switching to XML DocBook
[dia.git] / po / es.po
blob078b6f47ac710b51852447faa0237e5b66166bed
1 # Spanish translation for Dia.
2 # Copyright © 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dia package.
4 # Ana María García Molina <ana_gm@eresmas.com>, 2001
5 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
6 # Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es> (Revisión), 2003.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dia.HEAD\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-03-06 11:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-06 09:30-0300\n"
13 "Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.1\n"
20 #: app/app_procs.c:160
21 #, c-format
22 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
23 msgstr "%s error: el nombre de los ficheros de entrada y salida es idéntico: %s"
25 #: app/app_procs.c:171
26 #, c-format
27 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
28 msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
30 #: app/app_procs.c:178
31 #, c-format
32 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
33 msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
35 #. if (!quiet)
36 #: app/app_procs.c:184
37 #, c-format
38 msgid "%s --> %s\n"
39 msgstr "%s --> %s\n"
41 #. &export_file_name
42 #: app/app_procs.c:242
43 msgid "Export loaded file and exit"
44 msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
46 #: app/app_procs.c:242 app/diaconv.c:94
47 msgid "OUTPUT"
48 msgstr "SALIDA"
50 #. &export_file_format
51 #: app/app_procs.c:244
52 msgid "Export to file format and exit"
53 msgstr "Exportar al formato de archivo y salir"
55 #: app/app_procs.c:244 app/diaconv.c:92
56 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
57 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
59 #: app/app_procs.c:246
60 msgid "Don't show the splash screen"
61 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
63 #: app/app_procs.c:248
64 msgid "Display credits list and exit"
65 msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
67 #: app/app_procs.c:250
68 msgid "Display version and exit"
69 msgstr "Mostrar la versión y salir"
71 #: app/app_procs.c:252 app/diaconv.c:95
72 msgid "Show this help message"
73 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
75 #: app/app_procs.c:283
76 msgid "Can't connect to session manager!\n"
77 msgstr "¡No se puede conectar con el gestor de sesiones!\n"
79 #: app/app_procs.c:298 app/diaconv.c:119
80 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
81 msgstr "[OPCIÓN...] [ARCHIVO...]"
83 #: app/app_procs.c:302 app/diaconv.c:126
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Error on option %s: %s.\n"
87 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
88 msgstr ""
89 "Error en la opción %s: %s.\n"
90 "Ejecute '%s --help' para ver la lista completa de opciones de\n"
91 "la línea de comandos.\n"
93 #: app/app_procs.c:315
94 #, c-format
95 msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
96 msgstr "%s error: sólo puede especificar -f o -o (no ambos)."
98 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
99 #: app/app_procs.c:328
100 #, c-format
101 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
102 msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
104 #: app/app_procs.c:330
105 #, c-format
106 msgid "Dia version %s\n"
107 msgstr "Versión %s de Dia\n"
109 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
110 #: app/app_procs.c:417 app/app_procs.c:419 app/diaconv.c:199 app/diaconv.c:201
111 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
112 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo...\n"
114 #. no standard buttons
115 #: app/app_procs.c:546
116 msgid ""
117 "Modified diagrams exist.\n"
118 "Are you sure you want to quit Dia\n"
119 "without saving them?"
120 msgstr ""
121 "Hay diagramas modificados.\n"
122 "¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
123 "sin guardarlos?"
125 #: app/app_procs.c:550
126 msgid "Quit Dia"
127 msgstr "Salir de Dia"
129 #: app/app_procs.c:612 app/app_procs.c:619
130 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
131 msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario"
133 #: app/app_procs.c:621
134 msgid ""
135 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
136 "environment variable HOME points to an existing directory."
137 msgstr ""
138 "No se pudo crear el directorio de configuración de Dia para el usuario. Por "
139 "favor, asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a un directorio "
140 "existente."
142 #: app/app_procs.c:643 app/diaconv.c:249
143 msgid "Objects and filters internal to dia"
144 msgstr "Objetos y filtros internos para dia"
146 #: app/autosave.c:93
147 msgid "Recovering autosaved diagrams"
148 msgstr "Recuperando los diagramas guardados automáticamente"
150 #: app/autosave.c:101
151 msgid ""
152 "Autosaved files exist.\n"
153 "Please select those you wish to recover."
154 msgstr ""
155 "Hay archivos guardados automáticamente.\n"
156 "Seleccione los que quiera recuperar."
158 #: app/color_area.c:314 lib/widgets.c:848
159 msgid "Select color"
160 msgstr "Seleccione color"
162 #: app/commands.c:132
163 #, c-format
164 msgid "Diagram%d.dia"
165 msgstr "Diagrama%d.dia"
167 #: app/commands.c:198
168 msgid "No existing object to paste.\n"
169 msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
171 #: app/commands.c:468 app/commands.c:496
172 msgid "Could not find help directory"
173 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de ayuda"
175 #: app/commands.c:475
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not open help directory:\n"
179 "%s"
180 msgstr ""
181 "No se pudo abrir el directorio de ayuda:\n"
182 "%s"
185 #. * Translators should localize the following string
186 #. * which will give them credit in the About box.
187 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
189 #: app/commands.c:536
190 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
191 msgstr ""
192 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
193 "Revisión de Francisco Vila <fravd@wanadoo.es>"
195 #: app/commands.c:550 dia.desktop.in.h:1
196 msgid "Dia"
197 msgstr "Dia"
199 #: app/commands.c:552
200 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
201 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 la Free Software Foundation y los autores"
203 #: app/commands.c:553
204 msgid ""
205 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
206 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
207 msgstr ""
208 "Dia es un programa para dibujar diagramas estructurados.\n"
209 "Visite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia para más información."
211 #: app/commands.c:592
212 msgid "About Dia"
213 msgstr "Acerca de Dia"
215 #: app/commands.c:635
216 #, c-format
217 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
218 msgstr "Dia versión %s por Alexander Larsson"
220 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
221 #: app/commands.c:641
222 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
223 msgstr "Encargados: Lars Clausen y Cyrille Chepelov"
225 #: app/commands.c:645
226 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
227 msgstr "Visite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia para más información"
229 #: app/commands.c:650
230 msgid "Contributors:"
231 msgstr "Contribuciones:"
233 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
234 msgid "Object defaults"
235 msgstr "Opciones por defecto para el objeto"
237 #: app/defaults.c:61
238 msgid "This object has no defaults."
239 msgstr "Este objeto no tiene opciones por defecto."
241 #: app/defaults.c:111
242 msgid "Defaults: "
243 msgstr "Predeterminados: "
245 #. &export_file_format
246 #: app/diaconv.c:92
247 msgid "Export format to use"
248 msgstr "Formato de exportación a usar"
250 #. &export_file_name
251 #: app/diaconv.c:94
252 msgid "Export file name to use"
253 msgstr "Nombre del archivo exportado a usar"
255 #: app/diaconv.c:96
256 msgid "Quiet operation"
257 msgstr "Operación silenciosa"
259 #: app/diaconv.c:147
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Error: No arguments found.\n"
263 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
264 msgstr ""
265 "Error: No se encontraron argumentos.\n"
266 "Ejecute «%s --help» para ver la lista completa de opciones de\n"
267 "la línea de comandos.\n"
269 #: app/diaconv.c:157
270 #, c-format
271 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
272 msgstr "%s error: sólo puede especificar -t o -o (no ambos)."
274 #: app/diaconv.c:163
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
278 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
279 msgstr ""
280 "%s error: debe especificar sólo -t o -o (no ambos).\n"
281 "Ejecute «%s --help» para ver la lista completa de opciones de\n"
282 "la línea de comandos.\n"
284 #: app/diaconv.c:172
285 #, c-format
286 msgid "%s error: no input file."
287 msgstr "%s error: no hay archivo de entrada."
289 #: app/diaconv.c:225
290 #, c-format
291 msgid "%s error: only one input file expected."
292 msgstr "%s error: sólo se esperaba un archivo de entrada."
294 #: app/diaconv.c:238
295 #, c-format
296 msgid "%s error: popt library not available on this system"
297 msgstr "%s error: la biblioteca popt no está disponible en este sistema"
299 #: app/dia_embedd.c:352
300 msgid "Could not initialize Bonobo!"
301 msgstr "¡No se pudo iniciar Bonobo!"
303 #: app/diagram_tree_menu.c:45
304 msgid "/_Sort objects"
305 msgstr "/_Ordenar objetos"
307 #: app/diagram_tree_menu.c:46
308 msgid "/Sort objects/by _name"
309 msgstr "/Ordenar objetos/por _nombre"
311 #: app/diagram_tree_menu.c:48
312 msgid "/Sort objects/by _type"
313 msgstr "/Ordenar objetos/por _tipo"
315 #: app/diagram_tree_menu.c:50
316 msgid "/Sort objects/as _inserted"
317 msgstr "/Ordenar objetos/por _inserción"
319 #: app/diagram_tree_menu.c:53
320 msgid "/Sort objects/All by name"
321 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por nombre"
323 #: app/diagram_tree_menu.c:55
324 msgid "/Sort objects/All by type"
325 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por tipo"
327 #: app/diagram_tree_menu.c:57
328 msgid "/Sort objects/All as inserted"
329 msgstr "/Ordenar objetos/Todos por inserción"
331 #: app/diagram_tree_menu.c:59
332 msgid "/Sort objects/_Default"
333 msgstr "/Ordenar objetos/Pre_determinado"
335 #: app/diagram_tree_menu.c:60
336 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
337 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _nombre"
339 #: app/diagram_tree_menu.c:62
340 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
341 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _tipo"
343 #: app/diagram_tree_menu.c:64
344 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
345 msgstr "/Ordenar objetos/Predeterminado/por _inserción"
347 #: app/diagram_tree_menu.c:66
348 msgid "/Sort _diagrams"
349 msgstr "/Ordenar _diagramas"
351 #: app/diagram_tree_menu.c:67
352 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
353 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nombre"
355 #: app/diagram_tree_menu.c:69
356 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
357 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _inserción"
359 #: app/diagram_tree_menu.c:71
360 msgid "/Sort diagrams/_Default"
361 msgstr "/Ordenar _diagramas/Predeterminado"
363 #: app/diagram_tree_menu.c:72
364 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
365 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _nombre"
367 #: app/diagram_tree_menu.c:74
368 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
369 msgstr "/Ordenar diagramas/Predeterminado/por _inserción"
371 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
372 msgid "/_Locate"
373 msgstr "/_Localizar"
375 #: app/diagram_tree_menu.c:83
376 msgid "/_Properties"
377 msgstr "/_Propiedades"
379 #: app/diagram_tree_menu.c:84
380 msgid "/_Hide this type"
381 msgstr "/_Ocultar este tipo"
383 #: app/diagram_tree_window.c:87
384 msgid "Diagram tree"
385 msgstr "Árbol del diagrama"
387 #: app/dialogs.c:51
388 msgid "Ok"
389 msgstr "Aceptar"
391 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1006 app/lineprops_area.c:453
392 #: app/lineprops_area.c:679 app/linewidth_area.c:252
393 #: app/paginate_psprint.c:276
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Cancelar"
397 #. paper size
398 #: app/diapagelayout.c:116
399 msgid "Paper Size"
400 msgstr "Tamaño del papel"
402 #. orientation
403 #: app/diapagelayout.c:149
404 msgid "Orientation"
405 msgstr "Orientación"
407 #. margins
408 #: app/diapagelayout.c:187
409 msgid "Margins"
410 msgstr "Márgenes"
412 #: app/diapagelayout.c:199
413 msgid "Top:"
414 msgstr "Arriba:"
416 #: app/diapagelayout.c:212
417 msgid "Bottom:"
418 msgstr "Abajo:"
420 #: app/diapagelayout.c:225
421 msgid "Left:"
422 msgstr "Izquierda:"
424 #: app/diapagelayout.c:238
425 msgid "Right:"
426 msgstr "Derecha:"
428 #. Scaling
429 #: app/diapagelayout.c:252
430 msgid "Scaling"
431 msgstr "Escalado"
433 #: app/diapagelayout.c:263
434 msgid "Scale:"
435 msgstr "Escala:"
437 #: app/diapagelayout.c:275
438 msgid "Fit to:"
439 msgstr "Ajustar a:"
441 #: app/diapagelayout.c:287
442 msgid "by"
443 msgstr "por"
445 #: app/diapagelayout.c:682
446 #, c-format
447 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
448 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
450 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
451 msgid "Page Setup"
452 msgstr "Configurar página"
454 #: app/dia-props.c:61
455 msgid "Diagram Properties"
456 msgstr "Propiedades del diagrama"
458 #: app/dia-props.c:96
459 msgid "x"
460 msgstr "x"
462 #: app/dia-props.c:100
463 msgid "y"
464 msgstr "y"
466 #: app/dia-props.c:105
467 msgid "Spacing"
468 msgstr "Espaciado"
470 #: app/dia-props.c:125
471 msgid "Visible spacing"
472 msgstr "Espaciado visible"
474 #: app/dia-props.c:145
475 msgid "Grid"
476 msgstr "Cuadrícula"
478 #: app/dia-props.c:155
479 msgid "Background Colour"
480 msgstr "Color de fondo"
482 #: app/dia-props.c:166 lib/diagramdata.c:58
483 msgid "Background"
484 msgstr "Fondo"
486 #: app/disp_callbacks.c:76 app/properties.c:125
487 msgid ""
488 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
489 "Undo information erased."
490 msgstr ""
491 "Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
492 "Información para deshacer borrada."
494 #: app/disp_callbacks.c:213
495 msgid "No object menu"
496 msgstr "No hay menú objeto"
498 #: app/display.c:90
499 msgid "Diagram modified!"
500 msgstr "¡Diagrama modificado!"
502 #: app/display.c:890
503 msgid "<unnamed>"
504 msgstr "<sin nombre>"
506 #: app/display.c:892
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "The diagram '%s'\n"
510 "has not been saved. Save changes now?"
511 msgstr ""
512 "Este diagrama «%s»\n"
513 "no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
515 #: app/display.c:903
516 msgid "Close Diagram"
517 msgstr "Cerrar el diagrama"
519 #: app/display.c:908
520 msgid "Discard Changes"
521 msgstr "Descartar los cambios"
523 #: app/export_png.c:114 app/load_save.c:746 plug-ins/cgm/cgm.c:1156
524 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:504 plug-ins/hpgl/hpgl.c:731
525 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:733
526 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:756 plug-ins/python/pydia-render.c:711
527 #: plug-ins/shape/shape-export.c:134 plug-ins/svg/render_svg.c:150
528 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1030 plug-ins/wpg/wpg.c:1064
529 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:869 plug-ins/xslt/xslt.c:83
530 #, c-format
531 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
532 msgstr "No se pudo abrir: '%s' para escritura.\n"
534 #: app/export_png.c:122
535 msgid "Could not create PNG write structure"
536 msgstr "No se pudo crear estructura de escritura de PNG"
538 #: app/export_png.c:131
539 msgid "Could not create PNG header info structure"
540 msgstr "No se pudo crear estructura de información de cabecera de PNG"
542 #: app/export_png.c:139
543 msgid "Error occurred while writing PNG"
544 msgstr "Ocurrió un error mientras se escribía PNG"
546 #. Create a dialog
547 #: app/export_png.c:263
548 msgid "PNG Export Options"
549 msgstr "Opciones de exportación PNG"
551 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
552 #: app/export_png.c:264 objects/FS/function.c:661 objects/FS/function.c:663
553 msgid "Export"
554 msgstr "Exportar"
556 #: app/export_png.c:269
557 msgid "Image width:"
558 msgstr "Ancho de la imagen:"
560 #: app/export_png.c:272
561 msgid "Image height:"
562 msgstr "Alto de la imagen:"
564 #: app/export_png.c:317
565 msgid "Portable Network Graphics"
566 msgstr "Portable Network Graphics"
568 #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:370
569 msgid "By extension"
570 msgstr "Por extensión"
572 #: app/filedlg.c:161
573 msgid "Open Diagram"
574 msgstr "Abrir diagrama"
576 #: app/filedlg.c:189
577 msgid "Open Options"
578 msgstr "Abrir opciones"
580 #: app/filedlg.c:197 app/filedlg.c:485
581 msgid "Determine file type:"
582 msgstr "Determinar tipo de archivo:"
584 #: app/filedlg.c:234
585 msgid ""
586 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
587 "Some things will break."
588 msgstr ""
589 "Algunos caracteres del nombre del archivo no están ni en UTF-8 ni en su "
590 "codificación local.\n"
591 "Algunas cosas no funcionarán."
593 #: app/filedlg.c:240 app/filedlg.c:412
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "The file '%s' already exists.\n"
597 "Do you want to overwrite it?"
598 msgstr ""
599 "El archivo '%s' ya existe.\n"
600 "¿Quiere sobreescribirlo?"
602 #: app/filedlg.c:248 app/filedlg.c:418
603 msgid "File already exists"
604 msgstr "El archivo ya existe"
606 #: app/filedlg.c:283
607 msgid "Save Diagram"
608 msgstr "Guardar diagrama"
610 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
611 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
612 #: app/filedlg.c:291
613 msgid "Compress diagram files"
614 msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
616 #: app/filedlg.c:298
617 msgid ""
618 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
619 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
620 msgstr ""
621 "La comprensión reduce el tamaño del archivo a menos de la décima parte e "
622 "incrementa la velocidad del cargado y el guardado. Algunos programas de "
623 "texto no pueden manipular archivos comprimidos."
625 #: app/filedlg.c:437
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Could not determine which export filter\n"
629 "to use to save '%s'"
630 msgstr ""
631 "No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
632 "usar para guardar '%s'"
634 #: app/filedlg.c:455
635 msgid "Export Diagram"
636 msgstr "Exportar diagrama"
638 #: app/filedlg.c:477
639 msgid "Export Options"
640 msgstr "Exportar opciones"
642 #: app/interface.c:43
643 msgid "Modify object(s)"
644 msgstr "Modificar objeto(s)"
646 #: app/interface.c:44 app/menus.c:216
647 msgid "Modify"
648 msgstr "Modificar"
650 # Yo diría "Ampliar" FVD
651 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
652 #: app/interface.c:48 app/interface.c:49 app/menus.c:217
653 #: objects/FS/function.c:951
654 msgid "Magnify"
655 msgstr "Magnificar"
657 # Esto es fuzzy, no? FVD
658 #: app/interface.c:53
659 msgid "Scroll around the diagram"
660 msgstr "Scroll sobre el diagrama"
662 # Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
663 #: app/interface.c:54 app/menus.c:218
664 msgid "Scroll"
665 msgstr "Scroll"
667 #: app/interface.c:58
668 msgid "Create Text"
669 msgstr "Crear texto"
671 #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
672 #. PROP_STD_TEXT_FONT,
673 #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
674 #. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
675 #: app/interface.c:59 app/menus.c:219 lib/properties.c:77 lib/properties.h:497
676 #: lib/properties.h:500 objects/UML/activity.c:123 objects/UML/actor.c:114
677 #: objects/UML/classicon.c:137 objects/UML/component.c:120
678 #: objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113 objects/UML/object.c:141
679 #: objects/UML/small_package.c:120 objects/UML/state.c:133
680 #: objects/UML/usecase.c:130
681 msgid "Text"
682 msgstr "Texto"
684 #: app/interface.c:63
685 msgid "Create Box"
686 msgstr "Crear caja"
688 #: app/interface.c:64 app/menus.c:220
689 msgid "Box"
690 msgstr "Caja"
692 #: app/interface.c:68
693 msgid "Create Ellipse"
694 msgstr "Crear elipse"
696 #: app/interface.c:69 app/menus.c:221
697 msgid "Ellipse"
698 msgstr "Elipse"
700 #: app/interface.c:73
701 msgid "Create Polygon"
702 msgstr "Crear polígono"
704 #: app/interface.c:74 app/menus.c:222
705 msgid "Polygon"
706 msgstr "Polígono"
708 #: app/interface.c:78
709 msgid "Create Beziergon"
710 msgstr "Crear beziérgono"
712 #: app/interface.c:79 app/menus.c:223
713 msgid "Beziergon"
714 msgstr "Beziérgono"
716 #: app/interface.c:83
717 msgid "Create Line"
718 msgstr "Crear línea"
720 #: app/interface.c:84 app/menus.c:225 objects/standard/line.c:246
721 msgid "Line"
722 msgstr "Línea"
724 #: app/interface.c:88
725 msgid "Create Arc"
726 msgstr "Crear arco"
728 #: app/interface.c:89 app/menus.c:226
729 msgid "Arc"
730 msgstr "Arco"
732 #: app/interface.c:93
733 msgid "Create Zigzagline"
734 msgstr "Crear línea en zigzag"
736 #: app/interface.c:94 app/menus.c:227
737 msgid "Zigzagline"
738 msgstr "Línea en zigzag"
740 #: app/interface.c:98
741 msgid "Create Polyline"
742 msgstr "Crear polilínea"
744 #: app/interface.c:99 app/menus.c:228
745 msgid "Polyline"
746 msgstr "Polilínea"
748 #: app/interface.c:103
749 msgid "Create Bezierline"
750 msgstr "Crear bezierlínea"
752 #: app/interface.c:104 app/menus.c:229
753 msgid "Bezierline"
754 msgstr "Bezierlínea"
756 #: app/interface.c:108
757 msgid "Create Image"
758 msgstr "Crear imagen"
760 #: app/interface.c:109 app/menus.c:231
761 msgid "Image"
762 msgstr "Imagen"
764 #: app/interface.c:470
765 msgid "Zoom"
766 msgstr "Zoom"
768 #: app/interface.c:514
769 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
770 msgstr "tooldata NULL en tool_select_update"
772 #: app/interface.c:975
773 msgid ""
774 "Foreground & background colors.  The small black and white squares reset "
775 "colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change colors."
776 msgstr ""
777 "Colores de primer plano y fondo.  Los pequeños cuadrados negro y blanco "
778 "reinician los colores. Las pequeñas flechas intercambian los colores. Doble "
779 "click para cambiar los colores."
781 #: app/interface.c:1124
782 msgid "Diagram Editor"
783 msgstr "Editor de diagramas"
785 #: app/layer_dialog.c:69
786 msgid "New Layer"
787 msgstr "Nueva capa"
789 #: app/layer_dialog.c:70
790 msgid "Raise Layer"
791 msgstr "Subir capa"
793 #: app/layer_dialog.c:71
794 msgid "Lower Layer"
795 msgstr "Bajar capa"
797 #: app/layer_dialog.c:72
798 msgid "Delete Layer"
799 msgstr "Borrar capa"
801 #: app/layer_dialog.c:213
802 msgid "Layers"
803 msgstr "Capas"
805 #: app/layer_dialog.c:227
806 msgid "Diagrams:"
807 msgstr "Diagramas:"
809 #: app/layer_dialog.c:272
810 msgid "Close"
811 msgstr "Cerrar"
813 #: app/layer_dialog.c:317
814 msgid "New layer"
815 msgstr "Nueva capa"
817 #: app/layer_dialog.c:520
818 msgid "none"
819 msgstr "ninguna"
821 #: app/layer_dialog.c:968
822 msgid "Edit Layer Attributes"
823 msgstr "Editar atributos de capa"
825 #: app/layer_dialog.c:987
826 msgid "Layer name:"
827 msgstr "Nombre de la capa:"
829 #: app/layer_dialog.c:996 app/lineprops_area.c:444 app/lineprops_area.c:669
830 #: app/linewidth_area.c:243 app/paginate_psprint.c:268
831 msgid "OK"
832 msgstr "Aceptar"
834 #: app/lineprops_area.c:429
835 msgid "Arrow Properties"
836 msgstr "Propiedades de la flecha"
838 #: app/lineprops_area.c:505 app/lineprops_area.c:702
839 msgid "Details..."
840 msgstr "Detalles..."
842 #: app/lineprops_area.c:658
843 msgid "Line Style Properties"
844 msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
846 #: app/linewidth_area.c:224 lib/properties.h:473
847 #: objects/chronogram/chronoline.c:180 objects/chronogram/chronoref.c:159
848 msgid "Line width"
849 msgstr "Ancho de línea"
851 #: app/linewidth_area.c:230
852 msgid "Line width:"
853 msgstr "Ancho de línea:"
855 #: app/load_save.c:200
856 msgid ""
857 "Error loading diagram.\n"
858 "Linked object not found in document."
859 msgstr ""
860 "Error cargando diagrama.\n"
861 "Objeto enlazado no encontrado en el documento."
863 #: app/load_save.c:203
864 msgid ""
865 "Error loading diagram.\n"
866 "connection point does not exist."
867 msgstr ""
868 "Error cargando diagrama.\n"
869 "No existe el punto de conexión."
871 #: app/load_save.c:206
872 msgid ""
873 "Error loading diagram.\n"
874 "connection handle does not exist."
875 msgstr ""
876 "Error cargando diagrama.\n"
877 "No existe manejador de conexión."
879 #: app/load_save.c:255
880 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
881 msgstr "Debe especificar un archivo, no un directorio.\n"
883 #: app/load_save.c:262 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1168
884 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1414 plug-ins/xslt/xslt.c:76
885 #, c-format
886 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
887 msgstr "No se pudo abrir: '%s' para lectura.\n"
889 #: app/load_save.c:271 app/load_save.c:276
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Error loading diagram %s.\n"
893 "Unknown file type."
894 msgstr ""
895 "Error cargando el diagrama %s.\n"
896 "Tipo de archivo desconocido."
898 #: app/load_save.c:283
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Error loading diagram %s.\n"
902 "Not a Dia file."
903 msgstr ""
904 "Error cargando el diagrama %s.\n"
905 "No es un archivo de Dia."
907 #: app/load_save.c:469
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Error loading diagram:\n"
911 "%s.\n"
912 "A valid Dia file defines at least one layer."
913 msgstr ""
914 "Error al cargar el diagrama:\n"
915 "%s.\n"
916 "Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
918 #: app/load_save.c:779
919 #, c-format
920 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
921 msgstr "Fallo al cargar el archivo '%s'.\n"
923 #: app/load_save.c:849 app/load_save.c:854
924 msgid "Native Dia Diagram"
925 msgstr "Diagrama nativo de Dia"
927 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
928 msgid "_New diagram"
929 msgstr "_Nuevo diagrama"
931 #: app/menus.c:50 app/menus.c:70
932 msgid "Create new diagram"
933 msgstr "Crear un diagrama nuevo"
935 #: app/menus.c:54
936 msgid "_Diagram tree"
937 msgstr "Árbol del _diagrama"
939 #: app/menus.c:54
940 msgid "Show diagram tree"
941 msgstr "Mostrar el árbol del diagrama"
943 #: app/menus.c:56
944 msgid "_Sheets and Objects..."
945 msgstr "_Hojas y objetos..."
947 #: app/menus.c:57
948 msgid "Modify sheets and their objects"
949 msgstr "Modificar las hojas y sus objetos"
951 #: app/menus.c:61
952 msgid "P_lugins..."
953 msgstr "P_lugins..."
955 #: app/menus.c:77
956 msgid "_Export..."
957 msgstr "_Exportar..."
959 #: app/menus.c:81
960 msgid "Page Set_up..."
961 msgstr "_Configurar página"
963 #: app/menus.c:83
964 msgid "_Print Diagram..."
965 msgstr "_Imprimir diagrama..."
967 #: app/menus.c:98
968 msgid "_Delete"
969 msgstr "_Borrar"
971 #: app/menus.c:104
972 msgid "Copy Text"
973 msgstr "Copiar texto"
975 #: app/menus.c:105
976 msgid "Cut Text"
977 msgstr "Cortar texto"
979 #: app/menus.c:106
980 msgid "Paste _Text"
981 msgstr "Pegar _texto"
983 #: app/menus.c:130
984 msgid "Zoom _In"
985 msgstr "_Aumentar zoom"
987 #: app/menus.c:130
988 msgid "Zoom in 50%"
989 msgstr "Zoom al 50%"
991 #: app/menus.c:131
992 msgid "Zoom _Out"
993 msgstr "_Disminuir zoom"
995 #: app/menus.c:131
996 msgid "Zoom out 50%"
997 msgstr "Disminuir zoom un 50%"
999 #: app/menus.c:132
1000 msgid "_Zoom"
1001 msgstr "_Zoom"
1003 #: app/menus.c:134
1004 msgid "Diagram Properties..."
1005 msgstr "Propiedades del diagrama..."
1007 #: app/menus.c:136
1008 msgid "_AntiAliased"
1009 msgstr "_AntiAliased"
1011 #. TODO: Show Menu Bar  F9.  Hub's cool code.
1012 #: app/menus.c:140
1013 msgid "Show _Grid"
1014 msgstr "Mostrar _cuadrícula"
1016 #: app/menus.c:142
1017 msgid "_Snap To Grid"
1018 msgstr "A_justar a cuadrícula"
1020 #: app/menus.c:144
1021 msgid "Show _Rulers"
1022 msgstr "Mostrar _reglas"
1024 #: app/menus.c:146
1025 msgid "Show _Connection Points"
1026 msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
1028 #: app/menus.c:149
1029 msgid "New _View"
1030 msgstr "Nueva _vista"
1032 #: app/menus.c:150
1033 msgid "Show _All"
1034 msgstr "Mostrar _todo"
1036 #: app/menus.c:151
1037 msgid "Redraw"
1038 msgstr "Volver a dibujar"
1040 #: app/menus.c:156
1041 msgid "Replace"
1042 msgstr "Reemplazar"
1044 #: app/menus.c:158
1045 msgid "Union"
1046 msgstr "Unión"
1048 #: app/menus.c:160
1049 msgid "Intersect"
1050 msgstr "Intersección"
1052 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1053 #: app/menus.c:162 app/sheets_dialog.c:780 objects/FS/function.c:671
1054 #: objects/FS/function.c:823 objects/FS/function.c:825
1055 msgid "Remove"
1056 msgstr "Borrar"
1058 #: app/menus.c:164 app/menus.c:172
1059 msgid "Invert"
1060 msgstr "Invertir"
1062 #: app/menus.c:170
1063 msgid "All"
1064 msgstr "Todo"
1066 #: app/menus.c:171 lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1076
1067 msgid "None"
1068 msgstr "Nada"
1070 #: app/menus.c:173
1071 msgid "Connected"
1072 msgstr "Conectado"
1074 #: app/menus.c:174
1075 msgid "Transitive"
1076 msgstr "Transitivo"
1078 #: app/menus.c:175
1079 msgid "Same Type"
1080 msgstr "Mismo tipo"
1082 #: app/menus.c:182 lib/properties.c:62 lib/properties.h:461 lib/widgets.c:531
1083 msgid "Left"
1084 msgstr "Izquierda"
1086 #: app/menus.c:183 lib/properties.c:63 lib/properties.h:462 lib/widgets.c:537
1087 msgid "Center"
1088 msgstr "Centro"
1090 #: app/menus.c:184 lib/properties.c:64 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:543
1091 msgid "Right"
1092 msgstr "Derecha"
1094 #: app/menus.c:186 app/menus.c:196
1095 msgid "Equal Distance"
1096 msgstr "Equidistante"
1098 #: app/menus.c:187 app/menus.c:197
1099 msgid "Adjacent"
1100 msgstr "Adyacente"
1102 #: app/menus.c:192
1103 msgid "Top"
1104 msgstr "Arriba"
1106 #: app/menus.c:193
1107 msgid "Middle"
1108 msgstr "Medio"
1110 #: app/menus.c:194
1111 msgid "Bottom"
1112 msgstr "Abajo"
1114 #: app/menus.c:202
1115 msgid "Send to _Back"
1116 msgstr "Enviar al f_ondo"
1118 #: app/menus.c:203
1119 msgid "Bring to _Front"
1120 msgstr "Traer al f_rente"
1122 #: app/menus.c:204
1123 msgid "Send Backwards"
1124 msgstr "Enviar hacia atrás"
1126 #: app/menus.c:205
1127 msgid "Bring Forwards"
1128 msgstr "Traer al frente"
1130 #: app/menus.c:207
1131 msgid "_Group"
1132 msgstr "A_grupar"
1134 #: app/menus.c:208
1135 msgid "_Ungroup"
1136 msgstr "_Desagrupar"
1138 #: app/menus.c:210
1139 msgid "Align _Horizontal"
1140 msgstr "Alineación _horizontal"
1142 #: app/menus.c:211
1143 msgid "Align _Vertical"
1144 msgstr "Alineación _vertical"
1146 #: app/menus.c:236
1147 msgid "_Properties"
1148 msgstr "_Propiedades"
1150 #: app/menus.c:237
1151 msgid "_Layers"
1152 msgstr "_Capas"
1154 #: app/menus.c:263
1155 msgid "_Select"
1156 msgstr "_Seleccionar"
1158 #: app/menus.c:264
1159 msgid "_Objects"
1160 msgstr "_Objetos"
1162 #: app/menus.c:265
1163 msgid "_Tools"
1164 msgstr "_Herramientas"
1166 #: app/menus.c:266
1167 msgid "_Dialogs"
1168 msgstr "_Diálogos"
1170 #: app/menus.c:267
1171 msgid "_Input Methods"
1172 msgstr "Métodos de _entrada"
1174 #: app/menus.c:278 app/menus.c:313
1175 msgid "/_File"
1176 msgstr "/_Archivo"
1178 #: app/menus.c:280 app/menus.c:315
1179 msgid "/File/_New"
1180 msgstr "/Archivo/_Nuevo"
1182 #: app/menus.c:282 app/menus.c:317
1183 msgid "/File/_Open..."
1184 msgstr "/Archivo/_Abrir..."
1186 #. recent file list is dynamically inserted here
1187 #: app/menus.c:284 app/menus.c:289 app/menus.c:293 app/menus.c:295
1188 #: app/menus.c:324 app/menus.c:328
1189 msgid "/File/---"
1190 msgstr "/Archivo/---"
1192 #: app/menus.c:285
1193 msgid "/File/_Diagram tree"
1194 msgstr "/Archivo/Árbol del _diagrama"
1196 #: app/menus.c:287
1197 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1198 msgstr "/Archivo/Hojas y objetos..."
1200 #: app/menus.c:290
1201 msgid "/File/_Preferences..."
1202 msgstr "/Archivo/_Preferencias..."
1204 #: app/menus.c:292
1205 msgid "/File/P_lugins..."
1206 msgstr "/Archivo/P_lugins..."
1208 #: app/menus.c:296 app/menus.c:332
1209 msgid "/File/_Quit"
1210 msgstr "/Archivo/_Salir"
1212 #: app/menus.c:298
1213 msgid "/_Help"
1214 msgstr "/_Ayuda"
1216 #: app/menus.c:300
1217 msgid "/Help/_Manual"
1218 msgstr "/Ayuda/_Manual"
1220 #: app/menus.c:302
1221 msgid "/Help/---"
1222 msgstr "/Ayuda/---"
1224 #: app/menus.c:303
1225 msgid "/Help/_About..."
1226 msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
1228 #: app/menus.c:319
1229 msgid "/File/_Save"
1230 msgstr "/Archivo/_Guardar"
1232 #: app/menus.c:321
1233 msgid "/File/Save _As..."
1234 msgstr "/Archivo/Guardar _como..."
1236 #: app/menus.c:323
1237 msgid "/File/_Export..."
1238 msgstr "/Archivo/_Exportar..."
1240 #: app/menus.c:325
1241 msgid "/File/Page Set_up..."
1242 msgstr "/Archivo/Configurar _página..."
1244 #: app/menus.c:326
1245 msgid "/File/_Print Diagram..."
1246 msgstr "/Archivo/_Imprimir diagrama..."
1248 #: app/menus.c:329
1249 msgid "/File/_Close"
1250 msgstr "/Archivo/_Cerrar"
1252 #: app/menus.c:334
1253 msgid "/_Edit"
1254 msgstr "/_Editar"
1256 #: app/menus.c:336
1257 msgid "/Edit/_Undo"
1258 msgstr "/Editar/_Deshacer"
1260 #: app/menus.c:338
1261 msgid "/Edit/_Redo"
1262 msgstr "/Editar/_Rehacer"
1264 #: app/menus.c:340 app/menus.c:349
1265 msgid "/Edit/---"
1266 msgstr "/Editar/---"
1268 #: app/menus.c:341
1269 msgid "/Edit/_Copy"
1270 msgstr "/Editar/_Copiar"
1272 #: app/menus.c:343
1273 msgid "/Edit/C_ut"
1274 msgstr "/Editar/Co_rtar"
1276 #: app/menus.c:345
1277 msgid "/Edit/_Paste"
1278 msgstr "/Editar/_Pegar"
1280 #: app/menus.c:347
1281 msgid "/Edit/_Delete"
1282 msgstr "/Editar/_Borrar"
1284 #: app/menus.c:350
1285 msgid "/Edit/Copy Text"
1286 msgstr "/Editar/Copiar texto"
1288 #: app/menus.c:351
1289 msgid "/Edit/Cut Text"
1290 msgstr "/Editar/Cortar texto"
1292 #: app/menus.c:352
1293 msgid "/Edit/Paste _Text"
1294 msgstr "/Editar/Pegar _texto"
1296 #: app/menus.c:353
1297 msgid "/_View"
1298 msgstr "/_Vista"
1300 #: app/menus.c:355
1301 msgid "/View/Zoom _In"
1302 msgstr "/Vista/_Aumentar zoom"
1304 #: app/menus.c:357
1305 msgid "/View/Zoom _Out"
1306 msgstr "/Vista/_Disminuir zoom"
1308 #: app/menus.c:359
1309 msgid "/View/_Zoom"
1310 msgstr "/Vista/_Zoom"
1312 #: app/menus.c:361
1313 msgid "/View/Zoom/400%"
1314 msgstr "/Vista/Zoom/400%"
1316 #: app/menus.c:362
1317 msgid "/View/Zoom/283%"
1318 msgstr "/Vista/Zoom/283%"
1320 #: app/menus.c:363
1321 msgid "/View/Zoom/200%"
1322 msgstr "/Vista/Zoom/200%"
1324 #: app/menus.c:364
1325 msgid "/View/Zoom/141%"
1326 msgstr "/Vista/Zoom/141%"
1328 #: app/menus.c:365
1329 msgid "/View/Zoom/100%"
1330 msgstr "/Vista/Zoom/100%"
1332 #: app/menus.c:367
1333 msgid "/View/Zoom/85%"
1334 msgstr "/Vista/Zoom/85%"
1336 #: app/menus.c:368
1337 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1338 msgstr "/Vista/Zoom/70.7%"
1340 #: app/menus.c:369
1341 msgid "/View/Zoom/50%"
1342 msgstr "/Vista/Zoom/50%"
1344 #: app/menus.c:370
1345 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1346 msgstr "/Vista/Zoom/35.4%"
1348 #: app/menus.c:371
1349 msgid "/View/Zoom/25%"
1350 msgstr "/Vista/Zoom/25%"
1352 #: app/menus.c:372 app/menus.c:381
1353 msgid "/View/---"
1354 msgstr "/Vista/---"
1356 #: app/menus.c:373
1357 msgid "/View/Diagram Properties..."
1358 msgstr "/Vista/Propiedades del diagrama..."
1360 #: app/menus.c:375
1361 msgid "/View/_AntiAliased"
1362 msgstr "/Vista/_AntiAliased"
1364 #: app/menus.c:377
1365 msgid "/View/Show _Grid"
1366 msgstr "/Vista/Mostrar _cuadrícula"
1368 #: app/menus.c:378
1369 msgid "/View/_Snap To Grid"
1370 msgstr "/Vista/A_justar a cuadrícula"
1372 #: app/menus.c:379
1373 msgid "/View/Show _Rulers"
1374 msgstr "/Vista/Mostrar _reglas"
1376 #: app/menus.c:380
1377 msgid "/View/Show _Connection Points"
1378 msgstr "/Vista/Mostrar puntos de _conexión"
1380 #: app/menus.c:382
1381 msgid "/View/New _View"
1382 msgstr "/Vista/Nueva _vista"
1384 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1385 #: app/menus.c:384
1386 msgid "/View/Show _All"
1387 msgstr "/Vista/Mostrar _todo"
1389 #: app/menus.c:385
1390 msgid "/View/Re_draw"
1391 msgstr "/Vista/Volver a _dibujar"
1393 #: app/menus.c:386
1394 msgid "/_Select"
1395 msgstr "/_Seleccionar"
1397 #: app/menus.c:388
1398 msgid "/Select/All"
1399 msgstr "/Selección/Todo"
1401 #: app/menus.c:389
1402 msgid "/Select/None"
1403 msgstr "/Selección/Nada"
1405 #: app/menus.c:390 app/menus.c:403
1406 msgid "/Select/Invert"
1407 msgstr "/Selección/Invertir"
1409 #: app/menus.c:391
1410 msgid "/Select/Connected"
1411 msgstr "/Selección/Conectado"
1413 #: app/menus.c:392
1414 msgid "/Select/Transitive"
1415 msgstr "/Selección/Transitivo"
1417 #: app/menus.c:393
1418 msgid "/Select/Same Type"
1419 msgstr "/Selección/Mismo tipo"
1421 #: app/menus.c:394
1422 msgid "/Select/---"
1423 msgstr "/Selección/---"
1425 #: app/menus.c:395
1426 msgid "/Select/Replace"
1427 msgstr "/Selección/Reemplazar"
1429 #: app/menus.c:397
1430 msgid "/Select/Union"
1431 msgstr "/Selección/Unión"
1433 #: app/menus.c:399
1434 msgid "/Select/Intersect"
1435 msgstr "/Selección/Intersección"
1437 #: app/menus.c:401
1438 msgid "/Select/Remove"
1439 msgstr "/Selección/Borrar"
1441 #: app/menus.c:405
1442 msgid "/_Objects"
1443 msgstr "/_Objetos"
1445 #: app/menus.c:407
1446 msgid "/Objects/Send to _Back"
1447 msgstr "/Objetos/Enviar al _fondo"
1449 #: app/menus.c:408
1450 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1451 msgstr "/Objetos/Traer al f_rente"
1453 #: app/menus.c:409
1454 msgid "/Objects/Send Backwards"
1455 msgstr "/Objetos/Enviar hacia atrás"
1457 #: app/menus.c:410
1458 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1459 msgstr "/Objetos/Traer al frente"
1461 #: app/menus.c:411 app/menus.c:415
1462 msgid "/Objects/---"
1463 msgstr "/Objetos/---"
1465 #: app/menus.c:412
1466 msgid "/Objects/_Group"
1467 msgstr "/Objetos/A_grupar"
1469 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1470 #: app/menus.c:414
1471 msgid "/Objects/_Ungroup"
1472 msgstr "/Objetos/_Desagrupar"
1474 #: app/menus.c:416
1475 msgid "/Objects/Align _Horizontal"
1476 msgstr "/Objetos/Alineación _horizontal"
1478 #: app/menus.c:418
1479 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
1480 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Izquierda"
1482 #: app/menus.c:419
1483 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
1484 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Centro"
1486 #: app/menus.c:420
1487 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
1488 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Derecha"
1490 #: app/menus.c:421
1491 msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
1492 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/---"
1494 #: app/menus.c:422
1495 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
1496 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Equidistante"
1498 #: app/menus.c:423
1499 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
1500 msgstr "/Objetos/Alineación horizontal/Adyacente"
1502 #: app/menus.c:424
1503 msgid "/Objects/Align _Vertical"
1504 msgstr "/Objetos/Alineación _vertical"
1506 #: app/menus.c:426
1507 msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
1508 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Arriba"
1510 #: app/menus.c:427
1511 msgid "/Objects/Align Vertical/Middle"
1512 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Medio"
1514 #: app/menus.c:428
1515 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
1516 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Abajo"
1518 #: app/menus.c:429
1519 msgid "/Objects/Align Vertical/---"
1520 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/---"
1522 #: app/menus.c:430
1523 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
1524 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Equidistante"
1526 #: app/menus.c:431
1527 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
1528 msgstr "/Objetos/Alineación vertical/Adyacente"
1530 #: app/menus.c:433
1531 msgid "/_Tools"
1532 msgstr "/_Herramientas"
1534 #: app/menus.c:435
1535 msgid "/Tools/Modify"
1536 msgstr "/Herramientas/Modificar"
1538 #: app/menus.c:436
1539 msgid "/Tools/Magnify"
1540 msgstr "/Herramientas/Magnificar"
1542 #: app/menus.c:437
1543 msgid "/Tools/Scroll"
1544 msgstr "/Herramientas/Desplazamiento"
1546 #: app/menus.c:438
1547 msgid "/Tools/Text"
1548 msgstr "/Herramientas/Texto"
1550 #: app/menus.c:439
1551 msgid "/Tools/Box"
1552 msgstr "/Herramientas/Caja"
1554 #: app/menus.c:440
1555 msgid "/Tools/Ellipse"
1556 msgstr "/Herramientas/Elipse"
1558 #: app/menus.c:441
1559 msgid "/Tools/Polygon"
1560 msgstr "/Herramientas/Polígono"
1562 #: app/menus.c:442
1563 msgid "/Tools/Beziergon"
1564 msgstr "/Herramientas/Beziérgono"
1566 #: app/menus.c:443 app/menus.c:449
1567 msgid "/Tools/---"
1568 msgstr "/Herramientas/---"
1570 #: app/menus.c:444
1571 msgid "/Tools/Line"
1572 msgstr "/Herramientas/Línea"
1574 #: app/menus.c:445
1575 msgid "/Tools/Arc"
1576 msgstr "/Herramientas/Arco"
1578 #: app/menus.c:446
1579 msgid "/Tools/Zigzagline"
1580 msgstr "/Herramientas/Línea en zigzag"
1582 #: app/menus.c:447
1583 msgid "/Tools/Polyline"
1584 msgstr "/Herramientas/Polilínea"
1586 #: app/menus.c:448
1587 msgid "/Tools/Bezierline"
1588 msgstr "/Herramientas/Bezierlínea"
1590 #: app/menus.c:450
1591 msgid "/Tools/Image"
1592 msgstr "/Herramientas/Imagen"
1594 #: app/menus.c:451
1595 msgid "/_Dialogs"
1596 msgstr "/_Diálogos"
1598 #: app/menus.c:453
1599 msgid "/Dialogs/_Properties..."
1600 msgstr "/Diálogos/_Propiedades..."
1602 #: app/menus.c:454
1603 msgid "/Dialogs/_Layers..."
1604 msgstr "/Diálogos/_Capas..."
1606 #: app/menus.c:456
1607 msgid "/_Input Methods"
1608 msgstr "/Métodos de _entrada"
1610 #: app/menus.c:629
1611 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1612 msgstr "tooldata NULL en tool_menu_select"
1614 #: app/menus.c:796
1615 msgid "Diagram Menu"
1616 msgstr "Menú diagrama"
1618 #: app/menus.c:1172
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1622 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1623 msgstr ""
1624 "No se puede encontrar la entrada del menú «%s»\n"
1625 "Probablemente se deba a un problema de i18n (pruebe con LANG=C)."
1627 #: app/modify_tool.c:315
1628 msgid "Couldn't get GTK settings"
1629 msgstr "No se pudieron obtener las preferencias de GTK"
1631 #: app/paginate_psprint.c:228
1632 msgid "Select Printer"
1633 msgstr "Seleccionar impresora"
1635 #: app/paginate_psprint.c:240
1636 msgid "Printer"
1637 msgstr "Impresora"
1639 #: app/paginate_psprint.c:253
1640 msgid "File"
1641 msgstr "Archivo"
1643 #: app/paginate_psprint.c:342
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not run command '%s'"
1646 msgstr "No se pudo ejecutar el comando '%s'"
1648 #: app/paginate_psprint.c:345
1649 #, c-format
1650 msgid "Could not open '%s' for writing"
1651 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
1653 #: app/paginate_psprint.c:370
1654 msgid "Error occured while printing"
1655 msgstr "Ocurrió un error mientras se imprimía"
1657 #: app/plugin-manager.c:200
1658 msgid "Plug-ins"
1659 msgstr "Plug-ins"
1661 #: app/plugin-manager.c:256
1662 msgid "Loaded"
1663 msgstr "Cargado"
1665 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:105
1666 #: objects/UML/large_package.c:120
1667 msgid "Name"
1668 msgstr "Nombre"
1670 #: app/plugin-manager.c:269
1671 msgid "Description"
1672 msgstr "Descripción"
1674 #: app/plugin-manager.c:278
1675 msgid "Load at Startup"
1676 msgstr "Cargar al comenzar"
1678 #: app/plugin-manager.c:285
1679 msgid "File Name"
1680 msgstr "Nombre del archivo"
1682 #: app/preferences.c:100
1683 msgid "User Interface"
1684 msgstr "Interfaz de usuario"
1686 #: app/preferences.c:101
1687 msgid "Diagram Defaults"
1688 msgstr "Diagrama por defecto"
1690 #: app/preferences.c:102
1691 msgid "View Defaults"
1692 msgstr "Ver opciones por defecto"
1694 #: app/preferences.c:103
1695 msgid "Grid Lines"
1696 msgstr "Línea de cuadrícula"
1698 #: app/preferences.c:104
1699 msgid "Diagram Tree"
1700 msgstr "Árbol del diagrama"
1702 #: app/preferences.c:118
1703 msgid "Reset tools after create:"
1704 msgstr "Reiniciar herramientas tras crear:"
1706 #: app/preferences.c:119
1707 msgid "Compress saved files:"
1708 msgstr "Comprimir archivos guardados:"
1710 #: app/preferences.c:120
1711 msgid "Number of undo levels:"
1712 msgstr "Número de niveles de deshacer:"
1714 #: app/preferences.c:121
1715 msgid ""
1716 "Reverse dragging selects\n"
1717 "intersecting objects:"
1718 msgstr ""
1719 "El arrastre inverso selecciona\n"
1720 "objetos que intersecan:"
1722 #: app/preferences.c:122
1723 msgid "Recent documents list size:"
1724 msgstr "Tamaño de la lista de documentos recientes:"
1726 #: app/preferences.c:123
1727 msgid "Use menu bar:"
1728 msgstr "Utilizar barra de menú:"
1730 #: app/preferences.c:125
1731 msgid "Keep tool box on top of diagram windows:"
1732 msgstr "Mantener la caja de herramientas encima de las ventanas del diagrama:"
1734 #: app/preferences.c:127
1735 msgid "New diagram:"
1736 msgstr "Diagrama nuevo:"
1738 #: app/preferences.c:128
1739 msgid "Portrait:"
1740 msgstr "Vertical:"
1742 #: app/preferences.c:130
1743 msgid "Paper type:"
1744 msgstr "Tipo de papel:"
1746 #: app/preferences.c:133
1747 msgid "New window:"
1748 msgstr "Ventana nueva:"
1750 #: app/preferences.c:134
1751 msgid "Width:"
1752 msgstr "Ancho:"
1754 #: app/preferences.c:135
1755 msgid "Height:"
1756 msgstr "Alto:"
1758 #: app/preferences.c:136
1759 msgid "Magnify:"
1760 msgstr "Magnificar:"
1762 #: app/preferences.c:138
1763 msgid "Connection Points:"
1764 msgstr "Puntos de conexión:"
1766 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1767 #: app/preferences.c:139 app/preferences.c:142 app/preferences.c:147
1768 msgid "Visible:"
1769 msgstr "Visible:"
1771 #: app/preferences.c:141
1772 msgid "Page breaks:"
1773 msgstr "Divisiones de páginas:"
1775 #: app/preferences.c:143 app/preferences.c:151
1776 msgid "Colour:"
1777 msgstr "Color:"
1779 #: app/preferences.c:144 app/preferences.c:152
1780 msgid "Solid lines:"
1781 msgstr "Líneas sólidas:"
1783 #: app/preferences.c:148
1784 msgid "Snap to:"
1785 msgstr "Ajustar a:"
1787 #: app/preferences.c:149
1788 msgid "X Size:"
1789 msgstr "Tamaño X:"
1791 #: app/preferences.c:150
1792 msgid "Y Size:"
1793 msgstr "Tamaño Y:"
1795 #: app/preferences.c:163
1796 msgid "Diagram tree window:"
1797 msgstr "Ventana del árbol del diagrama"
1799 #: app/preferences.c:165
1800 msgid "Show at startup:"
1801 msgstr "Mostrar al inicio:"
1803 #: app/preferences.c:167
1804 msgid "Default width:"
1805 msgstr "Ancho predeterminado:"
1807 #: app/preferences.c:169
1808 msgid "Default height:"
1809 msgstr "Alto predeterminado"
1811 #: app/preferences.c:171
1812 msgid "Remember last size:"
1813 msgstr "Recordar el último tamaño:"
1815 #: app/preferences.c:173
1816 msgid "Save hidden object types:"
1817 msgstr "Guardar tipos de objetos ocultos:"
1819 #: app/preferences.c:300
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not open `%s' for writing"
1822 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
1824 #: app/preferences.c:575 lib/prop_inttypes.c:151
1825 msgid "Yes"
1826 msgstr "Sí"
1828 #: app/preferences.c:575 app/preferences.c:586 lib/prop_inttypes.c:153
1829 #: lib/prop_inttypes.c:179
1830 msgid "No"
1831 msgstr "No"
1833 #: app/preferences.c:686
1834 msgid "Preferences"
1835 msgstr "Preferencias"
1837 #: app/properties.c:48
1838 msgid "Object properties"
1839 msgstr "Propiedades del objeto"
1841 #: app/properties.c:72
1842 msgid "This object has no properties."
1843 msgstr "Este objeto no tiene propiedades."
1845 #: app/properties.c:175
1846 msgid "Properties: "
1847 msgstr "Propiedades: "
1849 #: app/properties.c:179
1850 msgid "Object properties:"
1851 msgstr "Propiedades del objeto:"
1853 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1854 #. but any item on the File menu will do
1855 #: app/recent_files.c:137
1856 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1857 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Plugins..."
1859 #: app/recent_files.c:259
1860 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1861 msgstr "<Caja de herramientas>/Archivo/Salir"
1863 #: app/recent_files.c:295
1864 msgid "Can't open history file for writing."
1865 msgstr "No se pudo abrir el archivo de historia para escritura."
1867 #: app/render_eps.c:114
1868 msgid "Encapsulated Postscript"
1869 msgstr "Postscript encapsulado"
1871 #: app/render_libart.c:320 lib/dialibartrenderer.c:269
1872 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1873 msgstr "gdk_renderer: Especificó un modo de relleno no admitido\n"
1875 #: app/sheets.c:154
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s\n"
1879 "System sheet"
1880 msgstr ""
1881 "%s\n"
1882 "Hoja del sistema"
1884 #: app/sheets.c:156
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "%s\n"
1888 "User sheet"
1889 msgstr ""
1890 "%s\n"
1891 "Hoja de usuario"
1893 #: app/sheets.c:271
1894 msgid ""
1895 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1896 "Editing shapes is disabled."
1897 msgstr ""
1898 "No se pudo obtener el símbolo «custom_type» de ningún módulo.\n"
1899 "La edición de figuras está desactivada."
1901 #: app/sheets.c:373
1902 #, c-format
1903 msgid "Widget not found: %s"
1904 msgstr "Elemento no encontrado: %s"
1906 #: app/sheets.c:448
1907 msgid "SVG Shape"
1908 msgstr "Figura SVG"
1910 #: app/sheets.c:450
1911 msgid "Programmed Object"
1912 msgstr "Objeto progrmado"
1914 #: app/sheets_dialog.c:81
1915 msgid "Sheets and Objects"
1916 msgstr "Hojas y objetos"
1918 #: app/sheets_dialog.c:107 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1919 msgid "<- Copy"
1920 msgstr "<- Copiar"
1922 #: app/sheets_dialog.c:117 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1923 msgid "<- Copy All"
1924 msgstr "<- Copiar todo"
1926 #: app/sheets_dialog.c:124 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1927 msgid "<- Move"
1928 msgstr "<- Mover"
1930 #: app/sheets_dialog.c:134 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1931 msgid "<- Move All"
1932 msgstr "<- Mover todo"
1934 #: app/sheets_dialog.c:231
1935 msgid "Edit"
1936 msgstr "Editar"
1938 #: app/sheets_dialog.c:233
1939 msgid "_Edit"
1940 msgstr "_Editar"
1942 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
1943 #: app/sheets_dialog.c:264
1944 msgid "Revert"
1945 msgstr "Invertir"
1947 #: app/sheets_dialog.c:350 objects/UML/class_dialog.c:828
1948 #: objects/UML/class_dialog.c:1752 objects/UML/class_dialog.c:1980
1949 #: objects/UML/class_dialog.c:2499
1950 msgid "New"
1951 msgstr "Nuevo"
1953 #: app/sheets_dialog.c:358 app/sheets_dialog.c:790
1954 msgid "Type"
1955 msgstr "Tipo"
1957 #: app/sheets_dialog.c:373
1958 msgid "Browse..."
1959 msgstr "Navegar..."
1961 #: app/sheets_dialog.c:382
1962 msgid "SVG Shape:"
1963 msgstr "Figura SVG:"
1965 #: app/sheets_dialog.c:409 app/sheets_dialog.c:472
1966 msgid "description:"
1967 msgstr "descripción:"
1969 #: app/sheets_dialog.c:421
1970 msgid "Sheet name:"
1971 msgstr "Nombre de la hoja:"
1973 #: app/sheets_dialog.c:442 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1974 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
1975 msgid "Line Break"
1976 msgstr "Salto de línea"
1978 #: app/sheets_dialog.c:564
1979 msgid "Edit Attributes"
1980 msgstr "Editar atributos"
1982 #: app/sheets_dialog.c:579
1983 msgid "Object"
1984 msgstr "Objeto"
1986 #: app/sheets_dialog.c:595 app/sheets_dialog.c:688
1987 msgid "Description:"
1988 msgstr "Descripción:"
1990 #: app/sheets_dialog.c:614 objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:166
1991 #: objects/UML/class_dialog.c:877 objects/UML/class_dialog.c:1804
1992 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2548
1993 msgid "Type:"
1994 msgstr "Tipo:"
1996 #: app/sheets_dialog.c:652
1997 msgid "Sheet"
1998 msgstr "Hoja"
2000 #: app/sheets_dialog.c:668 objects/ER/attribute.c:150 objects/ER/entity.c:128
2001 #: objects/ER/relationship.c:137 objects/UML/association.c:1054
2002 #: objects/UML/class_dialog.c:865 objects/UML/class_dialog.c:1792
2003 #: objects/UML/class_dialog.c:2022 objects/UML/class_dialog.c:2536
2004 #: objects/UML/dependency.c:125 objects/UML/generalization.c:121
2005 #: objects/UML/realizes.c:122
2006 msgid "Name:"
2007 msgstr "Nombre:"
2009 #: app/sheets_dialog.c:805
2010 msgid "Object:"
2011 msgstr "Objeto:"
2013 #: app/sheets_dialog.c:832
2014 msgid "Sheet:"
2015 msgstr "Hoja:"
2017 #: app/sheets_dialog.c:916
2018 msgid "Select SVG Shape File"
2019 msgstr "Seleccionar archivo de figura SVG"
2021 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
2022 msgid "Copy ->"
2023 msgstr "Copiar ->"
2025 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
2026 msgid "Copy All ->"
2027 msgstr "Copiar todo ->"
2029 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
2030 msgid "Move ->"
2031 msgstr "Mover ->"
2033 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
2034 msgid "Move All ->"
2035 msgstr "Mover todo ->"
2037 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "%s\n"
2041 "Shape"
2042 msgstr ""
2043 "%s\n"
2044 "Figura"
2046 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "%s\n"
2050 "Object"
2051 msgstr ""
2052 "%s\n"
2053 "Objeto"
2055 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "%s\n"
2059 "Unassigned type"
2060 msgstr ""
2061 "%s\n"
2062 "Tipo no asignado"
2064 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
2065 #, c-format
2066 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
2067 msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
2069 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
2070 #, c-format
2071 msgid "Error examining %s: %s"
2072 msgstr "Error al examinar %s: %s"
2074 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
2077 msgstr "No se pudo interpretar el archivo de figura: «%s»"
2079 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
2080 msgid "Sheet must have a Name"
2081 msgstr "La hoja debe tener un nombre"
2083 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
2084 #, c-format
2085 msgid "Couldn't open '%s': %s"
2086 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
2088 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
2089 #, c-format
2090 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
2091 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
2093 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
2094 msgid "a user"
2095 msgstr "un usuario"
2097 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
2098 #, c-format
2099 msgid "File: %s"
2100 msgstr "Archivo: %s"
2102 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
2103 #, c-format
2104 msgid "Date: %s"
2105 msgstr "Fecha: %s"
2107 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
2108 #, c-format
2109 msgid "For: %s"
2110 msgstr "Para: %s"
2112 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
2113 msgid "add shapes here"
2114 msgstr "añadir figuras aquí"
2116 #: app/splash.c:58
2117 msgid "Loading ..."
2118 msgstr "Cargando ..."
2120 #: app/splash.c:76
2121 #, c-format
2122 msgid "Dia v %s"
2123 msgstr "Dia v %s"
2125 #: dia.desktop.in.h:2
2126 msgid "Diagram editor"
2127 msgstr "Editor de diagramas"
2129 #: lib/arrows.c:39
2130 msgid "Lines"
2131 msgstr "Líneas"
2133 #: lib/arrows.c:40
2134 msgid "Hollow Triangle"
2135 msgstr "Triángulo vacío"
2137 #: lib/arrows.c:41
2138 msgid "Filled Triangle"
2139 msgstr "Triángulo relleno"
2141 #: lib/arrows.c:42
2142 msgid "Unfilled Triangle"
2143 msgstr "Triángulo sin relleno"
2145 #: lib/arrows.c:43
2146 msgid "Hollow Diamond"
2147 msgstr "Diamante hueco"
2149 #: lib/arrows.c:44
2150 msgid "Filled Diamond"
2151 msgstr "Diamante relleno"
2153 #: lib/arrows.c:45
2154 msgid "Half Head"
2155 msgstr "Media cabeza"
2157 #: lib/arrows.c:46
2158 msgid "Slashed Cross"
2159 msgstr "Cruz discontinua"
2161 #: lib/arrows.c:47
2162 msgid "Filled Ellipse"
2163 msgstr "Elipse rellena"
2165 #: lib/arrows.c:48
2166 msgid "Hollow Ellipse"
2167 msgstr "Elipse hueca"
2169 #: lib/arrows.c:49
2170 msgid "Filled Dot"
2171 msgstr "Punto relleno"
2173 #: lib/arrows.c:50
2174 msgid "Dimension Origin"
2175 msgstr "Origen de la dimensión"
2177 #: lib/arrows.c:51
2178 msgid "Blanked Dot"
2179 msgstr "Punto blanco"
2181 #: lib/arrows.c:52
2182 msgid "Double Hollow triangle"
2183 msgstr "Triángulo doble hueco"
2185 #: lib/arrows.c:53
2186 msgid "Double Filled triangle"
2187 msgstr "Triángulo doble relleno"
2189 #: lib/arrows.c:54
2190 msgid "Filled Box"
2191 msgstr "Caja rellena"
2193 #: lib/arrows.c:55
2194 msgid "Blanked Box"
2195 msgstr "Caja blanca"
2197 #: lib/arrows.c:56
2198 msgid "Slashed"
2199 msgstr "Con barras"
2201 #: lib/arrows.c:57
2202 msgid "Integral Symbol"
2203 msgstr "Símbolo de la integral"
2205 #: lib/arrows.c:58
2206 msgid "Crow Foot"
2207 msgstr "Filigrana"
2209 #: lib/arrows.c:59
2210 msgid "Cross"
2211 msgstr "Cruz"
2213 #: lib/arrows.c:60
2214 msgid "Filled Concave"
2215 msgstr "Cóncavo relleno"
2217 #: lib/arrows.c:61
2218 msgid "Blanked Concave"
2219 msgstr "Cóncavo vacío"
2221 #: lib/bezier_conn.c:528
2222 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2223 msgstr "Error interno: Colocando tipo esquina de fin de punto de bezier"
2225 #: lib/dialibartrenderer.c:1115
2226 msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
2227 msgstr "Esta version de Dia ha sido compilada sin soporte para libart/text."
2229 #: lib/dia_xml.c:147
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "The file %s has no encoding specification;\n"
2233 "assuming it is encoded in %s"
2234 msgstr ""
2235 "El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
2236 "suponiendo que está codificado en %s"
2238 #: lib/dia_xml.c:466
2239 msgid "Taking point value of non-point node."
2240 msgstr "Tomando el valor del punto de un nodo que no es un punto."
2242 #: lib/dia_xml.c:478
2243 #, c-format
2244 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2245 msgstr "Valor del punto x \"%s\" %f incorrecto, se descarta."
2247 #: lib/dia_xml.c:486
2248 msgid "Error parsing point."
2249 msgstr "Error analizando el punto."
2251 #. don't bother with useless warnings (see above)
2252 #: lib/dia_xml.c:494
2253 #, c-format
2254 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2255 msgstr "Valor del punto y \"%s\" %f incorrecto, se descarta."
2257 #: lib/dia_xml.c:856
2258 msgid ""
2259 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2260 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2261 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2262 msgstr ""
2263 "Su juego de caracteres locales es UTF-8. A causa de asuntos relativos a "
2264 "libxml1 y el soporte de archivos generados por versiones anteriores de dia, "
2265 "tendrá problemas. Por favor, informe a dia-list@gnome.org si ve este mensaje."
2267 #: lib/font.c:87
2268 #, c-format
2269 msgid "Can't load font %s.\n"
2270 msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
2272 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2273 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2274 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2275 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2276 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2278 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2279 msgid "Font name"
2280 msgstr "Nombre de la tipografía"
2282 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2283 msgid "The X string that represents this font."
2284 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2286 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2287 msgid "Preview text"
2288 msgstr "Vista preliminar del texto"
2290 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2291 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2292 msgstr "El texto que mostrar para visualizar la tipografía seleccionada."
2294 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2295 msgid "_Family:"
2296 msgstr "_Familia:"
2298 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2299 msgid "_Style:"
2300 msgstr "E_stilo:"
2302 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2303 msgid "Si_ze:"
2304 msgstr "Ta_maño:"
2306 #. create the text entry widget
2307 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2308 msgid "_Preview:"
2309 msgstr "Vista _preliminar:"
2311 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2312 msgid "Font Selection"
2313 msgstr "Selección de tipografía"
2315 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2316 msgid "Error"
2317 msgstr "Error"
2319 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2320 msgid "Warning"
2321 msgstr "Aviso"
2323 #: lib/message.c:106
2324 msgid "There is one similar message."
2325 msgstr "Hay un mensaje similar."
2327 #: lib/message.c:111
2328 msgid "Show repeated messages"
2329 msgstr "Mostrar mensajes repetidos."
2331 #: lib/message.c:170
2332 #, c-format
2333 msgid "There are %d similar messages."
2334 msgstr "Hay %d mensajes similares."
2336 # no estoy de acuerdo. FVD
2337 #: lib/message.c:215
2338 msgid "Notice"
2339 msgstr "Noticia"
2341 #: lib/object_defaults.c:124
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Error loading defaults '%s'.\n"
2345 "Not a Dia diagram file."
2346 msgstr ""
2347 "Error al cargar los predeterminados «%s».\n"
2348 "No es un archivo de diagrama de Dia."
2350 #: lib/plug-ins.c:120
2351 msgid "???"
2352 msgstr "???"
2354 #: lib/plug-ins.c:228
2355 #, c-format
2356 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2357 msgstr "No se pudo deducir el camino correcto para '%s'"
2359 #: lib/plug-ins.c:234
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Could not load plugin '%s'\n"
2363 "%s"
2364 msgstr ""
2365 "No se pudo cargar el plugin «%s»\n"
2366 "%s"
2368 #: lib/plug-ins.c:247
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2371 msgstr "No se pudo encontrar función de iniciación del plugin en '%s'"
2373 #: lib/plug-ins.c:249
2374 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2375 msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
2377 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2378 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2379 msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
2381 #: lib/plug-ins.c:284
2382 #, c-format
2383 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2384 msgstr "El plugin %s no pudo ser descargado"
2386 #: lib/plug-ins.c:372
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Could not open `%s'\n"
2390 "`%s'"
2391 msgstr ""
2392 "No se pudo abrir «%s»\n"
2393 "«%s»"
2395 #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:476
2396 msgid "Line colour"
2397 msgstr "Color de la línea"
2399 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:479
2400 msgid "Line style"
2401 msgstr "Estilo de la línea"
2403 #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:483
2404 msgid "Fill colour"
2405 msgstr "Color de relleno"
2407 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:486
2408 msgid "Draw background"
2409 msgstr "Dibujar fondo"
2411 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:490
2412 msgid "Start arrow"
2413 msgstr "Flecha de inicio"
2415 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:493
2416 msgid "End arrow"
2417 msgstr "Flecha de finalización"
2419 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:503
2420 msgid "Text alignment"
2421 msgstr "Alineación del texto"
2423 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
2424 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:506
2425 #: objects/chronogram/chronoline.c:182 objects/chronogram/chronoref.c:163
2426 #: objects/GRAFCET/condition.c:131 objects/GRAFCET/step.c:162
2427 #: objects/GRAFCET/transition.c:141 objects/UML/class_dialog.c:327
2428 msgid "Font"
2429 msgstr "Fuente"
2431 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:509
2432 #: objects/chronogram/chronoline.c:184 objects/chronogram/chronoref.c:165
2433 #: objects/GRAFCET/condition.c:133 objects/GRAFCET/step.c:164
2434 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
2435 msgid "Font size"
2436 msgstr "Tamaño de la fuente"
2438 #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:512
2439 #: objects/chronogram/chronoline.c:186 objects/chronogram/chronoref.c:167
2440 #: objects/GRAFCET/step.c:166
2441 msgid "Text colour"
2442 msgstr "Color de texto"
2444 #: lib/widgets.c:197
2445 msgid "Other fonts..."
2446 msgstr "Otras tipografías..."
2448 #: lib/widgets.c:299
2449 #, c-format
2450 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2451 msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
2453 #. We hit the Other fonts... entry
2454 #: lib/widgets.c:342
2455 msgid "Select font"
2456 msgstr "Seleccionar tipografía"
2458 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2459 #: lib/widgets.c:652 objects/FS/function.c:1039
2460 msgid "Solid"
2461 msgstr "Sólido"
2463 #: lib/widgets.c:658
2464 msgid "Dashed"
2465 msgstr "Discontinuo"
2467 #: lib/widgets.c:664
2468 msgid "Dash-Dot"
2469 msgstr "Línea-Punto"
2471 #: lib/widgets.c:670
2472 msgid "Dash-Dot-Dot"
2473 msgstr "Línea-Punto-Punto"
2475 #: lib/widgets.c:676
2476 msgid "Dotted"
2477 msgstr "Punteado"
2479 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2480 #: lib/widgets.c:694
2481 msgid "Dash length: "
2482 msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
2484 #: lib/widgets.c:1046
2485 msgid "Length: "
2486 msgstr "Longitud: "
2488 #: lib/widgets.c:1059
2489 msgid "Width: "
2490 msgstr "Ancho: "
2492 #: lib/widgets.c:1187
2493 msgid "Select image file"
2494 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2496 #: lib/widgets.c:1221
2497 msgid "Browse"
2498 msgstr "Navegar"
2500 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
2501 msgid "Bond graph objects"
2502 msgstr "Vincular objetos gráficos"
2504 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
2505 msgid "Chronogram diagram objects"
2506 msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
2508 #: objects/chronogram/chronoline.c:147
2509 msgid "Data"
2510 msgstr "Datos"
2512 #: objects/chronogram/chronoline.c:149
2513 msgid "Data name"
2514 msgstr "Nombre de los datos"
2516 #: objects/chronogram/chronoline.c:151
2517 msgid "Events"
2518 msgstr "Eventos"
2520 #: objects/chronogram/chronoline.c:154
2521 msgid "Event specification"
2522 msgstr "Especificación de eventos"
2524 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
2525 msgid ""
2526 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
2527 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
2528 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
2529 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
2530 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
2531 msgstr ""
2532 "@ tiempo  pone el puntero en un tiempo absoluto.\n"
2533 "( duración  pone la señal arriba, luego espera 'duración'.\n"
2534 ") duración  pone la señal abajo, luego espera 'duración'.\n"
2535 "u duración  pone la señal a estado \"desconocido\", luego espera "
2536 "'duración'.\n"
2537 "ejemplo : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n"
2539 #: objects/chronogram/chronoline.c:161
2540 msgid "Parameters"
2541 msgstr "Parámetros"
2543 #: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145
2544 msgid "Start time"
2545 msgstr "Tiempo de comienzo"
2547 #: objects/chronogram/chronoline.c:165 objects/chronogram/chronoref.c:147
2548 msgid "End time"
2549 msgstr "Tiempo de fin"
2551 #: objects/chronogram/chronoline.c:167
2552 msgid "Rise time"
2553 msgstr "Tiempo de subida"
2555 #: objects/chronogram/chronoline.c:169
2556 msgid "Fall time"
2557 msgstr "Tiempo de bajada"
2559 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
2560 msgid "Multi-bit data"
2561 msgstr "Datos multi-bit"
2563 #: objects/chronogram/chronoline.c:172 objects/chronogram/chronoref.c:155
2564 msgid "Aspect"
2565 msgstr "Aspecto"
2567 #: objects/chronogram/chronoline.c:174
2568 msgid "Data color"
2569 msgstr "Color de los datos"
2571 #: objects/chronogram/chronoline.c:176
2572 msgid "Data line width"
2573 msgstr "Ancho de la línea de datos"
2575 #: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
2576 msgid "Line color"
2577 msgstr "Color de línea"
2579 #: objects/chronogram/chronoref.c:143
2580 msgid "Time data"
2581 msgstr "Datos de tiempo"
2583 #: objects/chronogram/chronoref.c:149
2584 msgid "Major time step"
2585 msgstr "Paso de tiempo mayor"
2587 #: objects/chronogram/chronoref.c:151
2588 msgid "Minor time step"
2589 msgstr "Paso de tiempo menor"
2591 #: objects/chronogram/chronoref.c:161
2592 msgid "Minor step line width"
2593 msgstr "Ancho de línea de paso menor"
2595 #: objects/custom/custom.c:117
2596 msgid "Custom"
2597 msgstr "Personalizar"
2599 #: objects/custom/custom.c:117
2600 msgid "Custom XML shapes loader"
2601 msgstr "Cargador de formas personalizadas XML"
2603 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
2604 msgid "Flip horizontal"
2605 msgstr "Invertir horizontal"
2607 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
2608 msgid "Flip vertical"
2609 msgstr "Invertir vertical"
2611 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
2612 #: objects/custom/custom_object.c:1406
2613 msgid "Flip Horizontal"
2614 msgstr "Invertir horizontal"
2616 #: objects/custom/custom_object.c:1407
2617 msgid "Flip Vertical"
2618 msgstr "Invertir vertical"
2620 #: objects/custom/custom_object.c:1444
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
2623 msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto '%s'."
2625 #: objects/ER/attribute.c:152
2626 msgid "Key:"
2627 msgstr "Clave:"
2629 #: objects/ER/attribute.c:154
2630 msgid "Weak key:"
2631 msgstr "Clave débil:"
2633 #: objects/ER/attribute.c:156
2634 msgid "Derived:"
2635 msgstr "Derivado:"
2637 #: objects/ER/attribute.c:158
2638 msgid "Multivalue:"
2639 msgstr "Multivaluado:"
2641 #: objects/ER/attribute.c:399 sheets/ER.sheet.in.h:1
2642 msgid "Attribute"
2643 msgstr "Atributo"
2645 #: objects/ER/entity.c:130
2646 msgid "Weak:"
2647 msgstr "Débil:"
2649 #: objects/ER/entity.c:348 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
2650 msgid "Entity"
2651 msgstr "Entidad"
2653 #: objects/ER/er.c:44
2654 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2655 msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
2657 #: objects/ER/participation.c:114
2658 msgid "Total:"
2659 msgstr "Total:"
2661 #: objects/ER/participation.c:395 objects/FS/flow-ortho.c:633
2662 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:556
2663 #: objects/standard/zigzagline.c:495 objects/UML/association.c:691
2664 #: objects/UML/dependency.c:351 objects/UML/generalization.c:347
2665 #: objects/UML/realizes.c:340
2666 msgid "Add segment"
2667 msgstr "Añadir segmento"
2669 #: objects/ER/participation.c:396 objects/FS/flow-ortho.c:634
2670 #: objects/GRAFCET/vector.c:303 objects/SADT/arrow.c:557
2671 #: objects/standard/zigzagline.c:496 objects/UML/association.c:692
2672 #: objects/UML/dependency.c:352 objects/UML/generalization.c:348
2673 #: objects/UML/realizes.c:341
2674 msgid "Delete segment"
2675 msgstr "Borrar segmento"
2677 #: objects/ER/relationship.c:139
2678 msgid "Left Cardinality:"
2679 msgstr "Cardinalidad a la izquierda:"
2681 #: objects/ER/relationship.c:141
2682 msgid "Right Cardinality:"
2683 msgstr "Cardinalidad a la derecha:"
2685 #: objects/ER/relationship.c:143
2686 msgid "Rotate:"
2687 msgstr "Rotar:"
2689 #: objects/ER/relationship.c:145
2690 msgid "Identifying:"
2691 msgstr "Identificar:"
2693 #: objects/ER/relationship.c:427 sheets/ER.sheet.in.h:6
2694 msgid "Relationship"
2695 msgstr "Relación"
2697 #: objects/flowchart/box.c:147 objects/standard/box.c:131
2698 msgid "Corner radius"
2699 msgstr "Radio de esquina"
2701 #: objects/flowchart/box.c:149 objects/flowchart/diamond.c:147
2702 #: objects/flowchart/ellipse.c:146 objects/flowchart/parallelogram.c:151
2703 #: objects/SADT/box.c:136
2704 msgid "Text padding"
2705 msgstr "Relleno de texto"
2707 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
2708 msgid "Flowchart objects"
2709 msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
2711 #: objects/flowchart/parallelogram.c:149
2712 msgid "Shear angle"
2713 msgstr "Recortar ángulo"
2715 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2716 #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:568 objects/FS/flow-ortho.c:157
2717 #: objects/FS/flow-ortho.c:630 objects/FS/function.c:1061
2718 msgid "Energy"
2719 msgstr "Energía"
2721 #. Translators: Menu item Noun/Material
2722 #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:569 objects/FS/flow-ortho.c:158
2723 #: objects/FS/flow-ortho.c:631 objects/FS/function.c:1037
2724 msgid "Material"
2725 msgstr "Material"
2727 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2728 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:570 objects/FS/flow-ortho.c:159
2729 #: objects/FS/flow-ortho.c:632 objects/FS/function.c:999
2730 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1137
2731 #: objects/FS/function.c:1139
2732 msgid "Signal"
2733 msgstr "Señal"
2735 #: objects/FS/fs.c:43
2736 msgid "Function structure diagram objects"
2737 msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
2739 #: objects/FS/function.c:138
2740 msgid "Wish function"
2741 msgstr "Función de deseo"
2743 #: objects/FS/function.c:140
2744 msgid "User function"
2745 msgstr "Función de usuario"
2747 #. Translators: Menu item Verb
2748 #: objects/FS/function.c:641
2749 msgid "Verb"
2750 msgstr "Verbo"
2752 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2753 #: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:645
2754 #: objects/FS/function.c:685
2755 msgid "Channel"
2756 msgstr "Canal"
2758 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2759 #: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:649
2760 msgid "Import"
2761 msgstr "Importar"
2763 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2764 #: objects/FS/function.c:651
2765 msgid "Input"
2766 msgstr "Entrada"
2768 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2769 #: objects/FS/function.c:653
2770 msgid "Receive"
2771 msgstr "Recibir"
2773 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2774 #: objects/FS/function.c:655 objects/FS/function.c:927
2775 msgid "Allow"
2776 msgstr "Permitir"
2778 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2779 #: objects/FS/function.c:657
2780 msgid "Form Entrance"
2781 msgstr "Entrada por formulario"
2783 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2784 #: objects/FS/function.c:659 objects/FS/function.c:893
2785 msgid "Capture"
2786 msgstr "Capturar"
2788 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2789 #: objects/FS/function.c:665
2790 msgid "Discharge"
2791 msgstr "Descargar"
2793 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2794 #: objects/FS/function.c:667
2795 msgid "Eject"
2796 msgstr "Expulsar"
2798 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2799 #: objects/FS/function.c:669
2800 msgid "Dispose"
2801 msgstr "Colocar"
2803 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2804 #: objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
2805 #: objects/FS/function.c:693
2806 msgid "Transfer"
2807 msgstr "Transferir"
2809 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2810 #: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:679
2811 msgid "Transport"
2812 msgstr "Transportar"
2814 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2815 #: objects/FS/function.c:681
2816 msgid "Lift"
2817 msgstr "Elevar"
2819 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2820 #: objects/FS/function.c:683
2821 msgid "Move"
2822 msgstr "Mover"
2824 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2825 #: objects/FS/function.c:687 objects/FS/function.c:689
2826 msgid "Transmit"
2827 msgstr "Transmitir"
2829 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2830 #: objects/FS/function.c:691
2831 msgid "Conduct"
2832 msgstr "Conducir"
2834 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2835 #: objects/FS/function.c:695
2836 msgid "Convey"
2837 msgstr "Transportar"
2839 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2840 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2841 #: objects/FS/function.c:701
2842 msgid "Guide"
2843 msgstr "Guía"
2845 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2846 #: objects/FS/function.c:703
2847 msgid "Direct"
2848 msgstr "Directo"
2850 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2851 #: objects/FS/function.c:705
2852 msgid "Straighten"
2853 msgstr "Enderezar"
2855 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2856 #: objects/FS/function.c:707
2857 msgid "Steer"
2858 msgstr "Dirigir"
2860 # Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
2861 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2862 #: objects/FS/function.c:709
2863 msgid "Translate"
2864 msgstr "Trasladar"
2866 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2867 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2868 msgid "Rotate"
2869 msgstr "Rotar"
2871 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2872 #: objects/FS/function.c:715
2873 msgid "Turn"
2874 msgstr "Volver"
2876 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2877 #: objects/FS/function.c:717
2878 msgid "Spin"
2879 msgstr "Girar"
2881 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2882 #: objects/FS/function.c:719 objects/FS/function.c:721
2883 msgid "Allow DOF"
2884 msgstr "Permitir DOF"
2886 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2887 #: objects/FS/function.c:723
2888 msgid "Constrain"
2889 msgstr "Restringir"
2891 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2892 #: objects/FS/function.c:725
2893 msgid "Unlock"
2894 msgstr "Desbloquear"
2896 #. Translators: Menu item Verb/Support
2897 #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:729
2898 msgid "Support"
2899 msgstr "Soporte"
2901 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2902 #: objects/FS/function.c:731 objects/FS/function.c:733
2903 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2904 msgid "Stop"
2905 msgstr "Parar"
2907 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2908 #: objects/FS/function.c:735
2909 msgid "Insulate"
2910 msgstr "Aislar"
2912 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2913 #: objects/FS/function.c:737
2914 msgid "Protect"
2915 msgstr "Proteger"
2917 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2918 #: objects/FS/function.c:739 objects/FS/function.c:929
2919 msgid "Prevent"
2920 msgstr "Prevenir"
2922 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2923 #: objects/FS/function.c:741
2924 msgid "Shield"
2925 msgstr "Blindar"
2927 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2928 #: objects/FS/function.c:743
2929 msgid "Inhibit"
2930 msgstr "Impedir"
2932 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2933 #: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
2934 msgid "Stabilize"
2935 msgstr "Estabilizar"
2937 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2938 #: objects/FS/function.c:749
2939 msgid "Steady"
2940 msgstr "Estable"
2942 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2943 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2944 msgid "Secure"
2945 msgstr "Seguro"
2947 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2948 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:787
2949 msgid "Attach"
2950 msgstr "Adjuntar"
2952 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2953 #: objects/FS/function.c:757
2954 msgid "Mount"
2955 msgstr "Montar"
2957 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2958 #: objects/FS/function.c:759
2959 msgid "Lock"
2960 msgstr "Cerrar"
2962 # Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
2963 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2964 #: objects/FS/function.c:761
2965 msgid "Fasten"
2966 msgstr "Fijar"
2968 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2969 #: objects/FS/function.c:763
2970 msgid "Hold"
2971 msgstr "Sostener"
2973 # Posicionar? FVD
2974 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2975 #: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:767
2976 msgid "Position"
2977 msgstr "Posición"
2979 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2980 #: objects/FS/function.c:769
2981 msgid "Orient"
2982 msgstr "Orientar"
2984 # me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
2985 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2986 #: objects/FS/function.c:771
2987 msgid "Align"
2988 msgstr "Alinear"
2990 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2991 #: objects/FS/function.c:773 objects/FS/function.c:1015
2992 msgid "Locate"
2993 msgstr "Localizar"
2995 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2996 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2997 msgid "Connect"
2998 msgstr "Conectar"
3000 # Emparejar? FVD
3001 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
3002 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781
3003 msgid "Couple"
3004 msgstr "Pareja"
3006 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
3007 #: objects/FS/function.c:783
3008 msgid "Join"
3009 msgstr "Unir"
3011 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
3012 #: objects/FS/function.c:785
3013 msgid "Assemble"
3014 msgstr "Ensamblar"
3016 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
3017 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
3018 msgid "Mix"
3019 msgstr "Mezclar"
3021 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
3022 #: objects/FS/function.c:793
3023 msgid "Combine"
3024 msgstr "Combinar"
3026 # Eso sería Bend. FVD
3027 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
3028 #: objects/FS/function.c:795
3029 msgid "Blend"
3030 msgstr "Doblar"
3032 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
3033 #: objects/FS/function.c:797
3034 msgid "Add"
3035 msgstr "Añadir"
3037 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
3038 #: objects/FS/function.c:799
3039 msgid "Pack"
3040 msgstr "Empaquetar"
3042 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
3043 #: objects/FS/function.c:801
3044 msgid "Coalesce"
3045 msgstr "Incorporar"
3047 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
3048 #. Translators: Menu item Verb/Branch
3049 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
3050 msgid "Branch"
3051 msgstr "Rama"
3053 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
3054 #: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809
3055 #: objects/FS/function.c:811
3056 msgid "Separate"
3057 msgstr "Separar"
3059 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
3060 #: objects/FS/function.c:813
3061 msgid "Switch"
3062 msgstr "Cambiar"
3064 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
3065 #: objects/FS/function.c:815
3066 msgid "Divide"
3067 msgstr "Dividir"
3069 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
3070 #: objects/FS/function.c:817
3071 msgid "Release"
3072 msgstr "Soltar"
3074 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
3075 #: objects/FS/function.c:819
3076 msgid "Detach"
3077 msgstr "Separar"
3079 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
3080 #: objects/FS/function.c:821
3081 msgid "Disconnect"
3082 msgstr "Desconectar"
3084 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
3085 #: objects/FS/function.c:827
3086 msgid "Cut"
3087 msgstr "Cortar"
3089 # Creo que más bien Pulir. FVD
3090 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
3091 #: objects/FS/function.c:829
3092 msgid "Polish"
3093 msgstr "Limpiar"
3095 # Sí pero debería ser un verbo. FVD
3096 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
3097 #: objects/FS/function.c:831
3098 msgid "Sand"
3099 msgstr "Arena"
3101 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
3102 #: objects/FS/function.c:833
3103 msgid "Drill"
3104 msgstr "Perforar"
3106 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
3107 #: objects/FS/function.c:835
3108 msgid "Lathe"
3109 msgstr "Tornear"
3111 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
3112 #: objects/FS/function.c:837 objects/FS/function.c:839
3113 msgid "Refine"
3114 msgstr "Refinar"
3116 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
3117 #: objects/FS/function.c:841
3118 msgid "Purify"
3119 msgstr "Purificar"
3121 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
3122 #: objects/FS/function.c:843
3123 msgid "Strain"
3124 msgstr "Tensar"
3126 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
3127 #: objects/FS/function.c:845
3128 msgid "Filter"
3129 msgstr "Filtrar"
3131 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
3132 #: objects/FS/function.c:847
3133 msgid "Percolate"
3134 msgstr "Colar"
3136 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
3137 #: objects/FS/function.c:849
3138 msgid "Clear"
3139 msgstr "Limpiar"
3141 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
3142 #: objects/FS/function.c:851 objects/FS/function.c:853
3143 msgid "Distribute"
3144 msgstr "Distribuir"
3146 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
3147 #: objects/FS/function.c:855
3148 msgid "Diverge"
3149 msgstr "Diverger"
3151 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
3152 #: objects/FS/function.c:857
3153 msgid "Scatter"
3154 msgstr "Esparcir"
3156 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
3157 #: objects/FS/function.c:859
3158 msgid "Disperse"
3159 msgstr "Dispersar"
3161 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
3162 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:875
3163 msgid "Diffuse"
3164 msgstr "Difundir"
3166 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
3167 #: objects/FS/function.c:863
3168 msgid "Empty"
3169 msgstr "Vaciar"
3171 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
3172 #: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:867
3173 msgid "Dissipate"
3174 msgstr "Disipar"
3176 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
3177 #: objects/FS/function.c:869
3178 msgid "Absorb"
3179 msgstr "Absorber"
3181 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
3182 #: objects/FS/function.c:871
3183 msgid "Dampen"
3184 msgstr "Empapar"
3186 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
3187 #: objects/FS/function.c:873
3188 msgid "Dispel"
3189 msgstr "Disipar"
3191 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
3192 #: objects/FS/function.c:877
3193 msgid "Resist"
3194 msgstr "Resistir"
3196 # También creo que todo esto son verbos. FVD
3197 #. Translators: Menu item Verb/Provision
3198 #: objects/FS/function.c:879 objects/FS/function.c:881
3199 msgid "Provision"
3200 msgstr "Provisión"
3202 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
3203 #: objects/FS/function.c:883 objects/FS/function.c:885
3204 msgid "Store"
3205 msgstr "Almacenar"
3207 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
3208 #: objects/FS/function.c:887
3209 msgid "Contain"
3210 msgstr "Contener"
3212 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
3213 #: objects/FS/function.c:889
3214 msgid "Collect"
3215 msgstr "Recolectar"
3217 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
3218 #: objects/FS/function.c:891
3219 msgid "Reserve"
3220 msgstr "Reservar"
3222 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
3223 #: objects/FS/function.c:895 objects/FS/function.c:897
3224 msgid "Supply"
3225 msgstr "Suministrar"
3227 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
3228 #: objects/FS/function.c:899
3229 msgid "Fill"
3230 msgstr "Rellenar"
3232 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
3233 #: objects/FS/function.c:901
3234 msgid "Provide"
3235 msgstr "Proporcionar"
3237 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3238 #: objects/FS/function.c:903
3239 msgid "Replenish"
3240 msgstr "Reponer"
3242 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3243 #: objects/FS/function.c:905
3244 msgid "Expose"
3245 msgstr "Exponer"
3247 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3248 #: objects/FS/function.c:907 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
3249 msgid "Extract"
3250 msgstr "Extraer"
3252 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3253 #: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
3254 msgid "Control Magnitude"
3255 msgstr "Magnitud de control"
3257 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3258 #: objects/FS/function.c:913 objects/FS/function.c:915
3259 msgid "Actuate"
3260 msgstr "Animar"
3262 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3263 #: objects/FS/function.c:917
3264 msgid "Start"
3265 msgstr "Iniciar"
3267 # Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
3268 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3269 #: objects/FS/function.c:919
3270 msgid "Initiate"
3271 msgstr "Comenzar"
3273 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3274 #: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
3275 msgid "Regulate"
3276 msgstr "Regular"
3278 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3279 #: objects/FS/function.c:925 objects/FS/function.c:1143
3280 #: objects/UML/classicon.c:122
3281 msgid "Control"
3282 msgstr "Controlar"
3284 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3285 #: objects/FS/function.c:931
3286 msgid "Enable"
3287 msgstr "Habilitar"
3289 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3290 #: objects/FS/function.c:933
3291 msgid "Disable"
3292 msgstr "Desactivar"
3294 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3295 #: objects/FS/function.c:935
3296 msgid "Limit"
3297 msgstr "Limitar"
3299 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3300 #: objects/FS/function.c:937
3301 msgid "Interrupt"
3302 msgstr "Interrumpir"
3304 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3305 #: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
3306 msgid "Change"
3307 msgstr "Cambiar"
3309 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3310 #: objects/FS/function.c:943
3311 msgid "Increase"
3312 msgstr "Aumentar"
3314 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3315 #: objects/FS/function.c:945
3316 msgid "Decrease"
3317 msgstr "Disminuir"
3319 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3320 #: objects/FS/function.c:947
3321 msgid "Amplify"
3322 msgstr "Amplificar"
3324 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3325 #: objects/FS/function.c:949
3326 msgid "Reduce"
3327 msgstr "Reducir"
3329 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3330 #: objects/FS/function.c:953
3331 msgid "Normalize"
3332 msgstr "Normalizar"
3334 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3335 #: objects/FS/function.c:955
3336 msgid "Multiply"
3337 msgstr "Multiplicar"
3339 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3340 #: objects/FS/function.c:957
3341 msgid "Scale"
3342 msgstr "Escalar"
3344 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3345 #: objects/FS/function.c:959
3346 msgid "Rectify"
3347 msgstr "Rectificar"
3349 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3350 #: objects/FS/function.c:961
3351 msgid "Adjust"
3352 msgstr "Ajustar"
3354 # Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
3355 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3356 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3357 msgid "Form"
3358 msgstr "Conformar"
3360 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3361 #: objects/FS/function.c:967
3362 msgid "Compact"
3363 msgstr "Compactar"
3365 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3366 #: objects/FS/function.c:969
3367 msgid "Crush"
3368 msgstr "Colisionar"
3370 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
3371 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3372 #: objects/FS/function.c:971
3373 msgid "Shape"
3374 msgstr "Figura"
3376 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3377 #: objects/FS/function.c:973
3378 msgid "Compress"
3379 msgstr "Comprimir"
3381 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3382 #: objects/FS/function.c:975
3383 msgid "Pierce"
3384 msgstr "Atravesar"
3386 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3387 #: objects/FS/function.c:977 objects/FS/function.c:979
3388 msgid "Convert"
3389 msgstr "Convertir"
3391 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3392 #: objects/FS/function.c:981
3393 msgid "Transform"
3394 msgstr "Transformar"
3396 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3397 #: objects/FS/function.c:983
3398 msgid "Liquefy"
3399 msgstr "Licuar"
3401 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3402 #: objects/FS/function.c:985
3403 msgid "Solidify"
3404 msgstr "Solidificar"
3406 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3407 #: objects/FS/function.c:987
3408 msgid "Evaporate"
3409 msgstr "Evaporar"
3411 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3412 #: objects/FS/function.c:989
3413 msgid "Sublimate"
3414 msgstr "Sublimar"
3416 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3417 #: objects/FS/function.c:991
3418 msgid "Condense"
3419 msgstr "Condensar"
3421 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3422 #: objects/FS/function.c:993
3423 msgid "Integrate"
3424 msgstr "Integrar"
3426 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3427 #: objects/FS/function.c:995
3428 msgid "Differentiate"
3429 msgstr "Diferenciar"
3431 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3432 #: objects/FS/function.c:997
3433 msgid "Process"
3434 msgstr "Procesar"
3436 # Creo que más bien Sentir. FVD
3437 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3438 #: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
3439 msgid "Sense"
3440 msgstr "Sentido"
3442 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3443 #: objects/FS/function.c:1007
3444 msgid "Perceive"
3445 msgstr "Recibir"
3447 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3448 #: objects/FS/function.c:1009
3449 msgid "Recognize"
3450 msgstr "Reconocer"
3452 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3453 #: objects/FS/function.c:1011
3454 msgid "Discern"
3455 msgstr "Discernir"
3457 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3458 #: objects/FS/function.c:1013
3459 msgid "Check"
3460 msgstr "Comprobar"
3462 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3463 #: objects/FS/function.c:1017
3464 msgid "Verify"
3465 msgstr "Verificar"
3467 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3468 #: objects/FS/function.c:1019 objects/FS/function.c:1021
3469 msgid "Indicate"
3470 msgstr "Indicar"
3472 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3473 #: objects/FS/function.c:1023
3474 msgid "Mark"
3475 msgstr "Marcar"
3477 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3478 #: objects/FS/function.c:1025 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
3479 msgid "Display"
3480 msgstr "Mostrar"
3482 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3483 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3484 msgid "Measure"
3485 msgstr "Medir"
3487 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3488 #: objects/FS/function.c:1031
3489 msgid "Calculate"
3490 msgstr "Calcular"
3492 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3493 #: objects/FS/function.c:1033
3494 msgid "Represent"
3495 msgstr "Representar"
3497 #. Translators: Menu item Noun
3498 #: objects/FS/function.c:1035
3499 msgid "Noun"
3500 msgstr "Sustantivo"
3502 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3503 #: objects/FS/function.c:1041
3504 msgid "Liquid"
3505 msgstr "Líquido"
3507 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3508 #: objects/FS/function.c:1043
3509 msgid "Gas"
3510 msgstr "Gas"
3512 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3513 #: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
3514 #: objects/FS/function.c:1131
3515 msgid "Human"
3516 msgstr "Humano"
3518 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3519 #: objects/FS/function.c:1049
3520 msgid "Hand"
3521 msgstr "Mano"
3523 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3524 #: objects/FS/function.c:1051
3525 msgid "Foot"
3526 msgstr "Pie"
3528 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3529 #: objects/FS/function.c:1053
3530 msgid "Head"
3531 msgstr "Cabeza"
3533 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3534 #: objects/FS/function.c:1055
3535 msgid "Finger"
3536 msgstr "Dedo"
3538 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3539 #: objects/FS/function.c:1057
3540 msgid "Toe"
3541 msgstr "Dedo del pie"
3543 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3544 #: objects/FS/function.c:1059
3545 msgid "Biological"
3546 msgstr "Biológico"
3548 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3549 #: objects/FS/function.c:1063
3550 msgid "Mechanical"
3551 msgstr "Mecánico"
3553 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3554 #: objects/FS/function.c:1065
3555 msgid "Mech. Energy"
3556 msgstr "Energía mec."
3558 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3559 #: objects/FS/function.c:1067
3560 msgid "Translation"
3561 msgstr "Traducción"
3563 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
3564 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3565 #: objects/FS/function.c:1069
3566 msgid "Force"
3567 msgstr "Forzar"
3569 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3570 #: objects/FS/function.c:1071
3571 msgid "Rotation"
3572 msgstr "Rotación"
3574 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3575 #: objects/FS/function.c:1073
3576 msgid "Torque"
3577 msgstr "Torsión"
3579 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3580 #: objects/FS/function.c:1075
3581 msgid "Random Motion"
3582 msgstr "Movimiento aleatorio"
3584 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3585 #: objects/FS/function.c:1077
3586 msgid "Vibration"
3587 msgstr "Vibración"
3589 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3590 #: objects/FS/function.c:1079
3591 msgid "Rotational Energy"
3592 msgstr "Energía de rotación"
3594 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3595 #: objects/FS/function.c:1081
3596 msgid "Translational Energy"
3597 msgstr "Energía transitiva"
3599 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3600 #: objects/FS/function.c:1083
3601 msgid "Electrical"
3602 msgstr "Eléctrica"
3604 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3605 #: objects/FS/function.c:1085
3606 msgid "Electricity"
3607 msgstr "Electricidad"
3609 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3610 #: objects/FS/function.c:1087
3611 msgid "Voltage"
3612 msgstr "Voltaje"
3614 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
3615 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3616 #: objects/FS/function.c:1089
3617 msgid "Current"
3618 msgstr "Corriente"
3620 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3621 #: objects/FS/function.c:1091
3622 msgid "Hydraulic"
3623 msgstr "Hidraúlica"
3625 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3626 #: objects/FS/function.c:1093
3627 msgid "Pressure"
3628 msgstr "Presión"
3630 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3631 #: objects/FS/function.c:1095
3632 msgid "Volumetric Flow"
3633 msgstr "Flujo volumétrico"
3635 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3636 #: objects/FS/function.c:1097
3637 msgid "Thermal"
3638 msgstr "Termal"
3640 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3641 #: objects/FS/function.c:1099
3642 msgid "Heat"
3643 msgstr "Calor"
3645 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3646 #: objects/FS/function.c:1101
3647 msgid "Conduction"
3648 msgstr "Conducción"
3650 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3651 #: objects/FS/function.c:1103
3652 msgid "Convection"
3653 msgstr "Convención"
3655 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3656 #: objects/FS/function.c:1105 objects/FS/function.c:1113
3657 msgid "Radiation"
3658 msgstr "Radiación"
3660 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3661 #: objects/FS/function.c:1107
3662 msgid "Pneumatic"
3663 msgstr "Neumático"
3665 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3666 #: objects/FS/function.c:1109
3667 msgid "Chemical"
3668 msgstr "Químico"
3670 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3671 #: objects/FS/function.c:1111
3672 msgid "Radioactive"
3673 msgstr "Radiactivo"
3675 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3676 #: objects/FS/function.c:1115
3677 msgid "Microwaves"
3678 msgstr "Microondas"
3680 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3681 #: objects/FS/function.c:1117
3682 msgid "Radio waves"
3683 msgstr "Ondas de radio"
3685 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3686 #: objects/FS/function.c:1119
3687 msgid "X-Rays"
3688 msgstr "Rayos X"
3690 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3691 #: objects/FS/function.c:1121
3692 msgid "Gamma Rays"
3693 msgstr "Rayos Gamma"
3695 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3696 #: objects/FS/function.c:1123
3697 msgid "Acoustic Energy"
3698 msgstr "Energía acústica"
3700 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3701 #: objects/FS/function.c:1125
3702 msgid "Optical Energy"
3703 msgstr "Energía óptica"
3705 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3706 #: objects/FS/function.c:1127
3707 msgid "Solar Energy"
3708 msgstr "Energía solar"
3710 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3711 #: objects/FS/function.c:1129
3712 msgid "Magnetic Energy"
3713 msgstr "Energía magnética"
3715 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3716 #: objects/FS/function.c:1133
3717 msgid "Human Motion"
3718 msgstr "Movimiento humano"
3720 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3721 #: objects/FS/function.c:1135
3722 msgid "Human Force"
3723 msgstr "Fuerza humana"
3725 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3726 #: objects/FS/function.c:1141
3727 msgid "Status"
3728 msgstr "Estado"
3730 #: objects/FS/function.c:1145
3731 msgid "User/Device Fn"
3732 msgstr "Fn usuario/dispositivo"
3734 #: objects/FS/function.c:1146
3735 msgid "Wish Fn"
3736 msgstr "Fn deseo"
3738 #: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3739 msgid "Macro call"
3740 msgstr "Llamada a macro"
3742 #: objects/GRAFCET/action.c:134
3743 msgid "This action is a call to a macro-step"
3744 msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
3746 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3747 msgid "Condition"
3748 msgstr "Condición"
3750 #: objects/GRAFCET/condition.c:129
3751 msgid "The boolean equation of the condition"
3752 msgstr "La ecuación booleana de la condición"
3754 # font=tipografía? FVD
3755 #: objects/GRAFCET/condition.c:131
3756 msgid "The condition's font"
3757 msgstr "La fuente de la condición"
3759 #: objects/GRAFCET/condition.c:133
3760 msgid "The condition's font size"
3761 msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
3763 #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:146
3764 msgid "Color"
3765 msgstr "Color"
3767 #: objects/GRAFCET/condition.c:136
3768 msgid "The condition's color"
3769 msgstr "El color de la condición"
3771 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3772 msgid "GRAFCET diagram objects"
3773 msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
3775 #: objects/GRAFCET/step.c:145
3776 msgid "Regular step"
3777 msgstr "Paso normal"
3779 #: objects/GRAFCET/step.c:146
3780 msgid "Initial step"
3781 msgstr "Paso inicial"
3783 #: objects/GRAFCET/step.c:147
3784 msgid "Macro entry step"
3785 msgstr "Paso de entrada a macro"
3787 #: objects/GRAFCET/step.c:148
3788 msgid "Macro exit step"
3789 msgstr "Paso de salida a macro"
3791 #: objects/GRAFCET/step.c:149
3792 msgid "Macro call step"
3793 msgstr "Paso de llamada a macro"
3795 #: objects/GRAFCET/step.c:150
3796 msgid "Subprogram call step"
3797 msgstr "Paso de llamada a subprograma"
3799 #: objects/GRAFCET/step.c:156
3800 msgid "Step name"
3801 msgstr "Nombre de paso"
3803 #: objects/GRAFCET/step.c:156
3804 msgid "The name of the step"
3805 msgstr "El nombre del paso"
3807 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3808 msgid "Step type"
3809 msgstr "Tipo de paso"
3811 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3812 msgid "The kind of step"
3813 msgstr "El tipo de paso"
3815 # Activar sería Activate. FVD
3816 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3817 msgid "Active"
3818 msgstr "Activo"
3820 #: objects/GRAFCET/step.c:160
3821 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3822 msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
3824 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3825 msgid "Receptivity"
3826 msgstr "Receptividad"
3828 #: objects/GRAFCET/transition.c:139
3829 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3830 msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
3832 # font=tipografía? FVD
3833 #: objects/GRAFCET/transition.c:141
3834 msgid "The receptivity's font"
3835 msgstr "La fuente de la receptividad"
3837 #: objects/GRAFCET/transition.c:143
3838 msgid "The receptivity's font size"
3839 msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
3841 #: objects/GRAFCET/transition.c:146
3842 msgid "The receptivity's color"
3843 msgstr "El color de la receptividad"
3845 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3846 msgid "North point"
3847 msgstr "Punto norte"
3849 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3850 msgid "South point"
3851 msgstr "Punto sur"
3853 #: objects/GRAFCET/vector.c:127
3854 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3855 msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
3857 #: objects/GRAFCET/vergent.c:121
3858 msgid "OR"
3859 msgstr "O"
3861 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3862 msgid "AND"
3863 msgstr "Y"
3865 #: objects/GRAFCET/vergent.c:133
3866 msgid "Vergent type:"
3867 msgstr "Tipo de divergencia:"
3869 #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
3870 #: objects/standard/line.c:240
3871 msgid "Add connection point"
3872 msgstr "Añadir punto de conexión"
3874 #: objects/GRAFCET/vergent.c:391
3875 msgid "Delete  connection point"
3876 msgstr "Borrar  punto de conexión"
3878 #: objects/GRAFCET/vergent.c:395
3879 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3880 msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
3882 # de un reloj arrow=manecilla. FVD
3883 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3884 msgid "Arrow colour"
3885 msgstr "Color de la manecilla"
3887 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3888 msgid "Arrow line width"
3889 msgstr "Ancho de la manecilla"
3891 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3892 msgid "Seconds arrow colour"
3893 msgstr "Color de la manecilla de segundos"
3895 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3896 msgid "Seconds arrow line width"
3897 msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
3899 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3900 msgid "Show hours"
3901 msgstr "Mostrar horas"
3903 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3904 msgid "Miscellaneous objects"
3905 msgstr "Figuras variadas"
3907 # Quizá Asa .FVD
3908 #: objects/network/bus.c:592
3909 msgid "Add Handle"
3910 msgstr "Añadir manejador"
3912 #: objects/network/bus.c:593
3913 msgid "Delete Handle"
3914 msgstr "Borrar manejador"
3916 #: objects/network/network.c:41
3917 msgid "Network diagram objects"
3918 msgstr "Objetos de diagrama de red"
3920 #. property rows
3921 #: objects/SADT/arrow.c:133 objects/UML/class_dialog.c:333
3922 msgid "Normal"
3923 msgstr "Normal"
3925 #: objects/SADT/arrow.c:134
3926 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3927 msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
3929 #: objects/SADT/arrow.c:135
3930 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3931 msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
3933 #: objects/SADT/arrow.c:136
3934 msgid "Dotted arrow"
3935 msgstr "Flecha punteada"
3937 #: objects/SADT/arrow.c:137
3938 msgid "disable arrow heads"
3939 msgstr "desactivar cabezas de flechas"
3941 #: objects/SADT/arrow.c:143
3942 msgid "Flow style:"
3943 msgstr "Estilo de flujo:"
3945 #: objects/SADT/arrow.c:145
3946 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3947 msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
3949 #: objects/SADT/arrow.c:146
3950 msgid ""
3951 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3952 "rendered gray"
3953 msgstr ""
3954 "Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
3955 "verticalmente se pueden mostrar en gris."
3957 #: objects/SADT/arrow.c:561
3958 msgid "SADT Arrow"
3959 msgstr "Flecha SADT"
3961 #: objects/SADT/box.c:143
3962 msgid "Activity/Data identifier"
3963 msgstr "Identificador de actividad/dato"
3965 #: objects/SADT/box.c:144
3966 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3967 msgstr "El identificador que se muestra en la esquina inferior derecha de la caja"
3969 #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:241
3970 msgid "Delete connection point"
3971 msgstr "Borrar punto de conexión"
3973 #: objects/SADT/box.c:445
3974 msgid "SADT box"
3975 msgstr "Caja SADT"
3977 #: objects/SADT/sadt.c:41
3978 msgid "SADT diagram objects"
3979 msgstr "Objetos de diagrama SADT"
3981 #: objects/standard/arc.c:130
3982 msgid "Curve distance"
3983 msgstr "Distancia de curva"
3985 #: objects/standard/bezier.c:534 objects/standard/beziergon.c:492
3986 msgid "Add Segment"
3987 msgstr "Añadir segmento"
3989 #: objects/standard/bezier.c:535 objects/standard/beziergon.c:493
3990 msgid "Delete Segment"
3991 msgstr "Borrar segmento"
3993 #: objects/standard/bezier.c:537 objects/standard/beziergon.c:495
3994 msgid "Symmetric control"
3995 msgstr "Control simétrico"
3997 #: objects/standard/bezier.c:539 objects/standard/beziergon.c:497
3998 msgid "Smooth control"
3999 msgstr "Control de suavidad"
4001 #: objects/standard/bezier.c:541 objects/standard/beziergon.c:499
4002 msgid "Cusp control"
4003 msgstr "Control de cúspide"
4005 #: objects/standard/image.c:129
4006 msgid "Image file"
4007 msgstr "Archivo de imagen"
4009 #: objects/standard/image.c:131
4010 msgid "Draw border"
4011 msgstr "Dibujar borde"
4013 #: objects/standard/image.c:133
4014 msgid "Keep aspect ratio"
4015 msgstr "Mantener proporción de aspecto"
4017 #. Found file in same dir as diagram.
4018 #: objects/standard/image.c:663 objects/standard/image.c:674
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4022 "Using the file '%s' instead\n"
4023 msgstr ""
4024 "El archivo de imagen '%s' no se encontró en ese directorio.\n"
4025 "Se utiliza el archivo '%s' en su lugar\n"
4027 #. Didn't find file in current dir.
4028 #: objects/standard/image.c:680 objects/standard/image.c:706
4029 #, c-format
4030 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4031 msgstr "No se encontró el archivo de imagen '%s'.\n"
4033 #: objects/standard/line.c:135
4034 msgid "Arrows"
4035 msgstr "Flechas"
4037 #: objects/standard/line.c:140
4038 msgid "Start point"
4039 msgstr "Punto de partida"
4041 #: objects/standard/line.c:142
4042 msgid "End point"
4043 msgstr "Punto de llegada"
4045 #: objects/standard/polygon.c:452 objects/standard/polyline.c:488
4046 msgid "Add Corner"
4047 msgstr "Añadir esquina"
4049 #: objects/standard/polygon.c:453 objects/standard/polyline.c:489
4050 msgid "Delete Corner"
4051 msgstr "Borrar esquina"
4053 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
4054 #: objects/standard/standard.c:45
4055 msgid "Standard objects"
4056 msgstr "Objetos estándar"
4058 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
4059 #. in lib/font.c.
4060 #: objects/UML/activity.c:299
4061 msgid "Helvetica"
4062 msgstr "Helvetica"
4064 #: objects/UML/actor.c:332 objects/UML/actor.c:334
4065 msgid "Actor"
4066 msgstr "Actor"
4068 #: objects/UML/association.c:1066 objects/UML/class_dialog.c:2070
4069 msgid "Direction:"
4070 msgstr "Dirección:"
4072 #: objects/UML/association.c:1083
4073 msgid "From A to B"
4074 msgstr "De A a B"
4076 #: objects/UML/association.c:1090
4077 msgid "From B to A"
4078 msgstr "De B a A"
4080 #: objects/UML/association.c:1114 objects/UML/association.c:1122
4081 msgid "Side A"
4082 msgstr "Lado A"
4084 #: objects/UML/association.c:1116 objects/UML/association.c:1124
4085 msgid "Side B"
4086 msgstr "Lado B"
4088 #: objects/UML/association.c:1130
4089 msgid "Role:"
4090 msgstr "Papel:"
4092 #: objects/UML/association.c:1142
4093 msgid "Multiplicity:"
4094 msgstr "Multiplicidad:"
4096 #. Show arrow:
4097 #: objects/UML/association.c:1153
4098 msgid "Show arrow"
4099 msgstr "Mostrar flecha"
4101 #. Aggregate
4102 #: objects/UML/association.c:1159
4103 msgid "Aggregate"
4104 msgstr "Agregar"
4106 #. Composition
4107 #: objects/UML/association.c:1167
4108 msgid "Composition"
4109 msgstr "Composición"
4111 #: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131
4112 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
4113 #: objects/UML/object.c:143 objects/UML/small_package.c:116
4114 msgid "Stereotype"
4115 msgstr "Estereotipo"
4117 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:358
4118 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
4119 msgid "Comment"
4120 msgstr "Comentario"
4122 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:290
4123 #: objects/UML/class_dialog.c:343 objects/UML/class_dialog.c:1893
4124 msgid "Abstract"
4125 msgstr "Resumen"
4127 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:299
4128 msgid "Suppress Attributes"
4129 msgstr "Suprimir atributos"
4131 #: objects/UML/class.c:115
4132 msgid "Suppress Operations"
4133 msgstr "Suprimir operaciones"
4135 #: objects/UML/class.c:117
4136 msgid "Visible Attributes"
4137 msgstr "Atributos visibles"
4139 #: objects/UML/class.c:119
4140 msgid "Visible Operations"
4141 msgstr "Operaciones visibles"
4143 #: objects/UML/class.c:121
4144 msgid "Visible Comments"
4145 msgstr "Comentarios visibles"
4147 #. Attributes page:
4148 #: objects/UML/class.c:124 objects/UML/class_dialog.c:800
4149 #: objects/UML/object.c:147
4150 msgid "Attributes"
4151 msgstr "Atributos"
4153 #. Operations page:
4154 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/class_dialog.c:1724
4155 msgid "Operations"
4156 msgstr "Operaciones"
4158 #: objects/UML/class.c:129
4159 msgid "Template"
4160 msgstr "Plantilla"
4162 #. Class page:
4163 #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:918
4164 #: objects/UML/class_dialog.c:255
4165 msgid "Class"
4166 msgstr "Clase"
4168 #: objects/UML/class.c:183
4169 msgid "Show comments"
4170 msgstr "Mostrar comentarios"
4172 #: objects/UML/class_dialog.c:261
4173 msgid "Class name:"
4174 msgstr "Nombre de la clase:"
4176 #: objects/UML/class_dialog.c:272 objects/UML/class_dialog.c:1816
4177 #: objects/UML/dependency.c:127 objects/UML/generalization.c:123
4178 #: objects/UML/realizes.c:124
4179 msgid "Stereotype:"
4180 msgstr "Estereotipo:"
4182 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:901
4183 #: objects/UML/class_dialog.c:1934 objects/UML/class_dialog.c:2058
4184 msgid "Comment:"
4185 msgstr "Comentario:"
4187 #: objects/UML/class_dialog.c:296
4188 msgid "Attributes visible"
4189 msgstr "Atributos visibles"
4191 #: objects/UML/class_dialog.c:305
4192 msgid "Operations visible"
4193 msgstr "Operaciones visibles"
4195 #: objects/UML/class_dialog.c:308
4196 msgid "Suppress operations"
4197 msgstr "Suprimir operaciones"
4199 #: objects/UML/class_dialog.c:314
4200 msgid "Comments visible"
4201 msgstr "Comentarios visibles"
4203 #. head line
4204 #: objects/UML/class_dialog.c:324
4205 msgid "Kind"
4206 msgstr "Tipo"
4208 #: objects/UML/class_dialog.c:329
4209 msgid "Size"
4210 msgstr "Tamaño"
4212 #: objects/UML/class_dialog.c:338
4213 msgid "Polymorphic"
4214 msgstr "Polimórfico"
4216 #: objects/UML/class_dialog.c:348
4217 msgid "Class Name"
4218 msgstr "Nombre de la clase"
4220 #: objects/UML/class_dialog.c:353
4221 msgid "Abstract Class"
4222 msgstr "Clase abstracta"
4224 #. should probably be refactored too.
4225 #: objects/UML/class_dialog.c:370
4226 msgid "Foreground Color"
4227 msgstr "Color de primer plano"
4229 #: objects/UML/class_dialog.c:378
4230 msgid "Background Color"
4231 msgstr "Color de fondo"
4233 #: objects/UML/class_dialog.c:834 objects/UML/class_dialog.c:1758
4234 #: objects/UML/class_dialog.c:1987 objects/UML/class_dialog.c:2505
4235 msgid "Delete"
4236 msgstr "Borrar"
4238 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1764
4239 #: objects/UML/class_dialog.c:1994 objects/UML/class_dialog.c:2511
4240 msgid "Move up"
4241 msgstr "Mover arriba"
4243 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1770
4244 #: objects/UML/class_dialog.c:2001 objects/UML/class_dialog.c:2517
4245 msgid "Move down"
4246 msgstr "Mover abajo"
4248 #: objects/UML/class_dialog.c:857
4249 msgid "Attribute data"
4250 msgstr "Datos de atributo"
4252 #: objects/UML/class_dialog.c:889
4253 msgid "Value:"
4254 msgstr "Valor:"
4256 #: objects/UML/class_dialog.c:914 objects/UML/class_dialog.c:1829
4257 msgid "Visibility:"
4258 msgstr "Visibilidad:"
4260 #: objects/UML/class_dialog.c:923 objects/UML/class_dialog.c:1838
4261 msgid "Public"
4262 msgstr "Público"
4264 #: objects/UML/class_dialog.c:931 objects/UML/class_dialog.c:1846
4265 msgid "Private"
4266 msgstr "Privado"
4268 #: objects/UML/class_dialog.c:939 objects/UML/class_dialog.c:1854
4269 msgid "Protected"
4270 msgstr "Protegido"
4272 #: objects/UML/class_dialog.c:947 objects/UML/class_dialog.c:1862
4273 msgid "Implementation"
4274 msgstr "Implementación"
4276 #: objects/UML/class_dialog.c:963 objects/UML/class_dialog.c:1878
4277 msgid "Class scope"
4278 msgstr "Vista de clase"
4280 #: objects/UML/class_dialog.c:1782
4281 msgid "Operation data"
4282 msgstr "Datos de operación"
4284 #: objects/UML/class_dialog.c:1884
4285 msgid "Inheritance type:"
4286 msgstr "Tipo de herencia:"
4288 #: objects/UML/class_dialog.c:1901
4289 msgid "Polymorphic (virtual)"
4290 msgstr "Polimórfico (virtual)"
4292 #: objects/UML/class_dialog.c:1909
4293 msgid "Leaf (final)"
4294 msgstr "Hoja (final)"
4296 #: objects/UML/class_dialog.c:1927
4297 msgid "Query"
4298 msgstr "Consulta"
4300 #: objects/UML/class_dialog.c:1951
4301 msgid "Parameters:"
4302 msgstr "Parámetros:"
4304 #: objects/UML/class_dialog.c:2013
4305 msgid "Parameter data"
4306 msgstr "Datos de parámetros"
4308 #: objects/UML/class_dialog.c:2046
4309 msgid "Def. value:"
4310 msgstr "Valor por defecto:"
4312 #: objects/UML/class_dialog.c:2079
4313 msgid "Undefined"
4314 msgstr "No definido"
4316 #: objects/UML/class_dialog.c:2087
4317 msgid "In"
4318 msgstr "Entrada"
4320 #: objects/UML/class_dialog.c:2096
4321 msgid "Out"
4322 msgstr "Salida"
4324 #: objects/UML/class_dialog.c:2105
4325 msgid "In & Out"
4326 msgstr "Entrada y salida"
4328 #. Templates page:
4329 #: objects/UML/class_dialog.c:2465
4330 msgid "Templates"
4331 msgstr "Plantillas"
4333 #: objects/UML/class_dialog.c:2471
4334 msgid "Template class"
4335 msgstr "Clase de plantilla"
4337 #: objects/UML/class_dialog.c:2528
4338 msgid "Formal parameter data"
4339 msgstr "Datos de parámetros formales"
4341 #: objects/UML/classicon.c:123
4342 msgid "Boundary"
4343 msgstr "Límite"
4345 #: objects/UML/classicon.c:133
4346 msgid "Is object"
4347 msgstr "Es objeto"
4349 #: objects/UML/constraint.c:120
4350 msgid "Constraint:"
4351 msgstr "Restricciones:"
4353 #: objects/UML/dependency.c:129
4354 msgid "Show arrow:"
4355 msgstr "Mostrar flecha:"
4357 #: objects/UML/implements.c:121
4358 msgid "Interface:"
4359 msgstr "Interfaz:"
4361 #: objects/UML/lifeline.c:137
4362 msgid "Draw focus of control:"
4363 msgstr "Dibujar foco de control:"
4365 #: objects/UML/lifeline.c:139
4366 msgid "Draw destruction mark:"
4367 msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
4369 #: objects/UML/lifeline.c:403
4370 msgid "Add connection points"
4371 msgstr "Añadir puntos de conexión"
4373 #: objects/UML/lifeline.c:404
4374 msgid "Remove connection points"
4375 msgstr "Borrar puntos de conexión"
4377 #: objects/UML/lifeline.c:408
4378 msgid "UML Lifeline"
4379 msgstr "Línea de vida de UML"
4381 #: objects/UML/message.c:130
4382 msgid "Call"
4383 msgstr "Llamada"
4385 #: objects/UML/message.c:131
4386 msgid "Create"
4387 msgstr "Crear"
4389 #: objects/UML/message.c:132
4390 msgid "Destroy"
4391 msgstr "Destruir"
4393 #: objects/UML/message.c:133
4394 msgid "Simple"
4395 msgstr "Simple"
4397 # Esto hay que comprobarlo con el programa. FVD
4398 #: objects/UML/message.c:134
4399 msgid "Return"
4400 msgstr "Volver"
4402 #: objects/UML/message.c:135
4403 msgid "Send"
4404 msgstr "Enviar"
4406 #: objects/UML/message.c:136
4407 msgid "Recursive"
4408 msgstr "Recursiva"
4410 #: objects/UML/message.c:143
4411 msgid "Message:"
4412 msgstr "Mensaje:"
4414 #: objects/UML/message.c:145
4415 msgid "Message type:"
4416 msgstr "Tipo de mensaje:"
4418 #: objects/UML/object.c:145
4419 msgid "Explicit state"
4420 msgstr "Estado explícito"
4422 #: objects/UML/object.c:150
4423 msgid "Active object"
4424 msgstr "Activar objeto"
4426 #: objects/UML/object.c:152
4427 msgid "Show attributes"
4428 msgstr "Mostrar atributos"
4430 #: objects/UML/object.c:154
4431 msgid "Multiple instance"
4432 msgstr "Instancias múltiples"
4434 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4435 #. * is a pain
4436 #: objects/UML/state.c:382
4437 msgid ""
4438 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4439 "That option will go away in future versions.\n"
4440 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4441 msgstr ""
4442 "Este diagrama usa un objeto de estado para los estados inicial/final.\n"
4443 "Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
4444 "Por favor, use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
4446 #: objects/UML/state_term.c:121
4447 msgid "Is final"
4448 msgstr "Es final"
4450 #: objects/UML/uml.c:63
4451 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4452 msgstr "Objetos de diagrama Unified Modelling Language"
4454 #: objects/UML/usecase.c:124
4455 msgid "Text outside"
4456 msgstr "Texto de fuera"
4458 #: objects/UML/usecase.c:126
4459 msgid "Collaboration"
4460 msgstr "Colaboración"
4462 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1108
4463 msgid ""
4464 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4465 "Image not exported to CGM."
4466 msgstr ""
4467 "Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
4468 "No se exporto la imagen a CGM."
4470 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1364
4471 msgid "Computer Graphics Metafile"
4472 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4474 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1378
4475 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4476 msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
4478 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4479 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4480 msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
4482 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:546 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4483 msgid "Drawing Interchange File"
4484 msgstr "Drawing Interchange File"
4486 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4487 msgid "Bad vertex bulge\n"
4488 msgstr "Vértice de bombeo incorrecto\n"
4490 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4491 #, c-format
4492 msgid "Scale: %f\n"
4493 msgstr "Escala: %f\n"
4495 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4496 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4497 msgstr "falló read_dxf_codes\n"
4499 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4500 #, c-format
4501 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4502 msgstr "Código dxf desconocido %d\n"
4504 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:771
4505 msgid "HP Graphics Language"
4506 msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
4508 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:785
4509 msgid "HP Graphics Language export filter"
4510 msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
4512 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4513 msgid "TeX Metapost export filter"
4514 msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
4516 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:793
4517 msgid "TeX Metapost macros"
4518 msgstr "Macros Metapost de TeX"
4520 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Could not save file:\n"
4524 "%s\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "No se pudo guardar el archivo:\n"
4528 "%s\n"
4529 "%s"
4531 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:172
4532 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4533 msgstr "Mapa de bits GDK Pixbuf"
4535 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:185
4536 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4537 msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
4539 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4540 msgid "TeX Pstricks export filter"
4541 msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
4543 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:827
4544 msgid "TeX PSTricks macros"
4545 msgstr "Macros PSTricks de TeX"
4547 # Quizá mejor "Guiones". FVD
4548 #: plug-ins/python/python.c:92
4549 msgid "Python scripting support"
4550 msgstr "Soporte de scripts de python"
4552 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4553 msgid "dia shape export filter"
4554 msgstr "Filtro de exportación de archivo de figura de dia"
4556 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4557 msgid "Can't export png without libart!"
4558 msgstr "¡No se puede exportar png sin libart!"
4560 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4561 msgid "dia shape file"
4562 msgstr "archivo de figura de dia"
4564 #: plug-ins/svg/render_svg.c:300 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4565 msgid "Scalable Vector Graphics"
4566 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4568 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4569 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4570 msgstr "Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
4572 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4573 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:97 plug-ins/xfig/xfig-import.c:148
4574 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:177 plug-ins/xfig/xfig-import.c:205
4575 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:231 plug-ins/xfig/xfig-import.c:256
4576 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:313
4577 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:349
4578 msgid "Can't find standard object"
4579 msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
4581 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4582 msgid "Unexpected SVG path element"
4583 msgstr "Elemento de la ruta SVG inesperado"
4585 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4586 msgid "Courier"
4587 msgstr "Courier"
4589 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4590 msgid "Could not find SVG namespace."
4591 msgstr "No se pudo encontrar el espacio de nombres de SVG."
4593 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4594 #, c-format
4595 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4596 msgstr "el elemento raíz era «%s» -- se esperaba «svg»."
4598 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1089
4599 msgid "Windows Meta File"
4600 msgstr "Metaarchivo de Windows (WMF)"
4602 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1103
4603 msgid "WMF export filter"
4604 msgstr "Filtro de exportación de WMF"
4606 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1180
4607 #, c-format
4608 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4609 msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
4611 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1310 plug-ins/wpg/wpg.c:1317
4612 msgid "WPG"
4613 msgstr "WPG"
4615 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1331
4616 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4617 msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
4619 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4620 msgid "Fig Format import and export filter"
4621 msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
4623 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:399
4624 msgid "No more user-definable colors - using black"
4625 msgstr "No más colores definibles por el usuario - se usará el negro"
4627 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:918
4628 msgid "XFig format"
4629 msgstr "Formato XFig"
4631 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:418
4632 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4633 msgstr "Dia no admite patrones"
4635 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:446
4636 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4637 msgstr "Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
4639 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:450
4640 #, c-format
4641 msgid "Line style %d should not appear\n"
4642 msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer\n"
4644 # Cuidado con esto: en formato C hay que respetar el formato de la cadena. FVD
4645 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:518
4646 #, c-format
4647 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4648 msgstr "Error leyendo el punto %dth de %d: %s\n"
4650 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
4651 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4652 msgstr "Error leyendo cabeza de flecha\n"
4654 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:628
4655 #, c-format
4656 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4657 msgstr "No se pudo leer información de elipse: %s\n"
4659 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:696
4660 #, c-format
4661 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4662 msgstr "No se pudo leer información de polilínea %s\n"
4664 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:711
4665 #, c-format
4666 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4667 msgstr "No se pudo leer bit cambiado: %s\n"
4669 # Se convertirá en positivo. FVD
4670 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:729
4671 msgid "Negative corner radius, negating"
4672 msgstr "Radio de esquina negativo, se negará"
4674 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:770 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1074
4675 #, c-format
4676 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4677 msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
4679 # spline-->spline. FVD
4680 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:919 plug-ins/xfig/xfig-import.c:951
4681 #, c-format
4682 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4683 msgstr "No se pudo leer la información de la línea sp: %s\n"
4685 #. Open approximated spline
4686 #. Closed approximated spline
4687 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:938 plug-ins/xfig/xfig-import.c:956
4688 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4689 msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea sp."
4691 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:990
4692 #, c-format
4693 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4694 msgstr "Subtipo de línea sp desconocido: %d\n"
4696 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051
4697 #, c-format
4698 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4699 msgstr "No se pudo leer la información del arco: %s\n"
4701 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1135
4702 #, c-format
4703 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4704 msgstr "No se pudo leer la información del texto: %s\n"
4706 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1176
4707 #, c-format
4708 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4709 msgstr "No se pudo identificar el objeto FIG: %s\n"
4711 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1183
4712 msgid "Compound end outside compound\n"
4713 msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
4715 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
4716 #, c-format
4717 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4718 msgstr "No se pudo leer color %s\n"
4720 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1247
4721 #, c-format
4722 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4723 msgstr "No se pudo leer grupo extendido %s\n"
4725 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
4726 #, c-format
4727 msgid "Unknown object type %d\n"
4728 msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
4730 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1281
4731 #, c-format
4732 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4733 msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
4735 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
4736 #, c-format
4737 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4738 msgstr "Error leyendo tamaño de papel: %s\n"
4740 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1301
4741 #, c-format
4742 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4743 msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
4745 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1313
4746 #, c-format
4747 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4748 msgstr "Error leyendo orientación de papel: %s\n"
4750 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1323
4751 #, c-format
4752 msgid "Error reading justification: %s\n"
4753 msgstr "Error leyendo justificación: %s\n"
4755 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1333
4756 #, c-format
4757 msgid "Error reading units: %s\n"
4758 msgstr "Error leyendo unidades: %s\n"
4760 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347
4761 #, c-format
4762 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4763 msgstr "Error leyendo magnificación: %s\n"
4765 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1358
4766 #, c-format
4767 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4768 msgstr "Error leyendo indicador de múltiples páginas: %s\n"
4770 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1369
4771 #, c-format
4772 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4773 msgstr "Error leyendo color transparente: %s\n"
4775 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1378 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1433
4776 #, c-format
4777 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4778 msgstr "Error leyendo archivo FIG: %s\n"
4780 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1380 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1435
4781 msgid "Premature end of FIG file\n"
4782 msgstr "Fin prematuro de archivo FIG\n"
4784 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1389
4785 #, c-format
4786 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4787 msgstr "Error leyendo resolución: %s\n"
4789 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1420
4790 #, c-format
4791 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4792 msgstr "No parece un archivo Fig: %s\n"
4794 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4795 #, c-format
4796 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4797 msgstr "Esto es un archivo FIG versión %d.%d, no puedo entenderlo\n"
4799 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1467
4800 msgid "XFig File Format"
4801 msgstr "Formato de archivo XFig"
4803 #: plug-ins/xslt/xslt.c:91
4804 #, c-format
4805 msgid "Error while parsing %s\n"
4806 msgstr "Error al analizar %s\n"
4808 #: plug-ins/xslt/xslt.c:99
4809 #, c-format
4810 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4811 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
4813 #: plug-ins/xslt/xslt.c:105
4814 #, c-format
4815 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4816 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
4818 #: plug-ins/xslt/xslt.c:113
4819 #, c-format
4820 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4821 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
4823 #: plug-ins/xslt/xslt.c:121
4824 #, c-format
4825 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4826 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
4828 # Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
4829 #: plug-ins/xslt/xslt.c:283
4830 msgid "XSL Transformation filter"
4831 msgstr "Filtro de Transformación XSL"
4833 #: plug-ins/xslt/xslt.c:298
4834 #, c-format
4835 msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
4836 msgstr "No se pudo cargar la biblioteca XSLT (%s): %s"
4838 #: plug-ins/xslt/xslt.c:326
4839 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4840 msgstr "No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, carga no efectuada"
4842 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4843 msgid "Export through XSLT"
4844 msgstr "Exportar a través de XSLT"
4846 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4847 msgid "From:"
4848 msgstr "De:"
4850 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4851 msgid "To:"
4852 msgstr "A:"
4854 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4855 msgid ""
4856 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4857 "Geometric Shapes"
4858 msgstr ""
4859 "Una colección surtida de polígonos, beziérgonos y otras figuras "
4860 "geométricas varias"
4862 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4863 msgid "Assorted"
4864 msgstr "Surtido"
4866 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4867 msgid "Chevron"
4868 msgstr "Chevron"
4870 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4871 msgid "Curved Eight Point Star"
4872 msgstr "Estrella curvada de ocho puntas"
4874 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4875 msgid "Curved Four Point Star"
4876 msgstr "Estrella curvada de cuatro puntas"
4878 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4879 msgid "Diamond"
4880 msgstr "Diamante"
4882 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4883 msgid "Down Arrow"
4884 msgstr "Flecha hacia abajo"
4886 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4887 msgid "Eight Point Star"
4888 msgstr "Estrella de ocho puntas"
4890 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4891 msgid "Four Point Star"
4892 msgstr "Estrella de cuatro puntas"
4894 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4895 msgid "Heart"
4896 msgstr "Corazón"
4898 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4899 msgid "Heptagon. Seven Sided Shape"
4900 msgstr "Heptágono, figura de site lados"
4902 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4903 msgid "Hexagon. Six Sided Shape"
4904 msgstr "Hexágono, figura de seis lados"
4906 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4907 msgid "Horizontal Parallelogram"
4908 msgstr "Paralelogramo horizontal"
4910 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4911 msgid "Isoceles Triangle"
4912 msgstr "Triángulo isósceles"
4914 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4915 msgid "Left Arrow"
4916 msgstr "Flecha hacia la izquierda"
4918 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4919 msgid "Left-Right Arrow"
4920 msgstr "Flecha izquierda-derecha"
4922 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4923 msgid "Left-Right-Up Arrow"
4924 msgstr "Flecha izquierda-derecha-arriba"
4926 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4927 msgid "Left-Up Arrow"
4928 msgstr "Flecha izquierda-arriba"
4930 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4931 msgid "Maltese Cross"
4932 msgstr "Cruz de Malta"
4934 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4935 msgid "Notched Left Arrow"
4936 msgstr "Flecha a la izquierda cortada"
4938 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4939 msgid "Notched Right Arrow"
4940 msgstr "Flecha a la derecha cortada"
4942 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4943 msgid "Octogon. Eight Sided Shape"
4944 msgstr "Octógono, figura de ocho lados"
4946 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4947 msgid "Pentagon Block Arrow"
4948 msgstr "Flecha de bloque de pentágono"
4950 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4951 msgid "Pentagon. Five Sided Shape"
4952 msgstr "Pentágono, figura de cinco lados"
4954 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4955 msgid "Perfect Circle"
4956 msgstr "Círculo perfecto"
4958 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4959 msgid "Perfect Square, Height equals Width"
4960 msgstr "Cuadrado perfecto, alto igual que ancho"
4962 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4963 msgid "Quad Arrow"
4964 msgstr "Flecha cuadrada"
4966 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4967 msgid "Quarter Circle"
4968 msgstr "Cuarto de círculo"
4970 # Creo que Luna en Cuarto. Ver programa . FVD
4971 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4972 msgid "Quarter Moon"
4973 msgstr "Cuarto de luna"
4975 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4976 msgid "Right Angle Triangle"
4977 msgstr "Triangulo rectángulo"
4979 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4980 msgid "Right Arrow"
4981 msgstr "Flecha derecha"
4983 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4984 msgid "Seven Point Star"
4985 msgstr "Estrella de siete puntas"
4987 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4988 msgid "Sharp Eight Point Star"
4989 msgstr "Estrella aguda de ocho puntos"
4991 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4992 msgid "Six Point Star"
4993 msgstr "Estrella de seis puntas"
4995 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4996 msgid "Sun"
4997 msgstr "Sol"
4999 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5000 msgid "Swiss Cross"
5001 msgstr "Cruz suiza"
5003 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5004 msgid "Trapezoid"
5005 msgstr "Trapezoide"
5007 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5008 msgid "Up Arrow"
5009 msgstr "Flecha hacia arriba"
5011 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5012 msgid "Up-Down Arrow"
5013 msgstr "Flecha arriba-abajo"
5015 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5016 msgid "Up-Down-Left Arrow"
5017 msgstr "Flecha arriba-abajo-izquierda"
5019 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5020 msgid "Vertical Parallelogram"
5021 msgstr "Paralelogramo vertical"
5023 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
5024 msgid "A data line"
5025 msgstr "Una línea de datos"
5027 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
5028 msgid "A time scale"
5029 msgstr "Una escala de tiempo"
5031 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
5032 msgid "Chronogram"
5033 msgstr "Cronograma"
5035 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
5036 msgid "Objects to design chronogram charts"
5037 msgstr "Objetos para diseñar gráficos de cronograma"
5039 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5040 msgid "A Horizontal Jumper"
5041 msgstr "Un jumper horizontal"
5043 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5044 msgid "A Horizontally aligned inductor"
5045 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente"
5047 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5048 msgid "A Horizontally aligned inductor (European)"
5049 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente (europeo)"
5051 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5052 msgid "A Horizontally aligned resistor"
5053 msgstr "Un resistor alineado horizontalmente"
5055 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5056 msgid "A Horizontally aligned resistor (European)"
5057 msgstr "Un resistor alineado horizontalmente (europeo)"
5059 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5060 msgid "A Microphone"
5061 msgstr "Un micrófono"
5063 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5064 msgid "A PMOS transistor"
5065 msgstr "Un transistor PMOS"
5067 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5068 msgid "A Speaker"
5069 msgstr "Un altavoz"
5071 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5072 msgid "A Vertically aligned inductor"
5073 msgstr "Un inductor alineado verticalmente"
5075 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5076 msgid "A Vertically aligned inductor (European)"
5077 msgstr "Un inductor alineado verticalmente (europeo)"
5079 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5080 msgid "A Vertically aligned resistor"
5081 msgstr "Un resistor alineado verticalmente"
5083 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5084 msgid "A Vertically aligned resistor (European)"
5085 msgstr "Un resistor alineado verticalmente (europeo)"
5087 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5088 msgid "A ground point"
5089 msgstr "Una toma de tierra"
5091 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5092 msgid "A horizontally aligned LED"
5093 msgstr "Un LED alineado horizontalmente"
5095 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5096 msgid "A horizontally aligned capacitor"
5097 msgstr "Un capacitor alineado horizontalmente"
5099 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
5100 msgid "A horizontally aligned diode"
5101 msgstr "Un diodo alineado horizontalmente"
5103 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5104 msgid "A horizontally aligned fuse"
5105 msgstr "Un fusible alineado horizontalmente"
5107 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5108 msgid "A horizontally aligned powersource"
5109 msgstr "Una fuente de potencia alineada horizontalmente"
5111 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5112 msgid "A horizontally aligned zener diode"
5113 msgstr "Un diodo zener alineado horizontalmente"
5115 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5116 msgid "A lamp"
5117 msgstr "Una lámpara"
5119 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5120 msgid "A npn bipolar transistor"
5121 msgstr "Un transistor bipolar npn"
5123 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
5124 msgid "A pnp bipolar transistor"
5125 msgstr "Un transistor bipolar pnp"
5127 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5128 msgid "A vertically aligned LED"
5129 msgstr "Un LED alineado verticalmente"
5131 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5132 msgid "A vertically aligned capacitor"
5133 msgstr "Un condensador alineado verticalmente"
5135 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5136 msgid "A vertically aligned diode"
5137 msgstr "Un diodo alineado verticalmente"
5139 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5140 msgid "A vertically aligned fuse"
5141 msgstr "Un fusible alineado verticalmente"
5143 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5144 msgid "A vertically aligned powersource"
5145 msgstr "Una fuente de potencia alineada verticalmente"
5147 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5148 msgid "A vertically aligned zener diode"
5149 msgstr "Un diodo zener alineado verticalmente"
5151 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5152 msgid "An NMOS transistor"
5153 msgstr "Un transistor NMOS"
5155 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5156 msgid "An operational amplifier"
5157 msgstr "Un amplificador operacional"
5159 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5160 msgid "Circuit"
5161 msgstr "Circuito"
5163 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5164 msgid "Components for circuit diagrams"
5165 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
5167 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
5168 msgid "A Backflow Preventer"
5169 msgstr "Una válvula anti-retorno"
5171 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
5172 msgid "A Basin"
5173 msgstr "Un lavabo"
5175 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
5176 msgid "A Container"
5177 msgstr "Un contenedor"
5179 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
5180 msgid "A Frequency Converter"
5181 msgstr "Un convertidor de frecuencia"
5183 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
5184 msgid "A Gas Bottle"
5185 msgstr "Una botella de gas"
5187 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
5188 msgid "A Motor"
5189 msgstr "Un motor"
5191 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
5192 msgid "A Preliminary Clarification Tank"
5193 msgstr "Un tanque de clarificación preliminar"
5195 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
5196 msgid "A Rotor"
5197 msgstr "Un rotor"
5199 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
5200 msgid "A final-settling Basin"
5201 msgstr "La ubicación final de un lavabo"
5203 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
5204 msgid "A horizontal limiting line"
5205 msgstr "Una línea de limitación horizontal"
5207 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
5208 msgid "A horizontally aligned Arrow"
5209 msgstr "Una flecha alineada horizontalmente"
5211 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
5212 msgid "A vertical limiting line"
5213 msgstr "Una línea de limitación vertical"
5215 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
5216 msgid "A vertically aligned Arrow"
5217 msgstr "Una flecha alineada verticalmente"
5219 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
5220 msgid "An Aerator with bubbles"
5221 msgstr "Un aireador con burbujas"
5223 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
5224 msgid "Bivalent Vertical Rest"
5225 msgstr "Descanso vertical bivalente"
5227 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
5228 msgid "Civil"
5229 msgstr "Civil"
5231 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
5232 msgid "Civil Engineering Components"
5233 msgstr "Componentes de ingeniería civil"
5235 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
5236 msgid "Horizontal Rest"
5237 msgstr "Descanso horizonal"
5239 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
5240 msgid "Horizontally aligned Valve"
5241 msgstr "Válvula alineada horizontalmente"
5243 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
5244 msgid "Horizontally aligned compressor"
5245 msgstr "Compresor alineado horizontalmente"
5247 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
5248 msgid "Horizontally aligned pump"
5249 msgstr "Bomba alineada horizontalmente"
5251 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
5252 msgid "Reference Line"
5253 msgstr "Línea de referencia"
5255 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
5256 msgid "Soil"
5257 msgstr "Tierra"
5259 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
5260 msgid "Vertical Rest"
5261 msgstr "Descanso vertical"
5263 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
5264 msgid "Vertically aligned Propeller"
5265 msgstr "Hélice alineada verticalmente"
5267 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
5268 msgid "Vertically aligned Valve"
5269 msgstr "Válvula alineada verticalmente"
5271 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
5272 msgid "Vertically aligned compressor"
5273 msgstr "Compresor alineado verticalmente"
5275 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
5276 msgid "Vertically aligned pump"
5277 msgstr "Bomba alineada verticalmente"
5279 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
5280 msgid "Water Level"
5281 msgstr "Nivel del agua"
5283 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5284 msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact"
5285 msgstr "Un contacto de escalera 'si no' (normalmente cerrado)"
5287 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5288 msgid "A 'if' (normally open) ladder contact"
5289 msgstr "Un contacto de escalera 'if' (normalmente abierto)"
5291 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5292 msgid "A 'jump' output variable"
5293 msgstr "Una variable de salida 'jump'"
5295 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5296 msgid "A 'reset' output variable"
5297 msgstr "Una variable de salida 'reset'"
5299 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5300 msgid "A 'set' output variable"
5301 msgstr "Una variable de salida 'set'"
5303 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5304 msgid "A negative output variable"
5305 msgstr "Una variable de salida negativa"
5307 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5308 msgid "A power-saved 'reset' output variable"
5309 msgstr "Una variable de salida 'reset' de potencia guardada"
5311 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5312 msgid "A power-saved 'set' output variable"
5313 msgstr "Una variable de salida 'set' de potencia guardada"
5315 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5316 msgid "A power-saved negative output variable"
5317 msgstr "Una variable de salida negativa de potencia guardada"
5319 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5320 msgid "A power-saved simple output variable"
5321 msgstr "Una variable de salida simple de potencia guardada"
5323 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5324 msgid "A receptivity output variable"
5325 msgstr "Una variable de salida de receptividad"
5327 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5328 msgid "A simple output variable"
5329 msgstr "Una variable de salida simple"
5331 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5332 msgid "Components for LADDER circuits"
5333 msgstr "Componente para circuitos de escalera (LADDER)"
5335 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5336 msgid "Ladder"
5337 msgstr "Escalera"
5339 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5340 msgid "A connection point"
5341 msgstr "Un punto de conexión"
5343 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
5344 msgid "A lamp or indicator light"
5345 msgstr "Una lámpara o indicador de luz"
5347 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5348 msgid "A normally closed contact"
5349 msgstr "Un contacto normalmente cerrado"
5351 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5352 msgid "A normally closed position switch"
5353 msgstr "Una posición del interruptor normalmente cerrado"
5355 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5356 msgid "A normally open contact"
5357 msgstr "Un contacto normalmente abierto"
5359 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5360 msgid "A normally open position switch"
5361 msgstr "Un interruptor en posición normalmente abierta"
5363 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5364 msgid "A relay"
5365 msgstr "Un relé"
5367 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5368 msgid "Components for electric circuits"
5369 msgstr "Componentes para circuitos eléctricos"
5371 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5372 msgid "Electric"
5373 msgstr "Eléctrico"
5375 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5376 msgid "The command organ of a relay"
5377 msgstr "El actuador de un relé"
5379 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5380 msgid "Create a process"
5381 msgstr "Crear un proceso"
5383 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5384 msgid "EML"
5385 msgstr "EML"
5387 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5388 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5389 msgstr "Editor para diagramas de estructura estática EML."
5391 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5392 msgid "Instantiation. One process create others"
5393 msgstr "Instanciación. Un proceso crea otros"
5395 #: sheets/EML.sheet.in.h:5
5396 msgid "Interaction between processes."
5397 msgstr "Interacción entre procesos"
5399 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5400 msgid "ER"
5401 msgstr "ER"
5403 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5404 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5405 msgstr "Editor para diagramas entidad/relación"
5407 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5408 msgid "Participation"
5409 msgstr "Participación"
5411 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5412 msgid "Weak Entity"
5413 msgstr "Entidad débil"
5415 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5416 msgid "A box with text inside"
5417 msgstr "Una caja con texto dentro"
5419 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5420 msgid "A diamond with text inside"
5421 msgstr "Un diamante con texto dentro"
5423 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
5424 msgid "A ellipse with text inside"
5425 msgstr "Una elipse con texto dentro"
5427 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5428 msgid "A parallelogram with text inside"
5429 msgstr "Un paralelogramo con texto dentro"
5431 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
5432 msgid "Collate"
5433 msgstr "Cotejar"
5435 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5436 msgid "Delay"
5437 msgstr "Retardo"
5439 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5440 msgid "Document"
5441 msgstr "Documento"
5443 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5444 msgid "Flowchart"
5445 msgstr "Diagrama de flujo"
5447 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5448 msgid "Internal Storage"
5449 msgstr "Almacenamiento interno"
5451 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5452 msgid "Magnetic Disk"
5453 msgstr "Disco magnético"
5455 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5456 msgid "Magnetic Drum"
5457 msgstr "Tambor magnético"
5459 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5460 msgid "Magnetic Tape"
5461 msgstr "Cinta magnética"
5463 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5464 msgid "Manual Input"
5465 msgstr "Entrada manual"
5467 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5468 msgid "Manual Operation"
5469 msgstr "Operación manual"
5471 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5472 msgid "Merge"
5473 msgstr "Combinación"
5475 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5476 msgid "Objects to draw flowcharts"
5477 msgstr "Objetos para dibujar diagramas de flujo"
5479 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5480 msgid "Off Page Connector"
5481 msgstr "Conector fuera de página"
5483 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5484 msgid "Offline Storage"
5485 msgstr "Almacenamiento fuera de línea"
5487 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5488 msgid "Or"
5489 msgstr "O"
5491 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5492 msgid "Predefined Process"
5493 msgstr "Proceso predefinido"
5495 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5496 msgid "Preparation"
5497 msgstr "Perparación"
5499 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5500 msgid "Punched Card"
5501 msgstr "Tarjeta perforada"
5503 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5504 msgid "Punched Tape"
5505 msgstr "Cinta perforada"
5507 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5508 msgid "Sort"
5509 msgstr "Ordenación"
5511 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5512 msgid "Summing Junction"
5513 msgstr "Combinación de salidas"
5515 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5516 msgid "Terminal"
5517 msgstr "Terminal"
5519 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5520 msgid "Transaction File"
5521 msgstr "Archivo de transacción"
5523 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5524 msgid "Transmittal Tape"
5525 msgstr "Cinta de transmisión"
5527 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5528 msgid "Create a flow"
5529 msgstr "Crear un flujo"
5531 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5532 msgid "Create a function"
5533 msgstr "Crear una función"
5535 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5536 msgid "Create an orthogonal polyline flow"
5537 msgstr "Crear un flujo de línea de polígono ortogonal"
5539 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5540 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5541 msgstr "Editor para diagramas de estructura de función."
5543 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5544 msgid "FS"
5545 msgstr "FS"
5547 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5548 msgid "A AND vergent"
5549 msgstr "Un Y vergent"
5551 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5552 msgid "A OR vergent"
5553 msgstr "Un O vergent"
5555 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5556 msgid "A condition (of an action)"
5557 msgstr "Una condición (o una acción)"
5559 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5560 msgid "A macro call step"
5561 msgstr "Un paso de llamada a macro"
5563 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5564 msgid "A macro entry step"
5565 msgstr "Un paso de entrada a macro"
5567 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
5568 msgid "A macro exit step"
5569 msgstr "Un paso de salida de macro"
5571 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
5572 msgid "A macro sub-program call step"
5573 msgstr "Un paso de llamada a subprograma de macro"
5575 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
5576 msgid "A regular step"
5577 msgstr "Un paso regular"
5579 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
5580 msgid "A transition"
5581 msgstr "Una transición"
5583 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5584 msgid "An action to associate to a step"
5585 msgstr "Una acción para asociar a un paso"
5587 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5588 msgid "An arc (upward)"
5589 msgstr "Un arco (hacia arriba)"
5591 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5592 msgid "An initial step"
5593 msgstr "Un paso inicial"
5595 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
5596 msgid "GRAFCET"
5597 msgstr "GRAFCET"
5599 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5600 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5601 msgstr "Objetos para diseñar gráficos GRAFCET"
5603 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
5604 msgid "Jigsaw"
5605 msgstr "Puzzle"
5607 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
5608 msgid "Jigsaw - part_iiii"
5609 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
5611 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
5612 msgid "Jigsaw - part_iiio"
5613 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
5615 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
5616 msgid "Jigsaw - part_iioi"
5617 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
5619 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
5620 msgid "Jigsaw - part_iioo"
5621 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
5623 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
5624 msgid "Jigsaw - part_ioii"
5625 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
5627 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
5628 msgid "Jigsaw - part_ioio"
5629 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
5631 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
5632 msgid "Jigsaw - part_iooi"
5633 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
5635 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
5636 msgid "Jigsaw - part_iooo"
5637 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
5639 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
5640 msgid "Jigsaw - part_oiii"
5641 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
5643 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
5644 msgid "Jigsaw - part_oiio"
5645 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
5647 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
5648 msgid "Jigsaw - part_oioi"
5649 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
5651 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
5652 msgid "Jigsaw - part_oioo"
5653 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
5655 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
5656 msgid "Jigsaw - part_ooii"
5657 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
5659 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
5660 msgid "Jigsaw - part_ooio"
5661 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
5663 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
5664 msgid "Jigsaw - part_oooi"
5665 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
5667 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
5668 msgid "Jigsaw - part_oooo"
5669 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
5671 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
5672 msgid "Pieces of a jigsaw"
5673 msgstr "Piezas de un puzzle"
5675 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5676 msgid "A Nand gate"
5677 msgstr "Una puerta Nand"
5679 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5680 msgid "A Nor gate"
5681 msgstr "Una puerta Nor"
5683 # Una puerta NOT. FVD
5684 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5685 msgid "A Not"
5686 msgstr "Un No"
5688 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5689 msgid "A Xor gate"
5690 msgstr "Una puerta Xor"
5692 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5693 msgid "A crossconnector"
5694 msgstr "Un conector en cruz"
5696 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5697 msgid "A simple Buffer"
5698 msgstr "Un búfer simple"
5700 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5701 msgid "An And gate"
5702 msgstr "Una puerta Y"
5704 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5705 msgid "An Inverter"
5706 msgstr "Un inversor"
5708 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5709 msgid "An Or gate"
5710 msgstr "Una puerta O"
5712 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5713 msgid "Boolean Logic"
5714 msgstr "Lógica booleana"
5716 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5717 msgid "Logic"
5718 msgstr "Lógica"
5720 #: sheets/Misc.sheet.in.h:1
5721 msgid "A File"
5722 msgstr "Un archivo"
5724 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5725 msgid "A Folder"
5726 msgstr "Una carpeta"
5728 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5729 msgid "A traditional clock"
5730 msgstr "Un reloj tradicional"
5732 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5733 msgid "Misc"
5734 msgstr "Misc"
5736 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5737 msgid "Miscellaneous Shapes"
5738 msgstr "Figuras variadas"
5740 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5741 msgid "Demultiplexer"
5742 msgstr "Demultiplexor"
5744 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5745 msgid "Large Extension Node"
5746 msgstr "Node de gran extensión"
5748 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5749 msgid "MSE"
5750 msgstr "MSE"
5752 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5753 msgid "Multiplexer"
5754 msgstr "Multiplexor"
5756 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5757 msgid "Node Center"
5758 msgstr "Nodo centro"
5760 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5761 msgid "Small Extension Node"
5762 msgstr "Nodo de pequeña extensión"
5764 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5765 msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
5766 msgstr "Terminal de cominicaciones por satélite táctico"
5768 # En españa la armada es MARINA, pero ARMY--> ejército. FVD
5769 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5770 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5771 msgstr "Componentes de equipo de abonado móvil del ejército de EEUU"
5773 #: sheets/network.sheet.in.h:1
5774 msgid "A 3 1/2 inch diskette"
5775 msgstr "Un disquete de 3 1/2 pulgadas"
5777 #: sheets/network.sheet.in.h:2
5778 msgid "A Bigtower PC"
5779 msgstr "Un PC de torre grande"
5781 #: sheets/network.sheet.in.h:3
5782 msgid "A Computer"
5783 msgstr "Un ordenador"
5785 #: sheets/network.sheet.in.h:4
5786 msgid "A Desktop PC"
5787 msgstr "Un PC de escritorio"
5789 #: sheets/network.sheet.in.h:5
5790 msgid "A Digitizing Board"
5791 msgstr "Una tableta de digitalización"
5793 #: sheets/network.sheet.in.h:6
5794 msgid "A Firewall router"
5795 msgstr "Un router cortafuegos"
5797 #: sheets/network.sheet.in.h:7
5798 msgid "A Laptop PC"
5799 msgstr "Un PC portátil"
5801 #: sheets/network.sheet.in.h:8
5802 msgid "A Miditower PC"
5803 msgstr "Un PC de torre media"
5805 #: sheets/network.sheet.in.h:9
5806 msgid "A Minitower PC"
5807 msgstr "Un PC de torre pequeña"
5809 #: sheets/network.sheet.in.h:10
5810 msgid "A Mobile Phone"
5811 msgstr "Un teléfono móvil"
5813 #: sheets/network.sheet.in.h:11
5814 msgid "A Plotter"
5815 msgstr "Un trazador"
5817 #: sheets/network.sheet.in.h:12
5818 msgid "A RJ45 Wall-Plug"
5819 msgstr "Un enchufe de pared RJ45"
5821 #: sheets/network.sheet.in.h:13
5822 msgid "A Telephone"
5823 msgstr "Un teléfono"
5825 #: sheets/network.sheet.in.h:14
5826 msgid "A UNIX Workstation"
5827 msgstr "Una estación de trabajo UNIX"
5829 #: sheets/network.sheet.in.h:15
5830 msgid "A WAN Connection"
5831 msgstr "Una conexión WAN"
5833 #: sheets/network.sheet.in.h:16
5834 msgid "A WAN Link"
5835 msgstr "Un enlace WAN"
5837 #: sheets/network.sheet.in.h:17
5838 msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System"
5839 msgstr "Un enchufe de pared para el sistema de cableado scEAD"
5841 #: sheets/network.sheet.in.h:18
5842 msgid "A Workstation Monitor"
5843 msgstr "Un monitor de estación de trabajo"
5845 #: sheets/network.sheet.in.h:19
5846 msgid "A ZIP Disk"
5847 msgstr "Un disco ZIP"
5849 #: sheets/network.sheet.in.h:20
5850 msgid "A modular switching system"
5851 msgstr "Un sistema de conexión modular"
5853 #: sheets/network.sheet.in.h:21
5854 msgid "A monitor"
5855 msgstr "Un monitor"
5857 #: sheets/network.sheet.in.h:22
5858 msgid "A simple Modem"
5859 msgstr "Un módem simple"
5861 #: sheets/network.sheet.in.h:23
5862 msgid "A simple printer"
5863 msgstr "Una impresora simple"
5865 #: sheets/network.sheet.in.h:24
5866 msgid "A speaker with integrated amplifier"
5867 msgstr "Un altavoz con amplificador integrado"
5869 #: sheets/network.sheet.in.h:25
5870 msgid "A speaker without amplifier"
5871 msgstr "Un altavoz sin amplificador"
5873 #: sheets/network.sheet.in.h:26
5874 msgid "A stackable hub or switch"
5875 msgstr "Un hub o switch apilable"
5877 #: sheets/network.sheet.in.h:27
5878 msgid "ATM Switch Symbol"
5879 msgstr "Símbolo de switch ATM"
5881 #: sheets/network.sheet.in.h:28
5882 msgid "An Ethernet bus"
5883 msgstr "Un bus Ethernet"
5885 #: sheets/network.sheet.in.h:29
5886 msgid "An antenna for wireless transmission"
5887 msgstr "Una antena para la transmisión inalámbrica"
5889 #: sheets/network.sheet.in.h:30
5890 msgid "An external DAT drive"
5891 msgstr "Una unidad DAT externa"
5893 #: sheets/network.sheet.in.h:31
5894 msgid "Network"
5895 msgstr "Red"
5897 #: sheets/network.sheet.in.h:32
5898 msgid "Network Cloud"
5899 msgstr "Nube de la red"
5901 #: sheets/network.sheet.in.h:33
5902 msgid "Objects to design network diagrams with"
5903 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de red"
5905 #: sheets/network.sheet.in.h:34
5906 msgid "Router Symbol"
5907 msgstr "Símbolo del router"
5909 #: sheets/network.sheet.in.h:35
5910 msgid "Storage"
5911 msgstr "Almacenamiento"
5913 #: sheets/network.sheet.in.h:36
5914 msgid "Switch Symbol"
5915 msgstr "Símbolo de switch"
5917 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5918 msgid "A 2/2 distributor"
5919 msgstr "Un distribuidor 2/2"
5921 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5922 msgid "A 3/2 distributor"
5923 msgstr "Un distribuidor 3/2"
5925 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5926 msgid "A 3/3 distributor"
5927 msgstr "Un distribuidor 3/3"
5929 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5930 msgid "A 4/2 distributor"
5931 msgstr "Un distribuidor 4/2"
5933 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5934 msgid "A 5/2 distributor"
5935 msgstr "Un distribuidor 5/2"
5937 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5938 msgid "A 5/3 distributor"
5939 msgstr "Un distribuidor 5/3"
5941 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5942 msgid "A double-effect jack"
5943 msgstr "Una clavija de efecto doble"
5945 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5946 msgid "A generic pressure source"
5947 msgstr "Una fuente de presión genérica"
5949 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5950 msgid "A hydraulic pressure source"
5951 msgstr "Una fuente de presión hidráulica"
5953 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5954 msgid "A normally-in simple-effect jack"
5955 msgstr "Una clavija de efecto simple normalmente enchufada"
5957 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5958 msgid "A normally-out simple-effect jack"
5959 msgstr "Una clavija de efecto simple normalmente desenchufada"
5961 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5962 msgid "A pneumatic pressure source"
5963 msgstr "Una fuente de presión neumática"
5965 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5966 msgid "An air exhaust orifice"
5967 msgstr "Un orificio para la salida de aire"
5969 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5970 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5971 msgstr "Componentes para circuitos hidráulicos y neumáticos"
5973 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5974 msgid "Electric command (double coil)"
5975 msgstr "Actuador eléctrico (bobina doble)"
5977 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5978 msgid "Electric command (single coil)"
5979 msgstr "Actuador eléctrico (bobina sencilla)"
5981 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5982 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5983 msgstr "Actuador indirecto por manejador hidráulico"
5985 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5986 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5987 msgstr "Actuador indirecto por manejador neumático"
5989 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5990 msgid "Mechanical command by spring"
5991 msgstr "Actuador mecánico por muelle"
5993 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5994 msgid "Mechanical command by tappet"
5995 msgstr "Actuador mecánico por taqué"
5997 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5998 msgid "Muscular command"
5999 msgstr "Actuador muscular"
6001 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6002 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6003 msgstr "Neumático/Hidraúlico"
6005 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6006 msgid "Push-button command"
6007 msgstr "Actuador de pulsador"
6009 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6010 msgid "A activity/data flow arrow"
6011 msgstr "Una flecha de datos de actividad/datos"
6013 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6014 msgid "A flow label"
6015 msgstr "Una etiqueta de flujo"
6017 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6018 msgid "An activity/data box"
6019 msgstr "Una caja de actividad/datos"
6021 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6022 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6023 msgstr "Objetos para diseñar diagramas SADT"
6025 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6026 msgid "SADT/IDEF0"
6027 msgstr "SADT/IDEFO"
6029 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6030 msgid "Action being executed"
6031 msgstr "Acción que se está ejecutando"
6033 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6034 msgid "Block Type Reference"
6035 msgstr "Referencia de tipo de bloque"
6037 #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
6038 msgid "Decision"
6039 msgstr "Decisión"
6041 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6042 msgid "Function Header"
6043 msgstr "Cabecera de función"
6045 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6046 msgid "Function call"
6047 msgstr "Llamada a función"
6049 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6050 msgid "Generic Text Note"
6051 msgstr "Nota de texto genérica"
6053 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6054 msgid "In/Out Connector"
6055 msgstr "Conector entrada/salida"
6057 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6058 msgid "Procedure Return"
6059 msgstr "Retorno de procedimiento"
6061 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6062 msgid "Process Type Reference"
6063 msgstr "Referencia al tipo de proceso"
6065 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6066 msgid "Receive message"
6067 msgstr "Recibir mensaje"
6069 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6070 msgid "SDL"
6071 msgstr "SDL"
6073 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6074 msgid "Save State"
6075 msgstr "Guardar estado"
6077 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6078 msgid "Send message"
6079 msgstr "Enviar mensaje"
6081 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6082 msgid "Service Type Reference"
6083 msgstr "Referencia de tipo de servicio"
6085 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6086 msgid "Specification and Description Language."
6087 msgstr "Lenguaje de descripción y especificación (SDL)."
6089 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18
6090 msgid "State"
6091 msgstr "Estado"
6093 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
6094 msgid "A Sybase Client Application"
6095 msgstr "Una aplicación cliente de sybase"
6097 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
6098 msgid "A Sybase Dataserver"
6099 msgstr "Un servidor de datos sybase"
6101 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
6102 msgid "A Sybase Replication Server"
6103 msgstr "Un servidor de replicación de sybase"
6105 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
6106 msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent"
6107 msgstr "Agente rep o gestor de transferencia de log"
6109 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
6110 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
6111 msgstr "Objetos para diseñar diagramas en el dominio de replicación de Sybase"
6113 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
6114 msgid "Replication Server Manager"
6115 msgstr "Gestor del servidor de replicación"
6117 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
6118 msgid "Stable Storage Device"
6119 msgstr "Dispositivo de almacenamiento estable"
6121 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
6122 msgid "Sybase"
6123 msgstr "Sybase"
6125 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6126 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6127 msgstr "Agregación, una clase es parte de otra"
6129 #: sheets/UML.sheet.in.h:2
6130 msgid "Association, two classes are associated"
6131 msgstr "Asociación, dos clases están asociadas"
6133 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6134 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6135 msgstr "Restricción, poner una restricción a algo"
6137 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6138 msgid "Create a (large) package"
6139 msgstr "Crear un paquete (más grande)"
6141 #: sheets/UML.sheet.in.h:5
6142 msgid "Create a (small) package"
6143 msgstr "Crear un paquete (pequeño)"
6145 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
6146 msgid "Create a branch"
6147 msgstr "Crear un salto"
6149 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6150 msgid "Create a class"
6151 msgstr "Crear una clase"
6153 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6154 msgid "Create a class stereotype icon"
6155 msgstr "Crear un icono de estereotipo de clase"
6157 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6158 msgid "Create a component"
6159 msgstr "Crear un componente"
6161 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
6162 msgid "Create a dependency"
6163 msgstr "Crear una dependencia"
6165 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6166 msgid "Create a fork/union"
6167 msgstr "Crear una división/unión"
6169 #: sheets/UML.sheet.in.h:12
6170 msgid "Create a initial/end state"
6171 msgstr "Crear un estado de inicio/fin"
6173 #: sheets/UML.sheet.in.h:13
6174 msgid "Create a lifeline"
6175 msgstr "Crear una línea de vida"
6177 #: sheets/UML.sheet.in.h:14
6178 msgid "Create a message"
6179 msgstr "Crear un mensaje"
6181 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6182 msgid "Create a node"
6183 msgstr "Crear un nodo"
6185 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6186 msgid "Create a note"
6187 msgstr "Crear una nota"
6189 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6190 msgid "Create a state"
6191 msgstr "Crear una estado"
6193 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6194 msgid "Create a template class"
6195 msgstr "Crear una clase plantilla"
6197 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6198 msgid "Create a use case"
6199 msgstr "Crear un caso de uso"
6201 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6202 msgid "Create an activity"
6203 msgstr "Crear una actividad"
6205 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
6206 msgid "Create an actor"
6207 msgstr "Crear un actor"
6209 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6210 msgid "Create an object"
6211 msgstr "Crear un objeto"
6213 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6214 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6215 msgstr "Editor para diagramas de estructura estáticos UML"
6217 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
6218 msgid "Generalization, class inheritance"
6219 msgstr "Generalización, herencia de clase"
6221 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
6222 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6223 msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específico"
6225 #: sheets/UML.sheet.in.h:26
6226 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6227 msgstr "Realiza, implementa un interfaz específico"
6229 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6230 msgid "UML"
6231 msgstr "UML"
6233 #~ msgid "Untitled-%d"
6234 #~ msgstr "Sin titulo-%d"
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
6238 #~ "crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
6239 #~ "bother submitting another report if it crashes"
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "La renderización anti-aliased es defectuosa, y puede\n"
6242 #~ "causar cuelgues. Sabemos que hay errores, así que no\n"
6243 #~ "remita informes de cuelgues"
6245 #~ msgid "Apply"
6246 #~ msgstr "Aplicar"
6248 #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set.  Stylesheets not available.\n"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "No está fijado DIA_PLUGIN_PATH.  No están disponibles las hojas de "
6251 #~ "estilo.\n"
6253 #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
6254 #~ msgstr "No se pudo cargar el plugin XSLT; DIA_PLUGIN_PATH no está fijada."