gpsd: 12t
[debian-ro-repo.git] / release-notes / old-stuff.po
blobec3549d85029c833d81b1cd291fb74a49bfc8754
1 # Romanian translation of the Debian Release Notes
2 # Copyright (C) 2005-2009 the respective copyright holders:
3 # This file is distributed under the same license as the Debian Release Notes.
4 # Dan Damian <dand@codemonkey.ro>, 2005.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006, 2007.
6 # Stan Ioan-Eugen <stan.ieugen@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 18:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:11+0200\n"
14 "Last-Translator: Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian Team <debian-l10n-romania@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 # type: Attribute 'lang' of: <appendix>
21 #: en/old-stuff.dbk:7
22 msgid "en"
23 msgstr "ro"
25 # type: Content of: <appendix><title>
26 #: en/old-stuff.dbk:8
27 msgid "Managing your &oldreleasename; system"
28 msgstr "Gestionarea sistemului &oldreleasename;"
30 # type: Content of: <appendix><para>
31 #: en/old-stuff.dbk:10
32 msgid ""
33 "This appendix contains information on how to make sure you can install or "
34 "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;.  This "
35 "should only be necessary in specific situations."
36 msgstr ""
37 "Această anexă conține informații despre cum să vă asigurați că puteți "
38 "instala sau actualiza pachete &oldreleasename; înainte de a actualiza la "
39 "&releasename;. Acest lucru ar trebui să fie necesar doar în anumite situații."
41 # type: Content of: <appendix><section><title>
42 #: en/old-stuff.dbk:15
43 msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
44 msgstr "Actualizarea sistemului &oldreleasename;"
46 # type: Content of: <appendix><section><para>
47 #: en/old-stuff.dbk:17
48 msgid ""
49 "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
50 "you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure "
51 "your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
52 "in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
53 msgstr ""
54 "Practic aceasta nu este diferită de altă actualizare pe care ați efectuat-o "
55 "pentru &oldreleasename;. Singura diferență este că trebuie să vă asigurați "
56 "mai întâi că lista de pachete încă conține referințe către &oldreleasename;, "
57 "după cum se explică în <xref linkend=\"old-sources\"/>."
59 # type: Content of: <appendix><section><para>
60 #: en/old-stuff.dbk:23
61 msgid ""
62 "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
63 "upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
64 msgstr ""
65 "Dacă actualizați sistemul dumneavoastră folosind un sit-oglindă Debian, "
66 "atunci sistemul va fi actualizat automat la ultima versiune intermediară de "
67 "&oldreleasename;."
69 # type: Content of: <appendix><section><title>
70 #: en/old-stuff.dbk:29
71 msgid "Checking your sources list"
72 msgstr "Verificarea listei de surse"
74 # type: Content of: <appendix><section><para>
75 #: en/old-stuff.dbk:31
76 msgid ""
77 "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer "
78 "to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> "
79 "&releasename;.  If you have already run <literal>apt-get update</literal>, "
80 "you can still get back without problems following the procedure below."
81 msgstr ""
82 "Dacă oricare dintre liniile din <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
83 "se referă la 'stable', înseamnă că deja <quote>utilizați</quote> "
84 "&releasename;. Dacă ați rulat deja <literal>apt-get update</literal>, puteți "
85 "încă da înapoi urmând procedurile de mai jos."
87 # type: Content of: <appendix><section><para>
88 #: en/old-stuff.dbk:37
89 msgid ""
90 "If you have also already installed packages from &releasename;, there "
91 "probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
92 "anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want "
93 "to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not "
94 "covered here."
95 msgstr ""
96 "Dacă deja ați instalat pachete din &releasename;, probabil nu mai are rost "
97 "să mai instalați pachete din &oldreleasename;. În acest caz va trebui să "
98 "decideți dacă doriți să continuați sau nu. Este posibil să reveniți la "
99 "versiuni anterioare ale pachetelor, însă acest subiect nu este acoperit aici."
101 # type: Content of: <appendix><section><para>
102 #: en/old-stuff.dbk:43
103 msgid ""
104 "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite "
105 "editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with "
106 "<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference "
107 "to <quote><literal>stable</literal></quote>.  If you find any, change "
108 "<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
109 msgstr ""
110 "Deschideți fișierul <filename>/etc/apt/sources.list</filename> cu editorul "
111 "preferat (ca <literal>root</literal>) și verificați toate liniile care încep "
112 "cu <literal>deb http:</literal> sau <literal>deb ftp:</literal> pentru "
113 "referințe la <quote><literal>stable</literal></quote>. Dacă ați găsit, "
114 "modificați <literal>stable</literal> în <literal>&oldreleasename;</literal>."
116 # type: Content of: <appendix><section><para>
117 #: en/old-stuff.dbk:50
118 msgid ""
119 "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will "
120 "have to check for yourself if the location they refer to contains an "
121 "&oldreleasename; or a &releasename; archive."
122 msgstr ""
123 "Dacă aveți linii care încep cu <literal>deb file:</literal>, va trebui să "
124 "verificați dacă locația la care se referă conține o arhivă &oldreleasename; "
125 "sau &releasename;."
127 # type: Content of: <appendix><section><para>
128 #: en/old-stuff.dbk:56
129 msgid ""
130 "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>.  "
131 "Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-"
132 "cdrom</command> again.  Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "
133 "<quote><literal>unstable</literal></quote>.  Although confusing, this is "
134 "normal."
135 msgstr ""
136 "Nu modificați liniile care încep cu <literal>deb cdrom:</literal>. În felul "
137 "acesta veți invalida linia și va trebui să rulați <command>apt-cdrom</"
138 "command> din nou. Nu vă alarmați dacă o linie de surse „cdrom” se referă la "
139 "<literal>unstable</literal>. Deși acest lucru poate crea confuzii, este "
140 "normal."
142 # type: Content of: <appendix><section><para>
143 #: en/old-stuff.dbk:64
144 msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
145 msgstr "Dacă ați efectuat modificări, salvați fișierul și executați"
147 # type: Content of: <appendix><section><screen>
148 #: en/old-stuff.dbk:66
149 #, no-wrap
150 msgid ""
151 "\n"
152 "# apt-get update\n"
153 msgstr ""
154 "\n"
155 "# apt-get update\n"
157 # type: Content of: <appendix><section><para>
158 #: en/old-stuff.dbk:70
159 msgid "to refresh the package list."
160 msgstr "pentru a actualiza lista de pachete."