Merge branch 'master' of ssh://istirbu@repo.or.cz/srv/git/debian-ro-repo
[debian-ro-repo.git] / release-notes / upgrading.po
blob3fd3ab4c7c42ade1c5c15703810b05226ad22f78
1 # Romanian translation of the Debian Release Notes
2 # Copyright (C) 2009 Dan Damian, Eddy Petrișor, Stan Ioan-Eugen, Andrei Popescu
3 # This file is distributed under the same license as the Debian Release Notes.
4 # Dan Damian <dand@codemonkey.ro>, 2005.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006, 2007.
6 # Stan Ioan-Eugen <stan.ieugen@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>, 2007, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-03 14:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 19:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Team <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
20 #: en/upgrading.dbk:7
21 msgid "en"
22 msgstr "ro"
24 # type: Content of: <chapter><title>
25 #: en/upgrading.dbk:8
26 msgid "Upgrades from previous releases"
27 msgstr "Actualizarea de la versiuni precedente"
29 # type: Content of: <chapter><section><title>
30 #: en/upgrading.dbk:10
31 msgid "Preparing for the upgrade"
32 msgstr "Pregătirile pentru actualizare"
34 # type: Content of: <chapter><section><para>
35 #: en/upgrading.dbk:12
36 msgid ""
37 "We suggest that before upgrading you also read the information in <xref "
38 "linkend=\"ch-information\"/>.  That chapter covers potential issues not "
39 "directly related to the upgrade process but which could still be important "
40 "to know about before you begin."
41 msgstr ""
42 "Vă sugerăm ca înainte de actualizare să citiți informațiile din <xref "
43 "linkend=\"ch-information\"/>. Acel capitol tratează probleme potențiale care "
44 "nu sunt legate direct de procesul de actualizare, dar care ar putea fi "
45 "important de știut înainte să începeți."
47 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
48 #: en/upgrading.dbk:18
49 msgid "Back up any data or configuration information"
50 msgstr "Faceți copii de siguranță pentru orice date sau configurații"
52 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
53 #: en/upgrading.dbk:20
54 msgid ""
55 "Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a "
56 "full backup, or at least back up any data or configuration information you "
57 "can't afford to lose.  The upgrade tools and process are quite reliable, but "
58 "a hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely "
59 "damaged system."
60 msgstr ""
61 "Înainte de a vă actualiza sistemul, este indicat să faceți o copie de "
62 "siguranță completă, sau cel puțin a datelor sau a configurațiilor pe care nu "
63 "vă permiteți să le pierdeți. Uneltele și procesele de actualizare sunt "
64 "foarte fiabile, însă o problemă hardware apărută în mijlocul actualizării "
65 "poate afecta sever un sistem."
67 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
68 #: en/upgrading.dbk:27
69 msgid ""
70 "The main things you'll want to back up are the contents of <filename>/etc</"
71 "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
72 "pkgstates</filename> and the output of <literal>dpkg --get-selections \"*\"</"
73 "literal> (the quotes are important)."
74 msgstr ""
75 "Cele mai importate lucruri de copiat sunt conținutul <filename>/etc</"
76 "filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/lib/aptitude/"
77 "pkgstates</filename> și rezultatul comenzii <literal>dpkg --get-selections "
78 "\"*\"</literal> (ghilimelele sunt importante)."
80 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
81 #: en/upgrading.dbk:33
82 msgid ""
83 "The upgrade process itself does not modify anything in the <filename>/home</"
84 "filename> directory.  However, some applications (e.g.  parts of the Mozilla "
85 "suite, and the GNOME and KDE desktop environments) are known to overwrite "
86 "existing user settings with new defaults when a new version of the "
87 "application is first started by a user.  As a precaution, you may want to "
88 "make a backup of the hidden files and directories (<quote>dotfiles</quote>) "
89 "in users' home directories.  This backup may help to restore or recreate the "
90 "old settings.  You may also want to inform users about this."
91 msgstr ""
92 "Procesul de actualizare, în sine, nu modifică nimic în directorul <filename>/"
93 "home</filename>. Totuși, unele aplicații (cum ar fi unele componente ale "
94 "suitei Mozilla, mediile grafice GNOME și KDE) sunt cunoscute pentru faptul "
95 "că suprascriu valorile existente ale configurațiilor utilizatorilor cu noi "
96 "valori implicite în momentul în care o versiune nouă a aplicației este "
97 "pornită pentru prima oară de către utilizator. Ca măsură de precauție, veți "
98 "dori probabil să faceți o copie de siguranță a fișierelor și directoarelor "
99 "ascunse (care încep cu punct, „dotfiles”) din directoarele utilizatorilor. "
100 "Copia ar putea să vă ajute să recreați vechile configurații. Probabil veți "
101 "dori să informați și utilizatorii în legătură cu această problemă."
103 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
104 #: en/upgrading.dbk:43
105 msgid ""
106 "Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
107 "either login as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or "
108 "<command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
109 msgstr ""
110 "Orice operație de instalare a pachetelor trebuie executată cu drepturi de "
111 "superutilizator, deci fie vă autentificați ca <literal>root</literal>, fie "
112 "utilizați <command>su</command> sau <command>sudo</command> pentru a obține "
113 "drepturile de acces necesare."
115 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
116 #: en/upgrading.dbk:48
117 msgid ""
118 "The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
119 "executing the upgrade."
120 msgstr ""
121 "Operația de actualizare trebuie să respecte câteva precondiții; va trebui să "
122 "verificați dacă sunt respectate înainte de actualizare."
124 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
125 #: en/upgrading.dbk:54
126 msgid "Inform users in advance"
127 msgstr "Informați utilizatorii din timp"
129 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
130 #: en/upgrading.dbk:56
131 msgid ""
132 "It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
133 "although users accessing your system via an <command>ssh</command> "
134 "connection should notice little during the upgrade, and should be able to "
135 "continue working."
136 msgstr ""
137 "Este o idee bună să vă informați din timp toți utilizatorii despre "
138 "actualizările planificate, chiar dacă utilizatorii ce vă accesează sistemul "
139 "prin conexiuni <command>ssh</command> n-ar trebui să sesizeze prea multe în "
140 "timpul actualizării și ar trebui să poată continua lucrul."
142 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
143 #: en/upgrading.dbk:62
144 msgid ""
145 "If you wish to take extra precautions, back up or unmount users' partitions "
146 "(<filename>/home</filename>) before upgrading."
147 msgstr ""
148 "Dacă doriți să vă luați măsuri suplimentare de precauție, faceți o copie de "
149 "siguranță sau demontați partițiile utilizatorilor (<filename>/home</"
150 "filename>) înainte de actualizare."
152 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
153 #: en/upgrading.dbk:66
154 msgid ""
155 "You will probably have to do a kernel upgrade when upgrading to "
156 "&releasename;, so a reboot will normally be necessary.  Typically, this will "
157 "be done after the upgrade is finished."
158 msgstr ""
159 "Probabil că va trebui sa faceți și o actualizare de nucleu odată cu trecerea "
160 "la &releasename;, deci o repornire va fi necesară, în mod normal. Tipic, "
161 "aceasta se va petrece după ce se finalizează actualizarea."
163 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
164 #: en/upgrading.dbk:73
165 msgid "Prepare for recovery"
166 msgstr "Pregătiți recuperarea"
168 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
169 #: en/upgrading.dbk:75
170 msgid ""
171 "Because of the many changes in the kernel between &oldreleasename; and "
172 "&releasename; regarding drivers, hardware discovery and the naming and "
173 "ordering of device files, there is a real risk that you may experience "
174 "problems rebooting your system after the upgrade.  A lot of known potential "
175 "issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes."
176 msgstr ""
177 "Datorită multiplelor schimbări din nucleu între &oldreleasename; și "
178 "&releasename;, în ceea ce privește modulele, detectarea, numirea "
179 "componentelor și ordonarea fișierelor dispozitiv, există un risc real să "
180 "întâmpinați probleme la reinițializarea sistemului, după actualizare. Multe "
181 "dintre potențialele probleme cunoscute sunt documentate în acesta și în "
182 "următorul capitol al Notelor de lansare."
184 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
185 #: en/upgrading.dbk:82
186 msgid ""
187 "For that reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if "
188 "your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
189 "bring up networking."
190 msgstr ""
191 "Din acest motiv are sens să vă asigurați că veți putea să recuperați "
192 "sistemul în eventualitatea că acesta nu va mai putea reporni sau, în cazul "
193 "sistemelor la distanță, nu va putea să activeze conexiunile la rețea."
195 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
196 #: en/upgrading.dbk:87
197 msgid ""
198 "If you are upgrading remotely via an <command>ssh</command> link it is "
199 "highly recommended that you take the necessary precautions to be able to "
200 "access the server through a remote serial terminal.  There is a chance that, "
201 "after upgrading the kernel and rebooting, some devices will be renamed (as "
202 "described in <xref linkend=\"device-reorder\"/> ) and you will have to fix "
203 "the system configuration through a local console.  Also, if the system is "
204 "rebooted accidentally in the middle of an upgrade there is a chance you will "
205 "need to recover using a local console."
206 msgstr ""
207 "Dacă faceți actualizarea de la distanță printr-o legătură <command>ssh</"
208 "command> este recomandabil să luați măsurile necesare pentru a putea accesa "
209 "serverul printr-un terminal serial. Există posibilitatea ca după "
210 "actualizarea nucleului și repornire, anumite dispozitive să fie redenumite "
211 "(după cum este descris la <xref linkend=\"device-reorder\"/>) și va trebui "
212 "să reparați configurația sistemului printr-o consolă locală. De asemeni, "
213 "dacă sistemul este repornit accidental în mijlocul actualizării există șansa "
214 "să fie nevoie să recuperați folosind o consolă locală."
216 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
217 #: en/upgrading.dbk:97
218 msgid ""
219 "The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel.  "
220 "However, for various reasons documented elsewhere in this document, this is "
221 "not guaranteed to work."
222 msgstr ""
223 "Cel mai evident lucru care poate fi încercat este să reporniți cu vechiul "
224 "nucleu. Totuși, din diverse motive documentate în altă parte a acestui "
225 "document, nu este garantat că acest lucru va funcționa."
227 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
228 #: en/upgrading.dbk:102
229 msgid ""
230 "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you "
231 "can access and repair it.  One option is to use a special rescue image or a "
232 "Linux live CD.  After booting from that, you should be able to mount your "
233 "root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
234 "fix the problem."
235 msgstr ""
236 "Dacă aceasta nu reușește, va trebui să porniți sistemul printr-o metodă "
237 "alternativă, astfel încât să-l puteți accesa și repara. O opțiune este să "
238 "folosiți o imagine specială pentru recuperare sau un un Linux care rulează "
239 "de pe CD. După pornirea în acest fel, ar trebui să puteți monta sistemul de "
240 "fișiere rădăcină și să faceți <literal>chroot</literal> în el pentru a "
241 "investiga și repara problema."
243 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
244 #: en/upgrading.dbk:109
245 msgid ""
246 "Another option we'd like to recommend is to use the <emphasis>rescue mode</"
247 "emphasis> of the &releasename; Debian Installer.  The advantage of using the "
248 "installer is that you can choose between its many installation methods for "
249 "one that best suits your situation.  For more information, please consult "
250 "the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the "
251 "<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
252 "<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
253 msgstr ""
254 "O altă opțiune pe care o recomandăm este folosirea <emphasis>modului "
255 "recuperare</emphasis> al Programului de instalare Debian &releasename;. "
256 "Avantajul folosirii programului de instalare este că puteți alege dintre "
257 "multele metode de instalare cea care se potrivește cel mai bine situației. "
258 "Vă rugăm consultați secțiunea <quote>Recuperarea unui sistem stricate "
259 "(Recovering a Broken System)</quote> din capitolul 8 al <ulink url=\"&url-"
260 "install-manual;\">Ghidului de instalare</ulink> și <ulink url=\"&url-wiki;"
261 "DebianInstaller/FAQ\">FAQ - Întrebări frecvente despre programul de "
262 "instalare</ulink>."
264 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
265 #: en/upgrading.dbk:119
266 msgid "Debug shell during boot using initrd"
267 msgstr "Consola de depanare în timpul inițializării folosind initrd"
269 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
270 #: en/upgrading.dbk:121
271 msgid ""
272 "The <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> includes a "
273 "debug shell<footnote>"
274 msgstr ""
275 "Programul <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> include "
276 "un interpretor de comenzi pentru depanare<footnote>"
278 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
279 #: en/upgrading.dbk:122
280 msgid ""
281 "This feature can be disabled by adding the parameter <literal>panic=0</"
282 "literal> to your boot parameters."
283 msgstr ""
284 "Această facilitate poate fi dezactivată prin adăugarea parametrului "
285 "<literal>panic=0</literal> la parametrii de inițializare."
287 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
288 #: en/upgrading.dbk:123
289 msgid ""
290 "</footnote> in the initrds it generates.  If for example the initrd is "
291 "unable to mount your root file system, you will be dropped into this debug "
292 "shell which has basic commands available to help trace the problem and "
293 "possibly fix it."
294 msgstr ""
295 "</footnote> în imaginile initrd pe care le generează. Dacă de exemplu "
296 "imaginea initrd nu poate să monteze sistemul de fișiere rădăcină, veți fi "
297 "transferat la acest interpretor de comenzi, care dispune de comenzi de bază "
298 "pentru a putea detecta problema și posibil să o rezolvați."
300 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
301 #: en/upgrading.dbk:129
302 msgid ""
303 "Basic things to check are: presence of correct device files in <filename>/"
304 "dev</filename>; what modules are loaded (<literal>cat /proc/modules</"
305 "literal>); output of <command>dmesg</command> for errors loading drivers.  "
306 "The output of <command>dmesg</command> will also show what device files have "
307 "been assigned to which disks; you should check that against the output of "
308 "<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on "
309 "the expected device."
310 msgstr ""
311 "Lucruri uzuale pe care ar trebui să le verificați: prezența fișierelor de "
312 "dispozitiv corecte în <filename>/dev</filename>; ce module sunt încărcate "
313 "(<literal>cat /proc/modules</literal>); rezultatul comenzii <command>dmesg</"
314 "command> pentru erori la încărcarea driverelor.  Rezultatul comenzii "
315 "<command>dmesg</command> va arăta și cărui disc au fost alocate fișierele de "
316 "dispozitiv. Ar trebui să comparați cu rezultatul comenzii <literal>echo "
317 "$ROOT</literal> pentru a vă asigura că sistemul de fișiere rădăcină este pe "
318 "dispozitivul așteptat."
320 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
321 #: en/upgrading.dbk:138
322 msgid ""
323 "If you do manage to fix the problem, typing <literal>exit</literal> will "
324 "quit the debug shell and continue the boot process at the point it failed.  "
325 "Of course you will also need to fix the underlying problem and regenerate "
326 "the initrd so the next boot won't fail again."
327 msgstr ""
328 "Dacă reușiți să corectați problema, puteți ieși din consola de depanare cu "
329 "comanda <literal>exit</literal> și apoi se va continua procesul de "
330 "inițializare de la punctul în care a eșuat. Desigur, va trebui să reparați "
331 "problema reală și să regenerați imaginea initrd pentru ca următoarea "
332 "inițializare de sistem să nu eșueze și ea."
334 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
335 #: en/upgrading.dbk:148
336 msgid "Prepare a safe environment for the upgrade"
337 msgstr "Pregătirile unui mediu sigur pentru actualizare"
339 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
340 #: en/upgrading.dbk:150
341 msgid ""
342 "The distribution upgrade should be done either locally from a textmode "
343 "virtual console (or a directly connected serial terminal), or remotely via "
344 "an <command>ssh</command> link."
345 msgstr ""
346 "Actualizarea distribuției ar trebui făcută fie local dintr-o consolă "
347 "virtuală în mod text (sau printr-o conexiune la un terminal serial), fie de "
348 "la distanță printr-o conexiune <command>ssh</command>."
350 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
351 #: en/upgrading.dbk:155
352 msgid ""
353 "In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest "
354 "that you run upgrade processes in the virtual console provided by the "
355 "<command>screen</command> program, which enables safe reconnection and "
356 "ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection "
357 "process fails."
358 msgstr ""
359 "Pentru a avea încă o măsură de siguranță când actualizați de la distanță, vă "
360 "sugerăm să rulați procesul de actualizare într-o consolă virtuală furnizată "
361 "de programul <command>screen</command>, lucru care vă permite să vă "
362 "reconectați în siguranță și oferă siguranța că procesul de instalare nu va "
363 "fi întrerupt, chiar dacă eșuează procesul care întreține conexiunea la "
364 "distanță."
366 # type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
367 #: en/upgrading.dbk:163
368 msgid ""
369 "You should <emphasis>not</emphasis> upgrade using <command>telnet</command>, "
370 "<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, or from an X session "
371 "managed by <command>xdm</command>, <command>gdm</command> or <command>kdm</"
372 "command> etc on the machine you are upgrading.  That is because each of "
373 "those services may well be terminated during the upgrade, which can result "
374 "in an <emphasis>inaccessible</emphasis> system that is only half-upgraded."
375 msgstr ""
376 "Să <emphasis>nu</emphasis> actualizați folosind <command>telnet</command>, "
377 "<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, sau dintr-o sesiune X "
378 "administrată de <command>xdm</command>, <command>gdm</command> sau "
379 "<command>kdm</command>, etc. pe sistemul pe care îl actualizați. Aceasta din "
380 "cauză că oricare din aceste servicii poate fi oprit în timpul actualizării, "
381 "ceea ce poate rezulta într-un sistem <emphasis>inaccesibil</emphasis> "
382 "actualizat doar parțial."
384 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
385 #: en/upgrading.dbk:173
386 #, no-wrap
387 msgid ""
388 "\n"
389 "TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
390 "(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
391 "         restart on my live session ;)\n"
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "TODO: surely gdm/kdm are sane?\n"
395 "(vorlon) haha, no, gdm is not; I had that thought, and tested a gdm\n"
396 "         restart on my live session ;)\n"
398 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
399 #: en/upgrading.dbk:182
400 msgid ""
401 "Prepare initramfs for <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
402 "primary></indexterm>"
403 msgstr ""
404 "Pregătiți initramfs pentru <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</"
405 "primary></indexterm>"
407 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
408 #: en/upgrading.dbk:184
409 msgid ""
410 "Users using the <acronym>LILO</acronym> bootloader should note that the "
411 "default settings for <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
412 "systemitem> now generate an initramfs that is too large for <acronym>LILO</"
413 "acronym> to load. Such users should either switch to <systemitem role="
414 "\"package\">grub</systemitem>, or edit the file <filename>/etc/initramfs-"
415 "tools/initramfs.conf</filename>, changing the line"
416 msgstr ""
417 "Utilizatorii care folosesc încărcătorul de sistem <acronym>LILO</acronym> "
418 "trebuie să țină cont de faptul că, implicit, <systemitem role=\"package"
419 "\">initramfs-tools</systemitem> generează o imagine initramfs care este prea "
420 "mare pentru a fi încărcată de <acronym>LILO</acronym>. Asemenea utilizatori "
421 "trebuie să schimbe la <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> sau să "
422 "modifice fișierul <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> "
423 "și să modifice linia"
425 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
426 #: en/upgrading.dbk:191 en/upgrading.dbk:201
427 #, no-wrap
428 msgid "MODULES=most"
429 msgstr "MODULES=most"
431 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
432 #: en/upgrading.dbk:191
433 msgid "to read"
434 msgstr "după cum urmează"
436 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
437 #: en/upgrading.dbk:192
438 #, no-wrap
439 msgid "MODULES=dep"
440 msgstr "MODULES=dep"
442 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
443 #: en/upgrading.dbk:195
444 msgid ""
445 "Note, however, that doing this will cause <systemitem role=\"package"
446 "\">initramfs-tools</systemitem> to install only those modules that are "
447 "required for the particular hardware that it is run on, onto the initramfs; "
448 "as such, if you want to generate a boot medium that will work on more "
449 "hardware than just the one you're generating it on, you should leave the "
450 "setting to"
451 msgstr ""
452 "Totuși trebuie să țineți cont că aceasta va cauza <systemitem role=\"package"
453 "\">initramfs-tools</systemitem> să instaleze doar acele module care sunt "
454 "necesare pentru configurația pe care rulează, deci dacă doriți să generați "
455 "un mediu de inițializare care să funcționeze pe mai multe configurații "
456 "hardware decât pe cea generat ar trebui să lăsați opțiunea respectivă la "
457 "valoarea"
459 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
460 #: en/upgrading.dbk:201
461 msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>."
462 msgstr "și să vă asigurați că nu folosiți <acronym>LILO</acronym>."
464 # type: Content of: <chapter><section><title>
465 #: en/upgrading.dbk:209
466 msgid "Checking system status"
467 msgstr "Verificarea stării sistemului"
469 # type: Content of: <chapter><section><para>
470 #: en/upgrading.dbk:211
471 msgid ""
472 "The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades "
473 "from <quote>pure</quote> &oldreleasename; systems without third-party "
474 "packages.  For the greatest reliability of the upgrade process, you may wish "
475 "to remove third-party packages from your system before you begin upgrading."
476 msgstr ""
477 "Procedeul de actualizare descris în acest capitol a fost conceput pentru "
478 "actualizări de la sisteme &oldreleasename; <quote>pure</quote>, fără pachete "
479 "din surse terțe. Pentru cea mai mare fiabilitate a procedeului de "
480 "actualizare veți dori să ștergeți pachetele din surse terțe înainte să "
481 "începeți actualizarea."
483 # type: Content of: <chapter><section><para>
484 #: en/upgrading.dbk:218
485 msgid ""
486 "This procedure also assumes your system has been updated to the latest point "
487 "release of &oldreleasename;.  If you have not done this or are unsure, "
488 "follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
489 msgstr ""
490 "Se pleacă de la presupunerea că ați actualizat până la ultima versiune "
491 "minoră a lui &oldreleasename;. Dacă nu ați făcut acest lucru sau în caz de "
492 "dubii, urmați instrucțiunile de la <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
494 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
495 #: en/upgrading.dbk:223
496 msgid "Review actions pending in package manager"
497 msgstr "Verificați acțiunile în așteptare din managerul de pachete"
499 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
500 #: en/upgrading.dbk:225
501 msgid ""
502 "In some cases, the use of <command>apt-get</command> for installing packages "
503 "instead of <command>aptitude</command> might make <command>aptitude</"
504 "command> consider a package as <quote>unused</quote> and schedule it for "
505 "removal.  In general, you should make sure the system is fully up-to-date "
506 "and <quote>clean</quote> before proceeding with the upgrade."
507 msgstr ""
508 "În anumite cazuri, dacă ați folosit <command>apt-get</command> să instalați "
509 "pachete în loc să folosiți <command>aptitude</command>, <command>aptitude</"
510 "command> poate considera un pachet ca fiind nefolosit și să-l înregistreze "
511 "pentru ștergere. În general, ar trebui să vă asigurați că sistemul este adus "
512 "la zi și curat, înainte de a continua procesul de actualizare."
514 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
515 #: en/upgrading.dbk:232
516 msgid ""
517 "Because of this you should review if there are any pending actions in the "
518 "package manager <command>aptitude</command>.  If a package is scheduled for "
519 "removal or update in the package manager, it might negatively impact the "
520 "upgrade procedure.  Note that correcting this is only possible if your "
521 "<filename>sources.list</filename> still points to <emphasis>&oldreleasename;"
522 "</emphasis>; and not to <emphasis>stable</emphasis> or "
523 "<emphasis>&releasename;</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>."
524 msgstr ""
525 "Din această cauză ar trebui să verificați dacă sunt acțiuni în așteptare în "
526 "managerul de pachete <command>aptitude</command>. Dacă un pachet este "
527 "programat pentru ștergere sau actualizare în managerul de pachete ar putea "
528 "avea un impact negativ asupra procedeului de actualizare. Țineți cont că "
529 "acest lucru nu poate fi corectat decât dacă <filename>sources.list</"
530 "filename> se referă încă la <emphasis>&oldreleasename;</emphasis>; și nu la "
531 "<emphasis>stable</emphasis> sau <emphasis>&releasename;</emphasis>, vedeți "
532 "<xref linkend=\"old-sources\"/>."
534 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
535 #: en/upgrading.dbk:241
536 msgid ""
537 "To do this, you have to run <command>aptitude</command> in <quote>visual "
538 "mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>).  If it shows "
539 "any actions, you should review them and either fix them or implement the "
540 "suggested actions.  If no actions are suggested you will be presented with a "
541 "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
542 "upgraded</quote>."
543 msgstr ""
544 "Pentru a face acest lucru porniți <command>aptitude</command> în "
545 "<quote>modul visual</quote> și apăsați <keycap>g</keycap> (de la <quote>Go</"
546 "quote>). Dacă vă arată orice acțiune are trebui să le revizuiți și să "
547 "anulați sau implementați acțiunile sugerate. Dacă nu este sugerată nici o "
548 "acțiune va fi afișat mesajul <quote>No packages are scheduled to be "
549 "installed, removed, or upgraded</quote> (sau <quote>Nici un pachet nu este "
550 "programat sa fie instalat, șters sau înnoit</quote>)."
552 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
553 #: en/upgrading.dbk:250
554 msgid "Disabling APT pinning"
555 msgstr "Dezactivarea alegerilor selective APT"
557 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
558 #: en/upgrading.dbk:252
559 msgid ""
560 "If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
561 "other than stable (e.g.  from testing), you may have to change your APT "
562 "pinning configuration (stored in <filename>/etc/apt/preferences</filename>) "
563 "to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release.  "
564 "Further information on APT pinning can be found in <citerefentry> "
565 "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
566 "citerefentry>."
567 msgstr ""
568 "Dacă ați configurat APT să instaleze anumite pachete dintr-o distribuție "
569 "diferită de cea stabilă (ex. din testare), ar putea fi nevoie să schimbați "
570 "configurația alegerilor selective APT (prezentă în <filename>/etc/apt/"
571 "preferences</filename>) pentru a permite actualizarea pachetelor la "
572 "versiunile din noua versiune stabilă. Mai multe informații despre alegeri "
573 "selective APT pot fi găsite în <citerefentry> "
574 "<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
575 "citerefentry>."
577 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
578 #: en/upgrading.dbk:263
579 msgid "Checking packages status"
580 msgstr "Verificarea stării pachetelor"
582 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
583 #: en/upgrading.dbk:265
584 msgid ""
585 "Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you "
586 "check the status of all packages first, and verify that all packages are in "
587 "an upgradable state.  The following command will show any packages which "
588 "have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error "
589 "status."
590 msgstr ""
591 "Indiferent de metoda utilizată pentru actualizare, este recomandat să "
592 "verificați, mai întâi, starea tuturor pachetelor, asigurându-vă că toate "
593 "pachetele sunt într-o stare actualizabilă. Următoarea comandă vă va afișa "
594 "eventualele pachete care au starea de jumătate-instalat sau eșec-"
595 "configurare, precum și cele cu o stare eronată."
597 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
598 #: en/upgrading.dbk:270
599 #, no-wrap
600 msgid ""
601 "\n"
602 "# dpkg --audit\n"
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "# dpkg --audit\n"
607 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
608 #: en/upgrading.dbk:274
609 msgid ""
610 "You could also inspect the state of all packages on your system using "
611 "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, or with commands "
612 "such as"
613 msgstr ""
614 "Ați putea, de asemenea, să inspectați starea tuturor pachetelor de pe "
615 "sistemul dumneavoastră utilizând <command>dselect</command>, "
616 "<command>aptitude</command> sau folosind comenzi precum"
618 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
619 #: en/upgrading.dbk:278
620 #, no-wrap
621 msgid ""
622 "\n"
623 "# dpkg -l | pager\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "# dpkg -l | pager\n"
628 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
629 #: en/upgrading.dbk:282
630 msgid "or"
631 msgstr "sau"
633 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
634 #: en/upgrading.dbk:284
635 #, no-wrap
636 msgid ""
637 "\n"
638 "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/pachete-curente.txt\n"
643 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
644 #: en/upgrading.dbk:288
645 msgid ""
646 "It is desirable to remove any holds before upgrading.  If any package that "
647 "is essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
648 msgstr ""
649 "Este preferabil să ștergeți marcajul „păstrat” al oricărui pachet în această "
650 "stare, înaintea actualizării. Dacă un pachet esențial care trebuie "
651 "actualizat este „păstrat”, actualizarea va eșua."
653 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
654 #: en/upgrading.dbk:292
655 msgid ""
656 "Note that <command>aptitude</command> uses a different method for "
657 "registering packages that are on hold than <command>apt-get</command> and "
658 "<command>dselect</command>.  You can identify packages on hold for "
659 "<command>aptitude</command> with"
660 msgstr ""
661 "A se reține că <command>aptitude</command> folosește o metodă diferită de a "
662 "marca pachetele care sunt păstrate față de <command>apt-get</command> și "
663 "<command>dselect</command>. Puteți identifica pachetele păstrate pentru "
664 "<command>aptitude</command> cu"
666 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
667 #: en/upgrading.dbk:297
668 #, no-wrap
669 msgid ""
670 "\n"
671 "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
672 msgstr ""
673 "\n"
674 "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\"\n"
676 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
677 #: en/upgrading.dbk:301
678 msgid ""
679 "If you want to check which packages you had on hold for <command>apt-get</"
680 "command>, you should use"
681 msgstr ""
682 "Dacă vreți să verificați ce pachete aveți păstrate pentru <command>apt-get</"
683 "command>, are trebui să folosiți"
685 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
686 #: en/upgrading.dbk:304
687 #, no-wrap
688 msgid ""
689 "\n"
690 "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
695 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
696 #: en/upgrading.dbk:308
697 msgid ""
698 "If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
699 "an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
700 "upgraded."
701 msgstr ""
702 "Dacă ați modificat și recompilat un pachet local și nu l-ați redenumit sau "
703 "nu i-ați atașat o epocă în versiune, trebuie să îl plasați pe „păstrat” "
704 "pentru a preveni actualizarea sa."
706 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
707 #: en/upgrading.dbk:313
708 msgid ""
709 "The <quote>hold</quote> package state for <command>aptitude</command> can be "
710 "changed using:"
711 msgstr ""
712 "Starea „păstrat” pentru <command>aptitude</command> poate fi schimbată "
713 "folosind:"
715 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
716 #: en/upgrading.dbk:315
717 #, no-wrap
718 msgid ""
719 "\n"
720 "# aptitude hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "# aptitude hold <replaceable>nume_pachet</replaceable>\n"
725 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
726 #: en/upgrading.dbk:319
727 msgid ""
728 "Replace <literal>hold</literal> with <literal>unhold</literal> to unset the "
729 "<quote>hold</quote> state."
730 msgstr ""
731 "Înlocuiți <literal>hold</literal> cu <literal>unhold</literal> pentru a "
732 "demarca starea „păstrat”."
734 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
735 #: en/upgrading.dbk:323
736 msgid ""
737 "If there is anything you need to fix, it is best to make sure your "
738 "<filename>sources.list</filename> still refers to &oldreleasename; as "
739 "explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
740 msgstr ""
741 "Dacă este ceva ce trebui rezolvat, cel mai bine vă asigurați că "
742 "<filename>sources.list</filename> încă se referă la &oldreleasename; după "
743 "cum este explicat în <xref linkend=\"old-sources\"/>."
745 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
746 #: en/upgrading.dbk:330
747 msgid "The proposed-updates section"
748 msgstr "Secțiunea proposed-updates"
750 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
751 #: en/upgrading.dbk:332
752 msgid ""
753 "If you have listed the <literal>proposed-updates</literal> section in your "
754 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file, you should remove it from "
755 "that file before attempting to upgrade your system.  This is a precaution to "
756 "reduce the likelihood of conflicts."
757 msgstr ""
758 "Dacă aveți secțiunea <literal>proposed-updates</literal> afișată în fișierul "
759 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>, ar trebui să o scoateți "
760 "înainte de a încerca să actualizați sistemul. Aceasta este o măsură de "
761 "precauție pentru a reduce posibilitatea de conflicte."
763 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
764 #: en/upgrading.dbk:341
765 msgid "Unofficial sources and backports"
766 msgstr "Sursele neoficiale și backportări"
768 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
769 #: en/upgrading.dbk:343
770 msgid ""
771 "If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
772 "these may be removed during the upgrade because of conflicting "
773 "dependencies.  If these packages were installed by adding an extra package "
774 "archive in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, you should check "
775 "if that archive also offers packages compiled for &releasename; and change "
776 "the source line accordingly at the same time as your source lines for Debian "
777 "packages."
778 msgstr ""
779 "Dacă aveți pachete non-Debian pe sistemul dumneavoastră, ar trebui să știți "
780 "că acestea ar putea fi eliminate în cursul actualizării datorită "
781 "dependențelor conflictuale. Dacă aceste pachete au fost instalate prin "
782 "adăugarea unei arhive suplimentare în <filename>/etc/apt/sources.list</"
783 "filename>, ar trebui să verificați dacă această arhivă oferă pachete "
784 "compilate pentru &releasename; și să schimbați linia cu sursa "
785 "corespunzătoare la același moment cu schimbarea surselor pentru pachetele "
786 "Debian."
788 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
789 #: en/upgrading.dbk:351
790 msgid ""
791 "Some users may have unofficial backported <quote>newer</quote> versions of "
792 "packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their "
793 "&oldreleasename; system.  Such packages are most likely to cause problems "
794 "during an upgrade as they may result in file conflicts<footnote>"
795 msgstr ""
796 "Unii utilizatori ar putea avea instalate pe sistemele lor &oldreleasename; "
797 "versiuni neoficiale <quote>mai noi</quote> a unor pachete care "
798 "<emphasis>sunt</emphasis> în Debian. Aceste pachete pot cauza probleme în "
799 "timpul unei actualizări deoarece pot rezulta în conflicte de "
800 "fișiere<footnote>"
802 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
803 #: en/upgrading.dbk:354
804 msgid ""
805 "Debian's package management system normally does not allow a package to "
806 "remove or replace a file owned by another package unless it has been defined "
807 "to replace that package."
808 msgstr ""
809 "Sistemul de management al pachetelor din Debian nu permite, în mod normal, "
810 "unui pachet să șteargă sau să înlocuiască un fișier deținut de alt pachet, "
811 "decât dacă a fost definit ca înlocuitor pentru acel pachet."
813 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
814 #: en/upgrading.dbk:356
815 msgid ""
816 "</footnote>.  <xref linkend=\"trouble\"/> has some information on how to "
817 "deal with file conflicts if they should occur."
818 msgstr ""
819 "</footnote>. <xref linkend=\"trouble\"/> are anumite informații despre cum "
820 "să tratați conflictele de fișiere dacă apar."
822 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
823 #: en/upgrading.dbk:361
824 msgid "Using <literal>backports.org</literal> packages"
825 msgstr ""
827 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
828 #: en/upgrading.dbk:363
829 msgid ""
830 "<literal>backports.org</literal> is a semi-official repository provided by "
831 "&debian; developers, which provides newer packages for the stable release, "
832 "based on a rebuild from the packages from the <quote>testing</quote> archive."
833 msgstr ""
835 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
836 #: en/upgrading.dbk:369
837 msgid ""
838 "The <literal>backports.org</literal> repository contains packages from "
839 "<quote>testing</quote>, but with reduced version numbers, therefore the "
840 "upgrade path from &oldreleasename; backports to &releasename; is saved.  "
841 "However, there are a few backports only which are made from unstable "
842 "(security updates and the following exceptions: Firefox, kernel, OpenOffice."
843 "org, X.Org)."
844 msgstr ""
846 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
847 #: en/upgrading.dbk:377
848 msgid ""
849 "If you do not use one of these exceptions, you can safely upgrade to "
850 "&releasename;.  If you use one of these exceptions, set the <literal>Pin-"
851 "Priority</literal> (see <citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</"
852 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>)  temporarily to "
853 "<literal>1001</literal> for all packages from &releasename;, and you should "
854 "be able to do a safe dist-upgrade too.  See the <ulink url=\"http://"
855 "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>."
856 msgstr ""
858 # type: Content of: <chapter><section><title>
859 #: en/upgrading.dbk:392
860 msgid "Manually unmarking packages"
861 msgstr "Demarcarea manuală a pachetelor"
863 # type: Content of: <chapter><section><para>
864 #: en/upgrading.dbk:394
865 msgid ""
866 "To prevent <command>aptitude</command> from removing some packages that were "
867 "pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as "
868 "<emphasis>auto</emphasis> packages.  This includes OpenOffice and Vim for "
869 "desktop installs:"
870 msgstr ""
871 "Pentru a-l împiedica pe <command>aptitude</command> să șteargă unele pachete "
872 "care sunt instalate ca dependențe, va trebui să le marcați manual ca pachete "
873 "<emphasis>auto</emphasis>. Aici sunt incluse OpenOffice și Vim pentru "
874 "instalări de birou:"
876 # type: Content of: <chapter><section><screen>
877 #: en/upgrading.dbk:399
878 #, no-wrap
879 msgid ""
880 "\n"
881 "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "# aptitude unmarkauto openoffice.org vim\n"
886 # type: Content of: <chapter><section><para>
887 #: en/upgrading.dbk:403
888 msgid ""
889 "And 2.6 kernel images if you have installed them using a kernel metapackage:"
890 msgstr ""
891 "Adăugați imagini de nucleu 2.6 dacă le-ați instalat folosind un meta pachet "
892 "de nucleu:"
894 # type: Content of: <chapter><section><screen>
895 #: en/upgrading.dbk:405
896 #, no-wrap
897 msgid ""
898 "\n"
899 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'kernel-image-2.6.*' | cut -f1)\n"
904 # type: Content of: <chapter><section><note><para>
905 #: en/upgrading.dbk:410
906 msgid ""
907 "You can review which packages are marked as <emphasis>auto</emphasis> in "
908 "aptitude by running:"
909 msgstr ""
910 "Puteți vedea care pachete sunt marcate ca <emphasis>auto</emphasis> în "
911 "aptitude cu comanda:"
913 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
914 #: en/upgrading.dbk:413
915 #, no-wrap
916 msgid "# aptitude search 'i~M <replaceable>package_name</replaceable>'"
917 msgstr "# aptitude search 'i~M <replaceable>package_name</replaceable>'"
919 # type: Content of: <chapter><section><title>
920 #: en/upgrading.dbk:418
921 msgid "Preparing sources for APT"
922 msgstr "Pregătirea surselor pentru APT"
924 # type: Content of: <chapter><section><para>
925 #: en/upgrading.dbk:420
926 msgid ""
927 "Before starting the upgrade you must set up <systemitem role=\"package"
928 "\">apt</systemitem>'s configuration file for package lists, <filename>/etc/"
929 "apt/sources.list</filename>."
930 msgstr ""
931 "Înainte de a începe actualizarea trebuie să ajustați fișierul de configurare "
932 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> pentru listele de pachete, "
933 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
935 # type: Content of: <chapter><section><para>
936 #: en/upgrading.dbk:425
937 msgid ""
938 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
939 "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
940 "install the package with the highest version number, giving priority to the "
941 "first mentioned lines (that way, in case of multiple mirror locations, you'd "
942 "typically first name a local harddisk, then CD-ROMs, and then HTTP/FTP "
943 "mirrors)."
944 msgstr ""
945 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> va lua în considerare toate "
946 "pachetele care pot fi găsite prin intermediul unei linii "
947 "<quote><literal>deb</literal></quote> și va instala pachetul cu cea mai mare "
948 "versiune, stabilind prioritatea în funcție de poziția liniilor (astfel, în "
949 "cazul mai multor locații ar trebui să listați în primul rând un harddisk "
950 "local, după care discuri CD-ROM și după aceea situri-oglindă HTTP/FTP)."
952 # type: Content of: <chapter><section><para>
953 #: en/upgrading.dbk:432
954 msgid ""
955 "A release can often be referred to both by its codename (e.g.  "
956 "<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) and "
957 "by its status name (i.e. <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
958 "literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>).  "
959 "Referring to a release by its codename has the advantage that you will never "
960 "be surprised by a new release and for this reason is the approach taken "
961 "here.  It does of course mean that you will have to watch out for release "
962 "announcements yourself.  If you use the status name instead, you will just "
963 "see loads of updates for packages available as soon as a release has "
964 "happened."
965 msgstr ""
966 "O versiune poate fi referită deseori atât prin numele de cod (de ex: "
967 "<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) cât "
968 "și prin numele de stare (ex: <literal>oldstable</literal>, <literal>stable</"
969 "literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</literal>). "
970 "Referirea la o versiune folosind numele de cod are avantajul că nu veți avea "
971 "surpriza unei noi versiuni, motiv pentru care am folosit această abordare "
972 "aici. Evident, aceasta înseamnă că va trebui să urmăriți anunțurile de "
973 "lansare. Dacă utilizați numele de stare, veți observa multe actualizări "
974 "pentru pachete, disponibile imediat ce o versiune a fost lansată."
976 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
977 #: en/upgrading.dbk:443
978 msgid "Adding APT Internet sources"
979 msgstr "Adăugarea de surse APT din Internet"
981 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
982 #: en/upgrading.dbk:445
983 msgid ""
984 "The default configuration is set up for installation from main Debian "
985 "Internet servers, but you may wish to modify <filename>/etc/apt/sources."
986 "list</filename> to use other mirrors, preferably a mirror that is network-"
987 "wise closest to you."
988 msgstr ""
989 "Configurația implicită este pregătită pentru instalarea de pe serverele "
990 "Debian din Internet, însă poate veți dori să modificați <filename>/etc/apt/"
991 "sources.list</filename> pentru a utiliza servere alternative, preferabil "
992 "dintr-un loc apropiat de dumneavoastră, din punct de vedere a rețelei în "
993 "care vă aflați."
995 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
996 #: en/upgrading.dbk:450
997 msgid ""
998 "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-"
999 "mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> "
1000 "section).  HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
1001 msgstr ""
1002 "Serverele Debian alternative HTTP sau FTP pot fi găsite la <ulink url=\"&url-"
1003 "debian-mirrors;\"></ulink> (secțiunea <quote>Lista completă a siturilor-"
1004 "oglindă Debian</quote>). Locațiile alternative HTTP sunt în general mai "
1005 "rapide decât cele FTP."
1007 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1008 #: en/upgrading.dbk:455
1009 msgid ""
1010 "For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-"
1011 "mirror-eg;</literal>.  When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
1012 "program, you will notice that the main directories are organized like this:"
1013 msgstr ""
1014 "De exemplu, să presupunem că cea mai apropiată locație alternativă Debian "
1015 "este <literal>&url-debian-mirror-eg;/</literal>. Când inspectați această "
1016 "locație cu un navigator de web sau un client de FTP, veți observa că "
1017 "directoarele principale sunt organizate astfel:"
1019 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1020 #: en/upgrading.dbk:460
1021 #, no-wrap
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1025 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1029 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1031 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1032 #: en/upgrading.dbk:465
1033 msgid ""
1034 "To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you "
1035 "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
1036 msgstr ""
1037 "Pentru a utiliza această locație cu <systemitem role=\"package\">apt</"
1038 "systemitem>, trebuie să adăugați această linie la fișierul dumneavoastră "
1039 "<filename>sources.list</filename>:"
1041 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1042 #: en/upgrading.dbk:468
1043 #, no-wrap
1044 msgid "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib"
1045 msgstr "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib"
1047 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1048 #: en/upgrading.dbk:470 en/upgrading.dbk:501
1049 msgid ""
1050 "Note that the `<literal>dists</literal>' is added implicitly, and the "
1051 "arguments after the release name are used to expand the path into multiple "
1052 "directories."
1053 msgstr ""
1054 "A se observa faptul că „<literal>dists</literal>” este adăugat implicit, iar "
1055 "argumentele de după numele versiunii sunt utilizate pentru a expanda calea "
1056 "în directoare multiple."
1058 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1059 #: en/upgrading.dbk:474 en/upgrading.dbk:505
1060 msgid ""
1061 "After adding your new sources, disable the previously existing "
1062 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
1063 "filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them."
1064 msgstr ""
1065 "După ce adăugați noile surse, dezactivați liniile <quote><literal>deb</"
1066 "literal></quote> care existau înainte în <filename>sources.list</filename>, "
1067 "prin plasarea unui diez (<literal>#</literal>) la începutul lor."
1069 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1070 #: en/upgrading.dbk:481
1071 msgid "Adding APT sources for a local mirror"
1072 msgstr "Adăugarea de surse APT pentru un sit-oglindă local"
1074 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1075 #: en/upgrading.dbk:483
1076 msgid ""
1077 "Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify "
1078 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
1079 "(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
1080 msgstr ""
1081 "În loc să folosiți situri-oglindă HTTP sau FTP ați putea dori să modificați "
1082 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pentru a folosi o sursă pe un "
1083 "disc local (poate montat cu <acronym>NFS</acronym>)."
1085 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1086 #: en/upgrading.dbk:488
1087 msgid ""
1088 "For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</"
1089 "filename>, and have main directories like this:"
1090 msgstr ""
1091 "De exemplu, locația dumneavoastră cu pachete poate fi în <filename>/var/ftp/"
1092 "debian/</filename>, având directoarele principale astfel:"
1094 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1095 #: en/upgrading.dbk:491
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1100 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
1104 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
1106 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1107 #: en/upgrading.dbk:496
1108 msgid ""
1109 "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
1110 "line to your <filename>sources.list</filename> file:"
1111 msgstr ""
1112 "Pentru a utiliza această locație cu <systemitem role=\"package\">apt</"
1113 "systemitem>, trebuie să adăugați această linie la fișierul dumneavoastră "
1114 "<filename>sources.list</filename>:"
1116 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1117 #: en/upgrading.dbk:499
1118 #, no-wrap
1119 msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
1120 msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
1122 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1123 #: en/upgrading.dbk:512
1124 msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD"
1125 msgstr "Adăugarea de surse APT de pe CD-ROM sau DVD"
1127 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1128 #: en/upgrading.dbk:514
1129 msgid ""
1130 "If you want to use CDs <emphasis>only</emphasis>, comment out the existing "
1131 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>/etc/apt/sources."
1132 "list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of "
1133 "them."
1134 msgstr ""
1135 "Dacă doriți să folosiți <emphasis>doar</emphasis> CD-uri, dezactivați "
1136 "liniile <quote><literal>deb</literal></quote> care existau înainte în "
1137 "<filename>sources.list</filename>, prin plasarea unui diez (<literal>#</"
1138 "literal>) la începutul lor."
1140 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1141 #: en/upgrading.dbk:519
1142 msgid ""
1143 "Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables "
1144 "mounting your CD-ROM drive at the <filename>/cdrom</filename> mount point "
1145 "(the exact <filename>/cdrom</filename> mount point is required for "
1146 "<command>apt-cdrom</command>).  For example, if <filename>/dev/hdc</"
1147 "filename> is your CD-ROM drive, <filename>/etc/fstab</filename> should "
1148 "contain a line like:"
1149 msgstr ""
1150 "Asigurați-vă că există o linie în <filename>/etc/fstab</filename> ce permite "
1151 "montarea CD-ului la locația <filename>/cdrom</filename> (punctul de montare "
1152 "<filename>/cdrom</filename> este necesar pentru <command>apt-cdrom</"
1153 "command>). De exemplu, dacă<filename>/dev/hdc</filename> reprezintă CD-ROM-"
1154 "ul dvs, <filename>/etc/fstab</filename> ar trebui să conțină o linie de "
1155 "genul:"
1157 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1158 #: en/upgrading.dbk:526
1159 #, no-wrap
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
1163 msgstr ""
1164 "\n"
1165 "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
1167 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1168 #: en/upgrading.dbk:530
1169 msgid ""
1170 "Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words "
1171 "<literal>defaults,noauto,ro</literal> in the fourth field."
1172 msgstr ""
1173 "A se reține că nu trebuie să existe <emphasis>nici-un spațiu</emphasis> "
1174 "între cuvintele <literal>defaults,noauto,ro</literal> din cel de-al patrulea "
1175 "câmp."
1177 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1178 #: en/upgrading.dbk:534
1179 msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
1180 msgstr ""
1181 "Pentru a verifica funcționarea, introduceți un CD și încercați să rulați"
1183 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1184 #: en/upgrading.dbk:536
1185 #, no-wrap
1186 msgid ""
1187 "\n"
1188 "# mount /cdrom    # this will mount the CD to the mount point\n"
1189 "# ls -alF /cdrom  # this should show the CD's root directory\n"
1190 "# umount /cdrom   # this will unmount the CD\n"
1191 msgstr ""
1192 "\n"
1193 "# mount /cdrom    # aceasta va monta CD-ul în punctul de montare\n"
1194 "# ls -alF /cdrom  # aceasta va afișa directorul rădăcină din CD\n"
1195 "# umount /cdrom   # aceasta va demonta CD-ul\n"
1197 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1198 #: en/upgrading.dbk:542
1199 msgid "Next, run:"
1200 msgstr "Apoi, rulați"
1202 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1203 #: en/upgrading.dbk:544
1204 #, no-wrap
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "# apt-cdrom add\n"
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "# apt-cdrom add\n"
1212 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1213 #: en/upgrading.dbk:548
1214 msgid ""
1215 "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
1216 "APT's database."
1217 msgstr ""
1218 "pentru fiecare CD-ROM Debian cu binare pe care îl aveți, pentru a adăuga "
1219 "date despre fiecare CD în baza de date APT."
1221 # type: Content of: <chapter><section><title>
1222 #: en/upgrading.dbk:556
1223 msgid "Upgrading packages"
1224 msgstr "Actualizarea pachetelor"
1226 # type: Content of: <chapter><section><para>
1227 #: en/upgrading.dbk:558
1228 msgid ""
1229 "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
1230 "package management tool <command>aptitude</command>.  This program makes "
1231 "safer decisions about package installations than running <command>apt-get</"
1232 "command> directly."
1233 msgstr ""
1234 "Metoda recomandată pentru actualizarea de la versiuni &debian; precedente "
1235 "este folosirea utilitarului pentru administrarea pachetelor "
1236 "<command>aptitude</command>. Acest program ia decizii mai sigure la "
1237 "instalarea pachetelor decât folosirea directă <command>apt-get</command>."
1239 # type: Content of: <chapter><section><para>
1240 #: en/upgrading.dbk:564
1241 msgid ""
1242 "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/"
1243 "usr</filename> partitions) read-write, with a command like:"
1244 msgstr ""
1245 "Nu uitați să montați toate partițiile necesare (în special partiția rădăcină "
1246 "și partiția <filename>/usr</filename>) în mod citire-scriere, cu o comandă "
1247 "ca:"
1249 # type: Content of: <chapter><section><screen>
1250 #: en/upgrading.dbk:567
1251 #, no-wrap
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
1259 # type: Content of: <chapter><section><para>
1260 #: en/upgrading.dbk:571
1261 msgid ""
1262 "Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/"
1263 "apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</"
1264 "literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>.  There "
1265 "should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;."
1266 msgstr ""
1267 "În continuare ar trebui să verificați că sursele APT (din <filename>/etc/apt/"
1268 "sources.list</filename>) se referă la <quote><literal>&releasename;</"
1269 "literal></quote> sau la <quote><literal>stable</literal></quote>. Nu ar "
1270 "trebui să fie nici o sursă care se referă la &oldreleasename;."
1272 # type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
1273 #: en/upgrading.dbk:577
1274 msgid ""
1275 "Source lines for a CD-ROM will often refer to <quote><literal>unstable</"
1276 "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
1277 "emphasis> change it."
1278 msgstr ""
1279 "Liniile de surse pentru CD-ROM deseori se vor referi la "
1280 "<quote><literal>unstable</literal></quote>. Deși asta ar putea fi derutant, "
1281 "ele <emphasis>nu</emphasis> trebuie schimbate."
1283 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1284 #: en/upgrading.dbk:584
1285 msgid "Recording the session"
1286 msgstr "Înregistrarea sesiunii"
1288 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1289 #: en/upgrading.dbk:586
1290 msgid ""
1291 "It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</"
1292 "command> program to record a transcript of the upgrade session.  Then if a "
1293 "problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can "
1294 "provide exact information in a bug report.  To start the recording, type:"
1295 msgstr ""
1296 "Este recomandat să utilizați programul <command>/usr/bin/script</command> "
1297 "pentru a înregistra sesiunea de actualizare. În cazul în care intervine vreo "
1298 "problemă veți avea un istoric a ceea ce s-a întâmplat, iar dacă este nevoie, "
1299 "veți putea oferi informații exacte când raportați problema. Pentru a porni "
1300 "înregistrarea, tastați:"
1302 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1303 #: en/upgrading.dbk:591
1304 #, no-wrap
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;.time -a ~/actualizare-&releasename;.script\n"
1312 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1313 #: en/upgrading.dbk:595
1314 msgid ""
1315 "or similar.  Do not put the typescript file in a temporary directory such as "
1316 "<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those "
1317 "directories may be deleted during the upgrade or during any restart)."
1318 msgstr ""
1319 "sau similar. Nu puneți fișierul script într-un director temporar cum ar fi "
1320 "<filename>/tmp</filename> sau <filename>/var/tmp</filename> (fișiere în "
1321 "aceste directoare ar putea fi șterse în timpul actualizării sau la o "
1322 "repornire)."
1324 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1325 #: en/upgrading.dbk:600
1326 msgid ""
1327 "The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
1328 "off-screen.  Just switch to VT2 (using <keycombo action='simul'><keycap>Alt</"
1329 "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>)  and, after logging in, use "
1330 "<literal>less -R ~root/upgrade-&releasename;.script</literal> to view the "
1331 "file."
1332 msgstr ""
1333 "Fișierul script vă va permite, de asemenea, să consultați informația care a "
1334 "defilat în afara ecranului. Puteți schimba la VT2 (folosind <keycombo "
1335 "action='simul'><keycap>Alt-F2</keycap></keycombo>) și, după ce vă "
1336 "autentificați, utilizați <literal>less -R ~root/actualizare-&releasename;."
1337 "script</literal> pentru a vedea fișierul."
1339 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1340 #: en/upgrading.dbk:608
1341 msgid ""
1342 "After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> "
1343 "by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
1344 msgstr ""
1345 "După terminarea actualizării, puteți opri comanda <command>script</command> "
1346 "tastând <literal>exit</literal> la prompt."
1348 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
1349 #: en/upgrading.dbk:612
1350 #, no-wrap
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "TODO: Could mention the script I provided in 400725 which is useful if you \n"
1354 "have not dumped the timing file\n"
1355 msgstr ""
1357 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1358 #: en/upgrading.dbk:618
1359 msgid ""
1360 "If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</"
1361 "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
1362 "the whole session:"
1363 msgstr ""
1364 "Dacă ați folosit opțiunea <emphasis>-t</emphasis> a lui <command>script</"
1365 "command> puteți folosi programul <command>scriptreplay</command> pentru a "
1366 "reda întreaga sesiune:"
1368 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1369 #: en/upgrading.dbk:622
1370 #, no-wrap
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "# scriptreplay ~/actualizare-&releasename;.time ~/actualizare-&releasename;.script\n"
1378 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1379 #: en/upgrading.dbk:628
1380 msgid "Updating the package list"
1381 msgstr "Actualizarea listei de pachete"
1383 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1384 #: en/upgrading.dbk:630
1385 msgid ""
1386 "First the list of available packages for the new release needs to be "
1387 "fetched.  This is done by executing:"
1388 msgstr ""
1389 "Mai întâi trebuie preluată lista pachetelor disponibile în noua versiune. "
1390 "Aceasta se face cu:"
1392 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1393 #: en/upgrading.dbk:633 en/upgrading.dbk:1060
1394 #, no-wrap
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "# aptitude update\n"
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "# aptitude update\n"
1402 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1403 #: en/upgrading.dbk:637
1404 msgid ""
1405 "Running this the first time new sources are updated will print out some "
1406 "warnings related to the availability of the sources.  These warnings are "
1407 "harmless and will not appear if you rerun the command again."
1408 msgstr ""
1409 "Rularea acestei comenzi pentru prima dată când se actualizează sursele noi "
1410 "va afișa niște avertismente legate de sursele disponibile. Aceste mesaje nu "
1411 "indică nici o problemă gravă și nu vor mai apărea dacă rulați comanda din "
1412 "nou."
1414 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1415 #: en/upgrading.dbk:644
1416 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
1417 msgstr "Verificați dacă aveți suficient spațiu pentru actualizare"
1419 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1420 #: en/upgrading.dbk:646
1421 msgid ""
1422 "You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient "
1423 "hard disk space when you start the full system upgrade described in <xref "
1424 "linkend=\"upgrading-other\"/>.  First, any package needed for installation "
1425 "that is fetched from the network is stored in <filename>/var/cache/apt/"
1426 "archives</filename> (and the <filename>partial/</filename> subdirectory, "
1427 "during download), so you must make sure you have enough space on the file "
1428 "system partition that holds <filename>/var/</filename> to temporarily "
1429 "download the packages that will be installed in your system.  After the "
1430 "download, you will probably need more space in other file system partitions "
1431 "in order to both install upgraded packages (which might contain bigger "
1432 "binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the "
1433 "upgrade.  If your system does not have sufficient space you might end up "
1434 "with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from."
1435 msgstr ""
1436 "Înainte de a începe actualizarea completă, așa cum este descrisă la <xref "
1437 "linkend=\"upgrading-other\"/>, trebuie să vă asigurați că aveți suficient "
1438 "spațiu pe disc. În primul rând, orice pachet necesar pentru instalare, care "
1439 "este descărcat prin rețea este stocat în <filename>/var/cache/apt/archives</"
1440 "filename> (și subdirectorul <filename>partial/</filename> în timpul "
1441 "descărcării), deci trebuie să aveți suficient spațiu pe sistemul de fișiere "
1442 "pe care se află <filename>/var/</filename> pentru a descărca pachetele ce "
1443 "vor fi instalate pe sistemul dumneavoastră. După descărcare veți avea nevoie "
1444 "de mai mult spațiu în alte partiții de sistem pentru a instala atât pentru "
1445 "pachetele actualizate (care e posibil să conțină binare mai mari sau mai "
1446 "multe date) și pachete noi care vor fi aduse pentru actualizare. Dacă "
1447 "sistemul dumneavoastră nu are suficient spațiu este posibil să rămâneți cu o "
1448 "actualizare incompletă. În această situație, recuperarea ar putea fi foarte "
1449 "dificilă."
1451 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1452 #: en/upgrading.dbk:662
1453 msgid ""
1454 "Both <command>aptitude</command> and <systemitem role=\"package\">apt</"
1455 "systemitem> will show you detailed information of the disk space needed for "
1456 "the installation.  Before executing the upgrade, you can see this estimate "
1457 "by running:"
1458 msgstr ""
1459 "Atât <command>aptitude</command> cât și <systemitem role=\"package\">apt</"
1460 "systemitem> vă vor afișa informații detaliate despre spațiul necesar "
1461 "instalării. Înainte să începeți actualizarea, puteți vedea o estimare "
1462 "folosind comanda:"
1464 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1465 #: en/upgrading.dbk:666
1466 #, no-wrap
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
1470 "[ ... ]\n"
1471 "XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
1472 "Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
1473 "Would download/install/remove packages.\n"
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
1477 "[ ... ]\n"
1478 "XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n"
1479 "Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n"
1480 "Would download/install/remove packages.\n"
1482 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
1483 #: en/upgrading.dbk:674
1484 msgid "<footnote>"
1485 msgstr "<footnote>"
1487 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
1488 #: en/upgrading.dbk:674
1489 msgid ""
1490 "Running this command at the beginning of the upgrade process may give an "
1491 "error, for the reasons described in the next sections.  In that case you "
1492 "will need to wait until you've done the minimal system upgrade as in <xref "
1493 "linkend=\"minimal-upgrade\"/> and upgraded your kernel as in <xref linkend="
1494 "\"upgrading-kernel\"/> before running this command to estimate the disk "
1495 "space."
1496 msgstr ""
1497 "Rulând această comandă la începutul procedeului de actualizare ar putea "
1498 "genera o eroare, din motive descrise în următoarele secțiuni. În acest caz "
1499 "va trebui să așteptați până ați făcut o actualizare minimală conform <xref "
1500 "linkend=\"minimal-upgrade\"/> și ați actualizat nucleul conform <xref "
1501 "linkend=\"upgrading-kernel\"/> înainte de a rula această comandă pentru a "
1502 "estima spațiul pe disc."
1504 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1505 #: en/upgrading.dbk:679 en/upgrading.dbk:949
1506 msgid "</footnote>"
1507 msgstr "</footnote>"
1509 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1510 #: en/upgrading.dbk:682
1511 msgid ""
1512 "If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space "
1513 "beforehand.  You can:"
1514 msgstr ""
1515 "Dacă nu aveți spațiu suficient, asigurați-vă că eliberați destul pentru "
1516 "actualizare. Puteți să:"
1518 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1519 #: en/upgrading.dbk:688
1520 msgid ""
1521 "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
1522 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>).  Cleaning up the package "
1523 "cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude "
1524 "clean</command> will remove all previously downloaded package files."
1525 msgstr ""
1526 "Ștergeți pachetele care au fost descărcate anterior pentru a fi instalate "
1527 "(în <filename>/var/cache/apt/archive</filename>). Curățarea depozitului "
1528 "temporar de pachete, cu comanda <command>apt-get clean</command> sau cu "
1529 "comanda <command>aptitude clean</command>, va șterge toate fișierele "
1530 "descărcate anterior."
1532 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1533 #: en/upgrading.dbk:696
1534 msgid ""
1535 "Remove old packages you no longer use.  If you have <systemitem role="
1536 "\"package\">popularity-contest</systemitem> installed, you can use "
1537 "<command>popcon-largest-unused</command> to list the packages you do not use "
1538 "in the system that occupy the most space.  You can also use "
1539 "<command>deborphan</command> or <command>debfoster</command> to find "
1540 "obsolete packages (see <xref linkend=\"obsolete\"/> ).  Alternatively you "
1541 "can start <command>aptitude</command> in <quote>visual mode</quote> and find "
1542 "obsolete packages under <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>."
1543 msgstr ""
1544 "Ștergeți pachete vechi pe care nu le mai folosiți. Dacă aveți instalat "
1545 "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> puteți folosi "
1546 "<command>popcon-largest-unused</command> pentru a afișa lista pachetelor din "
1547 "sistem neutilizate, care ocupă cel mai mult spațiu. Puteți folosi și "
1548 "<command>deborphan</command> sau <command>debfoster</command> pentru a căuta "
1549 "pachete depășite (consultați <xref linkend=\"obsolete\"/>). Alternativ "
1550 "puteți porni <command>aptitude</command> în <quote>modul vizual</quote> și "
1551 "veți găsi pachetele învechite în <quote>Pachete învechite și pachete create "
1552 "local</quote> (sau <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> dacă "
1553 "folosiți interfața în limba engleză)."
1555 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1556 #: en/upgrading.dbk:708
1557 msgid ""
1558 "Remove packages taking up too much space, which are not currently needed "
1559 "(you can always reinstall them after the upgrade).  You can list the "
1560 "packages that take up most of the disk space with <command>dpigs</command> "
1561 "(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem> "
1562 "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</"
1563 "literal>)."
1564 msgstr ""
1565 "Ștergeți pachetele care ocupă prea mult loc și nu sunt necesare imediat "
1566 "(oricum le puteți reinstala după actualizare). Puteți afișa pachetele care "
1567 "ocupă cel mai mult loc pe disc cu <command>dpigs</command> (disponibil în "
1568 "pachetul <systemitem role=\"package\">debian-goodies</systemitem>) sau cu "
1569 "<command>wajig</command> (rulând <literal>wajig size</literal>)."
1571 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting>
1572 #: en/upgrading.dbk:714
1573 #, no-wrap
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "TODO: consider this for lenny\n"
1577 "You can list packages that take up most of the disk space with\n"
1578 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>.  Start\n"
1579 "<command>aptitude</command> into <emphasis>visual mode</emphasis>,\n"
1580 "select <menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package\n"
1581 "List</guimenuitem></menuchoice> (this menu entry is available only after etch\n"
1582 "version), press <keycap>l</keycap> and enter <literal>~i</literal>, press\n"
1583 "<keycap>S</keycap> and enter <literal>~installsize</literal>, then it\n"
1584 "will give you nice list to work with.  Doing this after upgrading\n"
1585 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> should give you\n"
1586 "access to this new feature.\n"
1587 msgstr ""
1589 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1590 #: en/upgrading.dbk:731
1591 msgid ""
1592 "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
1593 "residing under <filename>/var/log/</filename>."
1594 msgstr ""
1595 "Mutați temporar pe un alt sistem, sau ștergeți permanent, fișierele jurnal "
1596 "de sistem din <filename>/var/log/</filename>."
1598 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1599 #: en/upgrading.dbk:737
1600 msgid ""
1601 "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a "
1602 "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
1603 "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)"
1604 msgstr ""
1605 "Folosiți un <filename>/var/cache/apt/archives</filename> temporar: puteți "
1606 "folosi un director pentru depozitul temporar de pe alt sistem de fișiere "
1607 "(dispozitiv de stocare <acronym>USB</acronym>, harddisk de împrumut, un alt "
1608 "sistem de fișiere în utilizare, ...)"
1610 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
1611 #: en/upgrading.dbk:744
1612 msgid ""
1613 "Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could "
1614 "be interrupted during the upgrade."
1615 msgstr ""
1616 "Nu folosiți o partiție <acronym>NFS</acronym> deoarece conexiunea de rețea "
1617 "ar putea fi întreruptă în timpul actualizării."
1619 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1620 #: en/upgrading.dbk:749
1621 msgid ""
1622 "For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on "
1623 "<filename>/media/usbkey</filename>:"
1624 msgstr ""
1625 "De exemplu, dacă aveți un dispozitiv <acronym>USB</acronym> montat la "
1626 "<filename>/media/usbkey</filename>:"
1628 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1629 #: en/upgrading.dbk:753
1630 msgid ""
1631 "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
1632 msgstr "ștergeți pachetele care au fost descărcate anterior spre instalare:"
1634 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
1635 #: en/upgrading.dbk:756
1636 #, no-wrap
1637 msgid "# apt-get clean"
1638 msgstr "# apt-get clean"
1640 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1641 #: en/upgrading.dbk:761
1642 msgid ""
1643 "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
1644 "<acronym>USB</acronym> drive:"
1645 msgstr ""
1646 "copiați directorul <filename>/var/cache/apt/archives</filename> pe "
1647 "dispozitivul <acronym>USB</acronym>:"
1649 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
1650 #: en/upgrading.dbk:765
1651 #, no-wrap
1652 msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
1653 msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
1655 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1656 #: en/upgrading.dbk:770
1657 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
1658 msgstr "montați directorul pentru depozit temporar peste cel curent:"
1660 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
1661 #: en/upgrading.dbk:772
1662 #, no-wrap
1663 msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
1664 msgstr "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
1666 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1667 #: en/upgrading.dbk:777
1668 msgid ""
1669 "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
1670 "filename> directory:"
1671 msgstr ""
1672 "după actualizare restaurați directorul <filename>/var/cache/apt/archives</"
1673 "filename> original:"
1675 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
1676 #: en/upgrading.dbk:780
1677 #, no-wrap
1678 msgid "# umount /media/usbkey/archives"
1679 msgstr "# umount /media/usbkey/archives"
1681 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1682 #: en/upgrading.dbk:785
1683 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
1684 msgstr "ștergeți <filename>/media/usbkey/archives</filename> rămas."
1686 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1687 #: en/upgrading.dbk:789
1688 msgid ""
1689 "You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is "
1690 "mounted on your system."
1691 msgstr ""
1692 "puteți crea directorul pentru depozit temporar pe orice sistem de fișiere "
1693 "montat pe sistemul dumneavoastră."
1695 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1696 #: en/upgrading.dbk:795
1697 msgid ""
1698 "Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
1699 "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
1700 "<xref linkend=\"old-sources\"/>."
1701 msgstr ""
1702 "Țineți cont că pentru a putea șterge pachete în siguranță se recomandă să "
1703 "treceți <filename>sources.list</filename> înapoi la &oldreleasename; după "
1704 "cum este descris la <xref linkend=\"old-sources\"/>."
1706 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1707 #: en/upgrading.dbk:802
1708 msgid "Upgrade apt and/or aptitude first"
1709 msgstr "Actualizați mai întâi apt și/sau aptitude"
1711 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1712 #: en/upgrading.dbk:804
1713 msgid ""
1714 "Several bug reports have shown that the versions of the <systemitem role="
1715 "\"package\">aptitude</systemitem> and <systemitem role=\"package\">apt</"
1716 "systemitem> packages in etch are often unable to handle the upgrade to "
1717 "&releasename;. In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1718 "systemitem> better deals with complex chains of packages requiring immediate "
1719 "configuration and <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> is "
1720 "smarter in searching solutions for satisfying the dependencies. As these two "
1721 "features are heavily involved during the dist-upgrade to &releasename;, it "
1722 "is then required to upgrade those two packages before upgrading anything "
1723 "else. For <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, run:"
1724 msgstr ""
1725 "Mai multe rapoarte de eroare au arătat că versiunile pachetelor <systemitem "
1726 "role=\"package\">aptitude</systemitem> și <systemitem role=\"package\">apt</"
1727 "systemitem> din etch de multe ori nu sunt capabile să rezolve actualizarea "
1728 "la &releasename;. În &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1729 "systemitem> lucrează mai bine cu lanțuri complexe de pachete care necesită "
1730 "configurare imediată, iar <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> "
1731 "găsește mai ușor soluții pentru satisfacerea dependențelor. Deoarece aceste "
1732 "două facilități sunt implicate masiv în actualizarea de sistem la "
1733 "&releasename;, este necesar să actualizați aceste două pachete înainte de a "
1734 "actualiza orice altceva. Pentru <systemitem role=\"package\">apt</"
1735 "systemitem> rulați:"
1737 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
1738 #: en/upgrading.dbk:815
1739 #, no-wrap
1740 msgid "# apt-get install apt"
1741 msgstr "# apt-get install apt"
1743 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1744 #: en/upgrading.dbk:816
1745 msgid ""
1746 "and for <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (if you have it "
1747 "installed) run:"
1748 msgstr ""
1749 "și pentru <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (dacă îl aveți "
1750 "instalat) rulați:"
1752 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1753 #: en/upgrading.dbk:818
1754 #, no-wrap
1755 msgid "# aptitude install aptitude"
1756 msgstr "# aptitude install aptitude"
1758 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1759 #: en/upgrading.dbk:821
1760 msgid ""
1761 "This step will automatically upgrade <systemitem role=\"package\">libc6</"
1762 "systemitem> and <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> and will "
1763 "pull in SELinux support libraries (<systemitem role=\"package\">libselinux1</"
1764 "systemitem>).  At this point, some running services will be restarted, "
1765 "including <command>xdm</command>, <command>gdm</command> and <command>kdm</"
1766 "command>.  As a consequence, local X11 sessions might be disconnected."
1767 msgstr ""
1768 "Acest pas va actualiza automat <systemitem role=\"package\">libc6</"
1769 "systemitem> și <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> și va aduce "
1770 "li bibliotecile pentru suport SELinux (<systemitem role=\"package"
1771 "\">libselinux1</systemitem>). În acest moment anumite servicii active vor fi "
1772 "repornite, inclusiv <command>xdm</command>, <command>gdm</command> și "
1773 "<command>kdm</command>. În consecință, sesiuni X11 locale ar putea fi "
1774 "deconectate."
1776 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1777 #: en/upgrading.dbk:831
1778 msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt"
1779 msgstr "Folosirea în apt a listei de pachete instalate automat din aptitude"
1781 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1782 #: en/upgrading.dbk:833
1783 msgid ""
1784 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> maintains a list of "
1785 "packages that were installed automatically (for instance, as dependencies of "
1786 "another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
1787 "systemitem> now has this feature as well."
1788 msgstr ""
1789 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> menține o listă cu "
1790 "pachete care au fost instalate automat (de exemplu, ca dependențe ale altui "
1791 "pachet). În &releasename; și <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> "
1792 "dispune de această facilitate."
1794 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1795 #: en/upgrading.dbk:839
1796 msgid ""
1797 "The first time the &releasename; version of <systemitem role=\"package"
1798 "\">aptitude</systemitem> is run, it will read in its list of automatically "
1799 "installed packages and convert it for use with the &releasename; version of "
1800 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. If you have <systemitem role="
1801 "\"package\">aptitude</systemitem> installed, you should at least issue one "
1802 "<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this "
1803 "is by searching for a non-existent package:"
1804 msgstr ""
1805 "Prima oară când va rula versiunea &releasename; de <systemitem role=\"package"
1806 "\">aptitude</systemitem>, acesta va citi lista sa de pachete instalate "
1807 "automat și o va converti spre a fi folosită cu versiunea &releasename; de "
1808 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Dacă aveți <systemitem role="
1809 "\"package\">aptitude</systemitem> instalat, ar trebui să rulați cel puțin o "
1810 "comandă <command>aptitude</command> pentru a face conversia. O metodă ar fi "
1811 "căutarea unui pachet inexistent:"
1813 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1814 #: en/upgrading.dbk:848
1815 #, no-wrap
1816 msgid "# aptitude search \"?false\""
1817 msgstr "# aptitude search \"?false\""
1819 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1820 #: en/upgrading.dbk:853
1821 msgid "Minimal system upgrade"
1822 msgstr "Actualizare minimală de sistem"
1824 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1825 #: en/upgrading.dbk:855
1826 msgid ""
1827 "Because of certain necessary package conflicts between &oldreleasename; and "
1828 "&releasename;, running <literal>aptitude dist-upgrade</literal> directly "
1829 "will often remove large numbers of packages that you will want to keep.  We "
1830 "therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to "
1831 "overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>."
1832 msgstr ""
1833 "Datorită unor conflicte necesare între pachetele din &oldreleasename; și "
1834 "&releasename;, rularea directă a comenzii <literal>aptitude dist-upgrade</"
1835 "literal> în multe cazuri va șterge pachete pe care doriți să le păstrați. De "
1836 "aceea, vă recomandăm un proces de actualizare în două etape, în prima, o "
1837 "actualizare minimală pentru a trece peste aceste conflicte după care să "
1838 "faceți un <literal>dist-upgrade</literal> complet."
1840 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1841 #: en/upgrading.dbk:862
1842 msgid "First, run:"
1843 msgstr "Mai întâi, rulați:"
1845 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
1846 #: en/upgrading.dbk:864
1847 #, no-wrap
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "# aptitude upgrade\n"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "# aptitude upgrade\n"
1855 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1856 #: en/upgrading.dbk:868
1857 msgid ""
1858 "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
1859 "without requiring any other packages to be removed or installed."
1860 msgstr ""
1861 "Aceasta are ca efect actualizarea acelor pachete care pot fi actualizate "
1862 "fără ca alte pachete să fie șterse sau instalate."
1864 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1865 #: en/upgrading.dbk:872
1866 msgid ""
1867 "The next step will vary depending on the set of packages that you have "
1868 "installed.  These release notes give general advice about which method "
1869 "should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the "
1870 "package removals proposed by each method before proceeding."
1871 msgstr ""
1872 "Următorul pas va varia în funcție de setul de pachete pe care le aveți "
1873 "instalate. Aceste note de lansare oferă sfaturi generice despre ce metodă ar "
1874 "trebui folosită, însă dacă aveți îndoieli, se recomandă examinarea listei cu "
1875 "pachete propuse pentru a fi șterse, înainte de a continua."
1877 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1878 #: en/upgrading.dbk:878
1879 msgid ""
1880 "Some common packages that are expected to be removed include <systemitem "
1881 "role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package"
1882 "\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, "
1883 "<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role="
1884 "\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-"
1885 "common</systemitem>, and <systemitem role=\"package\">xserver-common</"
1886 "systemitem>.  For more information about packages obsoleted in "
1887 "&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
1888 msgstr ""
1890 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1891 #: en/upgrading.dbk:889
1892 msgid "Upgrading a desktop system"
1893 msgstr "Actualizarea unui sistem de birou"
1895 # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
1896 #: en/upgrading.dbk:890
1897 #, no-wrap
1898 msgid "TODO: Is this outdated for lenny?"
1899 msgstr ""
1901 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1902 #: en/upgrading.dbk:892
1903 msgid ""
1904 "This upgrade path has been verified to work on systems with the "
1905 "&oldreleasename; <literal>desktop</literal> task installed.  It is probably "
1906 "the method that will give the best results on systems with the "
1907 "<literal>desktop</literal> task installed, or with the <literal>gnome</"
1908 "literal> or <literal>kde</literal> packages installed."
1909 msgstr ""
1910 "Această cale de actualizare a fost verificată și funcționează pe sisteme cu "
1911 "sarcina <literal>mediu de birou</literal> din &oldreleasename; instalată. "
1912 "Probabil că este metoda care va duce la cele mai bune rezultate pe sistemele "
1913 "cu sarcina <literal>mediu de birou</literal> instalată sau cu unul dintre "
1914 "pachetele <literal>gnome</literal> sau <literal>kde</literal> instalat."
1916 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1917 #: en/upgrading.dbk:899
1918 msgid ""
1919 "It is probably <emphasis>not</emphasis> the correct method to use if you do "
1920 "not already have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> "
1921 "and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> packages "
1922 "installed:"
1923 msgstr ""
1924 "Probabil că <emphasis>nu</emphasis> este metoda corectă dacă nu aveți "
1925 "instalat deja pachetele <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
1926 "systemitem> și <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> "
1927 "instalate:"
1929 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
1930 #: en/upgrading.dbk:903 en/upgrading.dbk:935
1931 #, no-wrap
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
1935 "# dpkg -l xlibmesa-glu | grep ^ii\n"
1936 msgstr ""
1937 "\n"
1938 "# dpkg -l libfam0c102 | grep ^ii\n"
1939 "# dpkg -l xlibmesa-glu | grep ^ii\n"
1941 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1942 #: en/upgrading.dbk:908
1943 msgid "If you do have a full desktop system installed, run:"
1944 msgstr "Dacă aveți un sistem complet de birou, rulați comanda:"
1946 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
1947 #: en/upgrading.dbk:910
1948 #, no-wrap
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "# aptitude install libfam0 xlibmesa-glu\n"
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "# aptitude install libfam0 xlibmesa-glu\n"
1956 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1957 #: en/upgrading.dbk:916
1958 msgid "Upgrading a system with some X packages installed"
1959 msgstr "Actualizarea sistemului cu câteva pachete X instalate"
1961 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1962 #: en/upgrading.dbk:918
1963 msgid ""
1964 "Systems with some X packages installed, but not the full <literal>desktop</"
1965 "literal> task, require a different method.  This method applies in general "
1966 "to systems with <systemitem role=\"package\">xfree86-common</systemitem> "
1967 "installed, including some server systems which have <systemitem role="
1968 "\"package\">tasksel</systemitem> server tasks installed as some of these "
1969 "tasks include graphical management tools.  It is likely the correct method "
1970 "to use on systems which run X, but do not have the full <literal>desktop</"
1971 "literal> task installed."
1972 msgstr ""
1974 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
1975 #: en/upgrading.dbk:927
1976 #, no-wrap
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "# dpkg -l xfree86-common | grep ^ii\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "# dpkg -l xfree86-common | grep ^ii\n"
1984 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1985 #: en/upgrading.dbk:931
1986 msgid ""
1987 "First, check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
1988 "systemitem> and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</systemitem> "
1989 "packages installed."
1990 msgstr ""
1992 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
1993 #: en/upgrading.dbk:940
1994 msgid ""
1995 "If you do not have <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> "
1996 "installed, do not include <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> "
1997 "in the following commandline.  If you do not have <systemitem role=\"package"
1998 "\">xlibmesa-glu</systemitem> installed, do not include it in the following "
1999 "commandline.  <footnote>"
2000 msgstr ""
2002 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
2003 #: en/upgrading.dbk:944
2004 msgid ""
2005 "This command will determine whether you need <systemitem role=\"package"
2006 "\">libfam0</systemitem> and <systemitem role=\"package\">xlibmesa-glu</"
2007 "systemitem> installed, and auto-select them for you:"
2008 msgstr ""
2010 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><screen>
2011 #: en/upgrading.dbk:947
2012 #, no-wrap
2013 msgid ""
2014 " # aptitude install x11-common \\ $(dpkg-query --showformat\n"
2015 "'${Package} ${Status}\\n' -W libfam0c102 xlibmesa-glu \\ | grep 'ok installed$' |\n"
2016 "sed -e's/ .*//; s/c102//') "
2017 msgstr ""
2019 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
2020 #: en/upgrading.dbk:951
2021 #, no-wrap
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "# aptitude install x11-common <replaceable>libfam0</replaceable> <replaceable>xlibmesa-glu</replaceable>\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "# aptitude install x11-common <replaceable>libfam0</replaceable> <replaceable>xlibmesa-glu</replaceable>\n"
2029 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2030 #: en/upgrading.dbk:955
2031 msgid ""
2032 "Note that installing <systemitem role=\"package\">libfam0</systemitem> will "
2033 "also install the File Alteration Monitor (<systemitem role=\"package\">fam</"
2034 "systemitem>) as well as the RPC portmapper (<systemitem role=\"package"
2035 "\">portmap</systemitem>) if not already available in your system.  Both "
2036 "packages will enable a new network service in the system although they can "
2037 "both be configured to be bound to the (internal) loopback network device."
2038 msgstr ""
2040 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2041 #: en/upgrading.dbk:965
2042 msgid "Upgrading a system with no X support installed"
2043 msgstr "Actualizați un sistem care nu are suport pentru X instalat"
2045 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2046 #: en/upgrading.dbk:967
2047 msgid ""
2048 "On a system with no X, no additional <literal>aptitude install</literal> "
2049 "command should be required, and you can move on to the next step."
2050 msgstr ""
2051 "Pe un sistem fără X ar trebui să nu mai fie nevoie de nici o comandă "
2052 "<literal>aptitude install</literal> suplimentară și puteți trece la "
2053 "următorul pas."
2055 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2056 #: en/upgrading.dbk:975
2057 msgid "Upgrading the kernel"
2058 msgstr "Actualizarea nucleului"
2060 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2061 #: en/upgrading.dbk:976
2062 #, no-wrap
2063 msgid "TODO: This is outdated for lenny, right?"
2064 msgstr ""
2066 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2067 #: en/upgrading.dbk:978
2068 msgid ""
2069 "The <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> version in &releasename; "
2070 "does not support kernel versions earlier than 2.6.15 (which includes "
2071 "&oldreleasename; 2.6.8 kernels), and the <systemitem role=\"package\">udev</"
2072 "systemitem> version in &oldreleasename; will not work properly with the "
2073 "latest kernels.  In addition, installing the &releasename; version of "
2074 "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> will force the removal of "
2075 "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem>, used by Linux 2.4 kernels."
2076 msgstr ""
2077 "Versiunea de <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> din "
2078 "&releasename; nu suportă nuclee mai vechi de 2.6.15 (inclusiv nucleele 2.6.8 "
2079 "din &oldreleasename;) și versiunea de <systemitem role=\"package\">udev</"
2080 "systemitem> din &oldreleasename; nu va funcționa corect cu cele mai noi "
2081 "nuclee. Suplimentar, instalarea versiunii &releasename; de <systemitem role="
2082 "\"package\">udev</systemitem> va forța ștergerea <systemitem role=\"package"
2083 "\">hotplug</systemitem>, folosit de nucleele Linux 2.4."
2085 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2086 #: en/upgrading.dbk:987
2087 msgid ""
2088 "As a consequence, the previous kernel package will probably not boot "
2089 "properly after this upgrade.  Similarly, there is a time window during the "
2090 "upgrade in which <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> has been "
2091 "upgraded but the latest kernel has not been installed.  If the system were "
2092 "to be rebooted at this point, in the middle of the upgrade, it might not be "
2093 "bootable because of drivers not being properly detected and loaded.  (See "
2094 "<xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> for recommendations on preparing "
2095 "for this possibility if you are upgrading remotely.)"
2096 msgstr ""
2097 "În consecință, nucleul precedent nu va inițializa corect după această "
2098 "actualizare. Similar, există un interval de timp în timpul actualizării în "
2099 "care <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> a fost actualizat, dar "
2100 "cel mai recent nucleu nu a fost instalat. Dacă sistemul ar fi repornit în "
2101 "acest moment, în mijlocul actualizării, e posibil să nu poată fi "
2102 "inițializat, datorită driverelor care nu sunt detectate și încărcate corect. "
2103 "(Consultați <xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> pentru recomandări "
2104 "pentru a vă pregăti pentru această posibilitate dacă actualizați de la "
2105 "distanță.)"
2107 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2108 #: en/upgrading.dbk:997
2109 msgid ""
2110 "Unless your system has the <literal>desktop</literal> task installed, or "
2111 "other packages that would cause an unacceptable number of package removals, "
2112 "it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this "
2113 "point."
2114 msgstr ""
2115 "Doar dacă sistemul dumneavoastră nu are instalată sarcina <literal>mediu de "
2116 "birou</literal> sau alte pachete care ar duce la ștergerea unui număr "
2117 "inacceptabil de pachete, este recomandat să actualizați nucleul singur în "
2118 "acest moment."
2120 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2121 #: en/upgrading.dbk:1002
2122 msgid "To proceed with this kernel upgrade, run:"
2123 msgstr "Pentru a începe această actualizare de nucleu, executați:"
2125 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2126 #: en/upgrading.dbk:1004 en/upgrading.dbk:1284
2127 #, no-wrap
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "# aptitude install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
2135 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2136 #: en/upgrading.dbk:1008
2137 msgid ""
2138 "See <xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> for help in determining which "
2139 "flavor of kernel package you should install."
2140 msgstr ""
2141 "A se vedea <xref linkend=\"kernel-metapackage\"/> pentru a vă ajuta să "
2142 "decideți care variantă de pachet de nucleu ar trebui să instalați."
2144 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2145 #: en/upgrading.dbk:1012
2146 msgid ""
2147 "In the desktop case, it is unfortunately not possible to ensure the new "
2148 "kernel package is installed immediately after the new <systemitem role="
2149 "\"package\">udev</systemitem> is installed, so there is a window of unknown "
2150 "length when your system will have no kernel installed with full hotplug "
2151 "support.  See <xref linkend=\"newkernel\"/> for information on configuring "
2152 "your system to not depend on hotplug for booting."
2153 msgstr ""
2154 "Din păcate, în cazul unui sistem de birou, nu este posibilă garantarea "
2155 "instalării noului pachet de nucleu imediat după ce este instalat noul "
2156 "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>, deci există un interval de "
2157 "timp în de lungime necunoscută în care sistemul dumneavoastră nu va avea "
2158 "instalat un nucleu cu suport hotplug complet. Consultați <xref linkend="
2159 "\"newkernel\"/> pentru informații despre configurarea sistemului "
2160 "dumneavoastră pentru a nu depinde de hotplug pentru inițializare."
2162 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2163 #: en/upgrading.dbk:1022
2164 msgid "Upgrading the rest of the system"
2165 msgstr "Actualizarea restului sistemului"
2167 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2168 #: en/upgrading.dbk:1024
2169 msgid ""
2170 "You are now ready to continue with the main part of the upgrade.  Execute:"
2171 msgstr ""
2172 "Acum sunteți gata să continuați cu partea principală a actualizarii. "
2173 "Executați:"
2175 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2176 #: en/upgrading.dbk:1026
2177 #, no-wrap
2178 msgid ""
2179 "\n"
2180 "# aptitude dist-upgrade\n"
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "# aptitude dist-upgrade\n"
2185 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2186 #: en/upgrading.dbk:1030
2187 msgid ""
2188 "This will perform a complete upgrade of the system, i.e.  install the newest "
2189 "available versions of all packages, and resolve all possible dependency "
2190 "changes between packages in different releases.  If necessary, it will "
2191 "install some new packages (usually new library versions, or renamed "
2192 "packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
2193 msgstr ""
2194 "Aceasta va efectua o actualizare completă a sistemului, și anume, va instala "
2195 "cele mai noi versiuni disponibile ale tuturor pachetelor și va rezolva toate "
2196 "posibilele schimbări de dependențe dintre pachetele din diferitele versiuni. "
2197 "Dacă este necesar, va instala câteva pachete noi (de obicei, versiuni de "
2198 "biblioteci mai noi sau pachete redenumite) și va elimina orice pachete "
2199 "depășite care sunt în conflict."
2201 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2202 #: en/upgrading.dbk:1037
2203 msgid ""
2204 "When upgrading from a set of CD-ROMs, you will be asked to insert specific "
2205 "CDs at several points during the upgrade.  You might have to insert the same "
2206 "CD multiple times; this is due to inter-related packages that have been "
2207 "spread out over the CDs."
2208 msgstr ""
2209 "Când actualizați de pe un set de CD-uri, vi se va cere să introduceți "
2210 "anumite CD-uri la diverse momente în timpul actualizării. S-ar putea să "
2211 "trebuiască să introduceți de mai multe ori același CD, datorită pachetelor "
2212 "interdependente dispersate pe mai multe CD-uri."
2214 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2215 #: en/upgrading.dbk:1043
2216 msgid ""
2217 "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
2218 "changing the install status of another package will be left at their current "
2219 "version (displayed as <quote>held back</quote>).  This can be resolved by "
2220 "either using <command>aptitude</command> to choose these packages for "
2221 "installation or by trying <literal>aptitude -f install <replaceable>package</"
2222 "replaceable></literal>."
2223 msgstr ""
2225 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2226 #: en/upgrading.dbk:1053
2227 msgid "Getting package signatures"
2228 msgstr "Preluarea semnăturilor pachetelor"
2230 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2231 #: en/upgrading.dbk:1054
2232 #, no-wrap
2233 msgid "TODO: Can be removed for lenny, right?"
2234 msgstr ""
2236 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2237 #: en/upgrading.dbk:1056
2238 msgid ""
2239 "After the upgrade, with the new version of <systemitem role=\"package\">apt</"
2240 "systemitem> you can now update your package information, which will include "
2241 "the new package signature checking mechanism:"
2242 msgstr ""
2243 "După actualizare, cu noua versiune de <command>apt</command> veți putea să "
2244 "actualizați informația despre pachete, care va include noul mecanism de "
2245 "verificare a semnăturii pachetelor:"
2247 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2248 #: en/upgrading.dbk:1064
2249 msgid ""
2250 "The upgrade will have already retrieved and enabled the signing keys for "
2251 "Debian's package archives.  If you add other (unofficial) package sources, "
2252 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will print warnings related to "
2253 "its inability to confirm that packages downloaded from them are legitimate "
2254 "and have not been tampered with.  For more information please see <xref "
2255 "linkend=\"pkgmgmt\"/>."
2256 msgstr ""
2258 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2259 #: en/upgrading.dbk:1073
2260 msgid "Possible issues during upgrade"
2261 msgstr "Probleme posibile în timpul actualizării"
2263 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2264 #: en/upgrading.dbk:1075
2265 msgid ""
2266 "If an operation using <command>aptitude</command>, <command>apt-get</"
2267 "command>, or <command>dpkg</command> fails with the error"
2268 msgstr ""
2269 "Dacă o operație ce utilizează <command>aptitude</command>, <command>apt-get</"
2270 "command> sau <command>dpkg</command> eșuează cu eroarea"
2272 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2273 #: en/upgrading.dbk:1078
2274 #, no-wrap
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "E: Dynamic MMap ran out of room\n"
2278 msgstr ""
2279 "\n"
2280 "E: Dynamic MMap ran out of room\n"
2282 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2283 #: en/upgrading.dbk:1082
2284 msgid ""
2285 "the default cache space is insufficient.  You can solve this by either "
2286 "removing or commenting lines you don't need in <filename>/etc/apt/sources."
2287 "list</filename> or by increasing the cache size.  The cache size can be "
2288 "increased by setting <literal>APT::Cache-Limit</literal> in <filename>/etc/"
2289 "apt/apt.conf</filename>.  The following command will set it to a value that "
2290 "should be sufficient for the upgrade:"
2291 msgstr ""
2292 "înseamnă că spațiul de stocare temporară implicit este insuficient. Puteți "
2293 "rezolva această problemă fie prin eliminarea sau comentarea liniilor de care "
2294 "nu aveți nevoie din <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, fie prin "
2295 "mărirea dimensiunii spațiului de stocare temporară. Dimensiunea acestuia "
2296 "poate fi mărită prin opțiunea de configurare <literal>APT::Cache-Limit</"
2297 "literal> în <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Următoarea comandă va "
2298 "configura o valoare suficientă pentru actualizare:"
2300 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2301 #: en/upgrading.dbk:1089
2302 #, no-wrap
2303 msgid ""
2304 "\n"
2305 "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' &gt;&gt; /etc/apt/apt.conf\n"
2306 msgstr ""
2307 "\n"
2308 "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' &gt;&gt; /etc/apt/apt.conf\n"
2310 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2311 #: en/upgrading.dbk:1093
2312 msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file."
2313 msgstr ""
2314 "Aceasta presupune că nu aveți configurată în prealabil o valoare pentru "
2315 "această variabilă."
2317 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2318 #: en/upgrading.dbk:1096
2319 msgid ""
2320 "Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</"
2321 "literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package "
2322 "due to a Conflicts/Pre-Depends loop.  <command>aptitude</command> will alert "
2323 "you of this and abort the upgrade.  You can work around this by specifying "
2324 "the option <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</literal> on the "
2325 "<command>aptitude</command> command line."
2326 msgstr ""
2327 "Uneori este necesar să activați opțiunea <literal>APT::Force-LoopBreak</"
2328 "literal> în APT pentru a putea elimina temporar un pachet esențial, datorită "
2329 "unei bucle Conflict/Pre-Dependență. <command>aptitude</command> vă va "
2330 "avertiza în legătură cu aceasta și va abandona actualizarea. Puteți ocoli "
2331 "această situație precizând opțiunea <literal>-o APT::Force-LoopBreak=1</"
2332 "literal> în linia de comandă a lui <command>aptitude</command>."
2334 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2335 #: en/upgrading.dbk:1104
2336 msgid ""
2337 "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
2338 "require manual intervention.  Usually this means using <command>aptitude</"
2339 "command> or"
2340 msgstr ""
2341 "Este posibil ca structura dependențelor dintr-un sistem să fie coruptă într-"
2342 "o asemenea măsură încât să necesite intervenție manuală. În mod obișnuit "
2343 "aceasta înseamnă utilizarea <command>aptitude</command> sau"
2345 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2346 #: en/upgrading.dbk:1108
2347 #, no-wrap
2348 msgid ""
2349 "\n"
2350 "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2351 msgstr ""
2352 "\n"
2353 "# dpkg --remove <replaceable>nume_pachet</replaceable>\n"
2355 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2356 #: en/upgrading.dbk:1112
2357 msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
2358 msgstr "pentru a elimina pachetele problemă, sau"
2360 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2361 #: en/upgrading.dbk:1114
2362 #, no-wrap
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "# aptitude -f install\n"
2366 "# dpkg --configure --pending\n"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "# aptitude -f install\n"
2370 "# dpkg --configure --pending\n"
2372 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2373 #: en/upgrading.dbk:1119
2374 msgid ""
2375 "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
2376 msgstr ""
2377 "În cazuri extreme s-ar putea să fie nevoie să forțați o reinstalare cu o "
2378 "comandă cum ar fi"
2380 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2381 #: en/upgrading.dbk:1121
2382 #, no-wrap
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "# dpkg --install <replaceable>/cale/către/nume_pachet.deb</replaceable>\n"
2390 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2391 #: en/upgrading.dbk:1125
2392 msgid ""
2393 "File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> "
2394 "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
2395 "installed.  A file conflict will result in an error like:"
2396 msgstr ""
2397 "Dacă actualizați de la un sistem &oldreleasename; <quote>pur</quote> nu ar "
2398 "trebui să apară conflicte de fișiere, însă acestea pot interveni dacă aveți "
2399 "pachete neoficiale de tip backport. Un conflict de fișiere poate rezulta "
2400 "într-o eroare de genul:"
2402 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2403 #: en/upgrading.dbk:1129
2404 #, no-wrap
2405 msgid ""
2406 "\n"
2407 "Unpacking <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (from <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
2408 "dpkg: error processing <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (--install):\n"
2409 " trying to overwrite `<replaceable>&lt;some-file-name&gt;</replaceable>',\n"
2410 " which is also in package <replaceable>&lt;package-bar&gt;</replaceable>\n"
2411 "dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
2412 " Errors were encountered while processing:\n"
2413 " <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable>\n"
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "Unpacking <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (from <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
2417 "dpkg: error processing <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (--install):\n"
2418 " trying to overwrite `<replaceable>&lt;some-file-name&gt;</replaceable>',\n"
2419 " which is also in package <replaceable>&lt;package-bar&gt;</replaceable>\n"
2420 "dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)\n"
2421 " Errors were encountered while processing:\n"
2422 " <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable>\n"
2424 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2425 #: en/upgrading.dbk:1139
2426 msgid ""
2427 "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
2428 "mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:"
2429 msgstr ""
2430 "Puteți încerca să rezolvați un conflict de fișiere prin eliminarea forțată a "
2431 "pachetelor menționate în <emphasis>ultima</emphasis> linie a mesajului de "
2432 "eroare:"
2434 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2435 #: en/upgrading.dbk:1142
2436 #, no-wrap
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "# dpkg -r --force-depends <replaceable>nume_pachet</replaceable>\n"
2444 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2445 #: en/upgrading.dbk:1146
2446 msgid ""
2447 "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
2448 "repeating the previously described <command>aptitude</command> commands."
2449 msgstr ""
2450 "După ce ați rezolvat problema, ar trebui să puteți continua actualizarea "
2451 "prin repetarea comenzilor <command>aptitude</command> descrise mai sus."
2453 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2454 #: en/upgrading.dbk:1150
2455 msgid ""
2456 "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
2457 "or re-configuration of several packages.  When you are asked if any file in "
2458 "the <filename>/etc/init.d</filename> or <filename>/etc/terminfo</filename> "
2459 "directories, or the <filename>/etc/manpath.config</filename> file should be "
2460 "replaced by the package maintainer's version, it's usually necessary to "
2461 "answer `yes' to ensure system consistency.  You can always revert to the old "
2462 "versions, since they will be saved with a <literal>.dpkg-old</literal> "
2463 "extension."
2464 msgstr ""
2465 "În timpul actualizării este posibil să apară întrebări referitor la "
2466 "configurarea sau re-configurarea mai multor pachete. Dacă sunteți întrebat "
2467 "dacă un fișier din directoarele <filename>/etc/init.d</filename> sau "
2468 "<filename>/etc/terminfo</filename>, sau fișierul <filename>/etc/manpath."
2469 "config</filename> ar trebui înlocuit cu versiunea responsabilului de pachet, "
2470 "în general este necesar să răspundeți cu „da” (`yes' în engleză) pentru a "
2471 "asigura integritatea sistemului. Puteți oricând reveni la versiunile vechi, "
2472 "deoarece acestea vor fi salvate cu extensia <literal>.dpkg-old</literal>."
2474 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2475 #: en/upgrading.dbk:1159
2476 msgid ""
2477 "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file "
2478 "and sort things out at a later time.  You can search in the typescript file "
2479 "to review the information that was on the screen during the upgrade."
2480 msgstr ""
2481 "Dacă nu știți sigur ce să faceți, scrieți numele pachetului sau fișierului "
2482 "și amânați rezolvarea problemelor pentru mai târziu. Puteți căuta în "
2483 "fișierul script informația afișată în timpul actualizării."
2485 # type: Content of: <chapter><section><title>
2486 #: en/upgrading.dbk:1168
2487 msgid "Upgrading your kernel and related packages"
2488 msgstr "Actualizarea nucleului și a pachetelor conexe"
2490 # type: Content of: <chapter><section><para>
2491 #: en/upgrading.dbk:1170
2492 msgid ""
2493 "This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
2494 "issues related to this upgrade.  You can either install one of the "
2495 "<systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> packages provided by "
2496 "Debian, or compile a customized kernel from source."
2497 msgstr ""
2498 "Această secțiune explică actualizarea nucleului și identifică potențialele "
2499 "probleme legate de aceasta. Puteți instala unul din pachetele <systemitem "
2500 "role=\"package\">linux-image-*</systemitem> oferite de Debian sau să "
2501 "compilați un nucleul personalizat din surse."
2503 # type: Content of: <chapter><section><para>
2504 #: en/upgrading.dbk:1176
2505 msgid ""
2506 "Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
2507 "that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
2508 "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem "
2509 "role=\"package\">udev</systemitem>.  If you choose to use a custom kernel "
2510 "that does not require an initrd or if you use a different initrd generator, "
2511 "some of the information may not be relevant for you."
2512 msgstr ""
2514 # type: Content of: <chapter><section><para>
2515 #: en/upgrading.dbk:1184
2516 msgid ""
2517 "Note also that if <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> is "
2518 "<emphasis>not</emphasis> installed on your system, it is still possible to "
2519 "use <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> for hardware discovery."
2520 msgstr ""
2522 # type: Content of: <chapter><section><para>
2523 #: en/upgrading.dbk:1189
2524 msgid ""
2525 "If you are currently using a 2.4 kernel, you should also read <xref linkend="
2526 "\"upgrade-to-2.6\"/> carefully."
2527 msgstr ""
2528 "Dacă, în prezent folosiți un nucleu 2.4, ar trebui sa citiți cu atenție "
2529 "<xref linkend=\"upgrade-to-2.6\"/>."
2531 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2532 #: en/upgrading.dbk:1193
2533 msgid "Installing the kernel metapackage"
2534 msgstr "Instalarea meta-pachetului de nucleu"
2536 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2537 #: en/upgrading.dbk:1195
2538 msgid ""
2539 "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
2540 "recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage.  This "
2541 "package may be installed automatically by the dist-upgrade process.  You can "
2542 "verify this by running:"
2543 msgstr ""
2544 "Atunci când actualizați (folosind dist-upgrade) de la &oldreleasename; la "
2545 "&releasename;, este indicat să instalați meta-pachetul linux-image-2.6-*. "
2546 "Acest pachet poate fi instalat automat prin procesul de actualizare a "
2547 "distribuției. Puteți verifica acest lucru rulând comanda:"
2549 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2550 #: en/upgrading.dbk:1199
2551 #, no-wrap
2552 msgid ""
2553 "\n"
2554 "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
2555 msgstr ""
2556 "\n"
2557 "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii\n"
2559 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2560 #: en/upgrading.dbk:1203
2561 msgid ""
2562 "If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
2563 "image package by hand.  To see a list of available linux-image-2.6 "
2564 "metapackages, run:"
2565 msgstr ""
2566 "Dacă această comandă nu afișează nimic, atunci va trebui să instalați manual "
2567 "un pachet linux-image nou. Pentru a vedea o listă cu meta-pachetele linux-"
2568 "image-2.6 disponibile, rulați comanda:"
2570 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2571 #: en/upgrading.dbk:1206
2572 #, no-wrap
2573 msgid ""
2574 "\n"
2575 "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
2580 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2581 #: en/upgrading.dbk:1210
2582 msgid ""
2583 "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
2584 "literal> and look for a package with a similar name.  For example, if you "
2585 "see '<literal>2.4.27-3-686</literal>', it is recommended that you install "
2586 "<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>.  (Note that "
2587 "the 386 flavor no longer exists; if you are currently using the 386 kernel "
2588 "flavor, you should install the 486 flavor instead.) You may also use "
2589 "<command>apt-cache</command> to see a long description of each package in "
2590 "order to help choose the best one available.  For example:"
2591 msgstr ""
2593 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2594 #: en/upgrading.dbk:1219
2595 #, no-wrap
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
2603 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2604 #: en/upgrading.dbk:1223
2605 msgid ""
2606 "You should then use <literal>aptitude install</literal> to install it.  Once "
2607 "this new kernel is installed you should reboot at the next available "
2608 "opportunity to get the benefits provided by the new kernel version."
2609 msgstr ""
2610 "Utilizați apoi comanda <literal>aptitude install</literal> pentru instalare. "
2611 "Odată ce ați instalat noul nucleu va trebui să reporniți sistemul cu prima "
2612 "ocazie pentru a beneficia de acesta."
2614 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2615 #: en/upgrading.dbk:1228
2616 msgid ""
2617 "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
2618 "kernel on &debian;.  Install the <systemitem role=\"package\">kernel-"
2619 "package</systemitem> tool and read the documentation in <filename>/usr/share/"
2620 "doc/kernel-package</filename>."
2621 msgstr ""
2623 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2624 #: en/upgrading.dbk:1236
2625 msgid "Upgrading from a 2.6 kernel"
2626 msgstr "Actualizarea de la un nucleu 2.6"
2628 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2629 #: en/upgrading.dbk:1238
2630 msgid ""
2631 "If you are currently running a 2.6 series kernel from &oldreleasename; this "
2632 "upgrade will take place automatically after you do a full upgrade of the "
2633 "system packages (as described in <xref linkend=\"upgradingpackages\"/> )."
2634 msgstr ""
2635 "Dacă rulați un nucleu 2.6 din &oldreleasename; această actualizare va avea "
2636 "loc automat după actualizarea completă a pachetelor din sistem (după cum "
2637 "este descris la <xref linkend=\"upgradingpackages\"/>)."
2639 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2640 #: en/upgrading.dbk:1243
2641 msgid ""
2642 "If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package "
2643 "separately from the main <literal>dist-upgrade</literal> to reduce the "
2644 "chances of a temporarily non-bootable system.  See <xref linkend=\"upgrading-"
2645 "kernel\"/> for a description of this process.  Note that this should only be "
2646 "done after the minimal upgrade process described in <xref linkend=\"minimal-"
2647 "upgrade\"/>."
2648 msgstr ""
2650 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2651 #: en/upgrading.dbk:1250
2652 msgid ""
2653 "You can also take this step if you are using your own custom kernel and want "
2654 "to use the kernel available in &releasename;.  If your kernel version is not "
2655 "supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> then it is "
2656 "recommended that you upgrade after the minimal upgrade.  If your version is "
2657 "supported by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> you can safely "
2658 "wait until after the full system upgrade."
2659 msgstr ""
2661 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2662 #: en/upgrading.dbk:1260
2663 msgid "Upgrading from a 2.4 kernel"
2664 msgstr "Actualizarea de la un nucleu 2.4"
2666 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2667 #: en/upgrading.dbk:1262
2668 msgid ""
2669 "If you have a 2.4 kernel installed, and your system relies on <systemitem "
2670 "role=\"package\">hotplug</systemitem> for its hardware detection you should "
2671 "first upgrade to a 2.6 series kernel from &oldreleasename; before attempting "
2672 "the upgrade.  Make sure that the 2.6 series kernel boots your system and all "
2673 "your hardware is properly detected before you perform the upgrade.  The "
2674 "<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> package is removed from "
2675 "the system (in favor of <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>) when "
2676 "you do a full system upgrade.  If you do not do the kernel upgrade before "
2677 "this your system might not boot up properly from this point on.  Once you "
2678 "have done an upgrade to a 2.6 series kernel in &oldreleasename; you can do a "
2679 "kernel upgrade as described in <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>."
2680 msgstr ""
2682 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2683 #: en/upgrading.dbk:1275
2684 msgid ""
2685 "If your system does not rely on <systemitem role=\"package\">hotplug</"
2686 "systemitem><footnote>"
2687 msgstr ""
2689 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
2690 #: en/upgrading.dbk:1276
2691 msgid ""
2692 "You can have the kernel modules needed by your system loaded statically "
2693 "through proper configuration of <filename>/etc/modules</filename>."
2694 msgstr ""
2696 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2697 #: en/upgrading.dbk:1278
2698 msgid ""
2699 "</footnote> you can delay the kernel upgrade to after you have done a full "
2700 "system upgrade, as described in <xref linkend=\"upgrading-other\"/>.  Once "
2701 "your system has been upgraded you can then do the following (changing the "
2702 "kernel package name to the one most suited to your system by substituting "
2703 "<varname>flavor</varname>):"
2704 msgstr ""
2706 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2707 #: en/upgrading.dbk:1290
2708 msgid "Device enumeration reordering"
2709 msgstr "Reordonarea enumerării dispozitivelor"
2711 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2712 #: en/upgrading.dbk:1292
2713 msgid ""
2714 "&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery than "
2715 "previous releases.  However, this may cause changes in the order devices are "
2716 "discovered on your system, affecting the order in which device names are "
2717 "assigned.  For example, if you have two network adapters that are associated "
2718 "with two different drivers, the devices eth0 and eth1 refer to may be "
2719 "swapped.  Please note that the new mechanism means that if you e.g.  "
2720 "exchange ethernet adapters in a running &releasename; system, the new "
2721 "adapter will also get a new interface name."
2722 msgstr ""
2723 "&releasename; prezintă un mecanism mai robust pentru detectarea hardware-"
2724 "ului decât versiunea precedentă. Totuși, acesta poate duce la modificări la "
2725 "modul în care sunt detectate dispozitivele din sistemul dumneavoastră, lucru "
2726 "ce afectează ordinea în care sunt atribuite numele dispozitivelor. De "
2727 "exemplu, dacă aveți două plăci de rețea care au drivere diferite, "
2728 "dispozitivele eth0 și eth1 se pot interschimba. De reținut faptul că "
2729 "folosind noul mecanism, înseamnă că dacă, spre exemplu, schimbați o placă "
2730 "ethernet într-un sistem &releasename; funcțional, noua placă va primi un "
2731 "nume de interfață nou."
2733 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2734 #: en/upgrading.dbk:1301
2735 msgid ""
2736 "For network devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
2737 "\"package\">udev</systemitem> rules, more specifically, through the "
2738 "definitions at <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
2739 "filename><footnote>"
2740 msgstr ""
2742 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
2743 #: en/upgrading.dbk:1305
2744 msgid ""
2745 "The rules there are automatically generated by the script <filename>/etc/"
2746 "udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> to have persistent "
2747 "names for network interfaces.  Delete this symlink to disable persistent "
2748 "device naming for <acronym>NIC</acronym>s by <systemitem role=\"package"
2749 "\">udev</systemitem>."
2750 msgstr ""
2752 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2753 #: en/upgrading.dbk:1309
2754 msgid ""
2755 "</footnote>.  Alternatively you can use the <command>ifrename</command> "
2756 "utility to bind physical devices to specific names at boot time.  See "
2757 "<citerefentry> <refentrytitle>ifrename</refentrytitle> <manvolnum>8</"
2758 "manvolnum> </citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>iftab</"
2759 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
2760 "information.  The two alternatives (<systemitem role=\"package\">udev</"
2761 "systemitem> and <command>ifrename</command>) should not be used at the same "
2762 "time."
2763 msgstr ""
2765 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2766 #: en/upgrading.dbk:1319
2767 msgid ""
2768 "For storage devices, you can avoid this reordering by using <systemitem role="
2769 "\"package\">initramfs-tools</systemitem> and configuring it to load storage "
2770 "device driver modules in the same order they are currently loaded.  To do "
2771 "this, identify the order the storage modules on your system were loaded by "
2772 "looking at the output of <command>lsmod</command>.  <command>lsmod</command> "
2773 "lists modules in the reverse order that they were loaded in, i.e., the first "
2774 "module in the list was the last one loaded.  Note that this will only work "
2775 "for devices which the kernel enumerates in a stable order (like PCI devices)."
2776 msgstr ""
2778 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2779 #: en/upgrading.dbk:1329
2780 msgid ""
2781 "However, removing and reloading modules after initial boot will affect this "
2782 "order.  Also, your kernel may have some drivers linked statically, and these "
2783 "names will not appear in the output of <command>lsmod</command>.  You may be "
2784 "able to decipher these driver names and load order from looking at "
2785 "<filename>/var/log/kern.log</filename>, or the output of <command>dmesg</"
2786 "command>."
2787 msgstr ""
2788 "Totuși, dacă descărcați și apoi reîncărcați modulele după inițializarea "
2789 "sistemului, ordinea acestora va fi afectată. De asemenea, nucleul instalat "
2790 "poate să conțină unele drivere compilate static, iar numele acestora nu vor "
2791 "apărea în datele furnizate de <command>lsmod</command>. Puteți descoperi "
2792 "numele acestor module și ordinea de încărcare din fișierul <filename>/var/"
2793 "log/kern.log</filename>, sau rulând programul <command>dmesg</command>."
2795 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2796 #: en/upgrading.dbk:1337
2797 msgid ""
2798 "Add these module names to <filename>/etc/initramfs-tools/modules</filename> "
2799 "in the order they should be loaded at boot time.  Some module names may have "
2800 "changed between &oldreleasename; and &releasename;.  For example, "
2801 "sym53c8xx_2 has become sym53c8xx."
2802 msgstr ""
2803 "Adăugați numele acestor module în fișierul <filename>/etc/initramfs-tools/"
2804 "modules</filename> în ordinea în care doriți să fie încărcate la "
2805 "inițializarea sistemului. Este posibil ca numele unor module să se fi "
2806 "schimbat între versiunea &oldreleasename; și versiunea &releasename;. Spre "
2807 "exemplu driverul sym53c8xx_2 a devenit sym53c8xx."
2809 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2810 #: en/upgrading.dbk:1342
2811 msgid ""
2812 "You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing "
2813 "<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
2814 msgstr ""
2815 "Apoi va trebui să regenerați imaginea/imaginile initramfs cu comanda "
2816 "<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
2818 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2819 #: en/upgrading.dbk:1346
2820 msgid ""
2821 "Once you are running a &releasename; kernel and <systemitem role=\"package"
2822 "\">udev</systemitem>, you may reconfigure your system to access disks by an "
2823 "alias that is not dependent upon driver load order.  These aliases reside in "
2824 "the <filename>/dev/disk/</filename> hierarchy."
2825 msgstr ""
2827 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2828 #: en/upgrading.dbk:1354
2829 msgid "Boot timing issues"
2830 msgstr "Probleme de sincronizare a inițializării"
2832 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2833 #: en/upgrading.dbk:1356
2834 msgid ""
2835 "If an initrd created with <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
2836 "systemitem> is used to boot the system, in some cases the creation of device "
2837 "files by <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> can happen too late "
2838 "for the boot scripts to act on."
2839 msgstr ""
2841 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2842 #: en/upgrading.dbk:1363
2843 msgid ""
2844 "The usual symptoms are that the boot will fail because the root file system "
2845 "cannot be mounted and you are dropped into a debug shell. But if you check "
2846 "afterwards, all devices that are needed are present in <filename>/dev</"
2847 "filename>. This has been observed in cases where the root file system is on "
2848 "a <acronym>USB</acronym> disk or on <acronym>RAID</acronym>, especially if "
2849 "<acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm> is "
2850 "used."
2851 msgstr ""
2853 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2854 #: en/upgrading.dbk:1370
2855 msgid ""
2856 "A workaround for this issue is to use the boot parameter "
2857 "<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>.  The value for "
2858 "the timeout (in seconds) may need to be adjusted."
2859 msgstr ""
2860 "O soluție alternativă pentru această problemă este folosirea parametrului de "
2861 "inițializare <literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. "
2862 "Valoarea pentru limita de timp (în secunde) poate necesita ajustare."
2864 # type: Content of: <chapter><section><title>
2865 #: en/upgrading.dbk:1379
2866 msgid "Things to do before rebooting"
2867 msgstr "Lucruri de făcut înainte de repornire"
2869 # type: Content of: <chapter><section><para>
2870 #: en/upgrading.dbk:1381
2871 msgid ""
2872 "When <literal>aptitude dist-upgrade</literal> has finished, the "
2873 "<quote>formal</quote> upgrade is complete, but there are some other things "
2874 "that should be taken care of <emphasis>before</emphasis> the next reboot."
2875 msgstr ""
2876 "După ce <literal>aptitude dist-upgrade</literal> a terminat, înseamnă că "
2877 "actualizarea <quote>formală</quote> s-a terminat, dar există alte lucruri "
2878 "care trebuiesc făcute <emphasis>înainte</emphasis> să reporniți sistemul."
2880 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2881 #: en/upgrading.dbk:1387
2882 msgid "Rerun lilo"
2883 msgstr "Rulați din nou lilo"
2885 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2886 #: en/upgrading.dbk:1389
2887 msgid ""
2888 "If you are using <systemitem role=\"package\">lilo</systemitem> as your "
2889 "bootloader (it is the default bootloader for some installations of "
2890 "&oldreleasename;) it is strongly recommended that you rerun <command>lilo</"
2891 "command> after the upgrade:"
2892 msgstr ""
2894 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2895 #: en/upgrading.dbk:1393
2896 #, no-wrap
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "# /sbin/lilo\n"
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "# /sbin/lilo\n"
2904 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2905 #: en/upgrading.dbk:1397
2906 msgid ""
2907 "Notice this is needed even if you did not upgrade your system's kernel, as "
2908 "<command>lilo</command>'s second stage will change due to the package "
2909 "upgrade."
2910 msgstr ""
2911 "A se reține că acest lucru este necesar chiar dacă nu ați actualizat nucleul "
2912 "sistemului, deoarece a doua etapă a lui <command>lilo</command> se va "
2913 "schimba datorită actualizării pachetului."
2915 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2916 #: en/upgrading.dbk:1401
2917 msgid ""
2918 "Also, review the contents of your <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
2919 "and make sure that you have <literal>do_bootloader = Yes</literal> in it.  "
2920 "That way the bootloader will always be rerun after a kernel upgrade."
2921 msgstr ""
2922 "De asemenea, revizuiți conținutul fișierului <filename>/etc/kernel-img.conf</"
2923 "filename> și asigurați-vă că aveți opțiunea <literal>do_bootloader = Yes</"
2924 "literal> în el. Astfel, încărcătorul de sistem va fi rulat întotdeauna după "
2925 "o actualizare de nucleu."
2927 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2928 #: en/upgrading.dbk:1406
2929 msgid ""
2930 "If you encounter any issues when running <command>lilo</command>, review the "
2931 "symbolic links in <filename>/</filename> to <filename>vmlinuz</filename> and "
2932 "<filename>initrd</filename> and the contents of your <filename>/etc/lilo."
2933 "conf</filename> for discrepancies."
2934 msgstr ""
2935 "Dacă întâmpinați probleme în timpul rulării comenzii <command>lilo</"
2936 "command>, verificați dacă nu există discrepanțe între legăturile simbolice "
2937 "din <filename>/</filename> către <filename>vmlinuz</filename> și "
2938 "<filename>initrd</filename>, și conținutul lui <filename>/etc/lilo.conf</"
2939 "filename>."
2941 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
2942 #: en/upgrading.dbk:1412
2943 msgid ""
2944 "If you forgot to rerun <command>lilo</command> before the reboot or the "
2945 "system is accidentally rebooted before you could do this manually, your "
2946 "system might fail to boot.  Instead of the lilo prompt, you will only see "
2947 "<literal>LI</literal> when booting the system<footnote>"
2948 msgstr ""
2950 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
2951 #: en/upgrading.dbk:1415
2952 msgid ""
2953 "For more information on <command>lilo</command>'s boot error codes please "
2954 "see <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Bootdisk-HOWTO/a1483.html\">The Linux "
2955 "Bootdisk HOWTO</ulink>."
2956 msgstr ""
2958 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2959 #: en/upgrading.dbk:1418
2960 msgid ""
2961 "</footnote>.  See <xref linkend=\"recovery\"/> for information on how to "
2962 "recover from this."
2963 msgstr ""
2965 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2966 #: en/upgrading.dbk:1424
2967 msgid "Upgrading mdadm"
2968 msgstr "Actualizarea mdadm"
2970 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
2971 #: en/upgrading.dbk:1425
2972 #, no-wrap
2973 msgid "TODO: Remove for lenny?"
2974 msgstr ""
2976 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2977 #: en/upgrading.dbk:1427
2978 msgid ""
2979 "mdadm now needs a configuration file to assemble MD arrays (<acronym>RAID</"
2980 "acronym>) from the initial ramdisk and during the system initialisation "
2981 "sequence.  Please make sure to read and act upon the instructions in "
2982 "<filename>/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz</filename> after "
2983 "the package has been upgraded <emphasis role=\"strong\">and before you "
2984 "reboot</emphasis>.  The latest version of this file is available at <ulink "
2985 "url=\"http://svn.debian.org/wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README."
2986 "upgrading-2.5.3?op=file\"></ulink>; please consult it in case of problems."
2987 msgstr ""
2989 # type: Content of: <chapter><section><title>
2990 #: en/upgrading.dbk:1441
2991 msgid "System boot hangs on <literal>Waiting for root file system</literal>"
2992 msgstr ""
2994 # type: Content of: <chapter><section><subtitle>
2995 #: en/upgrading.dbk:1443
2996 msgid ""
2997 "Procedure to recover from <filename>/dev/hda</filename> that became "
2998 "<filename>/dev/sda</filename>"
2999 msgstr ""
3001 # type: Content of: <chapter><section><para>
3002 #: en/upgrading.dbk:1447
3003 msgid ""
3004 "Some users have reported that an upgrade could cause the kernel not finding "
3005 "the system root partition after a system reboot."
3006 msgstr ""
3008 # type: Content of: <chapter><section><para>
3009 #: en/upgrading.dbk:1452
3010 msgid "In such case, the system boot will hang on the following message:"
3011 msgstr ""
3013 # type: Content of: <chapter><section><para><screen>
3014 #: en/upgrading.dbk:1453
3015 #, no-wrap
3016 msgid "Waiting for root file system ..."
3017 msgstr ""
3019 # type: Content of: <chapter><section><para>
3020 #: en/upgrading.dbk:1454
3021 msgid "and after a few seconds a bare busybox prompt will show."
3022 msgstr ""
3024 # type: Content of: <chapter><section><para>
3025 #: en/upgrading.dbk:1458
3026 msgid ""
3027 "This problem can occur when the upgrade of the kernel introduces the use of "
3028 "the new generation of <acronym>IDE</acronym> drivers. The <acronym>IDE</"
3029 "acronym> disk naming convention for the old drivers was <literal>hda</"
3030 "literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
3031 "literal>. The new drivers will name the same disks respectively "
3032 "<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, "
3033 "<literal>sdd</literal>. The problem appears when the upgrade does not "
3034 "generate a new <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> file to take the new "
3035 "naming convention into account. During the boot, Grub will pass a system "
3036 "root partition to the kernel that the kernel doesn't find."
3037 msgstr ""
3039 # type: Content of: <chapter><section><para>
3040 #: en/upgrading.dbk:1473
3041 msgid ""
3042 "If you have encountered this problem after upgrading, jump to <xref linkend="
3043 "\"how-to-recover\"/>. To avoid the problem before upgrading, read ahead."
3044 msgstr ""
3046 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3047 #: en/upgrading.dbk:1479
3048 msgid "How to avoid the problem before upgrading"
3049 msgstr ""
3051 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3052 #: en/upgrading.dbk:1482
3053 msgid ""
3054 "One can avoid this problem entirely by using an identifier for the root "
3055 "filesystem that does not change from one boot to the next. There are two "
3056 "possible methods for doing this - labelling the filesystem, or using the "
3057 "filesystem's universally unique identifier (<acronym>UUID</acronym>). These "
3058 "methods are supported in Debian since the 'etch' release."
3059 msgstr ""
3061 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3062 #: en/upgrading.dbk:1491
3063 msgid ""
3064 "The two approaches have advantages and disadvantages. The labelling approach "
3065 "is more readable, but there may be problems if another filesystem on your "
3066 "machine has the same label. The uuid approach is uglier, but having two "
3067 "clashing uuids is highly unlikely."
3068 msgstr ""
3070 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3071 #: en/upgrading.dbk:1499
3072 msgid ""
3073 "For the examples below we assume the root filesystem is on <filename>/dev/"
3074 "hda6</filename>. We also assume your system has a working udev installation "
3075 "and ext2 or ext3 filesystems."
3076 msgstr ""
3078 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3079 #: en/upgrading.dbk:1505
3080 msgid "To implement the labelling approach:"
3081 msgstr ""
3083 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3084 #: en/upgrading.dbk:1509
3085 msgid ""
3086 "Label the filesystem (the name must be &lt; 16 characters)  by running the "
3087 "command: <command>e2label /dev/hda6 rootfilesys</command>"
3088 msgstr ""
3090 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3091 #: en/upgrading.dbk:1516 en/upgrading.dbk:1578
3092 msgid "Edit <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> and change the line:"
3093 msgstr ""
3095 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3096 #: en/upgrading.dbk:1517 en/upgrading.dbk:1579
3097 #, no-wrap
3098 msgid "# kopt=root=/dev/hda6 ro"
3099 msgstr ""
3101 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3102 #: en/upgrading.dbk:1518 en/upgrading.dbk:1542 en/upgrading.dbk:1580
3103 #: en/upgrading.dbk:1603
3104 msgid "to"
3105 msgstr "în"
3107 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3108 #: en/upgrading.dbk:1519
3109 #, no-wrap
3110 msgid "# kopt=root=LABEL=rootfilesys ro"
3111 msgstr ""
3113 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
3114 #: en/upgrading.dbk:1522 en/upgrading.dbk:1584
3115 msgid ""
3116 "Do not remove the <literal>#</literal> at the start of the line, it needs to "
3117 "be there."
3118 msgstr ""
3120 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3121 #: en/upgrading.dbk:1530 en/upgrading.dbk:1592
3122 msgid ""
3123 "Update the <literal>kernel</literal> lines in <filename>menu.lst</filename> "
3124 "by running the command <command>update-grub</command>."
3125 msgstr ""
3127 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3128 #: en/upgrading.dbk:1537 en/upgrading.dbk:1599
3129 msgid ""
3130 "Edit <filename>/etc/fstab</filename> and change the line that mounts the "
3131 "<filename>/</filename> partition, e.g.:"
3132 msgstr ""
3134 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3135 #: en/upgrading.dbk:1540 en/upgrading.dbk:1601
3136 #, no-wrap
3137 msgid "/dev/hda6     /     ext3  defaults,errors=remount-ro 0 1"
3138 msgstr ""
3140 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3141 #: en/upgrading.dbk:1544
3142 #, no-wrap
3143 msgid "LABEL=rootfilesys     /     ext3  defaults,errors=remount-ro 0 1"
3144 msgstr ""
3146 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3147 #: en/upgrading.dbk:1546 en/upgrading.dbk:1607
3148 msgid ""
3149 "The change that matters here is the first column, you don't need to modify "
3150 "the other columns of this line."
3151 msgstr ""
3153 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3154 #: en/upgrading.dbk:1554
3155 msgid "To implement the uuid approach:"
3156 msgstr ""
3158 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3159 #: en/upgrading.dbk:1558
3160 msgid ""
3161 "Find out the universally unique identifier of your filesystem by issuing: "
3162 "<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
3163 msgstr ""
3165 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3166 #: en/upgrading.dbk:1562
3167 msgid "You should get a line similar to this one:"
3168 msgstr ""
3170 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><screen>
3171 #: en/upgrading.dbk:1563
3172 #, no-wrap
3173 msgid "lrwxrwxrwx 1 root root 24 2008-09-25 08:16 d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8a -> ../../hda6"
3174 msgstr ""
3176 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
3177 #: en/upgrading.dbk:1565
3178 msgid ""
3179 "The <acronym>UUID</acronym> is the name of the symbolic link pointing to "
3180 "<filename>/dev/hda6</filename> i.e.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-"
3181 "9736317f2d8a</literal>."
3182 msgstr ""
3184 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
3185 #: en/upgrading.dbk:1570
3186 msgid "Your filesystem <acronym>UUID</acronym> will be a different string."
3187 msgstr ""
3189 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3190 #: en/upgrading.dbk:1581
3191 #, no-wrap
3192 msgid "# kopt=root=UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8 ro"
3193 msgstr ""
3195 # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3196 #: en/upgrading.dbk:1605
3197 #, no-wrap
3198 msgid "UUID=d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-9736317f2d8  /  ext3  defaults,errors=remount-ro 0 1"
3199 msgstr ""
3201 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3202 #: en/upgrading.dbk:1616
3203 msgid "How to recover from the problem after the upgrade"
3204 msgstr ""
3206 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3207 #: en/upgrading.dbk:1619
3208 msgid "Solution 1"
3209 msgstr "Soluția 1"
3211 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3212 #: en/upgrading.dbk:1621
3213 msgid ""
3214 "This is applicable when Grub shows you the menu interface for selecting the "
3215 "entry you want to boot from. If such a menu does not appear, try pressing "
3216 "the <keycap>Esc</keycap> key before the kernel boots in order to make it "
3217 "appear.  If you can't get into this menu, try <xref linkend=\"solution2\"/> "
3218 "or <xref linkend=\"solution3\"/>."
3219 msgstr ""
3221 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3222 #: en/upgrading.dbk:1632
3223 msgid ""
3224 "In the Grub menu, highlight the entry you want to boot from. Press the "
3225 "<keycap>e</keycap> key to edit the options related to this entry. You will "
3226 "see something like:"
3227 msgstr ""
3229 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3230 #: en/upgrading.dbk:1636
3231 #, no-wrap
3232 msgid ""
3233 "root (hd0,0)\n"
3234 "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3235 "initrd /initrd.img-2.6.26-1-686"
3236 msgstr ""
3238 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3239 #: en/upgrading.dbk:1643
3240 msgid "Highlight the line"
3241 msgstr "Selectați lina"
3243 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3244 #: en/upgrading.dbk:1645
3245 #, no-wrap
3246 msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro"
3247 msgstr ""
3249 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3250 #: en/upgrading.dbk:1647
3251 msgid ""
3252 "press the <keycap>e</keycap> key and replace <literal>hd<replaceable>X</"
3253 "replaceable></literal> with <literal>sd<replaceable>X</replaceable></"
3254 "literal> (<varname>X</varname> being the letter <literal>a</literal>, "
3255 "<literal>b</literal>, <literal>c</literal> or <literal>d</literal> depending "
3256 "of your system). In my example the line becomes:"
3257 msgstr ""
3259 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3260 #: en/upgrading.dbk:1655
3261 #, no-wrap
3262 msgid "kernel /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/sda6 ro"
3263 msgstr ""
3265 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3266 #: en/upgrading.dbk:1657
3267 msgid ""
3268 "Then press <keycap>Enter</keycap> to save the modification. If other lines "
3269 "show <literal>hd<replaceable>X</replaceable></literal>, change these line "
3270 "too. Don't modify the entry similar to <literal>root (hd0,0)</literal>.  "
3271 "Once all modifications are done, press the <keycap>b</keycap> key. And your "
3272 "system should now boot as usual."
3273 msgstr ""
3275 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3276 #: en/upgrading.dbk:1668
3277 msgid ""
3278 "Now that your system has booted, you need to fix this issue permanently.  "
3279 "Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
3280 "the two proposed procedures."
3281 msgstr ""
3283 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3284 #: en/upgrading.dbk:1678
3285 msgid "Solution 2"
3286 msgstr "Soluția 2"
3288 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3289 #: en/upgrading.dbk:1681
3290 msgid ""
3291 "Boot from &debian; installation media (<acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</"
3292 "acronym>) and when prompted, type <literal>rescue</literal> to launch rescue "
3293 "mode. Select your language, location, keyboard mapping; then let it "
3294 "configure the network (no matter whether it succeeds or not). After a while, "
3295 "you should be asked for selecting the partition you want to use as root file "
3296 "system. The proposed choices will look something like:"
3297 msgstr ""
3299 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><screen>
3300 #: en/upgrading.dbk:1690
3301 #, no-wrap
3302 msgid ""
3303 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part1\n"
3304 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part2\n"
3305 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part5\n"
3306 "/dev/ide/host0/bus0/target0/lun0/part6"
3307 msgstr ""
3309 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3310 #: en/upgrading.dbk:1697
3311 msgid ""
3312 "If you know which partition is your root file system, choose the appropriate "
3313 "one. If you don't, just try with the first. If it complains about an invalid "
3314 "root file system partition, try the next one, and so on. Trying one after "
3315 "the other shouldn't harm your partitions and if you have only one operating "
3316 "system installed on your disks, you should easily find the right root file "
3317 "system partition. If you have many operating systems installed on your "
3318 "disks, it would be better to know exactly which is the right partition."
3319 msgstr ""
3321 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3322 #: en/upgrading.dbk:1709
3323 msgid ""
3324 "Once you have chosen a partition, you will be offered a range of options. "
3325 "Pick the option of executing a shell in the selected partition. If it "
3326 "complains that it cannot do that then try with another partition."
3327 msgstr ""
3329 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3330 #: en/upgrading.dbk:1716
3331 msgid ""
3332 "Now you should have shell access as user <literal>root</literal> on your "
3333 "root file system mounted on <filename>/target</filename>. You need access to "
3334 "the contents of <filename>/boot</filename>, <filename>/sbin</filename> and "
3335 "<filename>/usr</filename> directories. If these directories need to be "
3336 "mounted from other partitions, do so (see <filename>/etc/fstab</filename> if "
3337 "you have no idea of which partition to mount)."
3338 msgstr ""
3340 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
3341 #: en/upgrading.dbk:1726
3342 msgid ""
3343 "Jump to <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> and apply one of "
3344 "the two proposed procedures to fix the problem permanently. Then type "
3345 "<literal>exit</literal> to leave the rescue shell and select "
3346 "<literal>reboot</literal> for rebooting the system as usual (don't forget to "
3347 "remove the bootable media)."
3348 msgstr ""
3350 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
3351 #: en/upgrading.dbk:1736
3352 msgid "Solution 3"
3353 msgstr "Soluția 3"
3355 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3356 #: en/upgrading.dbk:1741
3357 msgid ""
3358 "Boot from your favorite LiveCD distribution, such as Debian Live, Knoppix, "
3359 "or Ubuntu Live."
3360 msgstr ""
3362 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3363 #: en/upgrading.dbk:1747
3364 msgid ""
3365 "Mount the partition where your <filename>/boot</filename> directory is. If "
3366 "you don't know which one it is, use the output of the command "
3367 "<command>dmesg</command> to find whether your disk is known as <literal>hda</"
3368 "literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</"
3369 "literal> or <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</"
3370 "literal>, <literal>sdd</literal>. Once you know which disk to work on, for "
3371 "example <literal>sdb</literal>, issue the following command to see the "
3372 "partition table of the disk and to find the right partition: <command>fdisk -"
3373 "l /dev/sdb</command>"
3374 msgstr ""
3376 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3377 #: en/upgrading.dbk:1763
3378 msgid ""
3379 "Assuming that you have mounted the right partition under <filename>/mnt</"
3380 "filename> and that this partition contains the <filename>/boot</filename> "
3381 "directory and its content, edit the <filename>/mnt/boot/grub/menu.lst</"
3382 "filename> file."
3383 msgstr ""
3385 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3386 #: en/upgrading.dbk:1770
3387 msgid "Find the section similar to:"
3388 msgstr "Găsiți secțiunea similară cu:"
3390 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><programlisting>
3391 #: en/upgrading.dbk:1771
3392 #, no-wrap
3393 msgid ""
3394 "## ## End Default Options ##\n"
3395 "\n"
3396 "title           Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686\n"
3397 "root            (hd0,0)\n"
3398 "kernel          /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro\n"
3399 "initrd          /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3400 "\n"
3401 "title           Debian GNU/Linux, kernel 2.6.26-1-686 (single-user mode)\n"
3402 "root            (hd0,0)\n"
3403 "kernel          /vmlinuz-2.6.26-1-686 root=/dev/hda6 ro single\n"
3404 "initrd          /initrd.img-2.6.26-1-686\n"
3405 "\n"
3406 "### END DEBIAN AUTOMAGIC KERNELS LIST"
3407 msgstr ""
3409 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3410 #: en/upgrading.dbk:1785
3411 msgid ""
3412 "and replace every <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, "
3413 "<literal>hdc</literal>, <literal>hdd</literal> respectively with "
3414 "<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, "
3415 "<literal>sdd</literal>.  Don't modify the line similar to:"
3416 msgstr ""
3418 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
3419 #: en/upgrading.dbk:1792
3420 #, no-wrap
3421 msgid "root            (hd0,0)"
3422 msgstr "root            (hd0,0)"
3424 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3425 #: en/upgrading.dbk:1797
3426 msgid ""
3427 "Reboot the system, remove the LiveCD and your system should boot correctly."
3428 msgstr ""
3430 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
3431 #: en/upgrading.dbk:1803
3432 msgid ""
3433 "When it has booted, apply one of the two proposed procedures under <xref "
3434 "linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> to fix the problem permanently."
3435 msgstr ""
3437 # type: Content of: <chapter><section><title>
3438 #: en/upgrading.dbk:1815
3439 msgid "Preparing for the next release"
3440 msgstr "Pregătirile pentru următoarea versiune"
3442 # type: Content of: <chapter><section><para>
3443 #: en/upgrading.dbk:1817
3444 msgid ""
3445 "After the upgrade there are several things you can do to prepare for the "
3446 "next release."
3447 msgstr ""
3448 "După actualizare sunt mai multe lucruri pe care le puteți face pentru a "
3449 "pregăti următoarea lansare."
3451 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3452 #: en/upgrading.dbk:1823
3453 msgid ""
3454 "If the new kernel image metapackage was pulled in as a dependency of the old "
3455 "one, it will be marked as automatically installed, which should be corrected:"
3456 msgstr ""
3457 "Dacă noul meta-pachet pentru imaginea de nucleu a fost instalat ca și "
3458 "dependență la cel vechi, acesta va fi marcat ca și instalat automat, ceea ce "
3459 "ar trebui corectat:"
3461 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
3462 #: en/upgrading.dbk:1826
3463 #, no-wrap
3464 msgid ""
3465 "\n"
3466 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "# aptitude unmarkauto $(dpkg-query -W 'linux-image-2.6-*' | cut -f1)\n"
3471 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3472 #: en/upgrading.dbk:1832
3473 msgid ""
3474 "Remove obsolete and unused packages as described in <xref linkend=\"obsolete"
3475 "\"/>.  You should review which configuration files they use and consider "
3476 "purging the packages to remove their configuration files."
3477 msgstr ""
3478 "Îndepărtați pachetele depășite nefolosite după cum este descris la <xref "
3479 "linkend=\"obsolete\"/>. Ar trebui să verificați ce fișiere de configurare "
3480 "folosesc acestea și să luați în considerare eliminarea pachetelor pentru a "
3481 "îndepărta fișierele de configurare."
3483 # type: Content of: <chapter><section><title>
3484 #: en/upgrading.dbk:1841
3485 msgid "Deprecated packages"
3486 msgstr "Pachete depășite"
3488 # type: Content of: <chapter><section><para>
3489 #: en/upgrading.dbk:1843
3490 msgid ""
3491 "With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
3492 "&nextreleasename;) a bigger number of server packages will be deprecated, "
3493 "thus updating to newer versions of those now will save you from trouble when "
3494 "updating to &nextrelease;."
3495 msgstr ""
3496 "Cu lansarea următoarei versiuni de &debian; &nextrelease; (cu nume de cod "
3497 "&nextreleasename;) un număr mai mare de pachete server vor fi depășite, deci "
3498 "actualizarea acestora la versiuni noi va scuti probleme când veți actualiza "
3499 "la &nextrelease;."
3501 # type: Content of: <chapter><section><para>
3502 #: en/upgrading.dbk:1849
3503 msgid "This includes the following packages:"
3504 msgstr "Acestea includ următoarele pachete:"
3506 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3507 #: en/upgrading.dbk:1854
3508 msgid ""
3509 "<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, no successor defined yet"
3510 msgstr "<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, fără succesor încă"
3512 # type: Content of: <chapter><section><title>
3513 #: en/upgrading.dbk:1861
3514 msgid "Obsolete packages"
3515 msgstr "Pachete învechite"
3517 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
3518 #: en/upgrading.dbk:1863
3519 msgid ""
3520 "Introducing several thousand new packages, &releasename; also retires and "
3521 "omits more than two thousand old packages that were in &oldreleasename;.  It "
3522 "provides no upgrade path for these obsolete packages.  While nothing "
3523 "prevents you from continuing to use an obsolete package where desired, the "
3524 "Debian project will usually discontinue security support for it a year after "
3525 "&releasename;'s release<footnote>"
3526 msgstr ""
3528 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
3529 #: en/upgrading.dbk:1867
3530 msgid ""
3531 "Or for as long as there is not another release in that time frame.  "
3532 "Typically only two stable releases are supported at any given time."
3533 msgstr ""
3535 # type: Content of: <chapter><section><para>
3536 #: en/upgrading.dbk:1869
3537 msgid ""
3538 "</footnote>, and will not normally provide other support in the meantime.  "
3539 "Replacing them with available alternatives, if any, is recommended."
3540 msgstr ""
3542 # type: Content of: <chapter><section><para>
3543 #: en/upgrading.dbk:1874
3544 msgid ""
3545 "There are many reasons why packages might have been removed from the "
3546 "distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
3547 "Debian Developer interested in maintaining the packages; the functionality "
3548 "they provide has been superseded by different software (or a new version); "
3549 "or they are no longer considered suitable for &releasename; due to bugs in "
3550 "them.  In the latter case, packages might still be present in the "
3551 "<quote>unstable</quote> distribution."
3552 msgstr ""
3553 "Există multe motive pentru care pachetele pot fi eliminate din distribuție: "
3554 "nu mai sunt întreținute de către autorii originari, nu mai există un "
3555 "dezvoltator Debian interesat de întreținerea pachetelor, funcționalitatea "
3556 "oferită a fost înlocuită de alt software (sau o nouă versiune); sau nu mai "
3557 "sunt considerate a fi potrivite pentru &releasename; datorită problemelor "
3558 "avute. În cazul din urmă, pachetele ar putea fi încă prezente în distribuția "
3559 "<quote>unstable</quote>."
3561 # type: Content of: <chapter><section><para>
3562 #: en/upgrading.dbk:1882
3563 msgid ""
3564 "Detecting which packages in an updated system are <quote>obsolete</quote> is "
3565 "easy since the package management front-ends will mark them as such.  If you "
3566 "are using <command>aptitude</command>, you will see a listing of these "
3567 "packages in the <quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> entry.  "
3568 "<command>dselect</command> provides a similar section but the listing it "
3569 "presents might differ.  Also, if you have used <command>aptitude</command> "
3570 "to manually install packages in &oldreleasename; it will have kept track of "
3571 "those packages you manually installed and will be able to mark as obsolete "
3572 "those packages pulled in by dependencies alone which are no longer needed if "
3573 "a package has been removed.  Also, <command>aptitude</command>, unlike "
3574 "<command>deborphan</command> will not mark as obsolete packages that you "
3575 "manually installed, as opposed to those that were automatically installed "
3576 "through dependencies."
3577 msgstr ""
3578 "Detectarea pachetelor <quote>depășite</quote> într-un sistem actualizat este "
3579 "ușoară, deoarece vor fi marcate ca atare în interfețele de administrare a "
3580 "pachetelor. Dacă folosiți <command>aptitude</command>, veți observa o listă "
3581 "a acestor pachete în secțiunea <quote>Pachete învechite și pachete create "
3582 "local</quote>. <command>dselect</command> oferă o secțiune similară, însă "
3583 "afișarea poate diferi. Dacă ați utilizat <command>aptitude</command> pentru "
3584 "a instala manual pachete în &oldreleasename;, acesta va reține faptul că au "
3585 "fost instalate manual și va putea marca drept învechite pachetele care au "
3586 "fost instalate doar ca dependențe și nu mai sunt necesare deoarece pachetele "
3587 "care aveau nevoie de ele au fost șterse. De asemenea, <command>aptitude</"
3588 "command>, spre deosebire de <command>deborphan</command>, nu va marca cu "
3589 "starea învechit pachetele pe care le-ați instalat manual, spre deosebire de "
3590 "cele instalate automat ca dependențe."
3592 # type: Content of: <chapter><section><para>
3593 #: en/upgrading.dbk:1896
3594 msgid ""
3595 "There are additional tools you can use to find obsolete packages such as "
3596 "<command>deborphan</command>, <command>debfoster</command> or "
3597 "<command>cruft</command>.  <command>deborphan</command> is highly "
3598 "recommended, although it will (in default mode) only report obsolete "
3599 "libraries: packages in the <quote><literal>libs</literal></quote> or "
3600 "<quote><literal>oldlibs</literal></quote> sections that are not used by any "
3601 "other packages.  Do not blindly remove the packages these tools present, "
3602 "especially if you are using aggressive non-default options that are prone to "
3603 "produce false positives.  It is highly recommended that you manually review "
3604 "the packages suggested for removal (i.e.  their contents, size and "
3605 "description) before you remove them."
3606 msgstr ""
3607 "Există unelte adiționale pe care le puteți folosi pentru a detecta pachetele "
3608 "depășite, cum ar fi <command>deborphan</command>, <command>debfoster</"
3609 "command> sau <command>cruft</command>. <command>deborphan</command> este "
3610 "indicat, deși implicit va raporta doar bibliotecile depășite, adică "
3611 "pachetele din secțiunile <quote>libs</quote> sau <quote>oldlibs</quote> care "
3612 "nu sunt utilizate de alte pachete. Nu dezinstalați pachetele prezentate de "
3613 "aceste unelte fără a vă gândi bine, mai ales dacă folosiți opțiunile "
3614 "agresive, neimplicite, ce sunt susceptibile de a da rezultate eronate cu "
3615 "privire la starea pachetelor. Este indicat să analizați pachetele sugerate "
3616 "pentru dezinstalare (ex: conținutul, dimensiunea și descrierea) înainte de a "
3617 "le dezinstala."
3619 # type: Content of: <chapter><section><para>
3620 #: en/upgrading.dbk:1907
3621 msgid ""
3622 "The <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> often "
3623 "provides additional information on why the package was removed.  You should "
3624 "review both the archived bug reports for the package itself and the archived "
3625 "bug reports for the <ulink url=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp."
3626 "debian.org&amp;archive=yes\">ftp.debian.org pseudo-package</ulink>."
3627 msgstr ""
3628 "<ulink url=\"&url-bts;\">Sistemul Debian de raportare a problemelor (Debian "
3629 "Bug Tracking System)</ulink> oferă deseori informații suplimentare despre "
3630 "motivele pentru care un pachet a fost eliminat. Ar trebui să analizați atât "
3631 "arhiva problemelor pentru pachetul în sine, cât și pentru <ulink url=\"&url-"
3632 "bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&amp;archive=yes\">pseudo-"
3633 "pachetul ftp.debian.org</ulink>."
3635 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3636 #: en/upgrading.dbk:1915
3637 msgid "Dummy packages"
3638 msgstr "Pachetele marionetă"
3640 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3641 #: en/upgrading.dbk:1917
3642 msgid ""
3643 "Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
3644 "&releasename;, often to improve system maintainability.  To ease the upgrade "
3645 "path in such cases, &releasename; often provides <quote>dummy</quote> "
3646 "packages: empty packages that have the same name as the old package in "
3647 "&oldreleasename; with dependencies that cause the new packages to be "
3648 "installed.  These <quote>dummy</quote> packages are considered obsolete "
3649 "packages after the upgrade and can be safely removed."
3650 msgstr ""
3651 "Anumite pachete din &oldreleasename; au fost împărțite în mai multe pachete "
3652 "în &releasename;, deseori pentru a îmbunătăți mentenabilitatea sistemului. "
3653 "Pentru a ușura actualizarea în aceste cazuri, &releasename; oferă pachete "
3654 "<quote>marionetă</quote>: pachete goale care au același nume ca versiunea "
3655 "din &oldreleasename; cu dependențe ce cauzează instalarea pachetelor noi. "
3656 "Aceste pachete <quote>marionetă</quote> sunt considerate depășite și, după "
3657 "actualizare, pot fi dezinstalate fără probleme."
3659 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3660 #: en/upgrading.dbk:1925
3661 msgid ""
3662 "Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose.  "
3663 "Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "
3664 "might also find <command>deborphan</command> with the <literal>--guess</"
3665 "literal> options useful to detect them in your system.  Note that some dummy "
3666 "packages are not intended to be removed after an upgrade but are, instead, "
3667 "used to keep track of the current available version of a program over time."
3668 msgstr ""
3669 "Cele mai multe (însă nu toate) descrieri ale pachetelor marionetă indică "
3670 "scopul lor. Descrierile pachetelor marionetă nu sunt uniforme, totuși puteți "
3671 "folosi <command>deborphan</command> cu opțiunea <literal>--guess</literal> "
3672 "pentru a le detecta în sistemul dumneavoastră. Notați faptul că anumite "
3673 "pachete marionetă nu sunt destinate dezinstalării după actualizare, ci sunt "
3674 "utilizate pentru a urmări în timp versiunea curentă a unui program."
3676 # type: Content of: <chapter><section><title>
3677 #: en/upgrading.dbk:1937
3678 msgid "Plans for the next Debian release"
3679 msgstr "Planuri pentru următoarea lansare Debian"
3681 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3682 #: en/upgrading.dbk:1940
3683 msgid "Drop of the ARM ABI port, in favor of the ARM EABI port"
3684 msgstr "Abandonarea portării ARM ABI în favoarea noii portări ARM EABI"
3686 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3687 #: en/upgrading.dbk:1943
3688 msgid ""
3689 "Debian lenny has two different and incompatible ARM ports: the old ABI port "
3690 "(arm) and the new EABI port (armel).  Debian lenny is the last release with "
3691 "support for the ARM ABI port and future releases will only support the ARM "
3692 "EABI or armel port.  It's therefore recommended to use armel for new "
3693 "installations of lenny."
3694 msgstr ""
3695 "Debian lenny are două portări diferite și incompatibile pentru ARM: vechea "
3696 "portare ABI (arm) și noua portare EABI (armel). Debian lenny este ultima "
3697 "versiune cu suport pentru portarea ARM ABI și versiunile viitoare vor "
3698 "suporta doar portarea ARM EABI sau armel. Ca urmare, este recomandat a se "
3699 "folosi armel pentru instalări noi de lenny."
3701 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3702 #: en/upgrading.dbk:1952
3703 msgid ""
3704 "With the exception of Netwinder, installer images for supported ARM machines "
3705 "are available for both arm and armel in lenny.  Netwinder support is only "
3706 "available for arm and it will be dropped after lenny along with the arm port."
3707 msgstr ""
3708 "Cu excepția lui Netwinder, imaginile cu programul de instalare pentru "
3709 "mașinile ARM suportate sunt disponibile în lenny pentru arm și armel. "
3710 "Suportul pentru Netwinder este disponibil doar pentru arm și va fi abandonat "
3711 "după lenny odatăcu portarea arm."
3713 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3714 #: en/upgrading.dbk:1959
3715 msgid ""
3716 "Please visit <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\">this page</"
3717 "ulink> to learn more about the ARM EABI (armel) port."
3718 msgstr ""
3719 "Vizitați <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\">această pagină</"
3720 "ulink> pentru a afla mai multe despre portarea ARM EABI (armel)."
3722 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3723 #~ msgid "apache (1.x), successor is apache2"
3724 #~ msgstr "apache (1.x), succesor este apache2"
3726 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3727 #~ msgid "bind8, successor is bind9"
3728 #~ msgstr "bind8, succesor este bind9"
3730 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3731 #~ msgid "php4, successor is php5"
3732 #~ msgstr "php4, successor este php5"
3734 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3735 #~ msgid "postgresql-7.4, successor is postgresql-8.1"
3736 #~ msgstr "postgresql-7.4, succesor este postgresql-8.1"
3738 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "If using <systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, edit <filename>/"
3741 #~ "etc/kernel-img.conf</filename> and adjust the location of the "
3742 #~ "<command>update-grub</command> program changing <filename>/sbin/update-"
3743 #~ "grub</filename> to <filename>/usr/sbin/update-grub</filename>."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Dacă folosiți <systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, modificați "
3746 #~ "<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> și ajustați locația programului "
3747 #~ "<command>update-grub</command> prin modificarea <filename>/sbin/update-"
3748 #~ "grub</filename> în <filename>/usr/sbin/update-grub</filename>."
3750 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3751 #~ msgid "Remove &oldreleasename;'s kernel metapackages by running:"
3752 #~ msgstr "Îndepărtați meta-pachetul de nucleu din &oldreleasename; rulând:"
3754 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "\n"
3757 #~ "# aptitude purge kernel-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "\n"
3760 #~ "# aptitude purge kernel-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
3762 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Converting from devfs"
3765 #~ msgstr "Conversia de la devfs"
3767 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Debian kernels no longer include support for <literal>devfs</literal>, so "
3771 #~ "<literal>devfs</literal> users will need to convert their systems "
3772 #~ "manually before booting an &releasename; kernel."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Nucleele distribuției Debian nu mai includ suport pentru <command>devfs</"
3775 #~ "command>, așa că cei ce folosesc <command>devfs</command> vor trebui să-"
3776 #~ "și convertească manual propriile sisteme înainte de a face actualizarea "
3777 #~ "la un nucleu &releasename;."
3779 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "exim 3, successor is exim4"
3782 #~ msgstr "Actualizare de la exim la exim4"
3784 # type: Content of: <chapter><section><note><screen>
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "\n"
3787 #~ "# aptitude search 'i~M &lt;package name&gt;'\n"
3788 #~ "  "
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "\n"
3791 #~ "# aptitude search 'i~M &lt;nume pachet&gt;'\n"
3792 #~ "  "
3794 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
3795 #~ msgid "Follow the minimal upgrade with:"
3796 #~ msgstr "Urmați actualizarea minimală cu:"
3798 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "\n"
3802 #~ "# aptitude install linux-image-2.6-&lt;flavor&gt;\n"
3803 #~ msgstr "# aptitude install linux-image-2.6-&lt;variantă&gt;"
3805 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "\n"
3809 #~ "# aptitude purge kernel-image-2.6-&lt;flavor&gt;\n"
3810 #~ msgstr "# aptitude purge kernel-image-2.6-&lt;flavor&gt;"