2004-09-19 Hans Breuer <hans@breuer.org>
[dia.git] / po / pl.po
blob677734efe0a5dfa88e652c19d4ffbf27ed83cf3a
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dia\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 23:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 12:32+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: app/app_procs.c:219
22 #, c-format
23 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
24 msgstr "Błąd %s: nie wiadomo w jak wyeksportować do %s\n"
26 #: app/app_procs.c:229
27 #, c-format
28 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
29 msgstr "Błąd %s: nazwa pliku wejściowego i wynikowego są identyczne: %s"
31 #: app/app_procs.c:237
32 #, c-format
33 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
34 msgstr "Błąd %s: wymagany poprawny plik wejściowy %s\n"
36 #. if (!quiet)
37 #: app/app_procs.c:246
38 #, c-format
39 msgid "%s --> %s\n"
40 msgstr "%s --> %s\n"
42 #: app/app_procs.c:294
43 #, c-format
44 msgid "Can't find output format %s\n"
45 msgstr "Nie można znaleźć formatu wyjściowego %s\n"
47 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
48 #: app/app_procs.c:381
49 #, c-format
50 msgid "Export to file format and exit.  Supported formats are: %s"
51 msgstr "Eksportuje plik do podanego formatu i kończy. Obsługiwane formaty: %s"
53 #. &export_file_name
54 #: app/app_procs.c:390
55 msgid "Export loaded file and exit"
56 msgstr "Eksportuje wczytany plik i kończy"
58 #: app/app_procs.c:390 app/diaconv.c:94
59 msgid "OUTPUT"
60 msgstr "WYJŚCIE"
62 #. &export_file_format
63 #: app/app_procs.c:392
64 msgid "FORMAT"
65 msgstr "FORMAT"
67 #: app/app_procs.c:395
68 #, fuzzy
69 msgid "Export graphics size"
70 msgstr "Format pliku do wyeksportowania"
72 #: app/app_procs.c:395
73 msgid "WxH"
74 msgstr ""
76 #: app/app_procs.c:397
77 msgid "Don't show the splash screen"
78 msgstr "Bez ekranu powitalnego"
80 #: app/app_procs.c:399
81 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
82 msgstr ""
83 "Przesyła komunikaty o błędach na wyjście standardowe zamiast wyświetla okien."
85 #: app/app_procs.c:401
86 msgid "Display credits list and exit"
87 msgstr "Wypisuje listę zasług i kończy działanie"
89 #: app/app_procs.c:403
90 msgid "Display version and exit"
91 msgstr "Wypisuje numer wersji i kończy działanie"
93 #: app/app_procs.c:405 app/diaconv.c:95
94 msgid "Show this help message"
95 msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
97 #: app/app_procs.c:444
98 msgid "Can't connect to session manager!\n"
99 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z menedżerem sesji!\n"
101 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
102 #: app/app_procs.c:472
103 #, c-format
104 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
105 msgstr "Dia wersja %s, skompilowana %s %s\n"
107 #: app/app_procs.c:474
108 #, c-format
109 msgid "Dia version %s\n"
110 msgstr "Dia wersja %s\n"
112 #: app/app_procs.c:526 app/app_procs.c:528 app/diaconv.c:201 app/diaconv.c:203
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
116 msgstr ""
117 "Nie można odnaleźć standardowych obiektów w bibliotekach obiektów, "
118 "zakończenie...\n"
120 #: app/app_procs.c:591
121 msgid ""
122 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
123 "describing how you can cause this message to appear.\n"
124 msgstr ""
125 "To nie powinno się wydarzyć. Prześlij raport o błędzie na do\n"
126 "bugzilla.gnome.org, opisując co spowodowało pojawienie się tego\n"
127 "komunikatu. (w języku angielskim)\n"
129 #. no standard buttons
130 #: app/app_procs.c:603
131 msgid ""
132 "Modified diagrams exist.\n"
133 "Are you sure you want to quit Dia\n"
134 "without saving them?"
135 msgstr ""
136 "Istnieją zmodyfikowane diagramy.\n"
137 "Czy na pewno chcesz zakończyć pracę z programem\n"
138 "nie zapisując ich?"
140 #: app/app_procs.c:607
141 msgid "Quit Dia"
142 msgstr "Zakończ pracę z Dia"
144 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
145 #. Yuck.  -Lars
146 #: app/app_procs.c:662
147 #, c-format
148 msgid "Thank you for using Dia.\n"
149 msgstr "Dziękujemy za korzystanie z Dia.\n"
151 #: app/app_procs.c:676 app/app_procs.c:683
152 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
153 msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika z konfiguracją Dia"
155 #: app/app_procs.c:685
156 msgid ""
157 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
158 "environment variable HOME points to an existing directory."
159 msgstr ""
160 "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego Dia dla użytkownika. Upewnij "
161 "się czy zmienna środowiskowa HOME wskazuje na istniejący katalog."
163 #: app/app_procs.c:707 app/diaconv.c:251
164 msgid "Objects and filters internal to dia"
165 msgstr "Wewnętrzne obiekty i filtry Dia"
167 #: app/app_procs.c:746 app/diaconv.c:121
168 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
169 msgstr "[OPCJA...] [PLIK...]"
171 #: app/app_procs.c:750 app/diaconv.c:128
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Error on option %s: %s.\n"
175 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
176 msgstr ""
177 "Błąd przy opcji %s: %s.\n"
178 "Uruchom \"%s --help\", aby wypisać pełną listę dostępnych opcji.\n"
180 #: app/autosave.c:93
181 msgid "Recovering autosaved diagrams"
182 msgstr "Odzyskiwanie automatycznie zapisanych diagramów"
184 #: app/autosave.c:101
185 msgid ""
186 "Autosaved files exist.\n"
187 "Please select those you wish to recover."
188 msgstr ""
189 "Pliki automatycznego zapisu nie istnieją.\n"
190 "Wybierz te z nich, które mają być odzyskane."
192 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
193 msgid "Select foreground color"
194 msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy"
196 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
197 msgid "Select background color"
198 msgstr "Wybierz kolor tła"
200 #: app/commands.c:132
201 #, c-format
202 msgid "Diagram%d.dia"
203 msgstr "Diagram%d.dia"
205 #: app/commands.c:200
206 msgid "No existing object to paste.\n"
207 msgstr "Brak obiektu do wklejenia.\n"
209 #: app/commands.c:515 app/commands.c:553
210 msgid "Could not find help directory"
211 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu pomocy"
213 #: app/commands.c:522
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Could not open help directory:\n"
217 "%s"
218 msgstr ""
219 "Nie otworzyć katalogu z plikami pomocy:\n"
220 "%s"
223 #. * Translators should localize the following string
224 #. * which will give them credit in the About box.
225 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
227 #: app/commands.c:592
228 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
229 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
231 #: app/commands.c:606 dia.desktop.in.h:1
232 msgid "Dia"
233 msgstr "Dia"
235 #: app/commands.c:608
236 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
237 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation i autorzy Dia"
239 #: app/commands.c:609
240 msgid ""
241 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
242 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
243 msgstr ""
244 "Dia jest programem służącym do rysowania diagramów strukturalnych.\n"
245 "Odwiedź http://www.lysator.liu.se/~alla/dia aby uzyskać więcej informacji."
247 #: app/commands.c:648
248 msgid "About Dia"
249 msgstr "Informacje o programie Dia"
251 #: app/commands.c:691
252 #, c-format
253 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
254 msgstr "Dia, wersja %s. Autor: Alexander Larsson"
256 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
257 #: app/commands.c:697
258 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
259 msgstr "Opiekunowie: Lars Clausen i Cyrille Chepelov"
261 #: app/commands.c:701
262 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
263 msgstr ""
264 "Odwiedź http://www.lysator.liu.se/~alla/dia aby uzyskać więcej informacji"
266 #: app/commands.c:706
267 msgid "Contributors:"
268 msgstr "Współautorzy:"
270 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
271 msgid "Object defaults"
272 msgstr "Domyślne wartości obiektu"
274 #: app/defaults.c:61
275 msgid "This object has no defaults."
276 msgstr "Obiekt nie ma wartości domyślnych."
278 #: app/defaults.c:111
279 msgid "Defaults: "
280 msgstr "Wart. domyślne: "
282 #: app/dia-props.c:75
283 msgid "Diagram Properties"
284 msgstr "Właściwości diagramu"
286 #: app/dia-props.c:110
287 msgid "Dynamic grid"
288 msgstr "Dynamiczna siatka"
290 #: app/dia-props.c:118
291 msgid "x"
292 msgstr "x"
294 #: app/dia-props.c:122
295 msgid "y"
296 msgstr "y"
298 #: app/dia-props.c:127
299 msgid "Spacing"
300 msgstr "Odstępy"
302 #: app/dia-props.c:147
303 msgid "Visible spacing"
304 msgstr "Widzialne odstępy"
306 #: app/dia-props.c:167
307 msgid "Grid"
308 msgstr "Siatka"
310 #: app/dia-props.c:178 lib/diagramdata.c:62
311 msgid "Background"
312 msgstr "Tło"
314 #: app/dia-props.c:189 app/preferences.c:103
315 msgid "Grid Lines"
316 msgstr "Linie siatki"
318 #: app/dia-props.c:200
319 msgid "Page Breaks"
320 msgstr "Separatory stron"
322 #: app/dia-props.c:211
323 msgid "Colors"
324 msgstr "Kolory"
326 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
327 #: app/dia-props.c:230
328 #, c-format
329 msgid "Diagram Properties: %s"
330 msgstr "Właściwości diagramu: %s"
332 #: app/dia_embedd.c:352
333 msgid "Could not initialize Bonobo!"
334 msgstr "Nie można zainicjować Bonobo!"
336 #. &export_file_format
337 #: app/diaconv.c:92
338 msgid "Export format to use"
339 msgstr "Format pliku do wyeksportowania"
341 #: app/diaconv.c:92
342 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
343 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
345 #. &export_file_name
346 #: app/diaconv.c:94
347 msgid "Export file name to use"
348 msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
350 #: app/diaconv.c:96
351 msgid "Quiet operation"
352 msgstr "Ukryta operacja"
354 #: app/diaconv.c:149
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Error: No arguments found.\n"
358 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
359 msgstr ""
360 "Błąd: Nie znaleziono argumentów.\n"
361 "Uruchom \"%s --help\", aby wypisać pełną listę dostępnych opcji.\n"
363 #: app/diaconv.c:159
364 #, c-format
365 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
366 msgstr "Błąd %s: można wybrać tylko jedną z opcji -r lub -o."
368 #: app/diaconv.c:165
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
372 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
373 msgstr ""
374 "Błąd %s: należy podać tylko jedną z opcji -t lub -o.\n"
375 "Uruchom \"%s --help\", aby wypisać pełną listę dostępnych opcji.\n"
377 #: app/diaconv.c:174
378 #, c-format
379 msgid "%s error: no input file."
380 msgstr "Błąd %s: brak pliku wejściowego."
382 #: app/diaconv.c:227
383 #, c-format
384 msgid "%s error: only one input file expected."
385 msgstr "Błąd %s: spodziewano się tylko jednego pliku wejściowego."
387 #: app/diaconv.c:240
388 #, c-format
389 msgid "%s error: popt library not available on this system"
390 msgstr "Błąd %s: biblioteka popt nie jest dostępna w tym systemie"
392 #: app/diagram_tree_menu.c:45
393 msgid "/_Sort objects"
394 msgstr "/_Uporządkuj obiekty"
396 #: app/diagram_tree_menu.c:46
397 msgid "/Sort objects/by _name"
398 msgstr "/Uporządkuj obiekty/według _nazwy"
400 #: app/diagram_tree_menu.c:48
401 msgid "/Sort objects/by _type"
402 msgstr "/Uporządkuj obiekty/według _typu"
404 #: app/diagram_tree_menu.c:50
405 msgid "/Sort objects/as _inserted"
406 msgstr "/Uporządkuj obiekty/jako _wstawione"
408 #: app/diagram_tree_menu.c:53
409 msgid "/Sort objects/All by name"
410 msgstr "/Uporządkuj obiekty/Wszystkie według nazwy"
412 #: app/diagram_tree_menu.c:55
413 msgid "/Sort objects/All by type"
414 msgstr "/Uporządkuj obiekty/Wszystkie według typu"
416 #: app/diagram_tree_menu.c:57
417 msgid "/Sort objects/All as inserted"
418 msgstr "/Uporządkuj obiekty/Wszystkie jako wstawione"
420 #: app/diagram_tree_menu.c:59
421 msgid "/Sort objects/_Default"
422 msgstr "/Uporządkuj obiekty/_Domyślnie"
424 #: app/diagram_tree_menu.c:60
425 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
426 msgstr "/Uporządkuj obiekty/Domyślnie/według _nazwy"
428 #: app/diagram_tree_menu.c:62
429 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
430 msgstr "/Uporządkuj obiekty/Domyślnie/według _typu"
432 #: app/diagram_tree_menu.c:64
433 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
434 msgstr "/Uporządkuj obiekty/Domyślnie/jako _wstawione"
436 #: app/diagram_tree_menu.c:66
437 msgid "/Sort _diagrams"
438 msgstr "/Uporządkuj _diagramy"
440 #: app/diagram_tree_menu.c:67
441 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
442 msgstr "/Uporządkuj _diagramy/według _nazwy"
444 #: app/diagram_tree_menu.c:69
445 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
446 msgstr "/Uporządkuj _diagramy/jako _wstawione"
448 #: app/diagram_tree_menu.c:71
449 msgid "/Sort diagrams/_Default"
450 msgstr "/Uporządkuj diagramy/_Domyślnie"
452 #: app/diagram_tree_menu.c:72
453 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
454 msgstr "/Uporządkuj diagramy/Domyślnie/według _nazwy"
456 #: app/diagram_tree_menu.c:74
457 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
458 msgstr "/Uporządkuj diagramy/Domyślnie/jako _wstawione"
460 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
461 msgid "/_Locate"
462 msgstr "/_Zlokalizuj"
464 #: app/diagram_tree_menu.c:83
465 msgid "/_Properties"
466 msgstr "/_Właściwości"
468 #: app/diagram_tree_menu.c:84
469 msgid "/_Hide this type"
470 msgstr "/_Ukryj ten typ"
472 #: app/diagram_tree_window.c:76
473 msgid "Diagram tree"
474 msgstr "Drzewo diagramu"
476 #: app/dialogs.c:51
477 msgid "Ok"
478 msgstr "Ok"
480 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/paginate_psprint.c:276
481 #: lib/diaarrowchooser.c:257 lib/dialinechooser.c:264
482 msgid "Cancel"
483 msgstr "Anuluj"
485 #. paper size
486 #: app/diapagelayout.c:116
487 msgid "Paper Size"
488 msgstr "Rozmiar papieru"
490 #. orientation
491 #: app/diapagelayout.c:149
492 msgid "Orientation"
493 msgstr "Ułożenie"
495 #. margins
496 #: app/diapagelayout.c:187
497 msgid "Margins"
498 msgstr "Marginesy"
500 #: app/diapagelayout.c:199
501 msgid "Top:"
502 msgstr "Góra:"
504 #: app/diapagelayout.c:212
505 msgid "Bottom:"
506 msgstr "Dół:"
508 #: app/diapagelayout.c:225
509 msgid "Left:"
510 msgstr "Lewy:"
512 #: app/diapagelayout.c:238
513 msgid "Right:"
514 msgstr "Prawy:"
516 #. Scaling
517 #: app/diapagelayout.c:252
518 msgid "Scaling"
519 msgstr "Skalowanie"
521 #: app/diapagelayout.c:263
522 msgid "Scale:"
523 msgstr "Skala:"
525 #: app/diapagelayout.c:275
526 msgid "Fit to:"
527 msgstr "Dopasowanie do:"
529 #: app/diapagelayout.c:287
530 msgid "by"
531 msgstr "na"
533 #: app/diapagelayout.c:682
534 #, c-format
535 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
536 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
538 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
539 msgid "Page Setup"
540 msgstr "Ustawienia strony"
542 #: app/disp_callbacks.c:79 app/properties.c:153
543 msgid ""
544 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
545 "Undo information erased."
546 msgstr ""
547 "Obiekt nie obsługuje operacji Cofnij/Ponów.\n"
548 "Usunięto informację o cofnięciu."
550 #: app/disp_callbacks.c:114
551 msgid "Properties..."
552 msgstr "Właściwości..."
554 #: app/disp_callbacks.c:907
555 msgid ""
556 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
557 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
558 msgstr ""
559 "Upuszczony obiekt nie pasuje do swojego obiektu nadrzędnego.\n"
560 "Rozwiń obiekt nadrzędny lub upuść obiekt gdziekolwiek."
562 #: app/display.c:95
563 msgid "Diagram modified!"
564 msgstr "Diagram został zmodyfikowany!"
566 #: app/display.c:998
567 msgid "<unnamed>"
568 msgstr "<bez nazwy>"
570 #: app/display.c:1000
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "The diagram '%s'\n"
574 "has not been saved. Save changes now?"
575 msgstr ""
576 "Diagram \"%s\"\n"
577 "nie został zapisany. Czy chcesz zapisać zmiany teraz?"
579 #: app/display.c:1011
580 msgid "Close Diagram"
581 msgstr "Zamknij diagram"
583 #: app/display.c:1016
584 msgid "Discard Changes"
585 msgstr "Porzuć zmiany"
587 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:867 app/render_eps.c:103
588 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
589 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:964
590 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:800 plug-ins/shape/shape-export.c:135
591 #: plug-ins/svg/render_svg.c:152 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
592 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1100 plug-ins/xslt/xslt.c:94
593 #, c-format
594 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
595 msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego %s: %s\n"
597 #: app/export_png.c:142
598 msgid "Could not create PNG write structure"
599 msgstr "Nie można utworzyć struktury zapisu PNG"
601 #: app/export_png.c:151
602 msgid "Could not create PNG header info structure"
603 msgstr "Nie można utworzyć struktury informacyjnej nagłówka PNG"
605 #: app/export_png.c:159
606 msgid "Error occurred while writing PNG"
607 msgstr "Podczas zapisu pliku PNG wystąpił błąd"
609 #. Create a dialog
610 #: app/export_png.c:299
611 msgid "PNG Export Options"
612 msgstr "Opcje eksportu pliku PNG"
614 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
615 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
616 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:687
617 msgid "Export"
618 msgstr "Eksportowanie"
620 #: app/export_png.c:305
621 msgid "Image width:"
622 msgstr "Szerokość obrazu:"
624 #: app/export_png.c:308
625 msgid "Image height:"
626 msgstr "Wysokość obrazu:"
628 #: app/export_png.c:354
629 msgid "Portable Network Graphics"
630 msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
632 #: app/filedlg.c:114 app/filedlg.c:382
633 msgid "By extension"
634 msgstr "Według rozszerzenia"
636 #: app/filedlg.c:175
637 msgid "Open Diagram"
638 msgstr "Odczyt diagramu"
640 #: app/filedlg.c:203
641 msgid "Open Options"
642 msgstr "Opcje odczytu"
644 #: app/filedlg.c:211 app/filedlg.c:500
645 msgid "Determine file type:"
646 msgstr "Określenie typu pliku:"
648 #: app/filedlg.c:248
649 msgid ""
650 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
651 "Some things will break."
652 msgstr ""
653 "Niektóre znaki w nazwie pliku ani nie są w formacie UTF-8 ani też\n"
654 "nie są w kodowaniu ustawionym jako lokalne.\n"
655 "Niektóre rzeczy mogą nie działać."
657 #: app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:427
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "The file '%s' already exists.\n"
661 "Do you want to overwrite it?"
662 msgstr ""
663 "Plik \"%s\" już istnieje.\n"
664 "Czy chcesz go nadpisać?"
666 #: app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:434
667 msgid "File already exists"
668 msgstr "Plik już istnieje"
670 #: app/filedlg.c:294
671 msgid "Save Diagram"
672 msgstr "Zapis diagramu"
674 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
675 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
676 #: app/filedlg.c:299
677 msgid "Compress diagram files"
678 msgstr "Kompresja zapisywanych plików"
680 #: app/filedlg.c:308
681 msgid ""
682 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
683 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
684 msgstr ""
685 "Kompresja redukuje rozmiary pliku do mniej niż 1/10 zwykłego rozmiaru oraz "
686 "przyspiesza wczytywanie i zapisywanie. Niektóre programu tekstowe nie "
687 "potrafią wykonywać operacji na skompresowanych plikach."
689 #: app/filedlg.c:452
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Could not determine which export filter\n"
693 "to use to save '%s'"
694 msgstr ""
695 "Nie można określić filtru do zapisu\n"
696 "\"%s\"."
698 #: app/filedlg.c:470
699 msgid "Export Diagram"
700 msgstr "Wyeksportuj diagram"
702 #: app/filedlg.c:492
703 msgid "Export Options"
704 msgstr "Wyeksportuj opcje"
706 #: app/interface.c:52
707 msgid "Modify object(s)"
708 msgstr "Modyfikacja"
710 #: app/interface.c:53
711 msgid "Modify"
712 msgstr "Modyfikacja"
714 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
715 #: app/interface.c:57 app/interface.c:58 objects/FS/function.c:975
716 msgid "Magnify"
717 msgstr "Powiększenie"
719 #: app/interface.c:62
720 msgid "Scroll around the diagram"
721 msgstr "Przewijanie diagramu"
723 #: app/interface.c:63
724 msgid "Scroll"
725 msgstr "Przewijanie"
727 #: app/interface.c:67 app/interface.c:68 lib/properties.c:77
728 #: lib/properties.h:514 lib/properties.h:517 objects/UML/activity.c:122
729 #: objects/UML/actor.c:120 objects/UML/classicon.c:141
730 #: objects/UML/component.c:126 objects/UML/component_feature.c:154
731 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/note.c:119 objects/UML/object.c:145
732 #: objects/UML/small_package.c:126 objects/UML/state.c:139
733 #: objects/UML/usecase.c:136
734 msgid "Text"
735 msgstr "Tekst"
737 #: app/interface.c:72 app/interface.c:73
738 msgid "Box"
739 msgstr "Prostokąt"
741 #: app/interface.c:77 app/interface.c:78
742 msgid "Ellipse"
743 msgstr "Elipsa"
745 #: app/interface.c:82 app/interface.c:83
746 msgid "Polygon"
747 msgstr "Wielokąt"
749 #: app/interface.c:87 app/interface.c:88
750 msgid "Beziergon"
751 msgstr "Obszar Beziera"
753 #: app/interface.c:92 app/interface.c:93 objects/standard/line.c:247
754 msgid "Line"
755 msgstr "Linia"
757 #: app/interface.c:97 app/interface.c:98
758 msgid "Arc"
759 msgstr "Łuk"
761 #: app/interface.c:102 app/interface.c:103
762 msgid "Zigzagline"
763 msgstr "Linia prostopadle łamana"
765 #: app/interface.c:107 app/interface.c:108
766 msgid "Polyline"
767 msgstr "Linia łamana"
769 #: app/interface.c:112 app/interface.c:113
770 msgid "Bezierline"
771 msgstr "Krzywa Beziera"
773 #: app/interface.c:117 app/interface.c:118
774 msgid "Image"
775 msgstr "Obraz"
777 #: app/interface.c:390
778 msgid "Diagram menu."
779 msgstr "Menu diagramu."
781 #: app/interface.c:428
782 msgid "Pops up the Navigation window."
783 msgstr ""
785 #: app/interface.c:508
786 msgid "Zoom"
787 msgstr "Powiększenie"
789 #: app/interface.c:522
790 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
791 msgstr "Przełącza opcję wyrównywania do siatki dla tego okna."
793 #: app/interface.c:585
794 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
795 msgstr "Dane narzędzia o wartości NULL w tool_select_update"
797 #: app/interface.c:1068
798 msgid ""
799 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
800 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
801 "colors."
802 msgstr ""
803 "Kolor tła i obiektu. Para małych kwadratów (czarny i biały) przywraca "
804 "domyślne kolory.  Strzałki zamieniają kolory.  Podwójne kliknięcie koloru "
805 "pozwala go zmienić."
807 #: app/interface.c:1083
808 msgid ""
809 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
810 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
811 msgstr ""
812 "Szerokość linii.   Kliknij linię aby ustawić domyślną szerokość dla nowego "
813 "obiektu. Podwójne kliknięcie umożliwia dokładniejszą zmianę szerokości linii."
815 #: app/interface.c:1115
816 msgid ""
817 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
818 "arrow parameters with Details..."
819 msgstr ""
820 "Styl strzałki dla początku nowych linii. Kliknij aby wybrać strzałkę lub "
821 "ustawić parametry strzałki za pomocą opcji Szczegóły..."
823 #: app/interface.c:1120
824 msgid ""
825 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
826 "parameters with Details..."
827 msgstr ""
828 "Styl nowych linii. Kliknij aby wybrać styl linii lub ustawić parametry stylu "
829 "linii za pomocą opcji Szczegóły..."
831 #: app/interface.c:1126
832 msgid ""
833 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
834 "parameters with Details..."
835 msgstr ""
836 "Styl strzałki dla zakończenia nowych linii. Kliknij aby wybrać strzałkę lub "
837 "ustawić parametry strzałki za pomocą opcji Szczegóły..."
839 #: app/interface.c:1235
840 msgid "Diagram Editor"
841 msgstr "Edytor diagramu"
843 #: app/layer_dialog.c:70
844 msgid "New Layer"
845 msgstr "Nowa warstwa"
847 #: app/layer_dialog.c:71
848 msgid "Raise Layer"
849 msgstr "Podnieś warstwę"
851 #: app/layer_dialog.c:72
852 msgid "Lower Layer"
853 msgstr "Obniż warstwę"
855 #: app/layer_dialog.c:73
856 msgid "Delete Layer"
857 msgstr "usuń warstwę"
859 #: app/layer_dialog.c:214
860 msgid "Layers"
861 msgstr "Warstwy:"
863 #: app/layer_dialog.c:228
864 msgid "Diagrams:"
865 msgstr "Diagramy:"
867 #: app/layer_dialog.c:273
868 msgid "Close"
869 msgstr "Zamknij"
871 #: app/layer_dialog.c:319
872 msgid "New layer"
873 msgstr "Nowa warstwa"
875 #: app/layer_dialog.c:525
876 msgid "none"
877 msgstr "brak"
879 #: app/layer_dialog.c:971
880 msgid "Edit Layer Attributes"
881 msgstr "Modyfikowanie atrybutów warstwy"
883 #: app/layer_dialog.c:990
884 msgid "Layer name:"
885 msgstr "Nazwa warstwy:"
887 #: app/layer_dialog.c:999 app/paginate_psprint.c:268 lib/diaarrowchooser.c:248
888 #: lib/dialinechooser.c:254
889 msgid "OK"
890 msgstr "OK"
892 #: app/linewidth_area.c:239 lib/properties.h:478 lib/properties.h:481
893 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
894 msgid "Line width"
895 msgstr "Szerokość linii"
897 #: app/linewidth_area.c:251
898 msgid "Line width:"
899 msgstr "Szerokość linii:"
901 #: app/load_save.c:245
902 msgid ""
903 "Error loading diagram.\n"
904 "Linked object not found in document."
905 msgstr ""
906 "Błąd przy wczytywaniu diagramu.\n"
907 "Nie odnaleziono w dokumencie przyłączonego obiektu."
909 #: app/load_save.c:248
910 msgid ""
911 "Error loading diagram.\n"
912 "connection point does not exist."
913 msgstr ""
914 "Błąd przy odczycie diagramu.\n"
915 "Punkt połączenia nie istnieje."
917 #: app/load_save.c:251
918 msgid ""
919 "Error loading diagram.\n"
920 "connection handle does not exist."
921 msgstr ""
922 "Błąd przy odczycie diagramu.\n"
923 "Uchwyt połączenia nie istnieje."
925 #: app/load_save.c:273
926 #, c-format
927 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
928 msgstr "Nie można znaleźć obiektu %s nadrzędnego w stosunku do obiektu %s\n"
930 #: app/load_save.c:318
931 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
932 msgstr "Należy podać plik, nie katalog.\n"
934 #: app/load_save.c:325 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
935 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1517 plug-ins/xslt/xslt.c:87
936 #, c-format
937 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
938 msgstr "Nie można otworzyć: \"%s\" do odczytu.\n"
940 #: app/load_save.c:342 app/load_save.c:347
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Error loading diagram %s.\n"
944 "Unknown file type."
945 msgstr ""
946 "Błąd przy odczycie diagramu %s.\n"
947 "Nieznany typ pliku."
949 #: app/load_save.c:354
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Error loading diagram %s.\n"
953 "Not a Dia file."
954 msgstr ""
955 "Błąd przy odczycie diagramu %s.\n"
956 "Plik nie jest plikiem Dia."
958 #: app/load_save.c:551
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Error loading diagram:\n"
962 "%s.\n"
963 "A valid Dia file defines at least one layer."
964 msgstr ""
965 "Błąd przy odczycie diagramu:\n"
966 "%s.\n"
967 "Poprawny plik Dia definiuje co najmniej jedną warstwę."
969 #: app/load_save.c:900
970 #, c-format
971 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
972 msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\" nie powiodło się.\n"
974 #: app/load_save.c:971 app/load_save.c:976
975 msgid "Native Dia Diagram"
976 msgstr "Diagram Dia"
978 #: app/menus.c:49 app/menus.c:84
979 msgid "/_File"
980 msgstr "/_Plik"
982 #: app/menus.c:51 app/menus.c:86
983 msgid "/File/_New"
984 msgstr "/Plik/_Nowy"
986 #: app/menus.c:53 app/menus.c:88
987 msgid "/File/_Open..."
988 msgstr "/Plik/_Otwórz..."
990 #. recent file list is dynamically inserted here
991 #: app/menus.c:55 app/menus.c:60 app/menus.c:64 app/menus.c:66 app/menus.c:95
992 #: app/menus.c:99
993 msgid "/File/---"
994 msgstr "/Plik/---"
996 #: app/menus.c:56
997 msgid "/File/_Diagram tree"
998 msgstr "/Plik/_Drzewo diagramu"
1000 #: app/menus.c:58
1001 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1002 msgstr "/Plik/Arkusze i obiekty..."
1004 #: app/menus.c:61
1005 msgid "/File/_Preferences..."
1006 msgstr "/Plik/_Preferencje..."
1008 #: app/menus.c:63
1009 msgid "/File/P_lugins..."
1010 msgstr "/Plik/_Wtyczki..."
1012 #: app/menus.c:67 app/menus.c:103
1013 msgid "/File/_Quit"
1014 msgstr "/Plik/Za_kończ"
1016 #: app/menus.c:69 app/menus.c:230
1017 msgid "/_Help"
1018 msgstr "/Pomo_c"
1020 #: app/menus.c:71 app/menus.c:232
1021 msgid "/Help/_Manual"
1022 msgstr "/Pomoc/_Podręcznik"
1024 #: app/menus.c:73 app/menus.c:234
1025 msgid "/Help/---"
1026 msgstr "/Pomoc/---"
1028 #: app/menus.c:74 app/menus.c:235
1029 msgid "/Help/_About..."
1030 msgstr "/Pomoc/_Informacje o..."
1032 #: app/menus.c:90
1033 msgid "/File/_Save"
1034 msgstr "/Plik/_Zapisz"
1036 #: app/menus.c:92
1037 msgid "/File/Save _As..."
1038 msgstr "/Plik/Z_apisz jako..."
1040 #: app/menus.c:94
1041 msgid "/File/_Export..."
1042 msgstr "/Plik/Wy_eksportuj..."
1044 #: app/menus.c:96
1045 msgid "/File/Page Set_up..."
1046 msgstr "/Plik/Ustawienia _strony..."
1048 #: app/menus.c:97
1049 msgid "/File/_Print Diagram..."
1050 msgstr "/Plik/Wy_drukuj diagram..."
1052 #: app/menus.c:100
1053 msgid "/File/_Close"
1054 msgstr "/Plik/Za_mknij"
1056 #: app/menus.c:105
1057 msgid "/_Edit"
1058 msgstr "/_Edycja"
1060 #: app/menus.c:107
1061 msgid "/Edit/_Undo"
1062 msgstr "/Edycja/Cof_nij"
1064 #: app/menus.c:109
1065 msgid "/Edit/_Redo"
1066 msgstr "/Edycja/P_onów"
1068 #: app/menus.c:111 app/menus.c:121
1069 msgid "/Edit/---"
1070 msgstr "/Edycja/---"
1072 #: app/menus.c:112
1073 msgid "/Edit/_Copy"
1074 msgstr "/Edycja/S_kopiuj"
1076 #: app/menus.c:114
1077 msgid "/Edit/C_ut"
1078 msgstr "/Edycja/_Wytnij"
1080 #: app/menus.c:116
1081 msgid "/Edit/_Paste"
1082 msgstr "/Edycja/W_klej"
1084 #: app/menus.c:118
1085 msgid "/Edit/_Duplicate"
1086 msgstr "/Edycja/Z_duplikuj"
1088 #: app/menus.c:119
1089 msgid "/Edit/_Delete"
1090 msgstr "/Edycja/_Usuń"
1092 #: app/menus.c:122
1093 msgid "/Edit/Copy Text"
1094 msgstr "/Edycja/Skopiuj tekst"
1096 #: app/menus.c:123
1097 msgid "/Edit/Cut Text"
1098 msgstr "/Edycja/Wytnij tekst"
1100 #: app/menus.c:124
1101 msgid "/Edit/Paste _Text"
1102 msgstr "/Edycja/Wklej _tekst"
1104 #: app/menus.c:125
1105 msgid "/_Diagram"
1106 msgstr "/_Diagram"
1108 #: app/menus.c:127
1109 msgid "/Diagram/_Properties..."
1110 msgstr "/Diagram/_Właściwości..."
1112 #: app/menus.c:128
1113 msgid "/Diagram/_Layers..."
1114 msgstr "/Diagram/W_arstwy..."
1116 #: app/menus.c:129
1117 msgid "/_View"
1118 msgstr "/_Widok"
1120 #: app/menus.c:131
1121 msgid "/View/Zoom _In"
1122 msgstr "/Widok/Po_większ"
1124 #: app/menus.c:133
1125 msgid "/View/Zoom _Out"
1126 msgstr "/Widok/Po_mniejsz"
1128 #: app/menus.c:135
1129 msgid "/View/_Zoom"
1130 msgstr "/Widok/_Powiększenie"
1132 #: app/menus.c:137
1133 msgid "/View/Zoom/400%"
1134 msgstr "/Widok/Powiększenie/400%"
1136 #: app/menus.c:138
1137 msgid "/View/Zoom/283%"
1138 msgstr "/Widok/Powiększenie/283%"
1140 #: app/menus.c:139
1141 msgid "/View/Zoom/200%"
1142 msgstr "/Widok/Powiększenie/200%"
1144 #: app/menus.c:140
1145 msgid "/View/Zoom/141%"
1146 msgstr "/Widok/Powiększenie/141%"
1148 #: app/menus.c:141
1149 msgid "/View/Zoom/100%"
1150 msgstr "/Widok/Powiększenie/100%"
1152 #: app/menus.c:143
1153 msgid "/View/Zoom/85%"
1154 msgstr "/Widok/Powiększenie/85%"
1156 #: app/menus.c:144
1157 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1158 msgstr "/Widok/Powiększenie/70.7%"
1160 #: app/menus.c:145
1161 msgid "/View/Zoom/50%"
1162 msgstr "/Widok/Powiększenie/50%"
1164 #: app/menus.c:146
1165 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1166 msgstr "/Widok/Powiększenie/35.4%"
1168 #: app/menus.c:147
1169 msgid "/View/Zoom/25%"
1170 msgstr "/Widok/Powiększenie/25%"
1172 #: app/menus.c:148 app/menus.c:156
1173 msgid "/View/---"
1174 msgstr "/Widok/---"
1176 #: app/menus.c:150
1177 msgid "/View/_AntiAliased"
1178 msgstr "/Widok/_Wygładzanie"
1180 #: app/menus.c:152
1181 msgid "/View/Show _Grid"
1182 msgstr "/Widok/Wyświetlanie siatki"
1184 #: app/menus.c:153
1185 msgid "/View/_Snap To Grid"
1186 msgstr "/Widok/Przyciąganie do siatki"
1188 #: app/menus.c:154
1189 msgid "/View/Show _Rulers"
1190 msgstr "/Widok/Wyświetlanie podziałki"
1192 #: app/menus.c:155
1193 msgid "/View/Show _Connection Points"
1194 msgstr "/Widok/Wyświetlanie punktów połączenia"
1196 #: app/menus.c:157
1197 msgid "/View/New _View"
1198 msgstr "/Widok/Nowy widok"
1200 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1201 #: app/menus.c:159
1202 msgid "/View/Show _All"
1203 msgstr "/Widok/Wyświetlaj wszystko"
1205 #: app/menus.c:160
1206 msgid "/View/Re_draw"
1207 msgstr "/Widok/Ponowne przerysowanie"
1209 #: app/menus.c:161
1210 msgid "/_Objects"
1211 msgstr "/_Obiekty"
1213 #: app/menus.c:163
1214 msgid "/Objects/Send to _Back"
1215 msgstr "/Obiekty/Przesuń w tył"
1217 #: app/menus.c:164
1218 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1219 msgstr "/Obiekty/Przesuń w przód"
1221 #: app/menus.c:165
1222 msgid "/Objects/Send Backwards"
1223 msgstr "/Obiekty/Przesuń pod spód"
1225 #: app/menus.c:166
1226 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1227 msgstr "/Obiekty/Przesuń na wierzch"
1229 #: app/menus.c:167 app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:189
1230 msgid "/Objects/---"
1231 msgstr "/Obiekty/---"
1233 #: app/menus.c:168
1234 msgid "/Objects/_Group"
1235 msgstr "/Obiekty/Grupuj"
1237 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1238 #: app/menus.c:170
1239 msgid "/Objects/_Ungroup"
1240 msgstr "/Obiekty/Rozdziel"
1242 #: app/menus.c:172
1243 msgid "/Objects/_Parent"
1244 msgstr ""
1246 #: app/menus.c:173
1247 msgid "/Objects/_Unparent"
1248 msgstr ""
1250 #: app/menus.c:174
1251 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1252 msgstr ""
1254 #: app/menus.c:176
1255 msgid "/Objects/Align"
1256 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie"
1258 #: app/menus.c:178
1259 msgid "/Objects/Align/Left"
1260 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie/Do lewej"
1262 #: app/menus.c:179
1263 msgid "/Objects/Align/Center"
1264 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie/Wyśrodkowanie"
1266 #: app/menus.c:180
1267 msgid "/Objects/Align/Right"
1268 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie/Do prawej"
1270 #: app/menus.c:181
1271 msgid "/Objects/Align/Top"
1272 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie/Do góry"
1274 #: app/menus.c:182
1275 msgid "/Objects/Align/Middle"
1276 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie/Do środka"
1278 #: app/menus.c:183
1279 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1280 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie/Do dołu"
1282 #: app/menus.c:184
1283 msgid "/Objects/Align/---"
1284 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie/---"
1286 #: app/menus.c:185
1287 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1288 msgstr ""
1290 #: app/menus.c:186
1291 #, fuzzy
1292 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1293 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie pionowe"
1295 #: app/menus.c:187
1296 #, fuzzy
1297 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1298 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie pionowe/Przylegnięcie"
1300 #: app/menus.c:188
1301 #, fuzzy
1302 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1303 msgstr "/Obiekty/Wyrównanie pionowe"
1305 #: app/menus.c:190
1306 msgid "/Objects/_Properties..."
1307 msgstr "/Obiekty/_Właściwości..."
1309 #: app/menus.c:191
1310 msgid "/_Select"
1311 msgstr "/_Zaznaczenie"
1313 #: app/menus.c:193
1314 msgid "/Select/All"
1315 msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
1317 #: app/menus.c:194
1318 msgid "/Select/None"
1319 msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
1321 #: app/menus.c:195 app/menus.c:208
1322 msgid "/Select/Invert"
1323 msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć"
1325 #: app/menus.c:196
1326 msgid "/Select/Connected"
1327 msgstr "/Zaznaczenie/Połączone"
1329 #: app/menus.c:197
1330 msgid "/Select/Transitive"
1331 msgstr "/Zaznaczenie/Przechodnie"
1333 #: app/menus.c:198
1334 msgid "/Select/Same Type"
1335 msgstr "/Zaznaczenie/Ten sam typ"
1337 #: app/menus.c:199
1338 msgid "/Select/---"
1339 msgstr "/Zaznaczenie/---"
1341 #: app/menus.c:200
1342 msgid "/Select/Replace"
1343 msgstr "/Zaznaczenie/Zastąp"
1345 #: app/menus.c:202
1346 msgid "/Select/Union"
1347 msgstr "/Zaznaczenie/Zsumuj"
1349 #: app/menus.c:204
1350 msgid "/Select/Intersect"
1351 msgstr "/Zaznaczenie/Przetnij"
1353 #: app/menus.c:206
1354 msgid "/Select/Remove"
1355 msgstr "/Zaznaczenie/Usuń"
1357 #: app/menus.c:210
1358 msgid "/_Tools"
1359 msgstr "/_Narzędzia"
1361 #: app/menus.c:212
1362 msgid "/Tools/Modify"
1363 msgstr "/Narzędzia/Modyfikacja"
1365 #: app/menus.c:213
1366 msgid "/Tools/Magnify"
1367 msgstr "/Narzędzia/Powiększenie"
1369 #: app/menus.c:214
1370 msgid "/Tools/Scroll"
1371 msgstr "/Narzędzia/Przewijanie"
1373 #: app/menus.c:215
1374 msgid "/Tools/Text"
1375 msgstr "/Narzędzia/Tekst"
1377 #: app/menus.c:216
1378 msgid "/Tools/Box"
1379 msgstr "/Narzędzia/Prostokąt"
1381 #: app/menus.c:217
1382 msgid "/Tools/Ellipse"
1383 msgstr "/Narzędzia/Elipsa"
1385 #: app/menus.c:218
1386 msgid "/Tools/Polygon"
1387 msgstr "/Narzędzia/Wielokąt"
1389 #: app/menus.c:219
1390 msgid "/Tools/Beziergon"
1391 msgstr "/Narzędzia/Krzywa Beziera"
1393 #: app/menus.c:220 app/menus.c:226
1394 msgid "/Tools/---"
1395 msgstr "/Narzędzia/---"
1397 #: app/menus.c:221
1398 msgid "/Tools/Line"
1399 msgstr "/Narzędzia/Linia"
1401 #: app/menus.c:222
1402 msgid "/Tools/Arc"
1403 msgstr "/Narzędzia/Łuk"
1405 #: app/menus.c:223
1406 msgid "/Tools/Zigzagline"
1407 msgstr "/Narzędzia/Linia prostopadle łamana"
1409 #: app/menus.c:224
1410 msgid "/Tools/Polyline"
1411 msgstr "/Narzędzia/Linia łamana"
1413 #: app/menus.c:225
1414 msgid "/Tools/Bezierline"
1415 msgstr "/Narzędzia/Krzywa Beziera"
1417 #: app/menus.c:227
1418 msgid "/Tools/Image"
1419 msgstr "/Narzędzia/Obraz"
1421 #: app/menus.c:228
1422 msgid "/_Input Methods"
1423 msgstr "/Metody wejśc_iowe"
1425 #: app/menus.c:399
1426 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1427 msgstr "Dane narzędzia o wartości NULL w tool_menu_select"
1429 #: app/menus.c:497
1430 msgid "Diagram Menu"
1431 msgstr "Menu diagramu"
1433 #: app/menus.c:632
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1437 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1438 msgstr ""
1439 "Nie można znaleźć wpisu menu \"%s\"\n"
1440 "To jest prawdopodobnie problem z i18n (spróbuj ustawić zmienną LANG=C)."
1442 #: app/modify_tool.c:315
1443 msgid "Couldn't get GTK settings"
1444 msgstr "Nie można pobrać ustawień GTK"
1446 #: app/paginate_psprint.c:228
1447 msgid "Select Printer"
1448 msgstr "Wybór drukarki"
1450 #: app/paginate_psprint.c:240 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
1451 msgid "Printer"
1452 msgstr "Drukarka"
1454 #: app/paginate_psprint.c:253 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1455 msgid "File"
1456 msgstr "Plik"
1458 #: app/paginate_psprint.c:353
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not run command '%s'"
1461 msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%s\""
1463 #: app/paginate_psprint.c:356
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not open '%s' for writing"
1466 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu"
1468 #: app/paginate_psprint.c:381
1469 msgid "Error occured while printing"
1470 msgstr "Podczas drukowania wystąpił błąd"
1472 #: app/plugin-manager.c:200
1473 msgid "Plug-ins"
1474 msgstr "Wtyczki"
1476 #: app/plugin-manager.c:256
1477 msgid "Loaded"
1478 msgstr "Wczytane"
1480 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:107
1481 #: objects/UML/large_package.c:128
1482 msgid "Name"
1483 msgstr "Nazwa"
1485 #: app/plugin-manager.c:269
1486 msgid "Description"
1487 msgstr "Opis"
1489 #: app/plugin-manager.c:278
1490 msgid "Load at Startup"
1491 msgstr "Wczytywanie podczas uruchamiania"
1493 #: app/plugin-manager.c:285
1494 msgid "File Name"
1495 msgstr "Nazwa pliku"
1497 #: app/preferences.c:100
1498 msgid "User Interface"
1499 msgstr "Interfejs użytkownika"
1501 #: app/preferences.c:101
1502 msgid "Diagram Defaults"
1503 msgstr "Domyślne ustawienia diagramu"
1505 #: app/preferences.c:102
1506 msgid "View Defaults"
1507 msgstr "Domyślny widok"
1509 #: app/preferences.c:104
1510 msgid "Diagram Tree"
1511 msgstr "Drzewo diagramu"
1513 #: app/preferences.c:118
1514 msgid "Reset tools after create"
1515 msgstr "Zerowanie narzędzi po utworzeniu"
1517 #: app/preferences.c:119
1518 msgid "Compress saved files"
1519 msgstr "Kompresja zapisywanych plików"
1521 #: app/preferences.c:120
1522 msgid "Number of undo levels:"
1523 msgstr "Liczba poziomów cofnięć:"
1525 #: app/preferences.c:121
1526 msgid ""
1527 "Reverse dragging selects\n"
1528 "intersecting objects"
1529 msgstr ""
1530 "Odwrotne przeciąganie zaznacza\n"
1531 "przecinających się obiekty"
1533 #: app/preferences.c:122
1534 msgid "Recent documents list size:"
1535 msgstr "Rozmiar listy ostatnio otw. dokumentów:"
1537 #: app/preferences.c:123
1538 msgid "Use menu bar"
1539 msgstr "Używanie paska menu"
1541 #: app/preferences.c:125
1542 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1543 msgstr "Skrzynka narzędziowa nad oknami diagramu"
1545 #: app/preferences.c:127
1546 msgid "New diagram:"
1547 msgstr "Nowy diagram:"
1549 #: app/preferences.c:128
1550 msgid "Portrait"
1551 msgstr "Pionowo"
1553 #: app/preferences.c:130
1554 msgid "Paper type:"
1555 msgstr "Typ papieru:"
1557 #: app/preferences.c:133
1558 msgid "Background Color:"
1559 msgstr "Kolor tła:"
1561 #: app/preferences.c:136
1562 msgid "New window:"
1563 msgstr "Nowe okno:"
1565 #: app/preferences.c:137
1566 msgid "Width:"
1567 msgstr "Szerokość:"
1569 #: app/preferences.c:138
1570 msgid "Height:"
1571 msgstr "Wysokość:"
1573 #: app/preferences.c:139
1574 msgid "Magnify:"
1575 msgstr "Powiększenie:"
1577 #: app/preferences.c:142
1578 msgid "Connection Points:"
1579 msgstr "Punkty połączenia:"
1581 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1582 #: app/preferences.c:143 app/preferences.c:147 app/preferences.c:153
1583 msgid "Visible"
1584 msgstr "Widoczne"
1586 #: app/preferences.c:146
1587 msgid "Page breaks:"
1588 msgstr "Podział stron:"
1590 #: app/preferences.c:148 app/preferences.c:158
1591 msgid "Color:"
1592 msgstr "Kolor:"
1594 #: app/preferences.c:149
1595 msgid "Solid lines"
1596 msgstr "Linie ciągłe"
1598 #: app/preferences.c:154
1599 msgid "Snap to"
1600 msgstr "Przyciąganie do"
1602 #: app/preferences.c:155
1603 msgid "Dynamic grid resizing"
1604 msgstr "Dynamiczna zmiana rozmiaru siatki"
1606 #: app/preferences.c:156
1607 msgid "X Size:"
1608 msgstr "Rozmiar poziomy:"
1610 #: app/preferences.c:157
1611 msgid "Y Size:"
1612 msgstr "Rozmiar pionowy:"
1614 #: app/preferences.c:159
1615 msgid "Lines per major line"
1616 msgstr "Linii na główną linię"
1618 #: app/preferences.c:177
1619 msgid "Diagram tree window:"
1620 msgstr "Okno drzewa diagramu"
1622 #: app/preferences.c:179
1623 msgid "Save hidden object types"
1624 msgstr "Zapis ukrytych typów obiektów"
1626 #: app/preferences.c:308
1627 #, c-format
1628 msgid "Could not open `%s' for writing"
1629 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu"
1631 #: app/preferences.c:586 lib/prop_inttypes.c:158
1632 msgid "Yes"
1633 msgstr "Tak"
1635 #: app/preferences.c:586 app/preferences.c:597 lib/prop_inttypes.c:160
1636 #: lib/prop_inttypes.c:186
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Nie"
1640 #: app/preferences.c:699
1641 msgid "Preferences"
1642 msgstr "Preferencje"
1644 #: app/properties.c:55
1645 msgid "Object properties"
1646 msgstr "Właściwości obiektu"
1648 #: app/properties.c:81
1649 msgid "This object has no properties."
1650 msgstr "Obiekt nie posiada właściwości."
1652 #: app/properties.c:203
1653 msgid "Properties: "
1654 msgstr "Właściwości: "
1656 #: app/properties.c:207
1657 msgid "Object properties:"
1658 msgstr "Właściwości obiektu:"
1660 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1661 #. but any item on the File menu will do
1662 #: app/recent_files.c:139
1663 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1664 msgstr "<Toolbox>/Plik/Wtyczki..."
1666 #: app/recent_files.c:267
1667 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1668 msgstr "<Toolbox>/Plik/Zakończ"
1670 #: app/recent_files.c:303
1671 msgid "Can't open history file for writing."
1672 msgstr "Nie można otworzyć pliku historii do zapisu."
1674 #: app/render_eps.c:145
1675 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1676 msgstr "Encapsulated Postscript (używający czcionek Pango)"
1678 #: app/render_eps.c:154
1679 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1680 msgstr "Encapsulated Postscript z podglądem (używający czcionek Pango)"
1682 #: app/render_eps.c:164
1683 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1684 msgstr "Encapsulated Postscript (używający czcionek postscriptowych Latin-1)"
1686 #: app/render_libart.c:318 lib/dialibartrenderer.c:266
1687 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1688 msgstr "gdk_renderer: Podano nieobsługiwany tryb wypełniania!\n"
1690 #: app/sheets.c:154
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "%s\n"
1694 "System sheet"
1695 msgstr ""
1696 "%s\n"
1697 "Arkusz systemowy"
1699 #: app/sheets.c:156
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "%s\n"
1703 "User sheet"
1704 msgstr ""
1705 "%s\n"
1706 "Arkusz użytkownika"
1708 #: app/sheets.c:271
1709 msgid ""
1710 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1711 "Editing shapes is disabled."
1712 msgstr ""
1713 "Nie można pobrać symbolu \"custom_type\" z żadnego modułu.\n"
1714 "Możliwość modyfikacji kształtów jest wyłączona."
1716 #: app/sheets.c:373
1717 #, c-format
1718 msgid "Widget not found: %s"
1719 msgstr "Nie odnaleziono widgetu: %s"
1721 #: app/sheets.c:448
1722 msgid "SVG Shape"
1723 msgstr "Kształt SVG"
1725 #: app/sheets.c:450
1726 msgid "Programmed Object"
1727 msgstr "Zaprogramowany obiekt"
1729 #: app/sheets_dialog.c:83
1730 msgid "Sheets and Objects"
1731 msgstr "Arkusze i obiekty"
1733 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1734 msgid "<- Copy"
1735 msgstr "<- Skopiuj"
1737 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1738 msgid "<- Copy All"
1739 msgstr "<- Skopiuj wszystko"
1741 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1742 msgid "<- Move"
1743 msgstr "<- Przesuń"
1745 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1746 msgid "<- Move All"
1747 msgstr "<- Przesuń wszystko"
1749 #: app/sheets_dialog.c:233
1750 msgid "Edit"
1751 msgstr "Edycja"
1753 #: app/sheets_dialog.c:235
1754 msgid "_Edit"
1755 msgstr "/Edycja"
1757 #: app/sheets_dialog.c:266
1758 msgid "Revert"
1759 msgstr "Odwróć"
1761 #: app/sheets_dialog.c:354
1762 msgid "New"
1763 msgstr "Dodaj"
1765 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
1766 msgid "Type"
1767 msgstr "Typ"
1769 #: app/sheets_dialog.c:377
1770 msgid "Browse..."
1771 msgstr "Przeglądaj..."
1773 #: app/sheets_dialog.c:386
1774 msgid "SVG Shape:"
1775 msgstr "Kształt SVG:"
1777 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1778 msgid "description:"
1779 msgstr "opis:"
1781 #: app/sheets_dialog.c:425
1782 msgid "Sheet name:"
1783 msgstr "Nazwa arkusza:"
1785 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1786 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1085
1787 msgid "Line Break"
1788 msgstr "Odstęp linii"
1790 #: app/sheets_dialog.c:568
1791 msgid "Edit Attributes"
1792 msgstr "Zmodyfikuj atrybuty"
1794 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:24
1795 msgid "Object"
1796 msgstr "Obiekt"
1798 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1799 msgid "Description:"
1800 msgstr "Opis:"
1802 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:168 objects/FS/flow.c:146
1803 #: objects/UML/class_dialog.c:890 objects/UML/class_dialog.c:1824
1804 #: objects/UML/class_dialog.c:2053 objects/UML/class_dialog.c:2569
1805 msgid "Type:"
1806 msgstr "Typ:"
1808 #: app/sheets_dialog.c:656
1809 msgid "Sheet"
1810 msgstr "Arkusz"
1812 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:151 objects/ER/entity.c:130
1813 #: objects/ER/relationship.c:138 objects/UML/association.c:199
1814 #: objects/UML/association.c:1112 objects/UML/class_dialog.c:879
1815 #: objects/UML/class_dialog.c:1813 objects/UML/class_dialog.c:2042
1816 #: objects/UML/class_dialog.c:2558 objects/UML/dependency.c:133
1817 #: objects/UML/generalization.c:129 objects/UML/realizes.c:130
1818 msgid "Name:"
1819 msgstr "Nazwa:"
1821 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1822 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
1823 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
1824 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:695 objects/FS/function.c:847
1825 #: objects/FS/function.c:849
1826 msgid "Remove"
1827 msgstr "Usuń"
1829 #: app/sheets_dialog.c:809
1830 msgid "Object:"
1831 msgstr "Obiekt:"
1833 #: app/sheets_dialog.c:836
1834 msgid "Sheet:"
1835 msgstr "Arkusz:"
1837 #: app/sheets_dialog.c:920
1838 msgid "Select SVG Shape File"
1839 msgstr "Wybór pliku z kształtem SVG"
1841 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1842 msgid "Copy ->"
1843 msgstr "Skopiuj ->"
1845 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1846 msgid "Copy All ->"
1847 msgstr "Skopiuj wszystko ->"
1849 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1850 msgid "Move ->"
1851 msgstr "Przesuń ->"
1853 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1854 msgid "Move All ->"
1855 msgstr "Przesuń wszystko ->"
1857 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "%s\n"
1861 "Shape"
1862 msgstr ""
1863 "%s\n"
1864 "Kształt"
1866 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "%s\n"
1870 "Object"
1871 msgstr ""
1872 "%s\n"
1873 "Obiekt"
1875 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s\n"
1879 "Unassigned type"
1880 msgstr ""
1881 "%s\n"
1882 "Nieprzypisany typ"
1884 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:799
1885 #, c-format
1886 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1887 msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się na \"%s\": \"%s\""
1889 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:807
1890 #, c-format
1891 msgid "Error examining %s: %s"
1892 msgstr "Błąd przy sprawdzaniu %s: %s"
1894 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:827
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1897 msgstr "Nie można zinterpretować kształtu: \"%s\""
1899 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896
1900 msgid "Sheet must have a Name"
1901 msgstr "Arkusz musi posiadać nazwę"
1903 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 app/sheets_dialog_callbacks.c:1592
1904 #, c-format
1905 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1906 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\": %s"
1908 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
1909 #, c-format
1910 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1911 msgstr "Nie można otworzyć: \"%s\" do zapisu."
1913 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1652
1914 msgid "a user"
1915 msgstr "użytkownik"
1917 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1665
1918 #, c-format
1919 msgid "File: %s"
1920 msgstr "Plik: %s"
1922 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1668
1923 #, c-format
1924 msgid "Date: %s"
1925 msgstr "Data: %s"
1927 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1672
1928 #, c-format
1929 msgid "For: %s"
1930 msgstr "Dla: %s"
1932 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1689
1933 msgid "add shapes here"
1934 msgstr "dodaj tutaj kształty"
1936 #: app/splash.c:58
1937 msgid "Loading ..."
1938 msgstr "Wczytywanie ..."
1940 #: app/splash.c:76
1941 #, c-format
1942 msgid "Dia v %s"
1943 msgstr "Dia wer. %s"
1945 #: dia.desktop.in.h:2
1946 msgid "Diagram editor"
1947 msgstr "Edytor diagramów"
1949 #: lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1135
1950 msgid "None"
1951 msgstr "Brak"
1953 #: lib/arrows.c:39
1954 msgid "Lines"
1955 msgstr "Linie"
1957 #: lib/arrows.c:40
1958 msgid "Hollow Triangle"
1959 msgstr "Pusty trójkąt"
1961 #: lib/arrows.c:41
1962 msgid "Filled Triangle"
1963 msgstr "Wypełniony trójkąt"
1965 #: lib/arrows.c:42
1966 msgid "Unfilled Triangle"
1967 msgstr "Niewypełniony trójkąt"
1969 #: lib/arrows.c:43
1970 msgid "Hollow Diamond"
1971 msgstr "Wydrążony diament"
1973 #: lib/arrows.c:44
1974 msgid "Filled Diamond"
1975 msgstr "Wypełniony diament"
1977 #: lib/arrows.c:45
1978 msgid "Half Diamond"
1979 msgstr "Przepołowiony diament"
1981 #: lib/arrows.c:46
1982 msgid "Half Head"
1983 msgstr "Połowa kąta"
1985 #: lib/arrows.c:47
1986 msgid "Slashed Cross"
1987 msgstr "Przekreślony krzyżyk"
1989 #: lib/arrows.c:48
1990 msgid "Filled Ellipse"
1991 msgstr "Wypełniona elipsa"
1993 #: lib/arrows.c:49
1994 msgid "Hollow Ellipse"
1995 msgstr "Pusta elipsa"
1997 #: lib/arrows.c:50
1998 msgid "Filled Dot"
1999 msgstr "Wypełniony punkt"
2001 #: lib/arrows.c:51
2002 msgid "Dimension Origin"
2003 msgstr "Znacznik wymiaru"
2005 #: lib/arrows.c:52
2006 msgid "Blanked Dot"
2007 msgstr "Niewypełniony punkt"
2009 #: lib/arrows.c:53
2010 msgid "Double Hollow Triangle"
2011 msgstr "Podwójny pusty trójkąt"
2013 #: lib/arrows.c:54
2014 msgid "Double Filled Triangle"
2015 msgstr "Podwójny wypełniony trójkąt"
2017 #: lib/arrows.c:55
2018 msgid "Filled Dot and Triangle"
2019 msgstr "Wypełniony punkt i trójkąt"
2021 #: lib/arrows.c:56
2022 msgid "Filled Box"
2023 msgstr "Wypełniony prostokąt"
2025 #: lib/arrows.c:57
2026 msgid "Blanked Box"
2027 msgstr "Pusty prostokąt"
2029 #: lib/arrows.c:58
2030 msgid "Slashed"
2031 msgstr "Podwójny ukośnik"
2033 #: lib/arrows.c:59
2034 msgid "Integral Symbol"
2035 msgstr "Symbol liczby całk."
2037 #: lib/arrows.c:60
2038 msgid "Crow Foot"
2039 msgstr "Stopa kruka"
2041 #: lib/arrows.c:61
2042 msgid "Cross"
2043 msgstr "Krzyżyk"
2045 #: lib/arrows.c:62
2046 msgid "Filled Concave"
2047 msgstr "Wypełniona wklęsłość"
2049 #: lib/arrows.c:63
2050 msgid "Blanked Concave"
2051 msgstr "Niewypełniona wklęsłość"
2053 #: lib/arrows.c:64
2054 msgid "Round"
2055 msgstr "Okrąg"
2057 #: lib/arrows.c:65
2058 msgid "Open Round"
2059 msgstr ""
2061 #: lib/bezier_conn.c:533
2062 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2063 msgstr ""
2064 "Błąd wewnętrzny: Ustawianie typu narożnika końcowego punktu krzywej Beziera"
2066 #: lib/dia_xml.c:154
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The file %s has no encoding specification;\n"
2070 "assuming it is encoded in %s"
2071 msgstr ""
2072 "Plik %s nie posiada zakodowanej specyfikacji;\n"
2073 "przypuszczalnie jest ona zakodowana w %s"
2075 #: lib/dia_xml.c:475
2076 msgid "Taking point value of non-point node."
2077 msgstr "Pobieranie wartości punktu dla węzła nie będącego punktem."
2079 #: lib/dia_xml.c:487
2080 #, c-format
2081 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2082 msgstr "Niepoprawna wartość x Punktu \"%s\" %f; odrzucenie tej wartości."
2084 #: lib/dia_xml.c:495
2085 msgid "Error parsing point."
2086 msgstr "Błąd przetwarzania punktu."
2088 #. don't bother with useless warnings (see above)
2089 #: lib/dia_xml.c:503
2090 #, c-format
2091 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2092 msgstr "Niepoprawna wartość y Punktu \"%s\" %f; odrzucenie tej wartości."
2094 #: lib/dia_xml.c:884
2095 msgid ""
2096 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2097 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2098 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2099 msgstr ""
2100 "Twoje lokalne ustawienia znaków są przestawione na UTF-8. Z powodu wydania "
2101 "libxml1 oraz obsługi plików generowanych przez poprzednie wersje Dia, "
2102 "napotkasz problemy. Proszę wyślij informacje na adres dia-list@gnome.org (w "
2103 "języku angielskim), jeśli ujrzysz ten komunikat."
2105 #: lib/diaarrowchooser.c:233
2106 msgid "Arrow Properties"
2107 msgstr "Właściwości strzałki"
2109 #: lib/diaarrowchooser.c:311 lib/dialinechooser.c:287
2110 msgid "Details..."
2111 msgstr "Szczegóły..."
2113 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2114 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2115 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2116 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 msgstr "aąbcćdeęfg AĄBCĆDEĘFG"
2119 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2120 msgid "Font name"
2121 msgstr "Nazwa czcionki"
2123 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2124 msgid "The X string that represents this font."
2125 msgstr "Napis X reprezentujący tą czcionkę."
2127 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2128 msgid "Preview text"
2129 msgstr "Napis podglądu"
2131 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2132 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2133 msgstr "Tekst to wyświetlenia w celu zademonstrowania wybranej czcionki."
2135 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2136 msgid "_Family:"
2137 msgstr "_Rodzina:"
2139 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2140 msgid "_Style:"
2141 msgstr "_Styl:"
2143 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2144 msgid "Si_ze:"
2145 msgstr "Ro_zmiar:"
2147 #. create the text entry widget
2148 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2149 msgid "_Preview:"
2150 msgstr "_Podgląd:"
2152 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "Wybór czcionki"
2156 #: lib/dialinechooser.c:243
2157 msgid "Line Style Properties"
2158 msgstr "Właściwości stylu linii"
2160 #: lib/filter.c:120
2161 #, c-format
2162 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2163 msgstr "Wielokrotny eksport filtrów z unikalną nazwą %s"
2165 #: lib/font.c:88
2166 #, c-format
2167 msgid "Can't load font %s.\n"
2168 msgstr "Nie można wczytać czcionki %s.\n"
2170 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2171 msgid "Error"
2172 msgstr "Błąd"
2174 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2175 msgid "Warning"
2176 msgstr "Ostrzeżenie"
2178 #: lib/message.c:106
2179 msgid "There is one similar message."
2180 msgstr "Istnieje już jeden podobny komunikat."
2182 #: lib/message.c:111
2183 msgid "Show repeated messages"
2184 msgstr "Wyświetlanie powtórzonych komunikatów"
2186 #: lib/message.c:170
2187 #, c-format
2188 msgid "There are %d similar messages."
2189 msgstr "Istnieje już %d podobnych komunikatów."
2191 #: lib/message.c:215
2192 msgid "Notice"
2193 msgstr "Uwaga"
2195 #: lib/object_defaults.c:123
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Error loading defaults '%s'.\n"
2199 "Not a Dia diagram file."
2200 msgstr ""
2201 "Błąd przy odczycie wartości domyślnych '%s'.\n"
2202 "Plik nie jest plikiem Dia."
2204 #: lib/plug-ins.c:120
2205 msgid "???"
2206 msgstr "???"
2208 #: lib/plug-ins.c:228
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2211 msgstr "Nie można wywnioskować poprawnej ścieżki dla \"%s\""
2213 #: lib/plug-ins.c:234
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Could not load plugin '%s'\n"
2217 "%s"
2218 msgstr ""
2219 "Nie można wczytać wtyczki \"%s\"\n"
2220 "%s"
2222 #: lib/plug-ins.c:247
2223 #, c-format
2224 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2225 msgstr "Nie można odnaleźć funkcji inicjującej wtyczkę w \"%s\""
2227 #: lib/plug-ins.c:249
2228 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2229 msgstr "Brakujący symbol \"dia_plugin_init\""
2231 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2232 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2233 msgstr "wywołanie dia_pugin_init() zakończone niepowodzeniem"
2235 #: lib/plug-ins.c:284
2236 #, c-format
2237 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2238 msgstr "Nie można usunąć wtyczki %s"
2240 #: lib/plug-ins.c:372
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not open `%s'\n"
2244 "`%s'"
2245 msgstr ""
2246 "Nie można otworzyć \"%s\"\n"
2247 "\"%s\""
2249 #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:466 lib/widgets.c:806
2250 msgid "Left"
2251 msgstr "Lewa"
2253 #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:467 lib/widgets.c:812
2254 msgid "Center"
2255 msgstr "Wyśrodkowanie"
2257 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:468 lib/widgets.c:818
2258 msgid "Right"
2259 msgstr "Prawa"
2261 #: lib/properties.c:71 objects/chronogram/chronoline.c:179
2262 #: objects/chronogram/chronoref.c:158
2263 msgid "Line color"
2264 msgstr "Kolor linii"
2266 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:490 lib/properties.h:493
2267 msgid "Line style"
2268 msgstr "Styl linii"
2270 #: lib/properties.c:73
2271 msgid "Fill color"
2272 msgstr "Kolor wypełnienia"
2274 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:503
2275 msgid "Draw background"
2276 msgstr "Rysowanie tła"
2278 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:507
2279 msgid "Start arrow"
2280 msgstr "Początek strzałki"
2282 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:510
2283 msgid "End arrow"
2284 msgstr "Koniec strzałki"
2286 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:520
2287 msgid "Text alignment"
2288 msgstr "Wyrównanie tekstu"
2290 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:523 objects/GRAFCET/condition.c:132
2291 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2292 #: objects/UML/class_dialog.c:330 objects/chronogram/chronoline.c:183
2293 #: objects/chronogram/chronoref.c:164
2294 msgid "Font"
2295 msgstr "Czcionka"
2297 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:526 objects/GRAFCET/condition.c:134
2298 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2299 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2300 msgid "Font size"
2301 msgstr "Rozmiar czcionki"
2303 #: lib/properties.c:81 objects/GRAFCET/step.c:169
2304 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2305 msgid "Text color"
2306 msgstr "Kolor tekstu"
2308 #: lib/properties.h:484 lib/properties.h:487
2309 msgid "Line colour"
2310 msgstr "Kolor linii"
2312 #: lib/properties.h:497 lib/properties.h:500
2313 msgid "Fill colour"
2314 msgstr "Kolor wypełnienia"
2316 #: lib/properties.h:529 lib/properties.h:532
2317 msgid "Text colour"
2318 msgstr "Kolor tekstu"
2320 #: lib/widgets.c:438
2321 msgid "Other fonts..."
2322 msgstr "Inne czcionki..."
2324 #: lib/widgets.c:541
2325 #, c-format
2326 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2327 msgstr "Nie można odnaleźć rodziny czcionek dla czcionki %s\n"
2329 #. We hit the Other fonts... entry
2330 #: lib/widgets.c:605
2331 msgid "Select font"
2332 msgstr "Wybierz czcionkę"
2334 # FIXME
2335 # lib/widgets.c: "Linia ciągła"
2336 # objects/FS/function.c: "Stały"
2337 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2338 #: lib/widgets.c:954 objects/FS/function.c:1063
2339 msgid "Solid"
2340 msgstr "Jednolita"
2342 #: lib/widgets.c:960
2343 msgid "Dashed"
2344 msgstr "Linia przerywana"
2346 #: lib/widgets.c:966
2347 msgid "Dash-Dot"
2348 msgstr "Linia-kropka"
2350 #: lib/widgets.c:972
2351 msgid "Dash-Dot-Dot"
2352 msgstr "Linia-kropka-kropka"
2354 #: lib/widgets.c:978
2355 msgid "Dotted"
2356 msgstr "Linia kropkowana"
2358 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2359 #: lib/widgets.c:997
2360 msgid "Dash length: "
2361 msgstr "Długość odcinka linii:"
2363 #: lib/widgets.c:1152
2364 msgid "Select color"
2365 msgstr "Wybierz kolor"
2367 #: lib/widgets.c:1369
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Size: "
2370 msgstr "Ro_zmiar:"
2372 #: lib/widgets.c:1516
2373 msgid "Select image file"
2374 msgstr "Wybierz plik z obrazem"
2376 #: lib/widgets.c:1552
2377 msgid "Browse"
2378 msgstr "Przeglądaj"
2380 #: objects/ER/attribute.c:153
2381 msgid "Key:"
2382 msgstr "Klucz:"
2384 #: objects/ER/attribute.c:155
2385 msgid "Weak key:"
2386 msgstr "Słaby klucz:"
2388 #: objects/ER/attribute.c:157
2389 msgid "Derived:"
2390 msgstr "Pochodny:"
2392 #: objects/ER/attribute.c:159
2393 msgid "Multivalue:"
2394 msgstr "Wartość złożona:"
2396 #: objects/ER/attribute.c:421 sheets/ER.sheet.in.h:1
2397 msgid "Attribute"
2398 msgstr "Atrybut"
2400 #: objects/ER/entity.c:132
2401 msgid "Weak:"
2402 msgstr "Słaby:"
2404 #: objects/ER/entity.c:372 objects/UML/classicon.c:126 sheets/ER.sheet.in.h:4
2405 msgid "Entity"
2406 msgstr "Jednostka"
2408 #: objects/ER/er.c:44
2409 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2410 msgstr "Obiekty diagramu jednostek i zależności"
2412 #: objects/ER/participation.c:115
2413 msgid "Total:"
2414 msgstr "Ogółem:"
2416 #: objects/ER/participation.c:405 objects/FS/flow-ortho.c:644
2417 #: objects/GRAFCET/vector.c:311 objects/SADT/arrow.c:566
2418 #: objects/UML/association.c:747 objects/UML/component_feature.c:183
2419 #: objects/UML/dependency.c:372 objects/UML/generalization.c:368
2420 #: objects/UML/realizes.c:359 objects/standard/zigzagline.c:337
2421 msgid "Add segment"
2422 msgstr "Dodaj segment"
2424 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2425 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:567
2426 #: objects/UML/association.c:748 objects/UML/component_feature.c:184
2427 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2428 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/standard/zigzagline.c:338
2429 msgid "Delete segment"
2430 msgstr "Usuń segment"
2432 #: objects/ER/relationship.c:140
2433 msgid "Left Cardinality:"
2434 msgstr "Lewa zależność:"
2436 #: objects/ER/relationship.c:142
2437 msgid "Right Cardinality:"
2438 msgstr "Prawa zależność:"
2440 #: objects/ER/relationship.c:144
2441 msgid "Rotate:"
2442 msgstr "Obrót:"
2444 #: objects/ER/relationship.c:146
2445 msgid "Identifying:"
2446 msgstr "Identyfikująca:"
2448 #: objects/ER/relationship.c:449 sheets/ER.sheet.in.h:6
2449 msgid "Relationship"
2450 msgstr "Zależność"
2452 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2453 #: objects/FS/flow-ortho.c:159 objects/FS/flow-ortho.c:641
2454 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1085
2455 msgid "Energy"
2456 msgstr "Energia"
2458 #. Translators: Menu item Noun/Material
2459 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2460 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1061
2461 msgid "Material"
2462 msgstr "Materia"
2464 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2465 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
2466 #. Translators: Menu item Noun/Signal
2467 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
2468 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2469 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1023
2470 #: objects/FS/function.c:1025 objects/FS/function.c:1161
2471 #: objects/FS/function.c:1163
2472 msgid "Signal"
2473 msgstr "Sygnał"
2475 #: objects/FS/fs.c:43
2476 msgid "Function structure diagram objects"
2477 msgstr "Obiekty diagramu struktury funkcji"
2479 #: objects/FS/function.c:140
2480 msgid "Wish function"
2481 msgstr "Funkcja zaprzyjaźniona"
2483 #: objects/FS/function.c:142
2484 msgid "User function"
2485 msgstr "Funkcja użytkownika"
2487 #. Translators: Menu item Verb
2488 #: objects/FS/function.c:665
2489 msgid "Verb"
2490 msgstr "Czasownik"
2492 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2493 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
2494 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
2495 #: objects/FS/function.c:667 objects/FS/function.c:669
2496 #: objects/FS/function.c:709
2497 msgid "Channel"
2498 msgstr "Kanał"
2500 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2501 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
2502 #: objects/FS/function.c:671 objects/FS/function.c:673
2503 msgid "Import"
2504 msgstr "Importowanie"
2506 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2507 #: objects/FS/function.c:675
2508 msgid "Input"
2509 msgstr "Wejście"
2511 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2512 #: objects/FS/function.c:677
2513 msgid "Receive"
2514 msgstr "Otrzymywanie"
2516 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2517 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
2518 #: objects/FS/function.c:679 objects/FS/function.c:951
2519 msgid "Allow"
2520 msgstr "Zezwalanie"
2522 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2523 #: objects/FS/function.c:681
2524 msgid "Form Entrance"
2525 msgstr "Dane wej. formularza"
2527 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2528 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
2529 #: objects/FS/function.c:683 objects/FS/function.c:917
2530 msgid "Capture"
2531 msgstr "Pobieranie"
2533 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2534 #: objects/FS/function.c:689
2535 msgid "Discharge"
2536 msgstr "Rozładowanie"
2538 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2539 #: objects/FS/function.c:691
2540 msgid "Eject"
2541 msgstr "Wysuwanie"
2543 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2544 #: objects/FS/function.c:693
2545 msgid "Dispose"
2546 msgstr "Rozmieszczanie"
2548 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2549 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
2550 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
2551 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2552 #: objects/FS/function.c:717
2553 msgid "Transfer"
2554 msgstr "Transferowanie"
2556 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2557 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
2558 #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703
2559 msgid "Transport"
2560 msgstr "Transportowanie"
2562 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2563 #: objects/FS/function.c:705
2564 msgid "Lift"
2565 msgstr "Podnoszenie"
2567 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2568 #: objects/FS/function.c:707
2569 msgid "Move"
2570 msgstr "Przesuwanie"
2572 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2573 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
2574 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2575 msgid "Transmit"
2576 msgstr "Transmitowanie"
2578 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2579 #: objects/FS/function.c:715
2580 msgid "Conduct"
2581 msgstr "Przekazywanie"
2583 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2584 #: objects/FS/function.c:719
2585 msgid "Convey"
2586 msgstr "Przewodzenie"
2588 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2589 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
2590 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
2591 #: objects/FS/function.c:721 objects/FS/function.c:723
2592 #: objects/FS/function.c:725
2593 msgid "Guide"
2594 msgstr "Prowadzenie"
2596 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2597 #: objects/FS/function.c:727
2598 msgid "Direct"
2599 msgstr "Kierowanie"
2601 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2602 #: objects/FS/function.c:729
2603 msgid "Straighten"
2604 msgstr "Poprawianie"
2606 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2607 #: objects/FS/function.c:731
2608 msgid "Steer"
2609 msgstr "Sterowanie"
2611 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2612 #: objects/FS/function.c:733
2613 msgid "Translate"
2614 msgstr "Przesuwanie"
2616 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2617 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
2618 #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:737
2619 msgid "Rotate"
2620 msgstr "Obracanie"
2622 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2623 #: objects/FS/function.c:739
2624 msgid "Turn"
2625 msgstr "Odwracanie"
2627 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2628 #: objects/FS/function.c:741
2629 msgid "Spin"
2630 msgstr "Wirowanie"
2632 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2633 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
2634 #: objects/FS/function.c:743 objects/FS/function.c:745
2635 msgid "Allow DOF"
2636 msgstr "Zezwalanie DOF"
2638 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2639 #: objects/FS/function.c:747
2640 msgid "Constrain"
2641 msgstr "Wymaganie"
2643 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2644 #: objects/FS/function.c:749
2645 msgid "Unlock"
2646 msgstr "Odblokowanie"
2648 #. Translators: Menu item Verb/Support
2649 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
2650 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2651 msgid "Support"
2652 msgstr "Wspieranie"
2654 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2655 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
2656 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757
2657 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2658 msgid "Stop"
2659 msgstr "Zatrzymanie"
2661 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2662 #: objects/FS/function.c:759
2663 msgid "Insulate"
2664 msgstr "Izolowanie"
2666 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2667 #: objects/FS/function.c:761
2668 msgid "Protect"
2669 msgstr "Chronienie"
2671 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2672 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
2673 #: objects/FS/function.c:763 objects/FS/function.c:953
2674 msgid "Prevent"
2675 msgstr "Zapobieganie"
2677 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2678 #: objects/FS/function.c:765
2679 msgid "Shield"
2680 msgstr "Osłanianie"
2682 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2683 #: objects/FS/function.c:767
2684 msgid "Inhibit"
2685 msgstr "Powstrzymywanie"
2687 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2688 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
2689 #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:771
2690 msgid "Stabilize"
2691 msgstr "Stabilizowanie"
2693 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2694 #: objects/FS/function.c:773
2695 msgid "Steady"
2696 msgstr "Podtrzymywanie"
2698 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2699 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
2700 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2701 msgid "Secure"
2702 msgstr "Zabezpieczanie"
2704 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2705 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
2706 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:811
2707 msgid "Attach"
2708 msgstr "Dołączanie"
2710 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2711 #: objects/FS/function.c:781
2712 msgid "Mount"
2713 msgstr "Montowanie"
2715 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2716 #: objects/FS/function.c:783 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
2717 msgid "Lock"
2718 msgstr "Zamykanie"
2720 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2721 #: objects/FS/function.c:785
2722 msgid "Fasten"
2723 msgstr "Zawiązywanie"
2725 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2726 #: objects/FS/function.c:787
2727 msgid "Hold"
2728 msgstr "Trzymanie"
2730 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2731 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
2732 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
2733 msgid "Position"
2734 msgstr "Pozycjonowanie"
2736 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2737 #: objects/FS/function.c:793
2738 msgid "Orient"
2739 msgstr "Orientowanie"
2741 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2742 #: objects/FS/function.c:795
2743 msgid "Align"
2744 msgstr "Wyrównywanie"
2746 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2747 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
2748 #: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:1039
2749 msgid "Locate"
2750 msgstr "Lokowanie"
2752 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2753 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
2754 #: objects/FS/function.c:799 objects/FS/function.c:801
2755 msgid "Connect"
2756 msgstr "Złączanie"
2758 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2759 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
2760 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
2761 msgid "Couple"
2762 msgstr "Sczepianie"
2764 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2765 #: objects/FS/function.c:807
2766 msgid "Join"
2767 msgstr "Dołączanie"
2769 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2770 #: objects/FS/function.c:809
2771 msgid "Assemble"
2772 msgstr "Gromadzenie"
2774 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2775 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
2776 #: objects/FS/function.c:813 objects/FS/function.c:815
2777 msgid "Mix"
2778 msgstr "Mieszanie"
2780 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2781 #: objects/FS/function.c:817
2782 msgid "Combine"
2783 msgstr "Łączenie"
2785 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2786 #: objects/FS/function.c:819
2787 msgid "Blend"
2788 msgstr "Wtapianie"
2790 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2791 #: objects/FS/function.c:821
2792 msgid "Add"
2793 msgstr "Dodawanie"
2795 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2796 #: objects/FS/function.c:823
2797 msgid "Pack"
2798 msgstr "Pakowanie"
2800 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2801 #: objects/FS/function.c:825
2802 msgid "Coalesce"
2803 msgstr "Nawęglanie"
2805 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2806 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
2807 #: objects/FS/function.c:827 objects/FS/function.c:829 sheets/UML.sheet.in.h:5
2808 msgid "Branch"
2809 msgstr "Rozgałęzianie"
2811 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2812 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
2813 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
2814 #: objects/FS/function.c:831 objects/FS/function.c:833
2815 #: objects/FS/function.c:835
2816 msgid "Separate"
2817 msgstr "Rozdzielanie"
2819 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2820 #: objects/FS/function.c:837
2821 msgid "Switch"
2822 msgstr "Przełączanie"
2824 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2825 #: objects/FS/function.c:839
2826 msgid "Divide"
2827 msgstr "Dzielenie"
2829 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2830 #: objects/FS/function.c:841
2831 msgid "Release"
2832 msgstr "Zwalnianie"
2834 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2835 #: objects/FS/function.c:843
2836 msgid "Detach"
2837 msgstr "Odłączanie"
2839 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2840 #: objects/FS/function.c:845
2841 msgid "Disconnect"
2842 msgstr "Rozłączanie"
2844 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2845 #: objects/FS/function.c:851
2846 msgid "Cut"
2847 msgstr "Rozdzielanie"
2849 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2850 #: objects/FS/function.c:853
2851 msgid "Polish"
2852 msgstr "Polerowanie"
2854 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2855 #: objects/FS/function.c:855
2856 msgid "Sand"
2857 msgstr "Wygładzanie"
2859 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2860 #: objects/FS/function.c:857
2861 msgid "Drill"
2862 msgstr "Wiercenie"
2864 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2865 #: objects/FS/function.c:859
2866 msgid "Lathe"
2867 msgstr "Toczenie"
2869 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2870 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
2871 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:863
2872 msgid "Refine"
2873 msgstr "Rafinowanie"
2875 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2876 #: objects/FS/function.c:865
2877 msgid "Purify"
2878 msgstr "Czyszczenie"
2880 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2881 #: objects/FS/function.c:867
2882 msgid "Strain"
2883 msgstr "Wyłapywanie"
2885 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2886 #: objects/FS/function.c:869
2887 msgid "Filter"
2888 msgstr "Filtrowanie"
2890 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2891 #: objects/FS/function.c:871
2892 msgid "Percolate"
2893 msgstr "Rozpowszechnianie"
2895 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2896 #: objects/FS/function.c:873
2897 msgid "Clear"
2898 msgstr "Rozjaśnianie"
2900 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2901 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
2902 #: objects/FS/function.c:875 objects/FS/function.c:877
2903 msgid "Distribute"
2904 msgstr "Rozdzielanie"
2906 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2907 #: objects/FS/function.c:879
2908 msgid "Diverge"
2909 msgstr "Odchylanie"
2911 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2912 #: objects/FS/function.c:881
2913 msgid "Scatter"
2914 msgstr "Rozrzucanie"
2916 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2917 #: objects/FS/function.c:883
2918 msgid "Disperse"
2919 msgstr "Rozpraszanie"
2921 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2922 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
2923 #: objects/FS/function.c:885 objects/FS/function.c:899
2924 msgid "Diffuse"
2925 msgstr "Wtapianie"
2927 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2928 #: objects/FS/function.c:887
2929 msgid "Empty"
2930 msgstr "Opróżnianie"
2932 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2933 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
2934 #: objects/FS/function.c:889 objects/FS/function.c:891
2935 msgid "Dissipate"
2936 msgstr "Odprowadzanie"
2938 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2939 #: objects/FS/function.c:893
2940 msgid "Absorb"
2941 msgstr "Absorbowanie"
2943 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
2944 #: objects/FS/function.c:895
2945 msgid "Dampen"
2946 msgstr "Zwilżanie"
2948 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
2949 #: objects/FS/function.c:897
2950 msgid "Dispel"
2951 msgstr "Rozpędzanie"
2953 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
2954 #: objects/FS/function.c:901
2955 msgid "Resist"
2956 msgstr "Opieranie"
2958 #. Translators: Menu item Verb/Provision
2959 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
2960 #: objects/FS/function.c:903 objects/FS/function.c:905
2961 msgid "Provision"
2962 msgstr "Zaopatrywanie"
2964 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
2965 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
2966 #: objects/FS/function.c:907 objects/FS/function.c:909
2967 msgid "Store"
2968 msgstr "Magazynowanie"
2970 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
2971 #: objects/FS/function.c:911
2972 msgid "Contain"
2973 msgstr "Zawieranie"
2975 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
2976 #: objects/FS/function.c:913
2977 msgid "Collect"
2978 msgstr "Zbieranie"
2980 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
2981 #: objects/FS/function.c:915
2982 msgid "Reserve"
2983 msgstr "Rezerwowanie"
2985 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
2986 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
2987 #: objects/FS/function.c:919 objects/FS/function.c:921
2988 msgid "Supply"
2989 msgstr "Zaopatrzanie"
2991 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
2992 #: objects/FS/function.c:923
2993 msgid "Fill"
2994 msgstr "Wypełnianie"
2996 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
2997 #: objects/FS/function.c:925
2998 msgid "Provide"
2999 msgstr "Dostarczanie"
3001 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
3002 #: objects/FS/function.c:927
3003 msgid "Replenish"
3004 msgstr "Uzupełnianie"
3006 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
3007 #: objects/FS/function.c:929
3008 msgid "Expose"
3009 msgstr "Wystawianie"
3011 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
3012 #: objects/FS/function.c:931 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
3013 msgid "Extract"
3014 msgstr "Wydobywanie"
3016 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
3017 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
3018 #: objects/FS/function.c:933 objects/FS/function.c:935
3019 msgid "Control Magnitude"
3020 msgstr "Rozmiar kontroli"
3022 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3023 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
3024 #: objects/FS/function.c:937 objects/FS/function.c:939
3025 msgid "Actuate"
3026 msgstr "Pobudzanie"
3028 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3029 #: objects/FS/function.c:941
3030 msgid "Start"
3031 msgstr "Rozpoczynanie"
3033 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3034 #: objects/FS/function.c:943
3035 msgid "Initiate"
3036 msgstr "Inicjowanie"
3038 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3039 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
3040 #: objects/FS/function.c:945 objects/FS/function.c:947
3041 msgid "Regulate"
3042 msgstr "Regulowanie"
3044 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3045 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
3046 #: objects/FS/function.c:949 objects/FS/function.c:1167
3047 #: objects/UML/classicon.c:124
3048 msgid "Control"
3049 msgstr "Kontrolowanie"
3051 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3052 #: objects/FS/function.c:955
3053 msgid "Enable"
3054 msgstr "Umożliwianie"
3056 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3057 #: objects/FS/function.c:957
3058 msgid "Disable"
3059 msgstr "Blokowanie"
3061 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3062 #: objects/FS/function.c:959
3063 msgid "Limit"
3064 msgstr "Limitowanie"
3066 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3067 #: objects/FS/function.c:961
3068 msgid "Interrupt"
3069 msgstr "Przerywanie"
3071 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3072 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
3073 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3074 msgid "Change"
3075 msgstr "Zmienianie"
3077 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3078 #: objects/FS/function.c:967
3079 msgid "Increase"
3080 msgstr "Powiększanie"
3082 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3083 #: objects/FS/function.c:969
3084 msgid "Decrease"
3085 msgstr "Zmniejszanie"
3087 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3088 #: objects/FS/function.c:971
3089 msgid "Amplify"
3090 msgstr "Wzmacnianie"
3092 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3093 #: objects/FS/function.c:973
3094 msgid "Reduce"
3095 msgstr "Redukowanie"
3097 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3098 #: objects/FS/function.c:977
3099 msgid "Normalize"
3100 msgstr "Normalizowanie"
3102 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3103 #: objects/FS/function.c:979
3104 msgid "Multiply"
3105 msgstr "Zwielokrotnianie"
3107 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3108 #: objects/FS/function.c:981
3109 msgid "Scale"
3110 msgstr "Skalowanie"
3112 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3113 #: objects/FS/function.c:983
3114 msgid "Rectify"
3115 msgstr "Naprawianie"
3117 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3118 #: objects/FS/function.c:985
3119 msgid "Adjust"
3120 msgstr "Wyrównywanie"
3122 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3123 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
3124 #: objects/FS/function.c:987 objects/FS/function.c:989
3125 msgid "Form"
3126 msgstr "Formowanie"
3128 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3129 #: objects/FS/function.c:991
3130 msgid "Compact"
3131 msgstr "Zwieranie"
3133 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3134 #: objects/FS/function.c:993
3135 msgid "Crush"
3136 msgstr "Kruszenie"
3138 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3139 #: objects/FS/function.c:995
3140 msgid "Shape"
3141 msgstr "Kształtowanie"
3143 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3144 #: objects/FS/function.c:997
3145 msgid "Compress"
3146 msgstr "Kompresowanie"
3148 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3149 #: objects/FS/function.c:999
3150 msgid "Pierce"
3151 msgstr "Nacieranie"
3153 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3154 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
3155 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1003
3156 msgid "Convert"
3157 msgstr "Konwertowanie"
3159 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3160 #: objects/FS/function.c:1005
3161 msgid "Transform"
3162 msgstr "Przemienianie"
3164 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3165 #: objects/FS/function.c:1007
3166 msgid "Liquefy"
3167 msgstr "Skraplanie"
3169 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3170 #: objects/FS/function.c:1009
3171 msgid "Solidify"
3172 msgstr "Scalanie"
3174 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3175 #: objects/FS/function.c:1011
3176 msgid "Evaporate"
3177 msgstr "Parowanie"
3179 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3180 #: objects/FS/function.c:1013
3181 msgid "Sublimate"
3182 msgstr "Sublimowanie"
3184 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3185 #: objects/FS/function.c:1015
3186 msgid "Condense"
3187 msgstr "Kondensowanie"
3189 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3190 #: objects/FS/function.c:1017
3191 msgid "Integrate"
3192 msgstr "Łączenie"
3194 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3195 #: objects/FS/function.c:1019
3196 msgid "Differentiate"
3197 msgstr "Rozdzielanie"
3199 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3200 #: objects/FS/function.c:1021 sheets/EML.sheet.in.h:5
3201 msgid "Process"
3202 msgstr "Przetwarzanie"
3204 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3205 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
3206 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3207 msgid "Sense"
3208 msgstr "Odczuwanie"
3210 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3211 #: objects/FS/function.c:1031
3212 msgid "Perceive"
3213 msgstr "Postrzeganie"
3215 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3216 #: objects/FS/function.c:1033
3217 msgid "Recognize"
3218 msgstr "Rozpoznawanie"
3220 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3221 #: objects/FS/function.c:1035
3222 msgid "Discern"
3223 msgstr "Rozróżnianie"
3225 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3226 #: objects/FS/function.c:1037
3227 msgid "Check"
3228 msgstr "Sprawdzanie"
3230 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3231 #: objects/FS/function.c:1041
3232 msgid "Verify"
3233 msgstr "Weryfikowanie"
3235 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3236 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
3237 #: objects/FS/function.c:1043 objects/FS/function.c:1045
3238 msgid "Indicate"
3239 msgstr "Wskazywanie"
3241 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3242 #: objects/FS/function.c:1047
3243 msgid "Mark"
3244 msgstr "Zaznaczanie"
3246 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3247 #: objects/FS/function.c:1049 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3248 msgid "Display"
3249 msgstr "Wyświetlanie"
3251 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3252 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
3253 #: objects/FS/function.c:1051 objects/FS/function.c:1053
3254 msgid "Measure"
3255 msgstr "Mierzenie"
3257 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3258 #: objects/FS/function.c:1055
3259 msgid "Calculate"
3260 msgstr "Obliczanie"
3262 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3263 #: objects/FS/function.c:1057
3264 msgid "Represent"
3265 msgstr "Reprezentowanie"
3267 #. Translators: Menu item Noun
3268 #: objects/FS/function.c:1059
3269 msgid "Noun"
3270 msgstr "Ciało stałe"
3272 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3273 #: objects/FS/function.c:1065
3274 msgid "Liquid"
3275 msgstr "Ciecz"
3277 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3278 #: objects/FS/function.c:1067
3279 msgid "Gas"
3280 msgstr "Gaz"
3282 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3283 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
3284 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
3285 #: objects/FS/function.c:1069 objects/FS/function.c:1071
3286 #: objects/FS/function.c:1155
3287 msgid "Human"
3288 msgstr "Człowiek"
3290 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3291 #: objects/FS/function.c:1073
3292 msgid "Hand"
3293 msgstr "Ręka"
3295 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3296 #: objects/FS/function.c:1075
3297 msgid "Foot"
3298 msgstr "Stopa"
3300 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3301 #: objects/FS/function.c:1077
3302 msgid "Head"
3303 msgstr "Głowa"
3305 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3306 #: objects/FS/function.c:1079
3307 msgid "Finger"
3308 msgstr "Palec"
3310 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3311 #: objects/FS/function.c:1081
3312 msgid "Toe"
3313 msgstr "Palec u nogi"
3315 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3316 #: objects/FS/function.c:1083
3317 msgid "Biological"
3318 msgstr "Biologiczna"
3320 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3321 #: objects/FS/function.c:1087
3322 msgid "Mechanical"
3323 msgstr "Mechaniczna"
3325 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3326 #: objects/FS/function.c:1089
3327 msgid "Mech. Energy"
3328 msgstr "Energia Mech."
3330 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3331 #: objects/FS/function.c:1091
3332 msgid "Translation"
3333 msgstr "Przemiana"
3335 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3336 #: objects/FS/function.c:1093
3337 msgid "Force"
3338 msgstr "Siła fizyczna"
3340 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3341 #: objects/FS/function.c:1095
3342 msgid "Rotation"
3343 msgstr "Obrót"
3345 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3346 #: objects/FS/function.c:1097
3347 msgid "Torque"
3348 msgstr "Moment obrotowy"
3350 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3351 #: objects/FS/function.c:1099
3352 msgid "Random Motion"
3353 msgstr "Losowy Ruch"
3355 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3356 #: objects/FS/function.c:1101
3357 msgid "Vibration"
3358 msgstr "Wibracja"
3360 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3361 #: objects/FS/function.c:1103
3362 msgid "Rotational Energy"
3363 msgstr "Energia Obrotowa"
3365 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3366 #: objects/FS/function.c:1105
3367 msgid "Translational Energy"
3368 msgstr "Energia potencjalna"
3370 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3371 #: objects/FS/function.c:1107
3372 msgid "Electrical"
3373 msgstr "Elektryczny"
3375 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3376 #: objects/FS/function.c:1109
3377 msgid "Electricity"
3378 msgstr "Elektryczność"
3380 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3381 #: objects/FS/function.c:1111
3382 msgid "Voltage"
3383 msgstr "Napięcie"
3385 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3386 #: objects/FS/function.c:1113
3387 msgid "Current"
3388 msgstr "Natężenie prądu"
3390 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3391 #: objects/FS/function.c:1115
3392 msgid "Hydraulic"
3393 msgstr "Hydrauliczny"
3395 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3396 #: objects/FS/function.c:1117
3397 msgid "Pressure"
3398 msgstr "Ciśnieniowy"
3400 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3401 #: objects/FS/function.c:1119
3402 msgid "Volumetric Flow"
3403 msgstr "Przepływ objętościowy"
3405 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3406 #: objects/FS/function.c:1121
3407 msgid "Thermal"
3408 msgstr "Cieplny"
3410 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3411 #: objects/FS/function.c:1123
3412 msgid "Heat"
3413 msgstr "Ocieplanie"
3415 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3416 #: objects/FS/function.c:1125
3417 msgid "Conduction"
3418 msgstr "Przewodzenie"
3420 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3421 #: objects/FS/function.c:1127
3422 msgid "Convection"
3423 msgstr "Konwekcja"
3425 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3426 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
3427 #: objects/FS/function.c:1129 objects/FS/function.c:1137
3428 msgid "Radiation"
3429 msgstr "Promieniowanie"
3431 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3432 #: objects/FS/function.c:1131
3433 msgid "Pneumatic"
3434 msgstr "Pneumatyczny"
3436 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3437 #: objects/FS/function.c:1133
3438 msgid "Chemical"
3439 msgstr "Chemiczny"
3441 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3442 #: objects/FS/function.c:1135
3443 msgid "Radioactive"
3444 msgstr "Radioaktywny"
3446 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3447 #: objects/FS/function.c:1139
3448 msgid "Microwaves"
3449 msgstr "Mikrofalowy"
3451 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3452 #: objects/FS/function.c:1141
3453 msgid "Radio waves"
3454 msgstr "Fale radiowe"
3456 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3457 #: objects/FS/function.c:1143
3458 msgid "X-Rays"
3459 msgstr "Promieniowanie X"
3461 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3462 #: objects/FS/function.c:1145
3463 msgid "Gamma Rays"
3464 msgstr "Promieniowanie Gamma"
3466 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3467 #: objects/FS/function.c:1147
3468 msgid "Acoustic Energy"
3469 msgstr "Energia akustyczna"
3471 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3472 #: objects/FS/function.c:1149
3473 msgid "Optical Energy"
3474 msgstr "Energia świetlna"
3476 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3477 #: objects/FS/function.c:1151
3478 msgid "Solar Energy"
3479 msgstr "Energia słoneczna"
3481 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3482 #: objects/FS/function.c:1153
3483 msgid "Magnetic Energy"
3484 msgstr "Energia magnetyczna"
3486 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3487 #: objects/FS/function.c:1157
3488 msgid "Human Motion"
3489 msgstr "Ruch ludzkiego ciała"
3491 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3492 #: objects/FS/function.c:1159
3493 msgid "Human Force"
3494 msgstr "Siła człowieka"
3496 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3497 #: objects/FS/function.c:1165
3498 msgid "Status"
3499 msgstr "Stan"
3501 #: objects/FS/function.c:1169
3502 msgid "User/Device Fn"
3503 msgstr "Funkcja użytkownika/urządzenia"
3505 #: objects/FS/function.c:1170
3506 msgid "Wish Fn"
3507 msgstr ""
3509 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3510 msgid "Macro call"
3511 msgstr "Wywołanie makra"
3513 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3514 msgid "This action is a call to a macro-step"
3515 msgstr "Ta akcja jest odwołaniem do kroku makra"
3517 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3518 msgid "Condition"
3519 msgstr "Warunek"
3521 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3522 msgid "The boolean equation of the condition"
3523 msgstr "Równanie logiczne (Boole'a) warunku"
3525 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3526 msgid "The condition's font"
3527 msgstr "Czcionka warunku"
3529 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3530 msgid "The condition's font size"
3531 msgstr "Rozmiar czcionki warunku"
3533 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3534 msgid "Color"
3535 msgstr "Kolor"
3537 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3538 msgid "The condition's color"
3539 msgstr "Kolor warunku"
3541 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3542 msgid "GRAFCET diagram objects"
3543 msgstr "Obiekty diagramu GRAFCET"
3545 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3546 msgid "Regular step"
3547 msgstr "Zwykły krok"
3549 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3550 msgid "Initial step"
3551 msgstr "Początkowy krok"
3553 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3554 msgid "Macro entry step"
3555 msgstr "Krok rozpoczęcia makra"
3557 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3558 msgid "Macro exit step"
3559 msgstr "Krok zakończenia makra"
3561 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3562 msgid "Macro call step"
3563 msgstr "Krok wywołania makra"
3565 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3566 msgid "Subprogram call step"
3567 msgstr "Krok wywołania podprogramu"
3569 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3570 msgid "Step name"
3571 msgstr "Nazwa kroku"
3573 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3574 msgid "The name of the step"
3575 msgstr "Nazwa kroku"
3577 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3578 msgid "Step type"
3579 msgstr "Typ kroku"
3581 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3582 msgid "The kind of step"
3583 msgstr "Rodzaj kroku"
3585 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3586 msgid "Active"
3587 msgstr "Aktywny"
3589 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3590 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3591 msgstr "Wyświetla czerwoną kropkę, w celu przedstawienia zmiany kroku"
3593 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3594 msgid "Receptivity"
3595 msgstr "Wrażliwość"
3597 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3598 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3599 msgstr "Równanie logiczne wrażliwości"
3601 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3602 msgid "The receptivity's font"
3603 msgstr "Czcionka wrażliwości"
3605 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3606 msgid "The receptivity's font size"
3607 msgstr "Rozmiar czcionki wrażliwości"
3609 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3610 msgid "The receptivity's color"
3611 msgstr "Kolor wrażliwości"
3613 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3614 msgid "North point"
3615 msgstr "Północ"
3617 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3618 msgid "South point"
3619 msgstr "Południe"
3621 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3622 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3623 msgstr "Rysowanie ostrzy strzałek na łukach skierowanych ku górze:"
3625 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3626 msgid "OR"
3627 msgstr "OR"
3629 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3630 msgid "AND"
3631 msgstr "AND"
3633 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3634 msgid "Vergent type:"
3635 msgstr "Typ przejścia:"
3637 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/SADT/box.c:445
3638 #: objects/standard/line.c:241
3639 msgid "Add connection point"
3640 msgstr "Dodaj punkt połączenia"
3642 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3643 msgid "Delete  connection point"
3644 msgstr "Usuń punkt połączenia"
3646 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3647 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3648 msgstr "Przejście OR/AND GRAFCET"
3650 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3651 msgid "Arrow color"
3652 msgstr "Kolor wskazówki"
3654 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3655 msgid "Arrow line width"
3656 msgstr "Szerokość linii wskazówki"
3658 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3659 msgid "Seconds arrow color"
3660 msgstr "Drugi kolor wskazówki"
3662 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3663 msgid "Seconds arrow line width"
3664 msgstr "Szerokość linii drugiej wskazówki"
3666 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3667 msgid "Show hours"
3668 msgstr "Wyświetlanie godzin"
3670 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3671 msgid "Miscellaneous objects"
3672 msgstr "Różne obiekty"
3674 #. property rows
3675 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:336
3676 msgid "Normal"
3677 msgstr "Zwykła"
3679 #: objects/SADT/arrow.c:135
3680 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3681 msgstr "Importowanie zasobu (nie wyświetlane u góry)"
3683 #: objects/SADT/arrow.c:136
3684 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3685 msgstr "Implikowanie zasobu (nie wyświetlane u dołu)"
3687 #: objects/SADT/arrow.c:137
3688 msgid "Dotted arrow"
3689 msgstr "Strzałka kropkowana"
3691 #: objects/SADT/arrow.c:138
3692 msgid "disable arrow heads"
3693 msgstr "Bez ostrzy strzałek"
3695 #: objects/SADT/arrow.c:144
3696 msgid "Flow style:"
3697 msgstr "Rodzaj przepływu:"
3699 #: objects/SADT/arrow.c:146
3700 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3701 msgstr "Automatyczne poszarzanie pionowych przepływów:"
3703 #: objects/SADT/arrow.c:147
3704 msgid ""
3705 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3706 "rendered gray"
3707 msgstr ""
3708 "Aby polepszyć możliwość odczytu, przepływy które rozpoczynają się i kończą "
3709 "poziomo mogą być wyszarzane"
3711 #: objects/SADT/arrow.c:572
3712 msgid "SADT Arrow"
3713 msgstr "Strzałka SADT"
3715 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:150
3716 #: objects/flowchart/diamond.c:148 objects/flowchart/ellipse.c:147
3717 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
3718 msgid "Text padding"
3719 msgstr "Wyrównanie tekstu"
3721 #: objects/SADT/box.c:144
3722 msgid "Activity/Data identifier"
3723 msgstr "Identyfikator aktywacji/danych"
3725 #: objects/SADT/box.c:145
3726 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3727 msgstr "Identyfikator pojawiający się w prawym dolnym narożniku prostokąta"
3729 #: objects/SADT/box.c:446 objects/standard/line.c:242
3730 msgid "Delete connection point"
3731 msgstr "Usuń punkt połączenia"
3733 #: objects/SADT/box.c:451
3734 msgid "SADT box"
3735 msgstr "Prostokąt SADT"
3737 #: objects/SADT/sadt.c:41
3738 msgid "SADT diagram objects"
3739 msgstr "Obiekty diagramu SADT"
3741 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
3742 #. in lib/font.c.
3743 #: objects/UML/activity.c:315
3744 msgid "Helvetica"
3745 msgstr "Helvetica"
3747 #: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet.in.h:2
3748 msgid "Actor"
3749 msgstr "Aktor"
3751 #: objects/UML/association.c:1125 objects/UML/class_dialog.c:2086
3752 msgid "Direction:"
3753 msgstr "Kierunek:"
3755 #: objects/UML/association.c:1142
3756 msgid "From A to B"
3757 msgstr "Od A do B"
3759 #: objects/UML/association.c:1149
3760 msgid "From B to A"
3761 msgstr "Od B do A"
3763 #: objects/UML/association.c:1173 objects/UML/association.c:1181
3764 msgid "Side A"
3765 msgstr "Strona A"
3767 #: objects/UML/association.c:1175 objects/UML/association.c:1183
3768 msgid "Side B"
3769 msgstr "Strona B"
3771 #: objects/UML/association.c:1189
3772 msgid "Role:"
3773 msgstr "Rola:"
3775 #: objects/UML/association.c:1201
3776 msgid "Multiplicity:"
3777 msgstr "Wielokrotność"
3779 #. Show arrow:
3780 #: objects/UML/association.c:1212
3781 msgid "Show arrow"
3782 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3784 #. Aggregate
3785 #: objects/UML/association.c:1218
3786 msgid "Aggregate"
3787 msgstr "Agregat"
3789 #. Composition
3790 #: objects/UML/association.c:1226
3791 msgid "Composition"
3792 msgstr "Złożenie"
3794 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/classicon.c:135
3795 #: objects/UML/component.c:122 objects/UML/large_package.c:126
3796 #: objects/UML/object.c:147 objects/UML/small_package.c:122
3797 msgid "Stereotype"
3798 msgstr "Stereotyp"
3800 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:361
3801 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
3802 msgid "Comment"
3803 msgstr "Komentarz"
3805 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:290
3806 #: objects/UML/class_dialog.c:346 objects/UML/class_dialog.c:1912
3807 msgid "Abstract"
3808 msgstr "Abstrakcyjna"
3810 #: objects/UML/class.c:115 objects/UML/class_dialog.c:299
3811 msgid "Suppress Attributes"
3812 msgstr "Ukryte atrybuty"
3814 #: objects/UML/class.c:117
3815 msgid "Suppress Operations"
3816 msgstr "Ukryte operacje"
3818 #: objects/UML/class.c:119
3819 msgid "Visible Attributes"
3820 msgstr "Widoczne atrybuty"
3822 #: objects/UML/class.c:121
3823 msgid "Visible Operations"
3824 msgstr "Widoczne operacje"
3826 #: objects/UML/class.c:123
3827 msgid "Visible Comments"
3828 msgstr "Widoczne komentarze"
3830 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/object.c:151
3831 msgid "Attributes"
3832 msgstr "Atrybuty"
3834 #: objects/UML/class.c:128
3835 msgid "Operations"
3836 msgstr "Operacje"
3838 #: objects/UML/class.c:131
3839 msgid "Template"
3840 msgstr "Wzorzec"
3842 #: objects/UML/class.c:179 objects/UML/class.c:943 sheets/UML.sheet.in.h:6
3843 msgid "Class"
3844 msgstr "Klasa"
3846 #: objects/UML/class.c:185
3847 msgid "Show comments"
3848 msgstr "Wyświetlanie komentarzy"
3850 #. Class page:
3851 #: objects/UML/class_dialog.c:259
3852 #, fuzzy
3853 msgid "_Class"
3854 msgstr "Klasa"
3856 #: objects/UML/class_dialog.c:267
3857 msgid "Class name:"
3858 msgstr "Nazwa klasy:"
3860 #: objects/UML/class_dialog.c:275 objects/UML/class_dialog.c:1835
3861 #: objects/UML/dependency.c:135 objects/UML/generalization.c:131
3862 #: objects/UML/realizes.c:132
3863 msgid "Stereotype:"
3864 msgstr "Szablon:"
3866 #: objects/UML/class_dialog.c:282 objects/UML/class_dialog.c:912
3867 #: objects/UML/class_dialog.c:1953 objects/UML/class_dialog.c:2075
3868 msgid "Comment:"
3869 msgstr "Komentarz:"
3871 #: objects/UML/class_dialog.c:296
3872 msgid "Attributes visible"
3873 msgstr "Wyświetlanie części zawierającej arybuty"
3875 #: objects/UML/class_dialog.c:305
3876 msgid "Operations visible"
3877 msgstr "Wyświetlanie części zawierającej operacje"
3879 #: objects/UML/class_dialog.c:308
3880 msgid "Suppress operations"
3881 msgstr "Ukryte operacje"
3883 #: objects/UML/class_dialog.c:314
3884 msgid "Comments visible"
3885 msgstr "Widoczne komentarze"
3887 #. head line
3888 #: objects/UML/class_dialog.c:327
3889 msgid "Kind"
3890 msgstr "Rodzaj"
3892 #: objects/UML/class_dialog.c:332
3893 msgid "Size"
3894 msgstr "Rozmiar"
3896 #: objects/UML/class_dialog.c:341
3897 msgid "Polymorphic"
3898 msgstr "Polimorficzna"
3900 #: objects/UML/class_dialog.c:351
3901 msgid "Class Name"
3902 msgstr "Nazwa klasy"
3904 #: objects/UML/class_dialog.c:356
3905 msgid "Abstract Class"
3906 msgstr "Klasa abstrakcyjna"
3908 #. should probably be refactored too.
3909 #: objects/UML/class_dialog.c:373
3910 msgid "Text Color"
3911 msgstr "Kolor tekstu"
3913 #: objects/UML/class_dialog.c:381
3914 msgid "Foreground Color"
3915 msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
3917 #: objects/UML/class_dialog.c:389
3918 msgid "Background Color"
3919 msgstr "Kolor tła"
3921 #. Attributes page:
3922 #: objects/UML/class_dialog.c:812
3923 msgid "_Attributes"
3924 msgstr "_Atrybuty"
3926 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1771
3927 #: objects/UML/class_dialog.c:1999 objects/UML/class_dialog.c:2519
3928 msgid "_New"
3929 msgstr "_Nowy"
3931 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1777
3932 #: objects/UML/class_dialog.c:2006 objects/UML/class_dialog.c:2525
3933 msgid "_Delete"
3934 msgstr "_Usuń"
3936 #: objects/UML/class_dialog.c:852 objects/UML/class_dialog.c:1783
3937 #: objects/UML/class_dialog.c:2013 objects/UML/class_dialog.c:2531
3938 msgid "Move up"
3939 msgstr "Przenieś w górę"
3941 #: objects/UML/class_dialog.c:858 objects/UML/class_dialog.c:1789
3942 #: objects/UML/class_dialog.c:2020 objects/UML/class_dialog.c:2537
3943 msgid "Move down"
3944 msgstr "Przenieś w dół"
3946 #: objects/UML/class_dialog.c:869
3947 msgid "Attribute data"
3948 msgstr "Dane atrybutu"
3950 #: objects/UML/class_dialog.c:901
3951 msgid "Value:"
3952 msgstr "Wartość:"
3954 #: objects/UML/class_dialog.c:924 objects/UML/class_dialog.c:1848
3955 msgid "Visibility:"
3956 msgstr "Widoczność:"
3958 #: objects/UML/class_dialog.c:933 objects/UML/class_dialog.c:1857
3959 msgid "Public"
3960 msgstr "Publiczna"
3962 #: objects/UML/class_dialog.c:941 objects/UML/class_dialog.c:1865
3963 msgid "Private"
3964 msgstr "Prywatna"
3966 #: objects/UML/class_dialog.c:949 objects/UML/class_dialog.c:1873
3967 msgid "Protected"
3968 msgstr "Chroniona"
3970 #: objects/UML/class_dialog.c:957 objects/UML/class_dialog.c:1881
3971 msgid "Implementation"
3972 msgstr "Implementacja"
3974 #: objects/UML/class_dialog.c:978 objects/UML/class_dialog.c:1897
3975 msgid "Class scope"
3976 msgstr "Zasięg klasy"
3978 #. Operations page:
3979 #: objects/UML/class_dialog.c:1743
3980 msgid "_Operations"
3981 msgstr "_Operacje"
3983 #: objects/UML/class_dialog.c:1801
3984 msgid "Operation data"
3985 msgstr "Dane operacji"
3987 #: objects/UML/class_dialog.c:1903
3988 msgid "Inheritance type:"
3989 msgstr "Rodzaj dziedziczenia:"
3991 #: objects/UML/class_dialog.c:1920
3992 msgid "Polymorphic (virtual)"
3993 msgstr "Polimorficzne (wirtualne)"
3995 #: objects/UML/class_dialog.c:1928
3996 msgid "Leaf (final)"
3997 msgstr "Liściaste (końcowe)"
3999 #: objects/UML/class_dialog.c:1946
4000 msgid "Query"
4001 msgstr "Zapytanie"
4003 #: objects/UML/class_dialog.c:1970
4004 msgid "Parameters:"
4005 msgstr "Parametry:"
4007 #: objects/UML/class_dialog.c:2032
4008 msgid "Parameter data"
4009 msgstr "Dane parametru"
4011 #: objects/UML/class_dialog.c:2064
4012 msgid "Def. value:"
4013 msgstr "Domyślna wartość"
4015 #: objects/UML/class_dialog.c:2095
4016 msgid "Undefined"
4017 msgstr "Nie zdefiniowano"
4019 #: objects/UML/class_dialog.c:2103
4020 msgid "In"
4021 msgstr "Wejście"
4023 #: objects/UML/class_dialog.c:2112
4024 msgid "Out"
4025 msgstr "Wyjście"
4027 #: objects/UML/class_dialog.c:2121
4028 msgid "In & Out"
4029 msgstr "Wejście i wyjście"
4031 #. Templates page:
4032 #: objects/UML/class_dialog.c:2485
4033 msgid "_Templates"
4034 msgstr "_Szablony"
4036 #: objects/UML/class_dialog.c:2491 sheets/UML.sheet.in.h:29
4037 msgid "Template class"
4038 msgstr "Wzorzec klasy"
4040 #: objects/UML/class_dialog.c:2548
4041 msgid "Formal parameter data"
4042 msgstr "Dane parametru formalnego"
4044 #: objects/UML/classicon.c:125
4045 msgid "Boundary"
4046 msgstr "Granica"
4048 #: objects/UML/classicon.c:137
4049 msgid "Is object"
4050 msgstr "Jest obiektem"
4052 #: objects/UML/component_feature.c:144 sheets/UML.sheet.in.h:14
4053 msgid "Facet"
4054 msgstr "Aspekt"
4056 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:26
4057 msgid "Receptacle"
4058 msgstr "Pojemnik"
4060 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:13
4061 msgid "Event Source"
4062 msgstr "Źródło zdarzenia"
4064 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:12
4065 msgid "Event Sink"
4066 msgstr "Zbiornik zdarzeń"
4068 #: objects/UML/constraint.c:125
4069 msgid "Constraint:"
4070 msgstr "Wymóg:"
4072 #: objects/UML/dependency.c:137
4073 msgid "Show arrow:"
4074 msgstr "Wyświetlanie strzałki:"
4076 #: objects/UML/implements.c:128
4077 msgid "Interface:"
4078 msgstr "Interfejs:"
4080 #: objects/UML/lifeline.c:144
4081 msgid "Draw focus of control:"
4082 msgstr "Wyświetlanie skupienia sterowania:"
4084 #: objects/UML/lifeline.c:146
4085 msgid "Draw destruction mark:"
4086 msgstr "Wyświetlanie znacznika usunięcia:"
4088 #: objects/UML/lifeline.c:417
4089 msgid "Add connection points"
4090 msgstr "Dodaj punkty połączenia"
4092 #: objects/UML/lifeline.c:418
4093 msgid "Remove connection points"
4094 msgstr "Usuń punkty połączenia"
4096 #: objects/UML/lifeline.c:422
4097 msgid "UML Lifeline"
4098 msgstr "Linia życia UML"
4100 #: objects/UML/message.c:135
4101 msgid "Call"
4102 msgstr "Wywołuje"
4104 #: objects/UML/message.c:136
4105 msgid "Create"
4106 msgstr "Tworzy"
4108 #: objects/UML/message.c:137
4109 msgid "Destroy"
4110 msgstr "Niszczy"
4112 #: objects/UML/message.c:138
4113 msgid "Simple"
4114 msgstr "Prosty"
4116 #: objects/UML/message.c:139
4117 msgid "Return"
4118 msgstr "Zwraca"
4120 #: objects/UML/message.c:140
4121 msgid "Send"
4122 msgstr "Wysyła"
4124 #: objects/UML/message.c:141
4125 msgid "Recursive"
4126 msgstr "Rekurencyjny"
4128 #: objects/UML/message.c:150
4129 msgid "Message:"
4130 msgstr "Komunikat:"
4132 #: objects/UML/message.c:152
4133 msgid "Message type:"
4134 msgstr "Rodzaj komunikatu:"
4136 #: objects/UML/object.c:149
4137 msgid "Explicit state"
4138 msgstr "Sprecyzowany stan"
4140 #: objects/UML/object.c:154
4141 msgid "Active object"
4142 msgstr "Aktywny obiekt"
4144 #: objects/UML/object.c:156
4145 msgid "Show attributes"
4146 msgstr "Wyświetlanie atrybutów"
4148 #: objects/UML/object.c:158
4149 msgid "Multiple instance"
4150 msgstr "Wielokrotna instancja"
4152 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4153 #. * is a pain
4154 #: objects/UML/state.c:410
4155 msgid ""
4156 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4157 "That option will go away in future versions.\n"
4158 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4159 msgstr ""
4160 "Ten diagram używa obiektów stanu do stanów początkowych/końcowych.\n"
4161 "Ta opcja zostanie usunięta w przyszłych wersjach.\n"
4162 "Zamiast niej należy używać obiektu stan początkowy/końcowy.\n"
4164 #: objects/UML/state_term.c:122
4165 msgid "Is final"
4166 msgstr "Jest końcowy"
4168 #: objects/UML/uml.c:64
4169 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4170 msgstr "Obiekty diagramu UML"
4172 #: objects/UML/usecase.c:130
4173 msgid "Text outside"
4174 msgstr "Napis na zewnątrz:"
4176 #: objects/UML/usecase.c:132
4177 msgid "Collaboration"
4178 msgstr "Współpraca"
4180 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4181 msgid "Bond graph objects"
4182 msgstr "Zwiąż obiekty graficzne"
4184 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4185 msgid "Chronogram diagram objects"
4186 msgstr "Obiekty diagramu czasowego"
4188 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4189 msgid "Data"
4190 msgstr "Dane"
4192 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4193 msgid "Data name"
4194 msgstr "Nazwa danej"
4196 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4197 msgid "Events"
4198 msgstr "Zdarzenia"
4200 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4201 msgid "Event specification"
4202 msgstr "Określenie zdarzenia"
4204 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4205 msgid ""
4206 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4207 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4208 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4209 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4210 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4211 msgstr ""
4212 "@ czas    ustawia wskaźnik w czasie bezwzględnym.\n"
4213 "( czas trwania  ustawia sygnał na podniesiony i oczekuje przez podany czas.\n"
4214 ") czas trwania  ustawia sygnał na opuszczony i oczekuje przez podany czas.\n"
4215 "u czas trwania  ustawia sygnał w stanie nieznanym i oczekuje przez podany "
4216 "czas.\n"
4217 "przykład : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4219 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
4220 msgid "Parameters"
4221 msgstr "Parametry"
4223 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4224 msgid "Start time"
4225 msgstr "Czas rozpoczęcia"
4227 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4228 msgid "End time"
4229 msgstr "Czas zakończenia"
4231 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4232 msgid "Rise time"
4233 msgstr "Czas narastania"
4235 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4236 msgid "Fall time"
4237 msgstr "Czas opadania"
4239 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4240 msgid "Multi-bit data"
4241 msgstr "Wielobitowe dane"
4243 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4244 msgid "Aspect"
4245 msgstr "Wygląd"
4247 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4248 msgid "Data color"
4249 msgstr "Kolor danej"
4251 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4252 msgid "Data line width"
4253 msgstr "Szerokość linii danej"
4255 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4256 msgid "Time data"
4257 msgstr "czas danej"
4259 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4260 msgid "Major time step"
4261 msgstr "Duży krok czasowy"
4263 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4264 msgid "Minor time step"
4265 msgstr "Mały krok czasowy"
4267 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4268 msgid "Minor step line width"
4269 msgstr "Szerokość linii małego kroku czasowego"
4271 #: objects/custom/custom.c:117
4272 msgid "Custom"
4273 msgstr "Dowolny"
4275 #: objects/custom/custom.c:117
4276 msgid "Custom XML shapes loader"
4277 msgstr "Odczyt dowolnych kształtów w XML-u"
4279 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
4280 msgid "Flip horizontal"
4281 msgstr "Obróć poziomo"
4283 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
4284 msgid "Flip vertical"
4285 msgstr "Obróć pionowo"
4287 #: objects/custom/custom_object.c:1423
4288 msgid "Flip Horizontal"
4289 msgstr "Obróć poziomo"
4291 #: objects/custom/custom_object.c:1424
4292 msgid "Flip Vertical"
4293 msgstr "Obróć pionowo"
4295 #: objects/custom/custom_object.c:1461
4296 #, c-format
4297 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4298 msgstr "Nie można otworzyć pliku ikony %s dla rodzaju obiektu \"%s\"."
4300 #: objects/flowchart/box.c:148 objects/standard/box.c:132
4301 msgid "Corner radius"
4302 msgstr "Promień narożnika"
4304 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4305 msgid "Flowchart objects"
4306 msgstr "Obiekty diagramu przepływu"
4308 #: objects/flowchart/parallelogram.c:150
4309 msgid "Shear angle"
4310 msgstr "Kąt ostry"
4312 #: objects/network/bus.c:599
4313 msgid "Add Handle"
4314 msgstr "Dodaj uchwyt"
4316 #: objects/network/bus.c:600
4317 msgid "Delete Handle"
4318 msgstr "Usuń uchwyt"
4320 #: objects/network/network.c:41
4321 msgid "Network diagram objects"
4322 msgstr "Obiekty schematu sieci"
4324 #: objects/standard/arc.c:131
4325 msgid "Curve distance"
4326 msgstr "Odległość krzywej"
4328 #: objects/standard/bezier.c:545 objects/standard/beziergon.c:500
4329 msgid "Add Segment"
4330 msgstr "Dodaj segment"
4332 #: objects/standard/bezier.c:546 objects/standard/beziergon.c:501
4333 msgid "Delete Segment"
4334 msgstr "Usuń segment"
4336 #: objects/standard/bezier.c:548 objects/standard/beziergon.c:503
4337 msgid "Symmetric control"
4338 msgstr "Kontrola symetryczna"
4340 #: objects/standard/bezier.c:550 objects/standard/beziergon.c:505
4341 msgid "Smooth control"
4342 msgstr "Płynna kontrola"
4344 #: objects/standard/bezier.c:552 objects/standard/beziergon.c:507
4345 msgid "Cusp control"
4346 msgstr "Kontrola niezależna"
4348 #: objects/standard/image.c:130
4349 msgid "Image file"
4350 msgstr "Plik z obrazem"
4352 #: objects/standard/image.c:132
4353 msgid "Draw border"
4354 msgstr "Rysowanie krawędzi"
4356 #: objects/standard/image.c:134
4357 msgid "Keep aspect ratio"
4358 msgstr "Zachowane proporcje"
4360 #. Found file in same dir as diagram.
4361 #. Found file in current dir.
4362 #: objects/standard/image.c:669 objects/standard/image.c:680
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4366 "Using the file '%s' instead\n"
4367 msgstr ""
4368 "Nie odnaleziono w katalogu pliku z obrazem \"%s\".\n"
4369 "Zostanie wykorzystany \"%s\".\n"
4371 #. Didn't find file in current dir.
4372 #: objects/standard/image.c:686 objects/standard/image.c:712
4373 #, c-format
4374 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4375 msgstr "Nie odnaleziono pliku z obrazem \"%s\".\n"
4377 #: objects/standard/line.c:136
4378 msgid "Arrows"
4379 msgstr "Strzałki"
4381 #: objects/standard/line.c:141
4382 msgid "Start point"
4383 msgstr "Punkt początkowy"
4385 #: objects/standard/line.c:143
4386 msgid "End point"
4387 msgstr "Punkt końcowy"
4389 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:496
4390 msgid "Add Corner"
4391 msgstr "Dodaj narożnik"
4393 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:497
4394 msgid "Delete Corner"
4395 msgstr "Usuń narożnik"
4397 #: objects/standard/standard.c:45
4398 msgid "Standard objects"
4399 msgstr "Obiekty standardowe"
4401 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4402 msgid ""
4403 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4404 "Image not exported to CGM."
4405 msgstr ""
4406 "Długość wiersza obrazu przekracza maksymalny rozmiar tablicy komórek.\n"
4407 "Obraz nie został wyeksportowany do formatu CGM."
4409 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4410 msgid "Computer Graphics Metafile"
4411 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4413 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4414 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4415 msgstr "Filtr eksportu CGM (Computer Graphics Metafile)"
4417 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4418 msgid "Drawing Interchange File"
4419 msgstr "PLIK DIF (Drawing Interchange File)"
4421 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4422 msgid "Bad vertex bulge\n"
4423 msgstr "Zła wypukłość wierzchołka\n"
4425 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4426 #, c-format
4427 msgid "Scale: %f\n"
4428 msgstr "Skala: %f\n"
4430 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4431 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4432 msgstr "Wywołanie read_dxf_codes zakończone niepowodzeniem\n"
4434 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4435 #, c-format
4436 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4437 msgstr "Nieznany kod dxf %d\n"
4439 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4440 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4441 msgstr "Filtry importu i eksportu plików DIF (Drawing Interchange File)"
4443 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4444 msgid "HP Graphics Language"
4445 msgstr "Język graficzny HP"
4447 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4448 msgid "HP Graphics Language export filter"
4449 msgstr "Filtr eksportu HP Graphics Language"
4451 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4452 msgid "TeX Metapost export filter"
4453 msgstr "Filtr eksportu TeX Metapost"
4455 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1033
4456 msgid "TeX Metapost macros"
4457 msgstr "Makra TeX Metapost"
4459 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Could not save file:\n"
4463 "%s\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "Nie można zapisać pliku:\n"
4467 "%s\n"
4468 "%s"
4470 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:174
4471 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4472 msgstr "bitmapa GdkPixbuf"
4474 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187
4475 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4476 msgstr "Eksport/import bitmapy bazującej na gdk-pixbuf"
4478 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4479 msgid "TeX Pstricks export filter"
4480 msgstr "Filtr eksportu TeX Pstricks"
4482 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:653
4483 msgid "Not valid UTF8"
4484 msgstr ""
4486 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:871
4487 msgid "TeX PSTricks macros"
4488 msgstr "Makra TeX Pstricks"
4490 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1041
4491 #, c-format
4492 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4493 msgstr "Nie można otworzyć: \"%s\" do zapisu.\n"
4495 #: plug-ins/python/python.c:92
4496 msgid "Python scripting support"
4497 msgstr "Obsługa skryptów Pythona"
4499 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4500 msgid "Can't export png without libart!"
4501 msgstr "Nie można eksportować obrazu PNG bez biblioteki libart!"
4503 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4504 msgid "dia shape file"
4505 msgstr "plik kształtów Dia"
4507 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4508 msgid "dia shape export filter"
4509 msgstr "Filtr eksportu kształtów Dia"
4511 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4512 msgid "Scalable Vector Graphics"
4513 msgstr "Scalable Vector Graphics"
4515 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4516 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108 plug-ins/xfig/xfig-import.c:159
4517 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:188 plug-ins/xfig/xfig-import.c:224
4518 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:261 plug-ins/xfig/xfig-import.c:289
4519 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:326 plug-ins/xfig/xfig-import.c:362
4520 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
4521 msgid "Can't find standard object"
4522 msgstr "Nie można znaleźć obiektu standardowego"
4524 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4525 msgid "Unexpected SVG path element"
4526 msgstr "Nieoczekiwany element ścieżki SVG"
4528 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4529 msgid "Courier"
4530 msgstr "Courier"
4532 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4533 msgid "Could not find SVG namespace."
4534 msgstr "Nie można odnaleźć przestrzeni nazw SVG."
4536 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4537 #, c-format
4538 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4539 msgstr "głównym elementem jest \"%s\" -- spodziewano się \"svg\"."
4541 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4542 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4543 msgstr "Filtr eksportu i importu Scalable Vector Graphics"
4545 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1100
4546 msgid "Windows Meta File"
4547 msgstr "Plik WMF (Windows Meta File)"
4549 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1114
4550 msgid "WMF export filter"
4551 msgstr "Filtr eksportu dla WMF"
4553 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4554 #, c-format
4555 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4556 msgstr "Plik: %s nieobsługiwany typ/wersja.\n"
4558 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4559 msgid "WPG"
4560 msgstr "WPG"
4562 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4563 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4564 msgstr "Filtr eksportu WordPerfect Graphics"
4566 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:454
4567 #, c-format
4568 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:475
4572 msgid "No more user-definable colors - using black"
4573 msgstr "Brak kolorów zdefiniowanych przez użytkownika - użyto czarnego"
4575 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1149
4576 msgid "XFig format"
4577 msgstr "Format pliku XFig"
4579 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
4580 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4581 msgstr "Wypełnienia (patterny) nie są obsługiwane przez Dia"
4583 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
4584 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4585 msgstr ""
4586 "Potrójnie kropkowane linie nie są obsługiwane przez Dia, użyto podwójnie "
4587 "kropkowanych"
4589 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
4590 #, c-format
4591 msgid "Line style %d should not appear\n"
4592 msgstr "Styl linii %d nie powinien się pojawiać\n"
4594 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
4595 #, c-format
4596 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4597 msgstr "Błąd podczas odczytu %d. z %d punktów: %s\n"
4599 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
4600 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4601 msgstr "Błąd podczas zakańczania strzałki\n"
4603 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
4604 #, c-format
4605 msgid "Unknown arrow type %d\n"
4606 msgstr "Nieznany typ strzałki %d\n"
4608 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:712
4609 #, c-format
4610 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4611 msgstr "Nie można wczytać informacji o elipsie: %s\n"
4613 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:780
4614 #, c-format
4615 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4616 msgstr "Nie można wczytać informacji o łamanej: %s\n"
4618 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:795
4619 #, c-format
4620 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4621 msgstr "Nie można odczytać przekłamanego bitu: %s\n"
4623 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:813
4624 msgid "Negative corner radius, negating"
4625 msgstr "Ujemny kąt, zmiana znaku"
4627 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:857 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
4628 #, c-format
4629 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4630 msgstr "Nieznany podtyp łamanej: %d\n"
4632 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
4633 #, c-format
4634 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4635 msgstr "Nie można odczytać informacji o krzywej sklejanej: %s\n"
4637 #. Open approximated spline
4638 #. Closed approximated spline
4639 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1044
4640 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4641 msgstr "Nie można jeszcze konwertować krzywych sklejanych."
4643 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1084
4644 #, c-format
4645 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4646 msgstr "Nieznany podtyp krzywej sklejanej: %d\n"
4648 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1147
4649 #, c-format
4650 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4651 msgstr "Nie można przeczytać informacji o łuku: %s\n"
4653 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1237
4654 #, c-format
4655 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4656 msgstr "Nie można przeczytać informacji tekstowej: %s\n"
4658 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
4659 #, c-format
4660 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4661 msgstr "Nie można zidentyfikować obiektu FIG: %s\n"
4663 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286
4664 msgid "Compound end outside compound\n"
4665 msgstr "Domknięcie na zewnątrz obszaru domykanego\n"
4667 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1305
4668 #, c-format
4669 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4670 msgstr "Nie można odczytać koloru: %s\n"
4672 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1350
4673 #, c-format
4674 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4675 msgstr "Nie można odczytać rozszerzenia grupy: %s\n"
4677 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1361
4678 #, c-format
4679 msgid "Unknown object type %d\n"
4680 msgstr "Nieznany typ obiektu %d\n"
4682 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1384
4683 #, c-format
4684 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4685 msgstr "\"%s\" nie jest jednym z \"%s\" lub \"%s\"\n"
4687 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1394
4688 #, c-format
4689 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4690 msgstr "Błąd przy odczycie rozmiaru papieru: %s\n"
4692 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1404
4693 #, c-format
4694 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4695 msgstr "Nieznany rozmiar papieru \"%s\". Wykorzystano domyślny.\n"
4697 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1416
4698 #, c-format
4699 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4700 msgstr "Błąd przy odczycie ułożenia dokumentu: %s\n"
4702 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4703 #, c-format
4704 msgid "Error reading justification: %s\n"
4705 msgstr "Błąd przy odczycie wyrównania: %s\n"
4707 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
4708 #, c-format
4709 msgid "Error reading units: %s\n"
4710 msgstr "Błąd przy odczycie jednostek: %s\n"
4712 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1450
4713 #, c-format
4714 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4715 msgstr "Błąd wczytywania powiększenia: %s\n"
4717 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1461
4718 #, c-format
4719 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4720 msgstr "Błąd podczas wczytywania wskaźnika wielostronnicowego: %s\n"
4722 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1472
4723 #, c-format
4724 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4725 msgstr "Błąd przy odczycie koloru przezroczystości: %s\n"
4727 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1481 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1536
4728 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1554
4729 #, c-format
4730 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4731 msgstr "Błąd przy odczycie pliku FIG: %s\n"
4733 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1483 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1538
4734 msgid "Premature end of FIG file\n"
4735 msgstr "Przedwczesny koniec pliku FIG\n"
4737 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1492
4738 #, c-format
4739 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4740 msgstr "Błąd przy odczycie rozdzielczości: %s\n"
4742 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1523
4743 #, c-format
4744 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4745 msgstr "Plik %s nie wygląda na plik Fig\n"
4747 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1529
4748 #, c-format
4749 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4750 msgstr "To jest plik FIG w wersji %d.%d, nie można go odczytać.\n"
4752 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1577
4753 msgid "XFig File Format"
4754 msgstr "Format pliku XFig"
4756 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4757 msgid "Fig Format import and export filter"
4758 msgstr "Filtry importu i eksportu Fig Format"
4760 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
4761 #, c-format
4762 msgid "Error while parsing %s\n"
4763 msgstr "Błąd podczas przetwarzania %s\n"
4765 #: plug-ins/xslt/xslt.c:110
4766 #, c-format
4767 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4768 msgstr "Błąd podczas przetwarzania arkusza stylów %s\n"
4770 #: plug-ins/xslt/xslt.c:116
4771 #, c-format
4772 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4773 msgstr "Błąd podczas próby zastosowania arkusza stylów: %s\n"
4775 #: plug-ins/xslt/xslt.c:124
4776 #, c-format
4777 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4778 msgstr "Błąd podczas przetwarzania arkusza stylów: %s\n"
4780 #: plug-ins/xslt/xslt.c:132
4781 #, c-format
4782 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4783 msgstr "Błąd podczas próby zastosowania arkusza stylów: %s\n"
4785 #: plug-ins/xslt/xslt.c:312
4786 msgid "XSL Transformation filter"
4787 msgstr "Filtr Przekształcania XSL"
4789 #: plug-ins/xslt/xslt.c:336
4790 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4791 msgstr ""
4792 "Nie znaleziono poprawnych plików konfiguracyjnych dla wtyczki XSLT. Nie "
4793 "została ona wczytana."
4795 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4796 msgid "Export through XSLT"
4797 msgstr "Eksportowanie z wykorzystaniem XSLT"
4799 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4800 msgid "From:"
4801 msgstr "Z:"
4803 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4804 msgid "To:"
4805 msgstr "Do:"
4807 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4808 msgid ""
4809 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4810 "Geometric Shapes"
4811 msgstr ""
4812 "Mieszana kolekcja wielokątów, krzywych Beziera i innych kształtów "
4813 "geometrycznych"
4815 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4816 msgid "Assorted"
4817 msgstr "Mieszane"
4819 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4820 msgid "Chevron"
4821 msgstr "Szewron"
4823 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4824 msgid "Curved eight point star"
4825 msgstr "Zakrzywiona ośmioramienna gwiazda"
4827 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4828 msgid "Curved four point star"
4829 msgstr "Zakrzywiona czteroramienna gwiazda"
4831 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4832 msgid "Diamond"
4833 msgstr "Diament"
4835 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4836 msgid "Down arrow"
4837 msgstr "Strzałka skierowana w dół"
4839 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4840 msgid "Eight point star"
4841 msgstr "Ośmioramienna gwiazda"
4843 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4844 msgid "Four point star"
4845 msgstr "Czteroramienna gwiazda"
4847 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4848 msgid "Heart"
4849 msgstr "Serce"
4851 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4852 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4853 msgstr "Siedmiokąt. Kształt z siedmioma krawędziami"
4855 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4856 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4857 msgstr "Sześciokąt. Kształt z sześcioma krawędziami"
4859 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4860 msgid "Horizontal parallelogram"
4861 msgstr "Poziomo ułożony równoległobok"
4863 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4864 msgid "Isoceles triangle"
4865 msgstr "Podwójny wypełniony trójkąt"
4867 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4868 msgid "Left arrow"
4869 msgstr "Strzałka skierowana w lewo"
4871 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4872 msgid "Left-right arrow"
4873 msgstr "Strzałka lewo-prawo"
4875 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4876 msgid "Left-right-up arrow"
4877 msgstr "Strzałka lewo-prawo-góra"
4879 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4880 msgid "Left-up arrow"
4881 msgstr "Strzałka lewo-góra"
4883 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4884 msgid "Maltese cross"
4885 msgstr "Krzyż Maltański"
4887 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4888 msgid "Notched left arrow"
4889 msgstr "Wcięta strzałka skierowana w lewo"
4891 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4892 msgid "Notched right arrow"
4893 msgstr "Wcięta strzałka skierowana w prawo"
4895 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4896 msgid "Octogon. Eight sided shape"
4897 msgstr "Ośmiokąt. Kształt z ośmioma krawędziami"
4899 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4900 msgid "Pentagon block arrow"
4901 msgstr "Pięcioboczna pełna strzałka"
4903 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4904 msgid "Pentagon. Five sided shape"
4905 msgstr "Pięciokąt. Kształt z pięcioma krawędziami"
4907 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4908 msgid "Perfect circle"
4909 msgstr "Idealny okrąg"
4911 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4912 msgid "Perfect square, height equals width"
4913 msgstr "Idealny kwadrat, wysokość równa szerokości"
4915 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4916 msgid "Quad arrow"
4917 msgstr "Koniec strzałki"
4919 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4920 msgid "Quarter circle"
4921 msgstr "Ćwierć okręgu"
4923 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4924 msgid "Quarter moon"
4925 msgstr "Ćwierć księżyca"
4927 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4928 msgid "Right angle triangle"
4929 msgstr "Trójkąt prostokątny"
4931 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4932 msgid "Right arrow"
4933 msgstr "Strzałka skierowana w prawo"
4935 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4936 msgid "Seven point star"
4937 msgstr "Siedmioramienna gwiazda"
4939 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4940 msgid "Sharp eight point star"
4941 msgstr "Ostra ośmioramienna gwiazda"
4943 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4944 msgid "Six point star"
4945 msgstr "Sześcioramienna gwiazda"
4947 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4948 msgid "Sun"
4949 msgstr "Słońce"
4951 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
4952 msgid "Swiss cross"
4953 msgstr "Krzyż szwajcarski"
4955 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
4956 msgid "Trapezoid"
4957 msgstr "Trapezoid"
4959 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Turn-up arrow"
4962 msgstr "Strzałka lewo-góra"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
4965 msgid "Up arrow"
4966 msgstr "Strzałka skierowana w górę"
4968 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
4969 msgid "Up-down arrow"
4970 msgstr "Strzałka góra-dół"
4972 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
4973 msgid "Up-down-left arrow"
4974 msgstr "Strzałka góra-dół-lewo"
4976 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
4977 msgid "Vertical parallelogram"
4978 msgstr "Pionowo ułożony równoległobok"
4980 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
4981 msgid "Circuit"
4982 msgstr "Obwód"
4984 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
4985 msgid "Components for circuit diagrams"
4986 msgstr "Komponenty do budowy diagramów obwodu"
4988 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
4989 msgid "Ground point"
4990 msgstr "Punkt uziemienia"
4992 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
4993 msgid "Horizontal jumper"
4994 msgstr "Poziomo ułożona zworka"
4996 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
4997 msgid "Horizontally aligned LED"
4998 msgstr "Poziomo ułożona dioda LED"
5000 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
5001 msgid "Horizontally aligned capacitor"
5002 msgstr "Poziomo ułożony kondensator"
5004 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
5005 msgid "Horizontally aligned diode"
5006 msgstr "Poziomo ułożona dioda"
5008 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
5009 msgid "Horizontally aligned fuse"
5010 msgstr "Poziomo ułożony bezpiecznik"
5012 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5013 msgid "Horizontally aligned inductor"
5014 msgstr "Poziomo ułożona cewka"
5016 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5017 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5018 msgstr "Poziomo ułożona cewka (symbol europejski)"
5020 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5021 msgid "Horizontally aligned powersource"
5022 msgstr "Poziomo ułożone źródło zasilania"
5024 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5025 msgid "Horizontally aligned resistor"
5026 msgstr "Poziomo ułożony rezystor"
5028 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5029 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5030 msgstr "Poziomo ułożony rezystor (symbol Europejski)"
5032 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5033 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5034 msgstr "Poziomo ułożona dioda Zenera"
5036 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5037 msgid "Lamp"
5038 msgstr "Żarówka"
5040 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
5041 msgid "Microphone"
5042 msgstr "Mikrofon"
5044 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5045 msgid "NMOS transistor"
5046 msgstr "Tranzystor NMOS"
5048 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5049 msgid "NPN bipolar transistor"
5050 msgstr "Bipolarny tranzystor npn"
5052 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5053 msgid "Operational amplifier"
5054 msgstr "Wzmacniacz operacyjny"
5056 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5057 msgid "PMOS transistor"
5058 msgstr "Tranzystor PMOS"
5060 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5061 msgid "PNP bipolar transistor"
5062 msgstr "Bipolarny tranzystor npn"
5064 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
5065 msgid "Speaker"
5066 msgstr "Głośnik"
5068 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5069 msgid "Vertically aligned LED"
5070 msgstr "Pionowo ułożona dioda LED"
5072 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5073 msgid "Vertically aligned capacitor"
5074 msgstr "Pionowo ułożony kondensator"
5076 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5077 msgid "Vertically aligned diode"
5078 msgstr "Pionowo ułożona dioda"
5080 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5081 msgid "Vertically aligned fuse"
5082 msgstr "Pionowo ułożony bezpiecznik"
5084 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5085 msgid "Vertically aligned inductor"
5086 msgstr "Pionowo ułożona cewka"
5088 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5089 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5090 msgstr "Pionowo ułożona cewka (symbol Europejski)"
5092 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5093 msgid "Vertically aligned powersource"
5094 msgstr "Pionowo ułożone źródło zasilania"
5096 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5097 msgid "Vertically aligned resistor"
5098 msgstr "Pionowo ułożony rezystor"
5100 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5101 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5102 msgstr "Pionowo ułożony rezystor (symbol europejski)"
5104 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5105 msgid "Vertically aligned zener diode"
5106 msgstr "Pionowo ułożona dioda Zenera"
5108 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5109 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5110 msgstr "Kontakt drabinkowy (normalnie zamknięty) typu \"Jeżeli nie\""
5112 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5113 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5114 msgstr "Kontakt drabinkowy (normalnie otwarty) typu \"Jeżeli\""
5116 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5117 msgid "'jump' output variable"
5118 msgstr "Zmienna wyjściowa \"jump\""
5120 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5121 msgid "'reset' output variable"
5122 msgstr "Zmienna wyjściowa \"reset\""
5124 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5125 msgid "'set' output variable"
5126 msgstr "Zmienna wyjściowa \"output\""
5128 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5129 msgid "Components for LADDER circuits"
5130 msgstr "Komponenty do budowy obwodów drabinkowych"
5132 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5133 msgid "Ladder"
5134 msgstr "Układy drabinkowe"
5136 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5137 msgid "Negative output variable"
5138 msgstr "Zanegowana zmienna wyjściowa"
5140 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5141 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5142 msgstr "Energooszczędna zmienna wyjściowa \"reset\""
5144 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5145 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5146 msgstr "Energooszczędna zmienna wyjściowa \"set\""
5148 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5149 msgid "Power-saved negative output variable"
5150 msgstr "Energooszczędna ujemna zmienna wyjściowa"
5152 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5153 msgid "Power-saved simple output variable"
5154 msgstr "Energooszczędna prosta zmienna wyjściowa"
5156 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5157 msgid "Receptivity output variable"
5158 msgstr "Zmienna wyjściowa wrażliwości"
5160 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5161 msgid "Simple output variable"
5162 msgstr "Pojedyncza zmienna wyjściowa"
5164 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
5165 msgid "Constant factor below -1"
5166 msgstr ""
5168 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
5169 msgid "Constant factor between 0 and -1"
5170 msgstr ""
5172 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
5173 msgid "Constant factor between 0 and 1"
5174 msgstr ""
5176 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
5177 msgid "Constant factor greater 1"
5178 msgstr ""
5180 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
5181 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
5182 msgstr ""
5184 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
5185 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
5186 msgstr ""
5188 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
5189 msgid "Cybernetics"
5190 msgstr ""
5192 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Elements of cybernetic circuits"
5195 msgstr "Komponenty do budowy obwodu elektrycznego"
5197 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
5198 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
5199 msgstr ""
5201 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
5202 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
5203 msgstr ""
5205 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
5206 msgid "High pass filter"
5207 msgstr ""
5209 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
5210 msgid "Integrator - input bottom"
5211 msgstr ""
5213 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
5214 msgid "Integrator - input left"
5215 msgstr ""
5217 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
5218 msgid "Integrator - input right"
5219 msgstr ""
5221 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
5222 msgid "Integrator - input top"
5223 msgstr ""
5225 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
5226 msgid "Low pass filter"
5227 msgstr ""
5229 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Product"
5232 msgstr "Przekazywanie"
5234 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
5235 msgid "Relay characteristic (sigma)"
5236 msgstr ""
5238 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
5239 msgid "Saturation characteristic"
5240 msgstr ""
5242 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
5243 msgid "Sensor - bottom"
5244 msgstr ""
5246 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
5247 msgid "Sensor - left"
5248 msgstr ""
5250 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
5251 msgid "Sensor - right"
5252 msgstr ""
5254 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
5255 msgid "Sensor - top"
5256 msgstr ""
5258 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
5259 msgid "Sigmoid characteristic"
5260 msgstr ""
5262 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
5263 msgid "Sine characteristic or input"
5264 msgstr ""
5266 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Sum"
5269 msgstr "Słońce"
5271 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
5272 msgid "Sum, subtracting bottom input"
5273 msgstr ""
5275 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
5276 msgid "Sum, subtracting left input"
5277 msgstr ""
5279 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
5280 msgid "Sum, subtracting right input"
5281 msgstr ""
5283 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
5284 msgid "Sum, subtracting top input"
5285 msgstr ""
5287 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
5288 msgid "Template for custom characteristics"
5289 msgstr ""
5291 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Time delay"
5294 msgstr "czas danej"
5296 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5297 msgid "EML"
5298 msgstr "EML"
5300 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5301 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5302 msgstr "Edytor Diagramów Struktur Statycznych EML"
5304 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5305 msgid "Instantiation. One process create others"
5306 msgstr "Instanizacja. Jeden proces tworzy inne"
5308 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5309 msgid "Interaction between processes."
5310 msgstr "Interakcja (zależność) między procesami."
5312 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5313 msgid "ER"
5314 msgstr "ER"
5316 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5317 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5318 msgstr "Edytor Diagramów Związków Encji (ERD)"
5320 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5321 msgid "Participation"
5322 msgstr "Udział"
5324 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5325 msgid "Weak entity"
5326 msgstr "Słaba encja"
5328 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5329 msgid "Components for electric circuits"
5330 msgstr "Komponenty do budowy obwodu elektrycznego"
5332 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5333 msgid "Connection point"
5334 msgstr "Punkt połączenia"
5336 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5337 msgid "Electric"
5338 msgstr "Obwód elektryczny"
5340 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5341 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
5342 msgstr "Żarówka lub wskaźnik optyczny (poziomy)"
5344 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5345 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
5346 msgstr "Żarówka lub wskaźnik optyczny (pionowy)"
5348 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5349 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
5350 msgstr "Styk normalnie zwarty (poziomy)"
5352 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5353 msgid "Normally closed contact (vertical)"
5354 msgstr "Styk normalnie zwarty (pionowy)"
5356 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5357 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
5358 msgstr "Przełącznik normalnie załączony (poziomy)"
5360 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5361 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
5362 msgstr "Przełącznik normalnie załączony (pionowy)"
5364 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5365 msgid "Normally open contact (horizontal)"
5366 msgstr "Styk normalnie rozwarty (poziomy)"
5368 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
5369 msgid "Normally open contact (vertical)"
5370 msgstr "Styk normalnie rozwarty (pionowy)"
5372 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
5373 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
5374 msgstr "Przełącznik normalnie rozwarty (poziomy)"
5376 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
5377 msgid "Normally open position switch (vertical)"
5378 msgstr "Przełącznik normalnie rozwarty (pionowy)"
5380 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
5381 msgid "Relay (horizontal)"
5382 msgstr "Przekaźnik (poziomy)"
5384 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
5385 msgid "Relay (vertical)"
5386 msgstr "Przekaźnik (pionowy)"
5388 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
5389 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
5390 msgstr "Część sterująca przekaźnika (pozioma)"
5392 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
5393 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
5394 msgstr "Część sterująca przekaźnika (pionowa)"
5396 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5397 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5398 msgstr "Obiekty diagramu struktury funkcji"
5400 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5401 msgid "FS"
5402 msgstr "FS"
5404 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5405 msgid "Flow"
5406 msgstr "Przepływ"
5408 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5409 msgid "Function"
5410 msgstr "Funkcja"
5412 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5413 msgid "Orthogonal polyline flow"
5414 msgstr "Ortogonalny przepływ wieloliniowy"
5416 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5417 msgid "Collate"
5418 msgstr "Zestawienie"
5420 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5421 msgid "Connector"
5422 msgstr "Łącznik"
5424 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 sheets/SDL.sheet.in.h:4
5425 msgid "Decision"
5426 msgstr "Decyzja"
5428 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5429 msgid "Delay"
5430 msgstr "Opóźnienie"
5432 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5433 msgid "Document"
5434 msgstr "Dokument"
5436 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5437 msgid "Flowchart"
5438 msgstr "Diagram przepływu"
5440 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5441 msgid "Input/Output"
5442 msgstr "Wejście/wyjście"
5444 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5445 msgid "Internal storage"
5446 msgstr "Wewnętrzny zasób dyskowy"
5448 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5449 msgid "Magnetic disk"
5450 msgstr "Dysk magnetyczny"
5452 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5453 msgid "Magnetic drum"
5454 msgstr "Bęben magnetyczny"
5456 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5457 msgid "Magnetic tape"
5458 msgstr "Taśma magnetyczna"
5460 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5461 msgid "Manual input"
5462 msgstr "Wejście ręczne"
5464 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5465 msgid "Manual operation"
5466 msgstr "Operacja ręczna"
5468 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5469 msgid "Merge"
5470 msgstr "Złączanie"
5472 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5473 msgid "Objects to draw flowcharts"
5474 msgstr "Obiekty służące do tworzenia diagramów przepływu"
5476 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5477 msgid "Off page connector"
5478 msgstr "Odłączony łącznik"
5480 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5481 msgid "Offline storage"
5482 msgstr "Odłączony nośnik danych"
5484 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5485 msgid "Or"
5486 msgstr "Lub"
5488 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5489 msgid "Predefined process"
5490 msgstr "Wstępnie zdefiniowany proces"
5492 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5493 msgid "Preparation"
5494 msgstr "Przygotowanie"
5496 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5497 msgid "Process/Auxiliary Operation"
5498 msgstr "Proces/Operacja pomocnicza"
5500 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5501 msgid "Punched card"
5502 msgstr "Karta perforowana (dziurkowana)"
5504 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5505 msgid "Punched tape"
5506 msgstr "Taśma perforowana (dziurkowana)"
5508 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5509 msgid "Sort"
5510 msgstr "Sortowanie"
5512 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5513 msgid "Summing junction"
5514 msgstr "Węzeł sumacyjny"
5516 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5517 msgid "Terminal Interrupt"
5518 msgstr "Przerywanie terminala"
5520 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5521 msgid "Transaction file"
5522 msgstr "Plik transakcji"
5524 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5525 msgid "Transmittal tape"
5526 msgstr "Taśma transmisyjna"
5528 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5529 msgid "AND vergent"
5530 msgstr "Ogranicznik AND"
5532 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5533 msgid "Action to associate to a step"
5534 msgstr "Akcja przyporządkowana do kroku"
5536 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5537 msgid "Arc (upward)"
5538 msgstr "Łuk (wypukły)"
5540 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5541 msgid "Condition (of an action)"
5542 msgstr "Warunek (akcji)"
5544 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5545 msgid "GRAFCET"
5546 msgstr "GRAFCET"
5548 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5549 msgid "Macro sub-program call step"
5550 msgstr "Krok wywołania makra podprogramu"
5552 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5553 msgid "OR vergent"
5554 msgstr "Ogranicznik OR"
5556 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5557 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5558 msgstr "Obiekty do rysowania wykresów GRAFCET"
5560 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5561 msgid "Transition"
5562 msgstr "Przemiana"
5564 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
5565 msgid "Block 1, 2:4"
5566 msgstr ""
5568 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
5569 msgid "Block 2, 2:8"
5570 msgstr ""
5572 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
5573 msgid "Block 3, 4:4"
5574 msgstr ""
5576 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
5577 msgid "Block 4, 4:8"
5578 msgstr ""
5580 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
5581 msgid "Block 5, 3:3"
5582 msgstr ""
5584 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
5585 msgid "Block 6, 4:6"
5586 msgstr ""
5588 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Block 7"
5591 msgstr "Odblokowanie"
5593 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
5594 msgid "Car 1, Front View"
5595 msgstr ""
5597 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
5598 msgid "Car 2, Rear View"
5599 msgstr ""
5601 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Corner 1"
5604 msgstr "Courier"
5606 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Corner 2"
5609 msgstr "Courier"
5611 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Crossroads"
5614 msgstr "Krzyżyk"
5616 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
5617 msgid "Elevated Road"
5618 msgstr ""
5620 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Factory"
5623 msgstr "Aspekt"
5625 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
5626 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
5627 msgstr ""
5629 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16
5630 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
5631 msgstr ""
5633 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
5634 msgid "Long Straight Road Section"
5635 msgstr ""
5637 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
5638 msgid "Map, Isometric"
5639 msgstr ""
5641 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19
5642 msgid "One Way Road Sign"
5643 msgstr ""
5645 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
5646 #, fuzzy
5647 msgid "River"
5648 msgstr "Odwróć"
5650 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Road Section"
5653 msgstr "Obrót"
5655 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Roof1"
5658 msgstr "Wirnik"
5660 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
5661 #, fuzzy
5662 msgid "T-Junction"
5663 msgstr "Funkcja"
5665 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
5666 msgid "Train 1, angled downward"
5667 msgstr ""
5669 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
5670 msgid "Train 2, angled upward"
5671 msgstr ""
5673 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
5674 msgid "Tree 1"
5675 msgstr ""
5677 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5678 msgid "AND gate"
5679 msgstr "Bramka NOR"
5681 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5682 msgid "Boolean Logic"
5683 msgstr "Logika Boole'a"
5685 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5686 msgid "Crossconnector"
5687 msgstr "Złącze krzyżakowe"
5689 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5690 msgid "Inverter"
5691 msgstr "Inwerter"
5693 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5694 msgid "Logic"
5695 msgstr "Logika cyfrowa"
5697 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5698 msgid "NAND gate"
5699 msgstr "Bramka NAND"
5701 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5702 msgid "NOR gate"
5703 msgstr "Bramka NOR"
5705 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5706 msgid "NOT"
5707 msgstr "NOT"
5709 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5710 msgid "OR gate"
5711 msgstr "Bramka OR"
5713 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5714 msgid "Simple buffer"
5715 msgstr "Pojedynczy bufor"
5717 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5718 msgid "XOR gate"
5719 msgstr "Bramka XOR"
5721 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5722 msgid "Demultiplexer"
5723 msgstr "Demultiplekser"
5725 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5726 msgid "Large extension node"
5727 msgstr "Duży węzeł rozszerzenia"
5729 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5730 msgid "MSE"
5731 msgstr "MSE"
5733 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5734 msgid "Multiplexer"
5735 msgstr "Multiplekser"
5737 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5738 msgid "Node center"
5739 msgstr "Środek węzła"
5741 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5742 msgid "Small extension node"
5743 msgstr "Mały węzeł rozszerzenia"
5745 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5746 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5747 msgstr "Terminal komunikacji z satelitą taktycznym"
5749 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5750 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5751 msgstr "Komponenty wyposażenia ruchomego wozu wsparcia armii amerykańskiej"
5753 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5754 msgid "Folder"
5755 msgstr "Folder"
5757 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5758 msgid "Misc"
5759 msgstr "Różne"
5761 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5762 msgid "Miscellaneous Shapes"
5763 msgstr "Różne kształty"
5765 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5766 msgid "Traditional clock"
5767 msgstr "Tradycyjny zegar"
5769 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5770 msgid "2/2 distributor"
5771 msgstr "Rozdzielnica 2/2"
5773 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5774 msgid "3/2 distributor"
5775 msgstr "Rozdzielnica 3/2"
5777 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5778 msgid "3/3 distributor"
5779 msgstr "Rozdzielnica 3/3"
5781 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5782 msgid "4/2 distributor"
5783 msgstr "Rozdzielnica 4/2"
5785 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5786 msgid "5/2 distributor"
5787 msgstr "Rozdzielnica 5/2"
5789 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5790 msgid "5/3 distributor"
5791 msgstr "Rozdzielnica 5/3"
5793 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5794 msgid "Air exhaust orifice"
5795 msgstr "Otwór nawiewu powietrza"
5797 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5798 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5799 msgstr "Komponenty do budowy obwodów pneumatycznych i hydraulicznych"
5801 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5802 msgid "Double-effect jack"
5803 msgstr "Wtyczka podwójna typu \"jack\""
5805 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5806 msgid "Electric command (double coil)"
5807 msgstr "Polecenie elektryczne (podwójna cewka)"
5809 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5810 msgid "Electric command (single coil)"
5811 msgstr "Polecenie elektryczne (pojedyncza cewka)"
5813 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5814 msgid "Generic pressure source"
5815 msgstr "Źródło generacji ciśnienia"
5817 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5818 msgid "Hydraulic pressure source"
5819 msgstr "Źródło ciśnienia hydraulicznego"
5821 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5822 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5823 msgstr "Pośrednie polecenie sterownika hydraulicznego"
5825 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5826 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5827 msgstr "Pośrednie polecenie sterownika pneumatycznego"
5829 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5830 msgid "Mechanical command by spring"
5831 msgstr "Polecenie mechaniczne sprężyny"
5833 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5834 msgid "Mechanical command by tappet"
5835 msgstr "Polecenie mechaniczne popychacza"
5837 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5838 msgid "Muscular command"
5839 msgstr "Polecenie fizyczne"
5841 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5842 msgid "Normally-in simple-effect jack"
5843 msgstr "Męska wtyczka pojedyncza typu \"jack\""
5845 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5846 msgid "Normally-out simple-effect jack"
5847 msgstr "Żeńska wtyczka pojedyncza typu \"jack\""
5849 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5850 msgid "Pneumatic pressure source"
5851 msgstr "Źródło ciśnienia pneumatycznego"
5853 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
5854 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
5855 msgstr "Pneumatyka/Hydraulika"
5857 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
5858 msgid "Push-button command"
5859 msgstr "Polecenie naciśnięcia przycisku"
5861 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
5862 msgid "Activity/data box"
5863 msgstr "Skrzynka aktywności/danych"
5865 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
5866 msgid "Activity/data flow arrow"
5867 msgstr "Strzałka przepływu aktywności/danych"
5869 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
5870 msgid "Flow label"
5871 msgstr "Etykieta przepływu"
5873 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
5874 msgid "Objects to design SADT diagrams"
5875 msgstr "Obiekty do projektowania diagramów SADT"
5877 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
5878 msgid "SADT/IDEF0"
5879 msgstr "SADT/IDEF0"
5881 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
5882 msgid "Action being executed"
5883 msgstr "Akcja w trakcie wykonywania"
5885 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
5886 msgid "Block type reference"
5887 msgstr "Odwołanie do typu blokowego"
5889 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
5890 msgid "Function call"
5891 msgstr "Wywołanie funkcji"
5893 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
5894 msgid "Function header"
5895 msgstr "Nagłówek funkcji"
5897 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
5898 msgid "Generic text note"
5899 msgstr "Zwykła notatka tekstowa"
5901 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
5902 msgid "In/Out connector"
5903 msgstr "Łącznik wejścia/wyjścia"
5905 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
5906 msgid "Procedure return"
5907 msgstr "Powrót z procedury"
5909 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
5910 msgid "Process type reference"
5911 msgstr "Odwołanie do typu procesu"
5913 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
5914 msgid "Receive message"
5915 msgstr "Otrzymywanie wiadomości (informacji)"
5917 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
5918 msgid "SDL"
5919 msgstr "SDL"
5921 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
5922 msgid "Save state"
5923 msgstr "Zapisywanie stanu"
5925 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
5926 msgid "Send message"
5927 msgstr "Wysyłanie wiadomości (informacji)"
5929 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
5930 msgid "Service type reference"
5931 msgstr "Odwołanie do typu usługi"
5933 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
5934 msgid "Specification and Description Language."
5935 msgstr "Język specyfikacji i opisu (SDL)"
5937 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
5938 msgid "State"
5939 msgstr "Stan"
5941 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
5942 msgid "Activity"
5943 msgstr "Aktywność"
5945 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
5946 msgid "Aggregation, one class is part of another"
5947 msgstr "Agregacja, jedna klasa jest częścią innej"
5949 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
5950 msgid "Association, two classes are associated"
5951 msgstr "Asocjacja, dwie klasy są powiązane"
5953 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
5954 msgid "Class stereotype icon"
5955 msgstr "Ikona stereotypowej klasy"
5957 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
5958 msgid "Component"
5959 msgstr "Komponent"
5961 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
5962 msgid "Constraint, place a constraint on something"
5963 msgstr "Ograniczenie, ustawienie na czymś ograniczenia"
5965 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
5966 msgid "Dependency"
5967 msgstr "Zależność"
5969 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
5970 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
5971 msgstr "Edytor diagramów statycznych struktur UML-a"
5973 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
5974 msgid "Fork/union"
5975 msgstr "Rozwidlenie/unia"
5977 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
5978 msgid "Generalization, class inheritance"
5979 msgstr "Generalizacja, dziedziczenie klasy"
5981 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
5982 msgid "Implements, class implements a specific interface"
5983 msgstr "Implementacja, klasa implementuje określony interfejs"
5985 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
5986 msgid "Initial/end state"
5987 msgstr "Początkowy/końcowy krok"
5989 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
5990 msgid "Large package"
5991 msgstr "Duży pakiet"
5993 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
5994 msgid "Lifeline"
5995 msgstr "Linia życia"
5997 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
5998 msgid "Message"
5999 msgstr "Komunikat"
6001 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
6002 msgid "Node"
6003 msgstr "Węzeł"
6005 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
6006 msgid "Note"
6007 msgstr "Uwaga"
6009 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
6010 msgid "Realizes, implements a specific interface"
6011 msgstr "Realizacja, implementuje określony interfejs"
6013 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
6014 msgid "Small package"
6015 msgstr "Mały pakiet"
6017 #: sheets/UML.sheet.in.h:30
6018 msgid "UML"
6019 msgstr "UML"
6021 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
6022 msgid "Use case"
6023 msgstr "Przypadek użycia"
6025 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
6026 msgid "Chronogram"
6027 msgstr "Przebiegi czasowe"
6029 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
6030 msgid "Data line"
6031 msgstr "Linia danych"
6033 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
6034 msgid "Objects to design chronogram charts"
6035 msgstr "Obiekty do projektowania przebiegów czasowych"
6037 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
6038 msgid "Time scale"
6039 msgstr "Skala czasu"
6041 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
6042 msgid "Cisco - Computer"
6043 msgstr "Cisco - komputer"
6045 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
6046 msgid "Cisco CA"
6047 msgstr "Cisco CA"
6049 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
6050 msgid "CiscoSecurity"
6051 msgstr "CiscoSecurity"
6053 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
6054 msgid "CiscoWorks workstation"
6055 msgstr "Stacja robocza CiscoWorks"
6057 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
6058 msgid "Communications server"
6059 msgstr "Serwer komunikacyjny"
6061 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
6062 msgid "Computer shapes by Cisco"
6063 msgstr "Kształty komputerów autorstwa Cisco"
6065 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
6066 msgid "Directory Server"
6067 msgstr "Serwer katalogowy"
6069 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
6070 msgid "File Server"
6071 msgstr "Serwer plików"
6073 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
6074 msgid "HP Mini"
6075 msgstr "HP Mini"
6077 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
6078 msgid "Handheld"
6079 msgstr "Handheld"
6081 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
6082 msgid "Host"
6083 msgstr "Host"
6085 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
6086 msgid "IBM Mini (AS400)"
6087 msgstr "IBM Mini (AS400)"
6089 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
6090 msgid "IBM Tower"
6091 msgstr "IBM obudowa Tower"
6093 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
6094 msgid "IBM mainframe"
6095 msgstr "IBM mainframe"
6097 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
6098 msgid "IP Softphone"
6099 msgstr "IP Softphone"
6101 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
6102 msgid "IPTV broadcast server"
6103 msgstr "Serwer rozgłoszeniowy IPTV"
6105 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
6106 msgid "Laptop"
6107 msgstr "Laptop"
6109 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
6110 msgid "Macintosh"
6111 msgstr "Macintosh"
6113 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
6114 msgid "MicroWebserver"
6115 msgstr "MicroWebserver"
6117 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
6118 msgid "Mini VAX"
6119 msgstr "Mini VAX"
6121 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
6122 msgid "MoH server (Music on Hold)"
6123 msgstr "Serwer MoH (muzyka na oczekiwaniu)"
6125 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
6126 msgid "PC"
6127 msgstr "PC"
6129 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
6130 msgid "PC Video"
6131 msgstr "Wideo PC"
6133 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
6134 msgid "PDA"
6135 msgstr "PDA"
6137 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
6138 msgid "Relational Database"
6139 msgstr "Relacyjna baza danych"
6141 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
6142 msgid "SC2200/VSC3000 host"
6143 msgstr "Host SC2200/VSC3000"
6145 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
6146 msgid "SIP Proxy server"
6147 msgstr "Serwer pośredniczący SIP"
6149 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
6150 msgid "STB (set top box)"
6151 msgstr ""
6153 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
6154 msgid "SUN workstation"
6155 msgstr "Stacja robocza SUN"
6157 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
6158 msgid "Scanner"
6159 msgstr "Skaner"
6161 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
6162 msgid "Server with PC Router"
6163 msgstr "Serwer z routerem PC"
6165 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
6166 msgid "Softphone"
6167 msgstr "Softphone"
6169 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
6170 msgid "Software based server"
6171 msgstr "Serwer oparty na oprogramowaniu"
6173 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
6174 msgid "Storage array"
6175 msgstr "Macierz dyskowa"
6177 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
6178 msgid "Supercomputer"
6179 msgstr "Superkomputer"
6181 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
6182 msgid "TV"
6183 msgstr "TV"
6185 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
6186 msgid "Terminal"
6187 msgstr "Terminal"
6189 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
6190 msgid "Turret"
6191 msgstr "Wieża"
6193 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
6194 msgid "Unity server"
6195 msgstr ""
6197 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
6198 msgid "Voice commserver"
6199 msgstr "Serwer komunikacji głosowej"
6201 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
6202 msgid "WWW server"
6203 msgstr "Serwer WWW"
6205 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
6206 msgid "Web browser"
6207 msgstr "Przeglądarka WWW"
6209 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
6210 msgid "Web cluster"
6211 msgstr "Klaster webowy"
6213 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
6214 msgid "Wireless"
6215 msgstr ""
6217 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
6218 msgid "Workgroup director"
6219 msgstr "Zarządca grupy roboczej"
6221 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
6222 msgid "Workstation"
6223 msgstr "Stacja robocza"
6225 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
6226 msgid "100BaseT hub"
6227 msgstr "Koncentrator 100BaseT"
6229 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
6230 msgid "ATM fast gigabit etherswitch"
6231 msgstr "Swith ethernetowy ATM fast gigabit"
6233 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
6234 msgid "ATM switch"
6235 msgstr "Przełącznica ATM"
6237 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
6238 msgid "Cisco - Hub"
6239 msgstr "Cisco - koncentrator"
6241 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
6242 msgid "Cisco hub"
6243 msgstr "Koncentrator Cisco"
6245 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
6246 msgid "Class 4/5 switch"
6247 msgstr "Przełącznica klasy 4/5"
6249 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
6250 msgid "Content service switch 1100"
6251 msgstr "Przełącznica usług zawartości 1100"
6253 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
6254 msgid "Content switch"
6255 msgstr "Przełącznica zawartości"
6257 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
6258 msgid "Content switch module"
6259 msgstr "Moduł przełącznicy zawartości"
6261 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
6262 msgid "Generic softswitch"
6263 msgstr "Zwykła przełącznica programowa"
6265 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
6266 msgid "Hub"
6267 msgstr "Koncentrator"
6269 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
6270 msgid "Hub and switch shapes by Cisco"
6271 msgstr "Kształty koncentratorów i switchy autorstwa Cisco"
6273 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
6274 msgid "ISDN switch"
6275 msgstr "Switch ISDN"
6277 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
6278 msgid "Layer 3 switch"
6279 msgstr "Switch warstwy 3"
6281 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
6282 msgid "MGX 8220 switch"
6283 msgstr "Switch MGX 8220"
6285 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
6286 msgid "MGX 8240 switch"
6287 msgstr "Switch MGX 8240"
6289 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
6290 msgid "MGX 8260 switch"
6291 msgstr "Switch MGX 8260"
6293 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
6294 msgid "MultiSwitch device"
6295 msgstr "Urządzenie MultiSwitch"
6297 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
6298 msgid "Multilayer switch"
6299 msgstr "Switch wielowarstwowy"
6301 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
6302 msgid "PBX switch"
6303 msgstr "Switch PBX"
6305 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
6306 msgid "Programmable switch"
6307 msgstr "Switch programowalny"
6309 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
6310 msgid "Route switch processor"
6311 msgstr "Procesor przełącznicy routingu"
6313 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
6314 msgid "Small hub"
6315 msgstr "Mały koncentrator"
6317 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
6318 msgid "Voice ATM switch"
6319 msgstr "Przełącznica głosowa ATM"
6321 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
6322 msgid "Voice switch"
6323 msgstr "Przełącznica głosowa"
6325 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
6326 msgid "Voice switch 2"
6327 msgstr "Przełącznica głosowa 2"
6329 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
6330 msgid "Workgroup switch"
6331 msgstr "Switch grupy roboczej"
6333 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
6334 msgid "BBFW"
6335 msgstr "BBFW"
6337 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
6338 msgid "BBFW media"
6339 msgstr "Nośnik BBFW"
6341 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
6342 msgid "Branch office"
6343 msgstr "Filia biura"
6345 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
6346 msgid "Breakout box"
6347 msgstr ""
6349 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
6350 msgid "Car"
6351 msgstr "Samochód"
6353 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
6354 msgid "Cellular phone"
6355 msgstr "Telefon komórkowy"
6357 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
6358 msgid "Cisco - Misc"
6359 msgstr "Cisco - różne"
6361 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
6362 msgid "Diskette"
6363 msgstr "Dyskietka"
6365 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
6366 msgid "Dot-Dot"
6367 msgstr "Kropka-kropka"
6369 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
6370 msgid "End office"
6371 msgstr ""
6373 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
6374 msgid "Fax"
6375 msgstr "Faks"
6377 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
6378 msgid "File cabinet"
6379 msgstr ""
6381 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
6382 msgid "Generic building"
6383 msgstr "Zwykły budynek"
6385 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
6386 msgid "Government building"
6387 msgstr "Budynek rządowy"
6389 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
6390 msgid "H.323"
6391 msgstr "H.323"
6393 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
6394 msgid "HootPhone"
6395 msgstr "HootPhone"
6397 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
6398 msgid "IP phone"
6399 msgstr "Telefon IP"
6401 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
6402 msgid "ITP"
6403 msgstr "ITP"
6405 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
6406 msgid "Key"
6407 msgstr "Klucz"
6409 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
6410 msgid "LAN to LAN"
6411 msgstr "LAN to LAN"
6413 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
6414 msgid "MAU"
6415 msgstr "MAU"
6417 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
6418 msgid "MDU"
6419 msgstr "MDU"
6421 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
6422 msgid "Mac woman"
6423 msgstr "Kobieta Mac"
6425 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
6426 msgid "Man/Woman"
6427 msgstr "Mężczyzna/kobieta"
6429 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
6430 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
6431 msgstr "Różne kształty autorstwa Cisco"
6433 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
6434 msgid "PC man"
6435 msgstr "Mężczyzna PC"
6437 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
6438 msgid "Phone"
6439 msgstr "Telefon"
6441 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6442 msgid "Phone/Fax"
6443 msgstr "Telefon/faks"
6445 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
6446 msgid "RPS"
6447 msgstr "RPS"
6449 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
6450 msgid "Radio tower"
6451 msgstr "Wieża radiowa"
6453 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
6454 msgid "Running man"
6455 msgstr "Biegnący człowiek"
6457 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
6458 msgid "SVX (interchangeable with End office)"
6459 msgstr ""
6461 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
6462 msgid "Satellite"
6463 msgstr "Satelita"
6465 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
6466 msgid "Satellite dish"
6467 msgstr ""
6469 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
6470 msgid "Sitting woman"
6471 msgstr "Siedząca kobieta"
6473 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
6474 msgid "Small business"
6475 msgstr "Mały biznes"
6477 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
6478 msgid "Standing man"
6479 msgstr "Stojący człowiek"
6481 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
6482 msgid "Tablet"
6483 msgstr ""
6485 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6486 msgid "Telecommuter"
6487 msgstr ""
6489 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
6490 msgid "Telecommuter house"
6491 msgstr ""
6493 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
6494 msgid "Telecommuter house/router"
6495 msgstr ""
6497 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
6498 msgid "TokenRing"
6499 msgstr "TokenRing"
6501 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
6502 msgid "Truck"
6503 msgstr "Ciężarówka"
6505 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
6506 msgid "UPS"
6507 msgstr "UPS"
6509 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
6510 msgid "University"
6511 msgstr "Uniwersytet"
6513 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
6514 msgid "Video camera"
6515 msgstr "Kamera wideo"
6517 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
6518 msgid "Wireless transport"
6519 msgstr "Transport bezprzewodowy"
6521 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
6522 msgid "10700"
6523 msgstr "10700"
6525 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
6526 msgid "15200"
6527 msgstr "15200"
6529 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
6530 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
6531 msgstr "Kontroler klastra 3174 (desktop)"
6533 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
6534 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
6535 msgstr "Kontroler klastra (dolny) 3X74"
6537 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
6538 msgid "6701"
6539 msgstr "6701"
6541 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
6542 msgid "6705 Integrated access device"
6543 msgstr "Zintegrowane urządzenie dostępowe 6705"
6545 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
6546 msgid "6732 Multiservice access platform"
6547 msgstr "Platforma dostępu wielousługowego 6732"
6549 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
6550 msgid "ADM"
6551 msgstr "ADM"
6553 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
6554 msgid "ASIC processor"
6555 msgstr "Procesor ASIC"
6557 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
6558 msgid "ATA"
6559 msgstr "ATA"
6561 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
6562 msgid "ATM 3800"
6563 msgstr "ATM 3800"
6565 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
6566 msgid "AccessPoint"
6567 msgstr "Punkt dostępowy"
6569 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
6570 msgid "BBSM"
6571 msgstr "BBSM"
6573 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
6574 msgid "BTS 10200"
6575 msgstr "BTS 10200"
6577 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
6578 msgid "Bridge"
6579 msgstr "Mostek"
6581 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
6582 msgid "CDDI-FDDI"
6583 msgstr "CDDI-FDDI"
6585 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
6586 msgid "CDM Content distribution manager"
6587 msgstr "Menedżer dystrybucji zawartości CDM"
6589 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
6590 msgid "CSU/DSU"
6591 msgstr "CSU/DSU"
6593 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
6594 msgid "Cable modem"
6595 msgstr "Modem kablowy"
6597 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
6598 msgid "CallManager"
6599 msgstr "Menedżer wywoływania"
6601 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
6602 msgid "Catalyst access gateway"
6603 msgstr "Bramka dostępu Catalyst"
6605 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
6606 msgid "Centri firewall"
6607 msgstr "Zapora sieciowa Centri"
6609 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
6610 msgid "Cisco - Network"
6611 msgstr "Cisco - sieć komputerowa"
6613 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
6614 msgid "Cloud"
6615 msgstr "Chmura"
6617 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
6618 msgid "Content engine (Cache director)"
6619 msgstr "Mechanizm zawartości (zarządca pamięci podręcznej)"
6621 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
6622 msgid "Content transformation engine (CTE)"
6623 msgstr "Mechanizm przekształcania zawartości (CTE)"
6625 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
6626 msgid "DPT"
6627 msgstr "DPT"
6629 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
6630 msgid "DSLAM"
6631 msgstr "DSLAM"
6633 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
6634 msgid "DWDM filter"
6635 msgstr "Filtr DWDM"
6637 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
6638 msgid "Distributed director"
6639 msgstr "Zarządca dystrybucji"
6641 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
6642 msgid "FC storage"
6643 msgstr "Pamięć masowa FC"
6645 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
6646 msgid "FDDI ring"
6647 msgstr "Pierścień FDDI"
6649 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
6650 msgid "Firewall"
6651 msgstr "Zapora sieciowa"
6653 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
6654 msgid "Front end processor"
6655 msgstr ""
6657 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
6658 msgid "General appliance"
6659 msgstr ""
6661 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
6662 msgid "Generic gateway"
6663 msgstr "Zwykła brama"
6665 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
6666 msgid "Generic processor"
6667 msgstr "Zwykły procesor"
6669 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
6670 msgid "ICM"
6671 msgstr "ICM"
6673 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
6674 msgid "ICS"
6675 msgstr "ICS"
6677 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
6678 msgid "IOS firewall"
6679 msgstr "Zapora sieciowa IOS"
6681 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
6682 msgid "IP"
6683 msgstr "IP"
6685 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
6686 msgid "IP DSL"
6687 msgstr "IP DSL"
6689 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
6690 msgid "IPTC"
6691 msgstr "IPTC"
6693 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
6694 msgid "IPTV content manager"
6695 msgstr "Menedżer zawartości IPTV"
6697 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
6698 msgid "LocalDirector"
6699 msgstr "Zarządca lokalny"
6701 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
6702 msgid "LongReach CPE"
6703 msgstr ""
6705 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
6706 msgid "MAS gateway"
6707 msgstr "Brama MAS"
6709 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
6710 msgid "ME 1100"
6711 msgstr "ME 1100"
6713 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
6714 msgid "MUX"
6715 msgstr "MUX"
6717 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
6718 msgid "Metro 1500"
6719 msgstr "Metro 1500"
6721 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
6722 msgid "Modem"
6723 msgstr "Modem"
6725 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
6726 msgid "NetRanger intrusion detection system"
6727 msgstr "System wykrywania włamań NetRanger"
6729 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
6730 msgid "NetSonar security scanner"
6731 msgstr "Skaner zabezpieczeń NetSonar"
6733 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
6734 msgid "Network management"
6735 msgstr "Zarządzanie siecią"
6737 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
6738 msgid "Network shapes by Cisco"
6739 msgstr "Kształty sieciowe autorstwa Cisco"
6741 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
6742 msgid "ONS15500 DWDM platform"
6743 msgstr "Platforma DWDM ONS15500"
6745 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
6746 msgid "Octel"
6747 msgstr ""
6749 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
6750 msgid "Optical amplifier"
6751 msgstr "Wzmacniacz optyczny"
6753 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
6754 msgid "Optical transport"
6755 msgstr ""
6757 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
6758 msgid "PAD"
6759 msgstr "PAD"
6761 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
6762 msgid "PAD X.28"
6763 msgstr "PAD X.28"
6765 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
6766 msgid "PBX"
6767 msgstr "PBX"
6769 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
6770 msgid "PC adapter card"
6771 msgstr "Karta rozszerzeń PC"
6773 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
6774 msgid "PC router card"
6775 msgstr "Karta routera PC"
6777 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
6778 msgid "PIX firewall"
6779 msgstr "Zapora sieciowa PIX"
6781 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
6782 msgid "PXF"
6783 msgstr "PXF"
6785 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
6786 msgid "Protocol translator"
6787 msgstr "Tłumacz protokołów"
6789 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
6790 msgid "RateMUX"
6791 msgstr "RateMUX"
6793 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
6794 msgid "Repeater"
6795 msgstr "Powielacz"
6797 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
6798 msgid "SC2200 (Signalling controller)"
6799 msgstr "SC2200 (kontroler sygnałowy)"
6801 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
6802 msgid "STP"
6803 msgstr "STP"
6805 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
6806 msgid "System controller"
6807 msgstr "Kontroler systemu"
6809 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
6810 msgid "Transpath"
6811 msgstr ""
6813 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
6814 msgid "Universal gateway"
6815 msgstr "Uniwersalna brama"
6817 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
6818 msgid "VIP"
6819 msgstr "VIP"
6821 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
6822 msgid "VPN concentrator"
6823 msgstr "Koncentrator VPN"
6825 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
6826 msgid "VPN gateway"
6827 msgstr "Brama VPN"
6829 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
6830 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
6831 msgstr "Wirtualny kontroler switchy (VSC 3000)"
6833 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
6834 msgid "Wireless bridge"
6835 msgstr "Bezprzewodowy mostek"
6837 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:1
6838 msgid "7500ARS (7513)"
6839 msgstr "7500ARS (7513"
6841 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:2
6842 msgid "7505"
6843 msgstr "7505"
6845 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:3
6846 msgid "7507"
6847 msgstr "7507"
6849 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:4
6850 msgid "ATM router"
6851 msgstr "Router ATM"
6853 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:5
6854 msgid "ATM tag sw gigabit router"
6855 msgstr ""
6857 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:6
6858 msgid "ATM tag switch router"
6859 msgstr "Symbol przełącznicy ATM"
6861 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:7
6862 msgid "Broadband router"
6863 msgstr "Router szerokopasmowy"
6865 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:8
6866 msgid "Cisco - Router"
6867 msgstr "Cisco - router"
6869 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:9
6870 msgid "Cisco 1000"
6871 msgstr "Cisco 1000"
6873 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:10
6874 msgid "Content service router"
6875 msgstr "Router usługi zawartości"
6877 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:11
6878 msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
6879 msgstr "Router przełączający Gigabit (znacznik ATM)"
6881 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:12
6882 msgid "IAD router"
6883 msgstr "Router IAD"
6885 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:13
6886 msgid "IP telephony router"
6887 msgstr "Router telefonii IP"
6889 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:14
6890 msgid "NetFlow router"
6891 msgstr "Router NetFlow"
6893 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:15
6894 msgid "Optical services router"
6895 msgstr "Router usług optycznych"
6897 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:16
6898 msgid "Router"
6899 msgstr "Router"
6901 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:17
6902 msgid "Router in building"
6903 msgstr "Router w budynku"
6905 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:18
6906 msgid "Router shapes by Cisco"
6907 msgstr "Kształty routerów autorstwa Cisco"
6909 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:19
6910 msgid "Router with firewall"
6911 msgstr "Router z zaporą sieciową"
6913 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:20
6914 msgid "Router with silicon switch"
6915 msgstr "Router z krzemowym switchem"
6917 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:21
6918 msgid "Storage router"
6919 msgstr "Router zasobów"
6921 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:22
6922 msgid "TDM router"
6923 msgstr "Router TDM"
6925 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:23
6926 msgid "Voice router"
6927 msgstr "Router głosowy"
6929 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:24
6930 msgid "Wavelength router"
6931 msgstr "Router długości fali"
6933 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:25
6934 msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
6935 msgstr "Switch wielowarstwowy Workgroup 5000"
6937 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:26
6938 msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
6939 msgstr "Switch wielowarstwowy Workgroup 5002"
6941 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:27
6942 msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
6943 msgstr "Switch wielowarstwowy Workgroup 5500"
6945 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:28
6946 msgid "uBR910"
6947 msgstr "uBR910"
6949 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
6950 msgid "Aerator with bubbles"
6951 msgstr "Napowietrzacz bąbelkowy"
6953 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
6954 msgid "Backflow preventer"
6955 msgstr "Zabezpieczenie przed odpływem"
6957 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
6958 msgid "Basin"
6959 msgstr "Zbiornik"
6961 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
6962 msgid "Bivalent vertical rest"
6963 msgstr "Nieruchoma pionowa podpora"
6965 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
6966 msgid "Civil"
6967 msgstr "Inżynieria lądowa"
6969 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
6970 msgid "Civil Engineering Components"
6971 msgstr "Komponenty inżynierii lądowej"
6973 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
6974 msgid "Container"
6975 msgstr "Pojemnik"
6977 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
6978 msgid "Final-settling basin"
6979 msgstr "Zbiornik końcowego osadzania"
6981 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
6982 msgid "Frequency converter"
6983 msgstr "Konwerter częstotliwości"
6985 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
6986 msgid "Gas bottle"
6987 msgstr "Butla z gazem"
6989 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
6990 msgid "Horizontal limiting line"
6991 msgstr "Pozioma linia ograniczająca"
6993 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
6994 msgid "Horizontal rest"
6995 msgstr "Pozioma podpora"
6997 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
6998 msgid "Horizontally aligned arrow"
6999 msgstr "Pionowo ułożona strzałka"
7001 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
7002 msgid "Horizontally aligned compressor"
7003 msgstr "Poziomo ułożona sprężarka (kompresor)"
7005 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
7006 msgid "Horizontally aligned pump"
7007 msgstr "Poziomo ułożona pompa"
7009 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
7010 msgid "Horizontally aligned valve"
7011 msgstr "Poziomo ułożony zawór"
7013 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
7014 msgid "Motor"
7015 msgstr "Silnik"
7017 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
7018 msgid "Preliminary clarification tank"
7019 msgstr "Zbiornik wstępnej klaryfikacji"
7021 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
7022 msgid "Reference line"
7023 msgstr "Linia odniesienia"
7025 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
7026 msgid "Rotor"
7027 msgstr "Wirnik"
7029 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
7030 msgid "Soil"
7031 msgstr "Ziemia"
7033 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
7034 msgid "Vertical limiting line"
7035 msgstr "Pionowa linia ograniczająca"
7037 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
7038 msgid "Vertical rest"
7039 msgstr "Pionowa podpora"
7041 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
7042 msgid "Vertically aligned arrow"
7043 msgstr "Pionowo ułożona strzałka"
7045 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
7046 msgid "Vertically aligned compressor"
7047 msgstr "Pionowo ułożona sprężarka"
7049 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
7050 msgid "Vertically aligned propeller"
7051 msgstr "Pionowo ułożony wirnik"
7053 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
7054 msgid "Vertically aligned pump"
7055 msgstr "Pionowo ułożona pompa"
7057 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
7058 msgid "Vertically aligned valve"
7059 msgstr "Pionowo ułożony zawór"
7061 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
7062 msgid "Water level"
7063 msgstr "Poziom wody"
7065 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
7066 msgid "Jigsaw"
7067 msgstr "Puzzle"
7069 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
7070 msgid "Jigsaw - part_iiii"
7071 msgstr "Puzzle - część_iiii"
7073 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
7074 msgid "Jigsaw - part_iiio"
7075 msgstr "Puzzle - część_iioo"
7077 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
7078 msgid "Jigsaw - part_iioi"
7079 msgstr "Puzzle - część_iioi"
7081 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
7082 msgid "Jigsaw - part_iioo"
7083 msgstr "Puzzle - część_iioo"
7085 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
7086 msgid "Jigsaw - part_ioii"
7087 msgstr "Puzzle - część_ioii"
7089 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
7090 msgid "Jigsaw - part_ioio"
7091 msgstr "Puzzle - część_ioio"
7093 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
7094 msgid "Jigsaw - part_iooi"
7095 msgstr "Puzzle - część_iooi"
7097 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
7098 msgid "Jigsaw - part_iooo"
7099 msgstr "Puzzle - część_iooo"
7101 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
7102 msgid "Jigsaw - part_oiii"
7103 msgstr "Puzzle - część_oiii"
7105 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
7106 msgid "Jigsaw - part_oiio"
7107 msgstr "Puzzle - część_oiio"
7109 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
7110 msgid "Jigsaw - part_oioi"
7111 msgstr "Puzzle - część_oioi"
7113 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
7114 msgid "Jigsaw - part_oioo"
7115 msgstr "Puzzle - część_oioo"
7117 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
7118 msgid "Jigsaw - part_ooii"
7119 msgstr "Puzzle - część_ooii"
7121 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
7122 msgid "Jigsaw - part_ooio"
7123 msgstr "Puzzle - część_ooio"
7125 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
7126 msgid "Jigsaw - part_oooi"
7127 msgstr "Puzzle - część_oooi"
7129 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
7130 msgid "Jigsaw - part_oooo"
7131 msgstr "Puzzle - część_oooo"
7133 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
7134 msgid "Pieces of a jigsaw"
7135 msgstr "Elementy puzzli"
7137 #: sheets/network.sheet.in.h:1
7138 msgid "3 1/2 inch diskette"
7139 msgstr "Dyskietka 3 1/2 cala"
7141 #: sheets/network.sheet.in.h:2
7142 msgid "ATM switch symbol"
7143 msgstr "Symbol przełącznicy ATM"
7145 #: sheets/network.sheet.in.h:3
7146 msgid "Antenna for wireless transmission"
7147 msgstr "Antena do transmisji bezprzewodowej"
7149 #: sheets/network.sheet.in.h:4
7150 msgid "Bigtower PC"
7151 msgstr "Komputer w obudowie typu Bigtower"
7153 #: sheets/network.sheet.in.h:5
7154 msgid "Computer"
7155 msgstr "Komputer"
7157 #: sheets/network.sheet.in.h:6
7158 msgid "Desktop PC"
7159 msgstr "Komputer w obudowie typu Desktop"
7161 #: sheets/network.sheet.in.h:7
7162 msgid "Digitizing board"
7163 msgstr "Tablica cyfrowa"
7165 #: sheets/network.sheet.in.h:8
7166 msgid "Ethernet bus"
7167 msgstr "Ethernetowa szyna danych"
7169 #: sheets/network.sheet.in.h:9
7170 msgid "External DAT drive"
7171 msgstr "Zewnętrzny napęd DAT"
7173 #: sheets/network.sheet.in.h:10
7174 msgid "Firewall router"
7175 msgstr "Router firewall"
7177 #: sheets/network.sheet.in.h:11
7178 msgid "Laptop PC"
7179 msgstr "Laptop"
7181 #: sheets/network.sheet.in.h:12
7182 msgid "Miditower PC"
7183 msgstr "Komputer w obudowie typu Miditower"
7185 #: sheets/network.sheet.in.h:13
7186 msgid "Minitower PC"
7187 msgstr "Komputer w obudowie typu Minitower"
7189 #: sheets/network.sheet.in.h:14
7190 msgid "Mobile phone"
7191 msgstr "Telefon komórkowy"
7193 #: sheets/network.sheet.in.h:15
7194 msgid "Modular switching system"
7195 msgstr "Modularny system przełączania"
7197 #: sheets/network.sheet.in.h:16
7198 msgid "Monitor"
7199 msgstr "Monitor"
7201 #: sheets/network.sheet.in.h:17
7202 msgid "Network"
7203 msgstr "Sieć komputerowa"
7205 #: sheets/network.sheet.in.h:18
7206 msgid "Network cloud"
7207 msgstr "Chmura sieciowa"
7209 #: sheets/network.sheet.in.h:19
7210 msgid "Objects to design network diagrams with"
7211 msgstr "Obiekty do projektowania diagramów sieci komputerowych"
7213 #: sheets/network.sheet.in.h:20
7214 msgid "Plotter"
7215 msgstr "Ploter"
7217 #: sheets/network.sheet.in.h:21
7218 msgid "RJ45 wall-plug"
7219 msgstr "Wtyczka ścienna typu RJ45"
7221 #: sheets/network.sheet.in.h:22
7222 msgid "Router symbol"
7223 msgstr "Symbol routera"
7225 #: sheets/network.sheet.in.h:23
7226 msgid "Simple modem"
7227 msgstr "Pojedynczy modem"
7229 #: sheets/network.sheet.in.h:24
7230 msgid "Simple printer"
7231 msgstr "Pojedyncza drukarka"
7233 #: sheets/network.sheet.in.h:25
7234 msgid "Speaker with integrated amplifier"
7235 msgstr "Głośnik z wbudowanym wzmacniaczem"
7237 #: sheets/network.sheet.in.h:26
7238 msgid "Speaker without amplifier"
7239 msgstr "Głośnik bez wzmacniacza"
7241 #: sheets/network.sheet.in.h:27
7242 msgid "Stackable hub or switch"
7243 msgstr "Koncentrator lub przełącznik"
7245 #: sheets/network.sheet.in.h:28
7246 msgid "Storage"
7247 msgstr "Zasób magazynowy, pamięć masowa (np. twardy dysk)"
7249 #: sheets/network.sheet.in.h:29
7250 msgid "Switch symbol"
7251 msgstr "Symbol przełącznika (switch)"
7253 #: sheets/network.sheet.in.h:30
7254 msgid "Telephone"
7255 msgstr "Telefon"
7257 #: sheets/network.sheet.in.h:31
7258 msgid "UNIX workstation"
7259 msgstr "Stacja robocza UNIX"
7261 #: sheets/network.sheet.in.h:32
7262 msgid "WAN connection"
7263 msgstr "Połączenie z siecią WAN"
7265 #: sheets/network.sheet.in.h:33
7266 msgid "WAN link"
7267 msgstr "Łącze WAN"
7269 #: sheets/network.sheet.in.h:34
7270 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
7271 msgstr "Wtyczka ścienna dla systemu okablowania scEAD"
7273 #: sheets/network.sheet.in.h:35
7274 msgid "Workstation monitor"
7275 msgstr "Monitor stacji roboczej"
7277 #: sheets/network.sheet.in.h:36
7278 msgid "ZIP disk"
7279 msgstr "Dysk ZIP"
7281 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
7282 msgid "Log transfer manager or rep agent"
7283 msgstr "Agent replikacji lub menedżer przesyłania logów"
7285 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
7286 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
7287 msgstr "Obiekty do projektowania diagramów domenowych replikacji Sybase"
7289 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
7290 msgid "Replication server manager"
7291 msgstr "Menedżer usług replikacji"
7293 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
7294 msgid "Stable storage device"
7295 msgstr "Stałe urządzenie pamięci dyskowej"
7297 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
7298 msgid "Sybase"
7299 msgstr "Sybase"
7301 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
7302 msgid "Sybase client application"
7303 msgstr "Aplikacja kliencka Sybase"
7305 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
7306 msgid "Sybase dataserver"
7307 msgstr "Serwer danych Sybase"
7309 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
7310 msgid "Sybase replication server"
7311 msgstr "Serwer replikacji Sybase"
7313 #~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
7314 #~ msgstr "Błąd %s: można wybrać tylko jedną z opcji -r lub -o."
7316 #~ msgid "No object menu"
7317 #~ msgstr "Brak menu obiektu"
7319 #~ msgid "_New diagram"
7320 #~ msgstr "_Nowy diagram"
7322 #~ msgid "Create new diagram"
7323 #~ msgstr "Tworzy nowy diagram"
7325 #~ msgid "_Diagram tree"
7326 #~ msgstr "_Drzewo diagramu"
7328 #~ msgid "Show diagram tree"
7329 #~ msgstr "Wyświetla drzewo diagramu"
7331 #~ msgid "_Sheets and Objects..."
7332 #~ msgstr "_Arkusze i obiekty..."
7334 #~ msgid "Modify sheets and their objects"
7335 #~ msgstr "Modyfikuje arkusze oraz ich obiekty"
7337 #~ msgid "P_lugins..."
7338 #~ msgstr "_Wtyczki..."
7340 #~ msgid "_Export..."
7341 #~ msgstr "_Eksportuj..."
7343 #~ msgid "Page Set_up..."
7344 #~ msgstr "Ustawienia _strony..."
7346 #~ msgid "_Print Diagram..."
7347 #~ msgstr "Wy_drukuj diagram..."
7349 #~ msgid "Copy Text"
7350 #~ msgstr "Skopiuj tekst"
7352 #~ msgid "Cut Text"
7353 #~ msgstr "Wytnij tekst"
7355 #~ msgid "Paste _Text"
7356 #~ msgstr "Wklej _tekst"
7358 #~ msgid "Zoom _In"
7359 #~ msgstr "Po_większ"
7361 #~ msgid "Zoom in 50%"
7362 #~ msgstr "Powiększ o 50%"
7364 #~ msgid "Zoom _Out"
7365 #~ msgstr "Po_mniejsz"
7367 #~ msgid "Zoom out 50%"
7368 #~ msgstr "Pomniejsz o 50%"
7370 #~ msgid "_Zoom"
7371 #~ msgstr "P_owiększenie"
7373 #~ msgid "_AntiAliased"
7374 #~ msgstr "_Wygładzanie"
7376 #~ msgid "Show _Grid"
7377 #~ msgstr "Wyświetlanie _siatki"
7379 #~ msgid "_Snap To Grid"
7380 #~ msgstr "P_rzyciąganie do siatki"
7382 #~ msgid "Show _Rulers"
7383 #~ msgstr "Wyświet_lanie podziałki"
7385 #~ msgid "Show _Connection Points"
7386 #~ msgstr "Wyświetlanie _punktów połączenia"
7388 #~ msgid "New _View"
7389 #~ msgstr "_Nowy widok"
7391 #~ msgid "Show _All"
7392 #~ msgstr "_Wyświetl wszystko"
7394 #~ msgid "Redraw"
7395 #~ msgstr "Przerysuj"
7397 #~ msgid "Replace"
7398 #~ msgstr "Zastąp"
7400 #~ msgid "Union"
7401 #~ msgstr "Zsumuj"
7403 #~ msgid "Intersect"
7404 #~ msgstr "Przetnij"
7406 #~ msgid "Invert"
7407 #~ msgstr "Odwróć"
7409 #~ msgid "All"
7410 #~ msgstr "Wszystko"
7412 #~ msgid "Connected"
7413 #~ msgstr "Połączone"
7415 #~ msgid "Transitive"
7416 #~ msgstr "Przechodnie"
7418 #~ msgid "Same Type"
7419 #~ msgstr "Ten sam typ"
7421 #~ msgid "Equal Distance"
7422 #~ msgstr "Jednakowa odległość"
7424 #~ msgid "Adjacent"
7425 #~ msgstr "Przyległe"
7427 #~ msgid "Top"
7428 #~ msgstr "Góra"
7430 #~ msgid "Middle"
7431 #~ msgstr "Środek"
7433 #~ msgid "Bottom"
7434 #~ msgstr "Dół"
7436 #~ msgid "Send to _Back"
7437 #~ msgstr "Przesuń pod _spód"
7439 #~ msgid "Bring to _Front"
7440 #~ msgstr "Przesuń na _wierzch"
7442 #~ msgid "Send Backwards"
7443 #~ msgstr "Przesyła pod spód"
7445 #~ msgid "Bring Forwards"
7446 #~ msgstr "Przesyła na wierzch"
7448 #~ msgid "_Group"
7449 #~ msgstr "_Grupuj"
7451 #~ msgid "_Ungroup"
7452 #~ msgstr "_Rozdziel"
7454 #~ msgid "Align _Horizontal"
7455 #~ msgstr "Wyrównanie po_ziome"
7457 #~ msgid "Align _Vertical"
7458 #~ msgstr "Wyrównanie pio_nowe"
7460 #~ msgid "_Layers"
7461 #~ msgstr "W_arstwy"
7463 #~ msgid "_Select"
7464 #~ msgstr "_Zaznaczenie"
7466 #~ msgid "_Objects"
7467 #~ msgstr "_Obiekty"
7469 #~ msgid "_Tools"
7470 #~ msgstr "_Narzędzia"
7472 #~ msgid "_Dialogs"
7473 #~ msgstr "Okna _dialogowe"
7475 #~ msgid "_Input Methods"
7476 #~ msgstr "Metody we_jściowe"
7478 #~ msgid "_Help"
7479 #~ msgstr "Pomo_c"
7481 #~ msgid "/View/Diagram Properties..."
7482 #~ msgstr "/Widok/Właściwości diagramu..."
7484 #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
7485 #~ msgstr "/Obiekty/Wyrównanie poziome/---"
7487 #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
7488 #~ msgstr "/Obiekty/Wyrównanie poziome/Jednakowa odległość"
7490 #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
7491 #~ msgstr "/Obiekty/Wyrównanie poziome/Przylegnięcie"
7493 #~ msgid "/Objects/Align Vertical/---"
7494 #~ msgstr "/Obiekty/Wyrównanie pionowe/---"
7496 #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
7497 #~ msgstr "/Obiekty/Wyrównanie pionowe/Jednakowa odległość"
7499 #~ msgid "/_Dialogs"
7500 #~ msgstr "/Okna _dialogowe"
7502 #~ msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "To jest wersja Dia skompilowana bez obsługi napisów z biblioteki libart."
7506 #~ msgid "Length: "
7507 #~ msgstr "Długość:"
7509 #~ msgid "Width: "
7510 #~ msgstr "Szerokość:"
7512 #~ msgid "Delete"
7513 #~ msgstr "Usuń"
7515 #~ msgid "Relay"
7516 #~ msgstr "Przekaźnik"