Allow dav_test to be used against random SSL certs.
[davical.git] / po / fr.po
blobf2bf310f9ca4462db9638d2630bf60a75b688b5b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 #   <cgiraud@free.fr>, 2011.
8 # tikismoke <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011.
9 #   <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
16 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
17 "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/fr/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fr\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
24 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
25 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%F %T"
27 msgstr "%F %T"
29 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
30 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
31 msgid "%T"
32 msgstr "%T"
34 msgid "*** Default Locale ***"
35 msgstr "*** Langue par défaut ***"
37 msgid "*** Unknown ***"
38 msgstr "*** Inconnu ***"
40 #, php-format
41 msgid "- adding %s to group : %s"
42 msgstr "- ajout de %s au groupe : %s"
44 #, php-format
45 msgid "- adding users %s to group : %s"
46 msgstr "- ajout de l'utilisateur %s au groupe : %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating groups : %s"
50 msgstr "- création du groupe : %s"
52 #, php-format
53 msgid "- creating record for users :  %s"
54 msgstr "- création d'enregistrement pour l'utilisateurs : %s"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivate groups : %s"
58 msgstr "- désactivation des groupes : %s"
60 #, php-format
61 msgid "- deactivating users : %s"
62 msgstr "- désactivation des utilisateurs : %s"
64 #, php-format
65 msgid "- nothing done on : %s"
66 msgstr "- rien à faire sur %s"
68 #, php-format
69 msgid "- removing %s from group : %s"
70 msgstr "- suppression de %s du groupe : %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating groups : %s"
74 msgstr "- mise à jour des groupes : %s"
76 #, php-format
77 msgid "- updating user records : %s"
78 msgstr "- mise à jour des enregistrements de l'utilisateur : %s"
80 msgid ""
81 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
82 "the ics file</b>"
83 msgstr "<b>Attention : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant l'insertion de tous ceux du fichier ics</b>"
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "<h1>Help</h1>\n"
88 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
89 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
90 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
91 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
92 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
93 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr "<h1>Aide</h1>\n<p>Pour obtenir de l'aide, vous devez commencer par aller voir sur le site <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> (en anglais) ou sur le <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCal</a> (presque complètement traduit en français).</p>\n<p>Si vous n'y trouvez pas ce que vous cherchez, prenez contact avec nous en anglais par <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> sur le canal <b>#davical</b> du serveur <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\nou envoyez une question en anglais sur <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n<p>Les archives <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\"> peuvent également vous être utiles.</p>"
97 #, php-format
98 msgid ""
99 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
100 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
101 "to request access, please e-mail %s.</p>"
102 msgstr "<h1>Veuillez vous connecter</h1><p>Pour accéder à %s vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis.</p><p>Si vous voulez demander un accès, envoyez un courriel à %s.</p>"
104 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
105 msgstr "Un compte collection DAViCal ne peut contenir que des collections"
107 msgid "A collection already exists at that location."
108 msgstr "Une collection existe déjà à cet emplacement."
110 msgid "A resource already exists at the destination."
111 msgstr "Une ressource existe déjà à cette destination."
113 msgid "AWL Library version "
114 msgstr "Version de la librairie AWL "
116 msgid "Access Tickets"
117 msgstr "Ticket d'accès"
119 msgid "Access ticket deleted"
120 msgstr "Ticket d'accès supprimé"
122 msgid "Action"
123 msgstr "Action"
125 msgid "Active"
126 msgstr "Actif"
128 msgid "Adding new member to this Group Principal"
129 msgstr "Ajout d'un nouveau membre à ce groupe"
131 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
132 msgid "Admin"
133 msgstr "Administrateur"
135 msgid "Administration"
136 msgstr "Administration"
138 msgid "Administrator"
139 msgstr "Administrateur"
141 msgid "All"
142 msgstr "Tous"
144 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
145 msgstr "Toutes les données de la collection seront effacées définitivement."
147 #, php-format
148 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
149 msgstr "Tous les événements de l'utilisateur \"%s\" ont été supprimés et remplacés par ceux du fichier %s"
151 msgid ""
152 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
153 msgstr "Tous les agendas et les évènements de l'utilisateur seront effacées définitivement."
155 msgid "All privileges"
156 msgstr "Tous les Privilèges"
158 msgid "All requested changes were made."
159 msgstr "Toutes les modifications demandées ont été effectuées"
161 msgid ""
162 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
163 msgstr "Autoriser les requêtes Libre/Occupé envoyées au propriétaire de cette boîte de réception planification"
165 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
166 msgstr "Mise à jour d'enregistrement de principal."
168 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
169 msgstr "Mise à jour accorde par ce principal"
171 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
172 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent accéder qu'aux agendas publics"
174 msgid "Application DB User"
175 msgstr "Utilisateur de BDD Application"
177 msgid "Apply Changes"
178 msgstr "Appliquer les modifications"
180 msgid "Apply DB Patches"
181 msgstr "Appliquer la rustine à la base"
183 msgid "Attachment"
184 msgstr "Pièce jointe"
186 msgid "Binding deleted"
187 msgstr "Liaison supprimée"
189 msgid "Bindings to other collections"
190 msgstr "Liaison vers d'autres collections"
192 msgid "Bindings to this Collection"
193 msgstr "Liaison vers cette Collection"
195 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
196 msgstr "Liaisons vers ces Collections du compte"
198 msgid "Body contains no XML data!"
199 msgstr "Le corps ne contient aucune donnée XML !"
201 msgid "Bound As"
202 msgstr "Lié à"
204 msgid "Browse all users"
205 msgstr "Afficher tous les utilisateurs"
207 msgid "Busy"
208 msgstr "Occupé"
210 #, php-format
211 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
212 msgstr "L'agenda \"%s\" a été chargé à partir du fichier."
214 msgid "Calendar Principals"
215 msgstr "Liste des comptes"
217 msgid "Calendar Timezone"
218 msgstr "Fuseau horaire"
220 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
221 msgstr "Ne peut ajouter des tickets que sur un chemin de collection existant que vous possédez"
223 msgid "Categories"
224 msgstr "Catégories"
226 msgid "Change Password"
227 msgstr "Changer le mot de passe"
229 msgid "Click to display user details"
230 msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
232 msgid "Click to edit principal details"
233 msgstr "Cliquer pour afficher le détail du compte"
235 msgid "Collection"
236 msgstr "Collection"
238 msgid "Collection Grants"
239 msgstr "Droits de la collection"
241 msgid "Collection ID"
242 msgstr "Id. de la collection"
244 msgid "Collection deleted"
245 msgstr "Collection supprimée"
247 msgid ""
248 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
249 " same time"
250 msgstr "Les collections ne peuvent pas être des agendas CalDAV et des carnets d'adresses CardDAV en même temps"
252 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
253 msgstr "Configurer les clients d'agendas pour DAViCal"
255 msgid "Configuring DAViCal"
256 msgstr "Configurer DAViCal"
258 msgid "Confirm"
259 msgstr "Confirmer"
261 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
262 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison"
264 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
265 msgstr "Confirmer la suppression de la collection"
267 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
268 msgstr "Confirmer la suppression du compte"
270 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
271 msgstr "Confirmer la suppression du ticket"
273 msgid "Confirm Password"
274 msgstr "Confirmer le mot de passe"
276 msgid "Confirm the new password."
277 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
279 msgid "Could not retrieve"
280 msgstr "Ne peut télécharger"
282 msgid "Create"
283 msgstr "Créer"
285 msgid "Create Collection"
286 msgstr "Créer une collection"
288 msgid "Create Events/Collections"
289 msgstr "Créer des collections ou des évènements"
291 msgid "Create New Collection"
292 msgstr "Créer une nouvelle collection"
294 msgid "Create New Principal"
295 msgstr "Créer un nouveau compte"
297 msgid "Create Principal"
298 msgstr "Créer un compte"
300 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
301 msgstr "Créer un nouveau compte (c-à-d un utilisateur, une ressource ou un groupe)"
303 msgid "Create a resource or collection"
304 msgstr "Créer une ressource ou une collection"
306 msgid "Creating new Collection."
307 msgstr "Créer une nouvelle collection."
309 msgid "Creating new Principal record."
310 msgstr "Création d'un nouveau compte."
312 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
313 msgstr "Création d'un nouveau ticket accordant des privilèges à ce compte"
315 msgid "Current DAViCal version "
316 msgstr "Version DAViCal courante "
318 msgid "DAV Path"
319 msgstr "Chemin DAV"
321 msgid ""
322 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
323 msgstr "DAV::resourcetype ne peut qu'être positionné à une nouvelle valeur, pas supprimé."
325 msgid "DAViCal CalDAV Server"
326 msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
328 msgid "DAViCal DB Schema version "
329 msgstr "Version du schéma de la base DAViCal "
331 msgid "DAViCal Homepage"
332 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
334 msgid "DAViCal Wiki"
335 msgstr "Wiki DAViCal"
337 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
338 msgstr "A l'heure actuelle DAViCal ne permet que les requêtes BIND pour les collections."
340 msgid "DKIM signature missing"
341 msgstr "signature DKIM manquante"
343 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
344 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur DNS)"
346 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
347 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur d'analyse de clé)"
349 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
350 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur de validation de clé)"
352 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
353 msgstr "validation de la signature DKIM échouée (erreur de vérification de signature)"
355 msgid "Database Error"
356 msgstr "Erreur de base de données"
358 msgid "Database Host"
359 msgstr "Nom d'hôte pour la base de données"
361 msgid "Database Name"
362 msgstr "Nom de la base de données"
364 msgid "Database Owner"
365 msgstr "Propriétaire de la base de données"
367 msgid "Database Password"
368 msgstr "Mot de passe de la base de données"
370 msgid "Database Port"
371 msgstr "Port de base de données"
373 msgid "Database Username"
374 msgstr "Utilisateur de base de données"
376 msgid "Database error"
377 msgstr "Erreur de base de données"
379 msgid "Date Format Style"
380 msgstr "Format des dates"
382 msgid "Date Style"
383 msgstr "Format des dates"
385 msgid "Default Privileges"
386 msgstr "Privilèges par défaut"
388 msgid "Default relationships added."
389 msgstr "Relations par défaut ajoutées."
391 msgid "Delete"
392 msgstr "Supprimer"
394 msgid "Delete Events/Collections"
395 msgstr "Supprimer des collections ou des évènements"
397 msgid "Delete Principal"
398 msgstr "Supprimer ce compte"
400 msgid "Delete a resource or collection"
401 msgstr "Supprimer une ressource ou une collection"
403 msgid "Deleted a grant from this Principal"
404 msgstr "Un accès donné par ce compte a été supprimé"
406 msgid "Deleting Binding:"
407 msgstr "Suppression des liaisons:"
409 msgid "Deleting Collection:"
410 msgstr "Suppression de la collection :"
412 msgid "Deleting Principal:"
413 msgstr "Suppression du compte :"
415 msgid "Deleting Ticket:"
416 msgstr "Suppression du Ticket:"
418 msgid ""
419 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
420 msgstr "Envoyer des invitations (programmées par un organisateur à cette boîte de réception planification)"
422 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
423 msgstr "Envoyer des réponses aux invitations (d'un participant à cette boîte de réception planification)"
425 msgid "Dependencies"
426 msgstr "Dépendances"
428 msgid "Dependency"
429 msgstr "Dépendance"
431 msgid "Description"
432 msgstr "Description"
434 msgid "Destination collection does not exist"
435 msgstr "collection de destination n'existe pas"
437 msgid "Directory on the server"
438 msgstr "Répertoire sur le serveur"
440 msgid "Display Name"
441 msgstr "Nom à afficher"
443 msgid "Displayname"
444 msgstr "Nom à afficher"
446 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
447 msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à avoir ce rôle ?"
449 msgid "Domain"
450 msgstr ""
452 msgid "EMail"
453 msgstr "Courriel"
455 msgid "EMail OK"
456 msgstr "Courriel vérifié"
458 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
459 msgstr "ERREUR : Le nom complet ne peut être vide."
461 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
462 msgstr "ERREUR : Le nouveau mot de passe doit être identique au mot de passe confirmé."
464 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
465 msgstr "ERREUR: Il y a eu une erreur lors de l'écriture dans la base de données des informations pour les rôles !"
467 msgid "Edit"
468 msgstr "Modifier"
470 msgid "Edit this user record"
471 msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur"
473 msgid "Email Address"
474 msgstr "Adresse de courriel"
476 msgid ""
477 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
478 " password."
479 msgstr "Indiquez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez et cliquez ici pour recevoir un mot de passe temporaire."
481 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
482 msgstr "Indiquez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe puis cliquez ici pour vous connecter"
484 #, php-format
485 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
486 msgstr "Erreur NoGroupFound avec le filtre >%s<, attributs >%s< , dn >%s<"
488 #, php-format
489 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
490 msgstr "Erreur NoUserFound avec le filtre >%s<, attributs >%s<, dn >%s<"
492 msgid "Error querying database."
493 msgstr "Erreur lors de l'interrogation de la base de données."
495 msgid "Error writing calendar details to database."
496 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
498 msgid "Error writing calendar properties to database."
499 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
501 msgid "European"
502 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
504 msgid "European (d/m/y)"
505 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
507 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
508 msgstr "La ressource existante ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - pas accepté."
510 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
511 msgstr "La ressource existante correspond à l'entête (HTTP) 'if-None-Match' - pas accepté."
513 msgid "Expires"
514 msgstr "Expires"
516 msgid "External Calendars"
517 msgstr "Agendas externes"
519 msgid "External Url"
520 msgstr "URL externe"
522 msgid "Fail"
523 msgstr "Échec"
525 msgid "Failed to write collection."
526 msgstr "Échec de l'écriture de la collection."
528 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
529 msgstr "A l'heure actuelle, les flux ne sont pris en charge que pour les agendas."
531 msgid "For access to the"
532 msgstr "Pour accéder à"
534 msgid "Forbidden"
535 msgstr "Interdit"
537 msgid "Free/Busy"
538 msgstr "Libre/Occupé"
540 msgid "Full Name"
541 msgstr "Nom complet"
543 msgid "Fullname"
544 msgstr "Nom complet"
546 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
547 msgstr "Les demandes GET sur les collections ne sont prises en charge que pour les agendas."
549 msgid "GNU gettext support"
550 msgstr "support de GNU gettext"
552 msgid "GO!"
553 msgstr "ENTRER !"
555 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
556 msgstr "Aller aux demandes de fonctionnalités DAViCal"
558 msgid "Grant"
559 msgstr "Accorder"
561 msgid "Granting new privileges from this Principal"
562 msgstr "Accord de nouveaux privilèges par ce compte"
564 #. Translators: in the sense of a group of people
565 msgid "Group"
566 msgstr "Groupe"
568 msgid "Group Members"
569 msgstr "Membres du groupe"
571 msgid "Group Memberships"
572 msgstr "Adhésions au groupe"
574 msgid "Group Principals"
575 msgstr "Liste des groupes"
577 msgid "Has Members"
578 msgstr "A des membres"
580 msgid "Help"
581 msgstr "Aide"
583 msgid "Help on the current screen"
584 msgstr "Aide sur l'écran actuel"
586 msgid "Help! I've forgotten my password!"
587 msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !"
589 msgid "Home"
590 msgstr "Accueil"
592 msgid "Home Page"
593 msgstr "Accueil"
595 msgid "Home addressbook added."
596 msgstr "Carnet d'adresses ajouté."
598 msgid "Home addressbook already exists."
599 msgstr "Carnet d'adresses déjà existant."
601 msgid "Home calendar added."
602 msgstr "Agenda Home ajouté."
604 msgid "Home calendar already exists."
605 msgstr "L'agenda Home existe déjà."
607 msgid "ID"
608 msgstr "ID."
610 msgid "ISO Format"
611 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
613 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
614 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
616 #. Translators: short for 'Identifier'
617 msgid "Id"
618 msgstr "Id"
620 msgid "If you have forgotten your password then"
621 msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors"
623 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
624 msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel"
626 msgid "Import all .ics files of a directory"
627 msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire"
629 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
630 msgstr "Importer les agendas et synchroniser l'annuaire LDAP."
632 msgid "Inactive Principals"
633 msgstr "Comptes inactifs"
635 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
636 msgstr "Type de contenu incorrect pour le carnet d'adresses:"
638 msgid "Incorrect content type for calendar: "
639 msgstr "Type de contenu incorrect pour l'agenda:"
641 msgid "Invalid user name or password."
642 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
644 msgid "Invalid username or password."
645 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
647 msgid "Is Member of"
648 msgstr "Est membre de"
650 msgid "Is a Calendar"
651 msgstr "Est un agenda"
653 msgid "Is an Addressbook"
654 msgstr "Est un carnet d'adresses"
656 msgid "Is this user active?"
657 msgstr "Utilisateur actif ?"
659 msgid "Items in Collection"
660 msgstr "Nb d'articles dans la Collection"
662 msgid "Joined"
663 msgstr "Inscrit"
665 msgid "Language"
666 msgstr "Langue"
668 msgid "Last used"
669 msgstr "Dernier utilisé"
671 msgid "List External Calendars"
672 msgstr "Liste des Agendas Externes"
674 msgid "List Groups"
675 msgstr "Liste des Groupes"
677 msgid "List Resources"
678 msgstr "Liste des ressources"
680 msgid "List Users"
681 msgstr "Liste des utilisateurs"
683 msgid "Load From File"
684 msgstr "Charger d'un fichier"
686 msgid "Locale"
687 msgstr "Langue"
689 msgid "Location"
690 msgstr "Emplacement"
692 msgid "Log On Please"
693 msgstr "Veuillez vous connecter"
695 msgid "Log out of DAViCal"
696 msgstr "Se déconnectez de DAViCal"
698 msgid "Logout"
699 msgstr "Déconnexion"
701 msgid "Member deleted from this Group Principal"
702 msgstr "Membre supprimé de ce groupe"
704 msgid ""
705 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
706 "recommended."
707 msgstr "La plupart des fonctions DAViCal fonctionneront, mais une mise à jour vers PHP 5.2 ou ultérieure est fortement recommandé."
709 msgid "Name"
710 msgstr "Nom"
712 msgid "New Collection"
713 msgstr "Nouvelle collection"
715 msgid "New Password"
716 msgstr "Nouveau mot de passe"
718 msgid "New Principal"
719 msgstr "Nouveau Compte"
721 #. Translators: not 'Yes'
722 msgid "No"
723 msgstr "No"
725 msgid "No calendar content"
726 msgstr "Pas de contenu dans cet agenda"
728 msgid "No collection found at that location."
729 msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit."
731 msgid "No summary"
732 msgstr "Aucun résumé"
734 #. Translators: short for 'Number'
735 msgid "No."
736 msgstr "No."
738 msgid "No. of Collections"
739 msgstr "Nb. de collections"
741 msgid "No. of Principals"
742 msgstr "Nb. de comptes"
744 msgid "No. of Resources"
745 msgstr "Nb. de ressources"
747 msgid "Not overwriting existing destination resource"
748 msgstr "N'écrase pas la ressource destination existante"
750 msgid "Opaque"
751 msgstr "Opaque"
753 msgid "Organizer Missing"
754 msgstr ""
756 msgid "Override a Lock"
757 msgstr "Passer outre un verrou"
759 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
760 msgstr "Pilote PDO pour PostgreSQL"
762 msgid "PHP DateTime class"
763 msgstr "Classe PHP DateTime"
765 msgid "PHP LDAP module available"
766 msgstr "Module PHP LDAP disponible"
768 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
769 msgstr "PHP Magic Quotes GPC désactivé"
771 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
772 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime désactivé"
774 msgid "PHP PDO module available"
775 msgstr "Module PDO PHP disponible"
777 msgid "PHP calendar extension available"
778 msgstr "Extension d'agenda PHP disponible"
780 msgid "PHP curl support"
781 msgstr ""
783 msgid "PHP iconv support"
784 msgstr "support PHP iconv"
786 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
787 msgstr "PHP n'utilise pas le mode Apache Filter"
789 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
790 msgstr ""
792 msgid ""
793 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
794 "calendar collection"
795 msgstr "Mise à jour d'une collection agenda autorisée uniquement pour un contenu text/calendar"
797 msgid ""
798 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
799 "addressbook collection"
800 msgstr "Mise à jour d'une collection carnet d'adresses autorisée uniquement pour un contenu text/vcard"
802 msgid "Passed"
803 msgstr "Passé"
805 msgid "Password"
806 msgstr "Mot de passe"
808 msgid "Path"
809 msgstr "Chemin"
811 msgid "Person"
812 msgstr "Personne"
814 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
815 msgstr "Confirmer la suppression du ticket d'accès - voir ci-dessous"
817 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
818 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison - voir ci-dessous"
820 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
821 msgstr "Veuillez confirmer la suppression de la collection - voir ci-dessous"
823 msgid "Please confirm deletion of the principal"
824 msgstr "Veuillez confirmer la suppression du compte"
826 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
827 msgstr "Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système informatique."
829 msgid "Principal"
830 msgstr "Compte"
832 msgid "Principal Collections"
833 msgstr "Collections de comptes"
835 msgid "Principal Grants"
836 msgstr "Accès accordés par le compte"
838 msgid "Principal ID"
839 msgstr "Id compte"
841 msgid "Principal Type"
842 msgstr "Type de compte"
844 msgid "Principal deleted"
845 msgstr "Compte supprimé"
847 msgid "Privileges"
848 msgstr "Privilèges"
850 msgid "Privileges granted to All Users"
851 msgstr "Privilèges accordés à tous les utilisateurs"
853 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
854 msgstr "Privilèges de gestion standard des invitations (inviter, accepter, libre/occupé)"
856 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
857 msgstr "Privilèges de gestion des invitations par délégation (inviter, accepter, libre/occupé)"
859 msgid "Property is read-only"
860 msgstr "Cette propriété est en lecture-seule"
862 #. Translators: in the sense of being available to all users
863 msgid "Public"
864 msgstr "Public"
866 msgid "Publicly Readable"
867 msgstr "Lisible par tous"
869 msgid "REPORT body contains no XML data!"
870 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML !"
872 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
873 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML valides !"
875 msgid "Read"
876 msgstr "Lecture"
878 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
879 msgstr "Lire les droits d'accès pour une ressource ou collection"
881 msgid "Read Access Controls"
882 msgstr "Lire les contrôles d'accès"
884 msgid "Read Current User's Access"
885 msgstr "Lire les droits de l'utilisateur courant"
887 msgid "Read Free/Busy Information"
888 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé"
890 msgid "Read the content of a resource or collection"
891 msgstr "Lire le contenu de la ressource ou de la collection"
893 msgid ""
894 "Read the details of the current user's access control to this resource."
895 msgstr "Lire les détails du contrôle d'accès de l'utilisateur courant à cette ressource."
897 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
898 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé pour un agenda"
900 msgid "Read/Write"
901 msgstr "Lecture/Écriture"
903 msgid "References"
904 msgstr "Références"
906 msgid "Remove"
907 msgstr "Supprimer"
909 msgid "Remove a lock"
910 msgstr "Supprimer un verrou"
912 msgid "Remove dangling external calendars"
913 msgstr "Retirer les agendas externes liés"
915 msgid "Report Bug"
916 msgstr "Signaler une erreur"
918 msgid "Report a bug in the system"
919 msgstr "Signaler une erreur du logiciel"
921 msgid "Request Feature"
922 msgstr "Demander une amélioration"
924 msgid "Request body is not valid XML data!"
925 msgstr "Le corps de la requête n'est pas du XML valide !"
927 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
928 #. projector...
929 msgid "Resource"
930 msgstr "Ressource"
932 msgid "Resource Calendar Principals"
933 msgstr "Liste des Ressources"
935 msgid "Resource Not Found."
936 msgstr "Ressource introuvable."
938 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
939 msgstr "La ressource a été modifiée sur le serveur - non supprimée"
941 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
942 msgstr "Les ressources ne devraient pas être modifiées en/à partir de collections."
944 msgid "Revoke"
945 msgstr "Retirer"
947 msgid "SRV Record"
948 msgstr ""
950 msgid "Schedule Deliver"
951 msgstr "Planif: Invitations"
953 msgid "Schedule Send"
954 msgstr "Planif: Délégation"
956 msgid "Schedule Transparency"
957 msgstr "Transparence de planification"
959 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
960 msgstr "Planification: Envoyer une réponse"
962 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
963 msgstr "Planification: Envoyer une invitation"
965 msgid "Scheduling: Delivery"
966 msgstr "Planification: Envoi"
968 msgid "Scheduling: Query free/busy"
969 msgstr "Planification: Requête Libre/Occupé"
971 msgid "Scheduling: Send a Reply"
972 msgstr "Planification: Envoyer une réponse par délégation"
974 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
975 msgstr "Planification: Envoyer une invitation par délégation"
977 msgid "Scheduling: Send free/busy"
978 msgstr "Planification: Envoyer Libre/Occupé par délégation"
980 msgid "Scheduling: Sending"
981 msgstr "Planification: Délégation d'envoi"
983 msgid "Send free/busy enquiries"
984 msgstr "Envoyer une requête Libre/Occupé"
986 msgid ""
987 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
988 "scheduling outbox."
989 msgstr "Envoyer des invitations en tant qu'organisateur depuis cette boîte d’envoi planification (délégation)."
991 msgid ""
992 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
993 "outbox."
994 msgstr "Envoyer des réponses aux invitations en tant que participant depuis cette boîte d’envoi planification (délégation)"
996 msgid "Set free/busy privileges"
997 msgstr "Attribuer le privilège Libre/Occupé"
999 msgid "Set read privileges"
1000 msgstr "Définir des privilèges de lecture"
1002 msgid "Set read+write privileges"
1003 msgstr "Définir des privilèges de lecture + écriture"
1005 msgid ""
1006 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1007 "/caldav.php/username/calendar/"
1008 msgstr "Positionnez le chemin d'accès à l'agenda, par exemple 'calendar' pour y accéder par le chemin /caldav.php/username/calendar/"
1010 msgid "Setup"
1011 msgstr "Configuration"
1013 msgid "Setup DAViCal"
1014 msgstr "Configuration DAViCal"
1016 msgid "Show help on"
1017 msgstr "Afficher l'aide sur"
1019 msgid "Site Statistics"
1020 msgstr "Statistiques"
1022 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1023 msgstr "Les statistiques du site requièrent l'accès à la base de données!"
1025 msgid "Some properties were not able to be changed."
1026 msgstr "Des propriétés n'ont pu être modifiées."
1028 msgid "Some properties were not able to be set."
1029 msgstr "Des propriétés n'ont pu être établies."
1031 msgid "Source resource does not exist."
1032 msgstr "La ressource source n'existe pas"
1034 msgid ""
1035 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1036 msgstr "Les collections spéciales ne peuvent pas contenir un agenda ou une autre collection spéciale."
1038 msgid "Specific Privileges"
1039 msgstr "Privilèges spécifiques"
1041 msgid "Status"
1042 msgstr "Statut"
1044 #, php-format
1045 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1046 msgstr "Statut: %d, Message: %s, User: %d, Chemin: %s"
1048 msgid "Submit"
1049 msgstr "Valider"
1051 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1052 msgstr "Suhosin \"server.strip\" désactivé"
1054 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1055 msgstr "Synchroniser les groupes LDAP avec DAViCal"
1057 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1058 msgstr "Synchroniser LDAP avec DAViCal"
1060 msgid "Target"
1061 msgstr "Cible"
1063 msgid "That destination name contains invalid characters."
1064 msgstr "Ce chemin contient des caractères interdits."
1066 msgid "That resource is not present on this server."
1067 msgstr "Cette ressource n'est pas présente sur ce serveur"
1069 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1070 msgstr "La requête BIND DOIT identifier une ressource existante."
1072 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1073 msgstr "La requête-URI BIND DOIT identifier une collection."
1075 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1076 msgstr "La méthode de connexion (BIND) n'est pas autorisée à cet endroit."
1078 msgid ""
1079 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1080 msgstr "La propriété CalDAV:schedule-calendar-transp ne peut être positionnée que sur des agendas."
1082 msgid "The DAViCal Home Page"
1083 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
1085 msgid "The access ticket will be deleted."
1086 msgstr "Le ticket d'accès sera supprimé."
1088 msgid ""
1089 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1090 msgstr "Le rapport de carnet d'adresses doit être demandé sur une collection de type carnet d'adresses"
1092 msgid "The application failed to understand that request."
1093 msgstr "L'application n'a pas réussi à comprendre cette rzquête."
1095 msgid "The application program does not understand that request."
1096 msgstr "L'application ne comprend pas la demande."
1098 msgid "The binding will be deleted."
1099 msgstr "La liaison sera supprimée."
1101 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1102 msgstr "Le chemin vers l'agenda contient des caractères interdits."
1104 msgid ""
1105 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1106 "a calendar collection."
1107 msgstr "La propriété calendar-free-busy-set est écrasée par la propriété schedule-transp d'une collection."
1109 msgid ""
1110 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1111 "collection"
1112 msgstr "Le rapport d'agenda doit être demandé sur un agenda ou une collection planification"
1114 msgid "The collection name may not be blank."
1115 msgstr "Le nom de la collection ne devrait pas être vide."
1117 msgid "The destination collection does not exist"
1118 msgstr "La collection de destination n'existe pas"
1120 msgid ""
1121 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1122 msgstr "Le nom à afficher ne peut être défini que pour une Collection, un Compte ou une liaison."
1124 msgid "The email address really should not be blank."
1125 msgstr "L'adresse courriel ne devrait vraiment pas être vide."
1127 #, php-format
1128 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1129 msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas au format UTF-8, merci de regarder les erreurs pour plus de détail"
1131 msgid ""
1132 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1133 msgstr "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8, veuillez vérifier les erreurs pour plus d'information."
1135 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1136 msgstr "Le nom complet pour cette personne, groupe ou autre type de compte."
1138 msgid "The full name must not be blank."
1139 msgstr "Le nom complet ne doit pas être vide."
1141 msgid "The name this user can log into the system with."
1142 msgstr "Le nom ou pseudonyme que cet utilisateur emploiera pour se connecter à l'application."
1144 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1145 msgstr "Le chemin sur le serveur où sont stockés tous les fichiers .ics."
1147 msgid "The preferred language for this person."
1148 msgstr "La langue parlée par cette personne."
1150 #, php-format
1151 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1152 msgstr "Le compte \"%s\" n'existe pas"
1154 msgid "The style of dates used for this person."
1155 msgstr "Le style de dates utilisé par cette personne."
1157 msgid "The user's e-mail address."
1158 msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur."
1160 msgid "The user's full name."
1161 msgstr "Nom complet de l'utilisateur."
1163 msgid "The user's password for logging in."
1164 msgstr "Mot de passe utilisateur pour se connecter."
1166 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1167 msgstr "Le nom de l'utilisateur ne devrait pas être vide et ne devrait pas contenir de slash ('/')"
1169 msgid "There was an error reading from the database."
1170 msgstr "Il y a eu une erreur lors de la lecture de la base de données."
1172 msgid "There was an error writing to the database."
1173 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
1175 msgid ""
1176 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1177 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1178 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1179 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1180 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1181 "information in DAViCal</li> </ul>"
1182 msgstr "Cette action: <ul><li>regarde les groupes valides dans l'annuaire LDAP</li> <li>regarde les groupes dans DAViCal</li></ul> puis <ul><li>si un groupe est présent dans DAViCal et pas dans l'annuaire LDAP, le positionne inactif dans DAViCal</li> <li>si un groupe est présent dans l'annuaire LDAP et pas dans DAViCal, crée le groupe dans DAViCal</li> <li>si un groupe est présent dans l'annuaire LDAP et dans DAViCal, le met à jour dans DAViCal</li> </ul>"
1184 msgid ""
1185 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1186 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1187 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1188 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1189 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1190 "information in DAViCal</li> </ul>"
1191 msgstr "Cette action: <ul><li>regarde des comptes utilisateurs valides dans l'annuaire LDAP</li> <li>regarde les comptes utilisateurs dans DAViCal</li></ul> puis <ul><li>si un compte est présent dans DAViCal et pas dans l'annuaire LDAP, le rend inactif dans DAViCal</li> <li>si un compte est présent dans l'annuaire LDAP mais pas dans DAViCal, le crée dans DAViCal</li> <li>si un compte est présent dans LDAP et dans DAViCal, le met à jour dans DAViCal</li> </ul>"
1193 msgid ""
1194 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1195 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1196 "gratefully received."
1197 msgstr "Cette page vérifie principalement l'environnement nécessaire pour faire fonctionner Davical correctement. Les suggestions ou correctifs pour lui faire faire des choses plus utiles sont les bienvenus."
1199 msgid ""
1200 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1201 " create a user and calendar for each file to import."
1202 msgstr "Cette action va importer chaque fichier dans un répertoire nommé \"username.ics\" et créer un utilisateur et un agenda pour chaque fichier à importer."
1204 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1205 msgstr "Ce serveur ne supporte que le format texte/calendrier pour l'URL Libre/occupé"
1207 msgid "Ticket ID"
1208 msgstr "Id du ticket"
1210 msgid "Time"
1211 msgstr "Temps"
1213 msgid "To Collection"
1214 msgstr "Pour la Collection"
1216 msgid "To ID"
1217 msgstr "Pour l'ID"
1219 msgid "Toggle all privileges"
1220 msgstr "Inverser tous les privilèges"
1222 msgid "Tools"
1223 msgstr "Outils"
1225 msgid "Transparent"
1226 msgstr "Transparent"
1228 msgid "URL"
1229 msgstr "URL"
1231 msgid "US Format"
1232 msgstr "Format US"
1234 msgid "Unauthenticated User"
1235 msgstr "Utilisateur non authentifié"
1237 msgid "United States of America (m/d/y)"
1238 msgstr "États-Unis d'Amérique (m / d / y)"
1240 msgid "Update"
1241 msgstr "Enregistrer/Mettre à jour"
1243 msgid "Updated"
1244 msgstr "Mis à jour"
1246 msgid "Updating Collection record."
1247 msgstr "Mise à jour de l'enregistrement collection"
1249 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1250 msgstr "Mise à jour des membres de ce groupe"
1252 msgid "Updating Principal record."
1253 msgstr "Mise à jour du compte."
1255 msgid "Updating grants by this Principal"
1256 msgstr "Mise à jour des droits accordés par ce compte"
1258 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1259 msgstr "Mise à jour le schéma de la base de données de DAViCal"
1261 msgid "Upgrade Database"
1262 msgstr "Mise à jour de la base"
1264 msgid ""
1265 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1266 "calendar."
1267 msgstr "Envoyer un fichier .ics au format ical pour initialiser ou remplacer cet agenda"
1269 msgid "User Calendar Principals"
1270 msgstr "Liste des comptes utilisateurs"
1272 msgid "User Details"
1273 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1275 msgid "User Functions"
1276 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1278 msgid "User Name"
1279 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1281 msgid "User Roles"
1282 msgstr "Rôles de l'utilisateur"
1284 msgid "User is active"
1285 msgstr "Utilisateur activé"
1287 msgid "User record written."
1288 msgstr "Données utilisateur correctement enregistrées."
1290 msgid "Username"
1291 msgstr "Utilisateur"
1293 msgid "View My Details"
1294 msgstr "Mes informations"
1296 msgid "View my own principal record"
1297 msgstr "Consulter mes données personnelles"
1299 msgid "View this user record"
1300 msgstr "Consulter les informations de cet utilisateur"
1302 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1303 msgstr "Aller au wiki de DAViCal"
1305 #, php-format
1306 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1307 msgstr "Nécessite: %s , actuellement: %s"
1309 msgid ""
1310 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1311 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1312 msgstr "Attention: il n'y a pas de compte admin actif ! Vous devez corriger ça avant de vous déconnecter. Utilisez éventuellement le paramétrage $c->do_not_sync_from_ldap."
1314 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1315 msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée."
1317 msgid "Write"
1318 msgstr "Écrire"
1320 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1321 msgstr "Positionner ACLs d'une ressource ou collection"
1323 msgid "Write Access Controls"
1324 msgstr "Ecrire des contrôles d'accès"
1326 msgid "Write Data"
1327 msgstr "Écrire"
1329 msgid "Write Metadata"
1330 msgstr "Écrire les méta-données"
1332 msgid "Write content"
1333 msgstr "Écrire du contenu"
1335 msgid "Write properties"
1336 msgstr "Écrire les propriétés"
1338 msgid "Yes"
1339 msgstr "Oui"
1341 msgid "You are editing"
1342 msgstr "Vous modifiez"
1344 msgid "You are not authorised to use this function."
1345 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction."
1347 msgid "You are viewing"
1348 msgstr "Vous regardez"
1350 msgid "You do not have permission to modify this record."
1351 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier cet enregistrement."
1353 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1354 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour vers une URL de collection"
1356 msgid "You must log in to use this system."
1357 msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel."
1359 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1360 msgstr "Votre configuration a généré des erreurs PHP qui devrait être corrigé"
1362 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1363 msgstr "La propriété fuseau horaire n'est valide que pour un agenda."
1365 #, php-format
1366 msgid "directory %s is not readable"
1367 msgstr "le répertoire %s n'est pas accessible en lecture."
1369 msgid ""
1370 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1371 "/etc/davical/*-conf.php"
1372 msgstr "drivers_imap_pam : le paramètre imap_url n'est pas configuré dans /etc/davical/*-conf.php"
1374 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1375 msgstr "drivers_ldap : impossible de démarrer TLS : ldap_start_tlf() a échoué."
1377 #, php-format
1378 msgid ""
1379 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1380 msgstr "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'hôte %1$s sur le port %2$s avec bindDN %3$s."
1382 msgid ""
1383 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1384 "supported"
1385 msgstr "drivers_ldap : impossible pour LDAP d'utiliser le protocole version 3, TLS n'est pas géré."
1387 msgid ""
1388 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1389 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1390 msgstr "drivers_ldap : Impossible de se lier à LDAP, veuillez vérifier votre bindDN et passDN de votre configuration ou si votre serveur LDAP est accessible."
1392 #, php-format
1393 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1394 msgstr "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'annuaire LDAP sur le port %s de l'hôte %s."
1396 msgid ""
1397 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1398 msgstr "drivers_ldap : la fonction ldap_connect n'est pas définie, vérifiez que vous avez l'extension php_ldap."
1400 #, php-format
1401 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1402 msgstr "drivers_pwauth_pam : fichier %s introuvable"
1404 #, php-format
1405 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1406 msgstr "drivers_squid_pam : incapable de trouver le fichier %s."
1408 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1409 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1410 msgid "forget me not"
1411 msgstr "Ne pas m'oublier"
1413 msgid "from principal"
1414 msgstr "depuis le compte"
1416 msgid "iSchedule Domains"
1417 msgstr ""
1419 msgid "invalid request"
1420 msgstr ""
1422 msgid "path to store your ics"
1423 msgstr "le chemin où stocker votre ics"
1425 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1426 msgstr ""
1428 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1429 msgstr ""
1431 msgid "unauthenticated"
1432 msgstr "non authentifié"
1434 msgid ""
1435 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1436 "you."
1437 msgstr "Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis."