* lib/libdia.def: added color_new_rgb(), focus_previous(),focus_next(),
[dia.git] / po / es.po
blob8b93078e8dad18513a4393996042e75373330492
1 # traducción de es.po al Spanish
2 # translation of es.po to Spanish
3 # translation of dia.HEAD.po to Spanish
4 # translation of dia.HEAD.es.po to Spanish
5 # Spanish translation for Dia.
6 # Copyright © 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the dia package.
8 # Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es> (Revisión), 2003.
9 # Ana María García Molina <ana_gm@eresmas.com>, 2001.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
13 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
15 #: app/sheets.c:453
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: es\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-08-16 11:34+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:50+0200\n"
22 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "serrador@hispalinux.es>\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
29 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: app/app_procs.c:219
32 #, c-format
33 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
34 msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
36 #: app/app_procs.c:228
37 #, c-format
38 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
39 msgstr "%s error: el nombre de los ficheros de entrada y salida es idéntico: %s"
41 #: app/app_procs.c:235
42 #, c-format
43 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
44 msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
46 #. if (!quiet)
47 #: app/app_procs.c:255
48 #, c-format
49 msgid "%s --> %s\n"
50 msgstr "%s --> %s\n"
52 #: app/app_procs.c:307
53 #, c-format
54 msgid "Can't find output format %s\n"
55 msgstr "No se pudo encontrar el formato de salida %s\n"
57 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
58 #: app/app_procs.c:401
59 #, c-format
60 msgid "Export to file format and exit.  Supported formats are: %s"
61 msgstr "Exportar al formato de archivo y salir. Los formatos soportados son: %s"
63 #. &export_file_name
64 #: app/app_procs.c:410
65 msgid "Export loaded file and exit"
66 msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
68 #: app/app_procs.c:410
69 msgid "OUTPUT"
70 msgstr "SALIDA"
72 #. &export_file_format
73 #: app/app_procs.c:412
74 msgid "FORMAT"
75 msgstr "FORMATO"
77 #: app/app_procs.c:415
78 msgid "Export graphics size"
79 msgstr "Tamaño del gráfico exportado"
81 #: app/app_procs.c:415
82 msgid "WxH"
83 msgstr "AnchoxAlto"
85 #: app/app_procs.c:417
86 msgid "Don't show the splash screen"
87 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
89 #: app/app_procs.c:419
90 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
91 msgstr "Enviar los mensajes de error a stderr en vez de mostrar diálogos."
93 #: app/app_procs.c:421
94 msgid "Display credits list and exit"
95 msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
97 #: app/app_procs.c:423
98 msgid "Display version and exit"
99 msgstr "Mostrar la versión y salir"
101 #: app/app_procs.c:424
102 msgid "Show this help message"
103 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
105 #: app/app_procs.c:465
106 msgid "Can't connect to session manager!\n"
107 msgstr "¡No se puede conectar con el gestor de sesiones!\n"
109 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
110 #: app/app_procs.c:492
111 #, c-format
112 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
113 msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
115 #: app/app_procs.c:494
116 #, c-format
117 msgid "Dia version %s\n"
118 msgstr "Versión %s de Dia\n"
120 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
121 #: app/app_procs.c:548 app/app_procs.c:550
122 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
123 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo...\n"
125 #: app/app_procs.c:591
126 msgid "Diagram1.dia"
127 msgstr "Diagrama1.dia"
129 #: app/app_procs.c:633
130 msgid ""
131 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
132 "describing how you can cause this message to appear.\n"
133 msgstr ""
134 "Esto no debería ocurrir. Rellene un informe de error en bugzilla.gnome.org\n"
135 "describiendo cómo puede hacer que este mensaje aparezca.\n"
137 #. no standard buttons
138 #: app/app_procs.c:645
139 msgid ""
140 "Modified diagrams exist.\n"
141 "Are you sure you want to quit Dia\n"
142 "without saving them?"
143 msgstr ""
144 "Hay diagramas modificados.\n"
145 "¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
146 "sin guardarlos?"
148 #: app/app_procs.c:649
149 msgid "Quit Dia"
150 msgstr "Salir de Dia"
152 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
153 #. Yuck.  -Lars
154 #: app/app_procs.c:700
155 msgid "Thank you for using Dia.\n"
156 msgstr "Gracias por usar Dia.\n"
158 #: app/app_procs.c:716 app/app_procs.c:723
159 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
160 msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario"
162 #: app/app_procs.c:725
163 msgid ""
164 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
165 "environment variable HOME points to an existing directory."
166 msgstr ""
167 "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario. Por "
168 "favor, asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a un directorio "
169 "existente."
171 #: app/app_procs.c:747
172 msgid "Objects and filters internal to dia"
173 msgstr "Objetos y filtros internos para dia"
175 #: app/app_procs.c:786
176 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
177 msgstr "[OPCIÓN...] [ARCHIVO...]"
179 #: app/app_procs.c:789
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Error on option %s: %s.\n"
183 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
184 msgstr ""
185 "Error en la opción %s: %s.\n"
186 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
187 "la línea de comandos.\n"
189 #: app/app_procs.c:874
190 msgid ""
191 "The original author of Dia was:\n"
192 "\n"
193 msgstr ""
194 "El autor original de Dia fue:\n"
195 "\n"
197 #: app/app_procs.c:879
198 msgid ""
199 "\n"
200 "The current maintainers of Dia are:\n"
201 "\n"
202 msgstr ""
203 "\n"
204 "Los actuales mantenedores de Dia son:\n"
205 "\n"
207 #: app/app_procs.c:884
208 msgid ""
209 "\n"
210 "Other authors are:\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "\n"
214 "Otos autores son:\n"
215 "\n"
217 #: app/app_procs.c:889
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Dia is documented by:\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Dia está documentado por:\n"
225 "\n"
227 #: app/autosave.c:93
228 msgid "Recovering autosaved diagrams"
229 msgstr "Recuperando los diagramas guardados automáticamente"
231 #: app/autosave.c:101
232 msgid ""
233 "Autosaved files exist.\n"
234 "Please select those you wish to recover."
235 msgstr ""
236 "Hay archivos guardados automáticamente.\n"
237 "Seleccione los que quiera recuperar."
239 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
240 msgid "Select foreground color"
241 msgstr "Seleccione color de primer plano"
243 #: app/color_area.c:318 app/color_area.c:365
244 msgid "Select background color"
245 msgstr "Seleccione color de fondo"
247 #: app/commands.c:134
248 #, c-format
249 msgid "Diagram%d.dia"
250 msgstr "Diagrama%d.dia"
252 #: app/commands.c:205
253 msgid "No existing object to paste.\n"
254 msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
256 #: app/commands.c:529 app/commands.c:567
257 msgid "Could not find help directory"
258 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de ayuda"
260 #: app/commands.c:536
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Could not open help directory:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
266 "No se pudo abrir el directorio de ayuda:\n"
267 "%s"
270 #. * Translators should localize the following string
271 #. * which will give them credit in the About box.
272 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
274 #: app/commands.c:606
275 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
276 msgstr ""
277 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
278 "Revisión de Francisco Vila <fravd@wanadoo.es>"
280 #: app/commands.c:620 dia.desktop.in.h:1
281 msgid "Dia"
282 msgstr "Dia"
284 #: app/commands.c:622
285 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
286 msgstr "Copyright © 1998-2002 la Free Software Foundation y los autores"
288 #: app/commands.c:623
289 msgid ""
290 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
291 "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
292 msgstr ""
293 "Dia es un programa para dibujar diagramas estructurados.\n"
294 "Visite http://www.gnome.org/projects/dia para más información."
296 #: app/commands.c:662
297 msgid "About Dia"
298 msgstr "Acerca de Dia"
300 #: app/commands.c:705
301 #, c-format
302 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
303 msgstr "Dia versión %s por Alexander Larsson"
305 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
306 #: app/commands.c:711
307 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
308 msgstr "Encargados: Lars Clausen y Cyrille Chepelov"
310 #: app/commands.c:715
311 msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
312 msgstr "Visite http://www.gnome.org/projects/dia para más información"
314 #: app/commands.c:720
315 msgid "Contributors:"
316 msgstr "Han contribuído:"
318 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
319 msgid "Object defaults"
320 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
322 #: app/defaults.c:61
323 msgid "This object has no defaults."
324 msgstr "Este objeto no tiene opciones predeterminadas."
326 #: app/defaults.c:111
327 msgid "Defaults: "
328 msgstr "Predeterminados: "
330 #: app/dia-props.c:89
331 msgid "Diagram Properties"
332 msgstr "Propiedades del diagrama"
334 #: app/dia-props.c:123
335 msgid "Dynamic grid"
336 msgstr "Rejilla dinámica"
338 #: app/dia-props.c:131
339 msgid "x"
340 msgstr "x"
342 #: app/dia-props.c:135
343 msgid "y"
344 msgstr "y"
346 #: app/dia-props.c:140
347 msgid "Spacing"
348 msgstr "Espaciado"
350 #: app/dia-props.c:160
351 msgid "Visible spacing"
352 msgstr "Espaciado visible"
354 #. Hexes!
355 #: app/dia-props.c:181 app/preferences.c:162
356 msgid "Hex grid"
357 msgstr "Rejilla hex."
359 #: app/dia-props.c:189
360 msgid "Hex grid size"
361 msgstr "Tamaño de la rejilla hex."
363 #: app/dia-props.c:202
364 msgid "Grid"
365 msgstr "Rejilla"
367 #: app/dia-props.c:213 lib/diagramdata.c:127
368 msgid "Background"
369 msgstr "Fondo"
371 #: app/dia-props.c:224 app/preferences.c:105
372 msgid "Grid Lines"
373 msgstr "Línea de cuadrícula"
375 #: app/dia-props.c:235
376 msgid "Page Breaks"
377 msgstr "Saltos de página"
379 #: app/dia-props.c:246
380 msgid "Colors"
381 msgstr "Colores"
383 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
384 #: app/dia-props.c:265
385 #, c-format
386 msgid "Diagram Properties: %s"
387 msgstr "Propiedades del diagrama: %s"
389 #: app/dia_embedd.c:352
390 msgid "Could not initialize Bonobo!"
391 msgstr "¡No se pudo iniciar Bonobo!"
393 # Posicionar? FVD
394 #: app/diacanvas.c:121
395 msgid "X position"
396 msgstr "Posición X"
398 #: app/diacanvas.c:122
399 msgid "X position of child widget"
400 msgstr "Posición X del widget hijo"
402 # Posicionar? FVD
403 #: app/diacanvas.c:131
404 msgid "Y position"
405 msgstr "Posición Y"
407 #: app/diacanvas.c:132
408 msgid "Y position of child widget"
409 msgstr "Posición Y del widget hijo"
411 #: app/diagram_tree_menu.c:45
412 msgid "/_Sort objects"
413 msgstr "/_Ordenar objetos"
415 #: app/diagram_tree_menu.c:46
416 msgid "/Sort objects/by _name"
417 msgstr "/Ordenar objetos/por _nombre"
419 #: app/diagram_tree_menu.c:48
420 msgid "/Sort objects/by _type"
421 msgstr "/Ordenar objetos/por _tipo"
423 #: app/diagram_tree_menu.c:50
424 msgid "/Sort objects/as _inserted"
425 msgstr "/Ordenar objetos/por _inserción"
427 #: app/diagram_tree_menu.c:53
428 msgid "/Sort objects/All by name"
429 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por nombre"
431 #: app/diagram_tree_menu.c:55
432 msgid "/Sort objects/All by type"
433 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por tipo"
435 #: app/diagram_tree_menu.c:57
436 msgid "/Sort objects/All as inserted"
437 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por inserción"
439 #: app/diagram_tree_menu.c:59
440 msgid "/Sort objects/_Default"
441 msgstr "/Ordenar objetos/Pre_determinado"
443 #: app/diagram_tree_menu.c:60
444 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
445 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _nombre"
447 #: app/diagram_tree_menu.c:62
448 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
449 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _tipo"
451 #: app/diagram_tree_menu.c:64
452 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
453 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _inserción"
455 #: app/diagram_tree_menu.c:66
456 msgid "/Sort _diagrams"
457 msgstr "/Ordenar _diagramas"
459 #: app/diagram_tree_menu.c:67
460 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
461 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nombre"
463 #: app/diagram_tree_menu.c:69
464 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
465 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _inserción"
467 #: app/diagram_tree_menu.c:71
468 msgid "/Sort diagrams/_Default"
469 msgstr "/Ordenar _diagramas/Predeterminado"
471 #: app/diagram_tree_menu.c:72
472 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
473 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _nombre"
475 #: app/diagram_tree_menu.c:74
476 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
477 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _inserción"
479 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
480 msgid "/_Locate"
481 msgstr "/_Localizar"
483 #: app/diagram_tree_menu.c:83
484 msgid "/_Properties"
485 msgstr "/_Propiedades"
487 #: app/diagram_tree_menu.c:84
488 msgid "/_Hide this type"
489 msgstr "/_Ocultar este tipo"
491 #: app/diagram_tree_window.c:76
492 msgid "Diagram tree"
493 msgstr "Árbol del diagrama"
495 #: app/dialogs.c:51
496 msgid "Ok"
497 msgstr "Aceptar"
499 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1006 app/paginate_psprint.c:291
500 msgid "Cancel"
501 msgstr "Cancelar"
503 #. paper size
504 #: app/diapagelayout.c:116
505 msgid "Paper Size"
506 msgstr "Tamaño del papel"
508 #. orientation
509 #: app/diapagelayout.c:149
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientación"
513 #. margins
514 #: app/diapagelayout.c:187
515 msgid "Margins"
516 msgstr "Márgenes"
518 #: app/diapagelayout.c:199
519 msgid "Top:"
520 msgstr "Arriba:"
522 #: app/diapagelayout.c:212
523 msgid "Bottom:"
524 msgstr "Abajo:"
526 #: app/diapagelayout.c:225
527 msgid "Left:"
528 msgstr "Izquierda:"
530 #: app/diapagelayout.c:238
531 msgid "Right:"
532 msgstr "Derecha:"
534 #. Scaling
535 #: app/diapagelayout.c:252
536 msgid "Scaling"
537 msgstr "Escalado"
539 #: app/diapagelayout.c:263
540 msgid "Scale:"
541 msgstr "Escala:"
543 #: app/diapagelayout.c:275
544 msgid "Fit to:"
545 msgstr "Ajustar a:"
547 #: app/diapagelayout.c:287
548 msgid "by"
549 msgstr "por"
551 #: app/diapagelayout.c:682
552 #, c-format
553 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
554 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
556 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:76
557 msgid "Page Setup"
558 msgstr "Configurar página"
560 #: app/disp_callbacks.c:81 app/properties.c:152
561 msgid ""
562 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
563 "Undo information erased."
564 msgstr ""
565 "Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
566 "Información para deshacer borrada."
568 #: app/disp_callbacks.c:116
569 msgid "Properties..."
570 msgstr "Propiedades..."
572 #: app/disp_callbacks.c:919
573 msgid ""
574 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
575 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
576 msgstr ""
577 "El objeto que soltó no cabe en su padre.\n"
578 "Expanda el objeto padre o suelte el objeto en otro lugar."
580 #: app/display.c:95
581 msgid "Diagram modified!"
582 msgstr "¡Diagrama modificado!"
584 #: app/display.c:983
585 msgid "<unnamed>"
586 msgstr "<sin nombre>"
588 #: app/display.c:985
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "The diagram '%s'\n"
592 "has not been saved. Save changes now?"
593 msgstr ""
594 "Este diagrama «%s»\n"
595 "no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
597 #: app/display.c:996
598 msgid "Close Diagram"
599 msgstr "Cerrar el diagrama"
601 #: app/display.c:1001
602 msgid "Discard Changes"
603 msgstr "Descartar los cambios"
605 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:904 app/render_eps.c:103
606 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:913 plug-ins/cgm/cgm.c:1157
607 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:505 plug-ins/hpgl/hpgl.c:732
608 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:964
609 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:800 plug-ins/shape/shape-export.c:135
610 #: plug-ins/svg/render_svg.c:152 plug-ins/wpg/wpg.c:1066
611 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1100 plug-ins/xslt/xslt.c:94
612 #, c-format
613 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
614 msgstr "No se pudo abrir archivo de salida «%s»: %s\n"
616 #: app/export_png.c:142
617 msgid "Could not create PNG write structure"
618 msgstr "No se pudo crear estructura de escritura de PNG"
620 #: app/export_png.c:151
621 msgid "Could not create PNG header info structure"
622 msgstr "No se pudo crear estructura de información de cabecera de PNG"
624 #: app/export_png.c:159
625 msgid "Error occurred while writing PNG"
626 msgstr "Ocurrió un error mientras se escribía PNG"
628 #. Create a dialog
629 #: app/export_png.c:299
630 msgid "PNG Export Options"
631 msgstr "Opciones de exportación PNG"
633 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
634 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
635 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:687
636 msgid "Export"
637 msgstr "Exportar"
639 #: app/export_png.c:305
640 msgid "Image width:"
641 msgstr "Ancho de la imagen:"
643 #: app/export_png.c:308
644 msgid "Image height:"
645 msgstr "Alto de la imagen:"
647 #: app/export_png.c:354
648 msgid "Portable Network Graphics"
649 msgstr "Portable Network Graphics"
651 #: app/filedlg.c:122 app/filedlg.c:404
652 msgid "By extension"
653 msgstr "Por extensión"
655 #: app/filedlg.c:184
656 msgid "Open Diagram"
657 msgstr "Abrir diagrama"
659 #: app/filedlg.c:215
660 msgid "Open Options"
661 msgstr "Abrir opciones"
663 #: app/filedlg.c:223 app/filedlg.c:526
664 msgid "Determine file type:"
665 msgstr "Determinar tipo de archivo:"
667 #: app/filedlg.c:259
668 msgid ""
669 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
670 "Some things will break."
671 msgstr ""
672 "Algunos caracteres del nombre del archivo no están ni en UTF-8 ni en su "
673 "codificación local.\n"
674 "Algunas cosas no funcionarán."
676 #: app/filedlg.c:265 app/filedlg.c:448
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "The file '%s' already exists.\n"
680 "Do you want to overwrite it?"
681 msgstr ""
682 "El archivo «%s» ya existe.\n"
683 "¿Quiere sobreescribirlo?"
685 #: app/filedlg.c:273 app/filedlg.c:455
686 msgid "File already exists"
687 msgstr "El archivo ya existe"
689 #: app/filedlg.c:306
690 msgid "Save Diagram"
691 msgstr "Guardar diagrama"
693 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
694 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
695 #: app/filedlg.c:311
696 msgid "Compress diagram files"
697 msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
699 #: app/filedlg.c:320
700 msgid ""
701 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
702 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
703 msgstr ""
704 "La comprensión reduce el tamaño del archivo a menos de la décima parte e "
705 "incrementa la velocidad del cargado y el guardado. Algunos programas de "
706 "texto no pueden manipular archivos comprimidos."
708 #: app/filedlg.c:474
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Could not determine which export filter\n"
712 "to use to save '%s'"
713 msgstr ""
714 "No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
715 "usar para guardar «%s»"
717 #: app/filedlg.c:493
718 msgid "Export Diagram"
719 msgstr "Exportar diagrama"
721 #: app/filedlg.c:518
722 msgid "Export Options"
723 msgstr "Exportar opciones"
725 #: app/interface.c:53
726 msgid "Modify object(s)"
727 msgstr "Modificar objeto(s)"
729 #: app/interface.c:54
730 msgid "Modify"
731 msgstr "Modificar"
733 # Yo diría "Ampliar" FVD
734 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
735 #: app/interface.c:58 app/interface.c:59 objects/FS/function.c:975
736 msgid "Magnify"
737 msgstr "Magnificar"
739 # Esto es fuzzy, no? FVD
740 #: app/interface.c:63
741 msgid "Scroll around the diagram"
742 msgstr "Desplazamiento sobre el diagrama"
744 # Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
745 #: app/interface.c:64
746 msgid "Scroll"
747 msgstr "Desplazamiento"
749 #: app/interface.c:68 app/interface.c:69 lib/properties.c:77
750 #: lib/properties.h:516 lib/properties.h:519 objects/UML/activity.c:122
751 #: objects/UML/actor.c:120 objects/UML/classicon.c:141
752 #: objects/UML/component.c:126 objects/UML/component_feature.c:154
753 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/note.c:119 objects/UML/object.c:145
754 #: objects/UML/small_package.c:126 objects/UML/state.c:139
755 #: objects/UML/usecase.c:136 objects/Jackson/requirement.c:144
756 #: objects/network/basestation.c:131 objects/network/radiocell.c:146
757 msgid "Text"
758 msgstr "Texto"
760 #: app/interface.c:73 app/interface.c:74
761 msgid "Box"
762 msgstr "Caja"
764 #: app/interface.c:78 app/interface.c:79
765 msgid "Ellipse"
766 msgstr "Elipse"
768 #: app/interface.c:83 app/interface.c:84
769 msgid "Polygon"
770 msgstr "Polígono"
772 #: app/interface.c:88 app/interface.c:89
773 msgid "Beziergon"
774 msgstr "Polígono Bézier"
776 #: app/interface.c:93 app/interface.c:94 objects/standard/line.c:238
777 msgid "Line"
778 msgstr "Línea"
780 #: app/interface.c:98 app/interface.c:99
781 msgid "Arc"
782 msgstr "Arco"
784 #: app/interface.c:103 app/interface.c:104
785 msgid "Zigzagline"
786 msgstr "Línea en zigzag"
788 #: app/interface.c:108 app/interface.c:109
789 msgid "Polyline"
790 msgstr "Polilínea"
792 #: app/interface.c:113 app/interface.c:114
793 msgid "Bezierline"
794 msgstr "Línea Bezier"
796 #: app/interface.c:118 app/interface.c:119
797 msgid "Image"
798 msgstr "Imagen"
800 #: app/interface.c:391
801 msgid "Diagram menu."
802 msgstr "Menú de diagrama."
804 #: app/interface.c:429
805 msgid "Pops up the Navigation window."
806 msgstr "Emerge la ventana de navegación."
808 #: app/interface.c:511
809 msgid "Zoom"
810 msgstr "Ampliación"
812 #: app/interface.c:525
813 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
814 msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla para esta ventana."
816 #: app/interface.c:588
817 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
818 msgstr "tooldata NULL en tool_select_update"
820 #: app/interface.c:1071
821 msgid ""
822 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
823 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
824 "colors."
825 msgstr ""
826 "Colores de primer plano y fondo para objetos nuevos. Los pequeños cuadrados "
827 "negro y blanco restablecen los colores. Las pequeñas flechas intercambian "
828 "los colores. Doble pulsación para cambiar los colores."
830 #: app/interface.c:1086
831 msgid ""
832 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
833 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
834 msgstr ""
835 "Anchura de líneas.  Pulse en una línea para establecer la anchura de línea "
836 "preestablecida para los objetos nuevos. Pulse dos veces para establecer la "
837 "anchura más precisamente."
839 #: app/interface.c:1126
840 msgid ""
841 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
842 "arrow parameters with Details..."
843 msgstr ""
844 "Estilo de flecha al principio de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
845 "flecha, o establezca los parámetros de la flecha en Detalles..."
847 #: app/interface.c:1131
848 msgid ""
849 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
850 "parameters with Details..."
851 msgstr ""
852 "Estilo de línea para las líneas nuevas. Pulse para escoger un estilo de "
853 "línea, o establezca los parámetros de estilo de línea en Detalles..."
855 #: app/interface.c:1145
856 msgid ""
857 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
858 "parameters with Details..."
859 msgstr ""
860 "Estilo de flecha al final de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
861 "flecha, o establezca los parámetros de la flecha con Detalles..."
863 #: app/interface.c:1255
864 msgid "Diagram Editor"
865 msgstr "Editor de diagramas"
867 #: app/layer_dialog.c:70
868 msgid "New Layer"
869 msgstr "Nueva capa"
871 #: app/layer_dialog.c:71
872 msgid "Raise Layer"
873 msgstr "Subir capa"
875 #: app/layer_dialog.c:72
876 msgid "Lower Layer"
877 msgstr "Bajar capa"
879 #: app/layer_dialog.c:73
880 msgid "Delete Layer"
881 msgstr "Borrar capa"
883 #: app/layer_dialog.c:212
884 msgid "Layers"
885 msgstr "Capas"
887 #: app/layer_dialog.c:226
888 msgid "Diagrams:"
889 msgstr "Diagramas:"
891 #: app/layer_dialog.c:271
892 msgid "Close"
893 msgstr "Cerrar"
895 #: app/layer_dialog.c:331
896 msgid "New layer"
897 msgstr "Nueva capa"
899 #: app/layer_dialog.c:537
900 msgid "none"
901 msgstr "ninguna"
903 #: app/layer_dialog.c:968
904 msgid "Edit Layer Attributes"
905 msgstr "Editar atributos de capa"
907 #: app/layer_dialog.c:987
908 msgid "Layer name:"
909 msgstr "Nombre de la capa:"
911 #: app/layer_dialog.c:996 app/paginate_psprint.c:283
912 msgid "OK"
913 msgstr "Aceptar"
915 #: app/linewidth_area.c:246 lib/properties.h:480 lib/properties.h:483
916 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
917 msgid "Line width"
918 msgstr "Ancho de línea"
920 #: app/linewidth_area.c:258
921 msgid "Line width:"
922 msgstr "Ancho de línea:"
924 #: app/load_save.c:260
925 msgid ""
926 "Error loading diagram.\n"
927 "Linked object not found in document."
928 msgstr ""
929 "Error cargando diagrama.\n"
930 "Objeto enlazado no encontrado en el documento."
932 #: app/load_save.c:263
933 msgid ""
934 "Error loading diagram.\n"
935 "connection handle does not exist."
936 msgstr ""
937 "Error cargando diagrama.\n"
938 "No existe manejador de conexión."
940 #: app/load_save.c:280
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Error loading diagram.\n"
944 "connection point %s does not exist."
945 msgstr ""
946 "Error cargando diagrama.\n"
947 "El punto de conexión %s no existe."
949 #: app/load_save.c:305
950 #, c-format
951 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
952 msgstr "No se pudo encontrar el objeto padre %s de %s\n"
954 #: app/load_save.c:350
955 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
956 msgstr "Debe especificar un archivo, no un directorio.\n"
958 #: app/load_save.c:357 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1170
959 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1560 plug-ins/xslt/xslt.c:87
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
962 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
964 #: app/load_save.c:374 app/load_save.c:379
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Error loading diagram %s.\n"
968 "Unknown file type."
969 msgstr ""
970 "Error cargando el diagrama %s.\n"
971 "Tipo de archivo desconocido."
973 #: app/load_save.c:386
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Error loading diagram %s.\n"
977 "Not a Dia file."
978 msgstr ""
979 "Error cargando el diagrama %s.\n"
980 "No es un archivo de Dia."
982 #: app/load_save.c:586
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Error loading diagram:\n"
986 "%s.\n"
987 "A valid Dia file defines at least one layer."
988 msgstr ""
989 "Error al cargar el diagrama:\n"
990 "%s.\n"
991 "Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
993 #: app/load_save.c:937
994 #, c-format
995 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
996 msgstr "Fallo al cargar el archivo «%s».\n"
998 #: app/load_save.c:1008 app/load_save.c:1013
999 msgid "Dia Diagram File"
1000 msgstr "Archivo de diagrama de Dia"
1002 #: app/menus.c:49 app/menus.c:84
1003 msgid "/_File"
1004 msgstr "/_Archivo"
1006 #: app/menus.c:51 app/menus.c:86
1007 msgid "/File/_New"
1008 msgstr "/Archivo/_Nuevo"
1010 #: app/menus.c:53 app/menus.c:88
1011 msgid "/File/_Open..."
1012 msgstr "/Archivo/_Abrir..."
1014 #. recent file list is dynamically inserted here
1015 #: app/menus.c:55 app/menus.c:60 app/menus.c:64 app/menus.c:66 app/menus.c:95
1016 #: app/menus.c:99
1017 msgid "/File/---"
1018 msgstr "/Archivo/---"
1020 #: app/menus.c:56
1021 msgid "/File/_Diagram tree"
1022 msgstr "/Archivo/Árbol del _diagrama"
1024 #: app/menus.c:58
1025 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1026 msgstr "/Archivo/Hojas y objetos..."
1028 #: app/menus.c:61
1029 msgid "/File/_Preferences..."
1030 msgstr "/Archivo/_Preferencias..."
1032 #: app/menus.c:63
1033 msgid "/File/P_lugins..."
1034 msgstr "/Archivo/Ex_tensiones..."
1036 #: app/menus.c:67 app/menus.c:103
1037 msgid "/File/_Quit"
1038 msgstr "/Archivo/_Salir"
1040 #: app/menus.c:69 app/menus.c:230
1041 msgid "/_Help"
1042 msgstr "/_Ayuda"
1044 #: app/menus.c:71 app/menus.c:232
1045 msgid "/Help/_Manual"
1046 msgstr "/Ayuda/_Manual"
1048 #: app/menus.c:73 app/menus.c:234
1049 msgid "/Help/---"
1050 msgstr "/Ayuda/---"
1052 #: app/menus.c:74 app/menus.c:235
1053 msgid "/Help/_About..."
1054 msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
1056 #: app/menus.c:90
1057 msgid "/File/_Save"
1058 msgstr "/Archivo/_Guardar"
1060 #: app/menus.c:92
1061 msgid "/File/Save _As..."
1062 msgstr "/Archivo/Guardar _como..."
1064 #: app/menus.c:94
1065 msgid "/File/_Export..."
1066 msgstr "/Archivo/_Exportar..."
1068 #: app/menus.c:96
1069 msgid "/File/Page Set_up..."
1070 msgstr "/Archivo/Configurar _página..."
1072 #: app/menus.c:97
1073 msgid "/File/_Print Diagram..."
1074 msgstr "/Archivo/_Imprimir diagrama..."
1076 #: app/menus.c:100
1077 msgid "/File/_Close"
1078 msgstr "/Archivo/_Cerrar"
1080 #: app/menus.c:105
1081 msgid "/_Edit"
1082 msgstr "/_Editar"
1084 #: app/menus.c:107
1085 msgid "/Edit/_Undo"
1086 msgstr "/Editar/_Deshacer"
1088 #: app/menus.c:109
1089 msgid "/Edit/_Redo"
1090 msgstr "/Editar/_Rehacer"
1092 #: app/menus.c:111 app/menus.c:121
1093 msgid "/Edit/---"
1094 msgstr "/Editar/---"
1096 #: app/menus.c:112
1097 msgid "/Edit/_Copy"
1098 msgstr "/Editar/_Copiar"
1100 #: app/menus.c:114
1101 msgid "/Edit/C_ut"
1102 msgstr "/Editar/Co_rtar"
1104 #: app/menus.c:116
1105 msgid "/Edit/_Paste"
1106 msgstr "/Editar/_Pegar"
1108 #: app/menus.c:118
1109 msgid "/Edit/_Duplicate"
1110 msgstr "/Editar/_Duplicar"
1112 #: app/menus.c:119
1113 msgid "/Edit/_Delete"
1114 msgstr "/Editar/_Borrar"
1116 #: app/menus.c:122
1117 msgid "/Edit/Copy Text"
1118 msgstr "/Editar/Copiar texto"
1120 #: app/menus.c:123
1121 msgid "/Edit/Cut Text"
1122 msgstr "/Editar/Cortar texto"
1124 #: app/menus.c:124
1125 msgid "/Edit/Paste _Text"
1126 msgstr "/Editar/Pegar _texto"
1128 #: app/menus.c:125
1129 msgid "/_Diagram"
1130 msgstr "/_Diagrama"
1132 #: app/menus.c:127
1133 msgid "/Diagram/_Properties..."
1134 msgstr "/Diagrama/_Propiedades..."
1136 #: app/menus.c:128
1137 msgid "/Diagram/_Layers..."
1138 msgstr "/Diagrama/_Capas..."
1140 #: app/menus.c:129
1141 msgid "/_View"
1142 msgstr "/_Vista"
1144 #: app/menus.c:131
1145 msgid "/View/Zoom _In"
1146 msgstr "/Vista/_Aumentar zoom"
1148 #: app/menus.c:133
1149 msgid "/View/Zoom _Out"
1150 msgstr "/Vista/_Disminuir zoom"
1152 #: app/menus.c:135
1153 msgid "/View/_Zoom"
1154 msgstr "/Vista/_Zoom"
1156 #: app/menus.c:137
1157 msgid "/View/Zoom/400%"
1158 msgstr "/Vista/Zoom/400%"
1160 #: app/menus.c:138
1161 msgid "/View/Zoom/283%"
1162 msgstr "/Vista/Zoom/283%"
1164 #: app/menus.c:139
1165 msgid "/View/Zoom/200%"
1166 msgstr "/Vista/Zoom/200%"
1168 #: app/menus.c:140
1169 msgid "/View/Zoom/141%"
1170 msgstr "/Vista/Zoom/141%"
1172 #: app/menus.c:141
1173 msgid "/View/Zoom/100%"
1174 msgstr "/Vista/Zoom/100%"
1176 #: app/menus.c:143
1177 msgid "/View/Zoom/85%"
1178 msgstr "/Vista/Zoom/85%"
1180 #: app/menus.c:144
1181 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1182 msgstr "/Vista/Zoom/70.7%"
1184 #: app/menus.c:145
1185 msgid "/View/Zoom/50%"
1186 msgstr "/Vista/Zoom/50%"
1188 #: app/menus.c:146
1189 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1190 msgstr "/Vista/Zoom/35.4%"
1192 #: app/menus.c:147
1193 msgid "/View/Zoom/25%"
1194 msgstr "/Vista/Zoom/25%"
1196 #: app/menus.c:148 app/menus.c:156
1197 msgid "/View/---"
1198 msgstr "/Vista/---"
1200 #: app/menus.c:150
1201 msgid "/View/_AntiAliased"
1202 msgstr "/Vista/_Alisado"
1204 #: app/menus.c:152
1205 msgid "/View/Show _Grid"
1206 msgstr "/Vista/Mostrar _cuadrícula"
1208 #: app/menus.c:153
1209 msgid "/View/_Snap To Grid"
1210 msgstr "/Vista/A_justar a cuadrícula"
1212 #: app/menus.c:154
1213 msgid "/View/Show _Rulers"
1214 msgstr "/Vista/Mostrar _reglas"
1216 #: app/menus.c:155
1217 msgid "/View/Show _Connection Points"
1218 msgstr "/Vista/Mostrar puntos de _conexión"
1220 #: app/menus.c:157
1221 msgid "/View/New _View"
1222 msgstr "/Vista/Nueva _vista"
1224 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1225 #: app/menus.c:159
1226 msgid "/View/Show _All"
1227 msgstr "/Vista/Mostrar _todo"
1229 #: app/menus.c:160
1230 msgid "/View/Re_draw"
1231 msgstr "/Vista/Volver a _dibujar"
1233 #: app/menus.c:161
1234 msgid "/_Objects"
1235 msgstr "/_Objetos"
1237 #: app/menus.c:163
1238 msgid "/Objects/Send to _Back"
1239 msgstr "/Objetos/Enviar al _fondo"
1241 #: app/menus.c:164
1242 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1243 msgstr "/Objetos/Traer al f_rente"
1245 #: app/menus.c:165
1246 msgid "/Objects/Send Backwards"
1247 msgstr "/Objetos/Enviar hacia atrás"
1249 #: app/menus.c:166
1250 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1251 msgstr "/Objetos/Traer al frente"
1253 #: app/menus.c:167 app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:189
1254 msgid "/Objects/---"
1255 msgstr "/Objetos/---"
1257 #: app/menus.c:168
1258 msgid "/Objects/_Group"
1259 msgstr "/Objetos/A_grupar"
1261 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1262 #: app/menus.c:170
1263 msgid "/Objects/_Ungroup"
1264 msgstr "/Objetos/_Desagrupar"
1266 #: app/menus.c:172
1267 msgid "/Objects/_Parent"
1268 msgstr "/Objetos/_Padre"
1270 #: app/menus.c:173
1271 msgid "/Objects/_Unparent"
1272 msgstr "/Objetos/_Orfandar"
1274 #: app/menus.c:174
1275 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1276 msgstr "/Objetos/_Orfandar hijo"
1278 #: app/menus.c:176
1279 msgid "/Objects/Align"
1280 msgstr "/Objetos/Alineación"
1282 #: app/menus.c:178
1283 msgid "/Objects/Align/Left"
1284 msgstr "/Objetos/Alineación/Izquierda"
1286 #: app/menus.c:179
1287 msgid "/Objects/Align/Center"
1288 msgstr "/Objetos/Alineación/Central"
1290 #: app/menus.c:180
1291 msgid "/Objects/Align/Right"
1292 msgstr "/Objetos/Alineación/Derecha"
1294 #: app/menus.c:181
1295 msgid "/Objects/Align/Top"
1296 msgstr "/Objetos/Alineación/Superior"
1298 #: app/menus.c:182
1299 msgid "/Objects/Align/Middle"
1300 msgstr "/Objetos/Alineación/Media"
1302 #: app/menus.c:183
1303 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1304 msgstr "/Objetos/Alineación/Inferior"
1306 #: app/menus.c:184
1307 msgid "/Objects/Align/---"
1308 msgstr "/Objetos/Alineación/---"
1310 #: app/menus.c:185
1311 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1312 msgstr "/Objetos/Alineación/Extender horizontalmente"
1314 #: app/menus.c:186
1315 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1316 msgstr "/Objetos/Alineación/Extender verticalmente"
1318 #: app/menus.c:187
1319 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1320 msgstr "/Objetos/Alineación/Adyacente"
1322 #: app/menus.c:188
1323 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1324 msgstr "/Objetos/Alineación/Apilada"
1326 #: app/menus.c:190
1327 msgid "/Objects/_Properties..."
1328 msgstr "/Objetos/_Propiedades..."
1330 #: app/menus.c:191
1331 msgid "/_Select"
1332 msgstr "/_Seleccionar"
1334 #: app/menus.c:193
1335 msgid "/Select/All"
1336 msgstr "/Selección/Todo"
1338 #: app/menus.c:194
1339 msgid "/Select/None"
1340 msgstr "/Selección/Nada"
1342 #: app/menus.c:195 app/menus.c:208
1343 msgid "/Select/Invert"
1344 msgstr "/Selección/Invertir"
1346 #: app/menus.c:196
1347 msgid "/Select/Connected"
1348 msgstr "/Selección/Conectado"
1350 #: app/menus.c:197
1351 msgid "/Select/Transitive"
1352 msgstr "/Selección/Transitivo"
1354 #: app/menus.c:198
1355 msgid "/Select/Same Type"
1356 msgstr "/Selección/Mismo tipo"
1358 #: app/menus.c:199
1359 msgid "/Select/---"
1360 msgstr "/Selección/---"
1362 #: app/menus.c:200
1363 msgid "/Select/Replace"
1364 msgstr "/Selección/Reemplazar"
1366 #: app/menus.c:202
1367 msgid "/Select/Union"
1368 msgstr "/Selección/Unión"
1370 #: app/menus.c:204
1371 msgid "/Select/Intersect"
1372 msgstr "/Selección/Intersección"
1374 #: app/menus.c:206
1375 msgid "/Select/Remove"
1376 msgstr "/Selección/Borrar"
1378 #: app/menus.c:210
1379 msgid "/_Tools"
1380 msgstr "/_Herramientas"
1382 #: app/menus.c:212
1383 msgid "/Tools/Modify"
1384 msgstr "/Herramientas/Modificar"
1386 #: app/menus.c:213
1387 msgid "/Tools/Magnify"
1388 msgstr "/Herramientas/Magnificar"
1390 #: app/menus.c:214
1391 msgid "/Tools/Scroll"
1392 msgstr "/Herramientas/Desplazamiento"
1394 #: app/menus.c:215
1395 msgid "/Tools/Text"
1396 msgstr "/Herramientas/Texto"
1398 #: app/menus.c:216
1399 msgid "/Tools/Box"
1400 msgstr "/Herramientas/Caja"
1402 #: app/menus.c:217
1403 msgid "/Tools/Ellipse"
1404 msgstr "/Herramientas/Elipse"
1406 #: app/menus.c:218
1407 msgid "/Tools/Polygon"
1408 msgstr "/Herramientas/Polígono"
1410 #: app/menus.c:219
1411 msgid "/Tools/Beziergon"
1412 msgstr "/Herramientas/Polígono Bézier"
1414 #: app/menus.c:220 app/menus.c:226
1415 msgid "/Tools/---"
1416 msgstr "/Herramientas/---"
1418 #: app/menus.c:221
1419 msgid "/Tools/Line"
1420 msgstr "/Herramientas/Línea"
1422 #: app/menus.c:222
1423 msgid "/Tools/Arc"
1424 msgstr "/Herramientas/Arco"
1426 #: app/menus.c:223
1427 msgid "/Tools/Zigzagline"
1428 msgstr "/Herramientas/Línea en zigzag"
1430 #: app/menus.c:224
1431 msgid "/Tools/Polyline"
1432 msgstr "/Herramientas/Polilínea"
1434 #: app/menus.c:225
1435 msgid "/Tools/Bezierline"
1436 msgstr "/Herramientas/Línea Bézier"
1438 #: app/menus.c:227
1439 msgid "/Tools/Image"
1440 msgstr "/Herramientas/Imagen"
1442 #: app/menus.c:228
1443 msgid "/_Input Methods"
1444 msgstr "/Métodos de _entrada"
1446 #: app/menus.c:399
1447 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1448 msgstr "tooldata NULL en tool_menu_select"
1450 #: app/menus.c:497
1451 msgid "Diagram Menu"
1452 msgstr "Menú diagrama"
1454 #: app/menus.c:632
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1458 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1459 msgstr ""
1460 "No se puede encontrar la entrada del menú «%s»\n"
1461 "Probablemente se deba a un problema de i18n (pruebe con LANG=C)."
1463 #: app/modify_tool.c:328
1464 msgid "Couldn't get GTK settings"
1465 msgstr "No se pudieron obtener las preferencias de GTK"
1467 #: app/paginate_psprint.c:242
1468 msgid "Select Printer"
1469 msgstr "Seleccionar impresora"
1471 #: app/paginate_psprint.c:254 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
1472 msgid "Printer"
1473 msgstr "Impresora"
1475 #: app/paginate_psprint.c:268 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1476 msgid "File"
1477 msgstr "Archivo"
1479 #: app/paginate_psprint.c:377
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not run command '%s': %s"
1482 msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»: %s"
1484 #: app/paginate_psprint.c:380
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1487 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura: %s"
1489 #: app/paginate_psprint.c:397
1490 #, c-format
1491 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1492 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» devolvió %d\n"
1494 #: app/paginate_psprint.c:408
1495 #, c-format
1496 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1497 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» causó un sigpipe."
1499 #: app/plugin-manager.c:200
1500 msgid "Plug-ins"
1501 msgstr "Complementos"
1503 #: app/plugin-manager.c:255
1504 msgid "Loaded"
1505 msgstr "Cargado"
1507 #: app/plugin-manager.c:262 objects/UML/class.c:112
1508 #: objects/UML/large_package.c:128
1509 msgid "Name"
1510 msgstr "Nombre"
1512 #: app/plugin-manager.c:268
1513 msgid "Description"
1514 msgstr "Descripción"
1516 #: app/plugin-manager.c:277
1517 msgid "Load at Startup"
1518 msgstr "Cargar al comenzar"
1520 #: app/plugin-manager.c:284
1521 msgid "File Name"
1522 msgstr "Nombre del archivo"
1524 #: app/preferences.c:102
1525 msgid "User Interface"
1526 msgstr "Interfaz de usuario"
1528 #: app/preferences.c:103
1529 msgid "Diagram Defaults"
1530 msgstr "Diagrama por defecto"
1532 #: app/preferences.c:104
1533 msgid "View Defaults"
1534 msgstr "Ver opciones por defecto"
1536 #: app/preferences.c:106
1537 msgid "Diagram Tree"
1538 msgstr "Árbol del diagrama"
1540 #: app/preferences.c:120
1541 msgid "Reset tools after create"
1542 msgstr "Reiniciar herramientas tras crear:"
1544 #: app/preferences.c:121
1545 msgid "Compress saved files"
1546 msgstr "Comprimir archivos guardados"
1548 #: app/preferences.c:122
1549 msgid "Number of undo levels:"
1550 msgstr "Número de niveles de deshacer:"
1552 #: app/preferences.c:123
1553 msgid ""
1554 "Reverse dragging selects\n"
1555 "intersecting objects"
1556 msgstr ""
1557 "El arrastre inverso selecciona\n"
1558 "objetos que intersectan"
1560 #: app/preferences.c:124
1561 msgid "Recent documents list size:"
1562 msgstr "Tamaño de la lista de documentos recientes:"
1564 #: app/preferences.c:125
1565 msgid "Use menu bar"
1566 msgstr "Utilizar barra de menú"
1568 #: app/preferences.c:127
1569 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1570 msgstr "Mantener la caja de herramientas encima de las ventanas del diagrama"
1572 #: app/preferences.c:129
1573 msgid "New diagram:"
1574 msgstr "Diagrama nuevo:"
1576 #: app/preferences.c:130
1577 msgid "Portrait"
1578 msgstr "Vertical"
1580 #: app/preferences.c:132
1581 msgid "Paper type:"
1582 msgstr "Tipo de papel:"
1584 #: app/preferences.c:135
1585 msgid "Background Color:"
1586 msgstr "Color de fondo:"
1588 #: app/preferences.c:138
1589 msgid "New window:"
1590 msgstr "Ventana nueva:"
1592 #: app/preferences.c:139
1593 msgid "Width:"
1594 msgstr "Ancho:"
1596 #: app/preferences.c:140
1597 msgid "Height:"
1598 msgstr "Alto:"
1600 #: app/preferences.c:141
1601 msgid "Magnify:"
1602 msgstr "Magnificar:"
1604 #: app/preferences.c:144
1605 msgid "Connection Points:"
1606 msgstr "Puntos de conexión:"
1608 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1609 #: app/preferences.c:145 app/preferences.c:149 app/preferences.c:155
1610 msgid "Visible"
1611 msgstr "Visible"
1613 #: app/preferences.c:148
1614 msgid "Page breaks:"
1615 msgstr "Divisiones de páginas:"
1617 #: app/preferences.c:150 app/preferences.c:160
1618 msgid "Color:"
1619 msgstr "Color:"
1621 #: app/preferences.c:151
1622 msgid "Solid lines"
1623 msgstr "Líneas sólidas"
1625 #: app/preferences.c:156
1626 msgid "Snap to"
1627 msgstr "Ajustar a"
1629 #: app/preferences.c:157
1630 msgid "Dynamic grid resizing"
1631 msgstr "Redimensionado de rejilla dinámico"
1633 #: app/preferences.c:158
1634 msgid "X Size:"
1635 msgstr "Tamaño X:"
1637 #: app/preferences.c:159
1638 msgid "Y Size:"
1639 msgstr "Tamaño Y:"
1641 #: app/preferences.c:161
1642 msgid "Lines per major line"
1643 msgstr "Líneas por cada línea principal"
1645 #: app/preferences.c:163
1646 msgid "Hex Size:"
1647 msgstr "Tamaño hex:"
1649 #: app/preferences.c:182
1650 msgid "Diagram tree window:"
1651 msgstr "Ventana del árbol del diagrama"
1653 #: app/preferences.c:184
1654 msgid "Save hidden object types"
1655 msgstr "Guardar tipos de objetos ocultos"
1657 #: app/preferences.c:391 lib/prop_inttypes.c:158
1658 msgid "Yes"
1659 msgstr "Sí"
1661 #: app/preferences.c:391 app/preferences.c:402 lib/prop_inttypes.c:160
1662 #: lib/prop_inttypes.c:186
1663 msgid "No"
1664 msgstr "No"
1666 #: app/preferences.c:504
1667 msgid "Preferences"
1668 msgstr "Preferencias"
1670 #: app/properties.c:55
1671 msgid "Object properties"
1672 msgstr "Propiedades del objeto"
1674 #: app/properties.c:80
1675 msgid "This object has no properties."
1676 msgstr "Este objeto no tiene propiedades."
1678 #: app/properties.c:202
1679 msgid "Properties: "
1680 msgstr "Propiedades: "
1682 #: app/properties.c:206
1683 msgid "Object properties:"
1684 msgstr "Propiedades del objeto:"
1686 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1687 #. but any item on the File menu will do
1688 #: app/recent_files.c:61
1689 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1690 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Extensiones..."
1692 #: app/recent_files.c:70 app/recent_files.c:143
1693 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1694 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Salir"
1696 #: app/render_eps.c:145
1697 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1698 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía Pango)"
1700 #: app/render_eps.c:154
1701 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1702 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía Pango)"
1704 #: app/render_eps.c:164
1705 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1706 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografía PostScript Latin-1)"
1708 #: app/render_libart.c:318 lib/dialibartrenderer.c:288
1709 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1710 msgstr "gdk_renderer: Especificó un modo de relleno no admitido\n"
1712 #: app/sheets.c:154
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "%s\n"
1716 "System sheet"
1717 msgstr ""
1718 "%s\n"
1719 "Hoja del sistema"
1721 #: app/sheets.c:156
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "%s\n"
1725 "User sheet"
1726 msgstr ""
1727 "%s\n"
1728 "Hoja de usuario"
1730 #: app/sheets.c:271
1731 msgid ""
1732 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1733 "Editing shapes is disabled."
1734 msgstr ""
1735 "No se pudo obtener el símbolo «custom_type» de ningún módulo.\n"
1736 "La edición de figuras está desactivada."
1738 #: app/sheets.c:373
1739 #, c-format
1740 msgid "Widget not found: %s"
1741 msgstr "Elemento no encontrado: %s"
1743 #: app/sheets.c:448
1744 msgid "SVG Shape"
1745 msgstr "Figura SVG"
1747 #: app/sheets.c:450
1748 msgid "Programmed DiaObject"
1749 msgstr "Objeto BiaObject programado"
1751 #: app/sheets_dialog.c:83
1752 msgid "Sheets and Objects"
1753 msgstr "Hojas y objetos"
1755 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1756 msgid "<- Copy"
1757 msgstr "<- Copiar"
1759 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1760 msgid "<- Copy All"
1761 msgstr "<- Copiar todo"
1763 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1764 msgid "<- Move"
1765 msgstr "<- Mover"
1767 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1768 msgid "<- Move All"
1769 msgstr "<- Mover todo"
1771 #: app/sheets_dialog.c:233
1772 msgid "Edit"
1773 msgstr "Editar"
1775 #: app/sheets_dialog.c:235
1776 msgid "_Edit"
1777 msgstr "_Editar"
1779 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
1780 #: app/sheets_dialog.c:266
1781 msgid "Revert"
1782 msgstr "Invertir"
1784 #: app/sheets_dialog.c:354
1785 msgid "New"
1786 msgstr "Nuevo"
1788 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794 objects/Istar/actor.c:143
1789 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/other.c:150
1790 #: objects/Istar/other.c:151 objects/KAOS/other.c:151 objects/KAOS/other.c:152
1791 msgid "Type"
1792 msgstr "Tipo"
1794 #: app/sheets_dialog.c:377
1795 msgid "Browse..."
1796 msgstr "Navegar..."
1798 #: app/sheets_dialog.c:386
1799 msgid "SVG Shape:"
1800 msgstr "Figura SVG:"
1802 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1803 msgid "description:"
1804 msgstr "descripción:"
1806 #: app/sheets_dialog.c:425
1807 msgid "Sheet name:"
1808 msgstr "Nombre de la hoja:"
1810 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1811 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1090
1812 msgid "Line Break"
1813 msgstr "Salto de línea"
1815 #: app/sheets_dialog.c:568
1816 msgid "Edit Attributes"
1817 msgstr "Editar atributos"
1819 #: app/sheets_dialog.c:583
1820 msgid "DiaObject"
1821 msgstr "Objeto DiaObject"
1823 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1824 msgid "Description:"
1825 msgstr "Descripción:"
1827 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:168 objects/FS/flow.c:146
1828 #: objects/UML/class_dialog.c:911 objects/UML/class_dialog.c:1845
1829 #: objects/UML/class_dialog.c:2074 objects/UML/class_dialog.c:2590
1830 #: objects/Istar/link.c:167 objects/Jackson/phenomenon.c:144
1831 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 objects/KAOS/metabinrel.c:181
1832 msgid "Type:"
1833 msgstr "Tipo:"
1835 #: app/sheets_dialog.c:656
1836 msgid "Sheet"
1837 msgstr "Hoja"
1839 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:151 objects/ER/entity.c:133
1840 #: objects/ER/relationship.c:138 objects/UML/association.c:200
1841 #: objects/UML/association.c:1126 objects/UML/class_dialog.c:900
1842 #: objects/UML/class_dialog.c:1834 objects/UML/class_dialog.c:2063
1843 #: objects/UML/class_dialog.c:2579 objects/UML/dependency.c:133
1844 #: objects/UML/generalization.c:129 objects/UML/realizes.c:130
1845 msgid "Name:"
1846 msgstr "Nombre:"
1848 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1849 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
1850 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
1851 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:695 objects/FS/function.c:847
1852 #: objects/FS/function.c:849
1853 msgid "Remove"
1854 msgstr "Borrar"
1856 #: app/sheets_dialog.c:809
1857 msgid "DiaObject:"
1858 msgstr "Objeto DiaObjectc:"
1860 #: app/sheets_dialog.c:836
1861 msgid "Sheet:"
1862 msgstr "Hoja:"
1864 #: app/sheets_dialog.c:920
1865 msgid "Select SVG Shape File"
1866 msgstr "Seleccionar archivo de figura SVG"
1868 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1869 msgid "Copy ->"
1870 msgstr "Copiar ->"
1872 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1873 msgid "Copy All ->"
1874 msgstr "Copiar todo ->"
1876 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1877 msgid "Move ->"
1878 msgstr "Mover ->"
1880 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1881 msgid "Move All ->"
1882 msgstr "Mover todo ->"
1884 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "%s\n"
1888 "Shape"
1889 msgstr ""
1890 "%s\n"
1891 "Figura"
1893 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "%s\n"
1897 "Object"
1898 msgstr ""
1899 "%s\n"
1900 "Objeto"
1902 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "%s\n"
1906 "Unassigned type"
1907 msgstr ""
1908 "%s\n"
1909 "Tipo no asignado"
1911 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800
1912 #, c-format
1913 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1914 msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
1916 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808
1917 #, c-format
1918 msgid "Error examining %s: %s"
1919 msgstr "Error al examinar %s: %s"
1921 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:828
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1924 msgstr "No se pudo interpretar el archivo de figura: «%s»"
1926 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:897
1927 msgid "Sheet must have a Name"
1928 msgstr "La hoja debe tener un nombre"
1930 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1594 app/sheets_dialog_callbacks.c:1600
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1933 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
1935 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1651
1936 #, c-format
1937 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1938 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
1940 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1660
1941 msgid "a user"
1942 msgstr "un usuario"
1944 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1673
1945 #, c-format
1946 msgid "File: %s"
1947 msgstr "Archivo: %s"
1949 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1676
1950 #, c-format
1951 msgid "Date: %s"
1952 msgstr "Fecha: %s"
1954 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1680
1955 #, c-format
1956 msgid "For: %s"
1957 msgstr "Para: %s"
1959 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1697
1960 msgid "add shapes here"
1961 msgstr "añadir figuras aquí"
1963 #: app/splash.c:58
1964 msgid "Loading ..."
1965 msgstr "Cargando ..."
1967 #: app/splash.c:76
1968 #, c-format
1969 msgid "Dia v %s"
1970 msgstr "Dia v %s"
1972 #: dia.desktop.in.h:2
1973 msgid "Diagram editor"
1974 msgstr "Editor de diagramas"
1976 #: lib/arrows.c:40 objects/UML/association.c:1149 objects/Jackson/domain.c:96
1977 msgid "None"
1978 msgstr "Nada"
1980 #: lib/arrows.c:41
1981 msgid "Lines"
1982 msgstr "Líneas"
1984 #: lib/arrows.c:42
1985 msgid "Hollow Triangle"
1986 msgstr "Triángulo vacío"
1988 #: lib/arrows.c:43
1989 msgid "Filled Triangle"
1990 msgstr "Triángulo relleno"
1992 #: lib/arrows.c:44
1993 msgid "Unfilled Triangle"
1994 msgstr "Triángulo sin relleno"
1996 #: lib/arrows.c:45
1997 msgid "Hollow Diamond"
1998 msgstr "Diamante hueco"
2000 #: lib/arrows.c:46
2001 msgid "Filled Diamond"
2002 msgstr "Diamante relleno"
2004 #: lib/arrows.c:47
2005 msgid "Half Diamond"
2006 msgstr "Medio diamante"
2008 #: lib/arrows.c:48
2009 msgid "Half Head"
2010 msgstr "Media cabeza"
2012 #: lib/arrows.c:49
2013 msgid "Slashed Cross"
2014 msgstr "Cruz discontinua"
2016 #: lib/arrows.c:50
2017 msgid "Filled Ellipse"
2018 msgstr "Elipse rellena"
2020 #: lib/arrows.c:51
2021 msgid "Hollow Ellipse"
2022 msgstr "Elipse hueca"
2024 #: lib/arrows.c:52
2025 msgid "Filled Dot"
2026 msgstr "Punto relleno"
2028 #: lib/arrows.c:53
2029 msgid "Dimension Origin"
2030 msgstr "Origen de la dimensión"
2032 #: lib/arrows.c:54
2033 msgid "Blanked Dot"
2034 msgstr "Punto blanco"
2036 #: lib/arrows.c:55
2037 msgid "Double Hollow Triangle"
2038 msgstr "Triángulo doble hueco"
2040 #: lib/arrows.c:56
2041 msgid "Double Filled Triangle"
2042 msgstr "Triángulo doble relleno"
2044 #: lib/arrows.c:57
2045 msgid "Filled Dot and Triangle"
2046 msgstr "Punto relleno y triángulo"
2048 #: lib/arrows.c:58
2049 msgid "Filled Box"
2050 msgstr "Caja rellena"
2052 #: lib/arrows.c:59
2053 msgid "Blanked Box"
2054 msgstr "Caja blanca"
2056 #: lib/arrows.c:60
2057 msgid "Slashed"
2058 msgstr "Con barras"
2060 #: lib/arrows.c:61
2061 msgid "Integral Symbol"
2062 msgstr "Símbolo de la integral"
2064 #: lib/arrows.c:62
2065 msgid "Crow Foot"
2066 msgstr "Filigrana"
2068 #: lib/arrows.c:63
2069 msgid "Cross"
2070 msgstr "Cruz"
2072 #: lib/arrows.c:64
2073 msgid "1-or-many"
2074 msgstr "1 o muchos"
2076 #: lib/arrows.c:65
2077 msgid "0-or-many"
2078 msgstr "0 o muchos"
2080 #: lib/arrows.c:66
2081 msgid "1-or-0"
2082 msgstr "1 o 0"
2084 #: lib/arrows.c:67
2085 msgid "1 exactly"
2086 msgstr "1 exactamente"
2088 #: lib/arrows.c:68
2089 msgid "Filled Concave"
2090 msgstr "Cóncavo relleno"
2092 #: lib/arrows.c:69
2093 msgid "Blanked Concave"
2094 msgstr "Cóncavo vacío"
2096 #: lib/arrows.c:70
2097 msgid "Round"
2098 msgstr "Ronda"
2100 #: lib/arrows.c:71
2101 msgid "Open Round"
2102 msgstr "Ronda abierta"
2104 #: lib/arrows.c:72
2105 msgid "Backslash"
2106 msgstr "Barra invertida"
2108 #: lib/bezier_conn.c:533
2109 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2110 msgstr "Error interno: Estableciendo tipo esquina de punto final bézier"
2112 #: lib/dia_xml.c:154
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "The file %s has no encoding specification;\n"
2116 "assuming it is encoded in %s"
2117 msgstr ""
2118 "El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
2119 "suponiendo que está codificado en %s"
2121 #: lib/dia_xml.c:471
2122 msgid "Taking point value of non-point node."
2123 msgstr "Tomando el valor del punto de un nodo que no es un punto."
2125 #: lib/dia_xml.c:482
2126 #, c-format
2127 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2128 msgstr "Valor del punto x \"%s\" %f incorrecto, se descarta."
2130 #: lib/dia_xml.c:489
2131 msgid "Error parsing point."
2132 msgstr "Error analizando el punto."
2134 #. don't bother with useless warnings (see above)
2135 #: lib/dia_xml.c:497
2136 #, c-format
2137 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2138 msgstr "Valor del punto y \"%s\" %f incorrecto, se descarta."
2140 #: lib/dia_xml.c:865
2141 msgid ""
2142 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2143 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2144 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2145 msgstr ""
2146 "Su juego de caracteres locales es UTF-8. A causa de asuntos relativos a "
2147 "libxml1 y el soporte de archivos generados por versiones anteriores de Dia, "
2148 "tendrá problemas. Por favor, informe a dia-list@gnome.org si ve este mensaje."
2150 #: lib/diaarrowchooser.c:251
2151 msgid "Arrow Properties"
2152 msgstr "Propiedades de la flecha"
2154 #: lib/diaarrowchooser.c:333 lib/dialinechooser.c:333
2155 msgid "Details..."
2156 msgstr "Detalles..."
2158 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2159 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2160 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2161 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2162 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2164 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2165 msgid "Font name"
2166 msgstr "Nombre de la tipografía"
2168 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2169 msgid "The X string that represents this font."
2170 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2172 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2173 msgid "Preview text"
2174 msgstr "Vista preliminar del texto"
2176 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2177 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2178 msgstr "El texto que mostrar para visualizar la tipografía seleccionada."
2180 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2181 msgid "_Family:"
2182 msgstr "_Familia:"
2184 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2185 msgid "_Style:"
2186 msgstr "E_stilo:"
2188 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2189 msgid "Si_ze:"
2190 msgstr "Ta_maño:"
2192 #. create the text entry widget
2193 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2194 msgid "_Preview:"
2195 msgstr "Vista _preliminar:"
2197 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2198 msgid "Font Selection"
2199 msgstr "Selección de tipografía"
2201 #: lib/dialinechooser.c:297
2202 msgid "Line Style Properties"
2203 msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
2205 #: lib/filter.c:120
2206 #, c-format
2207 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2208 msgstr "Filtros múltiples de exportación con nombre único %s"
2210 #: lib/font.c:89
2211 #, c-format
2212 msgid "Can't load font %s.\n"
2213 msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
2215 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2216 msgid "Error"
2217 msgstr "Error"
2219 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2220 msgid "Warning"
2221 msgstr "Aviso"
2223 #: lib/message.c:106
2224 msgid "There is one similar message."
2225 msgstr "Hay un mensaje similar."
2227 #: lib/message.c:111
2228 msgid "Show repeated messages"
2229 msgstr "Mostrar mensajes repetidos."
2231 #: lib/message.c:170
2232 #, c-format
2233 msgid "There are %d similar messages."
2234 msgstr "Hay %d mensajes similares."
2236 # no estoy de acuerdo. FVD
2237 #: lib/message.c:215
2238 msgid "Notice"
2239 msgstr "Noticia"
2241 #: lib/object_defaults.c:127
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Error loading defaults '%s'.\n"
2245 "Not a Dia diagram file."
2246 msgstr ""
2247 "Error al cargar los predeterminados «%s».\n"
2248 "No es un archivo de diagrama de Dia."
2250 #: lib/plug-ins.c:120
2251 msgid "???"
2252 msgstr "???"
2254 #: lib/plug-ins.c:228
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2257 msgstr "No se pudo deducir el camino correcto para «%s»"
2259 #: lib/plug-ins.c:234
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Could not load plugin '%s'\n"
2263 "%s"
2264 msgstr ""
2265 "No se pudo cargar la extensión «%s»\n"
2266 "%s"
2268 #: lib/plug-ins.c:247
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2271 msgstr "No se pudo encontrar función de iniciación de la extensión en «%s»"
2273 #: lib/plug-ins.c:249
2274 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2275 msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
2277 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2278 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2279 msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
2281 #: lib/plug-ins.c:284
2282 #, c-format
2283 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2284 msgstr "La extensión %s no pudo ser descargado"
2286 #: lib/plug-ins.c:372
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not open `%s'\n"
2290 "`%s'"
2291 msgstr ""
2292 "No se pudo abrir «%s»\n"
2293 "«%s»"
2295 #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:468 lib/widgets.c:791
2296 msgid "Left"
2297 msgstr "Izquierda"
2299 #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:469 lib/widgets.c:797
2300 msgid "Center"
2301 msgstr "Centro"
2303 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:470 lib/widgets.c:803
2304 msgid "Right"
2305 msgstr "Derecha"
2307 #: lib/properties.c:71 objects/chronogram/chronoline.c:179
2308 #: objects/chronogram/chronoref.c:158
2309 msgid "Line color"
2310 msgstr "Color de línea"
2312 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:492 lib/properties.h:495
2313 msgid "Line style"
2314 msgstr "Estilo de la línea"
2316 #: lib/properties.c:73
2317 msgid "Fill color"
2318 msgstr "Color de relleno"
2320 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:505
2321 msgid "Draw background"
2322 msgstr "Dibujar fondo"
2324 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:509
2325 msgid "Start arrow"
2326 msgstr "Flecha de inicio"
2328 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:512
2329 msgid "End arrow"
2330 msgstr "Flecha de finalización"
2332 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:522
2333 msgid "Text alignment"
2334 msgstr "Alineación del texto"
2336 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
2337 #. all this just to make the defaults selectable ...
2338 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:525 objects/GRAFCET/condition.c:132
2339 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2340 #: objects/UML/class.c:138 objects/UML/class_dialog.c:351
2341 #: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
2342 msgid "Font"
2343 msgstr "Fuente"
2345 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:528 objects/GRAFCET/condition.c:134
2346 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2347 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2348 msgid "Font size"
2349 msgstr "Tamaño de la fuente"
2351 #: lib/properties.c:81 objects/GRAFCET/step.c:169
2352 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2353 msgid "Text color"
2354 msgstr "Color de texto"
2356 #: lib/properties.h:486 lib/properties.h:489
2357 msgid "Line colour"
2358 msgstr "Color de la línea"
2360 #: lib/properties.h:499 lib/properties.h:502
2361 msgid "Fill colour"
2362 msgstr "Color de relleno"
2364 #: lib/properties.h:531 lib/properties.h:534
2365 msgid "Text colour"
2366 msgstr "Color de texto"
2368 #: lib/widgets.c:395
2369 msgid "Other fonts..."
2370 msgstr "Otras tipografías..."
2372 #: lib/widgets.c:522
2373 #, c-format
2374 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2375 msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
2377 #. We hit the Other fonts... entry
2378 #: lib/widgets.c:587
2379 msgid "Select font"
2380 msgstr "Seleccionar tipografía"
2382 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2383 #: lib/widgets.c:939 objects/FS/function.c:1063
2384 msgid "Solid"
2385 msgstr "Sólido"
2387 #: lib/widgets.c:945
2388 msgid "Dashed"
2389 msgstr "Discontinuo"
2391 #: lib/widgets.c:951
2392 msgid "Dash-Dot"
2393 msgstr "Línea-Punto"
2395 #: lib/widgets.c:957
2396 msgid "Dash-Dot-Dot"
2397 msgstr "Línea-Punto-Punto"
2399 #: lib/widgets.c:963
2400 msgid "Dotted"
2401 msgstr "Punteado"
2403 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2404 #: lib/widgets.c:982
2405 msgid "Dash length: "
2406 msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
2408 #: lib/widgets.c:1137
2409 msgid "Select color"
2410 msgstr "Seleccione color"
2412 #: lib/widgets.c:1355
2413 msgid "Size: "
2414 msgstr "Tamaño: "
2416 #: lib/widgets.c:1504
2417 msgid "Select image file"
2418 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2420 #: lib/widgets.c:1540
2421 msgid "Browse"
2422 msgstr "Navegar"
2424 #: objects/ER/attribute.c:153
2425 msgid "Key:"
2426 msgstr "Clave:"
2428 #: objects/ER/attribute.c:155
2429 msgid "Weak key:"
2430 msgstr "Clave débil:"
2432 #: objects/ER/attribute.c:157
2433 msgid "Derived:"
2434 msgstr "Derivado:"
2436 #: objects/ER/attribute.c:159
2437 msgid "Multivalue:"
2438 msgstr "Multivalor:"
2440 #: objects/ER/attribute.c:421 sheets/ER.sheet.in.h:1
2441 msgid "Attribute"
2442 msgstr "Atributo"
2444 #: objects/ER/entity.c:135
2445 msgid "Weak:"
2446 msgstr "Débil:"
2448 # Activar sería Activate. FVD
2449 #: objects/ER/entity.c:137
2450 msgid "Associative:"
2451 msgstr "Asociativo:"
2453 #: objects/ER/entity.c:406 objects/UML/classicon.c:126 sheets/ER.sheet.in.h:4
2454 msgid "Entity"
2455 msgstr "Entidad"
2457 #: objects/ER/er.c:44
2458 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2459 msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
2461 #: objects/ER/participation.c:115
2462 msgid "Total:"
2463 msgstr "Total:"
2465 #: objects/ER/participation.c:405 objects/FS/flow-ortho.c:644
2466 #: objects/GRAFCET/vector.c:311 objects/SADT/arrow.c:462
2467 #: objects/UML/association.c:752 objects/UML/component_feature.c:183
2468 #: objects/UML/dependency.c:372 objects/UML/generalization.c:368
2469 #: objects/UML/realizes.c:359 objects/standard/zigzagline.c:346
2470 msgid "Add segment"
2471 msgstr "Añadir segmento"
2473 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2474 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:463
2475 #: objects/UML/association.c:753 objects/UML/component_feature.c:184
2476 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2477 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/standard/zigzagline.c:347
2478 msgid "Delete segment"
2479 msgstr "Borrar segmento"
2481 #: objects/ER/relationship.c:140
2482 msgid "Left Cardinality:"
2483 msgstr "Cardinalidad a la izquierda:"
2485 #: objects/ER/relationship.c:142
2486 msgid "Right Cardinality:"
2487 msgstr "Cardinalidad a la derecha:"
2489 #: objects/ER/relationship.c:144
2490 msgid "Rotate:"
2491 msgstr "Rotar:"
2493 #: objects/ER/relationship.c:146
2494 msgid "Identifying:"
2495 msgstr "Identificar:"
2497 #: objects/ER/relationship.c:449 sheets/ER.sheet.in.h:6
2498 msgid "Relationship"
2499 msgstr "Relación"
2501 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2502 #: objects/FS/flow-ortho.c:159 objects/FS/flow-ortho.c:641
2503 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1085
2504 msgid "Energy"
2505 msgstr "Energía"
2507 #. Translators: Menu item Noun/Material
2508 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2509 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1061
2510 msgid "Material"
2511 msgstr "Material"
2513 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2514 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
2515 #. Translators: Menu item Noun/Signal
2516 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
2517 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2518 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1023
2519 #: objects/FS/function.c:1025 objects/FS/function.c:1161
2520 #: objects/FS/function.c:1163
2521 msgid "Signal"
2522 msgstr "Señal"
2524 #: objects/FS/fs.c:43
2525 msgid "Function structure diagram objects"
2526 msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
2528 #: objects/FS/function.c:140
2529 msgid "Wish function"
2530 msgstr "Función de deseo"
2532 #: objects/FS/function.c:142
2533 msgid "User function"
2534 msgstr "Función de usuario"
2536 #. Translators: Menu item Verb
2537 #: objects/FS/function.c:665
2538 msgid "Verb"
2539 msgstr "Verbo"
2541 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2542 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
2543 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
2544 #: objects/FS/function.c:667 objects/FS/function.c:669
2545 #: objects/FS/function.c:709
2546 msgid "Channel"
2547 msgstr "Canal"
2549 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2550 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
2551 #: objects/FS/function.c:671 objects/FS/function.c:673
2552 msgid "Import"
2553 msgstr "Importar"
2555 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2556 #: objects/FS/function.c:675 objects/KAOS/metabinrel.c:173
2557 msgid "Input"
2558 msgstr "Entrada"
2560 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2561 #: objects/FS/function.c:677
2562 msgid "Receive"
2563 msgstr "Recibir"
2565 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2566 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
2567 #: objects/FS/function.c:679 objects/FS/function.c:951
2568 msgid "Allow"
2569 msgstr "Permitir"
2571 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2572 #: objects/FS/function.c:681
2573 msgid "Form Entrance"
2574 msgstr "Entrada por formulario"
2576 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2577 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
2578 #: objects/FS/function.c:683 objects/FS/function.c:917
2579 msgid "Capture"
2580 msgstr "Capturar"
2582 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2583 #: objects/FS/function.c:689
2584 msgid "Discharge"
2585 msgstr "Descargar"
2587 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2588 #: objects/FS/function.c:691
2589 msgid "Eject"
2590 msgstr "Expulsar"
2592 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2593 #: objects/FS/function.c:693
2594 msgid "Dispose"
2595 msgstr "Colocar"
2597 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2598 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
2599 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
2600 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2601 #: objects/FS/function.c:717
2602 msgid "Transfer"
2603 msgstr "Transferir"
2605 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2606 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
2607 #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703
2608 msgid "Transport"
2609 msgstr "Transportar"
2611 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2612 #: objects/FS/function.c:705
2613 msgid "Lift"
2614 msgstr "Elevar"
2616 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2617 #: objects/FS/function.c:707
2618 msgid "Move"
2619 msgstr "Mover"
2621 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2622 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
2623 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2624 msgid "Transmit"
2625 msgstr "Transmitir"
2627 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2628 #: objects/FS/function.c:715
2629 msgid "Conduct"
2630 msgstr "Conducir"
2632 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2633 #: objects/FS/function.c:719
2634 msgid "Convey"
2635 msgstr "Transportar"
2637 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2638 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
2639 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
2640 #: objects/FS/function.c:721 objects/FS/function.c:723
2641 #: objects/FS/function.c:725
2642 msgid "Guide"
2643 msgstr "Guía"
2645 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2646 #: objects/FS/function.c:727
2647 msgid "Direct"
2648 msgstr "Directo"
2650 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2651 #: objects/FS/function.c:729
2652 msgid "Straighten"
2653 msgstr "Enderezar"
2655 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2656 #: objects/FS/function.c:731
2657 msgid "Steer"
2658 msgstr "Dirigir"
2660 # Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
2661 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2662 #: objects/FS/function.c:733
2663 msgid "Translate"
2664 msgstr "Trasladar"
2666 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2667 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
2668 #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:737
2669 msgid "Rotate"
2670 msgstr "Rotar"
2672 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2673 #: objects/FS/function.c:739
2674 msgid "Turn"
2675 msgstr "Volver"
2677 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2678 #: objects/FS/function.c:741
2679 msgid "Spin"
2680 msgstr "Girar"
2682 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2683 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
2684 #: objects/FS/function.c:743 objects/FS/function.c:745
2685 msgid "Allow DOF"
2686 msgstr "Permitir DOF"
2688 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2689 #: objects/FS/function.c:747
2690 msgid "Constrain"
2691 msgstr "Restringir"
2693 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2694 #: objects/FS/function.c:749
2695 msgid "Unlock"
2696 msgstr "Desbloquear"
2698 #. Translators: Menu item Verb/Support
2699 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
2700 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2701 msgid "Support"
2702 msgstr "Soporte"
2704 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2705 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
2706 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757
2707 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2708 msgid "Stop"
2709 msgstr "Parar"
2711 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2712 #: objects/FS/function.c:759
2713 msgid "Insulate"
2714 msgstr "Aislar"
2716 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2717 #: objects/FS/function.c:761
2718 msgid "Protect"
2719 msgstr "Proteger"
2721 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2722 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
2723 #: objects/FS/function.c:763 objects/FS/function.c:953
2724 msgid "Prevent"
2725 msgstr "Prevenir"
2727 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2728 #: objects/FS/function.c:765
2729 msgid "Shield"
2730 msgstr "Blindar"
2732 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2733 #: objects/FS/function.c:767
2734 msgid "Inhibit"
2735 msgstr "Impedir"
2737 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2738 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
2739 #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:771
2740 msgid "Stabilize"
2741 msgstr "Estabilizar"
2743 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2744 #: objects/FS/function.c:773
2745 msgid "Steady"
2746 msgstr "Estable"
2748 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2749 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
2750 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2751 msgid "Secure"
2752 msgstr "Seguro"
2754 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2755 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
2756 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:811
2757 msgid "Attach"
2758 msgstr "Adjuntar"
2760 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2761 #: objects/FS/function.c:781
2762 msgid "Mount"
2763 msgstr "Montar"
2765 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2766 #: objects/FS/function.c:783 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
2767 msgid "Lock"
2768 msgstr "Cerrar"
2770 # Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
2771 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2772 #: objects/FS/function.c:785
2773 msgid "Fasten"
2774 msgstr "Fijar"
2776 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2777 #: objects/FS/function.c:787
2778 msgid "Hold"
2779 msgstr "Sostener"
2781 # Posicionar? FVD
2782 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2783 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
2784 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
2785 #: objects/Istar/actor.c:68
2786 msgid "Position"
2787 msgstr "Posición"
2789 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2790 #: objects/FS/function.c:793
2791 msgid "Orient"
2792 msgstr "Orientar"
2794 # me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
2795 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2796 #: objects/FS/function.c:795
2797 msgid "Align"
2798 msgstr "Alinear"
2800 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2801 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
2802 #: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:1039
2803 msgid "Locate"
2804 msgstr "Localizar"
2806 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2807 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
2808 #: objects/FS/function.c:799 objects/FS/function.c:801
2809 msgid "Connect"
2810 msgstr "Conectar"
2812 # Emparejar? FVD
2813 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2814 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
2815 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
2816 msgid "Couple"
2817 msgstr "Pareja"
2819 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2820 #: objects/FS/function.c:807
2821 msgid "Join"
2822 msgstr "Unir"
2824 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2825 #: objects/FS/function.c:809
2826 msgid "Assemble"
2827 msgstr "Ensamblar"
2829 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2830 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
2831 #: objects/FS/function.c:813 objects/FS/function.c:815
2832 msgid "Mix"
2833 msgstr "Mezclar"
2835 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2836 #: objects/FS/function.c:817
2837 msgid "Combine"
2838 msgstr "Combinar"
2840 # Eso sería Bend. FVD
2841 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2842 #: objects/FS/function.c:819
2843 msgid "Blend"
2844 msgstr "Doblar"
2846 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2847 #: objects/FS/function.c:821
2848 msgid "Add"
2849 msgstr "Añadir"
2851 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2852 #: objects/FS/function.c:823
2853 msgid "Pack"
2854 msgstr "Empaquetar"
2856 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2857 #: objects/FS/function.c:825
2858 msgid "Coalesce"
2859 msgstr "Incorporar"
2861 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
2862 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2863 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
2864 #: objects/FS/function.c:827 objects/FS/function.c:829 sheets/UML.sheet.in.h:5
2865 msgid "Branch"
2866 msgstr "Rama"
2868 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2869 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
2870 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
2871 #: objects/FS/function.c:831 objects/FS/function.c:833
2872 #: objects/FS/function.c:835
2873 msgid "Separate"
2874 msgstr "Separar"
2876 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2877 #: objects/FS/function.c:837
2878 msgid "Switch"
2879 msgstr "Cambiar"
2881 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2882 #: objects/FS/function.c:839
2883 msgid "Divide"
2884 msgstr "Dividir"
2886 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2887 #: objects/FS/function.c:841
2888 msgid "Release"
2889 msgstr "Soltar"
2891 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2892 #: objects/FS/function.c:843
2893 msgid "Detach"
2894 msgstr "Separar"
2896 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2897 #: objects/FS/function.c:845
2898 msgid "Disconnect"
2899 msgstr "Desconectar"
2901 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2902 #: objects/FS/function.c:851
2903 msgid "Cut"
2904 msgstr "Cortar"
2906 # Creo que más bien Pulir. FVD
2907 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2908 #: objects/FS/function.c:853
2909 msgid "Polish"
2910 msgstr "Limpiar"
2912 # Sí pero debería ser un verbo. FVD
2913 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2914 #: objects/FS/function.c:855
2915 msgid "Sand"
2916 msgstr "Arena"
2918 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2919 #: objects/FS/function.c:857
2920 msgid "Drill"
2921 msgstr "Perforar"
2923 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2924 #: objects/FS/function.c:859
2925 msgid "Lathe"
2926 msgstr "Tornear"
2928 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2929 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
2930 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:863
2931 msgid "Refine"
2932 msgstr "Refinar"
2934 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2935 #: objects/FS/function.c:865
2936 msgid "Purify"
2937 msgstr "Purificar"
2939 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2940 #: objects/FS/function.c:867
2941 msgid "Strain"
2942 msgstr "Tensar"
2944 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2945 #: objects/FS/function.c:869
2946 msgid "Filter"
2947 msgstr "Filtrar"
2949 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2950 #: objects/FS/function.c:871
2951 msgid "Percolate"
2952 msgstr "Colar"
2954 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2955 #: objects/FS/function.c:873
2956 msgid "Clear"
2957 msgstr "Limpiar"
2959 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2960 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
2961 #: objects/FS/function.c:875 objects/FS/function.c:877
2962 msgid "Distribute"
2963 msgstr "Distribuir"
2965 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2966 #: objects/FS/function.c:879
2967 msgid "Diverge"
2968 msgstr "Divergir"
2970 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2971 #: objects/FS/function.c:881
2972 msgid "Scatter"
2973 msgstr "Esparcir"
2975 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2976 #: objects/FS/function.c:883
2977 msgid "Disperse"
2978 msgstr "Dispersar"
2980 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2981 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
2982 #: objects/FS/function.c:885 objects/FS/function.c:899
2983 msgid "Diffuse"
2984 msgstr "Difundir"
2986 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2987 #: objects/FS/function.c:887
2988 msgid "Empty"
2989 msgstr "Vaciar"
2991 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2992 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
2993 #: objects/FS/function.c:889 objects/FS/function.c:891
2994 msgid "Dissipate"
2995 msgstr "Disipar"
2997 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2998 #: objects/FS/function.c:893
2999 msgid "Absorb"
3000 msgstr "Absorber"
3002 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3003 #: objects/FS/function.c:895
3004 msgid "Dampen"
3005 msgstr "Empapar"
3007 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3008 #: objects/FS/function.c:897
3009 msgid "Dispel"
3010 msgstr "Disipar"
3012 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3013 #: objects/FS/function.c:901
3014 msgid "Resist"
3015 msgstr "Resistir"
3017 # También creo que todo esto son verbos. FVD
3018 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3019 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
3020 #: objects/FS/function.c:903 objects/FS/function.c:905
3021 msgid "Provision"
3022 msgstr "Provisión"
3024 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3025 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
3026 #: objects/FS/function.c:907 objects/FS/function.c:909
3027 msgid "Store"
3028 msgstr "Almacenar"
3030 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3031 #: objects/FS/function.c:911
3032 msgid "Contain"
3033 msgstr "Contener"
3035 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3036 #: objects/FS/function.c:913
3037 msgid "Collect"
3038 msgstr "Recolectar"
3040 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3041 #: objects/FS/function.c:915
3042 msgid "Reserve"
3043 msgstr "Reservar"
3045 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3046 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
3047 #: objects/FS/function.c:919 objects/FS/function.c:921
3048 msgid "Supply"
3049 msgstr "Suministrar"
3051 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3052 #: objects/FS/function.c:923
3053 msgid "Fill"
3054 msgstr "Rellenar"
3056 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3057 #: objects/FS/function.c:925
3058 msgid "Provide"
3059 msgstr "Proporcionar"
3061 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3062 #: objects/FS/function.c:927
3063 msgid "Replenish"
3064 msgstr "Reponer"
3066 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3067 #: objects/FS/function.c:929
3068 msgid "Expose"
3069 msgstr "Exponer"
3071 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3072 #: objects/FS/function.c:931 sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
3073 msgid "Extract"
3074 msgstr "Extraer"
3076 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3077 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
3078 #: objects/FS/function.c:933 objects/FS/function.c:935
3079 msgid "Control Magnitude"
3080 msgstr "Magnitud de control"
3082 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3083 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
3084 #: objects/FS/function.c:937 objects/FS/function.c:939
3085 msgid "Actuate"
3086 msgstr "Animar"
3088 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3089 #: objects/FS/function.c:941
3090 msgid "Start"
3091 msgstr "Iniciar"
3093 # Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
3094 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3095 #: objects/FS/function.c:943
3096 msgid "Initiate"
3097 msgstr "Comenzar"
3099 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3100 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
3101 #: objects/FS/function.c:945 objects/FS/function.c:947
3102 msgid "Regulate"
3103 msgstr "Regular"
3105 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3106 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
3107 #: objects/FS/function.c:949 objects/FS/function.c:1167
3108 #: objects/UML/classicon.c:124
3109 msgid "Control"
3110 msgstr "Controlar"
3112 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3113 #: objects/FS/function.c:955
3114 msgid "Enable"
3115 msgstr "Habilitar"
3117 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3118 #: objects/FS/function.c:957
3119 msgid "Disable"
3120 msgstr "Desactivar"
3122 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3123 #: objects/FS/function.c:959
3124 msgid "Limit"
3125 msgstr "Limitar"
3127 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3128 #: objects/FS/function.c:961
3129 msgid "Interrupt"
3130 msgstr "Interrumpir"
3132 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3133 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
3134 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3135 msgid "Change"
3136 msgstr "Cambiar"
3138 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3139 #: objects/FS/function.c:967
3140 msgid "Increase"
3141 msgstr "Aumentar"
3143 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3144 #: objects/FS/function.c:969
3145 msgid "Decrease"
3146 msgstr "Disminuir"
3148 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3149 #: objects/FS/function.c:971
3150 msgid "Amplify"
3151 msgstr "Amplificar"
3153 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3154 #: objects/FS/function.c:973
3155 msgid "Reduce"
3156 msgstr "Reducir"
3158 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3159 #: objects/FS/function.c:977
3160 msgid "Normalize"
3161 msgstr "Normalizar"
3163 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3164 #: objects/FS/function.c:979
3165 msgid "Multiply"
3166 msgstr "Multiplicar"
3168 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3169 #: objects/FS/function.c:981
3170 msgid "Scale"
3171 msgstr "Escalar"
3173 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3174 #: objects/FS/function.c:983
3175 msgid "Rectify"
3176 msgstr "Rectificar"
3178 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3179 #: objects/FS/function.c:985
3180 msgid "Adjust"
3181 msgstr "Ajustar"
3183 # Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
3184 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3185 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
3186 #: objects/FS/function.c:987 objects/FS/function.c:989
3187 msgid "Form"
3188 msgstr "Conformar"
3190 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3191 #: objects/FS/function.c:991
3192 msgid "Compact"
3193 msgstr "Compactar"
3195 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3196 #: objects/FS/function.c:993
3197 msgid "Crush"
3198 msgstr "Colisionar"
3200 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3201 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3202 #: objects/FS/function.c:995
3203 msgid "Shape"
3204 msgstr "Figura"
3206 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3207 #: objects/FS/function.c:997
3208 msgid "Compress"
3209 msgstr "Comprimir"
3211 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3212 #: objects/FS/function.c:999
3213 msgid "Pierce"
3214 msgstr "Atravesar"
3216 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3217 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
3218 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1003
3219 msgid "Convert"
3220 msgstr "Convertir"
3222 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3223 #: objects/FS/function.c:1005
3224 msgid "Transform"
3225 msgstr "Transformar"
3227 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3228 #: objects/FS/function.c:1007
3229 msgid "Liquefy"
3230 msgstr "Licuar"
3232 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3233 #: objects/FS/function.c:1009
3234 msgid "Solidify"
3235 msgstr "Solidificar"
3237 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3238 #: objects/FS/function.c:1011
3239 msgid "Evaporate"
3240 msgstr "Evaporar"
3242 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3243 #: objects/FS/function.c:1013
3244 msgid "Sublimate"
3245 msgstr "Sublimar"
3247 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3248 #: objects/FS/function.c:1015
3249 msgid "Condense"
3250 msgstr "Condensar"
3252 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3253 #: objects/FS/function.c:1017
3254 msgid "Integrate"
3255 msgstr "Integrar"
3257 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3258 #: objects/FS/function.c:1019
3259 msgid "Differentiate"
3260 msgstr "Diferenciar"
3262 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3263 #: objects/FS/function.c:1021 sheets/EML.sheet.in.h:5
3264 msgid "Process"
3265 msgstr "Procesar"
3267 # Creo que más bien Sentir. FVD
3268 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3269 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
3270 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3271 msgid "Sense"
3272 msgstr "Sentido"
3274 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3275 #: objects/FS/function.c:1031
3276 msgid "Perceive"
3277 msgstr "Recibir"
3279 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3280 #: objects/FS/function.c:1033
3281 msgid "Recognize"
3282 msgstr "Reconocer"
3284 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3285 #: objects/FS/function.c:1035
3286 msgid "Discern"
3287 msgstr "Discernir"
3289 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3290 #: objects/FS/function.c:1037
3291 msgid "Check"
3292 msgstr "Comprobar"
3294 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3295 #: objects/FS/function.c:1041
3296 msgid "Verify"
3297 msgstr "Verificar"
3299 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3300 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
3301 #: objects/FS/function.c:1043 objects/FS/function.c:1045
3302 msgid "Indicate"
3303 msgstr "Indicar"
3305 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3306 #: objects/FS/function.c:1047
3307 msgid "Mark"
3308 msgstr "Marcar"
3310 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3311 #: objects/FS/function.c:1049 sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
3312 msgid "Display"
3313 msgstr "Mostrar"
3315 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3316 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
3317 #: objects/FS/function.c:1051 objects/FS/function.c:1053
3318 msgid "Measure"
3319 msgstr "Medir"
3321 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3322 #: objects/FS/function.c:1055
3323 msgid "Calculate"
3324 msgstr "Calcular"
3326 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3327 #: objects/FS/function.c:1057
3328 msgid "Represent"
3329 msgstr "Representar"
3331 #. Translators: Menu item Noun
3332 #: objects/FS/function.c:1059
3333 msgid "Noun"
3334 msgstr "Sustantivo"
3336 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3337 #: objects/FS/function.c:1065
3338 msgid "Liquid"
3339 msgstr "Líquido"
3341 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3342 #: objects/FS/function.c:1067
3343 msgid "Gas"
3344 msgstr "Gas"
3346 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3347 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
3348 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
3349 #: objects/FS/function.c:1069 objects/FS/function.c:1071
3350 #: objects/FS/function.c:1155
3351 msgid "Human"
3352 msgstr "Humano"
3354 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3355 #: objects/FS/function.c:1073
3356 msgid "Hand"
3357 msgstr "Mano"
3359 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3360 #: objects/FS/function.c:1075
3361 msgid "Foot"
3362 msgstr "Pie"
3364 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3365 #: objects/FS/function.c:1077
3366 msgid "Head"
3367 msgstr "Cabeza"
3369 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3370 #: objects/FS/function.c:1079
3371 msgid "Finger"
3372 msgstr "Dedo"
3374 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3375 #: objects/FS/function.c:1081
3376 msgid "Toe"
3377 msgstr "Dedo del pie"
3379 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3380 #: objects/FS/function.c:1083
3381 msgid "Biological"
3382 msgstr "Biológico"
3384 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3385 #: objects/FS/function.c:1087
3386 msgid "Mechanical"
3387 msgstr "Mecánico"
3389 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3390 #: objects/FS/function.c:1089
3391 msgid "Mech. Energy"
3392 msgstr "Energía mec."
3394 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3395 #: objects/FS/function.c:1091
3396 msgid "Translation"
3397 msgstr "Traducción"
3399 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
3400 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3401 #: objects/FS/function.c:1093
3402 msgid "Force"
3403 msgstr "Forzar"
3405 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3406 #: objects/FS/function.c:1095
3407 msgid "Rotation"
3408 msgstr "Rotación"
3410 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3411 #: objects/FS/function.c:1097
3412 msgid "Torque"
3413 msgstr "Torsión"
3415 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3416 #: objects/FS/function.c:1099
3417 msgid "Random Motion"
3418 msgstr "Movimiento aleatorio"
3420 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3421 #: objects/FS/function.c:1101
3422 msgid "Vibration"
3423 msgstr "Vibración"
3425 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3426 #: objects/FS/function.c:1103
3427 msgid "Rotational Energy"
3428 msgstr "Energía de rotación"
3430 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3431 #: objects/FS/function.c:1105
3432 msgid "Translational Energy"
3433 msgstr "Energía transitiva"
3435 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3436 #: objects/FS/function.c:1107
3437 msgid "Electrical"
3438 msgstr "Eléctrica"
3440 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3441 #: objects/FS/function.c:1109
3442 msgid "Electricity"
3443 msgstr "Electricidad"
3445 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3446 #: objects/FS/function.c:1111
3447 msgid "Voltage"
3448 msgstr "Voltaje"
3450 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
3451 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3452 #: objects/FS/function.c:1113
3453 msgid "Current"
3454 msgstr "Corriente"
3456 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3457 #: objects/FS/function.c:1115
3458 msgid "Hydraulic"
3459 msgstr "Hidráulica"
3461 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3462 #: objects/FS/function.c:1117
3463 msgid "Pressure"
3464 msgstr "Presión"
3466 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3467 #: objects/FS/function.c:1119
3468 msgid "Volumetric Flow"
3469 msgstr "Flujo volumétrico"
3471 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3472 #: objects/FS/function.c:1121
3473 msgid "Thermal"
3474 msgstr "Termal"
3476 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3477 #: objects/FS/function.c:1123
3478 msgid "Heat"
3479 msgstr "Calor"
3481 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3482 #: objects/FS/function.c:1125
3483 msgid "Conduction"
3484 msgstr "Conducción"
3486 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3487 #: objects/FS/function.c:1127
3488 msgid "Convection"
3489 msgstr "Convención"
3491 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3492 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
3493 #: objects/FS/function.c:1129 objects/FS/function.c:1137
3494 msgid "Radiation"
3495 msgstr "Radiación"
3497 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3498 #: objects/FS/function.c:1131
3499 msgid "Pneumatic"
3500 msgstr "Neumático"
3502 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3503 #: objects/FS/function.c:1133
3504 msgid "Chemical"
3505 msgstr "Químico"
3507 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3508 #: objects/FS/function.c:1135
3509 msgid "Radioactive"
3510 msgstr "Radiactivo"
3512 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3513 #: objects/FS/function.c:1139
3514 msgid "Microwaves"
3515 msgstr "Microondas"
3517 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3518 #: objects/FS/function.c:1141
3519 msgid "Radio waves"
3520 msgstr "Ondas de radio"
3522 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3523 #: objects/FS/function.c:1143
3524 msgid "X-Rays"
3525 msgstr "Rayos X"
3527 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3528 #: objects/FS/function.c:1145
3529 msgid "Gamma Rays"
3530 msgstr "Rayos Gamma"
3532 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3533 #: objects/FS/function.c:1147
3534 msgid "Acoustic Energy"
3535 msgstr "Energía acústica"
3537 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3538 #: objects/FS/function.c:1149
3539 msgid "Optical Energy"
3540 msgstr "Energía óptica"
3542 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3543 #: objects/FS/function.c:1151
3544 msgid "Solar Energy"
3545 msgstr "Energía solar"
3547 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3548 #: objects/FS/function.c:1153
3549 msgid "Magnetic Energy"
3550 msgstr "Energía magnética"
3552 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3553 #: objects/FS/function.c:1157
3554 msgid "Human Motion"
3555 msgstr "Movimiento humano"
3557 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3558 #: objects/FS/function.c:1159
3559 msgid "Human Force"
3560 msgstr "Fuerza humana"
3562 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3563 #: objects/FS/function.c:1165
3564 msgid "Status"
3565 msgstr "Estado"
3567 #: objects/FS/function.c:1169
3568 msgid "User/Device Fn"
3569 msgstr "Fn usuario/dispositivo"
3571 #: objects/FS/function.c:1170
3572 msgid "Wish Fn"
3573 msgstr "Deseo Fn"
3575 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3576 msgid "Macro call"
3577 msgstr "Llamada a macro"
3579 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3580 msgid "This action is a call to a macro-step"
3581 msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
3583 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3584 msgid "Condition"
3585 msgstr "Condición"
3587 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3588 msgid "The boolean equation of the condition"
3589 msgstr "La ecuación booleana de la condición"
3591 # font=tipografía? FVD
3592 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3593 msgid "The condition's font"
3594 msgstr "La fuente de la condición"
3596 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3597 msgid "The condition's font size"
3598 msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
3600 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3601 msgid "Color"
3602 msgstr "Color"
3604 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3605 msgid "The condition's color"
3606 msgstr "El color de la condición"
3608 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3609 msgid "GRAFCET diagram objects"
3610 msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
3612 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3613 msgid "Regular step"
3614 msgstr "Paso normal"
3616 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3617 msgid "Initial step"
3618 msgstr "Paso inicial"
3620 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3621 msgid "Macro entry step"
3622 msgstr "Paso de entrada a macro"
3624 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3625 msgid "Macro exit step"
3626 msgstr "Paso de salida a macro"
3628 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3629 msgid "Macro call step"
3630 msgstr "Paso de llamada a macro"
3632 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3633 msgid "Subprogram call step"
3634 msgstr "Paso de llamada a subprograma"
3636 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3637 msgid "Step name"
3638 msgstr "Nombre de paso"
3640 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3641 msgid "The name of the step"
3642 msgstr "El nombre del paso"
3644 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3645 msgid "Step type"
3646 msgstr "Tipo de paso"
3648 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3649 msgid "The kind of step"
3650 msgstr "El tipo de paso"
3652 # Activar sería Activate. FVD
3653 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3654 msgid "Active"
3655 msgstr "Activo"
3657 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3658 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3659 msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
3661 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3662 msgid "Receptivity"
3663 msgstr "Receptividad"
3665 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3666 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3667 msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
3669 # font=tipografía? FVD
3670 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3671 msgid "The receptivity's font"
3672 msgstr "La fuente de la receptividad"
3674 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3675 msgid "The receptivity's font size"
3676 msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
3678 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3679 msgid "The receptivity's color"
3680 msgstr "El color de la receptividad"
3682 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3683 msgid "North point"
3684 msgstr "Punto norte"
3686 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3687 msgid "South point"
3688 msgstr "Punto sur"
3690 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3691 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3692 msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
3694 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3695 msgid "OR"
3696 msgstr "O"
3698 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3699 msgid "AND"
3700 msgstr "Y"
3702 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3703 msgid "Vergent type:"
3704 msgstr "Tipo de divergencia:"
3706 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/SADT/box.c:445
3707 #: objects/Istar/other.c:483 objects/Jackson/domain.c:539
3708 #: objects/KAOS/goal.c:587 objects/KAOS/other.c:535
3709 #: objects/standard/line.c:232
3710 msgid "Add connection point"
3711 msgstr "Añadir punto de conexión"
3713 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3714 msgid "Delete  connection point"
3715 msgstr "Borrar  punto de conexión"
3717 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3718 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3719 msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
3721 # de un reloj arrow=manecilla. FVD
3722 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3723 msgid "Arrow color"
3724 msgstr "Color de la flecha"
3726 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3727 msgid "Arrow line width"
3728 msgstr "Ancho de la manecilla"
3730 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3731 msgid "Seconds arrow color"
3732 msgstr "Color de la manecilla de segundos"
3734 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3735 msgid "Seconds arrow line width"
3736 msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
3738 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3739 msgid "Show hours"
3740 msgstr "Mostrar horas"
3742 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3743 msgid "Miscellaneous objects"
3744 msgstr "Figuras variadas"
3746 #. property rows
3747 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class.c:143
3748 #: objects/UML/class_dialog.c:357
3749 msgid "Normal"
3750 msgstr "Normal"
3752 #: objects/SADT/arrow.c:135
3753 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3754 msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
3756 #: objects/SADT/arrow.c:136
3757 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3758 msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
3760 #: objects/SADT/arrow.c:137
3761 msgid "Dotted arrow"
3762 msgstr "Flecha punteada"
3764 #: objects/SADT/arrow.c:138
3765 msgid "disable arrow heads"
3766 msgstr "desactivar cabezas de flechas"
3768 #: objects/SADT/arrow.c:144
3769 msgid "Flow style:"
3770 msgstr "Estilo de flujo:"
3772 #: objects/SADT/arrow.c:146
3773 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3774 msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
3776 #: objects/SADT/arrow.c:147
3777 msgid ""
3778 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3779 "rendered gray"
3780 msgstr ""
3781 "Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
3782 "verticalmente se pueden mostrar en gris."
3784 #: objects/SADT/arrow.c:468
3785 msgid "SADT Arrow"
3786 msgstr "Flecha SADT"
3788 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:150
3789 #: objects/flowchart/diamond.c:148 objects/flowchart/ellipse.c:147
3790 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
3791 msgid "Text padding"
3792 msgstr "Relleno de texto"
3794 #: objects/SADT/box.c:144
3795 msgid "Activity/Data identifier"
3796 msgstr "Identificador de actividad/dato"
3798 #: objects/SADT/box.c:145
3799 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3800 msgstr "El identificador que se muestra en la esquina inferior derecha de la caja"
3802 #: objects/SADT/box.c:446 objects/Istar/other.c:484
3803 #: objects/Jackson/domain.c:540 objects/KAOS/goal.c:588
3804 #: objects/KAOS/other.c:536 objects/standard/line.c:233
3805 msgid "Delete connection point"
3806 msgstr "Borrar punto de conexión"
3808 #: objects/SADT/box.c:451
3809 msgid "SADT box"
3810 msgstr "Caja SADT"
3812 #: objects/SADT/sadt.c:41
3813 msgid "SADT diagram objects"
3814 msgstr "Objetos de diagrama SADT"
3816 #: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet.in.h:2
3817 msgid "Actor"
3818 msgstr "Actor"
3820 #: objects/UML/association.c:1139 objects/UML/class_dialog.c:2107
3821 msgid "Direction:"
3822 msgstr "Dirección:"
3824 #: objects/UML/association.c:1156
3825 msgid "From A to B"
3826 msgstr "De A a B"
3828 #: objects/UML/association.c:1163
3829 msgid "From B to A"
3830 msgstr "De B a A"
3832 #: objects/UML/association.c:1187 objects/UML/association.c:1195
3833 msgid "Side A"
3834 msgstr "Lado A"
3836 #: objects/UML/association.c:1189 objects/UML/association.c:1197
3837 msgid "Side B"
3838 msgstr "Lado B"
3840 #: objects/UML/association.c:1203
3841 msgid "Role:"
3842 msgstr "Papel:"
3844 #: objects/UML/association.c:1215
3845 msgid "Multiplicity:"
3846 msgstr "Multiplicidad:"
3848 #. Show arrow:
3849 #: objects/UML/association.c:1226
3850 msgid "Show arrow"
3851 msgstr "Mostrar flecha"
3853 #. Aggregate
3854 #: objects/UML/association.c:1232
3855 msgid "Aggregate"
3856 msgstr "Agregar"
3858 #. Composition
3859 #: objects/UML/association.c:1240
3860 msgid "Composition"
3861 msgstr "Composición"
3863 #: objects/UML/class.c:110 objects/UML/class.c:247 objects/UML/class.c:1163
3864 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
3865 msgid "Class"
3866 msgstr "Clase"
3868 #: objects/UML/class.c:114 objects/UML/classicon.c:135
3869 #: objects/UML/component.c:122 objects/UML/large_package.c:126
3870 #: objects/UML/object.c:147 objects/UML/small_package.c:122
3871 msgid "Stereotype"
3872 msgstr "Estereotipo"
3874 #: objects/UML/class.c:116 objects/UML/class.c:153
3875 #: objects/UML/class_dialog.c:382 sheets/SDL.sheet.in.h:3
3876 msgid "Comment"
3877 msgstr "Comentario"
3879 #: objects/UML/class.c:118 objects/UML/class.c:147
3880 #: objects/UML/class_dialog.c:296 objects/UML/class_dialog.c:367
3881 #: objects/UML/class_dialog.c:1933
3882 msgid "Abstract"
3883 msgstr "Abstracta"
3885 #: objects/UML/class.c:120
3886 msgid "Template"
3887 msgstr "Plantilla"
3889 #: objects/UML/class.c:123 objects/UML/class_dialog.c:305
3890 msgid "Suppress Attributes"
3891 msgstr "Suprimir atributos"
3893 #: objects/UML/class.c:125
3894 msgid "Suppress Operations"
3895 msgstr "Suprimir operaciones"
3897 #: objects/UML/class.c:127
3898 msgid "Visible Attributes"
3899 msgstr "Atributos visibles"
3901 #: objects/UML/class.c:129
3902 msgid "Visible Operations"
3903 msgstr "Operaciones visibles"
3905 #: objects/UML/class.c:131
3906 msgid "Visible Comments"
3907 msgstr "Comentarios visibles"
3909 #: objects/UML/class.c:133 objects/UML/class_dialog.c:321
3910 msgid "Wrap Operations"
3911 msgstr "Operaciones de wrap"
3913 #: objects/UML/class.c:135
3914 msgid "Wrap after char"
3915 msgstr "Wrap después del carácter"
3917 #: objects/UML/class.c:145 objects/UML/class_dialog.c:362
3918 msgid "Polymorphic"
3919 msgstr "Polimórfico"
3921 #: objects/UML/class.c:149
3922 msgid "Classname"
3923 msgstr "Nombre de la clase"
3925 #: objects/UML/class.c:151
3926 msgid "Abstract Classname"
3927 msgstr "Nombre de clase abstracta"
3929 #: objects/UML/class.c:157 objects/UML/class.c:159 objects/UML/class.c:161
3930 #: objects/UML/class.c:163 objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:167
3931 msgid " "
3932 msgstr " "
3934 #: objects/UML/class.c:172 objects/UML/object.c:151
3935 msgid "Attributes"
3936 msgstr "Atributos"
3938 #: objects/UML/class.c:174
3939 msgid "Operations"
3940 msgstr "Operaciones"
3942 #: objects/UML/class.c:241
3943 msgid "Show Comments"
3944 msgstr "Mostrar comentarios"
3946 #. Class page:
3947 #: objects/UML/class_dialog.c:265
3948 msgid "_Class"
3949 msgstr "_Clase"
3951 #: objects/UML/class_dialog.c:273
3952 msgid "Class name:"
3953 msgstr "Nombre de la clase:"
3955 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:1856
3956 #: objects/UML/dependency.c:135 objects/UML/generalization.c:131
3957 #: objects/UML/realizes.c:132
3958 msgid "Stereotype:"
3959 msgstr "Estereotipo:"
3961 #: objects/UML/class_dialog.c:288 objects/UML/class_dialog.c:933
3962 #: objects/UML/class_dialog.c:1974 objects/UML/class_dialog.c:2096
3963 msgid "Comment:"
3964 msgstr "Comentario:"
3966 #: objects/UML/class_dialog.c:302
3967 msgid "Attributes visible"
3968 msgstr "Atributos visibles"
3970 #: objects/UML/class_dialog.c:311
3971 msgid "Operations visible"
3972 msgstr "Operaciones visibles"
3974 #: objects/UML/class_dialog.c:314
3975 msgid "Suppress operations"
3976 msgstr "Suprimir operaciones"
3978 #: objects/UML/class_dialog.c:328
3979 msgid "Wrap after this length: "
3980 msgstr "Wrap después de esta longitud:"
3982 #: objects/UML/class_dialog.c:335
3983 msgid "Comments visible"
3984 msgstr "Comentarios visibles"
3986 #. head line
3987 #: objects/UML/class_dialog.c:348
3988 msgid "Kind"
3989 msgstr "Tipo"
3991 #: objects/UML/class_dialog.c:353
3992 msgid "Size"
3993 msgstr "Tamaño"
3995 #: objects/UML/class_dialog.c:372
3996 msgid "Class Name"
3997 msgstr "Nombre de la clase"
3999 #: objects/UML/class_dialog.c:377
4000 msgid "Abstract Class"
4001 msgstr "Clase abstracta"
4003 #. should probably be refactored too.
4004 #: objects/UML/class_dialog.c:394
4005 msgid "Text Color"
4006 msgstr "Color de texto"
4008 #: objects/UML/class_dialog.c:402
4009 msgid "Foreground Color"
4010 msgstr "Color de primer plano"
4012 #: objects/UML/class_dialog.c:410
4013 msgid "Background Color"
4014 msgstr "Color de fondo"
4016 #. Attributes page:
4017 #: objects/UML/class_dialog.c:833
4018 msgid "_Attributes"
4019 msgstr "_Atributos"
4021 #: objects/UML/class_dialog.c:861 objects/UML/class_dialog.c:1792
4022 #: objects/UML/class_dialog.c:2020 objects/UML/class_dialog.c:2540
4023 msgid "_New"
4024 msgstr "_Nuevo"
4026 #: objects/UML/class_dialog.c:867 objects/UML/class_dialog.c:1798
4027 #: objects/UML/class_dialog.c:2027 objects/UML/class_dialog.c:2546
4028 msgid "_Delete"
4029 msgstr "_Borrar"
4031 #: objects/UML/class_dialog.c:873 objects/UML/class_dialog.c:1804
4032 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2552
4033 msgid "Move up"
4034 msgstr "Mover arriba"
4036 #: objects/UML/class_dialog.c:879 objects/UML/class_dialog.c:1810
4037 #: objects/UML/class_dialog.c:2041 objects/UML/class_dialog.c:2558
4038 msgid "Move down"
4039 msgstr "Mover abajo"
4041 #: objects/UML/class_dialog.c:890
4042 msgid "Attribute data"
4043 msgstr "Datos de atributo"
4045 #: objects/UML/class_dialog.c:922
4046 msgid "Value:"
4047 msgstr "Valor:"
4049 #: objects/UML/class_dialog.c:945 objects/UML/class_dialog.c:1869
4050 msgid "Visibility:"
4051 msgstr "Visibilidad:"
4053 #: objects/UML/class_dialog.c:954 objects/UML/class_dialog.c:1878
4054 msgid "Public"
4055 msgstr "Público"
4057 #: objects/UML/class_dialog.c:962 objects/UML/class_dialog.c:1886
4058 msgid "Private"
4059 msgstr "Privado"
4061 #: objects/UML/class_dialog.c:970 objects/UML/class_dialog.c:1894
4062 msgid "Protected"
4063 msgstr "Protegido"
4065 #: objects/UML/class_dialog.c:978 objects/UML/class_dialog.c:1902
4066 msgid "Implementation"
4067 msgstr "Implementación"
4069 #: objects/UML/class_dialog.c:999 objects/UML/class_dialog.c:1918
4070 msgid "Class scope"
4071 msgstr "Vista de clase"
4073 #. Operations page:
4074 #: objects/UML/class_dialog.c:1764
4075 msgid "_Operations"
4076 msgstr "_Operaciones"
4078 #: objects/UML/class_dialog.c:1822
4079 msgid "Operation data"
4080 msgstr "Datos de operación"
4082 #: objects/UML/class_dialog.c:1924
4083 msgid "Inheritance type:"
4084 msgstr "Tipo de herencia:"
4086 #: objects/UML/class_dialog.c:1941
4087 msgid "Polymorphic (virtual)"
4088 msgstr "Polimórfico (virtual)"
4090 #: objects/UML/class_dialog.c:1949
4091 msgid "Leaf (final)"
4092 msgstr "Hoja (final)"
4094 #: objects/UML/class_dialog.c:1967
4095 msgid "Query"
4096 msgstr "Consulta"
4098 #: objects/UML/class_dialog.c:1991
4099 msgid "Parameters:"
4100 msgstr "Parámetros:"
4102 #: objects/UML/class_dialog.c:2053
4103 msgid "Parameter data"
4104 msgstr "Datos de parámetros"
4106 #: objects/UML/class_dialog.c:2085
4107 msgid "Def. value:"
4108 msgstr "Valor por defecto:"
4110 #: objects/UML/class_dialog.c:2116
4111 msgid "Undefined"
4112 msgstr "No definido"
4114 #: objects/UML/class_dialog.c:2124
4115 msgid "In"
4116 msgstr "Entrada"
4118 #: objects/UML/class_dialog.c:2133
4119 msgid "Out"
4120 msgstr "Salida"
4122 #: objects/UML/class_dialog.c:2142
4123 msgid "In & Out"
4124 msgstr "Entrada y salida"
4126 #. Templates page:
4127 #: objects/UML/class_dialog.c:2506
4128 msgid "_Templates"
4129 msgstr "Plan_tillas"
4131 #: objects/UML/class_dialog.c:2512 sheets/UML.sheet.in.h:29
4132 msgid "Template class"
4133 msgstr "Clase de plantilla"
4135 #: objects/UML/class_dialog.c:2569
4136 msgid "Formal parameter data"
4137 msgstr "Datos de parámetros formales"
4139 #: objects/UML/classicon.c:125
4140 msgid "Boundary"
4141 msgstr "Límite"
4143 #: objects/UML/classicon.c:137
4144 msgid "Is object"
4145 msgstr "Es objeto"
4147 #: objects/UML/component_feature.c:144 sheets/UML.sheet.in.h:14
4148 msgid "Facet"
4149 msgstr "Faceta"
4151 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:26
4152 msgid "Receptacle"
4153 msgstr "Receptáculo"
4155 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:13
4156 msgid "Event Source"
4157 msgstr "Fuente de eventos"
4159 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:12
4160 msgid "Event Sink"
4161 msgstr "Sumidero de eventos"
4163 #: objects/UML/constraint.c:125
4164 msgid "Constraint:"
4165 msgstr "Restricciones:"
4167 #: objects/UML/dependency.c:137
4168 msgid "Show arrow:"
4169 msgstr "Mostrar flecha:"
4171 #: objects/UML/implements.c:128
4172 msgid "Interface:"
4173 msgstr "Interfaz:"
4175 #: objects/UML/lifeline.c:144
4176 msgid "Draw focus of control:"
4177 msgstr "Dibujar foco de control:"
4179 #: objects/UML/lifeline.c:146
4180 msgid "Draw destruction mark:"
4181 msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
4183 #: objects/UML/lifeline.c:417
4184 msgid "Add connection points"
4185 msgstr "Añadir puntos de conexión"
4187 #: objects/UML/lifeline.c:418
4188 msgid "Remove connection points"
4189 msgstr "Borrar puntos de conexión"
4191 #: objects/UML/lifeline.c:422
4192 msgid "UML Lifeline"
4193 msgstr "Línea de vida de UML"
4195 #: objects/UML/message.c:135
4196 msgid "Call"
4197 msgstr "Llamada"
4199 #: objects/UML/message.c:136
4200 msgid "Create"
4201 msgstr "Crear"
4203 #: objects/UML/message.c:137
4204 msgid "Destroy"
4205 msgstr "Destruir"
4207 #: objects/UML/message.c:138
4208 msgid "Simple"
4209 msgstr "Simple"
4211 # Esto hay que comprobarlo con el programa. FVD
4212 #: objects/UML/message.c:139
4213 msgid "Return"
4214 msgstr "Volver"
4216 #: objects/UML/message.c:140
4217 msgid "Send"
4218 msgstr "Enviar"
4220 #: objects/UML/message.c:141
4221 msgid "Recursive"
4222 msgstr "Recursiva"
4224 #: objects/UML/message.c:150 objects/Jackson/phenomenon.c:142
4225 msgid "Message:"
4226 msgstr "Mensaje:"
4228 #: objects/UML/message.c:152
4229 msgid "Message type:"
4230 msgstr "Tipo de mensaje:"
4232 #: objects/UML/object.c:149
4233 msgid "Explicit state"
4234 msgstr "Estado explícito"
4236 #: objects/UML/object.c:154
4237 msgid "Active object"
4238 msgstr "Activar objeto"
4240 #: objects/UML/object.c:156
4241 msgid "Show attributes"
4242 msgstr "Mostrar atributos"
4244 #: objects/UML/object.c:158
4245 msgid "Multiple instance"
4246 msgstr "Instancias múltiples"
4248 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4249 #. * is a pain
4250 #: objects/UML/state.c:410
4251 msgid ""
4252 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4253 "That option will go away in future versions.\n"
4254 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4255 msgstr ""
4256 "Este diagrama usa un objeto de estado para los estados inicial/final.\n"
4257 "Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
4258 "Por favor, use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
4260 #: objects/UML/state_term.c:118
4261 msgid "Is final"
4262 msgstr "Es final"
4264 #: objects/UML/uml.c:64
4265 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4266 msgstr "Objetos de diagrama Unified Modelling Language"
4268 #: objects/UML/usecase.c:130
4269 msgid "Text outside"
4270 msgstr "Texto de fuera"
4272 #: objects/UML/usecase.c:132
4273 msgid "Collaboration"
4274 msgstr "Colaboración"
4276 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4277 msgid "Bond graph objects"
4278 msgstr "Vincular objetos gráficos"
4280 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4281 msgid "Chronogram diagram objects"
4282 msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
4284 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4285 msgid "Data"
4286 msgstr "Datos"
4288 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4289 msgid "Data name"
4290 msgstr "Nombre de los datos"
4292 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4293 msgid "Events"
4294 msgstr "Eventos"
4296 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4297 msgid "Event specification"
4298 msgstr "Especificación de eventos"
4300 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4301 msgid ""
4302 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4303 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4304 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4305 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4306 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4307 msgstr ""
4308 "@ tiempo  pone el puntero en un tiempo absoluto.\n"
4309 "( duración  pone la señal arriba, luego espera 'duración'.\n"
4310 ") duración  pone la señal abajo, luego espera 'duración'.\n"
4311 "u duración  pone la señal a estado \"desconocido\", luego espera "
4312 "'duración'.\n"
4313 "ejemplo : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n"
4315 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
4316 msgid "Parameters"
4317 msgstr "Parámetros"
4319 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4320 msgid "Start time"
4321 msgstr "Tiempo de comienzo"
4323 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4324 msgid "End time"
4325 msgstr "Tiempo de fin"
4327 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4328 msgid "Rise time"
4329 msgstr "Tiempo de subida"
4331 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4332 msgid "Fall time"
4333 msgstr "Tiempo de bajada"
4335 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4336 msgid "Multi-bit data"
4337 msgstr "Datos multi-bit"
4339 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4340 msgid "Aspect"
4341 msgstr "Aspecto"
4343 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4344 msgid "Data color"
4345 msgstr "Color de los datos"
4347 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4348 msgid "Data line width"
4349 msgstr "Ancho de la línea de datos"
4351 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4352 msgid "Time data"
4353 msgstr "Datos de tiempo"
4355 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4356 msgid "Major time step"
4357 msgstr "Paso de tiempo mayor"
4359 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4360 msgid "Minor time step"
4361 msgstr "Paso de tiempo menor"
4363 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4364 msgid "Minor step line width"
4365 msgstr "Ancho de línea de paso menor"
4367 #: objects/custom/custom.c:117
4368 msgid "Custom"
4369 msgstr "Personalizar"
4371 #: objects/custom/custom.c:117
4372 msgid "Custom XML shapes loader"
4373 msgstr "Cargador de formas personalizadas XML"
4375 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
4376 msgid "Flip horizontal"
4377 msgstr "Invertir horizontal"
4379 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
4380 msgid "Flip vertical"
4381 msgstr "Invertir vertical"
4383 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
4384 #: objects/custom/custom_object.c:1431
4385 msgid "Flip Horizontal"
4386 msgstr "Invertir horizontal"
4388 #: objects/custom/custom_object.c:1432
4389 msgid "Flip Vertical"
4390 msgstr "Invertir vertical"
4392 #: objects/custom/custom_object.c:1469
4393 #, c-format
4394 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4395 msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto «%s»."
4397 #: objects/flowchart/box.c:148 objects/standard/box.c:148
4398 #: objects/standard/polyline.c:130 objects/standard/zigzagline.c:129
4399 msgid "Corner radius"
4400 msgstr "Radio de esquina"
4402 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4403 msgid "Flowchart objects"
4404 msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
4406 #: objects/flowchart/parallelogram.c:150
4407 msgid "Shear angle"
4408 msgstr "Recortar ángulo"
4410 #: objects/Istar/actor.c:66 objects/Istar/link.c:155
4411 msgid "Unspecified"
4412 msgstr "No especificado"
4414 #: objects/Istar/actor.c:67 objects/KAOS/other.c:75
4415 msgid "Agent"
4416 msgstr "Agente"
4418 #: objects/Istar/actor.c:69
4419 msgid "Role"
4420 msgstr "Rol"
4422 #: objects/Istar/goal.c:74 objects/KAOS/goal.c:79
4423 msgid "Softgoal"
4424 msgstr "Meta débil"
4426 #: objects/Istar/goal.c:75 objects/KAOS/goal.c:80
4427 msgid "Goal"
4428 msgstr "Meta"
4430 #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:159
4431 #: objects/KAOS/goal.c:160
4432 msgid "Goal Type"
4433 msgstr "Tipo de meta"
4435 #: objects/Istar/istar.c:46
4436 msgid "Istar diagram"
4437 msgstr "Diagrama Istar"
4439 # Posicionar? FVD
4440 #: objects/Istar/link.c:156
4441 msgid "Positive Contrib"
4442 msgstr "Contribución positiva"
4444 #: objects/Istar/link.c:157
4445 msgid "Negative contrib"
4446 msgstr "Contribución negativa"
4448 #: objects/Istar/link.c:158 sheets/UML.sheet.in.h:10
4449 msgid "Dependency"
4450 msgstr "Dependencia"
4452 #: objects/Istar/link.c:159
4453 msgid "Decomposition"
4454 msgstr "Descomposición"
4456 #: objects/Istar/link.c:160
4457 msgid "Means-Ends"
4458 msgstr "Medias finales"
4460 #: objects/Istar/other.c:73
4461 msgid "Resource"
4462 msgstr "Recurso"
4464 #: objects/Istar/other.c:74
4465 msgid "Task"
4466 msgstr "Tarea"
4468 #: objects/Istar/other.c:489
4469 msgid "i* other"
4470 msgstr "i* otro"
4472 #: objects/Jackson/domain.c:79
4473 msgid "Given Domain"
4474 msgstr "Dominio dado"
4476 #: objects/Jackson/domain.c:80
4477 msgid "Designed Domain"
4478 msgstr "Dominio diseñado"
4480 #: objects/Jackson/domain.c:81
4481 msgid "Machine Domain"
4482 msgstr "Dominio máquina"
4484 #: objects/Jackson/domain.c:97
4485 msgid "Causal"
4486 msgstr "Causal"
4488 #: objects/Jackson/domain.c:98
4489 msgid "Biddable"
4490 msgstr ""
4492 #: objects/Jackson/domain.c:99
4493 msgid "Lexical"
4494 msgstr "Léxico"
4496 #: objects/Jackson/domain.c:178 objects/Jackson/domain.c:179
4497 msgid "Domain Type"
4498 msgstr "Tipo de dominio"
4500 #: objects/Jackson/domain.c:183
4501 msgid "Domain Kind"
4502 msgstr "Clase de dominio"
4504 #: objects/Jackson/domain.c:184
4505 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
4506 msgstr "Clase opcional que aparece en la esquina inferior derecha del dominio"
4508 #: objects/Jackson/domain.c:545
4509 msgid "Jackson domain"
4510 msgstr "Dominio Jackson"
4512 #: objects/Jackson/jackson.c:47
4513 msgid "Jackson diagram"
4514 msgstr "Diagrama de Jackson"
4516 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
4517 #: objects/Jackson/phenomenon.c:134
4518 msgid "Shared"
4519 msgstr "Compartido"
4521 #: objects/Jackson/phenomenon.c:135 objects/KAOS/goal.c:81
4522 msgid "Requirement"
4523 msgstr "Requisito"
4525 #: objects/KAOS/goal.c:82
4526 msgid "Assumption"
4527 msgstr "Asunción"
4529 #: objects/KAOS/goal.c:83
4530 msgid "Obstacle"
4531 msgstr "Obstáculo"
4533 #: objects/KAOS/goal.c:593
4534 msgid "KAOS goal"
4535 msgstr ""
4537 #: objects/KAOS/kaos.c:49
4538 msgid "KAOS diagram"
4539 msgstr "Diagrama de KAOS"
4541 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
4542 msgid "AND Refinement"
4543 msgstr "Refinamiento AND"
4545 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
4546 msgid "Complete AND Refinement"
4547 msgstr "Refinamiento AND completo"
4549 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
4550 msgid "OR Refinement"
4551 msgstr "Refinamiento OR"
4553 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154
4554 msgid "Operationalization"
4555 msgstr "Operacionalización"
4557 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:161
4558 msgid "Text:"
4559 msgstr "Texto:"
4561 #: objects/KAOS/metabinrel.c:165
4562 msgid "Contributes"
4563 msgstr "Contribuye"
4565 #: objects/KAOS/metabinrel.c:166
4566 msgid "Obstructs"
4567 msgstr "Obstruye"
4569 #: objects/KAOS/metabinrel.c:167
4570 msgid "Conflicts"
4571 msgstr "En conflicto con"
4573 #: objects/KAOS/metabinrel.c:168
4574 msgid "Responsibility"
4575 msgstr "Responsabilidad"
4577 #: objects/KAOS/metabinrel.c:169
4578 msgid "Monitors"
4579 msgstr "Monitoriza"
4581 #: objects/KAOS/metabinrel.c:170
4582 msgid "Controls"
4583 msgstr "Controla"
4585 #: objects/KAOS/metabinrel.c:171
4586 msgid "CapableOf"
4587 msgstr "Capaz de"
4589 #: objects/KAOS/metabinrel.c:172
4590 msgid "Performs"
4591 msgstr "Realiza"
4593 #: objects/KAOS/metabinrel.c:174
4594 msgid "Output"
4595 msgstr "Salida"
4597 #: objects/KAOS/other.c:541
4598 msgid "KAOS other"
4599 msgstr "KAOS otro"
4601 #: objects/network/basestation.c:133
4602 msgid "Sectors"
4603 msgstr "Sectores"
4605 #: objects/network/basestation.c:388 objects/network/basestation.c:390
4606 msgid "Base Station"
4607 msgstr "Estación base"
4609 # Quizá Asa .FVD
4610 #: objects/network/bus.c:599
4611 msgid "Add Handle"
4612 msgstr "Añadir manejador"
4614 #: objects/network/bus.c:600
4615 msgid "Delete Handle"
4616 msgstr "Borrar manejador"
4618 #: objects/network/network.c:43
4619 msgid "Network diagram objects"
4620 msgstr "Objetos de diagrama de red"
4622 #: objects/network/radiocell.c:130
4623 msgid "Macro Cell"
4624 msgstr "Macro celda"
4626 #: objects/network/radiocell.c:131
4627 msgid "Micro Cell"
4628 msgstr "Micro celda"
4630 #: objects/network/radiocell.c:132
4631 msgid "Pico Cell"
4632 msgstr "Pico celda"
4634 #: objects/network/radiocell.c:138
4635 msgid "Radius"
4636 msgstr "Radio"
4638 #: objects/network/radiocell.c:140
4639 msgid "Cell Type:"
4640 msgstr "Tipo de celda:"
4642 #: objects/network/radiocell.c:152
4643 msgid "Subscribers"
4644 msgstr "Suscriptores"
4646 #: objects/standard/arc.c:131
4647 msgid "Curve distance"
4648 msgstr "Distancia de curva"
4650 #: objects/standard/bezier.c:545 objects/standard/beziergon.c:499
4651 msgid "Add Segment"
4652 msgstr "Añadir segmento"
4654 #: objects/standard/bezier.c:546 objects/standard/beziergon.c:500
4655 msgid "Delete Segment"
4656 msgstr "Borrar segmento"
4658 #: objects/standard/bezier.c:548 objects/standard/beziergon.c:502
4659 msgid "Symmetric control"
4660 msgstr "Control simétrico"
4662 #: objects/standard/bezier.c:550 objects/standard/beziergon.c:504
4663 msgid "Smooth control"
4664 msgstr "Control de suavidad"
4666 #: objects/standard/bezier.c:552 objects/standard/beziergon.c:506
4667 msgid "Cusp control"
4668 msgstr "Control de cúspide"
4670 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
4671 #: objects/standard/box.c:135 objects/standard/ellipse.c:131
4672 msgid "Free"
4673 msgstr "Liberar"
4675 #: objects/standard/box.c:136 objects/standard/ellipse.c:132
4676 msgid "Fixed"
4677 msgstr "Fijado"
4679 #: objects/standard/box.c:137 objects/standard/box.c:687
4680 msgid "Square"
4681 msgstr "Cuadrado"
4683 #: objects/standard/box.c:150 objects/standard/ellipse.c:144
4684 msgid "Aspect ratio"
4685 msgstr "Proporción"
4687 #: objects/standard/box.c:683 objects/standard/ellipse.c:664
4688 msgid "Free aspect"
4689 msgstr "Liberar proporción"
4691 #: objects/standard/box.c:685 objects/standard/ellipse.c:666
4692 msgid "Fixed aspect"
4693 msgstr "Proporción fija"
4695 #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:668
4696 msgid "Circle"
4697 msgstr "Círculo"
4699 #: objects/standard/image.c:130
4700 msgid "Image file"
4701 msgstr "Archivo de imagen"
4703 #: objects/standard/image.c:132
4704 msgid "Draw border"
4705 msgstr "Dibujar borde"
4707 #: objects/standard/image.c:134
4708 msgid "Keep aspect ratio"
4709 msgstr "Mantener proporción"
4711 #. Found file in same dir as diagram.
4712 #. Found file in current dir.
4713 #: objects/standard/image.c:669 objects/standard/image.c:680
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4717 "Using the file '%s' instead\n"
4718 msgstr ""
4719 "El archivo de imagen «%s» no se encontró en ese directorio.\n"
4720 "Se utiliza el archivo «%s» en su lugar\n"
4722 #. Didn't find file in current dir.
4723 #: objects/standard/image.c:686 objects/standard/image.c:714
4724 #, c-format
4725 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4726 msgstr "No se encontró el archivo de imagen «%s».\n"
4728 #: objects/standard/line.c:135
4729 msgid "Arrows"
4730 msgstr "Flechas"
4732 #: objects/standard/line.c:140
4733 msgid "Start point"
4734 msgstr "Punto de partida"
4736 #: objects/standard/line.c:142
4737 msgid "End point"
4738 msgstr "Punto de llegada"
4740 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:515
4741 msgid "Add Corner"
4742 msgstr "Añadir esquina"
4744 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:516
4745 msgid "Delete Corner"
4746 msgstr "Borrar esquina"
4748 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
4749 #: objects/standard/standard.c:45
4750 msgid "Standard objects"
4751 msgstr "Objetos estándar"
4753 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:967
4754 msgid "Cairo PostScript"
4755 msgstr "Cairo PostScript"
4757 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:976
4758 msgid "Cairo PNG"
4759 msgstr "Cairo PNG"
4761 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1004
4762 msgid "Cairo based Rendering"
4763 msgstr "Renderizado basado en Cairo"
4765 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4766 msgid ""
4767 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4768 "Image not exported to CGM."
4769 msgstr ""
4770 "Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
4771 "No se exportó la imagen a CGM."
4773 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4774 msgid "Computer Graphics Metafile"
4775 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4777 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4778 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4779 msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
4781 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4782 msgid "Drawing Interchange File"
4783 msgstr "Drawing Interchange File"
4785 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4786 msgid "Bad vertex bulge\n"
4787 msgstr "Vértice de bombeo incorrecto\n"
4789 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4790 #, c-format
4791 msgid "Scale: %f\n"
4792 msgstr "Escala: %f\n"
4794 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4795 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4796 msgstr "falló read_dxf_codes\n"
4798 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4799 #, c-format
4800 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4801 msgstr "Código dxf desconocido %d\n"
4803 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4804 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4805 msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
4807 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4808 msgid "HP Graphics Language"
4809 msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
4811 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4812 msgid "HP Graphics Language export filter"
4813 msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
4815 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4816 msgid "TeX Metapost export filter"
4817 msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
4819 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1033
4820 msgid "TeX Metapost macros"
4821 msgstr "Macros Metapost de TeX"
4823 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Could not save file:\n"
4827 "%s\n"
4828 "%s"
4829 msgstr ""
4830 "No se pudo guardar el archivo:\n"
4831 "%s\n"
4832 "%s"
4834 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:159
4835 msgid "GdkPixbuf - not antialiased"
4836 msgstr "GdkPixbuf - sin suavizado"
4838 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:169
4839 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4840 msgstr "Mapa de bits GDK Pixbuf"
4842 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:189
4843 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4844 msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
4846 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4847 msgid "TeX Pstricks export filter"
4848 msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
4850 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:653
4851 msgid "Not valid UTF8"
4852 msgstr "UTF-8 no válido"
4854 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:871
4855 msgid "TeX PSTricks macros"
4856 msgstr "Macros PSTricks de TeX"
4858 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1137
4859 #, c-format
4860 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4861 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura.\n"
4863 # Quizá mejor "Guiones". FVD
4864 #: plug-ins/python/python.c:92
4865 msgid "Python scripting support"
4866 msgstr "Soporte de scripts de python"
4868 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4869 msgid "Can't export png without libart!"
4870 msgstr "¡No se puede exportar png sin libart!"
4872 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4873 msgid "Dia Shape File"
4874 msgstr "Archivo de forma de Dia"
4876 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4877 msgid "dia shape export filter"
4878 msgstr "Filtro de exportación de archivo de figura de Dia"
4880 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:641
4881 msgid "Scalable Vector Graphics"
4882 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4884 #: plug-ins/svg/svg-import.c:203 plug-ins/svg/svg-import.c:217
4885 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108 plug-ins/xfig/xfig-import.c:159
4886 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:188 plug-ins/xfig/xfig-import.c:224
4887 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:261 plug-ins/xfig/xfig-import.c:289
4888 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:326 plug-ins/xfig/xfig-import.c:362
4889 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
4890 msgid "Can't find standard object"
4891 msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
4893 #: plug-ins/svg/svg-import.c:229
4894 msgid "Unexpected SVG path element"
4895 msgstr "Elemento de la ruta SVG inesperado"
4897 #: plug-ins/svg/svg-import.c:287
4898 msgid "Courier"
4899 msgstr "Courier"
4901 #: plug-ins/svg/svg-import.c:590
4902 msgid "Could not find SVG namespace."
4903 msgstr "No se pudo encontrar el espacio de nombres de SVG."
4905 #: plug-ins/svg/svg-import.c:596
4906 #, c-format
4907 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4908 msgstr "el elemento raíz era «%s» -- se esperaba «svg»."
4910 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4911 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4912 msgstr "Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
4914 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1204
4915 msgid "Windows Meta File"
4916 msgstr "Meta-archivo de Windows (WMF)"
4918 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1220
4919 msgid "WMF export filter"
4920 msgstr "Filtro de exportación de WMF"
4922 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1182
4923 #, c-format
4924 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4925 msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
4927 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1312 plug-ins/wpg/wpg.c:1319
4928 msgid "WPG"
4929 msgstr "WPG"
4931 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1333
4932 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4933 msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
4935 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:454
4936 #, c-format
4937 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Formato FIG no tiene un estilo de flecha equivalente a %s, usando flecha "
4940 "simple.\n"
4942 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:475
4943 msgid "No more user-definable colors - using black"
4944 msgstr "No más colores definibles por el usuario - se usará el negro"
4946 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1149
4947 msgid "XFig format"
4948 msgstr "Formato XFig"
4950 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
4951 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4952 msgstr "Dia no admite patrones"
4954 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
4955 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4956 msgstr "Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
4958 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
4959 #, c-format
4960 msgid "Line style %d should not appear\n"
4961 msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer\n"
4963 # Cuidado con esto: en formato C hay que respetar el formato de la cadena. FVD
4964 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
4965 #, c-format
4966 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4967 msgstr "Error leyendo el punto %dº de %d: %s\n"
4969 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
4970 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4971 msgstr "Error leyendo cabeza de flecha\n"
4973 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
4974 #, c-format
4975 msgid "Unknown arrow type %d\n"
4976 msgstr "Tipo de flecha desconocida %d\n"
4978 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:731
4979 #, c-format
4980 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4981 msgstr "No se pudo leer información de elipse: %s\n"
4983 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:799
4984 #, c-format
4985 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4986 msgstr "No se pudo leer información de polilínea %s\n"
4988 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:814
4989 #, c-format
4990 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4991 msgstr "No se pudo leer bit cambiado: %s\n"
4993 # Se convertirá en positivo. FVD
4994 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:832
4995 msgid "Negative corner radius, negating"
4996 msgstr "Radio de esquina negativo, se negará"
4998 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:876 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1192
4999 #, c-format
5000 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
5001 msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
5003 # spline-->spline. FVD
5004 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058
5005 #, c-format
5006 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
5007 msgstr "No se pudo leer la información de la línea spline: %s\n"
5009 #. Open approximated spline
5010 #. Closed approximated spline
5011 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1063
5012 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
5013 msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea spline."
5015 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1103
5016 #, c-format
5017 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
5018 msgstr "Subtipo de línea spline desconocido: %d\n"
5020 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1166
5021 #, c-format
5022 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
5023 msgstr "No se pudo leer la información del arco: %s\n"
5025 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1256
5026 #, c-format
5027 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
5028 msgstr "No se pudo leer la información del texto: %s\n"
5030 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
5031 #, c-format
5032 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
5033 msgstr "No se pudo identificar el objeto FIG: %s\n"
5035 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1327
5036 msgid "Compound end outside compound\n"
5037 msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
5039 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1346
5040 #, c-format
5041 msgid "Couldn't read color: %s\n"
5042 msgstr "No se pudo leer color %s\n"
5044 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1391
5045 #, c-format
5046 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
5047 msgstr "No se pudo leer grupo extendido %s\n"
5049 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1402
5050 #, c-format
5051 msgid "Unknown object type %d\n"
5052 msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
5054 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
5055 #, c-format
5056 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
5057 msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
5059 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
5060 #, c-format
5061 msgid "Error reading paper size: %s\n"
5062 msgstr "Error leyendo tamaño de papel: %s\n"
5064 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1447
5065 #, c-format
5066 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
5067 msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
5069 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1459
5070 #, c-format
5071 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
5072 msgstr "Error leyendo orientación de papel: %s\n"
5074 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1469
5075 #, c-format
5076 msgid "Error reading justification: %s\n"
5077 msgstr "Error leyendo justificación: %s\n"
5079 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1479
5080 #, c-format
5081 msgid "Error reading units: %s\n"
5082 msgstr "Error leyendo unidades: %s\n"
5084 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1493
5085 #, c-format
5086 msgid "Error reading magnification: %s\n"
5087 msgstr "Error leyendo aumento: %s\n"
5089 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1504
5090 #, c-format
5091 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
5092 msgstr "Error leyendo indicador de múltiples páginas: %s\n"
5094 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1515
5095 #, c-format
5096 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
5097 msgstr "Error leyendo color transparente: %s\n"
5099 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1524 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1579
5100 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1597
5101 #, c-format
5102 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
5103 msgstr "Error leyendo archivo FIG: %s\n"
5105 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1526 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1581
5106 msgid "Premature end of FIG file\n"
5107 msgstr "Fin prematuro de archivo FIG\n"
5109 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1535
5110 #, c-format
5111 msgid "Error reading resolution: %s\n"
5112 msgstr "Error leyendo resolución: %s\n"
5114 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1566
5115 #, c-format
5116 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
5117 msgstr "No parece un archivo Fig: %s\n"
5119 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1572
5120 #, c-format
5121 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
5122 msgstr "Esto es un archivo FIG versión %d.%d, no puedo entenderlo\n"
5124 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1620
5125 msgid "XFig File Format"
5126 msgstr "Formato de archivo XFig"
5128 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
5129 msgid "Fig Format import and export filter"
5130 msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
5132 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
5133 #, c-format
5134 msgid "Error while parsing %s\n"
5135 msgstr "Error al analizar %s\n"
5137 #: plug-ins/xslt/xslt.c:110
5138 #, c-format
5139 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
5140 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
5142 #: plug-ins/xslt/xslt.c:116
5143 #, c-format
5144 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
5145 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
5147 #: plug-ins/xslt/xslt.c:124
5148 #, c-format
5149 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
5150 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
5152 #: plug-ins/xslt/xslt.c:132
5153 #, c-format
5154 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
5155 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
5157 # Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
5158 #: plug-ins/xslt/xslt.c:313
5159 msgid "XSL Transformation filter"
5160 msgstr "Filtro de Transformación XSL"
5162 #: plug-ins/xslt/xslt.c:337
5163 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
5164 msgstr ""
5165 "No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, "
5166 "carga no efectuada"
5168 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
5169 msgid "Export through XSLT"
5170 msgstr "Exportar a través de XSLT"
5172 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
5173 msgid "From:"
5174 msgstr "De:"
5176 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
5177 msgid "To:"
5178 msgstr "A:"
5180 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
5181 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
5182 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
5183 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
5184 msgid ""
5185 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
5186 "Geometric Shapes"
5187 msgstr ""
5188 "Una colección surtida de polígonos, polígonos Bézier y otras figuras "
5189 "geométricas varias"
5191 #. Please talk to me before making any changes to this sheet
5192 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
5193 msgid "Assorted"
5194 msgstr "Surtido"
5196 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
5197 msgid "Chevron"
5198 msgstr "Chevron"
5200 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
5201 msgid "Curved eight point star"
5202 msgstr "Estrella curvada de ocho puntas"
5204 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
5205 msgid "Curved four point star"
5206 msgstr "Estrella curvada de cuatro puntas"
5208 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
5209 msgid "Diamond"
5210 msgstr "Diamante"
5212 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
5213 msgid "Down arrow"
5214 msgstr "Flecha hacia abajo"
5216 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
5217 msgid "Eight point star"
5218 msgstr "Estrella de ocho puntas"
5220 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
5221 msgid "Four point star"
5222 msgstr "Estrella de cuatro puntas"
5224 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
5225 msgid "Heart"
5226 msgstr "Corazón"
5228 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
5229 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
5230 msgstr "Heptágono, figura de siete lados"
5232 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
5233 msgid "Hexagon. Six sided shape"
5234 msgstr "Hexágono, figura de seis lados"
5236 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5237 msgid "Horizontal parallelogram"
5238 msgstr "Paralelogramo horizontal"
5240 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5241 msgid "Isoceles triangle"
5242 msgstr "Triángulo isósceles"
5244 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5245 msgid "Left arrow"
5246 msgstr "Flecha hacia la izquierda"
5248 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5249 msgid "Left-right arrow"
5250 msgstr "Flecha izquierda-derecha"
5252 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5253 msgid "Left-right-up arrow"
5254 msgstr "Flecha izquierda-derecha-arriba"
5256 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5257 msgid "Left-up arrow"
5258 msgstr "Flecha izquierda-arriba"
5260 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5261 msgid "Maltese cross"
5262 msgstr "Cruz de Malta"
5264 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5265 msgid "Notched left arrow"
5266 msgstr "Flecha a la izquierda cortada"
5268 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5269 msgid "Notched right arrow"
5270 msgstr "Flecha a la derecha cortada"
5272 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5273 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5274 msgstr "Octógono, figura de ocho lados"
5276 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5277 msgid "Pentagon block arrow"
5278 msgstr "Flecha de bloque de pentágono"
5280 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5281 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5282 msgstr "Pentágono, figura de cinco lados"
5284 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5285 msgid "Perfect circle"
5286 msgstr "Círculo perfecto"
5288 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5289 msgid "Perfect square, height equals width"
5290 msgstr "Cuadrado perfecto, alto igual que ancho"
5292 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5293 msgid "Quad arrow"
5294 msgstr "Flecha cuadrada"
5296 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5297 msgid "Quarter circle"
5298 msgstr "Cuarto de círculo"
5300 # Creo que Luna en Cuarto. Ver programa . FVD
5301 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5302 msgid "Quarter moon"
5303 msgstr "Cuarto de luna"
5305 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5306 msgid "Right angle triangle"
5307 msgstr "Triángulo rectángulo"
5309 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5310 msgid "Right arrow"
5311 msgstr "Flecha derecha"
5313 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5314 msgid "Seven point star"
5315 msgstr "Estrella de siete puntas"
5317 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5318 msgid "Sharp eight point star"
5319 msgstr "Estrella aguda de ocho puntos"
5321 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5322 msgid "Six point star"
5323 msgstr "Estrella de seis puntas"
5325 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5326 msgid "Sun"
5327 msgstr "Sol"
5329 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5330 msgid "Swiss cross"
5331 msgstr "Cruz suiza"
5333 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5334 msgid "Trapezoid"
5335 msgstr "Trapezoide"
5337 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
5338 msgid "Turn-up arrow"
5339 msgstr "Flecha girar-arriba"
5341 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:43
5342 msgid "Up arrow"
5343 msgstr "Flecha hacia arriba"
5345 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:44
5346 msgid "Up-down arrow"
5347 msgstr "Flecha arriba-abajo"
5349 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:45
5350 msgid "Up-down-left arrow"
5351 msgstr "Flecha arriba-abajo-izquierda"
5353 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:46
5354 msgid "Vertical parallelogram"
5355 msgstr "Paralelogramo vertical"
5357 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
5358 msgid "AC Generator"
5359 msgstr "Generador de CA"
5361 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
5362 msgid "Air Cooler"
5363 msgstr "Enfriador por aire"
5365 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
5366 msgid "Autoclave"
5367 msgstr "Autoclave"
5369 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
5370 msgid "Axial Flow Fan"
5371 msgstr "Ventilador de flujo axial"
5373 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
5374 msgid "Basic Filter"
5375 msgstr "Filtro básico"
5377 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
5378 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
5379 msgstr "Ventilador o bomba centrífuga"
5381 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
5382 msgid "Centrifuge"
5383 msgstr "Centrífuga"
5385 #. For: zenith
5386 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
5387 msgid "ChemEng"
5388 msgstr "Motor químico"
5390 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
5391 msgid "Clarifier or Settling Tank"
5392 msgstr "Clarificador o tanque se precipitados"
5394 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
5395 msgid "Collection for chemical engineering"
5396 msgstr "Colección para ingeniería química"
5398 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
5399 msgid "Compressor or Turbine"
5400 msgstr "Compresor o turbina"
5402 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
5403 msgid "Covered tank"
5404 msgstr "Tanque cubierto"
5406 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
5407 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
5408 msgstr "Ciclón o hidrociclón"
5410 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
5411 msgid "Double-Pipe Exchanger"
5412 msgstr "Intercambiador de doble tubo"
5414 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
5415 msgid "Ejector or Injector"
5416 msgstr "Eyector o inyector"
5418 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
5419 msgid "Fan or Stirrer"
5420 msgstr ""
5422 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
5423 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
5424 msgstr "Intercambiador de hoja fija"
5426 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
5427 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
5428 msgstr "Cablezal flotante o Intercambiador de tubo en U"
5430 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
5431 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
5432 msgstr ""
5434 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
5435 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
5436 msgstr "Refrigerador por aire de flujo forzado"
5438 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
5439 msgid "Gas Holder, basic"
5440 msgstr "Mantenedor de gas, básico"
5442 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
5443 msgid "Heating/Cooling Coil"
5444 msgstr "Calentador/refrigerador de carbón"
5446 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
5447 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
5448 msgstr "Refrijerador/Calentador de carbón, vertical"
5450 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
5451 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
5452 msgstr "Refrigerador de aire de flujo inducido"
5454 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
5455 msgid "Kettle Reboiler"
5456 msgstr "Rehervidor tetera"
5458 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
5459 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
5460 msgstr ""
5462 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
5463 msgid "Measurement"
5464 msgstr "Medida"
5466 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
5467 msgid "Mixer"
5468 msgstr "Mezclador"
5470 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
5471 msgid "Open Tank"
5472 msgstr "Tanque abierto"
5474 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
5475 msgid "Plate Exchanger"
5476 msgstr "Intercambiador de platos"
5478 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
5479 msgid "Pneumatic Line"
5480 msgstr "Línea neumática"
5482 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
5483 msgid "Pneumatic Line, vertical"
5484 msgstr "Línea neumática, vertical"
5486 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
5487 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
5488 msgstr "Bomba o compresor de desplazamiento positivo rotatorio"
5490 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
5491 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
5492 msgstr ""
5494 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
5495 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
5496 msgstr ""
5498 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
5499 msgid "Regulable Valve"
5500 msgstr "Válvula regulable"
5502 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
5503 msgid "Regulable Valve, vertical"
5504 msgstr "Válvula regulable, vertical"
5506 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
5507 msgid "Sealed Tank"
5508 msgstr "Tanque sellado"
5510 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Simple Furnace"
5513 msgstr "Impresora simple"
5515 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
5516 msgid "Simple Heat Exchanger"
5517 msgstr "Intercambiador de calor simple"
5519 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
5520 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
5521 msgstr "Intercambiador de calor simple, vertical"
5523 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
5524 msgid "Simple Vessel"
5525 msgstr "Contenedor simple"
5527 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
5528 msgid "Spray Drier"
5529 msgstr "Secadora difusora"
5531 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
5532 msgid "Spraying Device"
5533 msgstr "Dispositivo difusor"
5535 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
5536 msgid "Storage Sphere"
5537 msgstr "Esfera de almacenamiento"
5539 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
5540 msgid "Tank with Fixed Roof"
5541 msgstr "Tanque con cubierta fija"
5543 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
5544 msgid "Tank with Floating Roof"
5545 msgstr "Tanque con cubierta flotante"
5547 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
5548 msgid "Tray Column, detailed"
5549 msgstr ""
5551 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
5552 msgid "Tray Column, simple"
5553 msgstr ""
5555 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
5556 msgid "Valve"
5557 msgstr "Válvula"
5559 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
5560 msgid "Valve, vertical"
5561 msgstr "Válvula, vertical"
5563 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
5564 msgid "Water Cooler"
5565 msgstr "Refrigerador de agua"
5567 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
5568 msgid "Water Cooler, vertical"
5569 msgstr "Refrigerador de agua, vertical"
5571 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5572 msgid "Circuit"
5573 msgstr "Circuito"
5575 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5576 msgid "Components for circuit diagrams"
5577 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
5579 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5580 msgid "Ground point"
5581 msgstr "Toma de tierra"
5583 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5584 msgid "Horizontal jumper"
5585 msgstr "Jumper horizontal"
5587 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5588 msgid "Horizontally aligned LED"
5589 msgstr "Un LED alineado horizontalmente"
5591 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5592 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5593 msgstr "Un condensador alineado horizontalmente"
5595 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5596 msgid "Horizontally aligned diode"
5597 msgstr "Un diodo alineado horizontalmente"
5599 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5600 msgid "Horizontally aligned fuse"
5601 msgstr "Un fusible alineado horizontalmente"
5603 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5604 msgid "Horizontally aligned inductor"
5605 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente"
5607 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5608 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5609 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente (europeo)"
5611 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5612 msgid "Horizontally aligned powersource"
5613 msgstr "Una fuente de alimentación alineada horizontalmente"
5615 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5616 msgid "Horizontally aligned resistor"
5617 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente"
5619 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5620 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5621 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente (europeo)"
5623 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5624 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5625 msgstr "Un diodo zener alineado horizontalmente"
5627 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5628 msgid "Lamp"
5629 msgstr "Lámpara"
5631 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
5632 msgid "Microphone"
5633 msgstr "Micrófono"
5635 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5636 msgid "NMOS transistor"
5637 msgstr "Transistor NMOS"
5641 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5642 msgid "NPN bipolar transistor"
5643 msgstr "Un transistor bipolar NPN"
5645 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5646 msgid "Operational amplifier"
5647 msgstr "Amplificador operacional"
5649 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5650 msgid "PMOS transistor"
5651 msgstr "Transistor PMOS"
5655 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5656 msgid "PNP bipolar transistor"
5657 msgstr "Transistor bipolar NPN"
5659 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
5660 msgid "Speaker"
5661 msgstr "Altavoz"
5663 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5664 msgid "Vertically aligned LED"
5665 msgstr "LED alineado verticalmente"
5667 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5668 msgid "Vertically aligned capacitor"
5669 msgstr "Condensador alineado verticalmente"
5671 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5672 msgid "Vertically aligned diode"
5673 msgstr "Diodo alineado verticalmente"
5675 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5676 msgid "Vertically aligned fuse"
5677 msgstr "Fusible alineado verticalmente"
5679 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5680 msgid "Vertically aligned inductor"
5681 msgstr "Inductor alineado verticalmente"
5683 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5684 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5685 msgstr "Inductor alineado verticalmente (europeo)"
5687 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:33
5688 msgid "Vertically aligned powersource"
5689 msgstr "Fuente de alimentación alineada verticalmente"
5691 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:34
5692 msgid "Vertically aligned resistor"
5693 msgstr "Resistencia alineada verticalmente"
5695 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:35
5696 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5697 msgstr "Una resistencia alineada verticalmente (europeo)"
5699 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:36
5700 msgid "Vertically aligned zener diode"
5701 msgstr "Un diodo zener alineado verticalmente"
5703 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5704 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5705 msgstr "Un contacto de escalera 'si no' (normalmente cerrado)"
5707 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5708 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5709 msgstr "Un contacto de escalera 'if' (normalmente abierto)"
5711 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5712 msgid "'jump' output variable"
5713 msgstr "Una variable de salida 'jump'"
5715 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5716 msgid "'reset' output variable"
5717 msgstr "Una variable de salida 'reset'"
5719 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5720 msgid "'set' output variable"
5721 msgstr "Una variable de salida 'set'"
5723 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5724 msgid "Components for LADDER circuits"
5725 msgstr "Componente para circuitos de escalera (LADDER)"
5727 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5728 msgid "Ladder"
5729 msgstr "Escalera"
5731 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5732 msgid "Negative output variable"
5733 msgstr "Variable de salida negativa"
5735 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5736 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5737 msgstr "Variable de salida 'reset' de potencia guardada"
5739 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5740 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5741 msgstr "Variable de salida 'set' de potencia guardada"
5743 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5744 msgid "Power-saved negative output variable"
5745 msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada"
5747 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5748 msgid "Power-saved simple output variable"
5749 msgstr "Variable de salida simple de potencia guardada"
5751 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5752 msgid "Receptivity output variable"
5753 msgstr "Variable de salida de receptividad"
5755 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5756 msgid "Simple output variable"
5757 msgstr "Variable de salida simple"
5759 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
5760 msgid "Constant factor below -1"
5761 msgstr "Factor constante menor que -1"
5763 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
5764 msgid "Constant factor between 0 and -1"
5765 msgstr "Factor constante entre 0 y -1"
5767 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
5768 msgid "Constant factor between 0 and 1"
5769 msgstr "Factor constante entre 0 y 1"
5771 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
5772 msgid "Constant factor greater 1"
5773 msgstr "Factor constante mayor que 1"
5775 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
5776 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
5777 msgstr "Desplazamiento constante negativo en el eje y"
5779 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
5780 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
5781 msgstr "Desplazamiento constante positivo en el eje y"
5783 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
5784 msgid "Cybernetics"
5785 msgstr "Cibernética"
5787 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
5788 msgid "Elements of cybernetic circuits"
5789 msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos"
5791 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
5792 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
5793 msgstr "Rectificador de onda completa (valor absolutio)"
5795 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
5796 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
5797 msgstr "Rectificador de media onda o entrada en rampa "
5799 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
5800 msgid "High pass filter"
5801 msgstr "Filtro paso alto"
5803 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
5804 msgid "Integrator - input bottom"
5805 msgstr "Integrador --entrada inferior"
5807 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
5808 msgid "Integrator - input left"
5809 msgstr "Integrador - entrada izquierda"
5811 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
5812 msgid "Integrator - input right"
5813 msgstr "Integrador - entrada derecha"
5815 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
5816 msgid "Integrator - input top"
5817 msgstr "Integrador - entrada superior"
5819 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
5820 msgid "Low pass filter"
5821 msgstr "Filtro paso bajo"
5823 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
5824 msgid "Product"
5825 msgstr "Producto"
5827 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
5828 msgid "Relay characteristic (sigma)"
5829 msgstr "Característica del relay (sigma)"
5831 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
5832 msgid "Saturation characteristic"
5833 msgstr "Característica de saturación"
5835 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
5836 msgid "Sensor - bottom"
5837 msgstr "Sensor - inferior"
5839 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
5840 msgid "Sensor - left"
5841 msgstr "Sensor - izquierdo"
5843 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
5844 msgid "Sensor - right"
5845 msgstr "Sensor derecho"
5847 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
5848 msgid "Sensor - top"
5849 msgstr "Sensor superior"
5851 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
5852 msgid "Sigmoid characteristic"
5853 msgstr "Característica sigmoide"
5855 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
5856 msgid "Sine characteristic or input"
5857 msgstr "Característica seno o entrada"
5859 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
5860 msgid "Sum"
5861 msgstr "Suma"
5863 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
5864 msgid "Sum, subtracting bottom input"
5865 msgstr "Suma, sustracción de la entrada inferior"
5867 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
5868 msgid "Sum, subtracting left input"
5869 msgstr "Suma, sustracción de la entrada derecha"
5871 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
5872 msgid "Sum, subtracting right input"
5873 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada derecha"
5875 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
5876 msgid "Sum, subtracting top input"
5877 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada superior"
5879 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
5880 msgid "Template for custom characteristics"
5881 msgstr "Plantilla para caracteisicas personalizadas"
5883 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
5884 msgid "Time delay"
5885 msgstr "Retardo"
5887 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5888 msgid "EML"
5889 msgstr "EML"
5891 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5892 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5893 msgstr "Editor para diagramas de estructura estática EML."
5895 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5896 msgid "Instantiation. One process create others"
5897 msgstr "Instanciación. Un proceso crea otros"
5899 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5900 msgid "Interaction between processes."
5901 msgstr "Interacción entre procesos"
5903 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5904 msgid "ER"
5905 msgstr "ER"
5907 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5908 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5909 msgstr "Editor para diagramas entidad/relación"
5911 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5912 msgid "Participation"
5913 msgstr "Participación"
5915 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5916 msgid "Weak entity"
5917 msgstr "Entidad débil"
5919 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5920 msgid "Components for electric circuits"
5921 msgstr "Componentes para circuitos eléctricos"
5923 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5924 msgid "Connection point"
5925 msgstr "Punto de conexión"
5927 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5928 msgid "Electric"
5929 msgstr "Eléctrico"
5931 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5932 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
5933 msgstr "Lámpara o indicador de luz (horizontal)"
5935 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5936 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
5937 msgstr "Lámpara o indicador de luz (vertical)"
5939 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5940 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
5941 msgstr "Contacto normalmente cerrado (horizontal)"
5943 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5944 msgid "Normally closed contact (vertical)"
5945 msgstr "Contacto normalmente cerrado (vertical)"
5947 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5948 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
5949 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (horizontal)"
5951 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5952 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
5953 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (vertical)"
5955 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5956 msgid "Normally open contact (horizontal)"
5957 msgstr "Contacto normalmente abierto (horizontal)"
5959 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
5960 msgid "Normally open contact (vertical)"
5961 msgstr "Contacto normalmente abierto (vertical)"
5963 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
5964 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
5965 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
5967 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
5968 msgid "Normally open position switch (vertical)"
5969 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
5971 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
5972 msgid "Relay (horizontal)"
5973 msgstr "Relé (horizontal)"
5975 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
5976 msgid "Relay (vertical)"
5977 msgstr "Relé (vertical)"
5979 # No muy seguro de qué es esto -serrador-
5980 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
5981 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
5982 msgstr "El órgano de comando de un relé (horizontal)"
5984 # #No muy seguro de qué es esto -serrador-
5985 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
5986 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
5987 msgstr "El órgano de comando de un relé (vertical)"
5989 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5990 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5991 msgstr "Editor para diagramas de estructura de función."
5993 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5994 msgid "FS"
5995 msgstr "FS"
5997 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5998 msgid "Flow"
5999 msgstr "Flujo"
6001 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
6002 msgid "Function"
6003 msgstr "Función"
6005 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
6006 msgid "Orthogonal polyline flow"
6007 msgstr "Flujo poligonal ortogonal"
6009 #. XXX
6010 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
6011 msgid "Collate"
6012 msgstr "Cotejar"
6014 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
6015 msgid "Connector"
6016 msgstr "Conector"
6018 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 sheets/SDL.sheet.in.h:4
6019 msgid "Decision"
6020 msgstr "Decisión"
6022 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
6023 msgid "Delay"
6024 msgstr "Retardo"
6026 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
6027 msgid "Document"
6028 msgstr "Documento"
6030 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
6031 msgid "Flowchart"
6032 msgstr "Diagrama de flujo"
6034 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
6035 msgid "Input/Output"
6036 msgstr "Entrada/Salida"
6038 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
6039 msgid "Internal storage"
6040 msgstr "Almacenamiento interno"
6042 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
6043 msgid "Magnetic disk"
6044 msgstr "Disco magnético"
6046 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
6047 msgid "Magnetic drum"
6048 msgstr "Tambor magnético"
6050 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
6051 msgid "Magnetic tape"
6052 msgstr "Cinta magnética"
6054 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
6055 msgid "Manual input"
6056 msgstr "Entrada manual"
6058 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
6059 msgid "Manual operation"
6060 msgstr "Operación manual"
6062 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
6063 msgid "Merge"
6064 msgstr "Combinación"
6066 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
6067 msgid "Objects to draw flowcharts"
6068 msgstr "Objetos para dibujar diagramas de flujo"
6070 #. XXX
6071 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
6072 msgid "Off page connector"
6073 msgstr "Conector fuera de página"
6075 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
6076 msgid "Offline storage"
6077 msgstr "Almacenamiento fuera de línea"
6079 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
6080 msgid "Or"
6081 msgstr "O"
6083 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
6084 msgid "Predefined process"
6085 msgstr "Proceso predefinido"
6087 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
6088 msgid "Preparation"
6089 msgstr "Preparación"
6091 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
6092 msgid "Process/Auxiliary Operation"
6093 msgstr "Proceso/Operación auxiliar"
6095 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
6096 msgid "Punched card"
6097 msgstr "Tarjeta perforada"
6099 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
6100 msgid "Punched tape"
6101 msgstr "Cinta perforada"
6103 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
6104 msgid "Sort"
6105 msgstr "Ordenación"
6107 #. XXX
6108 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
6109 msgid "Summing junction"
6110 msgstr "Combinación de salidas"
6112 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
6113 msgid "Terminal Interrupt"
6114 msgstr "Interrupción de terminal"
6116 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
6117 msgid "Transaction file"
6118 msgstr "Archivo de transacción"
6120 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
6121 msgid "Transmittal tape"
6122 msgstr "Cinta de transmisión"
6124 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
6125 msgid "AND vergent"
6126 msgstr "Vergente Y"
6128 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
6129 msgid "Action to associate to a step"
6130 msgstr "Acción para asociar a un paso"
6132 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
6133 msgid "Arc (upward)"
6134 msgstr "Arco (hacia arriba)"
6136 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
6137 msgid "Condition (of an action)"
6138 msgstr "Condición (de una acción)"
6140 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
6141 msgid "GRAFCET"
6142 msgstr "GRAFCET"
6144 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
6145 msgid "Macro sub-program call step"
6146 msgstr "Paso de llamada a subprograma de macro"
6148 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
6149 msgid "OR vergent"
6150 msgstr "Vergente OR"
6152 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
6153 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
6154 msgstr "Objetos para diseñar gráficos GRAFCET"
6156 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
6157 msgid "Transition"
6158 msgstr "Transición"
6160 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
6161 msgid "Block 1, 2:4"
6162 msgstr "Bloque 1 2:4"
6164 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
6165 msgid "Block 2, 2:8"
6166 msgstr "Bloque 2, 2:8"
6168 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
6169 msgid "Block 3, 4:4"
6170 msgstr "Bloque 3, 4:4"
6172 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
6173 msgid "Block 4, 4:8"
6174 msgstr "Bloque 4, 4:8"
6176 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
6177 msgid "Block 5, 3:3"
6178 msgstr "Bloque 5, 3:3"
6180 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
6181 msgid "Block 6, 4:6"
6182 msgstr "Bloque 6, 4:6"
6184 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
6185 msgid "Block 7"
6186 msgstr "Bloque 7"
6188 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
6189 msgid "Car 1, Front View"
6190 msgstr "Coche 1, Vista frontal"
6192 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
6193 msgid "Car 2, Rear View"
6194 msgstr "Coche 2, vista trasera"
6196 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
6197 msgid "Corner 1"
6198 msgstr "Esquina 1"
6200 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
6201 msgid "Corner 2"
6202 msgstr "Esquina 2"
6204 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
6205 msgid "Crossroads"
6206 msgstr "Cruce de carreteras"
6208 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
6209 msgid "Elevated Road"
6210 msgstr "Carretera elevada"
6212 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
6213 msgid "Factory"
6214 msgstr "Fábrica"
6216 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
6217 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
6218 msgstr "Puente para peatones"
6220 #. use dc:description instead?
6221 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
6222 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
6223 msgstr "Formas de mapas isométricas direccionales"
6225 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
6226 msgid "Long Straight Road Section"
6227 msgstr "Sección de carretera larga recta"
6229 #. use dc:title instead?
6230 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
6231 msgid "Map, Isometric"
6232 msgstr "Mapa, isométrico"
6234 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
6235 msgid "One Way Road Sign"
6236 msgstr "Signo de una carretera de una dirección"
6238 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
6239 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
6240 msgid "River"
6241 msgstr "Río"
6243 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
6244 msgid "Road Section"
6245 msgstr "Sección de carretera"
6247 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
6248 msgid "Roof1"
6249 msgstr "Tejado1"
6251 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
6252 msgid "T-Junction"
6253 msgstr "Unión T"
6255 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
6256 msgid "Train 1, angled downward"
6257 msgstr "Tren 1, bajada angular"
6259 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
6260 msgid "Train 2, angled upward"
6261 msgstr "Tren 2, subida angular"
6263 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
6264 msgid "Tree 1"
6265 msgstr "Árbol 1"
6267 #: sheets/Istar.sheet.in.h:1
6268 msgid "An i* agent"
6269 msgstr "Un agente i*"
6271 #: sheets/Istar.sheet.in.h:2
6272 msgid "An i* decomposition link"
6273 msgstr "Un enlace de descomposición i*"
6275 #: sheets/Istar.sheet.in.h:3
6276 msgid "An i* dependency link"
6277 msgstr "Un enlace de dependencia i*"
6279 #: sheets/Istar.sheet.in.h:4
6280 msgid "An i* goal"
6281 msgstr "Un objetivo i*"
6283 #: sheets/Istar.sheet.in.h:5
6284 msgid "An i* means-ends link"
6285 msgstr ""
6287 #: sheets/Istar.sheet.in.h:6
6288 msgid "An i* negative contribution"
6289 msgstr "Una contribución negativa i*"
6291 #: sheets/Istar.sheet.in.h:7
6292 msgid "An i* position"
6293 msgstr "Una posición i*"
6295 #: sheets/Istar.sheet.in.h:8
6296 msgid "An i* positive contribution"
6297 msgstr "Una contribución positiva i*"
6299 #: sheets/Istar.sheet.in.h:9
6300 msgid "An i* resource"
6301 msgstr "Un recurso i*"
6303 #: sheets/Istar.sheet.in.h:10
6304 msgid "An i* role"
6305 msgstr "Un rol i*"
6307 #: sheets/Istar.sheet.in.h:11
6308 msgid "An i* softgoal"
6309 msgstr "Un objetivo secundario i*"
6311 #: sheets/Istar.sheet.in.h:12
6312 msgid "An i* task"
6313 msgstr "Una tarea i*"
6315 #: sheets/Istar.sheet.in.h:13
6316 msgid "An i* unspecified actor"
6317 msgstr "Un actor i* no especificado"
6319 #: sheets/Istar.sheet.in.h:14
6320 msgid "An i* unspecified link"
6321 msgstr "Un enlace i* no especificado"
6323 #: sheets/Istar.sheet.in.h:15
6324 msgid "Objects to design i* diagrams"
6325 msgstr "Objetos para diseñar diagramas i*"
6327 #: sheets/Istar.sheet.in.h:16
6328 msgid "RE-i*"
6329 msgstr "RE-i*"
6331 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:1
6332 msgid "A Jackson designed domain"
6333 msgstr "Un dominio designado según Jackson"
6335 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:2
6336 msgid "A Jackson given domain"
6337 msgstr "Un dominio dado por Jackson"
6339 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:3
6340 msgid "A Jackson machine domain"
6341 msgstr "Un dominio de máquinas Jackson"
6343 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:4
6344 msgid "A Jackson requirement"
6345 msgstr "Un requisito Jackson"
6347 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:5
6348 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
6349 msgstr "Un fenómeno requerido por Jackson"
6351 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:6
6352 msgid "A Jackson shared phenomenon"
6353 msgstr "Un fenómeno compartido por Jackson"
6355 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:7
6356 msgid "Objects to design Jacskon diagrams"
6357 msgstr "Objetos para diseñar diagramas Jackson"
6359 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:8
6360 msgid "RE-Jackson"
6361 msgstr "RE-Jackson"
6363 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:1
6364 msgid "A KAOS AND refinement"
6365 msgstr "Un refinamiento KAOS AND"
6367 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:2
6368 msgid "A KAOS OR refinement"
6369 msgstr "Un refinamiento KAOS OR"
6371 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:3
6372 msgid "A KAOS agent"
6373 msgstr "Un agente KAOS"
6375 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:4
6376 msgid "A KAOS assumption"
6377 msgstr "Una asunción KAOS"
6379 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:5
6380 msgid "A KAOS binary conflict"
6381 msgstr "Un conflicto binario KAOS"
6383 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:6
6384 msgid "A KAOS capable-of"
6385 msgstr "Una capacidad KAOS"
6387 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:7
6388 msgid "A KAOS complete AND refinement"
6389 msgstr "Un refinamiento completo KAOS AND"
6391 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:8
6392 msgid "A KAOS complete OR refinement"
6393 msgstr "Un refinamiento completo KAOS OR"
6395 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:9
6396 msgid "A KAOS contribution"
6397 msgstr "Una contribución KAOS"
6399 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:10
6400 msgid "A KAOS control link"
6401 msgstr "Un enlace de control KAOS"
6403 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:11
6404 msgid "A KAOS goal"
6405 msgstr "Un objetivo KAOS"
6407 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:12
6408 msgid "A KAOS input"
6409 msgstr "Una entrada KAOS"
6411 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:13
6412 msgid "A KAOS monitor link"
6413 msgstr "Un monitor de enlace KAOS"
6415 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:14
6416 msgid "A KAOS obstacle"
6417 msgstr "Un obstáculo KAOS"
6419 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:15
6420 msgid "A KAOS obstruction"
6421 msgstr "Una obstrucción KAOS"
6423 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:16
6424 msgid "A KAOS operation"
6425 msgstr "Una operación KAOS"
6427 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:17
6428 msgid "A KAOS operationalization"
6429 msgstr "Una operacionalización KAOS"
6431 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:18
6432 msgid "A KAOS output"
6433 msgstr "Una salida KAOS"
6435 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:19
6436 msgid "A KAOS performs"
6437 msgstr "Un KAOS efectua"
6439 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:20
6440 msgid "A KAOS requirement"
6441 msgstr "Un requisito KAOS"
6443 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:21
6444 msgid "A KAOS responsibility"
6445 msgstr "Una responsabilidad KAOS"
6447 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:22
6448 msgid "A KAOS softgoal"
6449 msgstr "Un objetivo secundario KAOS"
6451 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:23
6452 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
6453 msgstr "Objetos para diseñar diagramas KAOS"
6455 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:24
6456 msgid "RE-KAOS"
6457 msgstr "RE-KAOS"
6459 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
6460 msgid "AND gate"
6461 msgstr "Puerta AND"
6463 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
6464 msgid "Boolean Logic"
6465 msgstr "Lógica booleana"
6467 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
6468 msgid "Crossconnector"
6469 msgstr "Conector en cruz"
6471 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
6472 msgid "Inverter"
6473 msgstr "Inversor"
6475 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
6476 msgid "Logic"
6477 msgstr "Lógica"
6479 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
6480 msgid "NAND gate"
6481 msgstr "Puerta NAND"
6483 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
6484 msgid "NOR gate"
6485 msgstr "Puerta NOR"
6487 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
6488 msgid "NOT"
6489 msgstr "NOT"
6491 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
6492 msgid "OR gate"
6493 msgstr "Puerta OR"
6495 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
6496 msgid "Simple buffer"
6497 msgstr "Búfer simple"
6499 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
6500 msgid "XOR gate"
6501 msgstr "Puerta XOR"
6503 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
6504 msgid "Demultiplexer"
6505 msgstr "Demultiplexor"
6507 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
6508 msgid "Large extension node"
6509 msgstr "Nodo de gran extensión"
6511 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
6512 msgid "MSE"
6513 msgstr "MSE"
6515 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
6516 msgid "Multiplexer"
6517 msgstr "Multiplexor"
6519 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
6520 msgid "Node center"
6521 msgstr "Nodo central"
6523 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
6524 msgid "Small extension node"
6525 msgstr "Nodo de pequeña extensión"
6527 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
6528 msgid "Tactical satellite communications terminal"
6529 msgstr "Terminal de comunicaciones por satélite táctico"
6531 # En españa la armada es MARINA, pero ARMY--> ejército. FVD
6532 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
6533 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
6534 msgstr "Componentes de equipo de abonado móvil del ejército de E.E.U.U."
6536 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
6537 msgid "Folder"
6538 msgstr "Carpeta"
6540 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
6541 msgid "Misc"
6542 msgstr "Misc"
6544 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
6545 msgid "Miscellaneous Shapes"
6546 msgstr "Figuras variadas"
6548 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
6549 msgid "Traditional clock"
6550 msgstr "Reloj tradicional"
6552 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
6553 msgid "2/2 distributor"
6554 msgstr "Distribuidor 2/2"
6556 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
6557 msgid "3/2 distributor"
6558 msgstr "Distribuidor 3/2"
6560 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
6561 msgid "3/3 distributor"
6562 msgstr "Distribuidor 3/3"
6564 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
6565 msgid "4/2 distributor"
6566 msgstr "Distribuidor 4/2"
6568 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
6569 msgid "5/2 distributor"
6570 msgstr "Distribuidor 5/2"
6572 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
6573 msgid "5/3 distributor"
6574 msgstr "Distribuidor 5/3"
6576 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
6577 msgid "Air exhaust orifice"
6578 msgstr "Orificio para la salida de aire"
6580 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
6581 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
6582 msgstr "Componentes para circuitos hidráulicos y neumáticos"
6584 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
6585 msgid "Double-effect jack"
6586 msgstr "Clavija de efecto doble"
6588 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
6589 msgid "Electric command (double coil)"
6590 msgstr "Actuador eléctrico (bobina doble)"
6592 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
6593 msgid "Electric command (single coil)"
6594 msgstr "Actuador eléctrico (bobina sencilla)"
6596 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
6597 msgid "Generic pressure source"
6598 msgstr "Fuente de presión genérica"
6600 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
6601 msgid "Hydraulic pressure source"
6602 msgstr "Fuente de presión hidráulica"
6604 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
6605 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6606 msgstr "Actuador indirecto por manejador hidráulico"
6608 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
6609 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
6610 msgstr "Actuador indirecto por manejador neumático"
6612 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
6613 msgid "Mechanical command by spring"
6614 msgstr "Actuador mecánico por muelle"
6616 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
6617 msgid "Mechanical command by tappet"
6618 msgstr "Actuador mecánico por taqué"
6620 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
6621 msgid "Muscular command"
6622 msgstr "Actuador muscular"
6624 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
6625 msgid "Normally-in simple-effect jack"
6626 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente enchufada"
6628 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
6629 msgid "Normally-out simple-effect jack"
6630 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente desenchufada"
6632 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
6633 msgid "Pneumatic pressure source"
6634 msgstr "Fuente de presión neumática"
6636 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6637 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6638 msgstr "Neumático/Hidráulico"
6640 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6641 msgid "Push-button command"
6642 msgstr "Actuador de pulsador"
6644 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6645 msgid "Activity/data box"
6646 msgstr "Caja de actividad/datos"
6648 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6649 msgid "Activity/data flow arrow"
6650 msgstr "Flecha de datos de actividad/datos"
6652 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6653 msgid "Flow label"
6654 msgstr "Etiqueta de flujo"
6656 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6657 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6658 msgstr "Objetos para diseñar diagramas SADT"
6660 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6661 msgid "SADT/IDEF0"
6662 msgstr "SADT/IDEFO"
6664 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6665 msgid "Action being executed"
6666 msgstr "Acción que se está ejecutando"
6668 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6669 msgid "Block type reference"
6670 msgstr "Referencia de tipo de bloque"
6672 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6673 msgid "Function call"
6674 msgstr "Llamada a función"
6676 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6677 msgid "Function header"
6678 msgstr "Cabecera de función"
6680 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6681 msgid "Generic text note"
6682 msgstr "Nota de texto genérica"
6684 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6685 msgid "In/Out connector"
6686 msgstr "Conector entrada/salida"
6688 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6689 msgid "Procedure return"
6690 msgstr "Retorno de procedimiento"
6692 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6693 msgid "Process type reference"
6694 msgstr "Referencia al tipo de proceso"
6696 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6697 msgid "Receive message"
6698 msgstr "Recibir mensaje"
6700 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6701 msgid "SDL"
6702 msgstr "SDL"
6704 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6705 msgid "Save state"
6706 msgstr "Guardar estado"
6708 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6709 msgid "Send message"
6710 msgstr "Enviar mensaje"
6712 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6713 msgid "Service type reference"
6714 msgstr "Referencia de tipo de servicio"
6716 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6717 msgid "Specification and Description Language."
6718 msgstr "Lenguaje de descripción y especificación (SDL)."
6720 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
6721 msgid "State"
6722 msgstr "Estado"
6724 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6725 msgid "Activity"
6726 msgstr "Actividad"
6728 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6729 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6730 msgstr "Agregación, una clase es parte de otra"
6732 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6733 msgid "Association, two classes are associated"
6734 msgstr "Asociación, dos clases están asociadas"
6736 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6737 msgid "Class stereotype icon"
6738 msgstr "Icono de estereotipo de clase"
6740 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6741 msgid "Component"
6742 msgstr "Componente"
6744 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6745 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6746 msgstr "Restricción, poner una restricción a algo"
6748 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6749 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6750 msgstr "Editor para diagramas de estructura estáticos UML"
6752 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6753 msgid "Fork/union"
6754 msgstr "División/unión"
6756 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6757 msgid "Generalization, class inheritance"
6758 msgstr "Generalización, herencia de clase"
6760 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6761 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6762 msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específico"
6764 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6765 msgid "Initial/end state"
6766 msgstr "Estado inicial/final"
6768 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6769 msgid "Large package"
6770 msgstr "Paquete grande"
6772 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6773 msgid "Lifeline"
6774 msgstr "Línea de vida"
6776 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
6777 msgid "Message"
6778 msgstr "Mensaje"
6780 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6781 msgid "Node"
6782 msgstr "Nodo"
6784 # no estoy de acuerdo. FVD
6785 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6786 msgid "Note"
6787 msgstr "Nota"
6789 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
6790 msgid "Object"
6791 msgstr "Objeto"
6793 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
6794 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6795 msgstr "Realiza, implementa un interfaz específico"
6797 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6798 msgid "Small package"
6799 msgstr "Paquete pequeño"
6801 #: sheets/UML.sheet.in.h:30
6802 msgid "UML"
6803 msgstr "UML"
6805 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
6806 msgid "Use case"
6807 msgstr "Usar capitalización"
6809 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
6810 msgid "Chronogram"
6811 msgstr "Cronograma"
6813 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
6814 msgid "Data line"
6815 msgstr "Línea de datos"
6817 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
6818 msgid "Objects to design chronogram charts"
6819 msgstr "Objetos para diseñar gráficos de cronograma"
6821 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
6822 msgid "Time scale"
6823 msgstr "Escala de tiempo"
6825 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
6826 msgid "Cisco - Computer"
6827 msgstr "Computadora Cisco"
6829 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
6830 msgid "Cisco CA"
6831 msgstr "Cisco CA"
6833 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
6834 msgid "CiscoSecurity"
6835 msgstr "CiscoSecurity"
6837 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
6838 msgid "CiscoWorks workstation"
6839 msgstr "Estación de trabajo Cisco"
6841 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
6842 msgid "Communications server"
6843 msgstr "Servidor de comunicaciones"
6845 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
6846 msgid "Computer shapes by Cisco"
6847 msgstr "Formas de computadoras de Cisco"
6849 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
6850 msgid "Directory Server"
6851 msgstr "Servidor de directorio"
6853 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
6854 msgid "File Server"
6855 msgstr "Servidor de ficheros"
6857 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
6858 msgid "HP Mini"
6859 msgstr "HP Mini"
6861 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
6862 msgid "Handheld"
6863 msgstr "Handheld"
6865 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
6866 msgid "Host"
6867 msgstr "Host"
6869 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
6870 msgid "IBM Mini (AS400)"
6871 msgstr "IBM Mini (AS400)"
6873 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
6874 msgid "IBM Tower"
6875 msgstr "Torre IBM"
6877 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
6878 msgid "IBM mainframe"
6879 msgstr "IBM mainframe"
6881 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
6882 msgid "IP Softphone"
6883 msgstr "IP Softphone"
6885 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
6886 msgid "IPTV broadcast server"
6887 msgstr "Servidor IPTV de difusión"
6889 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
6890 msgid "Laptop"
6891 msgstr "Portátil"
6893 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
6894 msgid "Macintosh"
6895 msgstr "Macintosh"
6897 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
6898 msgid "MicroWebserver"
6899 msgstr "MicroWebserver"
6901 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
6902 msgid "Mini VAX"
6903 msgstr "Mini VAX"
6905 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
6906 msgid "MoH server (Music on Hold)"
6907 msgstr "Servidor MoH (Music on Hold)"
6909 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
6910 msgid "PC"
6911 msgstr "PC"
6913 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
6914 msgid "PC Video"
6915 msgstr "PC Video"
6917 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
6918 msgid "PDA"
6919 msgstr "PDA"
6921 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
6922 msgid "Relational Database"
6923 msgstr "Base de datos relacional"
6925 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
6926 msgid "SC2200/VSC3000 host"
6927 msgstr "Host SC2200/VSC3000"
6929 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
6930 msgid "SIP Proxy server"
6931 msgstr "Servidor proxy SIP"
6933 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
6934 msgid "STB (set top box)"
6935 msgstr "STB (set top box)"
6937 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
6938 msgid "SUN workstation"
6939 msgstr "Estación de trabajo Sun"
6941 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
6942 msgid "Scanner"
6943 msgstr "Scanner"
6945 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
6946 msgid "Server with PC Router"
6947 msgstr "Servidor con encaminador PC"
6949 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
6950 msgid "Softphone"
6951 msgstr "Softphone"
6953 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
6954 msgid "Software based server"
6955 msgstr "Servidor basado en software"
6957 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
6958 msgid "Storage array"
6959 msgstr "Formación de almacenamiento"
6961 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
6962 msgid "Supercomputer"
6963 msgstr "Supercomputadora"
6965 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
6966 msgid "TV"
6967 msgstr "TV"
6969 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
6970 msgid "Terminal"
6971 msgstr "Terminal"
6973 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
6974 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
6975 msgid "Turret"
6976 msgstr "Torreta"
6978 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
6979 msgid "Unity server"
6980 msgstr "Servidor Unity"
6982 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
6983 msgid "Voice commserver"
6984 msgstr "Servidor de comunicaciones de voz"
6986 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
6987 msgid "WWW server"
6988 msgstr "Servidor WWW"
6990 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
6991 msgid "Web browser"
6992 msgstr "Visualizador de web"
6994 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
6995 msgid "Web cluster"
6996 msgstr "Cluster de web"
6998 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
6999 msgid "Wireless"
7000 msgstr "Inalámbrico"
7002 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
7003 msgid "Workgroup director"
7004 msgstr "Director de grupo de trabajo"
7006 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
7007 msgid "Workstation"
7008 msgstr "Estación de trabajo"
7010 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
7011 msgid "100BaseT hub"
7012 msgstr "Concentrador 100BaseT"
7014 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
7015 msgid "ATM fast gigabit etherswitch"
7016 msgstr "Conmutador ethernet ATM Fast Gigabit"
7018 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
7019 msgid "ATM switch"
7020 msgstr "Conmutador ATM"
7022 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
7023 msgid "Cisco - Hub"
7024 msgstr "Concentrador Cisco"
7026 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
7027 msgid "Cisco hub"
7028 msgstr "Concentrador Cisco"
7030 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
7031 msgid "Class 4/5 switch"
7032 msgstr "Conmutador clase 4/5"
7034 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
7035 msgid "Content service switch 1100"
7036 msgstr "Conmutador de servicios de contenido 1100"
7038 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
7039 msgid "Content switch"
7040 msgstr "Conmutador de contenidos"
7042 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
7043 msgid "Content switch module"
7044 msgstr "Módulo de conmutación de contenidos"
7046 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
7047 msgid "Generic softswitch"
7048 msgstr "Conmutador software genérico"
7050 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
7051 msgid "Hub"
7052 msgstr "Concentrador"
7054 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
7055 msgid "Hub and switch shapes by Cisco"
7056 msgstr "Formas de concentrador y conmutador por Cisco"
7058 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
7059 msgid "ISDN switch"
7060 msgstr "Conmutador RDSI"
7062 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
7063 msgid "Layer 3 switch"
7064 msgstr "Conmutador de capa 3"
7066 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
7067 msgid "MGX 8220 switch"
7068 msgstr "Comnutador 8220 MGX"
7070 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
7071 msgid "MGX 8240 switch"
7072 msgstr "Conmutador MGX 8240"
7074 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
7075 msgid "MGX 8260 switch"
7076 msgstr "Conmutador MGX 8260"
7078 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
7079 msgid "MultiSwitch device"
7080 msgstr "Dispositivo Multiconmutador"
7082 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
7083 msgid "Multilayer switch"
7084 msgstr "Conmutador multicapa"
7086 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
7087 msgid "PBX switch"
7088 msgstr "Conmutador PBX"
7090 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
7091 msgid "Programmable switch"
7092 msgstr "Conmutador programable"
7094 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
7095 msgid "Route switch processor"
7096 msgstr "Procesador de conmutación de rutas"
7098 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
7099 msgid "Small hub"
7100 msgstr "Concentrador pequeño"
7102 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
7103 msgid "Voice ATM switch"
7104 msgstr "Conmutador de voz ATM"
7106 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
7107 msgid "Voice switch"
7108 msgstr "Conmutador de voz"
7110 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
7111 msgid "Voice switch 2"
7112 msgstr "Conmutador de voz 2"
7114 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
7115 msgid "Workgroup switch"
7116 msgstr "Conmutador de grupo"
7118 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
7119 msgid "BBFW"
7120 msgstr "BBFW"
7122 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
7123 msgid "BBFW media"
7124 msgstr "Medio BBFW"
7126 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
7127 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
7128 msgid "Branch office"
7129 msgstr "Rama de oficina"
7131 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
7132 msgid "Breakout box"
7133 msgstr "Caja breakout"
7135 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
7136 msgid "Car"
7137 msgstr "Coche"
7139 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
7140 msgid "Cellular phone"
7141 msgstr "Teléfono móvil"
7143 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
7144 msgid "Cisco - Misc"
7145 msgstr "Cisco - Misc"
7147 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
7148 msgid "Diskette"
7149 msgstr "Disquete"
7151 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
7152 msgid "Dot-Dot"
7153 msgstr "Punto a Punto"
7155 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
7156 msgid "End office"
7157 msgstr "Fin de oficina"
7159 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
7160 msgid "Fax"
7161 msgstr "Fax"
7163 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
7164 msgid "File cabinet"
7165 msgstr "Archivo de ficheros"
7167 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
7168 msgid "Generic building"
7169 msgstr "Edificio genérico"
7171 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
7172 msgid "Government building"
7173 msgstr "Edificio del gobierno"
7175 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
7176 msgid "H.323"
7177 msgstr "H.323"
7179 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
7180 msgid "HootPhone"
7181 msgstr "HootPhone"
7183 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
7184 msgid "IP phone"
7185 msgstr "Teléfono IP"
7187 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
7188 msgid "ITP"
7189 msgstr "ITP"
7191 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
7192 msgid "Key"
7193 msgstr "Clave"
7195 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
7196 msgid "LAN to LAN"
7197 msgstr "LAN a LAN"
7199 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
7200 msgid "MAU"
7201 msgstr "MAU"
7203 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
7204 msgid "MDU"
7205 msgstr "MDU"
7207 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
7208 msgid "Mac woman"
7209 msgstr "Mujer Mac"
7211 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
7212 msgid "Man/Woman"
7213 msgstr "Hombre/Mujer"
7215 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
7216 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
7217 msgstr "Figuras variadas de Cisco"
7219 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
7220 msgid "PC man"
7221 msgstr "Hombre PC"
7223 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
7224 msgid "Phone"
7225 msgstr "Teléfono"
7227 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
7228 msgid "Phone/Fax"
7229 msgstr "Teléfono/Fax"
7231 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
7232 msgid "RPS"
7233 msgstr "RPS"
7235 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
7236 msgid "Radio tower"
7237 msgstr "Torre de radio"
7239 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
7240 msgid "Running man"
7241 msgstr "Hombre corriendo"
7243 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
7244 msgid "SVX (interchangeable with End office)"
7245 msgstr "SVX (intercambiable con oficina final)"
7247 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
7248 msgid "Satellite"
7249 msgstr "Satélite"
7251 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
7252 msgid "Satellite dish"
7253 msgstr "Disco de satélite"
7255 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
7256 msgid "Sitting woman"
7257 msgstr "Mujer sentada"
7259 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
7260 msgid "Small business"
7261 msgstr "Pequeña empresa"
7263 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
7264 msgid "Standing man"
7265 msgstr "Hombre de pie"
7267 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
7268 msgid "Tablet"
7269 msgstr "Tabla"
7271 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
7272 msgid "Telecommuter"
7273 msgstr "Teleconmutador"
7275 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
7276 msgid "Telecommuter house"
7277 msgstr "Sitio de teleconmutación"
7279 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
7280 msgid "Telecommuter house/router"
7281 msgstr "House/router de teleconmutación"
7283 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
7284 msgid "TokenRing"
7285 msgstr "TokenRing"
7287 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
7288 msgid "Truck"
7289 msgstr "Camión"
7291 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
7292 msgid "UPS"
7293 msgstr "UPS"
7295 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
7296 msgid "University"
7297 msgstr "Universidad"
7299 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
7300 msgid "Video camera"
7301 msgstr "Cámara de vídeo"
7303 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
7304 msgid "Wireless transport"
7305 msgstr "Transporte inalámbrico"
7307 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
7308 msgid "10700"
7309 msgstr "10700"
7311 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
7312 msgid "15200"
7313 msgstr "15200"
7315 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
7316 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
7317 msgstr "3174 controlador de cluster (escritorio)"
7319 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
7320 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
7321 msgstr "3X74 (suelo) controlador de cluster"
7323 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
7324 msgid "6701"
7325 msgstr "6701"
7327 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
7328 msgid "6705 Integrated access device"
7329 msgstr "Dispositivo de acceso integrado 6705"
7331 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
7332 msgid "6732 Multiservice access platform"
7333 msgstr "Plataforma de acceso multiservicio 6732"
7335 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
7336 msgid "ADM"
7337 msgstr "ADM"
7339 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
7340 msgid "ASIC processor"
7341 msgstr "Procesador ASIC"
7343 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
7344 msgid "ATA"
7345 msgstr "ATA"
7347 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
7348 msgid "ATM 3800"
7349 msgstr "ATM 3800"
7351 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
7352 msgid "AccessPoint"
7353 msgstr "Punto de acceso"
7355 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
7356 msgid "BBSM"
7357 msgstr "BBSM"
7359 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
7360 msgid "BTS 10200"
7361 msgstr "BTS 10200"
7363 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
7364 msgid "Bridge"
7365 msgstr "Puente"
7367 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
7368 msgid "CDDI-FDDI"
7369 msgstr "CDDI-FDDI"
7371 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
7372 msgid "CDM Content distribution manager"
7373 msgstr "Administrador de distribución de contenido CDM"
7375 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
7376 msgid "CSU/DSU"
7377 msgstr "CSU/DSU"
7379 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
7380 msgid "Cable modem"
7381 msgstr "Módem de cable"
7383 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
7384 msgid "CallManager"
7385 msgstr "Gestor de llamadas"
7387 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
7388 msgid "Catalyst access gateway"
7389 msgstr "Pasarela de acceso Catalyst"
7391 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
7392 msgid "Centri firewall"
7393 msgstr "Cortafuegos Centri"
7395 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
7396 msgid "Cisco - Network"
7397 msgstr "Red Cisco"
7399 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
7400 msgid "Cloud"
7401 msgstr "Nube"
7403 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
7404 msgid "Content engine (Cache director)"
7405 msgstr "Motor de contenidos (Director de caché)"
7407 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
7408 msgid "Content transformation engine (CTE)"
7409 msgstr "Motor de transformación de contenidos (CTE)"
7411 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
7412 msgid "DPT"
7413 msgstr "DPT"
7415 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
7416 msgid "DSLAM"
7417 msgstr "DSLAM"
7419 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
7420 msgid "DWDM filter"
7421 msgstr "Filtro DWDM"
7423 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
7424 msgid "Distributed director"
7425 msgstr "Director distribuido"
7427 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
7428 msgid "FC storage"
7429 msgstr "Almacenamiento FC"
7431 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
7432 msgid "FDDI ring"
7433 msgstr "Anillo FDDI"
7435 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
7436 msgid "Firewall"
7437 msgstr "Cortafuegos"
7439 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
7440 msgid "Front end processor"
7441 msgstr "Procesador frontal"
7443 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
7444 msgid "General appliance"
7445 msgstr "General appliance"
7447 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
7448 msgid "Generic gateway"
7449 msgstr "Pasarela genérica"
7451 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
7452 msgid "Generic processor"
7453 msgstr "Procesador genérico"
7455 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
7456 msgid "ICM"
7457 msgstr "ICM"
7459 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
7460 msgid "ICS"
7461 msgstr "ICS"
7463 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
7464 msgid "IOS firewall"
7465 msgstr "Cortafuegos IOS"
7467 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
7468 msgid "IP"
7469 msgstr "IP"
7471 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
7472 msgid "IP DSL"
7473 msgstr "IP DSL"
7475 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
7476 msgid "IPTC"
7477 msgstr "IPTC"
7479 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
7480 msgid "IPTV content manager"
7481 msgstr "gestor de contenido IPTV"
7483 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
7484 msgid "LocalDirector"
7485 msgstr "Director local"
7487 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
7488 msgid "LongReach CPE"
7489 msgstr "LongReach CPE"
7491 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
7492 msgid "MAS gateway"
7493 msgstr "Pasarela MAS"
7495 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
7496 msgid "ME 1100"
7497 msgstr "ME 1100"
7499 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
7500 msgid "MUX"
7501 msgstr "MUX"
7503 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
7504 msgid "Metro 1500"
7505 msgstr "Metro 1500"
7507 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
7508 msgid "Modem"
7509 msgstr "Módem"
7511 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
7512 msgid "NetRanger intrusion detection system"
7513 msgstr "Sistema de detección de intrusos NetRanger"
7515 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
7516 msgid "NetSonar security scanner"
7517 msgstr "Scaner de seguridad NetSonar"
7519 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
7520 msgid "Network management"
7521 msgstr "Gestión de red"
7523 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
7524 msgid "Network shapes by Cisco"
7525 msgstr "Formas de gestión de red por Cisco"
7527 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
7528 msgid "ONS15500 DWDM platform"
7529 msgstr "Plataforma ONS15500 DWDM"
7531 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
7532 msgid "Octel"
7533 msgstr "Octel"
7535 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
7536 msgid "Optical amplifier"
7537 msgstr "Amplificador óptico"
7539 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
7540 msgid "Optical transport"
7541 msgstr "Transporte óptico"
7543 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
7544 msgid "PAD"
7545 msgstr "PAD"
7547 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
7548 msgid "PAD X.28"
7549 msgstr "PAD X.28"
7551 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
7552 msgid "PBX"
7553 msgstr "PBX"
7555 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
7556 msgid "PC adapter card"
7557 msgstr "Tarjeta adaptador PC"
7559 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
7560 msgid "PC router card"
7561 msgstr "Tarjeta encaminador PC"
7563 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
7564 msgid "PIX firewall"
7565 msgstr "Cortafuegos PIX"
7567 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
7568 msgid "PXF"
7569 msgstr "PXF"
7571 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
7572 msgid "Protocol translator"
7573 msgstr "Traductor de protocolo"
7575 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
7576 msgid "RateMUX"
7577 msgstr "RateMUX"
7579 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
7580 msgid "Repeater"
7581 msgstr "Repetidor"
7583 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
7584 msgid "SC2200 (Signalling controller)"
7585 msgstr "SC2200 (controlador de señales)"
7587 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
7588 msgid "STP"
7589 msgstr "STP"
7591 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
7592 msgid "System controller"
7593 msgstr "Controlador de sistema"
7595 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
7596 msgid "Transpath"
7597 msgstr "Ruta de transporte"
7599 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
7600 msgid "Universal gateway"
7601 msgstr "Pasarela universal"
7603 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
7604 msgid "VIP"
7605 msgstr "VIP"
7607 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
7608 msgid "VPN concentrator"
7609 msgstr "Concentrador VPN"
7611 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
7612 msgid "VPN gateway"
7613 msgstr "Pasarela VPN"
7615 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
7616 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
7617 msgstr "Controlador virtual de conmutación (VSC 3000)"
7619 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
7620 msgid "Wireless bridge"
7621 msgstr "Puente inalámbrico"
7623 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:1
7624 msgid "7500ARS (7513)"
7625 msgstr "7500ARS (7513)"
7627 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:2
7628 msgid "7505"
7629 msgstr "7505"
7631 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:3
7632 msgid "7507"
7633 msgstr "7507"
7635 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:4
7636 msgid "ATM router"
7637 msgstr "Encaminador ATM"
7639 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:5
7640 msgid "ATM tag sw gigabit router"
7641 msgstr "Símbolo del encaminador conmutador gigabit ATM"
7643 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:6
7644 msgid "ATM tag switch router"
7645 msgstr "Símbolo del encaminador conmutador ATM"
7647 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:7
7648 msgid "Broadband router"
7649 msgstr "Encaminador de banda ancha"
7651 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:8
7652 msgid "Cisco - Router"
7653 msgstr "Encaminador Cisco"
7655 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:9
7656 msgid "Cisco 1000"
7657 msgstr "Cisco 1000"
7659 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:10
7660 msgid "Content service router"
7661 msgstr "Encaminador de servicios de contenido"
7663 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:11
7664 msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
7665 msgstr "Encaminador conmutador Gigabit (etiqueta ATM)"
7667 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:12
7668 msgid "IAD router"
7669 msgstr "Encaminador IAD"
7671 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:13
7672 msgid "IP telephony router"
7673 msgstr "Encaminador de telefonía IP"
7675 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:14
7676 msgid "NetFlow router"
7677 msgstr "Encaminador NetFlow"
7679 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:15
7680 msgid "Optical services router"
7681 msgstr "Encaminador de servicios ópticos"
7683 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:16
7684 msgid "Router"
7685 msgstr "Encaminador"
7687 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:17
7688 msgid "Router in building"
7689 msgstr "Encaminador en edificio"
7691 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:18
7692 msgid "Router shapes by Cisco"
7693 msgstr "Formas de encaminadores por Cisco"
7695 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:19
7696 msgid "Router with firewall"
7697 msgstr "Encaminador con cortafuegos"
7699 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:20
7700 msgid "Router with silicon switch"
7701 msgstr "Encaminador con conmutador de silicio"
7703 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:21
7704 msgid "Storage router"
7705 msgstr "Encaminador de almacenamiento"
7707 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:22
7708 msgid "TDM router"
7709 msgstr "Encaminador TDM"
7711 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:23
7712 msgid "Voice router"
7713 msgstr "Encaminador de voz"
7715 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:24
7716 msgid "Wavelength router"
7717 msgstr "Encaminador de longitud de onda"
7719 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:25
7720 msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
7721 msgstr "Conmutador multicapa Workgroup 5000"
7723 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:26
7724 msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
7725 msgstr "Comnutador multicapa Workgroup 5002"
7727 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:27
7728 msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
7729 msgstr "Comnutador multicapa Workgroup 5500"
7731 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:28
7732 msgid "uBR910"
7733 msgstr "uBR910"
7735 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
7736 msgid "Aerator with bubbles"
7737 msgstr "Un aireador con burbujas"
7739 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
7740 msgid "Backflow preventer"
7741 msgstr "Una válvula anti-retorno"
7743 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
7744 msgid "Basin"
7745 msgstr "Un lavabo"
7747 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
7748 msgid "Bivalent vertical rest"
7749 msgstr "Descanso vertical bivalente"
7751 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
7752 msgid "Civil"
7753 msgstr "Civil"
7755 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
7756 msgid "Civil Engineering Components"
7757 msgstr "Componentes de ingeniería civil"
7759 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
7760 msgid "Container"
7761 msgstr "Contenedor"
7763 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
7764 msgid "Final-settling basin"
7765 msgstr "La ubicación final de un lavabo"
7767 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
7768 msgid "Frequency converter"
7769 msgstr "Convertidor de frecuencia"
7771 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
7772 msgid "Gas bottle"
7773 msgstr "Botella de gas"
7775 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
7776 msgid "Horizontal limiting line"
7777 msgstr "Línea de limitación horizontal"
7779 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
7780 msgid "Horizontal rest"
7781 msgstr "Descanso horizontal"
7783 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
7784 msgid "Horizontally aligned arrow"
7785 msgstr "Una flecha alineada horizontalmente"
7787 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
7788 msgid "Horizontally aligned compressor"
7789 msgstr "Compresor alineado horizontalmente"
7791 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
7792 msgid "Horizontally aligned pump"
7793 msgstr "Bomba alineada horizontalmente"
7795 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
7796 msgid "Horizontally aligned valve"
7797 msgstr "Válvula alineada horizontalmente"
7799 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
7800 msgid "Motor"
7801 msgstr "Motor"
7803 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
7804 msgid "Preliminary clarification tank"
7805 msgstr "Un tanque de clarificación preliminar"
7807 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
7808 msgid "Reference line"
7809 msgstr "Línea de referencia"
7811 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
7812 msgid "Rotor"
7813 msgstr "Rotor"
7815 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
7816 msgid "Soil"
7817 msgstr "Tierra"
7819 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
7820 msgid "Vertical limiting line"
7821 msgstr "Línea de limitación vertical"
7823 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
7824 msgid "Vertical rest"
7825 msgstr "Descanso vertical"
7827 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
7828 msgid "Vertically aligned arrow"
7829 msgstr "Flecha alineada verticalmente"
7831 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
7832 msgid "Vertically aligned compressor"
7833 msgstr "Compresor alineado verticalmente"
7835 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
7836 msgid "Vertically aligned propeller"
7837 msgstr "Hélice alineada verticalmente"
7839 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
7840 msgid "Vertically aligned pump"
7841 msgstr "Bomba alineada verticalmente"
7843 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
7844 msgid "Vertically aligned valve"
7845 msgstr "Válvula alineada verticalmente"
7847 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
7848 msgid "Water level"
7849 msgstr "Nivel del agua"
7851 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
7852 msgid "Jigsaw"
7853 msgstr "Puzzle"
7855 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
7856 msgid "Jigsaw - part_iiii"
7857 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
7859 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
7860 msgid "Jigsaw - part_iiio"
7861 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
7863 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
7864 msgid "Jigsaw - part_iioi"
7865 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
7867 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
7868 msgid "Jigsaw - part_iioo"
7869 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
7871 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
7872 msgid "Jigsaw - part_ioii"
7873 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
7875 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
7876 msgid "Jigsaw - part_ioio"
7877 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
7879 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
7880 msgid "Jigsaw - part_iooi"
7881 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
7883 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
7884 msgid "Jigsaw - part_iooo"
7885 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
7887 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
7888 msgid "Jigsaw - part_oiii"
7889 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
7891 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
7892 msgid "Jigsaw - part_oiio"
7893 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
7895 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
7896 msgid "Jigsaw - part_oioi"
7897 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
7899 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
7900 msgid "Jigsaw - part_oioo"
7901 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
7903 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
7904 msgid "Jigsaw - part_ooii"
7905 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
7907 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
7908 msgid "Jigsaw - part_ooio"
7909 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
7911 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
7912 msgid "Jigsaw - part_oooi"
7913 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
7915 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
7916 msgid "Jigsaw - part_oooo"
7917 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
7919 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
7920 msgid "Pieces of a jigsaw"
7921 msgstr "Piezas de un puzzle"
7923 #: sheets/network.sheet.in.h:1
7924 msgid "24 Port Patch Panel"
7925 msgstr "Panel encastrador de 24 puertos"
7927 #: sheets/network.sheet.in.h:2
7928 msgid "3 1/2 inch diskette"
7929 msgstr "Disquete de 3 1/2 pulgadas"
7931 #: sheets/network.sheet.in.h:3
7932 msgid "ATM switch symbol"
7933 msgstr "Símbolo de switch ATM"
7935 #: sheets/network.sheet.in.h:4
7936 msgid "Antenna for wireless transmission"
7937 msgstr "Una antena para la transmisión inalámbrica"
7939 #: sheets/network.sheet.in.h:5
7940 msgid "Bigtower PC"
7941 msgstr "PC de torre grande"
7943 #: sheets/network.sheet.in.h:6
7944 msgid "Computer"
7945 msgstr "Computadora"
7947 #: sheets/network.sheet.in.h:7
7948 msgid "Desktop PC"
7949 msgstr "PC de escritorio"
7951 #: sheets/network.sheet.in.h:8
7952 msgid "Digitizing board"
7953 msgstr "Tableta de digitalización"
7955 #: sheets/network.sheet.in.h:9
7956 msgid "Ethernet bus"
7957 msgstr "Bus Ethernet"
7959 #: sheets/network.sheet.in.h:10
7960 msgid "External DAT drive"
7961 msgstr "Unidad DAT externa"
7963 #: sheets/network.sheet.in.h:11
7964 msgid "Firewall router"
7965 msgstr "Encaminador cortafuegos"
7967 #: sheets/network.sheet.in.h:12
7968 msgid "Laptop PC"
7969 msgstr "PC portátil"
7971 #: sheets/network.sheet.in.h:13
7972 msgid "Miditower PC"
7973 msgstr "PC de torre media"
7975 #: sheets/network.sheet.in.h:14
7976 msgid "Minitower PC"
7977 msgstr "PC de torre pequeña"
7979 #: sheets/network.sheet.in.h:15
7980 msgid "Mobile phone"
7981 msgstr "Teléfono móvil"
7983 #: sheets/network.sheet.in.h:16
7984 msgid "Mobile telephony base station"
7985 msgstr "Estación base de telefonía móvil"
7987 #: sheets/network.sheet.in.h:17
7988 msgid "Mobile telephony cell"
7989 msgstr "Celda de telefonía móvil"
7991 #: sheets/network.sheet.in.h:18
7992 msgid "Modular switching system"
7993 msgstr "Sistema de conexión modular"
7995 #: sheets/network.sheet.in.h:19
7996 msgid "Monitor"
7997 msgstr "Monitor"
7999 #: sheets/network.sheet.in.h:20
8000 msgid "Network"
8001 msgstr "Red"
8003 #: sheets/network.sheet.in.h:21
8004 msgid "Network cloud"
8005 msgstr "Nube de la red"
8007 #: sheets/network.sheet.in.h:22
8008 msgid "Objects to design network diagrams with"
8009 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de red"
8011 #: sheets/network.sheet.in.h:23
8012 msgid "Plotter"
8013 msgstr "Plotter"
8015 #: sheets/network.sheet.in.h:24
8016 msgid "RJ45 wall-plug"
8017 msgstr "Enchufe de pared RJ45"
8019 #: sheets/network.sheet.in.h:25
8020 msgid "Router symbol"
8021 msgstr "Símbolo del encaminador"
8023 #: sheets/network.sheet.in.h:26
8024 msgid "Simple modem"
8025 msgstr "Módem simple"
8027 #: sheets/network.sheet.in.h:27
8028 msgid "Simple printer"
8029 msgstr "Impresora simple"
8031 #: sheets/network.sheet.in.h:28
8032 msgid "Speaker with integrated amplifier"
8033 msgstr "Altavoz con amplificador integrado"
8035 #: sheets/network.sheet.in.h:29
8036 msgid "Speaker without amplifier"
8037 msgstr "Altavoz sin amplificador"
8039 #: sheets/network.sheet.in.h:30
8040 msgid "Stackable hub or switch"
8041 msgstr "Hub o switch apilable"
8043 #: sheets/network.sheet.in.h:31
8044 msgid "Storage"
8045 msgstr "Almacenamiento"
8047 #: sheets/network.sheet.in.h:32
8048 msgid "Switch symbol"
8049 msgstr "Símbolo de switch"
8051 #: sheets/network.sheet.in.h:33
8052 msgid "Telephone"
8053 msgstr "Teléfono"
8055 #: sheets/network.sheet.in.h:34
8056 msgid "UNIX workstation"
8057 msgstr "Estación de trabajo UNIX"
8059 #: sheets/network.sheet.in.h:35
8060 msgid "WAN connection"
8061 msgstr "Conexión WAN"
8063 #: sheets/network.sheet.in.h:36
8064 msgid "WAN link"
8065 msgstr "Enlace WAN"
8067 #: sheets/network.sheet.in.h:37
8068 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
8069 msgstr "Enchufe de pared para el sistema de cableado scEAD"
8071 #: sheets/network.sheet.in.h:38
8072 msgid "Workstation monitor"
8073 msgstr "Monitor de estación de trabajo"
8075 #: sheets/network.sheet.in.h:39
8076 msgid "ZIP disk"
8077 msgstr "Disco ZIP"
8079 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
8080 msgid "Log transfer manager or rep agent"
8081 msgstr "Agente rep o gestor de transferencia de registro"
8083 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
8084 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
8085 msgstr "Objetos para diseñar diagramas en el dominio de replicación de Sybase"
8087 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
8088 msgid "Replication server manager"
8089 msgstr "Gestor del servidor de replicación"
8091 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
8092 msgid "Stable storage device"
8093 msgstr "Dispositivo de almacenamiento estable"
8095 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
8096 msgid "Sybase"
8097 msgstr "Sybase"
8099 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
8100 msgid "Sybase client application"
8101 msgstr "Una aplicación cliente de sybase"
8103 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
8104 msgid "Sybase dataserver"
8105 msgstr "Un servidor de datos sybase"
8107 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
8108 msgid "Sybase replication server"
8109 msgstr "Un servidor de replicación de sybase"
8111 #~ msgid "Export format to use"
8112 #~ msgstr "Formato de exportación a usar"
8114 #~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
8115 #~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
8117 #~ msgid "Export file name to use"
8118 #~ msgstr "Nombre del archivo exportado a usar"
8120 #~ msgid "Quiet operation"
8121 #~ msgstr "Operación silenciosa"
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "Error: No arguments found.\n"
8125 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Error: No se encontraron argumentos.\n"
8128 #~ "Ejecute «%s --help» para ver la lista completa de opciones de\n"
8129 #~ "la línea de comandos.\n"
8131 #~ msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
8132 #~ msgstr "%s error: sólo puede especificar -t o -o (no ambos)."
8134 #~ msgid ""
8135 #~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
8136 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "%s error: debe especificar sólo -t o -o (no ambos).\n"
8139 #~ "Ejecute «%s --help» para ver la lista completa de opciones de\n"
8140 #~ "la línea de comandos.\n"
8142 #~ msgid "%s error: no input file."
8143 #~ msgstr "%s error: no hay archivo de entrada."
8145 #~ msgid "%s error: only one input file expected."
8146 #~ msgstr "%s error: sólo se esperaba un archivo de entrada."
8148 #~ msgid "%s error: popt library not available on this system"
8149 #~ msgstr "%s error: la biblioteca popt no está disponible en este sistema"
8151 #~ msgid "Line gaps"
8152 #~ msgstr "Huecos entre líneas"
8154 #~ msgid "Absolute start gap"
8155 #~ msgstr "Hueco de inicio absoluto"
8157 #~ msgid "Absolute end gap"
8158 #~ msgstr "Hueco de finalización absoluto"
8160 #~ msgid "Fractional start gap"
8161 #~ msgstr "Hueco de inicio fraccional"
8163 #~ msgid "Fractional end gap"
8164 #~ msgstr "Hueco de inicio fraccional"
8166 #~ msgid "Helvetica"
8167 #~ msgstr "Helvética"
8169 #~ msgid "Could not open `%s' for writing"
8170 #~ msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura"
8172 #~ msgid "Can't open history file for writing."
8173 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de historia para escritura."
8175 #~ msgid "Error occured while printing"
8176 #~ msgstr "Ocurrió un error mientras se imprimía"
8178 #~ msgid "_Diagram tree"
8179 #~ msgstr "Árbol del _diagrama"
8181 #~ msgid "Show diagram tree"
8182 #~ msgstr "Mostrar el árbol del diagrama"
8184 #~ msgid "_Sheets and Objects..."
8185 #~ msgstr "_Hojas y objetos..."
8187 #~ msgid "Modify sheets and their objects"
8188 #~ msgstr "Modificar las hojas y sus objetos"
8190 #~ msgid "P_lugins..."
8191 #~ msgstr "Ex_tensiones..."
8193 #~ msgid "_Export..."
8194 #~ msgstr "_Exportar..."
8196 #~ msgid "Page Set_up..."
8197 #~ msgstr "_Configurar página"
8199 #~ msgid "_Print Diagram..."
8200 #~ msgstr "_Imprimir diagrama..."
8202 #~ msgid "Duplicate"
8203 #~ msgstr "Duplicar"
8205 #~ msgid "Copy Text"
8206 #~ msgstr "Copiar texto"
8208 #~ msgid "Cut Text"
8209 #~ msgstr "Cortar texto"
8211 #~ msgid "Paste _Text"
8212 #~ msgstr "Pegar _texto"
8214 #~ msgid "Zoom _In"
8215 #~ msgstr "_Aumentar zoom"
8217 #~ msgid "Zoom in 50%"
8218 #~ msgstr "Zoom al 50%"
8220 #~ msgid "Zoom _Out"
8221 #~ msgstr "_Disminuir zoom"
8223 #~ msgid "Zoom out 50%"
8224 #~ msgstr "Disminuir zoom un 50%"
8226 #~ msgid "_Zoom"
8227 #~ msgstr "_Zoom"
8229 #~ msgid "Diagram Properties..."
8230 #~ msgstr "Propiedades del diagrama..."
8232 #~ msgid "_AntiAliased"
8233 #~ msgstr "_Antialias"
8235 #~ msgid "Show _Grid"
8236 #~ msgstr "Mostrar _cuadrícula"
8238 #~ msgid "_Snap To Grid"
8239 #~ msgstr "A_justar a cuadrícula"
8241 #~ msgid "Show _Rulers"
8242 #~ msgstr "Mostrar _reglas"
8244 #~ msgid "Show _Connection Points"
8245 #~ msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
8247 #~ msgid "New _View"
8248 #~ msgstr "Nueva _vista"
8250 #~ msgid "Show _All"
8251 #~ msgstr "Mostrar _todo"
8253 #~ msgid "Redraw"
8254 #~ msgstr "Volver a dibujar"
8256 #~ msgid "Replace"
8257 #~ msgstr "Reemplazar"
8259 #~ msgid "Union"
8260 #~ msgstr "Unión"
8262 #~ msgid "Intersect"
8263 #~ msgstr "Intersección"
8265 #~ msgid "Invert"
8266 #~ msgstr "Invertir"
8268 #~ msgid "All"
8269 #~ msgstr "Todo"
8271 #~ msgid "Connected"
8272 #~ msgstr "Conectado"
8274 #~ msgid "Transitive"
8275 #~ msgstr "Transitivo"
8277 #~ msgid "Equal Distance"
8278 #~ msgstr "Equidistante"
8280 #~ msgid "Adjacent"
8281 #~ msgstr "Adyacente"
8283 #~ msgid "Top"
8284 #~ msgstr "Arriba"
8286 #~ msgid "Bottom"
8287 #~ msgstr "Abajo"
8289 #~ msgid "Send to _Back"
8290 #~ msgstr "Enviar al f_ondo"
8292 #~ msgid "Bring to _Front"
8293 #~ msgstr "Traer al f_rente"
8295 #~ msgid "Send Backwards"
8296 #~ msgstr "Enviar hacia atrás"
8298 #~ msgid "Bring Forwards"
8299 #~ msgstr "Traer al frente"
8301 #~ msgid "_Group"
8302 #~ msgstr "A_grupar"
8304 #~ msgid "_Ungroup"
8305 #~ msgstr "_Desagrupar"
8307 #~ msgid "_Parent"
8308 #~ msgstr "_Padre"
8310 #~ msgid "_Unparent"
8311 #~ msgstr "_Orfandar"
8313 #~ msgid "_Unparent Children"
8314 #~ msgstr "_Orfandar hijo"
8316 #~ msgid "Align _Horizontal"
8317 #~ msgstr "Alineación _horizontal"
8319 #~ msgid "Align _Vertical"
8320 #~ msgstr "Alineación _vertical"
8322 #~ msgid "_Properties..."
8323 #~ msgstr "_Propiedades..."
8325 #~ msgid "_Layers"
8326 #~ msgstr "_Capas"
8328 #~ msgid "_Select"
8329 #~ msgstr "_Seleccionar"
8331 #~ msgid "_Objects"
8332 #~ msgstr "_Objetos"
8334 #~ msgid "_Tools"
8335 #~ msgstr "_Herramientas"
8337 #~ msgid "_Dialogs"
8338 #~ msgstr "_Diálogos"
8340 #~ msgid "_Input Methods"
8341 #~ msgstr "Métodos de _entrada"
8343 #~ msgid "_Help"
8344 #~ msgstr "A_yuda"
8346 #~ msgid "Length: "
8347 #~ msgstr "Longitud: "
8349 #~ msgid "Width: "
8350 #~ msgstr "Ancho: "
8352 #~ msgid "Delete"
8353 #~ msgstr "Borrar"
8355 #~ msgid "Relay"
8356 #~ msgstr "Retardo"
8358 #~ msgid "/View/Diagram Properties..."
8359 #~ msgstr "/Vista/Propiedades del diagrama..."
8361 #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
8362 #~ msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/---"
8364 #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
8365 #~ msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Equidistante"
8367 #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
8368 #~ msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Adyacente"
8370 #~ msgid "/Objects/Align Vertical/---"
8371 #~ msgstr "/Objetos/Alineación vertical/---"
8373 #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
8374 #~ msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Equidistante"
8376 #~ msgid "/_Dialogs"
8377 #~ msgstr "/_Diálogos"
8379 #~ msgid "No object menu"
8380 #~ msgstr "No hay menú objeto"
8382 #~ msgid "Arrow type none -- shouldn't happen\n"
8383 #~ msgstr "Ningún tipo de flecha -- no debería ocurrir\n"
8385 #~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
8386 #~ msgstr "%s error: sólo puede especificar -f o -o (no ambos)."
8388 #~ msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
8389 #~ msgstr "Esta versión de Dia ha sido compilada sin soporte para libart/text."
8391 #~ msgid "A connection point"
8392 #~ msgstr "Un punto de conexión"
8394 #~ msgid "Box with text inside"
8395 #~ msgstr "Caja con texto dentro"
8397 #~ msgid "Diamond with text inside"
8398 #~ msgstr "Diamante con texto dentro"
8400 #~ msgid "Ellipse with text inside"
8401 #~ msgstr "Elipse con texto dentro"
8403 #~ msgid "Parallelogram with text inside"
8404 #~ msgstr "Paralelogramo con texto dentro"
8406 #~ msgid "/Dialogs/_Properties..."
8407 #~ msgstr "/Diálogos/_Propiedades..."
8409 #~ msgid "Create Text"
8410 #~ msgstr "Crear texto"
8412 #~ msgid "Create Ellipse"
8413 #~ msgstr "Crear elipse"
8415 #~ msgid "Create Polygon"
8416 #~ msgstr "Crear polígono"
8418 #~ msgid "Create Beziergon"
8419 #~ msgstr "Crear beziérgono"
8421 #~ msgid "Create Line"
8422 #~ msgstr "Crear línea"
8424 #~ msgid "Create Arc"
8425 #~ msgstr "Crear arco"
8427 #~ msgid "Create Zigzagline"
8428 #~ msgstr "Crear línea en zigzag"
8430 #~ msgid "Create Polyline"
8431 #~ msgstr "Crear polilínea"
8433 #~ msgid "Create Bezierline"
8434 #~ msgstr "Crear bezierlínea"
8436 #~ msgid "Create Image"
8437 #~ msgstr "Crear imagen"
8439 #~ msgid "Show at startup:"
8440 #~ msgstr "Mostrar al inicio:"
8442 #~ msgid "Default width:"
8443 #~ msgstr "Ancho predeterminado:"
8445 #~ msgid "Default height:"
8446 #~ msgstr "Alto predeterminado"
8448 #~ msgid "Remember last size:"
8449 #~ msgstr "Recordar el último tamaño:"
8451 #~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
8452 #~ msgstr "No se pudo cargar la biblioteca XSLT (%s): %s"
8454 #~ msgid "A pnp bipolar transistor"
8455 #~ msgstr "Un transistor bipolar pnp"
8457 #~ msgid "A relay"
8458 #~ msgstr "Un relé"
8460 #~ msgid "Create a flow"
8461 #~ msgstr "Crear un flujo"
8463 #~ msgid "Create a function"
8464 #~ msgstr "Crear una función"
8466 #~ msgid "A macro call step"
8467 #~ msgstr "Un paso de llamada a macro"
8469 #~ msgid "A macro entry step"
8470 #~ msgstr "Un paso de entrada a macro"
8472 #~ msgid "A macro exit step"
8473 #~ msgstr "Un paso de salida de macro"
8475 #~ msgid "A regular step"
8476 #~ msgstr "Un paso regular"
8478 #~ msgid "A transition"
8479 #~ msgstr "Una transición"
8481 #~ msgid "An initial step"
8482 #~ msgstr "Un paso inicial"
8484 #~ msgid "A Nand gate"
8485 #~ msgstr "Una puerta Nand"
8487 # Una puerta NOT. FVD
8488 #~ msgid "A Not"
8489 #~ msgstr "Un No"
8491 #~ msgid "A Xor gate"
8492 #~ msgstr "Una puerta Xor"
8494 #~ msgid "An And gate"
8495 #~ msgstr "Una puerta Y"
8497 #~ msgid "Create a branch"
8498 #~ msgstr "Crear un salto"
8500 #~ msgid "Create a class"
8501 #~ msgstr "Crear una clase"
8503 #~ msgid "Create a component"
8504 #~ msgstr "Crear un componente"
8506 #~ msgid "Create a initial/end state"
8507 #~ msgstr "Crear un estado de inicio/fin"
8509 #~ msgid "Create a lifeline"
8510 #~ msgstr "Crear una línea de vida"
8512 #~ msgid "Create a message"
8513 #~ msgstr "Crear un mensaje"
8515 #~ msgid "Create a node"
8516 #~ msgstr "Crear un nodo"
8518 #~ msgid "Create a note"
8519 #~ msgstr "Crear una nota"
8521 #~ msgid "Create a state"
8522 #~ msgstr "Crear una estado"
8524 #~ msgid "Create a template class"
8525 #~ msgstr "Crear una clase plantilla"
8527 #~ msgid "Create a use case"
8528 #~ msgstr "Crear un caso de uso"
8530 #~ msgid "Create an activity"
8531 #~ msgstr "Crear una actividad"
8533 #~ msgid "Create an actor"
8534 #~ msgstr "Crear un actor"
8536 #~ msgid "Create an object"
8537 #~ msgstr "Crear un objeto"
8539 #~ msgid "Untitled-%d"
8540 #~ msgstr "Sin titulo-%d"
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
8544 #~ "crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
8545 #~ "bother submitting another report if it crashes"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "La renderización anti-aliased es defectuosa, y puede\n"
8548 #~ "causar cuelgues. Sabemos que hay errores, así que no\n"
8549 #~ "remita informes de cuelgues"
8551 #~ msgid "Apply"
8552 #~ msgstr "Aplicar"
8554 #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set.  Stylesheets not available.\n"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "No está fijado DIA_PLUGIN_PATH.  No están disponibles las hojas de "
8557 #~ "estilo.\n"
8559 #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
8560 #~ msgstr "No se pudo cargar el plugin XSLT; DIA_PLUGIN_PATH no está fijada."