Flecha alineada verticalmente"
8715 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
8716 msgid "Vertically aligned compressor"
8717 msgstr "Compresor alineado verticalmente"
8719 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
8720 msgid "Vertically aligned propeller"
8721 msgstr "Hélice alineada verticalmente"
8723 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
8724 msgid "Vertically aligned pump"
8725 msgstr "Bomba alineada verticalmente"
8727 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
8728 msgid "Vertically aligned valve"
8729 msgstr "Válvula alineada verticalmente"
8731 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29
8732 msgid "Water level"
8733 msgstr "Nivel del agua"
8735 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
8736 msgid "Jigsaw"
8737 msgstr "Puzzle"
8739 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
8740 msgid "Jigsaw - part_iiii"
8741 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
8743 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
8744 msgid "Jigsaw - part_iiio"
8745 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
8747 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
8748 msgid "Jigsaw - part_iioi"
8749 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
8751 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
8752 msgid "Jigsaw - part_iioo"
8753 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
8755 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
8756 msgid "Jigsaw - part_ioii"
8757 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
8759 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
8760 msgid "Jigsaw - part_ioio"
8761 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
8763 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
8764 msgid "Jigsaw - part_iooi"
8765 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
8767 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
8768 msgid "Jigsaw - part_iooo"
8769 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
8771 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
8772 msgid "Jigsaw - part_oiii"
8773 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
8775 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
8776 msgid "Jigsaw - part_oiio"
8777 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
8779 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
8780 msgid "Jigsaw - part_oioi"
8781 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
8783 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
8784 msgid "Jigsaw - part_oioo"
8785 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
8787 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
8788 msgid "Jigsaw - part_ooii"
8789 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
8791 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
8792 msgid "Jigsaw - part_ooio"
8793 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
8795 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
8796 msgid "Jigsaw - part_oooi"
8797 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
8799 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
8800 msgid "Jigsaw - part_oooo"
8801 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
8803 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
8804 msgid "Pieces of a jigsaw"
8805 msgstr "Piezas de un puzzle"
8807 #: ../sheets/network.sheet.in.h:1
8808 msgid "24 Port Patch Panel"
8809 msgstr "Panel encastrador de 24 puertos"
8811 #: ../sheets/network.sheet.in.h:2
8812 msgid "3 1/2 inch diskette"
8813 msgstr "Disquete de 3 1/2 pulgadas"
8815 #: ../sheets/network.sheet.in.h:3
8816 msgid "ATM switch symbol"
8817 msgstr "Símbolo de switch ATM"
8819 #: ../sheets/network.sheet.in.h:4
8820 msgid "Antenna for wireless transmission"
8821 msgstr "Una antena para la transmisión inalámbrica"
8823 #: ../sheets/network.sheet.in.h:5
8824 msgid "Bigtower PC"
8825 msgstr "PC de torre grande"
8827 #: ../sheets/network.sheet.in.h:6
8828 msgid "Computer"
8829 msgstr "Computadora"
8831 #: ../sheets/network.sheet.in.h:7
8832 msgid "Desktop PC"
8833 msgstr "PC de escritorio"
8835 #: ../sheets/network.sheet.in.h:8
8836 msgid "Digitizing board"
8837 msgstr "Tableta de digitalización"
8839 #: ../sheets/network.sheet.in.h:9
8840 msgid "Ethernet bus"
8841 msgstr "Bus Ethernet"
8843 #: ../sheets/network.sheet.in.h:10
8844 msgid "External DAT drive"
8845 msgstr "Unidad DAT externa"
8847 #: ../sheets/network.sheet.in.h:11
8848 msgid "Firewall router"
8849 msgstr "Encaminador cortafuegos"
8851 #: ../sheets/network.sheet.in.h:12
8852 msgid "Laptop PC"
8853 msgstr "PC portátil"
8855 #: ../sheets/network.sheet.in.h:13
8856 msgid "Miditower PC"
8857 msgstr "PC de torre media"
8859 #: ../sheets/network.sheet.in.h:14
8860 msgid "Minitower PC"
8861 msgstr "PC de torre pequeña"
8863 #: ../sheets/network.sheet.in.h:15
8864 msgid "Mobile phone"
8865 msgstr "Teléfono móvil"
8867 #: ../sheets/network.sheet.in.h:16
8868 msgid "Mobile telephony base station"
8869 msgstr "Estación base de telefonía móvil"
8871 #: ../sheets/network.sheet.in.h:17
8872 msgid "Mobile telephony cell"
8873 msgstr "Celda de telefonía móvil"
8875 #: ../sheets/network.sheet.in.h:18
8876 msgid "Modular switching system"
8877 msgstr "Sistema de conexión modular"
8879 #: ../sheets/network.sheet.in.h:20
8880 msgid "Network"
8881 msgstr "Red"
8883 #: ../sheets/network.sheet.in.h:21
8884 msgid "Network cloud"
8885 msgstr "Nube de la red"
8887 #: ../sheets/network.sheet.in.h:22
8888 msgid "Objects to design network diagrams with"
8889 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de red"
8891 #: ../sheets/network.sheet.in.h:23
8892 msgid "Plotter"
8893 msgstr "Plotter"
8895 #: ../sheets/network.sheet.in.h:24
8896 msgid "RJ45 wall-plug"
8897 msgstr "Enchufe de pared RJ45"
8899 #: ../sheets/network.sheet.in.h:25
8900 msgid "Router symbol"
8901 msgstr "Símbolo del encaminador"
8903 #: ../sheets/network.sheet.in.h:26
8904 msgid "Simple modem"
8905 msgstr "Módem simple"
8907 #: ../sheets/network.sheet.in.h:27
8908 msgid "Simple printer"
8909 msgstr "Impresora simple"
8911 #: ../sheets/network.sheet.in.h:28
8912 msgid "Speaker with integrated amplifier"
8913 msgstr "Altavoz con amplificador integrado"
8915 #: ../sheets/network.sheet.in.h:29
8916 msgid "Speaker without amplifier"
8917 msgstr "Altavoz sin amplificador"
8919 #: ../sheets/network.sheet.in.h:30
8920 msgid "Stackable hub or switch"
8921 msgstr "Hub o switch apilable"
8923 #: ../sheets/network.sheet.in.h:31
8924 msgid "Storage"
8925 msgstr "Almacenamiento"
8927 #: ../sheets/network.sheet.in.h:32
8928 msgid "Switch symbol"
8929 msgstr "Símbolo de switch"
8931 #: ../sheets/network.sheet.in.h:33
8932 msgid "Telephone"
8933 msgstr "Teléfono"
8935 #: ../sheets/network.sheet.in.h:34
8936 msgid "UNIX workstation"
8937 msgstr "Estación de trabajo UNIX"
8939 #: ../sheets/network.sheet.in.h:35
8940 msgid "WAN connection"
8941 msgstr "Conexión WAN"
8943 #: ../sheets/network.sheet.in.h:36
8944 msgid "WAN link"
8945 msgstr "Enlace WAN"
8947 #: ../sheets/network.sheet.in.h:37
8948 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
8949 msgstr "Enchufe de pared para el sistema de cableado scEAD"
8951 #: ../sheets/network.sheet.in.h:38
8952 msgid "Workstation monitor"
8953 msgstr "Monitor de estación de trabajo"
8955 #: ../sheets/network.sheet.in.h:39
8956 msgid "ZIP disk"
8957 msgstr "Disco ZIP"
8959 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
8960 msgid "Log transfer manager or rep agent"
8961 msgstr "Agente rep o gestor de transferencia de registro"
8963 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
8964 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
8965 msgstr "Objetos para diseñar diagramas en el dominio de replicación de Sybase"
8967 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
8968 msgid "Replication server manager"
8969 msgstr "Gestor del servidor de replicación"
8971 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
8972 msgid "Stable storage device"
8973 msgstr "Dispositivo de almacenamiento estable"
8975 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
8976 msgid "Sybase"
8977 msgstr "Sybase"
8979 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
8980 msgid "Sybase client application"
8981 msgstr "Una aplicación cliente de sybase"
8983 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
8984 msgid "Sybase dataserver"
8985 msgstr "Un servidor de datos sybase"
8987 #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
8988 msgid "Sybase replication server"
8989 msgstr "Un servidor de replicación de sybase"