updatepo in SVN@6367 after string freeze - these exact files need to be committed...
[debian-ro-repo.git] / release-notes / whats-new.po
blob623dc9fd34585057fd49c2a01701ab4e2e5dcbfd
1 # Romanian translation of the Debian Release Notes
2 # Copyright (C) 2005-2009 the respective copyright holders:
3 # This file is distributed under the same license as the Debian Release Notes.
4 # Dan Damian <dand@codemonkey.ro>, 2005.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006, 2007.
6 # Stan Ioan-Eugen <stan.ieugen@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 14:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Team <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
20 #: en/whats-new.dbk:7
21 msgid "en"
22 msgstr "ro"
24 # type: Content of: <chapter><title>
25 #: en/whats-new.dbk:8
26 msgid "What's new in &debian; &release;"
27 msgstr "Noutăți în &debian; &release;"
29 # type: Content of: <chapter><para>
30 #: en/whats-new.dbk:10
31 msgid ""
32 "The <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> has more information "
33 "about this topic."
34 msgstr ""
35 "<ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> are mai multe informații "
36 "pe această temă."
38 # type: Content of: <chapter><para>
39 #: en/whats-new.dbk:14
40 msgid "This release adds official support for the ARM EABI (armel)."
41 msgstr "Această versiune adaugă suport oficial pentru EABI ARM (armel)."
43 # type: Content of: <chapter><para>
44 #: en/whats-new.dbk:17
45 msgid ""
46 "The following are the officially supported architectures for &debian; "
47 "&releasename;:"
48 msgstr ""
49 "Următoarele arhitecturi sunt suportate oficial de &debian; &releasename;:"
51 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
52 #: en/whats-new.dbk:23
53 msgid "Intel x86 ('i386')"
54 msgstr "Intel x86 („i386”)"
56 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
57 #: en/whats-new.dbk:28
58 msgid "Alpha ('alpha')"
59 msgstr "Alpha („alpha”)"
61 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
62 #: en/whats-new.dbk:33
63 msgid "SPARC ('sparc')"
64 msgstr "SPARC („sparc”)"
66 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
67 #: en/whats-new.dbk:38
68 msgid "PowerPC ('powerpc')"
69 msgstr "PowerPC („powerpc”)"
71 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
72 #: en/whats-new.dbk:43
73 msgid "ARM ('arm')"
74 msgstr "ARM („arm”)"
76 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
77 #: en/whats-new.dbk:48
78 msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
79 msgstr "MIPS („mips” (big-endian) și „mipsel” (little-endian))"
81 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
82 #: en/whats-new.dbk:53
83 msgid "Intel Itanium ('ia64')"
84 msgstr "Intel Itanium („ia64”)"
86 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
87 #: en/whats-new.dbk:58
88 msgid "HP PA-RISC ('hppa')"
89 msgstr "HP PA-RISC („hppa”)"
91 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
92 #: en/whats-new.dbk:63
93 msgid "S/390 ('s390')"
94 msgstr "S/390 („s390”)"
96 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
97 #: en/whats-new.dbk:68
98 msgid "AMD64 ('amd64')"
99 msgstr "AMD64 („amd64”)"
101 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
102 #: en/whats-new.dbk:73
103 msgid "ARM EABI ('armel')"
104 msgstr "ARM (EABI) ('armel')"
106 # type: Content of: <chapter><para>
107 #: en/whats-new.dbk:78
108 msgid ""
109 "You can read more about port status, and port-specific information for your "
110 "architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
111 msgstr ""
112 "Puteți citi mai multe despre starea portărilor și afla detalii specifice "
113 "arhitecturii dumneavoastră la <ulink url=\"&url-ports;\">paginile web ale "
114 "portărilor Debian</ulink>."
116 # type: Content of: <chapter><programlisting>
117 #: en/whats-new.dbk:83
118 #, fuzzy, no-wrap
119 #| msgid ""
120 #| "\n"
121 #| "TODO:\n"
122 #| "- freeBSD port not ready for lenny, but in very good shape\n"
123 msgid ""
124 "\n"
125 "TODO: freeBSD port not ready for lenny, but in very good shape\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "TODO:\n"
129 "- freeBSD port not ready for lenny, but in very good shape\n"
131 # type: Content of: <chapter><section><title>
132 #: en/whats-new.dbk:88
133 msgid "What's new for ARM?"
134 msgstr "Ce este nou pentru ARM?"
136 # type: Content of: <chapter><section><para>
137 #: en/whats-new.dbk:91
138 msgid ""
139 "Support has also been added for Marvell's Orion platform.  Specifically, "
140 "Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the Orion "
141 "platform: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/"
142 "orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/"
143 "debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius."
144 "com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www."
145 "cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, and <ulink url="
146 "\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox "
147 "Pro</ulink>."
148 msgstr ""
149 "A fost adăugat suport și pentru platforma Orion de la Marvell. Mai specific, "
150 "Debian GNU/Linux &release; suportă următoarele dispozitive bazate pe "
151 "platforma Orion: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/"
152 "debian/orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius."
153 "com/debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www."
154 "cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://"
155 "www.cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink> și <ulink url="
156 "\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox "
157 "Pro</ulink>."
159 # type: Content of: <chapter><section><para>
160 #: en/whats-new.dbk:105
161 msgid ""
162 "Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
163 msgstr ""
164 "A fost adăugat suport pentru platforma Versatile care este emulată de QEMU."
166 # type: Content of: <chapter><section><para>
167 #: en/whats-new.dbk:109
168 msgid ""
169 "An Ethernet driver for the IXP4xx platform (e.g. Linksys NSLU2)  has "
170 "recently been integrated into the mainline kernel, so the Debian kernel in "
171 "&releasename; uses this driver rather than the unofficial driver which the "
172 "previous release of Debian used."
173 msgstr ""
174 "Un driver ethernet pentru platforma IXP4xx (ex. Linksys NSLU2) a fost "
175 "integrat recent în nucleul principal, astfel încât nucleul Debian din "
176 "&releasename; folosește acest driver în locul celui neoficial folosit de "
177 "versiunile Debian precedente."
179 # type: Content of: <chapter><section><para>
180 #: en/whats-new.dbk:115
181 msgid ""
182 "The proprietary IXP4xx microcode needed to use the in-built Ethernet is now "
183 "available in the package <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
184 "systemitem> in non-free.  Installer images for Debian which include this "
185 "microcode will continue to be made available from <ulink url=\"slug-firmware."
186 "net\">slug-firmware.net</ulink>."
187 msgstr ""
188 "Microcodul IXP4xx proprietar necesar pentru a folosi dispozitivul ethernet "
189 "integrat este acum disponibil în pachetul <systemitem role=\"package"
190 "\">ixp4xx-microcode</systemitem> din non-free. Imagini de instalare Debian "
191 "care includ acest microcod vor continua să fie disponibile de la <ulink url="
192 "\"slug-firmware.net\">slug-firmware.net</ulink>."
194 # type: Content of: <chapter><section><title>
195 #: en/whats-new.dbk:125
196 msgid "What's new in the distribution?"
197 msgstr "Noutăți în distribuție"
199 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
200 #: en/whats-new.dbk:127
201 #, no-wrap
202 msgid ""
203 "\n"
204 " TODO: Numbers need to be reviewed, these values have been obtained\n"
205 "     using the changes-release.pl script found under ../\n"
206 "     DONE for lenny release\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 " TODO: Numbers need to be reviewed, these values have been obtained\n"
210 "     using the changes-release script\n"
212 # type: Content of: <chapter><section><para>
213 #: en/whats-new.dbk:134
214 msgid ""
215 "This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
216 "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; "
217 "new packages, for a total of over &packages-total; packages.  Most of the "
218 "software in the distribution has been updated: over &packages-updated; "
219 "software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in "
220 "&oldreleasename;).  Also, a significant number of packages (over &packages-"
221 "removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) "
222 "have for various reasons been removed from the distribution.  You will not "
223 "see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
224 "package management front-ends."
225 msgstr ""
226 "Această nouă versiune Debian vine din nou cu mult mai mult software decât "
227 "versiunea precedentă, &oldreleasename;. Distribuția include peste &packages-"
228 "new; de pachete noi, ajungând la un total de peste &packages-total; de "
229 "pachete. Mare parte din programele din distribuție a fost actualizate: peste "
230 "&packages-updated; de pachete software (adică &packages-update-percent;% din "
231 "numărul de pachete din &oldreleasename;). De asemenea, datorită unor motive "
232 "diverse, un număr semnificativ de pachete (peste &packages-removed;, "
233 "&packages-removed-percent;% din pachetele din &oldreleasename;) au fost "
234 "eliminate din distribuție. Pentru aceste pachete nu veți mai vedea "
235 "actualizări, acestea fiind marcate ca 'învechite' în interfețele de "
236 "administrare a pachetelor."
238 # type: Content of: <chapter><section><para>
239 #: en/whats-new.dbk:147
240 msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3."
241 msgstr "În această versiune, &debian; trece de la X.Org 7.1 la X.org 7.3."
243 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
244 #: en/whats-new.dbk:150
245 msgid ""
246 "&debian; again ships with several desktop applications and environments.  "
247 "Among others it now includes the desktop environments "
248 "GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 2.22<footnote>"
249 msgstr ""
250 "Din nou &debian; vine cu mai multe aplicații și medii de birou. Printre "
251 "altele acum include mediul de birou GNOME<indexterm><primary>GNOME</"
252 "primary></indexterm> 2.22<footnote>"
254 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
255 #: en/whats-new.dbk:153
256 msgid "With some modules from GNOME 2.20."
257 msgstr "Cu anumite module din GNOME 2.20"
259 # type: Content of: <chapter><section><para>
260 #: en/whats-new.dbk:154
261 msgid ""
262 "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.9/3.5.10, "
263 "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2, and "
264 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.3.2.1+svn20080509.  "
265 "Productivity applications have also been upgraded, including the office "
266 "suites OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></"
267 "indexterm> 2.4.1 and KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></"
268 "indexterm> 1.6.3 as well as GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></"
269 "indexterm> 2.2.6, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> "
270 "1.8.3 and Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
271 msgstr ""
272 "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.9/3.5.10, "
273 "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2 și "
274 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.3.2.1+svn20080509. Și "
275 "aplicațiile de productivitate au fost actualizate, inclusiv suita de birou "
276 "OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 2.4.1 "
277 "și KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 1.6.3 precum și "
278 "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.6, "
279 "GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.8.3 și "
280 "Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
282 # type: Content of: <chapter><section><para>
283 #: en/whats-new.dbk:167
284 msgid ""
285 "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
286 "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 and "
287 "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (formerly known "
288 "as Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>).  The "
289 "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also been "
290 "updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (version 3.0.3) "
291 "is the unbranded <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></"
292 "indexterm></application> web browser and <systemitem role=\"package"
293 "\">icedove</systemitem> (version 2.0.0.17) is the unbranded "
294 "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
295 "indexterm></application> mail client."
296 msgstr ""
297 "Actualizările altor aplicații de birou includ actualizarea "
298 "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> la 2.22.3 și "
299 "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (cunoscut "
300 "anterior ca și Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>). Suita "
301 "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> a fost de asemeni "
302 "actualizată: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (versiunea "
303 "3.0.3) este navigatorul <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</"
304 "primary></indexterm></application> și <systemitem role=\"package\">icedove</"
305 "systemitem> (versiunea 2.0.0.17) este clientul de poștă electronică "
306 "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
307 "indexterm></application>."
309 # type: Content of: <chapter><section><para>
310 #: en/whats-new.dbk:182
311 msgid ""
312 "Among many others, this release also includes the following software updates:"
313 msgstr ""
314 "Această versiune conține, printre multe altele, și următoarele actualizări:"
316 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
317 #: en/whats-new.dbk:192
318 msgid "Package"
319 msgstr "Pachet"
321 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
322 #: en/whats-new.dbk:193
323 msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
324 msgstr "Versiunea în &oldrelease; (&oldreleasename;)"
326 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
327 #: en/whats-new.dbk:194
328 msgid "Version in &release; (&releasename;)"
329 msgstr "Versiunea în &release; (&releasename;)"
331 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
332 #: en/whats-new.dbk:199
333 msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
334 msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
336 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
337 #: en/whats-new.dbk:200
338 msgid "2.2.3"
339 msgstr "2.2.3"
341 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
342 #: en/whats-new.dbk:201
343 msgid "2.2.9"
344 msgstr "2.2.9"
346 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
347 #: en/whats-new.dbk:204
348 msgid ""
349 "BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
350 "Server"
351 msgstr ""
352 "Serverul <acronym>DNS</acronym> BIND<indexterm><primary>BIND</primary></"
353 "indexterm>"
355 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
356 #: en/whats-new.dbk:205
357 msgid "9.3.4"
358 msgstr "9.3.4"
360 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
361 #: en/whats-new.dbk:206
362 msgid "9.5.0"
363 msgstr "9.5.0"
365 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
366 #: en/whats-new.dbk:209
367 msgid "Cherokee<indexterm><primary>Cherokee</primary></indexterm> web server"
368 msgstr ""
369 "Serverul de web Cherokee<indexterm><primary>Cherokee</primary></indexterm>"
371 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
372 #: en/whats-new.dbk:210
373 msgid "0.5.5"
374 msgstr "0.5.5"
376 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
377 #: en/whats-new.dbk:211
378 msgid "0.7.2"
379 msgstr "0.7.2"
381 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
382 #: en/whats-new.dbk:214
383 msgid ""
384 "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
385 "acronym>"
386 msgstr ""
387 "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
388 "acronym>"
390 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
391 #: en/whats-new.dbk:215
392 msgid "0.53.3"
393 msgstr "0.53.3"
395 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
396 #: en/whats-new.dbk:216
397 msgid "0.60.0"
398 msgstr "0.60.0"
400 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
401 #: en/whats-new.dbk:219
402 msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
403 msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
405 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
406 #: en/whats-new.dbk:220
407 msgid "0.95.0"
408 msgstr "0.95.0"
410 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
411 #: en/whats-new.dbk:221
412 msgid "0.96.1"
413 msgstr "0.96.1"
415 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
416 #: en/whats-new.dbk:224
417 msgid "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
418 msgstr "Clientul VoIP Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm>"
420 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
421 #: en/whats-new.dbk:225
422 msgid "2.0.3"
423 msgstr "2.0.3"
425 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
426 #: en/whats-new.dbk:226
427 msgid "2.0.12"
428 msgstr "2.0.12"
430 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
431 #: en/whats-new.dbk:229
432 msgid "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
433 msgstr ""
434 "Serverul implicit de poștă electronică Exim<indexterm><primary>Exim</"
435 "primary></indexterm>"
437 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
438 #: en/whats-new.dbk:230
439 msgid "4.63"
440 msgstr "4.63"
442 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
443 #: en/whats-new.dbk:231
444 msgid "4.69"
445 msgstr "4.69"
447 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
448 #: en/whats-new.dbk:234
449 msgid ""
450 "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
451 "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
452 msgstr ""
453 "Ca și compilator implicit <acronym>GNU</acronym> Compiler Collection "
454 "<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
456 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
457 #: en/whats-new.dbk:235
458 msgid "4.1.1"
459 msgstr "4.1.1"
461 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
462 #: en/whats-new.dbk:236
463 msgid "4.3.2"
464 msgstr "4.3.2"
466 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
467 #: en/whats-new.dbk:239
468 msgid "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
469 msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
471 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
472 #: en/whats-new.dbk:240
473 msgid "2.2.13"
474 msgstr "2.2.13"
476 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
477 #: en/whats-new.dbk:241
478 msgid "2.4.7"
479 msgstr "2.4.7"
481 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
482 #: en/whats-new.dbk:244
483 msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
484 msgstr "biblioteca <acronym>GNU</acronym> C"
486 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
487 #: en/whats-new.dbk:245
488 msgid "2.3.6"
489 msgstr "2.3.6"
491 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
492 #: en/whats-new.dbk:246
493 msgid "2.7"
494 msgstr "2.7"
496 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
497 #: en/whats-new.dbk:249
498 msgid "lighttpd"
499 msgstr "lighttpd"
501 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
502 #: en/whats-new.dbk:250
503 msgid "1.4.13"
504 msgstr "1.4.13"
506 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
507 #: en/whats-new.dbk:251
508 msgid "1.4.19"
509 msgstr "1.4.19"
511 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
512 #: en/whats-new.dbk:254
513 msgid "maradns"
514 msgstr "maradns"
516 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
517 #: en/whats-new.dbk:255
518 msgid "1.2.12.04"
519 msgstr "1.2.12.04"
521 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
522 #: en/whats-new.dbk:256
523 msgid "1.3.07.09"
524 msgstr "1.3.07.09"
526 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
527 #: en/whats-new.dbk:259
528 msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
529 msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
531 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
532 #: en/whats-new.dbk:260
533 msgid "5.0.32"
534 msgstr "5.0.32"
536 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
537 #: en/whats-new.dbk:261
538 msgid "5.0.51a"
539 msgstr "5.0.51a"
541 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
542 #: en/whats-new.dbk:264
543 msgid "OpenLDAP"
544 msgstr "OpenLDAP"
546 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
547 #: en/whats-new.dbk:265
548 msgid "2.3.30"
549 msgstr "2.3.30"
551 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
552 #: en/whats-new.dbk:266
553 msgid "2.4.11"
554 msgstr "2.4.11"
556 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
557 #: en/whats-new.dbk:269
558 msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
559 msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
561 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
562 #: en/whats-new.dbk:270
563 msgid "4.3"
564 msgstr "4.3"
566 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
567 #: en/whats-new.dbk:271
568 msgid "5.1p1"
569 msgstr "5.1p1"
571 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
572 #: en/whats-new.dbk:274
573 msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
574 msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
576 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
577 #: en/whats-new.dbk:275
578 msgid "5.2.0"
579 msgstr "5.2.0"
581 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
582 #: en/whats-new.dbk:276
583 msgid "5.2.6"
584 msgstr "5.2.6"
586 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
587 #: en/whats-new.dbk:279
588 msgid ""
589 "Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
590 "acronym>"
591 msgstr ""
592 "Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
593 "acronym>"
595 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
596 #: en/whats-new.dbk:280
597 msgid "2.3.8"
598 msgstr "2.3.8"
600 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
601 #: en/whats-new.dbk:281
602 msgid "2.5.5"
603 msgstr "2.5.5"
605 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
606 #: en/whats-new.dbk:284
607 msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
608 msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
610 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
611 #: en/whats-new.dbk:285
612 msgid "8.1.15"
613 msgstr "8.1.15"
615 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
616 #: en/whats-new.dbk:286
617 msgid "8.3.5"
618 msgstr "8.3.5"
620 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
621 #: en/whats-new.dbk:289
622 msgid "Python"
623 msgstr "Python"
625 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
626 #: en/whats-new.dbk:290
627 msgid "2.4.4"
628 msgstr "2.4.4"
630 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
631 #: en/whats-new.dbk:291
632 msgid "2.5.2"
633 msgstr "2.5.2"
635 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
636 #: en/whats-new.dbk:294
637 msgid "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
638 msgstr "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
640 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
641 #: en/whats-new.dbk:295
642 msgid "5.5.20"
643 msgstr "5.5.20"
645 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
646 #: en/whats-new.dbk:296
647 msgid "5.5.26"
648 msgstr "5.5.26"
650 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
651 #: en/whats-new.dbk:302
652 #, fuzzy, no-wrap
653 #| msgid ""
654 #| "\n"
655 #| " Note: No significant changes for Roxen4, Boa, and thttpd\n"
656 #| " TODO (JFS): List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
657 msgid ""
658 "\n"
659 " Note: No significant changes for Roxen4, Boa, and thttpd\n"
660 " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
661 msgstr ""
662 "\n"
663 " Note: No significant changes for Roxen4, Boa, and thttpd\n"
664 " TODO (JFS): List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
666 # type: Content of: <chapter><section><para>
667 #: en/whats-new.dbk:308
668 msgid ""
669 "The official &debian; distribution now ships on 4 to 5 binary <acronym>DVD</"
670 "acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or 28 to 32 binary "
671 "<acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
672 "(depending on the architecture) and 4 source <acronym>DVD</acronym>s or 28 "
673 "source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a <emphasis>multi-"
674 "arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of the release for the "
675 "<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along "
676 "with the source code. For the first time, &debian; is also released as Blu-"
677 "ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> images, also for the "
678 "<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along "
679 "with the source code."
680 msgstr ""
681 "Distribuția oficială &debian; este disponibilă acum pe 4 sau 5 <acronym>DVD</"
682 "acronym>-uri cu binare <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> sau 28 "
683 "până la 32 de <acronym>CD</acronym>-uri cu binare <indexterm><primary>CD</"
684 "primary></indexterm> (în funcție de arhitectură) și 4 <acronym>DVD</acronym>-"
685 "uri sau 28 de <acronym>CD</acronym>-uri cu surse. În plus, există și un "
686 "<acronym>DVD</acronym> <emphasis>multi-arch</emphasis>, cu un subset al "
687 "distribuției pentru arhitecturile <literal>amd64</literal> și <literal>i386</"
688 "literal>, împreună cu codul sursă. Pentru prima dată &debian; este "
689 "disponibil și pe imagini Blu-ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></"
690 "indexterm>, pentru arhitecturile <literal>amd64</literal> și <literal>i386</"
691 "literal>, împreună cu codul sursă."
693 # type: Content of: <chapter><section><para>
694 #: en/whats-new.dbk:323
695 msgid ""
696 "Debian now supports Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>) version "
697 "3.2.  Debian &oldrelease; did support version 3.1.  "
698 "<indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
699 msgstr ""
700 "Debian suportă acum Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>), versiunea "
701 "3.2. Debian &oldrelease; suporta versiunea 3.1. <indexterm><primary>Linux "
702 "Standards Base</primary></indexterm>"
704 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
705 #: en/whats-new.dbk:328
706 msgid "Package management"
707 msgstr "Administrarea pachetelor"
709 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
710 #: en/whats-new.dbk:330
711 #, no-wrap
712 msgid ""
713 "\n"
714 "TODO: is aptitude always prefered over apt-get?\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "TODO: is aptitude always prefered over apt-get?\n"
719 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
720 #: en/whats-new.dbk:335
721 msgid ""
722 "The preferred program for package management from the command line is "
723 "<command>aptitude</command>, which can perform the same package management "
724 "functions as <command>apt-get</command> and has proven to be better at "
725 "dependency resolution. If you are still using <command>dselect</command>, "
726 "you should switch to <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> as "
727 "the official front-end for package management."
728 msgstr ""
729 "Programul preferat pentru administrarea pachetelor din consolă este "
730 "<command>aptitude</command>. <command>aptitude</command> poate executa "
731 "aceleași operațiuni din linie de comandă ca și <command>apt-get</command> și "
732 "s-a dovedit mai bun la rezolvarea dependențelor. Dacă încă folosiți "
733 "<command>dselect</command>, ar trebui să treceți la <systemitem role="
734 "\"package\">aptitude</systemitem> ca și interfața oficială pentru "
735 "administrarea de pachete."
737 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
738 #: en/whats-new.dbk:344
739 msgid ""
740 "For &releasename; an advanced conflict resolving mechanism has been "
741 "implemented in <command>aptitude</command> that will try to find the best "
742 "solution if conflicts are detected because of changes in dependencies "
743 "between packages."
744 msgstr ""
745 "Pentru &releasename;, în <command>aptitude</command>, a fost implementat un "
746 "mecanism avansat de rezolvare a conflictelor, care va încerca să găsească "
747 "cea mai bună soluție în cazul în care se detectează conflicte datorate "
748 "schimbărilor dependențelor dintre pachete."
750 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
751 #: en/whats-new.dbk:350
752 #, no-wrap
753 msgid ""
754 "\n"
755 "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
760 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
761 #: en/whats-new.dbk:357
762 msgid "The proposed-updates section"
763 msgstr "Secțiunea proposed-updates (actualizări propuse)"
765 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
766 #: en/whats-new.dbk:359
767 msgid ""
768 "All changes to the released stable distribution (and to oldstable)  go "
769 "through an extended testing period before they are accepted into the "
770 "archives.  Each such update of the stable (or oldstable)  release is called "
771 "a point release. Preparation of point releases is done through the "
772 "<literal>proposed-updates</literal> mechanism."
773 msgstr ""
774 "Toate modificările destinate distribuției stabile (și stabile anterioare) "
775 "trec printr-o perioadă de teste intensive înainte de a fi acceptate în "
776 "arhive. Fiecare asemenea actualizare a versiunii stabile (sau stabile "
777 "anterioare) se numește lansare intermediară. Pregătirile pentru versiunile "
778 "intermediare se fac prin mecanismul <literal>proposed-updates</literal>."
780 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
781 #: en/whats-new.dbk:366
782 msgid ""
783 "Packages can enter <literal>proposed-updates</literal> in two ways.  "
784 "Firstly, security-patched packages added to security.debian.org are "
785 "automatically added to <literal>proposed-updates</literal> as well.  "
786 "Secondly, &debian; developers may upload new packages directly to "
787 "<literal>proposed-updates</literal>. The current list of packages can be "
788 "seen at <ulink url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/"
789 "proposed-updates.html</ulink>."
790 msgstr ""
791 "Pachetele pot intra în <literal>proposed-updates</literal> pe două căi. În "
792 "primul rând pachetele peticite pentru securitate adăugate la security.debian."
793 "org sunt adăugate automat la <literal>proposed-updates</literal>. În al "
794 "doilea rând dezvoltatorii &debian; pot încărca pachete noi direct în "
795 "<literal>proposed-updates</literal>. Lista curentă de pachete poate fi "
796 "văzută la <ulink url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-"
797 "ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>."
799 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
800 #: en/whats-new.dbk:376
801 msgid ""
802 "If you wish to help test updates to packages before they are formally added "
803 "to a point release, you can do this by adding the <literal>proposed-updates</"
804 "literal> section to your <filename>sources.list</filename>:"
805 msgstr ""
806 "Dacă doriți să ajutați la testarea actualizărilor înainte de a fi adăugate "
807 "la o lansare intermediară puteți face asta adăugând secțiune "
808 "<literal>proposed-updates</literal> în <filename>sources.list</filename>:"
810 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
811 #: en/whats-new.dbk:381
812 #, no-wrap
813 msgid ""
814 "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
815 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
816 msgstr ""
817 "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
818 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
820 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
821 #: en/whats-new.dbk:384
822 msgid ""
823 "The next time you run <command>aptitude update</command>, the system will "
824 "become aware of the packages in the <literal>proposed-updates</literal> "
825 "section and will consider them when looking for packages to upgrade."
826 msgstr ""
827 "Data viitoare când veți rula <command>aptitude update</command>, sistemul va "
828 "știi de pachetele din secțiunea <literal>proposed-updates</literal> și le va "
829 "lua în considerare când va căuta pachete de actualizat."
831 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
832 #: en/whats-new.dbk:390
833 msgid ""
834 "This is not strictly a new feature of Debian, but one that has not been "
835 "given much exposure before."
836 msgstr ""
837 "Aceasta nu este o facilitate chiar nouă în Debian, dar nu a fost expusă prea "
838 "mult înainte."
840 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
841 #: en/whats-new.dbk:396
842 msgid "backports.org/backports.debian.org"
843 msgstr "backports.org/backports.debian.org"
845 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
846 #: en/whats-new.dbk:397
847 msgid "TODO: write about probability backports.org becoming official"
848 msgstr "TODO: write about probability backports.org becoming official"
850 # type: Content of: <chapter><section><title>
851 #: en/whats-new.dbk:403
852 msgid "System improvements"
853 msgstr "Îmbunătățiri ale sistemului"
855 # type: Content of: <chapter><section><para>
856 #: en/whats-new.dbk:405
857 msgid ""
858 "There have been a number of changes in the distribution that will benefit "
859 "new installations of &releasename;, but may not be automatically applied on "
860 "upgrades from &oldreleasename;.  This section gives an overview of the most "
861 "relevant changes."
862 msgstr ""
863 "A fost efectuată o serie întreagă de schimbări în distribuție care vor duce "
864 "la noi beneficii pentru instalările noi de &releasename;, însă, este posibil "
865 "ca acestea să nu se aplice automat asupra sistemelor actualizate pornind de "
866 "la &oldreleasename;. Această secțiune oferă o privire de ansamblu asupra "
867 "celor mai importante schimbări."
869 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
870 #: en/whats-new.dbk:411
871 msgid "SELinux priority standard, but not enabled by default"
872 msgstr "SELinux are prioritatea standard, dar nu e implicit activat"
874 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
875 #: en/whats-new.dbk:415
876 #, fuzzy
877 #| msgid ""
878 #| "The packages needed for SELinux support have been promoted to priority "
879 #| "<emphasis>standard</emphasis>.  This means that they will be installed by "
880 #| "default during new installations.  For existing systems you can install "
881 #| "SELinux using:"
882 msgid ""
883 "The packages needed for SELinux (Security-Enhanced Linux) support have been "
884 "promoted to priority <emphasis>standard</emphasis>.  This means that they "
885 "will be installed by default during new installations.  For existing systems "
886 "you can install SELinux using:"
887 msgstr ""
888 "Pachetele necesare pentru suportul SELinux au acum prioritatea "
889 "<emphasis>standard</emphasis>. Acest lucru înseamnă că vor fi instalate în "
890 "mod implicit pentru instalările noi. Pe sistemele deja existente puteți "
891 "instala SELinux folosind:"
893 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
894 #: en/whats-new.dbk:420
895 #, no-wrap
896 msgid ""
897 "\n"
898 "# aptitude install selinux-basics\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "# aptitude install selinux-basics\n"
903 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
904 #: en/whats-new.dbk:424
905 msgid ""
906 "Note that SELinux support is <emphasis>not</emphasis> enabled by default.  "
907 "Information on setting up and enabling SELinux can be found on the <ulink "
908 "url=\"&url-wiki-selinux;\">Debian Wiki</ulink>."
909 msgstr ""
910 "A se reține că suportul pentru SELinux <emphasis>nu</emphasis> este activat, "
911 "în mod implicit. Informații despre configurarea și activarea SELinux pot fi "
912 "găsite pe <ulink url=\"&url-wiki-selinux;\">Debian Wiki</ulink>."
914 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
915 #: en/whats-new.dbk:431
916 msgid "New default inet superdaemon"
917 msgstr "Noul superseviciu inet implicit"
919 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
920 #: en/whats-new.dbk:433 en/whats-new.dbk:465 en/whats-new.dbk:573
921 #, no-wrap
922 msgid "TODO: Remove for lenny?"
923 msgstr "TODO: Remove for lenny?"
925 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
926 #: en/whats-new.dbk:435
927 #, fuzzy
928 #| msgid ""
929 #| "The default inet superdaemon for &releasename; is <systemitem role="
930 #| "\"package\">openbsd-inetd</systemitem> instead of <systemitem role="
931 #| "\"package\">netkit-inetd</systemitem>.  It will not be started if no "
932 #| "services are configured, as is the case by default.  The new default "
933 #| "daemon will be installed automatically on upgrade."
934 msgid ""
935 "The default inet superdaemon for &releasename; is <systemitem role=\"package"
936 "\">openbsd-inetd</systemitem> instead of <systemitem role=\"package"
937 "\">inetutils-inetd</systemitem>.  It will not be started if no services are "
938 "configured, as is the case by default.  The new default daemon will be "
939 "installed automatically on upgrade."
940 msgstr ""
941 "Superdaemonul inet implicit pentru &releasename; este <systemitem role="
942 "\"package\">openbsd-inetd</systemitem> în locul lui <systemitem role="
943 "\"package\">netkit-inetd</systemitem>. Acesta nu va fi pornit automat dacă "
944 "nu sunt servicii configurate, ceea ce este situația implicită. Noul daemon "
945 "implicit va fi instalat automat la actualizare."
947 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
948 #: en/whats-new.dbk:444
949 msgid "New default syslog daemon"
950 msgstr "Noul serviciu de jurnalizare (syslog) implicit"
952 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
953 #: en/whats-new.dbk:447
954 msgid ""
955 "The package <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> takes over as "
956 "default system and kernel logging daemon for Debian &release;, replacing "
957 "<command>syslogd</command> and <command>klogd</command>.  With stock logging "
958 "rules, it can be used as a drop-in replacement; if you have custom rules, "
959 "you should migrate them to the new configuration file, <filename>/etc/"
960 "rsyslog.conf</filename>."
961 msgstr ""
962 "Pachetul <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> preia funcția de "
963 "daemon implicit pentru jurnalele de sistem și nucleu în Debian &release;, "
964 "înlocuind <command>syslogd</command> și <command>klogd</command>. Cu reguli "
965 "de jurnal implicite poate fi un înlocuitor direct. Dacă aveți reguli "
966 "personalizate, acestea ar trebui mutate în noul fișier de configurare, "
967 "<filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
969 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
970 #: en/whats-new.dbk:455
971 msgid ""
972 "Users upgrading from &oldreleasename; need to install <systemitem role="
973 "\"package\">rsyslog</systemitem> and remove <systemitem role=\"package"
974 "\">sysklogd</systemitem> manually. The default syslog daemon is not replaced "
975 "automatically at the upgrade to &releasename;."
976 msgstr ""
977 "Utilizatorii care actualizează de la &oldreleasename; trebuie să instaleze "
978 "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> și să șteargă <systemitem "
979 "role=\"package\">sysklogd</systemitem> manual. Serviciul de jurnalizare "
980 "implicit nu este înlocuit automat în actualizările la &releasename;."
982 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
983 #: en/whats-new.dbk:463
984 msgid ""
985 "Changes in default features for <literal>ext2</literal>/<literal>ext3</"
986 "literal>"
987 msgstr ""
988 "Schimbări în facilitățile standard pentru <literal>ext2</literal>/"
989 "<literal>ext3</literal>"
991 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
992 #: en/whats-new.dbk:467
993 msgid ""
994 "New ext2 and ext3 file systems will be created with features "
995 "<emphasis>dir_index</emphasis> and <emphasis>resize_inode</emphasis> enabled "
996 "by default.  The first feature speeds up operations on directories with many "
997 "files; the second makes it possible to resize a file system on-line (i.e.  "
998 "while it is mounted)."
999 msgstr ""
1000 "Noile sisteme de fișiere ext2 și ext3 vor fi create cu facilitățile "
1001 "<emphasis>dir_index</emphasis> și <emphasis>resize_inode</emphasis> activate "
1002 "în mod implicit. Prima mărește viteza operațiilor în directoarele cu multe "
1003 "fișiere. Cea de-a doua dă posibilitatea de a redimensiona un sistem de "
1004 "fișiere în timpul funcționării (și anume, în timp ce este montat)."
1006 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote>
1007 #: en/whats-new.dbk:474
1008 msgid ""
1009 "Users upgrading from &oldreleasename; could consider adding the "
1010 "<emphasis>dir_index</emphasis> flag manually using <command>tune2fs</"
1011 "command><footnote>"
1012 msgstr ""
1013 "Utilizatorii care actualizează de la &oldreleasename; ar trebui să adauge "
1014 "<emphasis>dir_index</emphasis> manual folosind <command>tune2fs</"
1015 "command><footnote>"
1017 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
1018 #: en/whats-new.dbk:476
1019 msgid ""
1020 "The flag <emphasis>filetype</emphasis> should already be set on most file "
1021 "systems, except possibly on systems installed before &oldreleasename;."
1022 msgstr ""
1023 "Indicatorul <emphasis>filetype</emphasis> ar trebui să fie prezent la "
1024 "majoritatea sistemelor de fișiere, exceptând poate pe sistemele instalate "
1025 "înainte de &oldreleasename;."
1027 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1028 #: en/whats-new.dbk:478
1029 msgid ""
1030 "</footnote>; the <emphasis>resize_inode</emphasis> flag cannot be added to "
1031 "an existing file system.  It is possible to check which flags are set for a "
1032 "file system using <literal>dumpe2fs -h</literal>."
1033 msgstr ""
1034 "</footnote>; indicatorul <emphasis>resize_inode</emphasis> nu poate fi "
1035 "adăugat la un sistem de fișiere existent. Puteți verifica ce indicatoare "
1036 "sunt prezente la un sistem de fișiere folosind <literal>dumpe2fs -h</"
1037 "literal>."
1039 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
1040 #: en/whats-new.dbk:486
1041 msgid "Better support for UTF-8"
1042 msgstr "Suport mai bun pentru UTF-8"
1044 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1045 #: en/whats-new.dbk:489
1046 msgid ""
1047 "A number of additional applications will be set up to use UTF-8 by default "
1048 "or have better UTF-8 support than before. See at <ulink url=\"&url-wiki;"
1049 "UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> about applications that "
1050 "still have difficulties in handling UTF-8."
1051 msgstr ""
1052 "Mai multe aplicații vor fi configurate să folosească implicit UTF-8 sau vor "
1053 "avea suport mai bun pentru UTF-8. Vedeți la <ulink url=\"&url-wiki;"
1054 "UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> informații despre "
1055 "aplicații care încă au dificultăți cu UTF-8."
1057 # type: Content of: <chapter><section><para>
1058 #: en/whats-new.dbk:498
1059 msgid ""
1060 "The <ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> has some "
1061 "additional information about changes between &oldreleasename; and "
1062 "&releasename;."
1063 msgstr ""
1064 "<ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> are "
1065 "informații adiționale despre modificări între &oldreleasename; și "
1066 "&releasename;."
1068 # type: Content of: <chapter><section><title>
1069 #: en/whats-new.dbk:504
1070 msgid "Debian Live"
1071 msgstr "Debian Live"
1073 # type: Content of: <chapter><section><para>
1074 #: en/whats-new.dbk:506
1075 msgid ""
1076 "With &releasename; Debian presents official Live systems for the amd64 and "
1077 "i386 architectures.  <indexterm><primary>Live system</primary></indexterm> "
1078 "<indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"
1079 msgstr ""
1080 "Cu &releasename; Debian prezintă sisteme oficiale Live pentru arhitecturile "
1081 "amd64 și i386. <indexterm><primary>Live system</primary></indexterm> "
1082 "<indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"
1084 # type: Content of: <chapter><section><para>
1085 #: en/whats-new.dbk:512
1086 msgid ""
1087 "A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly from "
1088 "removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer over the "
1089 "network without the need of installation. The images are produced by a tool "
1090 "named <systemitem role=\"package\">live-helper</systemitem>, which can "
1091 "easily be used to create custom live images. More information about the "
1092 "Debian Live project can be found at <ulink url=\"http://debian-live.alioth."
1093 "debian.org/\" />."
1094 msgstr ""
1095 "Un sistem Debian Live este un sistem Debian care poate fi inițializat direct "
1096 "de pe un mediu amovibil (CD-ROM-uri, DVD-uri, dispozitive USB) dau de pe alt "
1097 "computer prin intermediul rețelei, fără a necesita instalare. Imaginile sunt "
1098 "produse de o unealtă pe nume <systemitem role=\"package\">live-helper</"
1099 "systemitem>, care permite crearea facilă de imagini personalizate. Mai multe "
1100 "informații despre proiectul Debian Live pot fi găsite la <ulink url=\"http://"
1101 "debian-live.alioth.debian.org/\" />."
1103 # type: Content of: <chapter><section><title>
1104 #: en/whats-new.dbk:523
1105 msgid "Major kernel-related changes"
1106 msgstr "Schimbări majore legate de nucleu"
1108 # type: Content of: <chapter><section><para>
1109 #: en/whats-new.dbk:525
1110 msgid ""
1111 "&debian; &release; ships with kernel version &kernelversion; for all "
1112 "architectures."
1113 msgstr ""
1114 "&debian; &release; este livrat cu nucleu versiunea &kernelversion; pentru "
1115 "toate arhitecturile."
1117 # type: Content of: <chapter><section><para>
1118 #: en/whats-new.dbk:529
1119 msgid ""
1120 "There have been major changes both in the kernel itself and in the packaging "
1121 "of the kernel for Debian.  Some of these changes complicate the upgrade "
1122 "procedure and can potentially result in problems while rebooting the system "
1123 "after the upgrade to &releasename;.  This section gives an overview of the "
1124 "most important changes; information on how to work around potential issues "
1125 "is included in later chapters."
1126 msgstr ""
1127 "S-au efectuat schimbări majore, atât în nucleu cât și în modul de "
1128 "împachetare a acestuia pentru Debian. Unele dintre aceste schimbări complică "
1129 "procedura de actualizare și au potențialul de a duce la probleme în timpul "
1130 "repornirii sistemului, după actualizarea la &releasename;. Acestă secțiune "
1131 "oferă o vedere de ansamblu asupra celor mai importante schimbări. Modurile "
1132 "de ocolire a potențialelor probleme sunt incluse capitolele ulterioare."
1134 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1135 #: en/whats-new.dbk:537
1136 msgid "Changes in kernel packaging"
1137 msgstr "Schimbări în împachetarea nucleului"
1139 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
1140 #: en/whats-new.dbk:540
1141 msgid ""
1142 "New OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm> kernel flavor"
1143 msgstr ""
1144 "Noua variantă de nucleu OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></"
1145 "indexterm>"
1147 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1148 #: en/whats-new.dbk:543
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid ""
1151 #| "Along with Linux-VServer container solution introduced in "
1152 #| "&oldreleasename; &debian; now provides pre-built kernel images for "
1153 #| "OpenVZ, another container solution. OpenVZ offers some nice features over "
1154 #| "Linux-VServer (like live migration) at the expense of a slightly higher "
1155 #| "overhead.  <indexterm><primary>virtualization</primary></indexterm>"
1156 msgid ""
1157 "&debian; &release; provides pre-built kernel images for OpenVZ, a second "
1158 "virtualization solution to go alongside the Linux-VServer support included "
1159 "in &oldreleasename;.  Advantages of OpenVZ include support for live "
1160 "migration, at the expense of a slightly higher overhead.  "
1161 "<indexterm><primary>virtualization</primary></indexterm> "
1162 "<indexterm><primary>VServer</primary></indexterm>"
1163 msgstr ""
1164 "Împreună cu soluția de container Linux-VServer introdus în &oldreleasename; "
1165 "&debian; acum oferă imagini de nucleu pre-compilate pentru OpenVZ, o altă "
1166 "soluție de container. OpenVZ oferă anumite facilități drăguțe comparativ cu "
1167 "Linux-VServer (cum ar fi migrarea live) cu prețul unor pierderi de "
1168 "performanță puțin mai mari. <indexterm><primary>virtualization</primary></"
1169 "indexterm>"
1171 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
1172 #: en/whats-new.dbk:554
1173 msgid "Kernel x86 packages unified"
1174 msgstr "Nucleele x86 unificate"
1176 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1177 #: en/whats-new.dbk:557
1178 #, fuzzy
1179 #| msgid ""
1180 #| "In previous releases there was special <literal>-k7</literal> kernel "
1181 #| "flavour for 32-bit AMD Athlon/Duron/Sempron processors. This flavour was "
1182 #| "dropped and was replaced by a single variant <literal>-686</literal> "
1183 #| "which handles all AMD/Intel/VIA 686 class processors."
1184 msgid ""
1185 "In previous releases there was a special <literal>-k7</literal> kernel "
1186 "flavor for 32-bit AMD Athlon/Duron/Sempron processors. This variant has been "
1187 "dropped; the single single flavor <literal>-686</literal> now handles all "
1188 "AMD/Intel/VIA 686 class processors."
1189 msgstr ""
1190 "În versiunile precedente a existat o variantă de nucleu, <literal>-k7</"
1191 "literal>, specială pentru procesoarele AMD Athlon/Duron/Sempron pe 32 de "
1192 "biți. Acestă variantă a fost abandonată și înlocuită cu o singură variantă, "
1193 "<literal>-686</literal>, gândită pentru toate procesoarele din categoria AMD/"
1194 "Intel/VIA 686."
1196 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1197 #: en/whats-new.dbk:566
1198 msgid ""
1199 "Where possible, dummy transition packages that depend on the new packages "
1200 "have been provided for the dropped packages."
1201 msgstr ""
1202 "Acolo unde este posibil, se furnizează pachete tranziționale de tip "
1203 "marionetă care depind de pachetele noi."
1205 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1206 #: en/whats-new.dbk:572
1207 msgid "New utilities to generate initrds"
1208 msgstr "Noi utilitare pentru generarea imaginilor initrd"
1210 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1211 #: en/whats-new.dbk:575
1212 msgid ""
1213 "The Debian kernel image packages for &arch-title; require an initrd for "
1214 "booting the system.  Because of changes in the kernel, the utility used to "
1215 "generate initrds in &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">initrd-"
1216 "tools</systemitem> is not included anymore.  Two new utilities have been "
1217 "developed that replace it: <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
1218 "systemitem> and <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem>.  The "
1219 "concepts behind the new utilities are very different; an overview is "
1220 "available on the <ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions\">Debian "
1221 "Wiki</ulink>.  Both will generate an initrd using the <emphasis>initramfs</"
1222 "emphasis> file system, which is a compressed <command>cpio</command> "
1223 "archive.  The default and recommended utility is <systemitem role=\"package"
1224 "\">initramfs-tools</systemitem>.  <systemitem role=\"package\">yaird</"
1225 "systemitem> is not included in &releasename;."
1226 msgstr ""
1227 "Pachetele cu imagini de nucleu Debian pentru &arch-title; necesită un initrd "
1228 "pentru a inițializa sistemul. Datorită unor modificări în nucleu, utilitarul "
1229 "folosit pentru a genera imagini initrd în &oldreleasename;, <systemitem role="
1230 "\"package\">initrd-tools</systemitem> nu mai este inclus. Două noi utilitare "
1231 "au fost dezvoltate pentru a-l înlocui: <systemitem role=\"package"
1232 "\">initramfs-tools</systemitem> și <systemitem role=\"package\">yaird</"
1233 "systemitem>. Conceptele care stau la baza noilor utilitare sunt foarte "
1234 "diferite. O comparație este disponibilă pe <ulink url=\"&url-wiki;"
1235 "InitrdReplacementOptions\">Debian Wiki</ulink>. Amândouă vor genera o "
1236 "imagine initrd folosind sistemul de fișiere <emphasis>initramfs</emphasis>, "
1237 "care este o arhivă <command>cpio</command> comprimată. Utilitarul implicit "
1238 "și recomandat este <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
1239 "systemitem>. <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> nu este inclus "
1240 "în &releasename;."
1242 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1243 #: en/whats-new.dbk:591
1244 msgid ""
1245 "Upgrading to a &releasename; kernel will cause <systemitem role=\"package"
1246 "\">initramfs-tools</systemitem> to be installed by default.  If you are "
1247 "upgrading from a 2.4 kernel to a 2.6 Debian kernel, you must use <systemitem "
1248 "role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
1249 msgstr ""
1250 "Actualizarea la un nucleu &releasename; va duce la instalarea implicită a "
1251 "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>. Dacă actualizați "
1252 "de la un nucleu 2.4 la un nucleu 2.6 Debian, trebuie să folosiți <systemitem "
1253 "role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
1255 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
1256 #: en/whats-new.dbk:595
1257 #, no-wrap
1258 msgid ""
1259 "TODO: Remove? yaird is not in lenny!\n"
1260 "Using <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-2.6\n"
1261 "installations to fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
1262 msgstr ""
1263 "TODO: Remove? yaird is not in lenny!\n"
1264 "Using <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-2.6\n"
1265 "installations to fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
1267 # type: Content of: <chapter><section><title>
1268 #: en/whats-new.dbk:604
1269 msgid "Emdebian 1.0 (based on &debian; &releasename; &release;)"
1270 msgstr "Emdebian 1.0 (bazat pe &debian; &releasename; &release;)"
1272 # type: Content of: <chapter><section><para>
1273 #: en/whats-new.dbk:608
1274 msgid ""
1275 "Lenny now contains the build tools for Emdebian which allow Debian source "
1276 "packages to be cross-built and shrunk to suit embedded ARM systems."
1277 msgstr ""
1278 "Lenny conține acum uneltele de compilare pentru Emdebian care permit "
1279 "pachetelor sursă Debian să fie compilate pe alte platforme și micșorate "
1280 "pentru a corespunde sistemelor integrate ARM."
1282 # type: Content of: <chapter><section><para>
1283 #: en/whats-new.dbk:614
1284 msgid ""
1285 "The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages "
1286 "sufficient to create root filesystems that can be customised for specific "
1287 "machines and machine variants. Kernels and kernel modules need to be "
1288 "provided separately. Support for armel and i386 is under development.  See "
1289 "the <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian webpage</ulink> for "
1290 "further information."
1291 msgstr ""
1292 "Distribuția Emdebian 1.0 conține pachete precompilate pentru ARM suficiente "
1293 "pentru a crea sisteme de fișiere rădăcină care pot fi personalizate pentru "
1294 "dispozitive și variante de dispozitive specifice. Nucleele și modulele de "
1295 "nucleu trebuie furnizate separat. Suportul pentru armel și i386 este în "
1296 "lucru. A se vedea <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">pagina web "
1297 "Emdebian</ulink> pentru alte informații."
1299 # type: Content of: <chapter><section><title>
1300 #: en/whats-new.dbk:626
1301 msgid "Netbook support"
1302 msgstr "Suport pentru netbook"
1304 # type: Content of: <chapter><section><para>
1305 #: en/whats-new.dbk:629
1306 msgid ""
1307 "Netbooks, such as the EEE PC by Asus, are now supported by Debian. For the "
1308 "EEE PC, have a look at the <systemitem role=\"package\">eeepc-acpi-scripts</"
1309 "systemitem>. Also, Debian features a new Lightweight X11 Desktop "
1310 "Environment, <systemitem role=\"package\">lxde</systemitem>, which is "
1311 "beneficial for netbooks or other computers with relatively low performance."
1312 msgstr ""
1313 "Dispozitivele netbook, cum ar fi EEE PC de la Asus, acum sunt suportate de "
1314 "Debian. Pentru EEE PC, încercați <systemitem role=\"package\">eeepc-acpi-"
1315 "scripts</systemitem>. Deasemeni, Debian dispune de un mediu de birou "
1316 "Lightweight X11 Desktop Environment nou, <systemitem role=\"package\">lxde</"
1317 "systemitem>, care este benefic pentre netbookuri sau alte computere cu "
1318 "performanță scăzută."
1320 # type: Content of: <chapter><section><title>
1321 #: en/whats-new.dbk:639
1322 msgid "Java now in Debian"
1323 msgstr "Java acum în Debian"
1325 # type: Content of: <chapter><section><para>
1326 #: en/whats-new.dbk:641
1327 msgid ""
1328 "The OpenJDK Java Runtime Environment <systemitem role=\"packgage\">openjdk-6-"
1329 "jre</systemitem> and Development Kit <systemitem role=\"packgage\">openjdk-6-"
1330 "jdk</systemitem>, needed for executing Java GUI and Webstart programs or "
1331 "building such programs, are now in Debian.  The packages are built using the "
1332 "IcedTea build support and patches from the IcedTea project.  "
1333 "<indexterm><primary>Java</primary></indexterm> <indexterm><primary>IcedTea</"
1334 "primary></indexterm> <indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>"
1335 msgstr ""
1336 "OpenJDK Java Runtime Environment <systemitem role=\"packgage\">openjdk-6-"
1337 "jre</systemitem> și Development Kit <systemitem role=\"packgage\">openjdk-6-"
1338 "jdk</systemitem>, necesare pentru a executa programe Java GUI și Webstart "
1339 "sau pentru a construi asemenea programe, sunt acum prezente în Debian. "
1340 "Pachetele sunt compilate folosind IcedTea suportul de compilare și peticele "
1341 "de la proiectul IcedTea.  <indexterm><primary>Java</primary></indexterm> "
1342 "<indexterm><primary>IcedTea</primary></indexterm> "
1343 "<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>"
1345 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
1346 #~ msgid "7.5.22"
1347 #~ msgstr "7.5.22"
1349 # type: Content of: <chapter><section><para>
1350 #~ msgid ""
1351 #~ "The official &debian; distribution now ships on 19 to 23 binary CDs "
1352 #~ "(depending on the architecture) and a similar number of source CDs.  A "
1353 #~ "DVD version of the distribution is also available.  <phrase condition="
1354 #~ "\"fixme\">And Bluray.</phrase>"
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "Distribuția oficială &debian; este disponibilă acum pe 19 până la 23 de "
1357 #~ "CD-uri cu binare (în funcție de arhitectură) și un număr similar de CD-"
1358 #~ "uri cu surse. O versiune DVD este de asemeni disponibilă. <phrase "
1359 #~ "condition=\"fixme\">Și Bluray.</phrase>"
1361 # type: Content of: <chapter><section><para>
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "If you are currently using a 2.4 kernel, you should read <xref linkend="
1364 #~ "\"upgrade-to-2.6\"/> carefully."
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "Dacă acum folosiți un nucleu 2.4, ar trebui să citiți cu atenție <xref "
1367 #~ "linkend=\"upgrade-to-2.6\"/>."
1369 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1370 #~ msgid "TODO: Is there anything new in Lenny?"
1371 #~ msgstr "TODO: Is there anything new in Lenny?"
1373 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "All Linux kernel packages have been renamed from <literal>kernel-*</"
1376 #~ "literal> to <literal>linux-*</literal> to clean up the namespace.  This "
1377 #~ "will make it easier to include non-Linux kernels in Debian in the future."
1378 #~ msgstr ""
1379 #~ "Toate pachetele care conțin nucleul Linux au fost redenumite din "
1380 #~ "<literal>kernel-*</literal> în <literal>linux-*</literal> pentru a "
1381 #~ "reorganiza numele pachetelor. Acest lucru va permite pe viitor includerea "
1382 #~ "de nuclee non-Linux în Debian."
1384 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
1385 #~ msgid "Flavor <quote>386</quote> replaced with <quote>486</quote>"
1386 #~ msgstr "Varianta <quote>386</quote> înlocuită de <quote>486</quote>"
1388 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "As support for 80386 processors was dropped with &oldreleasename;, the "
1391 #~ "386 kernel flavor has now been dropped as well and replaced by a new 486 "
1392 #~ "flavor."
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Deoarece s-a renunțat la suportul pentru sub-arhitectura 80386 de la "
1395 #~ "versiunea &oldreleasename;, s-a renunțat și la varianta de nucleu 386, "
1396 #~ "aceasta fiind înlocuită de varianta 486."
1398 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
1399 #~ msgid "Standard kernels have SMP abilities"
1400 #~ msgstr "Nucleele standard conțin abilități SMP"
1402 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1403 #~ msgid "No news here."
1404 #~ msgstr "Nici o noutate aici"
1406 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "Multiprocessor systems no longer require an <literal>*-smp</literal> "
1409 #~ "flavor of the Linux kernel.  For &arch-title;, <literal>linux-image</"
1410 #~ "literal> packages without the <literal>-smp</literal> suffix support both "
1411 #~ "uniprocessor and multiprocessor systems.  (The one exception is the 486 "
1412 #~ "flavor, which only supports a single processor.)"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "Sistemele multiprocesor nu mai necesită o variantă de nucleu Linux cu "
1415 #~ "terminația <literal>*-smp</literal>. Pentru &arch-title; pachetele "
1416 #~ "<literal>linux-image</literal> fără sufixul <literal>-smp</literal> "
1417 #~ "suportă atât sistemele uniprocesor cât și pe cele multiprocesor. (Singura "
1418 #~ "excepție este varianta 486 care suportă un singur procesor.)"
1420 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1421 #~ msgid "Dynamic <filename>/dev</filename> management and hardware discovery"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "Managementul dinamic a lui <filename>/dev</filename> și recunoașterea "
1424 #~ "hardware-ului"
1426 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1427 #~ msgid ""
1428 #~ "&releasename; kernels no longer provide support for <literal>devfs</"
1429 #~ "literal>."
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "Nucleele &releasename; nu mai oferă suport pentru <literal>devfs</"
1432 #~ "literal>."
1434 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1435 #~ msgid ""
1436 #~ "In combination with the kernel, <systemitem role=\"package\">udev</"
1437 #~ "systemitem> also takes care of hardware discovery and module loading for "
1438 #~ "detected devices.  Because of this it conflicts with <systemitem role="
1439 #~ "\"package\">hotplug</systemitem>.  In &oldreleasename;, <systemitem role="
1440 #~ "\"package\">discover</systemitem> could also be used for loading modules "
1441 #~ "during the boot process, but its new version in &releasename; no longer "
1442 #~ "provides that function.  <systemitem role=\"package\">discover</"
1443 #~ "systemitem> is still used by X.Org to detect what graphics controller is "
1444 #~ "present in the system."
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "În combinație cu nucleul, <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
1447 #~ "se ocupă și cu recunoașterea și încărcarea modulelor pentru dispozitivele "
1448 #~ "detectate. Din acest motiv, este în conflict cu <systemitem role=\"package"
1449 #~ "\">hotplug</systemitem>. În &oldreleasename; <systemitem role=\"package"
1450 #~ "\">discover</systemitem> putea fi folosit și pentru a încărca module în "
1451 #~ "timpul procesului de inițializare a sistemului, însă versiunea nouă din  "
1452 #~ "&releasename; nu mai oferă această funcționalitate. <systemitem role="
1453 #~ "\"package\">discover</systemitem> este încă folosit de X.Org pentru a "
1454 #~ "detecta ce fel de controler grafic este în sistem."
1456 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "If you install a Debian kernel image, <systemitem role=\"package\">udev</"
1459 #~ "systemitem> will be installed by default as <systemitem role=\"package"
1460 #~ "\">initramfs-tools</systemitem> depends on it."
1461 #~ msgstr ""
1462 #~ "Dacă instalați o imagine de nucleu Debian <systemitem role=\"package"
1463 #~ "\">udev</systemitem> va fi instalat implicit, deoarece <systemitem role="
1464 #~ "\"package\">initramfs-tools</systemitem> depinde de el."
1466 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1467 #~ msgid ""
1468 #~ "You can avoid installing <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
1469 #~ "by compiling a custom non-modular kernel or by using an alternative "
1470 #~ "initrd generator, such as <systemitem role=\"package\">yaird</"
1471 #~ "systemitem>.  However, <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
1472 #~ "systemitem> is the recommended initrd generator."
1473 #~ msgstr ""
1474 #~ "Puteți evita instalarea <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
1475 #~ "prin compilarea unui nucleu personalizat fără module sau folosind un "
1476 #~ "generator de initrd alternativ, cum ar fi <systemitem role=\"package"
1477 #~ "\">yaird</systemitem>. Totuși, <systemitem role=\"package\">initramfs-"
1478 #~ "tools</systemitem> este generatoru de initrd recomandat."
1480 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
1481 #~ msgid "8.3.3"
1482 #~ msgstr "8.3.3"