1 # Ukrainian translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
8 "Project-Id-Version: Dia 0.92\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-23 19:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: app/app_procs.c:219
20 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
21 msgstr "помилка %s: спосіб експорту у %s невідомий\n"
23 #: app/app_procs.c:229
25 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
26 msgstr "помилка %s: назви файлів вводу і виводу однакові: %s"
28 #: app/app_procs.c:237
30 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
31 msgstr "помилка %s: потрібен правильний файл вводу %s\n"
34 #: app/app_procs.c:246
39 #: app/app_procs.c:294
41 msgid "Can't find output format %s\n"
42 msgstr "Не вдається знайти формат виводу \"%s\"\n"
44 #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated
45 #: app/app_procs.c:381
47 msgid "Export to file format and exit. Supported formats are: %s"
48 msgstr "Експортувати в указаний формат та вийти. Підтримувані формати: %s"
51 #: app/app_procs.c:390
52 msgid "Export loaded file and exit"
53 msgstr "Експортувати завантажений файл та вийти"
55 #: app/app_procs.c:390 app/diaconv.c:94
59 #. &export_file_format
60 #: app/app_procs.c:392
64 #: app/app_procs.c:395
65 msgid "Export graphics size"
66 msgstr "Розміри експортованої графіки"
68 #: app/app_procs.c:395
72 #: app/app_procs.c:397
73 msgid "Don't show the splash screen"
74 msgstr "Не показувати заставки"
76 #: app/app_procs.c:399
77 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
79 "Виводити повідомлення про помилки у stderr, а не показувати у діалогових "
82 #: app/app_procs.c:401
83 msgid "Display credits list and exit"
84 msgstr "Показати перелік подяк та завершитись."
86 #: app/app_procs.c:403
87 msgid "Display version and exit"
88 msgstr "Показати номер версії, і вийти"
90 #: app/app_procs.c:405 app/diaconv.c:95
91 msgid "Show this help message"
92 msgstr "Показати цю довідку"
94 #: app/app_procs.c:444
95 msgid "Can't connect to session manager!\n"
96 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з менеджером сеансу!\n"
98 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
99 #: app/app_procs.c:472
101 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
102 msgstr "Dia версії %s, скомпільовано %s %s\n"
104 #: app/app_procs.c:474
106 msgid "Dia version %s\n"
107 msgstr "Діа версії %s\n"
109 #: app/app_procs.c:526 app/app_procs.c:528 app/diaconv.c:201 app/diaconv.c:203
111 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
113 "Не вдається знайти стандартні об'єкти при пошуку object-libs, завершення "
116 #: app/app_procs.c:591
118 "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
119 "describing how you can cause this message to appear.\n"
121 "Це не повинно відбуватись. Заповніть звіт про помилку за адресою bugzilla."
123 "та вкажіть спосіб відтворення даної ситуації.\n"
125 #. no standard buttons
126 #: app/app_procs.c:603
128 "Modified diagrams exist.\n"
129 "Are you sure you want to quit Dia\n"
130 "without saving them?"
132 "Існує змінена діаграма.\n"
133 "Ви впевнені, що хочете вийти з Dia\n"
136 #: app/app_procs.c:607
140 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
142 #: app/app_procs.c:662
143 msgid "Thank you for using Dia.\n"
144 msgstr "Дякуємо за використання Dia.\n"
146 #: app/app_procs.c:676 app/app_procs.c:683
147 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
148 msgstr "Не вдається створити користувацький каталог конфігурації Dia"
150 #: app/app_procs.c:685
152 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
153 "environment variable HOME points to an existing directory."
155 "Не вдається створити користувацький каталог настройок Dia. Переконайтесь, що "
156 "змінна оточення HOME вказує на існуючий каталог."
158 #: app/app_procs.c:707 app/diaconv.c:251
159 msgid "Objects and filters internal to dia"
160 msgstr "Об'єкти та фільтри всередині dia"
162 #: app/app_procs.c:746 app/diaconv.c:121
163 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
164 msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]"
166 #: app/app_procs.c:750 app/diaconv.c:128
169 "Error on option %s: %s.\n"
170 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
172 "Помилка в параметрі %s: %s.\n"
173 "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний список наявних параметрів "
174 "командного рядка.\n"
177 msgid "Recovering autosaved diagrams"
178 msgstr "Відновлення автоматично збереженої діаграми"
180 #: app/autosave.c:101
182 "Autosaved files exist.\n"
183 "Please select those you wish to recover."
185 "Знайдено автоматично збережені файли.\n"
186 "виберіть ті, які ви бажаєте відновити."
188 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
189 msgid "Select foreground color"
190 msgstr "Вибір кольору переднього плану"
192 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
193 msgid "Select background color"
194 msgstr "Вибір кольору тла"
196 #: app/commands.c:132
198 msgid "Diagram%d.dia"
199 msgstr "Діаграма%d.dia"
201 #: app/commands.c:200
202 msgid "No existing object to paste.\n"
203 msgstr "Не існує об'єкту для вставлення.\n"
205 #: app/commands.c:515 app/commands.c:553
206 msgid "Could not find help directory"
207 msgstr "Не вдається знайти каталог з довідкою"
209 #: app/commands.c:522
212 "Could not open help directory:\n"
215 "Не вдається відкрити каталог з довідкою:\n"
219 #. * Translators should localize the following string
220 #. * which will give them credit in the About box.
221 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
223 #: app/commands.c:592
224 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
226 "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\n"
227 "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
229 #: app/commands.c:606 dia.desktop.in.h:1
233 #: app/commands.c:608
234 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
235 msgstr "Авторські права (C) 1998-2002 The Free Software Foundation та автори"
237 #: app/commands.c:609
239 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
240 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
242 "Dia - програма для створення структурних діаграм.\n"
243 "Додаткову інформацію дивіться на сайті http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
245 #: app/commands.c:648
247 msgstr "Про програму"
249 #: app/commands.c:691
251 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
252 msgstr "Dia версії %s. Автор: Alexander Larsson"
254 #. Exact spelling is Chépélov (using *ML entities)
255 #: app/commands.c:697
256 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
257 msgstr "Розробники: Lars Clausen та Cyrille Chepelov"
259 #: app/commands.c:701
260 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
261 msgstr "Докладнішу інформацію дивіться на http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
263 #: app/commands.c:706
264 msgid "Contributors:"
267 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
268 msgid "Object defaults"
269 msgstr "Типові властивості об'єкту"
272 msgid "This object has no defaults."
273 msgstr "Цей об'єкт не має типових властивостей."
275 #: app/defaults.c:111
279 #: app/dia-props.c:75
280 msgid "Diagram Properties"
281 msgstr "Властивості діаграми"
283 #: app/dia-props.c:110
285 msgstr "Динамічна сітка"
287 #: app/dia-props.c:118
291 #: app/dia-props.c:122
295 #: app/dia-props.c:127
299 #: app/dia-props.c:147
300 msgid "Visible spacing"
301 msgstr "Видимий проміжок"
303 #: app/dia-props.c:167
307 #: app/dia-props.c:178 lib/diagramdata.c:62
311 #: app/dia-props.c:189 app/preferences.c:103
315 #: app/dia-props.c:200
317 msgstr "Межі сторінок"
319 #: app/dia-props.c:211
323 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
324 #: app/dia-props.c:230
326 msgid "Diagram Properties: %s"
327 msgstr "Властивості діаграми: %s"
329 #: app/dia_embedd.c:352
330 msgid "Could not initialize Bonobo!"
331 msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo!"
333 #. &export_file_format
335 msgid "Export format to use"
336 msgstr "Формат для експорту"
339 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
340 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
344 msgid "Export file name to use"
345 msgstr "Назва файла для експорту"
348 msgid "Quiet operation"
349 msgstr "Виконання без запитів"
354 "Error: No arguments found.\n"
355 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
357 "Помилка: Не вказані параметри.\n"
358 "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний перелік наявних параметрів "
359 "командного рядка.\n"
363 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
364 msgstr "%s помилка: можна вказувати або -t або -o."
369 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
370 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
372 "%s помилка: необхідно вказати або -t або -o.\n"
373 "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний перелік наявних параметрів "
374 "командного рядка.\n"
378 msgid "%s error: no input file."
379 msgstr "%s помилка: немає вхідного файлу."
383 msgid "%s error: only one input file expected."
384 msgstr "%s помилка: очікується лише один вхідний файл."
388 msgid "%s error: popt library not available on this system"
389 msgstr "%s помилка: бібліотека popt недоступна на даній системі"
391 #: app/diagram_tree_menu.c:45
392 msgid "/_Sort objects"
393 msgstr "/_Сортування об'єктів"
395 #: app/diagram_tree_menu.c:46
396 msgid "/Sort objects/by _name"
397 msgstr "/Сортування об'єктів/за _назвою"
399 #: app/diagram_tree_menu.c:48
400 msgid "/Sort objects/by _type"
401 msgstr "/Сортування об'єктів/за _типом"
403 #: app/diagram_tree_menu.c:50
404 msgid "/Sort objects/as _inserted"
405 msgstr "/Сортування об'єктів/як _вставлені"
407 #: app/diagram_tree_menu.c:53
408 msgid "/Sort objects/All by name"
409 msgstr "/Сортування об'єктів/всі за назвою"
411 #: app/diagram_tree_menu.c:55
412 msgid "/Sort objects/All by type"
413 msgstr "/Сортування об'єктів/всі за типом"
415 #: app/diagram_tree_menu.c:57
416 msgid "/Sort objects/All as inserted"
417 msgstr "/Сортування об'єктів/всі як вставлено"
419 #: app/diagram_tree_menu.c:59
420 msgid "/Sort objects/_Default"
421 msgstr "/Сортування об'єктів/_типово"
423 #: app/diagram_tree_menu.c:60
424 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
425 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _назвою"
427 #: app/diagram_tree_menu.c:62
428 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
429 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _типом"
431 #: app/diagram_tree_menu.c:64
432 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
433 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/як _вставлено"
435 #: app/diagram_tree_menu.c:66
436 msgid "/Sort _diagrams"
437 msgstr "/Сортування _діаграм"
439 #: app/diagram_tree_menu.c:67
440 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
441 msgstr "/Сортування _діаграм/за _назвою"
443 #: app/diagram_tree_menu.c:69
444 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
445 msgstr "/Сортування _діаграм/як _вставлено"
447 #: app/diagram_tree_menu.c:71
448 msgid "/Sort diagrams/_Default"
449 msgstr "/Сортування діаграм/_типове"
451 #: app/diagram_tree_menu.c:72
452 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
453 msgstr "/Сортування діаграм/Типове/за _назвою"
455 #: app/diagram_tree_menu.c:74
456 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
457 msgstr "/Сортування діаграми/Типове/як _вставлено"
459 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
461 msgstr "/_Розташування"
463 #: app/diagram_tree_menu.c:83
465 msgstr "/В_ластивості"
467 #: app/diagram_tree_menu.c:84
468 msgid "/_Hide this type"
469 msgstr "/При_ховати цей тип"
471 #: app/diagram_tree_window.c:76
473 msgstr "Дерево діаграми"
479 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/paginate_psprint.c:278
480 #: lib/diaarrowchooser.c:257 lib/dialinechooser.c:264
485 #: app/diapagelayout.c:116
487 msgstr "Розмір аркуша"
490 #: app/diapagelayout.c:149
495 #: app/diapagelayout.c:187
499 #: app/diapagelayout.c:199
503 #: app/diapagelayout.c:212
507 #: app/diapagelayout.c:225
511 #: app/diapagelayout.c:238
516 #: app/diapagelayout.c:252
518 msgstr "Масштабування"
520 #: app/diapagelayout.c:263
524 #: app/diapagelayout.c:275
526 msgstr "Заповнити до:"
528 #: app/diapagelayout.c:287
532 #: app/diapagelayout.c:682
534 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
535 msgstr "%0.3gсм x %0.3gсм"
537 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
539 msgstr "Параметри сторінки"
541 #: app/disp_callbacks.c:79 app/properties.c:153
543 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
544 "Undo information erased."
546 "Цей об'єкт не підтримує скасування чи повернення скасованої дії.\n"
547 "Інформація про скасування дії була видалена."
549 #: app/disp_callbacks.c:114
550 msgid "Properties..."
551 msgstr "Властивості..."
553 #: app/disp_callbacks.c:907
555 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
556 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
558 "Об'єкт, який ви перетягуєте, не може уміститись у батьківському об'єкті.\n"
559 "Або збільште батьківський об'єкт, або перетягуйте об'єкт у інше місце."
562 msgid "Diagram modified!"
563 msgstr "Діаграму змінено!"
569 #: app/display.c:1000
573 "has not been saved. Save changes now?"
576 "не була збережена. Зберегти зміни зараз?"
578 #: app/display.c:1011
579 msgid "Close Diagram"
580 msgstr "Закрити діаграму"
582 #: app/display.c:1016
583 msgid "Discard Changes"
584 msgstr "Відмовитись від змін"
586 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:867 app/render_eps.c:103
587 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
588 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:964
589 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:800 plug-ins/shape/shape-export.c:135
590 #: plug-ins/svg/render_svg.c:152 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
591 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1100 plug-ins/xslt/xslt.c:94
593 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
594 msgstr "Не вдається відкрити файл виводу %s: %s\n"
596 #: app/export_png.c:142
597 msgid "Could not create PNG write structure"
598 msgstr "Не вдається створити структуру запису PNG"
600 #: app/export_png.c:151
601 msgid "Could not create PNG header info structure"
602 msgstr "Не вдається створити структуру інформаційного заголовку PNG"
604 #: app/export_png.c:159
605 msgid "Error occurred while writing PNG"
606 msgstr "Помилка при записуванні PNG"
609 #: app/export_png.c:299
610 msgid "PNG Export Options"
611 msgstr "Параметри експортування PNG"
613 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
614 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:687
618 #: app/export_png.c:305
620 msgstr "Ширина зображення:"
622 #: app/export_png.c:308
623 msgid "Image height:"
624 msgstr "Висота зображення:"
626 #: app/export_png.c:354
627 msgid "Portable Network Graphics"
628 msgstr "Portable Network Graphics"
630 #: app/filedlg.c:114 app/filedlg.c:382
632 msgstr "За розширенням"
636 msgstr "Відкривання діаграм"
640 msgstr "Параметри відкривання"
642 #: app/filedlg.c:211 app/filedlg.c:500
643 msgid "Determine file type:"
644 msgstr "Визначення типу файлу:"
648 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
649 "Some things will break."
651 "Деякі символи у назві файлу ані у UTF-8 ані у локальному кодуванні.\n"
652 "Щось працює неправильно."
654 #: app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:427
657 "The file '%s' already exists.\n"
658 "Do you want to overwrite it?"
660 "Файл \"%s\" вже існує.\n"
661 "Бажаєте переписати його?"
663 #: app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:434
664 msgid "File already exists"
665 msgstr "Файл вже існує"
669 msgstr "Збереження діаграми"
671 #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some
672 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
674 msgid "Compress diagram files"
675 msgstr "Стиснути файл діаграми"
679 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
680 "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files."
682 "Стиснення зменшує розмір файла майже у 10 разів та прискорює завантаження та "
683 "збереження. Деякі програми роботи з текстом не можуть обробляти стиснені "
689 "Could not determine which export filter\n"
690 "to use to save '%s'"
692 "Не вдається визначити який експортний\n"
693 "фільтр використовувати для збереження \"%s\""
696 msgid "Export Diagram"
697 msgstr "Експорт діаграми"
700 msgid "Export Options"
701 msgstr "Параметри експорту"
703 #: app/interface.c:52
704 msgid "Modify object(s)"
705 msgstr "Змінити об'єкт(и)"
707 #: app/interface.c:53
709 msgstr "Модифікувати"
711 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
712 #: app/interface.c:57 app/interface.c:58 objects/FS/function.c:975
716 #: app/interface.c:62
717 msgid "Scroll around the diagram"
718 msgstr "Прокрутити вікно діаграми"
720 #: app/interface.c:63
724 #: app/interface.c:67 app/interface.c:68 lib/properties.c:77
725 #: lib/properties.h:514 lib/properties.h:517 objects/UML/activity.c:122
726 #: objects/UML/actor.c:120 objects/UML/classicon.c:141
727 #: objects/UML/component.c:126 objects/UML/component_feature.c:154
728 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/note.c:119 objects/UML/object.c:145
729 #: objects/UML/small_package.c:126 objects/UML/state.c:139
730 #: objects/UML/usecase.c:136
734 #: app/interface.c:72 app/interface.c:73
738 #: app/interface.c:77 app/interface.c:78
742 #: app/interface.c:82 app/interface.c:83
744 msgstr "Багатокутник"
746 #: app/interface.c:87 app/interface.c:88
750 #: app/interface.c:92 app/interface.c:93 objects/standard/line.c:247
754 #: app/interface.c:97 app/interface.c:98
758 #: app/interface.c:102 app/interface.c:103
762 #: app/interface.c:107 app/interface.c:108
766 #: app/interface.c:112 app/interface.c:113
770 #: app/interface.c:117 app/interface.c:118
774 #: app/interface.c:390
775 msgid "Diagram menu."
776 msgstr "Меню діаграми."
778 #: app/interface.c:428
779 msgid "Pops up the Navigation window."
780 msgstr "Відкриває вікно навігації."
782 #: app/interface.c:508
786 #: app/interface.c:522
787 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
788 msgstr "Перемикає прив'язку до сітки для цього вікна."
790 #: app/interface.c:585
791 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
792 msgstr "NULL дані інструменту у tool_select_update"
794 #: app/interface.c:1068
796 "Foreground & background colors for new objects. The small black and white "
797 "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change "
800 "Кольори переднього плану і тла. Маленькі білий та чорний квадратики скидають "
801 "кольори. Маленька стрілка міняє їх місцями. Подвійне натиснення мишкою "
802 "дозволяє вибрати колір."
804 #: app/interface.c:1083
806 "Line widths. Click on a line to set the default line width for new "
807 "objects. Double-click to set the line width more precisely."
809 "Товщина ліній. Натисніть на лінію, щоб встановити типову товщину лінії для "
810 "нових об'єктів. Подвійне натиснення дозволяє встановити товщину лінії більш "
813 #: app/interface.c:1115
815 "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set "
816 "arrow parameters with Details..."
818 "Стиль стрілки на початку нових ліній. Натисніть для вибору стрілки, або "
819 "встановлення властивостей у Подробиці..."
821 #: app/interface.c:1120
823 "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style "
824 "parameters with Details..."
826 "Стиль лінії на початку нових ліній. Натисніть для вибору лінії, або "
827 "встановлення властивостей у Подробиці..."
829 #: app/interface.c:1126
831 "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow "
832 "parameters with Details..."
834 "Стиль стрілки в кінці нових ліній. Натисніть для вибору стрілки, або "
835 "встановлення властивостей у Подробиці..."
837 #: app/interface.c:1235
838 msgid "Diagram Editor"
839 msgstr "Редактор діаграм"
841 #: app/layer_dialog.c:70
845 #: app/layer_dialog.c:71
849 #: app/layer_dialog.c:72
851 msgstr "Опустити шар"
853 #: app/layer_dialog.c:73
855 msgstr "Видалити шар"
857 #: app/layer_dialog.c:214
861 #: app/layer_dialog.c:228
865 #: app/layer_dialog.c:273
869 #: app/layer_dialog.c:319
873 #: app/layer_dialog.c:525
877 #: app/layer_dialog.c:971
878 msgid "Edit Layer Attributes"
879 msgstr "Правка параметрів шару"
881 #: app/layer_dialog.c:990
885 #: app/layer_dialog.c:999 app/paginate_psprint.c:270 lib/diaarrowchooser.c:248
886 #: lib/dialinechooser.c:254
890 #: app/linewidth_area.c:239 lib/properties.h:478 lib/properties.h:481
891 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
893 msgstr "Ширина лінії"
895 #: app/linewidth_area.c:251
897 msgstr "Ширина лінії:"
899 #: app/load_save.c:245
901 "Error loading diagram.\n"
902 "Linked object not found in document."
904 "Помилка завантаження діаграми.\n"
905 "Зв'язаний об'єкт не знайдено у документі."
907 #: app/load_save.c:248
909 "Error loading diagram.\n"
910 "connection point does not exist."
912 "Помилка завантаження діаграми.\n"
913 "точки з'єднання не існують."
915 #: app/load_save.c:251
917 "Error loading diagram.\n"
918 "connection handle does not exist."
920 "Помилка завантаження діаграми.\n"
921 "обробник з'єднання не існує."
923 #: app/load_save.c:273
925 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
926 msgstr "Не вдається знайти батьківський об'єкт %s об'єкта %s\n"
928 #: app/load_save.c:318
929 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
930 msgstr "Необхідно вказати файл, а не каталог.\n"
932 #: app/load_save.c:325 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
933 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1517 plug-ins/xslt/xslt.c:87
935 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
936 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для зчитування.\n"
938 #: app/load_save.c:342 app/load_save.c:347
941 "Error loading diagram %s.\n"
944 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
945 "Невідомий тип файлу."
947 #: app/load_save.c:354
950 "Error loading diagram %s.\n"
953 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
956 #: app/load_save.c:551
959 "Error loading diagram:\n"
961 "A valid Dia file defines at least one layer."
963 "Помилка при завантаженні діаграми:\n"
965 "Коректний файл Dia визначає принаймні один шар."
967 #: app/load_save.c:900
969 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
970 msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\".\n"
972 #: app/load_save.c:971 app/load_save.c:976
973 msgid "Native Dia Diagram"
974 msgstr "Власний формат діаграм Dia"
976 #: app/menus.c:49 app/menus.c:84
980 #: app/menus.c:51 app/menus.c:86
982 msgstr "/Файл/_Створити"
984 #: app/menus.c:53 app/menus.c:88
985 msgid "/File/_Open..."
986 msgstr "/Файл/_Відкрити..."
988 #. recent file list is dynamically inserted here
989 #: app/menus.c:55 app/menus.c:60 app/menus.c:64 app/menus.c:66 app/menus.c:95
995 msgid "/File/_Diagram tree"
996 msgstr "/Файл/_Дерево діаграми"
999 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1000 msgstr "/Файл/Категорії та об'єкти..."
1003 msgid "/File/_Preferences..."
1004 msgstr "/Файл/Н_астройка..."
1007 msgid "/File/P_lugins..."
1008 msgstr "/Файл/_Модулі..."
1010 #: app/menus.c:67 app/menus.c:103
1012 msgstr "/Файл/Ви_йти"
1014 #: app/menus.c:69 app/menus.c:230
1018 #: app/menus.c:71 app/menus.c:232
1019 msgid "/Help/_Manual"
1020 msgstr "/Довідка/П_осібник"
1022 #: app/menus.c:73 app/menus.c:234
1024 msgstr "/Довідка/---"
1026 #: app/menus.c:74 app/menus.c:235
1027 msgid "/Help/_About..."
1028 msgstr "/Довідка/_Про програму..."
1032 msgstr "/Файл/З_берегти"
1035 msgid "/File/Save _As..."
1036 msgstr "/Файл/Зберегти _як..."
1039 msgid "/File/_Export..."
1040 msgstr "/Файл/_Експортувати..."
1043 msgid "/File/Page Set_up..."
1044 msgstr "/Файл/Пара_метри сторінки..."
1047 msgid "/File/_Print Diagram..."
1048 msgstr "/Файл/Д_рук діаграми..."
1051 msgid "/File/_Close"
1052 msgstr "/Файл/_Закрити"
1060 msgstr "/Правка/_Скасувати"
1064 msgstr "/Правка/Повт_орити"
1066 #: app/menus.c:111 app/menus.c:121
1068 msgstr "/Правка/---"
1072 msgstr "/Правка/_Копіювати"
1076 msgstr "/Правка/_Вирізати"
1079 msgid "/Edit/_Paste"
1080 msgstr "/Правка/Вст_авити"
1083 msgid "/Edit/_Duplicate"
1084 msgstr "/Правка/_Дублікат"
1087 msgid "/Edit/_Delete"
1088 msgstr "/Правка/В_идалити"
1091 msgid "/Edit/Copy Text"
1092 msgstr "/Правка/Копіювати текст"
1095 msgid "/Edit/Cut Text"
1096 msgstr "/Правка/Вирізати текст"
1099 msgid "/Edit/Paste _Text"
1100 msgstr "/Правка/Вставити _текст"
1107 msgid "/Diagram/_Properties..."
1108 msgstr "/Діаграма/В_ластивості..."
1111 msgid "/Diagram/_Layers..."
1112 msgstr "/Діаграма/_Шари..."
1119 msgid "/View/Zoom _In"
1120 msgstr "/Вигляд/З_більшити"
1123 msgid "/View/Zoom _Out"
1124 msgstr "/Вигляд/З_меншити"
1128 msgstr "/Вигляд/Мас_штаб"
1131 msgid "/View/Zoom/400%"
1132 msgstr "/Вигляд/Масштаб/400%"
1135 msgid "/View/Zoom/283%"
1136 msgstr "/Вигляд/Масштаб/283%"
1139 msgid "/View/Zoom/200%"
1140 msgstr "/Вигляд/Масштаб/200%"
1143 msgid "/View/Zoom/141%"
1144 msgstr "/Вигляд/Масштаб/141%"
1147 msgid "/View/Zoom/100%"
1148 msgstr "/Вигляд/Масштаб/100%"
1151 msgid "/View/Zoom/85%"
1152 msgstr "/Вигляд/Масштаб/85%"
1155 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1156 msgstr "/Вигляд/Масштаб/70.7%"
1159 msgid "/View/Zoom/50%"
1160 msgstr "/Вигляд/Масштаб/50%"
1163 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1164 msgstr "/Вигляд/Масштаб/35.4%"
1167 msgid "/View/Zoom/25%"
1168 msgstr "/Вигляд/Масштаб/25%"
1170 #: app/menus.c:148 app/menus.c:156
1172 msgstr "/Вигляд/---"
1175 msgid "/View/_AntiAliased"
1176 msgstr "/Вигляд/З_гладжування"
1179 msgid "/View/Show _Grid"
1180 msgstr "/Вигляд/Показати _сітку"
1183 msgid "/View/_Snap To Grid"
1184 msgstr "/Вигляд/Прив'_язувати до сітки"
1187 msgid "/View/Show _Rulers"
1188 msgstr "/Вигляд/Показувати _лінійки"
1191 msgid "/View/Show _Connection Points"
1192 msgstr "/Вигляд/Показувати точки _з'єднання"
1195 msgid "/View/New _View"
1196 msgstr "/Вигляд/Нове _вікно"
1198 #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E
1200 msgid "/View/Show _All"
1201 msgstr "/Вигляд/Показати вс_е"
1204 msgid "/View/Re_draw"
1205 msgstr "/Вигляд/_Перемалювати"
1212 msgid "/Objects/Send to _Back"
1213 msgstr "/Об'єкти/Перемістити на _задній план"
1216 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1217 msgstr "/Об'єкти/Перемістити на _передній план"
1220 msgid "/Objects/Send Backwards"
1221 msgstr "/Об'єкти/Перемістити далі"
1224 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1225 msgstr "/Об'єкти/Перемістити ближче"
1227 #: app/menus.c:167 app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:189
1228 msgid "/Objects/---"
1229 msgstr "/Об'єкти/---"
1232 msgid "/Objects/_Group"
1233 msgstr "/Об'єкти/З_групувати"
1235 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1237 msgid "/Objects/_Ungroup"
1238 msgstr "/Об'єкти/_Розгрупувати"
1241 msgid "/Objects/_Parent"
1242 msgstr "/Об'єкти/Зробити _вкладеним"
1245 msgid "/Objects/_Unparent"
1246 msgstr "/Об'єкти/Зробити _не вкладеним"
1249 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1250 msgstr "/Об'єкти/Зробити _об'єкти-нащадки не вкладеним"
1253 msgid "/Objects/Align"
1254 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання"
1257 msgid "/Objects/Align/Left"
1258 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/ліворуч"
1261 msgid "/Objects/Align/Center"
1262 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/в центр"
1265 msgid "/Objects/Align/Right"
1266 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/праворуч"
1269 msgid "/Objects/Align/Top"
1270 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/згори"
1273 msgid "/Objects/Align/Middle"
1274 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/посередині"
1277 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1278 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/знизу"
1281 msgid "/Objects/Align/---"
1282 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/---"
1285 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1286 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/поширити по горизонталі"
1289 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1290 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/поширити по вертикалі"
1293 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1294 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/суміжне"
1297 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1298 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/стек"
1301 msgid "/Objects/_Properties..."
1302 msgstr "/Об'єкти/В_ластивості..."
1306 msgstr "/Виді_лення"
1310 msgstr "/Виділення/Все"
1313 msgid "/Select/None"
1314 msgstr "/Виділення/Нічого"
1316 #: app/menus.c:195 app/menus.c:208
1317 msgid "/Select/Invert"
1318 msgstr "/Виділення/Інвертувати"
1321 msgid "/Select/Connected"
1322 msgstr "/Виділення/З'єднані"
1325 msgid "/Select/Transitive"
1326 msgstr "/Виділення/Транзитивне"
1329 msgid "/Select/Same Type"
1330 msgstr "/Виділення/Того ж типу"
1334 msgstr "/Виділення/---"
1337 msgid "/Select/Replace"
1338 msgstr "/Виділення/Замінити"
1341 msgid "/Select/Union"
1342 msgstr "/Виділення/Об'єднати"
1345 msgid "/Select/Intersect"
1346 msgstr "/Виділення/Перетинання"
1349 msgid "/Select/Remove"
1350 msgstr "/Виділення/Видалити"
1357 msgid "/Tools/Modify"
1358 msgstr "/Сервіс/Модифікувати"
1361 msgid "/Tools/Magnify"
1362 msgstr "/Сервіс/Збільшити"
1365 msgid "/Tools/Scroll"
1366 msgstr "/Сервіс/Прокрутити"
1370 msgstr "/Сервіс/Текст"
1374 msgstr "/Сервіс/Прямокутник"
1377 msgid "/Tools/Ellipse"
1378 msgstr "/Сервіс/Еліпс"
1381 msgid "/Tools/Polygon"
1382 msgstr "/Сервіс/Багатокутник"
1385 msgid "/Tools/Beziergon"
1386 msgstr "/Сервіс/Без'єкутник"
1388 #: app/menus.c:220 app/menus.c:226
1390 msgstr "/Сервіс/---"
1394 msgstr "/Сервіс/Лінія"
1398 msgstr "/Сервіс/Дуга"
1401 msgid "/Tools/Zigzagline"
1402 msgstr "/Сервіс/Зиґзаґ"
1405 msgid "/Tools/Polyline"
1406 msgstr "/Сервіс/Ламана"
1409 msgid "/Tools/Bezierline"
1410 msgstr "/Сервіс/Крива Без'є"
1413 msgid "/Tools/Image"
1414 msgstr "/Сервіс/Зображення"
1417 msgid "/_Input Methods"
1418 msgstr "_Методи вводу"
1421 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1422 msgstr "NULL дані інструменту в tool_select_update"
1425 msgid "Diagram Menu"
1426 msgstr "Меню діаграми"
1431 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1432 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1434 "Не вдається знайти позицію меню '%s'!\n"
1435 "Можливо, це проблема інтернаціоналізації (спробуйте LANG=C)."
1437 #: app/modify_tool.c:315
1438 msgid "Couldn't get GTK settings"
1439 msgstr "Не вдається отримати настройки GTK"
1441 #: app/paginate_psprint.c:230
1442 msgid "Select Printer"
1443 msgstr "Вибір принтера"
1445 #: app/paginate_psprint.c:242 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
1449 #: app/paginate_psprint.c:255 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1453 #: app/paginate_psprint.c:356
1455 msgid "Could not run command '%s': %s"
1456 msgstr "Не вдається виконати команду '%s': %s"
1458 #: app/paginate_psprint.c:359
1460 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1461 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
1463 #: app/paginate_psprint.c:378
1465 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1466 msgstr "Помилка друку: команда '%s' повернула %d\n"
1468 #: app/paginate_psprint.c:388
1470 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1471 msgstr "Помилка друку: команда '%s' призвела до SIGPIPE."
1473 #: app/plugin-manager.c:200
1477 #: app/plugin-manager.c:256
1479 msgstr "Завантажено"
1481 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:107
1482 #: objects/UML/large_package.c:128
1486 #: app/plugin-manager.c:269
1490 #: app/plugin-manager.c:278
1491 msgid "Load at Startup"
1492 msgstr "Завантаження на початку"
1494 #: app/plugin-manager.c:285
1496 msgstr "Назва файлу"
1498 #: app/preferences.c:100
1499 msgid "User Interface"
1500 msgstr "Інтерфейс користувача"
1502 #: app/preferences.c:101
1503 msgid "Diagram Defaults"
1504 msgstr "Початкові властивості діаграми"
1506 #: app/preferences.c:102
1507 msgid "View Defaults"
1508 msgstr "Типовий вигляд"
1510 #: app/preferences.c:104
1511 msgid "Diagram Tree"
1512 msgstr "Дерево діаграми"
1514 #: app/preferences.c:118
1515 msgid "Reset tools after create"
1516 msgstr "Скидати інструменти після створення"
1518 #: app/preferences.c:119
1519 msgid "Compress saved files"
1520 msgstr "Стискувати файли, що зберігаються"
1522 #: app/preferences.c:120
1523 msgid "Number of undo levels:"
1524 msgstr "Кількість рівнів скасування:"
1526 #: app/preferences.c:121
1528 "Reverse dragging selects\n"
1529 "intersecting objects"
1531 "Зворотне перетягування виділяє\n"
1532 "об'єкти, що перетинаються"
1534 #: app/preferences.c:122
1535 msgid "Recent documents list size:"
1536 msgstr "Розмір списку останніх документів:"
1538 #: app/preferences.c:123
1539 msgid "Use menu bar"
1540 msgstr "Використовувати рядок меню"
1542 #: app/preferences.c:125
1543 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1544 msgstr "Зберігати панель інструментів згори вікна діаграми"
1546 #: app/preferences.c:127
1547 msgid "New diagram:"
1548 msgstr "Нова діаграма:"
1550 #: app/preferences.c:128
1554 #: app/preferences.c:130
1556 msgstr "Тип аркуша:"
1558 #: app/preferences.c:133
1559 msgid "Background Color:"
1562 #: app/preferences.c:136
1564 msgstr "Нове вікно:"
1566 #: app/preferences.c:137
1570 #: app/preferences.c:138
1574 #: app/preferences.c:139
1576 msgstr "Збільшення:"
1578 #: app/preferences.c:142
1579 msgid "Connection Points:"
1580 msgstr "Точки з'єднання:"
1582 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1583 #: app/preferences.c:143 app/preferences.c:147 app/preferences.c:153
1587 #: app/preferences.c:146
1588 msgid "Page breaks:"
1589 msgstr "Межі сторінок:"
1591 #: app/preferences.c:148 app/preferences.c:158
1595 #: app/preferences.c:149
1597 msgstr "Суцільні лінії"
1599 #: app/preferences.c:154
1601 msgstr "Прив'язуватись до"
1603 #: app/preferences.c:155
1604 msgid "Dynamic grid resizing"
1605 msgstr "Динамічна зміна очка сітки"
1607 #: app/preferences.c:156
1611 #: app/preferences.c:157
1615 #: app/preferences.c:159
1616 msgid "Lines per major line"
1617 msgstr "Ліній на головну лінію"
1619 #: app/preferences.c:177
1620 msgid "Diagram tree window:"
1621 msgstr "Вікно дерева діаграми:"
1623 #: app/preferences.c:179
1624 msgid "Save hidden object types"
1625 msgstr "Зберігати типи прихованих об'єктів"
1627 #: app/preferences.c:308
1629 msgid "Could not open `%s' for writing"
1630 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування"
1632 #: app/preferences.c:586 lib/prop_inttypes.c:158
1636 #: app/preferences.c:586 app/preferences.c:597 lib/prop_inttypes.c:160
1637 #: lib/prop_inttypes.c:186
1641 #: app/preferences.c:699
1645 #: app/properties.c:55
1646 msgid "Object properties"
1647 msgstr "Властивості об'єкта"
1649 #: app/properties.c:81
1650 msgid "This object has no properties."
1651 msgstr "В цього об'єкта немає властивостей."
1653 #: app/properties.c:203
1654 msgid "Properties: "
1655 msgstr "Властивості:"
1657 #: app/properties.c:207
1658 msgid "Object properties:"
1659 msgstr "Властивості об'єкта:"
1661 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1662 #. but any item on the File menu will do
1663 #: app/recent_files.c:139
1664 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1665 msgstr "<Toolbox>/Файл/Модулі..."
1667 #: app/recent_files.c:267
1668 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1669 msgstr "<Toolbox>/Файл/Вийти"
1671 #: app/recent_files.c:303
1672 msgid "Can't open history file for writing."
1673 msgstr "Не вдається відкрити файл історії для запису."
1675 #: app/render_eps.c:145
1676 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1677 msgstr "Encapsulated Postscript (з використанням шрифтів Pango)"
1679 #: app/render_eps.c:154
1680 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1681 msgstr "Encapsulated Postscript з переглядом (з використанням шрифтів Pango)"
1683 #: app/render_eps.c:164
1684 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1685 msgstr "Encapsulated Postscript (з використанням шрифтів Latin-1)"
1687 #: app/render_libart.c:318 lib/dialibartrenderer.c:266
1688 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1689 msgstr "gdk_renderer: Вказано непідтримуваний режим заповнення!\n"
1698 "Системна категорія"
1707 "Користувацька категорія"
1711 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1712 "Editing shapes is disabled."
1714 "Не вдається отримати символ 'custom_type' з будь-якого модуля.\n"
1715 "Редагування форм вимкнено."
1719 msgid "Widget not found: %s"
1720 msgstr "Віджет не знайдено: %s"
1727 msgid "Programmed Object"
1728 msgstr "Запрограмований об'єкт"
1730 #: app/sheets_dialog.c:83
1731 msgid "Sheets and Objects"
1732 msgstr "Категорії та об'єкти"
1734 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1736 msgstr "<- Копіювати"
1738 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1740 msgstr "<- Копіювати все"
1742 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1744 msgstr "<- Перемістити"
1746 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1748 msgstr "<- Перемістити все"
1750 #: app/sheets_dialog.c:233
1754 #: app/sheets_dialog.c:235
1758 #: app/sheets_dialog.c:266
1762 #: app/sheets_dialog.c:354
1766 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
1770 #: app/sheets_dialog.c:377
1774 #: app/sheets_dialog.c:386
1778 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1779 msgid "description:"
1782 #: app/sheets_dialog.c:425
1784 msgstr "Назва категорії:"
1786 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1787 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1090
1789 msgstr "Розрив рядка"
1791 #: app/sheets_dialog.c:568
1792 msgid "Edit Attributes"
1793 msgstr "Правка атрибутів"
1795 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:24
1799 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1800 msgid "Description:"
1803 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:168 objects/FS/flow.c:146
1804 #: objects/UML/class_dialog.c:890 objects/UML/class_dialog.c:1824
1805 #: objects/UML/class_dialog.c:2053 objects/UML/class_dialog.c:2569
1809 #: app/sheets_dialog.c:656
1813 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:151 objects/ER/entity.c:133
1814 #: objects/ER/relationship.c:138 objects/UML/association.c:199
1815 #: objects/UML/association.c:1112 objects/UML/class_dialog.c:879
1816 #: objects/UML/class_dialog.c:1813 objects/UML/class_dialog.c:2042
1817 #: objects/UML/class_dialog.c:2558 objects/UML/dependency.c:133
1818 #: objects/UML/generalization.c:129 objects/UML/realizes.c:130
1822 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1823 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:695 objects/FS/function.c:847
1824 #: objects/FS/function.c:849
1828 #: app/sheets_dialog.c:809
1832 #: app/sheets_dialog.c:836
1836 #: app/sheets_dialog.c:920
1837 msgid "Select SVG Shape File"
1838 msgstr "Вибрати файл з формою SVG"
1840 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1842 msgstr "Копіювати ->"
1844 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1846 msgstr "Копіювати все ->"
1848 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1850 msgstr "Перемістити ->"
1852 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1854 msgstr "Перемістити все ->"
1856 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1865 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
1874 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
1881 "Не призначений тип"
1883 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800
1885 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1886 msgstr "Назва файлу повинна закінчуватись символами '%s': '%s'"
1888 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808
1890 msgid "Error examining %s: %s"
1891 msgstr "Помилка при перевірці %s: %s"
1893 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:828
1895 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1896 msgstr "Не вдається розпізнати файл форми: '%s'"
1898 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:897
1899 msgid "Sheet must have a Name"
1900 msgstr "Категорія повинна мати назву"
1902 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1594 app/sheets_dialog_callbacks.c:1600
1904 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1905 msgstr "Не вдається відкрити: '%s': %s"
1907 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1651
1909 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1910 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування"
1912 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1660
1916 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1673
1921 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1676
1926 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1680
1931 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1697
1932 msgid "add shapes here"
1933 msgstr "додати форми тут"
1937 msgstr "Завантаження..."
1942 msgstr "Діа версії %s"
1944 #: dia.desktop.in.h:2
1945 msgid "Diagram editor"
1946 msgstr "Редактор діаграм"
1948 #: lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1135
1957 msgid "Hollow Triangle"
1958 msgstr "Порожній трикутник"
1961 msgid "Filled Triangle"
1962 msgstr "Заповнений трикутник"
1965 msgid "Unfilled Triangle"
1966 msgstr "Незаповнений трикутник"
1969 msgid "Hollow Diamond"
1970 msgstr "Порожній ромб"
1973 msgid "Filled Diamond"
1974 msgstr "Заповнений ромб"
1977 msgid "Half Diamond"
1978 msgstr "Половина ромба"
1985 msgid "Slashed Cross"
1986 msgstr "Косий хрест"
1989 msgid "Filled Ellipse"
1990 msgstr "Заповнений еліпс"
1993 msgid "Hollow Ellipse"
1994 msgstr "Порожній еліпс"
1998 msgstr "Заповнене коло"
2001 msgid "Dimension Origin"
2002 msgstr "Початкові розміри"
2006 msgstr "Порожнє коло"
2009 msgid "Double Hollow Triangle"
2010 msgstr "Подвійний порожній трикутник"
2013 msgid "Double Filled Triangle"
2014 msgstr "Подвійний заповнений трикутник"
2017 msgid "Filled Dot and Triangle"
2018 msgstr "Заповнене коло та трикутник"
2022 msgstr "Заповнений квадрат"
2026 msgstr "Породній квадрат"
2030 msgstr "Штрихований"
2033 msgid "Integral Symbol"
2034 msgstr "Символ інтегралу"
2038 msgstr "Ловильний гак"
2042 msgstr "Перетинання"
2046 msgstr "1-до-багатьох"
2050 msgstr "0-до-багатьох"
2061 msgid "Filled Concave"
2062 msgstr "Заповнену впадину"
2065 msgid "Blanked Concave"
2066 msgstr "Порожню впадину"
2074 msgstr "Відкрите коло"
2076 #: lib/bezier_conn.c:533
2077 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2079 "Внутрішня помилка: встановлення типу кута для кінцевої точки кривої Без'е"
2081 #: lib/dia_xml.c:154
2084 "The file %s has no encoding specification;\n"
2085 "assuming it is encoded in %s"
2087 "Файл %s не містить вказування кодування;\n"
2088 "вважатиметься, що це %s"
2090 #: lib/dia_xml.c:475
2091 msgid "Taking point value of non-point node."
2092 msgstr "Взяти значення точки безточечного вузла."
2094 #: lib/dia_xml.c:487
2096 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2097 msgstr "Неправильне значення точки x \"%s\" %f; відкидається."
2099 #: lib/dia_xml.c:495
2100 msgid "Error parsing point."
2101 msgstr "Помилка при аналізі точки."
2103 #. don't bother with useless warnings (see above)
2104 #: lib/dia_xml.c:503
2106 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2107 msgstr "Неправильне значення точки y \"%s\" %f; відкидається."
2109 #: lib/dia_xml.c:884
2111 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2112 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter "
2113 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2115 "У вас встановлено локальне кодування UTF-8. Через особливості libxml1 та "
2116 "підтримку файлів, створених попередніми версіями dia, ви зіштовхнулись з "
2117 "проблемами. Будь ласка, повідомте у dia-list@gnome.org, якщо ви побачити це "
2120 #: lib/diaarrowchooser.c:233
2121 msgid "Arrow Properties"
2122 msgstr "Властивості стрілки"
2124 #: lib/diaarrowchooser.c:311 lib/dialinechooser.c:287
2126 msgstr "Подробиці..."
2128 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2129 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2130 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2131 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132 msgstr "abcdeа ABCDEF абвгд АБВГД"
2134 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2136 msgstr "Назва шрифту"
2138 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2139 msgid "The X string that represents this font."
2140 msgstr "X-рядок, що представляє цей шрифт."
2142 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2143 msgid "Preview text"
2144 msgstr "Попередній перегляд тексту"
2146 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2147 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2148 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту."
2150 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2152 msgstr "_Гарнітура:"
2154 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2158 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2162 #. create the text entry widget
2163 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2165 msgstr "_Попередній перегляд:"
2167 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2168 msgid "Font Selection"
2169 msgstr "Вибір шрифту"
2171 #: lib/dialinechooser.c:243
2172 msgid "Line Style Properties"
2173 msgstr "Властивості стилю лінії"
2177 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2178 msgstr "Декілька фільтрів експортування з унікальною назвою %s"
2182 msgid "Can't load font %s.\n"
2183 msgstr "Не вдається завантажити шрифт %s.\n"
2185 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2189 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2193 #: lib/message.c:106
2194 msgid "There is one similar message."
2195 msgstr "Вже існує подібне повідомлення."
2197 #: lib/message.c:111
2198 msgid "Show repeated messages"
2199 msgstr "Показувати повідомлення, що повторюються"
2201 #: lib/message.c:170
2203 msgid "There are %d similar messages."
2204 msgstr "З'явилось %d схожих повідомлень."
2206 #: lib/message.c:215
2210 #: lib/object_defaults.c:123
2213 "Error loading defaults '%s'.\n"
2214 "Not a Dia diagram file."
2216 "Помилка при завантаженні діаграми \"%s\".\n"
2217 "Це файл не є діаграмою Dia."
2219 #: lib/plug-ins.c:120
2223 #: lib/plug-ins.c:228
2225 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2226 msgstr "Не вдається визначити коректний шлях для \"%s\""
2228 #: lib/plug-ins.c:234
2231 "Could not load plugin '%s'\n"
2234 "Не вдається завантажити модуль \"%s\"\n"
2237 #: lib/plug-ins.c:247
2239 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2240 msgstr "Не вдається знайти функції ініціалізації модуля \"%s\""
2242 #: lib/plug-ins.c:249
2243 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2244 msgstr "Відсутній символ 'dia_plugin_init'"
2246 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2247 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2248 msgstr "помилка у функції dia_plugin_init()"
2250 #: lib/plug-ins.c:284
2252 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2253 msgstr "Модуль %s не може бути вивантажений"
2255 #: lib/plug-ins.c:372
2258 "Could not open `%s'\n"
2261 "Не вдається відкрити: \"%s\"\n"
2264 #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:466 lib/widgets.c:806
2268 #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:467 lib/widgets.c:812
2272 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:468 lib/widgets.c:818
2276 #: lib/properties.c:71 objects/chronogram/chronoline.c:179
2277 #: objects/chronogram/chronoref.c:158
2279 msgstr "Колір лінії"
2281 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:490 lib/properties.h:493
2283 msgstr "Стиль лінії"
2285 #: lib/properties.c:73
2287 msgstr "Колір заповнення"
2289 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:503
2290 msgid "Draw background"
2291 msgstr "Намалювати тло"
2293 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:507
2295 msgstr "Початок стрілки"
2297 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:510
2299 msgstr "Кінець стрілки"
2301 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:520
2302 msgid "Text alignment"
2303 msgstr "Вирівнювання тексту"
2305 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:523 objects/GRAFCET/condition.c:132
2306 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2307 #: objects/UML/class_dialog.c:330 objects/chronogram/chronoline.c:183
2308 #: objects/chronogram/chronoref.c:164
2312 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:526 objects/GRAFCET/condition.c:134
2313 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2314 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2316 msgstr "Розмір шрифту"
2318 #: lib/properties.c:81 objects/GRAFCET/step.c:169
2319 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2321 msgstr "Колір тексту"
2323 #: lib/properties.h:484 lib/properties.h:487
2325 msgstr "Колір лінії"
2327 #: lib/properties.h:497 lib/properties.h:500
2329 msgstr "Колір заповнення"
2331 #: lib/properties.h:529 lib/properties.h:532
2333 msgstr "Колір тексту"
2335 #: lib/widgets.c:438
2336 msgid "Other fonts..."
2337 msgstr "Інші шрифти..."
2339 #: lib/widgets.c:541
2341 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2342 msgstr "Не вдається знайти гарнітуру шрифту \"%s\"\n"
2344 #. We hit the Other fonts... entry
2345 #: lib/widgets.c:605
2347 msgstr "Вибір шрифту"
2349 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2350 #: lib/widgets.c:954 objects/FS/function.c:1063
2354 #: lib/widgets.c:960
2358 #: lib/widgets.c:966
2360 msgstr "Штрих-крапка"
2362 #: lib/widgets.c:972
2363 msgid "Dash-Dot-Dot"
2364 msgstr "Штрих-крапка-крапка"
2366 #: lib/widgets.c:978
2370 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2371 #: lib/widgets.c:997
2372 msgid "Dash length: "
2373 msgstr "Довжина штриху: "
2375 #: lib/widgets.c:1152
2376 msgid "Select color"
2377 msgstr "Вибір кольору"
2379 #: lib/widgets.c:1369
2383 #: lib/widgets.c:1516
2384 msgid "Select image file"
2385 msgstr "Вибір файл зображення"
2387 #: lib/widgets.c:1552
2391 #: objects/ER/attribute.c:153
2395 #: objects/ER/attribute.c:155
2397 msgstr "Слабкий ключ:"
2399 #: objects/ER/attribute.c:157
2403 #: objects/ER/attribute.c:159
2405 msgstr "Багатозначність:"
2407 #: objects/ER/attribute.c:421 sheets/ER.sheet.in.h:1
2411 #: objects/ER/entity.c:135
2415 #: objects/ER/entity.c:137
2416 msgid "Associative:"
2417 msgstr "Асоціативний:"
2419 #: objects/ER/entity.c:406 objects/UML/classicon.c:126 sheets/ER.sheet.in.h:4
2423 #: objects/ER/er.c:44
2424 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2425 msgstr "Об'єкти діаграми сутностей та відношень"
2427 #: objects/ER/participation.c:115
2431 #: objects/ER/participation.c:405 objects/FS/flow-ortho.c:644
2432 #: objects/GRAFCET/vector.c:311 objects/SADT/arrow.c:566
2433 #: objects/UML/association.c:747 objects/UML/component_feature.c:183
2434 #: objects/UML/dependency.c:372 objects/UML/generalization.c:368
2435 #: objects/UML/realizes.c:359 objects/standard/zigzagline.c:337
2437 msgstr "Додати сегмент"
2439 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2440 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:567
2441 #: objects/UML/association.c:748 objects/UML/component_feature.c:184
2442 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2443 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/standard/zigzagline.c:338
2444 msgid "Delete segment"
2445 msgstr "Видалити сегмент"
2447 #: objects/ER/relationship.c:140
2448 msgid "Left Cardinality:"
2449 msgstr "Ліва потужність:"
2451 #: objects/ER/relationship.c:142
2452 msgid "Right Cardinality:"
2453 msgstr "Права потужність:"
2455 #: objects/ER/relationship.c:144
2459 #: objects/ER/relationship.c:146
2460 msgid "Identifying:"
2461 msgstr "Ідентифікація:"
2463 #: objects/ER/relationship.c:449 sheets/ER.sheet.in.h:6
2464 msgid "Relationship"
2467 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2468 #: objects/FS/flow-ortho.c:159 objects/FS/flow-ortho.c:641
2469 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1085
2473 #. Translators: Menu item Noun/Material
2474 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2475 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1061
2479 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2480 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2481 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1023
2482 #: objects/FS/function.c:1025 objects/FS/function.c:1161
2483 #: objects/FS/function.c:1163
2487 #: objects/FS/fs.c:43
2488 msgid "Function structure diagram objects"
2489 msgstr "Об'єкти діаграми функціональної структури"
2491 #: objects/FS/function.c:140
2492 msgid "Wish function"
2493 msgstr "Бажана функція"
2495 #: objects/FS/function.c:142
2496 msgid "User function"
2497 msgstr "Користувацька функція"
2499 #. Translators: Menu item Verb
2500 #: objects/FS/function.c:665
2504 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2505 #: objects/FS/function.c:667 objects/FS/function.c:669
2506 #: objects/FS/function.c:709
2510 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2511 #: objects/FS/function.c:671 objects/FS/function.c:673
2513 msgstr "Імпортувати"
2515 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2516 #: objects/FS/function.c:675
2520 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2521 #: objects/FS/function.c:677
2525 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2526 #: objects/FS/function.c:679 objects/FS/function.c:951
2530 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2531 #: objects/FS/function.c:681
2532 msgid "Form Entrance"
2533 msgstr "Складати вхід"
2535 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2536 #: objects/FS/function.c:683 objects/FS/function.c:917
2540 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2541 #: objects/FS/function.c:689
2545 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2546 #: objects/FS/function.c:691
2550 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2551 #: objects/FS/function.c:693
2555 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2556 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2557 #: objects/FS/function.c:717
2561 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2562 #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703
2566 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2567 #: objects/FS/function.c:705
2571 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2572 #: objects/FS/function.c:707
2576 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2577 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2581 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2582 #: objects/FS/function.c:715
2586 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2587 #: objects/FS/function.c:719
2589 msgstr "Переправити"
2591 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2592 #: objects/FS/function.c:721 objects/FS/function.c:723
2593 #: objects/FS/function.c:725
2597 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2598 #: objects/FS/function.c:727
2602 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2603 #: objects/FS/function.c:729
2605 msgstr "Впорядковувати"
2607 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2608 #: objects/FS/function.c:731
2612 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2613 #: objects/FS/function.c:733
2615 msgstr "Перекладати"
2617 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2618 #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:737
2622 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2623 #: objects/FS/function.c:739
2627 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2628 #: objects/FS/function.c:741
2632 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2633 #: objects/FS/function.c:743 objects/FS/function.c:745
2635 msgstr "Дозволити DOF"
2637 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2638 #: objects/FS/function.c:747
2642 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2643 #: objects/FS/function.c:749
2645 msgstr "Розблокувати"
2647 #. Translators: Menu item Verb/Support
2648 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2650 msgstr "Підтримувати"
2652 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2653 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757
2654 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2658 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2659 #: objects/FS/function.c:759
2663 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2664 #: objects/FS/function.c:761
2668 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2669 #: objects/FS/function.c:763 objects/FS/function.c:953
2673 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2674 #: objects/FS/function.c:765
2678 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2679 #: objects/FS/function.c:767
2681 msgstr "Перешкоджати"
2683 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2684 #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:771
2686 msgstr "Стабілізувати"
2688 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2689 #: objects/FS/function.c:773
2691 msgstr "Врівноважувати"
2693 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2694 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2698 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2699 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:811
2701 msgstr "Приєднувати"
2703 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2704 #: objects/FS/function.c:781
2708 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2709 #: objects/FS/function.c:783 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
2713 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2714 #: objects/FS/function.c:785
2718 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2719 #: objects/FS/function.c:787
2723 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2724 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
2728 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2729 #: objects/FS/function.c:793
2731 msgstr "Орієнтувати"
2733 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2734 #: objects/FS/function.c:795
2736 msgstr "Вирівнювати"
2738 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2739 #: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:1039
2741 msgstr "Розташовувати"
2743 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2744 #: objects/FS/function.c:799 objects/FS/function.c:801
2746 msgstr "Зв'язуватись"
2748 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2749 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
2753 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2754 #: objects/FS/function.c:807
2756 msgstr "Об'єднувати"
2758 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2759 #: objects/FS/function.c:809
2763 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2764 #: objects/FS/function.c:813 objects/FS/function.c:815
2766 msgstr "Перемішувати"
2768 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2769 #: objects/FS/function.c:817
2771 msgstr "Комбінувати"
2773 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2774 #: objects/FS/function.c:819
2778 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2779 #: objects/FS/function.c:821
2783 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2784 #: objects/FS/function.c:823
2786 msgstr "Упаковувати"
2788 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2789 #: objects/FS/function.c:825
2793 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2794 #: objects/FS/function.c:827 objects/FS/function.c:829 sheets/UML.sheet.in.h:5
2796 msgstr "Розгалужувати"
2798 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2799 #: objects/FS/function.c:831 objects/FS/function.c:833
2800 #: objects/FS/function.c:835
2802 msgstr "Відокремлювати"
2804 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2805 #: objects/FS/function.c:837
2809 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2810 #: objects/FS/function.c:839
2814 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2815 #: objects/FS/function.c:841
2819 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2820 #: objects/FS/function.c:843
2822 msgstr "Від'єднувати"
2824 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2825 #: objects/FS/function.c:845
2827 msgstr "Від'єднувати"
2829 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2830 #: objects/FS/function.c:851
2834 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2835 #: objects/FS/function.c:853
2839 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2840 #: objects/FS/function.c:855
2842 msgstr "Чистити піском"
2844 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2845 #: objects/FS/function.c:857
2849 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2850 #: objects/FS/function.c:859
2854 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2855 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:863
2859 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2860 #: objects/FS/function.c:865
2864 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2865 #: objects/FS/function.c:867
2869 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2870 #: objects/FS/function.c:869
2872 msgstr "Фільтрувати"
2874 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2875 #: objects/FS/function.c:871
2879 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2880 #: objects/FS/function.c:873
2884 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2885 #: objects/FS/function.c:875 objects/FS/function.c:877
2887 msgstr "Розповсюдити"
2889 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2890 #: objects/FS/function.c:879
2894 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2895 #: objects/FS/function.c:881
2899 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2900 #: objects/FS/function.c:883
2904 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2905 #: objects/FS/function.c:885 objects/FS/function.c:899
2909 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2910 #: objects/FS/function.c:887
2912 msgstr "Спустошувати"
2914 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2915 #: objects/FS/function.c:889 objects/FS/function.c:891
2919 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2920 #: objects/FS/function.c:893
2924 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
2925 #: objects/FS/function.c:895
2927 msgstr "Відволожуватися"
2929 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
2930 #: objects/FS/function.c:897
2934 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
2935 #: objects/FS/function.c:901
2939 #. Translators: Menu item Verb/Provision
2940 #: objects/FS/function.c:903 objects/FS/function.c:905
2942 msgstr "Забезпечувати продовольством"
2944 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
2945 #: objects/FS/function.c:907 objects/FS/function.c:909
2949 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
2950 #: objects/FS/function.c:911
2954 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
2955 #: objects/FS/function.c:913
2959 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
2960 #: objects/FS/function.c:915
2964 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
2965 #: objects/FS/function.c:919 objects/FS/function.c:921
2967 msgstr "Підтримувати"
2969 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
2970 #: objects/FS/function.c:923
2974 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
2975 #: objects/FS/function.c:925
2979 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
2980 #: objects/FS/function.c:927
2982 msgstr "Поповнювати"
2984 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
2985 #: objects/FS/function.c:929
2989 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
2990 #: objects/FS/function.c:931 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
2994 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
2995 #: objects/FS/function.c:933 objects/FS/function.c:935
2996 msgid "Control Magnitude"
2997 msgstr "Контрольне значення"
2999 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3000 #: objects/FS/function.c:937 objects/FS/function.c:939
3002 msgstr "Привести в дію"
3004 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3005 #: objects/FS/function.c:941
3009 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3010 #: objects/FS/function.c:943
3014 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3015 #: objects/FS/function.c:945 objects/FS/function.c:947
3019 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3020 #: objects/FS/function.c:949 objects/FS/function.c:1167
3021 #: objects/UML/classicon.c:124
3023 msgstr "Контролювати"
3025 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3026 #: objects/FS/function.c:955
3030 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3031 #: objects/FS/function.c:957
3035 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3036 #: objects/FS/function.c:959
3040 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3041 #: objects/FS/function.c:961
3045 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3046 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3050 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3051 #: objects/FS/function.c:967
3053 msgstr "Збільшувати"
3055 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3056 #: objects/FS/function.c:969
3060 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3061 #: objects/FS/function.c:971
3065 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3066 #: objects/FS/function.c:973
3070 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3071 #: objects/FS/function.c:977
3073 msgstr "Нормалізувати"
3075 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3076 #: objects/FS/function.c:979
3078 msgstr "Перемножити"
3080 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3081 #: objects/FS/function.c:981
3083 msgstr "Масштабувати"
3085 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3086 #: objects/FS/function.c:983
3088 msgstr "Виправляти:"
3090 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3091 #: objects/FS/function.c:985
3095 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3096 #: objects/FS/function.c:987 objects/FS/function.c:989
3100 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3101 #: objects/FS/function.c:991
3103 msgstr "Упаковувати"
3105 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3106 #: objects/FS/function.c:993
3108 msgstr "Роздавлювати"
3110 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3111 #: objects/FS/function.c:995
3113 msgstr "Надавати форму"
3115 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3116 #: objects/FS/function.c:997
3120 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3121 #: objects/FS/function.c:999
3123 msgstr "Пронизувати"
3125 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3126 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1003
3128 msgstr "Перетворити"
3130 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3131 #: objects/FS/function.c:1005
3133 msgstr "Трансформувати"
3135 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3136 #: objects/FS/function.c:1007
3138 msgstr "Перетворювати на рідину"
3140 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3141 #: objects/FS/function.c:1009
3145 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3146 #: objects/FS/function.c:1011
3148 msgstr "Випаровувати"
3150 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3151 #: objects/FS/function.c:1013
3153 msgstr "Сублімувати"
3155 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3156 #: objects/FS/function.c:1015
3158 msgstr "Конденсувати"
3160 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3161 #: objects/FS/function.c:1017
3163 msgstr "Інтегрувати"
3165 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3166 #: objects/FS/function.c:1019
3167 msgid "Differentiate"
3168 msgstr "Диференціювати"
3170 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3171 #: objects/FS/function.c:1021 sheets/EML.sheet.in.h:5
3175 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3176 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3180 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3181 #: objects/FS/function.c:1031
3185 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3186 #: objects/FS/function.c:1033
3190 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3191 #: objects/FS/function.c:1035
3195 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3196 #: objects/FS/function.c:1037
3200 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3201 #: objects/FS/function.c:1041
3203 msgstr "Підтвердити"
3205 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3206 #: objects/FS/function.c:1043 objects/FS/function.c:1045
3210 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3211 #: objects/FS/function.c:1047
3215 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3216 #: objects/FS/function.c:1049 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3220 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3221 #: objects/FS/function.c:1051 objects/FS/function.c:1053
3225 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3226 #: objects/FS/function.c:1055
3228 msgstr "Підраховувати"
3230 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3231 #: objects/FS/function.c:1057
3235 #. Translators: Menu item Noun
3236 #: objects/FS/function.c:1059
3240 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3241 #: objects/FS/function.c:1065
3245 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3246 #: objects/FS/function.c:1067
3250 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3251 #: objects/FS/function.c:1069 objects/FS/function.c:1071
3252 #: objects/FS/function.c:1155
3256 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3257 #: objects/FS/function.c:1073
3261 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3262 #: objects/FS/function.c:1075
3266 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3267 #: objects/FS/function.c:1077
3271 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3272 #: objects/FS/function.c:1079
3276 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3277 #: objects/FS/function.c:1081
3281 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3282 #: objects/FS/function.c:1083
3284 msgstr "Біологічний"
3286 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3287 #: objects/FS/function.c:1087
3291 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3292 #: objects/FS/function.c:1089
3293 msgid "Mech. Energy"
3294 msgstr "Мех. енергія"
3296 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3297 #: objects/FS/function.c:1091
3299 msgstr "Прямолінійне прямування"
3301 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3302 #: objects/FS/function.c:1093
3306 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3307 #: objects/FS/function.c:1095
3311 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3312 #: objects/FS/function.c:1097
3314 msgstr "Обертальний момент"
3316 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3317 #: objects/FS/function.c:1099
3318 msgid "Random Motion"
3319 msgstr "Випадковий рух"
3321 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3322 #: objects/FS/function.c:1101
3326 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3327 #: objects/FS/function.c:1103
3328 msgid "Rotational Energy"
3329 msgstr "Енергія обертання"
3331 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3332 #: objects/FS/function.c:1105
3333 msgid "Translational Energy"
3334 msgstr "Енергія руху"
3336 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3337 #: objects/FS/function.c:1107
3341 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3342 #: objects/FS/function.c:1109
3346 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3347 #: objects/FS/function.c:1111
3351 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3352 #: objects/FS/function.c:1113
3356 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3357 #: objects/FS/function.c:1115
3359 msgstr "Гідравлічна"
3361 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3362 #: objects/FS/function.c:1117
3366 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3367 #: objects/FS/function.c:1119
3368 msgid "Volumetric Flow"
3369 msgstr "Об'ємний потік"
3371 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3372 #: objects/FS/function.c:1121
3376 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3377 #: objects/FS/function.c:1123
3381 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3382 #: objects/FS/function.c:1125
3384 msgstr "Провідність"
3386 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3387 #: objects/FS/function.c:1127
3391 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3392 #: objects/FS/function.c:1129 objects/FS/function.c:1137
3394 msgstr "Випромінювання"
3396 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3397 #: objects/FS/function.c:1131
3399 msgstr "Пневматична"
3401 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3402 #: objects/FS/function.c:1133
3406 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3407 #: objects/FS/function.c:1135
3409 msgstr "Радіоактивна"
3411 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3412 #: objects/FS/function.c:1139
3414 msgstr "Мікрохвильова"
3416 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3417 #: objects/FS/function.c:1141
3419 msgstr "Радіохвильова"
3421 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3422 #: objects/FS/function.c:1143
3424 msgstr "Рентгенівська"
3426 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3427 #: objects/FS/function.c:1145
3429 msgstr "Гама-випромінювання"
3431 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3432 #: objects/FS/function.c:1147
3433 msgid "Acoustic Energy"
3434 msgstr "Акустична енергія"
3436 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3437 #: objects/FS/function.c:1149
3438 msgid "Optical Energy"
3439 msgstr "Оптична енергія"
3441 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3442 #: objects/FS/function.c:1151
3443 msgid "Solar Energy"
3444 msgstr "Сонячна енергія"
3446 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3447 #: objects/FS/function.c:1153
3448 msgid "Magnetic Energy"
3449 msgstr "Магнітна енергія"
3451 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3452 #: objects/FS/function.c:1157
3453 msgid "Human Motion"
3454 msgstr "Людське пересування"
3456 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3457 #: objects/FS/function.c:1159
3459 msgstr "Людська сила"
3461 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3462 #: objects/FS/function.c:1165
3466 #: objects/FS/function.c:1169
3467 msgid "User/Device Fn"
3468 msgstr "Функція користувача/пристрою"
3470 #: objects/FS/function.c:1170
3472 msgstr "Бажана функція"
3474 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3476 msgstr "Виклик макросу"
3478 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3479 msgid "This action is a call to a macro-step"
3480 msgstr "Ця дія є викликом макро-кроку"
3482 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3486 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3487 msgid "The boolean equation of the condition"
3488 msgstr "Логічне рівняння умови"
3490 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3491 msgid "The condition's font"
3492 msgstr "Шрифт умови"
3494 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3495 msgid "The condition's font size"
3496 msgstr "Розмір шрифту умови"
3498 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3502 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3503 msgid "The condition's color"
3504 msgstr "Колір умови"
3506 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3507 msgid "GRAFCET diagram objects"
3508 msgstr "Об'єкти діаграми GRAFCET"
3510 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3511 msgid "Regular step"
3512 msgstr "Звичайний крок"
3514 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3515 msgid "Initial step"
3516 msgstr "Початковий крок"
3518 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3519 msgid "Macro entry step"
3520 msgstr "Крок входу в макрос"
3522 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3523 msgid "Macro exit step"
3524 msgstr "Крок виходу з макросу"
3526 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3527 msgid "Macro call step"
3528 msgstr "Крок виклику макросу"
3530 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3531 msgid "Subprogram call step"
3532 msgstr "Крок виклику підпрограми"
3534 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3536 msgstr "Назва кроку"
3538 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3539 msgid "The name of the step"
3540 msgstr "Назва кроку"
3542 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3546 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3547 msgid "The kind of step"
3550 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3554 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3555 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3556 msgstr "Показує червону точку для відображення активності кроку"
3558 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3560 msgstr "Сприйнятливість"
3562 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3563 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3564 msgstr "Логічне рівняння сприйнятливості"
3566 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3567 msgid "The receptivity's font"
3568 msgstr "Шрифт сприйнятливості"
3570 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3571 msgid "The receptivity's font size"
3572 msgstr "Розмір шрифту сприйнятливості"
3574 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3575 msgid "The receptivity's color"
3576 msgstr "Колір сприйнятливості"
3578 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3580 msgstr "Північна точка"
3582 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3584 msgstr "Південна точка"
3586 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3587 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3588 msgstr "Малювати кінчик стрілки на східних дугах:"
3590 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3594 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3598 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3599 msgid "Vergent type:"
3600 msgstr "Тип хребта:"
3602 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/SADT/box.c:445
3603 #: objects/standard/line.c:241
3604 msgid "Add connection point"
3605 msgstr "Додати точку з'єднання"
3607 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3608 msgid "Delete connection point"
3609 msgstr "Стерти точку з'єднання"
3611 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3612 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3613 msgstr "GRAFCET АБО/І хребет"
3615 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3617 msgstr "Колір стрілок"
3619 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3620 msgid "Arrow line width"
3621 msgstr "Ширина лінії стрілки"
3623 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3624 msgid "Seconds arrow color"
3625 msgstr "Колір секундної стрілки"
3627 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3628 msgid "Seconds arrow line width"
3629 msgstr "Ширина лінії секундної"
3631 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3633 msgstr "Показувати години"
3635 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3636 msgid "Miscellaneous objects"
3637 msgstr "Різні об'єкти"
3640 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:336
3644 #: objects/SADT/arrow.c:135
3645 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3646 msgstr "Імпорт ресурсу (не показувати зірочки)"
3648 #: objects/SADT/arrow.c:136
3649 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3650 msgstr "Мати на увазі ресурс (не показувати зірочки)"
3652 #: objects/SADT/arrow.c:137
3653 msgid "Dotted arrow"
3654 msgstr "Пунктирна стрілка"
3656 #: objects/SADT/arrow.c:138
3657 msgid "disable arrow heads"
3658 msgstr "вимкнути наконечники стрілок"
3660 #: objects/SADT/arrow.c:144
3662 msgstr "Стиль потоку:"
3664 #: objects/SADT/arrow.c:146
3665 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3666 msgstr "Автоматично виділяти вертикальні потоки:"
3668 #: objects/SADT/arrow.c:147
3670 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3673 "Щоб спростити читання, потоки, які починаються та закінчуються вертикально, "
3674 "можуть відображатись сірим"
3676 #: objects/SADT/arrow.c:572
3678 msgstr "SADT стрілка"
3680 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:150
3681 #: objects/flowchart/diamond.c:148 objects/flowchart/ellipse.c:147
3682 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
3683 msgid "Text padding"
3684 msgstr "Заповнення тексту"
3686 #: objects/SADT/box.c:144
3687 msgid "Activity/Data identifier"
3688 msgstr "Ідентифікатор діяльності/даних"
3690 #: objects/SADT/box.c:145
3691 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3692 msgstr "Ідентифікатор, який розташований у нижньому правому куті об'єкта"
3694 #: objects/SADT/box.c:446 objects/standard/line.c:242
3695 msgid "Delete connection point"
3696 msgstr "Стерти точку з'єднання"
3698 #: objects/SADT/box.c:451
3700 msgstr "SADT комірка"
3702 #: objects/SADT/sadt.c:41
3703 msgid "SADT diagram objects"
3704 msgstr "Об'єкти діаграми SADT"
3706 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
3708 #: objects/UML/activity.c:315
3712 #: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet.in.h:2
3716 #: objects/UML/association.c:1125 objects/UML/class_dialog.c:2086
3720 #: objects/UML/association.c:1142
3724 #: objects/UML/association.c:1149
3728 #: objects/UML/association.c:1173 objects/UML/association.c:1181
3732 #: objects/UML/association.c:1175 objects/UML/association.c:1183
3736 #: objects/UML/association.c:1189
3740 #: objects/UML/association.c:1201
3741 msgid "Multiplicity:"
3742 msgstr "Чисельність:"
3745 #: objects/UML/association.c:1212
3747 msgstr "Показати стрілку"
3750 #: objects/UML/association.c:1218
3755 #: objects/UML/association.c:1226
3759 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/classicon.c:135
3760 #: objects/UML/component.c:122 objects/UML/large_package.c:126
3761 #: objects/UML/object.c:147 objects/UML/small_package.c:122
3765 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:361
3766 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
3770 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:290
3771 #: objects/UML/class_dialog.c:346 objects/UML/class_dialog.c:1912
3775 #: objects/UML/class.c:115 objects/UML/class_dialog.c:299
3776 msgid "Suppress Attributes"
3777 msgstr "Приховати ознаки"
3779 #: objects/UML/class.c:117
3780 msgid "Suppress Operations"
3781 msgstr "Приховати операції"
3783 #: objects/UML/class.c:119
3784 msgid "Visible Attributes"
3785 msgstr "Видимі ознаки"
3787 #: objects/UML/class.c:121
3788 msgid "Visible Operations"
3789 msgstr "Видимі операції"
3791 #: objects/UML/class.c:123
3792 msgid "Visible Comments"
3793 msgstr "Видимі коментарі"
3795 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/object.c:151
3799 #: objects/UML/class.c:128
3803 #: objects/UML/class.c:131
3807 #: objects/UML/class.c:179 objects/UML/class.c:943 sheets/UML.sheet.in.h:6
3811 #: objects/UML/class.c:185
3812 msgid "Show comments"
3813 msgstr "Показувати коментарі"
3816 #: objects/UML/class_dialog.c:259
3820 #: objects/UML/class_dialog.c:267
3822 msgstr "Назва класу:"
3824 #: objects/UML/class_dialog.c:275 objects/UML/class_dialog.c:1835
3825 #: objects/UML/dependency.c:135 objects/UML/generalization.c:131
3826 #: objects/UML/realizes.c:132
3830 #: objects/UML/class_dialog.c:282 objects/UML/class_dialog.c:912
3831 #: objects/UML/class_dialog.c:1953 objects/UML/class_dialog.c:2075
3835 #: objects/UML/class_dialog.c:296
3836 msgid "Attributes visible"
3837 msgstr "Видимі ознаки"
3839 #: objects/UML/class_dialog.c:305
3840 msgid "Operations visible"
3843 #: objects/UML/class_dialog.c:308
3844 msgid "Suppress operations"
3845 msgstr "Сховати операції"
3847 #: objects/UML/class_dialog.c:314
3848 msgid "Comments visible"
3849 msgstr "Видимі коментарі"
3852 #: objects/UML/class_dialog.c:327
3856 #: objects/UML/class_dialog.c:332
3860 #: objects/UML/class_dialog.c:341
3862 msgstr "Поліморфний"
3864 #: objects/UML/class_dialog.c:351
3866 msgstr "Назва класу"
3868 #: objects/UML/class_dialog.c:356
3869 msgid "Abstract Class"
3870 msgstr "Абстрактний клас"
3872 #. should probably be refactored too.
3873 #: objects/UML/class_dialog.c:373
3875 msgstr "Колір тексту"
3877 #: objects/UML/class_dialog.c:381
3878 msgid "Foreground Color"
3879 msgstr "Колір переднього плану"
3881 #: objects/UML/class_dialog.c:389
3882 msgid "Background Color"
3886 #: objects/UML/class_dialog.c:812
3890 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1771
3891 #: objects/UML/class_dialog.c:1999 objects/UML/class_dialog.c:2519
3895 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1777
3896 #: objects/UML/class_dialog.c:2006 objects/UML/class_dialog.c:2525
3900 #: objects/UML/class_dialog.c:852 objects/UML/class_dialog.c:1783
3901 #: objects/UML/class_dialog.c:2013 objects/UML/class_dialog.c:2531
3903 msgstr "Перенести вгору"
3905 #: objects/UML/class_dialog.c:858 objects/UML/class_dialog.c:1789
3906 #: objects/UML/class_dialog.c:2020 objects/UML/class_dialog.c:2537
3908 msgstr "Перенести вниз"
3910 #: objects/UML/class_dialog.c:869
3911 msgid "Attribute data"
3912 msgstr "Дані ознаки"
3914 #: objects/UML/class_dialog.c:901
3918 #: objects/UML/class_dialog.c:924 objects/UML/class_dialog.c:1848
3922 #: objects/UML/class_dialog.c:933 objects/UML/class_dialog.c:1857
3926 #: objects/UML/class_dialog.c:941 objects/UML/class_dialog.c:1865
3930 #: objects/UML/class_dialog.c:949 objects/UML/class_dialog.c:1873
3934 #: objects/UML/class_dialog.c:957 objects/UML/class_dialog.c:1881
3935 msgid "Implementation"
3938 #: objects/UML/class_dialog.c:978 objects/UML/class_dialog.c:1897
3940 msgstr "Розмах класу"
3943 #: objects/UML/class_dialog.c:1743
3947 #: objects/UML/class_dialog.c:1801
3948 msgid "Operation data"
3949 msgstr "Дані операції"
3951 #: objects/UML/class_dialog.c:1903
3952 msgid "Inheritance type:"
3953 msgstr "Тип наслідування:"
3955 #: objects/UML/class_dialog.c:1920
3956 msgid "Polymorphic (virtual)"
3959 #: objects/UML/class_dialog.c:1928
3960 msgid "Leaf (final)"
3963 #: objects/UML/class_dialog.c:1946
3967 #: objects/UML/class_dialog.c:1970
3971 #: objects/UML/class_dialog.c:2032
3972 msgid "Parameter data"
3973 msgstr "Дані параметру"
3975 #: objects/UML/class_dialog.c:2064
3977 msgstr "Типове значення:"
3979 #: objects/UML/class_dialog.c:2095
3981 msgstr "Невизначено"
3983 #: objects/UML/class_dialog.c:2103
3987 #: objects/UML/class_dialog.c:2112
3991 #: objects/UML/class_dialog.c:2121
3993 msgstr "Ввід та Вивід"
3996 #: objects/UML/class_dialog.c:2485
4000 #: objects/UML/class_dialog.c:2491 sheets/UML.sheet.in.h:29
4001 msgid "Template class"
4002 msgstr "Клас-шаблон"
4004 #: objects/UML/class_dialog.c:2548
4005 msgid "Formal parameter data"
4006 msgstr "Дані формального параметру"
4008 #: objects/UML/classicon.c:125
4012 #: objects/UML/classicon.c:137
4016 #: objects/UML/component_feature.c:144 sheets/UML.sheet.in.h:14
4020 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:26
4024 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:13
4025 msgid "Event Source"
4026 msgstr "Джерело подій"
4028 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:12
4030 msgstr "Споживач подій"
4032 #: objects/UML/constraint.c:125
4036 #: objects/UML/dependency.c:137
4038 msgstr "Показати стрілку:"
4040 #: objects/UML/implements.c:128
4044 #: objects/UML/lifeline.c:144
4045 msgid "Draw focus of control:"
4046 msgstr "Малювати фокус керування:"
4048 #: objects/UML/lifeline.c:146
4049 msgid "Draw destruction mark:"
4050 msgstr "Малювати позначку деструкції:"
4052 #: objects/UML/lifeline.c:417
4053 msgid "Add connection points"
4054 msgstr "Додати точку з'єднання"
4056 #: objects/UML/lifeline.c:418
4057 msgid "Remove connection points"
4058 msgstr "Видалити точку з'єднання"
4060 #: objects/UML/lifeline.c:422
4061 msgid "UML Lifeline"
4062 msgstr "Лінія життя UML"
4064 #: objects/UML/message.c:135
4068 #: objects/UML/message.c:136
4072 #: objects/UML/message.c:137
4076 #: objects/UML/message.c:138
4080 #: objects/UML/message.c:139
4084 #: objects/UML/message.c:140
4088 #: objects/UML/message.c:141
4090 msgstr "Рекурсивний"
4092 #: objects/UML/message.c:150
4094 msgstr "Повідомлення:"
4096 #: objects/UML/message.c:152
4097 msgid "Message type:"
4098 msgstr "Тип повідомлення:"
4100 #: objects/UML/object.c:149
4101 msgid "Explicit state"
4102 msgstr "Винятковий стан"
4104 #: objects/UML/object.c:154
4105 msgid "Active object"
4106 msgstr "Активний об'єкт"
4108 #: objects/UML/object.c:156
4109 msgid "Show attributes"
4110 msgstr "Показати ознаки"
4112 #: objects/UML/object.c:158
4113 msgid "Multiple instance"
4114 msgstr "Множинні входження"
4116 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4118 #: objects/UML/state.c:410
4120 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4121 "That option will go away in future versions.\n"
4122 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4124 "Ця діаграма використовує стан об'єкта для початкових/кінцевих станів.\n"
4125 "Це параметр можливо буде відмінений у майбутніх версіях.\n"
4126 "Натомість використовуйте об'єкт Початковий/Кінцевий стан.\n"
4128 #: objects/UML/state_term.c:122
4132 #: objects/UML/uml.c:64
4133 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4134 msgstr "Об'єкти діаграм Уніфікованої Мови Моделювання (UML)"
4136 #: objects/UML/usecase.c:130
4137 msgid "Text outside"
4138 msgstr "Текст назовні"
4140 #: objects/UML/usecase.c:132
4141 msgid "Collaboration"
4144 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4145 msgid "Bond graph objects"
4146 msgstr "Стандартні об'єкти"
4148 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4149 msgid "Chronogram diagram objects"
4150 msgstr "Об'єкти діаграми хронограми"
4152 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4156 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4158 msgstr "Назва даних"
4160 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4164 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4165 msgid "Event specification"
4166 msgstr "Специфікація подій"
4168 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4170 "@ time set the pointer at an absolute time.\n"
4171 "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4172 ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4173 "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4174 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4176 "@ час вказує вказівник на абсолютний час.\n"
4177 "( тривалість вмикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
4178 ") тривалість вимикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
4179 "u тривалість встановлює сигнал у невизначений стан на вказаний час.\n"
4180 "Приклад: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4182 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
4186 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4188 msgstr "Час початку"
4190 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4192 msgstr "Час завершення"
4194 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4196 msgstr "Час підйому"
4198 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4200 msgstr "Час падіння"
4202 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4203 msgid "Multi-bit data"
4204 msgstr "Багатобітові дані"
4206 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4210 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4212 msgstr "Колір даних"
4214 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4215 msgid "Data line width"
4216 msgstr "Ширина лінії даних"
4218 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4222 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4223 msgid "Major time step"
4224 msgstr "Основний крок часу"
4226 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4227 msgid "Minor time step"
4228 msgstr "Допоміжний крок часу"
4230 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4231 msgid "Minor step line width"
4232 msgstr "Ширина лінії допоміжного кроку"
4234 #: objects/custom/custom.c:117
4238 #: objects/custom/custom.c:117
4239 msgid "Custom XML shapes loader"
4240 msgstr "Завантаження користувацьких XML-форм"
4242 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
4243 msgid "Flip horizontal"
4244 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
4246 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
4247 msgid "Flip vertical"
4248 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
4250 #: objects/custom/custom_object.c:1422
4251 msgid "Flip Horizontal"
4252 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
4254 #: objects/custom/custom_object.c:1423
4255 msgid "Flip Vertical"
4256 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
4258 #: objects/custom/custom_object.c:1460
4260 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4261 msgstr "Не вдається відкрити файл значка %s для об'єкту типу '%s'."
4263 #: objects/flowchart/box.c:148 objects/standard/box.c:148
4264 msgid "Corner radius"
4265 msgstr "Радіус кута"
4267 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4268 msgid "Flowchart objects"
4269 msgstr "Об'єкти діаграми потоків"
4271 #: objects/flowchart/parallelogram.c:150
4273 msgstr "Кут зміщення"
4275 #: objects/network/bus.c:599
4277 msgstr "Додати обробник"
4279 #: objects/network/bus.c:600
4280 msgid "Delete Handle"
4281 msgstr "Стерти обробник"
4283 #: objects/network/network.c:41
4284 msgid "Network diagram objects"
4285 msgstr "Об'єкти діаграми мережі"
4287 #: objects/standard/arc.c:131
4288 msgid "Curve distance"
4289 msgstr "Довжина кривої"
4291 #: objects/standard/bezier.c:545 objects/standard/beziergon.c:500
4293 msgstr "Додати сегмент"
4295 #: objects/standard/bezier.c:546 objects/standard/beziergon.c:501
4296 msgid "Delete Segment"
4297 msgstr "Стерти сегмент"
4299 #: objects/standard/bezier.c:548 objects/standard/beziergon.c:503
4300 msgid "Symmetric control"
4301 msgstr "Симетрична точка"
4303 #: objects/standard/bezier.c:550 objects/standard/beziergon.c:505
4304 msgid "Smooth control"
4305 msgstr "Гладка точка"
4307 #: objects/standard/bezier.c:552 objects/standard/beziergon.c:507
4308 msgid "Cusp control"
4309 msgstr "Керуюча точка"
4311 #: objects/standard/box.c:135 objects/standard/ellipse.c:131
4315 #: objects/standard/box.c:136 objects/standard/ellipse.c:132
4319 #: objects/standard/box.c:137 objects/standard/box.c:687
4323 #: objects/standard/box.c:150 objects/standard/ellipse.c:144
4324 msgid "Aspect ratio"
4327 #: objects/standard/box.c:683 objects/standard/ellipse.c:659
4329 msgstr "Вільні пропорції"
4331 #: objects/standard/box.c:685 objects/standard/ellipse.c:661
4332 msgid "Fixed aspect"
4333 msgstr "Фіксовані пропорції"
4335 #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:663
4339 #: objects/standard/image.c:130
4341 msgstr "Файл зображення"
4343 #: objects/standard/image.c:132
4345 msgstr "Намалювати рамку"
4347 #: objects/standard/image.c:134
4348 msgid "Keep aspect ratio"
4349 msgstr "Зберігати пропорції"
4351 #. Found file in same dir as diagram.
4352 #: objects/standard/image.c:669 objects/standard/image.c:680
4355 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4356 "Using the file '%s' instead\n"
4358 "Файл зображення \"%s\" не знайдено в цьому каталозі.\n"
4359 "Замість нього використовується файл \"%s\"\n"
4361 #. Didn't find file in current dir.
4362 #: objects/standard/image.c:686 objects/standard/image.c:712
4364 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4365 msgstr "Файл зображення \"%s\" не знайдено.\n"
4367 #: objects/standard/line.c:136
4371 #: objects/standard/line.c:141
4373 msgstr "Початкова точка"
4375 #: objects/standard/line.c:143
4377 msgstr "Кінцева точка"
4379 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:496
4383 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:497
4384 msgid "Delete Corner"
4385 msgstr "Видалити кут"
4387 #: objects/standard/standard.c:45
4388 msgid "Standard objects"
4389 msgstr "Стандартні об'єкти"
4391 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4393 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4394 "Image not exported to CGM."
4396 "Довжина рядка зображення перевищує максимальну кількість комірок масиву.\n"
4397 "Зображення не експортовано в CGM."
4399 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4400 msgid "Computer Graphics Metafile"
4401 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4403 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4404 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4405 msgstr "Фільтр експорту в Computer Graphics Metafile"
4407 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4408 msgid "Drawing Interchange File"
4409 msgstr "DIF (формат файлу обміну зображеннями)"
4411 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4412 msgid "Bad vertex bulge\n"
4413 msgstr "Неправильна вершина опуклості\n"
4415 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4418 msgstr "Масштаб: %f\n"
4420 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4421 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4422 msgstr "помилка у read_dxf_codes\n"
4424 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4426 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4427 msgstr "Невідомий dxf код %d\n"
4429 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4430 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4431 msgstr "Фільтр експорту/імпорту DIF (Drawing Interchange File)"
4433 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4434 msgid "HP Graphics Language"
4435 msgstr "Графічна мова HP"
4437 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4438 msgid "HP Graphics Language export filter"
4439 msgstr "Фільтр експорту в HP Graphics Language"
4441 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4442 msgid "TeX Metapost export filter"
4443 msgstr "Фільтр експорту фалів TeX Metapost"
4445 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1033
4446 msgid "TeX Metapost macros"
4447 msgstr "Макроси TeX Metapost"
4449 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4452 "Could not save file:\n"
4456 "Не вдається зберегти файл:\n"
4460 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:174
4461 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4462 msgstr "Растрове зображення GdkPixbuf"
4464 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187
4465 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4466 msgstr "растровий імпорт/експорт оснований на gdk-pixbuf"
4468 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4469 msgid "TeX Pstricks export filter"
4470 msgstr "Фільтр експорту фалів TeX PSTricks"
4472 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:653
4473 msgid "Not valid UTF8"
4474 msgstr "Неправильний UTF8"
4476 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:871
4477 msgid "TeX PSTricks macros"
4478 msgstr "Макроси TeX PSTricks"
4480 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1041
4482 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4483 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування.\n"
4485 #: plug-ins/python/python.c:92
4486 msgid "Python scripting support"
4487 msgstr "Підтримка скриптів Python"
4489 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4490 msgid "Can't export png without libart!"
4491 msgstr "Не вдається експортувати в PNG без libart!"
4493 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4494 msgid "dia shape file"
4495 msgstr "файл форми dia"
4497 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4498 msgid "dia shape export filter"
4499 msgstr "фільтр експорту фалів форми dia"
4501 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4502 msgid "Scalable Vector Graphics"
4503 msgstr "SVG (векторна графіка)"
4505 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4506 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108 plug-ins/xfig/xfig-import.c:159
4507 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:188 plug-ins/xfig/xfig-import.c:224
4508 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:261 plug-ins/xfig/xfig-import.c:289
4509 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:326 plug-ins/xfig/xfig-import.c:362
4510 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
4511 msgid "Can't find standard object"
4512 msgstr "Стандартний об'єкт не знайдено"
4514 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4515 msgid "Unexpected SVG path element"
4516 msgstr "Неочікуваний елемент шляху SVG"
4518 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4522 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4523 msgid "Could not find SVG namespace."
4524 msgstr "Не вдається знайти простір назв SVG."
4526 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4528 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4529 msgstr "кореневий елемент був '%s', а очікувався 'svg'."
4531 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4532 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4533 msgstr "Фільтри експорту та імпорту у масштабовану векторну графіку"
4535 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1100
4536 msgid "Windows Meta File"
4537 msgstr "Windows Meta File"
4539 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1114
4540 msgid "WMF export filter"
4541 msgstr "фільтр експорту у WMF"
4543 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4545 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4546 msgstr "Файл: тип/версія %s не підтримується.\n"
4548 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4552 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4553 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4554 msgstr "Фільтр експорту в WordPerfect Graphics"
4556 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:454
4558 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
4560 "Формат FIG не має аналога для стилю стрілок %s, використовується проста "
4563 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:475
4564 msgid "No more user-definable colors - using black"
4565 msgstr "Недостатньо визначених користувачем кольорів - використовується чорний"
4567 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1149
4569 msgstr "Формат XFig"
4571 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
4572 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4573 msgstr "Шаблони не підтримуються Dia"
4575 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
4576 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4577 msgstr "Трьохточкові лінії не підтримуються Dia, використовуються двоточкові."
4579 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
4581 msgid "Line style %d should not appear\n"
4582 msgstr "Стиль лінії %d не повинен з'являтись\n"
4584 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
4586 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4587 msgstr "Помилка при читанні %d-ї з %d точок: %s\n"
4589 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
4590 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4591 msgstr "Помилка при зчитуванні файлу стрілки\n"
4593 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
4595 msgid "Unknown arrow type %d\n"
4596 msgstr "Невідомий тип стрілки %d\n"
4598 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:712
4600 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4601 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про еліпс: %s\n"
4603 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:780
4605 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4606 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про ламану: %s\n"
4608 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:795
4610 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4611 msgstr "Не вдається прочитати віддзеркалений біт: %s\n"
4613 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:813
4614 msgid "Negative corner radius, negating"
4615 msgstr "Від'ємний радіус кута, змінюється знак"
4617 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:857 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
4619 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4620 msgstr "Невідомий підтип ламаної: %d\n"
4622 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
4624 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4625 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про сплайн: %s\n"
4627 #. Open approximated spline
4628 #. Closed approximated spline
4629 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1044
4630 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4631 msgstr "Перетворення апроксимованого сплайна поки-що неможливе."
4633 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1084
4635 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4636 msgstr "Невідомий підтип сплайну: %d\n"
4638 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1147
4640 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4641 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про дугу: %s\n"
4643 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1237
4645 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4646 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про текст: %s\n"
4648 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
4650 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4651 msgstr "Не вдається ідентифікувати FIG об'єкт: %s\n"
4653 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286
4654 msgid "Compound end outside compound\n"
4655 msgstr "Кінець з'єднання за межами з'єднання\n"
4657 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1305
4659 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4660 msgstr "Не вдається прочитати колір: %s\n"
4662 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1350
4664 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4665 msgstr "Не вдається прочитати розширювач груп: %s\n"
4667 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1361
4669 msgid "Unknown object type %d\n"
4670 msgstr "Невідомий тип об'єкта %d\n"
4672 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1384
4674 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4675 msgstr "`%s' не є одним з `%s' чи `%s'\n"
4677 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1394
4679 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4680 msgstr "Помилка при читанні розміру паперу: %s\n"
4682 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1404
4684 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4685 msgstr "Невідомий розмір паперу `%s', використовується типовий\n"
4687 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1416
4689 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4690 msgstr "Помилка зчитування орієнтації паперу: %s\n"
4692 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4694 msgid "Error reading justification: %s\n"
4695 msgstr "Помилка при зчитування вирівнювання: %s\n"
4697 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
4699 msgid "Error reading units: %s\n"
4700 msgstr "Помилка при зчитуванні одиниць: %s\n"
4702 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1450
4704 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4705 msgstr "Помилка при зчитуванні збільшення: %s\n"
4707 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1461
4709 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4710 msgstr "Помилка при зчитуванні багатосторінкового індикатора: %s\n"
4712 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1472
4714 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4715 msgstr "Помилка при зчитуванні прозорого кольору: %s\n"
4717 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1481 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1536
4718 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1554
4720 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4721 msgstr "Помилка зчитування FIG-файлу: %s\n"
4723 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1483 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1538
4724 msgid "Premature end of FIG file\n"
4725 msgstr "Передчасне завершення FIG файлу\n"
4727 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1492
4729 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4730 msgstr "Помилка при зчитуванні роздільної здатності: %s\n"
4732 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1523
4734 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4735 msgstr "Не схоже на файл Fig: %s\n"
4737 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1529
4739 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4740 msgstr "Цей файл FIG версії %d.%d, можливо він не буде розпізнаний\n"
4742 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1577
4743 msgid "XFig File Format"
4744 msgstr "Формат файлу XFig"
4746 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4747 msgid "Fig Format import and export filter"
4748 msgstr "Фільтр імпорту/експорту формату Fig"
4750 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
4752 msgid "Error while parsing %s\n"
4753 msgstr "Помилка при аналізі %s\n"
4755 #: plug-ins/xslt/xslt.c:110
4757 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4758 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці %s\n"
4760 #: plug-ins/xslt/xslt.c:116
4762 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4763 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці %s\n"
4765 #: plug-ins/xslt/xslt.c:124
4767 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4768 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці: %s\n"
4770 #: plug-ins/xslt/xslt.c:132
4772 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4773 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці: %s\n"
4775 #: plug-ins/xslt/xslt.c:312
4776 msgid "XSL Transformation filter"
4777 msgstr "Фільтр перетворення XSL"
4779 #: plug-ins/xslt/xslt.c:336
4780 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4782 "Не знайдено коректного конфігураційного файла для додаткового модуля XSLT, "
4783 "він не буде завантажений."
4785 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4786 msgid "Export through XSLT"
4787 msgstr "Експорт через XSLT"
4789 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4793 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4797 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4799 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4802 "Колекція різноманітних багатокутників, Без'єгонів та інших геометричних фігур"
4804 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4808 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4812 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4813 msgid "Curved eight point star"
4814 msgstr "Викривлена восьмикутна зірка"
4816 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4817 msgid "Curved four point star"
4818 msgstr "Викривлена чотирикутна зірка"
4820 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4824 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4826 msgstr "Стрілка вниз"
4828 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4829 msgid "Eight point star"
4830 msgstr "Восьмикутна зірка"
4832 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4833 msgid "Four point star"
4834 msgstr "Чотирикутна зірка"
4836 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4840 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4841 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4842 msgstr "Семикутник. Семисторонній багатогранник."
4844 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4845 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4846 msgstr "Шестикутник. Шестигранній багатогранник."
4848 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4849 msgid "Horizontal parallelogram"
4850 msgstr "Горизонтальний паралелограм"
4852 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4853 msgid "Isoceles triangle"
4854 msgstr "Ізоклінальний трикутник"
4856 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4858 msgstr "Стрілка вліво"
4860 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4861 msgid "Left-right arrow"
4862 msgstr "Стрілка наліво-направо"
4864 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4865 msgid "Left-right-up arrow"
4866 msgstr "Стрілка наліво-направо-вгору"
4868 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4869 msgid "Left-up arrow"
4870 msgstr "Стрілка наліво-вгору"
4872 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4873 msgid "Maltese cross"
4874 msgstr "Мальтійський хрест"
4876 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4877 msgid "Notched left arrow"
4878 msgstr "Зубчата стрілка вліво"
4880 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4881 msgid "Notched right arrow"
4882 msgstr "Зубчата стрілка вправо"
4884 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4885 msgid "Octogon. Eight sided shape"
4886 msgstr "Октогон. Восьмигранний багатогранник"
4888 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4889 msgid "Pentagon block arrow"
4890 msgstr "П'ятигранний блок стрілка"
4892 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4893 msgid "Pentagon. Five sided shape"
4894 msgstr "П'ятигранник. П'ятигранний багатогранник"
4896 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4897 msgid "Perfect circle"
4898 msgstr "Ідеальне коло"
4900 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4901 msgid "Perfect square, height equals width"
4902 msgstr "Ідеальний квадрат, висота дорівнює ширині"
4904 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4906 msgstr "Чотиристоронна стрілка"
4908 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4909 msgid "Quarter circle"
4910 msgstr "Чверть кола"
4912 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4913 msgid "Quarter moon"
4914 msgstr "Чверть місяця"
4916 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4917 msgid "Right angle triangle"
4918 msgstr "Прямокутний трикутник"
4920 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4922 msgstr "Стрілка вправо"
4924 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4925 msgid "Seven point star"
4926 msgstr "Семикутна зірка"
4928 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4929 msgid "Sharp eight point star"
4930 msgstr "Гостра восьмикутна зірка"
4932 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4933 msgid "Six point star"
4934 msgstr "Шестикутна зірка"
4936 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4940 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
4942 msgstr "Швейцарський хрест"
4944 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
4948 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
4949 msgid "Turn-up arrow"
4950 msgstr "Стрілка поворот вгору"
4952 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
4954 msgstr "Стрілка вгору"
4956 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
4957 msgid "Up-down arrow"
4958 msgstr "Стрілка вгору-вниз"
4960 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
4961 msgid "Up-down-left arrow"
4962 msgstr "Стрілка вгору-вниз-вліво"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
4965 msgid "Vertical parallelogram"
4966 msgstr "Вертикальний паралелограм"
4968 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
4970 msgstr "Електричні схеми"
4972 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
4973 msgid "Components for circuit diagrams"
4974 msgstr "Компоненти для електричних схем"
4976 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
4977 msgid "Ground point"
4978 msgstr "Спільна точка"
4980 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
4981 msgid "Horizontal jumper"
4982 msgstr "Горизонтальний перемикач"
4984 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
4985 msgid "Horizontally aligned LED"
4986 msgstr "Горизонтально орієнтований світлодіод"
4988 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
4989 msgid "Horizontally aligned capacitor"
4990 msgstr "Горизонтально орієнтований конденсатор"
4992 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
4993 msgid "Horizontally aligned diode"
4994 msgstr "Горизонтально орієнтований діод"
4996 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
4997 msgid "Horizontally aligned fuse"
4998 msgstr "Горизонтально орієнтований плавкий запобіжник"
5000 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5001 msgid "Horizontally aligned inductor"
5002 msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність"
5004 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5005 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5006 msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність (Європа)"
5008 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5009 msgid "Horizontally aligned powersource"
5010 msgstr "Горизонтально орієнтоване джерело живлення"
5012 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5013 msgid "Horizontally aligned resistor"
5014 msgstr "Горизонтально орієнтований резистор"
5016 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5017 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5018 msgstr "Горизонтально орієнтований резистор (Європа)"
5020 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5021 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5022 msgstr "Горизонтально орієнтований діод Зенера"
5024 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5028 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
5032 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5033 msgid "NMOS transistor"
5034 msgstr "NMOS-транзистор"
5036 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5037 msgid "NPN bipolar transistor"
5038 msgstr "npn-транзистор, біполярний"
5040 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5041 msgid "Operational amplifier"
5042 msgstr "Операційний підсилювач"
5044 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5045 msgid "PMOS transistor"
5046 msgstr "PMOS-транзистор"
5048 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5049 msgid "PNP bipolar transistor"
5050 msgstr "pnp-транзистор, біполярний"
5052 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
5054 msgstr "Гучномовець"
5056 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5057 msgid "Vertically aligned LED"
5058 msgstr "Вертикально орієнтований світлодіод"
5060 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5061 msgid "Vertically aligned capacitor"
5062 msgstr "Вертикально орієнтований конденсатор"
5064 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5065 msgid "Vertically aligned diode"
5066 msgstr "Вертикально орієнтований діод"
5068 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5069 msgid "Vertically aligned fuse"
5070 msgstr "Вертикально орієнтований плавкий запобіжник"
5072 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5073 msgid "Vertically aligned inductor"
5074 msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність"
5076 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5077 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5078 msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність (Європа)"
5080 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5081 msgid "Vertically aligned powersource"
5082 msgstr "Вертикально орієнтоване джерело живлення"
5084 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5085 msgid "Vertically aligned resistor"
5086 msgstr "Вертикально орієнтований резистор"
5088 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5089 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5090 msgstr "Вертикально орієнтований резистор (Європа)"
5092 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5093 msgid "Vertically aligned zener diode"
5094 msgstr "Вертикально орієнтований діод Зенера"
5096 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5097 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5098 msgstr "'якщо ні' (зазвичай замкнений) ladder контакт"
5100 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5101 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5102 msgstr "'якщо' (зазвичай розімкнений) ladder контакт"
5104 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5105 msgid "'jump' output variable"
5106 msgstr "Змінна виходу 'стрибок'"
5108 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5109 msgid "'reset' output variable"
5110 msgstr "Змінна виходу 'скидання'"
5112 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5113 msgid "'set' output variable"
5114 msgstr "Змінна виходу 'встановити'"
5116 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5117 msgid "Components for LADDER circuits"
5118 msgstr "Компоненти для ланцюгів LADDER"
5120 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5124 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5125 msgid "Negative output variable"
5126 msgstr "Негатив змінна виходу"
5128 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5129 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5130 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого 'скидання'"
5132 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5133 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5134 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого 'встановити'"
5136 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5137 msgid "Power-saved negative output variable"
5138 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого негативу"
5140 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5141 msgid "Power-saved simple output variable"
5142 msgstr "Проста змінна виходу енергозбереження"
5144 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5145 msgid "Receptivity output variable"
5146 msgstr "Змінна виводу сприймання"
5148 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5149 msgid "Simple output variable"
5150 msgstr "Проста змінна виводу"
5152 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
5153 msgid "Constant factor below -1"
5154 msgstr "Сталий множник нижче -1"
5156 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
5157 msgid "Constant factor between 0 and -1"
5158 msgstr "Сталий множник між -1"
5160 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
5161 msgid "Constant factor between 0 and 1"
5162 msgstr "Сталий множник між 0 та 1"
5164 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
5165 msgid "Constant factor greater 1"
5166 msgstr "Сталий множник більше 1"
5168 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
5169 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
5170 msgstr "Сталий від'ємний зсув вздовж y-вісі"
5172 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
5173 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
5174 msgstr "Сталий додатній зсув вздовж y-вісі"
5176 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
5178 msgstr "Кібернетика"
5180 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
5181 msgid "Elements of cybernetic circuits"
5182 msgstr "Елементи кібернетичних мереж"
5184 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
5185 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
5186 msgstr "Повний випрямляч хвиль (абсолютне значення)"
5188 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
5189 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
5190 msgstr "Половинний випрямляч хвиль або похилого входу"
5192 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
5193 msgid "High pass filter"
5196 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
5197 msgid "Integrator - input bottom"
5198 msgstr "Інтегратор - вхід знизу"
5200 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
5201 msgid "Integrator - input left"
5202 msgstr "Інтегратор - вхід зліва"
5204 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
5205 msgid "Integrator - input right"
5206 msgstr "Інтегратор - вхід справа"
5208 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
5209 msgid "Integrator - input top"
5210 msgstr "Інтегратор - вхід зверху"
5212 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
5213 msgid "Low pass filter"
5216 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
5220 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
5221 msgid "Relay characteristic (sigma)"
5222 msgstr "Функція реле (сигма)"
5224 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
5225 msgid "Saturation characteristic"
5226 msgstr "Функція насичення"
5228 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
5229 msgid "Sensor - bottom"
5230 msgstr "Датчик - знизу"
5232 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
5233 msgid "Sensor - left"
5234 msgstr "Датчик - зліва"
5236 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
5237 msgid "Sensor - right"
5238 msgstr "Датчик - справа"
5240 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
5241 msgid "Sensor - top"
5242 msgstr "Датчик - зверху"
5244 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
5245 msgid "Sigmoid characteristic"
5246 msgstr "Сигмовидна характеристика"
5248 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
5249 msgid "Sine characteristic or input"
5250 msgstr "Синусоїдальна характеристика"
5252 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
5256 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
5257 msgid "Sum, subtracting bottom input"
5258 msgstr "Сума, з відніманням значення нижнього входу"
5260 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
5261 msgid "Sum, subtracting left input"
5262 msgstr "Сума, з відніманням значення лівого входу"
5264 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
5265 msgid "Sum, subtracting right input"
5266 msgstr "Сума, з відніманням значення правого входу"
5268 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
5269 msgid "Sum, subtracting top input"
5270 msgstr "Сума, з відніманням значення верхнього входу"
5272 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
5273 msgid "Template for custom characteristics"
5274 msgstr "Шаблон для власної характеристики"
5276 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
5278 msgstr "Затримка у часі"
5280 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5284 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5285 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5286 msgstr "Редактор статичних структурних діаграм EML."
5288 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5289 msgid "Instantiation. One process create others"
5290 msgstr "Інстанціонування. Один процес створює інші"
5292 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5293 msgid "Interaction between processes."
5294 msgstr "Взаємодія між процесами"
5296 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5300 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5301 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5302 msgstr "Об'єкти діаграми відношення сутностей (ER)"
5304 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5305 msgid "Participation"
5308 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5310 msgstr "Слабка сутність"
5312 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5313 msgid "Components for electric circuits"
5314 msgstr "Компоненти електричних ланцюгів"
5316 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5317 msgid "Connection point"
5318 msgstr "Точка з'єднання"
5320 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5324 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5325 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
5326 msgstr "Лампа чи світловий індикатор (горизонтально)"
5328 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5329 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
5330 msgstr "Лампа чи світловий індикатор (вертикально)"
5332 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5333 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
5334 msgstr "Нормально замкнений контакт (горизонтально)"
5336 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5337 msgid "Normally closed contact (vertical)"
5338 msgstr "Нормально замкнений контакт (вертикально)"
5340 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5341 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
5342 msgstr "Нормально замкнений перемикач (горизонтально)"
5344 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5345 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
5346 msgstr "Нормально замкнений перемикач (вертикально)"
5348 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5349 msgid "Normally open contact (horizontal)"
5350 msgstr "Нормально розімкнений контакт (горизонтально)"
5352 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
5353 msgid "Normally open contact (vertical)"
5354 msgstr "Нормально розімкнений контакт (вертикально)"
5356 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
5357 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
5358 msgstr "Нормально розімкнений перемикач (горизонтально)"
5360 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
5361 msgid "Normally open position switch (vertical)"
5362 msgstr "Нормально розімкнений перемикач (вертикально)"
5364 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
5365 msgid "Relay (horizontal)"
5366 msgstr "Реле (горизонтальне)"
5368 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
5369 msgid "Relay (vertical)"
5370 msgstr "Реле (вертикальне)"
5372 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
5373 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
5374 msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
5376 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
5377 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
5378 msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
5380 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5381 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5382 msgstr "Редактор діаграм функціональної структури"
5384 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5388 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5392 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5396 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5397 msgid "Orthogonal polyline flow"
5398 msgstr "Ортогональний багатолінійний потік"
5400 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5402 msgstr "Зіставлення"
5404 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5408 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 sheets/SDL.sheet.in.h:4
5412 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5416 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5420 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5422 msgstr "Діаграма потоків"
5424 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5425 msgid "Input/Output"
5428 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5429 msgid "Internal storage"
5430 msgstr "Внутрішнє сховище"
5432 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5433 msgid "Magnetic disk"
5434 msgstr "Магнітний диск"
5436 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5437 msgid "Magnetic drum"
5438 msgstr "Магнітний барабан"
5440 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5441 msgid "Magnetic tape"
5442 msgstr "Магнітна стрічка"
5444 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5445 msgid "Manual input"
5446 msgstr "Ручний ввід"
5448 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5449 msgid "Manual operation"
5450 msgstr "Ручна операція"
5452 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5456 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5457 msgid "Objects to draw flowcharts"
5458 msgstr "Об'єкти малювання діаграм"
5460 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5461 msgid "Off page connector"
5462 msgstr "З'єднання поза сторінкою"
5464 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5465 msgid "Offline storage"
5466 msgstr "Неінтерактивне сховище"
5468 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5472 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5473 msgid "Predefined process"
5474 msgstr "Попередньо визначений процес"
5476 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5480 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5481 msgid "Process/Auxiliary Operation"
5482 msgstr "Процес/допоміжна операція"
5484 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5485 msgid "Punched card"
5486 msgstr "Підшита картка"
5488 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5489 msgid "Punched tape"
5490 msgstr "Підшита стрічка"
5492 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5494 msgstr "Впорядковування"
5496 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5497 msgid "Summing junction"
5498 msgstr "Точка підсумовування"
5500 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5501 msgid "Terminal Interrupt"
5502 msgstr "Термінальне переривання"
5504 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5505 msgid "Transaction file"
5506 msgstr "Файл транзакції"
5508 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5509 msgid "Transmittal tape"
5510 msgstr "Передавальна стрічка"
5512 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5514 msgstr "І хребет (vergent)"
5516 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5517 msgid "Action to associate to a step"
5518 msgstr "Дія, пов'язана з кроком"
5520 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5521 msgid "Arc (upward)"
5522 msgstr "Дуга (вгору)"
5524 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5525 msgid "Condition (of an action)"
5526 msgstr "Шрифт умови"
5528 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5532 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5533 msgid "Macro sub-program call step"
5534 msgstr "Крок виклику підпрограми"
5536 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5540 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5541 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5542 msgstr "Об'єкти для розробки діаграм GRAFCET"
5544 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5546 msgstr "Переміщення"
5548 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
5549 msgid "Block 1, 2:4"
5550 msgstr "Блок 1, 2:4"
5552 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
5553 msgid "Block 2, 2:8"
5554 msgstr "Блок 2, 2:8"
5556 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
5557 msgid "Block 3, 4:4"
5558 msgstr "Блок 3, 4:4"
5560 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
5561 msgid "Block 4, 4:8"
5562 msgstr "Блок 4, 4:8"
5564 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
5565 msgid "Block 5, 3:3"
5566 msgstr "Блок 5, 3:3"
5568 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
5569 msgid "Block 6, 4:6"
5570 msgstr "Блок 6, 4:6"
5572 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
5576 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
5577 msgid "Car 1, Front View"
5578 msgstr "Машина 1, вигляд спереду"
5580 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
5581 msgid "Car 2, Rear View"
5582 msgstr "Машина 1, вигляд ззаду"
5584 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
5588 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
5592 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
5596 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
5597 msgid "Elevated Road"
5598 msgstr "Піднята дорога"
5600 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
5604 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
5605 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
5606 msgstr "Пішохідний місток"
5608 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16
5609 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
5610 msgstr "Форма ізометричної направленої мапи"
5612 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
5613 msgid "Long Straight Road Section"
5614 msgstr "Секція довгого прямого частку дороги"
5616 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
5617 msgid "Map, Isometric"
5618 msgstr "Мапа, ізометрична"
5620 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19
5621 msgid "One Way Road Sign"
5622 msgstr "Знак дороги з одностороннім рухом"
5624 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
5628 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
5629 msgid "Road Section"
5630 msgstr "Частка дороги"
5632 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
5636 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
5638 msgstr "T-перетин доріг"
5640 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
5641 msgid "Train 1, angled downward"
5642 msgstr "Поїзд 1, під кутом вниз"
5644 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
5645 msgid "Train 2, angled upward"
5646 msgstr "Поїзд 2, під кутом вверх"
5648 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
5652 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5656 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5657 msgid "Boolean Logic"
5658 msgstr "Булева логіка"
5660 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5661 msgid "Crossconnector"
5662 msgstr "З'єднання на перехресті"
5664 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5668 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5672 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5676 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5680 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5684 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5688 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5689 msgid "Simple buffer"
5690 msgstr "Простий буфер"
5692 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5694 msgstr "ключ ВИКЛЮЧНЕ-І"
5696 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5697 msgid "Demultiplexer"
5698 msgstr "Демультиплексор"
5700 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5701 msgid "Large extension node"
5702 msgstr "Вузол великого розширення"
5704 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5708 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5710 msgstr "Мультиплексор"
5712 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5714 msgstr "Центр вузла"
5716 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5717 msgid "Small extension node"
5718 msgstr "Вузол малого розширення"
5720 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5721 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5722 msgstr "Термінал тактичного супутника зв'язку"
5724 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5725 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5726 msgstr "Компонент обладнання для підпису армії США"
5728 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5732 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5736 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5737 msgid "Miscellaneous Shapes"
5738 msgstr "Різноманітні форми"
5740 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5741 msgid "Traditional clock"
5742 msgstr "Традиційний годинник"
5744 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5745 msgid "2/2 distributor"
5746 msgstr "Розподільник 2/2"
5748 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5749 msgid "3/2 distributor"
5750 msgstr "Розподільник 3/2"
5752 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5753 msgid "3/3 distributor"
5754 msgstr "Розподільник 3/3"
5756 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5757 msgid "4/2 distributor"
5758 msgstr "Розподільник 4/2"
5760 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5761 msgid "5/2 distributor"
5762 msgstr "Розподільник 5/2"
5764 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5765 msgid "5/3 distributor"
5766 msgstr "Розподільник 5/3"
5768 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5769 msgid "Air exhaust orifice"
5770 msgstr "Отвір випуску повітря"
5772 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5773 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5774 msgstr "Компоненти для пневматичних та гідравлічних контурів"
5776 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5777 msgid "Double-effect jack"
5778 msgstr "Поршень з подвійним ефектом"
5780 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5781 msgid "Electric command (double coil)"
5782 msgstr "Електрична команда (подвійна котушка)"
5784 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5785 msgid "Electric command (single coil)"
5786 msgstr "Електрична команда (одиночна котушка)"
5788 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5789 msgid "Generic pressure source"
5790 msgstr "Джерело тиску"
5792 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5793 msgid "Hydraulic pressure source"
5794 msgstr "Гідравлічне джерело тиску"
5796 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5797 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5798 msgstr "Непряма команда від гідравлічного приводу"
5800 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5801 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5802 msgstr "Непряма команда від пневматичного приводу"
5804 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5805 msgid "Mechanical command by spring"
5806 msgstr "Механічна команда від пружини"
5808 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5809 msgid "Mechanical command by tappet"
5810 msgstr "Механічна команда від кулачкового механізму"
5812 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5813 msgid "Muscular command"
5814 msgstr "М'язове керування"
5816 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5817 msgid "Normally-in simple-effect jack"
5818 msgstr "Нормально-стиснутий з поршень простим ефектом"
5820 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5821 msgid "Normally-out simple-effect jack"
5822 msgstr "Нормально-розстиснутий поршень з простим ефектом"
5824 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5825 msgid "Pneumatic pressure source"
5826 msgstr "Пневматичне джерело тиску"
5828 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
5829 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
5830 msgstr "Пневматика/Гідравліка"
5832 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
5833 msgid "Push-button command"
5834 msgstr "Керування натисканням кнопки"
5836 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
5837 msgid "Activity/data box"
5838 msgstr "Контейнер активності/даних"
5840 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
5841 msgid "Activity/data flow arrow"
5842 msgstr "Стрілка активності/даних"
5844 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
5846 msgstr "Позначка потоку"
5848 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
5849 msgid "Objects to design SADT diagrams"
5850 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
5852 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
5856 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
5857 msgid "Action being executed"
5858 msgstr "Дія, яка буде виконана"
5860 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
5861 msgid "Block type reference"
5862 msgstr "Посилання типу блоку"
5864 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
5865 msgid "Function call"
5866 msgstr "Виклик функції"
5868 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
5869 msgid "Function header"
5870 msgstr "Заголовок функції"
5872 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
5873 msgid "Generic text note"
5874 msgstr "Текстова примітка"
5876 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
5877 msgid "In/Out connector"
5878 msgstr "Вхідний/вихідний з'єднувач"
5880 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
5881 msgid "Procedure return"
5882 msgstr "Повернення з процедури"
5884 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
5885 msgid "Process type reference"
5886 msgstr "Посилання на тип процесу"
5888 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
5889 msgid "Receive message"
5890 msgstr "Отримання повідомлення"
5892 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
5896 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
5898 msgstr "Збереження стану"
5900 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
5901 msgid "Send message"
5902 msgstr "Надсилання повідомлення"
5904 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
5905 msgid "Service type reference"
5906 msgstr "Посилання типу служби"
5908 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
5909 msgid "Specification and Description Language."
5910 msgstr "Мова описів та деталізацій(SDL)"
5912 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
5916 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
5920 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
5921 msgid "Aggregation, one class is part of another"
5922 msgstr "Агрегування - один клас є частиною іншого"
5924 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
5925 msgid "Association, two classes are associated"
5926 msgstr "Асоціація - семантичні відносини між двома класами"
5928 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
5929 msgid "Class stereotype icon"
5930 msgstr "Значок стереотипу класу"
5932 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
5936 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
5937 msgid "Constraint, place a constraint on something"
5938 msgstr "Вплив - вказує вплив на щось"
5940 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
5944 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
5945 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
5946 msgstr "Редактор статичних структурних діаграм UML"
5948 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
5950 msgstr "Розгалуження/об'єднання"
5952 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
5953 msgid "Generalization, class inheritance"
5954 msgstr "Узагальнення, наслідування класу"
5956 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
5957 msgid "Implements, class implements a specific interface"
5958 msgstr "Здійснення - клас який здійснює певний інтерфейс"
5960 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
5961 msgid "Initial/end state"
5962 msgstr "Початковий/кінцевий стан"
5964 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
5965 msgid "Large package"
5966 msgstr "Великий пакет"
5968 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
5970 msgstr "Лінія життя"
5972 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
5974 msgstr "Повідомлення"
5976 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
5980 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
5984 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
5985 msgid "Realizes, implements a specific interface"
5986 msgstr "Реалізація - клас який реалізує певний інтерфейс"
5988 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
5989 msgid "Small package"
5990 msgstr "Маленький пакет"
5992 #: sheets/UML.sheet.in.h:30
5996 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
5998 msgstr "Варіант використання"
6000 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
6004 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
6006 msgstr "Лінія даних"
6008 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
6009 msgid "Objects to design chronogram charts"
6010 msgstr "Об'єкти для розробки хронограм"
6012 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
6016 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
6017 msgid "Cisco - Computer"
6018 msgstr "Cisco - комп'ютер"
6020 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
6022 msgstr "Cisco цент сертифікації (CA)"
6024 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
6025 msgid "CiscoSecurity"
6026 msgstr "CiscoSecurity"
6028 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
6029 msgid "CiscoWorks workstation"
6030 msgstr "CiscoWorks робоча станція"
6032 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
6033 msgid "Communications server"
6034 msgstr "Комунікаційний сервер"
6036 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
6037 msgid "Computer shapes by Cisco"
6038 msgstr "Форми комп'ютерів від Cisco"
6040 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
6041 msgid "Directory Server"
6042 msgstr "Сервер каталогу"
6044 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
6046 msgstr "Файловий сервер"
6048 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
6052 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
6054 msgstr "Портативний"
6056 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
6060 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
6061 msgid "IBM Mini (AS400)"
6062 msgstr "IBM міні (AS400)"
6064 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
6068 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
6069 msgid "IBM mainframe"
6070 msgstr "IBM мейнфрейм"
6072 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
6073 msgid "IP Softphone"
6076 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
6077 msgid "IPTV broadcast server"
6078 msgstr "IPTV широкомовний сервер"
6080 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
6084 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
6088 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
6089 msgid "MicroWebserver"
6090 msgstr "Мікро веб-сервер"
6092 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
6096 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
6097 msgid "MoH server (Music on Hold)"
6098 msgstr "MoH сервер (кишеньковий плеєр)"
6100 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
6104 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
6108 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
6110 msgstr "Кишеньковий ПК"
6112 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
6113 msgid "Relational Database"
6114 msgstr "Реляційна база даних"
6116 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
6117 msgid "SC2200/VSC3000 host"
6118 msgstr "вузол SC2200/VSC3000"
6120 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
6121 msgid "SIP Proxy server"
6122 msgstr "SIP проксі-сервер"
6124 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
6125 msgid "STB (set top box)"
6126 msgstr "STB (set top box)"
6128 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
6129 msgid "SUN workstation"
6130 msgstr "Робоча станція SUN"
6132 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
6136 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
6137 msgid "Server with PC Router"
6138 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
6140 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
6142 msgstr "Програмний телефон"
6144 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
6145 msgid "Software based server"
6146 msgstr "Програмний сервер"
6148 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
6149 msgid "Storage array"
6150 msgstr "Дисковий масив"
6152 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
6153 msgid "Supercomputer"
6154 msgstr "Суперкомп'ютер"
6156 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
6158 msgstr "Телебачення"
6160 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
6164 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
6166 msgstr "Екранована турель"
6168 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
6169 msgid "Unity server"
6170 msgstr "Поєднаний сервер"
6172 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
6173 msgid "Voice commserver"
6174 msgstr "Голосовий комунікаційний сервер"
6176 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
6180 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
6182 msgstr "Веб-переглядач"
6184 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
6186 msgstr "Веб-кластер"
6188 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
6190 msgstr "Бездротовий"
6192 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
6193 msgid "Workgroup director"
6194 msgstr "Директор робочої групи"
6196 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
6198 msgstr "Робоча станція"
6200 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
6201 msgid "100BaseT hub"
6202 msgstr "100BaseT хаб"
6204 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
6205 msgid "ATM fast gigabit etherswitch"
6206 msgstr "ATM швидкий гігабітний ethernet-комутатор"
6208 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
6210 msgstr "ATM комутатор"
6212 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
6214 msgstr "Cisco - хаб"
6216 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
6220 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
6221 msgid "Class 4/5 switch"
6222 msgstr "Комутатор класу 4/5"
6224 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
6225 msgid "Content service switch 1100"
6226 msgstr "Комутатор 1100 служби вмісту"
6228 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
6229 msgid "Content switch"
6230 msgstr "Комутатор вмісту"
6232 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
6233 msgid "Content switch module"
6234 msgstr "Модуль комутатора вмісту"
6236 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
6237 msgid "Generic softswitch"
6238 msgstr "Загальний програмний комутатор"
6240 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
6244 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
6245 msgid "Hub and switch shapes by Cisco"
6246 msgstr "Форми хабів та комутаторів від Cisco"
6248 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
6250 msgstr "ISDN комутатор"
6252 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
6253 msgid "Layer 3 switch"
6254 msgstr "Комутатор рівня 3"
6256 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
6257 msgid "MGX 8220 switch"
6258 msgstr "Комутатор MGX 8220"
6260 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
6261 msgid "MGX 8240 switch"
6262 msgstr "Комутатор MGX 8240"
6264 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
6265 msgid "MGX 8260 switch"
6266 msgstr "Комутатор MGX 8260"
6268 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
6269 msgid "MultiSwitch device"
6270 msgstr "Мульти-комутатор"
6272 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
6273 msgid "Multilayer switch"
6274 msgstr "Багаторівневий комутатор"
6276 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
6278 msgstr "Комутатор PBX"
6280 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
6281 msgid "Programmable switch"
6282 msgstr "Програмований комутатор"
6284 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
6285 msgid "Route switch processor"
6286 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
6288 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
6290 msgstr "Маленький хаб"
6292 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
6293 msgid "Voice ATM switch"
6294 msgstr "Голосовий ATM комутатор"
6296 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
6297 msgid "Voice switch"
6298 msgstr "Голосовий комутатор"
6300 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
6301 msgid "Voice switch 2"
6302 msgstr "Голосовий комутатор 2"
6304 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
6305 msgid "Workgroup switch"
6306 msgstr "Комутатор робочої групи"
6308 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
6312 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
6314 msgstr "BBFW середовище"
6316 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
6317 msgid "Branch office"
6318 msgstr "Філіал офісу"
6320 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
6321 msgid "Breakout box"
6324 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
6328 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
6329 msgid "Cellular phone"
6330 msgstr "Сотовий телефон"
6332 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
6333 msgid "Cisco - Misc"
6334 msgstr "Cisco - різне"
6336 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
6340 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
6342 msgstr "Точка-точка"
6344 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
6346 msgstr "Кінцевий офіс"
6348 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
6352 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
6353 msgid "File cabinet"
6354 msgstr "Шафа з документами"
6356 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
6357 msgid "Generic building"
6358 msgstr "Узагальнена будівля"
6360 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
6361 msgid "Government building"
6362 msgstr "Урядова будівля"
6364 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
6368 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
6372 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
6376 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
6380 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
6384 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
6388 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
6392 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
6396 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
6400 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
6402 msgstr "Жінка/Чоловік"
6404 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
6405 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
6406 msgstr "Різні форми від Cisco"
6408 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
6412 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
6416 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6418 msgstr "Телефон/Факс"
6420 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
6424 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
6428 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
6430 msgstr "Людина, що біжить"
6432 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
6433 msgid "SVX (interchangeable with End office)"
6434 msgstr "SVX (взаємозамінний з кінцевим офісом)"
6436 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
6440 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
6441 msgid "Satellite dish"
6442 msgstr "Супутникова тарілка"
6444 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
6445 msgid "Sitting woman"
6446 msgstr "Жінка, що сидить"
6448 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
6449 msgid "Small business"
6450 msgstr "Невеликий бізнес"
6452 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
6453 msgid "Standing man"
6454 msgstr "Чоловік, що стоїть"
6456 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
6460 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6461 msgid "Telecommuter"
6464 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
6465 msgid "Telecommuter house"
6466 msgstr "Телекомутатор-будинок"
6468 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
6469 msgid "Telecommuter house/router"
6470 msgstr "Телекомутатор будинок/маршрутизатор"
6472 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
6476 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
6480 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
6484 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
6486 msgstr "Університет"
6488 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
6489 msgid "Video camera"
6490 msgstr "Відеокамера"
6492 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
6493 msgid "Wireless transport"
6494 msgstr "Безпровідний транспорт"
6496 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
6500 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
6504 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
6505 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
6506 msgstr "3174 (настільний) контролер кластера"
6508 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
6509 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
6510 msgstr "3174 (на підлозі) контролер кластера"
6512 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
6516 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
6517 msgid "6705 Integrated access device"
6518 msgstr "6705 пристрій з інтегрованим доступом"
6520 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
6521 msgid "6732 Multiservice access platform"
6522 msgstr "6732 платформа багатосервісного доступу"
6524 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
6528 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
6529 msgid "ASIC processor"
6530 msgstr "ASIC процесор"
6532 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
6536 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
6540 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
6542 msgstr "Точка доступу"
6544 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
6548 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
6552 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
6556 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
6560 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
6561 msgid "CDM Content distribution manager"
6562 msgstr "CDM менеджер розповсюдження вмісту"
6564 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
6568 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
6570 msgstr "Кабельний модем"
6572 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
6574 msgstr "Менеджер викликів"
6576 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
6577 msgid "Catalyst access gateway"
6578 msgstr "Шлюз доступу Catalyst"
6580 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
6581 msgid "Centri firewall"
6582 msgstr "Брандмауер Centri"
6584 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
6585 msgid "Cisco - Network"
6586 msgstr "Cisco - мережа"
6588 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
6592 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
6593 msgid "Content engine (Cache director)"
6594 msgstr "Механізм обробки вмісту (директор кешу)"
6596 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
6597 msgid "Content transformation engine (CTE)"
6598 msgstr "Механізм трансформації вмісту (CTE)"
6600 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
6604 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
6608 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
6610 msgstr "DWDM фільтр"
6612 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
6613 msgid "Distributed director"
6614 msgstr "Директор розповсюдження"
6616 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
6620 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
6622 msgstr "FDDI кільце"
6624 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
6628 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
6629 msgid "Front end processor"
6630 msgstr "Фронтальний процесор"
6632 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
6633 msgid "General appliance"
6634 msgstr "Загальний прилад"
6636 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
6637 msgid "Generic gateway"
6638 msgstr "Загальний шлюз"
6640 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
6641 msgid "Generic processor"
6642 msgstr "Загальний процесор"
6644 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
6648 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
6652 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
6653 msgid "IOS firewall"
6654 msgstr "IOS брандмауер"
6656 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
6660 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
6664 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
6668 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
6669 msgid "IPTV content manager"
6670 msgstr "IPTV менеджер вмісту"
6672 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
6673 msgid "LocalDirector"
6674 msgstr "Локальний директор"
6676 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
6677 msgid "LongReach CPE"
6678 msgstr "LongReach CPE"
6680 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
6684 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
6688 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
6692 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
6696 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
6700 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
6701 msgid "NetRanger intrusion detection system"
6702 msgstr "Система виявлення вторгнень NetRanger"
6704 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
6705 msgid "NetSonar security scanner"
6706 msgstr "Сканер безпеки NetSonar"
6708 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
6709 msgid "Network management"
6710 msgstr "Керування мережею"
6712 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
6713 msgid "Network shapes by Cisco"
6714 msgstr "Мережні форми від Cisco"
6716 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
6717 msgid "ONS15500 DWDM platform"
6718 msgstr "Платформа ONS15500 DWDM"
6720 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
6724 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
6725 msgid "Optical amplifier"
6726 msgstr "Оптичний підсилювач"
6728 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
6729 msgid "Optical transport"
6730 msgstr "Оптичний транспорт"
6732 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
6736 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
6740 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
6744 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
6745 msgid "PC adapter card"
6746 msgstr "Карта адаптера ПК"
6748 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
6749 msgid "PC router card"
6750 msgstr "Карта маршрутизатора ПК"
6752 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
6753 msgid "PIX firewall"
6754 msgstr "PIX брандмауер"
6756 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
6760 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
6761 msgid "Protocol translator"
6762 msgstr "Транслятор протоколу"
6764 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
6768 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
6772 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
6773 msgid "SC2200 (Signalling controller)"
6774 msgstr "SC2200 (Сигнальний контролер)"
6776 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
6780 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
6781 msgid "System controller"
6782 msgstr "Системний контролер"
6784 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
6788 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
6789 msgid "Universal gateway"
6790 msgstr "Універсальний шлюз"
6792 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
6796 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
6797 msgid "VPN concentrator"
6798 msgstr "VPN концентратор"
6800 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
6804 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
6805 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
6806 msgstr "Контролер віртуального комутатора (VSC 3000)"
6808 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
6809 msgid "Wireless bridge"
6810 msgstr "Бездротовий міст"
6812 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:1
6813 msgid "7500ARS (7513)"
6814 msgstr "7500ARS (7513)"
6816 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:2
6820 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:3
6824 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:4
6826 msgstr "ATM маршрутизатор"
6828 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:5
6829 msgid "ATM tag sw gigabit router"
6830 msgstr "ATM tag sw gigabit маршрутизатор"
6832 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:6
6833 msgid "ATM tag switch router"
6834 msgstr "ATM tag комутатор-маршрутизатор"
6836 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:7
6837 msgid "Broadband router"
6838 msgstr "Головний маршрутизатор"
6840 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:8
6841 msgid "Cisco - Router"
6842 msgstr "Cisco - маршрутизатор"
6844 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:9
6848 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:10
6849 msgid "Content service router"
6850 msgstr "Маршрутизатор служби вмісту"
6852 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:11
6853 msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
6854 msgstr "Гігабітний комутатор-маршрутизатор (ATM tag)"
6856 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:12
6858 msgstr "IAD маршрутизатор"
6860 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:13
6861 msgid "IP telephony router"
6862 msgstr "Маршрутизатор IP-телефонії"
6864 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:14
6865 msgid "NetFlow router"
6866 msgstr "NetFlow маршрутизатор"
6868 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:15
6869 msgid "Optical services router"
6870 msgstr "Маршрутизатор оптичних служб"
6872 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:16
6874 msgstr "Маршрутизатор"
6876 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:17
6877 msgid "Router in building"
6878 msgstr "Маршрутизатор у будівлі"
6880 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:18
6881 msgid "Router shapes by Cisco"
6882 msgstr "Форми маршрутизаторів від Cisco"
6884 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:19
6885 msgid "Router with firewall"
6886 msgstr "Маршрутизатор з брандмауером"
6888 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:20
6889 msgid "Router with silicon switch"
6890 msgstr "Маршрутизатор з сіліконовим комутатором"
6892 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:21
6893 msgid "Storage router"
6894 msgstr "Маршрутизатор сховища"
6896 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:22
6898 msgstr "TDM маршрутизатор"
6900 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:23
6901 msgid "Voice router"
6902 msgstr "Голосовий маршрутизатор"
6904 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:24
6905 msgid "Wavelength router"
6906 msgstr "Wavelength маршрутизатор"
6908 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:25
6909 msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
6910 msgstr "Workgroup 5000 багаторівневий комутатор"
6912 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:26
6913 msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
6914 msgstr "Workgroup 5002 багаторівневий комутатор"
6916 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:27
6917 msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
6918 msgstr "Workgroup 5500 багаторівневий комутатор"
6920 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:28
6924 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
6925 msgid "Aerator with bubbles"
6926 msgstr "Аератор з бульбашками"
6928 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
6929 msgid "Backflow preventer"
6930 msgstr "Запобіжник зворотного потоку"
6932 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
6936 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
6937 msgid "Bivalent vertical rest"
6938 msgstr "Двовалентний вертикальний упор"
6940 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
6944 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
6945 msgid "Civil Engineering Components"
6946 msgstr "Цивільні інженерні компоненти"
6948 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
6952 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
6953 msgid "Final-settling basin"
6956 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
6957 msgid "Frequency converter"
6958 msgstr "Перетворювач частоти"
6960 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
6962 msgstr "Газовий балон"
6964 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
6965 msgid "Horizontal limiting line"
6966 msgstr "Горизонтальна обмежувальна лінія"
6968 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
6969 msgid "Horizontal rest"
6970 msgstr "Горизонтальний упор"
6972 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
6973 msgid "Horizontally aligned arrow"
6974 msgstr "Горизонтально орієнтована стрілка"
6976 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
6977 msgid "Horizontally aligned compressor"
6978 msgstr "Горизонтально орієнтований компресор"
6980 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
6981 msgid "Horizontally aligned pump"
6982 msgstr "Горизонтально орієнтована насос"
6984 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
6985 msgid "Horizontally aligned valve"
6986 msgstr "Горизонтально орієнтована клапан"
6988 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
6992 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
6993 msgid "Preliminary clarification tank"
6994 msgstr "Резервуар попереднього очищення"
6996 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
6997 msgid "Reference line"
6998 msgstr "Лінія відліку"
7000 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
7004 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
7008 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
7009 msgid "Vertical limiting line"
7010 msgstr "Вертикальна обмежувальна лінія"
7012 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
7013 msgid "Vertical rest"
7014 msgstr "Вертикальний упор"
7016 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
7017 msgid "Vertically aligned arrow"
7018 msgstr "Вертикально орієнтована стрілка"
7020 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
7021 msgid "Vertically aligned compressor"
7022 msgstr "Вертикально орієнтований компресор"
7024 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
7025 msgid "Vertically aligned propeller"
7026 msgstr "Вертикально орієнтований гвинт"
7028 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
7029 msgid "Vertically aligned pump"
7030 msgstr "Вертикально орієнтований насос"
7032 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
7033 msgid "Vertically aligned valve"
7034 msgstr "Вертикально орієнтований клапан"
7036 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
7038 msgstr "Рівень води"
7040 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
7042 msgstr "Головоломка"
7044 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
7045 msgid "Jigsaw - part_iiii"
7046 msgstr "Головоломка, частина "
7048 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
7049 msgid "Jigsaw - part_iiio"
7050 msgstr "Головоломка, частина iiio"
7052 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
7053 msgid "Jigsaw - part_iioi"
7054 msgstr "Головоломка, частина iioi"
7056 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
7057 msgid "Jigsaw - part_iioo"
7058 msgstr "Головоломка, частина iioo"
7060 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
7061 msgid "Jigsaw - part_ioii"
7062 msgstr "Головоломка, частина iioo"
7064 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
7065 msgid "Jigsaw - part_ioio"
7066 msgstr "Головоломка, частина ioio"
7068 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
7069 msgid "Jigsaw - part_iooi"
7070 msgstr "Головоломка, частина iooi"
7072 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
7073 msgid "Jigsaw - part_iooo"
7074 msgstr "Головоломка, частина iooo"
7076 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
7077 msgid "Jigsaw - part_oiii"
7078 msgstr "Головоломка, частина oiii"
7080 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
7081 msgid "Jigsaw - part_oiio"
7082 msgstr "Головоломка, частина oiio"
7084 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
7085 msgid "Jigsaw - part_oioi"
7086 msgstr "Головоломка, частина oioi"
7088 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
7089 msgid "Jigsaw - part_oioo"
7090 msgstr "Головоломка, частина oioo"
7092 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
7093 msgid "Jigsaw - part_ooii"
7094 msgstr "Головоломка, частина ooii"
7096 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
7097 msgid "Jigsaw - part_ooio"
7098 msgstr "Головоломка, частина ooio"
7100 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
7101 msgid "Jigsaw - part_oooi"
7102 msgstr "Головоломка, частина oooi"
7104 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
7105 msgid "Jigsaw - part_oooo"
7106 msgstr "Головоломка, частина oooo"
7108 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
7109 msgid "Pieces of a jigsaw"
7110 msgstr "Елементи головоломки"
7112 #: sheets/network.sheet.in.h:1
7113 msgid "3 1/2 inch diskette"
7114 msgstr "Дискета 3.5\""
7116 #: sheets/network.sheet.in.h:2
7117 msgid "ATM switch symbol"
7118 msgstr "Комутатор ATM"
7120 #: sheets/network.sheet.in.h:3
7121 msgid "Antenna for wireless transmission"
7122 msgstr "Антена для бездротової передачі"
7124 #: sheets/network.sheet.in.h:4
7126 msgstr "ПК в корпусі \"Біґ-тауер\""
7128 #: sheets/network.sheet.in.h:5
7132 #: sheets/network.sheet.in.h:6
7134 msgstr "Настільний ПК"
7136 #: sheets/network.sheet.in.h:7
7137 msgid "Digitizing board"
7138 msgstr "Цифровий планшет"
7140 #: sheets/network.sheet.in.h:8
7141 msgid "Ethernet bus"
7142 msgstr "Канал Ethernet"
7144 #: sheets/network.sheet.in.h:9
7145 msgid "External DAT drive"
7146 msgstr "Зовнішній пристрій DAT"
7148 #: sheets/network.sheet.in.h:10
7149 msgid "Firewall router"
7152 #: sheets/network.sheet.in.h:11
7154 msgstr "Портативний ПК"
7156 #: sheets/network.sheet.in.h:12
7157 msgid "Miditower PC"
7158 msgstr "ПК в корпусі \"Міді-тауер\""
7160 #: sheets/network.sheet.in.h:13
7161 msgid "Minitower PC"
7162 msgstr "ПК в корпусі \"Міні-тауер\""
7164 #: sheets/network.sheet.in.h:14
7165 msgid "Mobile phone"
7166 msgstr "Мобільний телефон"
7168 #: sheets/network.sheet.in.h:15
7169 msgid "Modular switching system"
7170 msgstr "Модульна система комутації"
7172 #: sheets/network.sheet.in.h:16
7176 #: sheets/network.sheet.in.h:17
7180 #: sheets/network.sheet.in.h:18
7181 msgid "Network cloud"
7182 msgstr "Мережна хмара"
7184 #: sheets/network.sheet.in.h:19
7185 msgid "Objects to design network diagrams with"
7186 msgstr "Об'єкти для побудови діаграм мережі"
7188 #: sheets/network.sheet.in.h:20
7192 #: sheets/network.sheet.in.h:21
7193 msgid "RJ45 wall-plug"
7194 msgstr "Штекер для RJ45"
7196 #: sheets/network.sheet.in.h:22
7197 msgid "Router symbol"
7198 msgstr "Маршрутизатор"
7200 #: sheets/network.sheet.in.h:23
7201 msgid "Simple modem"
7202 msgstr "Простий модем"
7204 #: sheets/network.sheet.in.h:24
7205 msgid "Simple printer"
7206 msgstr "Простий принтер"
7208 #: sheets/network.sheet.in.h:25
7209 msgid "Speaker with integrated amplifier"
7210 msgstr "Гучномовець з інтегрованим підсилювачем"
7212 #: sheets/network.sheet.in.h:26
7213 msgid "Speaker without amplifier"
7214 msgstr "Гучномовець без підсилювача"
7216 #: sheets/network.sheet.in.h:27
7217 msgid "Stackable hub or switch"
7218 msgstr "Концентратор чи комутатор"
7220 #: sheets/network.sheet.in.h:28
7222 msgstr "Накопичувач"
7224 #: sheets/network.sheet.in.h:29
7225 msgid "Switch symbol"
7228 #: sheets/network.sheet.in.h:30
7232 #: sheets/network.sheet.in.h:31
7233 msgid "UNIX workstation"
7234 msgstr "Робоча станція UNIX"
7236 #: sheets/network.sheet.in.h:32
7237 msgid "WAN connection"
7238 msgstr "Зв'язок з глобальною мережею"
7240 #: sheets/network.sheet.in.h:33
7242 msgstr "Зв'язок через глобальну мережу"
7244 #: sheets/network.sheet.in.h:34
7245 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
7246 msgstr "Штекер для кабелів scEAD"
7248 #: sheets/network.sheet.in.h:35
7249 msgid "Workstation monitor"
7250 msgstr "Монітор робочої станції"
7252 #: sheets/network.sheet.in.h:36
7256 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
7257 msgid "Log transfer manager or rep agent"
7258 msgstr "Менеджер передачі журналів або агент реплікації"
7260 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
7261 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
7262 msgstr "Об'єкти для розробки діаграми домену реплікації Sybase"
7264 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
7265 msgid "Replication server manager"
7266 msgstr "Менеджер сервера реплікацій"
7268 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
7269 msgid "Stable storage device"
7270 msgstr "Стабільний пристрій зберігання"
7272 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
7276 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
7277 msgid "Sybase client application"
7278 msgstr "Клієнтська програма Sybase"
7280 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
7281 msgid "Sybase dataserver"
7282 msgstr "Сервер даних Sybase"
7284 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
7285 msgid "Sybase replication server"
7286 msgstr "Сервер реплікації Sybase"