2004-09-19 Hans Breuer <hans@breuer.org>
[dia.git] / po / pt.po
blob51eae1aa5cfc174373d2a37f42109a00f3101303
1 # dia's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 dia
3 # Distributed under the same licence as the dia package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 # Pedro Morais <morais@kde.org>, 2000.
7 #: app/sheets.c:453
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 2.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-12 23:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-13 00:15+0000\n"
14 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: app/app_procs.c:219
21 #, c-format
22 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
23 msgstr "Erro %s: incapaz de exportar para %s\n"
25 #: app/app_procs.c:228
26 #, c-format
27 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
28 msgstr "Erro %s: nomes de ficheiros de entrada e saída são idênticos: %s"
30 #: app/app_procs.c:235
31 #, c-format
32 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
33 msgstr "Erro %s: ficheiro de entrada %s tem de ser válido\n"
35 #. if (!quiet)
36 #: app/app_procs.c:255
37 #, c-format
38 msgid "%s --> %s\n"
39 msgstr "%s --> %s\n"
41 #: app/app_procs.c:307
42 #, c-format
43 msgid "Can't find output format %s\n"
44 msgstr "Incapaz de encontrar o formato de saída %s\n"
46 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
47 #: app/app_procs.c:401
48 #, c-format
49 msgid "Export to file format and exit.  Supported formats are: %s"
50 msgstr "Exportar para formato de ficheiro e sair.  Formatos suportados são: %s"
52 #. &export_file_name
53 #: app/app_procs.c:410
54 msgid "Export loaded file and exit"
55 msgstr "Exportar o ficheiro lido e terminar"
57 #: app/app_procs.c:410
58 msgid "OUTPUT"
59 msgstr "SAÍDA"
61 #. &export_file_format
62 #: app/app_procs.c:412
63 msgid "FORMAT"
64 msgstr "FORMATO"
66 #: app/app_procs.c:415
67 msgid "Export graphics size"
68 msgstr "Tamanho do gráfico exportado"
70 #: app/app_procs.c:415
71 msgid "WxH"
72 msgstr "LxA"
74 #: app/app_procs.c:417
75 msgid "Don't show the splash screen"
76 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
78 #: app/app_procs.c:419
79 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
80 msgstr "Escrever as mensagens de erro em stderr em vez de apresentar diálogos."
82 #: app/app_procs.c:421
83 msgid "Display credits list and exit"
84 msgstr "Apresentar a lista de créditos e terminar"
86 #: app/app_procs.c:423
87 msgid "Display version and exit"
88 msgstr "Apresentar a versão e terminar"
90 #: app/app_procs.c:424
91 msgid "Show this help message"
92 msgstr "Apresentar esta mensagem de ajuda"
94 #: app/app_procs.c:465
95 msgid "Can't connect to session manager!\n"
96 msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessão!\n"
98 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
99 #: app/app_procs.c:492
100 #, c-format
101 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
102 msgstr "Dia versão %s, compilado %s %s\n"
104 #: app/app_procs.c:494
105 #, c-format
106 msgid "Dia version %s\n"
107 msgstr "Dia versão %s\n"
109 #: app/app_procs.c:548 app/app_procs.c:550
110 msgid ""
111 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
112 msgstr ""
113 "Incapaz de encontrar os objectos por omissão ao procurar por object-libs, a "
114 "terminar...\n"
116 #: app/app_procs.c:591
117 msgid "Diagram1.dia"
118 msgstr "Diagrama1.dia"
120 #: app/app_procs.c:633
121 msgid ""
122 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
123 "describing how you can cause this message to appear.\n"
124 msgstr ""
125 "Isto não deveria acontecer.  Preencha um relatório de erro em bugzilla.gnome."
126 "org\n"
127 "(em inglês) descrevendo os passos para que esta mensagem seja apresentada.\n"
129 #. no standard buttons
130 #: app/app_procs.c:645
131 msgid ""
132 "Modified diagrams exist.\n"
133 "Are you sure you want to quit Dia\n"
134 "without saving them?"
135 msgstr ""
136 "Existem diagramas alterados.\n"
137 "Deseja mesmo terminar o Dia\n"
138 "sem os gravar?"
140 #: app/app_procs.c:649
141 msgid "Quit Dia"
142 msgstr "Terminar o Dia"
144 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
145 #. Yuck.  -Lars
146 #: app/app_procs.c:700
147 msgid "Thank you for using Dia.\n"
148 msgstr "Obrigado por utilizar o Dia.\n"
150 #: app/app_procs.c:716 app/app_procs.c:723
151 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
152 msgstr ""
153 "Incapaz de criar um directório de configuração para o utilizador do Dia"
155 #: app/app_procs.c:725
156 msgid ""
157 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
158 "environment variable HOME points to an existing directory."
159 msgstr ""
160 "Incapaz de criar um directório de configuração para o utilizador do Dia. "
161 "Certifique-se de que a variável de ambiente HOME aponta para um directório "
162 "existente."
164 #: app/app_procs.c:747
165 msgid "Objects and filters internal to dia"
166 msgstr "Objectos e filtros internos do dia"
168 #: app/app_procs.c:786
169 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
170 msgstr "[OPÇÃO...] [FICHEIRO...]"
172 #: app/app_procs.c:789
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Error on option %s: %s.\n"
176 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
177 msgstr ""
178 "Erro na opção %s: %s.\n"
179 "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções disponíveis.\n"
181 #: app/app_procs.c:874
182 msgid ""
183 "The original author of Dia was:\n"
184 "\n"
185 msgstr ""
186 "O autor original do Dia foi:\n"
187 "\n"
189 #: app/app_procs.c:879
190 msgid ""
191 "\n"
192 "The current maintainers of Dia are:\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "De momento quem mantém o Dia são:\n"
197 "\n"
199 #: app/app_procs.c:884
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Other authors are:\n"
203 "\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "Outros autores são:\n"
207 "\n"
209 #: app/app_procs.c:889
210 msgid ""
211 "\n"
212 "Dia is documented by:\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "Dia é documentado por:\n"
217 "\n"
219 #: app/autosave.c:93
220 msgid "Recovering autosaved diagrams"
221 msgstr "A recuperar os diagramas gravados automaticamente"
223 #: app/autosave.c:101
224 msgid ""
225 "Autosaved files exist.\n"
226 "Please select those you wish to recover."
227 msgstr ""
228 "Existem ficheiros gravados automaticamente.\n"
229 "Seleccione os que deseja recuperar."
231 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
232 msgid "Select foreground color"
233 msgstr "Seleccione a cor de primeiro plano"
235 #: app/color_area.c:318 app/color_area.c:365
236 msgid "Select background color"
237 msgstr "Seleccione a cor de fundo"
239 #: app/commands.c:134
240 #, c-format
241 msgid "Diagram%d.dia"
242 msgstr "Diagrama%d.dia"
244 #: app/commands.c:205
245 msgid "No existing object to paste.\n"
246 msgstr "Não existe nenhum objecto a colar.\n"
248 #: app/commands.c:529 app/commands.c:567
249 msgid "Could not find help directory"
250 msgstr "Incapaz de encontrar o directório de ajuda"
252 #: app/commands.c:536
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Could not open help directory:\n"
256 "%s"
257 msgstr ""
258 "Incapaz de abrir o directório de ajuda:\n"
259 "%s"
262 #. * Translators should localize the following string
263 #. * which will give them credit in the About box.
264 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
266 #: app/commands.c:606
267 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
268 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
270 #: app/commands.c:620 dia.desktop.in.h:1
271 msgid "Dia"
272 msgstr "Dia"
274 #: app/commands.c:622
275 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
276 msgstr "Copyright © 1998-2002 The Free Software Foundation e os autores"
278 #: app/commands.c:623
279 msgid ""
280 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
281 "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
282 msgstr ""
283 "Dia é uma aplicação para desenhar diagramas estruturados.\n"
284 "Visite http://www.gnome.org/projects/dia para mais informações."
286 #: app/commands.c:662
287 msgid "About Dia"
288 msgstr "Sobre o Dia"
290 #: app/commands.c:705
291 #, c-format
292 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
293 msgstr "Dia v %s por Alexander Larsson"
295 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
296 #: app/commands.c:711
297 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
298 msgstr "Manutenção: Lars Clausen e Cyrille Chépélov"
300 #: app/commands.c:715
301 msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
302 msgstr "Visite http://www.gnome.org/projects/dia para mais informações"
304 #: app/commands.c:720
305 msgid "Contributors:"
306 msgstr "Contribuições:"
308 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
309 msgid "Object defaults"
310 msgstr "Valores por omissão"
312 #: app/defaults.c:61
313 msgid "This object has no defaults."
314 msgstr "Este objecto não possui valores por omissão."
316 #: app/defaults.c:111
317 msgid "Defaults: "
318 msgstr "Valores por omissão: "
320 #: app/dia-props.c:89
321 msgid "Diagram Properties"
322 msgstr "Propriedades do Diagrama"
324 #: app/dia-props.c:123
325 msgid "Dynamic grid"
326 msgstr "Grelha dinâmica"
328 #: app/dia-props.c:131
329 msgid "x"
330 msgstr "x"
332 #: app/dia-props.c:135
333 msgid "y"
334 msgstr "y"
336 #: app/dia-props.c:140
337 msgid "Spacing"
338 msgstr "Espaçamento"
340 #: app/dia-props.c:160
341 msgid "Visible spacing"
342 msgstr "Espaçamento visível"
344 #. Hexes!
345 #: app/dia-props.c:181 app/preferences.c:162
346 msgid "Hex grid"
347 msgstr "Grelha hex"
349 #: app/dia-props.c:189
350 msgid "Hex grid size"
351 msgstr "Tamanho da grelha hex"
353 #: app/dia-props.c:202
354 msgid "Grid"
355 msgstr "Grelha"
357 #: app/dia-props.c:213 lib/diagramdata.c:127
358 msgid "Background"
359 msgstr "Fundo"
361 #: app/dia-props.c:224 app/preferences.c:105
362 msgid "Grid Lines"
363 msgstr "Linhas da Grelha"
365 #: app/dia-props.c:235
366 msgid "Page Breaks"
367 msgstr "Quebras de Página"
369 #: app/dia-props.c:246
370 msgid "Colors"
371 msgstr "Cores"
373 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
374 #: app/dia-props.c:265
375 #, c-format
376 msgid "Diagram Properties: %s"
377 msgstr "Propriedades do Diagrama: %s"
379 #: app/dia_embedd.c:352
380 msgid "Could not initialize Bonobo!"
381 msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!"
383 #: app/diacanvas.c:121
384 msgid "X position"
385 msgstr "Posição X"
387 #: app/diacanvas.c:122
388 msgid "X position of child widget"
389 msgstr "Posição X do widget filho"
391 #: app/diacanvas.c:131
392 msgid "Y position"
393 msgstr "Posição Y"
395 #: app/diacanvas.c:132
396 msgid "Y position of child widget"
397 msgstr "Posição Y do widget filho"
399 #: app/diagram_tree_menu.c:45
400 msgid "/_Sort objects"
401 msgstr "/Ordenar objecto_s"
403 #: app/diagram_tree_menu.c:46
404 msgid "/Sort objects/by _name"
405 msgstr "/Ordenar objectos/por _nome"
407 #: app/diagram_tree_menu.c:48
408 msgid "/Sort objects/by _type"
409 msgstr "/Ordenar objectos/por _tipo"
411 #: app/diagram_tree_menu.c:50
412 msgid "/Sort objects/as _inserted"
413 msgstr "/Ordenar objectos/como _inseridos"
415 #: app/diagram_tree_menu.c:53
416 msgid "/Sort objects/All by name"
417 msgstr "/Ordenar objectos/Todos por nome"
419 #: app/diagram_tree_menu.c:55
420 msgid "/Sort objects/All by type"
421 msgstr "/Ordenar objectos/Todos por tipo"
423 #: app/diagram_tree_menu.c:57
424 msgid "/Sort objects/All as inserted"
425 msgstr "/Ordenar objectos/Todos como inseridos"
427 #: app/diagram_tree_menu.c:59
428 msgid "/Sort objects/_Default"
429 msgstr "/Ordenar objectos/_Omissão"
431 #: app/diagram_tree_menu.c:60
432 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
433 msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/por _nome"
435 #: app/diagram_tree_menu.c:62
436 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
437 msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/por _tipo"
439 #: app/diagram_tree_menu.c:64
440 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
441 msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/como _inseridos"
443 #: app/diagram_tree_menu.c:66
444 msgid "/Sort _diagrams"
445 msgstr "/Ordenar _diagramas"
447 #: app/diagram_tree_menu.c:67
448 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
449 msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nome"
451 #: app/diagram_tree_menu.c:69
452 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
453 msgstr "/Ordenar _diagramas/como _inseridos"
455 #: app/diagram_tree_menu.c:71
456 msgid "/Sort diagrams/_Default"
457 msgstr "/Ordenar diagramas/_Omissão"
459 #: app/diagram_tree_menu.c:72
460 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
461 msgstr "/Ordenar diagramas/Omissão/por _nome"
463 #: app/diagram_tree_menu.c:74
464 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
465 msgstr "/Ordenar diagramas/Omissão/como _inseridos"
467 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
468 msgid "/_Locate"
469 msgstr "/_Localizar"
471 #: app/diagram_tree_menu.c:83
472 msgid "/_Properties"
473 msgstr "/_Propriedades"
475 #: app/diagram_tree_menu.c:84
476 msgid "/_Hide this type"
477 msgstr "/_Esconder este tipo"
479 #: app/diagram_tree_window.c:76
480 msgid "Diagram tree"
481 msgstr "Árvore de diagramas"
483 #: app/dialogs.c:51
484 msgid "Ok"
485 msgstr "OK"
487 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1006 app/paginate_psprint.c:291
488 msgid "Cancel"
489 msgstr "Cancelar"
491 #. paper size
492 #: app/diapagelayout.c:116
493 msgid "Paper Size"
494 msgstr "Tamanho do Papel"
496 #. orientation
497 #: app/diapagelayout.c:149
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
501 #. margins
502 #: app/diapagelayout.c:187
503 msgid "Margins"
504 msgstr "Margens"
506 #: app/diapagelayout.c:199
507 msgid "Top:"
508 msgstr "Superior:"
510 #: app/diapagelayout.c:212
511 msgid "Bottom:"
512 msgstr "Inferior:"
514 #: app/diapagelayout.c:225
515 msgid "Left:"
516 msgstr "Esquerda:"
518 #: app/diapagelayout.c:238
519 msgid "Right:"
520 msgstr "Direita:"
522 #. Scaling
523 #: app/diapagelayout.c:252
524 msgid "Scaling"
525 msgstr "Escalar"
527 #: app/diapagelayout.c:263
528 msgid "Scale:"
529 msgstr "Escala:"
531 #: app/diapagelayout.c:275
532 msgid "Fit to:"
533 msgstr "Caber em:"
535 #: app/diapagelayout.c:287
536 msgid "by"
537 msgstr "por"
539 #: app/diapagelayout.c:682
540 #, c-format
541 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
542 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
544 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:76
545 msgid "Page Setup"
546 msgstr "Configuração da Página"
548 #: app/disp_callbacks.c:81 app/properties.c:152
549 msgid ""
550 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
551 "Undo information erased."
552 msgstr ""
553 "Este objecto não suportar Desfazer/Refazer.\n"
554 "Informação para Desfazer apagada."
556 #: app/disp_callbacks.c:116
557 msgid "Properties..."
558 msgstr "Propriedades..."
560 #: app/disp_callbacks.c:919
561 msgid ""
562 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
563 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
564 msgstr ""
565 "O objecto que largou não cabe dentro do seu pai. \n"
566 "Expanda o objecto pai ou largue o objecto noutro local."
568 #: app/display.c:95
569 msgid "Diagram modified!"
570 msgstr "Diagrama alterado!"
572 #: app/display.c:983
573 msgid "<unnamed>"
574 msgstr "<semnome>"
576 #: app/display.c:985
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "The diagram '%s'\n"
580 "has not been saved. Save changes now?"
581 msgstr ""
582 "O diagrama '%s'\n"
583 "não foi gravado. Gravar as alterações agora?"
585 #: app/display.c:996
586 msgid "Close Diagram"
587 msgstr "Fechar o Diagrama"
589 #: app/display.c:1001
590 msgid "Discard Changes"
591 msgstr "Descartar as Alterações"
593 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:904 app/render_eps.c:103
594 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:913 plug-ins/cgm/cgm.c:1157
595 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:505 plug-ins/hpgl/hpgl.c:732
596 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:964
597 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:800 plug-ins/shape/shape-export.c:135
598 #: plug-ins/svg/render_svg.c:152 plug-ins/wpg/wpg.c:1066
599 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1100 plug-ins/xslt/xslt.c:94
600 #, c-format
601 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
602 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de saída %s: %s\n"
604 #: app/export_png.c:142
605 msgid "Could not create PNG write structure"
606 msgstr "Incapaz de criar estrutura de escrita PNG"
608 #: app/export_png.c:151
609 msgid "Could not create PNG header info structure"
610 msgstr "Incapaz de criar estrutura de info de cabeçalho PNG"
612 #: app/export_png.c:159
613 msgid "Error occurred while writing PNG"
614 msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita PNG"
616 #. Create a dialog
617 #: app/export_png.c:299
618 msgid "PNG Export Options"
619 msgstr "Opções de Exportação PNG"
621 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
622 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:687
623 msgid "Export"
624 msgstr "Exportar"
626 #: app/export_png.c:305
627 msgid "Image width:"
628 msgstr "Largura da imagem:"
630 #: app/export_png.c:308
631 msgid "Image height:"
632 msgstr "Altura da imagem:"
634 #: app/export_png.c:354
635 msgid "Portable Network Graphics"
636 msgstr "Portable Network Graphics"
638 #: app/filedlg.c:122 app/filedlg.c:404
639 msgid "By extension"
640 msgstr "Por extensão"
642 #: app/filedlg.c:184
643 msgid "Open Diagram"
644 msgstr "Abrir Diagrama"
646 #: app/filedlg.c:215
647 msgid "Open Options"
648 msgstr "Abrir Opções"
650 #: app/filedlg.c:223 app/filedlg.c:526
651 msgid "Determine file type:"
652 msgstr "Determinar o tipo de ficheiro:"
654 #: app/filedlg.c:259
655 msgid ""
656 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
657 "Some things will break."
658 msgstr ""
659 "Alguns dos caracteres no ficheiro nem são UTF-8 nem estão na codificação do "
660 "seu local.\n"
661 "Algumas coisas irão ficar incorrectas."
663 #: app/filedlg.c:265 app/filedlg.c:448
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "The file '%s' already exists.\n"
667 "Do you want to overwrite it?"
668 msgstr ""
669 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
670 "Deseja substituí-lo?"
672 #: app/filedlg.c:273 app/filedlg.c:455
673 msgid "File already exists"
674 msgstr "Ficheiro já existe"
676 #: app/filedlg.c:306
677 msgid "Save Diagram"
678 msgstr "Gravar Diagrama"
680 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
681 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
682 #: app/filedlg.c:311
683 msgid "Compress diagram files"
684 msgstr "Comprimir ficheiros de diagrama"
686 #: app/filedlg.c:320
687 msgid ""
688 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
689 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
690 msgstr ""
691 "Compressão reduz o tamanho dos ficheiros para menos de 1/10 do tamanho e "
692 "acelera a leitura e gravação.  Algumas aplicações de texto não conseguem "
693 "manipular ficheiros comprimidos."
695 #: app/filedlg.c:474
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Could not determine which export filter\n"
699 "to use to save '%s'"
700 msgstr ""
701 "Incapaz de determinar que filtro de exportação\n"
702 "utilizar para gravar '%s'"
704 #: app/filedlg.c:493
705 msgid "Export Diagram"
706 msgstr "Exportar Diagrama"
708 #: app/filedlg.c:518
709 msgid "Export Options"
710 msgstr "Opções de Exportação"
712 #: app/interface.c:53
713 msgid "Modify object(s)"
714 msgstr "Alterar objecto(s)"
716 #: app/interface.c:54
717 msgid "Modify"
718 msgstr "Alterar"
720 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
721 #: app/interface.c:58 app/interface.c:59 objects/FS/function.c:975
722 msgid "Magnify"
723 msgstr "Ampliar"
725 #: app/interface.c:63
726 msgid "Scroll around the diagram"
727 msgstr "Deslocar-se no diagrama"
729 #: app/interface.c:64
730 msgid "Scroll"
731 msgstr "Deslocar"
733 #: app/interface.c:68 app/interface.c:69 lib/properties.c:77
734 #: lib/properties.h:516 lib/properties.h:519 objects/UML/activity.c:122
735 #: objects/UML/actor.c:120 objects/UML/classicon.c:141
736 #: objects/UML/component.c:126 objects/UML/component_feature.c:154
737 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/note.c:119 objects/UML/object.c:145
738 #: objects/UML/small_package.c:126 objects/UML/state.c:139
739 #: objects/UML/usecase.c:136 objects/Jackson/requirement.c:144
740 #: objects/network/basestation.c:131 objects/network/radiocell.c:146
741 msgid "Text"
742 msgstr "Texto"
744 #: app/interface.c:73 app/interface.c:74
745 msgid "Box"
746 msgstr "Caixa"
748 #: app/interface.c:78 app/interface.c:79
749 msgid "Ellipse"
750 msgstr "Elipse"
752 #: app/interface.c:83 app/interface.c:84
753 msgid "Polygon"
754 msgstr "Polígono"
756 #: app/interface.c:88 app/interface.c:89
757 msgid "Beziergon"
758 msgstr "Polígono de Bezier"
760 #: app/interface.c:93 app/interface.c:94 objects/standard/line.c:238
761 msgid "Line"
762 msgstr "Linha"
764 #: app/interface.c:98 app/interface.c:99
765 msgid "Arc"
766 msgstr "Arco"
768 #: app/interface.c:103 app/interface.c:104
769 msgid "Zigzagline"
770 msgstr "Linha em ZigZag"
772 #: app/interface.c:108 app/interface.c:109
773 msgid "Polyline"
774 msgstr "Polilinha"
776 #: app/interface.c:113 app/interface.c:114
777 msgid "Bezierline"
778 msgstr "Linha de Bezier"
780 #: app/interface.c:118 app/interface.c:119
781 msgid "Image"
782 msgstr "Imagem"
784 #: app/interface.c:391
785 msgid "Diagram menu."
786 msgstr "Menu de diagrama."
788 #: app/interface.c:429
789 msgid "Pops up the Navigation window."
790 msgstr "Abre a janela de Navegação."
792 #: app/interface.c:511
793 msgid "Zoom"
794 msgstr "Zoom"
796 #: app/interface.c:525
797 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
798 msgstr "Alterna ajustar à grelha nesta janela."
800 #: app/interface.c:588
801 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
802 msgstr "Dados de ferramenta NULL em tool_select_update"
804 #: app/interface.c:1071
805 msgid ""
806 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
807 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
808 "colors."
809 msgstr ""
810 "Cores de primeiro plano & fundo para novos objectos.  Os quadrados pretos e "
811 "brancos pequenos repõem as cores por omissão.  As setas trocam as cores.  "
812 "Clique duplo altera as cores."
814 #: app/interface.c:1086
815 msgid ""
816 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
817 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
818 msgstr ""
819 "Largura das linhas.  Clique numa linha para definir a largura de linha por "
820 "omissão para novos objectos.  Clique-duplo define a largura de linha com "
821 "maior precisão."
823 #: app/interface.c:1126
824 msgid ""
825 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
826 "arrow parameters with Details..."
827 msgstr ""
828 "Estilo da seta no início de novas linhas.  Clique para seleccionar uma seta "
829 "ou defina parâmetros de setas nos Detalhes..."
831 #: app/interface.c:1131
832 msgid ""
833 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
834 "parameters with Details..."
835 msgstr ""
836 "Estilo da linha para novas linhas.  Clique para seleccionar um estilo de "
837 "linha, ou defina parâmetros de estilo de linha nos Detalhes..."
839 #: app/interface.c:1145
840 msgid ""
841 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
842 "parameters with Details..."
843 msgstr ""
844 "Estilo da seta no final de novas linhas.  Clique para seleccionar uma seta "
845 "ou defina parâmetros de setas nos Detalhes..."
847 #: app/interface.c:1255
848 msgid "Diagram Editor"
849 msgstr "Editor de Diagramas"
851 #: app/layer_dialog.c:70
852 msgid "New Layer"
853 msgstr "Nova Camada"
855 #: app/layer_dialog.c:71
856 msgid "Raise Layer"
857 msgstr "Elevar Camada"
859 #: app/layer_dialog.c:72
860 msgid "Lower Layer"
861 msgstr "Rebaixar Camada"
863 #: app/layer_dialog.c:73
864 msgid "Delete Layer"
865 msgstr "Apagar Camada"
867 #: app/layer_dialog.c:212
868 msgid "Layers"
869 msgstr "Camadas"
871 #: app/layer_dialog.c:226
872 msgid "Diagrams:"
873 msgstr "Diagramas:"
875 #: app/layer_dialog.c:271
876 msgid "Close"
877 msgstr "Fechar"
879 #: app/layer_dialog.c:331
880 msgid "New layer"
881 msgstr "Nova camada"
883 #: app/layer_dialog.c:537
884 msgid "none"
885 msgstr "nenhuma"
887 #: app/layer_dialog.c:968
888 msgid "Edit Layer Attributes"
889 msgstr "Editar Atributos da Camada"
891 #: app/layer_dialog.c:987
892 msgid "Layer name:"
893 msgstr "Nome da camada:"
895 #: app/layer_dialog.c:996 app/paginate_psprint.c:283
896 msgid "OK"
897 msgstr "OK"
899 #: app/linewidth_area.c:246 lib/properties.h:480 lib/properties.h:483
900 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
901 msgid "Line width"
902 msgstr "Largura da linha"
904 #: app/linewidth_area.c:258
905 msgid "Line width:"
906 msgstr "Largura da linha:"
908 #: app/load_save.c:260
909 msgid ""
910 "Error loading diagram.\n"
911 "Linked object not found in document."
912 msgstr ""
913 "Erro ao ler diagrama.\n"
914 "Objecto ligado não foi encontrado no documento."
916 #: app/load_save.c:263
917 msgid ""
918 "Error loading diagram.\n"
919 "connection handle does not exist."
920 msgstr ""
921 "Erro ao ler diagrama.\n"
922 "Manípulo de ligação não existe."
924 #: app/load_save.c:280
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Error loading diagram.\n"
928 "connection point %s does not exist."
929 msgstr ""
930 "Erro ao ler o diagrama.\n"
931 "ponto de ligação %s não existe."
933 #: app/load_save.c:305
934 #, c-format
935 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
936 msgstr "Incapaz de encontrar o pai %s do objecto %s\n"
938 #: app/load_save.c:350
939 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
940 msgstr "Tem de especificar um ficheiro, não um directório.\n"
942 #: app/load_save.c:357 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1170
943 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1560 plug-ins/xslt/xslt.c:87
944 #, c-format
945 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
946 msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para leitura.\n"
948 #: app/load_save.c:374 app/load_save.c:379
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Error loading diagram %s.\n"
952 "Unknown file type."
953 msgstr ""
954 "Erro ao ler o diagrama %s.\n"
955 "Tipo de ficheiro desconhecido."
957 #: app/load_save.c:386
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Error loading diagram %s.\n"
961 "Not a Dia file."
962 msgstr ""
963 "Erro ao ler o diagrama %s.\n"
964 "Não é um ficheiro Dia."
966 #: app/load_save.c:586
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Error loading diagram:\n"
970 "%s.\n"
971 "A valid Dia file defines at least one layer."
972 msgstr ""
973 "Erro ao ler o diagrama:\n"
974 "%s.\n"
975 "Um ficheiro Dia válido define pelo menos uma camada."
977 #: app/load_save.c:937
978 #, c-format
979 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
980 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro '%s'.\n"
982 #: app/load_save.c:1008 app/load_save.c:1013
983 msgid "Dia Diagram File"
984 msgstr "Ficheiro de Diagrama Dia"
986 #: app/menus.c:49 app/menus.c:84
987 msgid "/_File"
988 msgstr "/_Ficheiro"
990 #: app/menus.c:51 app/menus.c:86
991 msgid "/File/_New"
992 msgstr "/Ficheiro/_Novo"
994 #: app/menus.c:53 app/menus.c:88
995 msgid "/File/_Open..."
996 msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
998 #. recent file list is dynamically inserted here
999 #: app/menus.c:55 app/menus.c:60 app/menus.c:64 app/menus.c:66 app/menus.c:95
1000 #: app/menus.c:99
1001 msgid "/File/---"
1002 msgstr "/Ficheiro/---"
1004 #: app/menus.c:56
1005 msgid "/File/_Diagram tree"
1006 msgstr "/Ficheiro/Árvore de _diagrama"
1008 #: app/menus.c:58
1009 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1010 msgstr "/Ficheiro/Folhas e Objectos..."
1012 #: app/menus.c:61
1013 msgid "/File/_Preferences..."
1014 msgstr "/Ficheiro/_Preferências..."
1016 #: app/menus.c:63
1017 msgid "/File/P_lugins..."
1018 msgstr "/Ficheiro/P_lugins..."
1020 #: app/menus.c:67 app/menus.c:103
1021 msgid "/File/_Quit"
1022 msgstr "/Ficheiro/_Sair"
1024 #: app/menus.c:69 app/menus.c:230
1025 msgid "/_Help"
1026 msgstr "/_Ajuda"
1028 #: app/menus.c:71 app/menus.c:232
1029 msgid "/Help/_Manual"
1030 msgstr "/Ajuda/_Manual"
1032 #: app/menus.c:73 app/menus.c:234
1033 msgid "/Help/---"
1034 msgstr "/Ajuda/---"
1036 #: app/menus.c:74 app/menus.c:235
1037 msgid "/Help/_About..."
1038 msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
1040 #: app/menus.c:90
1041 msgid "/File/_Save"
1042 msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
1044 #: app/menus.c:92
1045 msgid "/File/Save _As..."
1046 msgstr "/Ficheiro/Gravar _Como..."
1048 #: app/menus.c:94
1049 msgid "/File/_Export..."
1050 msgstr "/Ficheiro/_Exportar..."
1052 #: app/menus.c:96
1053 msgid "/File/Page Set_up..."
1054 msgstr "/Ficheiro/Config_uração da Página..."
1056 #: app/menus.c:97
1057 msgid "/File/_Print Diagram..."
1058 msgstr "/Ficheiro/_Imprimir Diagrama..."
1060 #: app/menus.c:100
1061 msgid "/File/_Close"
1062 msgstr "/Ficheiro/_Fechar"
1064 #: app/menus.c:105
1065 msgid "/_Edit"
1066 msgstr "/_Editar"
1068 #: app/menus.c:107
1069 msgid "/Edit/_Undo"
1070 msgstr "/Editar/_Desfazer"
1072 #: app/menus.c:109
1073 msgid "/Edit/_Redo"
1074 msgstr "/Editar/_Refazer"
1076 #: app/menus.c:111 app/menus.c:121
1077 msgid "/Edit/---"
1078 msgstr "/Editar/---"
1080 #: app/menus.c:112
1081 msgid "/Edit/_Copy"
1082 msgstr "/Editar/_Copiar"
1084 #: app/menus.c:114
1085 msgid "/Edit/C_ut"
1086 msgstr "/Editar/C_ortar"
1088 #: app/menus.c:116
1089 msgid "/Edit/_Paste"
1090 msgstr "/Editar/Co_lar"
1092 #: app/menus.c:118
1093 msgid "/Edit/_Duplicate"
1094 msgstr "/Editar/D_uplicar"
1096 #: app/menus.c:119
1097 msgid "/Edit/_Delete"
1098 msgstr "/Editar/_Apagar"
1100 #: app/menus.c:122
1101 msgid "/Edit/Copy Text"
1102 msgstr "/Editar/Copiar Texto"
1104 #: app/menus.c:123
1105 msgid "/Edit/Cut Text"
1106 msgstr "/Editar/Cortar Texto"
1108 #: app/menus.c:124
1109 msgid "/Edit/Paste _Text"
1110 msgstr "/Editar/Colar _Texto"
1112 #: app/menus.c:125
1113 msgid "/_Diagram"
1114 msgstr "/_Diagrama"
1116 #: app/menus.c:127
1117 msgid "/Diagram/_Properties..."
1118 msgstr "/Diagrama/_Propriedades..."
1120 #: app/menus.c:128
1121 msgid "/Diagram/_Layers..."
1122 msgstr "/Diagrama/_Camadas..."
1124 #: app/menus.c:129
1125 msgid "/_View"
1126 msgstr "/_Ver"
1128 #: app/menus.c:131
1129 msgid "/View/Zoom _In"
1130 msgstr "/Ver/_Aumentar Zoom"
1132 #: app/menus.c:133
1133 msgid "/View/Zoom _Out"
1134 msgstr "/Ver/_Diminuir Zoom"
1136 #: app/menus.c:135
1137 msgid "/View/_Zoom"
1138 msgstr "/Ver/_Zoom"
1140 #: app/menus.c:137
1141 msgid "/View/Zoom/400%"
1142 msgstr "/Ver/Zoom/400%"
1144 #: app/menus.c:138
1145 msgid "/View/Zoom/283%"
1146 msgstr "/Ver/Zoom/283%"
1148 #: app/menus.c:139
1149 msgid "/View/Zoom/200%"
1150 msgstr "/Ver/Zoom/200%"
1152 #: app/menus.c:140
1153 msgid "/View/Zoom/141%"
1154 msgstr "/Ver/Zoom/141%"
1156 #: app/menus.c:141
1157 msgid "/View/Zoom/100%"
1158 msgstr "/Ver/Zoom/100%"
1160 #: app/menus.c:143
1161 msgid "/View/Zoom/85%"
1162 msgstr "/Ver/Zoom/85%"
1164 #: app/menus.c:144
1165 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1166 msgstr "/Ver/Zoom/70.7%"
1168 #: app/menus.c:145
1169 msgid "/View/Zoom/50%"
1170 msgstr "/Ver/Zoom/50%"
1172 #: app/menus.c:146
1173 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1174 msgstr "/Ver/Zoom/35.4%"
1176 #: app/menus.c:147
1177 msgid "/View/Zoom/25%"
1178 msgstr "/Ver/Zoom/25%"
1180 #: app/menus.c:148 app/menus.c:156
1181 msgid "/View/---"
1182 msgstr "/Ver/---"
1184 #: app/menus.c:150
1185 msgid "/View/_AntiAliased"
1186 msgstr "/Ver/_AntiAlias"
1188 #: app/menus.c:152
1189 msgid "/View/Show _Grid"
1190 msgstr "/Ver/Apresentar _Grelha"
1192 #: app/menus.c:153
1193 msgid "/View/_Snap To Grid"
1194 msgstr "/Ver/_Ajustar à Grelha"
1196 #: app/menus.c:154
1197 msgid "/View/Show _Rulers"
1198 msgstr "/Ver/Apresentar _Réguas"
1200 #: app/menus.c:155
1201 msgid "/View/Show _Connection Points"
1202 msgstr "/Ver/Apresentar _Pontos de Ligação"
1204 #: app/menus.c:157
1205 msgid "/View/New _View"
1206 msgstr "/Ver/Nova _Vista"
1208 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1209 #: app/menus.c:159
1210 msgid "/View/Show _All"
1211 msgstr "/Ver/Apresentar _Tudo"
1213 #: app/menus.c:160
1214 msgid "/View/Re_draw"
1215 msgstr "/Ver/Re_desenhar"
1217 #: app/menus.c:161
1218 msgid "/_Objects"
1219 msgstr "/_Objectos"
1221 #: app/menus.c:163
1222 msgid "/Objects/Send to _Back"
1223 msgstr "/Objectos/Colocar para _Trás"
1225 #: app/menus.c:164
1226 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1227 msgstr "/Objectos/Trazer para a _Frente"
1229 #: app/menus.c:165
1230 msgid "/Objects/Send Backwards"
1231 msgstr "/Objectos/Recuar"
1233 #: app/menus.c:166
1234 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1235 msgstr "/Objectos/Avançar"
1237 #: app/menus.c:167 app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:189
1238 msgid "/Objects/---"
1239 msgstr "/Objectos/---"
1241 #: app/menus.c:168
1242 msgid "/Objects/_Group"
1243 msgstr "/Objectos/_Agrupar"
1245 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1246 #: app/menus.c:170
1247 msgid "/Objects/_Ungroup"
1248 msgstr "/Objectos/_Desagrupar"
1250 #: app/menus.c:172
1251 msgid "/Objects/_Parent"
1252 msgstr "/Objectos/_Pai"
1254 #: app/menus.c:173
1255 msgid "/Objects/_Unparent"
1256 msgstr "/Objectos/_Remover do Pai"
1258 #: app/menus.c:174
1259 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1260 msgstr "/Objectos/Remover _Filhos do Pai"
1262 #: app/menus.c:176
1263 msgid "/Objects/Align"
1264 msgstr "/Objectos/Alinhar"
1266 #: app/menus.c:178
1267 msgid "/Objects/Align/Left"
1268 msgstr "/Objectos/Alinhar/Esquerda"
1270 #: app/menus.c:179
1271 msgid "/Objects/Align/Center"
1272 msgstr "/Objectos/Alinhar/Centrar"
1274 #: app/menus.c:180
1275 msgid "/Objects/Align/Right"
1276 msgstr "/Objectos/Alinhar/Direita"
1278 #: app/menus.c:181
1279 msgid "/Objects/Align/Top"
1280 msgstr "/Objectos/Alinhar/Superior"
1282 #: app/menus.c:182
1283 msgid "/Objects/Align/Middle"
1284 msgstr "/Objectos/Alinhar/Centro"
1286 #: app/menus.c:183
1287 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1288 msgstr "/Objectos/Alinhar/Inferior"
1290 #: app/menus.c:184
1291 msgid "/Objects/Align/---"
1292 msgstr "/Objectos/Alinhar/---"
1294 #: app/menus.c:185
1295 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1296 msgstr "/Objectos/Alinhar/Espalhar _Horizontalmente"
1298 #: app/menus.c:186
1299 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1300 msgstr "/Objectos/Alinhar/Espalhar _Verticalmente"
1302 #: app/menus.c:187
1303 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1304 msgstr "/Objectos/Alinhar/Adjacente"
1306 #: app/menus.c:188
1307 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1308 msgstr "/Objectos/Alinhar/Empilhado"
1310 #: app/menus.c:190
1311 msgid "/Objects/_Properties..."
1312 msgstr "/Objectos/_Propriedades..."
1314 #: app/menus.c:191
1315 msgid "/_Select"
1316 msgstr "/_Seleccionar"
1318 #: app/menus.c:193
1319 msgid "/Select/All"
1320 msgstr "/Seleccionar/Tudo"
1322 #: app/menus.c:194
1323 msgid "/Select/None"
1324 msgstr "/Seleccionar/Nada"
1326 #: app/menus.c:195 app/menus.c:208
1327 msgid "/Select/Invert"
1328 msgstr "/Seleccionar/Inverter"
1330 #: app/menus.c:196
1331 msgid "/Select/Connected"
1332 msgstr "/Seleccionar/Ligado"
1334 #: app/menus.c:197
1335 msgid "/Select/Transitive"
1336 msgstr "/Seleccionar/Transitivo"
1338 #: app/menus.c:198
1339 msgid "/Select/Same Type"
1340 msgstr "/Seleccionar/Mesmo Tipo"
1342 #: app/menus.c:199
1343 msgid "/Select/---"
1344 msgstr "/Seleccionar/---"
1346 #: app/menus.c:200
1347 msgid "/Select/Replace"
1348 msgstr "/Seleccionar/Substituir"
1350 #: app/menus.c:202
1351 msgid "/Select/Union"
1352 msgstr "/Seleccionar/União"
1354 #: app/menus.c:204
1355 msgid "/Select/Intersect"
1356 msgstr "/Seleccionar/Intersecção"
1358 #: app/menus.c:206
1359 msgid "/Select/Remove"
1360 msgstr "/Seleccionar/Remover"
1362 #: app/menus.c:210
1363 msgid "/_Tools"
1364 msgstr "/Ferramen_tas"
1366 #: app/menus.c:212
1367 msgid "/Tools/Modify"
1368 msgstr "/Ferramentas/Alterar"
1370 #: app/menus.c:213
1371 msgid "/Tools/Magnify"
1372 msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
1374 #: app/menus.c:214
1375 msgid "/Tools/Scroll"
1376 msgstr "/Ferramentas/Deslocar"
1378 #: app/menus.c:215
1379 msgid "/Tools/Text"
1380 msgstr "/Ferramentas/Texto"
1382 #: app/menus.c:216
1383 msgid "/Tools/Box"
1384 msgstr "/Ferramentas/Caixa"
1386 #: app/menus.c:217
1387 msgid "/Tools/Ellipse"
1388 msgstr "/Ferramentas/Elipse"
1390 #: app/menus.c:218
1391 msgid "/Tools/Polygon"
1392 msgstr "/Ferramentas/Polígono"
1394 #: app/menus.c:219
1395 msgid "/Tools/Beziergon"
1396 msgstr "/Ferramentas/Polígono de Bezier"
1398 #: app/menus.c:220 app/menus.c:226
1399 msgid "/Tools/---"
1400 msgstr "/Ferramentas/---"
1402 #: app/menus.c:221
1403 msgid "/Tools/Line"
1404 msgstr "/Ferramentas/Linha"
1406 #: app/menus.c:222
1407 msgid "/Tools/Arc"
1408 msgstr "/Ferramentas/Arco"
1410 #: app/menus.c:223
1411 msgid "/Tools/Zigzagline"
1412 msgstr "/Ferramentas/Linha em ZigZag"
1414 #: app/menus.c:224
1415 msgid "/Tools/Polyline"
1416 msgstr "/Ferramentas/Linha Polígonal"
1418 #: app/menus.c:225
1419 msgid "/Tools/Bezierline"
1420 msgstr "/Ferramentas/Linha de Bezier"
1422 #: app/menus.c:227
1423 msgid "/Tools/Image"
1424 msgstr "/Ferramentas/Imagem"
1426 #: app/menus.c:228
1427 msgid "/_Input Methods"
1428 msgstr "/_Métodos de Entrada"
1430 #: app/menus.c:399
1431 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1432 msgstr "Dados de ferramenta NULL em tool_menu_select"
1434 #: app/menus.c:497
1435 msgid "Diagram Menu"
1436 msgstr "Menu de Diagrama"
1438 #: app/menus.c:632
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1442 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1443 msgstr ""
1444 "Incapaz de encontrar a entrada de menu '%s'!\n"
1445 "Provavelmente é um problema de tradução (tente LANG=C)."
1447 #: app/modify_tool.c:328
1448 msgid "Couldn't get GTK settings"
1449 msgstr "Incapaz de obter as definições GTK"
1451 #: app/paginate_psprint.c:242
1452 msgid "Select Printer"
1453 msgstr "Seleccionar Impressora"
1455 #: app/paginate_psprint.c:254 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
1456 msgid "Printer"
1457 msgstr "Impressora"
1459 #: app/paginate_psprint.c:268 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1460 msgid "File"
1461 msgstr "Ficheiro"
1463 #: app/paginate_psprint.c:377
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not run command '%s': %s"
1466 msgstr "Incapaz de executar o comando '%s': %s"
1468 #: app/paginate_psprint.c:380
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1471 msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s"
1473 #: app/paginate_psprint.c:397
1474 #, c-format
1475 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1476 msgstr "Erro de impressão: comando '%s' devolveu %d\n"
1478 #: app/paginate_psprint.c:408
1479 #, c-format
1480 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1481 msgstr "Erro de impressão: comando '%s' provocou um sigpipe."
1483 #: app/plugin-manager.c:200
1484 msgid "Plug-ins"
1485 msgstr "Plug-ins"
1487 #: app/plugin-manager.c:255
1488 msgid "Loaded"
1489 msgstr "Activo"
1491 #: app/plugin-manager.c:262 objects/UML/class.c:112
1492 #: objects/UML/large_package.c:128
1493 msgid "Name"
1494 msgstr "Nome"
1496 #: app/plugin-manager.c:268
1497 msgid "Description"
1498 msgstr "Descrição"
1500 #: app/plugin-manager.c:277
1501 msgid "Load at Startup"
1502 msgstr "Activar no Arranque"
1504 #: app/plugin-manager.c:284
1505 msgid "File Name"
1506 msgstr "Nome do Ficheiro"
1508 #: app/preferences.c:102
1509 msgid "User Interface"
1510 msgstr "Interface de Utilizador"
1512 #: app/preferences.c:103
1513 msgid "Diagram Defaults"
1514 msgstr "Valore por Omissão do Diagrama"
1516 #: app/preferences.c:104
1517 msgid "View Defaults"
1518 msgstr "Ver Valores por Omissão"
1520 #: app/preferences.c:106
1521 msgid "Diagram Tree"
1522 msgstr "Árvore de Diagrama"
1524 #: app/preferences.c:120
1525 msgid "Reset tools after create"
1526 msgstr "Reiniciar ferramentas depois de criar"
1528 #: app/preferences.c:121
1529 msgid "Compress saved files"
1530 msgstr "Comprimir ficheiros gravados"
1532 #: app/preferences.c:122
1533 msgid "Number of undo levels:"
1534 msgstr "Número de níveis de desfazer:"
1536 #: app/preferences.c:123
1537 msgid ""
1538 "Reverse dragging selects\n"
1539 "intersecting objects"
1540 msgstr ""
1541 "Arrastar invertido selecciona\n"
1542 "objectos que se intersectam"
1544 #: app/preferences.c:124
1545 msgid "Recent documents list size:"
1546 msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes:"
1548 #: app/preferences.c:125
1549 msgid "Use menu bar"
1550 msgstr "Utilizar a barra de menu"
1552 #: app/preferences.c:127
1553 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1554 msgstr "Manter a caixa de ferramentas no topo das janelas de diagramas"
1556 #: app/preferences.c:129
1557 msgid "New diagram:"
1558 msgstr "Novo diagrama:"
1560 #: app/preferences.c:130
1561 msgid "Portrait"
1562 msgstr "Retrato"
1564 #: app/preferences.c:132
1565 msgid "Paper type:"
1566 msgstr "Tipo de papel:"
1568 #: app/preferences.c:135
1569 msgid "Background Color:"
1570 msgstr "Cor de Fundo:"
1572 #: app/preferences.c:138
1573 msgid "New window:"
1574 msgstr "Nova janela:"
1576 #: app/preferences.c:139
1577 msgid "Width:"
1578 msgstr "Largura:"
1580 #: app/preferences.c:140
1581 msgid "Height:"
1582 msgstr "Altura:"
1584 #: app/preferences.c:141
1585 msgid "Magnify:"
1586 msgstr "Ampliação:"
1588 #: app/preferences.c:144
1589 msgid "Connection Points:"
1590 msgstr "Pontos de Ligação:"
1592 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1593 #: app/preferences.c:145 app/preferences.c:149 app/preferences.c:155
1594 msgid "Visible"
1595 msgstr "Visível"
1597 #: app/preferences.c:148
1598 msgid "Page breaks:"
1599 msgstr "Quebras de página:"
1601 #: app/preferences.c:150 app/preferences.c:160
1602 msgid "Color:"
1603 msgstr "Cor:"
1605 #: app/preferences.c:151
1606 msgid "Solid lines"
1607 msgstr "Linhas sólidas"
1609 #: app/preferences.c:156
1610 msgid "Snap to"
1611 msgstr "Ajustar a"
1613 #: app/preferences.c:157
1614 msgid "Dynamic grid resizing"
1615 msgstr "Redimensionamento de grelha dinâmica"
1617 #: app/preferences.c:158
1618 msgid "X Size:"
1619 msgstr "Tamanho X:"
1621 #: app/preferences.c:159
1622 msgid "Y Size:"
1623 msgstr "Tamanho Y:"
1625 #: app/preferences.c:161
1626 msgid "Lines per major line"
1627 msgstr "Linhas por linha principal"
1629 #: app/preferences.c:163
1630 msgid "Hex Size:"
1631 msgstr "Tamanho Hex:"
1633 #: app/preferences.c:182
1634 msgid "Diagram tree window:"
1635 msgstr "Janela de árvore de diagrama:"
1637 #: app/preferences.c:184
1638 msgid "Save hidden object types"
1639 msgstr "Gravar tipos de objectos escondidos"
1641 #: app/preferences.c:391 lib/prop_inttypes.c:158
1642 msgid "Yes"
1643 msgstr "Sim"
1645 #: app/preferences.c:391 app/preferences.c:402 lib/prop_inttypes.c:160
1646 #: lib/prop_inttypes.c:186
1647 msgid "No"
1648 msgstr "Não"
1650 #: app/preferences.c:504
1651 msgid "Preferences"
1652 msgstr "Preferências"
1654 #: app/properties.c:55
1655 msgid "Object properties"
1656 msgstr "Propriedades do objecto"
1658 #: app/properties.c:80
1659 msgid "This object has no properties."
1660 msgstr "Este objecto não possui propriedades."
1662 #: app/properties.c:202
1663 msgid "Properties: "
1664 msgstr "Propriedades: "
1666 #: app/properties.c:206
1667 msgid "Object properties:"
1668 msgstr "Propriedades do objecto:"
1670 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1671 #. but any item on the File menu will do
1672 #: app/recent_files.c:61
1673 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1674 msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Plugins..."
1676 #: app/recent_files.c:70 app/recent_files.c:143
1677 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1678 msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/_Sair"
1680 #: app/render_eps.c:145
1681 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1682 msgstr "Postscript Encapsulado (utilizando fontes Pango)"
1684 #: app/render_eps.c:154
1685 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1686 msgstr "Postscript Encapsulado com antevisão (utilizando fontes Pango)"
1688 #: app/render_eps.c:164
1689 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1690 msgstr "Postscript Encapsulado (utilizando fontes PostScript Latin-1)"
1692 #: app/render_libart.c:318 lib/dialibartrenderer.c:288
1693 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1694 msgstr "gdk_renderer: Modo de enchimento especificado não suportado!\n"
1696 #: app/sheets.c:154
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "%s\n"
1700 "System sheet"
1701 msgstr ""
1702 "%s\n"
1703 "Folha de sistema"
1705 #: app/sheets.c:156
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "%s\n"
1709 "User sheet"
1710 msgstr ""
1711 "%s\n"
1712 "Folha de utilizador"
1714 #: app/sheets.c:271
1715 msgid ""
1716 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1717 "Editing shapes is disabled."
1718 msgstr ""
1719 "Incapaz de obter o símbolo 'custom_type' de nenhum módulo.\n"
1720 "Edição de formas está inactiva."
1722 #: app/sheets.c:373
1723 #, c-format
1724 msgid "Widget not found: %s"
1725 msgstr "Widget não encontrado: %s"
1727 #: app/sheets.c:448
1728 msgid "SVG Shape"
1729 msgstr "Forma SVG"
1731 #: app/sheets.c:450
1732 msgid "Programmed DiaObject"
1733 msgstr "ObjectoDia Programado"
1735 #: app/sheets_dialog.c:83
1736 msgid "Sheets and Objects"
1737 msgstr "Folhas e Objectos"
1739 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1740 msgid "<- Copy"
1741 msgstr "<- Copiar"
1743 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1744 msgid "<- Copy All"
1745 msgstr "<- Copiar Todos"
1747 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1748 msgid "<- Move"
1749 msgstr "<- Mover"
1751 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1752 msgid "<- Move All"
1753 msgstr "<-Mover Todos"
1755 #: app/sheets_dialog.c:233
1756 msgid "Edit"
1757 msgstr "Editar"
1759 #: app/sheets_dialog.c:235
1760 msgid "_Edit"
1761 msgstr "_Editar"
1763 #: app/sheets_dialog.c:266
1764 msgid "Revert"
1765 msgstr "Reverter"
1767 #: app/sheets_dialog.c:354
1768 msgid "New"
1769 msgstr "Novo"
1771 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794 objects/Istar/actor.c:143
1772 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/other.c:150
1773 #: objects/Istar/other.c:151 objects/KAOS/other.c:151 objects/KAOS/other.c:152
1774 msgid "Type"
1775 msgstr "Tipo"
1777 #: app/sheets_dialog.c:377
1778 msgid "Browse..."
1779 msgstr "Procurar..."
1781 #: app/sheets_dialog.c:386
1782 msgid "SVG Shape:"
1783 msgstr "Forma SVG:"
1785 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1786 msgid "description:"
1787 msgstr "descrição:"
1789 #: app/sheets_dialog.c:425
1790 msgid "Sheet name:"
1791 msgstr "Nome da folha:"
1793 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1794 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1090
1795 msgid "Line Break"
1796 msgstr "Quebra de Linha"
1798 #: app/sheets_dialog.c:568
1799 msgid "Edit Attributes"
1800 msgstr "Editar Atributos"
1802 #: app/sheets_dialog.c:583
1803 msgid "DiaObject"
1804 msgstr "ObjectoDia"
1806 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1807 msgid "Description:"
1808 msgstr "Descrição:"
1810 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:168 objects/FS/flow.c:146
1811 #: objects/UML/class_dialog.c:911 objects/UML/class_dialog.c:1845
1812 #: objects/UML/class_dialog.c:2074 objects/UML/class_dialog.c:2590
1813 #: objects/Istar/link.c:167 objects/Jackson/phenomenon.c:144
1814 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 objects/KAOS/metabinrel.c:181
1815 msgid "Type:"
1816 msgstr "Tipo:"
1818 #: app/sheets_dialog.c:656
1819 msgid "Sheet"
1820 msgstr "Folha"
1822 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:151 objects/ER/entity.c:133
1823 #: objects/ER/relationship.c:138 objects/UML/association.c:200
1824 #: objects/UML/association.c:1126 objects/UML/class_dialog.c:900
1825 #: objects/UML/class_dialog.c:1834 objects/UML/class_dialog.c:2063
1826 #: objects/UML/class_dialog.c:2579 objects/UML/dependency.c:133
1827 #: objects/UML/generalization.c:129 objects/UML/realizes.c:130
1828 msgid "Name:"
1829 msgstr "Nome:"
1831 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1832 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:695 objects/FS/function.c:847
1833 #: objects/FS/function.c:849
1834 msgid "Remove"
1835 msgstr "Remover"
1837 #: app/sheets_dialog.c:809
1838 msgid "DiaObject:"
1839 msgstr "ObjectoDia:"
1841 #: app/sheets_dialog.c:836
1842 msgid "Sheet:"
1843 msgstr "Folha:"
1845 #: app/sheets_dialog.c:920
1846 msgid "Select SVG Shape File"
1847 msgstr "Seleccione o Ficheiro de Forma SVG"
1849 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1850 msgid "Copy ->"
1851 msgstr "Copiar ->"
1853 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1854 msgid "Copy All ->"
1855 msgstr "Copiar Tudo ->"
1857 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1858 msgid "Move ->"
1859 msgstr "Mover ->"
1861 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1862 msgid "Move All ->"
1863 msgstr "Mover Tudo ->"
1865 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "%s\n"
1869 "Shape"
1870 msgstr ""
1871 "%s\n"
1872 "Forma"
1874 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "%s\n"
1878 "Object"
1879 msgstr ""
1880 "%s\n"
1881 "Objecto"
1883 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "%s\n"
1887 "Unassigned type"
1888 msgstr ""
1889 "%s\n"
1890 "Tipo não atribuido"
1892 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800
1893 #, c-format
1894 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1895 msgstr "Nome de ficheiro tem de terminar em '%s': '%s'"
1897 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808
1898 #, c-format
1899 msgid "Error examining %s: %s"
1900 msgstr "Erro ao examinar %s: %s"
1902 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:828
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1905 msgstr "Incapaz de interpretar o ficheiro de forma: '%s'"
1907 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:897
1908 msgid "Sheet must have a Name"
1909 msgstr "Folha tem de ter um Nome"
1911 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1594 app/sheets_dialog_callbacks.c:1600
1912 #, c-format
1913 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1914 msgstr "Incapaz de abrir '%s': %s"
1916 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1651
1917 #, c-format
1918 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1919 msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para escrita"
1921 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1660
1922 msgid "a user"
1923 msgstr "um utilizador"
1925 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1673
1926 #, c-format
1927 msgid "File: %s"
1928 msgstr "Ficheiro: %s"
1930 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1676
1931 #, c-format
1932 msgid "Date: %s"
1933 msgstr "Data: %s"
1935 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1680
1936 #, c-format
1937 msgid "For: %s"
1938 msgstr "Para: %s"
1940 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1697
1941 msgid "add shapes here"
1942 msgstr "adicionar formas aqui"
1944 #: app/splash.c:58
1945 msgid "Loading ..."
1946 msgstr "A Ler..."
1948 #: app/splash.c:76
1949 #, c-format
1950 msgid "Dia v %s"
1951 msgstr "Dia v %s"
1953 #: dia.desktop.in.h:2
1954 msgid "Diagram editor"
1955 msgstr "Editor de diagramas"
1957 #: lib/arrows.c:40 objects/UML/association.c:1149 objects/Jackson/domain.c:96
1958 msgid "None"
1959 msgstr "Nenhum"
1961 #: lib/arrows.c:41
1962 msgid "Lines"
1963 msgstr "Linhas"
1965 #: lib/arrows.c:42
1966 msgid "Hollow Triangle"
1967 msgstr "Triângulo Oco"
1969 #: lib/arrows.c:43
1970 msgid "Filled Triangle"
1971 msgstr "Triângulo Preenchido"
1973 #: lib/arrows.c:44
1974 msgid "Unfilled Triangle"
1975 msgstr "Triângulo Vazio"
1977 #: lib/arrows.c:45
1978 msgid "Hollow Diamond"
1979 msgstr "Diamante Oco"
1981 #: lib/arrows.c:46
1982 msgid "Filled Diamond"
1983 msgstr "Diamante Preenchido"
1985 #: lib/arrows.c:47
1986 msgid "Half Diamond"
1987 msgstr "Meio Diamante"
1989 #: lib/arrows.c:48
1990 msgid "Half Head"
1991 msgstr "Meia Cabeça"
1993 #: lib/arrows.c:49
1994 msgid "Slashed Cross"
1995 msgstr "Cruz Quebrada"
1997 #: lib/arrows.c:50
1998 msgid "Filled Ellipse"
1999 msgstr "Elipse Preenchida"
2001 #: lib/arrows.c:51
2002 msgid "Hollow Ellipse"
2003 msgstr "Elipse Oca"
2005 #: lib/arrows.c:52
2006 msgid "Filled Dot"
2007 msgstr "Ponto Preenchido"
2009 #: lib/arrows.c:53
2010 msgid "Dimension Origin"
2011 msgstr "Origem da Dimensão"
2013 #: lib/arrows.c:54
2014 msgid "Blanked Dot"
2015 msgstr "Ponto em Branco"
2017 #: lib/arrows.c:55
2018 msgid "Double Hollow Triangle"
2019 msgstr "Triângulo Duplo Oco"
2021 #: lib/arrows.c:56
2022 msgid "Double Filled Triangle"
2023 msgstr "Triângulo Duplo Preenchido"
2025 #: lib/arrows.c:57
2026 msgid "Filled Dot and Triangle"
2027 msgstr "Triângulo e Ponto Preenchidos"
2029 #: lib/arrows.c:58
2030 msgid "Filled Box"
2031 msgstr "Caixa Preenchida"
2033 #: lib/arrows.c:59
2034 msgid "Blanked Box"
2035 msgstr "Caixa Vazia"
2037 #: lib/arrows.c:60
2038 msgid "Slashed"
2039 msgstr "Tracejado"
2041 #: lib/arrows.c:61
2042 msgid "Integral Symbol"
2043 msgstr "Símbolo Integral"
2045 #: lib/arrows.c:62
2046 msgid "Crow Foot"
2047 msgstr "Pé de Cabra"
2049 #: lib/arrows.c:63
2050 msgid "Cross"
2051 msgstr "Cruz"
2053 #: lib/arrows.c:64
2054 msgid "1-or-many"
2055 msgstr "1-ou-muitos"
2057 #: lib/arrows.c:65
2058 msgid "0-or-many"
2059 msgstr "0-ou-muitos"
2061 #: lib/arrows.c:66
2062 msgid "1-or-0"
2063 msgstr "1-ou-0"
2065 #: lib/arrows.c:67
2066 msgid "1 exactly"
2067 msgstr "Exactamente 1"
2069 #: lib/arrows.c:68
2070 msgid "Filled Concave"
2071 msgstr "Côncavo Preenchido"
2073 #: lib/arrows.c:69
2074 msgid "Blanked Concave"
2075 msgstr "Côncavo Vazio"
2077 #: lib/arrows.c:70
2078 msgid "Round"
2079 msgstr "Arredondada"
2081 #: lib/arrows.c:71
2082 msgid "Open Round"
2083 msgstr "Arredondada Aberta"
2085 #: lib/arrows.c:72
2086 msgid "Backslash"
2087 msgstr "Barra inclinada atrás"
2089 #: lib/bezier_conn.c:533
2090 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2091 msgstr "Erro interno: Ao definir tipo de esquina do ponto final de bezier"
2093 #: lib/dia_xml.c:154
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "The file %s has no encoding specification;\n"
2097 "assuming it is encoded in %s"
2098 msgstr ""
2099 "O ficheiro %s não possui especificação de codificação;\n"
2100 "a assumir que está codificado em %s"
2102 #: lib/dia_xml.c:471
2103 msgid "Taking point value of non-point node."
2104 msgstr "A tomar valor de ponto de nó sem ponto."
2106 #: lib/dia_xml.c:482
2107 #, c-format
2108 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2109 msgstr "Valor \"%s\" %f de Ponto x incorrecto; a descartá-lo."
2111 #: lib/dia_xml.c:489
2112 msgid "Error parsing point."
2113 msgstr "Erro ao parsear ponto."
2115 #. don't bother with useless warnings (see above)
2116 #: lib/dia_xml.c:497
2117 #, c-format
2118 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2119 msgstr "Valor \"%s\" %f de Ponto y incorrecto; a descartá-lo."
2121 #: lib/dia_xml.c:865
2122 msgid ""
2123 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2124 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2125 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2126 msgstr ""
2127 "O seu conjunto de caracteres local é UTF-8. Devido a questões com a libxml1 "
2128 "e ao suporte para ficheiros gerados por versões anteriores do dia, irá "
2129 "deparar-se com problemas. Envie um relatório (em inglês, se possível) para "
2130 "dia-list@gnome.org caso veja esta mensagem."
2132 #: lib/diaarrowchooser.c:251
2133 msgid "Arrow Properties"
2134 msgstr "Propriedades da Seta"
2136 #: lib/diaarrowchooser.c:333 lib/dialinechooser.c:333
2137 msgid "Details..."
2138 msgstr "Detalhes..."
2140 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2141 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2142 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2143 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2144 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2147 msgid "Font name"
2148 msgstr "Nome da fonte"
2150 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2151 msgid "The X string that represents this font."
2152 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
2154 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2155 msgid "Preview text"
2156 msgstr "Texto de antevisão"
2158 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2159 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2160 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada."
2162 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2163 msgid "_Family:"
2164 msgstr "_Família:"
2166 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2167 msgid "_Style:"
2168 msgstr "_Estilo:"
2170 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2171 msgid "Si_ze:"
2172 msgstr "Taman_ho:"
2174 #. create the text entry widget
2175 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2176 msgid "_Preview:"
2177 msgstr "_Antever:"
2179 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2180 msgid "Font Selection"
2181 msgstr "Selecção de Fonte"
2183 #: lib/dialinechooser.c:297
2184 msgid "Line Style Properties"
2185 msgstr "Propriedades da Linha"
2187 #: lib/filter.c:120
2188 #, c-format
2189 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2190 msgstr "Múltiplos filtros de exportação com o nome único %s"
2192 #: lib/font.c:89
2193 #, c-format
2194 msgid "Can't load font %s.\n"
2195 msgstr "Incapaz de ler fonte %s.\n"
2197 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2198 msgid "Error"
2199 msgstr "Erro"
2201 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2202 msgid "Warning"
2203 msgstr "Aviso"
2205 #: lib/message.c:106
2206 msgid "There is one similar message."
2207 msgstr "Existe uma mensagem semelhante."
2209 #: lib/message.c:111
2210 msgid "Show repeated messages"
2211 msgstr "Apresentar mensagens repetidas"
2213 #: lib/message.c:170
2214 #, c-format
2215 msgid "There are %d similar messages."
2216 msgstr "Existem %d mensagens semelhantes."
2218 #: lib/message.c:215
2219 msgid "Notice"
2220 msgstr "Nota"
2222 #: lib/object_defaults.c:127
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Error loading defaults '%s'.\n"
2226 "Not a Dia diagram file."
2227 msgstr ""
2228 "Erro ao ler valores por omissão '%s'.\n"
2229 "Não é um ficheiro de diagrama Dia."
2231 #: lib/plug-ins.c:120
2232 msgid "???"
2233 msgstr "???"
2235 #: lib/plug-ins.c:228
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2238 msgstr "Incapaz de deduzir caminho correcto para `%s'"
2240 #: lib/plug-ins.c:234
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not load plugin '%s'\n"
2244 "%s"
2245 msgstr ""
2246 "Incapaz de ler o plugin '%s'\n"
2247 "%s"
2249 #: lib/plug-ins.c:247
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2252 msgstr "Incapaz de encontrar a função init do plugin `%s'"
2254 #: lib/plug-ins.c:249
2255 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2256 msgstr "Símbolo 'dia_plugin_init' inexistente"
2258 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2259 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2260 msgstr "Falha ao invocar dia_plugin_init()"
2262 #: lib/plug-ins.c:284
2263 #, c-format
2264 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2265 msgstr "Incapaz de desactivar o Plugin %s"
2267 #: lib/plug-ins.c:372
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not open `%s'\n"
2271 "`%s'"
2272 msgstr ""
2273 "Incapaz de abrir `%s'\n"
2274 "`%s'"
2276 #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:468 lib/widgets.c:791
2277 msgid "Left"
2278 msgstr "Esquerda"
2280 #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:469 lib/widgets.c:797
2281 msgid "Center"
2282 msgstr "Centrar"
2284 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:470 lib/widgets.c:803
2285 msgid "Right"
2286 msgstr "Direita"
2288 #: lib/properties.c:71 objects/chronogram/chronoline.c:179
2289 #: objects/chronogram/chronoref.c:158
2290 msgid "Line color"
2291 msgstr "Cor da linha"
2293 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:492 lib/properties.h:495
2294 msgid "Line style"
2295 msgstr "Estilo da linha"
2297 #: lib/properties.c:73
2298 msgid "Fill color"
2299 msgstr "Cor de enchimento"
2301 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:505
2302 msgid "Draw background"
2303 msgstr "Desenhar o fundo"
2305 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:509
2306 msgid "Start arrow"
2307 msgstr "Início da seta"
2309 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:512
2310 msgid "End arrow"
2311 msgstr "Fim da seta"
2313 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:522
2314 msgid "Text alignment"
2315 msgstr "Alinhamento do texto"
2317 #. all this just to make the defaults selectable ...
2318 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:525 objects/GRAFCET/condition.c:132
2319 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2320 #: objects/UML/class.c:138 objects/UML/class_dialog.c:351
2321 #: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
2322 msgid "Font"
2323 msgstr "Fonte"
2325 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:528 objects/GRAFCET/condition.c:134
2326 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2327 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2328 msgid "Font size"
2329 msgstr "Tamanho da fonte"
2331 #: lib/properties.c:81 objects/GRAFCET/step.c:169
2332 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2333 msgid "Text color"
2334 msgstr "Cor do texto"
2336 #: lib/properties.h:486 lib/properties.h:489
2337 msgid "Line colour"
2338 msgstr "Cor da linha"
2340 #: lib/properties.h:499 lib/properties.h:502
2341 msgid "Fill colour"
2342 msgstr "Cor de enchimento"
2344 #: lib/properties.h:531 lib/properties.h:534
2345 msgid "Text colour"
2346 msgstr "Cor do texto"
2348 #: lib/widgets.c:395
2349 msgid "Other fonts..."
2350 msgstr "Outras fontes..."
2352 #: lib/widgets.c:522
2353 #, c-format
2354 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2355 msgstr "Incapaz de encontrar a família de fonte para %s\n"
2357 #. We hit the Other fonts... entry
2358 #: lib/widgets.c:587
2359 msgid "Select font"
2360 msgstr "Seleccionar fonte"
2362 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2363 #: lib/widgets.c:939 objects/FS/function.c:1063
2364 msgid "Solid"
2365 msgstr "Sólido"
2367 #: lib/widgets.c:945
2368 msgid "Dashed"
2369 msgstr "Tracejado"
2371 #: lib/widgets.c:951
2372 msgid "Dash-Dot"
2373 msgstr "Traço-Ponto"
2375 #: lib/widgets.c:957
2376 msgid "Dash-Dot-Dot"
2377 msgstr "Traço-Ponto-Ponto"
2379 #: lib/widgets.c:963
2380 msgid "Dotted"
2381 msgstr "Ponteado"
2383 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2384 #: lib/widgets.c:982
2385 msgid "Dash length: "
2386 msgstr "Comprimento do traço: "
2388 #: lib/widgets.c:1137
2389 msgid "Select color"
2390 msgstr "Seleccionar a cor"
2392 #: lib/widgets.c:1355
2393 msgid "Size: "
2394 msgstr "Tamanho: "
2396 #: lib/widgets.c:1504
2397 msgid "Select image file"
2398 msgstr "Seleccionar o ficheiro de imagem"
2400 #: lib/widgets.c:1540
2401 msgid "Browse"
2402 msgstr "Procurar"
2404 #: objects/ER/attribute.c:153
2405 msgid "Key:"
2406 msgstr "Chave:"
2408 #: objects/ER/attribute.c:155
2409 msgid "Weak key:"
2410 msgstr "Chave fraca:"
2412 #: objects/ER/attribute.c:157
2413 msgid "Derived:"
2414 msgstr "Derivada:"
2416 #: objects/ER/attribute.c:159
2417 msgid "Multivalue:"
2418 msgstr "Multivalor:"
2420 #: objects/ER/attribute.c:421 sheets/ER.sheet.in.h:1
2421 msgid "Attribute"
2422 msgstr "Atributo"
2424 #: objects/ER/entity.c:135
2425 msgid "Weak:"
2426 msgstr "Fraca:"
2428 #: objects/ER/entity.c:137
2429 msgid "Associative:"
2430 msgstr "Associação:"
2432 #: objects/ER/entity.c:406 objects/UML/classicon.c:126 sheets/ER.sheet.in.h:4
2433 msgid "Entity"
2434 msgstr "Entidade"
2436 #: objects/ER/er.c:44
2437 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2438 msgstr "Diagrama de objectos Entidade/Associação"
2440 #: objects/ER/participation.c:115
2441 msgid "Total:"
2442 msgstr "Total:"
2444 #: objects/ER/participation.c:405 objects/FS/flow-ortho.c:644
2445 #: objects/GRAFCET/vector.c:311 objects/SADT/arrow.c:462
2446 #: objects/UML/association.c:752 objects/UML/component_feature.c:183
2447 #: objects/UML/dependency.c:372 objects/UML/generalization.c:368
2448 #: objects/UML/realizes.c:359 objects/standard/zigzagline.c:346
2449 msgid "Add segment"
2450 msgstr "Adicionar segmento"
2452 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2453 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:463
2454 #: objects/UML/association.c:753 objects/UML/component_feature.c:184
2455 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2456 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/standard/zigzagline.c:347
2457 msgid "Delete segment"
2458 msgstr "Apagar segmento"
2460 #: objects/ER/relationship.c:140
2461 msgid "Left Cardinality:"
2462 msgstr "Cardinalidade à Esquerda:"
2464 #: objects/ER/relationship.c:142
2465 msgid "Right Cardinality:"
2466 msgstr "Cardinalidade à Direita:"
2468 #: objects/ER/relationship.c:144
2469 msgid "Rotate:"
2470 msgstr "Rodar:"
2472 #: objects/ER/relationship.c:146
2473 msgid "Identifying:"
2474 msgstr "A Identificar:"
2476 #: objects/ER/relationship.c:449 sheets/ER.sheet.in.h:6
2477 msgid "Relationship"
2478 msgstr "Relação"
2480 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2481 #: objects/FS/flow-ortho.c:159 objects/FS/flow-ortho.c:641
2482 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1085
2483 msgid "Energy"
2484 msgstr "Energia"
2486 #. Translators: Menu item Noun/Material
2487 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2488 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1061
2489 msgid "Material"
2490 msgstr "Material"
2492 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2493 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2494 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1023
2495 #: objects/FS/function.c:1025 objects/FS/function.c:1161
2496 #: objects/FS/function.c:1163
2497 msgid "Signal"
2498 msgstr "Sinal"
2500 #: objects/FS/fs.c:43
2501 msgid "Function structure diagram objects"
2502 msgstr "Diagrama de objectos de estrutura funcional"
2504 #: objects/FS/function.c:140
2505 msgid "Wish function"
2506 msgstr "Função desejada"
2508 #: objects/FS/function.c:142
2509 msgid "User function"
2510 msgstr "Função do utilizador"
2512 #. Translators: Menu item Verb
2513 #: objects/FS/function.c:665
2514 msgid "Verb"
2515 msgstr "Verbo"
2517 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2518 #: objects/FS/function.c:667 objects/FS/function.c:669
2519 #: objects/FS/function.c:709
2520 msgid "Channel"
2521 msgstr "Canal"
2523 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2524 #: objects/FS/function.c:671 objects/FS/function.c:673
2525 msgid "Import"
2526 msgstr "Importar"
2528 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2529 #: objects/FS/function.c:675 objects/KAOS/metabinrel.c:173
2530 msgid "Input"
2531 msgstr "Entrada"
2533 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2534 #: objects/FS/function.c:677
2535 msgid "Receive"
2536 msgstr "Receber"
2538 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2539 #: objects/FS/function.c:679 objects/FS/function.c:951
2540 msgid "Allow"
2541 msgstr "Permitir"
2543 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2544 #: objects/FS/function.c:681
2545 msgid "Form Entrance"
2546 msgstr "Formulário de Entrada"
2548 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2549 #: objects/FS/function.c:683 objects/FS/function.c:917
2550 msgid "Capture"
2551 msgstr "Capturar"
2553 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2554 #: objects/FS/function.c:689
2555 msgid "Discharge"
2556 msgstr "Descarregar"
2558 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2559 #: objects/FS/function.c:691
2560 msgid "Eject"
2561 msgstr "Ejectar"
2563 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2564 #: objects/FS/function.c:693
2565 msgid "Dispose"
2566 msgstr "Dispor"
2568 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2569 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2570 #: objects/FS/function.c:717
2571 msgid "Transfer"
2572 msgstr "Tranferir"
2574 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2575 #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703
2576 msgid "Transport"
2577 msgstr "Transportar"
2579 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2580 #: objects/FS/function.c:705
2581 msgid "Lift"
2582 msgstr "Elevar"
2584 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2585 #: objects/FS/function.c:707
2586 msgid "Move"
2587 msgstr "Mover"
2589 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2590 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2591 msgid "Transmit"
2592 msgstr "Transmitir"
2594 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2595 #: objects/FS/function.c:715
2596 msgid "Conduct"
2597 msgstr "Conduta"
2599 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2600 #: objects/FS/function.c:719
2601 msgid "Convey"
2602 msgstr "Lagarta"
2604 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2605 #: objects/FS/function.c:721 objects/FS/function.c:723
2606 #: objects/FS/function.c:725
2607 msgid "Guide"
2608 msgstr "Guia"
2610 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2611 #: objects/FS/function.c:727
2612 msgid "Direct"
2613 msgstr "Directo"
2615 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2616 #: objects/FS/function.c:729
2617 msgid "Straighten"
2618 msgstr "Endireitar"
2620 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2621 #: objects/FS/function.c:731
2622 msgid "Steer"
2623 msgstr "Guiar"
2625 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2626 #: objects/FS/function.c:733
2627 msgid "Translate"
2628 msgstr "Traduzir"
2630 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2631 #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:737
2632 msgid "Rotate"
2633 msgstr "Rodar"
2635 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2636 #: objects/FS/function.c:739
2637 msgid "Turn"
2638 msgstr "Virar"
2640 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2641 #: objects/FS/function.c:741
2642 msgid "Spin"
2643 msgstr "Rodopiar"
2645 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2646 #: objects/FS/function.c:743 objects/FS/function.c:745
2647 msgid "Allow DOF"
2648 msgstr "Permitir DOF"
2650 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2651 #: objects/FS/function.c:747
2652 msgid "Constrain"
2653 msgstr "Limitar"
2655 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2656 #: objects/FS/function.c:749
2657 msgid "Unlock"
2658 msgstr "Destrancar"
2660 #. Translators: Menu item Verb/Support
2661 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2662 msgid "Support"
2663 msgstr "Suporte"
2665 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2666 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757
2667 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2668 msgid "Stop"
2669 msgstr "Parar"
2671 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2672 #: objects/FS/function.c:759
2673 msgid "Insulate"
2674 msgstr "Insuflar"
2676 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2677 #: objects/FS/function.c:761
2678 msgid "Protect"
2679 msgstr "Proteger"
2681 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2682 #: objects/FS/function.c:763 objects/FS/function.c:953
2683 msgid "Prevent"
2684 msgstr "Prevenir"
2686 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2687 #: objects/FS/function.c:765
2688 msgid "Shield"
2689 msgstr "Escudar"
2691 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2692 #: objects/FS/function.c:767
2693 msgid "Inhibit"
2694 msgstr "Inibir"
2696 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2697 #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:771
2698 msgid "Stabilize"
2699 msgstr "Estabilizar"
2701 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2702 #: objects/FS/function.c:773
2703 msgid "Steady"
2704 msgstr "Manter"
2706 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2707 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2708 msgid "Secure"
2709 msgstr "Segurar"
2711 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2712 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:811
2713 msgid "Attach"
2714 msgstr "Anexar"
2716 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2717 #: objects/FS/function.c:781
2718 msgid "Mount"
2719 msgstr "Montar"
2721 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2722 #: objects/FS/function.c:783 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
2723 msgid "Lock"
2724 msgstr "Trancar"
2726 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2727 #: objects/FS/function.c:785
2728 msgid "Fasten"
2729 msgstr "Apertar"
2731 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2732 #: objects/FS/function.c:787
2733 msgid "Hold"
2734 msgstr "Aguardar"
2736 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2737 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
2738 #: objects/Istar/actor.c:68
2739 msgid "Position"
2740 msgstr "Posicionar"
2742 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2743 #: objects/FS/function.c:793
2744 msgid "Orient"
2745 msgstr "Orientar"
2747 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2748 #: objects/FS/function.c:795
2749 msgid "Align"
2750 msgstr "Alinhar"
2752 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2753 #: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:1039
2754 msgid "Locate"
2755 msgstr "Localizar"
2757 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2758 #: objects/FS/function.c:799 objects/FS/function.c:801
2759 msgid "Connect"
2760 msgstr "Ligar"
2762 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2763 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
2764 msgid "Couple"
2765 msgstr "Acopular"
2767 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2768 #: objects/FS/function.c:807
2769 msgid "Join"
2770 msgstr "Juntar"
2772 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2773 #: objects/FS/function.c:809
2774 msgid "Assemble"
2775 msgstr "Encaixar"
2777 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2778 #: objects/FS/function.c:813 objects/FS/function.c:815
2779 msgid "Mix"
2780 msgstr "Misturar"
2782 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2783 #: objects/FS/function.c:817
2784 msgid "Combine"
2785 msgstr "Combinar"
2787 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2788 #: objects/FS/function.c:819
2789 msgid "Blend"
2790 msgstr "Triturar"
2792 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2793 #: objects/FS/function.c:821
2794 msgid "Add"
2795 msgstr "Adicionar"
2797 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2798 #: objects/FS/function.c:823
2799 msgid "Pack"
2800 msgstr "Empacotar"
2802 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2803 #: objects/FS/function.c:825
2804 msgid "Coalesce"
2805 msgstr "Aglutinar"
2807 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2808 #: objects/FS/function.c:827 objects/FS/function.c:829 sheets/UML.sheet.in.h:5
2809 msgid "Branch"
2810 msgstr "Ramificar"
2812 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2813 #: objects/FS/function.c:831 objects/FS/function.c:833
2814 #: objects/FS/function.c:835
2815 msgid "Separate"
2816 msgstr "Separar"
2818 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2819 #: objects/FS/function.c:837
2820 msgid "Switch"
2821 msgstr "Alternar"
2823 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2824 #: objects/FS/function.c:839
2825 msgid "Divide"
2826 msgstr "Dividir"
2828 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2829 #: objects/FS/function.c:841
2830 msgid "Release"
2831 msgstr "Soltar"
2833 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2834 #: objects/FS/function.c:843
2835 msgid "Detach"
2836 msgstr "Desanexar"
2838 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2839 #: objects/FS/function.c:845
2840 msgid "Disconnect"
2841 msgstr "Desligar"
2843 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2844 #: objects/FS/function.c:851
2845 msgid "Cut"
2846 msgstr "Cortar"
2848 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2849 #: objects/FS/function.c:853
2850 msgid "Polish"
2851 msgstr "Polir"
2853 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2854 #: objects/FS/function.c:855
2855 msgid "Sand"
2856 msgstr "Arear"
2858 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2859 #: objects/FS/function.c:857
2860 msgid "Drill"
2861 msgstr "Perfurar"
2863 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2864 #: objects/FS/function.c:859
2865 msgid "Lathe"
2866 msgstr "Torno"
2868 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2869 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:863
2870 msgid "Refine"
2871 msgstr "Refinar"
2873 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2874 #: objects/FS/function.c:865
2875 msgid "Purify"
2876 msgstr "Purificar"
2878 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2879 #: objects/FS/function.c:867
2880 msgid "Strain"
2881 msgstr "Pressionar"
2883 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2884 #: objects/FS/function.c:869
2885 msgid "Filter"
2886 msgstr "Filtrar"
2888 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2889 #: objects/FS/function.c:871
2890 msgid "Percolate"
2891 msgstr "Impregnar"
2893 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2894 #: objects/FS/function.c:873
2895 msgid "Clear"
2896 msgstr "Limpar"
2898 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2899 #: objects/FS/function.c:875 objects/FS/function.c:877
2900 msgid "Distribute"
2901 msgstr "Distribuir"
2903 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2904 #: objects/FS/function.c:879
2905 msgid "Diverge"
2906 msgstr "Divergir"
2908 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2909 #: objects/FS/function.c:881
2910 msgid "Scatter"
2911 msgstr "Espalhar"
2913 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2914 #: objects/FS/function.c:883
2915 msgid "Disperse"
2916 msgstr "Dispersar"
2918 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2919 #: objects/FS/function.c:885 objects/FS/function.c:899
2920 msgid "Diffuse"
2921 msgstr "Difuso"
2923 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2924 #: objects/FS/function.c:887
2925 msgid "Empty"
2926 msgstr "Esvaziar"
2928 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2929 #: objects/FS/function.c:889 objects/FS/function.c:891
2930 msgid "Dissipate"
2931 msgstr "Dissipar"
2933 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2934 #: objects/FS/function.c:893
2935 msgid "Absorb"
2936 msgstr "Absorver"
2938 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
2939 #: objects/FS/function.c:895
2940 msgid "Dampen"
2941 msgstr "Humidificar"
2943 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
2944 #: objects/FS/function.c:897
2945 msgid "Dispel"
2946 msgstr "Expelir"
2948 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
2949 #: objects/FS/function.c:901
2950 msgid "Resist"
2951 msgstr "Resistir"
2953 #. Translators: Menu item Verb/Provision
2954 #: objects/FS/function.c:903 objects/FS/function.c:905
2955 msgid "Provision"
2956 msgstr "Aprovisionar"
2958 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
2959 #: objects/FS/function.c:907 objects/FS/function.c:909
2960 msgid "Store"
2961 msgstr "Armazenar"
2963 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
2964 #: objects/FS/function.c:911
2965 msgid "Contain"
2966 msgstr "Conter"
2968 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
2969 #: objects/FS/function.c:913
2970 msgid "Collect"
2971 msgstr "Coleccionar"
2973 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
2974 #: objects/FS/function.c:915
2975 msgid "Reserve"
2976 msgstr "Reservar"
2978 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
2979 #: objects/FS/function.c:919 objects/FS/function.c:921
2980 msgid "Supply"
2981 msgstr "Fornecer"
2983 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
2984 #: objects/FS/function.c:923
2985 msgid "Fill"
2986 msgstr "Encher"
2988 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
2989 #: objects/FS/function.c:925
2990 msgid "Provide"
2991 msgstr "Prover"
2993 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
2994 #: objects/FS/function.c:927
2995 msgid "Replenish"
2996 msgstr "Atestar"
2998 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
2999 #: objects/FS/function.c:929
3000 msgid "Expose"
3001 msgstr "Expor"
3003 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3004 #: objects/FS/function.c:931 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
3005 msgid "Extract"
3006 msgstr "Extrair"
3008 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3009 #: objects/FS/function.c:933 objects/FS/function.c:935
3010 msgid "Control Magnitude"
3011 msgstr "Controlar a Magnitude"
3013 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3014 #: objects/FS/function.c:937 objects/FS/function.c:939
3015 msgid "Actuate"
3016 msgstr "Actuar"
3018 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3019 #: objects/FS/function.c:941
3020 msgid "Start"
3021 msgstr "Início"
3023 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3024 #: objects/FS/function.c:943
3025 msgid "Initiate"
3026 msgstr "Iniciar"
3028 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3029 #: objects/FS/function.c:945 objects/FS/function.c:947
3030 msgid "Regulate"
3031 msgstr "Regular"
3033 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3034 #: objects/FS/function.c:949 objects/FS/function.c:1167
3035 #: objects/UML/classicon.c:124
3036 msgid "Control"
3037 msgstr "Controlo"
3039 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3040 #: objects/FS/function.c:955
3041 msgid "Enable"
3042 msgstr "Activar"
3044 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3045 #: objects/FS/function.c:957
3046 msgid "Disable"
3047 msgstr "Desactivar"
3049 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3050 #: objects/FS/function.c:959
3051 msgid "Limit"
3052 msgstr "Limitar"
3054 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3055 #: objects/FS/function.c:961
3056 msgid "Interrupt"
3057 msgstr "Interromper"
3059 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3060 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3061 msgid "Change"
3062 msgstr "Alterar"
3064 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3065 #: objects/FS/function.c:967
3066 msgid "Increase"
3067 msgstr "Aumentar"
3069 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3070 #: objects/FS/function.c:969
3071 msgid "Decrease"
3072 msgstr "Diminuir"
3074 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3075 #: objects/FS/function.c:971
3076 msgid "Amplify"
3077 msgstr "Amplificar"
3079 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3080 #: objects/FS/function.c:973
3081 msgid "Reduce"
3082 msgstr "Reduzir"
3084 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3085 #: objects/FS/function.c:977
3086 msgid "Normalize"
3087 msgstr "Normalizar"
3089 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3090 #: objects/FS/function.c:979
3091 msgid "Multiply"
3092 msgstr "Multiplicar"
3094 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3095 #: objects/FS/function.c:981
3096 msgid "Scale"
3097 msgstr "Escalar"
3099 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3100 #: objects/FS/function.c:983
3101 msgid "Rectify"
3102 msgstr "Rectificar"
3104 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3105 #: objects/FS/function.c:985
3106 msgid "Adjust"
3107 msgstr "Ajustar"
3109 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3110 #: objects/FS/function.c:987 objects/FS/function.c:989
3111 msgid "Form"
3112 msgstr "Formular"
3114 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3115 #: objects/FS/function.c:991
3116 msgid "Compact"
3117 msgstr "Compactar"
3119 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3120 #: objects/FS/function.c:993
3121 msgid "Crush"
3122 msgstr "Esmagar"
3124 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3125 #: objects/FS/function.c:995
3126 msgid "Shape"
3127 msgstr "Formar"
3129 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3130 #: objects/FS/function.c:997
3131 msgid "Compress"
3132 msgstr "Comprimir"
3134 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3135 #: objects/FS/function.c:999
3136 msgid "Pierce"
3137 msgstr "Perfurar"
3139 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3140 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1003
3141 msgid "Convert"
3142 msgstr "Converter"
3144 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3145 #: objects/FS/function.c:1005
3146 msgid "Transform"
3147 msgstr "Transformar"
3149 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3150 #: objects/FS/function.c:1007
3151 msgid "Liquefy"
3152 msgstr "Liquefazer"
3154 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3155 #: objects/FS/function.c:1009
3156 msgid "Solidify"
3157 msgstr "Solidificar"
3159 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3160 #: objects/FS/function.c:1011
3161 msgid "Evaporate"
3162 msgstr "Evaporar"
3164 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3165 #: objects/FS/function.c:1013
3166 msgid "Sublimate"
3167 msgstr "Sublimar"
3169 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3170 #: objects/FS/function.c:1015
3171 msgid "Condense"
3172 msgstr "Condensar"
3174 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3175 #: objects/FS/function.c:1017
3176 msgid "Integrate"
3177 msgstr "Integrar"
3179 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3180 #: objects/FS/function.c:1019
3181 msgid "Differentiate"
3182 msgstr "Diferenciar"
3184 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3185 #: objects/FS/function.c:1021 sheets/EML.sheet.in.h:5
3186 msgid "Process"
3187 msgstr "Processar"
3189 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3190 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3191 msgid "Sense"
3192 msgstr "Sentir"
3194 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3195 #: objects/FS/function.c:1031
3196 msgid "Perceive"
3197 msgstr "Aperceber"
3199 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3200 #: objects/FS/function.c:1033
3201 msgid "Recognize"
3202 msgstr "Reconhecer"
3204 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3205 #: objects/FS/function.c:1035
3206 msgid "Discern"
3207 msgstr "Discernir"
3209 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3210 #: objects/FS/function.c:1037
3211 msgid "Check"
3212 msgstr "Confirmar"
3214 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3215 #: objects/FS/function.c:1041
3216 msgid "Verify"
3217 msgstr "Verificar"
3219 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3220 #: objects/FS/function.c:1043 objects/FS/function.c:1045
3221 msgid "Indicate"
3222 msgstr "Indicar"
3224 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3225 #: objects/FS/function.c:1047
3226 msgid "Mark"
3227 msgstr "Marcar"
3229 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3230 #: objects/FS/function.c:1049 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3231 msgid "Display"
3232 msgstr "Apresentar"
3234 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3235 #: objects/FS/function.c:1051 objects/FS/function.c:1053
3236 msgid "Measure"
3237 msgstr "Medir"
3239 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3240 #: objects/FS/function.c:1055
3241 msgid "Calculate"
3242 msgstr "Calcular"
3244 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3245 #: objects/FS/function.c:1057
3246 msgid "Represent"
3247 msgstr "Representar"
3249 #. Translators: Menu item Noun
3250 #: objects/FS/function.c:1059
3251 msgid "Noun"
3252 msgstr "Nome"
3254 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3255 #: objects/FS/function.c:1065
3256 msgid "Liquid"
3257 msgstr "Líquido"
3259 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3260 #: objects/FS/function.c:1067
3261 msgid "Gas"
3262 msgstr "Gás"
3264 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3265 #: objects/FS/function.c:1069 objects/FS/function.c:1071
3266 #: objects/FS/function.c:1155
3267 msgid "Human"
3268 msgstr "Humano"
3270 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3271 #: objects/FS/function.c:1073
3272 msgid "Hand"
3273 msgstr "Mão"
3275 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3276 #: objects/FS/function.c:1075
3277 msgid "Foot"
3278 msgstr "Pé"
3280 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3281 #: objects/FS/function.c:1077
3282 msgid "Head"
3283 msgstr "Cabeça"
3285 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3286 #: objects/FS/function.c:1079
3287 msgid "Finger"
3288 msgstr "Dedo da Mão"
3290 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3291 #: objects/FS/function.c:1081
3292 msgid "Toe"
3293 msgstr "Dedo do Pé"
3295 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3296 #: objects/FS/function.c:1083
3297 msgid "Biological"
3298 msgstr "Biológico"
3300 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3301 #: objects/FS/function.c:1087
3302 msgid "Mechanical"
3303 msgstr "Mecânico"
3305 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3306 #: objects/FS/function.c:1089
3307 msgid "Mech. Energy"
3308 msgstr "Energia Mecânica"
3310 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3311 #: objects/FS/function.c:1091
3312 msgid "Translation"
3313 msgstr "Transmissão"
3315 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3316 #: objects/FS/function.c:1093
3317 msgid "Force"
3318 msgstr "Força"
3320 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3321 #: objects/FS/function.c:1095
3322 msgid "Rotation"
3323 msgstr "Rotação"
3325 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3326 #: objects/FS/function.c:1097
3327 msgid "Torque"
3328 msgstr "Binário"
3330 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3331 #: objects/FS/function.c:1099
3332 msgid "Random Motion"
3333 msgstr "Movimento Aleatório"
3335 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3336 #: objects/FS/function.c:1101
3337 msgid "Vibration"
3338 msgstr "Vibração"
3340 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3341 #: objects/FS/function.c:1103
3342 msgid "Rotational Energy"
3343 msgstr "Energia Rotativa"
3345 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3346 #: objects/FS/function.c:1105
3347 msgid "Translational Energy"
3348 msgstr "Energia de Transmissão"
3350 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3351 #: objects/FS/function.c:1107
3352 msgid "Electrical"
3353 msgstr "Electrica"
3355 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3356 #: objects/FS/function.c:1109
3357 msgid "Electricity"
3358 msgstr "Electricidade"
3360 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3361 #: objects/FS/function.c:1111
3362 msgid "Voltage"
3363 msgstr "Voltagem"
3365 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3366 #: objects/FS/function.c:1113
3367 msgid "Current"
3368 msgstr "Corrente"
3370 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3371 #: objects/FS/function.c:1115
3372 msgid "Hydraulic"
3373 msgstr "Hidráulica"
3375 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3376 #: objects/FS/function.c:1117
3377 msgid "Pressure"
3378 msgstr "Pressão"
3380 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3381 #: objects/FS/function.c:1119
3382 msgid "Volumetric Flow"
3383 msgstr "Fluxo Vulométrico"
3385 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3386 #: objects/FS/function.c:1121
3387 msgid "Thermal"
3388 msgstr "Termal"
3390 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3391 #: objects/FS/function.c:1123
3392 msgid "Heat"
3393 msgstr "Calor"
3395 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3396 #: objects/FS/function.c:1125
3397 msgid "Conduction"
3398 msgstr "Condução"
3400 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3401 #: objects/FS/function.c:1127
3402 msgid "Convection"
3403 msgstr "Convexão"
3405 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3406 #: objects/FS/function.c:1129 objects/FS/function.c:1137
3407 msgid "Radiation"
3408 msgstr "Radiação"
3410 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3411 #: objects/FS/function.c:1131
3412 msgid "Pneumatic"
3413 msgstr "Pneumática"
3415 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3416 #: objects/FS/function.c:1133
3417 msgid "Chemical"
3418 msgstr "Química"
3420 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3421 #: objects/FS/function.c:1135
3422 msgid "Radioactive"
3423 msgstr "Radioactiva"
3425 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3426 #: objects/FS/function.c:1139
3427 msgid "Microwaves"
3428 msgstr "Micro-ondas"
3430 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3431 #: objects/FS/function.c:1141
3432 msgid "Radio waves"
3433 msgstr "Ondas de rádio"
3435 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3436 #: objects/FS/function.c:1143
3437 msgid "X-Rays"
3438 msgstr "Raios-X"
3440 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3441 #: objects/FS/function.c:1145
3442 msgid "Gamma Rays"
3443 msgstr "Raios Gama"
3445 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3446 #: objects/FS/function.c:1147
3447 msgid "Acoustic Energy"
3448 msgstr "Energia Acústica"
3450 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3451 #: objects/FS/function.c:1149
3452 msgid "Optical Energy"
3453 msgstr "Energia Óptica"
3455 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3456 #: objects/FS/function.c:1151
3457 msgid "Solar Energy"
3458 msgstr "Energia Solar"
3460 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3461 #: objects/FS/function.c:1153
3462 msgid "Magnetic Energy"
3463 msgstr "Energia Magnética"
3465 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3466 #: objects/FS/function.c:1157
3467 msgid "Human Motion"
3468 msgstr "Movimento Humano"
3470 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3471 #: objects/FS/function.c:1159
3472 msgid "Human Force"
3473 msgstr "Força Humana"
3475 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3476 #: objects/FS/function.c:1165
3477 msgid "Status"
3478 msgstr "Estado"
3480 #: objects/FS/function.c:1169
3481 msgid "User/Device Fn"
3482 msgstr "Função Utilizador/Dispositivo"
3484 #: objects/FS/function.c:1170
3485 msgid "Wish Fn"
3486 msgstr "Função Desejada"
3488 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3489 msgid "Macro call"
3490 msgstr "Invocação de macro"
3492 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3493 msgid "This action is a call to a macro-step"
3494 msgstr "Esta acção é uma invocação a um passo de uma macro"
3496 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3497 msgid "Condition"
3498 msgstr "Condição"
3500 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3501 msgid "The boolean equation of the condition"
3502 msgstr "A equação boleana da condição"
3504 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3505 msgid "The condition's font"
3506 msgstr "A fonte da condição"
3508 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3509 msgid "The condition's font size"
3510 msgstr "O tamanho da fonte da condição"
3512 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3513 msgid "Color"
3514 msgstr "Cor"
3516 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3517 msgid "The condition's color"
3518 msgstr "A cor da condição"
3520 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3521 msgid "GRAFCET diagram objects"
3522 msgstr "Objectos de diagrama GRAFCET"
3524 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3525 msgid "Regular step"
3526 msgstr "Passo regular"
3528 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3529 msgid "Initial step"
3530 msgstr "Passo inicial"
3532 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3533 msgid "Macro entry step"
3534 msgstr "Passo de entrada em macro"
3536 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3537 msgid "Macro exit step"
3538 msgstr "Passo de saída de macro"
3540 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3541 msgid "Macro call step"
3542 msgstr "Passo de invocação a macro"
3544 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3545 msgid "Subprogram call step"
3546 msgstr "Passo de invocação de subprograma"
3548 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3549 msgid "Step name"
3550 msgstr "Nome do passo"
3552 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3553 msgid "The name of the step"
3554 msgstr "O nome do passo"
3556 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3557 msgid "Step type"
3558 msgstr "Tipo de passo"
3560 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3561 msgid "The kind of step"
3562 msgstr "O tipo do passo"
3564 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3565 msgid "Active"
3566 msgstr "Activo"
3568 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3569 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3570 msgstr "Apresentar um ponto vermelho para perceber a actividade do passo"
3572 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3573 msgid "Receptivity"
3574 msgstr "Receptividade"
3576 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3577 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3578 msgstr "A equação boleana da receptividade"
3580 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3581 msgid "The receptivity's font"
3582 msgstr "A fonte da receptividade"
3584 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3585 msgid "The receptivity's font size"
3586 msgstr "O tamanho da fonte da receptividade"
3588 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3589 msgid "The receptivity's color"
3590 msgstr "A cor da receptividade"
3592 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3593 msgid "North point"
3594 msgstr "Ponto norte"
3596 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3597 msgid "South point"
3598 msgstr "Ponto sul"
3600 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3601 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3602 msgstr "Desenhar ponta das setas nos arcos superiores:"
3604 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3605 msgid "OR"
3606 msgstr "OU"
3608 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3609 msgid "AND"
3610 msgstr "E"
3612 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3613 msgid "Vergent type:"
3614 msgstr "Tipo de margem:"
3616 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/SADT/box.c:445
3617 #: objects/Istar/other.c:483 objects/Jackson/domain.c:539
3618 #: objects/KAOS/goal.c:587 objects/KAOS/other.c:535
3619 #: objects/standard/line.c:232
3620 msgid "Add connection point"
3621 msgstr "Adicionar ponto de ligação"
3623 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3624 msgid "Delete  connection point"
3625 msgstr "Apagar ponto de ligação"
3627 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3628 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3629 msgstr "GRAFCET E/OU margem"
3631 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3632 msgid "Arrow color"
3633 msgstr "Cor da seta"
3635 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3636 msgid "Arrow line width"
3637 msgstr "Largura da linha da seta"
3639 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3640 msgid "Seconds arrow color"
3641 msgstr "Cor da seta dos segundos"
3643 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3644 msgid "Seconds arrow line width"
3645 msgstr "Largura da linha da seta dos segundos"
3647 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3648 msgid "Show hours"
3649 msgstr "Apresentar as horas"
3651 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3652 msgid "Miscellaneous objects"
3653 msgstr "Miscelânea de objectos"
3655 #. property rows
3656 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class.c:143
3657 #: objects/UML/class_dialog.c:357
3658 msgid "Normal"
3659 msgstr "Normal"
3661 #: objects/SADT/arrow.c:135
3662 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3663 msgstr "Importar recurso (não apresentado acima)"
3665 #: objects/SADT/arrow.c:136
3666 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3667 msgstr "Recurso implícito (não apresentado acima)"
3669 #: objects/SADT/arrow.c:137
3670 msgid "Dotted arrow"
3671 msgstr "Seta ponteada"
3673 #: objects/SADT/arrow.c:138
3674 msgid "disable arrow heads"
3675 msgstr "desactivar pontas de seta"
3677 #: objects/SADT/arrow.c:144
3678 msgid "Flow style:"
3679 msgstr "Estilo de fluxo:"
3681 #: objects/SADT/arrow.c:146
3682 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3683 msgstr "Acinzentar automaticamente os fluxos ascendentes:"
3685 #: objects/SADT/arrow.c:147
3686 msgid ""
3687 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3688 "rendered gray"
3689 msgstr ""
3690 "Para facilitar a leitura, fluxos que comecem e acabem verticalmente podem "
3691 "ser renderizados a cinzento"
3693 #: objects/SADT/arrow.c:468
3694 msgid "SADT Arrow"
3695 msgstr "Seta SADT"
3697 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:150
3698 #: objects/flowchart/diamond.c:148 objects/flowchart/ellipse.c:147
3699 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
3700 msgid "Text padding"
3701 msgstr "Espaçamento do texto"
3703 #: objects/SADT/box.c:144
3704 msgid "Activity/Data identifier"
3705 msgstr "Identificador de Actividade/Dados"
3707 #: objects/SADT/box.c:145
3708 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3709 msgstr "O identificador que surge no canto inferior direito da Caixa"
3711 #: objects/SADT/box.c:446 objects/Istar/other.c:484
3712 #: objects/Jackson/domain.c:540 objects/KAOS/goal.c:588
3713 #: objects/KAOS/other.c:536 objects/standard/line.c:233
3714 msgid "Delete connection point"
3715 msgstr "Apagar ponto de ligação"
3717 #: objects/SADT/box.c:451
3718 msgid "SADT box"
3719 msgstr "Caixa SADT"
3721 #: objects/SADT/sadt.c:41
3722 msgid "SADT diagram objects"
3723 msgstr "Objectos de diagrama SADT"
3725 #: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet.in.h:2
3726 msgid "Actor"
3727 msgstr "Actor"
3729 #: objects/UML/association.c:1139 objects/UML/class_dialog.c:2107
3730 msgid "Direction:"
3731 msgstr "Direcção:"
3733 #: objects/UML/association.c:1156
3734 msgid "From A to B"
3735 msgstr "De A para B"
3737 #: objects/UML/association.c:1163
3738 msgid "From B to A"
3739 msgstr "De B para A"
3741 #: objects/UML/association.c:1187 objects/UML/association.c:1195
3742 msgid "Side A"
3743 msgstr "Lado A"
3745 #: objects/UML/association.c:1189 objects/UML/association.c:1197
3746 msgid "Side B"
3747 msgstr "Lado B"
3749 #: objects/UML/association.c:1203
3750 msgid "Role:"
3751 msgstr "Papel:"
3753 #: objects/UML/association.c:1215
3754 msgid "Multiplicity:"
3755 msgstr "Multiplicidade:"
3757 #. Show arrow:
3758 #: objects/UML/association.c:1226
3759 msgid "Show arrow"
3760 msgstr "Apresentar seta"
3762 #. Aggregate
3763 #: objects/UML/association.c:1232
3764 msgid "Aggregate"
3765 msgstr "Agregar"
3767 #. Composition
3768 #: objects/UML/association.c:1240
3769 msgid "Composition"
3770 msgstr "Composição"
3772 #: objects/UML/class.c:110 objects/UML/class.c:247 objects/UML/class.c:1163
3773 #: sheets/UML.sheet.in.h:6
3774 msgid "Class"
3775 msgstr "Classe"
3777 #: objects/UML/class.c:114 objects/UML/classicon.c:135
3778 #: objects/UML/component.c:122 objects/UML/large_package.c:126
3779 #: objects/UML/object.c:147 objects/UML/small_package.c:122
3780 msgid "Stereotype"
3781 msgstr "Estereotipo"
3783 #: objects/UML/class.c:116 objects/UML/class.c:153
3784 #: objects/UML/class_dialog.c:382 sheets/SDL.sheet.in.h:3
3785 msgid "Comment"
3786 msgstr "Comentário"
3788 #: objects/UML/class.c:118 objects/UML/class.c:147
3789 #: objects/UML/class_dialog.c:296 objects/UML/class_dialog.c:367
3790 #: objects/UML/class_dialog.c:1933
3791 msgid "Abstract"
3792 msgstr "Abstracto"
3794 #: objects/UML/class.c:120
3795 msgid "Template"
3796 msgstr "Modelo"
3798 #: objects/UML/class.c:123 objects/UML/class_dialog.c:305
3799 msgid "Suppress Attributes"
3800 msgstr "Suprimir Atributos"
3802 #: objects/UML/class.c:125
3803 msgid "Suppress Operations"
3804 msgstr "Suprimir Operações"
3806 #: objects/UML/class.c:127
3807 msgid "Visible Attributes"
3808 msgstr "Atributos Visíveis"
3810 #: objects/UML/class.c:129
3811 msgid "Visible Operations"
3812 msgstr "Operações Visíveis"
3814 #: objects/UML/class.c:131
3815 msgid "Visible Comments"
3816 msgstr "Comentários Visíveis"
3818 #: objects/UML/class.c:133 objects/UML/class_dialog.c:321
3819 msgid "Wrap Operations"
3820 msgstr "Operações de Quebra"
3822 #: objects/UML/class.c:135
3823 msgid "Wrap after char"
3824 msgstr "Quebrar após o caracter"
3826 #: objects/UML/class.c:145 objects/UML/class_dialog.c:362
3827 msgid "Polymorphic"
3828 msgstr "Polimórfica"
3830 #: objects/UML/class.c:149
3831 msgid "Classname"
3832 msgstr "Nome da classe"
3834 #: objects/UML/class.c:151
3835 msgid "Abstract Classname"
3836 msgstr "Nome da Classe Abstracta"
3838 #: objects/UML/class.c:157 objects/UML/class.c:159 objects/UML/class.c:161
3839 #: objects/UML/class.c:163 objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:167
3840 msgid " "
3841 msgstr " "
3843 #: objects/UML/class.c:172 objects/UML/object.c:151
3844 msgid "Attributes"
3845 msgstr "Atributos"
3847 #: objects/UML/class.c:174
3848 msgid "Operations"
3849 msgstr "Operações"
3851 #: objects/UML/class.c:241
3852 msgid "Show Comments"
3853 msgstr "Apresentar os Comentários"
3855 #. Class page:
3856 #: objects/UML/class_dialog.c:265
3857 msgid "_Class"
3858 msgstr "_Classe"
3860 #: objects/UML/class_dialog.c:273
3861 msgid "Class name:"
3862 msgstr "Nome da classe:"
3864 #: objects/UML/class_dialog.c:281 objects/UML/class_dialog.c:1856
3865 #: objects/UML/dependency.c:135 objects/UML/generalization.c:131
3866 #: objects/UML/realizes.c:132
3867 msgid "Stereotype:"
3868 msgstr "Estereotipo"
3870 #: objects/UML/class_dialog.c:288 objects/UML/class_dialog.c:933
3871 #: objects/UML/class_dialog.c:1974 objects/UML/class_dialog.c:2096
3872 msgid "Comment:"
3873 msgstr "Comentário:"
3875 #: objects/UML/class_dialog.c:302
3876 msgid "Attributes visible"
3877 msgstr "Atributos visíveis"
3879 #: objects/UML/class_dialog.c:311
3880 msgid "Operations visible"
3881 msgstr "Operações visíveis"
3883 #: objects/UML/class_dialog.c:314
3884 msgid "Suppress operations"
3885 msgstr "Suprimir operações"
3887 #: objects/UML/class_dialog.c:328
3888 msgid "Wrap after this length: "
3889 msgstr "Quebrar após este comprimento: "
3891 #: objects/UML/class_dialog.c:335
3892 msgid "Comments visible"
3893 msgstr "Comentários visíveis"
3895 #. head line
3896 #: objects/UML/class_dialog.c:348
3897 msgid "Kind"
3898 msgstr "Semelhante"
3900 #: objects/UML/class_dialog.c:353
3901 msgid "Size"
3902 msgstr "Tamanho"
3904 #: objects/UML/class_dialog.c:372
3905 msgid "Class Name"
3906 msgstr "Nome da Classe"
3908 #: objects/UML/class_dialog.c:377
3909 msgid "Abstract Class"
3910 msgstr "Classe Abstracta"
3912 #. should probably be refactored too.
3913 #: objects/UML/class_dialog.c:394
3914 msgid "Text Color"
3915 msgstr "Cor do Texto"
3917 #: objects/UML/class_dialog.c:402
3918 msgid "Foreground Color"
3919 msgstr "Cor de Primeiro Plano"
3921 #: objects/UML/class_dialog.c:410
3922 msgid "Background Color"
3923 msgstr "Cor de Fundo"
3925 #. Attributes page:
3926 #: objects/UML/class_dialog.c:833
3927 msgid "_Attributes"
3928 msgstr "_Atributos"
3930 #: objects/UML/class_dialog.c:861 objects/UML/class_dialog.c:1792
3931 #: objects/UML/class_dialog.c:2020 objects/UML/class_dialog.c:2540
3932 msgid "_New"
3933 msgstr "_Novo"
3935 #: objects/UML/class_dialog.c:867 objects/UML/class_dialog.c:1798
3936 #: objects/UML/class_dialog.c:2027 objects/UML/class_dialog.c:2546
3937 msgid "_Delete"
3938 msgstr "_Apagar"
3940 #: objects/UML/class_dialog.c:873 objects/UML/class_dialog.c:1804
3941 #: objects/UML/class_dialog.c:2034 objects/UML/class_dialog.c:2552
3942 msgid "Move up"
3943 msgstr "Elevar"
3945 #: objects/UML/class_dialog.c:879 objects/UML/class_dialog.c:1810
3946 #: objects/UML/class_dialog.c:2041 objects/UML/class_dialog.c:2558
3947 msgid "Move down"
3948 msgstr "Rebaixar"
3950 #: objects/UML/class_dialog.c:890
3951 msgid "Attribute data"
3952 msgstr "Dados do atributo"
3954 #: objects/UML/class_dialog.c:922
3955 msgid "Value:"
3956 msgstr "Valor:"
3958 #: objects/UML/class_dialog.c:945 objects/UML/class_dialog.c:1869
3959 msgid "Visibility:"
3960 msgstr "Visibilidade:"
3962 #: objects/UML/class_dialog.c:954 objects/UML/class_dialog.c:1878
3963 msgid "Public"
3964 msgstr "Público"
3966 #: objects/UML/class_dialog.c:962 objects/UML/class_dialog.c:1886
3967 msgid "Private"
3968 msgstr "Privado"
3970 #: objects/UML/class_dialog.c:970 objects/UML/class_dialog.c:1894
3971 msgid "Protected"
3972 msgstr "Protegido"
3974 #: objects/UML/class_dialog.c:978 objects/UML/class_dialog.c:1902
3975 msgid "Implementation"
3976 msgstr "Implementação"
3978 #: objects/UML/class_dialog.c:999 objects/UML/class_dialog.c:1918
3979 msgid "Class scope"
3980 msgstr "Âmbito da classe"
3982 #. Operations page:
3983 #: objects/UML/class_dialog.c:1764
3984 msgid "_Operations"
3985 msgstr "_Operações"
3987 #: objects/UML/class_dialog.c:1822
3988 msgid "Operation data"
3989 msgstr "Dados da operação"
3991 #: objects/UML/class_dialog.c:1924
3992 msgid "Inheritance type:"
3993 msgstr "Tipo hereditariedade:"
3995 #: objects/UML/class_dialog.c:1941
3996 msgid "Polymorphic (virtual)"
3997 msgstr "Polimórfica (virtual)"
3999 #: objects/UML/class_dialog.c:1949
4000 msgid "Leaf (final)"
4001 msgstr "Folha (final)"
4003 #: objects/UML/class_dialog.c:1967
4004 msgid "Query"
4005 msgstr "Consulta"
4007 #: objects/UML/class_dialog.c:1991
4008 msgid "Parameters:"
4009 msgstr "Parâmetros:"
4011 #: objects/UML/class_dialog.c:2053
4012 msgid "Parameter data"
4013 msgstr "Dados do parâmetro"
4015 #: objects/UML/class_dialog.c:2085
4016 msgid "Def. value:"
4017 msgstr "Valor por omissão:"
4019 #: objects/UML/class_dialog.c:2116
4020 msgid "Undefined"
4021 msgstr "Indefinido"
4023 #: objects/UML/class_dialog.c:2124
4024 msgid "In"
4025 msgstr "Dentro"
4027 #: objects/UML/class_dialog.c:2133
4028 msgid "Out"
4029 msgstr "Fora"
4031 #: objects/UML/class_dialog.c:2142
4032 msgid "In & Out"
4033 msgstr "Dentro & Fora"
4035 #. Templates page:
4036 #: objects/UML/class_dialog.c:2506
4037 msgid "_Templates"
4038 msgstr "_Modelos"
4040 #: objects/UML/class_dialog.c:2512 sheets/UML.sheet.in.h:29
4041 msgid "Template class"
4042 msgstr "Classe do modelo"
4044 #: objects/UML/class_dialog.c:2569
4045 msgid "Formal parameter data"
4046 msgstr "Dado de paramêtro formal"
4048 #: objects/UML/classicon.c:125
4049 msgid "Boundary"
4050 msgstr "Limite"
4052 #: objects/UML/classicon.c:137
4053 msgid "Is object"
4054 msgstr "É objecto"
4056 #: objects/UML/component_feature.c:144 sheets/UML.sheet.in.h:14
4057 msgid "Facet"
4058 msgstr "Faceta"
4060 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:26
4061 msgid "Receptacle"
4062 msgstr "Receptáculo"
4064 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:13
4065 msgid "Event Source"
4066 msgstr "Origem do Evento"
4068 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:12
4069 msgid "Event Sink"
4070 msgstr "Destino do Evento"
4072 #: objects/UML/constraint.c:125
4073 msgid "Constraint:"
4074 msgstr "Limitação:"
4076 #: objects/UML/dependency.c:137
4077 msgid "Show arrow:"
4078 msgstr "Apresentar seta:"
4080 #: objects/UML/implements.c:128
4081 msgid "Interface:"
4082 msgstr "Interface:"
4084 #: objects/UML/lifeline.c:144
4085 msgid "Draw focus of control:"
4086 msgstr "Desenhar o foco do controlo:"
4088 #: objects/UML/lifeline.c:146
4089 msgid "Draw destruction mark:"
4090 msgstr "Desenhar a marca de destruição:"
4092 #: objects/UML/lifeline.c:417
4093 msgid "Add connection points"
4094 msgstr "Adicionar pontos de ligação"
4096 #: objects/UML/lifeline.c:418
4097 msgid "Remove connection points"
4098 msgstr "Apagar pontos de ligação"
4100 #: objects/UML/lifeline.c:422
4101 msgid "UML Lifeline"
4102 msgstr "Linha da vida UML"
4104 #: objects/UML/message.c:135
4105 msgid "Call"
4106 msgstr "Invocar"
4108 #: objects/UML/message.c:136
4109 msgid "Create"
4110 msgstr "Criar"
4112 #: objects/UML/message.c:137
4113 msgid "Destroy"
4114 msgstr "Destruir"
4116 #: objects/UML/message.c:138
4117 msgid "Simple"
4118 msgstr "Simples"
4120 #: objects/UML/message.c:139
4121 msgid "Return"
4122 msgstr "Devolver"
4124 #: objects/UML/message.c:140
4125 msgid "Send"
4126 msgstr "Enviar"
4128 #: objects/UML/message.c:141
4129 msgid "Recursive"
4130 msgstr "Recursiva"
4132 #: objects/UML/message.c:150 objects/Jackson/phenomenon.c:142
4133 msgid "Message:"
4134 msgstr "Mensagem:"
4136 #: objects/UML/message.c:152
4137 msgid "Message type:"
4138 msgstr "Tipo de mensagem:"
4140 #: objects/UML/object.c:149
4141 msgid "Explicit state"
4142 msgstr "Estado explícito:"
4144 #: objects/UML/object.c:154
4145 msgid "Active object"
4146 msgstr "Objecto activo"
4148 #: objects/UML/object.c:156
4149 msgid "Show attributes"
4150 msgstr "Apresentar atributos"
4152 #: objects/UML/object.c:158
4153 msgid "Multiple instance"
4154 msgstr "Instância múltipla"
4156 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4157 #. * is a pain
4158 #: objects/UML/state.c:410
4159 msgid ""
4160 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4161 "That option will go away in future versions.\n"
4162 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4163 msgstr ""
4164 "Este diagrama utiliza o objecto \"State\" para os estados inicial/final.\n"
4165 "Essa opção será removida em versões futuras.\n"
4166 "Utilize em vez deste o objecto \"Initial/Final State\"\n"
4168 #: objects/UML/state_term.c:118
4169 msgid "Is final"
4170 msgstr "É final"
4172 #: objects/UML/uml.c:64
4173 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4174 msgstr "Objectos de diagrama de Linguagem Unificada de Modelos (UML)"
4176 #: objects/UML/usecase.c:130
4177 msgid "Text outside"
4178 msgstr "Texto exterior"
4180 #: objects/UML/usecase.c:132
4181 msgid "Collaboration"
4182 msgstr "Colaboração"
4184 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4185 msgid "Bond graph objects"
4186 msgstr "Unir objectos gráfico"
4188 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4189 msgid "Chronogram diagram objects"
4190 msgstr "Objectos de diagrama de cronograma"
4192 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4193 msgid "Data"
4194 msgstr "Dados"
4196 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4197 msgid "Data name"
4198 msgstr "Nome dos dados"
4200 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4201 msgid "Events"
4202 msgstr "Eventos"
4204 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4205 msgid "Event specification"
4206 msgstr "Especificação do evento"
4208 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4209 msgid ""
4210 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4211 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4212 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4213 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4214 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4215 msgstr ""
4216 "@ hora    definir o ponteiro para uma hora absoluta.\n"
4217 "( duração   configura o sinal para cima, depois 'duração' de espera.\n"
4218 ") duração   configura o sinal para baixo, depois 'duração' de espera.\n"
4219 "u duração   configura o sinal para o estado \"desconhecido\", depois "
4220 "'duração' de espera.\n"
4221 "exemplo : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4223 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
4224 msgid "Parameters"
4225 msgstr "Parâmetros"
4227 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4228 msgid "Start time"
4229 msgstr "Hora de início"
4231 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4232 msgid "End time"
4233 msgstr "Hora de fim"
4235 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4236 msgid "Rise time"
4237 msgstr "Hora de levantar"
4239 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4240 msgid "Fall time"
4241 msgstr "Hora de deitar"
4243 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4244 msgid "Multi-bit data"
4245 msgstr "Dados multi-bit"
4247 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4248 msgid "Aspect"
4249 msgstr "Aspecto"
4251 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4252 msgid "Data color"
4253 msgstr "Cor dos dados"
4255 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4256 msgid "Data line width"
4257 msgstr "Largura da linha de dados"
4259 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4260 msgid "Time data"
4261 msgstr "Hora dos dados"
4263 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4264 msgid "Major time step"
4265 msgstr "Intervalo de hora principal"
4267 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4268 msgid "Minor time step"
4269 msgstr "Intervalo de hora menor"
4271 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4272 msgid "Minor step line width"
4273 msgstr "Largura da linha de intervalo menor"
4275 #: objects/custom/custom.c:117
4276 msgid "Custom"
4277 msgstr "Personalizado"
4279 #: objects/custom/custom.c:117
4280 msgid "Custom XML shapes loader"
4281 msgstr "Leitor de formas XML personalizado"
4283 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
4284 msgid "Flip horizontal"
4285 msgstr "Rodar horizontalmente"
4287 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
4288 msgid "Flip vertical"
4289 msgstr "Rodar verticalmente"
4291 #: objects/custom/custom_object.c:1431
4292 msgid "Flip Horizontal"
4293 msgstr "Rodar Horizontalmente"
4295 #: objects/custom/custom_object.c:1432
4296 msgid "Flip Vertical"
4297 msgstr "Rodar Verticalmente"
4299 #: objects/custom/custom_object.c:1469
4300 #, c-format
4301 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4302 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ícone %s para o tipo de objecto '%s'."
4304 #: objects/flowchart/box.c:148 objects/standard/box.c:148
4305 #: objects/standard/polyline.c:130 objects/standard/zigzagline.c:129
4306 msgid "Corner radius"
4307 msgstr "Raio do canto"
4309 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4310 msgid "Flowchart objects"
4311 msgstr "Objectos de gráfico de fluxos"
4313 #: objects/flowchart/parallelogram.c:150
4314 msgid "Shear angle"
4315 msgstr "Ângulo lateral"
4317 #: objects/Istar/actor.c:66 objects/Istar/link.c:155
4318 msgid "Unspecified"
4319 msgstr "Por Especificar"
4321 #: objects/Istar/actor.c:67 objects/KAOS/other.c:75
4322 msgid "Agent"
4323 msgstr "Agente"
4325 #: objects/Istar/actor.c:69
4326 msgid "Role"
4327 msgstr "Papel"
4329 #: objects/Istar/goal.c:74 objects/KAOS/goal.c:79
4330 msgid "Softgoal"
4331 msgstr "Objectivo Parcial"
4333 #: objects/Istar/goal.c:75 objects/KAOS/goal.c:80
4334 msgid "Goal"
4335 msgstr "Objectivo"
4337 #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:159
4338 #: objects/KAOS/goal.c:160
4339 msgid "Goal Type"
4340 msgstr "Tipo de Objectivo"
4342 #: objects/Istar/istar.c:46
4343 msgid "Istar diagram"
4344 msgstr "Diagrama de Istar"
4346 #: objects/Istar/link.c:156
4347 msgid "Positive Contrib"
4348 msgstr "Contribuição Positiva"
4350 #: objects/Istar/link.c:157
4351 msgid "Negative contrib"
4352 msgstr "Contribuição Negativa"
4354 #: objects/Istar/link.c:158 sheets/UML.sheet.in.h:10
4355 msgid "Dependency"
4356 msgstr "Dependência"
4358 #: objects/Istar/link.c:159
4359 msgid "Decomposition"
4360 msgstr "Decomposição"
4362 #: objects/Istar/link.c:160
4363 msgid "Means-Ends"
4364 msgstr "Meios-Fins"
4366 #: objects/Istar/other.c:73
4367 msgid "Resource"
4368 msgstr "Recurso"
4370 #: objects/Istar/other.c:74
4371 msgid "Task"
4372 msgstr "Tarefa"
4374 #: objects/Istar/other.c:489
4375 msgid "i* other"
4376 msgstr "i* outro"
4378 #: objects/Jackson/domain.c:79
4379 msgid "Given Domain"
4380 msgstr "Domínio Indicado"
4382 #: objects/Jackson/domain.c:80
4383 msgid "Designed Domain"
4384 msgstr "Domínio Designado"
4386 #: objects/Jackson/domain.c:81
4387 msgid "Machine Domain"
4388 msgstr "Domínio da Máquina"
4390 #: objects/Jackson/domain.c:97
4391 msgid "Causal"
4392 msgstr "Causal"
4394 #: objects/Jackson/domain.c:98
4395 msgid "Biddable"
4396 msgstr "Licitável"
4398 #: objects/Jackson/domain.c:99
4399 msgid "Lexical"
4400 msgstr "Léxico"
4402 #: objects/Jackson/domain.c:178 objects/Jackson/domain.c:179
4403 msgid "Domain Type"
4404 msgstr "Tipo de Domínio"
4406 #: objects/Jackson/domain.c:183
4407 msgid "Domain Kind"
4408 msgstr "Espécie de Domínio"
4410 #: objects/Jackson/domain.c:184
4411 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
4412 msgstr "Espécie opcional que surge no canto inferior direito do Domínio"
4414 #: objects/Jackson/domain.c:545
4415 msgid "Jackson domain"
4416 msgstr "Domínio Jackson"
4418 #: objects/Jackson/jackson.c:47
4419 msgid "Jackson diagram"
4420 msgstr "Diagrama Jackson"
4422 #: objects/Jackson/phenomenon.c:134
4423 msgid "Shared"
4424 msgstr "Partilhado"
4426 #: objects/Jackson/phenomenon.c:135 objects/KAOS/goal.c:81
4427 msgid "Requirement"
4428 msgstr "Requisito"
4430 #: objects/KAOS/goal.c:82
4431 msgid "Assumption"
4432 msgstr "Pressuposto"
4434 #: objects/KAOS/goal.c:83
4435 msgid "Obstacle"
4436 msgstr "Obstáculo"
4438 #: objects/KAOS/goal.c:593
4439 msgid "KAOS goal"
4440 msgstr "Objectivo KAOS"
4442 #: objects/KAOS/kaos.c:49
4443 msgid "KAOS diagram"
4444 msgstr "Diagrama KAOS"
4446 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
4447 msgid "AND Refinement"
4448 msgstr "Refinamento AND"
4450 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
4451 msgid "Complete AND Refinement"
4452 msgstr "Refinamento Completo AND"
4454 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
4455 msgid "OR Refinement"
4456 msgstr "Refinamento OR"
4458 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154
4459 msgid "Operationalization"
4460 msgstr "Operacionalização"
4462 #: objects/KAOS/metaandorrel.c:161
4463 msgid "Text:"
4464 msgstr "Texto:"
4466 #: objects/KAOS/metabinrel.c:165
4467 msgid "Contributes"
4468 msgstr "Contribui"
4470 #: objects/KAOS/metabinrel.c:166
4471 msgid "Obstructs"
4472 msgstr "Obstrói"
4474 #: objects/KAOS/metabinrel.c:167
4475 msgid "Conflicts"
4476 msgstr "Conflitua"
4478 #: objects/KAOS/metabinrel.c:168
4479 msgid "Responsibility"
4480 msgstr "Responsabilidade"
4482 #: objects/KAOS/metabinrel.c:169
4483 msgid "Monitors"
4484 msgstr "Monitoriza"
4486 #: objects/KAOS/metabinrel.c:170
4487 msgid "Controls"
4488 msgstr "Controla"
4490 #: objects/KAOS/metabinrel.c:171
4491 msgid "CapableOf"
4492 msgstr "CapazDe"
4494 #: objects/KAOS/metabinrel.c:172
4495 msgid "Performs"
4496 msgstr "Realiza"
4498 #: objects/KAOS/metabinrel.c:174
4499 msgid "Output"
4500 msgstr "Saída"
4502 #: objects/KAOS/other.c:541
4503 msgid "KAOS other"
4504 msgstr "Outro KAOS"
4506 #: objects/network/basestation.c:133
4507 msgid "Sectors"
4508 msgstr "Sectores"
4510 #: objects/network/basestation.c:388 objects/network/basestation.c:390
4511 msgid "Base Station"
4512 msgstr "Estação Base"
4514 #: objects/network/bus.c:599
4515 msgid "Add Handle"
4516 msgstr "Adicionar Manípulo"
4518 #: objects/network/bus.c:600
4519 msgid "Delete Handle"
4520 msgstr "Apagar Manípulo"
4522 #: objects/network/network.c:43
4523 msgid "Network diagram objects"
4524 msgstr "Objectos de diagrama de rede"
4526 #: objects/network/radiocell.c:130
4527 msgid "Macro Cell"
4528 msgstr "Macro Célula"
4530 #: objects/network/radiocell.c:131
4531 msgid "Micro Cell"
4532 msgstr "Micro Célula"
4534 #: objects/network/radiocell.c:132
4535 msgid "Pico Cell"
4536 msgstr "Célula Pico"
4538 #: objects/network/radiocell.c:138
4539 msgid "Radius"
4540 msgstr "Raio"
4542 #: objects/network/radiocell.c:140
4543 msgid "Cell Type:"
4544 msgstr "Tipo de Célula:"
4546 #: objects/network/radiocell.c:152
4547 msgid "Subscribers"
4548 msgstr "Subscritores"
4550 #: objects/standard/arc.c:131
4551 msgid "Curve distance"
4552 msgstr "Distância da curva"
4554 #: objects/standard/bezier.c:545 objects/standard/beziergon.c:499
4555 msgid "Add Segment"
4556 msgstr "Adicionar Segmento"
4558 #: objects/standard/bezier.c:546 objects/standard/beziergon.c:500
4559 msgid "Delete Segment"
4560 msgstr "Apagar Segmento"
4562 #: objects/standard/bezier.c:548 objects/standard/beziergon.c:502
4563 msgid "Symmetric control"
4564 msgstr "Controlo simétrico"
4566 #: objects/standard/bezier.c:550 objects/standard/beziergon.c:504
4567 msgid "Smooth control"
4568 msgstr "Controlo suave"
4570 #: objects/standard/bezier.c:552 objects/standard/beziergon.c:506
4571 msgid "Cusp control"
4572 msgstr "Controlo de ponta"
4574 #: objects/standard/box.c:135 objects/standard/ellipse.c:131
4575 msgid "Free"
4576 msgstr "Livre"
4578 #: objects/standard/box.c:136 objects/standard/ellipse.c:132
4579 msgid "Fixed"
4580 msgstr "Fixo"
4582 #: objects/standard/box.c:137 objects/standard/box.c:687
4583 msgid "Square"
4584 msgstr "Quadrado"
4586 #: objects/standard/box.c:150 objects/standard/ellipse.c:144
4587 msgid "Aspect ratio"
4588 msgstr "Aparência proporcional"
4590 #: objects/standard/box.c:683 objects/standard/ellipse.c:664
4591 msgid "Free aspect"
4592 msgstr "Aparência livre"
4594 #: objects/standard/box.c:685 objects/standard/ellipse.c:666
4595 msgid "Fixed aspect"
4596 msgstr "Aparência fixa"
4598 #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:668
4599 msgid "Circle"
4600 msgstr "Círculo"
4602 #: objects/standard/image.c:130
4603 msgid "Image file"
4604 msgstr "Ficheiro de imagem"
4606 #: objects/standard/image.c:132
4607 msgid "Draw border"
4608 msgstr "Desenhar margem"
4610 #: objects/standard/image.c:134
4611 msgid "Keep aspect ratio"
4612 msgstr "Manter a proporção de aparência"
4614 #. Found file in same dir as diagram.
4615 #: objects/standard/image.c:669 objects/standard/image.c:680
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4619 "Using the file '%s' instead\n"
4620 msgstr ""
4621 "O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado nesse directório.\n"
4622 "A utilizar o ficheiro '%s' em sua substituição\n"
4624 #. Didn't find file in current dir.
4625 #: objects/standard/image.c:686 objects/standard/image.c:714
4626 #, c-format
4627 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4628 msgstr "O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado.\n"
4630 #: objects/standard/line.c:135
4631 msgid "Arrows"
4632 msgstr "Setas"
4634 #: objects/standard/line.c:140
4635 msgid "Start point"
4636 msgstr "Ponto de partida"
4638 #: objects/standard/line.c:142
4639 msgid "End point"
4640 msgstr "Ponto de chegada"
4642 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:515
4643 msgid "Add Corner"
4644 msgstr "Adicionar Canto"
4646 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:516
4647 msgid "Delete Corner"
4648 msgstr "Apagar Canto"
4650 #: objects/standard/standard.c:45
4651 msgid "Standard objects"
4652 msgstr "Objectos por omissão"
4654 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:967
4655 msgid "Cairo PostScript"
4656 msgstr "PostScript Cairo"
4658 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:976
4659 msgid "Cairo PNG"
4660 msgstr "PNG Cairo"
4662 #: plug-ins/cairo/diacairo.c:1004
4663 msgid "Cairo based Rendering"
4664 msgstr "Renderização baseada em Cairo"
4666 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4667 msgid ""
4668 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4669 "Image not exported to CGM."
4670 msgstr ""
4671 "Tamanho das linhas da imagem maior do que o máximo das células da matriz.\n"
4672 "Imagem não foi exportada para CGM."
4674 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4675 msgid "Computer Graphics Metafile"
4676 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4678 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4679 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4680 msgstr "Filtro de exportação para Computer Graphics Metafile"
4682 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4683 msgid "Drawing Interchange File"
4684 msgstr "Drawing Interchange File"
4686 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4687 msgid "Bad vertex bulge\n"
4688 msgstr "Conjunto de vértices inválido\n"
4690 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4691 #, c-format
4692 msgid "Scale: %f\n"
4693 msgstr "Escala: %f\n"
4695 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4696 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4697 msgstr "Falha em read_dxf_codes\n"
4699 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4700 #, c-format
4701 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4702 msgstr "Código dxf %d desconhecido\n"
4704 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4705 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4706 msgstr "Filtros de importação e exportação de Drawing Interchange File"
4708 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4709 msgid "HP Graphics Language"
4710 msgstr "HP Graphics Language"
4712 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4713 msgid "HP Graphics Language export filter"
4714 msgstr "Filtro de exportação para HP Graphics Language"
4716 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4717 msgid "TeX Metapost export filter"
4718 msgstr "Filtro de exportação para TeX Metapost"
4720 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1033
4721 msgid "TeX Metapost macros"
4722 msgstr "Macros TeX Metapost"
4724 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Could not save file:\n"
4728 "%s\n"
4729 "%s"
4730 msgstr ""
4731 "Incapaz de gravar o ficheiro:\n"
4732 "%s\n"
4733 "%s"
4735 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:159
4736 msgid "GdkPixbuf - not antialiased"
4737 msgstr "GdkPixbuf - sem antialias"
4739 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:169
4740 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4741 msgstr "Imagem GdkPixbuf"
4743 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:189
4744 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4745 msgstr "Importação/exportação de imagens baseadas em gdk-pixbuf"
4747 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4748 msgid "TeX Pstricks export filter"
4749 msgstr "Filtro de exportação para TeX Pstricks"
4751 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:653
4752 msgid "Not valid UTF8"
4753 msgstr "UTF8 inválido"
4755 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:871
4756 msgid "TeX PSTricks macros"
4757 msgstr "Macros TeX Pstricks"
4759 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1137
4760 #, c-format
4761 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4762 msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para escrita.\n"
4764 #: plug-ins/python/python.c:92
4765 msgid "Python scripting support"
4766 msgstr "Suporte para scripting Python"
4768 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4769 msgid "Can't export png without libart!"
4770 msgstr "Incapaz de exportar png sem a libart!"
4772 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4773 msgid "Dia Shape File"
4774 msgstr "Ficheiro de Formas Dia"
4776 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4777 msgid "dia shape export filter"
4778 msgstr "Filtro de exportação de formas dia"
4780 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:641
4781 msgid "Scalable Vector Graphics"
4782 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4784 #: plug-ins/svg/svg-import.c:203 plug-ins/svg/svg-import.c:217
4785 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108 plug-ins/xfig/xfig-import.c:159
4786 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:188 plug-ins/xfig/xfig-import.c:224
4787 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:261 plug-ins/xfig/xfig-import.c:289
4788 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:326 plug-ins/xfig/xfig-import.c:362
4789 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
4790 msgid "Can't find standard object"
4791 msgstr "Incapaz de encontrar o objecto por omissão"
4793 #: plug-ins/svg/svg-import.c:229
4794 msgid "Unexpected SVG path element"
4795 msgstr "Elemento de caminho SVG inesperado"
4797 #: plug-ins/svg/svg-import.c:287
4798 msgid "Courier"
4799 msgstr "Courier"
4801 #: plug-ins/svg/svg-import.c:590
4802 msgid "Could not find SVG namespace."
4803 msgstr "Incapaz de encontrar o nome de espaço SVG."
4805 #: plug-ins/svg/svg-import.c:596
4806 #, c-format
4807 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4808 msgstr "elemento raiz era '%s' -- era esperado 'svg'."
4810 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4811 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4812 msgstr "Filtros de exportação e importação de Scalable Vector Graphics"
4814 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1204
4815 msgid "Windows Meta File"
4816 msgstr "Windows Meta File"
4818 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1220
4819 msgid "WMF export filter"
4820 msgstr "Filtro de exportação para WMF"
4822 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1182
4823 #, c-format
4824 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4825 msgstr "Ficheiro: tipo/versão %s não é suportado.\n"
4827 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1312 plug-ins/wpg/wpg.c:1319
4828 msgid "WPG"
4829 msgstr "WPG"
4831 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1333
4832 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4833 msgstr "Filtro de exportação para WordPerfect Graphics"
4835 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:454
4836 #, c-format
4837 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
4838 msgstr ""
4839 "Formato FIG não tem equivalente para o estilo de seta %s, a utilizar uma "
4840 "seta simples.\n"
4842 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:475
4843 msgid "No more user-definable colors - using black"
4844 msgstr "Mais nenhuma cor definível pelo utilizador - a utilizar preto"
4846 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1149
4847 msgid "XFig format"
4848 msgstr "Formato XFig"
4850 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
4851 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4852 msgstr "Padrões não são suportados pelo Dia"
4854 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
4855 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4856 msgstr ""
4857 "Linhas de ponto triplo não são suportadas pelo Dia, a substituir por ponto "
4858 "duplo"
4860 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
4861 #, c-format
4862 msgid "Line style %d should not appear\n"
4863 msgstr "Tipo de linha %d não deveria surgir\n"
4865 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
4866 #, c-format
4867 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4868 msgstr "Erro ao ler o %dº de %d pontos: %s\n"
4870 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
4871 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4872 msgstr "Erro ao ler a cabeça da seta\n"
4874 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
4875 #, c-format
4876 msgid "Unknown arrow type %d\n"
4877 msgstr "Tipo de seta %d desconhecida\n"
4879 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:731
4880 #, c-format
4881 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4882 msgstr "Incapaz de ler informação de elipse: %s\n"
4884 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:799
4885 #, c-format
4886 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4887 msgstr "Incapaz de ler informação de polilinha: %s\n"
4889 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:814
4890 #, c-format
4891 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4892 msgstr "Incapaz de ler bit invertido: %s\n"
4894 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:832
4895 msgid "Negative corner radius, negating"
4896 msgstr "Raio de canto negativo, a negar"
4898 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:876 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1192
4899 #, c-format
4900 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4901 msgstr "Subtipo de polilinha desconhecido: %d\n"
4903 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058
4904 #, c-format
4905 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4906 msgstr "Incapaz de ler info de splinha: %s\n"
4908 #. Open approximated spline
4909 #. Closed approximated spline
4910 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1063
4911 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4912 msgstr "Ainda não é possível converter splinha aproximada."
4914 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1103
4915 #, c-format
4916 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4917 msgstr "Subtipo de splinha desconhecido: %d\n"
4919 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1166
4920 #, c-format
4921 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4922 msgstr "Incapaz de ler informação de arco: %s\n"
4924 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1256
4925 #, c-format
4926 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4927 msgstr "Incapaz de ler informação de texto: %s\n"
4929 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
4930 #, c-format
4931 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4932 msgstr "Incapaz de identificar objecto FIG: %s\n"
4934 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1327
4935 msgid "Compound end outside compound\n"
4936 msgstr "Fim composto fora da composição\n"
4938 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1346
4939 #, c-format
4940 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4941 msgstr "Incapaz de ler cor: %s\n"
4943 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1391
4944 #, c-format
4945 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4946 msgstr "Incapaz de ler extensão de grupo: %s\n"
4948 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1402
4949 #, c-format
4950 msgid "Unknown object type %d\n"
4951 msgstr "Tipo de objecto desconhecido %d\n"
4953 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4954 #, c-format
4955 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4956 msgstr "`%s' não é um de `%s' ou `%s'\n"
4958 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
4959 #, c-format
4960 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4961 msgstr "Erro ao ler o tamanho do papel: %s\n"
4963 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1447
4964 #, c-format
4965 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4966 msgstr "Tamanho de papel `%s' desconhecido, a utilizar o valor por omissão\n"
4968 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1459
4969 #, c-format
4970 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4971 msgstr "Erro ao ler a orientação do papel: %s\n"
4973 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1469
4974 #, c-format
4975 msgid "Error reading justification: %s\n"
4976 msgstr "Erro ao ler o alinhamento: %s\n"
4978 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1479
4979 #, c-format
4980 msgid "Error reading units: %s\n"
4981 msgstr "Erro ao ler as unidades: %s\n"
4983 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1493
4984 #, c-format
4985 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4986 msgstr "Erro ao ler a ampliação: %s\n"
4988 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1504
4989 #, c-format
4990 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4991 msgstr "Erro ao ler o indicador de múltiplas páginas: %s\n"
4993 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1515
4994 #, c-format
4995 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4996 msgstr "Erro ao ler a cor transparente: %s\n"
4998 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1524 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1579
4999 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1597
5000 #, c-format
5001 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
5002 msgstr "Erro ao ler o ficheiro FIG: %s\n"
5004 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1526 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1581
5005 msgid "Premature end of FIG file\n"
5006 msgstr "Fim prematuro de ficheiro FIG\n"
5008 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1535
5009 #, c-format
5010 msgid "Error reading resolution: %s\n"
5011 msgstr "Erro ao ler a resolução: %s\n"
5013 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1566
5014 #, c-format
5015 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
5016 msgstr "Não se assemelha a um ficheiro Fig: %s\n"
5018 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1572
5019 #, c-format
5020 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
5021 msgstr ""
5022 "Este é um ficheiro FIG na versão %d.%d, que pode não ser interpretado\n"
5024 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1620
5025 msgid "XFig File Format"
5026 msgstr "Formato de Ficheiro XFig"
5028 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
5029 msgid "Fig Format import and export filter"
5030 msgstr "Filtros de exportação e importação de Formato Fig"
5032 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
5033 #, c-format
5034 msgid "Error while parsing %s\n"
5035 msgstr "Erro ao parsear %s\n"
5037 #: plug-ins/xslt/xslt.c:110
5038 #, c-format
5039 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
5040 msgstr "Erro ao parsear a folha de estilos %s\n"
5042 #: plug-ins/xslt/xslt.c:116
5043 #, c-format
5044 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
5045 msgstr "Erro ao aplicar a folha de estilos %s\n"
5047 #: plug-ins/xslt/xslt.c:124
5048 #, c-format
5049 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
5050 msgstr "Erro ao parsear a folha de estilos: %s\n"
5052 #: plug-ins/xslt/xslt.c:132
5053 #, c-format
5054 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
5055 msgstr "Erro ao aplicar a folha de estilos: %s\n"
5057 #: plug-ins/xslt/xslt.c:313
5058 msgid "XSL Transformation filter"
5059 msgstr "Filtro de Transformação XSL"
5061 #: plug-ins/xslt/xslt.c:337
5062 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
5063 msgstr ""
5064 "Nenhum ficheiro de configuração válido encontrado para o plugin XSLT, a não "
5065 "activar."
5067 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
5068 msgid "Export through XSLT"
5069 msgstr "Exportar através de XSLT"
5071 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
5072 msgid "From:"
5073 msgstr "De:"
5075 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
5076 msgid "To:"
5077 msgstr "Para:"
5079 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
5080 msgid ""
5081 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
5082 "Geometric Shapes"
5083 msgstr ""
5084 "Uma Colecção Variada de Polígonos, Bezier'gonos e outras Formas Geométricas "
5085 "Variadas"
5087 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
5088 msgid "Assorted"
5089 msgstr "Assertivo"
5091 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
5092 msgid "Chevron"
5093 msgstr "Circunflexo"
5095 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
5096 msgid "Curved eight point star"
5097 msgstr "Estrela de oito pontas curvas"
5099 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
5100 msgid "Curved four point star"
5101 msgstr "Estrela de quatro pontas curvas"
5103 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
5104 msgid "Diamond"
5105 msgstr "Diamante"
5107 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
5108 msgid "Down arrow"
5109 msgstr "Seta para baixo"
5111 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
5112 msgid "Eight point star"
5113 msgstr "Estrela de oito pontas"
5115 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
5116 msgid "Four point star"
5117 msgstr "Estrela de quatro pontas"
5119 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
5120 msgid "Heart"
5121 msgstr "Coração"
5123 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
5124 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
5125 msgstr "Heptágono. Forma de sete lados"
5127 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
5128 msgid "Hexagon. Six sided shape"
5129 msgstr "Hexágono. Forma de seis lados"
5131 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
5132 msgid "Horizontal parallelogram"
5133 msgstr "Paralelograma horizontal"
5135 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
5136 msgid "Isoceles triangle"
5137 msgstr "Triângulo de isósceles"
5139 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
5140 msgid "Left arrow"
5141 msgstr "Seta à esquerda"
5143 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
5144 msgid "Left-right arrow"
5145 msgstr "Seta esquerda-direita"
5147 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
5148 msgid "Left-right-up arrow"
5149 msgstr "Seta esquerda-direita-cima"
5151 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
5152 msgid "Left-up arrow"
5153 msgstr "Seta esquerda-cima"
5155 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
5156 msgid "Maltese cross"
5157 msgstr "Cruz de malta"
5159 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
5160 msgid "Notched left arrow"
5161 msgstr "Seta em V à esquerda"
5163 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
5164 msgid "Notched right arrow"
5165 msgstr "Seta em V à direita"
5167 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
5168 msgid "Octogon. Eight sided shape"
5169 msgstr "Octógono. Forma de oito lados"
5171 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
5172 msgid "Pentagon block arrow"
5173 msgstr "Seta de bloco pentagonal"
5175 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
5176 msgid "Pentagon. Five sided shape"
5177 msgstr "Pentágono. Forma de cinco lados"
5179 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
5180 msgid "Perfect circle"
5181 msgstr "Círculo perfeito"
5183 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
5184 msgid "Perfect square, height equals width"
5185 msgstr "Quadrado perfeito, altura igual à largura"
5187 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
5188 msgid "Quad arrow"
5189 msgstr "Seta quadrada"
5191 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
5192 msgid "Quarter circle"
5193 msgstr "Quarto de círculo"
5195 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
5196 msgid "Quarter moon"
5197 msgstr "Quarto de lua"
5199 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
5200 msgid "Right angle triangle"
5201 msgstr "Triângulo rectângulo"
5203 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
5204 msgid "Right arrow"
5205 msgstr "Seta à direita"
5207 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
5208 msgid "Seven point star"
5209 msgstr "Estrela de sete pontas"
5211 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
5212 msgid "Sharp eight point star"
5213 msgstr "Estrela de oito pontas aguçadas"
5215 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
5216 msgid "Six point star"
5217 msgstr "Estrela de seis pontas"
5219 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
5220 msgid "Sun"
5221 msgstr "Sol"
5223 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
5224 msgid "Swiss cross"
5225 msgstr "Cruz suiça"
5227 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
5228 msgid "Trapezoid"
5229 msgstr "Trapezóide"
5231 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
5232 msgid "Turn-up arrow"
5233 msgstr "Seta virar-acima"
5235 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
5236 msgid "Up arrow"
5237 msgstr "Seta acima"
5239 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
5240 msgid "Up-down arrow"
5241 msgstr "Seta baixo-cima"
5243 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
5244 msgid "Up-down-left arrow"
5245 msgstr "Seta cima-baixo-esquerda"
5247 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
5248 msgid "Vertical parallelogram"
5249 msgstr "Paralelograma vertical"
5251 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
5252 msgid "AC Generator"
5253 msgstr "Gerador AC"
5255 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
5256 msgid "Air Cooler"
5257 msgstr "Ar Condicionado"
5259 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
5260 msgid "Autoclave"
5261 msgstr "Autoclave"
5263 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
5264 msgid "Axial Flow Fan"
5265 msgstr "Ventoinha de Fluxo Axial"
5267 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
5268 msgid "Basic Filter"
5269 msgstr "Filtro Básico"
5271 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
5272 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
5273 msgstr "Ventoinha ou Bomba Centrífuga"
5275 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
5276 msgid "Centrifuge"
5277 msgstr "Centrífuga"
5279 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:8
5280 msgid "ChemEng"
5281 msgstr "EngQuimico"
5283 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
5284 msgid "Clarifier or Settling Tank"
5285 msgstr "Tanque de Clarificação ou Sedimentação"
5287 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
5288 msgid "Collection for chemical engineering"
5289 msgstr "Colecção para engenharia química"
5291 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
5292 msgid "Compressor or Turbine"
5293 msgstr "Compressor ou Turbina"
5295 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
5296 msgid "Covered tank"
5297 msgstr "Tanque coberto"
5299 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
5300 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
5301 msgstr "Ciclone e tromba de água"
5303 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
5304 msgid "Double-Pipe Exchanger"
5305 msgstr "Alternador de Tubo-Duplo"
5307 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
5308 msgid "Ejector or Injector"
5309 msgstr "Ejector ou Injector"
5311 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
5312 msgid "Fan or Stirrer"
5313 msgstr "Ventoinha ou Pá de Mistura"
5315 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
5316 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
5317 msgstr "Alternador de Folha-Fixa"
5319 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
5320 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
5321 msgstr "Alternador de Cabeça-Flutuante ou Tubo-U"
5323 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
5324 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
5325 msgstr "Vaso de Contacto de Fluidos, simples"
5327 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
5328 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
5329 msgstr "Ar Condicionado de Ar Forçado"
5331 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
5332 msgid "Gas Holder, basic"
5333 msgstr "Recipiente de Gás, básico"
5335 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
5336 msgid "Heating/Cooling Coil"
5337 msgstr "Mola de Aquecimento/Arrefecimento"
5339 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
5340 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
5341 msgstr "Mola de Aquecimento/Arrefecimento, vertical"
5343 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
5344 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
5345 msgstr "Ar Condicionado de Fluxo Induzido"
5347 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
5348 msgid "Kettle Reboiler"
5349 msgstr "Re-Fervedor de Kettle"
5351 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
5352 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
5353 msgstr "Bateria de Knock-out (com 'demister pad')"
5355 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
5356 msgid "Measurement"
5357 msgstr "Medida"
5359 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
5360 msgid "Mixer"
5361 msgstr "Misturador"
5363 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
5364 msgid "Open Tank"
5365 msgstr "Tanque Aberto"
5367 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
5368 msgid "Plate Exchanger"
5369 msgstr "Alternador de Pratos"
5371 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
5372 msgid "Pneumatic Line"
5373 msgstr "Linha Pneumática"
5375 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
5376 msgid "Pneumatic Line, vertical"
5377 msgstr "Linha Pneumática, vertical"
5379 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
5380 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
5381 msgstr "Compressor ou Bomba de Deslocação Positiva Rotativa"
5383 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
5384 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
5385 msgstr "Reactor ou Vaso de absorção, simples"
5387 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
5388 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
5389 msgstr "Bomba ou Compressor Recíproco"
5391 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
5392 msgid "Regulable Valve"
5393 msgstr "Válvula Regulável"
5395 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
5396 msgid "Regulable Valve, vertical"
5397 msgstr "Válvula Regulável, vertical"
5399 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
5400 msgid "Sealed Tank"
5401 msgstr "Tanque Selado"
5403 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
5404 msgid "Simple Furnace"
5405 msgstr "Fornalha Simples"
5407 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
5408 msgid "Simple Heat Exchanger"
5409 msgstr "Dispersor de Calor Simples"
5411 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
5412 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
5413 msgstr "Dispersor de Calor Simples, vertical"
5415 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
5416 msgid "Simple Vessel"
5417 msgstr "Vaso Simples"
5419 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
5420 msgid "Spray Drier"
5421 msgstr "Secador de Spray"
5423 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
5424 msgid "Spraying Device"
5425 msgstr "Dispositivo de Spray"
5427 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
5428 msgid "Storage Sphere"
5429 msgstr "Esfera de Armazenamento"
5431 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
5432 msgid "Tank with Fixed Roof"
5433 msgstr "Tanque com Telhado Fixo"
5435 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
5436 msgid "Tank with Floating Roof"
5437 msgstr "Tanque com Telhado Flutuante"
5439 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
5440 msgid "Tray Column, detailed"
5441 msgstr "Coluna de Tabuleiro, detalhada"
5443 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
5444 msgid "Tray Column, simple"
5445 msgstr "Coluna de Tabuleiro, simples"
5447 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
5448 msgid "Valve"
5449 msgstr "Válvula"
5451 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
5452 msgid "Valve, vertical"
5453 msgstr "Válvula, vertical"
5455 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
5456 msgid "Water Cooler"
5457 msgstr "Arrefecimento de Água"
5459 #: sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
5460 msgid "Water Cooler, vertical"
5461 msgstr "Arrefecimento de Água, vertical"
5463 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
5464 msgid "Circuit"
5465 msgstr "Circuito"
5467 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
5468 msgid "Components for circuit diagrams"
5469 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
5471 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
5472 msgid "Ground point"
5473 msgstr "Ponto de terra"
5475 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
5476 msgid "Horizontal jumper"
5477 msgstr "'Jumper' horizontal"
5479 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
5480 msgid "Horizontally aligned LED"
5481 msgstr "LED alinhado horizontalmente"
5483 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5484 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5485 msgstr "Capacitador alinhado horizontalmente"
5487 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5488 msgid "Horizontally aligned diode"
5489 msgstr "Díodo alinhado horizontalmente"
5491 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5492 msgid "Horizontally aligned fuse"
5493 msgstr "Fusível alinhado horizontalmente"
5495 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5496 msgid "Horizontally aligned inductor"
5497 msgstr "Indutor alinhado horizontalmente"
5499 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5500 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5501 msgstr "Indutor alinhado horizontalmente (Europeu)"
5503 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5504 msgid "Horizontally aligned powersource"
5505 msgstr "Fonte de energia alinhada horizontalmente"
5507 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5508 msgid "Horizontally aligned resistor"
5509 msgstr "Resistência alinhada horizontalmente"
5511 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5512 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5513 msgstr "Resistência alinhada horizontalmente (Europeu)"
5515 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5516 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5517 msgstr "Díodo de zener alinhado horizontalmente"
5519 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5520 msgid "Lamp"
5521 msgstr "Lâmpada"
5523 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
5524 msgid "Microphone"
5525 msgstr "Microfone"
5527 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5528 msgid "NMOS transistor"
5529 msgstr "Transistor NMOS"
5531 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5532 msgid "NPN bipolar transistor"
5533 msgstr "Transistor NPN bipolar"
5535 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5536 msgid "Operational amplifier"
5537 msgstr "Amplificador operacional"
5539 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5540 msgid "PMOS transistor"
5541 msgstr "Transistor PMOS"
5543 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5544 msgid "PNP bipolar transistor"
5545 msgstr "Transistor NPN bipolar"
5547 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
5548 msgid "Speaker"
5549 msgstr "Altifalante"
5551 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5552 msgid "Vertically aligned LED"
5553 msgstr "LED alinhado verticalmente"
5555 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5556 msgid "Vertically aligned capacitor"
5557 msgstr "Capacitador alinhado verticalmente"
5559 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5560 msgid "Vertically aligned diode"
5561 msgstr "Díodo alinhado verticalmente"
5563 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5564 msgid "Vertically aligned fuse"
5565 msgstr "Fusível alinhado verticalmente"
5567 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5568 msgid "Vertically aligned inductor"
5569 msgstr "Indutor alinhado verticalmente"
5571 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5572 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5573 msgstr "Indutor alinhado verticalmente (Europeu)"
5575 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5576 msgid "Vertically aligned powersource"
5577 msgstr "Fonte de energia alinhada verticalmente"
5579 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5580 msgid "Vertically aligned resistor"
5581 msgstr "Resistência alinhada verticalmente"
5583 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5584 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5585 msgstr "Resistência alinhada verticalmente (Europeu)"
5587 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5588 msgid "Vertically aligned zener diode"
5589 msgstr "Díodo de zener alinhado verticalmente"
5591 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5592 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5593 msgstr "Contacto LADDER 'se não' (normalmente fechado)"
5595 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5596 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5597 msgstr "Contacto LADDER 'se' (normalmente aberto)"
5599 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5600 msgid "'jump' output variable"
5601 msgstr "Variável de saída 'jump'"
5603 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5604 msgid "'reset' output variable"
5605 msgstr "Variável de saída 'reset'"
5607 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5608 msgid "'set' output variable"
5609 msgstr "Variável de saída 'set'"
5611 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5612 msgid "Components for LADDER circuits"
5613 msgstr "Componentes para circuitos LADDER"
5615 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5616 msgid "Ladder"
5617 msgstr "LADDER"
5619 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5620 msgid "Negative output variable"
5621 msgstr "Variável de saída negativa"
5623 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5624 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5625 msgstr "Variável de saída 'reset' com poupança de energia"
5627 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5628 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5629 msgstr "Variável de saída 'set' com poupança de energia"
5631 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5632 msgid "Power-saved negative output variable"
5633 msgstr "Variável de saída negativa com poupança de energia"
5635 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5636 msgid "Power-saved simple output variable"
5637 msgstr "Variável de saída simples com poupança de energia"
5639 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5640 msgid "Receptivity output variable"
5641 msgstr "Variável de saída de receptividade"
5643 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5644 msgid "Simple output variable"
5645 msgstr "Variável de saída simples"
5647 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
5648 msgid "Constant factor below -1"
5649 msgstr "Factor constante menor do que -1"
5651 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
5652 msgid "Constant factor between 0 and -1"
5653 msgstr "Factor constante entre 0 e -1"
5655 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
5656 msgid "Constant factor between 0 and 1"
5657 msgstr "Factor constante entre 0 e 1"
5659 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
5660 msgid "Constant factor greater 1"
5661 msgstr "Factor constante maior do que 1"
5663 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
5664 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
5665 msgstr "Deslocamento constante negativo sobre o eixo y"
5667 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
5668 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
5669 msgstr "Deslocamento constante positivo sobre o eixo y"
5671 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
5672 msgid "Cybernetics"
5673 msgstr "Cibernéticos"
5675 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
5676 msgid "Elements of cybernetic circuits"
5677 msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos"
5679 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
5680 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
5681 msgstr "Rectificador de onda completa (valor absoluto)"
5683 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
5684 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
5685 msgstr "Rectificador de meia onda ou entrada de rampa"
5687 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
5688 msgid "High pass filter"
5689 msgstr "Filtro de passagem elevada"
5691 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
5692 msgid "Integrator - input bottom"
5693 msgstr "Integrador - entrada inferior"
5695 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
5696 msgid "Integrator - input left"
5697 msgstr "Integrador - entrada à esquerda"
5699 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
5700 msgid "Integrator - input right"
5701 msgstr "Integrador - entrada à direita"
5703 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
5704 msgid "Integrator - input top"
5705 msgstr "Integrador - entrada superior"
5707 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
5708 msgid "Low pass filter"
5709 msgstr "Filtro de passagem reduzida"
5711 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
5712 msgid "Product"
5713 msgstr "Produto"
5715 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
5716 msgid "Relay characteristic (sigma)"
5717 msgstr "Característica de retransmissão (sigma)"
5719 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
5720 msgid "Saturation characteristic"
5721 msgstr "Característica de saturação"
5723 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
5724 msgid "Sensor - bottom"
5725 msgstr "Sensor - inferior"
5727 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
5728 msgid "Sensor - left"
5729 msgstr "Sensor - esquerdo"
5731 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
5732 msgid "Sensor - right"
5733 msgstr "Sensor - direito"
5735 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
5736 msgid "Sensor - top"
5737 msgstr "Sensor - superior"
5739 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
5740 msgid "Sigmoid characteristic"
5741 msgstr "Característica Sigmóide"
5743 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
5744 msgid "Sine characteristic or input"
5745 msgstr "Característica seno ou de entrada"
5747 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
5748 msgid "Sum"
5749 msgstr "Soma"
5751 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
5752 msgid "Sum, subtracting bottom input"
5753 msgstr "Soma, subtraindo entrada inferior"
5755 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
5756 msgid "Sum, subtracting left input"
5757 msgstr "Soma, subtraindo entrada à esquerda"
5759 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
5760 msgid "Sum, subtracting right input"
5761 msgstr "Soma, subtraindo entrada à direita"
5763 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
5764 msgid "Sum, subtracting top input"
5765 msgstr "Soma, subtraindo entrada superior"
5767 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
5768 msgid "Template for custom characteristics"
5769 msgstr "Modelo para características personalizadas"
5771 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
5772 msgid "Time delay"
5773 msgstr "Atraso temporal"
5775 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5776 msgid "EML"
5777 msgstr "EML"
5779 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5780 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5781 msgstr "Editor para Diagramas de Estrutura Estática EML."
5783 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5784 msgid "Instantiation. One process create others"
5785 msgstr "Instanciação. Um processo cria outros"
5787 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5788 msgid "Interaction between processes."
5789 msgstr "Interacção entre processos."
5791 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5792 msgid "ER"
5793 msgstr "EA"
5795 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5796 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5797 msgstr "Editor de Diagramas Entidade Associação"
5799 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5800 msgid "Participation"
5801 msgstr "Participação"
5803 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5804 msgid "Weak entity"
5805 msgstr "Entidade fraca"
5807 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5808 msgid "Components for electric circuits"
5809 msgstr "Componentes para circuitos electrónicos"
5811 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5812 msgid "Connection point"
5813 msgstr "Ponto de ligação"
5815 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5816 msgid "Electric"
5817 msgstr "Eléctrico"
5819 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5820 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
5821 msgstr "Lâmpada ou luz indicativa (horizontal)"
5823 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5824 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
5825 msgstr "Lâmpada ou luz indicativa (vertical)"
5827 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5828 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
5829 msgstr "Contacto normalmente fechado (horizontal)"
5831 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5832 msgid "Normally closed contact (vertical)"
5833 msgstr "Contacto normalmente fechado (vertical)"
5835 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5836 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
5837 msgstr "Interruptor de posição normalmente fechada (horizontal)"
5839 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5840 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
5841 msgstr "Interruptor de posição normalmente fechada (vertical)"
5843 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5844 msgid "Normally open contact (horizontal)"
5845 msgstr "Contacto normalmente aberto (horizontal)"
5847 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
5848 msgid "Normally open contact (vertical)"
5849 msgstr "Contacto normalmente aberto (vertical)"
5851 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
5852 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
5853 msgstr "Interruptor de posição normalmente aberta (horizontal)"
5855 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
5856 msgid "Normally open position switch (vertical)"
5857 msgstr "Interruptor de posição normalmente aberta (vertical)"
5859 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
5860 msgid "Relay (horizontal)"
5861 msgstr "Retransmissor (horizontal)"
5863 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
5864 msgid "Relay (vertical)"
5865 msgstr "Retransmissor (vertical)"
5867 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
5868 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
5869 msgstr "O orgão de comando um retransmissor (horizontal)"
5871 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
5872 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
5873 msgstr "O orgão de comando um retransmissor (vertical)"
5875 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5876 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5877 msgstr "Editor para Diagramas de Estrutura de Funções."
5879 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5880 msgid "FS"
5881 msgstr "EF"
5883 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5884 msgid "Flow"
5885 msgstr "Fluxo"
5887 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5888 msgid "Function"
5889 msgstr "Função"
5891 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5892 msgid "Orthogonal polyline flow"
5893 msgstr "Fluxo de polilinhas ortogonais"
5895 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5896 msgid "Collate"
5897 msgstr "Ordenar"
5899 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5900 msgid "Connector"
5901 msgstr "Ligação"
5903 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 sheets/SDL.sheet.in.h:4
5904 msgid "Decision"
5905 msgstr "Decisão"
5907 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5908 msgid "Delay"
5909 msgstr "Atraso"
5911 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5912 msgid "Document"
5913 msgstr "Documento"
5915 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5916 msgid "Flowchart"
5917 msgstr "Gráfico de Fluxo"
5919 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5920 msgid "Input/Output"
5921 msgstr "Entrada/Saída (I/O)"
5923 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5924 msgid "Internal storage"
5925 msgstr "Armazenamento interno"
5927 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5928 msgid "Magnetic disk"
5929 msgstr "Disco magnético"
5931 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5932 msgid "Magnetic drum"
5933 msgstr "Tambor magnético"
5935 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5936 msgid "Magnetic tape"
5937 msgstr "Fita magnética"
5939 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5940 msgid "Manual input"
5941 msgstr "Introdução manual"
5943 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5944 msgid "Manual operation"
5945 msgstr "Operação manual"
5947 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5948 msgid "Merge"
5949 msgstr "Juntar"
5951 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5952 msgid "Objects to draw flowcharts"
5953 msgstr "Objectos para desenhar gráficos de fluxo"
5955 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5956 msgid "Off page connector"
5957 msgstr "Ligação exterior à página"
5959 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5960 msgid "Offline storage"
5961 msgstr "Armazenamento \"offline\""
5963 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5964 msgid "Or"
5965 msgstr "Ou"
5967 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5968 msgid "Predefined process"
5969 msgstr "Processo pré-definido"
5971 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5972 msgid "Preparation"
5973 msgstr "Preparação"
5975 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5976 msgid "Process/Auxiliary Operation"
5977 msgstr "Processo/Operação Auxiliar"
5979 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5980 msgid "Punched card"
5981 msgstr "Cartão perfurado"
5983 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5984 msgid "Punched tape"
5985 msgstr "Fita perfurada"
5987 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5988 msgid "Sort"
5989 msgstr "Ordenar"
5991 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5992 msgid "Summing junction"
5993 msgstr "Junção de soma"
5995 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5996 msgid "Terminal Interrupt"
5997 msgstr "Interruptor Terminal"
5999 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
6000 msgid "Transaction file"
6001 msgstr "Ficheiro de transacção"
6003 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
6004 msgid "Transmittal tape"
6005 msgstr "Fita de transmissão"
6007 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
6008 msgid "AND vergent"
6009 msgstr "Linha AND"
6011 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
6012 msgid "Action to associate to a step"
6013 msgstr "Acção a associar a um passo"
6015 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
6016 msgid "Arc (upward)"
6017 msgstr "Arco (virado acima)"
6019 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
6020 msgid "Condition (of an action)"
6021 msgstr "Condição (de uma acção)"
6023 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
6024 msgid "GRAFCET"
6025 msgstr "GRAFCET"
6027 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
6028 msgid "Macro sub-program call step"
6029 msgstr "Passo de invocação de subprograma de uma macro"
6031 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
6032 msgid "OR vergent"
6033 msgstr "Linha OR"
6035 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
6036 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
6037 msgstr "Objectos para desenhar gráficos GRAFCET"
6039 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
6040 msgid "Transition"
6041 msgstr "Transição"
6043 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
6044 msgid "Block 1, 2:4"
6045 msgstr "Bloco 1, 2:4"
6047 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
6048 msgid "Block 2, 2:8"
6049 msgstr "Bloco 2, 2:8"
6051 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
6052 msgid "Block 3, 4:4"
6053 msgstr "Bloco 3, 4:4"
6055 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
6056 msgid "Block 4, 4:8"
6057 msgstr "Bloco 4, 4:8"
6059 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
6060 msgid "Block 5, 3:3"
6061 msgstr "Bloco 5, 3:3"
6063 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
6064 msgid "Block 6, 4:6"
6065 msgstr "Bloco 6, 4:6"
6067 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
6068 msgid "Block 7"
6069 msgstr "Bloco 7"
6071 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
6072 msgid "Car 1, Front View"
6073 msgstr "Carro 1, Vista Frontal"
6075 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
6076 msgid "Car 2, Rear View"
6077 msgstr "Carro 2, Vista Traseira"
6079 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
6080 msgid "Corner 1"
6081 msgstr "Canto 1"
6083 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
6084 msgid "Corner 2"
6085 msgstr "Canto 2"
6087 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
6088 msgid "Crossroads"
6089 msgstr "Cruzamento"
6091 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
6092 msgid "Elevated Road"
6093 msgstr "Passagem Aérea"
6095 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
6096 msgid "Factory"
6097 msgstr "Fábrica"
6099 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
6100 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
6101 msgstr "Ponte Pedonal"
6103 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16
6104 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
6105 msgstr "Formas Direccionais de Mapa Isométrico"
6107 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
6108 msgid "Long Straight Road Section"
6109 msgstr "Secção de Estrada Recta Longa"
6111 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
6112 msgid "Map, Isometric"
6113 msgstr "Mapa, Isométrico"
6115 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19
6116 msgid "One Way Road Sign"
6117 msgstr "Sinal de Estrada de Sentido Único"
6119 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
6120 msgid "River"
6121 msgstr "Rio"
6123 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
6124 msgid "Road Section"
6125 msgstr "Secção de Estrada"
6127 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
6128 msgid "Roof1"
6129 msgstr "Telhado1"
6131 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
6132 msgid "T-Junction"
6133 msgstr "Entroncamento"
6135 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
6136 msgid "Train 1, angled downward"
6137 msgstr "Comboio 1, em ângulo descendente"
6139 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
6140 msgid "Train 2, angled upward"
6141 msgstr "Comboio 2, em ângulo ascendente"
6143 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
6144 msgid "Tree 1"
6145 msgstr "Árvore 1"
6147 #: sheets/Istar.sheet.in.h:1
6148 msgid "An i* agent"
6149 msgstr "Um agente i*"
6151 #: sheets/Istar.sheet.in.h:2
6152 msgid "An i* decomposition link"
6153 msgstr "Uma ligação de decomposição i*"
6155 #: sheets/Istar.sheet.in.h:3
6156 msgid "An i* dependency link"
6157 msgstr "Uma ligação de dependência i*"
6159 #: sheets/Istar.sheet.in.h:4
6160 msgid "An i* goal"
6161 msgstr "Um objectivo i*"
6163 #: sheets/Istar.sheet.in.h:5
6164 msgid "An i* means-ends link"
6165 msgstr "Uma ligação meios-fins i*"
6167 #: sheets/Istar.sheet.in.h:6
6168 msgid "An i* negative contribution"
6169 msgstr "Uma contribuição negativa i*"
6171 #: sheets/Istar.sheet.in.h:7
6172 msgid "An i* position"
6173 msgstr "Uma posição i*"
6175 #: sheets/Istar.sheet.in.h:8
6176 msgid "An i* positive contribution"
6177 msgstr "Uma contribuição positiva i*"
6179 #: sheets/Istar.sheet.in.h:9
6180 msgid "An i* resource"
6181 msgstr "Um recurso i*"
6183 #: sheets/Istar.sheet.in.h:10
6184 msgid "An i* role"
6185 msgstr "Um papel i*"
6187 #: sheets/Istar.sheet.in.h:11
6188 msgid "An i* softgoal"
6189 msgstr "Um objectivo parcial"
6191 #: sheets/Istar.sheet.in.h:12
6192 msgid "An i* task"
6193 msgstr "Uma tarefa i*"
6195 #: sheets/Istar.sheet.in.h:13
6196 msgid "An i* unspecified actor"
6197 msgstr "Um actor não especificado i*"
6199 #: sheets/Istar.sheet.in.h:14
6200 msgid "An i* unspecified link"
6201 msgstr "Uma ligação não especificada i*"
6203 #: sheets/Istar.sheet.in.h:15
6204 msgid "Objects to design i* diagrams"
6205 msgstr "Objectos para desenhar diagramas i*"
6207 #: sheets/Istar.sheet.in.h:16
6208 msgid "RE-i*"
6209 msgstr "RE-i*"
6211 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:1
6212 msgid "A Jackson designed domain"
6213 msgstr "Um domínio designado Jackson"
6215 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:2
6216 msgid "A Jackson given domain"
6217 msgstr "Um domínio especificado Jackson"
6219 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:3
6220 msgid "A Jackson machine domain"
6221 msgstr "Um domínio de máquina Jackson"
6223 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:4
6224 msgid "A Jackson requirement"
6225 msgstr "Um requisito Jackson"
6227 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:5
6228 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
6229 msgstr "Um fenómeno de requisito Jackson"
6231 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:6
6232 msgid "A Jackson shared phenomenon"
6233 msgstr "Um fenómeno partilhado Jackson"
6235 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:7
6236 msgid "Objects to design Jacskon diagrams"
6237 msgstr "Objectos para desenhar diagramas Jackson"
6239 #: sheets/Jackson.sheet.in.h:8
6240 msgid "RE-Jackson"
6241 msgstr "RE-Jackson"
6243 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:1
6244 msgid "A KAOS AND refinement"
6245 msgstr "Um refinamento AND KAOS"
6247 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:2
6248 msgid "A KAOS OR refinement"
6249 msgstr "Um refinamento OR KAOS"
6251 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:3
6252 msgid "A KAOS agent"
6253 msgstr "Um agent KAOS"
6255 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:4
6256 msgid "A KAOS assumption"
6257 msgstr "Um pressuposto KAOS"
6259 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:5
6260 msgid "A KAOS binary conflict"
6261 msgstr "Um conflito binário KAOS"
6263 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:6
6264 msgid "A KAOS capable-of"
6265 msgstr "Um capaz-de KAOS"
6267 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:7
6268 msgid "A KAOS complete AND refinement"
6269 msgstr "Um refinamento completo AND KAOS"
6271 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:8
6272 msgid "A KAOS complete OR refinement"
6273 msgstr "Um refinamento completo OR KAOS"
6275 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:9
6276 msgid "A KAOS contribution"
6277 msgstr "Uma contribuição KAOS"
6279 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:10
6280 msgid "A KAOS control link"
6281 msgstr "Uma ligação de controlo KAOS"
6283 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:11
6284 msgid "A KAOS goal"
6285 msgstr "Um objectivo KAOS"
6287 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:12
6288 msgid "A KAOS input"
6289 msgstr "Uma introdução KAOS"
6291 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:13
6292 msgid "A KAOS monitor link"
6293 msgstr "Uma ligação de monitorização KAOS"
6295 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:14
6296 msgid "A KAOS obstacle"
6297 msgstr "Um obstáculo KAOS"
6299 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:15
6300 msgid "A KAOS obstruction"
6301 msgstr "Uma obstrução KAOS"
6303 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:16
6304 msgid "A KAOS operation"
6305 msgstr "Uma operação KAOS"
6307 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:17
6308 msgid "A KAOS operationalization"
6309 msgstr "Uma operacionalização KAOS"
6311 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:18
6312 msgid "A KAOS output"
6313 msgstr "Um resultado KAOS"
6315 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:19
6316 msgid "A KAOS performs"
6317 msgstr "Um realiza KAOS"
6319 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:20
6320 msgid "A KAOS requirement"
6321 msgstr "Um requisito KAOS"
6323 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:21
6324 msgid "A KAOS responsibility"
6325 msgstr "Uma responsabilidade KAOS"
6327 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:22
6328 msgid "A KAOS softgoal"
6329 msgstr "Um objectivo parcial KAOS"
6331 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:23
6332 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
6333 msgstr "Objectos para desenhar diagramas KAOS"
6335 #: sheets/KAOS.sheet.in.h:24
6336 msgid "RE-KAOS"
6337 msgstr "RE-KAOS"
6339 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
6340 msgid "AND gate"
6341 msgstr "Portão AND"
6343 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
6344 msgid "Boolean Logic"
6345 msgstr "Lógica Boleana"
6347 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
6348 msgid "Crossconnector"
6349 msgstr "Conector cruzado"
6351 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
6352 msgid "Inverter"
6353 msgstr "Inversor"
6355 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
6356 msgid "Logic"
6357 msgstr "Lógica"
6359 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
6360 msgid "NAND gate"
6361 msgstr "Portão NAND"
6363 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
6364 msgid "NOR gate"
6365 msgstr "Portão NOR"
6367 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
6368 msgid "NOT"
6369 msgstr "NOT"
6371 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
6372 msgid "OR gate"
6373 msgstr "Portão OR"
6375 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
6376 msgid "Simple buffer"
6377 msgstr "Buffer simples"
6379 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
6380 msgid "XOR gate"
6381 msgstr "Portão XOR"
6383 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
6384 msgid "Demultiplexer"
6385 msgstr "Desmultiplexer"
6387 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
6388 msgid "Large extension node"
6389 msgstr "Nó de grande extensão"
6391 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
6392 msgid "MSE"
6393 msgstr "MSE"
6395 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
6396 msgid "Multiplexer"
6397 msgstr "Multiplexer"
6399 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
6400 msgid "Node center"
6401 msgstr "Centro do nó"
6403 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
6404 msgid "Small extension node"
6405 msgstr "Nó de pequena extensão"
6407 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
6408 msgid "Tactical satellite communications terminal"
6409 msgstr "Terminal de satélite de comunicações tácticas"
6411 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
6412 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
6413 msgstr ""
6414 "Componentes de Equipamento de Comunicações Móvel do Exército dos E.U.A."
6416 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
6417 msgid "Folder"
6418 msgstr "Pasta"
6420 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
6421 msgid "Misc"
6422 msgstr "Misc"
6424 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
6425 msgid "Miscellaneous Shapes"
6426 msgstr "Miscelânea de Formas"
6428 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
6429 msgid "Traditional clock"
6430 msgstr "Relógio tradicional"
6432 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
6433 msgid "2/2 distributor"
6434 msgstr "Distribuidor 2/2"
6436 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
6437 msgid "3/2 distributor"
6438 msgstr "Distribuidor 3/2"
6440 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
6441 msgid "3/3 distributor"
6442 msgstr "Distribuidor 3/3"
6444 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
6445 msgid "4/2 distributor"
6446 msgstr "Distribuidor 4/2"
6448 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
6449 msgid "5/2 distributor"
6450 msgstr "Distribuidor 5/2"
6452 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
6453 msgid "5/3 distributor"
6454 msgstr "Distribuidor 5/3"
6456 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
6457 msgid "Air exhaust orifice"
6458 msgstr "Orifício de saída de ar"
6460 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
6461 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
6462 msgstr "Componentes para circuitos pneumáticos e hidráulicos"
6464 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
6465 msgid "Double-effect jack"
6466 msgstr "Ficha de duplo efeito"
6468 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
6469 msgid "Electric command (double coil)"
6470 msgstr "Comando eléctrico (mola dupla)"
6472 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
6473 msgid "Electric command (single coil)"
6474 msgstr "Comando eléctrico (mola única)"
6476 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
6477 msgid "Generic pressure source"
6478 msgstr "Fonte de pressão genérica"
6480 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
6481 msgid "Hydraulic pressure source"
6482 msgstr "Fonte de pressão hidráulica"
6484 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
6485 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
6486 msgstr "Comando indirecto por condução hidráulica"
6488 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
6489 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
6490 msgstr "Comando indirecto por condução pneumática"
6492 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
6493 msgid "Mechanical command by spring"
6494 msgstr "Comando mecânico por mola"
6496 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
6497 msgid "Mechanical command by tappet"
6498 msgstr "Comando mecânico por alavanca"
6500 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
6501 msgid "Muscular command"
6502 msgstr "Comando muscular"
6504 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
6505 msgid "Normally-in simple-effect jack"
6506 msgstr "Ficha de efeito simples de entrada"
6508 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
6509 msgid "Normally-out simple-effect jack"
6510 msgstr "Ficha de efeito simples de saída"
6512 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
6513 msgid "Pneumatic pressure source"
6514 msgstr "Fonte de pressão pneumática"
6516 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
6517 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
6518 msgstr "Pneumático/Hidráulico"
6520 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
6521 msgid "Push-button command"
6522 msgstr "Comando de botão de pressão"
6524 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
6525 msgid "Activity/data box"
6526 msgstr "Caixa de actividade/dados"
6528 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
6529 msgid "Activity/data flow arrow"
6530 msgstr "Seta de fluxo de actividade/dados"
6532 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
6533 msgid "Flow label"
6534 msgstr "Etiqueta de fluxo"
6536 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
6537 msgid "Objects to design SADT diagrams"
6538 msgstr "Objectos para desenhar diagramas SADT"
6540 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
6541 msgid "SADT/IDEF0"
6542 msgstr "SADT/IDEF0"
6544 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
6545 msgid "Action being executed"
6546 msgstr "Acção em execução"
6548 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
6549 msgid "Block type reference"
6550 msgstr "Referência de tipo de bloco"
6552 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
6553 msgid "Function call"
6554 msgstr "Invocação de função"
6556 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
6557 msgid "Function header"
6558 msgstr "Cabeçalho de função"
6560 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
6561 msgid "Generic text note"
6562 msgstr "Nota de texto genérica"
6564 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
6565 msgid "In/Out connector"
6566 msgstr "Conector de entrada/saída"
6568 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
6569 msgid "Procedure return"
6570 msgstr "Resultado do procedimento"
6572 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
6573 msgid "Process type reference"
6574 msgstr "Referência do tipo de processo"
6576 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
6577 msgid "Receive message"
6578 msgstr "Receber mensagem"
6580 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
6581 msgid "SDL"
6582 msgstr "SDL"
6584 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
6585 msgid "Save state"
6586 msgstr "Gravar estado"
6588 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
6589 msgid "Send message"
6590 msgstr "Enviar mensagem"
6592 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
6593 msgid "Service type reference"
6594 msgstr "Referência de tipo de serviço"
6596 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
6597 msgid "Specification and Description Language."
6598 msgstr "Linguagem de Especificação e Descrição (SDL)."
6600 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
6601 msgid "State"
6602 msgstr "Estado"
6604 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
6605 msgid "Activity"
6606 msgstr "Actividade"
6608 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
6609 msgid "Aggregation, one class is part of another"
6610 msgstr "Agregação, uma classe é parte de outra"
6612 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
6613 msgid "Association, two classes are associated"
6614 msgstr "Associação, duas classes estão associadas"
6616 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
6617 msgid "Class stereotype icon"
6618 msgstr "Ícone de estereotipo de classe"
6620 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
6621 msgid "Component"
6622 msgstr "Componente"
6624 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
6625 msgid "Constraint, place a constraint on something"
6626 msgstr "Limitação, colocar uma limitação em algo"
6628 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
6629 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
6630 msgstr "Editor de Diagramas de Estrutura Estática UML"
6632 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
6633 msgid "Fork/union"
6634 msgstr "Separação/junção"
6636 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
6637 msgid "Generalization, class inheritance"
6638 msgstr "Generalização, hereditariedade de classes"
6640 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
6641 msgid "Implements, class implements a specific interface"
6642 msgstr "Implementa, classe implementa um interface específico"
6644 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
6645 msgid "Initial/end state"
6646 msgstr "Estado inicial/final"
6648 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
6649 msgid "Large package"
6650 msgstr "Pacote grande"
6652 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
6653 msgid "Lifeline"
6654 msgstr "Linha da vida"
6656 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
6657 msgid "Message"
6658 msgstr "Mensagem"
6660 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6661 msgid "Node"
6662 msgstr "Nó"
6664 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6665 msgid "Note"
6666 msgstr "Nota"
6668 #: sheets/UML.sheet.in.h:24
6669 msgid "Object"
6670 msgstr "_Objecto"
6672 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
6673 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6674 msgstr "Realiza, implementa um interface específico"
6676 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6677 msgid "Small package"
6678 msgstr "Pacote pequeno"
6680 #: sheets/UML.sheet.in.h:30
6681 msgid "UML"
6682 msgstr "UML"
6684 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
6685 msgid "Use case"
6686 msgstr "Caso de utilização"
6688 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
6689 msgid "Chronogram"
6690 msgstr "Cronograma"
6692 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
6693 msgid "Data line"
6694 msgstr "Linha de dados"
6696 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
6697 msgid "Objects to design chronogram charts"
6698 msgstr "Objectos para desenhar gráficos de cronogramas"
6700 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
6701 msgid "Time scale"
6702 msgstr "Escala temporal"
6704 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
6705 msgid "Cisco - Computer"
6706 msgstr "Cisco - Computador"
6708 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
6709 msgid "Cisco CA"
6710 msgstr "Cisco CA"
6712 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
6713 msgid "CiscoSecurity"
6714 msgstr "CiscoSecurity"
6716 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
6717 msgid "CiscoWorks workstation"
6718 msgstr "Estação de trabalho CiscoWorks"
6720 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
6721 msgid "Communications server"
6722 msgstr "Servidor de comunicação"
6724 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
6725 msgid "Computer shapes by Cisco"
6726 msgstr "Formas de informática pela Cisco"
6728 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
6729 msgid "Directory Server"
6730 msgstr "Servidor de Directório"
6732 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
6733 msgid "File Server"
6734 msgstr "Servidor de Ficheiros"
6736 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
6737 msgid "HP Mini"
6738 msgstr "HP Mini"
6740 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
6741 msgid "Handheld"
6742 msgstr "Handheld"
6744 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
6745 msgid "Host"
6746 msgstr "Máquina"
6748 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
6749 msgid "IBM Mini (AS400)"
6750 msgstr "IBM Mini (AS400)"
6752 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
6753 msgid "IBM Tower"
6754 msgstr "Torre IBM"
6756 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
6757 msgid "IBM mainframe"
6758 msgstr "Mainframe IBM"
6760 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
6761 msgid "IP Softphone"
6762 msgstr "Telefone IP"
6764 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
6765 msgid "IPTV broadcast server"
6766 msgstr "Servidor de transmissão IPTV"
6768 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
6769 msgid "Laptop"
6770 msgstr "Portátil"
6772 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
6773 msgid "Macintosh"
6774 msgstr "Macintosh"
6776 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
6777 msgid "MicroWebserver"
6778 msgstr "MicroWebserver"
6780 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
6781 msgid "Mini VAX"
6782 msgstr "Mini VAX"
6784 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
6785 msgid "MoH server (Music on Hold)"
6786 msgstr "Servidor MoH (Music on Hold - Música em Espera)"
6788 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
6789 msgid "PC"
6790 msgstr "PC"
6792 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
6793 msgid "PC Video"
6794 msgstr "Vídeo PC"
6796 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
6797 msgid "PDA"
6798 msgstr "PDA"
6800 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
6801 msgid "Relational Database"
6802 msgstr "Base de Dados Relacional"
6804 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
6805 msgid "SC2200/VSC3000 host"
6806 msgstr "Servidor SC2200/VSC3000"
6808 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
6809 msgid "SIP Proxy server"
6810 msgstr "Servidor de Proxy SIP"
6812 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
6813 msgid "STB (set top box)"
6814 msgstr "STB (set top box)"
6816 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
6817 msgid "SUN workstation"
6818 msgstr "Estação de trabalho SUN"
6820 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
6821 msgid "Scanner"
6822 msgstr "Scanner"
6824 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
6825 msgid "Server with PC Router"
6826 msgstr "Servidor com Router PC"
6828 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
6829 msgid "Softphone"
6830 msgstr "Telefone por Software"
6832 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
6833 msgid "Software based server"
6834 msgstr "Servidor aplicacional"
6836 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
6837 msgid "Storage array"
6838 msgstr "Array de Armazenamento"
6840 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
6841 msgid "Supercomputer"
6842 msgstr "Supercomputador"
6844 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
6845 msgid "TV"
6846 msgstr "TV"
6848 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
6849 msgid "Terminal"
6850 msgstr "Terminal"
6852 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
6853 msgid "Turret"
6854 msgstr "Torre"
6856 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
6857 msgid "Unity server"
6858 msgstr "Servidor Unity"
6860 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
6861 msgid "Voice commserver"
6862 msgstr "Servidor de comunicações de voz"
6864 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
6865 msgid "WWW server"
6866 msgstr "Servidor WWW"
6868 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
6869 msgid "Web browser"
6870 msgstr "Navegador web"
6872 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
6873 msgid "Web cluster"
6874 msgstr "Cluster web"
6876 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
6877 msgid "Wireless"
6878 msgstr "Wireless"
6880 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
6881 msgid "Workgroup director"
6882 msgstr "Director de grupo de trabalho"
6884 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
6885 msgid "Workstation"
6886 msgstr "Estação de trabalho"
6888 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
6889 msgid "100BaseT hub"
6890 msgstr "Hub 100BaseT"
6892 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
6893 msgid "ATM fast gigabit etherswitch"
6894 msgstr "Etherswitch ATM fast gigabit"
6896 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
6897 msgid "ATM switch"
6898 msgstr "Switch ATM"
6900 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
6901 msgid "Cisco - Hub"
6902 msgstr "Cisco - Hub"
6904 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
6905 msgid "Cisco hub"
6906 msgstr "Hub Cisco"
6908 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
6909 msgid "Class 4/5 switch"
6910 msgstr "Switch de classe 4/5"
6912 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
6913 msgid "Content service switch 1100"
6914 msgstr "Switch 1100 de serviços de conteúdos"
6916 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
6917 msgid "Content switch"
6918 msgstr "Switch de conteúdos"
6920 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
6921 msgid "Content switch module"
6922 msgstr "Módulo de switch de conteúdos"
6924 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
6925 msgid "Generic softswitch"
6926 msgstr "Switch de software genérico"
6928 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
6929 msgid "Hub"
6930 msgstr "Hub"
6932 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
6933 msgid "Hub and switch shapes by Cisco"
6934 msgstr "Formas hub e switch pela Cisco"
6936 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
6937 msgid "ISDN switch"
6938 msgstr "Switch RDIS"
6940 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
6941 msgid "Layer 3 switch"
6942 msgstr "Switch de 3 camadas"
6944 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
6945 msgid "MGX 8220 switch"
6946 msgstr "Switch MGX 8220"
6948 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
6949 msgid "MGX 8240 switch"
6950 msgstr "Switch MGX 8240"
6952 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
6953 msgid "MGX 8260 switch"
6954 msgstr "Switch MGX 8260"
6956 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
6957 msgid "MultiSwitch device"
6958 msgstr "Dispositivo MultiSwitch"
6960 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
6961 msgid "Multilayer switch"
6962 msgstr "Switch multicamada"
6964 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
6965 msgid "PBX switch"
6966 msgstr "Switch PBX"
6968 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
6969 msgid "Programmable switch"
6970 msgstr "Switch programável"
6972 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
6973 msgid "Route switch processor"
6974 msgstr "Processador de route switch"
6976 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
6977 msgid "Small hub"
6978 msgstr "Hub pequeno"
6980 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
6981 msgid "Voice ATM switch"
6982 msgstr "Switch de voz ATM"
6984 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
6985 msgid "Voice switch"
6986 msgstr "Switch de voz"
6988 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
6989 msgid "Voice switch 2"
6990 msgstr "Switch de voz 2"
6992 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
6993 msgid "Workgroup switch"
6994 msgstr "Switch de grupo de trabalho"
6996 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
6997 msgid "BBFW"
6998 msgstr "BBFW"
7000 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
7001 msgid "BBFW media"
7002 msgstr "Media BBFW"
7004 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
7005 msgid "Branch office"
7006 msgstr "Delegação de empresa"
7008 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
7009 msgid "Breakout box"
7010 msgstr "Caixa breakout"
7012 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
7013 msgid "Car"
7014 msgstr "Carro"
7016 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
7017 msgid "Cellular phone"
7018 msgstr "Telefone celular"
7020 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
7021 msgid "Cisco - Misc"
7022 msgstr "Cisco - Misc"
7024 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
7025 msgid "Diskette"
7026 msgstr "Disquete"
7028 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
7029 msgid "Dot-Dot"
7030 msgstr "Ponto-Ponto"
7032 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
7033 msgid "End office"
7034 msgstr "End office"
7036 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
7037 msgid "Fax"
7038 msgstr "Fax"
7040 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
7041 msgid "File cabinet"
7042 msgstr "Arquivador"
7044 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
7045 msgid "Generic building"
7046 msgstr "Edifício genérico"
7048 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
7049 msgid "Government building"
7050 msgstr "Edifício governamental"
7052 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
7053 msgid "H.323"
7054 msgstr "H.323"
7056 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
7057 msgid "HootPhone"
7058 msgstr "Telefone Hoot"
7060 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
7061 msgid "IP phone"
7062 msgstr "Telefone sobre IP"
7064 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
7065 msgid "ITP"
7066 msgstr "ITP"
7068 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
7069 msgid "Key"
7070 msgstr "Chave"
7072 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
7073 msgid "LAN to LAN"
7074 msgstr "LAN para LAN"
7076 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
7077 msgid "MAU"
7078 msgstr "MAU"
7080 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
7081 msgid "MDU"
7082 msgstr "MDU"
7084 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
7085 msgid "Mac woman"
7086 msgstr "Mulher Mac"
7088 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
7089 msgid "Man/Woman"
7090 msgstr "Homem/Mulher"
7092 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
7093 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
7094 msgstr "Miscelânea de Formas pela Cisco"
7096 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
7097 msgid "PC man"
7098 msgstr "Homem PC"
7100 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
7101 msgid "Phone"
7102 msgstr "Telefone"
7104 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
7105 msgid "Phone/Fax"
7106 msgstr "Telefone/Fax"
7108 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
7109 msgid "RPS"
7110 msgstr "RPS"
7112 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
7113 msgid "Radio tower"
7114 msgstr "Torre de rádio"
7116 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
7117 msgid "Running man"
7118 msgstr "Homem a correr"
7120 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
7121 msgid "SVX (interchangeable with End office)"
7122 msgstr "SVX (interoperável com End office)"
7124 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
7125 msgid "Satellite"
7126 msgstr "Satélite"
7128 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
7129 msgid "Satellite dish"
7130 msgstr "Prato de satélite"
7132 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
7133 msgid "Sitting woman"
7134 msgstr "Mulher sentada"
7136 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
7137 msgid "Small business"
7138 msgstr "Pequena empresa"
7140 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
7141 msgid "Standing man"
7142 msgstr "Homem em pé"
7144 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
7145 msgid "Tablet"
7146 msgstr "Tablet"
7148 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
7149 msgid "Telecommuter"
7150 msgstr "Telecommuter"
7152 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
7153 msgid "Telecommuter house"
7154 msgstr "Casa de telecommuter"
7156 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
7157 msgid "Telecommuter house/router"
7158 msgstr "Casa/router de telecommuter"
7160 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
7161 msgid "TokenRing"
7162 msgstr "TokenRing"
7164 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
7165 msgid "Truck"
7166 msgstr "Camião"
7168 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
7169 msgid "UPS"
7170 msgstr "UPS"
7172 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
7173 msgid "University"
7174 msgstr "Universidade"
7176 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
7177 msgid "Video camera"
7178 msgstr "Câmara vídeo"
7180 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
7181 msgid "Wireless transport"
7182 msgstr "Transporte wireless"
7184 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
7185 msgid "10700"
7186 msgstr "10700"
7188 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
7189 msgid "15200"
7190 msgstr "15200"
7192 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
7193 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
7194 msgstr "Controlador de cluster (desktop) 3174"
7196 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
7197 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
7198 msgstr "Controlador de cluster (chão) 3X74"
7200 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
7201 msgid "6701"
7202 msgstr "6701"
7204 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
7205 msgid "6705 Integrated access device"
7206 msgstr "Dispositivo de acesso integrado 6705"
7208 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
7209 msgid "6732 Multiservice access platform"
7210 msgstr "Plataforma de acesso multiserviço 6732"
7212 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
7213 msgid "ADM"
7214 msgstr "ADM"
7216 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
7217 msgid "ASIC processor"
7218 msgstr "Processador ASIC"
7220 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
7221 msgid "ATA"
7222 msgstr "ATA"
7224 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
7225 msgid "ATM 3800"
7226 msgstr "ATM 3800"
7228 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
7229 msgid "AccessPoint"
7230 msgstr "Ponto de Acesso"
7232 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
7233 msgid "BBSM"
7234 msgstr "BBSM"
7236 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
7237 msgid "BTS 10200"
7238 msgstr "BTS 10200"
7240 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
7241 msgid "Bridge"
7242 msgstr "Bridge"
7244 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
7245 msgid "CDDI-FDDI"
7246 msgstr "CDDI-FDDI"
7248 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
7249 msgid "CDM Content distribution manager"
7250 msgstr "Gestor de distribuição de conteúdos CDM"
7252 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
7253 msgid "CSU/DSU"
7254 msgstr "CSU/DSU"
7256 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
7257 msgid "Cable modem"
7258 msgstr "Modem por cabo"
7260 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
7261 msgid "CallManager"
7262 msgstr "Gestor de Chamadas"
7264 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
7265 msgid "Catalyst access gateway"
7266 msgstr "Gateway de acesso Catalyst"
7268 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
7269 msgid "Centri firewall"
7270 msgstr "Firewall Centri"
7272 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
7273 msgid "Cisco - Network"
7274 msgstr "Cisco - Rede"
7276 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
7277 msgid "Cloud"
7278 msgstr "Núvem"
7280 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
7281 msgid "Content engine (Cache director)"
7282 msgstr "Motor de conteúdos (Director de cache)"
7284 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
7285 msgid "Content transformation engine (CTE)"
7286 msgstr "Motor de transformação de conteúdos (CTE)"
7288 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
7289 msgid "DPT"
7290 msgstr "DPT"
7292 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
7293 msgid "DSLAM"
7294 msgstr "DSLAM"
7296 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
7297 msgid "DWDM filter"
7298 msgstr "Filtro DWDM"
7300 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
7301 msgid "Distributed director"
7302 msgstr "Director distribuído"
7304 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
7305 msgid "FC storage"
7306 msgstr "Armazenamento FC"
7308 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
7309 msgid "FDDI ring"
7310 msgstr "Anel FDDI"
7312 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
7313 msgid "Firewall"
7314 msgstr "Firewall"
7316 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
7317 msgid "Front end processor"
7318 msgstr "Processador frontend"
7320 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
7321 msgid "General appliance"
7322 msgstr "Equipamento genérico"
7324 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
7325 msgid "Generic gateway"
7326 msgstr "Gateway genérica"
7328 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
7329 msgid "Generic processor"
7330 msgstr "Processador genérico"
7332 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
7333 msgid "ICM"
7334 msgstr "ICM"
7336 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
7337 msgid "ICS"
7338 msgstr "ICS"
7340 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
7341 msgid "IOS firewall"
7342 msgstr "Firewall IOS"
7344 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
7345 msgid "IP"
7346 msgstr "IP"
7348 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
7349 msgid "IP DSL"
7350 msgstr "DSL IP"
7352 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
7353 msgid "IPTC"
7354 msgstr "IPTC"
7356 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
7357 msgid "IPTV content manager"
7358 msgstr "Gestor de conteúdos IPTV"
7360 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
7361 msgid "LocalDirector"
7362 msgstr "Director Local"
7364 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
7365 msgid "LongReach CPE"
7366 msgstr "CPE LongReach"
7368 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
7369 msgid "MAS gateway"
7370 msgstr "Gateway MAS"
7372 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
7373 msgid "ME 1100"
7374 msgstr "ME 1100"
7376 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
7377 msgid "MUX"
7378 msgstr "MUX"
7380 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
7381 msgid "Metro 1500"
7382 msgstr "Metro 1500"
7384 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
7385 msgid "Modem"
7386 msgstr "Modem"
7388 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
7389 msgid "NetRanger intrusion detection system"
7390 msgstr "Sistema de detecção de intrusão NetRanger"
7392 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
7393 msgid "NetSonar security scanner"
7394 msgstr "Scanner de segurança NetSonar"
7396 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
7397 msgid "Network management"
7398 msgstr "Gestão de rede"
7400 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
7401 msgid "Network shapes by Cisco"
7402 msgstr "Formas de rede pela Cisco"
7404 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
7405 msgid "ONS15500 DWDM platform"
7406 msgstr "Plataforma ONS15500 DWDM"
7408 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
7409 msgid "Octel"
7410 msgstr "Octel"
7412 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
7413 msgid "Optical amplifier"
7414 msgstr "Amplificador óptico"
7416 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
7417 msgid "Optical transport"
7418 msgstr "Transporte óptico"
7420 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
7421 msgid "PAD"
7422 msgstr "PAD"
7424 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
7425 msgid "PAD X.28"
7426 msgstr "PAD X.28"
7428 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
7429 msgid "PBX"
7430 msgstr "PBX"
7432 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
7433 msgid "PC adapter card"
7434 msgstr "Placa adaptadora para PC"
7436 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
7437 msgid "PC router card"
7438 msgstr "Placa router para PC"
7440 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
7441 msgid "PIX firewall"
7442 msgstr "Firewall PIX"
7444 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
7445 msgid "PXF"
7446 msgstr "PXF"
7448 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
7449 msgid "Protocol translator"
7450 msgstr "Tradutor de protocolo"
7452 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
7453 msgid "RateMUX"
7454 msgstr "RateMUX"
7456 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
7457 msgid "Repeater"
7458 msgstr "Repetidor"
7460 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
7461 msgid "SC2200 (Signalling controller)"
7462 msgstr "SC2200 (Controlador de sinal)"
7464 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
7465 msgid "STP"
7466 msgstr "STP"
7468 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
7469 msgid "System controller"
7470 msgstr "Controlador de sistema"
7472 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
7473 msgid "Transpath"
7474 msgstr "Caminho de transporte"
7476 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
7477 msgid "Universal gateway"
7478 msgstr "Gateway universal"
7480 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
7481 msgid "VIP"
7482 msgstr "VIP"
7484 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
7485 msgid "VPN concentrator"
7486 msgstr "Concentrador VPN"
7488 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
7489 msgid "VPN gateway"
7490 msgstr "Gateway VPN"
7492 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
7493 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
7494 msgstr "Controlador de switch virtual (VSC 3000)"
7496 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
7497 msgid "Wireless bridge"
7498 msgstr "Bridge sem fios"
7500 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:1
7501 msgid "7500ARS (7513)"
7502 msgstr "7500ARS (7513)"
7504 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:2
7505 msgid "7505"
7506 msgstr "7505"
7508 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:3
7509 msgid "7507"
7510 msgstr "7507"
7512 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:4
7513 msgid "ATM router"
7514 msgstr "Router ATM"
7516 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:5
7517 msgid "ATM tag sw gigabit router"
7518 msgstr "Router ATM tag sw gigabit"
7520 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:6
7521 msgid "ATM tag switch router"
7522 msgstr "Router ATM tag switch"
7524 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:7
7525 msgid "Broadband router"
7526 msgstr "Router de banda larga"
7528 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:8
7529 msgid "Cisco - Router"
7530 msgstr "Cisco - Router"
7532 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:9
7533 msgid "Cisco 1000"
7534 msgstr "Cisco 1000"
7536 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:10
7537 msgid "Content service router"
7538 msgstr "Router de servidor de conteúdos"
7540 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:11
7541 msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
7542 msgstr "Router gigabit switch (ATM tag)"
7544 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:12
7545 msgid "IAD router"
7546 msgstr "Router IAD"
7548 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:13
7549 msgid "IP telephony router"
7550 msgstr "Router de telefone IP"
7552 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:14
7553 msgid "NetFlow router"
7554 msgstr "Router NetFlow"
7556 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:15
7557 msgid "Optical services router"
7558 msgstr "Router de serviços ópticos"
7560 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:16
7561 msgid "Router"
7562 msgstr "Router"
7564 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:17
7565 msgid "Router in building"
7566 msgstr "Router no edifício"
7568 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:18
7569 msgid "Router shapes by Cisco"
7570 msgstr "Formas de router pela Cisco"
7572 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:19
7573 msgid "Router with firewall"
7574 msgstr "Router com firewall"
7576 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:20
7577 msgid "Router with silicon switch"
7578 msgstr "Router com switch silicon"
7580 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:21
7581 msgid "Storage router"
7582 msgstr "Router de armazenamento"
7584 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:22
7585 msgid "TDM router"
7586 msgstr "Router TDM"
7588 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:23
7589 msgid "Voice router"
7590 msgstr "Router de voz"
7592 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:24
7593 msgid "Wavelength router"
7594 msgstr "Router Wavelength"
7596 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:25
7597 msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
7598 msgstr "Switch multicamada Workgroup 5000"
7600 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:26
7601 msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
7602 msgstr "Switch multicamada Workgroup 5002"
7604 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:27
7605 msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
7606 msgstr "Switch multicamada Workgroup 5500"
7608 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:28
7609 msgid "uBR910"
7610 msgstr "uBR910"
7612 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
7613 msgid "Aerator with bubbles"
7614 msgstr "Ventilador com bolhas"
7616 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
7617 msgid "Backflow preventer"
7618 msgstr "Prevenção de refluxo"
7620 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
7621 msgid "Basin"
7622 msgstr "Bacia"
7624 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
7625 msgid "Bivalent vertical rest"
7626 msgstr "Descanso vertical bivalente"
7628 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
7629 msgid "Civil"
7630 msgstr "Civil"
7632 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
7633 msgid "Civil Engineering Components"
7634 msgstr "Componentes de Engenharia Civil"
7636 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
7637 msgid "Container"
7638 msgstr "Contentor"
7640 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
7641 msgid "Final-settling basin"
7642 msgstr "Bacia de depósito final"
7644 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
7645 msgid "Frequency converter"
7646 msgstr "Conversor de frequência"
7648 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
7649 msgid "Gas bottle"
7650 msgstr "Botija de gás"
7652 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
7653 msgid "Horizontal limiting line"
7654 msgstr "Linha de limitação horizontal"
7656 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
7657 msgid "Horizontal rest"
7658 msgstr "Descanso horizontal"
7660 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
7661 msgid "Horizontally aligned arrow"
7662 msgstr "Seta alinhada horizontalmente"
7664 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
7665 msgid "Horizontally aligned compressor"
7666 msgstr "Compressor alinhado horizontalmente"
7668 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
7669 msgid "Horizontally aligned pump"
7670 msgstr "Bomba alinhada horizontalmente"
7672 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
7673 msgid "Horizontally aligned valve"
7674 msgstr "Válvula alinhada horizontalmente"
7676 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
7677 msgid "Motor"
7678 msgstr "Motor"
7680 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
7681 msgid "Preliminary clarification tank"
7682 msgstr "Tanque de clarificação preliminar"
7684 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
7685 msgid "Reference line"
7686 msgstr "Linha de referência"
7688 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
7689 msgid "Rotor"
7690 msgstr "Rotor"
7692 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
7693 msgid "Soil"
7694 msgstr "Solo"
7696 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
7697 msgid "Vertical limiting line"
7698 msgstr "Linha de limitação vertical"
7700 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
7701 msgid "Vertical rest"
7702 msgstr "Descanso vertical"
7704 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
7705 msgid "Vertically aligned arrow"
7706 msgstr "Seta alinhada verticalmente"
7708 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
7709 msgid "Vertically aligned compressor"
7710 msgstr "Compressor alinhado verticalmente"
7712 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
7713 msgid "Vertically aligned propeller"
7714 msgstr "Propulsor alinhado verticalmente"
7716 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
7717 msgid "Vertically aligned pump"
7718 msgstr "Bomba alinhada verticalmente"
7720 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
7721 msgid "Vertically aligned valve"
7722 msgstr "Válvula alinhada verticalmente"
7724 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
7725 msgid "Water level"
7726 msgstr "Nível da água"
7728 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
7729 msgid "Jigsaw"
7730 msgstr "Puzzle"
7732 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
7733 msgid "Jigsaw - part_iiii"
7734 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
7736 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
7737 msgid "Jigsaw - part_iiio"
7738 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
7740 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
7741 msgid "Jigsaw - part_iioi"
7742 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
7744 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
7745 msgid "Jigsaw - part_iioo"
7746 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
7748 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
7749 msgid "Jigsaw - part_ioii"
7750 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
7752 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
7753 msgid "Jigsaw - part_ioio"
7754 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
7756 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
7757 msgid "Jigsaw - part_iooi"
7758 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
7760 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
7761 msgid "Jigsaw - part_iooo"
7762 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
7764 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
7765 msgid "Jigsaw - part_oiii"
7766 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
7768 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
7769 msgid "Jigsaw - part_oiio"
7770 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
7772 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
7773 msgid "Jigsaw - part_oioi"
7774 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
7776 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
7777 msgid "Jigsaw - part_oioo"
7778 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
7780 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
7781 msgid "Jigsaw - part_ooii"
7782 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
7784 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
7785 msgid "Jigsaw - part_ooio"
7786 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
7788 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
7789 msgid "Jigsaw - part_oooi"
7790 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
7792 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
7793 msgid "Jigsaw - part_oooo"
7794 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
7796 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
7797 msgid "Pieces of a jigsaw"
7798 msgstr "Peças de um Puzzle"
7800 #: sheets/network.sheet.in.h:1
7801 msgid "24 Port Patch Panel"
7802 msgstr "Painel de Bastidor de 24 Portos"
7804 #: sheets/network.sheet.in.h:2
7805 msgid "3 1/2 inch diskette"
7806 msgstr "Disquete de 3'5''"
7808 #: sheets/network.sheet.in.h:3
7809 msgid "ATM switch symbol"
7810 msgstr "Símbolo de switch ATM"
7812 #: sheets/network.sheet.in.h:4
7813 msgid "Antenna for wireless transmission"
7814 msgstr "Antena para transmissões sem fios"
7816 #: sheets/network.sheet.in.h:5
7817 msgid "Bigtower PC"
7818 msgstr "PC torre grande"
7820 #: sheets/network.sheet.in.h:6
7821 msgid "Computer"
7822 msgstr "Computador"
7824 #: sheets/network.sheet.in.h:7
7825 msgid "Desktop PC"
7826 msgstr "PC de secretária"
7828 #: sheets/network.sheet.in.h:8
7829 msgid "Digitizing board"
7830 msgstr "Mesa de digitalização"
7832 #: sheets/network.sheet.in.h:9
7833 msgid "Ethernet bus"
7834 msgstr "Bus ethernet"
7836 #: sheets/network.sheet.in.h:10
7837 msgid "External DAT drive"
7838 msgstr "Unidade DAT externa"
7840 #: sheets/network.sheet.in.h:11
7841 msgid "Firewall router"
7842 msgstr "Router de firewall"
7844 #: sheets/network.sheet.in.h:12
7845 msgid "Laptop PC"
7846 msgstr "PC portátil"
7848 #: sheets/network.sheet.in.h:13
7849 msgid "Miditower PC"
7850 msgstr "PC torre média"
7852 #: sheets/network.sheet.in.h:14
7853 msgid "Minitower PC"
7854 msgstr "PC torre pequena"
7856 #: sheets/network.sheet.in.h:15
7857 msgid "Mobile phone"
7858 msgstr "Telefone celular"
7860 #: sheets/network.sheet.in.h:16
7861 msgid "Mobile telephony base station"
7862 msgstr "Estação base de telefonia móvel"
7864 #: sheets/network.sheet.in.h:17
7865 msgid "Mobile telephony cell"
7866 msgstr "Célula de telefones celulares"
7868 #: sheets/network.sheet.in.h:18
7869 msgid "Modular switching system"
7870 msgstr "Sistema de interruptores modular"
7872 #: sheets/network.sheet.in.h:19
7873 msgid "Monitor"
7874 msgstr "Monitor"
7876 #: sheets/network.sheet.in.h:20
7877 msgid "Network"
7878 msgstr "Rede"
7880 #: sheets/network.sheet.in.h:21
7881 msgid "Network cloud"
7882 msgstr "Nuvem de rede"
7884 #: sheets/network.sheet.in.h:22
7885 msgid "Objects to design network diagrams with"
7886 msgstr "Objectos para desenhar diagramas de rede"
7888 #: sheets/network.sheet.in.h:23
7889 msgid "Plotter"
7890 msgstr "Plotter"
7892 #: sheets/network.sheet.in.h:24
7893 msgid "RJ45 wall-plug"
7894 msgstr "Ficha de parede RJ45"
7896 #: sheets/network.sheet.in.h:25
7897 msgid "Router symbol"
7898 msgstr "Símbolo de router"
7900 #: sheets/network.sheet.in.h:26
7901 msgid "Simple modem"
7902 msgstr "Modem simples"
7904 #: sheets/network.sheet.in.h:27
7905 msgid "Simple printer"
7906 msgstr "Impressora simples"
7908 #: sheets/network.sheet.in.h:28
7909 msgid "Speaker with integrated amplifier"
7910 msgstr "Altifalante com amplificador integrado"
7912 #: sheets/network.sheet.in.h:29
7913 msgid "Speaker without amplifier"
7914 msgstr "Altifalante sem amplificador"
7916 #: sheets/network.sheet.in.h:30
7917 msgid "Stackable hub or switch"
7918 msgstr "Hub ou switch empilhável"
7920 #: sheets/network.sheet.in.h:31
7921 msgid "Storage"
7922 msgstr "Armazenamento"
7924 #: sheets/network.sheet.in.h:32
7925 msgid "Switch symbol"
7926 msgstr "Símbolo de switch"
7928 #: sheets/network.sheet.in.h:33
7929 msgid "Telephone"
7930 msgstr "Telefone"
7932 #: sheets/network.sheet.in.h:34
7933 msgid "UNIX workstation"
7934 msgstr "Estação de trabalho UNIX"
7936 #: sheets/network.sheet.in.h:35
7937 msgid "WAN connection"
7938 msgstr "Ligação WAN"
7940 #: sheets/network.sheet.in.h:36
7941 msgid "WAN link"
7942 msgstr "Link WAN"
7944 #: sheets/network.sheet.in.h:37
7945 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
7946 msgstr "Ficha de parede do sistema de cablagem scEAD"
7948 #: sheets/network.sheet.in.h:38
7949 msgid "Workstation monitor"
7950 msgstr "Monitor de estação de trabalho"
7952 #: sheets/network.sheet.in.h:39
7953 msgid "ZIP disk"
7954 msgstr "Disquete ZIP"
7956 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
7957 msgid "Log transfer manager or rep agent"
7958 msgstr "Gestor de transferência de registo ou agente de rep"
7960 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
7961 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
7962 msgstr "Objectos para desenhar diagramas de replicação de domínio Sybase"
7964 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
7965 msgid "Replication server manager"
7966 msgstr "Gestor de servidor de replicação"
7968 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
7969 msgid "Stable storage device"
7970 msgstr "Dispositivo de armazenamento estável"
7972 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
7973 msgid "Sybase"
7974 msgstr "Sybase"
7976 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
7977 msgid "Sybase client application"
7978 msgstr "Aplicação cliente Sybase"
7980 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
7981 msgid "Sybase dataserver"
7982 msgstr "Servidor de dados Sybase"
7984 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
7985 msgid "Sybase replication server"
7986 msgstr "Servidor de replicação Sybase"
7988 #~ msgid "Export format to use"
7989 #~ msgstr "Formato de exportação a utilizar"
7991 #~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
7992 #~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
7994 #~ msgid "Export file name to use"
7995 #~ msgstr "Nome de ficheiro de exportação a utilizar"
7997 #~ msgid "Quiet operation"
7998 #~ msgstr "Operação silenciosa"
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Error: No arguments found.\n"
8002 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Erro: Não foi encontrado nenhum argumento.\n"
8005 #~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções "
8006 #~ "disponíveis.\n"
8008 #~ msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
8009 #~ msgstr "Erro %s: apenas pode especificar -t ou -o."
8011 #~ msgid ""
8012 #~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
8013 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "Erro %s: apenas pode especificar -t ou -o.\n"
8016 #~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções "
8017 #~ "disponíveis.\n"
8019 #~ msgid "%s error: no input file."
8020 #~ msgstr "Erro %s: nenhum ficheiro de entrada."
8022 #~ msgid "%s error: only one input file expected."
8023 #~ msgstr "Erro %s: apenas é esperado um ficheiro de entrada."
8025 #~ msgid "%s error: popt library not available on this system"
8026 #~ msgstr "Erro %s: biblioteca popt indisponível neste sistema"
8028 #~ msgid "Could not open `%s' for writing"
8029 #~ msgstr "Incapaz de abrir `%s' para escrita"
8031 #~ msgid "Can't open history file for writing."
8032 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de histórico para escrita."
8034 #~ msgid "Helvetica"
8035 #~ msgstr "Helvética"