1 # Spanish translation for Dia.
2 # Copyright © 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dia package.
4 # Ana María García Molina <ana_gm@eresmas.com>, 2001
5 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
6 # Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es> (Revisión), 2003.
10 "Project-Id-Version: dia.HEAD\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-03-06 11:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-06 09:30-0300\n"
13 "Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.1\n"
20 #: app/app_procs.c:160
22 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
23 msgstr "%s error: el nombre de los ficheros de entrada y salida es idéntico: %s"
25 #: app/app_procs.c:171
27 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
28 msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
30 #: app/app_procs.c:178
32 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
33 msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
36 #: app/app_procs.c:184
42 #: app/app_procs.c:242
43 msgid "Export loaded file and exit"
44 msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
46 #: app/app_procs.c:242 app/diaconv.c:94
50 #. &export_file_format
51 #: app/app_procs.c:244
52 msgid "Export to file format and exit"
53 msgstr "Exportar al formato de archivo y salir"
55 #: app/app_procs.c:244 app/diaconv.c:92
56 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
57 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
59 #: app/app_procs.c:246
60 msgid "Don't show the splash screen"
61 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
63 #: app/app_procs.c:248
64 msgid "Display credits list and exit"
65 msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
67 #: app/app_procs.c:250
68 msgid "Display version and exit"
69 msgstr "Mostrar la versión y salir"
71 #: app/app_procs.c:252 app/diaconv.c:95
72 msgid "Show this help message"
73 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
75 #: app/app_procs.c:283
76 msgid "Can't connect to session manager!\n"
77 msgstr "¡No se puede conectar con el gestor de sesiones!\n"
79 #: app/app_procs.c:298 app/diaconv.c:119
80 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
81 msgstr "[OPCIÓN...] [ARCHIVO...]"
83 #: app/app_procs.c:302 app/diaconv.c:126
86 "Error on option %s: %s.\n"
87 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
89 "Error en la opción %s: %s.\n"
90 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
91 "la línea de comandos.\n"
93 #: app/app_procs.c:315
95 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
96 msgstr "%s error: sólo puede especificar -f o -o (no ambos)."
98 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
99 #: app/app_procs.c:328
101 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
102 msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
104 #: app/app_procs.c:330
106 msgid "Dia version %s\n"
107 msgstr "Versión %s de Dia\n"
109 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
110 #: app/app_procs.c:417 app/app_procs.c:419 app/diaconv.c:199 app/diaconv.c:201
111 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
112 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo...\n"
114 #. no standard buttons
115 #: app/app_procs.c:546
117 "Modified diagrams exist.\n"
118 "Are you sure you want to quit Dia\n"
119 "without saving them?"
121 "Hay diagramas modificados.\n"
122 "¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
125 #: app/app_procs.c:550
127 msgstr "Salir de Dia"
129 #: app/app_procs.c:612 app/app_procs.c:619
130 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
131 msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario"
133 #: app/app_procs.c:621
135 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
136 "environment variable HOME points to an existing directory."
138 "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario. Por "
139 "favor, asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a un directorio "
142 #: app/app_procs.c:643 app/diaconv.c:249
143 msgid "Objects and filters internal to dia"
144 msgstr "Objetos y filtros internos para dia"
147 msgid "Recovering autosaved diagrams"
148 msgstr "Recuperando los diagramas guardados automáticamente"
150 #: app/autosave.c:101
152 "Autosaved files exist.\n"
153 "Please select those you wish to recover."
155 "Hay archivos guardados automáticamente.\n"
156 "Seleccione los que quiera recuperar."
158 #: app/color_area.c:314 lib/widgets.c:848
160 msgstr "Seleccione color"
162 #: app/commands.c:132
164 msgid "Diagram%d.dia"
165 msgstr "Diagrama%d.dia"
167 #: app/commands.c:198
168 msgid "No existing object to paste.\n"
169 msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
171 #: app/commands.c:468 app/commands.c:496
172 msgid "Could not find help directory"
173 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de ayuda"
175 #: app/commands.c:475
178 "Could not open help directory:\n"
181 "No se pudo abrir el directorio de ayuda:\n"
185 #. * Translators should localize the following string
186 #. * which will give them credit in the About box.
187 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
189 #: app/commands.c:536
190 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
192 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
193 "Revisión de Francisco Vila <fravd@wanadoo.es>"
195 #: app/commands.c:550 dia.desktop.in.h:1
199 #: app/commands.c:552
200 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
201 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 la Free Software Foundation y los autores"
203 #: app/commands.c:553
205 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
206 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
208 "Dia es un programa para dibujar diagramas estructurados.\n"
209 "Visite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia para más información."
211 #: app/commands.c:592
213 msgstr "Acerca de Dia"
215 #: app/commands.c:635
217 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
218 msgstr "Dia versión %s por Alexander Larsson"
220 #. Exact spelling is Chépélov (using *ML entities)
221 #: app/commands.c:641
222 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
223 msgstr "Encargados: Lars Clausen y Cyrille Chepelov"
225 #: app/commands.c:645
226 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
227 msgstr "Visite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia para más información"
229 #: app/commands.c:650
230 msgid "Contributors:"
231 msgstr "Contribuciones:"
233 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
234 msgid "Object defaults"
235 msgstr "Opciones por defecto para el objeto"
238 msgid "This object has no defaults."
239 msgstr "Este objeto no tiene opciones por defecto."
241 #: app/defaults.c:111
243 msgstr "Predeterminados: "
245 #. &export_file_format
247 msgid "Export format to use"
248 msgstr "Formato de exportación a usar"
252 msgid "Export file name to use"
253 msgstr "Nombre del archivo exportado a usar"
256 msgid "Quiet operation"
257 msgstr "Operación silenciosa"
262 "Error: No arguments found.\n"
263 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
265 "Error: No se encontraron argumentos.\n"
266 "Ejecute «%s --help» para ver la lista completa de opciones de\n"
267 "la línea de comandos.\n"
271 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
272 msgstr "%s error: sólo puede especificar -t o -o (no ambos)."
277 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
278 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
280 "%s error: debe especificar sólo -t o -o (no ambos).\n"
281 "Ejecute «%s --help» para ver la lista completa de opciones de\n"
282 "la línea de comandos.\n"
286 msgid "%s error: no input file."
287 msgstr "%s error: no hay archivo de entrada."
291 msgid "%s error: only one input file expected."
292 msgstr "%s error: sólo se esperaba un archivo de entrada."
296 msgid "%s error: popt library not available on this system"
297 msgstr "%s error: la biblioteca popt no está disponible en este sistema"
299 #: app/dia_embedd.c:352
300 msgid "Could not initialize Bonobo!"
301 msgstr "¡No se pudo iniciar Bonobo!"
303 #: app/diagram_tree_menu.c:45
304 msgid "/_Sort objects"
305 msgstr "/_Ordenar objetos"
307 #: app/diagram_tree_menu.c:46
308 msgid "/Sort objects/by _name"
309 msgstr "/Ordenar objetos/por _nombre"
311 #: app/diagram_tree_menu.c:48
312 msgid "/Sort objects/by _type"
313 msgstr "/Ordenar objetos/por _tipo"
315 #: app/diagram_tree_menu.c:50
316 msgid "/Sort objects/as _inserted"
317 msgstr "/Ordenar objetos/por _inserción"
319 #: app/diagram_tree_menu.c:53
320 msgid "/Sort objects/All by name"
321 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por nombre"
323 #: app/diagram_tree_menu.c:55
324 msgid "/Sort objects/All by type"
325 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por tipo"
327 #: app/diagram_tree_menu.c:57
328 msgid "/Sort objects/All as inserted"
329 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por inserción"
331 #: app/diagram_tree_menu.c:59
332 msgid "/Sort objects/_Default"
333 msgstr "/Ordenar objetos/Pre_determinado"
335 #: app/diagram_tree_menu.c:60
336 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
337 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _nombre"
339 #: app/diagram_tree_menu.c:62
340 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
341 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _tipo"
343 #: app/diagram_tree_menu.c:64
344 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
345 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _inserción"
347 #: app/diagram_tree_menu.c:66
348 msgid "/Sort _diagrams"
349 msgstr "/Ordenar _diagramas"
351 #: app/diagram_tree_menu.c:67
352 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
353 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nombre"
355 #: app/diagram_tree_menu.c:69
356 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
357 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _inserción"
359 #: app/diagram_tree_menu.c:71
360 msgid "/Sort diagrams/_Default"
361 msgstr "/Ordenar _diagramas/Predeterminado"
363 #: app/diagram_tree_menu.c:72
364 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
365 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _nombre"
367 #: app/diagram_tree_menu.c:74
368 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
369 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _inserción"
371 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
375 #: app/diagram_tree_menu.c:83
377 msgstr "/_Propiedades"
379 #: app/diagram_tree_menu.c:84
380 msgid "/_Hide this type"
381 msgstr "/_Ocultar este tipo"
383 #: app/diagram_tree_window.c:87
385 msgstr "Árbol del diagrama"
391 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1006 app/lineprops_area.c:453
392 #: app/lineprops_area.c:679 app/linewidth_area.c:252
393 #: app/paginate_psprint.c:276
398 #: app/diapagelayout.c:116
400 msgstr "Tamaño del papel"
403 #: app/diapagelayout.c:149
408 #: app/diapagelayout.c:187
412 #: app/diapagelayout.c:199
416 #: app/diapagelayout.c:212
420 #: app/diapagelayout.c:225
424 #: app/diapagelayout.c:238
429 #: app/diapagelayout.c:252
433 #: app/diapagelayout.c:263
437 #: app/diapagelayout.c:275
441 #: app/diapagelayout.c:287
445 #: app/diapagelayout.c:682
447 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
448 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
450 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
452 msgstr "Configurar página"
454 #: app/dia-props.c:61
455 msgid "Diagram Properties"
456 msgstr "Propiedades del diagrama"
458 #: app/dia-props.c:96
462 #: app/dia-props.c:100
466 #: app/dia-props.c:105
470 #: app/dia-props.c:125
471 msgid "Visible spacing"
472 msgstr "Espaciado visible"
474 #: app/dia-props.c:145
478 #: app/dia-props.c:155
479 msgid "Background Colour"
480 msgstr "Color de fondo"
482 #: app/dia-props.c:166 lib/diagramdata.c:58
486 #: app/disp_callbacks.c:76 app/properties.c:125
488 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
489 "Undo information erased."
491 "Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
492 "Información para deshacer borrada."
494 #: app/disp_callbacks.c:213
495 msgid "No object menu"
496 msgstr "No hay menú objeto"
499 msgid "Diagram modified!"
500 msgstr "¡Diagrama modificado!"
504 msgstr "<sin nombre>"
510 "has not been saved. Save changes now?"
512 "Este diagrama «%s»\n"
513 "no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
516 msgid "Close Diagram"
517 msgstr "Cerrar el diagrama"
520 msgid "Discard Changes"
521 msgstr "Descartar los cambios"
523 #: app/export_png.c:114 app/load_save.c:746 plug-ins/cgm/cgm.c:1156
524 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:504 plug-ins/hpgl/hpgl.c:731
525 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:733
526 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:756 plug-ins/python/pydia-render.c:711
527 #: plug-ins/shape/shape-export.c:134 plug-ins/svg/render_svg.c:150
528 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1030 plug-ins/wpg/wpg.c:1064
529 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:869 plug-ins/xslt/xslt.c:83
531 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
532 msgstr "No se pudo abrir: '%s' para escritura.\n"
534 #: app/export_png.c:122
535 msgid "Could not create PNG write structure"
536 msgstr "No se pudo crear estructura de escritura de PNG"
538 #: app/export_png.c:131
539 msgid "Could not create PNG header info structure"
540 msgstr "No se pudo crear estructura de información de cabecera de PNG"
542 #: app/export_png.c:139
543 msgid "Error occurred while writing PNG"
544 msgstr "Ocurrió un error mientras se escribía PNG"
547 #: app/export_png.c:263
548 msgid "PNG Export Options"
549 msgstr "Opciones de exportación PNG"
551 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
552 #: app/export_png.c:264 objects/FS/function.c:661 objects/FS/function.c:663
556 #: app/export_png.c:269
558 msgstr "Ancho de la imagen:"
560 #: app/export_png.c:272
561 msgid "Image height:"
562 msgstr "Alto de la imagen:"
564 #: app/export_png.c:317
565 msgid "Portable Network Graphics"
566 msgstr "Portable Network Graphics"
568 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:370
570 msgstr "Por extensión"
574 msgstr "Abrir diagrama"
578 msgstr "Abrir opciones"
580 #: app/filedlg.c:197 app/filedlg.c:485
581 msgid "Determine file type:"
582 msgstr "Determinar tipo de archivo:"
586 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
587 "Some things will break."
589 "Algunos caracteres del nombre del archivo no están ni en UTF-8 ni en su "
590 "codificación local.\n"
591 "Algunas cosas no funcionarán."
593 #: app/filedlg.c:240 app/filedlg.c:412
596 "The file '%s' already exists.\n"
597 "Do you want to overwrite it?"
599 "El archivo '%s' ya existe.\n"
600 "¿Quiere sobreescribirlo?"
602 #: app/filedlg.c:248 app/filedlg.c:418
603 msgid "File already exists"
604 msgstr "El archivo ya existe"
608 msgstr "Guardar diagrama"
610 #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some
611 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
613 msgid "Compress diagram files"
614 msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
618 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
619 "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files."
621 "La comprensión reduce el tamaño del archivo a menos de la décima parte e "
622 "incrementa la velocidad del cargado y el guardado. Algunos programas de "
623 "texto no pueden manipular archivos comprimidos."
628 "Could not determine which export filter\n"
629 "to use to save '%s'"
631 "No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
632 "usar para guardar '%s'"
635 msgid "Export Diagram"
636 msgstr "Exportar diagrama"
639 msgid "Export Options"
640 msgstr "Exportar opciones"
642 #: app/interface.c:43
643 msgid "Modify object(s)"
644 msgstr "Modificar objeto(s)"
646 #: app/interface.c:44 app/menus.c:216
650 # Yo diría "Ampliar" FVD
651 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
652 #: app/interface.c:48 app/interface.c:49 app/menus.c:217
653 #: objects/FS/function.c:951
657 # Esto es fuzzy, no? FVD
658 #: app/interface.c:53
659 msgid "Scroll around the diagram"
660 msgstr "Scroll sobre el diagrama"
662 # Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
663 #: app/interface.c:54 app/menus.c:218
667 #: app/interface.c:58
671 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
672 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
673 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
674 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
675 #: app/interface.c:59 app/menus.c:219 lib/properties.c:77 lib/properties.h:497
676 #: lib/properties.h:500 objects/UML/activity.c:123 objects/UML/actor.c:114
677 #: objects/UML/classicon.c:137 objects/UML/component.c:120
678 #: objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113 objects/UML/object.c:141
679 #: objects/UML/small_package.c:120 objects/UML/state.c:133
680 #: objects/UML/usecase.c:130
684 #: app/interface.c:63
688 #: app/interface.c:64 app/menus.c:220
692 #: app/interface.c:68
693 msgid "Create Ellipse"
694 msgstr "Crear elipse"
696 #: app/interface.c:69 app/menus.c:221
700 #: app/interface.c:73
701 msgid "Create Polygon"
702 msgstr "Crear polígono"
704 #: app/interface.c:74 app/menus.c:222
708 #: app/interface.c:78
709 msgid "Create Beziergon"
710 msgstr "Crear beziérgono"
712 #: app/interface.c:79 app/menus.c:223
716 #: app/interface.c:83
720 #: app/interface.c:84 app/menus.c:225 objects/standard/line.c:246
724 #: app/interface.c:88
728 #: app/interface.c:89 app/menus.c:226
732 #: app/interface.c:93
733 msgid "Create Zigzagline"
734 msgstr "Crear línea en zigzag"
736 #: app/interface.c:94 app/menus.c:227
738 msgstr "Línea en zigzag"
740 #: app/interface.c:98
741 msgid "Create Polyline"
742 msgstr "Crear polilínea"
744 #: app/interface.c:99 app/menus.c:228
748 #: app/interface.c:103
749 msgid "Create Bezierline"
750 msgstr "Crear bezierlínea"
752 #: app/interface.c:104 app/menus.c:229
756 #: app/interface.c:108
758 msgstr "Crear imagen"
760 #: app/interface.c:109 app/menus.c:231
764 #: app/interface.c:470
768 #: app/interface.c:514
769 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
770 msgstr "tooldata NULL en tool_select_update"
772 #: app/interface.c:975
774 "Foreground & background colors. The small black and white squares reset "
775 "colors. The small arrows swap colors. Double click to change colors."
777 "Colores de primer plano y fondo. Los pequeños cuadrados negro y blanco "
778 "reinician los colores. Las pequeñas flechas intercambian los colores. Doble "
779 "click para cambiar los colores."
781 #: app/interface.c:1124
782 msgid "Diagram Editor"
783 msgstr "Editor de diagramas"
785 #: app/layer_dialog.c:69
789 #: app/layer_dialog.c:70
793 #: app/layer_dialog.c:71
797 #: app/layer_dialog.c:72
801 #: app/layer_dialog.c:213
805 #: app/layer_dialog.c:227
809 #: app/layer_dialog.c:272
813 #: app/layer_dialog.c:317
817 #: app/layer_dialog.c:520
821 #: app/layer_dialog.c:968
822 msgid "Edit Layer Attributes"
823 msgstr "Editar atributos de capa"
825 #: app/layer_dialog.c:987
827 msgstr "Nombre de la capa:"
829 #: app/layer_dialog.c:996 app/lineprops_area.c:444 app/lineprops_area.c:669
830 #: app/linewidth_area.c:243 app/paginate_psprint.c:268
834 #: app/lineprops_area.c:429
835 msgid "Arrow Properties"
836 msgstr "Propiedades de la flecha"
838 #: app/lineprops_area.c:505 app/lineprops_area.c:702
842 #: app/lineprops_area.c:658
843 msgid "Line Style Properties"
844 msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
846 #: app/linewidth_area.c:224 lib/properties.h:473
847 #: objects/chronogram/chronoline.c:180 objects/chronogram/chronoref.c:159
849 msgstr "Ancho de línea"
851 #: app/linewidth_area.c:230
853 msgstr "Ancho de línea:"
855 #: app/load_save.c:200
857 "Error loading diagram.\n"
858 "Linked object not found in document."
860 "Error cargando diagrama.\n"
861 "Objeto enlazado no encontrado en el documento."
863 #: app/load_save.c:203
865 "Error loading diagram.\n"
866 "connection point does not exist."
868 "Error cargando diagrama.\n"
869 "No existe el punto de conexión."
871 #: app/load_save.c:206
873 "Error loading diagram.\n"
874 "connection handle does not exist."
876 "Error cargando diagrama.\n"
877 "No existe manejador de conexión."
879 #: app/load_save.c:255
880 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
881 msgstr "Debe especificar un archivo, no un directorio.\n"
883 #: app/load_save.c:262 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1168
884 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1414 plug-ins/xslt/xslt.c:76
886 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
887 msgstr "No se pudo abrir: '%s' para lectura.\n"
889 #: app/load_save.c:271 app/load_save.c:276
892 "Error loading diagram %s.\n"
895 "Error cargando el diagrama %s.\n"
896 "Tipo de archivo desconocido."
898 #: app/load_save.c:283
901 "Error loading diagram %s.\n"
904 "Error cargando el diagrama %s.\n"
905 "No es un archivo de Dia."
907 #: app/load_save.c:469
910 "Error loading diagram:\n"
912 "A valid Dia file defines at least one layer."
914 "Error al cargar el diagrama:\n"
916 "Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
918 #: app/load_save.c:779
920 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
921 msgstr "Fallo al cargar el archivo '%s'.\n"
923 #: app/load_save.c:849 app/load_save.c:854
924 msgid "Native Dia Diagram"
925 msgstr "Diagrama nativo de Dia"
927 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
929 msgstr "_Nuevo diagrama"
931 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
932 msgid "Create new diagram"
933 msgstr "Crear un diagrama nuevo"
936 msgid "_Diagram tree"
937 msgstr "Árbol del _diagrama"
940 msgid "Show diagram tree"
941 msgstr "Mostrar el árbol del diagrama"
944 msgid "_Sheets and Objects..."
945 msgstr "_Hojas y objetos..."
948 msgid "Modify sheets and their objects"
949 msgstr "Modificar las hojas y sus objetos"
957 msgstr "_Exportar..."
960 msgid "Page Set_up..."
961 msgstr "_Configurar página"
964 msgid "_Print Diagram..."
965 msgstr "_Imprimir diagrama..."
973 msgstr "Copiar texto"
977 msgstr "Cortar texto"
981 msgstr "Pegar _texto"
985 msgstr "_Aumentar zoom"
993 msgstr "_Disminuir zoom"
997 msgstr "Disminuir zoom un 50%"
1004 msgid "Diagram Properties..."
1005 msgstr "Propiedades del diagrama..."
1008 msgid "_AntiAliased"
1009 msgstr "_AntiAliased"
1011 #. TODO: Show Menu Bar F9. Hub's cool code.
1014 msgstr "Mostrar _cuadrícula"
1017 msgid "_Snap To Grid"
1018 msgstr "A_justar a cuadrícula"
1021 msgid "Show _Rulers"
1022 msgstr "Mostrar _reglas"
1025 msgid "Show _Connection Points"
1026 msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
1030 msgstr "Nueva _vista"
1034 msgstr "Mostrar _todo"
1038 msgstr "Volver a dibujar"
1050 msgstr "Intersección"
1052 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1053 #: app/menus.c:162 app/sheets_dialog.c:780 objects/FS/function.c:671
1054 #: objects/FS/function.c:823 objects/FS/function.c:825
1058 #: app/menus.c:164 app/menus.c:172
1066 #: app/menus.c:171 lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1076
1082 #: app/menus.c:182 lib/properties.c:62 lib/properties.h:461 lib/widgets.c:531
1086 #: app/menus.c:183 lib/properties.c:63 lib/properties.h:462 lib/widgets.c:537
1090 #: app/menus.c:184 lib/properties.c:64 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:543
1094 #: app/menus.c:186 app/menus.c:196
1095 msgid "Equal Distance"
1096 msgstr "Equidistante"
1098 #: app/menus.c:187 app/menus.c:197
1115 msgid "Send to _Back"
1116 msgstr "Enviar al f_ondo"
1119 msgid "Bring to _Front"
1120 msgstr "Traer al f_rente"
1123 msgid "Send Backwards"
1124 msgstr "Enviar hacia atrás"
1127 msgid "Bring Forwards"
1128 msgstr "Traer al frente"
1136 msgstr "_Desagrupar"
1139 msgid "Align _Horizontal"
1140 msgstr "Alineación _horizontal"
1143 msgid "Align _Vertical"
1144 msgstr "Alineación _vertical"
1148 msgstr "_Propiedades"
1156 msgstr "_Seleccionar"
1164 msgstr "_Herramientas"
1171 msgid "_Input Methods"
1172 msgstr "Métodos de _entrada"
1174 #: app/menus.c:278 app/menus.c:313
1178 #: app/menus.c:280 app/menus.c:315
1180 msgstr "/Archivo/_Nuevo"
1182 #: app/menus.c:282 app/menus.c:317
1183 msgid "/File/_Open..."
1184 msgstr "/Archivo/_Abrir..."
1186 #. recent file list is dynamically inserted here
1187 #: app/menus.c:284 app/menus.c:289 app/menus.c:293 app/menus.c:295
1188 #: app/menus.c:324 app/menus.c:328
1190 msgstr "/Archivo/---"
1193 msgid "/File/_Diagram tree"
1194 msgstr "/Archivo/Árbol del _diagrama"
1197 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1198 msgstr "/Archivo/Hojas y objetos..."
1201 msgid "/File/_Preferences..."
1202 msgstr "/Archivo/_Preferencias..."
1205 msgid "/File/P_lugins..."
1206 msgstr "/Archivo/P_lugins..."
1208 #: app/menus.c:296 app/menus.c:332
1210 msgstr "/Archivo/_Salir"
1217 msgid "/Help/_Manual"
1218 msgstr "/Ayuda/_Manual"
1225 msgid "/Help/_About..."
1226 msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
1230 msgstr "/Archivo/_Guardar"
1233 msgid "/File/Save _As..."
1234 msgstr "/Archivo/Guardar _como..."
1237 msgid "/File/_Export..."
1238 msgstr "/Archivo/_Exportar..."
1241 msgid "/File/Page Set_up..."
1242 msgstr "/Archivo/Configurar _página..."
1245 msgid "/File/_Print Diagram..."
1246 msgstr "/Archivo/_Imprimir diagrama..."
1249 msgid "/File/_Close"
1250 msgstr "/Archivo/_Cerrar"
1258 msgstr "/Editar/_Deshacer"
1262 msgstr "/Editar/_Rehacer"
1264 #: app/menus.c:340 app/menus.c:349
1266 msgstr "/Editar/---"
1270 msgstr "/Editar/_Copiar"
1274 msgstr "/Editar/Co_rtar"
1277 msgid "/Edit/_Paste"
1278 msgstr "/Editar/_Pegar"
1281 msgid "/Edit/_Delete"
1282 msgstr "/Editar/_Borrar"
1285 msgid "/Edit/Copy Text"
1286 msgstr "/Editar/Copiar texto"
1289 msgid "/Edit/Cut Text"
1290 msgstr "/Editar/Cortar texto"
1293 msgid "/Edit/Paste _Text"
1294 msgstr "/Editar/Pegar _texto"
1301 msgid "/View/Zoom _In"
1302 msgstr "/Vista/_Aumentar zoom"
1305 msgid "/View/Zoom _Out"
1306 msgstr "/Vista/_Disminuir zoom"
1310 msgstr "/Vista/_Zoom"
1313 msgid "/View/Zoom/400%"
1314 msgstr "/Vista/Zoom/400%"
1317 msgid "/View/Zoom/283%"
1318 msgstr "/Vista/Zoom/283%"
1321 msgid "/View/Zoom/200%"
1322 msgstr "/Vista/Zoom/200%"
1325 msgid "/View/Zoom/141%"
1326 msgstr "/Vista/Zoom/141%"
1329 msgid "/View/Zoom/100%"
1330 msgstr "/Vista/Zoom/100%"
1333 msgid "/View/Zoom/85%"
1334 msgstr "/Vista/Zoom/85%"
1337 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1338 msgstr "/Vista/Zoom/70.7%"
1341 msgid "/View/Zoom/50%"
1342 msgstr "/Vista/Zoom/50%"
1345 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1346 msgstr "/Vista/Zoom/35.4%"
1349 msgid "/View/Zoom/25%"
1350 msgstr "/Vista/Zoom/25%"
1352 #: app/menus.c:372 app/menus.c:381
1357 msgid "/View/Diagram Properties..."
1358 msgstr "/Vista/Propiedades del diagrama..."
1361 msgid "/View/_AntiAliased"
1362 msgstr "/Vista/_AntiAliased"
1365 msgid "/View/Show _Grid"
1366 msgstr "/Vista/Mostrar _cuadrícula"
1369 msgid "/View/_Snap To Grid"
1370 msgstr "/Vista/A_justar a cuadrícula"
1373 msgid "/View/Show _Rulers"
1374 msgstr "/Vista/Mostrar _reglas"
1377 msgid "/View/Show _Connection Points"
1378 msgstr "/Vista/Mostrar puntos de _conexión"
1381 msgid "/View/New _View"
1382 msgstr "/Vista/Nueva _vista"
1384 #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E
1386 msgid "/View/Show _All"
1387 msgstr "/Vista/Mostrar _todo"
1390 msgid "/View/Re_draw"
1391 msgstr "/Vista/Volver a _dibujar"
1395 msgstr "/_Seleccionar"
1399 msgstr "/Selección/Todo"
1402 msgid "/Select/None"
1403 msgstr "/Selección/Nada"
1405 #: app/menus.c:390 app/menus.c:403
1406 msgid "/Select/Invert"
1407 msgstr "/Selección/Invertir"
1410 msgid "/Select/Connected"
1411 msgstr "/Selección/Conectado"
1414 msgid "/Select/Transitive"
1415 msgstr "/Selección/Transitivo"
1418 msgid "/Select/Same Type"
1419 msgstr "/Selección/Mismo tipo"
1423 msgstr "/Selección/---"
1426 msgid "/Select/Replace"
1427 msgstr "/Selección/Reemplazar"
1430 msgid "/Select/Union"
1431 msgstr "/Selección/Unión"
1434 msgid "/Select/Intersect"
1435 msgstr "/Selección/Intersección"
1438 msgid "/Select/Remove"
1439 msgstr "/Selección/Borrar"
1446 msgid "/Objects/Send to _Back"
1447 msgstr "/Objetos/Enviar al _fondo"
1450 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1451 msgstr "/Objetos/Traer al f_rente"
1454 msgid "/Objects/Send Backwards"
1455 msgstr "/Objetos/Enviar hacia atrás"
1458 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1459 msgstr "/Objetos/Traer al frente"
1461 #: app/menus.c:411 app/menus.c:415
1462 msgid "/Objects/---"
1463 msgstr "/Objetos/---"
1466 msgid "/Objects/_Group"
1467 msgstr "/Objetos/A_grupar"
1469 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1471 msgid "/Objects/_Ungroup"
1472 msgstr "/Objetos/_Desagrupar"
1475 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1476 msgstr "/Objetos/Alineación _horizontal"
1479 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1480 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Izquierda"
1483 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1484 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Centro"
1487 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1488 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Derecha"
1491 msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
1492 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/---"
1495 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1496 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Equidistante"
1499 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1500 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Adyacente"
1503 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1504 msgstr "/Objetos/Alineación _vertical"
1507 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1508 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Arriba"
1511 msgid "/Objects/Align Vertical/Middle"
1512 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Medio"
1515 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1516 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Abajo"
1519 msgid "/Objects/Align Vertical/---"
1520 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/---"
1523 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1524 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Equidistante"
1527 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1528 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Adyacente"
1532 msgstr "/_Herramientas"
1535 msgid "/Tools/Modify"
1536 msgstr "/Herramientas/Modificar"
1539 msgid "/Tools/Magnify"
1540 msgstr "/Herramientas/Magnificar"
1543 msgid "/Tools/Scroll"
1544 msgstr "/Herramientas/Desplazamiento"
1548 msgstr "/Herramientas/Texto"
1552 msgstr "/Herramientas/Caja"
1555 msgid "/Tools/Ellipse"
1556 msgstr "/Herramientas/Elipse"
1559 msgid "/Tools/Polygon"
1560 msgstr "/Herramientas/Polígono"
1563 msgid "/Tools/Beziergon"
1564 msgstr "/Herramientas/Beziérgono"
1566 #: app/menus.c:443 app/menus.c:449
1568 msgstr "/Herramientas/---"
1572 msgstr "/Herramientas/Línea"
1576 msgstr "/Herramientas/Arco"
1579 msgid "/Tools/Zigzagline"
1580 msgstr "/Herramientas/Línea en zigzag"
1583 msgid "/Tools/Polyline"
1584 msgstr "/Herramientas/Polilínea"
1587 msgid "/Tools/Bezierline"
1588 msgstr "/Herramientas/Bezierlínea"
1591 msgid "/Tools/Image"
1592 msgstr "/Herramientas/Imagen"
1599 msgid "/Dialogs/_Properties..."
1600 msgstr "/Diálogos/_Propiedades..."
1603 msgid "/Dialogs/_Layers..."
1604 msgstr "/Diálogos/_Capas..."
1607 msgid "/_Input Methods"
1608 msgstr "/Métodos de _entrada"
1611 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1612 msgstr "tooldata NULL en tool_menu_select"
1615 msgid "Diagram Menu"
1616 msgstr "Menú diagrama"
1621 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1622 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1624 "No se puede encontrar la entrada del menú «%s»\n"
1625 "Probablemente se deba a un problema de i18n (pruebe con LANG=C)."
1627 #: app/modify_tool.c:315
1628 msgid "Couldn't get GTK settings"
1629 msgstr "No se pudieron obtener las preferencias de GTK"
1631 #: app/paginate_psprint.c:228
1632 msgid "Select Printer"
1633 msgstr "Seleccionar impresora"
1635 #: app/paginate_psprint.c:240
1639 #: app/paginate_psprint.c:253
1643 #: app/paginate_psprint.c:342
1645 msgid "Could not run command '%s'"
1646 msgstr "No se pudo ejecutar el comando '%s'"
1648 #: app/paginate_psprint.c:345
1650 msgid "Could not open '%s' for writing"
1651 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
1653 #: app/paginate_psprint.c:370
1654 msgid "Error occured while printing"
1655 msgstr "Ocurrió un error mientras se imprimía"
1657 #: app/plugin-manager.c:200
1661 #: app/plugin-manager.c:256
1665 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:105
1666 #: objects/UML/large_package.c:120
1670 #: app/plugin-manager.c:269
1672 msgstr "Descripción"
1674 #: app/plugin-manager.c:278
1675 msgid "Load at Startup"
1676 msgstr "Cargar al comenzar"
1678 #: app/plugin-manager.c:285
1680 msgstr "Nombre del archivo"
1682 #: app/preferences.c:100
1683 msgid "User Interface"
1684 msgstr "Interfaz de usuario"
1686 #: app/preferences.c:101
1687 msgid "Diagram Defaults"
1688 msgstr "Diagrama por defecto"
1690 #: app/preferences.c:102
1691 msgid "View Defaults"
1692 msgstr "Ver opciones por defecto"
1694 #: app/preferences.c:103
1696 msgstr "Línea de cuadrícula"
1698 #: app/preferences.c:104
1699 msgid "Diagram Tree"
1700 msgstr "Árbol del diagrama"
1702 #: app/preferences.c:118
1703 msgid "Reset tools after create:"
1704 msgstr "Reiniciar herramientas tras crear:"
1706 #: app/preferences.c:119
1707 msgid "Compress saved files:"
1708 msgstr "Comprimir archivos guardados:"
1710 #: app/preferences.c:120
1711 msgid "Number of undo levels:"
1712 msgstr "Número de niveles de deshacer:"
1714 #: app/preferences.c:121
1716 "Reverse dragging selects\n"
1717 "intersecting objects:"
1719 "El arrastre inverso selecciona\n"
1720 "objetos que intersecan:"
1722 #: app/preferences.c:122
1723 msgid "Recent documents list size:"
1724 msgstr "Tamaño de la lista de documentos recientes:"
1726 #: app/preferences.c:123
1727 msgid "Use menu bar:"
1728 msgstr "Utilizar barra de menú:"
1730 #: app/preferences.c:125
1731 msgid "Keep tool box on top of diagram windows:"
1732 msgstr "Mantener la caja de herramientas encima de las ventanas del diagrama:"
1734 #: app/preferences.c:127
1735 msgid "New diagram:"
1736 msgstr "Diagrama nuevo:"
1738 #: app/preferences.c:128
1742 #: app/preferences.c:130
1744 msgstr "Tipo de papel:"
1746 #: app/preferences.c:133
1748 msgstr "Ventana nueva:"
1750 #: app/preferences.c:134
1754 #: app/preferences.c:135
1758 #: app/preferences.c:136
1760 msgstr "Magnificar:"
1762 #: app/preferences.c:138
1763 msgid "Connection Points:"
1764 msgstr "Puntos de conexión:"
1766 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1767 #: app/preferences.c:139 app/preferences.c:142 app/preferences.c:147
1771 #: app/preferences.c:141
1772 msgid "Page breaks:"
1773 msgstr "Divisiones de páginas:"
1775 #: app/preferences.c:143 app/preferences.c:151
1779 #: app/preferences.c:144 app/preferences.c:152
1780 msgid "Solid lines:"
1781 msgstr "Líneas sólidas:"
1783 #: app/preferences.c:148
1787 #: app/preferences.c:149
1791 #: app/preferences.c:150
1795 #: app/preferences.c:163
1796 msgid "Diagram tree window:"
1797 msgstr "Ventana del árbol del diagrama"
1799 #: app/preferences.c:165
1800 msgid "Show at startup:"
1801 msgstr "Mostrar al inicio:"
1803 #: app/preferences.c:167
1804 msgid "Default width:"
1805 msgstr "Ancho predeterminado:"
1807 #: app/preferences.c:169
1808 msgid "Default height:"
1809 msgstr "Alto predeterminado"
1811 #: app/preferences.c:171
1812 msgid "Remember last size:"
1813 msgstr "Recordar el último tamaño:"
1815 #: app/preferences.c:173
1816 msgid "Save hidden object types:"
1817 msgstr "Guardar tipos de objetos ocultos:"
1819 #: app/preferences.c:300
1821 msgid "Could not open `%s' for writing"
1822 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
1824 #: app/preferences.c:575 lib/prop_inttypes.c:151
1828 #: app/preferences.c:575 app/preferences.c:586 lib/prop_inttypes.c:153
1829 #: lib/prop_inttypes.c:179
1833 #: app/preferences.c:686
1835 msgstr "Preferencias"
1837 #: app/properties.c:48
1838 msgid "Object properties"
1839 msgstr "Propiedades del objeto"
1841 #: app/properties.c:72
1842 msgid "This object has no properties."
1843 msgstr "Este objeto no tiene propiedades."
1845 #: app/properties.c:175
1846 msgid "Properties: "
1847 msgstr "Propiedades: "
1849 #: app/properties.c:179
1850 msgid "Object properties:"
1851 msgstr "Propiedades del objeto:"
1853 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1854 #. but any item on the File menu will do
1855 #: app/recent_files.c:137
1856 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1857 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Plugins..."
1859 #: app/recent_files.c:259
1860 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1861 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Salir"
1863 #: app/recent_files.c:295
1864 msgid "Can't open history file for writing."
1865 msgstr "No se pudo abrir el archivo de historia para escritura."
1867 #: app/render_eps.c:114
1868 msgid "Encapsulated Postscript"
1869 msgstr "Postscript encapsulado"
1871 #: app/render_libart.c:320 lib/dialibartrenderer.c:269
1872 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1873 msgstr "gdk_renderer: Especificó un modo de relleno no admitido\n"
1895 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1896 "Editing shapes is disabled."
1898 "No se pudo obtener el símbolo «custom_type» de ningún módulo.\n"
1899 "La edición de figuras está desactivada."
1903 msgid "Widget not found: %s"
1904 msgstr "Elemento no encontrado: %s"
1911 msgid "Programmed Object"
1912 msgstr "Objeto progrmado"
1914 #: app/sheets_dialog.c:81
1915 msgid "Sheets and Objects"
1916 msgstr "Hojas y objetos"
1918 #: app/sheets_dialog.c:107 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1922 #: app/sheets_dialog.c:117 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1924 msgstr "<- Copiar todo"
1926 #: app/sheets_dialog.c:124 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1930 #: app/sheets_dialog.c:134 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1932 msgstr "<- Mover todo"
1934 #: app/sheets_dialog.c:231
1938 #: app/sheets_dialog.c:233
1942 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
1943 #: app/sheets_dialog.c:264
1947 #: app/sheets_dialog.c:350 objects/UML/class_dialog.c:828
1948 #: objects/UML/class_dialog.c:1752 objects/UML/class_dialog.c:1980
1949 #: objects/UML/class_dialog.c:2499
1953 #: app/sheets_dialog.c:358 app/sheets_dialog.c:790
1957 #: app/sheets_dialog.c:373
1961 #: app/sheets_dialog.c:382
1963 msgstr "Figura SVG:"
1965 #: app/sheets_dialog.c:409 app/sheets_dialog.c:472
1966 msgid "description:"
1967 msgstr "descripción:"
1969 #: app/sheets_dialog.c:421
1971 msgstr "Nombre de la hoja:"
1973 #: app/sheets_dialog.c:442 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1974 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
1976 msgstr "Salto de línea"
1978 #: app/sheets_dialog.c:564
1979 msgid "Edit Attributes"
1980 msgstr "Editar atributos"
1982 #: app/sheets_dialog.c:579
1986 #: app/sheets_dialog.c:595 app/sheets_dialog.c:688
1987 msgid "Description:"
1988 msgstr "Descripción:"
1990 #: app/sheets_dialog.c:614 objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:166
1991 #: objects/UML/class_dialog.c:877 objects/UML/class_dialog.c:1804
1992 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2548
1996 #: app/sheets_dialog.c:652
2000 #: app/sheets_dialog.c:668 objects/ER/attribute.c:150 objects/ER/entity.c:128
2001 #: objects/ER/relationship.c:137 objects/UML/association.c:1054
2002 #: objects/UML/class_dialog.c:865 objects/UML/class_dialog.c:1792
2003 #: objects/UML/class_dialog.c:2022 objects/UML/class_dialog.c:2536
2004 #: objects/UML/dependency.c:125 objects/UML/generalization.c:121
2005 #: objects/UML/realizes.c:122
2009 #: app/sheets_dialog.c:805
2013 #: app/sheets_dialog.c:832
2017 #: app/sheets_dialog.c:916
2018 msgid "Select SVG Shape File"
2019 msgstr "Seleccionar archivo de figura SVG"
2021 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
2025 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
2027 msgstr "Copiar todo ->"
2029 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
2033 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
2035 msgstr "Mover todo ->"
2037 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
2046 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2055 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2064 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
2066 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2067 msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
2069 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
2071 msgid "Error examining %s: %s"
2072 msgstr "Error al examinar %s: %s"
2074 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
2076 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2077 msgstr "No se pudo interpretar el archivo de figura: «%s»"
2079 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
2080 msgid "Sheet must have a Name"
2081 msgstr "La hoja debe tener un nombre"
2083 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
2085 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2086 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
2088 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
2090 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2091 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
2093 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
2097 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2100 msgstr "Archivo: %s"
2102 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
2107 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
2112 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
2113 msgid "add shapes here"
2114 msgstr "añadir figuras aquí"
2118 msgstr "Cargando ..."
2125 #: dia.desktop.in.h:2
2126 msgid "Diagram editor"
2127 msgstr "Editor de diagramas"
2134 msgid "Hollow Triangle"
2135 msgstr "Triángulo vacío"
2138 msgid "Filled Triangle"
2139 msgstr "Triángulo relleno"
2142 msgid "Unfilled Triangle"
2143 msgstr "Triángulo sin relleno"
2146 msgid "Hollow Diamond"
2147 msgstr "Diamante hueco"
2150 msgid "Filled Diamond"
2151 msgstr "Diamante relleno"
2155 msgstr "Media cabeza"
2158 msgid "Slashed Cross"
2159 msgstr "Cruz discontinua"
2162 msgid "Filled Ellipse"
2163 msgstr "Elipse rellena"
2166 msgid "Hollow Ellipse"
2167 msgstr "Elipse hueca"
2171 msgstr "Punto relleno"
2174 msgid "Dimension Origin"
2175 msgstr "Origen de la dimensión"
2179 msgstr "Punto blanco"
2182 msgid "Double Hollow triangle"
2183 msgstr "Triángulo doble hueco"
2186 msgid "Double Filled triangle"
2187 msgstr "Triángulo doble relleno"
2191 msgstr "Caja rellena"
2195 msgstr "Caja blanca"
2202 msgid "Integral Symbol"
2203 msgstr "Símbolo de la integral"
2214 msgid "Filled Concave"
2215 msgstr "Cóncavo relleno"
2218 msgid "Blanked Concave"
2219 msgstr "Cóncavo vacío"
2221 #: lib/bezier_conn.c:528
2222 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2223 msgstr "Error interno: Colocando tipo esquina de fin de punto de bezier"
2225 #: lib/dialibartrenderer.c:1115
2226 msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
2227 msgstr "Esta version de Dia ha sido compilada sin soporte para libart/text."
2229 #: lib/dia_xml.c:147
2232 "The file %s has no encoding specification;\n"
2233 "assuming it is encoded in %s"
2235 "El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
2236 "suponiendo que está codificado en %s"
2238 #: lib/dia_xml.c:466
2239 msgid "Taking point value of non-point node."
2240 msgstr "Tomando el valor del punto de un nodo que no es un punto."
2242 #: lib/dia_xml.c:478
2244 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2245 msgstr "Valor del punto x \"%s\" %f incorrecto, se descarta."
2247 #: lib/dia_xml.c:486
2248 msgid "Error parsing point."
2249 msgstr "Error analizando el punto."
2251 #. don't bother with useless warnings (see above)
2252 #: lib/dia_xml.c:494
2254 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2255 msgstr "Valor del punto y \"%s\" %f incorrecto, se descarta."
2257 #: lib/dia_xml.c:856
2259 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2260 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter "
2261 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2263 "Su juego de caracteres locales es UTF-8. A causa de asuntos relativos a "
2264 "libxml1 y el soporte de archivos generados por versiones anteriores de dia, "
2265 "tendrá problemas. Por favor, informe a dia-list@gnome.org si ve este mensaje."
2269 msgid "Can't load font %s.\n"
2270 msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
2272 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2273 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2274 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2275 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2276 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2278 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2280 msgstr "Nombre de la tipografía"
2282 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2283 msgid "The X string that represents this font."
2284 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2286 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2287 msgid "Preview text"
2288 msgstr "Vista preliminar del texto"
2290 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2291 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2292 msgstr "El texto que mostrar para visualizar la tipografía seleccionada."
2294 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2298 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2302 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2306 #. create the text entry widget
2307 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2309 msgstr "Vista _preliminar:"
2311 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2312 msgid "Font Selection"
2313 msgstr "Selección de tipografía"
2315 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2319 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2323 #: lib/message.c:106
2324 msgid "There is one similar message."
2325 msgstr "Hay un mensaje similar."
2327 #: lib/message.c:111
2328 msgid "Show repeated messages"
2329 msgstr "Mostrar mensajes repetidos."
2331 #: lib/message.c:170
2333 msgid "There are %d similar messages."
2334 msgstr "Hay %d mensajes similares."
2336 # no estoy de acuerdo. FVD
2337 #: lib/message.c:215
2341 #: lib/object_defaults.c:124
2344 "Error loading defaults '%s'.\n"
2345 "Not a Dia diagram file."
2347 "Error al cargar los predeterminados «%s».\n"
2348 "No es un archivo de diagrama de Dia."
2350 #: lib/plug-ins.c:120
2354 #: lib/plug-ins.c:228
2356 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2357 msgstr "No se pudo deducir el camino correcto para '%s'"
2359 #: lib/plug-ins.c:234
2362 "Could not load plugin '%s'\n"
2365 "No se pudo cargar el plugin «%s»\n"
2368 #: lib/plug-ins.c:247
2370 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2371 msgstr "No se pudo encontrar función de iniciación del plugin en '%s'"
2373 #: lib/plug-ins.c:249
2374 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2375 msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
2377 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2378 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2379 msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
2381 #: lib/plug-ins.c:284
2383 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2384 msgstr "El plugin %s no pudo ser descargado"
2386 #: lib/plug-ins.c:372
2389 "Could not open `%s'\n"
2392 "No se pudo abrir «%s»\n"
2395 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:476
2397 msgstr "Color de la línea"
2399 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:479
2401 msgstr "Estilo de la línea"
2403 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:483
2405 msgstr "Color de relleno"
2407 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:486
2408 msgid "Draw background"
2409 msgstr "Dibujar fondo"
2411 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:490
2413 msgstr "Flecha de inicio"
2415 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:493
2417 msgstr "Flecha de finalización"
2419 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:503
2420 msgid "Text alignment"
2421 msgstr "Alineación del texto"
2423 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
2424 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:506
2425 #: objects/chronogram/chronoline.c:182 objects/chronogram/chronoref.c:163
2426 #: objects/GRAFCET/condition.c:131 objects/GRAFCET/step.c:162
2427 #: objects/GRAFCET/transition.c:141 objects/UML/class_dialog.c:327
2431 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:509
2432 #: objects/chronogram/chronoline.c:184 objects/chronogram/chronoref.c:165
2433 #: objects/GRAFCET/condition.c:133 objects/GRAFCET/step.c:164
2434 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
2436 msgstr "Tamaño de la fuente"
2438 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:512
2439 #: objects/chronogram/chronoline.c:186 objects/chronogram/chronoref.c:167
2440 #: objects/GRAFCET/step.c:166
2442 msgstr "Color de texto"
2444 #: lib/widgets.c:197
2445 msgid "Other fonts..."
2446 msgstr "Otras tipografías..."
2448 #: lib/widgets.c:299
2450 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2451 msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
2453 #. We hit the Other fonts... entry
2454 #: lib/widgets.c:342
2456 msgstr "Seleccionar tipografía"
2458 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2459 #: lib/widgets.c:652 objects/FS/function.c:1039
2463 #: lib/widgets.c:658
2465 msgstr "Discontinuo"
2467 #: lib/widgets.c:664
2469 msgstr "Línea-Punto"
2471 #: lib/widgets.c:670
2472 msgid "Dash-Dot-Dot"
2473 msgstr "Línea-Punto-Punto"
2475 #: lib/widgets.c:676
2479 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2480 #: lib/widgets.c:694
2481 msgid "Dash length: "
2482 msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
2484 #: lib/widgets.c:1046
2488 #: lib/widgets.c:1059
2492 #: lib/widgets.c:1187
2493 msgid "Select image file"
2494 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2496 #: lib/widgets.c:1221
2500 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
2501 msgid "Bond graph objects"
2502 msgstr "Vincular objetos gráficos"
2504 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
2505 msgid "Chronogram diagram objects"
2506 msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
2508 #: objects/chronogram/chronoline.c:147
2512 #: objects/chronogram/chronoline.c:149
2514 msgstr "Nombre de los datos"
2516 #: objects/chronogram/chronoline.c:151
2520 #: objects/chronogram/chronoline.c:154
2521 msgid "Event specification"
2522 msgstr "Especificación de eventos"
2524 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
2526 "@ time set the pointer at an absolute time.\n"
2527 "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
2528 ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
2529 "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
2530 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2532 "@ tiempo pone el puntero en un tiempo absoluto.\n"
2533 "( duración pone la señal arriba, luego espera 'duración'.\n"
2534 ") duración pone la señal abajo, luego espera 'duración'.\n"
2535 "u duración pone la señal a estado \"desconocido\", luego espera "
2537 "ejemplo : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n"
2539 #: objects/chronogram/chronoline.c:161
2543 #: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145
2545 msgstr "Tiempo de comienzo"
2547 #: objects/chronogram/chronoline.c:165 objects/chronogram/chronoref.c:147
2549 msgstr "Tiempo de fin"
2551 #: objects/chronogram/chronoline.c:167
2553 msgstr "Tiempo de subida"
2555 #: objects/chronogram/chronoline.c:169
2557 msgstr "Tiempo de bajada"
2559 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
2560 msgid "Multi-bit data"
2561 msgstr "Datos multi-bit"
2563 #: objects/chronogram/chronoline.c:172 objects/chronogram/chronoref.c:155
2567 #: objects/chronogram/chronoline.c:174
2569 msgstr "Color de los datos"
2571 #: objects/chronogram/chronoline.c:176
2572 msgid "Data line width"
2573 msgstr "Ancho de la línea de datos"
2575 #: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
2577 msgstr "Color de línea"
2579 #: objects/chronogram/chronoref.c:143
2581 msgstr "Datos de tiempo"
2583 #: objects/chronogram/chronoref.c:149
2584 msgid "Major time step"
2585 msgstr "Paso de tiempo mayor"
2587 #: objects/chronogram/chronoref.c:151
2588 msgid "Minor time step"
2589 msgstr "Paso de tiempo menor"
2591 #: objects/chronogram/chronoref.c:161
2592 msgid "Minor step line width"
2593 msgstr "Ancho de línea de paso menor"
2595 #: objects/custom/custom.c:117
2597 msgstr "Personalizar"
2599 #: objects/custom/custom.c:117
2600 msgid "Custom XML shapes loader"
2601 msgstr "Cargador de formas personalizadas XML"
2603 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
2604 msgid "Flip horizontal"
2605 msgstr "Invertir horizontal"
2607 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
2608 msgid "Flip vertical"
2609 msgstr "Invertir vertical"
2611 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
2612 #: objects/custom/custom_object.c:1406
2613 msgid "Flip Horizontal"
2614 msgstr "Invertir horizontal"
2616 #: objects/custom/custom_object.c:1407
2617 msgid "Flip Vertical"
2618 msgstr "Invertir vertical"
2620 #: objects/custom/custom_object.c:1444
2622 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
2623 msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto '%s'."
2625 #: objects/ER/attribute.c:152
2629 #: objects/ER/attribute.c:154
2631 msgstr "Clave débil:"
2633 #: objects/ER/attribute.c:156
2637 #: objects/ER/attribute.c:158
2639 msgstr "Multivaluado:"
2641 #: objects/ER/attribute.c:399 sheets/ER.sheet.in.h:1
2645 #: objects/ER/entity.c:130
2649 #: objects/ER/entity.c:348 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
2653 #: objects/ER/er.c:44
2654 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2655 msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
2657 #: objects/ER/participation.c:114
2661 #: objects/ER/participation.c:395 objects/FS/flow-ortho.c:633
2662 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:556
2663 #: objects/standard/zigzagline.c:495 objects/UML/association.c:691
2664 #: objects/UML/dependency.c:351 objects/UML/generalization.c:347
2665 #: objects/UML/realizes.c:340
2667 msgstr "Añadir segmento"
2669 #: objects/ER/participation.c:396 objects/FS/flow-ortho.c:634
2670 #: objects/GRAFCET/vector.c:303 objects/SADT/arrow.c:557
2671 #: objects/standard/zigzagline.c:496 objects/UML/association.c:692
2672 #: objects/UML/dependency.c:352 objects/UML/generalization.c:348
2673 #: objects/UML/realizes.c:341
2674 msgid "Delete segment"
2675 msgstr "Borrar segmento"
2677 #: objects/ER/relationship.c:139
2678 msgid "Left Cardinality:"
2679 msgstr "Cardinalidad a la izquierda:"
2681 #: objects/ER/relationship.c:141
2682 msgid "Right Cardinality:"
2683 msgstr "Cardinalidad a la derecha:"
2685 #: objects/ER/relationship.c:143
2689 #: objects/ER/relationship.c:145
2690 msgid "Identifying:"
2691 msgstr "Identificar:"
2693 #: objects/ER/relationship.c:427 sheets/ER.sheet.in.h:6
2694 msgid "Relationship"
2697 #: objects/flowchart/box.c:147 objects/standard/box.c:131
2698 msgid "Corner radius"
2699 msgstr "Radio de esquina"
2701 #: objects/flowchart/box.c:149 objects/flowchart/diamond.c:147
2702 #: objects/flowchart/ellipse.c:146 objects/flowchart/parallelogram.c:151
2703 #: objects/SADT/box.c:136
2704 msgid "Text padding"
2705 msgstr "Relleno de texto"
2707 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
2708 msgid "Flowchart objects"
2709 msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
2711 #: objects/flowchart/parallelogram.c:149
2713 msgstr "Recortar ángulo"
2715 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2716 #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:568 objects/FS/flow-ortho.c:157
2717 #: objects/FS/flow-ortho.c:630 objects/FS/function.c:1061
2721 #. Translators: Menu item Noun/Material
2722 #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:569 objects/FS/flow-ortho.c:158
2723 #: objects/FS/flow-ortho.c:631 objects/FS/function.c:1037
2727 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2728 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:570 objects/FS/flow-ortho.c:159
2729 #: objects/FS/flow-ortho.c:632 objects/FS/function.c:999
2730 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1137
2731 #: objects/FS/function.c:1139
2735 #: objects/FS/fs.c:43
2736 msgid "Function structure diagram objects"
2737 msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
2739 #: objects/FS/function.c:138
2740 msgid "Wish function"
2741 msgstr "Función de deseo"
2743 #: objects/FS/function.c:140
2744 msgid "User function"
2745 msgstr "Función de usuario"
2747 #. Translators: Menu item Verb
2748 #: objects/FS/function.c:641
2752 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2753 #: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:645
2754 #: objects/FS/function.c:685
2758 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2759 #: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:649
2763 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2764 #: objects/FS/function.c:651
2768 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2769 #: objects/FS/function.c:653
2773 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2774 #: objects/FS/function.c:655 objects/FS/function.c:927
2778 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2779 #: objects/FS/function.c:657
2780 msgid "Form Entrance"
2781 msgstr "Entrada por formulario"
2783 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2784 #: objects/FS/function.c:659 objects/FS/function.c:893
2788 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2789 #: objects/FS/function.c:665
2793 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2794 #: objects/FS/function.c:667
2798 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2799 #: objects/FS/function.c:669
2803 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2804 #: objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
2805 #: objects/FS/function.c:693
2809 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2810 #: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:679
2812 msgstr "Transportar"
2814 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2815 #: objects/FS/function.c:681
2819 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2820 #: objects/FS/function.c:683
2824 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2825 #: objects/FS/function.c:687 objects/FS/function.c:689
2829 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2830 #: objects/FS/function.c:691
2834 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2835 #: objects/FS/function.c:695
2837 msgstr "Transportar"
2839 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2840 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2841 #: objects/FS/function.c:701
2845 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2846 #: objects/FS/function.c:703
2850 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2851 #: objects/FS/function.c:705
2855 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2856 #: objects/FS/function.c:707
2860 # Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
2861 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2862 #: objects/FS/function.c:709
2866 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2867 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2871 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2872 #: objects/FS/function.c:715
2876 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2877 #: objects/FS/function.c:717
2881 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2882 #: objects/FS/function.c:719 objects/FS/function.c:721
2884 msgstr "Permitir DOF"
2886 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2887 #: objects/FS/function.c:723
2891 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2892 #: objects/FS/function.c:725
2894 msgstr "Desbloquear"
2896 #. Translators: Menu item Verb/Support
2897 #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:729
2901 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2902 #: objects/FS/function.c:731 objects/FS/function.c:733
2903 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2907 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2908 #: objects/FS/function.c:735
2912 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2913 #: objects/FS/function.c:737
2917 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2918 #: objects/FS/function.c:739 objects/FS/function.c:929
2922 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2923 #: objects/FS/function.c:741
2927 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2928 #: objects/FS/function.c:743
2932 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2933 #: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
2935 msgstr "Estabilizar"
2937 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2938 #: objects/FS/function.c:749
2942 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2943 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2947 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2948 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:787
2952 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2953 #: objects/FS/function.c:757
2957 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2958 #: objects/FS/function.c:759
2962 # Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
2963 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2964 #: objects/FS/function.c:761
2968 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2969 #: objects/FS/function.c:763
2974 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2975 #: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:767
2979 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2980 #: objects/FS/function.c:769
2984 # me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
2985 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2986 #: objects/FS/function.c:771
2990 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2991 #: objects/FS/function.c:773 objects/FS/function.c:1015
2995 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2996 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
3001 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
3002 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781
3006 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3007 #: objects/FS/function.c:783
3011 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3012 #: objects/FS/function.c:785
3016 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3017 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
3021 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3022 #: objects/FS/function.c:793
3026 # Eso sería Bend. FVD
3027 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3028 #: objects/FS/function.c:795
3032 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3033 #: objects/FS/function.c:797
3037 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3038 #: objects/FS/function.c:799
3042 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3043 #: objects/FS/function.c:801
3047 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
3048 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3049 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
3053 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3054 #: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809
3055 #: objects/FS/function.c:811
3059 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3060 #: objects/FS/function.c:813
3064 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3065 #: objects/FS/function.c:815
3069 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3070 #: objects/FS/function.c:817
3074 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3075 #: objects/FS/function.c:819
3079 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3080 #: objects/FS/function.c:821
3082 msgstr "Desconectar"
3084 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3085 #: objects/FS/function.c:827
3089 # Creo que más bien Pulir. FVD
3090 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3091 #: objects/FS/function.c:829
3095 # Sí pero debería ser un verbo. FVD
3096 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3097 #: objects/FS/function.c:831
3101 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3102 #: objects/FS/function.c:833
3106 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3107 #: objects/FS/function.c:835
3111 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3112 #: objects/FS/function.c:837 objects/FS/function.c:839
3116 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3117 #: objects/FS/function.c:841
3121 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3122 #: objects/FS/function.c:843
3126 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3127 #: objects/FS/function.c:845
3131 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3132 #: objects/FS/function.c:847
3136 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3137 #: objects/FS/function.c:849
3141 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3142 #: objects/FS/function.c:851 objects/FS/function.c:853
3146 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3147 #: objects/FS/function.c:855
3151 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3152 #: objects/FS/function.c:857
3156 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3157 #: objects/FS/function.c:859
3161 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3162 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:875
3166 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3167 #: objects/FS/function.c:863
3171 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3172 #: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:867
3176 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3177 #: objects/FS/function.c:869
3181 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3182 #: objects/FS/function.c:871
3186 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3187 #: objects/FS/function.c:873
3191 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3192 #: objects/FS/function.c:877
3196 # También creo que todo esto son verbos. FVD
3197 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3198 #: objects/FS/function.c:879 objects/FS/function.c:881
3202 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3203 #: objects/FS/function.c:883 objects/FS/function.c:885
3207 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3208 #: objects/FS/function.c:887
3212 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3213 #: objects/FS/function.c:889
3217 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3218 #: objects/FS/function.c:891
3222 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3223 #: objects/FS/function.c:895 objects/FS/function.c:897
3225 msgstr "Suministrar"
3227 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3228 #: objects/FS/function.c:899
3232 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3233 #: objects/FS/function.c:901
3235 msgstr "Proporcionar"
3237 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3238 #: objects/FS/function.c:903
3242 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3243 #: objects/FS/function.c:905
3247 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3248 #: objects/FS/function.c:907 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
3252 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3253 #: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
3254 msgid "Control Magnitude"
3255 msgstr "Magnitud de control"
3257 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3258 #: objects/FS/function.c:913 objects/FS/function.c:915
3262 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3263 #: objects/FS/function.c:917
3267 # Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
3268 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3269 #: objects/FS/function.c:919
3273 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3274 #: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
3278 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3279 #: objects/FS/function.c:925 objects/FS/function.c:1143
3280 #: objects/UML/classicon.c:122
3284 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3285 #: objects/FS/function.c:931
3289 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3290 #: objects/FS/function.c:933
3294 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3295 #: objects/FS/function.c:935
3299 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3300 #: objects/FS/function.c:937
3302 msgstr "Interrumpir"
3304 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3305 #: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
3309 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3310 #: objects/FS/function.c:943
3314 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3315 #: objects/FS/function.c:945
3319 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3320 #: objects/FS/function.c:947
3324 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3325 #: objects/FS/function.c:949
3329 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3330 #: objects/FS/function.c:953
3334 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3335 #: objects/FS/function.c:955
3337 msgstr "Multiplicar"
3339 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3340 #: objects/FS/function.c:957
3344 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3345 #: objects/FS/function.c:959
3349 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3350 #: objects/FS/function.c:961
3354 # Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
3355 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3356 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3360 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3361 #: objects/FS/function.c:967
3365 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3366 #: objects/FS/function.c:969
3370 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3371 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3372 #: objects/FS/function.c:971
3376 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3377 #: objects/FS/function.c:973
3381 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3382 #: objects/FS/function.c:975
3386 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3387 #: objects/FS/function.c:977 objects/FS/function.c:979
3391 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3392 #: objects/FS/function.c:981
3394 msgstr "Transformar"
3396 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3397 #: objects/FS/function.c:983
3401 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3402 #: objects/FS/function.c:985
3404 msgstr "Solidificar"
3406 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3407 #: objects/FS/function.c:987
3411 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3412 #: objects/FS/function.c:989
3416 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3417 #: objects/FS/function.c:991
3421 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3422 #: objects/FS/function.c:993
3426 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3427 #: objects/FS/function.c:995
3428 msgid "Differentiate"
3429 msgstr "Diferenciar"
3431 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3432 #: objects/FS/function.c:997
3436 # Creo que más bien Sentir. FVD
3437 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3438 #: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
3442 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3443 #: objects/FS/function.c:1007
3447 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3448 #: objects/FS/function.c:1009
3452 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3453 #: objects/FS/function.c:1011
3457 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3458 #: objects/FS/function.c:1013
3462 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3463 #: objects/FS/function.c:1017
3467 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3468 #: objects/FS/function.c:1019 objects/FS/function.c:1021
3472 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3473 #: objects/FS/function.c:1023
3477 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3478 #: objects/FS/function.c:1025 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
3482 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3483 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3487 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3488 #: objects/FS/function.c:1031
3492 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3493 #: objects/FS/function.c:1033
3495 msgstr "Representar"
3497 #. Translators: Menu item Noun
3498 #: objects/FS/function.c:1035
3502 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3503 #: objects/FS/function.c:1041
3507 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3508 #: objects/FS/function.c:1043
3512 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3513 #: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
3514 #: objects/FS/function.c:1131
3518 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3519 #: objects/FS/function.c:1049
3523 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3524 #: objects/FS/function.c:1051
3528 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3529 #: objects/FS/function.c:1053
3533 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3534 #: objects/FS/function.c:1055
3538 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3539 #: objects/FS/function.c:1057
3541 msgstr "Dedo del pie"
3543 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3544 #: objects/FS/function.c:1059
3548 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3549 #: objects/FS/function.c:1063
3553 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3554 #: objects/FS/function.c:1065
3555 msgid "Mech. Energy"
3556 msgstr "Energía mec."
3558 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3559 #: objects/FS/function.c:1067
3563 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
3564 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3565 #: objects/FS/function.c:1069
3569 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3570 #: objects/FS/function.c:1071
3574 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3575 #: objects/FS/function.c:1073
3579 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3580 #: objects/FS/function.c:1075
3581 msgid "Random Motion"
3582 msgstr "Movimiento aleatorio"
3584 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3585 #: objects/FS/function.c:1077
3589 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3590 #: objects/FS/function.c:1079
3591 msgid "Rotational Energy"
3592 msgstr "Energía de rotación"
3594 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3595 #: objects/FS/function.c:1081
3596 msgid "Translational Energy"
3597 msgstr "Energía transitiva"
3599 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3600 #: objects/FS/function.c:1083
3604 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3605 #: objects/FS/function.c:1085
3607 msgstr "Electricidad"
3609 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3610 #: objects/FS/function.c:1087
3614 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
3615 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3616 #: objects/FS/function.c:1089
3620 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3621 #: objects/FS/function.c:1091
3625 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3626 #: objects/FS/function.c:1093
3630 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3631 #: objects/FS/function.c:1095
3632 msgid "Volumetric Flow"
3633 msgstr "Flujo volumétrico"
3635 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3636 #: objects/FS/function.c:1097
3640 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3641 #: objects/FS/function.c:1099
3645 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3646 #: objects/FS/function.c:1101
3650 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3651 #: objects/FS/function.c:1103
3655 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3656 #: objects/FS/function.c:1105 objects/FS/function.c:1113
3660 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3661 #: objects/FS/function.c:1107
3665 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3666 #: objects/FS/function.c:1109
3670 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3671 #: objects/FS/function.c:1111
3675 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3676 #: objects/FS/function.c:1115
3680 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3681 #: objects/FS/function.c:1117
3683 msgstr "Ondas de radio"
3685 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3686 #: objects/FS/function.c:1119
3690 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3691 #: objects/FS/function.c:1121
3693 msgstr "Rayos Gamma"
3695 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3696 #: objects/FS/function.c:1123
3697 msgid "Acoustic Energy"
3698 msgstr "Energía acústica"
3700 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3701 #: objects/FS/function.c:1125
3702 msgid "Optical Energy"
3703 msgstr "Energía óptica"
3705 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3706 #: objects/FS/function.c:1127
3707 msgid "Solar Energy"
3708 msgstr "Energía solar"
3710 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3711 #: objects/FS/function.c:1129
3712 msgid "Magnetic Energy"
3713 msgstr "Energía magnética"
3715 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3716 #: objects/FS/function.c:1133
3717 msgid "Human Motion"
3718 msgstr "Movimiento humano"
3720 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3721 #: objects/FS/function.c:1135
3723 msgstr "Fuerza humana"
3725 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3726 #: objects/FS/function.c:1141
3730 #: objects/FS/function.c:1145
3731 msgid "User/Device Fn"
3732 msgstr "Fn usuario/dispositivo"
3734 #: objects/FS/function.c:1146
3738 #: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3740 msgstr "Llamada a macro"
3742 #: objects/GRAFCET/action.c:134
3743 msgid "This action is a call to a macro-step"
3744 msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
3746 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3750 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3751 msgid "The boolean equation of the condition"
3752 msgstr "La ecuación booleana de la condición"
3754 # font=tipografía? FVD
3755 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3756 msgid "The condition's font"
3757 msgstr "La fuente de la condición"
3759 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3760 msgid "The condition's font size"
3761 msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
3763 #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:146
3767 #: objects/GRAFCET/condition.c:136
3768 msgid "The condition's color"
3769 msgstr "El color de la condición"
3771 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3772 msgid "GRAFCET diagram objects"
3773 msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
3775 #: objects/GRAFCET/step.c:145
3776 msgid "Regular step"
3777 msgstr "Paso normal"
3779 #: objects/GRAFCET/step.c:146
3780 msgid "Initial step"
3781 msgstr "Paso inicial"
3783 #: objects/GRAFCET/step.c:147
3784 msgid "Macro entry step"
3785 msgstr "Paso de entrada a macro"
3787 #: objects/GRAFCET/step.c:148
3788 msgid "Macro exit step"
3789 msgstr "Paso de salida a macro"
3791 #: objects/GRAFCET/step.c:149
3792 msgid "Macro call step"
3793 msgstr "Paso de llamada a macro"
3795 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3796 msgid "Subprogram call step"
3797 msgstr "Paso de llamada a subprograma"
3799 #: objects/GRAFCET/step.c:156
3801 msgstr "Nombre de paso"
3803 #: objects/GRAFCET/step.c:156
3804 msgid "The name of the step"
3805 msgstr "El nombre del paso"
3807 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3809 msgstr "Tipo de paso"
3811 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3812 msgid "The kind of step"
3813 msgstr "El tipo de paso"
3815 # Activar sería Activate. FVD
3816 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3820 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3821 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3822 msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
3824 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3826 msgstr "Receptividad"
3828 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3829 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3830 msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
3832 # font=tipografía? FVD
3833 #: objects/GRAFCET/transition.c:141
3834 msgid "The receptivity's font"
3835 msgstr "La fuente de la receptividad"
3837 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
3838 msgid "The receptivity's font size"
3839 msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
3841 #: objects/GRAFCET/transition.c:146
3842 msgid "The receptivity's color"
3843 msgstr "El color de la receptividad"
3845 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3847 msgstr "Punto norte"
3849 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3853 #: objects/GRAFCET/vector.c:127
3854 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3855 msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
3857 #: objects/GRAFCET/vergent.c:121
3861 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3865 #: objects/GRAFCET/vergent.c:133
3866 msgid "Vergent type:"
3867 msgstr "Tipo de divergencia:"
3869 #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
3870 #: objects/standard/line.c:240
3871 msgid "Add connection point"
3872 msgstr "Añadir punto de conexión"
3874 #: objects/GRAFCET/vergent.c:391
3875 msgid "Delete connection point"
3876 msgstr "Borrar punto de conexión"
3878 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3879 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3880 msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
3882 # de un reloj arrow=manecilla. FVD
3883 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3884 msgid "Arrow colour"
3885 msgstr "Color de la manecilla"
3887 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3888 msgid "Arrow line width"
3889 msgstr "Ancho de la manecilla"
3891 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3892 msgid "Seconds arrow colour"
3893 msgstr "Color de la manecilla de segundos"
3895 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3896 msgid "Seconds arrow line width"
3897 msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
3899 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3901 msgstr "Mostrar horas"
3903 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3904 msgid "Miscellaneous objects"
3905 msgstr "Figuras variadas"
3908 #: objects/network/bus.c:592
3910 msgstr "Añadir manejador"
3912 #: objects/network/bus.c:593
3913 msgid "Delete Handle"
3914 msgstr "Borrar manejador"
3916 #: objects/network/network.c:41
3917 msgid "Network diagram objects"
3918 msgstr "Objetos de diagrama de red"
3921 #: objects/SADT/arrow.c:133 objects/UML/class_dialog.c:333
3925 #: objects/SADT/arrow.c:134
3926 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3927 msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
3929 #: objects/SADT/arrow.c:135
3930 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3931 msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
3933 #: objects/SADT/arrow.c:136
3934 msgid "Dotted arrow"
3935 msgstr "Flecha punteada"
3937 #: objects/SADT/arrow.c:137
3938 msgid "disable arrow heads"
3939 msgstr "desactivar cabezas de flechas"
3941 #: objects/SADT/arrow.c:143
3943 msgstr "Estilo de flujo:"
3945 #: objects/SADT/arrow.c:145
3946 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3947 msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
3949 #: objects/SADT/arrow.c:146
3951 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3954 "Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
3955 "verticalmente se pueden mostrar en gris."
3957 #: objects/SADT/arrow.c:561
3959 msgstr "Flecha SADT"
3961 #: objects/SADT/box.c:143
3962 msgid "Activity/Data identifier"
3963 msgstr "Identificador de actividad/dato"
3965 #: objects/SADT/box.c:144
3966 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3967 msgstr "El identificador que se muestra en la esquina inferior derecha de la caja"
3969 #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:241
3970 msgid "Delete connection point"
3971 msgstr "Borrar punto de conexión"
3973 #: objects/SADT/box.c:445
3977 #: objects/SADT/sadt.c:41
3978 msgid "SADT diagram objects"
3979 msgstr "Objetos de diagrama SADT"
3981 #: objects/standard/arc.c:130
3982 msgid "Curve distance"
3983 msgstr "Distancia de curva"
3985 #: objects/standard/bezier.c:534 objects/standard/beziergon.c:492
3987 msgstr "Añadir segmento"
3989 #: objects/standard/bezier.c:535 objects/standard/beziergon.c:493
3990 msgid "Delete Segment"
3991 msgstr "Borrar segmento"
3993 #: objects/standard/bezier.c:537 objects/standard/beziergon.c:495
3994 msgid "Symmetric control"
3995 msgstr "Control simétrico"
3997 #: objects/standard/bezier.c:539 objects/standard/beziergon.c:497
3998 msgid "Smooth control"
3999 msgstr "Control de suavidad"
4001 #: objects/standard/bezier.c:541 objects/standard/beziergon.c:499
4002 msgid "Cusp control"
4003 msgstr "Control de cúspide"
4005 #: objects/standard/image.c:129
4007 msgstr "Archivo de imagen"
4009 #: objects/standard/image.c:131
4011 msgstr "Dibujar borde"
4013 #: objects/standard/image.c:133
4014 msgid "Keep aspect ratio"
4015 msgstr "Mantener proporción de aspecto"
4017 #. Found file in same dir as diagram.
4018 #: objects/standard/image.c:663 objects/standard/image.c:674
4021 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4022 "Using the file '%s' instead\n"
4024 "El archivo de imagen '%s' no se encontró en ese directorio.\n"
4025 "Se utiliza el archivo '%s' en su lugar\n"
4027 #. Didn't find file in current dir.
4028 #: objects/standard/image.c:680 objects/standard/image.c:706
4030 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4031 msgstr "No se encontró el archivo de imagen '%s'.\n"
4033 #: objects/standard/line.c:135
4037 #: objects/standard/line.c:140
4039 msgstr "Punto de partida"
4041 #: objects/standard/line.c:142
4043 msgstr "Punto de llegada"
4045 #: objects/standard/polygon.c:452 objects/standard/polyline.c:488
4047 msgstr "Añadir esquina"
4049 #: objects/standard/polygon.c:453 objects/standard/polyline.c:489
4050 msgid "Delete Corner"
4051 msgstr "Borrar esquina"
4053 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
4054 #: objects/standard/standard.c:45
4055 msgid "Standard objects"
4056 msgstr "Objetos estándar"
4058 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
4060 #: objects/UML/activity.c:299
4064 #: objects/UML/actor.c:332 objects/UML/actor.c:334
4068 #: objects/UML/association.c:1066 objects/UML/class_dialog.c:2070
4072 #: objects/UML/association.c:1083
4076 #: objects/UML/association.c:1090
4080 #: objects/UML/association.c:1114 objects/UML/association.c:1122
4084 #: objects/UML/association.c:1116 objects/UML/association.c:1124
4088 #: objects/UML/association.c:1130
4092 #: objects/UML/association.c:1142
4093 msgid "Multiplicity:"
4094 msgstr "Multiplicidad:"
4097 #: objects/UML/association.c:1153
4099 msgstr "Mostrar flecha"
4102 #: objects/UML/association.c:1159
4107 #: objects/UML/association.c:1167
4109 msgstr "Composición"
4111 #: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131
4112 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
4113 #: objects/UML/object.c:143 objects/UML/small_package.c:116
4115 msgstr "Estereotipo"
4117 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:358
4118 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4122 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:290
4123 #: objects/UML/class_dialog.c:343 objects/UML/class_dialog.c:1893
4127 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:299
4128 msgid "Suppress Attributes"
4129 msgstr "Suprimir atributos"
4131 #: objects/UML/class.c:115
4132 msgid "Suppress Operations"
4133 msgstr "Suprimir operaciones"
4135 #: objects/UML/class.c:117
4136 msgid "Visible Attributes"
4137 msgstr "Atributos visibles"
4139 #: objects/UML/class.c:119
4140 msgid "Visible Operations"
4141 msgstr "Operaciones visibles"
4143 #: objects/UML/class.c:121
4144 msgid "Visible Comments"
4145 msgstr "Comentarios visibles"
4148 #: objects/UML/class.c:124 objects/UML/class_dialog.c:800
4149 #: objects/UML/object.c:147
4154 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/class_dialog.c:1724
4156 msgstr "Operaciones"
4158 #: objects/UML/class.c:129
4163 #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:918
4164 #: objects/UML/class_dialog.c:255
4168 #: objects/UML/class.c:183
4169 msgid "Show comments"
4170 msgstr "Mostrar comentarios"
4172 #: objects/UML/class_dialog.c:261
4174 msgstr "Nombre de la clase:"
4176 #: objects/UML/class_dialog.c:272 objects/UML/class_dialog.c:1816
4177 #: objects/UML/dependency.c:127 objects/UML/generalization.c:123
4178 #: objects/UML/realizes.c:124
4180 msgstr "Estereotipo:"
4182 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:901
4183 #: objects/UML/class_dialog.c:1934 objects/UML/class_dialog.c:2058
4185 msgstr "Comentario:"
4187 #: objects/UML/class_dialog.c:296
4188 msgid "Attributes visible"
4189 msgstr "Atributos visibles"
4191 #: objects/UML/class_dialog.c:305
4192 msgid "Operations visible"
4193 msgstr "Operaciones visibles"
4195 #: objects/UML/class_dialog.c:308
4196 msgid "Suppress operations"
4197 msgstr "Suprimir operaciones"
4199 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4200 msgid "Comments visible"
4201 msgstr "Comentarios visibles"
4204 #: objects/UML/class_dialog.c:324
4208 #: objects/UML/class_dialog.c:329
4212 #: objects/UML/class_dialog.c:338
4214 msgstr "Polimórfico"
4216 #: objects/UML/class_dialog.c:348
4218 msgstr "Nombre de la clase"
4220 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4221 msgid "Abstract Class"
4222 msgstr "Clase abstracta"
4224 #. should probably be refactored too.
4225 #: objects/UML/class_dialog.c:370
4226 msgid "Foreground Color"
4227 msgstr "Color de primer plano"
4229 #: objects/UML/class_dialog.c:378
4230 msgid "Background Color"
4231 msgstr "Color de fondo"
4233 #: objects/UML/class_dialog.c:834 objects/UML/class_dialog.c:1758
4234 #: objects/UML/class_dialog.c:1987 objects/UML/class_dialog.c:2505
4238 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1764
4239 #: objects/UML/class_dialog.c:1994 objects/UML/class_dialog.c:2511
4241 msgstr "Mover arriba"
4243 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1770
4244 #: objects/UML/class_dialog.c:2001 objects/UML/class_dialog.c:2517
4246 msgstr "Mover abajo"
4248 #: objects/UML/class_dialog.c:857
4249 msgid "Attribute data"
4250 msgstr "Datos de atributo"
4252 #: objects/UML/class_dialog.c:889
4256 #: objects/UML/class_dialog.c:914 objects/UML/class_dialog.c:1829
4258 msgstr "Visibilidad:"
4260 #: objects/UML/class_dialog.c:923 objects/UML/class_dialog.c:1838
4264 #: objects/UML/class_dialog.c:931 objects/UML/class_dialog.c:1846
4268 #: objects/UML/class_dialog.c:939 objects/UML/class_dialog.c:1854
4272 #: objects/UML/class_dialog.c:947 objects/UML/class_dialog.c:1862
4273 msgid "Implementation"
4274 msgstr "Implementación"
4276 #: objects/UML/class_dialog.c:963 objects/UML/class_dialog.c:1878
4278 msgstr "Vista de clase"
4280 #: objects/UML/class_dialog.c:1782
4281 msgid "Operation data"
4282 msgstr "Datos de operación"
4284 #: objects/UML/class_dialog.c:1884
4285 msgid "Inheritance type:"
4286 msgstr "Tipo de herencia:"
4288 #: objects/UML/class_dialog.c:1901
4289 msgid "Polymorphic (virtual)"
4290 msgstr "Polimórfico (virtual)"
4292 #: objects/UML/class_dialog.c:1909
4293 msgid "Leaf (final)"
4294 msgstr "Hoja (final)"
4296 #: objects/UML/class_dialog.c:1927
4300 #: objects/UML/class_dialog.c:1951
4302 msgstr "Parámetros:"
4304 #: objects/UML/class_dialog.c:2013
4305 msgid "Parameter data"
4306 msgstr "Datos de parámetros"
4308 #: objects/UML/class_dialog.c:2046
4310 msgstr "Valor por defecto:"
4312 #: objects/UML/class_dialog.c:2079
4314 msgstr "No definido"
4316 #: objects/UML/class_dialog.c:2087
4320 #: objects/UML/class_dialog.c:2096
4324 #: objects/UML/class_dialog.c:2105
4326 msgstr "Entrada y salida"
4329 #: objects/UML/class_dialog.c:2465
4333 #: objects/UML/class_dialog.c:2471
4334 msgid "Template class"
4335 msgstr "Clase de plantilla"
4337 #: objects/UML/class_dialog.c:2528
4338 msgid "Formal parameter data"
4339 msgstr "Datos de parámetros formales"
4341 #: objects/UML/classicon.c:123
4345 #: objects/UML/classicon.c:133
4349 #: objects/UML/constraint.c:120
4351 msgstr "Restricciones:"
4353 #: objects/UML/dependency.c:129
4355 msgstr "Mostrar flecha:"
4357 #: objects/UML/implements.c:121
4361 #: objects/UML/lifeline.c:137
4362 msgid "Draw focus of control:"
4363 msgstr "Dibujar foco de control:"
4365 #: objects/UML/lifeline.c:139
4366 msgid "Draw destruction mark:"
4367 msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
4369 #: objects/UML/lifeline.c:403
4370 msgid "Add connection points"
4371 msgstr "Añadir puntos de conexión"
4373 #: objects/UML/lifeline.c:404
4374 msgid "Remove connection points"
4375 msgstr "Borrar puntos de conexión"
4377 #: objects/UML/lifeline.c:408
4378 msgid "UML Lifeline"
4379 msgstr "Línea de vida de UML"
4381 #: objects/UML/message.c:130
4385 #: objects/UML/message.c:131
4389 #: objects/UML/message.c:132
4393 #: objects/UML/message.c:133
4397 # Esto hay que comprobarlo con el programa. FVD
4398 #: objects/UML/message.c:134
4402 #: objects/UML/message.c:135
4406 #: objects/UML/message.c:136
4410 #: objects/UML/message.c:143
4414 #: objects/UML/message.c:145
4415 msgid "Message type:"
4416 msgstr "Tipo de mensaje:"
4418 #: objects/UML/object.c:145
4419 msgid "Explicit state"
4420 msgstr "Estado explícito"
4422 #: objects/UML/object.c:150
4423 msgid "Active object"
4424 msgstr "Activar objeto"
4426 #: objects/UML/object.c:152
4427 msgid "Show attributes"
4428 msgstr "Mostrar atributos"
4430 #: objects/UML/object.c:154
4431 msgid "Multiple instance"
4432 msgstr "Instancias múltiples"
4434 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4436 #: objects/UML/state.c:382
4438 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4439 "That option will go away in future versions.\n"
4440 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4442 "Este diagrama usa un objeto de estado para los estados inicial/final.\n"
4443 "Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
4444 "Por favor, use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
4446 #: objects/UML/state_term.c:121
4450 #: objects/UML/uml.c:63
4451 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4452 msgstr "Objetos de diagrama Unified Modelling Language"
4454 #: objects/UML/usecase.c:124
4455 msgid "Text outside"
4456 msgstr "Texto de fuera"
4458 #: objects/UML/usecase.c:126
4459 msgid "Collaboration"
4460 msgstr "Colaboración"
4462 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1108
4464 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4465 "Image not exported to CGM."
4467 "Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
4468 "No se exporto la imagen a CGM."
4470 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1364
4471 msgid "Computer Graphics Metafile"
4472 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4474 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1378
4475 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4476 msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
4478 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4479 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4480 msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
4482 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:546 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4483 msgid "Drawing Interchange File"
4484 msgstr "Drawing Interchange File"
4486 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4487 msgid "Bad vertex bulge\n"
4488 msgstr "Vértice de bombeo incorrecto\n"
4490 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4493 msgstr "Escala: %f\n"
4495 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4496 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4497 msgstr "falló read_dxf_codes\n"
4499 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4501 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4502 msgstr "Código dxf desconocido %d\n"
4504 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:771
4505 msgid "HP Graphics Language"
4506 msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
4508 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:785
4509 msgid "HP Graphics Language export filter"
4510 msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
4512 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4513 msgid "TeX Metapost export filter"
4514 msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
4516 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:793
4517 msgid "TeX Metapost macros"
4518 msgstr "Macros Metapost de TeX"
4520 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4523 "Could not save file:\n"
4527 "No se pudo guardar el archivo:\n"
4531 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:172
4532 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4533 msgstr "Mapa de bits GDK Pixbuf"
4535 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:185
4536 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4537 msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
4539 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4540 msgid "TeX Pstricks export filter"
4541 msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
4543 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:827
4544 msgid "TeX PSTricks macros"
4545 msgstr "Macros PSTricks de TeX"
4547 # Quizá mejor "Guiones". FVD
4548 #: plug-ins/python/python.c:92
4549 msgid "Python scripting support"
4550 msgstr "Soporte de scripts de python"
4552 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4553 msgid "dia shape export filter"
4554 msgstr "Filtro de exportación de archivo de figura de dia"
4556 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4557 msgid "Can't export png without libart!"
4558 msgstr "¡No se puede exportar png sin libart!"
4560 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4561 msgid "dia shape file"
4562 msgstr "archivo de figura de dia"
4564 #: plug-ins/svg/render_svg.c:300 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4565 msgid "Scalable Vector Graphics"
4566 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4568 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4569 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4570 msgstr "Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
4572 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4573 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:97 plug-ins/xfig/xfig-import.c:148
4574 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:177 plug-ins/xfig/xfig-import.c:205
4575 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:231 plug-ins/xfig/xfig-import.c:256
4576 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:313
4577 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:349
4578 msgid "Can't find standard object"
4579 msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
4581 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4582 msgid "Unexpected SVG path element"
4583 msgstr "Elemento de la ruta SVG inesperado"
4585 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4589 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4590 msgid "Could not find SVG namespace."
4591 msgstr "No se pudo encontrar el espacio de nombres de SVG."
4593 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4595 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4596 msgstr "el elemento raíz era «%s» -- se esperaba «svg»."
4598 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1089
4599 msgid "Windows Meta File"
4600 msgstr "Metaarchivo de Windows (WMF)"
4602 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1103
4603 msgid "WMF export filter"
4604 msgstr "Filtro de exportación de WMF"
4606 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1180
4608 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4609 msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
4611 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1310 plug-ins/wpg/wpg.c:1317
4615 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1331
4616 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4617 msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
4619 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4620 msgid "Fig Format import and export filter"
4621 msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
4623 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:399
4624 msgid "No more user-definable colors - using black"
4625 msgstr "No más colores definibles por el usuario - se usará el negro"
4627 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:918
4629 msgstr "Formato XFig"
4631 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:418
4632 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4633 msgstr "Dia no admite patrones"
4635 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:446
4636 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4637 msgstr "Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
4639 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:450
4641 msgid "Line style %d should not appear\n"
4642 msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer\n"
4644 # Cuidado con esto: en formato C hay que respetar el formato de la cadena. FVD
4645 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:518
4647 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4648 msgstr "Error leyendo el punto %dth de %d: %s\n"
4650 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
4651 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4652 msgstr "Error leyendo cabeza de flecha\n"
4654 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:628
4656 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4657 msgstr "No se pudo leer información de elipse: %s\n"
4659 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:696
4661 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4662 msgstr "No se pudo leer información de polilínea %s\n"
4664 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:711
4666 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4667 msgstr "No se pudo leer bit cambiado: %s\n"
4669 # Se convertirá en positivo. FVD
4670 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:729
4671 msgid "Negative corner radius, negating"
4672 msgstr "Radio de esquina negativo, se negará"
4674 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:770 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1074
4676 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4677 msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
4679 # spline-->spline. FVD
4680 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:919 plug-ins/xfig/xfig-import.c:951
4682 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4683 msgstr "No se pudo leer la información de la línea sp: %s\n"
4685 #. Open approximated spline
4686 #. Closed approximated spline
4687 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:938 plug-ins/xfig/xfig-import.c:956
4688 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4689 msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea sp."
4691 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:990
4693 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4694 msgstr "Subtipo de línea sp desconocido: %d\n"
4696 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051
4698 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4699 msgstr "No se pudo leer la información del arco: %s\n"
4701 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1135
4703 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4704 msgstr "No se pudo leer la información del texto: %s\n"
4706 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1176
4708 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4709 msgstr "No se pudo identificar el objeto FIG: %s\n"
4711 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1183
4712 msgid "Compound end outside compound\n"
4713 msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
4715 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
4717 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4718 msgstr "No se pudo leer color %s\n"
4720 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1247
4722 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4723 msgstr "No se pudo leer grupo extendido %s\n"
4725 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
4727 msgid "Unknown object type %d\n"
4728 msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
4730 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1281
4732 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4733 msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
4735 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
4737 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4738 msgstr "Error leyendo tamaño de papel: %s\n"
4740 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1301
4742 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4743 msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
4745 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1313
4747 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4748 msgstr "Error leyendo orientación de papel: %s\n"
4750 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1323
4752 msgid "Error reading justification: %s\n"
4753 msgstr "Error leyendo justificación: %s\n"
4755 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1333
4757 msgid "Error reading units: %s\n"
4758 msgstr "Error leyendo unidades: %s\n"
4760 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347
4762 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4763 msgstr "Error leyendo magnificación: %s\n"
4765 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1358
4767 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4768 msgstr "Error leyendo indicador de múltiples páginas: %s\n"
4770 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1369
4772 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4773 msgstr "Error leyendo color transparente: %s\n"
4775 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1378 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1433
4777 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4778 msgstr "Error leyendo archivo FIG: %s\n"
4780 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1380 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1435
4781 msgid "Premature end of FIG file\n"
4782 msgstr "Fin prematuro de archivo FIG\n"
4784 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1389
4786 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4787 msgstr "Error leyendo resolución: %s\n"
4789 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1420
4791 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4792 msgstr "No parece un archivo Fig: %s\n"
4794 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4796 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4797 msgstr "Esto es un archivo FIG versión %d.%d, no puedo entenderlo\n"
4799 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1467
4800 msgid "XFig File Format"
4801 msgstr "Formato de archivo XFig"
4803 #: plug-ins/xslt/xslt.c:91
4805 msgid "Error while parsing %s\n"
4806 msgstr "Error al analizar %s\n"
4808 #: plug-ins/xslt/xslt.c:99
4810 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4811 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
4813 #: plug-ins/xslt/xslt.c:105
4815 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4816 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
4818 #: plug-ins/xslt/xslt.c:113
4820 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4821 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
4823 #: plug-ins/xslt/xslt.c:121
4825 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4826 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
4828 # Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
4829 #: plug-ins/xslt/xslt.c:283
4830 msgid "XSL Transformation filter"
4831 msgstr "Filtro de Transformación XSL"
4833 #: plug-ins/xslt/xslt.c:298
4835 msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
4836 msgstr "No se pudo cargar la biblioteca XSLT (%s): %s"
4838 #: plug-ins/xslt/xslt.c:326
4839 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4840 msgstr "No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, carga no efectuada"
4842 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4843 msgid "Export through XSLT"
4844 msgstr "Exportar a través de XSLT"
4846 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4850 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4854 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4856 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4859 "Una colección surtida de polígonos, beziérgonos y otras figuras "
4860 "geométricas varias"
4862 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4866 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4870 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4871 msgid "Curved Eight Point Star"
4872 msgstr "Estrella curvada de ocho puntas"
4874 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4875 msgid "Curved Four Point Star"
4876 msgstr "Estrella curvada de cuatro puntas"
4878 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4882 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4884 msgstr "Flecha hacia abajo"
4886 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4887 msgid "Eight Point Star"
4888 msgstr "Estrella de ocho puntas"
4890 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4891 msgid "Four Point Star"
4892 msgstr "Estrella de cuatro puntas"
4894 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4898 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4899 msgid "Heptagon. Seven Sided Shape"
4900 msgstr "Heptágono, figura de site lados"
4902 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4903 msgid "Hexagon. Six Sided Shape"
4904 msgstr "Hexágono, figura de seis lados"
4906 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4907 msgid "Horizontal Parallelogram"
4908 msgstr "Paralelogramo horizontal"
4910 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4911 msgid "Isoceles Triangle"
4912 msgstr "Triángulo isósceles"
4914 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4916 msgstr "Flecha hacia la izquierda"
4918 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4919 msgid "Left-Right Arrow"
4920 msgstr "Flecha izquierda-derecha"
4922 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4923 msgid "Left-Right-Up Arrow"
4924 msgstr "Flecha izquierda-derecha-arriba"
4926 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4927 msgid "Left-Up Arrow"
4928 msgstr "Flecha izquierda-arriba"
4930 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4931 msgid "Maltese Cross"
4932 msgstr "Cruz de Malta"
4934 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4935 msgid "Notched Left Arrow"
4936 msgstr "Flecha a la izquierda cortada"
4938 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4939 msgid "Notched Right Arrow"
4940 msgstr "Flecha a la derecha cortada"
4942 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4943 msgid "Octogon. Eight Sided Shape"
4944 msgstr "Octógono, figura de ocho lados"
4946 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4947 msgid "Pentagon Block Arrow"
4948 msgstr "Flecha de bloque de pentágono"
4950 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4951 msgid "Pentagon. Five Sided Shape"
4952 msgstr "Pentágono, figura de cinco lados"
4954 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4955 msgid "Perfect Circle"
4956 msgstr "Círculo perfecto"
4958 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4959 msgid "Perfect Square, Height equals Width"
4960 msgstr "Cuadrado perfecto, alto igual que ancho"
4962 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4964 msgstr "Flecha cuadrada"
4966 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4967 msgid "Quarter Circle"
4968 msgstr "Cuarto de círculo"
4970 # Creo que Luna en Cuarto. Ver programa . FVD
4971 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4972 msgid "Quarter Moon"
4973 msgstr "Cuarto de luna"
4975 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4976 msgid "Right Angle Triangle"
4977 msgstr "Triangulo rectángulo"
4979 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4981 msgstr "Flecha derecha"
4983 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4984 msgid "Seven Point Star"
4985 msgstr "Estrella de siete puntas"
4987 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4988 msgid "Sharp Eight Point Star"
4989 msgstr "Estrella aguda de ocho puntos"
4991 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4992 msgid "Six Point Star"
4993 msgstr "Estrella de seis puntas"
4995 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4999 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5003 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5007 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5009 msgstr "Flecha hacia arriba"
5011 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5012 msgid "Up-Down Arrow"
5013 msgstr "Flecha arriba-abajo"
5015 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5016 msgid "Up-Down-Left Arrow"
5017 msgstr "Flecha arriba-abajo-izquierda"
5019 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5020 msgid "Vertical Parallelogram"
5021 msgstr "Paralelogramo vertical"
5023 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5025 msgstr "Una línea de datos"
5027 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5028 msgid "A time scale"
5029 msgstr "Una escala de tiempo"
5031 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5035 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5036 msgid "Objects to design chronogram charts"
5037 msgstr "Objetos para diseñar gráficos de cronograma"
5039 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5040 msgid "A Horizontal Jumper"
5041 msgstr "Un jumper horizontal"
5043 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5044 msgid "A Horizontally aligned inductor"
5045 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente"
5047 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5048 msgid "A Horizontally aligned inductor (European)"
5049 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente (europeo)"
5051 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5052 msgid "A Horizontally aligned resistor"
5053 msgstr "Un resistor alineado horizontalmente"
5055 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5056 msgid "A Horizontally aligned resistor (European)"
5057 msgstr "Un resistor alineado horizontalmente (europeo)"
5059 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5060 msgid "A Microphone"
5061 msgstr "Un micrófono"
5063 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5064 msgid "A PMOS transistor"
5065 msgstr "Un transistor PMOS"
5067 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5071 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5072 msgid "A Vertically aligned inductor"
5073 msgstr "Un inductor alineado verticalmente"
5075 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5076 msgid "A Vertically aligned inductor (European)"
5077 msgstr "Un inductor alineado verticalmente (europeo)"
5079 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5080 msgid "A Vertically aligned resistor"
5081 msgstr "Un resistor alineado verticalmente"
5083 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5084 msgid "A Vertically aligned resistor (European)"
5085 msgstr "Un resistor alineado verticalmente (europeo)"
5087 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5088 msgid "A ground point"
5089 msgstr "Una toma de tierra"
5091 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5092 msgid "A horizontally aligned LED"
5093 msgstr "Un LED alineado horizontalmente"
5095 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5096 msgid "A horizontally aligned capacitor"
5097 msgstr "Un capacitor alineado horizontalmente"
5099 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
5100 msgid "A horizontally aligned diode"
5101 msgstr "Un diodo alineado horizontalmente"
5103 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5104 msgid "A horizontally aligned fuse"
5105 msgstr "Un fusible alineado horizontalmente"
5107 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5108 msgid "A horizontally aligned powersource"
5109 msgstr "Una fuente de potencia alineada horizontalmente"
5111 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5112 msgid "A horizontally aligned zener diode"
5113 msgstr "Un diodo zener alineado horizontalmente"
5115 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5117 msgstr "Una lámpara"
5119 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5120 msgid "A npn bipolar transistor"
5121 msgstr "Un transistor bipolar npn"
5123 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5124 msgid "A pnp bipolar transistor"
5125 msgstr "Un transistor bipolar pnp"
5127 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5128 msgid "A vertically aligned LED"
5129 msgstr "Un LED alineado verticalmente"
5131 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5132 msgid "A vertically aligned capacitor"
5133 msgstr "Un condensador alineado verticalmente"
5135 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5136 msgid "A vertically aligned diode"
5137 msgstr "Un diodo alineado verticalmente"
5139 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5140 msgid "A vertically aligned fuse"
5141 msgstr "Un fusible alineado verticalmente"
5143 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5144 msgid "A vertically aligned powersource"
5145 msgstr "Una fuente de potencia alineada verticalmente"
5147 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5148 msgid "A vertically aligned zener diode"
5149 msgstr "Un diodo zener alineado verticalmente"
5151 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5152 msgid "An NMOS transistor"
5153 msgstr "Un transistor NMOS"
5155 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5156 msgid "An operational amplifier"
5157 msgstr "Un amplificador operacional"
5159 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5163 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5164 msgid "Components for circuit diagrams"
5165 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
5167 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5168 msgid "A Backflow Preventer"
5169 msgstr "Una válvula anti-retorno"
5171 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5175 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5177 msgstr "Un contenedor"
5179 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5180 msgid "A Frequency Converter"
5181 msgstr "Un convertidor de frecuencia"
5183 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5184 msgid "A Gas Bottle"
5185 msgstr "Una botella de gas"
5187 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5191 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5192 msgid "A Preliminary Clarification Tank"
5193 msgstr "Un tanque de clarificación preliminar"
5195 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5199 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5200 msgid "A final-settling Basin"
5201 msgstr "La ubicación final de un lavabo"
5203 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5204 msgid "A horizontal limiting line"
5205 msgstr "Una línea de limitación horizontal"
5207 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5208 msgid "A horizontally aligned Arrow"
5209 msgstr "Una flecha alineada horizontalmente"
5211 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5212 msgid "A vertical limiting line"
5213 msgstr "Una línea de limitación vertical"
5215 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5216 msgid "A vertically aligned Arrow"
5217 msgstr "Una flecha alineada verticalmente"
5219 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5220 msgid "An Aerator with bubbles"
5221 msgstr "Un aireador con burbujas"
5223 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5224 msgid "Bivalent Vertical Rest"
5225 msgstr "Descanso vertical bivalente"
5227 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5231 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5232 msgid "Civil Engineering Components"
5233 msgstr "Componentes de ingeniería civil"
5235 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5236 msgid "Horizontal Rest"
5237 msgstr "Descanso horizonal"
5239 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5240 msgid "Horizontally aligned Valve"
5241 msgstr "Válvula alineada horizontalmente"
5243 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5244 msgid "Horizontally aligned compressor"
5245 msgstr "Compresor alineado horizontalmente"
5247 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5248 msgid "Horizontally aligned pump"
5249 msgstr "Bomba alineada horizontalmente"
5251 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5252 msgid "Reference Line"
5253 msgstr "Línea de referencia"
5255 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5259 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5260 msgid "Vertical Rest"
5261 msgstr "Descanso vertical"
5263 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5264 msgid "Vertically aligned Propeller"
5265 msgstr "Hélice alineada verticalmente"
5267 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5268 msgid "Vertically aligned Valve"
5269 msgstr "Válvula alineada verticalmente"
5271 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5272 msgid "Vertically aligned compressor"
5273 msgstr "Compresor alineado verticalmente"
5275 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5276 msgid "Vertically aligned pump"
5277 msgstr "Bomba alineada verticalmente"
5279 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5281 msgstr "Nivel del agua"
5283 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5284 msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact"
5285 msgstr "Un contacto de escalera 'si no' (normalmente cerrado)"
5287 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5288 msgid "A 'if' (normally open) ladder contact"
5289 msgstr "Un contacto de escalera 'if' (normalmente abierto)"
5291 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5292 msgid "A 'jump' output variable"
5293 msgstr "Una variable de salida 'jump'"
5295 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5296 msgid "A 'reset' output variable"
5297 msgstr "Una variable de salida 'reset'"
5299 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5300 msgid "A 'set' output variable"
5301 msgstr "Una variable de salida 'set'"
5303 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5304 msgid "A negative output variable"
5305 msgstr "Una variable de salida negativa"
5307 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5308 msgid "A power-saved 'reset' output variable"
5309 msgstr "Una variable de salida 'reset' de potencia guardada"
5311 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5312 msgid "A power-saved 'set' output variable"
5313 msgstr "Una variable de salida 'set' de potencia guardada"
5315 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5316 msgid "A power-saved negative output variable"
5317 msgstr "Una variable de salida negativa de potencia guardada"
5319 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5320 msgid "A power-saved simple output variable"
5321 msgstr "Una variable de salida simple de potencia guardada"
5323 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5324 msgid "A receptivity output variable"
5325 msgstr "Una variable de salida de receptividad"
5327 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5328 msgid "A simple output variable"
5329 msgstr "Una variable de salida simple"
5331 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5332 msgid "Components for LADDER circuits"
5333 msgstr "Componente para circuitos de escalera (LADDER)"
5335 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5339 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5340 msgid "A connection point"
5341 msgstr "Un punto de conexión"
5343 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
5344 msgid "A lamp or indicator light"
5345 msgstr "Una lámpara o indicador de luz"
5347 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5348 msgid "A normally closed contact"
5349 msgstr "Un contacto normalmente cerrado"
5351 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5352 msgid "A normally closed position switch"
5353 msgstr "Una posición del interruptor normalmente cerrado"
5355 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5356 msgid "A normally open contact"
5357 msgstr "Un contacto normalmente abierto"
5359 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5360 msgid "A normally open position switch"
5361 msgstr "Un interruptor en posición normalmente abierta"
5363 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5367 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5368 msgid "Components for electric circuits"
5369 msgstr "Componentes para circuitos eléctricos"
5371 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5375 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5376 msgid "The command organ of a relay"
5377 msgstr "El actuador de un relé"
5379 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5380 msgid "Create a process"
5381 msgstr "Crear un proceso"
5383 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5387 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5388 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5389 msgstr "Editor para diagramas de estructura estática EML."
5391 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5392 msgid "Instantiation. One process create others"
5393 msgstr "Instanciación. Un proceso crea otros"
5395 #: sheets/EML.sheet.in.h:5
5396 msgid "Interaction between processes."
5397 msgstr "Interacción entre procesos"
5399 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5403 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5404 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5405 msgstr "Editor para diagramas entidad/relación"
5407 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5408 msgid "Participation"
5409 msgstr "Participación"
5411 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5413 msgstr "Entidad débil"
5415 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5416 msgid "A box with text inside"
5417 msgstr "Una caja con texto dentro"
5419 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5420 msgid "A diamond with text inside"
5421 msgstr "Un diamante con texto dentro"
5423 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
5424 msgid "A ellipse with text inside"
5425 msgstr "Una elipse con texto dentro"
5427 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5428 msgid "A parallelogram with text inside"
5429 msgstr "Un paralelogramo con texto dentro"
5431 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
5435 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5439 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5443 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5445 msgstr "Diagrama de flujo"
5447 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5448 msgid "Internal Storage"
5449 msgstr "Almacenamiento interno"
5451 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5452 msgid "Magnetic Disk"
5453 msgstr "Disco magnético"
5455 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5456 msgid "Magnetic Drum"
5457 msgstr "Tambor magnético"
5459 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5460 msgid "Magnetic Tape"
5461 msgstr "Cinta magnética"
5463 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5464 msgid "Manual Input"
5465 msgstr "Entrada manual"
5467 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5468 msgid "Manual Operation"
5469 msgstr "Operación manual"
5471 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5473 msgstr "Combinación"
5475 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5476 msgid "Objects to draw flowcharts"
5477 msgstr "Objetos para dibujar diagramas de flujo"
5479 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5480 msgid "Off Page Connector"
5481 msgstr "Conector fuera de página"
5483 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5484 msgid "Offline Storage"
5485 msgstr "Almacenamiento fuera de línea"
5487 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5491 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5492 msgid "Predefined Process"
5493 msgstr "Proceso predefinido"
5495 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5497 msgstr "Perparación"
5499 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5500 msgid "Punched Card"
5501 msgstr "Tarjeta perforada"
5503 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5504 msgid "Punched Tape"
5505 msgstr "Cinta perforada"
5507 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5511 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5512 msgid "Summing Junction"
5513 msgstr "Combinación de salidas"
5515 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5519 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5520 msgid "Transaction File"
5521 msgstr "Archivo de transacción"
5523 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5524 msgid "Transmittal Tape"
5525 msgstr "Cinta de transmisión"
5527 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5528 msgid "Create a flow"
5529 msgstr "Crear un flujo"
5531 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5532 msgid "Create a function"
5533 msgstr "Crear una función"
5535 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5536 msgid "Create an orthogonal polyline flow"
5537 msgstr "Crear un flujo de línea de polígono ortogonal"
5539 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5540 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5541 msgstr "Editor para diagramas de estructura de función."
5543 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5547 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5548 msgid "A AND vergent"
5549 msgstr "Un Y vergent"
5551 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5552 msgid "A OR vergent"
5553 msgstr "Un O vergent"
5555 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5556 msgid "A condition (of an action)"
5557 msgstr "Una condición (o una acción)"
5559 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5560 msgid "A macro call step"
5561 msgstr "Un paso de llamada a macro"
5563 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5564 msgid "A macro entry step"
5565 msgstr "Un paso de entrada a macro"
5567 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
5568 msgid "A macro exit step"
5569 msgstr "Un paso de salida de macro"
5571 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
5572 msgid "A macro sub-program call step"
5573 msgstr "Un paso de llamada a subprograma de macro"
5575 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
5576 msgid "A regular step"
5577 msgstr "Un paso regular"
5579 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
5580 msgid "A transition"
5581 msgstr "Una transición"
5583 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5584 msgid "An action to associate to a step"
5585 msgstr "Una acción para asociar a un paso"
5587 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5588 msgid "An arc (upward)"
5589 msgstr "Un arco (hacia arriba)"
5591 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5592 msgid "An initial step"
5593 msgstr "Un paso inicial"
5595 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
5599 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5600 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5601 msgstr "Objetos para diseñar gráficos GRAFCET"
5603 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5607 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5608 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5609 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
5611 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5612 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5613 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
5615 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5616 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5617 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
5619 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5620 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5621 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
5623 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5624 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5625 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
5627 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5628 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5629 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
5631 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5632 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5633 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
5635 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5636 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5637 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
5639 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5640 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5641 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
5643 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5644 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5645 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
5647 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5648 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5649 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
5651 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5652 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5653 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
5655 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5656 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5657 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
5659 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5660 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5661 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
5663 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5664 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5665 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
5667 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5668 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5669 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
5671 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5672 msgid "Pieces of a jigsaw"
5673 msgstr "Piezas de un puzzle"
5675 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5677 msgstr "Una puerta Nand"
5679 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5681 msgstr "Una puerta Nor"
5683 # Una puerta NOT. FVD
5684 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5688 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5690 msgstr "Una puerta Xor"
5692 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5693 msgid "A crossconnector"
5694 msgstr "Un conector en cruz"
5696 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5697 msgid "A simple Buffer"
5698 msgstr "Un búfer simple"
5700 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5702 msgstr "Una puerta Y"
5704 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5706 msgstr "Un inversor"
5708 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5710 msgstr "Una puerta O"
5712 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5713 msgid "Boolean Logic"
5714 msgstr "Lógica booleana"
5716 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5720 #: sheets/Misc.sheet.in.h:1
5724 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5726 msgstr "Una carpeta"
5728 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5729 msgid "A traditional clock"
5730 msgstr "Un reloj tradicional"
5732 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5736 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5737 msgid "Miscellaneous Shapes"
5738 msgstr "Figuras variadas"
5740 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5741 msgid "Demultiplexer"
5742 msgstr "Demultiplexor"
5744 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5745 msgid "Large Extension Node"
5746 msgstr "Node de gran extensión"
5748 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5752 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5754 msgstr "Multiplexor"
5756 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5758 msgstr "Nodo centro"
5760 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5761 msgid "Small Extension Node"
5762 msgstr "Nodo de pequeña extensión"
5764 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5765 msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
5766 msgstr "Terminal de cominicaciones por satélite táctico"
5768 # En españa la armada es MARINA, pero ARMY--> ejército. FVD
5769 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5770 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5771 msgstr "Componentes de equipo de abonado móvil del ejército de EEUU"
5773 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5774 msgid "A 3 1/2 inch diskette"
5775 msgstr "Un disquete de 3 1/2 pulgadas"
5777 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5778 msgid "A Bigtower PC"
5779 msgstr "Un PC de torre grande"
5781 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5783 msgstr "Un ordenador"
5785 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5786 msgid "A Desktop PC"
5787 msgstr "Un PC de escritorio"
5789 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5790 msgid "A Digitizing Board"
5791 msgstr "Una tableta de digitalización"
5793 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5794 msgid "A Firewall router"
5795 msgstr "Un router cortafuegos"
5797 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5799 msgstr "Un PC portátil"
5801 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5802 msgid "A Miditower PC"
5803 msgstr "Un PC de torre media"
5805 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5806 msgid "A Minitower PC"
5807 msgstr "Un PC de torre pequeña"
5809 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5810 msgid "A Mobile Phone"
5811 msgstr "Un teléfono móvil"
5813 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5815 msgstr "Un trazador"
5817 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5818 msgid "A RJ45 Wall-Plug"
5819 msgstr "Un enchufe de pared RJ45"
5821 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5823 msgstr "Un teléfono"
5825 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5826 msgid "A UNIX Workstation"
5827 msgstr "Una estación de trabajo UNIX"
5829 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5830 msgid "A WAN Connection"
5831 msgstr "Una conexión WAN"
5833 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5835 msgstr "Un enlace WAN"
5837 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5838 msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System"
5839 msgstr "Un enchufe de pared para el sistema de cableado scEAD"
5841 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5842 msgid "A Workstation Monitor"
5843 msgstr "Un monitor de estación de trabajo"
5845 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5847 msgstr "Un disco ZIP"
5849 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5850 msgid "A modular switching system"
5851 msgstr "Un sistema de conexión modular"
5853 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5857 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5858 msgid "A simple Modem"
5859 msgstr "Un módem simple"
5861 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5862 msgid "A simple printer"
5863 msgstr "Una impresora simple"
5865 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5866 msgid "A speaker with integrated amplifier"
5867 msgstr "Un altavoz con amplificador integrado"
5869 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5870 msgid "A speaker without amplifier"
5871 msgstr "Un altavoz sin amplificador"
5873 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5874 msgid "A stackable hub or switch"
5875 msgstr "Un hub o switch apilable"
5877 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5878 msgid "ATM Switch Symbol"
5879 msgstr "Símbolo de switch ATM"
5881 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5882 msgid "An Ethernet bus"
5883 msgstr "Un bus Ethernet"
5885 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5886 msgid "An antenna for wireless transmission"
5887 msgstr "Una antena para la transmisión inalámbrica"
5889 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5890 msgid "An external DAT drive"
5891 msgstr "Una unidad DAT externa"
5893 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5897 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5898 msgid "Network Cloud"
5899 msgstr "Nube de la red"
5901 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5902 msgid "Objects to design network diagrams with"
5903 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de red"
5905 #: sheets/network.sheet.in.h:34
5906 msgid "Router Symbol"
5907 msgstr "Símbolo del router"
5909 #: sheets/network.sheet.in.h:35
5911 msgstr "Almacenamiento"
5913 #: sheets/network.sheet.in.h:36
5914 msgid "Switch Symbol"
5915 msgstr "Símbolo de switch"
5917 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5918 msgid "A 2/2 distributor"
5919 msgstr "Un distribuidor 2/2"
5921 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5922 msgid "A 3/2 distributor"
5923 msgstr "Un distribuidor 3/2"
5925 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5926 msgid "A 3/3 distributor"
5927 msgstr "Un distribuidor 3/3"
5929 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5930 msgid "A 4/2 distributor"
5931 msgstr "Un distribuidor 4/2"
5933 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5934 msgid "A 5/2 distributor"
5935 msgstr "Un distribuidor 5/2"
5937 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5938 msgid "A 5/3 distributor"
5939 msgstr "Un distribuidor 5/3"
5941 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5942 msgid "A double-effect jack"
5943 msgstr "Una clavija de efecto doble"
5945 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5946 msgid "A generic pressure source"
5947 msgstr "Una fuente de presión genérica"
5949 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5950 msgid "A hydraulic pressure source"
5951 msgstr "Una fuente de presión hidráulica"
5953 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5954 msgid "A normally-in simple-effect jack"
5955 msgstr "Una clavija de efecto simple normalmente enchufada"
5957 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5958 msgid "A normally-out simple-effect jack"
5959 msgstr "Una clavija de efecto simple normalmente desenchufada"
5961 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5962 msgid "A pneumatic pressure source"
5963 msgstr "Una fuente de presión neumática"
5965 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5966 msgid "An air exhaust orifice"
5967 msgstr "Un orificio para la salida de aire"
5969 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5970 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5971 msgstr "Componentes para circuitos hidráulicos y neumáticos"
5973 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5974 msgid "Electric command (double coil)"
5975 msgstr "Actuador eléctrico (bobina doble)"
5977 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5978 msgid "Electric command (single coil)"
5979 msgstr "Actuador eléctrico (bobina sencilla)"
5981 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5982 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5983 msgstr "Actuador indirecto por manejador hidráulico"
5985 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5986 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5987 msgstr "Actuador indirecto por manejador neumático"
5989 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5990 msgid "Mechanical command by spring"
5991 msgstr "Actuador mecánico por muelle"
5993 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5994 msgid "Mechanical command by tappet"
5995 msgstr "Actuador mecánico por taqué"
5997 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5998 msgid "Muscular command"
5999 msgstr "Actuador muscular"
6001 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6002 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6003 msgstr "Neumático/Hidraúlico"
6005 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6006 msgid "Push-button command"
6007 msgstr "Actuador de pulsador"
6009 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6010 msgid "A activity/data flow arrow"
6011 msgstr "Una flecha de datos de actividad/datos"
6013 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6014 msgid "A flow label"
6015 msgstr "Una etiqueta de flujo"
6017 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6018 msgid "An activity/data box"
6019 msgstr "Una caja de actividad/datos"
6021 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6022 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6023 msgstr "Objetos para diseñar diagramas SADT"
6025 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6029 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6030 msgid "Action being executed"
6031 msgstr "Acción que se está ejecutando"
6033 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6034 msgid "Block Type Reference"
6035 msgstr "Referencia de tipo de bloque"
6037 #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
6041 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6042 msgid "Function Header"
6043 msgstr "Cabecera de función"
6045 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6046 msgid "Function call"
6047 msgstr "Llamada a función"
6049 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6050 msgid "Generic Text Note"
6051 msgstr "Nota de texto genérica"
6053 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6054 msgid "In/Out Connector"
6055 msgstr "Conector entrada/salida"
6057 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6058 msgid "Procedure Return"
6059 msgstr "Retorno de procedimiento"
6061 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6062 msgid "Process Type Reference"
6063 msgstr "Referencia al tipo de proceso"
6065 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6066 msgid "Receive message"
6067 msgstr "Recibir mensaje"
6069 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6073 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6075 msgstr "Guardar estado"
6077 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6078 msgid "Send message"
6079 msgstr "Enviar mensaje"
6081 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6082 msgid "Service Type Reference"
6083 msgstr "Referencia de tipo de servicio"
6085 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6086 msgid "Specification and Description Language."
6087 msgstr "Lenguaje de descripción y especificación (SDL)."
6089 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18
6093 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
6094 msgid "A Sybase Client Application"
6095 msgstr "Una aplicación cliente de sybase"
6097 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
6098 msgid "A Sybase Dataserver"
6099 msgstr "Un servidor de datos sybase"
6101 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
6102 msgid "A Sybase Replication Server"
6103 msgstr "Un servidor de replicación de sybase"
6105 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
6106 msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent"
6107 msgstr "Agente rep o gestor de transferencia de log"
6109 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
6110 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
6111 msgstr "Objetos para diseñar diagramas en el dominio de replicación de Sybase"
6113 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
6114 msgid "Replication Server Manager"
6115 msgstr "Gestor del servidor de replicación"
6117 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
6118 msgid "Stable Storage Device"
6119 msgstr "Dispositivo de almacenamiento estable"
6121 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
6125 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6126 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6127 msgstr "Agregación, una clase es parte de otra"
6129 #: sheets/UML.sheet.in.h:2
6130 msgid "Association, two classes are associated"
6131 msgstr "Asociación, dos clases están asociadas"
6133 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6134 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6135 msgstr "Restricción, poner una restricción a algo"
6137 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6138 msgid "Create a (large) package"
6139 msgstr "Crear un paquete (más grande)"
6141 #: sheets/UML.sheet.in.h:5
6142 msgid "Create a (small) package"
6143 msgstr "Crear un paquete (pequeño)"
6145 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
6146 msgid "Create a branch"
6147 msgstr "Crear un salto"
6149 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6150 msgid "Create a class"
6151 msgstr "Crear una clase"
6153 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6154 msgid "Create a class stereotype icon"
6155 msgstr "Crear un icono de estereotipo de clase"
6157 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6158 msgid "Create a component"
6159 msgstr "Crear un componente"
6161 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
6162 msgid "Create a dependency"
6163 msgstr "Crear una dependencia"
6165 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6166 msgid "Create a fork/union"
6167 msgstr "Crear una división/unión"
6169 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
6170 msgid "Create a initial/end state"
6171 msgstr "Crear un estado de inicio/fin"
6173 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
6174 msgid "Create a lifeline"
6175 msgstr "Crear una línea de vida"
6177 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
6178 msgid "Create a message"
6179 msgstr "Crear un mensaje"
6181 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6182 msgid "Create a node"
6183 msgstr "Crear un nodo"
6185 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6186 msgid "Create a note"
6187 msgstr "Crear una nota"
6189 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6190 msgid "Create a state"
6191 msgstr "Crear una estado"
6193 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6194 msgid "Create a template class"
6195 msgstr "Crear una clase plantilla"
6197 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6198 msgid "Create a use case"
6199 msgstr "Crear un caso de uso"
6201 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6202 msgid "Create an activity"
6203 msgstr "Crear una actividad"
6205 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
6206 msgid "Create an actor"
6207 msgstr "Crear un actor"
6209 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6210 msgid "Create an object"
6211 msgstr "Crear un objeto"
6213 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6214 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6215 msgstr "Editor para diagramas de estructura estáticos UML"
6217 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
6218 msgid "Generalization, class inheritance"
6219 msgstr "Generalización, herencia de clase"
6221 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
6222 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6223 msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específico"
6225 #: sheets/UML.sheet.in.h:26
6226 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6227 msgstr "Realiza, implementa un interfaz específico"
6229 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6233 #~ msgid "Untitled-%d"
6234 #~ msgstr "Sin titulo-%d"
6237 #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
6238 #~ "crashes. We know there are bugs in it, so don't\n"
6239 #~ "bother submitting another report if it crashes"
6241 #~ "La renderización anti-aliased es defectuosa, y puede\n"
6242 #~ "causar cuelgues. Sabemos que hay errores, así que no\n"
6243 #~ "remita informes de cuelgues"
6248 #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set. Stylesheets not available.\n"
6250 #~ "No está fijado DIA_PLUGIN_PATH. No están disponibles las hojas de "
6253 #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
6254 #~ msgstr "No se pudo cargar el plugin XSLT; DIA_PLUGIN_PATH no está fijada."