Makefile.am fix?
[dia.git] / po / bg.po
blob34eb1ad7ca77e05ebec3acfbbfa96fa4ef7de7a4
1 # Copyright (C) 2004 the dia copyright holder
2 # This file is distributed under the same license as the dia package.
3 # Vladimira Girginova <missing@here.is>, 2004.
4 # Sava Chankov <sava.chankov@gmail.com>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dia HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-09 14:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Sava Chankov <sava.chankov@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #. This is not an errror
20 #: app/app_procs.c:260
21 #, c-format
22 msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
23 msgstr ""
25 #: app/app_procs.c:272
26 #, c-format
27 msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
28 msgstr ""
30 #: app/app_procs.c:298
31 #, c-format
32 msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
33 msgstr ""
35 #: app/app_procs.c:307
36 #, c-format
37 msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
38 msgstr ""
40 #: app/app_procs.c:389
41 #, c-format
42 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
43 msgstr "%s грешка: няма възможност за експортиране в %s\n"
45 #: app/app_procs.c:398
46 #, c-format
47 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
48 msgstr "%s грешка: имената на  входният и изходният файлове са идентични: %s"
50 #: app/app_procs.c:406
51 #, c-format
52 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
53 msgstr "%s грешка: необходим е валиден входен файл %s\n"
55 #  if (!quiet)
56 #. if (!quiet)
57 #: app/app_procs.c:431
58 #, c-format
59 msgid "%s --> %s\n"
60 msgstr "%s --> %s\n"
62 #: app/app_procs.c:577
63 #, c-format
64 msgid "Can't find output format/filter %s\n"
65 msgstr "Изходният формат/филтър не може да бъде намерен %s\n"
67 #  Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
68 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
69 #: app/app_procs.c:667
70 #, c-format
71 msgid "Select the filter/format out of: %s"
72 msgstr "Избор на поддържан филтър/формат: %s"
74 #  &export_file_name
75 #. &export_file_name
76 #: app/app_procs.c:686 app/app_procs.c:711
77 msgid "Export loaded file and exit"
78 msgstr "Експортиране на заредените файлове и изход"
80 #: app/app_procs.c:686 app/app_procs.c:711
81 msgid "OUTPUT"
82 msgstr "ДАННИ"
84 #  &export_file_format
85 #. &export_file_format
86 #. &export_format_string
87 #: app/app_procs.c:688 app/app_procs.c:713
88 msgid "TYPE"
89 msgstr "ФОРМАТ"
91 #: app/app_procs.c:690 app/app_procs.c:716
92 msgid "Export graphics size"
93 msgstr "Експортиране размера на графиките"
95 #: app/app_procs.c:690 app/app_procs.c:716
96 msgid "WxH"
97 msgstr "ШxВ"
99 #. 13.3.2004 sampo@iki.fi
100 #: app/app_procs.c:692 app/app_procs.c:718
101 msgid ""
102 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
103 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
104 msgstr ""
106 #: app/app_procs.c:693 app/app_procs.c:719
107 msgid "LAYER,LAYER,..."
108 msgstr ""
110 #: app/app_procs.c:695 app/app_procs.c:721
111 msgid "Don't show the splash screen"
112 msgstr "Изключване на стартовия прозорец"
114 #: app/app_procs.c:697 app/app_procs.c:723
115 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
116 msgstr ""
117 "Показване на грешките в стандартния изход за грешки, вместо в прозорец."
119 #: app/app_procs.c:699 app/app_procs.c:725
120 msgid "Display credits list and exit"
121 msgstr "Списък на хората със заслуги и изход"
123 #: app/app_procs.c:701 app/app_procs.c:727
124 msgid "Generate verbose output"
125 msgstr ""
127 #: app/app_procs.c:703 app/app_procs.c:729
128 msgid "Display version and exit"
129 msgstr "Показване версията на програмата и изход"
131 #: app/app_procs.c:730
132 msgid "Show this help message"
133 msgstr "Извеждане на съобщението за помощ"
135 #: app/app_procs.c:780
136 msgid "Can't connect to session manager!\n"
137 msgstr "Невъзможност за връзка с администратора на сесията!\n"
139 #  TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
140 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
141 #: app/app_procs.c:812
142 #, c-format
143 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
144 msgstr "Версия на Dia %s, компилирана %s %s\n"
146 #: app/app_procs.c:814
147 #, c-format
148 msgid "Dia version %s\n"
149 msgstr "Версия на Dia %s\n"
151 #: app/app_procs.c:876 app/app_procs.c:878
152 msgid ""
153 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
154 msgstr ""
155 "Стандартните обекти не могат да бъдат намерени при търсене в object-libs, "
156 "изход...\n"
158 #: app/app_procs.c:919
159 msgid "Diagram1.dia"
160 msgstr "Диаграма1.dia"
162 #: app/app_procs.c:961
163 msgid ""
164 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
165 "describing how you can cause this message to appear.\n"
166 msgstr ""
167 "Това не би трябвало да се случва. Моля, попълнете рапорт за грешка на\n"
168 "bugzilla.gnome.org с обяснение какво сте направили, за да получите това "
169 "съобщение.\n"
171 #  no standard buttons
172 #. no standard buttons
173 #: app/app_procs.c:974
174 msgid ""
175 "Modified diagrams exist.\n"
176 "Are you sure you want to quit Dia\n"
177 "without saving them?"
178 msgstr ""
179 "Има направени промени по някои диаграми.\n"
180 "Сигурни ли сте че искате да излезете от програмата\n"
181 "без да запишете промените?"
183 #: app/app_procs.c:977
184 msgid "Quit Dia"
185 msgstr "Изход от Dia"
187 #  This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
188 #  Yuck.  -Lars
189 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
190 #. Yuck.  -Lars
191 #: app/app_procs.c:1030
192 msgid "Thank you for using Dia.\n"
193 msgstr "Благодарим Ви, че използвате Dia. \n"
195 #: app/app_procs.c:1047 app/app_procs.c:1054
196 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
197 msgstr "Не може да бъде създадена папката за личните настройки за потребителя"
199 #: app/app_procs.c:1056
200 msgid ""
201 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
202 "environment variable HOME points to an existing directory."
203 msgstr ""
204 "Папката с личните настройките за потребителя не може да бъде създадена. "
205 "Уверете се, че в променливата на средата HOME е посочено името на "
206 "съществуваща папка."
208 #: app/app_procs.c:1078
209 msgid "Objects and filters internal to dia"
210 msgstr "Вътрешни обекти и филтри на Dia"
212 #: app/app_procs.c:1120
213 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
214 msgstr "[OPTION...] [FILE...]"
216 #: app/app_procs.c:1123
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Error on option %s: %s.\n"
220 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
221 msgstr ""
222 "Грешка при %s: %s.\n"
223 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълен списък на възможните команди.\n"
225 #: app/app_procs.c:1147
226 msgid "[FILE...]"
227 msgstr "[FILE...]"
229 #: app/app_procs.c:1165
230 #, c-format
231 msgid "'%s' not found!\n"
232 msgstr "„%s“ не е намерен(а)!\n"
234 #: app/app_procs.c:1246
235 msgid ""
236 "The original author of Dia was:\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "Първоначалният автор на Dia е:\n"
240 "\n"
242 #: app/app_procs.c:1251
243 msgid ""
244 "\n"
245 "The current maintainers of Dia are:\n"
246 "\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "В момента Dia се поддържа от:\n"
250 "\n"
252 #: app/app_procs.c:1256
253 msgid ""
254 "\n"
255 "Other authors are:\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Други автори:\n"
260 "\n"
262 #: app/app_procs.c:1261
263 msgid ""
264 "\n"
265 "Dia is documented by:\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "\n"
269 "Dia се документира от:\n"
270 "\n"
272 #: app/autosave.c:91
273 msgid "Recovering autosaved diagrams"
274 msgstr "Възстановяване на автоматично записаните диаграми"
276 #: app/autosave.c:99
277 msgid ""
278 "Autosaved files exist.\n"
279 "Please select those you wish to recover."
280 msgstr ""
281 "Има автоматично записани файлове.\n"
282 "Моля, изберете тези, които искате да възстановите."
284 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
285 msgid "Select foreground color"
286 msgstr "Избор на цвят за преден план"
288 #: app/color_area.c:318 app/color_area.c:365
289 msgid "Select background color"
290 msgstr "Избиране на цвят на фона"
292 #: app/commands.c:136
293 #, c-format
294 msgid "Diagram%d.dia"
295 msgstr "Диаграма%d.dia"
297 #: app/commands.c:207
298 msgid "No existing object to paste.\n"
299 msgstr "Няма съществуващ обект, който да бъде преместен.\n"
301 #: app/commands.c:533 app/commands.c:571
302 msgid "Could not find help directory"
303 msgstr "Папката за помощ не може да бъде намерена."
305 #: app/commands.c:540
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Could not open help directory:\n"
309 "%s"
310 msgstr ""
311 "Папката за помощ не може да бъде отворена:\n"
312 "%s"
314 #  * Translators should localize the following string
315 #  * which will give them credit in the About box.
316 #  * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
318 #. * Translators should localize the following string
319 #. * which will give them credit in the About box.
320 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
322 #: app/commands.c:611
323 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
324 msgstr ""
325 "Владимира Гиргинова <missing@here.is>Сава Чанков <sava.chankov@gmail.com>"
327 #: app/commands.c:625
328 msgid "Dia"
329 msgstr "Dia"
331 #: app/commands.c:627
332 #, fuzzy
333 msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors"
334 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
336 #: app/commands.c:628
337 msgid ""
338 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
339 "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
340 msgstr ""
341 "Dia е програма за чертане на структурни диаграми.\n"
342 "За повече информация посетете http://www.gnome.org/projects/dia."
344 #: app/commands.c:667
345 msgid "About Dia"
346 msgstr "Относно Dia"
348 #: app/commands.c:710
349 #, c-format
350 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
351 msgstr "Dia v%s на Alexander Larsson"
353 #  Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
354 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
355 #: app/commands.c:716
356 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
357 msgstr "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
359 #: app/commands.c:720
360 msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
361 msgstr "За повече информация посетете http://www.gnome.org/projects/dia ."
363 #: app/commands.c:725
364 msgid "Contributors:"
365 msgstr "Сътрудници:"
367 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
368 msgid "Object defaults"
369 msgstr "Настройки на обектите по подразбиране"
371 #: app/defaults.c:61
372 msgid "This object has no defaults."
373 msgstr "За този обект няма зададени стойности по подразбиране"
375 #: app/defaults.c:111
376 msgid "Defaults: "
377 msgstr "По подразбиране:"
379 #: app/dia-props.c:85
380 msgid "Diagram Properties"
381 msgstr "Настройки на диаграмата"
383 #: app/dia-props.c:119
384 msgid "Dynamic grid"
385 msgstr "Динамична мрежа"
387 #: app/dia-props.c:127
388 msgid "x"
389 msgstr "x"
391 #: app/dia-props.c:131
392 msgid "y"
393 msgstr "y"
395 #: app/dia-props.c:136
396 msgid "Spacing"
397 msgstr "Разстояние"
399 #: app/dia-props.c:156
400 msgid "Visible spacing"
401 msgstr "Визуално разстояние"
403 #  Hexes!
404 #. Hexes!
405 #: app/dia-props.c:177 app/preferences.c:167
406 msgid "Hex grid"
407 msgstr "Мрежа от шестоъгълници"
409 #: app/dia-props.c:185
410 msgid "Hex grid size"
411 msgstr "Размер на мрежата от шестоъгълници"
413 #: app/dia-props.c:198
414 msgid "Grid"
415 msgstr "Помощна мрежа"
417 #: app/dia-props.c:209 lib/diagramdata.c:83
418 msgid "Background"
419 msgstr "Фон"
421 #: app/dia-props.c:220 app/preferences.c:109
422 msgid "Grid Lines"
423 msgstr "Помощна мрежа"
425 #: app/dia-props.c:231
426 msgid "Page Breaks"
427 msgstr "Разделители на страниците"
429 #: app/dia-props.c:242
430 msgid "Colors"
431 msgstr "Цветове"
433 #  Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
434 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
435 #: app/dia-props.c:263
436 #, c-format
437 msgid "Diagram Properties: %s"
438 msgstr "Настройки на диаграмата: %s"
440 #: app/dia_embedd.c:352
441 msgid "Could not initialize Bonobo!"
442 msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран!"
444 #: app/diacanvas.c:121
445 msgid "X position"
446 msgstr "X-позиция"
448 #: app/diacanvas.c:122
449 msgid "X position of child widget"
450 msgstr "X-позиция на поделемент"
452 #: app/diacanvas.c:131
453 msgid "Y position"
454 msgstr "Y-позиция"
456 #: app/diacanvas.c:132
457 msgid "Y position of child widget"
458 msgstr "Y-позиция на поделемент"
460 #: app/diagram_tree_menu.c:45
461 msgid "/_Sort objects"
462 msgstr "/_Сортиране на обектите"
464 #: app/diagram_tree_menu.c:46
465 msgid "/Sort objects/by _name"
466 msgstr "/Сортиране на обектите/по _име"
468 #: app/diagram_tree_menu.c:48
469 msgid "/Sort objects/by _type"
470 msgstr "/Сортиране на обектите/по _формат"
472 #: app/diagram_tree_menu.c:50
473 msgid "/Sort objects/as _inserted"
474 msgstr "/Сортиране на обектите/по _дата"
476 #: app/diagram_tree_menu.c:53
477 msgid "/Sort objects/All by name"
478 msgstr "/Сортиране на обектите/Всички по име"
480 #: app/diagram_tree_menu.c:55
481 msgid "/Sort objects/All by type"
482 msgstr "/Сортиране на обектите/Всички по формат"
484 #: app/diagram_tree_menu.c:57
485 msgid "/Sort objects/All as inserted"
486 msgstr "/Сортиране на обектите/Всички по ред на въвеждане"
488 #: app/diagram_tree_menu.c:59
489 msgid "/Sort objects/_Default"
490 msgstr "/Сортиране на обектите/По _подразбиране"
492 #: app/diagram_tree_menu.c:60
493 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
494 msgstr "/Сортиране на обектите/По подразбиране/По _име"
496 #: app/diagram_tree_menu.c:62
497 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
498 msgstr "/Сортиране на обектите/По подразбиране/По _формат"
500 #: app/diagram_tree_menu.c:64
501 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
502 msgstr "/Сортиране на обектите/По подразбиране/По _дата"
504 #: app/diagram_tree_menu.c:66
505 msgid "/Sort _diagrams"
506 msgstr "/Сортиране на диаграмите"
508 #: app/diagram_tree_menu.c:67
509 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
510 msgstr "/Сортиране на диаграмите/по _име"
512 #: app/diagram_tree_menu.c:69
513 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
514 msgstr "/Сортиране на диаграмите/по _дата"
516 #: app/diagram_tree_menu.c:71
517 msgid "/Sort diagrams/_Default"
518 msgstr "/Сортиране на диаграмите/По подразбиране"
520 #: app/diagram_tree_menu.c:72
521 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
522 msgstr "/Сортиране на диаграмите/По подразбиране/По _име"
524 #: app/diagram_tree_menu.c:74
525 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
526 msgstr "/Сортиране на диаграмите/По подразбиране/По _дата"
528 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
529 msgid "/_Locate"
530 msgstr "/_Търсене"
532 #: app/diagram_tree_menu.c:83
533 msgid "/_Properties"
534 msgstr "/_Настройки"
536 #: app/diagram_tree_menu.c:84
537 msgid "/_Hide this type"
538 msgstr "/_Скриване на този формат"
540 #: app/diagram_tree_window.c:73
541 msgid "Diagram tree"
542 msgstr "Дърво на диаграмата"
544 #: app/dialogs.c:51
545 msgid "Ok"
546 msgstr "ОК"
548 #: app/dialogs.c:52 app/paginate_psprint.c:307
549 msgid "Cancel"
550 msgstr "Отказ"
552 #  paper size
553 #. paper size
554 #: app/diapagelayout.c:116
555 msgid "Paper Size"
556 msgstr "Размер на хартията"
558 #  orientation
559 #. orientation
560 #: app/diapagelayout.c:149
561 msgid "Orientation"
562 msgstr "Ориентация"
564 #  margins
565 #. margins
566 #: app/diapagelayout.c:187
567 msgid "Margins"
568 msgstr "Бели полета"
570 #: app/diapagelayout.c:199
571 msgid "Top:"
572 msgstr "Горе:"
574 #: app/diapagelayout.c:212
575 msgid "Bottom:"
576 msgstr "Надолу:"
578 #: app/diapagelayout.c:225
579 msgid "Left:"
580 msgstr "Ляво:"
582 #: app/diapagelayout.c:238
583 msgid "Right:"
584 msgstr "Дясно:"
586 #  Scaling
587 #. Scaling
588 #: app/diapagelayout.c:252
589 msgid "Scaling"
590 msgstr "Мащабиране"
592 #: app/diapagelayout.c:263
593 msgid "Scale:"
594 msgstr "Мащаб:"
596 #: app/diapagelayout.c:275
597 msgid "Fit to:"
598 msgstr ""
600 #: app/diapagelayout.c:287
601 msgid "by"
602 msgstr "на"
604 #: app/diapagelayout.c:682
605 #, c-format
606 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
607 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
609 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:76
610 msgid "Page Setup"
611 msgstr "Настройки на страницата"
613 #: app/disp_callbacks.c:83 app/properties.c:152
614 msgid ""
615 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
616 "Undo information erased."
617 msgstr ""
618 "Този обект не поддържа възможност за отмяна и повторение.\n"
619 "Информацията за отмяна на операцията е изтрита."
621 #: app/disp_callbacks.c:118
622 msgid "Properties..."
623 msgstr "Настройки..."
625 #: app/disp_callbacks.c:925
626 msgid ""
627 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
628 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
629 msgstr ""
630 "Обектът, който се опитвате да преместите, не се събира върху подложката.\n"
631 "Увеличете подложката или сложете обекта на друго място."
633 #: app/display.c:92
634 msgid "Diagram modified!"
635 msgstr "Диаграмата е променена!"
637 #: app/display.c:116
638 #, c-format
639 msgid "Selection of %d objects"
640 msgstr "Избор на %d обекти"
642 #: app/display.c:126
643 #, c-format
644 msgid "Selected '%s'"
645 msgstr "Избран „%s“"
647 #: app/display.c:1052
648 msgid "<unnamed>"
649 msgstr "<без име>"
651 #: app/display.c:1054
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "The diagram '%s'\n"
655 "has not been saved. Save changes now?"
656 msgstr ""
657 "Диаграмата „%s“\n"
658 "не е записана. Искате ли промените да бъдат записани?"
660 #: app/display.c:1065
661 msgid "Close Diagram"
662 msgstr "Затваряне на диаграмата"
664 #: app/display.c:1070
665 msgid "Discard Changes"
666 msgstr "Отказване от промените"
668 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:917 app/render_eps.c:103
669 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:972 plug-ins/cgm/cgm.c:1151
670 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 plug-ins/hpgl/hpgl.c:704
671 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1107
672 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:910 plug-ins/shape/shape-export.c:134
673 #: plug-ins/svg/render_svg.c:149 plug-ins/wpg/wpg.c:1070
674 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 plug-ins/xslt/xslt.c:93
675 #, c-format
676 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
677 msgstr "Изходният файл %s не може да бъде отворен: %s\n"
679 #: app/export_png.c:142
680 msgid "Could not create PNG write structure"
681 msgstr "Не може да бъде създадена PNG структура за запис"
683 #: app/export_png.c:151
684 msgid "Could not create PNG header info structure"
685 msgstr "Не може да бъде създадена заглавна част на структурата на PNG"
687 #: app/export_png.c:159
688 msgid "Error occurred while writing PNG"
689 msgstr "Грешка при записа във формат PNG"
691 #  Create a dialog
692 #. Create a dialog
693 #: app/export_png.c:299
694 msgid "PNG Export Options"
695 msgstr "Параметри за експортиране във формат PNG"
697 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Export
698 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
699 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
700 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:696 objects/FS/function.c:698
701 msgid "Export"
702 msgstr "Експорт"
704 #: app/export_png.c:305
705 msgid "Image width:"
706 msgstr "Ширина на изображението:"
708 #: app/export_png.c:308
709 msgid "Image height:"
710 msgstr "Височина на изображението:"
712 #: app/export_png.c:354
713 msgid "Portable Network Graphics"
714 msgstr "Portable Network Graphics"
716 #: app/filedlg.c:129 app/filedlg.c:495
717 msgid "By extension"
718 msgstr "По разширение"
720 #: app/filedlg.c:202
721 msgid "Open Diagram"
722 msgstr "Отваряне на диаграма"
724 #: app/filedlg.c:230
725 msgid "Open Options"
726 msgstr "Параметри за зареждане"
728 #: app/filedlg.c:238 app/filedlg.c:616
729 msgid "Determine file type:"
730 msgstr "Определяне формата на файл:"
732 #: app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:629
733 msgid "All Files"
734 msgstr "Всички файлове"
736 #: app/filedlg.c:259 app/filedlg.c:634
737 msgid "Supported Formats"
738 msgstr "Поддържани операции"
740 #: app/filedlg.c:295
741 msgid ""
742 "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
743 "nor your local encoding.\n"
744 "Some things will break."
745 msgstr ""
746 "Някои от знаците в името на файла не са кодирани нито в UTF-8,\n"
747 "нито с кодирането, което вие използвате.\n"
748 "Това ще създаде проблеми."
750 #: app/filedlg.c:302 app/filedlg.c:540
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "The file '%s' already exists.\n"
754 "Do you want to overwrite it?"
755 msgstr ""
756 "Файл с име „%s“ вече съществува.\n"
757 "Искате ли да презапишете този върху стария?"
759 #: app/filedlg.c:310 app/filedlg.c:547
760 msgid "File already exists"
761 msgstr "Такъв файл вече съществува."
763 #: app/filedlg.c:353
764 msgid "Save Diagram"
765 msgstr "Запис на диаграмата"
767 #  Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
768 #  standard look for them (or is that just Gnome?)
769 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
770 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
771 #: app/filedlg.c:364
772 msgid "Compress diagram files"
773 msgstr "Компресиране на файловете с диаграми"
775 #: app/filedlg.c:373
776 msgid ""
777 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
778 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
779 msgstr ""
780 "Компресията намалява размера на файла до по-малко от 1/10 от първоначалния "
781 "му размер и ускорява процесите на зареждане и съхраняване. Някои текстови "
782 "програми не могат да работят с компресирани файлове."
784 #: app/filedlg.c:569
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Could not determine which export filter\n"
788 "to use to save '%s'"
789 msgstr ""
790 "Не е ясно кой филтър за експорт\n"
791 "трябва да бъде използван за съхраняване на „%s“"
793 #: app/filedlg.c:592
794 msgid "Export Diagram"
795 msgstr "Експортиране на диаграма"
797 #: app/filedlg.c:608
798 msgid "Export Options"
799 msgstr "Настройки за експортиране"
801 #: app/interface.c:54
802 msgid "Modify object(s)"
803 msgstr "Промяна на обект(и)"
805 #: app/interface.c:55
806 msgid "Modify"
807 msgstr "Промяна"
809 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
810 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
811 #: app/interface.c:59 app/interface.c:60 objects/FS/function.c:986
812 msgid "Magnify"
813 msgstr "Увеличение"
815 #: app/interface.c:64
816 msgid "Scroll around the diagram"
817 msgstr "Позициониране (за разглеждане)"
819 #: app/interface.c:65
820 msgid "Scroll"
821 msgstr "Позициониране"
823 #: app/interface.c:69 app/interface.c:70 lib/properties.c:79
824 #: lib/properties.h:520 objects/Jackson/requirement.c:142
825 #: objects/UML/activity.c:126 objects/UML/actor.c:122
826 #: objects/UML/classicon.c:144 objects/UML/component.c:128
827 #: objects/UML/component_feature.c:155 objects/UML/node.c:127
828 #: objects/UML/note.c:121 objects/UML/object.c:147
829 #: objects/UML/small_package.c:128 objects/UML/state.c:141
830 #: objects/UML/usecase.c:138 objects/custom/custom_object.c:200
831 #: objects/network/basestation.c:133 objects/network/radiocell.c:146
832 msgid "Text"
833 msgstr "Текст"
835 #: app/interface.c:74 app/interface.c:75
836 msgid "Box"
837 msgstr "Кутия"
839 #: app/interface.c:79 app/interface.c:80
840 msgid "Ellipse"
841 msgstr "Елипса"
843 #: app/interface.c:84 app/interface.c:85
844 msgid "Polygon"
845 msgstr "Многоъгълник"
847 #: app/interface.c:89 app/interface.c:90
848 msgid "Beziergon"
849 msgstr "Форми на Безие"
851 #: app/interface.c:94 app/interface.c:95 objects/standard/line.c:226
852 msgid "Line"
853 msgstr "Линия"
855 #: app/interface.c:99 app/interface.c:100
856 msgid "Arc"
857 msgstr "Дъга"
859 #: app/interface.c:104 app/interface.c:105
860 msgid "Zigzagline"
861 msgstr "Зиг-заг линия"
863 #: app/interface.c:109 app/interface.c:110
864 msgid "Polyline"
865 msgstr "Начупена линия"
867 #: app/interface.c:114 app/interface.c:115
868 msgid "Bezierline"
869 msgstr "Линия на Безие"
871 #: app/interface.c:119 app/interface.c:120
872 msgid "Image"
873 msgstr "Изображение"
875 #: app/interface.c:400
876 msgid "Diagram menu."
877 msgstr "Меню на диаграмата"
879 #: app/interface.c:438
880 msgid "Pops up the Navigation window."
881 msgstr "Показва навигационния прозорец"
883 #: app/interface.c:504
884 msgid "Zoom"
885 msgstr "Промяна на размера"
887 #: app/interface.c:519
888 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
889 msgstr "Активира подравняването по мрежата за този прозорец"
891 #: app/interface.c:530
892 #, fuzzy
893 msgid "Toggles object snapping for this window."
894 msgstr "Активира подравняването по мрежата за този прозорец"
896 #: app/interface.c:595
897 #, fuzzy
898 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
899 msgstr "NULL информация за инструменти в tool_select_update"
901 #: app/interface.c:888
902 #, c-format
903 msgid "No sheet named %s"
904 msgstr "Няма работен лист наречен %s"
906 #: app/interface.c:920
907 msgid "Other sheets"
908 msgstr "Други работни листове"
910 #: app/interface.c:978 sheets/Misc.sheet.in.h:3
911 msgid "Misc"
912 msgstr "Разни"
914 #: app/interface.c:1039
915 msgid ""
916 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
917 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
918 "colors."
919 msgstr ""
920 "Цветове за преден план и фон за нови обекти. Малките черни и бели "
921 "правоъгълници служат за отмяна на промените. Малките стрелки служат за "
922 "промяна на цветовете. Щракнете два пъти с мишката, за да промените цветовете."
924 #: app/interface.c:1054
925 msgid ""
926 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
927 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
928 msgstr ""
929 "Дебелини за линии. Изберете линия с мишката, за да зададете дебелината й за "
930 "нови обекти. Изберете два пъти с мишката, за да определите по-прецизни "
931 "параметри"
933 #: app/interface.c:1094
934 msgid ""
935 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
936 "arrow parameters with Details..."
937 msgstr ""
938 "Вид на стрелките в началото на нови линии. Изберете стрелка с мишката или "
939 "задайте параметри в Настройки..."
941 #: app/interface.c:1099
942 msgid ""
943 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
944 "parameters with Details..."
945 msgstr ""
946 "Вид на новите линии. Изберете вид линия или променете параметрите от "
947 "Детайли..."
949 #: app/interface.c:1113
950 msgid ""
951 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
952 "parameters with Details..."
953 msgstr ""
954 "Вид на стрелките на края на новите линии. Изберете стрелка с мишката или "
955 "задайте параметри от Настройки..."
957 #: app/interface.c:1221
958 msgid "Diagram Editor"
959 msgstr "Редактор на диаграми"
961 #: app/layer_dialog.c:69
962 msgid "New Layer"
963 msgstr "Нов слой"
965 #: app/layer_dialog.c:70
966 msgid "Raise Layer"
967 msgstr "Преместване на слоя напред"
969 #: app/layer_dialog.c:71
970 msgid "Lower Layer"
971 msgstr "Преместване на слоя назад"
973 #: app/layer_dialog.c:72
974 msgid "Delete Layer"
975 msgstr "Изтриване на слоя"
977 #: app/layer_dialog.c:193
978 msgid "Layers"
979 msgstr "Слоеве"
981 #: app/layer_dialog.c:207
982 #, fuzzy
983 msgid "Diagram:"
984 msgstr "Диаграма:"
986 #: app/layer_dialog.c:313
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "New layer %d"
989 msgstr "Нов слой"
991 #: app/layer_dialog.c:525
992 msgid "none"
993 msgstr "няма/никой"
995 #: app/layer_dialog.c:958
996 msgid "Edit Layer Attributes"
997 msgstr "Промяна свойствата на слой"
999 #: app/layer_dialog.c:977
1000 msgid "Layer name:"
1001 msgstr "Име на слой:"
1003 #: app/linewidth_area.c:246 lib/properties.h:481 lib/properties.h:484
1004 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
1005 msgid "Line width"
1006 msgstr "Дебелина на линия"
1008 #: app/linewidth_area.c:258
1009 msgid "Line width:"
1010 msgstr "Дебелина на линия:"
1012 #: app/load_save.c:260
1013 msgid ""
1014 "Error loading diagram.\n"
1015 "Linked object not found in document."
1016 msgstr ""
1017 "Грешка при зареждане на диаграма.\n"
1018 "Свързаните обекти не са открити в документа."
1020 #: app/load_save.c:263
1021 msgid ""
1022 "Error loading diagram.\n"
1023 "connection handle does not exist."
1024 msgstr ""
1025 "Грешка при зареждане на диаграмата.\n"
1026 "Свързващия манипулатор не съществува.."
1028 #: app/load_save.c:280
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Error loading diagram.\n"
1032 "connection point %s does not exist."
1033 msgstr ""
1034 "Грешка при зареждане на диаграмата.\n"
1035 "Точката на свързване %s не съществува."
1037 #: app/load_save.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
1040 msgstr "Подложка %s на %s обект не може да бъде намерена\n"
1042 #: app/load_save.c:351
1043 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
1044 msgstr "Трябва да изберете файл, а не папка.\n"
1046 #: app/load_save.c:358 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 plug-ins/wpg/wpg.c:1175
1047 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1560 plug-ins/xslt/xslt.c:85
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
1050 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен.\n"
1052 #: app/load_save.c:376 app/load_save.c:382
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Error loading diagram %s.\n"
1056 "Unknown file type."
1057 msgstr ""
1058 "Грешка при зареждане на диаграмата %s.\n"
1059 "Непознат файлов формат."
1061 #: app/load_save.c:390
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Error loading diagram %s.\n"
1065 "Not a Dia file."
1066 msgstr ""
1067 "Грешка при зареждане на диаграмата %s.\n"
1068 "Dia не поддържа този файлов формат."
1070 #: app/load_save.c:596
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Error loading diagram:\n"
1074 "%s.\n"
1075 "A valid Dia file defines at least one layer."
1076 msgstr ""
1077 "Грешка при зареждане на диаграмата:\n"
1078 "%s.\n"
1079 "Валидните файлове на Dia трябва да имат поне един слой."
1081 #: app/load_save.c:951
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
1084 msgstr "Грешка при съхраняването на файл „%s“.\n"
1086 #: app/load_save.c:1024 app/load_save.c:1029
1087 msgid "Dia Diagram File"
1088 msgstr "Файл с диаграма на Dia"
1090 #: app/menus.c:50 app/menus.c:88
1091 msgid "/_File"
1092 msgstr "/_Файл"
1094 #: app/menus.c:52 app/menus.c:90
1095 msgid "/File/_New"
1096 msgstr "/Файл/_Нов"
1098 #: app/menus.c:54 app/menus.c:92
1099 msgid "/File/_Open..."
1100 msgstr "/Файл/_Отваряне..."
1102 #  recent file list is dynamically inserted here
1103 #. {N_("/Open _Recent"),           NULL,         NULL,           0, "<Branch>"},
1104 #. {   "/Open Recent/tearoff",     NULL,         NULL,         0, "<Tearoff>" },
1105 #: app/menus.c:58 app/menus.c:63 app/menus.c:68 app/menus.c:70 app/menus.c:96
1106 #: app/menus.c:103 app/menus.c:107
1107 msgid "/File/---"
1108 msgstr "/Файл/---"
1110 #: app/menus.c:59
1111 msgid "/File/_Diagram tree"
1112 msgstr "/Файл/_Дърво на диаграмата"
1114 #: app/menus.c:61
1115 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1116 msgstr "/Файл/Работни листове и обекти..."
1118 #: app/menus.c:64
1119 msgid "/File/_Preferences..."
1120 msgstr "/Файл/На_стройки..."
1122 #: app/menus.c:66
1123 msgid "/File/P_lugins..."
1124 msgstr "/Файл/_Плъгини..."
1126 #: app/menus.c:71 app/menus.c:111
1127 msgid "/File/_Quit"
1128 msgstr "/Файл/_Изход"
1130 #: app/menus.c:73 app/menus.c:261
1131 msgid "/_Help"
1132 msgstr "/_Помощ"
1134 #: app/menus.c:75 app/menus.c:263
1135 #, fuzzy
1136 msgid "/Help/_Contents"
1137 msgstr "/Помощ/_За Dia..."
1139 #: app/menus.c:77 app/menus.c:265
1140 msgid "/Help/---"
1141 msgstr "/Помощ/--"
1143 #: app/menus.c:78 app/menus.c:266
1144 msgid "/Help/_About..."
1145 msgstr "/Помощ/_За Dia..."
1147 #: app/menus.c:97
1148 msgid "/File/_Save"
1149 msgstr "/Файл/_Запис"
1151 #: app/menus.c:99
1152 msgid "/File/Save _As..."
1153 msgstr "/Файл/Запис _като..."
1155 #: app/menus.c:101
1156 msgid "/File/_Export..."
1157 msgstr "/Файл/_Експортиране..."
1159 #: app/menus.c:104
1160 msgid "/File/Page Set_up..."
1161 msgstr "/Файл/Настройки на страни_цата..."
1163 #: app/menus.c:105
1164 msgid "/File/_Print Diagram..."
1165 msgstr "/Файл/Пе_чат на диаграмата..."
1167 #: app/menus.c:108
1168 msgid "/File/_Close"
1169 msgstr "/Файл/_Затваряне"
1171 #: app/menus.c:113
1172 msgid "/_Edit"
1173 msgstr "/_Редактиране"
1175 #: app/menus.c:115
1176 msgid "/Edit/_Undo"
1177 msgstr "/Редактиране/_Отмяна"
1179 #: app/menus.c:117
1180 msgid "/Edit/_Redo"
1181 msgstr "/Редактиране/_Повторение"
1183 #: app/menus.c:119 app/menus.c:129
1184 msgid "/Edit/---"
1185 msgstr "/Редактиране/--"
1187 #: app/menus.c:120
1188 msgid "/Edit/_Copy"
1189 msgstr "/Редактиране/_Копиране"
1191 #: app/menus.c:122
1192 msgid "/Edit/C_ut"
1193 msgstr "/Редактиране/_Отрязване"
1195 #: app/menus.c:124
1196 msgid "/Edit/_Paste"
1197 msgstr "/Редактиране/_Вмъкване"
1199 #: app/menus.c:126
1200 msgid "/Edit/_Duplicate"
1201 msgstr "/Редактиране/Ко_пие"
1203 #: app/menus.c:127
1204 msgid "/Edit/_Delete"
1205 msgstr "/Редактиране/_Изтриване"
1207 #: app/menus.c:130
1208 msgid "/Edit/Copy Text"
1209 msgstr "/Редактиране/Копиране на текст"
1211 #: app/menus.c:132
1212 msgid "/Edit/Cut Text"
1213 msgstr "/Редактиране/Изрязване на текст"
1215 #: app/menus.c:134
1216 msgid "/Edit/Paste _Text"
1217 msgstr "/Редактиране/Вмъкване на _текст"
1219 #: app/menus.c:136
1220 msgid "/_Diagram"
1221 msgstr "/_Диаграма"
1223 #: app/menus.c:138
1224 msgid "/Diagram/_Properties..."
1225 msgstr "/Диаграма/_Настройки..."
1227 #: app/menus.c:140
1228 msgid "/Diagram/_Layers..."
1229 msgstr "/Диаграма/_Слоеве..."
1231 #: app/menus.c:141
1232 msgid "/_View"
1233 msgstr "/_Изглед"
1235 #: app/menus.c:143
1236 msgid "/View/Zoom _In"
1237 msgstr "/Изглед/_Увеличаване"
1239 #: app/menus.c:145
1240 msgid "/View/Zoom _Out"
1241 msgstr "/Изглед/_Намаляване"
1243 #: app/menus.c:147
1244 msgid "/View/_Zoom"
1245 msgstr "/Изглед/_Промяна на размера"
1247 #: app/menus.c:149
1248 #, fuzzy
1249 msgid "/View/Zoom/1600%"
1250 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/100%"
1252 #: app/menus.c:150
1253 #, fuzzy
1254 msgid "/View/Zoom/800%"
1255 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/400%"
1257 #: app/menus.c:151
1258 msgid "/View/Zoom/400%"
1259 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/400%"
1261 #: app/menus.c:152
1262 msgid "/View/Zoom/283%"
1263 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/283%"
1265 #: app/menus.c:153
1266 msgid "/View/Zoom/200%"
1267 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/200%"
1269 #: app/menus.c:154
1270 msgid "/View/Zoom/141%"
1271 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/141%"
1273 #: app/menus.c:155
1274 msgid "/View/Zoom/100%"
1275 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/100%"
1277 #: app/menus.c:157
1278 msgid "/View/Zoom/85%"
1279 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/85%"
1281 #: app/menus.c:158
1282 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1283 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/70.7%"
1285 #: app/menus.c:159
1286 msgid "/View/Zoom/50%"
1287 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/50%"
1289 #: app/menus.c:160
1290 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1291 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/35.4%"
1293 #: app/menus.c:161
1294 msgid "/View/Zoom/25%"
1295 msgstr "/Изглед/Промяна на размера/25%"
1297 #: app/menus.c:162 app/menus.c:172
1298 msgid "/View/---"
1299 msgstr "/Изглед/--"
1301 #: app/menus.c:163
1302 msgid "/View/Fullscr_een"
1303 msgstr "/Изглед/_Цял екран"
1305 #: app/menus.c:165
1306 msgid "/View/_AntiAliased"
1307 msgstr "/Изглед/Изглаждане"
1309 #: app/menus.c:167
1310 msgid "/View/Show _Grid"
1311 msgstr "/Изглед/Показване на помощната _мрежа"
1313 #: app/menus.c:168
1314 msgid "/View/_Snap To Grid"
1315 msgstr "/Изглед/_Подравняване по помощната мрежата"
1317 #: app/menus.c:169
1318 #, fuzzy
1319 msgid "/View/_Snap To Objects"
1320 msgstr "/Изглед/_Подравняване по помощната мрежата"
1322 #: app/menus.c:170
1323 msgid "/View/Show _Rulers"
1324 msgstr "/Изглед/Показване на _ролетките"
1326 #: app/menus.c:171
1327 msgid "/View/Show _Connection Points"
1328 msgstr "/Изглед/Показване на _точките на свързване"
1330 #: app/menus.c:173
1331 msgid "/View/New _View"
1332 msgstr "/Изглед/Нов _изглед"
1334 #  Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1335 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1336 #: app/menus.c:175
1337 msgid "/View/Show _All"
1338 msgstr "/Изглед/Показване на _всичко"
1340 #: app/menus.c:177
1341 msgid "/View/Re_draw"
1342 msgstr "/Изглед/Пре_чертаване"
1344 #: app/menus.c:179
1345 msgid "/_Objects"
1346 msgstr "/_Обекти"
1348 #: app/menus.c:181
1349 msgid "/Objects/Send to _Back"
1350 msgstr "/Обекти/Изпращане най-отзад"
1352 #: app/menus.c:183
1353 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1354 msgstr "/Обекти/Изнасяне най-отпред"
1356 #: app/menus.c:185
1357 msgid "/Objects/Send Backwards"
1358 msgstr "/Обекти/Изпращане _назад"
1360 #: app/menus.c:187
1361 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1362 msgstr "/Обекти/Изнасяне _напред"
1364 #: app/menus.c:189 app/menus.c:195 app/menus.c:199 app/menus.c:217
1365 msgid "/Objects/---"
1366 msgstr "/Обекти/---"
1368 #: app/menus.c:190
1369 msgid "/Objects/_Group"
1370 msgstr "/Обекти/_Групиране"
1372 #  deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1373 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1374 #: app/menus.c:193
1375 msgid "/Objects/_Ungroup"
1376 msgstr "/Обекти/_Разгрупиране"
1378 #: app/menus.c:196
1379 msgid "/Objects/_Parent"
1380 msgstr "/Обекти/_Подложка"
1382 #: app/menus.c:197
1383 msgid "/Objects/_Unparent"
1384 msgstr "/Обекти/Премахване на подложката"
1386 #: app/menus.c:198
1387 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1388 msgstr "/Обекти/Освобождаване на под-обектите"
1390 #: app/menus.c:200
1391 msgid "/Objects/Align"
1392 msgstr "/Обекти/Подравняване"
1394 #: app/menus.c:202
1395 msgid "/Objects/Align/Left"
1396 msgstr "/Обекти/Подравняване/Ляво"
1398 #: app/menus.c:204
1399 msgid "/Objects/Align/Center"
1400 msgstr "/Обекти/Подравняване/Център"
1402 #: app/menus.c:206
1403 msgid "/Objects/Align/Right"
1404 msgstr "/Обекти/Подравняване/Дясно"
1406 #: app/menus.c:208 app/menus.c:212
1407 msgid "/Objects/Align/---"
1408 msgstr "/Обекти/Подравняване/--"
1410 #: app/menus.c:209
1411 msgid "/Objects/Align/Top"
1412 msgstr "/Обекти/Подравняване/Горе"
1414 #: app/menus.c:210
1415 msgid "/Objects/Align/Middle"
1416 msgstr "/Обекти/Подравняване/По средата"
1418 #: app/menus.c:211
1419 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1420 msgstr "/Обекти/Подравняване/Надолу"
1422 #: app/menus.c:213
1423 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1424 msgstr "/Обекти/Подравняване/Хоризонтално разгръщане"
1426 #: app/menus.c:214
1427 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1428 msgstr "/Обекти/Подравняване/Вертикално разгръщане"
1430 #: app/menus.c:215
1431 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1432 msgstr "/Обекти/Подравняване/Един до друг"
1434 #: app/menus.c:216
1435 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1436 msgstr "/Обекти/Подравняване/Един над друг"
1438 #: app/menus.c:218
1439 msgid "/Objects/_Properties..."
1440 msgstr "/Обекти/Настройки..."
1442 #: app/menus.c:220
1443 msgid "/_Select"
1444 msgstr "/_Маркиране"
1446 #: app/menus.c:222
1447 msgid "/Select/All"
1448 msgstr "/Маркиране/Всичко"
1450 #: app/menus.c:223
1451 msgid "/Select/None"
1452 msgstr "/Маркиране/Нищо"
1454 #: app/menus.c:224
1455 msgid "/Select/Invert"
1456 msgstr "/Маркиране/Обръщане наопаки"
1458 #: app/menus.c:225 app/menus.c:229
1459 msgid "/Select/---"
1460 msgstr "/Маркиране/--"
1462 #: app/menus.c:226
1463 msgid "/Select/Transitive"
1464 msgstr "/Маркиране/Преходни обекти"
1466 #: app/menus.c:227
1467 msgid "/Select/Connected"
1468 msgstr "/Маркиране/Свързани обекти"
1470 #: app/menus.c:228
1471 msgid "/Select/Same Type"
1472 msgstr "/Маркиране/Обекти от същия тип"
1474 #: app/menus.c:230
1475 msgid "/Select/Replace"
1476 msgstr "/Маркиране/Замяна"
1478 #: app/menus.c:232
1479 msgid "/Select/Union"
1480 msgstr "/Маркиране/Обединение"
1482 #: app/menus.c:234
1483 #, fuzzy
1484 msgid "/Select/Intersection"
1485 msgstr "/Маркиране/Сечение"
1487 #: app/menus.c:236
1488 msgid "/Select/Remove"
1489 msgstr "/Маркиране/Изваждане"
1491 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
1492 #: app/menus.c:239
1493 #, fuzzy
1494 msgid "/Select/Inverse"
1495 msgstr "/Маркиране/Обръщане"
1497 #: app/menus.c:241
1498 msgid "/_Tools"
1499 msgstr "/_Инструменти"
1501 #: app/menus.c:243
1502 msgid "/Tools/Modify"
1503 msgstr "/Инструменти/Променяне"
1505 #: app/menus.c:244
1506 msgid "/Tools/Magnify"
1507 msgstr "/Инструменти/Увеличение"
1509 #: app/menus.c:245
1510 msgid "/Tools/Scroll"
1511 msgstr "/Инструменти/Превъртане"
1513 #: app/menus.c:246
1514 msgid "/Tools/Text"
1515 msgstr "/Инструменти/Текст"
1517 #: app/menus.c:247
1518 msgid "/Tools/Box"
1519 msgstr "/Инструменти/Кутия"
1521 #: app/menus.c:248
1522 msgid "/Tools/Ellipse"
1523 msgstr "/Инструменти/Елипса"
1525 #: app/menus.c:249
1526 msgid "/Tools/Polygon"
1527 msgstr "/Инструменти/Многоъгълник"
1529 #: app/menus.c:250
1530 msgid "/Tools/Beziergon"
1531 msgstr "/Инструменти/Форми на Безие"
1533 #: app/menus.c:251 app/menus.c:257
1534 msgid "/Tools/---"
1535 msgstr "/Инструменти/--"
1537 #: app/menus.c:252
1538 msgid "/Tools/Line"
1539 msgstr "/Инструменти/Линия"
1541 #: app/menus.c:253
1542 msgid "/Tools/Arc"
1543 msgstr "/Инструменти/Дъга"
1545 #: app/menus.c:254
1546 msgid "/Tools/Zigzagline"
1547 msgstr "/Инструменти/Зиг-заг линия"
1549 #: app/menus.c:255
1550 msgid "/Tools/Polyline"
1551 msgstr "/Инструменти/Начупена линия"
1553 #: app/menus.c:256
1554 msgid "/Tools/Bezierline"
1555 msgstr "/Инструменти/Линия на Безие"
1557 #: app/menus.c:258
1558 msgid "/Tools/Image"
1559 msgstr "/Инструменти/Изображение"
1561 #: app/menus.c:259
1562 msgid "/_Input Methods"
1563 msgstr "/Видове вход"
1565 #: app/menus.c:431
1566 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1567 msgstr "Нулева информация в инструменти_меню_избор"
1569 #: app/menus.c:528
1570 msgid "Diagram Menu"
1571 msgstr "Меню на диаграма"
1573 #: app/menus.c:663
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1577 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1578 msgstr ""
1579 "Елемент „%s“ от менюто не може да бъде открит!\n"
1580 "Това вероятно е интернационализационен проблем (опитайте LANG=C)."
1582 #: app/modify_tool.c:342
1583 msgid "Couldn't get GTK settings"
1584 msgstr "Настройките на GTK не могат да бъдат разчетени"
1586 #: app/paginate_psprint.c:258
1587 msgid "Select Printer"
1588 msgstr "Избор на принтер"
1590 #: app/paginate_psprint.c:270 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
1591 msgid "Printer"
1592 msgstr "Принтер"
1594 #: app/paginate_psprint.c:284 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1595 msgid "File"
1596 msgstr "Файл"
1598 #: app/paginate_psprint.c:299
1599 msgid "OK"
1600 msgstr "ОК"
1602 #: app/paginate_psprint.c:394
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not run command '%s': %s"
1605 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена: %s"
1607 #: app/paginate_psprint.c:397
1608 #, c-format
1609 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1610 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
1612 #: app/paginate_psprint.c:414
1613 #, c-format
1614 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1615 msgstr "Грешка при разпечатването: команда „%s“ върна %d\n"
1617 #: app/paginate_psprint.c:425
1618 #, c-format
1619 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1620 msgstr "Грешка при разпечатването: „%s“ води до грешката sigpipe."
1622 #: app/plugin-manager.c:200
1623 msgid "Plug-ins"
1624 msgstr "Плъгини"
1626 #: app/plugin-manager.c:255
1627 msgid "Loaded"
1628 msgstr "Заредено"
1630 #: app/plugin-manager.c:262 objects/UML/class.c:117
1631 #: objects/UML/large_package.c:130 objects/UML/umlattribute.c:37
1632 #: objects/UML/umlformalparameter.c:35 objects/UML/umloperation.c:62
1633 #: objects/UML/umlparameter.c:43
1634 msgid "Name"
1635 msgstr "Име"
1637 #: app/plugin-manager.c:268
1638 msgid "Description"
1639 msgstr "Описание"
1641 #: app/plugin-manager.c:277
1642 msgid "Load at Startup"
1643 msgstr "Зареждане при стартиране"
1645 #: app/plugin-manager.c:284
1646 msgid "File Name"
1647 msgstr "Име на файл"
1649 #: app/preferences.c:106
1650 msgid "User Interface"
1651 msgstr "Потребителски интерфейс"
1653 #: app/preferences.c:107
1654 msgid "Diagram Defaults"
1655 msgstr "Диаграми"
1657 #: app/preferences.c:108
1658 msgid "View Defaults"
1659 msgstr "Изглед"
1661 #: app/preferences.c:110
1662 msgid "Diagram Tree"
1663 msgstr "Дърво на диаграмата"
1665 #: app/preferences.c:124
1666 msgid "Reset tools after create"
1667 msgstr "Връщане към текущия инструмент след създаване на обект"
1669 #: app/preferences.c:125
1670 msgid "Compress saved files"
1671 msgstr "Компресиране на файловете при запис"
1673 #: app/preferences.c:126
1674 msgid "Number of undo levels:"
1675 msgstr "Брой на промените за отмяна:"
1677 #: app/preferences.c:127
1678 msgid ""
1679 "Reverse dragging selects\n"
1680 "intersecting objects"
1681 msgstr ""
1682 "Противоположното влачене\n"
1683 "маркира пресичащите се обекти"
1685 #: app/preferences.c:128
1686 msgid "Recent documents list size:"
1687 msgstr "Размер на списъка със скорошни файлове:"
1689 #: app/preferences.c:129
1690 msgid "Use menu bar"
1691 msgstr "Показване на менюто в диаграмните прозорци"
1693 #: app/preferences.c:131
1694 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1695 msgstr "Държане на прозореца с инструменти над всички диаграмни прозорци"
1697 #: app/preferences.c:134
1698 msgid "New diagram:"
1699 msgstr "Нова диаграма:"
1701 #: app/preferences.c:135
1702 msgid "Portrait"
1703 msgstr "Портрет"
1705 #: app/preferences.c:137
1706 msgid "Paper type:"
1707 msgstr "Вид на хартията:"
1709 #: app/preferences.c:140
1710 msgid "Background Color:"
1711 msgstr "Цвят на фона"
1713 #: app/preferences.c:143
1714 msgid "New window:"
1715 msgstr "Нов прозорец:"
1717 #: app/preferences.c:144
1718 msgid "Width:"
1719 msgstr "Ширина:"
1721 #: app/preferences.c:145
1722 msgid "Height:"
1723 msgstr "Височина:"
1725 #: app/preferences.c:146
1726 msgid "Magnify:"
1727 msgstr "Увеличение:"
1729 #: app/preferences.c:149
1730 msgid "Connection Points:"
1731 msgstr "Точки на свързване:"
1733 #  { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1734 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1735 #: app/preferences.c:150 app/preferences.c:154 app/preferences.c:160
1736 msgid "Visible"
1737 msgstr "Показване"
1739 #: app/preferences.c:153
1740 msgid "Page breaks:"
1741 msgstr "Разделители на страниците:"
1743 #: app/preferences.c:155 app/preferences.c:165
1744 msgid "Color:"
1745 msgstr "Цвят:"
1747 #: app/preferences.c:156
1748 msgid "Solid lines"
1749 msgstr "Непрекъснати линии"
1751 #: app/preferences.c:161
1752 msgid "Snap to"
1753 msgstr "Подравняване по мрежата"
1755 #: app/preferences.c:162
1756 msgid "Dynamic grid resizing"
1757 msgstr "Динамично преоразмеряване на мрежата"
1759 #: app/preferences.c:163
1760 msgid "X Size:"
1761 msgstr "X размер:"
1763 #: app/preferences.c:164
1764 msgid "Y Size:"
1765 msgstr "Y размер:"
1767 #: app/preferences.c:166
1768 msgid "Lines per major line"
1769 msgstr "Линийки между главните линии"
1771 #: app/preferences.c:168
1772 msgid "Hex Size:"
1773 msgstr "Размер на шестоъгълниците:"
1775 #: app/preferences.c:184
1776 msgid "Diagram tree window:"
1777 msgstr "Прозорец на дървото на диаграмата:"
1779 #: app/preferences.c:186
1780 msgid "Save hidden object types"
1781 msgstr "Запазване типа на скритите обекти"
1783 #: app/preferences.c:394 lib/prop_inttypes.c:158
1784 msgid "Yes"
1785 msgstr "Да"
1787 #: app/preferences.c:394 app/preferences.c:405 lib/prop_inttypes.c:160
1788 #: lib/prop_inttypes.c:186
1789 msgid "No"
1790 msgstr "Не"
1792 #: app/preferences.c:507
1793 msgid "Preferences"
1794 msgstr "Настройки"
1796 #: app/properties.c:55
1797 msgid "Object properties"
1798 msgstr "Настройки на обект"
1800 #: app/properties.c:80
1801 msgid "This object has no properties."
1802 msgstr "Този обект няма настройки."
1804 #: app/properties.c:202
1805 msgid "Properties: "
1806 msgstr "Настройки:"
1808 #: app/properties.c:206
1809 msgid "Object properties:"
1810 msgstr "Настройки на обект:"
1812 #  Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1813 #  but any item on the File menu will do
1814 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1815 #. but any item on the File menu will do
1816 #: app/recent_files.c:61
1817 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1818 msgstr "<Кутия с инструменти>/Файл/Плъгини..."
1820 #: app/recent_files.c:139
1821 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1822 msgstr "<Кутия с инструменти>/Файл/Изход"
1824 #: app/render_eps.c:148
1825 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1826 msgstr "Капсулован Postscript (използвани Pango шрифтове)"
1828 #: app/render_eps.c:157
1829 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1830 msgstr "Капсулован"
1832 #: app/render_eps.c:167
1833 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1834 msgstr "Капсулован PostScript (използвани PostScript Latin-1 шрифтове)"
1836 #: app/sheets.c:155
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "%s\n"
1840 "System sheet"
1841 msgstr ""
1842 "%s\n"
1843 "Системна страница"
1845 #: app/sheets.c:157
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "%s\n"
1849 "User sheet"
1850 msgstr ""
1851 "%s\n"
1852 "Потребителска страница"
1854 #: app/sheets.c:272
1855 msgid ""
1856 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1857 "Editing shapes is disabled."
1858 msgstr ""
1859 "Символът „custom_type“ не може да бъде открит в нито един модул.\n"
1860 "Редактирането е невъзможно."
1862 #: app/sheets.c:380
1863 #, c-format
1864 msgid "Widget not found: %s"
1865 msgstr "Елемента не е открит: %s"
1867 #: app/sheets.c:455
1868 msgid "SVG Shape"
1869 msgstr "SVG Форма"
1871 #: app/sheets.c:457
1872 msgid "Programmed DiaObject"
1873 msgstr "Програмируем обект на Dia"
1875 #: app/sheets_dialog.c:83
1876 msgid "Sheets and Objects"
1877 msgstr "Страници и обекти"
1879 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1880 msgid "<- Copy"
1881 msgstr "<- Копиране"
1883 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1884 msgid "<- Copy All"
1885 msgstr "<- Копиране на всички"
1887 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1888 msgid "<- Move"
1889 msgstr "<- Преместване"
1891 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1892 msgid "<- Move All"
1893 msgstr "<- Преместване на всички"
1895 #: app/sheets_dialog.c:233
1896 msgid "Edit"
1897 msgstr "Редактиране"
1899 #: app/sheets_dialog.c:235
1900 msgid "_Edit"
1901 msgstr "_Редактиране"
1903 #: app/sheets_dialog.c:266
1904 msgid "Revert"
1905 msgstr "Връщане"
1907 #: app/sheets_dialog.c:354
1908 msgid "New"
1909 msgstr "Нов"
1911 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794 objects/Istar/actor.c:144
1912 #: objects/Istar/actor.c:145 objects/Istar/other.c:148
1913 #: objects/Istar/other.c:149 objects/KAOS/other.c:151 objects/KAOS/other.c:152
1914 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37
1915 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45
1916 msgid "Type"
1917 msgstr "Тип"
1919 #: app/sheets_dialog.c:377
1920 msgid "Browse..."
1921 msgstr "Избор..."
1923 #: app/sheets_dialog.c:386
1924 msgid "SVG Shape:"
1925 msgstr "SVG Форма:"
1927 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1928 msgid "description:"
1929 msgstr "описание:"
1931 #: app/sheets_dialog.c:425
1932 msgid "Sheet name:"
1933 msgstr "Име на работен лист:"
1935 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1936 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1092
1937 msgid "Line Break"
1938 msgstr "Нова линия"
1940 #: app/sheets_dialog.c:568
1941 msgid "Edit Attributes"
1942 msgstr "Редакция на свойствата"
1944 #: app/sheets_dialog.c:583
1945 msgid "DiaObject"
1946 msgstr "Обект на Dia"
1948 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1949 msgid "Description:"
1950 msgstr "Описание:"
1952 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:169 objects/FS/flow.c:146
1953 #: objects/Istar/link.c:164 objects/Jackson/phenomenon.c:144
1954 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 objects/KAOS/metabinrel.c:171
1955 #: objects/UML/class_dialog.c:912 objects/UML/class_dialog.c:1840
1956 #: objects/UML/class_dialog.c:2069 objects/UML/class_dialog.c:2585
1957 msgid "Type:"
1958 msgstr "Вид:"
1960 #: app/sheets_dialog.c:656
1961 msgid "Sheet"
1962 msgstr "Работен лист"
1964 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:153 objects/ER/entity.c:135
1965 #: objects/ER/relationship.c:140 objects/UML/association.c:238
1966 #: objects/UML/association.c:1166 objects/UML/class_dialog.c:901
1967 #: objects/UML/class_dialog.c:1829 objects/UML/class_dialog.c:2058
1968 #: objects/UML/class_dialog.c:2574 objects/UML/dependency.c:134
1969 #: objects/UML/generalization.c:130 objects/UML/realizes.c:131
1970 msgid "Name:"
1971 msgstr "Име:"
1973 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1974 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
1975 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
1976 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1977 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:706 objects/FS/function.c:858
1978 #: objects/FS/function.c:860
1979 msgid "Remove"
1980 msgstr "Изтриване"
1982 #: app/sheets_dialog.c:809
1983 msgid "DiaObject:"
1984 msgstr "Обект на Dia:"
1986 #: app/sheets_dialog.c:836
1987 msgid "Sheet:"
1988 msgstr "Работна страница:"
1990 #: app/sheets_dialog.c:920
1991 msgid "Select SVG Shape File"
1992 msgstr "Избор на файл с форми във формат SVG"
1994 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1995 msgid "Copy ->"
1996 msgstr "Копиране ->"
1998 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1999 msgid "Copy All ->"
2000 msgstr "Копиране на всички ->"
2002 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
2003 msgid "Move ->"
2004 msgstr "Преместване ->"
2006 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
2007 msgid "Move All ->"
2008 msgstr "Преместване на всички ->"
2010 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "%s\n"
2014 "Shape"
2015 msgstr ""
2016 "%s\n"
2017 "Форма"
2019 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "%s\n"
2023 "Object"
2024 msgstr ""
2025 "%s\n"
2026 "Обект"
2028 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "%s\n"
2032 "Unassigned type"
2033 msgstr ""
2034 "%s\n"
2035 "Неопределен вид"
2037 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800
2038 #, c-format
2039 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2040 msgstr "Името на файла трябва да завършва с „%s“: „%s“"
2042 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808
2043 #, c-format
2044 msgid "Error examining %s: %s"
2045 msgstr "Грешка при преглед на %s: %s"
2047 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:829
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2050 msgstr "Файл „%s“ не може да бъде интерпретиран"
2052 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:899
2053 msgid "Sheet must have a Name"
2054 msgstr "Страницата трябва да има име"
2056 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1596 app/sheets_dialog_callbacks.c:1603
2057 #, c-format
2058 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2059 msgstr "„%s“: %s не може се отвори"
2061 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1655
2062 #, c-format
2063 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2064 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
2066 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2067 msgid "a user"
2068 msgstr "потребител"
2070 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1678
2071 #, c-format
2072 msgid "File: %s"
2073 msgstr "Файл: %s"
2075 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1681
2076 #, c-format
2077 msgid "Date: %s"
2078 msgstr "Дата: %s"
2080 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1685
2081 #, c-format
2082 msgid "For: %s"
2083 msgstr "За: %s"
2085 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1702
2086 msgid "add shapes here"
2087 msgstr "тук се добавят формите"
2089 #: app/splash.c:58
2090 msgid "Loading ..."
2091 msgstr "Зареждане..."
2093 #: app/splash.c:76
2094 #, c-format
2095 msgid "Dia v %s"
2096 msgstr "Dia v %s"
2098 #: dia.desktop.in.h:1
2099 msgid "Dia Diagram Editor"
2100 msgstr "Dia - Редактор на диаграми"
2102 #: dia.desktop.in.h:2
2103 msgid "Edit your Diagrams"
2104 msgstr "Редактиране на вашите диаграми"
2106 #: lib/arrows.c:40 objects/Jackson/domain.c:96 objects/UML/association.c:1189
2107 msgid "None"
2108 msgstr "Нито един"
2110 #: lib/arrows.c:41
2111 msgid "Lines"
2112 msgstr "Линии"
2114 #: lib/arrows.c:42
2115 msgid "Hollow Triangle"
2116 msgstr "Празен триъгълник"
2118 #: lib/arrows.c:43
2119 msgid "Filled Triangle"
2120 msgstr "Запълнен триъгълник"
2122 #: lib/arrows.c:44
2123 msgid "Unfilled Triangle"
2124 msgstr "Незапълнен триъгълник"
2126 #: lib/arrows.c:45
2127 msgid "Hollow Diamond"
2128 msgstr "Празен диамант"
2130 #: lib/arrows.c:46
2131 msgid "Filled Diamond"
2132 msgstr "Запълнен диамант"
2134 #: lib/arrows.c:47
2135 msgid "Half Diamond"
2136 msgstr "Половин диамант"
2138 #: lib/arrows.c:48
2139 msgid "Half Head"
2140 msgstr "Половин глава"
2142 #: lib/arrows.c:49
2143 msgid "Slashed Cross"
2144 msgstr "Пречупен кръст"
2146 #: lib/arrows.c:50
2147 msgid "Filled Ellipse"
2148 msgstr "Запълнена елипса"
2150 #: lib/arrows.c:51
2151 msgid "Hollow Ellipse"
2152 msgstr "Празна елипса"
2154 #: lib/arrows.c:52
2155 msgid "Filled Dot"
2156 msgstr "Запълнена точка"
2158 #: lib/arrows.c:53
2159 msgid "Dimension Origin"
2160 msgstr ""
2162 #: lib/arrows.c:54
2163 msgid "Blanked Dot"
2164 msgstr "Празна точка"
2166 #: lib/arrows.c:55
2167 msgid "Double Hollow Triangle"
2168 msgstr "Двоен кух триъгълник"
2170 #: lib/arrows.c:56
2171 msgid "Double Filled Triangle"
2172 msgstr "Двоен запълнен триъгълник"
2174 #: lib/arrows.c:57
2175 msgid "Filled Dot and Triangle"
2176 msgstr "Запълнена точка и триъгълник"
2178 #: lib/arrows.c:58
2179 msgid "Filled Box"
2180 msgstr "Запълнена кутия"
2182 #: lib/arrows.c:59
2183 msgid "Blanked Box"
2184 msgstr "Празна кутия"
2186 #: lib/arrows.c:60
2187 msgid "Slashed"
2188 msgstr "Пресечен"
2190 #: lib/arrows.c:61
2191 msgid "Integral Symbol"
2192 msgstr "Символ за интеграл"
2194 #: lib/arrows.c:62
2195 msgid "Crow Foot"
2196 msgstr "Птича стъпка"
2198 #: lib/arrows.c:63
2199 msgid "Cross"
2200 msgstr "Кръст"
2202 #: lib/arrows.c:64
2203 msgid "1-or-many"
2204 msgstr "1-или-много"
2206 #: lib/arrows.c:65
2207 msgid "0-or-many"
2208 msgstr "0-или-много"
2210 #: lib/arrows.c:66
2211 msgid "1-or-0"
2212 msgstr "1-или-0"
2214 #: lib/arrows.c:67
2215 msgid "1 exactly"
2216 msgstr "точно 1"
2218 #: lib/arrows.c:68
2219 msgid "Filled Concave"
2220 msgstr "Запълнена вдлъбнатина"
2222 #: lib/arrows.c:69
2223 msgid "Blanked Concave"
2224 msgstr "Празна кухина"
2226 #: lib/arrows.c:70
2227 msgid "Round"
2228 msgstr "Окръжност"
2230 #: lib/arrows.c:71
2231 msgid "Open Round"
2232 msgstr "Отворена окръжност"
2234 #: lib/arrows.c:72
2235 msgid "Backslash"
2236 msgstr "Обратно наклонена черта"
2238 #: lib/arrows.c:73
2239 msgid "Infinite Line"
2240 msgstr ""
2242 #: lib/bezier_conn.c:533
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2245 msgstr "Грешка: Ъглова стойност за крайна точка на Безие"
2247 #: lib/dia_xml.c:153
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "The file %s has no encoding specification;\n"
2251 "assuming it is encoded in %s"
2252 msgstr ""
2253 "Липсват спецификации за кодирането на файл %s;\n"
2254 "за кодиране по подразбиране ще бъде прието %s."
2256 #: lib/dia_xml.c:471
2257 msgid "Taking point value of non-point node."
2258 msgstr "Използване на точкова стойност на не-точков елемент."
2260 #: lib/dia_xml.c:482
2261 #, c-format
2262 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2263 msgstr "Неправилна стойност за x-точка „%s“ %f; ще бъде пренебрегната."
2265 #: lib/dia_xml.c:489
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Error parsing point."
2268 msgstr "Грешка при разпознаване на точката."
2270 #  don't bother with useless warnings (see above)
2271 #. don't bother with useless warnings (see above)
2272 #: lib/dia_xml.c:497
2273 #, c-format
2274 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2275 msgstr "Неправилна y-стойност „%s“ %f; ще бъде пренебрегната."
2277 #: lib/dia_xml.c:872
2278 msgid ""
2279 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2280 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2281 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2282 msgstr ""
2283 "Наборът от символи, който ползвате е с UTF-8 кодиране. Поради разногласия с "
2284 "libxml1 и поддръжката на файлове от предишни версии на Dia, ще имате "
2285 "проблеми. Моля, изпратете съобщение на dia-list@gnome.org, ако това "
2286 "съобщение се появи."
2288 #: lib/diaarrowchooser.c:269
2289 msgid "Arrow Properties"
2290 msgstr "Настройки на стрелка"
2292 #: lib/diaarrowchooser.c:351 lib/dialinechooser.c:333
2293 msgid "Details..."
2294 msgstr "Подробности..."
2296 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2297 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2298 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2299 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2300 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2301 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2302 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
2304 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2305 msgid "Font name"
2306 msgstr "Име на шрифт"
2308 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2309 msgid "The X string that represents this font."
2310 msgstr "X-ти низ, представящ този шрифт."
2312 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2313 msgid "Preview text"
2314 msgstr "Преглед на текст"
2316 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2317 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2318 msgstr "Текст, който да бъде използван за илюстрация на шрифта."
2320 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2321 msgid "_Family:"
2322 msgstr "Семейство:"
2324 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2325 msgid "_Style:"
2326 msgstr "Стил"
2328 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2329 msgid "Si_ze:"
2330 msgstr "Ра_змер:"
2332 #  create the text entry widget
2333 #. create the text entry widget
2334 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2335 msgid "_Preview:"
2336 msgstr "_Преглед:"
2338 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2339 msgid "Font Selection"
2340 msgstr "Избор на шрифт"
2342 #: lib/dialibartrenderer.c:288
2343 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
2344 msgstr "gdk_renderer: Зададен е неподдържан начин на запълване!\n"
2346 #: lib/dialinechooser.c:297
2347 msgid "Line Style Properties"
2348 msgstr "Настройки за вида линия"
2350 #: lib/filter.c:126
2351 #, c-format
2352 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2353 msgstr "Множествени филтри за експорт с уникално име %s"
2355 #: lib/font.c:95
2356 #, c-format
2357 msgid "Can't load font %s.\n"
2358 msgstr "Шрифт %s не може да бъде зареден.\n"
2360 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2361 msgid "Error"
2362 msgstr "Грешка"
2364 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2365 msgid "Warning"
2366 msgstr "Предупреждение"
2368 #: lib/message.c:106
2369 msgid "There is one similar message."
2370 msgstr "Има едно подобно съобщение."
2372 #: lib/message.c:111
2373 msgid "Show repeated messages"
2374 msgstr "Показване на повторените съобщения"
2376 #: lib/message.c:170
2377 #, c-format
2378 msgid "There are %d similar messages."
2379 msgstr "Има %d подобни съобщения."
2381 #: lib/message.c:215
2382 msgid "Notice"
2383 msgstr "Бележка"
2385 #: lib/object_defaults.c:127
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Error loading defaults '%s'.\n"
2389 "Not a Dia diagram file."
2390 msgstr ""
2391 "Грешка при зареждане „%s“.\n"
2392 "Файлът не е във формат, поддържан от Dia."
2394 #: lib/plug-ins.c:120
2395 msgid "???"
2396 msgstr "???"
2398 #: lib/plug-ins.c:227
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2401 msgstr "Коректният път за „%s“ не може да бъде извлечен"
2403 #: lib/plug-ins.c:233
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Could not load plugin '%s'\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2409 "Плъгин „%s“\n"
2410 "%s не може да бъде зареден."
2412 #: lib/plug-ins.c:246
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2415 msgstr "Инициализиращата функция за плъгин не може да бъде открита в „%s“"
2417 #: lib/plug-ins.c:248
2418 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2419 msgstr "Липсващ символ „dia_plugin_init“"
2421 #: lib/plug-ins.c:256 lib/plug-ins.c:264
2422 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2423 msgstr "dia_plugin_init() call failed"
2425 #: lib/plug-ins.c:283
2426 #, c-format
2427 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2428 msgstr "%s плъгин не може да бъде зареден"
2430 #: lib/plug-ins.c:371
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Could not open `%s'\n"
2434 "`%s'"
2435 msgstr ""
2436 "„%s“\n"
2437 "„%s“ не може да бъде отворен"
2439 #: lib/prop_text.c:466
2440 #, c-format
2441 msgid "Group with %d objects"
2442 msgstr ""
2444 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:469 lib/widgets.c:638
2445 msgid "Left"
2446 msgstr "Ляво"
2448 #: lib/properties.c:65 lib/properties.h:470 lib/widgets.c:644
2449 #: objects/standard/textobj.c:133
2450 msgid "Center"
2451 msgstr "Център"
2453 #: lib/properties.c:66 lib/properties.h:471 lib/widgets.c:650
2454 msgid "Right"
2455 msgstr "Дясно"
2457 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:487 lib/properties.h:490
2458 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
2459 msgid "Line color"
2460 msgstr "Цвят на линия"
2462 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:493 lib/properties.h:496
2463 msgid "Line style"
2464 msgstr "Вид линия"
2466 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:500 lib/properties.h:503
2467 msgid "Fill color"
2468 msgstr "Цвят на запълването"
2470 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:506 lib/properties.h:509
2471 msgid "Draw background"
2472 msgstr "Създаване на фон"
2474 #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:513
2475 msgid "Start arrow"
2476 msgstr "Начална стрелка"
2478 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:516
2479 msgid "End arrow"
2480 msgstr "Крайна стрелка"
2482 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:526
2483 msgid "Text alignment"
2484 msgstr "Подравняване на текста"
2486 #  all this just to make the defaults selectable ...
2487 #. all this just to make the defaults selectable ...
2488 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:531 objects/GRAFCET/condition.c:132
2489 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2490 #: objects/UML/class.c:143 objects/UML/class_dialog.c:351
2491 #: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
2492 msgid "Font"
2493 msgstr "Шрифт"
2495 #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:537 objects/GRAFCET/condition.c:134
2496 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2497 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2498 msgid "Font size"
2499 msgstr "Размер на шрифта"
2501 #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:543 objects/GRAFCET/step.c:169
2502 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2503 msgid "Text color"
2504 msgstr "Цвят на текста"
2506 #: lib/proplist.c:163
2507 #, c-format
2508 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
2509 msgstr ""
2511 #: lib/widgets.c:375
2512 msgid "Other fonts"
2513 msgstr "Други шрифтове"
2515 #: lib/widgets.c:445
2516 #, c-format
2517 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2518 msgstr "Групата шрифтове за %s  не може да бъде открита\n"
2520 #  Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2521 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2522 #: lib/widgets.c:786 objects/FS/function.c:1074
2523 msgid "Solid"
2524 msgstr "Твърд"
2526 #: lib/widgets.c:792
2527 msgid "Dashed"
2528 msgstr "Прекъсната (-----)"
2530 #: lib/widgets.c:798
2531 msgid "Dash-Dot"
2532 msgstr "Тире-точка"
2534 #: lib/widgets.c:804
2535 msgid "Dash-Dot-Dot"
2536 msgstr "Тире-точка-точка"
2538 #: lib/widgets.c:810
2539 msgid "Dotted"
2540 msgstr "Пунктирана  (........)"
2542 #  fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2543 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2544 #: lib/widgets.c:829
2545 msgid "Dash length: "
2546 msgstr "Дължина на тире:"
2548 #: lib/widgets.c:959
2549 msgid "Select color"
2550 msgstr "Избор на цвят"
2552 #: lib/widgets.c:1025
2553 msgid "More colors..."
2554 msgstr "Повече цветове..."
2556 #: lib/widgets.c:1149
2557 msgid "More arrows"
2558 msgstr "Повече стрелки"
2560 #: lib/widgets.c:1162
2561 msgid "Size: "
2562 msgstr "Размер:"
2564 #: lib/widgets.c:1307
2565 msgid "Select image file"
2566 msgstr "Избор на файл с изображение"
2568 #: lib/widgets.c:1343
2569 msgid "Browse"
2570 msgstr "Избор"
2572 #: lib/widgets.c:1957
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Reset menu"
2575 msgstr "Рестартиране на менюто"
2577 #: objects/ER/attribute.c:155
2578 msgid "Key:"
2579 msgstr "Клавиш:"
2581 #: objects/ER/attribute.c:157
2582 msgid "Weak key:"
2583 msgstr "Мек клавиш:"
2585 #: objects/ER/attribute.c:159
2586 msgid "Derived:"
2587 msgstr "Извлечен:"
2589 #: objects/ER/attribute.c:161
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Multivalue:"
2592 msgstr "Множествена стойност:"
2594 #: objects/ER/attribute.c:434 sheets/ER.sheet.in.h:1
2595 msgid "Attribute"
2596 msgstr "Присвояване"
2598 #: objects/ER/entity.c:137
2599 msgid "Weak:"
2600 msgstr ""
2602 #: objects/ER/entity.c:139
2603 msgid "Associative:"
2604 msgstr "Асоциативен:"
2606 #: objects/ER/entity.c:413 objects/UML/classicon.c:129 sheets/ER.sheet.in.h:4
2607 msgid "Entity"
2608 msgstr "Същност"
2610 #: objects/ER/er.c:44
2611 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2612 msgstr "Обекти същност-връзка"
2614 #: objects/ER/participation.c:116
2615 msgid "Total:"
2616 msgstr "Общо:"
2618 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2619 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:457
2620 #: objects/UML/association.c:775 objects/UML/component_feature.c:184
2621 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2622 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/UML/transition.c:161
2623 #: objects/standard/zigzagline.c:348
2624 msgid "Add segment"
2625 msgstr "Добавяне на сегмент"
2627 #: objects/ER/participation.c:407 objects/FS/flow-ortho.c:646
2628 #: objects/GRAFCET/vector.c:313 objects/SADT/arrow.c:458
2629 #: objects/UML/association.c:776 objects/UML/component_feature.c:185
2630 #: objects/UML/dependency.c:374 objects/UML/generalization.c:370
2631 #: objects/UML/realizes.c:361 objects/UML/transition.c:162
2632 #: objects/standard/zigzagline.c:349
2633 msgid "Delete segment"
2634 msgstr "Изтриване на сегмент"
2636 #: objects/ER/relationship.c:142
2637 msgid "Left Cardinality:"
2638 msgstr "Лява част:"
2640 #: objects/ER/relationship.c:144
2641 msgid "Right Cardinality:"
2642 msgstr "Дясна част:"
2644 #: objects/ER/relationship.c:146
2645 msgid "Rotate:"
2646 msgstr "Завъртане:"
2648 #: objects/ER/relationship.c:148
2649 msgid "Identifying:"
2650 msgstr "Идентифициране:"
2652 #: objects/ER/relationship.c:457 sheets/ER.sheet.in.h:6
2653 msgid "Relationship"
2654 msgstr "Връзка"
2656 #  Translators: Menu item Noun/Energy
2657 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2658 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2659 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1096
2660 msgid "Energy"
2661 msgstr "Енергия"
2663 #  Translators: Menu item Noun/Material
2664 #. Translators: Menu item Noun/Material
2665 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2666 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1072
2667 msgid "Material"
2668 msgstr "Материал"
2670 #  Translators: Menu item Verb/Signal
2671 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
2672 #  Translators: Menu item Noun/Signal
2673 #  Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
2674 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2675 #: objects/FS/flow-ortho.c:162 objects/FS/flow-ortho.c:644
2676 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1034
2677 #: objects/FS/function.c:1036 objects/FS/function.c:1172
2678 #: objects/FS/function.c:1174
2679 msgid "Signal"
2680 msgstr "Сигнал"
2682 #: objects/FS/fs.c:43
2683 msgid "Function structure diagram objects"
2684 msgstr "Функционални структури"
2686 #: objects/FS/function.c:142
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Wish function"
2689 msgstr "Желана функция"
2691 #: objects/FS/function.c:144
2692 msgid "User function"
2693 msgstr "Потребителска функция"
2695 #  Translators: Menu item Verb
2696 #. Translators: Menu item Verb
2697 #: objects/FS/function.c:676
2698 msgid "Verb"
2699 msgstr "Глагол"
2701 #  Translators: Menu item Verb/Channel
2702 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
2703 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
2704 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2705 #: objects/FS/function.c:678 objects/FS/function.c:680
2706 #: objects/FS/function.c:720
2707 msgid "Channel"
2708 msgstr "Канал"
2710 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2711 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
2712 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2713 #: objects/FS/function.c:682 objects/FS/function.c:684
2714 msgid "Import"
2715 msgstr "Внасяне"
2717 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2718 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2719 #: objects/FS/function.c:686 objects/KAOS/metabinrel.c:163
2720 msgid "Input"
2721 msgstr "Въвеждане"
2723 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2724 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2725 #: objects/FS/function.c:688
2726 msgid "Receive"
2727 msgstr "Получаване"
2729 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2730 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
2731 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2732 #: objects/FS/function.c:690 objects/FS/function.c:962
2733 msgid "Allow"
2734 msgstr "Разрешение"
2736 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2737 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2738 #: objects/FS/function.c:692
2739 msgid "Form Entrance"
2740 msgstr "От вход"
2742 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2743 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
2744 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2745 #: objects/FS/function.c:694 objects/FS/function.c:928
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Capture"
2748 msgstr "Залавяне"
2750 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2751 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2752 #: objects/FS/function.c:700
2753 msgid "Discharge"
2754 msgstr "Изпразване"
2756 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2757 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2758 #: objects/FS/function.c:702
2759 msgid "Eject"
2760 msgstr "Изхвърляне"
2762 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2763 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2764 #: objects/FS/function.c:704
2765 msgid "Dispose"
2766 msgstr "Разполагане"
2768 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2769 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
2770 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
2771 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2772 #: objects/FS/function.c:708 objects/FS/function.c:710
2773 #: objects/FS/function.c:728
2774 msgid "Transfer"
2775 msgstr "Прехвърляне"
2777 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2778 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
2779 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2780 #: objects/FS/function.c:712 objects/FS/function.c:714
2781 msgid "Transport"
2782 msgstr "Транспорт"
2784 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2785 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2786 #: objects/FS/function.c:716
2787 msgid "Lift"
2788 msgstr "Лифт"
2790 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2791 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2792 #: objects/FS/function.c:718
2793 msgid "Move"
2794 msgstr "Местене"
2796 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2797 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
2798 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2799 #: objects/FS/function.c:722 objects/FS/function.c:724
2800 msgid "Transmit"
2801 msgstr "Предаване"
2803 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2804 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2805 #: objects/FS/function.c:726
2806 msgid "Conduct"
2807 msgstr "Провеждам"
2809 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2810 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2811 #: objects/FS/function.c:730
2812 msgid "Convey"
2813 msgstr "Превозване"
2815 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2816 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
2817 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
2818 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2819 #: objects/FS/function.c:732 objects/FS/function.c:734
2820 #: objects/FS/function.c:736
2821 msgid "Guide"
2822 msgstr "Водач"
2824 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2825 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2826 #: objects/FS/function.c:738
2827 msgid "Direct"
2828 msgstr "Насочване"
2830 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2831 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2832 #: objects/FS/function.c:740
2833 msgid "Straighten"
2834 msgstr "Изправяне"
2836 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2837 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2838 #: objects/FS/function.c:742
2839 msgid "Steer"
2840 msgstr "Управление"
2842 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2843 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2844 #: objects/FS/function.c:744
2845 msgid "Translate"
2846 msgstr "Превод"
2848 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2849 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
2850 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2851 #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:748
2852 msgid "Rotate"
2853 msgstr "Ротация"
2855 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2856 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2857 #: objects/FS/function.c:750
2858 msgid "Turn"
2859 msgstr "Завой"
2861 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2862 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2863 #: objects/FS/function.c:752
2864 msgid "Spin"
2865 msgstr "Завъртане"
2867 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2868 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
2869 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2870 #: objects/FS/function.c:754 objects/FS/function.c:756
2871 msgid "Allow DOF"
2872 msgstr "Разрешение за DOF"
2874 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2875 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2876 #: objects/FS/function.c:758
2877 msgid "Constrain"
2878 msgstr "Ограничение"
2880 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2881 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2882 #: objects/FS/function.c:760
2883 msgid "Unlock"
2884 msgstr "Отключване"
2886 #  Translators: Menu item Verb/Support
2887 #  Translators: Menu item Verb/Support/Support
2888 #. Translators: Menu item Verb/Support
2889 #: objects/FS/function.c:762 objects/FS/function.c:764
2890 msgid "Support"
2891 msgstr "Поддръжка"
2893 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2894 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
2895 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2896 #: objects/FS/function.c:766 objects/FS/function.c:768
2897 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2898 msgid "Stop"
2899 msgstr "Стоп"
2901 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2902 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2903 #: objects/FS/function.c:770
2904 msgid "Insulate"
2905 msgstr "Изолиране"
2907 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2908 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2909 #: objects/FS/function.c:772
2910 msgid "Protect"
2911 msgstr "Защита"
2913 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2914 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
2915 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2916 #: objects/FS/function.c:774 objects/FS/function.c:964
2917 msgid "Prevent"
2918 msgstr "Спиране"
2920 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2921 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2922 #: objects/FS/function.c:776
2923 msgid "Shield"
2924 msgstr "Щит"
2926 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2927 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2928 #: objects/FS/function.c:778
2929 msgid "Inhibit"
2930 msgstr "Забрана"
2932 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2933 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
2934 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2935 #: objects/FS/function.c:780 objects/FS/function.c:782
2936 msgid "Stabilize"
2937 msgstr "Стабилизиране"
2939 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2940 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2941 #: objects/FS/function.c:784
2942 msgid "Steady"
2943 msgstr "Устойчив"
2945 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2946 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
2947 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2948 #: objects/FS/function.c:786 objects/FS/function.c:788
2949 msgid "Secure"
2950 msgstr "Осигурен"
2952 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2953 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
2954 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2955 #: objects/FS/function.c:790 objects/FS/function.c:822
2956 msgid "Attach"
2957 msgstr "Прилагане"
2959 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2960 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2961 #: objects/FS/function.c:792
2962 msgid "Mount"
2963 msgstr "Покачване"
2965 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2966 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2967 #: objects/FS/function.c:794 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
2968 msgid "Lock"
2969 msgstr "Заключване"
2971 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2972 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2973 #: objects/FS/function.c:796
2974 msgid "Fasten"
2975 msgstr "Осигуряване"
2977 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2978 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2979 #: objects/FS/function.c:798
2980 msgid "Hold"
2981 msgstr "Задържане"
2983 #  Translators: Menu item Verb/Support/Position
2984 #  Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
2985 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2986 #: objects/FS/function.c:800 objects/FS/function.c:802
2987 #: objects/Istar/actor.c:70
2988 msgid "Position"
2989 msgstr "Позиция"
2991 #  Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2992 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2993 #: objects/FS/function.c:804
2994 msgid "Orient"
2995 msgstr "Ориентация"
2997 #  Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2998 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2999 #: objects/FS/function.c:806
3000 msgid "Align"
3001 msgstr "Подравняване"
3003 #  Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
3004 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
3005 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
3006 #: objects/FS/function.c:808 objects/FS/function.c:1050
3007 msgid "Locate"
3008 msgstr "Определяне местоположение"
3010 #  Translators: Menu item Verb/Connect
3011 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
3012 #. Translators: Menu item Verb/Connect
3013 #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812
3014 msgid "Connect"
3015 msgstr "Свързване"
3017 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
3018 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
3019 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
3020 #: objects/FS/function.c:814 objects/FS/function.c:816
3021 msgid "Couple"
3022 msgstr "Свързване"
3024 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3025 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3026 #: objects/FS/function.c:818
3027 msgid "Join"
3028 msgstr "Присъединяване"
3030 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3031 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3032 #: objects/FS/function.c:820
3033 msgid "Assemble"
3034 msgstr "Сглобяване"
3036 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3037 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
3038 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3039 #: objects/FS/function.c:824 objects/FS/function.c:826
3040 msgid "Mix"
3041 msgstr "Смесване"
3043 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3044 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3045 #: objects/FS/function.c:828
3046 msgid "Combine"
3047 msgstr "Комбиниране"
3049 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3050 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3051 #: objects/FS/function.c:830
3052 msgid "Blend"
3053 msgstr "Съчетаване"
3055 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3056 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3057 #: objects/FS/function.c:832
3058 msgid "Add"
3059 msgstr "Добавяне"
3061 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3062 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3063 #: objects/FS/function.c:834
3064 msgid "Pack"
3065 msgstr "Пакет"
3067 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3068 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3069 #: objects/FS/function.c:836
3070 msgid "Coalesce"
3071 msgstr "Обединяване"
3073 #  Translators: Menu item Verb/Branch
3074 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
3075 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3076 #: objects/FS/function.c:838 objects/FS/function.c:840 sheets/UML.sheet.in.h:5
3077 msgid "Branch"
3078 msgstr "Разклонение"
3080 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3081 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
3082 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
3083 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3084 #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844
3085 #: objects/FS/function.c:846
3086 msgid "Separate"
3087 msgstr "Отделяне"
3089 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3090 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3091 #: objects/FS/function.c:848
3092 msgid "Switch"
3093 msgstr "Комутатор"
3095 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3096 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3097 #: objects/FS/function.c:850
3098 msgid "Divide"
3099 msgstr "Разделяне"
3101 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3102 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3103 #: objects/FS/function.c:852
3104 msgid "Release"
3105 msgstr "Освобождаване"
3107 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3108 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3109 #: objects/FS/function.c:854
3110 msgid "Detach"
3111 msgstr "Отделяне"
3113 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3114 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3115 #: objects/FS/function.c:856
3116 msgid "Disconnect"
3117 msgstr "Изключване"
3119 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3120 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3121 #: objects/FS/function.c:862
3122 msgid "Cut"
3123 msgstr "Изрязване"
3125 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3126 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3127 #: objects/FS/function.c:864
3128 msgid "Polish"
3129 msgstr "Шлифоване"
3131 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3132 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3133 #: objects/FS/function.c:866
3134 msgid "Sand"
3135 msgstr "Пясък"
3137 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3138 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3139 #: objects/FS/function.c:868
3140 msgid "Drill"
3141 msgstr "Сонда"
3143 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3144 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3145 #: objects/FS/function.c:870
3146 msgid "Lathe"
3147 msgstr "Струг"
3149 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3150 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
3151 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3152 #: objects/FS/function.c:872 objects/FS/function.c:874
3153 msgid "Refine"
3154 msgstr "Усъвършенстване"
3156 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3157 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3158 #: objects/FS/function.c:876
3159 msgid "Purify"
3160 msgstr "Пречистване"
3162 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3163 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3164 #: objects/FS/function.c:878
3165 msgid "Strain"
3166 msgstr "Напън"
3168 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3169 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3170 #: objects/FS/function.c:880
3171 msgid "Filter"
3172 msgstr "Филтриране"
3174 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3175 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3176 #: objects/FS/function.c:882
3177 msgid "Percolate"
3178 msgstr "Прецеждане"
3180 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3181 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3182 #: objects/FS/function.c:884
3183 msgid "Clear"
3184 msgstr "Разчистване"
3186 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3187 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
3188 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3189 #: objects/FS/function.c:886 objects/FS/function.c:888
3190 msgid "Distribute"
3191 msgstr "Разпределяне"
3193 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3194 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3195 #: objects/FS/function.c:890
3196 msgid "Diverge"
3197 msgstr "Отклонение"
3199 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3200 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3201 #: objects/FS/function.c:892
3202 msgid "Scatter"
3203 msgstr "Разпръскване"
3205 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3206 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3207 #: objects/FS/function.c:894
3208 msgid "Disperse"
3209 msgstr "Разпределение"
3211 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3212 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
3213 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3214 #: objects/FS/function.c:896 objects/FS/function.c:910
3215 msgid "Diffuse"
3216 msgstr "Разсейване"
3218 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3219 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3220 #: objects/FS/function.c:898
3221 msgid "Empty"
3222 msgstr "Изпразване"
3224 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3225 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
3226 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3227 #: objects/FS/function.c:900 objects/FS/function.c:902
3228 msgid "Dissipate"
3229 msgstr "Прахосване"
3231 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3232 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3233 #: objects/FS/function.c:904
3234 msgid "Absorb"
3235 msgstr "Абсорбция"
3237 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3238 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3239 #: objects/FS/function.c:906
3240 msgid "Dampen"
3241 msgstr "Напояване"
3243 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3244 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3245 #: objects/FS/function.c:908
3246 msgid "Dispel"
3247 msgstr "Разсейване"
3249 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3250 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3251 #: objects/FS/function.c:912
3252 msgid "Resist"
3253 msgstr "Съпротивление"
3255 #  Translators: Menu item Verb/Provision
3256 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
3257 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3258 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916
3259 msgid "Provision"
3260 msgstr "Снабдяване"
3262 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3263 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
3264 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3265 #: objects/FS/function.c:918 objects/FS/function.c:920
3266 msgid "Store"
3267 msgstr "Съхранение"
3269 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3270 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3271 #: objects/FS/function.c:922
3272 msgid "Contain"
3273 msgstr "Съдържание"
3275 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3276 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3277 #: objects/FS/function.c:924
3278 msgid "Collect"
3279 msgstr "Събиране"
3281 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3282 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3283 #: objects/FS/function.c:926
3284 msgid "Reserve"
3285 msgstr "Задържане"
3287 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3288 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
3289 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3290 #: objects/FS/function.c:930 objects/FS/function.c:932
3291 msgid "Supply"
3292 msgstr "Снабдяване"
3294 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3295 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3296 #: objects/FS/function.c:934
3297 msgid "Fill"
3298 msgstr "Запълване"
3300 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3301 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3302 #: objects/FS/function.c:936
3303 msgid "Provide"
3304 msgstr "Обезпечаване"
3306 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3307 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3308 #: objects/FS/function.c:938
3309 msgid "Replenish"
3310 msgstr "Ново попълнение"
3312 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3313 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3314 #: objects/FS/function.c:940
3315 msgid "Expose"
3316 msgstr "Разкриване"
3318 #  Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3319 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3320 #: objects/FS/function.c:942 sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3321 msgid "Extract"
3322 msgstr "Извличане"
3324 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3325 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
3326 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3327 #: objects/FS/function.c:944 objects/FS/function.c:946
3328 msgid "Control Magnitude"
3329 msgstr "Контрол на големината"
3331 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3332 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
3333 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3334 #: objects/FS/function.c:948 objects/FS/function.c:950
3335 msgid "Actuate"
3336 msgstr "Възбуждане"
3338 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3339 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3340 #: objects/FS/function.c:952
3341 msgid "Start"
3342 msgstr "Начало"
3344 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3345 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3346 #: objects/FS/function.c:954
3347 msgid "Initiate"
3348 msgstr "Въвеждане"
3350 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3351 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
3352 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3353 #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958
3354 msgid "Regulate"
3355 msgstr "Регулиране"
3357 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3358 #  Translators: Menu item Noun/Signal/Control
3359 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3360 #: objects/FS/function.c:960 objects/FS/function.c:1178
3361 #: objects/UML/classicon.c:127
3362 msgid "Control"
3363 msgstr "Контрол"
3365 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3366 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3367 #: objects/FS/function.c:966
3368 msgid "Enable"
3369 msgstr "Активиране"
3371 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3372 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3373 #: objects/FS/function.c:968
3374 msgid "Disable"
3375 msgstr "Деактивиране"
3377 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3378 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3379 #: objects/FS/function.c:970
3380 msgid "Limit"
3381 msgstr "Лимит"
3383 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3384 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3385 #: objects/FS/function.c:972
3386 msgid "Interrupt"
3387 msgstr "Прекъсване"
3389 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3390 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
3391 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3392 #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976
3393 msgid "Change"
3394 msgstr "Промяна"
3396 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3397 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3398 #: objects/FS/function.c:978
3399 msgid "Increase"
3400 msgstr "Повишаване"
3402 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3403 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3404 #: objects/FS/function.c:980
3405 msgid "Decrease"
3406 msgstr "Намаляване"
3408 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3409 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3410 #: objects/FS/function.c:982
3411 msgid "Amplify"
3412 msgstr "Увеличаване"
3414 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3415 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3416 #: objects/FS/function.c:984
3417 msgid "Reduce"
3418 msgstr "Намаляване"
3420 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3421 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3422 #: objects/FS/function.c:988
3423 msgid "Normalize"
3424 msgstr "Нормализиране"
3426 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3427 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3428 #: objects/FS/function.c:990
3429 msgid "Multiply"
3430 msgstr "Умножаване"
3432 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3433 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3434 #: objects/FS/function.c:992
3435 msgid "Scale"
3436 msgstr "Измерване"
3438 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3439 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3440 #: objects/FS/function.c:994
3441 msgid "Rectify"
3442 msgstr "Коригиране"
3444 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3445 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3446 #: objects/FS/function.c:996
3447 msgid "Adjust"
3448 msgstr "Регулиране"
3450 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3451 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
3452 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3453 #: objects/FS/function.c:998 objects/FS/function.c:1000
3454 msgid "Form"
3455 msgstr "Формуване"
3457 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3458 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3459 #: objects/FS/function.c:1002
3460 msgid "Compact"
3461 msgstr "Сгъстяване"
3463 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3464 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3465 #: objects/FS/function.c:1004
3466 msgid "Crush"
3467 msgstr "Смачкване"
3469 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3470 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3471 #: objects/FS/function.c:1006
3472 msgid "Shape"
3473 msgstr "Оформяне"
3475 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3476 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3477 #: objects/FS/function.c:1008
3478 msgid "Compress"
3479 msgstr "Компресиране"
3481 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3482 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3483 #: objects/FS/function.c:1010
3484 msgid "Pierce"
3485 msgstr "Пронизване"
3487 #  Translators: Menu item Verb/Convert
3488 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
3489 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3490 #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014
3491 msgid "Convert"
3492 msgstr "Превръщане"
3494 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3495 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3496 #: objects/FS/function.c:1016
3497 msgid "Transform"
3498 msgstr "Трансформиране"
3500 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3501 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3502 #: objects/FS/function.c:1018
3503 msgid "Liquefy"
3504 msgstr "Втечняване"
3506 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3507 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3508 #: objects/FS/function.c:1020
3509 msgid "Solidify"
3510 msgstr "Втвърдяване"
3512 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3513 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3514 #: objects/FS/function.c:1022
3515 msgid "Evaporate"
3516 msgstr "Изпаряване"
3518 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3519 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3520 #: objects/FS/function.c:1024
3521 msgid "Sublimate"
3522 msgstr "Пречистване"
3524 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3525 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3526 #: objects/FS/function.c:1026
3527 msgid "Condense"
3528 msgstr "Кондензиране"
3530 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3531 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3532 #: objects/FS/function.c:1028
3533 msgid "Integrate"
3534 msgstr "Обединяване"
3536 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3537 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3538 #: objects/FS/function.c:1030
3539 msgid "Differentiate"
3540 msgstr "Разграничаване"
3542 #  Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3543 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3544 #: objects/FS/function.c:1032 sheets/EML.sheet.in.h:5
3545 msgid "Process"
3546 msgstr "Обработване"
3548 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3549 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
3550 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3551 #: objects/FS/function.c:1038 objects/FS/function.c:1040
3552 msgid "Sense"
3553 msgstr "Усещане"
3555 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3556 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3557 #: objects/FS/function.c:1042
3558 msgid "Perceive"
3559 msgstr "Възприемане"
3561 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3562 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3563 #: objects/FS/function.c:1044
3564 msgid "Recognize"
3565 msgstr "Разпознаване"
3567 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3568 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3569 #: objects/FS/function.c:1046
3570 msgid "Discern"
3571 msgstr "Забелязване"
3573 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3574 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3575 #: objects/FS/function.c:1048
3576 msgid "Check"
3577 msgstr "Проверяване"
3579 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3580 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3581 #: objects/FS/function.c:1052
3582 msgid "Verify"
3583 msgstr "Удостоверяване"
3585 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3586 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
3587 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3588 #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056
3589 msgid "Indicate"
3590 msgstr "Измерване на мощността"
3592 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3593 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3594 #: objects/FS/function.c:1058
3595 msgid "Mark"
3596 msgstr "Определям"
3598 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3599 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3600 #: objects/FS/function.c:1060 sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
3601 msgid "Display"
3602 msgstr "Показвам"
3604 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3605 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
3606 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3607 #: objects/FS/function.c:1062 objects/FS/function.c:1064
3608 msgid "Measure"
3609 msgstr "Измервам"
3611 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3612 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3613 #: objects/FS/function.c:1066
3614 msgid "Calculate"
3615 msgstr "Изчислявам"
3617 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3618 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3619 #: objects/FS/function.c:1068
3620 msgid "Represent"
3621 msgstr "Изобразявам"
3623 #  Translators: Menu item Noun
3624 #. Translators: Menu item Noun
3625 #: objects/FS/function.c:1070
3626 msgid "Noun"
3627 msgstr "Съществително"
3629 #  Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3630 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3631 #: objects/FS/function.c:1076
3632 msgid "Liquid"
3633 msgstr "Течност"
3635 #  Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3636 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3637 #: objects/FS/function.c:1078
3638 msgid "Gas"
3639 msgstr "Газ"
3641 #  Translators: Menu item Noun/Material/Human
3642 #  Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
3643 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Human
3644 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3645 #: objects/FS/function.c:1080 objects/FS/function.c:1082
3646 #: objects/FS/function.c:1166
3647 msgid "Human"
3648 msgstr "Човешки"
3650 #  Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3651 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3652 #: objects/FS/function.c:1084
3653 msgid "Hand"
3654 msgstr "Длан"
3656 #  Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3657 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3658 #: objects/FS/function.c:1086
3659 msgid "Foot"
3660 msgstr "Стъпало"
3662 #  Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3663 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3664 #: objects/FS/function.c:1088
3665 msgid "Head"
3666 msgstr "Глава"
3668 #  Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3669 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3670 #: objects/FS/function.c:1090
3671 msgid "Finger"
3672 msgstr "Пръст на ръката"
3674 #  Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3675 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3676 #: objects/FS/function.c:1092
3677 msgid "Toe"
3678 msgstr "Пръст на крака"
3680 #  Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3681 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3682 #: objects/FS/function.c:1094
3683 msgid "Biological"
3684 msgstr "Биологичен"
3686 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3687 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3688 #: objects/FS/function.c:1098
3689 msgid "Mechanical"
3690 msgstr "Механичен"
3692 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3693 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3694 #: objects/FS/function.c:1100
3695 msgid "Mech. Energy"
3696 msgstr "Мех. енергия"
3698 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3699 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3700 #: objects/FS/function.c:1102
3701 msgid "Translation"
3702 msgstr "Огъване"
3704 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3705 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3706 #: objects/FS/function.c:1104
3707 msgid "Force"
3708 msgstr "Сила"
3710 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3711 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3712 #: objects/FS/function.c:1106
3713 msgid "Rotation"
3714 msgstr "Ротация"
3716 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3717 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3718 #: objects/FS/function.c:1108
3719 msgid "Torque"
3720 msgstr "Усукване"
3722 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3723 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3724 #: objects/FS/function.c:1110
3725 msgid "Random Motion"
3726 msgstr "Произволно движение"
3728 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3729 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3730 #: objects/FS/function.c:1112
3731 msgid "Vibration"
3732 msgstr "Вибрация"
3734 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3735 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3736 #: objects/FS/function.c:1114
3737 msgid "Rotational Energy"
3738 msgstr "Ротационна енергия"
3740 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3741 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3742 #: objects/FS/function.c:1116
3743 msgid "Translational Energy"
3744 msgstr "Предавана енергия"
3746 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3747 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3748 #: objects/FS/function.c:1118
3749 msgid "Electrical"
3750 msgstr "Електрически схеми"
3752 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3753 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3754 #: objects/FS/function.c:1120
3755 msgid "Electricity"
3756 msgstr "Електричество"
3758 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3759 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3760 #: objects/FS/function.c:1122
3761 msgid "Voltage"
3762 msgstr "Волтаж"
3764 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3765 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3766 #: objects/FS/function.c:1124
3767 msgid "Current"
3768 msgstr "Ток"
3770 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3771 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3772 #: objects/FS/function.c:1126
3773 msgid "Hydraulic"
3774 msgstr "Хидравлика"
3776 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3777 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3778 #: objects/FS/function.c:1128
3779 msgid "Pressure"
3780 msgstr "Натиск"
3782 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3783 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3784 #: objects/FS/function.c:1130
3785 msgid "Volumetric Flow"
3786 msgstr "Измерителен поток"
3788 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3789 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3790 #: objects/FS/function.c:1132
3791 msgid "Thermal"
3792 msgstr "Топлинен"
3794 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3795 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3796 #: objects/FS/function.c:1134
3797 msgid "Heat"
3798 msgstr "Топлина"
3800 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3801 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3802 #: objects/FS/function.c:1136
3803 msgid "Conduction"
3804 msgstr "Проводимост"
3806 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3807 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3808 #: objects/FS/function.c:1138
3809 msgid "Convection"
3810 msgstr "Конвекция"
3812 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3813 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
3814 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3815 #: objects/FS/function.c:1140 objects/FS/function.c:1148
3816 msgid "Radiation"
3817 msgstr "Радиация"
3819 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3820 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3821 #: objects/FS/function.c:1142
3822 msgid "Pneumatic"
3823 msgstr "Пневматична"
3825 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3826 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3827 #: objects/FS/function.c:1144
3828 msgid "Chemical"
3829 msgstr "Химическа"
3831 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3832 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3833 #: objects/FS/function.c:1146
3834 msgid "Radioactive"
3835 msgstr "Радиоактивност"
3837 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3838 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3839 #: objects/FS/function.c:1150
3840 msgid "Microwaves"
3841 msgstr "Микровълни"
3843 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3844 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3845 #: objects/FS/function.c:1152
3846 msgid "Radio waves"
3847 msgstr "Радио вълни"
3849 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3850 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3851 #: objects/FS/function.c:1154
3852 msgid "X-Rays"
3853 msgstr "Рентгенови лъчи"
3855 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3856 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3857 #: objects/FS/function.c:1156
3858 msgid "Gamma Rays"
3859 msgstr "Гама лъчи"
3861 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3862 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3863 #: objects/FS/function.c:1158
3864 msgid "Acoustic Energy"
3865 msgstr "Акустична енергия"
3867 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3868 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3869 #: objects/FS/function.c:1160
3870 msgid "Optical Energy"
3871 msgstr "Оптична енергия"
3873 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3874 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3875 #: objects/FS/function.c:1162
3876 msgid "Solar Energy"
3877 msgstr "Слънчева енергия"
3879 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3880 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3881 #: objects/FS/function.c:1164
3882 msgid "Magnetic Energy"
3883 msgstr "Магнитна енергия"
3885 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3886 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3887 #: objects/FS/function.c:1168
3888 msgid "Human Motion"
3889 msgstr "Човешки ход"
3891 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3892 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3893 #: objects/FS/function.c:1170
3894 msgid "Human Force"
3895 msgstr "Човешка сила"
3897 #  Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3898 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3899 #: objects/FS/function.c:1176
3900 msgid "Status"
3901 msgstr "Състояние"
3903 #: objects/FS/function.c:1180
3904 msgid "User/Device Fn"
3905 msgstr "Потребител/Устройство Fn"
3907 #: objects/FS/function.c:1181
3908 msgid "Wish Fn"
3909 msgstr "Wish Fn"
3911 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3912 msgid "Macro call"
3913 msgstr "Извикване на макрос"
3915 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3916 #, fuzzy
3917 msgid "This action is a call to a macro-step"
3918 msgstr "Това действие извиква макро-стъпка"
3920 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3921 msgid "Condition"
3922 msgstr "Състояние"
3924 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3925 msgid "The boolean equation of the condition"
3926 msgstr "Булево уравнение на състоянието"
3928 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3929 msgid "The condition's font"
3930 msgstr "Шрифт на състоянието"
3932 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3933 msgid "The condition's font size"
3934 msgstr "Размер на шрифта на състоянието"
3936 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3937 msgid "Color"
3938 msgstr "Цвят"
3940 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3941 msgid "The condition's color"
3942 msgstr "Цвят на шрифта на състоянието"
3944 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3945 msgid "GRAFCET diagram objects"
3946 msgstr "GRAFCET обекти"
3948 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3949 msgid "Regular step"
3950 msgstr "Постоянна стъпка"
3952 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3953 msgid "Initial step"
3954 msgstr "Начална стъпка"
3956 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3957 msgid "Macro entry step"
3958 msgstr "Стъпка за макро-вход"
3960 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3961 msgid "Macro exit step"
3962 msgstr "Стъпка за макро-изход"
3964 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3965 msgid "Macro call step"
3966 msgstr "Стъпка за макро-повикване"
3968 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3969 msgid "Subprogram call step"
3970 msgstr "Стъпка за извикване на подпрограма"
3972 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3973 msgid "Step name"
3974 msgstr "Име на стъпка"
3976 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3977 msgid "The name of the step"
3978 msgstr "Името на стъпката"
3980 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3981 msgid "Step type"
3982 msgstr "Вид на стъпка"
3984 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3985 msgid "The kind of step"
3986 msgstr "Вид на стъпката"
3988 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3989 msgid "Active"
3990 msgstr "Активен"
3992 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3993 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3994 msgstr "Показва червена точка до фигура за да покаже активност на стъпката"
3996 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3997 msgid "Receptivity"
3998 msgstr "Вместимост"
4000 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
4001 msgid "The boolean equation of the receptivity"
4002 msgstr "Булево уравнение на поглъщателната способност"
4004 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
4005 msgid "The receptivity's font"
4006 msgstr "Шрифт за вместимост"
4008 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
4009 msgid "The receptivity's font size"
4010 msgstr "Размер на шрифта за вместимост"
4012 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
4013 msgid "The receptivity's color"
4014 msgstr "Цвят на вместимостта"
4016 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
4017 msgid "North point"
4018 msgstr "Северна точка"
4020 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
4021 msgid "South point"
4022 msgstr "Южна точка"
4024 #: objects/GRAFCET/vector.c:129
4025 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
4026 msgstr "Глави на стрелките на дъгите нагоре:"
4028 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
4029 msgid "OR"
4030 msgstr "ИЛИ"
4032 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
4033 msgid "AND"
4034 msgstr "И"
4036 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
4037 msgid "Vergent type:"
4038 msgstr ""
4040 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/Istar/other.c:469
4041 #: objects/Jackson/domain.c:531 objects/KAOS/goal.c:572
4042 #: objects/KAOS/other.c:525 objects/SADT/box.c:445 objects/standard/line.c:220
4043 msgid "Add connection point"
4044 msgstr "Добавяне на възлова точка"
4046 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
4047 msgid "Delete  connection point"
4048 msgstr "Изтриване на възлова точка"
4050 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
4051 #, fuzzy
4052 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
4053 msgstr "GRAFCET OR/AND vergent"
4055 #: objects/Istar/actor.c:68 objects/Istar/link.c:152
4056 msgid "Unspecified"
4057 msgstr "Неопределен"
4059 #: objects/Istar/actor.c:69 objects/KAOS/other.c:75
4060 msgid "Agent"
4061 msgstr "Агент"
4063 #: objects/Istar/actor.c:71
4064 msgid "Role"
4065 msgstr "Роля"
4067 #: objects/Istar/goal.c:76 objects/KAOS/goal.c:79
4068 msgid "Softgoal"
4069 msgstr "Softgoal"
4071 #: objects/Istar/goal.c:77 objects/KAOS/goal.c:80
4072 msgid "Goal"
4073 msgstr "Цел"
4075 #: objects/Istar/goal.c:154 objects/Istar/goal.c:155 objects/KAOS/goal.c:157
4076 #: objects/KAOS/goal.c:158
4077 msgid "Goal Type"
4078 msgstr "Вид цел"
4080 #: objects/Istar/istar.c:46
4081 msgid "Istar diagram"
4082 msgstr "I* план"
4084 #: objects/Istar/link.c:153
4085 msgid "Positive Contrib"
4086 msgstr "Positive Contrib"
4088 #: objects/Istar/link.c:154
4089 msgid "Negative contrib"
4090 msgstr "Negative contrib"
4092 #: objects/Istar/link.c:155 sheets/UML.sheet.in.h:10
4093 msgid "Dependency"
4094 msgstr "Зависимост"
4096 #: objects/Istar/link.c:156
4097 msgid "Decomposition"
4098 msgstr "Отместване"
4100 #: objects/Istar/link.c:157
4101 msgid "Means-Ends"
4102 msgstr "Means-Ends"
4104 #: objects/Istar/other.c:73
4105 msgid "Resource"
4106 msgstr "Източник"
4108 #: objects/Istar/other.c:74
4109 msgid "Task"
4110 msgstr "Задача"
4112 #: objects/Istar/other.c:470 objects/Jackson/domain.c:532
4113 #: objects/KAOS/goal.c:573 objects/KAOS/other.c:526 objects/SADT/box.c:446
4114 #: objects/standard/line.c:221
4115 msgid "Delete connection point"
4116 msgstr "Изтриване на възлова точка"
4118 #: objects/Istar/other.c:475
4119 msgid "i* other"
4120 msgstr "i* друг"
4122 #: objects/Jackson/domain.c:79
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Given Domain"
4125 msgstr "Определен домейн"
4127 #: objects/Jackson/domain.c:80
4128 msgid "Designed Domain"
4129 msgstr "Проектиран домейн"
4131 #: objects/Jackson/domain.c:81
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Machine Domain"
4134 msgstr "Машинен домейн"
4136 #: objects/Jackson/domain.c:97
4137 msgid "Causal"
4138 msgstr "Причинен"
4140 #: objects/Jackson/domain.c:98
4141 msgid "Biddable"
4142 msgstr "Подчинен/Послушен"
4144 #: objects/Jackson/domain.c:99
4145 msgid "Lexical"
4146 msgstr "Речников/Лексикален"
4148 #: objects/Jackson/domain.c:176 objects/Jackson/domain.c:177
4149 msgid "Domain Type"
4150 msgstr ""
4152 #: objects/Jackson/domain.c:181
4153 msgid "Domain Kind"
4154 msgstr ""
4156 #: objects/Jackson/domain.c:182
4157 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
4158 msgstr "Допълнителен вид, който се появява в долния десен ъгъл на домейна"
4160 #: objects/Jackson/domain.c:537
4161 msgid "Jackson domain"
4162 msgstr "Поле на Джаксън"
4164 #: objects/Jackson/jackson.c:47
4165 msgid "Jackson diagram"
4166 msgstr "План на Джаксън"
4168 #: objects/Jackson/phenomenon.c:134
4169 msgid "Shared"
4170 msgstr "Споделен"
4172 #: objects/Jackson/phenomenon.c:135 objects/KAOS/goal.c:81
4173 msgid "Requirement"
4174 msgstr "Изискване"
4176 #: objects/Jackson/phenomenon.c:142 objects/UML/message.c:150
4177 msgid "Message:"
4178 msgstr "Съобщение:"
4180 #: objects/KAOS/goal.c:82
4181 msgid "Assumption"
4182 msgstr "Предположение"
4184 #: objects/KAOS/goal.c:83
4185 msgid "Obstacle"
4186 msgstr "Препятствие"
4188 #: objects/KAOS/goal.c:578
4189 msgid "KAOS goal"
4190 msgstr "KAOS цел"
4192 #: objects/KAOS/kaos.c:49
4193 msgid "KAOS diagram"
4194 msgstr "KAOS обекти"
4196 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
4197 #, fuzzy
4198 msgid "AND Refinement"
4199 msgstr "И Пречистване"
4201 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Complete AND Refinement"
4204 msgstr "Завършване И Пречистване"
4206 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
4207 #, fuzzy
4208 msgid "OR Refinement"
4209 msgstr "ИЛИ Пречистване"
4211 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154
4212 msgid "Operationalization"
4213 msgstr "Операционализация"
4215 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:161
4216 msgid "Text:"
4217 msgstr "Текст:"
4219 #: objects/KAOS/metabinrel.c:155
4220 msgid "Contributes"
4221 msgstr "Допринася"
4223 #: objects/KAOS/metabinrel.c:156
4224 msgid "Obstructs"
4225 msgstr "Препятствия"
4227 #: objects/KAOS/metabinrel.c:157
4228 msgid "Conflicts"
4229 msgstr "Конфликти"
4231 #: objects/KAOS/metabinrel.c:158
4232 msgid "Responsibility"
4233 msgstr "Отговорност"
4235 #: objects/KAOS/metabinrel.c:159
4236 msgid "Monitors"
4237 msgstr "Наблюдава"
4239 #: objects/KAOS/metabinrel.c:160
4240 msgid "Controls"
4241 msgstr "Контрол"
4243 #: objects/KAOS/metabinrel.c:161
4244 msgid "CapableOf"
4245 msgstr "CapableOf"
4247 #: objects/KAOS/metabinrel.c:162
4248 msgid "Performs"
4249 msgstr "Изпълнява"
4251 #: objects/KAOS/metabinrel.c:164
4252 msgid "Output"
4253 msgstr "Изход"
4255 #: objects/KAOS/other.c:531
4256 msgid "KAOS other"
4257 msgstr "KAOS друг"
4259 #: objects/Misc/analog_clock.c:137
4260 msgid "Arrow color"
4261 msgstr "Цвят на стрелка"
4263 #: objects/Misc/analog_clock.c:139
4264 msgid "Arrow line width"
4265 msgstr "Дебелина на стрелката на линия"
4267 #: objects/Misc/analog_clock.c:141
4268 msgid "Seconds arrow color"
4269 msgstr "Цвят на вторичните стрелки"
4271 #: objects/Misc/analog_clock.c:143
4272 msgid "Seconds arrow line width"
4273 msgstr "Дебелина на вторичните стрелки"
4275 #: objects/Misc/analog_clock.c:145
4276 msgid "Show hours"
4277 msgstr "Показване на часовете"
4279 #: objects/Misc/libmisc.c:38
4280 msgid "Miscellaneous objects"
4281 msgstr "Разни обекти"
4283 #  property rows
4284 #. property rows
4285 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class.c:148
4286 #: objects/UML/class_dialog.c:357
4287 msgid "Normal"
4288 msgstr "Нормално"
4290 #: objects/SADT/arrow.c:135
4291 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
4292 msgstr ""
4294 #: objects/SADT/arrow.c:136
4295 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
4296 msgstr ""
4298 #: objects/SADT/arrow.c:137
4299 msgid "Dotted arrow"
4300 msgstr "Пунктирана стрелка"
4302 #: objects/SADT/arrow.c:138
4303 msgid "disable arrow heads"
4304 msgstr "деактивиране на стрелките"
4306 #: objects/SADT/arrow.c:144
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Flow style:"
4309 msgstr "Вид на потока:"
4311 #: objects/SADT/arrow.c:146
4312 msgid "Automatically gray vertical flows:"
4313 msgstr "Автоматично просветляване на вертикалните потоци:"
4315 #: objects/SADT/arrow.c:147
4316 msgid ""
4317 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
4318 "rendered gray"
4319 msgstr ""
4320 "За да се повиши удобството на четене, вертикалните движения могат да бъдат в "
4321 "сиво."
4323 #: objects/SADT/arrow.c:463
4324 msgid "SADT Arrow"
4325 msgstr "SADT-стрелка"
4327 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:152
4328 #: objects/flowchart/diamond.c:150 objects/flowchart/ellipse.c:149
4329 #: objects/flowchart/parallelogram.c:154
4330 msgid "Text padding"
4331 msgstr "Уплътняване на текста"
4333 #: objects/SADT/box.c:144
4334 msgid "Activity/Data identifier"
4335 msgstr "Идентификатор за активност/данни"
4337 #: objects/SADT/box.c:145
4338 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
4339 msgstr "Идентификатор, който се появява в долния ляв ъгъл на кутията"
4341 #: objects/SADT/box.c:451
4342 msgid "SADT box"
4343 msgstr "SADT-кутия"
4345 #: objects/SADT/sadt.c:41
4346 msgid "SADT diagram objects"
4347 msgstr "SADT обекти"
4349 #: objects/UML/actor.c:364 objects/UML/actor.c:366 sheets/UML.sheet.in.h:2
4350 msgid "Actor"
4351 msgstr "Участник"
4353 #: objects/UML/association.c:1179 objects/UML/class_dialog.c:2102
4354 msgid "Direction:"
4355 msgstr "Посока:"
4357 #: objects/UML/association.c:1196
4358 msgid "From A to B"
4359 msgstr "От А към Б"
4361 #: objects/UML/association.c:1203
4362 msgid "From B to A"
4363 msgstr "От Б към А"
4365 #: objects/UML/association.c:1227 objects/UML/association.c:1235
4366 msgid "Side A"
4367 msgstr "Страна А"
4369 #: objects/UML/association.c:1229 objects/UML/association.c:1237
4370 msgid "Side B"
4371 msgstr "Страна Б"
4373 #: objects/UML/association.c:1243
4374 msgid "Role:"
4375 msgstr "Роля:"
4377 #: objects/UML/association.c:1255
4378 msgid "Multiplicity:"
4379 msgstr "Разновидност:"
4381 #: objects/UML/association.c:1266 objects/UML/class_dialog.c:946
4382 #: objects/UML/class_dialog.c:1864
4383 msgid "Visibility:"
4384 msgstr "Видимост:"
4386 #: objects/UML/association.c:1275 objects/UML/class_dialog.c:955
4387 #: objects/UML/class_dialog.c:1873 objects/UML/uml.c:101
4388 msgid "Public"
4389 msgstr "Публичен"
4391 #: objects/UML/association.c:1285 objects/UML/class_dialog.c:963
4392 #: objects/UML/class_dialog.c:1881 objects/UML/uml.c:102
4393 msgid "Private"
4394 msgstr "Частен"
4396 #: objects/UML/association.c:1295 objects/UML/class_dialog.c:971
4397 #: objects/UML/class_dialog.c:1889 objects/UML/uml.c:103
4398 msgid "Protected"
4399 msgstr "Защитен"
4401 #: objects/UML/association.c:1305 objects/UML/class_dialog.c:979
4402 #: objects/UML/class_dialog.c:1897 objects/UML/uml.c:104
4403 msgid "Implementation"
4404 msgstr "Имплементация"
4406 #  Show arrow:
4407 #. Show arrow:
4408 #: objects/UML/association.c:1324
4409 msgid "Show arrow"
4410 msgstr "Показване на стрелка:"
4412 #  Aggregate
4413 #. Aggregate
4414 #: objects/UML/association.c:1330
4415 msgid "Aggregate"
4416 msgstr "Събиране"
4418 #  Composition
4419 #. Composition
4420 #: objects/UML/association.c:1338
4421 msgid "Composition"
4422 msgstr "Композиция"
4424 #: objects/UML/class.c:115 objects/UML/class.c:280 objects/UML/class.c:1271
4425 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
4426 msgid "Class"
4427 msgstr "Клас"
4429 #: objects/UML/class.c:119 objects/UML/classicon.c:138
4430 #: objects/UML/component.c:124 objects/UML/large_package.c:128
4431 #: objects/UML/object.c:149 objects/UML/small_package.c:124
4432 #: objects/UML/umloperation.c:68
4433 msgid "Stereotype"
4434 msgstr "Стереотип"
4436 #: objects/UML/class.c:121 objects/UML/class.c:158
4437 #: objects/UML/class_dialog.c:382 objects/UML/umlattribute.c:43
4438 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49
4439 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4440 msgid "Comment"
4441 msgstr "Коментар"
4443 #: objects/UML/class.c:123 objects/UML/class.c:152
4444 #: objects/UML/class_dialog.c:296 objects/UML/class_dialog.c:367
4445 #: objects/UML/class_dialog.c:1928 objects/UML/uml.c:109
4446 msgid "Abstract"
4447 msgstr "Абстрактен"
4449 #: objects/UML/class.c:125
4450 msgid "Template"
4451 msgstr "Шаблон"
4453 #: objects/UML/class.c:128 objects/UML/class_dialog.c:305
4454 msgid "Suppress Attributes"
4455 msgstr "Скриване на свойствата"
4457 #: objects/UML/class.c:130
4458 msgid "Suppress Operations"
4459 msgstr "Скриване на операциите"
4461 #: objects/UML/class.c:132
4462 msgid "Visible Attributes"
4463 msgstr "Видими свойства"
4465 #: objects/UML/class.c:134
4466 msgid "Visible Operations"
4467 msgstr "Видими операции"
4469 #: objects/UML/class.c:136
4470 msgid "Visible Comments"
4471 msgstr "Видими коментари"
4473 #: objects/UML/class.c:138 objects/UML/class_dialog.c:321
4474 msgid "Wrap Operations"
4475 msgstr "Пренасяне на операциите"
4477 #: objects/UML/class.c:140
4478 msgid "Wrap after char"
4479 msgstr "Пренасяне след буква"
4481 #: objects/UML/class.c:150 objects/UML/class_dialog.c:362
4482 msgid "Polymorphic"
4483 msgstr "Полиморфичен"
4485 #: objects/UML/class.c:154
4486 msgid "Classname"
4487 msgstr "Име на клас"
4489 #: objects/UML/class.c:156
4490 msgid "Abstract Classname"
4491 msgstr "Име на абстрактен клас"
4493 #: objects/UML/class.c:162 objects/UML/class.c:164 objects/UML/class.c:166
4494 #: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class.c:170 objects/UML/class.c:172
4495 msgid " "
4496 msgstr " "
4498 #: objects/UML/class.c:178 objects/UML/object.c:153
4499 msgid "Attributes"
4500 msgstr "Свойства"
4502 #: objects/UML/class.c:180
4503 msgid "Operations"
4504 msgstr "Операции"
4506 #: objects/UML/class.c:183
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Template Parameters"
4509 msgstr "Параметри"
4511 #: objects/UML/class.c:275
4512 msgid "Show Comments"
4513 msgstr "Показване на коментарите"
4515 #  Class page:
4516 #. Class page:
4517 #: objects/UML/class_dialog.c:265
4518 msgid "_Class"
4519 msgstr "_Клас"
4521 #: objects/UML/class_dialog.c:273
4522 msgid "Class name:"
4523 msgstr "Име на класа:"
4525 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:1851
4526 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:132
4527 #: objects/UML/realizes.c:133
4528 msgid "Stereotype:"
4529 msgstr "Стереотип:"
4531 #: objects/UML/class_dialog.c:288 objects/UML/class_dialog.c:934
4532 #: objects/UML/class_dialog.c:1969 objects/UML/class_dialog.c:2091
4533 msgid "Comment:"
4534 msgstr "Коментар:"
4536 #: objects/UML/class_dialog.c:302
4537 msgid "Attributes visible"
4538 msgstr "Видими свойства"
4540 #: objects/UML/class_dialog.c:311
4541 msgid "Operations visible"
4542 msgstr "Видими операции"
4544 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4545 msgid "Suppress operations"
4546 msgstr "Скриване на операциите"
4548 #: objects/UML/class_dialog.c:328
4549 msgid "Wrap after this length: "
4550 msgstr "Пренасяне след достигане на дължина:"
4552 #: objects/UML/class_dialog.c:335
4553 msgid "Comments visible"
4554 msgstr "Видими коментари"
4556 #. head line
4557 #: objects/UML/class_dialog.c:348 objects/UML/umlparameter.c:51
4558 msgid "Kind"
4559 msgstr "Вид"
4561 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4562 msgid "Size"
4563 msgstr "Размер"
4565 #: objects/UML/class_dialog.c:372
4566 msgid "Class Name"
4567 msgstr "Име на класа"
4569 #: objects/UML/class_dialog.c:377
4570 msgid "Abstract Class"
4571 msgstr "Абстрактен клас"
4573 #. should probably be refactored too.
4574 #: objects/UML/class_dialog.c:394
4575 msgid "Text Color"
4576 msgstr "Цвят на текста"
4578 #: objects/UML/class_dialog.c:402
4579 msgid "Foreground Color"
4580 msgstr "Цвят за чертане"
4582 #: objects/UML/class_dialog.c:410
4583 msgid "Background Color"
4584 msgstr "Фон"
4586 #. Attributes page:
4587 #: objects/UML/class_dialog.c:834
4588 msgid "_Attributes"
4589 msgstr "Свойства"
4591 #: objects/UML/class_dialog.c:862 objects/UML/class_dialog.c:1787
4592 #: objects/UML/class_dialog.c:2015 objects/UML/class_dialog.c:2535
4593 msgid "_New"
4594 msgstr "Нов"
4596 #: objects/UML/class_dialog.c:868 objects/UML/class_dialog.c:1793
4597 #: objects/UML/class_dialog.c:2022 objects/UML/class_dialog.c:2541
4598 msgid "_Delete"
4599 msgstr "Изтриване"
4601 #: objects/UML/class_dialog.c:874 objects/UML/class_dialog.c:1799
4602 #: objects/UML/class_dialog.c:2029 objects/UML/class_dialog.c:2547
4603 msgid "Move up"
4604 msgstr "Преместване нагоре"
4606 #: objects/UML/class_dialog.c:880 objects/UML/class_dialog.c:1805
4607 #: objects/UML/class_dialog.c:2036 objects/UML/class_dialog.c:2553
4608 msgid "Move down"
4609 msgstr "Преместване надолу"
4611 #: objects/UML/class_dialog.c:891
4612 msgid "Attribute data"
4613 msgstr "Присвояване на информация"
4615 #: objects/UML/class_dialog.c:923
4616 msgid "Value:"
4617 msgstr "Стойност:"
4619 #: objects/UML/class_dialog.c:1000 objects/UML/class_dialog.c:1913
4620 msgid "Class scope"
4621 msgstr "Обхват на класа"
4623 #. Operations page:
4624 #: objects/UML/class_dialog.c:1759
4625 msgid "_Operations"
4626 msgstr "Операции"
4628 #: objects/UML/class_dialog.c:1817
4629 msgid "Operation data"
4630 msgstr "Данни на операцията"
4632 #: objects/UML/class_dialog.c:1919
4633 msgid "Inheritance type:"
4634 msgstr "Вид на наследяването:"
4636 #: objects/UML/class_dialog.c:1936 objects/UML/uml.c:110
4637 msgid "Polymorphic (virtual)"
4638 msgstr "Полиморфичен (виртуален)"
4640 #: objects/UML/class_dialog.c:1944 objects/UML/uml.c:111
4641 msgid "Leaf (final)"
4642 msgstr "Лист (final)"
4644 #: objects/UML/class_dialog.c:1962
4645 msgid "Query"
4646 msgstr "Справка"
4648 #: objects/UML/class_dialog.c:1986
4649 msgid "Parameters:"
4650 msgstr "Параметри:"
4652 #: objects/UML/class_dialog.c:2048
4653 msgid "Parameter data"
4654 msgstr "Информация за параметър"
4656 #: objects/UML/class_dialog.c:2080
4657 msgid "Def. value:"
4658 msgstr "Стойност по подразб.:"
4660 #: objects/UML/class_dialog.c:2111 objects/UML/umlparameter.c:34
4661 msgid "Undefined"
4662 msgstr "Неопределен"
4664 #: objects/UML/class_dialog.c:2119 objects/UML/umlparameter.c:35
4665 msgid "In"
4666 msgstr "Входен"
4668 #: objects/UML/class_dialog.c:2128 objects/UML/umlparameter.c:36
4669 msgid "Out"
4670 msgstr "Изходен"
4672 #: objects/UML/class_dialog.c:2137 objects/UML/umlparameter.c:37
4673 msgid "In & Out"
4674 msgstr "Входен и изходен"
4676 #. Templates page:
4677 #: objects/UML/class_dialog.c:2501
4678 msgid "_Templates"
4679 msgstr "Шаблони"
4681 #: objects/UML/class_dialog.c:2507 sheets/UML.sheet.in.h:29
4682 msgid "Template class"
4683 msgstr "Шаблон за клас"
4685 #: objects/UML/class_dialog.c:2564
4686 msgid "Formal parameter data"
4687 msgstr "Данни на формален параметър"
4689 #: objects/UML/classicon.c:128
4690 msgid "Boundary"
4691 msgstr "Граница"
4693 #: objects/UML/classicon.c:140
4694 msgid "Is object"
4695 msgstr "Е обект"
4697 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:14
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Facet"
4700 msgstr "Фасет"
4702 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:26
4703 msgid "Receptacle"
4704 msgstr "Приемник"
4706 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:13
4707 msgid "Event Source"
4708 msgstr "Източник на събитие"
4710 #: objects/UML/component_feature.c:148 sheets/UML.sheet.in.h:12
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Event Sink"
4713 msgstr "Регистър на събитията"
4715 #: objects/UML/constraint.c:125
4716 msgid "Constraint:"
4717 msgstr "Ограничение:"
4719 #: objects/UML/dependency.c:138
4720 msgid "Show arrow:"
4721 msgstr "Показване на стрелка:"
4723 #: objects/UML/implements.c:128
4724 msgid "Interface:"
4725 msgstr "Интерфейс:"
4727 #: objects/UML/lifeline.c:144
4728 msgid "Draw focus of control:"
4729 msgstr "Изчертаване фокус на контрол:"
4731 #: objects/UML/lifeline.c:146
4732 msgid "Draw destruction mark:"
4733 msgstr "Изчертаване на знака за унищожаване:"
4735 #: objects/UML/lifeline.c:417
4736 msgid "Add connection points"
4737 msgstr "Добавяне на точки на свързване"
4739 #: objects/UML/lifeline.c:418
4740 msgid "Remove connection points"
4741 msgstr "Премахване на точки на свързване"
4743 #: objects/UML/lifeline.c:422
4744 msgid "UML Lifeline"
4745 msgstr "UML линия на живот"
4747 #: objects/UML/message.c:135
4748 msgid "Call"
4749 msgstr "Извикване"
4751 #: objects/UML/message.c:136
4752 msgid "Create"
4753 msgstr "Създаване"
4755 #: objects/UML/message.c:137
4756 msgid "Destroy"
4757 msgstr "Унищожаване"
4759 #: objects/UML/message.c:138
4760 msgid "Simple"
4761 msgstr "Обикновено"
4763 #: objects/UML/message.c:139
4764 msgid "Return"
4765 msgstr "Връщане"
4767 #: objects/UML/message.c:140
4768 msgid "Send"
4769 msgstr "Изпращане"
4771 #: objects/UML/message.c:141
4772 msgid "Recursive"
4773 msgstr "Рекурсивно"
4775 #: objects/UML/message.c:152
4776 msgid "Message type:"
4777 msgstr "Вид на съобщението:"
4779 #: objects/UML/object.c:151
4780 msgid "Explicit state"
4781 msgstr "Явно състояние"
4783 #: objects/UML/object.c:156
4784 msgid "Active object"
4785 msgstr "Активен обект"
4787 #: objects/UML/object.c:158
4788 msgid "Show attributes"
4789 msgstr "Показване на свойствата"
4791 #: objects/UML/object.c:160
4792 msgid "Multiple instance"
4793 msgstr "Множествен екземпляр"
4795 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4796 #. * is a pain
4797 #: objects/UML/state.c:390
4798 msgid ""
4799 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4800 "That option will go away in future versions.\n"
4801 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4802 msgstr ""
4803 "Тази диаграма използва обекта „Състояние“ за начални/крайни състояния.\n"
4804 "Тази възможност ще бъде премахната в бъдещите версии.\n"
4805 "Моля, вместо него използвайте обекта „Начално/крайно състояние“.\n"
4807 #: objects/UML/state_term.c:120
4808 msgid "Is final"
4809 msgstr "Е крайно"
4811 #  Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
4812 #: objects/UML/transition.c:132
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Trigger"
4815 msgstr "Пръст на ръката"
4817 #: objects/UML/transition.c:133
4818 msgid "The event that causes this transition to be taken"
4819 msgstr "Взаимодействие"
4821 #: objects/UML/transition.c:134
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Action"
4824 msgstr "Функция"
4826 #: objects/UML/transition.c:135
4827 msgid "Action to perform when this transition is taken"
4828 msgstr ""
4830 #: objects/UML/transition.c:136 sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Guard"
4833 msgstr "Рамка"
4835 #: objects/UML/transition.c:137
4836 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
4837 msgstr ""
4839 #: objects/UML/uml.c:65
4840 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4841 msgstr "UML обекти"
4843 #: objects/UML/umlattribute.c:41 objects/UML/umlparameter.c:47
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Value"
4846 msgstr "Стойност:"
4848 #: objects/UML/umlattribute.c:45 objects/UML/umloperation.c:71
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Visibility"
4851 msgstr "Видимост:"
4853 #: objects/UML/umlattribute.c:47
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Abstract (?)"
4856 msgstr "Абстрактен"
4858 #: objects/UML/umlattribute.c:49 objects/UML/umloperation.c:77
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Class scope (static)"
4861 msgstr "Обхват на класа"
4863 #: objects/UML/umloperation.c:73
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Inheritance type"
4866 msgstr "Вид на наследяването:"
4868 #: objects/UML/umloperation.c:75
4869 msgid "Query (const)"
4870 msgstr ""
4872 #: objects/UML/umloperation.c:79 objects/chronogram/chronoline.c:162
4873 msgid "Parameters"
4874 msgstr "Параметри"
4876 #: objects/UML/usecase.c:132
4877 msgid "Text outside"
4878 msgstr "Текст отвън"
4880 #: objects/UML/usecase.c:134
4881 msgid "Collaboration"
4882 msgstr ""
4884 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4885 msgid "Bond graph objects"
4886 msgstr ""
4888 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4889 msgid "Chronogram diagram objects"
4890 msgstr "Хронограмни обекти"
4892 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4893 msgid "Data"
4894 msgstr "Данни"
4896 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4897 msgid "Data name"
4898 msgstr "Име за данни"
4900 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4901 msgid "Events"
4902 msgstr "Събития"
4904 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4905 msgid "Event specification"
4906 msgstr "Описание на събитие"
4908 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4909 msgid ""
4910 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4911 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4912 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4913 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4914 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4915 msgstr ""
4916 "@ време настройване на указателя за абсолютно време.\n"
4917 "(продължителност  стартира броенето напред и изчаква „продължителност“.\n"
4918 ")продължителност  стартира броенето назад и изчаква „продължителност“.\n"
4919 "u продължителност  стартира броенето от „непознато“ състояние и изчаква "
4920 "„продължителност“.\n"
4921 "пример: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4923 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4924 msgid "Start time"
4925 msgstr "Начално време"
4927 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4928 msgid "End time"
4929 msgstr "Крайно време"
4931 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Rise time"
4934 msgstr "Време на увеличаване"
4936 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Fall time"
4939 msgstr "Време на намаляване"
4941 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4942 msgid "Multi-bit data"
4943 msgstr "Много-битова информация"
4945 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Aspect"
4948 msgstr "Положение"
4950 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4951 msgid "Data color"
4952 msgstr "Цвят на данните"
4954 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4955 msgid "Data line width"
4956 msgstr "Дебелина на линията данни"
4958 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4959 msgid "Time data"
4960 msgstr "Време"
4962 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4963 msgid "Major time step"
4964 msgstr "Централно време - стъпка"
4966 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4967 msgid "Minor time step"
4968 msgstr "Второстепенно време - стъпка"
4970 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4971 msgid "Minor step line width"
4972 msgstr "Дебелина на линията за вторична стъпка"
4974 #: objects/custom/custom.c:117
4975 msgid "Custom"
4976 msgstr "Потребителски"
4978 #: objects/custom/custom.c:117
4979 msgid "Custom XML shapes loader"
4980 msgstr "Зареждане на потребителски форми във формат XML"
4982 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:203
4983 msgid "Flip horizontal"
4984 msgstr "Обръщане хоризонтално"
4986 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:205
4987 msgid "Flip vertical"
4988 msgstr "Обръщане вертикално"
4990 #: objects/custom/custom_object.c:1432
4991 msgid "Flip Horizontal"
4992 msgstr "Обръщане по хоризонтала"
4994 #: objects/custom/custom_object.c:1433
4995 msgid "Flip Vertical"
4996 msgstr "Обръщане по вертикала"
4998 #: objects/custom/custom_object.c:1470
4999 #, c-format
5000 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
5001 msgstr "Файл  %s с икони не може да бъде отворен за вид обект „%s“."
5003 #: objects/flowchart/box.c:150 objects/standard/box.c:150
5004 #: objects/standard/polyline.c:134 objects/standard/zigzagline.c:130
5005 msgid "Corner radius"
5006 msgstr "Радиус на ъгъл"
5008 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
5009 msgid "Flowchart objects"
5010 msgstr "Обекти за блок-схеми"
5012 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
5013 msgid "Shear angle"
5014 msgstr "Отрязан ъгъл"
5016 #: objects/network/basestation.c:135
5017 msgid "Sectors"
5018 msgstr "Сектори"
5020 #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395
5021 msgid "Base Station"
5022 msgstr "Основна станция"
5024 #: objects/network/bus.c:599
5025 msgid "Add Handle"
5026 msgstr "Добавяне на маркировка"
5028 #: objects/network/bus.c:600
5029 msgid "Delete Handle"
5030 msgstr "Изтриване на маркировка"
5032 #: objects/network/network.c:43
5033 msgid "Network diagram objects"
5034 msgstr "Компютърни мрежи"
5036 #: objects/network/radiocell.c:130
5037 msgid "Macro Cell"
5038 msgstr "Макро клетка"
5040 #: objects/network/radiocell.c:131
5041 msgid "Micro Cell"
5042 msgstr "Микро клетка"
5044 #: objects/network/radiocell.c:132
5045 msgid "Pico Cell"
5046 msgstr "Пико клетка"
5048 #: objects/network/radiocell.c:138
5049 msgid "Radius"
5050 msgstr "Радиус"
5052 #: objects/network/radiocell.c:140
5053 msgid "Cell Type:"
5054 msgstr "Вид клетка:"
5056 #: objects/network/radiocell.c:152
5057 msgid "Subscribers"
5058 msgstr "Абонати"
5060 #: objects/standard/arc.c:140
5061 msgid "Curve distance"
5062 msgstr "Разстояние на крива"
5064 #: objects/standard/bezier.c:137 objects/standard/line.c:142
5065 #: objects/standard/polyline.c:135
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Line gaps"
5068 msgstr "Линии"
5070 #: objects/standard/bezier.c:139 objects/standard/line.c:144
5071 #: objects/standard/polyline.c:137
5072 msgid "Absolute start gap"
5073 msgstr ""
5075 #: objects/standard/bezier.c:141 objects/standard/line.c:146
5076 #: objects/standard/polyline.c:139
5077 msgid "Absolute end gap"
5078 msgstr ""
5080 #: objects/standard/bezier.c:728 objects/standard/beziergon.c:482
5081 msgid "Add Segment"
5082 msgstr "Добавяне на сегмент"
5084 #: objects/standard/bezier.c:729 objects/standard/beziergon.c:483
5085 msgid "Delete Segment"
5086 msgstr "Изтриване на сегмент"
5088 #: objects/standard/bezier.c:731 objects/standard/beziergon.c:485
5089 msgid "Symmetric control"
5090 msgstr "Симетричен контрол"
5092 #: objects/standard/bezier.c:733 objects/standard/beziergon.c:487
5093 msgid "Smooth control"
5094 msgstr "Разпределен контрол"
5096 #: objects/standard/bezier.c:735 objects/standard/beziergon.c:489
5097 msgid "Cusp control"
5098 msgstr "Контрол на пресечните точки"
5100 #: objects/standard/box.c:137 objects/standard/ellipse.c:131
5101 msgid "Free"
5102 msgstr "Свободен"
5104 #: objects/standard/box.c:138 objects/standard/ellipse.c:132
5105 msgid "Fixed"
5106 msgstr "Фиксиран"
5108 #: objects/standard/box.c:139 objects/standard/box.c:694
5109 msgid "Square"
5110 msgstr "Квадрат"
5112 #: objects/standard/box.c:152 objects/standard/ellipse.c:144
5113 msgid "Aspect ratio"
5114 msgstr "Относително положение"
5116 #: objects/standard/box.c:690 objects/standard/ellipse.c:668
5117 msgid "Free aspect"
5118 msgstr "Свободно положение"
5120 #: objects/standard/box.c:692 objects/standard/ellipse.c:670
5121 msgid "Fixed aspect"
5122 msgstr "Фиксирано положение"
5124 #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:672
5125 msgid "Circle"
5126 msgstr "Кръг"
5128 #: objects/standard/image.c:130
5129 msgid "Image file"
5130 msgstr "Файл с изображение"
5132 #: objects/standard/image.c:132
5133 msgid "Draw border"
5134 msgstr "Изчертаване на граница"
5136 #: objects/standard/image.c:134
5137 msgid "Keep aspect ratio"
5138 msgstr "Запазване на относителното положение"
5140 #. Found file in same dir as diagram.
5141 #: objects/standard/image.c:672 objects/standard/image.c:683
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
5145 "Using the file '%s' instead\n"
5146 msgstr ""
5147 "„%s“ не беше открит в избраната папка.\n"
5148 "Може ли „%s“ да бъде използван вместо него\n"
5150 #. Didn't find file in current dir.
5151 #: objects/standard/image.c:689 objects/standard/image.c:711
5152 #, c-format
5153 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
5154 msgstr "Изображението „%s“ не беше намерено.\n"
5156 #: objects/standard/line.c:133
5157 msgid "Arrows"
5158 msgstr "Стрелки"
5160 #: objects/standard/line.c:138
5161 msgid "Start point"
5162 msgstr "Начална точка"
5164 #: objects/standard/line.c:140
5165 msgid "End point"
5166 msgstr "Крайна точка"
5168 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:605
5169 msgid "Add Corner"
5170 msgstr "Добавяне на ъгъл"
5172 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:606
5173 msgid "Delete Corner"
5174 msgstr "Изтриване на ъгъл"
5176 #: objects/standard/standard.c:45
5177 msgid "Standard objects"
5178 msgstr "Стандартни обекти"
5180 #: objects/standard/textobj.c:131
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Bottom"
5183 msgstr "Надолу:"
5185 #: objects/standard/textobj.c:132
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Top"
5188 msgstr "Горе:"
5190 #: objects/standard/textobj.c:134
5191 #, fuzzy
5192 msgid "First Line"
5193 msgstr "Помощна мрежа"
5195 #: objects/standard/textobj.c:141
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Vertical text alignment"
5198 msgstr "Подравняване на текста"
5200 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1065
5201 msgid "Cairo PostScript"
5202 msgstr "Cairo PostScript"
5204 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1074
5205 msgid "Cairo Portable Document Format"
5206 msgstr "Cairo Portable Document Format"
5208 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1083
5209 msgid "Cairo PNG"
5210 msgstr "Cairo PNG"
5212 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1091
5213 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
5214 msgstr "Cairo PNG (with alpha)"
5216 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1101
5217 msgid "Cairo WMF"
5218 msgstr "Cairo WMF"
5220 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1110
5221 msgid "Cairo old WMF"
5222 msgstr "Стар Cairo WMF"
5224 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1119
5225 msgid "Cairo Clipboard"
5226 msgstr "Cairo Clipboard"
5228 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1165
5229 msgid "Cairo based Rendering"
5230 msgstr "Базирано на Cairo рендиране"
5232 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1103
5233 msgid ""
5234 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
5235 "Image not exported to CGM."
5236 msgstr ""
5237 "Дължината на реда на изображението надвишава размерите на клетката.\n"
5238 "Изображението не е експортирано в CGM."
5240 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1358
5241 msgid "Computer Graphics Metafile"
5242 msgstr "Computer Graphics Metafile"
5244 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1383
5245 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
5246 msgstr "Филтър за експорт в Computer Graphics Metafile"
5248 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1382
5249 msgid "Drawing Interchange File"
5250 msgstr "Drawing Interchange File"
5252 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
5253 msgid "Bad vertex bulge\n"
5254 msgstr "Лошо изпъкнал връх\n"
5256 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
5257 #, c-format
5258 msgid "Scale: %f\n"
5259 msgstr "Мащаб: %f\n"
5261 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
5262 msgid "read_dxf_codes failed\n"
5263 msgstr "Грешка при read_dxf_codes\n"
5265 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1348
5266 #, c-format
5267 msgid "Unknown dxf code %d\n"
5268 msgstr "Непознат dxf-код %d\n"
5270 #: plug-ins/dxf/dxf.c:50
5271 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
5272 msgstr "Drawing Interchange File - филтри за импорт и експорт"
5274 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:80
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "GNOME Print Backend\n"
5278 " '%s'\n"
5279 " not available"
5280 msgstr ""
5282 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:111
5283 #, fuzzy
5284 msgid "GNOME PostScript"
5285 msgstr "Cairo PostScript"
5287 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:120
5288 #, fuzzy
5289 msgid "GNOME Portable Document Format"
5290 msgstr "Cairo Portable Document Format"
5292 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:130
5293 #, fuzzy
5294 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
5295 msgstr "Мащабируеми векторни графики"
5297 #: plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:163
5298 #, fuzzy
5299 msgid "GNOME Print based Rendering"
5300 msgstr "Cairo- базирано рендиране"
5302 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:745
5303 msgid "HP Graphics Language"
5304 msgstr "HP Graphics Language"
5306 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:770
5307 msgid "HP Graphics Language export filter"
5308 msgstr "HP Graphics Language - филтри за експорт"
5310 #: plug-ins/metapost/metapost.c:46
5311 msgid "TeX Metapost export filter"
5312 msgstr "TeX Metapost - филтри за експорт"
5314 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1176
5315 msgid "TeX Metapost macros"
5316 msgstr "TeX Metapost макроси"
5318 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:90
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Could not save file:\n"
5322 "%s\n"
5323 "%s"
5324 msgstr ""
5325 "Файлът \n"
5326 "%s\n"
5327 "%s не може да бъде записан"
5329 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197
5330 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
5331 msgstr "растерен експорт/импорт въз основата на gdk-pixbuf"
5333 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
5334 msgid "TeX Pstricks export filter"
5335 msgstr "TeX Pstricks - филтър за експорт"
5337 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
5338 msgid "Not valid UTF8"
5339 msgstr "Невалидно UTF8 кодиране"
5341 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:981
5342 msgid "TeX PSTricks macros"
5343 msgstr "TeX PSTricks макроси"
5345 #: plug-ins/python/pydia-render.c:718
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
5348 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис.\n"
5350 #: plug-ins/python/python.c:92
5351 msgid "Python scripting support"
5352 msgstr "Поддръжка на Python за скриптиране"
5354 #: plug-ins/shape/shape-export.c:474
5355 msgid "Can't export png without libart!"
5356 msgstr "Изображението не може да бъде експортирано във формат PNG без libart!"
5358 #: plug-ins/shape/shape-export.c:499
5359 msgid "Dia Shape File"
5360 msgstr "Файл с форми на Dia"
5362 #: plug-ins/shape/shape.c:36
5363 msgid "dia shape export filter"
5364 msgstr "филтър за експорт на форми на dia"
5366 #: plug-ins/svg/render_svg.c:290 plug-ins/svg/svg-import.c:672
5367 msgid "Scalable Vector Graphics"
5368 msgstr "Мащабируеми векторни графики (SVG)"
5370 #: plug-ins/svg/svg-import.c:200 plug-ins/xfig/xfig-import.c:108
5371 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:159 plug-ins/xfig/xfig-import.c:188
5372 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:224 plug-ins/xfig/xfig-import.c:261
5373 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:289 plug-ins/xfig/xfig-import.c:326
5374 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:362 plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
5375 msgid "Can't find standard object"
5376 msgstr "Стандартния обект не може да бъде намерен"
5378 #: plug-ins/svg/svg-import.c:633
5379 msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
5380 msgstr ""
5382 #: plug-ins/svg/svg-import.c:653
5383 #, c-format
5384 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
5385 msgstr "кореновият елемент беше „%s“, а се очаква „svg“."
5387 #: plug-ins/svg/svg.c:50
5388 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
5389 msgstr "Мащабируеми векторни графики (SVG) - филтри за експорт и импорт"
5391 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1188
5392 #, c-format
5393 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
5394 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис.\n"
5396 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1259
5397 msgid "Windows Meta File"
5398 msgstr "Windows Meta File"
5400 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1268
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Enhanced Meta File"
5403 msgstr "Windows Meta File"
5405 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1284
5406 msgid "WMF export filter"
5407 msgstr "WMF филтър за експорт"
5409 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1188
5410 #, c-format
5411 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
5412 msgstr "Версията или видът на файл %s не са поддържани от Dia.\n"
5414 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1319 plug-ins/wpg/wpg.c:1326
5415 msgid "WPG"
5416 msgstr "WPG"
5418 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1354
5419 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
5420 msgstr "Филтър за експорт на WordPerfect графики"
5422 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
5423 #, c-format
5424 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
5425 msgstr ""
5426 "FIG-формата няма еквивалент на %s стрелка. Ще бъде заместена с обикновена.\n"
5428 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
5429 msgid "No more user-definable colors - using black"
5430 msgstr ""
5431 "Няма възможност за повече дефинирани от потребителя цветове - ще бъде "
5432 "използван черен цвят."
5434 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
5435 msgid "XFig format"
5436 msgstr "XFig формат"
5438 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
5439 msgid "Patterns are not supported by Dia"
5440 msgstr "Dia не поддържа използването на шаблони"
5442 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
5443 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
5444 msgstr ""
5445 "Dia не поддържа три точкови линии; вместо това ще бъде използвана дву "
5446 "точкова."
5448 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
5449 #, c-format
5450 msgid "Line style %d should not appear\n"
5451 msgstr "%d - този вид линия не би трябвало да се появява\n"
5453 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
5454 #, c-format
5455 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
5456 msgstr "Грешка при четене на %d-та от %d точки: %s\n"
5458 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
5459 msgid "Error while reading arrowhead\n"
5460 msgstr "Грешка при разчитане на стрелката\n"
5462 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
5463 #, c-format
5464 msgid "Unknown arrow type %d\n"
5465 msgstr "Непознат вид стрелка %d\n"
5467 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:731
5468 #, c-format
5469 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
5470 msgstr "Информацията за елипса не може да бъде прочетена: %s\n"
5472 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:799
5473 #, c-format
5474 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
5475 msgstr "Информацията за линията не може да бъде прочетена: %s\n"
5477 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:814
5478 #, c-format
5479 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
5480 msgstr "Обърнат бит - не може да бъде прочетен: %s\n"
5482 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:832
5483 msgid "Negative corner radius, negating"
5484 msgstr "Отрицателна стойност за радиус на ъгъл, обръщане на знака"
5486 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:876 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1192
5487 #, c-format
5488 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
5489 msgstr "Непознат вид начупена линия %d\n"
5491 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058
5492 #, c-format
5493 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
5494 msgstr "Информацията за сплайна не може да бъде прочетена: %s\n"
5496 #. Open approximated spline
5497 #. Closed approximated spline
5498 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1063
5499 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
5500 msgstr "Приблизителният сплайн все още не може да бъде конвертиран."
5502 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1103
5503 #, c-format
5504 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
5505 msgstr "Непознат сплайнов подвид: %d\n"
5507 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1166
5508 #, c-format
5509 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
5510 msgstr "Информацията за дъгата не може да бъде прочетена: %s\n"
5512 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1256
5513 #, c-format
5514 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
5515 msgstr "Информацията за текст не може да бъде прочетена: %s\n"
5517 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
5518 #, c-format
5519 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
5520 msgstr "FIG обект, който не може да бъде идентифициран: %s\n"
5522 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1327
5523 msgid "Compound end outside compound\n"
5524 msgstr "Краят на съединението се намира извън границите му\n"
5526 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1346
5527 #, c-format
5528 msgid "Couldn't read color: %s\n"
5529 msgstr "Цвета не може да бъде прочетен: %s\n"
5531 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1391
5532 #, c-format
5533 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
5534 msgstr "Разширението на групата не може да бъде прочетено: %s\n"
5536 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1402
5537 #, c-format
5538 msgid "Unknown object type %d\n"
5539 msgstr "Непознат вид обект %d\n"
5541 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
5542 #, c-format
5543 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
5544 msgstr "„%s“ не е нито „%s“, нито „%s“\n"
5546 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
5547 #, c-format
5548 msgid "Error reading paper size: %s\n"
5549 msgstr "Грешка при разпознаване формата на хартията: %s\n"
5551 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1447
5552 #, c-format
5553 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
5554 msgstr ""
5555 "Непознат размер хартия „%s“, ще бъде използван форматът по подразбиране\n"
5557 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1459
5558 #, c-format
5559 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
5560 msgstr "Грешка при четене информацията за ориентация на хартията: %s\n"
5562 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1469
5563 #, c-format
5564 msgid "Error reading justification: %s\n"
5565 msgstr "Грешка при четене на свързването:  %s\n"
5567 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1479
5568 #, c-format
5569 msgid "Error reading units: %s\n"
5570 msgstr "Грешка при четене на елементи: %s\n"
5572 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1493
5573 #, c-format
5574 msgid "Error reading magnification: %s\n"
5575 msgstr "Грешка при разчитане на увеличението: %s\n"
5577 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1504
5578 #, c-format
5579 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
5580 msgstr "Грешка при разчитане идентификатора на страниците: %s\n"
5582 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1515
5583 #, c-format
5584 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
5585 msgstr "Грешка при разчитане информацията за прозрачен цвят: %s\n"
5587 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1524 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1580
5588 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1598
5589 #, c-format
5590 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
5591 msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат FIG: %s\n"
5593 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1526 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1582
5594 msgid "Premature end of FIG file\n"
5595 msgstr "Преждевременен край на файла във формат FIG\n"
5597 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1535
5598 #, c-format
5599 msgid "Error reading resolution: %s\n"
5600 msgstr "Грешка при прочитането на разделителната способност: %s\n"
5602 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1567
5603 #, c-format
5604 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
5605 msgstr "Не прилича на FIG-файл: %s\n"
5607 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1573
5608 #, c-format
5609 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
5610 msgstr ""
5611 "Това е файл във версия %d.%d на формата FIG. Може да не бъде прочетена "
5612 "правилно\n"
5614 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1621
5615 msgid "XFig File Format"
5616 msgstr "Файлов формат XFig "
5618 #: plug-ins/xfig/xfig.c:51
5619 msgid "Fig Format import and export filter"
5620 msgstr "Формат Fig - филтри за експорт и извличане"
5622 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
5623 #, c-format
5624 msgid "Error while parsing %s\n"
5625 msgstr "Грешка при анализирането %s\n"
5627 #: plug-ins/xslt/xslt.c:111
5628 #, c-format
5629 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
5630 msgstr "Грешка при изчитане на стил: %s\n"
5632 #: plug-ins/xslt/xslt.c:118
5633 #, c-format
5634 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
5635 msgstr "Грешка при прилагане на стиловете: %s\n"
5637 #: plug-ins/xslt/xslt.c:127
5638 #, c-format
5639 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
5640 msgstr "Грешка при разпознаване на стиловете: %s\n"
5642 #: plug-ins/xslt/xslt.c:136
5643 #, c-format
5644 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
5645 msgstr "Грешка при прилагане на стиловете: %s\n"
5647 #: plug-ins/xslt/xslt.c:322
5648 msgid "XSL Transformation filter"
5649 msgstr "Филтър за XSL трансформации"
5651 #: plug-ins/xslt/xslt.c:346
5652 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
5653 msgstr ""
5654 "Не са открити валидни файлове за настройка на XSLT плъгина. Зареждането е "
5655 "прекратено."
5657 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
5658 msgid "Export through XSLT"
5659 msgstr "Експорт през XSLT"
5661 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111
5662 msgid "From:"
5663 msgstr "От:"
5665 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146
5666 msgid "To:"
5667 msgstr "До:"
5669 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
5670 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
5671 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
5672 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
5673 msgid ""
5674 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
5675 "Geometric Shapes"
5676 msgstr "Колекция от многоъгълници, форми на Безие и други геометрични форми."
5678 #. Please talk to me before making any changes to this sheet
5679 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
5680 msgid "Assorted"
5681 msgstr "Разни"
5683 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
5684 msgid "Chevron"
5685 msgstr "Шеврон"
5687 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
5688 msgid "Curved eight point star"
5689 msgstr "Осем лъчева звезда със заоблени върхове"
5691 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
5692 msgid "Curved four point star"
5693 msgstr "Четири лъчева звезда със заоблени върхове"
5695 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
5696 msgid "Diamond"
5697 msgstr "Диамант"
5699 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
5700 msgid "Down arrow"
5701 msgstr "Долна стрелка"
5703 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
5704 msgid "Eight point star"
5705 msgstr "Осем лъчева звезда"
5707 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Five point star"
5710 msgstr "Седемлъчева звезда"
5712 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
5713 msgid "Four point star"
5714 msgstr "Четири лъчева звезда"
5716 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
5717 msgid "Heart"
5718 msgstr "Сърце"
5720 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
5721 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
5722 msgstr "Седмоъгълник. Седем странна форма"
5724 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5725 msgid "Hexagon. Six sided shape"
5726 msgstr "Шестоъгълник. Шест странна форма"
5728 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5729 msgid "Horizontal parallelogram"
5730 msgstr "Хоризонтален успоредник"
5732 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5733 msgid "Isoceles triangle"
5734 msgstr "Равнобедрен триъгълник"
5736 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5737 msgid "Left arrow"
5738 msgstr "Лява стрелка"
5740 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5741 msgid "Left-right arrow"
5742 msgstr "Стрелка от ляво надясно"
5744 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5745 msgid "Left-right-up arrow"
5746 msgstr "Стрелка от ляво надясно и нагоре"
5748 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5749 msgid "Left-up arrow"
5750 msgstr "Стрелка наляво и нагоре"
5752 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5753 msgid "Maltese cross"
5754 msgstr "Малтийски кръст"
5756 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5757 msgid "Notched left arrow"
5758 msgstr "Вдлъбната лява стрелка"
5760 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5761 msgid "Notched right arrow"
5762 msgstr "Вдлъбната дясна стрелка"
5764 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5765 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5766 msgstr "Осмоъгълник. Осем странна форма"
5768 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5769 msgid "Pentagon block arrow"
5770 msgstr "Петоъгълна блокова стрелка"
5772 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5773 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5774 msgstr "Петоъгълник. Пет странна форма "
5776 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5777 msgid "Perfect circle"
5778 msgstr "Идеална окръжност"
5780 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5781 msgid "Perfect square, height equals width"
5782 msgstr "Идеален квадрат - височината е равна на ширината."
5784 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5785 msgid "Quad arrow"
5786 msgstr "Квадратна стрелка"
5788 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5789 msgid "Quarter circle"
5790 msgstr "Четвърт кръг"
5792 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5793 msgid "Quarter moon"
5794 msgstr "Четвърт луна"
5796 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5797 msgid "Right angle triangle"
5798 msgstr "Триъгълник с десен ъгъл"
5800 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5801 msgid "Right arrow"
5802 msgstr "Стрелка надясно"
5804 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5805 msgid "Seven point star"
5806 msgstr "Седем лъчева звезда"
5808 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5809 msgid "Sharp eight point star"
5810 msgstr "Звезда с осем лъча"
5812 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5813 msgid "Six point star"
5814 msgstr "Шестолъчна"
5816 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5817 msgid "Sun"
5818 msgstr "Слънце"
5820 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5821 msgid "Swiss cross"
5822 msgstr "Швейцарски кръст"
5824 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
5825 msgid "Trapezoid"
5826 msgstr "Трапец"
5828 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:43
5829 msgid "Turn-up arrow"
5830 msgstr "Стрелка „обърни нагоре“!"
5832 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:44
5833 msgid "Up arrow"
5834 msgstr "Стрелка нагоре"
5836 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:45
5837 msgid "Up-down arrow"
5838 msgstr "Стрелка отгоре надолу"
5840 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:46
5841 msgid "Up-down-left arrow"
5842 msgstr "Стрелка отгоре надолу и вляво"
5844 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:47
5845 msgid "Vertical parallelogram"
5846 msgstr "Вертикален успоредник"
5848 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
5849 msgid "AC Generator"
5850 msgstr "Източник на променлив ток"
5852 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
5853 msgid "Air Cooler"
5854 msgstr "Охладител за въздух"
5856 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Autoclave"
5859 msgstr "Автоклема"
5861 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
5862 msgid "Axial Flow Fan"
5863 msgstr "Вентилатор с осов поток"
5865 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
5866 msgid "Basic Filter"
5867 msgstr "Основен филтър"
5869 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
5870 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
5871 msgstr "Центробежна помпа или перка"
5873 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
5874 msgid "Centrifuge"
5875 msgstr "Центрофуга"
5877 #. For: zenith
5878 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
5879 msgid "ChemEng"
5880 msgstr "Химическо инженерство"
5882 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
5883 msgid "Clarifier or Settling Tank"
5884 msgstr "Пречиствателен или утаечен резервоар"
5886 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
5887 msgid "Collection for chemical engineering"
5888 msgstr "Химическа индустрия"
5890 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
5891 msgid "Compressor or Turbine"
5892 msgstr "Компресор или турбина"
5894 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
5895 msgid "Covered tank"
5896 msgstr "Покрит резервоар"
5898 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
5899 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
5900 msgstr "Циклон и хидроциклон"
5902 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
5903 msgid "Double-Pipe Exchanger"
5904 msgstr ""
5906 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
5907 msgid "Ejector or Injector"
5908 msgstr "Ежектор или инжектор"
5910 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
5911 msgid "Fan or Stirrer"
5912 msgstr "Перка или бъркалка"
5914 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
5915 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
5916 msgstr ""
5918 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
5919 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
5920 msgstr ""
5922 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
5923 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
5924 msgstr ""
5926 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
5927 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
5928 msgstr ""
5930 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
5931 msgid "Gas Holder, basic"
5932 msgstr "Газов резервоар, основен"
5934 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
5935 msgid "Heating/Cooling Coil"
5936 msgstr "Отоплителна/Охлаждаща намотка"
5938 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
5939 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
5940 msgstr "Отоплителна/Охлаждаща намотка, вертикална"
5942 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
5943 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
5944 msgstr ""
5946 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
5947 msgid "Kettle Reboiler"
5948 msgstr ""
5950 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
5951 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
5952 msgstr ""
5954 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
5955 msgid "Measurement"
5956 msgstr "Измерване"
5958 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
5959 msgid "Mixer"
5960 msgstr "Смесител"
5962 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
5963 msgid "Open Tank"
5964 msgstr "Отворен резервоар"
5966 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
5967 msgid "Plate Exchanger"
5968 msgstr ""
5970 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
5971 msgid "Pneumatic Line"
5972 msgstr "Въздушна линия"
5974 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
5975 msgid "Pneumatic Line, vertical"
5976 msgstr "Въздушна линия, вертикална"
5978 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
5979 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
5980 msgstr "Компресор за положително изместване"
5982 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
5983 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
5984 msgstr "Бобина или смукателен съд, обикновен"
5986 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
5987 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
5988 msgstr "Задвижващ компресор или помпа"
5990 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
5991 msgid "Regulable Valve"
5992 msgstr "Регулируема клапа"
5994 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
5995 msgid "Regulable Valve, vertical"
5996 msgstr "Регулируема клапа, вертикална"
5998 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
5999 msgid "Sealed Tank"
6000 msgstr "Запечатан резервоар"
6002 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
6003 msgid "Simple Furnace"
6004 msgstr "Пещ"
6006 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
6007 msgid "Simple Heat Exchanger"
6008 msgstr "Обикновен топло-отделител"
6010 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
6011 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
6012 msgstr "Обикновен топло-отделител, вертикален"
6014 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
6015 msgid "Simple Vessel"
6016 msgstr "Обикновен съд"
6018 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
6019 msgid "Spray Drier"
6020 msgstr "Сушилня с впръскване"
6022 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
6023 msgid "Spraying Device"
6024 msgstr "Впръскващо устройство"
6026 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
6027 msgid "Storage Sphere"
6028 msgstr "Складова сфера"
6030 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
6031 msgid "Tank with Fixed Roof"
6032 msgstr "Резервоар със неподвижен покрив"
6034 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
6035 msgid "Tank with Floating Roof"
6036 msgstr "Резервоар с подвижен покрив"
6038 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
6039 msgid "Tray Column, detailed"
6040 msgstr ""
6042 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
6043 msgid "Tray Column, simple"
6044 msgstr ""
6046 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
6047 msgid "Valve"
6048 msgstr "Клапа"
6050 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
6051 msgid "Valve, vertical"
6052 msgstr "Клапа - вертикална"
6054 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
6055 msgid "Water Cooler"
6056 msgstr "Водоохладител"
6058 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
6059 msgid "Water Cooler, vertical"
6060 msgstr "Водоохладител - вертикален"
6062 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
6063 msgid "Circuit"
6064 msgstr "Електронни схеми"
6066 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
6067 msgid "Components for circuit diagrams"
6068 msgstr "Електрически компоненти"
6070 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
6071 msgid "Ground point"
6072 msgstr "Точка на заземяване"
6074 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
6075 msgid "Horizontal jumper"
6076 msgstr "Хоризонтален съединител"
6078 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
6079 msgid "Horizontally aligned LED"
6080 msgstr "Хоризонтален светодиод"
6082 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
6083 msgid "Horizontally aligned capacitor"
6084 msgstr "Хоризонтален кондензатор"
6086 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
6087 msgid "Horizontally aligned diode"
6088 msgstr "Хоризонтален диод"
6090 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
6091 msgid "Horizontally aligned fuse"
6092 msgstr "Хоризонтален бушон"
6094 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
6095 msgid "Horizontally aligned inductor"
6096 msgstr "Хоризонтален индуктор"
6098 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
6099 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
6100 msgstr "Хоризонтален индуктор (европейски)"
6102 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
6103 msgid "Horizontally aligned powersource"
6104 msgstr "Хоризонтален източник на енергия"
6106 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
6107 msgid "Horizontally aligned resistor"
6108 msgstr "Хоризонтален резистор/съпротивление"
6110 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
6111 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
6112 msgstr "Хоризонтален резистор/съпротивление (европейска)"
6114 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
6115 msgid "Horizontally aligned zener diode"
6116 msgstr "Хоризонтален диелектрик"
6118 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
6119 msgid "Lamp"
6120 msgstr "Лампа"
6122 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6123 msgid "Microphone"
6124 msgstr "Микрофон"
6126 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
6127 msgid "NMOS transistor"
6128 msgstr "NMOS транзистор"
6132 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
6133 msgid "NPN bipolar transistor"
6134 msgstr "NPN биполярен транзистор"
6136 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
6137 msgid "Operational amplifier"
6138 msgstr "Експлоатационен усилвател"
6140 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
6141 msgid "PMOS transistor"
6142 msgstr "PMOS транзистор"
6146 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
6147 msgid "PNP bipolar transistor"
6148 msgstr "PNP биполярен транзистор"
6150 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6151 msgid "Speaker"
6152 msgstr "Говорител"
6154 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
6155 msgid "Vertically aligned LED"
6156 msgstr "Вертикален светодиод"
6158 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
6159 msgid "Vertically aligned capacitor"
6160 msgstr "Вертикален кондензатор"
6162 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
6163 msgid "Vertically aligned diode"
6164 msgstr "Вертикален диод"
6166 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
6167 msgid "Vertically aligned fuse"
6168 msgstr "Вертикален предпазител"
6170 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
6171 msgid "Vertically aligned inductor"
6172 msgstr "Вертикална бобина"
6174 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
6175 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
6176 msgstr "Вертикална бобина (европейска)"
6178 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:33
6179 msgid "Vertically aligned powersource"
6180 msgstr "Вертикален източник на енергия"
6182 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:34
6183 msgid "Vertically aligned resistor"
6184 msgstr "Вертикален резистор/съпротивление"
6186 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:35
6187 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
6188 msgstr "Вертикален резистор/съпротивление (европейски)"
6190 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:36
6191 msgid "Vertically aligned zener diode"
6192 msgstr "Вертикален ценеров диод"
6194 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
6195 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
6196 msgstr "„if not“ (нормално затворен) контакт"
6198 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
6199 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
6200 msgstr "„if“ (нормално отворен) контакт"
6202 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
6203 msgid "'jump' output variable"
6204 msgstr "„jump“ изходна променлива"
6206 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
6207 msgid "'reset' output variable"
6208 msgstr "„reset“ изходна променлива"
6210 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
6211 msgid "'set' output variable"
6212 msgstr "„set“ изходна променлива"
6214 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
6215 msgid "Components for LADDER circuits"
6216 msgstr "Компоненти за йерархични вериги"
6218 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
6219 msgid "Ladder"
6220 msgstr "Йерархични вериги"
6222 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
6223 msgid "Negative output variable"
6224 msgstr "Негативна изходна променлива"
6226 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
6227 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
6228 msgstr ""
6230 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
6231 msgid "Power-saved 'set' output variable"
6232 msgstr ""
6234 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
6235 msgid "Power-saved negative output variable"
6236 msgstr "Power-saved негативна изходна променлива"
6238 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
6239 msgid "Power-saved simple output variable"
6240 msgstr "Power-saved проста изходна променлива"
6242 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
6243 msgid "Receptivity output variable"
6244 msgstr "Изходна променлива за вместимост"
6246 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
6247 msgid "Simple output variable"
6248 msgstr "Проста изходна променлива"
6250 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
6251 msgid "Constant factor below -1"
6252 msgstr "Постоянен фактор под -1"
6254 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
6255 msgid "Constant factor between 0 and -1"
6256 msgstr "Постоянен фактор между 0 и -1"
6258 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
6259 msgid "Constant factor between 0 and 1"
6260 msgstr "Постоянен фактор между 0 и 1"
6262 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
6263 msgid "Constant factor greater 1"
6264 msgstr "Постоянен фактор по-голям от 1"
6266 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
6267 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
6268 msgstr "Постоянно негативно преместване по оста y"
6270 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
6271 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
6272 msgstr "Постоянно положително преместване по оста y"
6274 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
6275 msgid "Cybernetics"
6276 msgstr "Кибернетика"
6278 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
6279 msgid "Elements of cybernetic circuits"
6280 msgstr "Елементи на кибернетични вериги"
6282 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
6283 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
6284 msgstr "Токоизправител (абсолютна стойност)"
6286 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
6287 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
6288 msgstr "Токоизправител или стръмно растящ входен сигнал"
6290 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
6291 msgid "High pass filter"
6292 msgstr "Високочестотен филтър"
6294 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
6295 msgid "Integrator - input bottom"
6296 msgstr "Интегратор - долен вход"
6298 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
6299 msgid "Integrator - input left"
6300 msgstr "Интегратор - ляв вход"
6302 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
6303 msgid "Integrator - input right"
6304 msgstr "Интегратор - десен вход"
6306 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
6307 msgid "Integrator - input top"
6308 msgstr "Интегратор - горен вход"
6310 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
6311 msgid "Low pass filter"
6312 msgstr "Нискочестотен филтър"
6314 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
6315 msgid "Product"
6316 msgstr "Продукт"
6318 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
6319 msgid "Relay characteristic (sigma)"
6320 msgstr "Предавателна характеристика (сигма)"
6322 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
6323 msgid "Saturation characteristic"
6324 msgstr "Характеристика на наситеност"
6326 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
6327 msgid "Sensor - bottom"
6328 msgstr "Сензор - дъно"
6330 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
6331 msgid "Sensor - left"
6332 msgstr "Сензор - ляво"
6334 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
6335 msgid "Sensor - right"
6336 msgstr "Сензор - дясно"
6338 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
6339 msgid "Sensor - top"
6340 msgstr "Сензор - горе"
6342 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
6343 msgid "Sigmoid characteristic"
6344 msgstr "Сигма характеристика"
6346 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
6347 msgid "Sine characteristic or input"
6348 msgstr "Синусоидна характеристика или вход"
6350 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
6351 msgid "Sum"
6352 msgstr "Сума"
6354 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
6355 msgid "Sum, subtracting bottom input"
6356 msgstr "Сума, изключваща вход отдолу"
6358 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
6359 msgid "Sum, subtracting left input"
6360 msgstr "Сума, изключваща входа отляво"
6362 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
6363 msgid "Sum, subtracting right input"
6364 msgstr "Сума, изключваща входа отдясно"
6366 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
6367 msgid "Sum, subtracting top input"
6368 msgstr "Сума, изключваща входа отгоре"
6370 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
6371 msgid "Template for custom characteristics"
6372 msgstr "Форма за потребителски характеристики"
6374 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
6375 msgid "Time delay"
6376 msgstr "Време на забавяне"
6378 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
6379 msgid "EML"
6380 msgstr "EML"
6382 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
6383 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
6384 msgstr "Редактор за EML статични структурни диаграми."
6386 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
6387 msgid "Instantiation. One process create others"
6388 msgstr ""
6390 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
6391 msgid "Interaction between processes."
6392 msgstr ""
6394 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
6395 msgid "ER"
6396 msgstr "Същност-връзка"
6398 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
6399 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
6400 msgstr "Редактор за диаграми „Същност-връзка“"
6402 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
6403 msgid "Participation"
6404 msgstr "Участие"
6406 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
6407 msgid "Weak entity"
6408 msgstr "Чупливо"
6410 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
6411 msgid "Components for electric circuits"
6412 msgstr "Електрически схеми"
6414 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
6415 msgid "Connection point"
6416 msgstr "Точка на свързване"
6418 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
6419 msgid "Electric"
6420 msgstr "Електричество"
6422 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
6423 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
6424 msgstr "Лампа или индикатор за светлина (хоризонтално)"
6426 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
6427 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
6428 msgstr "Лампа или индикатор за светлина (вертикално)"
6430 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
6431 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
6432 msgstr "Нормално затворен контакт (хоризонтален)"
6434 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
6435 msgid "Normally closed contact (vertical)"
6436 msgstr "Нормално затворен контакт (вертикален)"
6438 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
6439 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
6440 msgstr "Нормално затворена позиция за ключ (хоризонтална)"
6442 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
6443 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
6444 msgstr "Нормално затворена позиция за ключ (вертикален)"
6446 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
6447 msgid "Normally open contact (horizontal)"
6448 msgstr "Нормално отворен контакт (хоризонтален)"
6450 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
6451 msgid "Normally open contact (vertical)"
6452 msgstr "Нормално отворен контакт (вертикален)"
6454 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
6455 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
6456 msgstr "Нормално отворен контакт (хоризонтален)"
6458 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
6459 msgid "Normally open position switch (vertical)"
6460 msgstr "Нормално отворен контакт (вертикален)"
6462 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
6463 msgid "Relay (horizontal)"
6464 msgstr "Реле"
6466 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
6467 msgid "Relay (vertical)"
6468 msgstr "Реле "
6470 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
6471 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
6472 msgstr "Управляваща част на реле (хоризонтална)"
6474 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
6475 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
6476 msgstr "Управляваща част на реле (вертикална)"
6478 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
6479 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
6480 msgstr "Редактор за функционални структурни диаграми."
6482 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
6483 msgid "FS"
6484 msgstr "FS"
6486 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
6487 msgid "Flow"
6488 msgstr "Поток"
6490 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
6491 msgid "Function"
6492 msgstr "Функция"
6494 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
6495 msgid "Orthogonal polyline flow"
6496 msgstr ""
6498 #  XXX
6499 #. XXX
6500 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Collate"
6503 msgstr "Сортиране"
6505 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
6506 msgid "Connector"
6507 msgstr "Конектор"
6509 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 sheets/SDL.sheet.in.h:4
6510 msgid "Decision"
6511 msgstr "Решение"
6513 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
6514 msgid "Delay"
6515 msgstr "Закъснение"
6517 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
6518 msgid "Document"
6519 msgstr "Документ"
6521 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
6522 msgid "Flowchart"
6523 msgstr "Блок-схеми"
6525 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
6526 msgid "Input/Output"
6527 msgstr "Вход/Изход"
6529 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
6530 msgid "Internal storage"
6531 msgstr "Вътрешна памет"
6533 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
6534 msgid "Magnetic disk"
6535 msgstr "Магнитен диск"
6537 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
6538 msgid "Magnetic drum"
6539 msgstr "Магнитен цилиндър"
6541 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
6542 msgid "Magnetic tape"
6543 msgstr "Магнитна лента"
6545 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
6546 msgid "Manual input"
6547 msgstr "Ръчно захранване"
6549 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
6550 msgid "Manual operation"
6551 msgstr "Ръчно опериране"
6553 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
6554 msgid "Merge"
6555 msgstr "Обединяване"
6557 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
6558 msgid "Objects to draw flowcharts"
6559 msgstr "Обекти за създаване на блок-схеми"
6561 #  XXX
6562 #. XXX
6563 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
6564 msgid "Off page connector"
6565 msgstr ""
6567 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
6568 msgid "Offline storage"
6569 msgstr "Отдалечено складиране"
6571 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
6572 msgid "Or"
6573 msgstr "Или"
6575 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
6576 msgid "Predefined process"
6577 msgstr "Предварително дефиниран процес"
6579 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
6580 msgid "Preparation"
6581 msgstr "Подготовка"
6583 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
6584 msgid "Process/Auxiliary Operation"
6585 msgstr "Операция свързана с процес/външна операция"
6587 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
6588 msgid "Punched card"
6589 msgstr "Перфокарта"
6591 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
6592 msgid "Punched tape"
6593 msgstr "Перфолента"
6595 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
6596 msgid "Sort"
6597 msgstr "Сортиране"
6599 #  XXX
6600 #. XXX
6601 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
6602 msgid "Summing junction"
6603 msgstr "Точка на пресичане"
6605 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
6606 msgid "Terminal Interrupt"
6607 msgstr "Прекъсвач"
6609 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
6610 msgid "Transaction file"
6611 msgstr "Файл с информация за извършени операции"
6613 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
6614 msgid "Transmittal tape"
6615 msgstr "Поточна лента"
6617 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
6618 msgid "AND vergent"
6619 msgstr "И граница"
6621 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
6622 msgid "Action to associate to a step"
6623 msgstr "Действие за свързване със стъпка"
6625 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
6626 msgid "Arc (upward)"
6627 msgstr "Дъга (нагоре)"
6629 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
6630 msgid "Condition (of an action)"
6631 msgstr "Условие (за действие)"
6633 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
6634 msgid "GRAFCET"
6635 msgstr "GRAFCET"
6637 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
6638 msgid "Macro sub-program call step"
6639 msgstr "Макро стъпка за извикване на подпрограма"
6641 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
6642 msgid "OR vergent"
6643 msgstr "ИЛИ граница"
6645 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
6646 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
6647 msgstr "Обекти за  GRAFCET таблици"
6649 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 sheets/UML.sheet.in.h:30
6650 msgid "Transition"
6651 msgstr "Преход"
6653 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
6654 msgid "Block 1, 2:4"
6655 msgstr "Блок 1, 2:4"
6657 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
6658 msgid "Block 2, 2:8"
6659 msgstr "Блок 2, 2:8"
6661 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
6662 msgid "Block 3, 4:4"
6663 msgstr "Блок 3, 4:4"
6665 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
6666 msgid "Block 4, 4:8"
6667 msgstr "Блок 4, 4:8"
6669 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
6670 msgid "Block 5, 3:3"
6671 msgstr "Блок 5, 3:3"
6673 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
6674 msgid "Block 6, 4:6"
6675 msgstr "Блок 6, 4:6"
6677 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
6678 msgid "Block 7"
6679 msgstr "Блок 7"
6681 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
6682 msgid "Car 1, Front View"
6683 msgstr "Автомобил 1, изглед отпред"
6685 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
6686 msgid "Car 2, Rear View"
6687 msgstr "Автомобил 2, изглед отзад"
6689 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
6690 msgid "Corner 1"
6691 msgstr "Ъгъл 1"
6693 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
6694 msgid "Corner 2"
6695 msgstr "Ъгъл 2"
6697 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
6698 msgid "Crossroads"
6699 msgstr "Кръстопът"
6701 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
6702 msgid "Elevated Road"
6703 msgstr ""
6705 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
6706 msgid "Factory"
6707 msgstr "Фабрика"
6709 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
6710 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
6711 msgstr "Пешеходен мост"
6713 #  use dc:description instead?
6714 #. use dc:description instead?
6715 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
6716 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
6717 msgstr "Изометрични насочени картографски форми"
6719 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
6720 msgid "Long Straight Road Section"
6721 msgstr "Дълга права пътна отсечка"
6723 #  use dc:title instead?
6724 #. use dc:title instead?
6725 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
6726 msgid "Map, Isometric"
6727 msgstr "Карта, изометрична"
6729 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
6730 msgid "One Way Road Sign"
6731 msgstr "Знак за еднопосочно движение"
6733 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
6734 msgid "River"
6735 msgstr "Река"
6737 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
6738 msgid "Road Section"
6739 msgstr "Пътна отсечка"
6741 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
6742 msgid "Roof1"
6743 msgstr "Покрив1"
6745 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
6746 msgid "T-Junction"
6747 msgstr "Т-връзка"
6749 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
6750 msgid "Train 1, angled downward"
6751 msgstr "Влак 1, гледан отдолу"
6753 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
6754 msgid "Train 2, angled upward"
6755 msgstr "Влак 2, гледан отгоре"
6757 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
6758 msgid "Tree 1"
6759 msgstr "Дърво 1"
6761 #: sheets/Istar.sheet.in.h:1
6762 msgid "An i* agent"
6763 msgstr "i* агент"
6765 #: sheets/Istar.sheet.in.h:2
6766 msgid "An i* decomposition link"
6767 msgstr ""
6769 #: sheets/Istar.sheet.in.h:3
6770 msgid "An i* dependency link"
6771 msgstr ""
6773 #: sheets/Istar.sheet.in.h:4
6774 msgid "An i* goal"
6775 msgstr "i* цел"
6777 #: sheets/Istar.sheet.in.h:5
6778 msgid "An i* means-ends link"
6779 msgstr ""
6781 #: sheets/Istar.sheet.in.h:6
6782 msgid "An i* negative contribution"
6783 msgstr ""
6785 #: sheets/Istar.sheet.in.h:7
6786 msgid "An i* position"
6787 msgstr "i* позиция"
6789 #: sheets/Istar.sheet.in.h:8
6790 msgid "An i* positive contribution"
6791 msgstr ""
6793 #: sheets/Istar.sheet.in.h:9
6794 msgid "An i* resource"
6795 msgstr ""
6797 #: sheets/Istar.sheet.in.h:10
6798 msgid "An i* role"
6799 msgstr ""
6801 #: sheets/Istar.sheet.in.h:11
6802 msgid "An i* softgoal"
6803 msgstr ""
6805 #: sheets/Istar.sheet.in.h:12
6806 msgid "An i* task"
6807 msgstr "i* задача"
6809 #: sheets/Istar.sheet.in.h:13
6810 msgid "An i* unspecified actor"
6811 msgstr ""
6813 #: sheets/Istar.sheet.in.h:14
6814 msgid "An i* unspecified link"
6815 msgstr ""
6817 #: sheets/Istar.sheet.in.h:15
6818 msgid "Objects to design i* diagrams"
6819 msgstr "Обекти за създаване на i* диаграми"
6821 #: sheets/Istar.sheet.in.h:16
6822 msgid "RE-i*"
6823 msgstr ""
6825 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:1
6826 msgid "A Jackson designed domain"
6827 msgstr ""
6829 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:2
6830 msgid "A Jackson given domain"
6831 msgstr "Зададен домейн на Джаксън"
6833 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:3
6834 msgid "A Jackson machine domain"
6835 msgstr "Машинен домейн на Джаксън"
6837 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:4
6838 msgid "A Jackson requirement"
6839 msgstr "Условие на Джаксън"
6841 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:5
6842 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
6843 msgstr "Феномен на условието на Джаксън"
6845 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:6
6846 msgid "A Jackson shared phenomenon"
6847 msgstr "Частичен феномен на Джаксън"
6849 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:7
6850 msgid "Objects to design Jackson diagrams"
6851 msgstr "Обекти за създаване на диаграми на Джаксън"
6853 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:8
6854 msgid "RE-Jackson"
6855 msgstr "RE-Jackson"
6857 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:1
6858 msgid "A KAOS AND refinement"
6859 msgstr ""
6861 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:2
6862 msgid "A KAOS OR refinement"
6863 msgstr ""
6865 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:3
6866 msgid "A KAOS agent"
6867 msgstr "A KAOS агент"
6869 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:4
6870 msgid "A KAOS assumption"
6871 msgstr "A KAOS допускане"
6873 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:5
6874 msgid "A KAOS binary conflict"
6875 msgstr "A KAOS бинарен конфликт"
6877 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:6
6878 msgid "A KAOS capable-of"
6879 msgstr "KAOS capable-of"
6881 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:7
6882 msgid "A KAOS complete AND refinement"
6883 msgstr ""
6885 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:8
6886 msgid "A KAOS complete OR refinement"
6887 msgstr ""
6889 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:9
6890 msgid "A KAOS contribution"
6891 msgstr ""
6893 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:10
6894 msgid "A KAOS control link"
6895 msgstr " KAOS контролна връзка"
6897 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:11
6898 msgid "A KAOS goal"
6899 msgstr "A KAOS цел"
6901 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:12
6902 msgid "A KAOS input"
6903 msgstr "A KAOS вход"
6905 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:13
6906 msgid "A KAOS monitor link"
6907 msgstr ""
6909 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:14
6910 msgid "A KAOS obstacle"
6911 msgstr "A KAOS обстоятелство"
6913 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:15
6914 msgid "A KAOS obstruction"
6915 msgstr "A KAOS препятствие"
6917 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:16
6918 msgid "A KAOS operation"
6919 msgstr "A KAOS операция"
6921 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:17
6922 msgid "A KAOS operationalization"
6923 msgstr "A KAOS операционализация"
6925 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:18
6926 msgid "A KAOS output"
6927 msgstr "A KAOS изход"
6929 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:19
6930 msgid "A KAOS performs"
6931 msgstr ""
6933 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:20
6934 msgid "A KAOS requirement"
6935 msgstr "A KAOS изискване"
6937 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:21
6938 msgid "A KAOS responsibility"
6939 msgstr "A KAOS отговорност"
6941 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:22
6942 msgid "A KAOS softgoal"
6943 msgstr "KAOS softgoal"
6945 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:23
6946 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
6947 msgstr "Обекти за създаване на диаграми на KAOS"
6949 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:24
6950 msgid "RE-KAOS"
6951 msgstr "RE-KAOS"
6953 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
6954 msgid "AND gate"
6955 msgstr "шлюз И"
6957 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
6958 msgid "Boolean Logic"
6959 msgstr "Булева логика"
6961 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
6962 msgid "Crossconnector"
6963 msgstr "Кросконектор"
6965 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
6966 msgid "Inverter"
6967 msgstr "Преобразовател"
6969 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
6970 msgid "Logic"
6971 msgstr "Логически схеми"
6973 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
6974 msgid "NAND gate"
6975 msgstr "шлюз НЕ И"
6977 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
6978 msgid "NOR gate"
6979 msgstr "шлюз НЕ ИЛИ"
6981 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
6982 msgid "NOT"
6983 msgstr "НЕ"
6985 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
6986 msgid "OR gate"
6987 msgstr "шлюз ИЛИ"
6989 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
6990 msgid "Simple buffer"
6991 msgstr "Прост амортизатор"
6993 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
6994 msgid "XOR gate"
6995 msgstr "шлюз ИЗКЛЮЧВАЩО ИЛИ"
6997 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
6998 msgid "Demultiplexer"
6999 msgstr "Демултиплексор"
7001 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Large extension node"
7004 msgstr "Голяма връзка за разширение"
7006 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
7007 msgid "MSE"
7008 msgstr "MSE"
7010 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
7011 msgid "Multiplexer"
7012 msgstr "Мултиплексор"
7014 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
7015 msgid "Node center"
7016 msgstr "Свързочен център"
7018 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Small extension node"
7021 msgstr "Малка връзка за разширение"
7023 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
7024 msgid "Tactical satellite communications terminal"
7025 msgstr ""
7027 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
7028 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
7029 msgstr "Елементи на мобилен абонат на американската армия"
7031 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
7032 msgid "Folder"
7033 msgstr "Папка"
7035 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
7036 msgid "Miscellaneous Shapes"
7037 msgstr "Разни форми"
7039 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
7040 msgid "Traditional clock"
7041 msgstr "Стандартен часовник"
7043 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
7044 msgid "2/2 distributor"
7045 msgstr "2/2 разпределител"
7047 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
7048 msgid "3/2 distributor"
7049 msgstr "3/2 разпределител"
7051 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
7052 #, fuzzy
7053 msgid "3/3 distributor"
7054 msgstr "3/2 разпределител"
7056 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
7057 msgid "4/2 distributor"
7058 msgstr "4/2 разпределител"
7060 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
7061 msgid "5/2 distributor"
7062 msgstr "5/2 разпределител"
7064 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
7065 #, fuzzy
7066 msgid "5/3 distributor"
7067 msgstr "5/2 разпределител"
7069 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
7070 msgid "Air exhaust orifice"
7071 msgstr "Отходна въздушна тръба"
7073 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
7074 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
7075 msgstr "Елементи на пневматични и хидравлични вериги"
7077 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Double-effect jack"
7080 msgstr "Нормално отворен контакт"
7082 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
7083 msgid "Electric command (double coil)"
7084 msgstr "Електрическо управление  (двойна намотка)"
7086 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
7087 msgid "Electric command (single coil)"
7088 msgstr "Електрическо управление (единична намотка)"
7090 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
7091 msgid "Generic pressure source"
7092 msgstr "Източник на налягане"
7094 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
7095 msgid "Hydraulic pressure source"
7096 msgstr "Източник на хидравлично налягане"
7098 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
7099 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
7100 msgstr "Непряко задвижване чрез хидравлика"
7102 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
7103 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
7104 msgstr "Непряко задвижване с въздух"
7106 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
7107 msgid "Mechanical command by spring"
7108 msgstr "Механично задвижване (by spring)"
7110 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
7111 msgid "Mechanical command by tappet"
7112 msgstr "Механично задвижване чрез клапан"
7114 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
7115 msgid "Muscular command"
7116 msgstr "Мускулно задвижване"
7118 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
7119 msgid "Normally-in simple-effect jack"
7120 msgstr "Нормално отворен контакт"
7122 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Normally-out simple-effect jack"
7125 msgstr "Нормално отворен контакт"
7127 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
7128 msgid "Pneumatic pressure source"
7129 msgstr "Източник на въздушно налягане"
7131 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
7132 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
7133 msgstr "Пневматика/Хидравлика"
7135 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
7136 msgid "Push-button command"
7137 msgstr "Задвижване чрез натискане на бутон"
7139 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
7140 msgid "Activity/data box"
7141 msgstr "Кутия за активност/данни"
7143 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
7144 msgid "Activity/data flow arrow"
7145 msgstr "Стрелка за посока на дейност/данни"
7147 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
7148 msgid "Flow label"
7149 msgstr "Етикет на потока"
7151 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
7152 msgid "Objects to design SADT diagrams"
7153 msgstr "Обекти за създаване на диаграми на SADT"
7155 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
7156 msgid "SADT/IDEF0"
7157 msgstr "SADT/IDEF0"
7159 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
7160 msgid "Action being executed"
7161 msgstr "Извършвано действие"
7163 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
7164 msgid "Block type reference"
7165 msgstr ""
7167 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
7168 msgid "Function call"
7169 msgstr "Извикване на функция"
7171 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
7172 msgid "Function header"
7173 msgstr "Заглавие на функция"
7175 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
7176 msgid "Generic text note"
7177 msgstr "Обща текстова бележка"
7179 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
7180 msgid "In/Out connector"
7181 msgstr "Букса (вход/изход)"
7183 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
7184 msgid "Procedure return"
7185 msgstr "Връщане на процедура"
7187 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
7188 msgid "Process type reference"
7189 msgstr "Справка за вида процес"
7191 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
7192 msgid "Receive message"
7193 msgstr "Получаване на съобщение"
7195 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
7196 msgid "SDL"
7197 msgstr "SDL"
7199 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
7200 msgid "Save state"
7201 msgstr "Запазване на състояние"
7203 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
7204 msgid "Send message"
7205 msgstr "Изпращане на съобщение"
7207 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
7208 msgid "Service type reference"
7209 msgstr "Справка за вида услуга"
7211 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
7212 msgid "Specification and Description Language."
7213 msgstr "Specification and Description Language."
7215 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
7216 msgid "State"
7217 msgstr "Състояние"
7219 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
7220 msgid "Activity"
7221 msgstr "Дейност"
7223 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Aggregation, one class is part of another"
7226 msgstr "Агрегация, един клас е част от друг"
7228 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
7229 msgid "Association, two classes are associated"
7230 msgstr "Асоциация, два класа са асоциирани"
7232 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
7233 msgid "Class stereotype icon"
7234 msgstr "Стереотип на клас"
7236 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
7237 msgid "Component"
7238 msgstr "Компонент"
7240 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
7241 msgid "Constraint, place a constraint on something"
7242 msgstr "Ограничение, ограничаване на нещо"
7244 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
7245 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
7246 msgstr "Редактор за статични структурни диаграми на UML"
7248 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
7249 msgid "Fork/union"
7250 msgstr "Разклонение/съединение"
7252 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
7253 msgid "Generalization, class inheritance"
7254 msgstr "Генерализация, наследяване на класове"
7256 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
7257 msgid "Implements, class implements a specific interface"
7258 msgstr "Имплементира, интерфейсът е имплементиран от клас"
7260 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
7261 msgid "Initial/end state"
7262 msgstr "Начално/крайно състояние"
7264 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
7265 msgid "Large package"
7266 msgstr "Голям пакет"
7268 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
7269 msgid "Lifeline"
7270 msgstr "Линия на живот"
7272 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
7273 msgid "Message"
7274 msgstr "Съобщение"
7276 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
7277 msgid "Node"
7278 msgstr "Възел"
7280 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
7281 msgid "Note"
7282 msgstr "Бележка"
7284 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
7285 msgid "Object"
7286 msgstr "Обект"
7288 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
7289 msgid "Realizes, implements a specific interface"
7290 msgstr "Реализира, имплементира интерфейс"
7292 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
7293 msgid "Small package"
7294 msgstr "Малък пакет"
7296 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
7297 msgid "UML"
7298 msgstr "UML"
7300 #: sheets/UML.sheet.in.h:32
7301 msgid "Use case"
7302 msgstr "Случай на употреба"
7304 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
7305 msgid "Chronogram"
7306 msgstr "Хронограма"
7308 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Data line"
7311 msgstr "Линия от данни"
7313 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
7314 msgid "Objects to design chronogram charts"
7315 msgstr "Обекти за хронограмни таблици"
7317 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
7318 msgid "Time scale"
7319 msgstr "Времева скала"
7321 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
7322 #, fuzzy
7323 msgid "BBS"
7324 msgstr "BBSM"
7326 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
7327 msgid "Cisco - Computer"
7328 msgstr "Cisco - компютри"
7330 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
7331 msgid "Cisco CA"
7332 msgstr "Cisco CA"
7334 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
7335 msgid "CiscoSecurity"
7336 msgstr "CiscoSecurity"
7338 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
7339 msgid "CiscoWorks workstation"
7340 msgstr "CiscoWorks работна станция"
7342 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
7343 msgid "Computer shapes by Cisco"
7344 msgstr "Компютърни  форми от Cisco"
7346 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
7347 msgid "Disk subsystem"
7348 msgstr ""
7350 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
7351 msgid "Diskette"
7352 msgstr "Дискета"
7354 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
7355 #, fuzzy
7356 msgid "EtherClient"
7357 msgstr "шина Ethernet"
7359 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
7360 #, fuzzy
7361 msgid "FC Storage"
7362 msgstr "FC памет"
7364 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
7365 msgid "File Server"
7366 msgstr "Файлов сървър"
7368 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
7369 msgid "Front End Processor"
7370 msgstr ""
7372 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
7373 msgid "HP Mini"
7374 msgstr "HP Mini"
7376 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
7377 msgid "Handheld"
7378 msgstr "Задържане"
7380 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
7381 msgid "Host"
7382 msgstr "Хост"
7384 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
7385 msgid "IBM Mini (AS400)"
7386 msgstr "IBM Mini (AS400)"
7388 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
7389 msgid "IBM Tower"
7390 msgstr "IBM Tower"
7392 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
7393 msgid "IBM mainframe"
7394 msgstr ""
7396 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
7397 msgid "IBM mainframe with FEP"
7398 msgstr ""
7400 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
7401 msgid "JBOD"
7402 msgstr ""
7404 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
7405 msgid "Laptop"
7406 msgstr "Преносим компютър"
7408 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
7409 msgid "Macintosh"
7410 msgstr "Макинтош"
7412 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
7413 msgid "MicroWebserver"
7414 msgstr "MicroWebserver"
7416 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
7417 msgid "Mini VAX"
7418 msgstr "Mini VAX"
7420 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
7421 msgid "Modem"
7422 msgstr "Модем"
7424 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 sheets/network.sheet.in.h:19
7425 msgid "Monitor"
7426 msgstr "Монитор"
7428 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Newton"
7431 msgstr "Нов"
7433 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
7434 msgid "PC"
7435 msgstr "PC"
7437 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
7438 #, fuzzy
7439 msgid "PC Adapter Card"
7440 msgstr "Карта за компютърен адаптер"
7442 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
7443 #, fuzzy
7444 msgid "PC Card"
7445 msgstr "Автомобил"
7447 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
7448 #, fuzzy
7449 msgid "PC Router Card"
7450 msgstr "Компютърна карта за маршрутизатор"
7452 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
7453 #, fuzzy
7454 msgid "PC Software"
7455 msgstr "IP Softphone"
7457 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
7458 msgid "PC Video"
7459 msgstr "PC Video"
7461 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
7462 msgid "PC with Router-Based Software"
7463 msgstr ""
7465 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
7466 msgid "PDA"
7467 msgstr "PDA"
7469 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
7470 msgid "Relational Database"
7471 msgstr "Релационна база данни"
7473 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
7474 msgid "SUN workstation"
7475 msgstr "SUN работна станция"
7477 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
7478 msgid "Scanner"
7479 msgstr "Скенер"
7481 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
7482 msgid "Server with PC Router"
7483 msgstr "Сървър със софтуерен маршрутизатор"
7485 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Software-Based Router on File Server"
7488 msgstr "Софтуерен сървър"
7490 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Storage array"
7493 msgstr "Паметов масив"
7495 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
7496 msgid "Supercomputer"
7497 msgstr "Суперкомпютър"
7499 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
7500 msgid "Tablet"
7501 msgstr "Табела"
7503 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Tape array"
7506 msgstr "Паметов масив"
7508 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
7509 msgid "Terminal"
7510 msgstr "Станция"
7512 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
7513 msgid "WWW server"
7514 msgstr "WWW сървър"
7516 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
7517 msgid "Web browser"
7518 msgstr "Уеб навигатор"
7520 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
7521 msgid "Web cluster"
7522 msgstr "Уеб клъстер"
7524 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
7525 msgid "Wireless"
7526 msgstr "Безжичен"
7528 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
7529 msgid "Workgroup director"
7530 msgstr ""
7532 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
7533 #, fuzzy
7534 msgid "100BaseT Hub"
7535 msgstr "100BaseT концентратор"
7537 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
7538 #, fuzzy
7539 msgid "7500ARS (7513) Router"
7540 msgstr "7500ARS (7513)"
7542 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
7543 #, fuzzy
7544 msgid "7505 Router"
7545 msgstr "Маршрутизатор"
7547 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
7548 #, fuzzy
7549 msgid "7507 Router"
7550 msgstr "Маршрутизатор"
7552 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
7553 #, fuzzy
7554 msgid "ASIC Processor"
7555 msgstr "ASIC процесор"
7557 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
7558 msgid "ATM 3800"
7559 msgstr "ATM 3800"
7561 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
7562 #, fuzzy
7563 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
7564 msgstr "ATM tag sw гигабитов маршрутизатор"
7566 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
7567 #, fuzzy
7568 msgid "ATM Switch"
7569 msgstr "ATM комутатор"
7571 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
7572 #, fuzzy
7573 msgid "ATM Tag Switch Router"
7574 msgstr "ATM tag sw гигабитов маршрутизатор"
7576 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Access Gateway"
7579 msgstr "Портал за бърз достъп"
7581 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
7582 msgid "BBSM"
7583 msgstr "BBSM"
7585 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
7586 msgid "Broadband router"
7587 msgstr "Широколентов маршрутизатор"
7589 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
7590 msgid "CSM-S"
7591 msgstr ""
7593 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
7594 msgid "Carrier Routing System"
7595 msgstr ""
7597 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Cisco - Switch"
7600 msgstr "Cisco - разни"
7602 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
7603 msgid "Cisco 1000"
7604 msgstr "Cisco 1000"
7606 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Cisco Hub"
7609 msgstr "Cisco - концентратори"
7611 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Content Router"
7614 msgstr "Маршрутизатор на съдържание"
7616 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Content Service Module"
7619 msgstr "Маршрутизатор на съдържание"
7621 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Content Service Switch 1100"
7624 msgstr "Маршрутизатор на съдържание"
7626 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Content Switch"
7629 msgstr "Комутатор на съдържание"
7631 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Data Center Switch"
7634 msgstr "Дебелина на линията данни"
7636 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
7637 msgid "Data Center Switch Reversed"
7638 msgstr ""
7640 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
7641 msgid "Data Switch Processor"
7642 msgstr ""
7644 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
7645 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
7646 msgstr ""
7648 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Edge Label Switch Router"
7651 msgstr "Сървър със софтуерен маршрутизатор"
7653 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
7654 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
7655 msgstr ""
7657 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Generic Processor"
7660 msgstr "Общ процесор"
7662 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
7663 msgid "Hub"
7664 msgstr "Концентратор"
7666 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
7667 msgid "Hub subdued"
7668 msgstr ""
7670 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
7671 msgid "ISDN switch"
7672 msgstr "ISDN комутатор"
7674 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
7675 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
7676 #, fuzzy
7677 msgid "LAN2LAN Switch"
7678 msgstr "Комутатор"
7680 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Label Switch Router"
7683 msgstr "Сървър със софтуерен маршрутизатор"
7685 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Layer 2 Remote Switch"
7688 msgstr "3-слоен комутатор"
7690 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
7691 #, fuzzy
7692 msgid "MGX 8220"
7693 msgstr "MGX 8220 комутатор"
7695 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
7696 #, fuzzy
7697 msgid "MGX 8240"
7698 msgstr "MGX 8240 комутатор"
7700 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
7701 #, fuzzy
7702 msgid "MGX 8260"
7703 msgstr "MGX 8260 комутатор"
7705 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Multi-Fabric Server Switch"
7708 msgstr "Многослоен комутатор"
7710 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
7711 msgid "MultiSwitch Device"
7712 msgstr ""
7714 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Multilayer Remote Switch"
7717 msgstr "Многослоен комутатор"
7719 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Multilayer Switch"
7722 msgstr "Многослоен комутатор"
7724 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Multilayer Switch with Silicon"
7727 msgstr "Многослоен комутатор"
7729 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
7730 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
7731 msgstr ""
7733 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
7734 msgid "NetFlow router"
7735 msgstr "NetFlow маршрутизатор"
7737 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
7738 msgid "NetRanger"
7739 msgstr ""
7741 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
7742 #, fuzzy
7743 msgid "NetSonar"
7744 msgstr "Мрежи"
7746 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Optical Services Router"
7749 msgstr "Оптичен маршрутизатор"
7751 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
7752 msgid "PXF"
7753 msgstr "PXF"
7755 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Programmable Switch"
7758 msgstr "Програмируем комутатор"
7760 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
7761 msgid "RateMUX"
7762 msgstr "RateMUX"
7764 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Route Switch Processor"
7767 msgstr "Маршрутизатор с огнена стена"
7769 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Route Switch Processor with Si"
7772 msgstr "Маршрутизатор със силициев комутатор"
7774 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
7775 msgid "Router"
7776 msgstr "Маршрутизатор"
7778 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Router and switch shapes by Cisco"
7781 msgstr "Концентратор и комутатор - Cisco"
7783 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Router subdued"
7786 msgstr "Символ за маршрутизатор"
7788 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Router with Firewall"
7791 msgstr "Маршрутизатор с огнена стена"
7793 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Router with Silicon Switch"
7796 msgstr "Маршрутизатор със силициев комутатор"
7798 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Server Switch"
7801 msgstr "Сървър със софтуерен маршрутизатор"
7803 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Small Hub"
7806 msgstr "Малък концентратор"
7808 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Storage Router"
7811 msgstr "Маршрутизатор на паметта"
7813 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Switch Processor"
7816 msgstr "Общ процесор"
7818 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Universal Gateway"
7821 msgstr "Универсален портал"
7823 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Virtual Layer Switch"
7826 msgstr "Многослоен комутатор"
7828 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
7829 msgid "Wavelength router"
7830 msgstr ""
7832 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Wireless router"
7835 msgstr "Маршрутизатор - огнена стена"
7837 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Workgroup 5000"
7840 msgstr "Комутатор на работна група"
7842 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Workgroup 5002"
7845 msgstr "Комутатор на работна група"
7847 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Workgroup 5500"
7850 msgstr "Комутатор на работна група"
7852 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
7853 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
7854 msgstr ""
7856 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
7859 msgstr "Комутатор на работна група"
7861 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
7862 msgid "Workgroup switch"
7863 msgstr "Комутатор на работна група"
7865 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Workgroup switch Subdued"
7868 msgstr "Комутатор на работна група"
7870 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
7871 #, fuzzy
7872 msgid "iSCSI switch"
7873 msgstr "ISDN комутатор"
7875 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
7876 msgid "Androgynous Person"
7877 msgstr ""
7879 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
7880 msgid "Antenna"
7881 msgstr ""
7883 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
7884 msgid "Branch office"
7885 msgstr "Клон на офис"
7887 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Branch office blue"
7890 msgstr "Клон на офис"
7892 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Branch office subdued"
7895 msgstr "Клон на офис"
7897 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
7898 msgid "Car"
7899 msgstr "Автомобил"
7901 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
7902 msgid "Cisco - Misc"
7903 msgstr "Cisco - разни"
7905 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
7906 #, fuzzy
7907 msgid "CiscoWorks Man"
7908 msgstr "CiscoWorks работна станция"
7910 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
7911 msgid "File cabinet"
7912 msgstr "Картотека"
7914 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Generic Building"
7917 msgstr "Обща сграда"
7919 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Generic Building blue"
7922 msgstr "Обща сграда"
7924 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Generic Building subdued"
7927 msgstr "Обща сграда"
7929 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Government Building"
7932 msgstr "Правителствена сграда"
7934 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Headphones"
7937 msgstr "Телефон"
7939 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
7940 msgid "Home office"
7941 msgstr ""
7943 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
7944 #, fuzzy
7945 msgid "House"
7946 msgstr "Хост"
7948 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
7949 msgid "House blue"
7950 msgstr ""
7952 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
7953 msgid "Key"
7954 msgstr "Ключ"
7956 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
7957 msgid "Lock and Key"
7958 msgstr ""
7960 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
7961 msgid "MDU"
7962 msgstr "MDU"
7964 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Mac Woman"
7967 msgstr "Mac-жена"
7969 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
7970 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Man"
7973 msgstr "Увеличeние"
7975 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
7976 msgid "Man blue"
7977 msgstr ""
7979 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
7980 msgid "Man gold"
7981 msgstr ""
7983 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Man red"
7986 msgstr "Споделен"
7988 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Medium Building"
7991 msgstr "Обща сграда"
7993 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
7994 msgid "Medium Building blue"
7995 msgstr ""
7997 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
7998 msgid "Medium Building subdued"
7999 msgstr ""
8001 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
8002 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
8003 msgstr "Различни форми от Cisco"
8005 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
8006 #, fuzzy
8007 msgid "PC Man"
8008 msgstr "HP Mini"
8010 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
8011 msgid "PC Man left"
8012 msgstr ""
8014 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
8015 msgid "Running man"
8016 msgstr "Тичащ човек"
8018 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Running man subdued"
8021 msgstr "Тичащ човек"
8023 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Running woman"
8026 msgstr "Тичащ човек"
8028 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
8029 msgid "Satellite"
8030 msgstr "Сателит"
8032 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
8033 msgid "Satellite dish"
8034 msgstr "Сателитна чиния"
8036 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Sitting Woman"
8039 msgstr "Седяща жена"
8041 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Sitting Woman right"
8044 msgstr "Седяща жена"
8046 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Small Business"
8049 msgstr "Малък бизнес"
8051 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Standing Man"
8054 msgstr "Стоящ човек"
8056 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Standing woman"
8059 msgstr "Стоящ човек"
8061 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
8062 msgid "Telecommuter"
8063 msgstr ""
8065 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
8066 msgid "Telecommuter house"
8067 msgstr ""
8069 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
8070 msgid "Telecommuter house subdued"
8071 msgstr ""
8073 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
8074 msgid "Truck"
8075 msgstr "Камион"
8077 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
8078 msgid "University"
8079 msgstr "Университет"
8081 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Video Camera"
8084 msgstr "Видеокамера"
8086 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Video Camera right"
8089 msgstr "Видеокамера"
8091 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Woman"
8094 msgstr "Мъж/Жена"
8096 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
8097 msgid "Woman blue"
8098 msgstr ""
8100 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
8101 msgid "Woman gold"
8102 msgstr ""
8104 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
8105 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Woman red"
8108 msgstr "Човешка сила"
8110 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
8111 msgid "10700"
8112 msgstr "10700"
8114 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
8115 msgid "15200"
8116 msgstr "15200"
8118 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
8119 #, fuzzy
8120 msgid "15800"
8121 msgstr "15200"
8123 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
8124 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
8125 msgstr "3174 (настолен) контролер за клъстери"
8127 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
8128 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
8129 msgstr "3X74 (подов) контролер за клъстери"
8131 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Access Server"
8134 msgstr "Файлов сървър"
8136 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
8137 msgid "AccessPoint"
8138 msgstr "Точка за достъп"
8140 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
8141 msgid "Automatic Protection Switching"
8142 msgstr ""
8144 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
8145 msgid "BBFW"
8146 msgstr "BBFW"
8148 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
8149 msgid "BBFW media"
8150 msgstr "BBFW media"
8152 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
8153 msgid "Breakout box"
8154 msgstr "Изход"
8156 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
8157 msgid "Bridge"
8158 msgstr "Мост"
8160 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
8161 #, fuzzy
8162 msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
8163 msgstr "VPN концентратор"
8165 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
8166 #, fuzzy
8167 msgid "CDM Content Distribution Manager"
8168 msgstr "CDM - администратор за дистрибуция на съдържание"
8170 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
8171 msgid "CSU/DSU"
8172 msgstr "CSU/DSU"
8174 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Cable Modem"
8177 msgstr "Кабелен модем"
8179 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Catalyst Access Gateway"
8182 msgstr "Портал за бърз достъп"
8184 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Centri Firewall"
8187 msgstr "Маршрутизатор с огнена стена"
8189 #  Translators: Menu item Verb/Channel
8190 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
8191 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
8192 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Channelized Pipe"
8195 msgstr "Канал"
8197 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
8198 msgid "Cisco - Network"
8199 msgstr "Cisco - мрежи"
8201 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
8202 msgid "Cloud"
8203 msgstr ""
8205 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Cloud Dark"
8208 msgstr "Затваряне на диаграмата"
8210 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
8211 msgid "Cloud Gold"
8212 msgstr ""
8214 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
8215 msgid "Cloud White"
8216 msgstr ""
8218 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
8219 msgid "Concatenated Payload"
8220 msgstr ""
8222 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Content Engine (Cache Director)"
8225 msgstr "Папката за помощ не може да бъде намерена."
8227 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
8230 msgstr "Филтър за XSL трансформации"
8232 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
8233 msgid "DSLAM"
8234 msgstr "DSLAM"
8236 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
8237 #, fuzzy
8238 msgid "DWDM Filter"
8239 msgstr "DWDM филтър"
8241 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Detector"
8244 msgstr "Сектори"
8246 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Digital Cross-Connect"
8249 msgstr "Кросконектор"
8251 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
8252 msgid "Directory Server"
8253 msgstr "Директориен сървър"
8255 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Distributed Director"
8258 msgstr "Разпределено управление"
8260 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Dual Mode AccessPoint"
8263 msgstr "Точка за достъп"
8265 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
8266 #, fuzzy
8267 msgid "FDDI Ring"
8268 msgstr "FDDI кръг"
8270 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
8271 #, fuzzy
8272 msgid "File Engine"
8273 msgstr "Картотека"
8275 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
8276 msgid "Firewall"
8277 msgstr ""
8279 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Firewall Service Module"
8282 msgstr "Маршрутизатор - огнена стена"
8284 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Firewall horizontal"
8287 msgstr "Обръщане хоризонтално"
8289 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Firewall subdued"
8292 msgstr "Маршрутизатор - огнена стена"
8294 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
8295 #, fuzzy
8296 msgid "General Appliance"
8297 msgstr "Общи устройства"
8299 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Generic Gateway"
8302 msgstr "Общ портал"
8304 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
8305 msgid "IOS Firewall"
8306 msgstr ""
8308 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
8309 #, fuzzy
8310 msgid "IOS SLB"
8311 msgstr "IP DSL"
8313 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
8314 msgid "IP"
8315 msgstr "IP"
8317 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
8318 #, fuzzy
8319 msgid "IP DSL Switch"
8320 msgstr "ISDN комутатор"
8322 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
8323 msgid "IP Old-style"
8324 msgstr ""
8326 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
8327 #, fuzzy
8328 msgid "IP Transport Concentrator"
8329 msgstr "VPN концентратор"
8331 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
8332 msgid "IPTV broadcast server"
8333 msgstr "IPTV сървър-предавател"
8335 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
8336 msgid "IPTV content manager"
8337 msgstr "IPTV администратор на съдържание"
8339 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
8340 msgid "LAN to LAN"
8341 msgstr "LAN to LAN"
8343 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
8344 msgid "Lightweight AP"
8345 msgstr ""
8347 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
8348 msgid "LocalDirector"
8349 msgstr ""
8351 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Location server"
8354 msgstr "Комуникационен сървър"
8356 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
8357 msgid "LongReach CPE"
8358 msgstr "LongReach CPE"
8360 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
8361 #, fuzzy
8362 msgid "MAS Gateway"
8363 msgstr "MAS портал"
8365 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
8366 msgid "MAU"
8367 msgstr "MAU"
8369 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
8370 msgid "ME 1100"
8371 msgstr "ME 1100"
8373 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
8374 msgid "MUX"
8375 msgstr "MUX"
8377 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
8378 msgid "Metro 1500"
8379 msgstr "Metro 1500"
8381 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
8382 #, fuzzy
8383 msgid "NAT"
8384 msgstr "ATA"
8386 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Network Management"
8389 msgstr "Мрежови мениджмънт"
8391 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
8392 msgid "Network shapes by Cisco"
8393 msgstr ""
8395 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
8396 msgid "ONS15104"
8397 msgstr ""
8399 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
8400 msgid "ONS15540"
8401 msgstr ""
8403 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Optical Amplifier"
8406 msgstr "Оптичен усилвател"
8408 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Optical Cross-Connect"
8411 msgstr "Оптичен пренос"
8413 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
8414 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Optical Fiber"
8417 msgstr "Оптична енергия"
8419 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Optical Transport"
8422 msgstr "Оптичен пренос"
8424 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
8425 msgid "PAD"
8426 msgstr "PAD"
8428 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
8429 msgid "PIX Firewall"
8430 msgstr ""
8432 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
8433 #, fuzzy
8434 msgid "PIX Firewall Left"
8435 msgstr "Маршрутизатор - огнена стена"
8437 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
8438 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Protocol Translator"
8441 msgstr "Огъване"
8443 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
8444 msgid "RPS"
8445 msgstr "RPS"
8447 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
8448 msgid "Repeater"
8449 msgstr "Ретранслатор"
8451 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
8452 #, fuzzy
8453 msgid "SSL Terminator"
8454 msgstr "Станция"
8456 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
8457 msgid "STB (set top box)"
8458 msgstr "STB (set top box)"
8460 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Security appliance"
8463 msgstr "Общи устройства"
8465 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Service Control"
8468 msgstr "Симетричен контрол"
8470 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Storage Solution Engine"
8473 msgstr "Маршрутизатор на паметта"
8475 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
8476 msgid "System controller"
8477 msgstr "Системен контролер"
8479 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
8480 msgid "TV"
8481 msgstr "Телевизия"
8483 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Terminal Server"
8486 msgstr "Прекъсвач"
8488 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
8489 msgid "TokenRing"
8490 msgstr "TokenRing"
8492 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
8493 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
8494 #, fuzzy
8495 msgid "TransPath"
8496 msgstr "Превод"
8498 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
8499 msgid "UPS"
8500 msgstr "UPS"
8502 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
8503 msgid "VIP"
8504 msgstr "VIP"
8506 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
8507 msgid "VN2900"
8508 msgstr ""
8510 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
8511 msgid "VN5900"
8512 msgstr ""
8514 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
8515 msgid "VN5902"
8516 msgstr ""
8518 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
8519 #, fuzzy
8520 msgid "VPN Concentrator"
8521 msgstr "VPN концентратор"
8523 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
8524 #, fuzzy
8525 msgid "VPN Gateway"
8526 msgstr "VPN портал"
8528 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
8529 #, fuzzy
8530 msgid "WAN"
8531 msgstr "И"
8533 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
8534 #, fuzzy
8535 msgid "WDM"
8536 msgstr "ADM"
8538 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
8539 #, fuzzy
8540 msgid "WLAN controller"
8541 msgstr "Системен контролер"
8543 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
8544 msgid "Wi-Fi Tag"
8545 msgstr ""
8547 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Wireless Bridge"
8550 msgstr "Безжичен преходник"
8552 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
8553 msgid "Wireless Connectivity"
8554 msgstr ""
8556 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
8557 msgid "Wireless Location Appliance"
8558 msgstr ""
8560 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Wireless Transport"
8563 msgstr "Безжичен пренос"
8565 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
8566 msgid "uBR910 Cable DSU"
8567 msgstr ""
8569 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
8570 msgid "6701"
8571 msgstr "6701"
8573 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
8574 #, fuzzy
8575 msgid "6705"
8576 msgstr "6701"
8578 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
8579 msgid "6732"
8580 msgstr ""
8582 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
8583 msgid "ADM"
8584 msgstr "ADM"
8586 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
8587 msgid "ATA"
8588 msgstr "ATA"
8590 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
8591 msgid "BTS 10200"
8592 msgstr "BTS 10200"
8594 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
8595 msgid "CallManager"
8596 msgstr "Администратор на повиквания"
8598 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Cellular Phone"
8601 msgstr "Мобилен телефон"
8603 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Cisco - Telephony"
8606 msgstr "Cisco - мрежи"
8608 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
8609 msgid "Class 4/5 switch"
8610 msgstr "Комутатор - клас 4/5"
8612 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
8613 #, fuzzy
8614 msgid "End Office"
8615 msgstr "Крайно време"
8617 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
8618 msgid "Fax"
8619 msgstr "Факс"
8621 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
8622 msgid "Gatekeeper"
8623 msgstr ""
8625 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
8626 msgid "Generic softswitch"
8627 msgstr "Софтуерен комутатор - общ"
8629 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
8630 msgid "H.323"
8631 msgstr "H.323"
8633 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
8634 msgid "HootPhone"
8635 msgstr ""
8637 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
8638 msgid "IAD router"
8639 msgstr "IAD маршрутизатор"
8641 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
8642 msgid "ICM"
8643 msgstr "ICM"
8645 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
8646 msgid "ICS"
8647 msgstr "ICS"
8649 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
8650 #, fuzzy
8651 msgid "IP Phone"
8652 msgstr "IP-телефон"
8654 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
8655 msgid "IP Softphone"
8656 msgstr "IP Softphone"
8658 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
8659 #, fuzzy
8660 msgid "IP Telephony Router"
8661 msgstr "Маршрутизатор за IP-телефония"
8663 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
8664 msgid "ITP"
8665 msgstr "ITP"
8667 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
8668 msgid "IntelliSwitch Stack"
8669 msgstr ""
8671 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
8672 #, fuzzy
8673 msgid "MCU"
8674 msgstr "MUX"
8676 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
8677 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
8678 msgstr ""
8680 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
8681 msgid "MoH server (Music on Hold)"
8682 msgstr "MoH server (Music on Hold)"
8684 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Mobile Access IP Phone"
8687 msgstr "Мобилен телефон"
8689 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Mobile Access Router"
8692 msgstr "Гласов маршрутизатор"
8694 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
8695 msgid "Octel"
8696 msgstr "Octel"
8698 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
8699 msgid "PBX"
8700 msgstr "PBX"
8702 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
8703 #, fuzzy
8704 msgid "PBX Switch"
8705 msgstr "PBX комутатор"
8707 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Pager"
8710 msgstr "Разделители на страниците"
8712 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
8713 msgid "Phone"
8714 msgstr "Телефон"
8716 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Phone 2"
8719 msgstr "Телефон"
8721 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Phone Appliance"
8724 msgstr "Общи устройства"
8726 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Phone Ethernet"
8729 msgstr "шина Ethernet"
8731 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Phone Feature"
8734 msgstr "Телефон/Факс"
8736 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
8737 msgid "Phone/Fax"
8738 msgstr "Телефон/Факс"
8740 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Radio Tower"
8743 msgstr "Радио-кула"
8745 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
8746 msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
8747 msgstr ""
8749 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
8750 msgid "SC2200/VSC3000 host"
8751 msgstr "SC2200/VSC3000 host"
8753 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
8754 #, fuzzy
8755 msgid "SIP Proxy Server"
8756 msgstr "SIP сървър-посредник"
8758 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
8759 msgid "SONET MUX"
8760 msgstr ""
8762 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
8763 msgid "STP"
8764 msgstr "STP"
8766 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
8767 msgid "Softphone"
8768 msgstr "Softphone"
8770 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
8771 msgid "TDM router"
8772 msgstr "TDM маршрутизатор"
8774 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Telephony shapes by Cisco"
8777 msgstr "Различни форми от Cisco"
8779 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Turret"
8782 msgstr "Глава"
8784 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Unity Express"
8787 msgstr "Общ сървър"
8789 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
8790 msgid "Unity server"
8791 msgstr "Общ сървър"
8793 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
8794 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
8795 msgstr ""
8797 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
8800 msgstr "Гласов ATM комутатор"
8802 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Voice-Enabled Access Server"
8805 msgstr "Гласов комуникационен сървър"
8807 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Voice-Enabled Router"
8810 msgstr "Гласов маршрутизатор"
8812 #: sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
8813 msgid "uMG series"
8814 msgstr ""
8816 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Aerator with bubbles"
8819 msgstr "Въздушен смесител"
8821 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
8822 msgid "Backflow preventer"
8823 msgstr "Възвратен клапан"
8825 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
8826 msgid "Basin"
8827 msgstr "Басейн"
8829 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Bivalent vertical rest"
8832 msgstr "Двувалентна вертикална основа"
8834 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
8835 msgid "Civil"
8836 msgstr "Строителство"
8838 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
8839 msgid "Civil Engineering Components"
8840 msgstr "Елементи за гражданско строителство"
8842 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
8843 msgid "Container"
8844 msgstr "Контейнер"
8846 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
8847 msgid "Final-settling basin"
8848 msgstr "Утаечен басейн"
8850 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
8851 msgid "Frequency converter"
8852 msgstr "Честотен обръщач"
8854 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
8855 msgid "Gas bottle"
8856 msgstr "Газова бутилка"
8858 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
8859 msgid "Horizontal limiting line"
8860 msgstr "Хоризонтална ограничителна линия"
8862 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
8863 msgid "Horizontal rest"
8864 msgstr "Хоризонтална стойка"
8866 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
8867 msgid "Horizontally aligned arrow"
8868 msgstr "Хоризонтална стрелка"
8870 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
8871 msgid "Horizontally aligned compressor"
8872 msgstr "Хоризонтален компресор"
8874 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
8875 msgid "Horizontally aligned pump"
8876 msgstr "Хоризонтална помпа"
8878 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
8879 msgid "Horizontally aligned valve"
8880 msgstr "Хоризонтална клапа"
8882 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
8883 msgid "Motor"
8884 msgstr "Мотор"
8886 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Preliminary clarification tank"
8889 msgstr "Подготвителен пречистващ резервоар"
8891 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Reference line"
8894 msgstr "Линия за препоръки"
8896 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
8897 msgid "Rotor"
8898 msgstr "Ротор"
8900 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
8901 msgid "Soil"
8902 msgstr "Почва"
8904 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
8905 msgid "Vertical limiting line"
8906 msgstr "Вертикална ограничителна линия"
8908 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
8909 msgid "Vertical rest"
8910 msgstr "Вертикална опора"
8912 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
8913 msgid "Vertically aligned arrow"
8914 msgstr "Вертикална стрелка"
8916 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
8917 msgid "Vertically aligned compressor"
8918 msgstr "Вертикален компресор"
8920 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
8921 msgid "Vertically aligned propeller"
8922 msgstr "Вертикална перка"
8924 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
8925 msgid "Vertically aligned pump"
8926 msgstr "Вертикална помпа"
8928 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
8929 msgid "Vertically aligned valve"
8930 msgstr "Вертикална клапа"
8932 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
8933 msgid "Water level"
8934 msgstr "Ниво на вода"
8936 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
8937 msgid "Jigsaw"
8938 msgstr "Пъзел"
8940 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
8941 msgid "Jigsaw - part_iiii"
8942 msgstr "Пъзел - част iiii"
8944 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
8945 msgid "Jigsaw - part_iiio"
8946 msgstr "Пъзел - част iiio"
8948 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
8949 msgid "Jigsaw - part_iioi"
8950 msgstr "Пъзел - част iioi"
8952 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
8953 msgid "Jigsaw - part_iioo"
8954 msgstr "Пъзел - част iioo"
8956 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
8957 msgid "Jigsaw - part_ioii"
8958 msgstr "Пъзел - част ioii"
8960 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
8961 msgid "Jigsaw - part_ioio"
8962 msgstr "Пъзел - част ioio"
8964 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
8965 msgid "Jigsaw - part_iooi"
8966 msgstr "Пъзел - част iooi"
8968 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
8969 msgid "Jigsaw - part_iooo"
8970 msgstr "Пъзел - част iooo"
8972 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
8973 msgid "Jigsaw - part_oiii"
8974 msgstr "Пъзел - част oiii"
8976 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
8977 msgid "Jigsaw - part_oiio"
8978 msgstr "Пъзел - част oiio"
8980 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
8981 msgid "Jigsaw - part_oioi"
8982 msgstr "Пъзел - част oioi"
8984 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
8985 msgid "Jigsaw - part_oioo"
8986 msgstr "Пъзел - част oioo"
8988 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
8989 msgid "Jigsaw - part_ooii"
8990 msgstr "Пъзел - част ooii"
8992 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
8993 msgid "Jigsaw - part_ooio"
8994 msgstr "Пъзел - част ooio"
8996 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
8997 msgid "Jigsaw - part_oooi"
8998 msgstr "Пъзел - част oooi"
9000 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
9001 msgid "Jigsaw - part_oooo"
9002 msgstr "Пъзел - част oooo"
9004 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
9005 msgid "Pieces of a jigsaw"
9006 msgstr "Парчета от пъзел"
9008 #: sheets/network.sheet.in.h:1
9009 msgid "24 Port Patch Panel"
9010 msgstr "24 портов пач панел"
9012 #: sheets/network.sheet.in.h:2
9013 msgid "3 1/2 inch diskette"
9014 msgstr "3,5 инчова дискета"
9016 #: sheets/network.sheet.in.h:3
9017 msgid "ATM switch symbol"
9018 msgstr "Символ за ATM-комутатор"
9020 #: sheets/network.sheet.in.h:4
9021 msgid "Antenna for wireless transmission"
9022 msgstr "Антена за безжичен трансфер на данни"
9024 #: sheets/network.sheet.in.h:5
9025 msgid "Bigtower PC"
9026 msgstr ""
9028 #: sheets/network.sheet.in.h:6
9029 msgid "Computer"
9030 msgstr "Компютър"
9032 #: sheets/network.sheet.in.h:7
9033 msgid "Desktop PC"
9034 msgstr "Настолен компютър"
9036 #: sheets/network.sheet.in.h:8
9037 msgid "Digitizing board"
9038 msgstr ""
9040 #: sheets/network.sheet.in.h:9
9041 msgid "Ethernet bus"
9042 msgstr "шина Ethernet"
9044 #: sheets/network.sheet.in.h:10
9045 msgid "External DAT drive"
9046 msgstr "Външно DAT устройство"
9048 #: sheets/network.sheet.in.h:11
9049 msgid "Firewall router"
9050 msgstr "Маршрутизатор - огнена стена"
9052 #: sheets/network.sheet.in.h:12
9053 msgid "Laptop PC"
9054 msgstr "Преносим компютър"
9056 #: sheets/network.sheet.in.h:13
9057 msgid "Miditower PC"
9058 msgstr "Miditower PC"
9060 #: sheets/network.sheet.in.h:14
9061 msgid "Minitower PC"
9062 msgstr "Minitower PC"
9064 #: sheets/network.sheet.in.h:15
9065 msgid "Mobile phone"
9066 msgstr "Мобилен телефон"
9068 #: sheets/network.sheet.in.h:16
9069 msgid "Mobile telephony base station"
9070 msgstr "Станция за мобилна телефония"
9072 #: sheets/network.sheet.in.h:17
9073 msgid "Mobile telephony cell"
9074 msgstr "Клетка за мобилна телефония"
9076 #: sheets/network.sheet.in.h:18
9077 msgid "Modular switching system"
9078 msgstr "Модулна комутаторна система"
9080 #: sheets/network.sheet.in.h:20
9081 msgid "Network"
9082 msgstr "Мрежи"
9084 #: sheets/network.sheet.in.h:21
9085 msgid "Network cloud"
9086 msgstr "Обхват на мрежата"
9088 #: sheets/network.sheet.in.h:22
9089 msgid "Objects to design network diagrams with"
9090 msgstr "Обекти за създаване диаграма на мрежа"
9092 #: sheets/network.sheet.in.h:23
9093 msgid "Plotter"
9094 msgstr "Плотер"
9096 #: sheets/network.sheet.in.h:24
9097 msgid "RJ45 wall-plug"
9098 msgstr "RJ45 жак"
9100 #: sheets/network.sheet.in.h:25
9101 msgid "Router symbol"
9102 msgstr "Символ за маршрутизатор"
9104 #: sheets/network.sheet.in.h:26
9105 msgid "Simple modem"
9106 msgstr "Модем"
9108 #: sheets/network.sheet.in.h:27
9109 msgid "Simple printer"
9110 msgstr "Принтер"
9112 #: sheets/network.sheet.in.h:28
9113 msgid "Speaker with integrated amplifier"
9114 msgstr "Говорител с вграден усилвател"
9116 #: sheets/network.sheet.in.h:29
9117 msgid "Speaker without amplifier"
9118 msgstr "Говорител без усилвател"
9120 #: sheets/network.sheet.in.h:30
9121 msgid "Stackable hub or switch"
9122 msgstr "Програмируем концентратор или комутатор"
9124 #: sheets/network.sheet.in.h:31
9125 msgid "Storage"
9126 msgstr "Съхранение"
9128 #: sheets/network.sheet.in.h:32
9129 msgid "Switch symbol"
9130 msgstr "Символ за комутатор"
9132 #: sheets/network.sheet.in.h:33
9133 msgid "Telephone"
9134 msgstr "Телефон"
9136 #: sheets/network.sheet.in.h:34
9137 msgid "UNIX workstation"
9138 msgstr "UNIX работна станция"
9140 #: sheets/network.sheet.in.h:35
9141 msgid "WAN connection"
9142 msgstr "WAN връзка"
9144 #: sheets/network.sheet.in.h:36
9145 msgid "WAN link"
9146 msgstr "WAN-връзка"
9148 #: sheets/network.sheet.in.h:37
9149 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
9150 msgstr "Вход на стената за scEAD кабелна система"
9152 #: sheets/network.sheet.in.h:38
9153 msgid "Workstation monitor"
9154 msgstr "Монитор на работна станция"
9156 #: sheets/network.sheet.in.h:39
9157 msgid "ZIP disk"
9158 msgstr "ZIP диск"
9160 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
9161 msgid "Log transfer manager or rep agent"
9162 msgstr ""
9164 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
9165 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
9166 msgstr "Обекти за чертане на репликационни домейни на Sybase"
9168 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
9169 msgid "Replication server manager"
9170 msgstr "Управител на репликиращия сървър"
9172 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
9173 msgid "Stable storage device"
9174 msgstr ""
9176 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
9177 msgid "Sybase"
9178 msgstr "Sybase"
9180 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
9181 msgid "Sybase client application"
9182 msgstr "Клиентско приложение - Sybase"
9184 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
9185 msgid "Sybase dataserver"
9186 msgstr "Сървър на данни - Sybase"
9188 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
9189 msgid "Sybase replication server"
9190 msgstr "Репликиращ сървър - Sybase"
9192 #~ msgid "Fill colour"
9193 #~ msgstr "Запълващ цвят"
9195 #~ msgid "Line colour"
9196 #~ msgstr "Цвят на линия"
9198 #~ msgid "Text colour"
9199 #~ msgstr "Цвят на текста"
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Implmentation"
9203 #~ msgstr "Имплементация"