1 # Romanian translation of the Debian Release Notes
2 # Copyright (C) 2005-2009 the respective copyright holders:
3 # This file is distributed under the same license as the Debian Release Notes.
4 # Dan Damian <dand@codemonkey.ro>, 2005.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006, 2007.
6 # Stan Ioan-Eugen <stan.ieugen@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 11:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 18:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Team <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
24 # type: Content of: <chapter><title>
26 msgid "What's new in &debian; &release;"
27 msgstr "Noutăți în &debian; &release;"
29 # type: Content of: <chapter><para>
30 #: en/whats-new.dbk:10
32 "The <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> has more information "
35 "<ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink>-ul are mai multe "
36 "informații pe această temă."
38 # type: Content of: <chapter><para>
39 #: en/whats-new.dbk:14
40 msgid "This release adds official support for the ARM EABI (armel)."
41 msgstr "Această versiune adaugă suport oficial pentru EABI ARM (armel)."
43 # type: Content of: <chapter><para>
44 #: en/whats-new.dbk:17
46 "The following are the officially supported architectures for &debian; "
49 "Următoarele arhitecturi sunt suportate oficial de &debian; &releasename;:"
51 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
52 #: en/whats-new.dbk:23
53 msgid "Intel x86 ('i386')"
54 msgstr "Intel x86 („i386”)"
56 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
57 #: en/whats-new.dbk:28
58 msgid "Alpha ('alpha')"
59 msgstr "Alpha („alpha”)"
61 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
62 #: en/whats-new.dbk:33
63 msgid "SPARC ('sparc')"
64 msgstr "SPARC („sparc”)"
66 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
67 #: en/whats-new.dbk:38
68 msgid "PowerPC ('powerpc')"
69 msgstr "PowerPC („powerpc”)"
71 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
72 #: en/whats-new.dbk:43
76 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
77 #: en/whats-new.dbk:48
78 msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
79 msgstr "MIPS („mips” (big-endian) și „mipsel” (little-endian))"
81 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
82 #: en/whats-new.dbk:53
83 msgid "Intel Itanium ('ia64')"
84 msgstr "Intel Itanium („ia64”)"
86 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
87 #: en/whats-new.dbk:58
88 msgid "HP PA-RISC ('hppa')"
89 msgstr "HP PA-RISC („hppa”)"
91 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
92 #: en/whats-new.dbk:63
93 msgid "S/390 ('s390')"
94 msgstr "S/390 („s390”)"
96 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
97 #: en/whats-new.dbk:68
98 msgid "AMD64 ('amd64')"
99 msgstr "AMD64 („amd64”)"
101 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
102 #: en/whats-new.dbk:73
103 msgid "ARM EABI ('armel')"
104 msgstr "ARM (EABI) ('armel')"
106 # type: Content of: <chapter><para>
107 #: en/whats-new.dbk:78
109 "You can read more about port status, and port-specific information for your "
110 "architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
112 "Puteți să citiți mai multe despre starea portărilor și să aflați detalii "
113 "specifice arhitecturii dumneavoastră pe <ulink url=\"&url-ports;\">paginile "
114 "de web ale portărilor Debian</ulink>."
116 # type: Content of: <chapter><programlisting>
117 #: en/whats-new.dbk:83
121 "TODO: freeBSD port not ready for lenny, but in very good shape\n"
124 "TODO: freeBSD port not ready for lenny, but in very good shape\n"
126 # type: Content of: <chapter><section><title>
127 #: en/whats-new.dbk:88
128 msgid "What's new for ARM?"
129 msgstr "Ce este nou pentru ARM?"
131 # type: Content of: <chapter><section><para>
132 #: en/whats-new.dbk:91
134 "Support has also been added for Marvell's Orion platform. Specifically, "
135 "Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the Orion "
136 "platform: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/"
137 "orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/"
138 "debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius."
139 "com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www."
140 "cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, and <ulink url="
141 "\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox "
144 "A fost adăugat suport și pentru platforma Orion de la Marvell. Mai exact, "
145 "Debian GNU/Linux &release; suportă următoarele dispozitive bazate pe "
146 "platforma Orion: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/"
147 "debian/orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius."
148 "com/debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www."
149 "cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://"
150 "www.cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink> și <ulink url="
151 "\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox "
154 # type: Content of: <chapter><section><para>
155 #: en/whats-new.dbk:105
157 "Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
159 "A fost adăugat suport pentru platforma Versatile care este emulată de QEMU."
161 # type: Content of: <chapter><section><para>
162 #: en/whats-new.dbk:109
164 "An Ethernet driver for the IXP4xx platform (e.g. Linksys NSLU2) has "
165 "recently been integrated into the mainline kernel, so the Debian kernel in "
166 "&releasename; uses this driver rather than the unofficial driver which the "
167 "previous release of Debian used."
169 "Un driver ethernet pentru platforma IXP4xx (ex. Linksys NSLU2) a fost "
170 "integrat recent în nucleul principal, astfel încât nucleul Debian din "
171 "&releasename; folosește acest driver în locul celui neoficial folosit de "
172 "versiunile precedente de Debian."
174 # type: Content of: <chapter><section><para>
175 #: en/whats-new.dbk:115
177 "The proprietary IXP4xx microcode needed to use the in-built Ethernet is now "
178 "available in the package <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
179 "systemitem> in non-free. Installer images for Debian which include this "
180 "microcode will continue to be made available from <ulink url=\"slug-firmware."
181 "net\">slug-firmware.net</ulink>."
183 "Microcodul IXP4xx proprietar necesar pentru a folosi dispozitivul ethernet "
184 "integrat este acum disponibil în pachetul <systemitem role=\"package"
185 "\">ixp4xx-microcode</systemitem> din non-free. Imagini de instalare Debian "
186 "care includ acest microcod vor continua să fie disponibile de la <ulink url="
187 "\"slug-firmware.net\">slug-firmware.net</ulink>."
189 # type: Content of: <chapter><section><title>
190 #: en/whats-new.dbk:125
191 msgid "What's new in the distribution?"
192 msgstr "Noutăți în distribuție"
194 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
195 #: en/whats-new.dbk:127
199 " TODO: Numbers need to be reviewed, these values have been obtained\n"
200 " using the changes-release.pl script found under ../\n"
201 " DONE for lenny release\n"
204 " TODO: Numbers need to be reviewed, these values have been obtained\n"
205 " using the changes-release script\n"
207 # type: Content of: <chapter><section><para>
208 #: en/whats-new.dbk:134
210 "This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
211 "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; "
212 "new packages, for a total of over &packages-total; packages. Most of the "
213 "software in the distribution has been updated: over &packages-updated; "
214 "software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in "
215 "&oldreleasename;). Also, a significant number of packages (over &packages-"
216 "removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) "
217 "have for various reasons been removed from the distribution. You will not "
218 "see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
219 "package management front-ends."
221 "Această nouă versiune Debian vine din nou cu mult mai mult software decât "
222 "versiunea precedentă, &oldreleasename;. Distribuția include peste &packages-"
223 "new; de pachete noi, ajungând la un total de peste &packages-total; de "
224 "pachete. Mare parte din programele din distribuție au fost actualizate: "
225 "peste &packages-updated; de pachete software (adică &packages-update-percent;"
226 "% din numărul de pachete din &oldreleasename;). De asemenea, datorită unor "
227 "motive diverse, un număr semnificativ de pachete (peste &packages-removed;, "
228 "&packages-removed-percent;% din pachetele din &oldreleasename;) au fost "
229 "eliminate din distribuție. Pentru aceste pachete nu veți mai vedea "
230 "actualizări, acestea fiind marcate ca „învechite” în interfețele de "
231 "administrare a pachetelor."
233 # type: Content of: <chapter><section><para>
234 #: en/whats-new.dbk:147
235 msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3."
236 msgstr "În această versiune, &debian; trece de la X.Org 7.1 la X.org 7.3."
238 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
239 #: en/whats-new.dbk:150
241 "&debian; again ships with several desktop applications and environments. "
242 "Among others it now includes the desktop environments "
243 "GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 2.22<footnote>"
245 "Din nou &debian; vine cu mai multe aplicații și medii de birou. Printre "
246 "altele, acum include mediul de birou GNOME<indexterm><primary>GNOME</"
247 "primary></indexterm> 2.22<footnote>"
249 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
250 #: en/whats-new.dbk:153
251 msgid "With some modules from GNOME 2.20."
252 msgstr "Cu anumite module din GNOME 2.20"
254 # type: Content of: <chapter><section><para>
255 #: en/whats-new.dbk:154
257 "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.10, "
258 "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2, and "
259 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.3.2.1+svn20080509. "
260 "Productivity applications have also been upgraded, including the office "
261 "suites OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></"
262 "indexterm> 2.4.1 and KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></"
263 "indexterm> 1.6.3 as well as GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></"
264 "indexterm> 2.2.6, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> "
265 "1.8.3 and Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
267 "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.10, "
268 "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2 și "
269 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.3.2.1+svn20080509. Și "
270 "aplicațiile de productivitate au fost actualizate, inclusiv suita de birou "
271 "OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 2.4.1 "
272 "și KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 1.6.3 precum și "
273 "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.6, "
274 "GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.8.3 și "
275 "Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
277 # type: Content of: <chapter><section><para>
278 #: en/whats-new.dbk:167
280 "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
281 "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 and "
282 "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (formerly known "
283 "as Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>). The "
284 "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also been "
285 "updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (version 3.0.3) "
286 "is the unbranded <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></"
287 "indexterm></application> web browser and <systemitem role=\"package"
288 "\">icedove</systemitem> (version 2.0.0.17) is the unbranded "
289 "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
290 "indexterm></application> mail client."
292 "Actualizările altor aplicații de birou includ actualizarea lui "
293 "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> la 2.22.3 și a "
294 "lui Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> la 2.4.3 "
295 "(cunoscut anterior ca și Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></"
296 "indexterm>). Suita Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> "
297 "a fost de asemenea actualizată: <systemitem role=\"package\">iceweasel</"
298 "systemitem> (versiunea 3.0.3) este navigatorul "
299 "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
300 "application> și <systemitem role=\"package\">icedove</systemitem> (versiunea "
301 "2.0.0.17) este clientul de poștă electronică "
302 "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
303 "indexterm></application>."
305 # type: Content of: <chapter><section><para>
306 #: en/whats-new.dbk:182
308 "Among many others, this release also includes the following software updates:"
310 "Această versiune conține, printre multe altele, și următoarele actualizări:"
312 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
313 #: en/whats-new.dbk:192
317 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
318 #: en/whats-new.dbk:193
319 msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
320 msgstr "Versiunea în &oldrelease; (&oldreleasename;)"
322 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
323 #: en/whats-new.dbk:194
324 msgid "Version in &release; (&releasename;)"
325 msgstr "Versiunea în &release; (&releasename;)"
327 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
328 #: en/whats-new.dbk:199
329 msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
330 msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
332 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
333 #: en/whats-new.dbk:200
337 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
338 #: en/whats-new.dbk:201
342 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
343 #: en/whats-new.dbk:204
345 "BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
348 "Serverul <acronym>DNS</acronym> BIND<indexterm><primary>BIND</primary></"
351 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
352 #: en/whats-new.dbk:205
356 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
357 #: en/whats-new.dbk:206
361 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
362 #: en/whats-new.dbk:209
363 msgid "Cherokee<indexterm><primary>Cherokee</primary></indexterm> web server"
365 "Serverul de web Cherokee<indexterm><primary>Cherokee</primary></indexterm>"
367 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
368 #: en/whats-new.dbk:210
372 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
373 #: en/whats-new.dbk:211
377 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
378 #: en/whats-new.dbk:214
380 "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
383 "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
386 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
387 #: en/whats-new.dbk:215
391 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
392 #: en/whats-new.dbk:216
396 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
397 #: en/whats-new.dbk:219
398 msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
399 msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
401 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
402 #: en/whats-new.dbk:220
406 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
407 #: en/whats-new.dbk:221
411 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
412 #: en/whats-new.dbk:224
413 msgid "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
414 msgstr "Clientul VoIP Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm>"
416 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
417 #: en/whats-new.dbk:225
421 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
422 #: en/whats-new.dbk:226
426 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
427 #: en/whats-new.dbk:229
428 msgid "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
430 "Serverul implicit de poștă electronică Exim<indexterm><primary>Exim</"
431 "primary></indexterm>"
433 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
434 #: en/whats-new.dbk:230
438 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
439 #: en/whats-new.dbk:231
443 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
444 #: en/whats-new.dbk:234
446 "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
447 "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
449 "Ca și compilator implicit <acronym>GNU</acronym> Compiler Collection "
450 "<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
452 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
453 #: en/whats-new.dbk:235
457 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
458 #: en/whats-new.dbk:236
462 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
463 #: en/whats-new.dbk:239
464 msgid "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
465 msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
467 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
468 #: en/whats-new.dbk:240
472 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
473 #: en/whats-new.dbk:241
477 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
478 #: en/whats-new.dbk:244
479 msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
480 msgstr "biblioteca <acronym>GNU</acronym> C"
482 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
483 #: en/whats-new.dbk:245
487 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
488 #: en/whats-new.dbk:246
492 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
493 #: en/whats-new.dbk:249
497 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
498 #: en/whats-new.dbk:250
502 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
503 #: en/whats-new.dbk:251
507 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
508 #: en/whats-new.dbk:254
512 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
513 #: en/whats-new.dbk:255
517 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
518 #: en/whats-new.dbk:256
522 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
523 #: en/whats-new.dbk:259
524 msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
525 msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
527 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
528 #: en/whats-new.dbk:260
532 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
533 #: en/whats-new.dbk:261
537 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
538 #: en/whats-new.dbk:264
542 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
543 #: en/whats-new.dbk:265
547 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
548 #: en/whats-new.dbk:266
552 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
553 #: en/whats-new.dbk:269
554 msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
555 msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
557 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
558 #: en/whats-new.dbk:270
562 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
563 #: en/whats-new.dbk:271
567 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
568 #: en/whats-new.dbk:274
569 msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
570 msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
572 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
573 #: en/whats-new.dbk:275
577 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
578 #: en/whats-new.dbk:276
582 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
583 #: en/whats-new.dbk:279
585 "Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
588 "Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
591 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
592 #: en/whats-new.dbk:280
596 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
597 #: en/whats-new.dbk:281
601 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
602 #: en/whats-new.dbk:284
603 msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
604 msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
606 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
607 #: en/whats-new.dbk:285
611 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
612 #: en/whats-new.dbk:286
616 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
617 #: en/whats-new.dbk:289
621 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
622 #: en/whats-new.dbk:290
626 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
627 #: en/whats-new.dbk:291
631 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
632 #: en/whats-new.dbk:294
633 msgid "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
634 msgstr "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
636 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
637 #: en/whats-new.dbk:295
641 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
642 #: en/whats-new.dbk:296
646 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
647 #: en/whats-new.dbk:302
651 " Note: No significant changes for Roxen4, Boa, and thttpd\n"
652 " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
655 " Note: No significant changes for Roxen4, Boa, and thttpd\n"
656 " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
658 # type: Content of: <chapter><section><para>
659 #: en/whats-new.dbk:308
661 "The official &debian; distribution now ships on 4 to 5 binary <acronym>DVD</"
662 "acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or 28 to 32 binary "
663 "<acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
664 "(depending on the architecture) and 4 source <acronym>DVD</acronym>s or 28 "
665 "source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a <emphasis>multi-"
666 "arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of the release for the "
667 "<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along "
668 "with the source code. For the first time, &debian; is also released as Blu-"
669 "ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> images, also for the "
670 "<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along "
671 "with the source code."
673 "Distribuția oficială &debian; este disponibilă acum pe 4 sau 5 <acronym>DVD</"
674 "acronym>-uri cu binare <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> sau 28 "
675 "până la 32 de <acronym>CD</acronym>-uri cu binare <indexterm><primary>CD</"
676 "primary></indexterm> (în funcție de arhitectură) și 4 <acronym>DVD</acronym>-"
677 "uri sau 28 de <acronym>CD</acronym>-uri cu surse. În plus, există și un "
678 "<acronym>DVD</acronym> <emphasis>multi-arch</emphasis>, cu un subset al "
679 "distribuției pentru arhitecturile <literal>amd64</literal> și <literal>i386</"
680 "literal>, împreună cu codul sursă. Pentru prima dată &debian; este "
681 "disponibil și pe imagini Blu-ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></"
682 "indexterm>, pentru arhitecturile <literal>amd64</literal> și <literal>i386</"
683 "literal>, împreună cu codul sursă."
685 # type: Content of: <chapter><section><para>
686 #: en/whats-new.dbk:323
688 "Debian now supports Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>) version "
689 "3.2. Debian &oldrelease; did support version 3.1. "
690 "<indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
692 "Debian suportă acum Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>), versiunea "
693 "3.2. Debian &oldrelease; suporta versiunea 3.1. <indexterm><primary>Linux "
694 "Standards Base</primary></indexterm>"
696 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
697 #: en/whats-new.dbk:328
698 msgid "Package management"
699 msgstr "Administrarea pachetelor"
701 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
702 #: en/whats-new.dbk:330
706 "TODO: is aptitude always prefered over apt-get?\n"
709 "TODO: is aptitude always prefered over apt-get?\n"
711 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
712 #: en/whats-new.dbk:335
714 "The preferred program for package management from the command line is "
715 "<command>aptitude</command>, which can perform the same package management "
716 "functions as <command>apt-get</command> and has proven to be better at "
717 "dependency resolution. If you are still using <command>dselect</command>, "
718 "you should switch to <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> as "
719 "the official front-end for package management."
721 "Programul preferat pentru administrarea pachetelor din consolă este "
722 "<command>aptitude</command>. <command>aptitude</command> poate executa "
723 "aceleași operațiuni din linia de comandă ca și <command>apt-get</command> și "
724 "s-a dovedit mai bun la rezolvarea dependențelor. Dacă încă folosiți "
725 "<command>dselect</command>, ar trebui să treceți la <systemitem role="
726 "\"package\">aptitude</systemitem> ca și interfața oficială pentru "
727 "administrarea de pachete."
729 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
730 #: en/whats-new.dbk:344
732 "For &releasename; an advanced conflict resolving mechanism has been "
733 "implemented in <command>aptitude</command> that will try to find the best "
734 "solution if conflicts are detected because of changes in dependencies "
737 "Pentru &releasename;, în <command>aptitude</command>, a fost implementat un "
738 "mecanism avansat de rezolvare a conflictelor, care va încerca să găsească "
739 "cea mai bună soluție în cazul în care se detectează conflicte datorate "
740 "schimbărilor dependențelor dintre pachete."
742 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
743 #: en/whats-new.dbk:350
747 "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
750 "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
752 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
753 #: en/whats-new.dbk:357
754 msgid "The proposed-updates section"
755 msgstr "Secțiunea proposed-updates (actualizări propuse)"
757 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
758 #: en/whats-new.dbk:359
760 "All changes to the released stable distribution (and to oldstable) go "
761 "through an extended testing period before they are accepted into the "
762 "archives. Each such update of the stable (or oldstable) release is called "
763 "a point release. Preparation of point releases is done through the "
764 "<literal>proposed-updates</literal> mechanism."
766 "Toate modificările destinate distribuției stabile (și stabile anterioare) "
767 "trec printr-o perioadă de teste intensive înainte de a fi acceptate în "
768 "arhive. Fiecare asemenea actualizare a versiunii stabile (sau stabile "
769 "anterioare) se numește lansare intermediară. Pregătirile pentru versiunile "
770 "intermediare se fac prin mecanismul <literal>proposed-updates</literal>."
772 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
773 #: en/whats-new.dbk:366
775 "Packages can enter <literal>proposed-updates</literal> in two ways. "
776 "Firstly, security-patched packages added to security.debian.org are "
777 "automatically added to <literal>proposed-updates</literal> as well. "
778 "Secondly, &debian; developers may upload new packages directly to "
779 "<literal>proposed-updates</literal>. The current list of packages can be "
780 "seen at <ulink url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/"
781 "proposed-updates.html</ulink>."
783 "Pachetele pot intra în <literal>proposed-updates</literal> pe două căi. În "
784 "primul rând, pachetele peticite pentru securitate și care sunt adăugate la "
785 "security.debian.org sunt adăugate automat la <literal>proposed-updates</"
786 "literal>. În al doilea rând, dezvoltatorii &debian; pot încărca pachete noi "
787 "direct în <literal>proposed-updates</literal>. Lista curentă de pachete "
788 "poate fi văzută pe pagina <ulink url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html"
789 "\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>."
791 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
792 #: en/whats-new.dbk:376
794 "If you wish to help test updates to packages before they are formally added "
795 "to a point release, you can do this by adding the <literal>proposed-updates</"
796 "literal> section to your <filename>sources.list</filename>:"
798 "Dacă doriți să ajutați la testarea actualizărilor înainte de a fi adăugate "
799 "la o lansare intermediară puteți face acest lucru adăugând secțiunea "
800 "<literal>proposed-updates</literal> în <filename>sources.list</filename>:"
802 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
803 #: en/whats-new.dbk:381
806 "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
807 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
809 "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
810 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
812 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
813 #: en/whats-new.dbk:384
815 "The next time you run <command>aptitude update</command>, the system will "
816 "become aware of the packages in the <literal>proposed-updates</literal> "
817 "section and will consider them when looking for packages to upgrade."
819 "Data viitoare când veți rula <command>aptitude update</command>, sistemul va "
820 "știi de pachetele din secțiunea <literal>proposed-updates</literal> și le va "
821 "lua în considerare când va căuta pachete de actualizat."
823 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
824 #: en/whats-new.dbk:390
826 "This is not strictly a new feature of Debian, but one that has not been "
827 "given much exposure before."
829 "Aceasta nu este o facilitate chiar nouă în Debian, doar că nu a fost expusă "
830 "prea mult în trecut."
832 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
833 #: en/whats-new.dbk:396
834 msgid "backports.org/backports.debian.org"
835 msgstr "backports.org/backports.debian.org"
837 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
838 #: en/whats-new.dbk:397
839 msgid "TODO: write about probability backports.org becoming official"
840 msgstr "TODO: write about probability backports.org becoming official"
842 # type: Content of: <chapter><section><title>
843 #: en/whats-new.dbk:403
844 msgid "System improvements"
845 msgstr "Îmbunătățiri ale sistemului"
847 # type: Content of: <chapter><section><para>
848 #: en/whats-new.dbk:405
850 "There have been a number of changes in the distribution that will benefit "
851 "new installations of &releasename;, but may not be automatically applied on "
852 "upgrades from &oldreleasename;. This section gives an overview of the most "
855 "A fost efectuată o serie întreagă de schimbări în distribuție care vor duce "
856 "la noi beneficii pentru instalările noi de &releasename;, însă, este posibil "
857 "ca acestea să nu se aplice automat asupra sistemelor ce se vor actualiza de "
858 "la &oldreleasename;. Această secțiune oferă o privire de ansamblu asupra "
859 "celor mai importante schimbări."
861 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
862 #: en/whats-new.dbk:411
863 msgid "SELinux priority standard, but not enabled by default"
864 msgstr "SELinux are prioritatea standard, dar nu e implicit activat"
866 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
867 #: en/whats-new.dbk:415
869 "The packages needed for SELinux (Security-Enhanced Linux) support have been "
870 "promoted to priority <emphasis>standard</emphasis>. This means that they "
871 "will be installed by default during new installations. For existing systems "
872 "you can install SELinux using:"
874 "Pachetele necesare pentru suportul SELinux (Security-Enhanced Linux) au acum "
875 "prioritatea <emphasis>standard</emphasis>. Acest lucru înseamnă că vor fi "
876 "instalate în mod implicit pentru instalările noi. Pe sistemele deja "
877 "existente puteți instala SELinux folosind:"
879 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
880 #: en/whats-new.dbk:420
884 "# aptitude install selinux-basics\n"
887 "# aptitude install selinux-basics\n"
889 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
890 #: en/whats-new.dbk:424
892 "Note that SELinux support is <emphasis>not</emphasis> enabled by default. "
893 "Information on setting up and enabling SELinux can be found on the <ulink "
894 "url=\"&url-wiki-selinux;\">Debian Wiki</ulink>."
896 "A se reține că suportul pentru SELinux <emphasis>nu</emphasis> este activat, "
897 "în mod implicit. Informații despre configurarea și activarea SELinux pot fi "
898 "găsite pe <ulink url=\"&url-wiki-selinux;\">Debian Wiki</ulink>."
900 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
901 #: en/whats-new.dbk:431
902 msgid "New default inet superdaemon"
903 msgstr "Noul superseviciu inet implicit"
905 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
906 #: en/whats-new.dbk:433 en/whats-new.dbk:465 en/whats-new.dbk:573
908 msgid "TODO: Remove for lenny?"
909 msgstr "TODO: Remove for lenny?"
911 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
912 #: en/whats-new.dbk:435
914 "The default inet superdaemon for &releasename; is <systemitem role=\"package"
915 "\">openbsd-inetd</systemitem> instead of <systemitem role=\"package"
916 "\">inetutils-inetd</systemitem>. It will not be started if no services are "
917 "configured, as is the case by default. The new default daemon will be "
918 "installed automatically on upgrade."
920 "Superdaemonul inet implicit pentru &releasename; este <systemitem role="
921 "\"package\">openbsd-inetd</systemitem> în locul lui <systemitem role="
922 "\"package\">inetutils-inetd</systemitem>. Acesta nu va fi pornit automat "
923 "dacă nu sunt servicii configurate, ceea ce este situația implicită. Noul "
924 "daemon implicit va fi instalat automat la actualizare."
926 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
927 #: en/whats-new.dbk:444
928 msgid "New default syslog daemon"
929 msgstr "Noul serviciu de jurnalizare (syslog) implicit"
931 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
932 #: en/whats-new.dbk:447
934 "The package <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> takes over as "
935 "default system and kernel logging daemon for Debian &release;, replacing "
936 "<command>syslogd</command> and <command>klogd</command>. With stock logging "
937 "rules, it can be used as a drop-in replacement; if you have custom rules, "
938 "you should migrate them to the new configuration file, <filename>/etc/"
939 "rsyslog.conf</filename>."
941 "Pachetul <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> preia funcția de "
942 "daemon implicit pentru jurnalele de sistem și nucleu în Debian &release;, "
943 "înlocuind <command>syslogd</command> și <command>klogd</command>. Cu reguli "
944 "de jurnal implicite poate fi un înlocuitor direct. Dacă aveți reguli "
945 "personalizate, acestea ar trebui mutate în noul fișier de configurare, "
946 "<filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
948 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
949 #: en/whats-new.dbk:455
951 "Users upgrading from &oldreleasename; need to install <systemitem role="
952 "\"package\">rsyslog</systemitem> and remove <systemitem role=\"package"
953 "\">sysklogd</systemitem> manually. The default syslog daemon is not replaced "
954 "automatically at the upgrade to &releasename;."
956 "Utilizatorii care actualizează de la &oldreleasename; trebuie să instaleze "
957 "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> și să șteargă <systemitem "
958 "role=\"package\">sysklogd</systemitem> manual. Serviciul de jurnalizare "
959 "implicit nu este înlocuit automat în actualizările la &releasename;."
961 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
962 #: en/whats-new.dbk:463
964 "Changes in default features for <literal>ext2</literal>/<literal>ext3</"
967 "Schimbări în facilitățile standard pentru <literal>ext2</literal>/"
968 "<literal>ext3</literal>"
970 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
971 #: en/whats-new.dbk:467
973 "New ext2 and ext3 file systems will be created with features "
974 "<emphasis>dir_index</emphasis> and <emphasis>resize_inode</emphasis> enabled "
975 "by default. The first feature speeds up operations on directories with many "
976 "files; the second makes it possible to resize a file system on-line (i.e. "
977 "while it is mounted)."
979 "Noile sisteme de fișiere ext2 și ext3 vor fi create cu facilitățile "
980 "<emphasis>dir_index</emphasis> și <emphasis>resize_inode</emphasis> activate "
981 "în mod implicit. Prima mărește viteza operațiilor în directoarele cu multe "
982 "fișiere. Cea de-a doua dă posibilitatea de a redimensiona un sistem de "
983 "fișiere în timpul funcționării (și anume, în timp ce este montat)."
985 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote>
986 #: en/whats-new.dbk:474
988 "Users upgrading from &oldreleasename; could consider adding the "
989 "<emphasis>dir_index</emphasis> flag manually using <command>tune2fs</"
992 "Utilizatorii care actualizează de la &oldreleasename; ar trebui să adauge "
993 "<emphasis>dir_index</emphasis> manual folosind <command>tune2fs</"
996 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
997 #: en/whats-new.dbk:476
999 "The flag <emphasis>filetype</emphasis> should already be set on most file "
1000 "systems, except possibly on systems installed before &oldreleasename;."
1002 "Indicatorul <emphasis>filetype</emphasis> ar trebui să fie prezent la "
1003 "majoritatea sistemelor de fișiere, exceptând poate pe sistemele instalate "
1004 "înainte de &oldreleasename;."
1006 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1007 #: en/whats-new.dbk:478
1009 "</footnote>; the <emphasis>resize_inode</emphasis> flag cannot be added to "
1010 "an existing file system. It is possible to check which flags are set for a "
1011 "file system using <literal>dumpe2fs -h</literal>."
1013 "</footnote>; indicatorul <emphasis>resize_inode</emphasis> nu poate fi "
1014 "adăugat la un sistem de fișiere existent. Puteți verifica ce indicatoare "
1015 "sunt prezente la un sistem de fișiere folosind <literal>dumpe2fs -h</"
1018 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
1019 #: en/whats-new.dbk:486
1020 msgid "Better support for UTF-8"
1021 msgstr "Suport mai bun pentru UTF-8"
1023 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1024 #: en/whats-new.dbk:489
1026 "A number of additional applications will be set up to use UTF-8 by default "
1027 "or have better UTF-8 support than before. See at <ulink url=\"&url-wiki;"
1028 "UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> about applications that "
1029 "still have difficulties in handling UTF-8."
1031 "Mai multe aplicații vor fi configurate să folosească implicit UTF-8 sau vor "
1032 "avea suport mai bun pentru UTF-8. Vedeți la <ulink url=\"&url-wiki;"
1033 "UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> informații despre "
1034 "aplicații care încă au dificultăți cu UTF-8."
1036 # type: Content of: <chapter><section><para>
1037 #: en/whats-new.dbk:498
1039 "The <ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> has some "
1040 "additional information about changes between &oldreleasename; and "
1043 "<ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> are "
1044 "informații adiționale despre modificări între &oldreleasename; și "
1047 # type: Content of: <chapter><section><title>
1048 #: en/whats-new.dbk:504
1050 msgstr "Debian Live"
1052 # type: Content of: <chapter><section><para>
1053 #: en/whats-new.dbk:506
1055 "With &releasename; Debian presents official Live systems for the amd64 and "
1056 "i386 architectures. <indexterm><primary>Live system</primary></indexterm> "
1057 "<indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"
1059 "Cu &releasename; Debian oferă sisteme Live oficiale pentru arhitecturile "
1060 "amd64 și i386. <indexterm><primary>Live system</primary></indexterm> "
1061 "<indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"
1063 # type: Content of: <chapter><section><para>
1064 #: en/whats-new.dbk:512
1066 "A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly from "
1067 "removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer over the "
1068 "network without the need of installation. The images are produced by a tool "
1069 "named <systemitem role=\"package\">live-helper</systemitem>, which can "
1070 "easily be used to create custom live images. More information about the "
1071 "Debian Live project can be found at <ulink url=\"http://debian-live.alioth."
1074 "Un sistem Debian Live este un sistem Debian care poate fi inițializat direct "
1075 "de pe un mediu amovibil (CD-ROM-uri, DVD-uri, dispozitive USB) sau de pe alt "
1076 "computer prin intermediul rețelei, fără a necesita instalare. Imaginile sunt "
1077 "produse de o unealtă pe nume <systemitem role=\"package\">live-helper</"
1078 "systemitem>, care permite crearea facilă de imagini personalizate. Mai multe "
1079 "informații despre proiectul Debian Live pot fi găsite la <ulink url=\"http://"
1080 "debian-live.alioth.debian.org/\" />."
1082 # type: Content of: <chapter><section><title>
1083 #: en/whats-new.dbk:523
1084 msgid "Major kernel-related changes"
1085 msgstr "Schimbări majore legate de nucleu"
1087 # type: Content of: <chapter><section><para>
1088 #: en/whats-new.dbk:525
1090 "&debian; &release; ships with kernel version &kernelversion; for all "
1093 "&debian; &release; este livrat cu nucleu versiunea &kernelversion; pentru "
1094 "toate arhitecturile."
1096 # type: Content of: <chapter><section><para>
1097 #: en/whats-new.dbk:529
1099 "There have been major changes both in the kernel itself and in the packaging "
1100 "of the kernel for Debian. Some of these changes complicate the upgrade "
1101 "procedure and can potentially result in problems while rebooting the system "
1102 "after the upgrade to &releasename;. This section gives an overview of the "
1103 "most important changes; information on how to work around potential issues "
1104 "is included in later chapters."
1106 "S-au efectuat schimbări majore, atât în nucleu cât și în modul de "
1107 "împachetare a acestuia pentru Debian. Unele dintre aceste schimbări complică "
1108 "procedura de actualizare și au potențialul de a duce la probleme în timpul "
1109 "repornirii sistemului, după actualizarea la &releasename;. Acestă secțiune "
1110 "oferă o vedere de ansamblu asupra celor mai importante schimbări. Modurile "
1111 "de ocolire a potențialelor probleme sunt incluse capitolele următoare."
1113 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1114 #: en/whats-new.dbk:537
1115 msgid "Changes in kernel packaging"
1116 msgstr "Schimbări în împachetarea nucleului"
1118 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
1119 #: en/whats-new.dbk:540
1121 "New OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm> kernel flavor"
1123 "Noua variantă de nucleu OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></"
1126 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1127 #: en/whats-new.dbk:543
1129 "&debian; &release; provides pre-built kernel images for OpenVZ, a second "
1130 "virtualization solution to go alongside the Linux-VServer support included "
1131 "in &oldreleasename;. Advantages of OpenVZ include support for live "
1132 "migration, at the expense of a slightly higher overhead. "
1133 "<indexterm><primary>virtualization</primary></indexterm> "
1134 "<indexterm><primary>VServer</primary></indexterm>"
1136 "&debian; &release; oferă imagini pre-compilate de nucleu pentru OpenVZ, a "
1137 "doua soluție de virtualizare pe lângă suportul de Linux-VServer, introdus în "
1138 "&oldreleasename;. Printre avantajele ale OpenVZ se află suportul pentru "
1139 "migrări live cu prețul unor pierderi de performanță puțin mai mari."
1140 "<indexterm><primary>virtualization</primary></indexterm> "
1141 "<indexterm><primary>VServer</primary></indexterm>"
1143 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
1144 #: en/whats-new.dbk:554
1145 msgid "Kernel x86 packages unified"
1146 msgstr "Nucleele x86 unificate"
1148 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1149 #: en/whats-new.dbk:557
1151 "In previous releases there was a special <literal>-k7</literal> kernel "
1152 "flavor for 32-bit AMD Athlon/Duron/Sempron processors. This variant has been "
1153 "dropped; the single single flavor <literal>-686</literal> now handles all "
1154 "AMD/Intel/VIA 686 class processors."
1156 "În versiunile precedente a existat o variantă specială de nucleu, <literal>-"
1157 "k7</literal>, creată pentru procesoarele AMD Athlon/Duron/Sempron pe 32 de "
1158 "biți. Acestă variantă a fost abandonată și o singură variantă <literal>-686</"
1159 "literal> acum operează pe întreaga categorie de procesoare AMD/Intel/VIA 686."
1161 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1162 #: en/whats-new.dbk:566
1164 "Where possible, dummy transition packages that depend on the new packages "
1165 "have been provided for the dropped packages."
1167 "Acolo unde este posibil, se furnizează pachete tranziționale de tip "
1168 "marionetă care depind de pachetele noi."
1170 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1171 #: en/whats-new.dbk:572
1172 msgid "New utilities to generate initrds"
1173 msgstr "Noi utilitare pentru generarea imaginilor initrd"
1175 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1176 #: en/whats-new.dbk:575
1178 "The Debian kernel image packages for &arch-title; require an initrd for "
1179 "booting the system. Because of changes in the kernel, the utility used to "
1180 "generate initrds in &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">initrd-"
1181 "tools</systemitem> is not included anymore. Two new utilities have been "
1182 "developed that replace it: <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
1183 "systemitem> and <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem>. The "
1184 "concepts behind the new utilities are very different; an overview is "
1185 "available on the <ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions\">Debian "
1186 "Wiki</ulink>. Both will generate an initrd using the <emphasis>initramfs</"
1187 "emphasis> file system, which is a compressed <command>cpio</command> "
1188 "archive. The default and recommended utility is <systemitem role=\"package"
1189 "\">initramfs-tools</systemitem>. <systemitem role=\"package\">yaird</"
1190 "systemitem> is not included in &releasename;."
1192 "Pachetele cu imagini de nucleu Debian pentru &arch-title; necesită un initrd "
1193 "pentru a inițializa sistemul. Datorită unor modificări în nucleu, utilitarul "
1194 "folosit pentru a genera imagini initrd în &oldreleasename;, <systemitem role="
1195 "\"package\">initrd-tools</systemitem> nu mai este inclus. Două noi utilitare "
1196 "au fost dezvoltate pentru a-l înlocui: <systemitem role=\"package"
1197 "\">initramfs-tools</systemitem> și <systemitem role=\"package\">yaird</"
1198 "systemitem>. Conceptele care stau la baza noilor utilitare sunt foarte "
1199 "diferite. O comparație este disponibilă pe <ulink url=\"&url-wiki;"
1200 "InitrdReplacementOptions\">Debian Wiki</ulink>. Amândouă vor genera o "
1201 "imagine initrd folosind sistemul de fișiere <emphasis>initramfs</emphasis>, "
1202 "care este o arhivă <command>cpio</command> comprimată. Utilitarul implicit "
1203 "și recomandat este <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
1204 "systemitem>. <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> nu este inclus "
1207 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1208 #: en/whats-new.dbk:591
1210 "Upgrading to a &releasename; kernel will cause <systemitem role=\"package"
1211 "\">initramfs-tools</systemitem> to be installed by default. If you are "
1212 "upgrading from a 2.4 kernel to a 2.6 Debian kernel, you must use <systemitem "
1213 "role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
1215 "Actualizarea la un nucleu &releasename; va duce la instalarea implicită a "
1216 "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>. Dacă actualizați "
1217 "de la un nucleu 2.4 la un nucleu 2.6 Debian, trebuie să folosiți <systemitem "
1218 "role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
1220 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
1221 #: en/whats-new.dbk:595
1224 "TODO: Remove? yaird is not in lenny!\n"
1225 "Using <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-2.6\n"
1226 "installations to fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
1228 "TODO: Remove? yaird is not in lenny!\n"
1229 "Using <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-2.6\n"
1230 "installations to fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
1232 # type: Content of: <chapter><section><title>
1233 #: en/whats-new.dbk:604
1234 msgid "Emdebian 1.0 (based on &debian; &releasename; &release;)"
1235 msgstr "Emdebian 1.0 (bazat pe &debian; &releasename; &release;)"
1237 # type: Content of: <chapter><section><para>
1238 #: en/whats-new.dbk:608
1240 "Lenny now contains the build tools for Emdebian which allow Debian source "
1241 "packages to be cross-built and shrunk to suit embedded ARM systems."
1243 "Lenny conține acum uneltele de compilare pentru Emdebian care permit "
1244 "pachetelor sursă Debian să fie compilate pe alte platforme și micșorate "
1245 "pentru a corespunde sistemelor integrate ARM."
1247 # type: Content of: <chapter><section><para>
1248 #: en/whats-new.dbk:614
1250 "The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages "
1251 "sufficient to create root filesystems that can be customised for specific "
1252 "machines and machine variants. Kernels and kernel modules need to be "
1253 "provided separately. Support for armel and i386 is under development. See "
1254 "the <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian webpage</ulink> for "
1255 "further information."
1257 "Distribuția Emdebian 1.0 conține pachete precompilate pentru ARM suficiente "
1258 "pentru a crea sisteme de fișiere rădăcină care pot fi personalizate pentru "
1259 "dispozitive concrete și variantele lor. Nucleele și modulele de nucleu "
1260 "trebuie furnizate separat. Suportul pentru armel și i386 este în lucru. A se "
1261 "vedea <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">pagina web Emdebian</ulink> "
1262 "pentru mai multe informații."
1264 # type: Content of: <chapter><section><title>
1265 #: en/whats-new.dbk:626
1266 msgid "Netbook support"
1267 msgstr "Suport pentru netbook"
1269 # type: Content of: <chapter><section><para>
1270 #: en/whats-new.dbk:629
1272 "Netbooks, such as the EEE PC by Asus, are now supported by Debian. For the "
1273 "EEE PC, have a look at the <systemitem role=\"package\">eeepc-acpi-scripts</"
1274 "systemitem>. Also, Debian features a new Lightweight X11 Desktop "
1275 "Environment, <systemitem role=\"package\">lxde</systemitem>, which is "
1276 "beneficial for netbooks or other computers with relatively low performance."
1278 "Dispozitivele netbook, cum ar fi EEE PC de la Asus, acum sunt suportate de "
1279 "Debian. Pentru EEE PC, încercați <systemitem role=\"package\">eeepc-acpi-"
1280 "scripts</systemitem>. De asemenea, Debian dispune de un mediu de birou "
1281 "Lightweight X11 Desktop Environment nou, <systemitem role=\"package\">lxde</"
1282 "systemitem>, care este benefic pentre netbookuri sau alte computere cu "
1283 "performanță scăzută."
1285 # type: Content of: <chapter><section><title>
1286 #: en/whats-new.dbk:639
1287 msgid "Java now in Debian"
1288 msgstr "Java acum în Debian"
1290 # type: Content of: <chapter><section><para>
1291 #: en/whats-new.dbk:641
1293 "The OpenJDK Java Runtime Environment <systemitem role=\"packgage\">openjdk-6-"
1294 "jre</systemitem> and Development Kit <systemitem role=\"packgage\">openjdk-6-"
1295 "jdk</systemitem>, needed for executing Java GUI and Webstart programs or "
1296 "building such programs, are now in Debian. The packages are built using the "
1297 "IcedTea build support and patches from the IcedTea project. "
1298 "<indexterm><primary>Java</primary></indexterm> <indexterm><primary>IcedTea</"
1299 "primary></indexterm> <indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>"
1301 "OpenJDK Java Runtime Environment <systemitem role=\"packgage\">openjdk-6-"
1302 "jre</systemitem> și Development Kit <systemitem role=\"packgage\">openjdk-6-"
1303 "jdk</systemitem>, necesare pentru a executa programe Java GUI și Webstart "
1304 "sau pentru a construi asemenea programe, sunt acum prezente în Debian. "
1305 "Pachetele sunt compilate folosind suportul de compilare al lui IcedTea și "
1306 "peticele de la proiectul IcedTea. <indexterm><primary>Java</primary></"
1307 "indexterm> <indexterm><primary>IcedTea</primary></indexterm> "
1308 "<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>"
1310 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
1314 # type: Content of: <chapter><section><para>
1316 #~ "The official &debian; distribution now ships on 19 to 23 binary CDs "
1317 #~ "(depending on the architecture) and a similar number of source CDs. A "
1318 #~ "DVD version of the distribution is also available. <phrase condition="
1319 #~ "\"fixme\">And Bluray.</phrase>"
1321 #~ "Distribuția oficială &debian; este disponibilă acum pe 19 până la 23 de "
1322 #~ "CD-uri cu binare (în funcție de arhitectură) și un număr similar de CD-"
1323 #~ "uri cu surse. O versiune DVD este de asemeni disponibilă. <phrase "
1324 #~ "condition=\"fixme\">Și Bluray.</phrase>"
1326 # type: Content of: <chapter><section><para>
1328 #~ "If you are currently using a 2.4 kernel, you should read <xref linkend="
1329 #~ "\"upgrade-to-2.6\"/> carefully."
1331 #~ "Dacă acum folosiți un nucleu 2.4, ar trebui să citiți cu atenție <xref "
1332 #~ "linkend=\"upgrade-to-2.6\"/>."
1334 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1335 #~ msgid "TODO: Is there anything new in Lenny?"
1336 #~ msgstr "TODO: Is there anything new in Lenny?"
1338 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1340 #~ "All Linux kernel packages have been renamed from <literal>kernel-*</"
1341 #~ "literal> to <literal>linux-*</literal> to clean up the namespace. This "
1342 #~ "will make it easier to include non-Linux kernels in Debian in the future."
1344 #~ "Toate pachetele care conțin nucleul Linux au fost redenumite din "
1345 #~ "<literal>kernel-*</literal> în <literal>linux-*</literal> pentru a "
1346 #~ "reorganiza numele pachetelor. Acest lucru va permite pe viitor includerea "
1347 #~ "de nuclee non-Linux în Debian."
1349 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
1350 #~ msgid "Flavor <quote>386</quote> replaced with <quote>486</quote>"
1351 #~ msgstr "Varianta <quote>386</quote> înlocuită de <quote>486</quote>"
1353 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1355 #~ "As support for 80386 processors was dropped with &oldreleasename;, the "
1356 #~ "386 kernel flavor has now been dropped as well and replaced by a new 486 "
1359 #~ "Deoarece s-a renunțat la suportul pentru sub-arhitectura 80386 de la "
1360 #~ "versiunea &oldreleasename;, s-a renunțat și la varianta de nucleu 386, "
1361 #~ "aceasta fiind înlocuită de varianta 486."
1363 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
1364 #~ msgid "Standard kernels have SMP abilities"
1365 #~ msgstr "Nucleele standard conțin abilități SMP"
1367 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1368 #~ msgid "No news here."
1369 #~ msgstr "Nici o noutate aici"
1371 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1373 #~ "Multiprocessor systems no longer require an <literal>*-smp</literal> "
1374 #~ "flavor of the Linux kernel. For &arch-title;, <literal>linux-image</"
1375 #~ "literal> packages without the <literal>-smp</literal> suffix support both "
1376 #~ "uniprocessor and multiprocessor systems. (The one exception is the 486 "
1377 #~ "flavor, which only supports a single processor.)"
1379 #~ "Sistemele multiprocesor nu mai necesită o variantă de nucleu Linux cu "
1380 #~ "terminația <literal>*-smp</literal>. Pentru &arch-title; pachetele "
1381 #~ "<literal>linux-image</literal> fără sufixul <literal>-smp</literal> "
1382 #~ "suportă atât sistemele uniprocesor cât și pe cele multiprocesor. (Singura "
1383 #~ "excepție este varianta 486 care suportă un singur procesor.)"
1385 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1386 #~ msgid "Dynamic <filename>/dev</filename> management and hardware discovery"
1388 #~ "Managementul dinamic a lui <filename>/dev</filename> și recunoașterea "
1391 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1393 #~ "&releasename; kernels no longer provide support for <literal>devfs</"
1396 #~ "Nucleele &releasename; nu mai oferă suport pentru <literal>devfs</"
1399 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1401 #~ "In combination with the kernel, <systemitem role=\"package\">udev</"
1402 #~ "systemitem> also takes care of hardware discovery and module loading for "
1403 #~ "detected devices. Because of this it conflicts with <systemitem role="
1404 #~ "\"package\">hotplug</systemitem>. In &oldreleasename;, <systemitem role="
1405 #~ "\"package\">discover</systemitem> could also be used for loading modules "
1406 #~ "during the boot process, but its new version in &releasename; no longer "
1407 #~ "provides that function. <systemitem role=\"package\">discover</"
1408 #~ "systemitem> is still used by X.Org to detect what graphics controller is "
1409 #~ "present in the system."
1411 #~ "În combinație cu nucleul, <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
1412 #~ "se ocupă și cu recunoașterea și încărcarea modulelor pentru dispozitivele "
1413 #~ "detectate. Din acest motiv, este în conflict cu <systemitem role=\"package"
1414 #~ "\">hotplug</systemitem>. În &oldreleasename; <systemitem role=\"package"
1415 #~ "\">discover</systemitem> putea fi folosit și pentru a încărca module în "
1416 #~ "timpul procesului de inițializare a sistemului, însă versiunea nouă din "
1417 #~ "&releasename; nu mai oferă această funcționalitate. <systemitem role="
1418 #~ "\"package\">discover</systemitem> este încă folosit de X.Org pentru a "
1419 #~ "detecta ce fel de controler grafic este în sistem."
1421 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1423 #~ "If you install a Debian kernel image, <systemitem role=\"package\">udev</"
1424 #~ "systemitem> will be installed by default as <systemitem role=\"package"
1425 #~ "\">initramfs-tools</systemitem> depends on it."
1427 #~ "Dacă instalați o imagine de nucleu Debian <systemitem role=\"package"
1428 #~ "\">udev</systemitem> va fi instalat implicit, deoarece <systemitem role="
1429 #~ "\"package\">initramfs-tools</systemitem> depinde de el."
1431 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1433 #~ "You can avoid installing <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
1434 #~ "by compiling a custom non-modular kernel or by using an alternative "
1435 #~ "initrd generator, such as <systemitem role=\"package\">yaird</"
1436 #~ "systemitem>. However, <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
1437 #~ "systemitem> is the recommended initrd generator."
1439 #~ "Puteți evita instalarea <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
1440 #~ "prin compilarea unui nucleu personalizat fără module sau folosind un "
1441 #~ "generator de initrd alternativ, cum ar fi <systemitem role=\"package"
1442 #~ "\">yaird</systemitem>. Totuși, <systemitem role=\"package\">initramfs-"
1443 #~ "tools</systemitem> este generatoru de initrd recomandat."
1445 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>