gpsd translation updated
[debian-ro-repo.git] / lenny-announcement / lenny-announcement.po
blob11d9fe8757dba79968da6eeab4f9f2a81e3d2758
1 # Romanian translation for lenny-announcement.en.wml
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
4 # Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lenny announcement 1.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 00:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 # type: Content of: <define-tag>
19 #: lenny-announcement.en.wml:1
20 msgid "Debian GNU/Linux 5.0 released"
21 msgstr "Debian GNU/Linux 5.0 este lansat"
23 # type: Content of: <define-tag>
24 #: lenny-announcement.en.wml:2
25 msgid "2009-02-14"
26 msgstr "14 februarie 2009"
28 # type: Plain text
29 #: lenny-announcement.en.wml:5
30 msgid ""
31 "The Debian Project is pleased to announce the official release of Debian GNU/"
32 "Linux version 5.0 (codenamed <q>Lenny</q>) after 22 months of constant "
33 "development.  Debian GNU/Linux is a free operating system which supports a "
34 "total of twelve processor architectures and includes the KDE, GNOME, Xfce, "
35 "and LXDE desktop environments.  It also features compatibility with the FHS "
36 "v2.3 and software developed for version 3.2 of the LSB."
37 msgstr ""
38 "Proiectul Debian este bucuros să anunțe lansarea oficială a versiunii Debian "
39 "GNU/Linux 5.0 (cu numele de cod <q>Lenny</q>) după 22 de luni de dezvoltare "
40 "continuă. Debian GNU/Linux este un sistem de operare liber care suportă în "
41 "total douăsprezece arhitecturi de procesoare și include mediile de birou "
42 "KDE, GNOME, Xfce și LXDE. Este de asemenea compatibil cu FHS (standardul "
43 "ierarhiei pentru sisteme de fișiere) v2.3 și software dezvoltat pentru "
44 "versiunea 3.2 al lui LSB."
46 # type: Plain text
47 #: lenny-announcement.en.wml:13
48 msgid ""
49 "Debian GNU/Linux runs on computers ranging from palmtops and handheld "
50 "systems to supercomputers, and on nearly everything in between.  A total of "
51 "twelve architectures are supported: Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), "
52 "Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), HP PA-RISC "
53 "(hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM S/390 (s390), and AMD64 "
54 "and Intel EM64T (amd64)."
55 msgstr ""
56 "Debian GNU/Linux rulează pe sisteme diverse, de la palmtop-uri și sisteme "
57 "portabile până la supercalculatoare și aproape pe orice între ele. Un total "
58 "de douăsprezece arhitecturi sunt suportate: Sun SPARC (sparc), HP Alpha "
59 "(alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), "
60 "HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM S/390 (s390) "
61 "și AMD64 și Intel EM64T (amd64)."
63 # type: Plain text
64 #: lenny-announcement.en.wml:20
65 msgid ""
66 "Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> adds support for Marvell's Orion platform "
67 "which is used in many storage devices.  Supported storage devices include "
68 "the QNAP Turbo Station series, HP Media Vault mv2120, and Buffalo Kurobox "
69 "Pro.  Additionally, <q>Lenny</q> now supports several Netbooks, in "
70 "particular the Eee PC by Asus.  <q>Lenny</q> also contains the build tools "
71 "for Emdebian which allow Debian source packages to be cross-built and shrunk "
72 "to suit embedded ARM systems."
73 msgstr ""
74 "Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> adaugă suport pentru platforma Orion de la "
75 "Marvell care este folosită în multe dispozitive de stocare de date. Printre "
76 "dispozitivele suportate sunt seria QNAP Turbo Station, HP media Vault mv2120 "
77 "și Buffalo Kurobox Pro. În plus, <p>Lenny</p> are acum suport pentru câteva "
78 "netbook-uri, mai exact, Eee PC de la Asus. <q>Lenny</q> mai conține și "
79 "uneltele de dezvoltare pentru Emdebian ce permit pachetelor sursă Debian să "
80 "fie compilate pe alte platforme și micșorate pentru a corespunde sistemelor "
81 "integrate ARM."
83 # type: Plain text
84 #: lenny-announcement.en.wml:28
85 msgid ""
86 "Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> includes the new ARM EABI port, <q>armel</"
87 "q>.  This new port provides a more efficient use of both modern and future "
88 "ARM processors. As a result, the old ARM port (arm) has now been deprecated."
89 msgstr ""
90 "Debian GNU/Linux 5.0 <p>Lenny</p> include noua portare EABI pentru ARM, "
91 "<q>armel</q>. Această nouă portare oferă o utilizare mai eficientă a "
92 "procesoarelor ARM moderne și viitoare. Ca urmare, vechea portare ARM (arm) "
93 "este considerată depășită."
95 # type: Plain text
96 #: lenny-announcement.en.wml:32
97 msgid ""
98 "This release includes numerous updated software packages, such as the K "
99 "Desktop Environment 3.5.10 (KDE), an updated version of the GNOME desktop "
100 "environment 2.22.2, the Xfce 4.4.2 desktop environment, LXDE 0.3.2.1, the "
101 "GNUstep desktop 7.3, X.Org 7.3, OpenOffice.org 2.4.1, GIMP 2.4.7, Iceweasel "
102 "3.0.6 (an unbranded version of Mozilla Firefox), Icedove 2.0.0.19 (an "
103 "unbranded version of Mozilla Thunderbird), PostgreSQL 8.3.6, MySQL 5.1.30 "
104 "and 5.0.51a, GNU Compiler Collection 4.3.2, Linux kernel version 2.6.26, "
105 "Apache 2.2.9, Samba 3.2.5, Python 2.5.2 and 2.4.6, Perl 5.10.0, PHP 5.2.6, "
106 "Asterisk 1.4.21.2, Emacs 22, Inkscape 0.46, Nagios 3.06, Xen Hypervisor "
107 "3.2.1 (dom0 as well as domU support), OpenJDK 6b11, and more than 23,000 "
108 "other ready-to-use software packages (built from over 12,000 source "
109 "packages)."
110 msgstr ""
111 "Această versiune conține numeroase pachete software actualizate, cum ar fi K "
112 "Desktop Environment 3.5.10 (KDE), o versiune actualizată a mediului de birou "
113 "GNOME 2.22.2, mediul de birou Xfce 4.4.2, LXDE 0.3.2.1, GNUstep 7.3, X.Org "
114 "7.3, OpenOffice.org 2.4.1, GIMP 2.4.7, Iceweasel 3.0.6 (o versiune fără nume "
115 "comercial a lui Mozilla Firefox), Icedove 2.0.0.19 (o versiune fără nume "
116 "comercial a lui Mozilla Thunderbird), PostgreSQL 8.3.6, MySQL 5.1.30 "
117 "5.0.51a, Colecția de Compilatoare GNU 4.3.2, nucleul Linux versiunea 2.6.26, "
118 "Apache 2.2.9, Samba 3.2.5, Python 2.5.2 și 2.4.6, Perl 5.10.0, PHP 5.2.6, "
119 "Asterisk 1.4.21.2, Emacs 22, Inkscape 0.46, Nagios 3.06, Xen Hypervisor "
120 "3.2.1 (suport pentru dom0 și domU), OpenJDK 6b11 și mai mult de 23.000 de "
121 "alte pachete software gata de utilizat (compilate din peste 12.000 de "
122 "pachete sursă)."
124 # type: Plain text
125 #: lenny-announcement.en.wml:45
126 msgid ""
127 "With the integration of X.Org 7.3 the X server autoconfigures itself with "
128 "most hardware. Newly introduced packages allow the full support of NTFS "
129 "filesystems and the use of most multimedia keys out of the box.  Support for "
130 "Adobe&#174; Flash&#174; format files is available via the swfdec or Gnash "
131 "plugins.  Overall improvements for notebooks have been introduced, such as "
132 "out of the box support of CPU frequency scaling. For leisure time several "
133 "new games have been added, including puzzle games as well as first-person "
134 "shooters.  Also notable is the introduction of <q>goplay</q>, a graphical "
135 "games browser offering filters, search, screenshots and descriptions for "
136 "games in Debian."
137 msgstr ""
138 "Odată cu introducerea lui X.Org 7.3, serverul X poate să se autoconfigureze "
139 "pentru majoritatea echipamentelor hardware. Noile pachete introduse permit "
140 "suport complet pentru sistemul de fișiere NTFS și pentru utilizarea "
141 "majorității tastelor multimedia fără configurări adiționale. Suportul pentru "
142 "formatul de fișiere Adobe&#174; Flash&#174; este oferit prin intermediul lui "
143 "swfdec sau a modululelor Gnash. Au fost introduse îmbunătățiri multiple "
144 "pentru calculatoarele portabile, de exemplu, suport pentru scalarea "
145 "frecvenței procesorului. Pentru timpul liber au fost adăugate mai multe "
146 "jocuri noi, inclusiv jocuri de logică și jocuri cu împușcături și rol asumat "
147 "(FPS). De reținut este și introducerea lui <q>goplay</q>, un navigator "
148 "grafic pentru jocuri ce oferă filtre, căutare, capturi din jocuri și "
149 "descrieri pentru jocurile din Debian."
151 # type: Plain text
152 #: lenny-announcement.en.wml:56
153 msgid ""
154 "The availability and updates of OpenJDK, GNU Java compiler, GNU Java "
155 "bytecode interpreter, Classpath and other free versions of Sun's Java "
156 "technology, into Debian GNU/Linux 5.0 allow us to ship Java-based "
157 "applications in Debian's <q>main</q> repository."
158 msgstr ""
159 "Datorită disponibilității uneltelor și actualizărilor pentru OpenJDK, "
160 "compilatorul GNU Java, interpretorul de cod Java, Classpath și alte versiuni "
161 "libere ale tehnologiei Java de la Sun, în Debian GNU/Linux 5.0 ne-a permis "
162 "să livrăm aplicații bazate pe Java în depozitul <q>main</p> din Debian."
164 # type: Plain text
165 #: lenny-announcement.en.wml:60
166 msgid ""
167 "Further improvements in system security include the installation of "
168 "available security updates before the first reboot by the Debian Installer, "
169 "the reduction of setuid root binaries and open ports in the standard "
170 "installation, and the use of GCC hardening features in the builds of several "
171 "security-critical packages. Various applications have specific improvements, "
172 "too. PHP for example is now built with the Suhosin hardening patch."
173 msgstr ""
174 "Îmbunătățile legate de securitatea sistemului includ: instalarea "
175 "actualizărilor de securitate disponibile înainte de prima repornire din "
176 "Programul de Instalare, reducerea numărului de binare setuid root și "
177 "porturilor deschise în instalarea standard cât și compilarea cu facilități "
178 "GCC Hardening în câteva pachete critice din perspectiva securității. Diverse "
179 "aplicații au primit îmbunătățiri specifice. De exemplu, PHP este acum "
180 "compilat cu peticul Suhoshin pentru creșterea securității."
182 # type: Plain text
183 #: lenny-announcement.en.wml:68
184 msgid ""
185 "For non-native English speaking users the package management systems now "
186 "support translated package descriptions and will automatically show the "
187 "description of a package in the native language of the user, if available."
188 msgstr ""
189 "Acum, pentru persoanele nevorbitoare de engleză, sistemele de gestiune a "
190 "pachetelor suportă descrieri traduse ale pachelor și le vor afișa în limba "
191 "nativă a utilizatorului, dacă sunt disponibile."
193 # type: Plain text
194 #: lenny-announcement.en.wml:72
195 msgid ""
196 "Debian GNU/Linux can be installed from various installation media such as "
197 "DVDs, CDs, USB sticks and floppies, or from the network.  GNOME is the "
198 "default desktop environment and is contained on the first CD.  Other desktop "
199 "environments &mdash; KDE, Xfce, or LXDE &mdash; can be installed through two "
200 "new alternative CD images.  Again available with Debian GNU/Linux 5.0 are "
201 "multi-arch CDs and DVDs supporting installation of multiple architectures "
202 "from a single disc; and this release adds Blu-ray Discs, allowing the "
203 "archive for an entire architecture to be shipped on a single BD."
204 msgstr ""
205 "Debian GNU/Linux poate fi instalat de pe diverse medii precum DVD-uri, CD-"
206 "uri, memorii USB, dischete sau din rețea. Mediul de birou implicit este "
207 "GNOME și se află pe primul CD. Alte medii de birou &mdash; KDE, Xfce sau "
208 "LXDE &mdash; pot fi instalate prin intermediul a două imagini alternative de "
209 "CD. Din nou, sunt disponibile cu Debian GNU/Linux 5.0 CD-uri și DVD-uri "
210 "multi-arch ce suportă instalări pentru mai multe arhitecturi de pe un singur "
211 "disc; această lansare adaugă discuri Blu-ray ce permit stocarea a unei "
212 "întregi arhitecturi pe un singur BD."
214 # type: Plain text
215 #: lenny-announcement.en.wml:82
216 msgid ""
217 "In addition to the regular installation media, Debian GNU/Linux can now also "
218 "be directly used without prior installation.  The special images used, known "
219 "as live images, are available for CDs, USB sticks, and netboot setups. "
220 "Initially, these are provided for the amd64 and i386 architectures only."
221 msgstr ""
222 "În afara mediilor de instalare obișnuite, Debian GNU/Linux acum poate fi "
223 "folosit direct fără nici o instalare. Imaginile speciale folosite, cunoscute "
224 "ca imagini <q>live</q>, sunt disponibilie pentru CD-uri, memorii USB și "
225 "metode de pornire prin rețea. Deocamdată acestea sunt oferite doar pentru "
226 "arhitecturile amd64 și i386."
228 # type: Content of: <p>
229 #: lenny-announcement.en.wml:88
230 msgid ""
231 "The installation process for Debian GNU/Linux 5.0 has been improved in many "
232 "ways: among many other improvements, support for installation from more than "
233 "one CD or DVD has been restored, firmware required by some devices can be "
234 "loaded by using removable media, and installations via Braille display are "
235 "supported.  The installer boot process has also received much attention: a "
236 "graphical menu can be used to choose front-ends and desktop environments, "
237 "and to select expert or rescue mode.  The installation system for Debian GNU/"
238 "Linux has now been translated to 63 languages."
239 msgstr ""
240 "Procesul de instalare al lui Debian GNU/Linux 5.0 a fost îmbunătățit în "
241 "multe feluri: suportul pentru instalarea de pe mai mult decât un CD sau DVD "
242 "a fost restaurat, firmware-ul necesar pentru unele dispozitive poate fi "
243 "încărcat de pe medii de stocare mobile, suport pentru instalarea prin "
244 "intermediul unui afișaj Braille. Programul de instalare avut parte de multe "
245 "îmbunătățiri: un meniu grafic poate fi folosit pentru alegerea interfeței și "
246 "mediului de birou, alegerea modului <q>expert</q> sau a modului "
247 "<q>recuperare</q>. Sistemul de instalare pentru Debian GNU/Linux a fost "
248 "tradus în 63 de limbi."
250 # type: Content of: <p>
251 #: lenny-announcement.en.wml:99
252 msgid ""
253 "Debian GNU/Linux can be downloaded right now via bittorrent (the recommended "
254 "way), jigdo or HTTP; see <a href=\"$(HOME)/CD/\">Debian GNU/Linux on CDs</a> "
255 "for further information.  It will soon be available on DVD, CD-ROM and Blu-"
256 "ray Disc from numerous <a href=\"$(HOME)/CD/vendors\">vendors</a>, too."
257 msgstr ""
258 "Debian GNU/Linux poate fi descărcat acum prin bittorrent (metoda "
259 "recomandată), jigdo sau HTTP; a se vedea <a href=\"$(HOME)/CD/\">Debian GNU/"
260 "Linux pe CD-uri</a> pentru mai multă informație. Curând va fi disponibil pe "
261 "DVD-uri, CD-uri și discuri Blu-ray de la diverși <a href=\"$(HOME)/CD/vendors"
262 "\">producători</a>."
264 # type: Content of: <p>
265 #: lenny-announcement.en.wml:105
266 msgid ""
267 "Upgrades to Debian GNU/Linux 5.0 from the previous release, Debian GNU/Linux "
268 "4.0 (codenamed <q>Etch</q>) are automatically handled by the aptitude "
269 "package management tool for most configurations, and to a certain degree "
270 "also by the apt-get package management tool.  As always, Debian GNU/Linux "
271 "systems can be upgraded painlessly, in place, without any forced downtime, "
272 "but it is strongly recommended to read the <a href=\"$(HOME)/releases/lenny/"
273 "releasenotes\">release notes</a> for possible issues, and for detailed "
274 "instructions on installing and upgrading.  The release notes will be further "
275 "improved and translated to additional languages in the weeks after the "
276 "release."
277 msgstr ""
278 "Înnoirile pentru Debian GNU/Linux 5.0 de la versiunea precedentă, Debian GNU/"
279 "Linux 4.0 (cu numele de cod <q>Etch</q>), sunt gestionate automat de "
280 "aptitude, unealta de gestiune a pachetelor, pentru majoritatea "
281 "configurărilor și într-o oarecare măsură de unealta de gestiune a pachetelor "
282 "apt-get. Ca de obicei, sistemele Debian GNU/Linux pot fi înnoite fără "
283 "probleme, pe loc, fără oprirea forțată a sistemului dar este recomandat să "
284 "citiți <a href=\"$(HOME)/releases/lenny/releasenotes\">notele de lansare</a> "
285 "pentru a afla posiblele probleme și instrucțiuni detaliate despre instalare "
286 "și înnoire. Notele de lansare vor fi îmbunătățite și traduse în alte limbi "
287 "în săptămânile ce urmează după lansare."
289 # type: Content of: <h2>
290 #: lenny-announcement.en.wml:117
291 msgid "Dedication"
292 msgstr "Dedicație"
294 # type: Content of: <p>
295 #: lenny-announcement.en.wml:119
296 msgid ""
297 "Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> is dedicated to Thiemo Seufer, a Debian "
298 "Developer who died on December 26th, 2008 in a tragic car accident.  Thiemo "
299 "was involved in Debian in many ways.  He has maintained several packages and "
300 "was the main supporter of the Debian port to the MIPS architectures.  He was "
301 "also a member of our kernel team, as well as a member of the Debian "
302 "Installer team.  His contributions reached far beyond the Debian project.  "
303 "He also worked on the MIPS port of the Linux kernel, the MIPS emulation of "
304 "qemu, and far too many smaller projects to be named here."
305 msgstr ""
306 "Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> este dedicat lui Thiemo Seufer, un "
307 "dezvoltator Debian ce a decedat pe data de 26 decembrie 2008 într-un tragic "
308 "accident auto. Thiemo a fost implicat în Debian în diverse feluri. El era "
309 "responsabil pentru câteva pachete și principalul suporter al portării Debian "
310 "pe arhitectura MIPS. De asemenea, a fost membru al echipei ce avea grijă de "
311 "nuclee, membru al echipei Debian Installer. Contribuțiile lui depășeau "
312 "limitele proiectului Debian: a lucrat și la portarea nucleului Linux pe "
313 "MIPS, emularea MIPS în qemu și alte proiecte mici, prea multe ca să fie "
314 "menționate aici."
316 # type: Content of: <p>
317 #: lenny-announcement.en.wml:129
318 msgid ""
319 "Thiemo's work, commitment, broad technical knowledge and ability to share "
320 "this with others will be missed. Thiemo's contributions will not be "
321 "forgotten.  The high standards of his work make it hard to pick up."
322 msgstr ""
323 "Aportul, dedicația, cunoștințele tehnice vaste și abilitatea de le împărți "
324 "cu alții ne vor lipsi. Contribuțiile lui nu vor fi uitate. Standardele "
325 "înalte ale muncii lui Thiemo o vor face greu de preluat."
327 # type: Content of: <h2>
328 #: lenny-announcement.en.wml:135
329 msgid "About Debian"
330 msgstr "Despre Debian"
332 # type: Content of: <p>
333 #: lenny-announcement.en.wml:137
334 msgid ""
335 "Debian GNU/Linux is a free operating system, developed by more than a "
336 "thousand volunteers from all over the world who collaborate via the "
337 "Internet.  Debian's dedication to Free Software, its non-profit nature, and "
338 "its open development model make it unique among GNU/Linux distributions."
339 msgstr ""
340 "Debian GNU/Linux este un sistem de operare liber, dezvoltat de mai mult de o "
341 "mie de voluntari din toată lumea ce colaborează prin Internet. Devotamenul "
342 "Debian-ului pentru Software Liber, natura sa non-profit și modelul deschis "
343 "de dezvoltare îl fac unic printre distribuțiile GNU/Linux."
345 # type: Content of: <p>
346 #: lenny-announcement.en.wml:143
347 msgid ""
348 "The Debian project's key strengths are its volunteer base, its dedication to "
349 "the Debian Social Contract, and its commitment to provide the best operating "
350 "system possible.  Debian 5.0 is another important step in that direction."
351 msgstr ""
352 "Punctele forte ale proiectului Debian sunt voluntarii, devotamentul lor față "
353 "de contractul social Debian și de dorința de a oferi cel mai bun sistem de "
354 "operare posibil. Debian 5.0 este un alt pas important în acea direcție."
356 # type: Content of: <h2>
357 #: lenny-announcement.en.wml:149
358 msgid "Contact Information"
359 msgstr "Informații despre contact"
361 # type: Content of: <p>
362 #: lenny-announcement.en.wml:151
363 msgid ""
364 "For further information, please visit the Debian web pages at <a href="
365 "\"$(HOME)/\">http://www.debian.org/</a> or send mail to &lt;press@debian."
366 "org&gt;."
367 msgstr ""
368 "Pentru mai multe informații vă rugăm să vizitați paginile web ale "
369 "proiectului Debian la <a href=\"$(HOME)/\">http://www.debian.org/</a> sau să "
370 "trimiteți un email la &lt;press@debian.org&gt;."
372 # type: Plain text
373 #~ msgid ""
374 #~ "<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 5.0 released</define-tag> <define-"
375 #~ "tag release_date>2009-02-14</define-tag> #use wml::debian::news"
376 #~ msgstr ""
377 #~ "<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 5.0 este lansat</define-tag> "
378 #~ "<define-tag release_date>2009-02-14</define-tag> #use wml::debian::news"