Don't warn on slow queries since this is a batch process.
[davical.git] / po / pt_PT.po
blob922c786377f0b5bab168f31cf29e967f2fa79702
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # m42 <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2011.
7 #   <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 21:24+1200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
14 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
15 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/pt_PT/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: pt_PT\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
23 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
24 msgid "%F %T"
25 msgstr "%F %T"
27 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
28 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
29 msgid "%T"
30 msgstr "%T"
32 msgid "*** Default Locale ***"
33 msgstr "*** Definições Regionais predefinidas ***"
35 msgid "*** Unknown ***"
36 msgstr "*** Desconhecido ***"
38 #, php-format
39 msgid "- adding %s to group : %s"
40 msgstr "- a acrescentar %s ao grupo : %s"
42 #, php-format
43 msgid "- adding users %s to group : %s"
44 msgstr "- a acrescentar utilizadores %s ao grupo : %s"
46 #, php-format
47 msgid "- creating groups : %s"
48 msgstr "- a criar grupos : %s"
50 #, php-format
51 msgid "- creating record for users :  %s"
52 msgstr "- a criar um registo para os utilizadores : %s"
54 #, php-format
55 msgid "- deactivate groups : %s"
56 msgstr "- a desactivar grupos : %s"
58 #, php-format
59 msgid "- deactivating users : %s"
60 msgstr "- a desactivar utilizadores : %s"
62 #, php-format
63 msgid "- nothing done on : %s"
64 msgstr "- nada feito em : %s"
66 #, php-format
67 msgid "- removing %s from group : %s"
68 msgstr "- a remover %s do grupo : %s"
70 #, php-format
71 msgid "- updating groups : %s"
72 msgstr "- a actualizar grupos : %s"
74 #, php-format
75 msgid "- updating user records : %s"
76 msgstr "- a actualizar registos de utilizador : %s"
78 msgid ""
79 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
80 "the ics file</b>"
81 msgstr "<b>AVISO: todos os eventos neste caminho serão apagados antes de inserir o ficheiro ics</b>"
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "<h1>Help</h1>\n"
86 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
87 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
88 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
91 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
92 "archives can be helpful too.</p>"
93 msgstr "<h1>Ajuda</h1>\n<p>Para ajuda inicial visite a <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">Home Page do DAViCal</a> ou veja \no <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCal</a>.</p>\n<p>Se não encontrar aí as respostas, visite o canal <b>#davical</b> do <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> no\nservidor <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\nou envie uma questão para <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">Lista de correio dos Utilizadores DAViCal</a>.</p>\n<p>os arquivos da <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">lista de correio</a>\ntambém podem ser úteis.</p>"
95 #, php-format
96 msgid ""
97 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
98 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
99 "to request access, please e-mail %s.</p>"
100 msgstr "<h1>Entre por favor</h1><p>Para aceder ao %s deve entrar com o nome de utilizador e password que lhe foram atribuídos.</p><p>Se necessitar de pedir acesso, envie um e-mail para %s.</p>"
102 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
103 msgstr "Uma colecção principal do DAViCal só pode conter colecções"
105 msgid "A collection already exists at that location."
106 msgstr "Já existe uma colecção nessa localização."
108 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
109 msgstr ""
111 msgid "A resource already exists at the destination."
112 msgstr "Já existe um recurso nesse destino."
114 msgid "AWL Library version "
115 msgstr "Versão da biblioteca AWL "
117 msgid "Access Tickets"
118 msgstr "Tickets de acesso"
120 msgid "Access ticket deleted"
121 msgstr "Ticket de acesso apagado"
123 msgid "Action"
124 msgstr "Acção"
126 msgid "Active"
127 msgstr "Activo"
129 msgid "Adding new member to this Group Principal"
130 msgstr "A acrescentar um novo membro a este Grupo Principal"
132 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
133 msgid "Admin"
134 msgstr "Administrador"
136 msgid "Administration"
137 msgstr "Administração"
139 msgid "Administrator"
140 msgstr "Administrador"
142 msgid "All"
143 msgstr "Todos"
145 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
146 msgstr "Todos os dados da colecção serão irremediavelmente apagados"
148 #, php-format
149 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
150 msgstr "Todos os eventos do utilizador \"%s\" foram apagados e substituídos pelos do ficheiro %s"
152 msgid ""
153 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
154 msgstr "Todos os calendários e eventos do principal serão irremediavelmente apagados."
156 msgid "All privileges"
157 msgstr "Todos os privilégios"
159 msgid "All requested changes were made."
160 msgstr "Todas as alterações pedidas foram efectuadas."
162 msgid ""
163 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
164 msgstr "Permitir verificação de disponibilidade do dono deste calendário"
166 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
167 msgstr "Um utilizador \"Administrador\" tem todas as permissões para todo o sistema DAViCal"
169 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
170 msgstr "Utilizadores anónimos não podem alterar calendários"
172 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
173 msgstr "Utilizadores anónimos têm acesso apenas a calendários públicos"
175 msgid "Append"
176 msgstr ""
178 msgid "Application DB User"
179 msgstr "Utilizador da Base de Dados da aplicação"
181 msgid "Apply Changes"
182 msgstr "Efectuar Mudanças"
184 msgid "Apply DB Patches"
185 msgstr "Aplicar patches da Base de Dados"
187 msgid "Attachment"
188 msgstr "Anexo"
190 msgid "Authentication server unavailable."
191 msgstr ""
193 msgid "Binding deleted"
194 msgstr "Ligação apagada"
196 msgid "Bindings to other collections"
197 msgstr "Ligações a outras colecções"
199 msgid "Bindings to this Collection"
200 msgstr "Ligações a esta colecção"
202 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
203 msgstr "Ligações às colecções deste Principal"
205 msgid "Body contains no XML data!"
206 msgstr "O corpo não contém dados XML!"
208 msgid "Bound As"
209 msgstr "Ligado Como"
211 msgid "Browse all users"
212 msgstr "Percorrer todos os utilizadores"
214 msgid "Busy"
215 msgstr "Ocupado"
217 #, php-format
218 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
219 msgstr "O calendário \"%s\" foi carregado a partir do ficheiro."
221 msgid "Calendar Principals"
222 msgstr "Principais do calendário"
224 msgid "Calendar Timezone"
225 msgstr "Fuso horário do calendário"
227 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
228 msgstr "Só é permitido acrescentar tickets a uma colecção da qual seja dono"
230 msgid "Categories"
231 msgstr "Categorias"
233 msgid "Change Password"
234 msgstr "Alterar Password"
236 msgid "Click to display user details"
237 msgstr "Clique para ver detalhes de utilizador"
239 msgid "Click to edit principal details"
240 msgstr "Clique para editar os detalhes do principal"
242 msgid "Collection"
243 msgstr "Colecção"
245 msgid "Collection Grants"
246 msgstr "Permissões da colecção"
248 msgid "Collection ID"
249 msgstr "ID da colecção"
251 msgid "Collection deleted"
252 msgstr "Colecção apagada"
254 msgid ""
255 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
256 " same time"
257 msgstr "As colecções não podem ser calendários CalDAV e livros de endereços CardDAV simultaneamente"
259 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
260 msgstr "A configurar clientes de calendário para o DAViCal"
262 msgid "Configuring DAViCal"
263 msgstr "A configurar o DAViCal"
265 msgid "Confirm"
266 msgstr "Confirmar"
268 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
269 msgstr "Confirmar eliminação da ligação"
271 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
272 msgstr "Confirmar eliminação da colecção"
274 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
275 msgstr "Confirmar eliminação do Principal"
277 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
278 msgstr "Confirmar eliminação do ticket"
280 msgid "Confirm Password"
281 msgstr "Confirmar Password"
283 msgid "Confirm the new password."
284 msgstr "Confirmar a nova password"
286 msgid "Could not retrieve"
287 msgstr "Não pude recuperar"
289 msgid "Create"
290 msgstr "Criar"
292 msgid "Create Collection"
293 msgstr "Criar colecção"
295 msgid "Create Events/Collections"
296 msgstr "Criar Eventos/Colecções"
298 msgid "Create New Collection"
299 msgstr "Criar nova colecção"
301 msgid "Create New Principal"
302 msgstr "Criar novo Principal"
304 msgid "Create Principal"
305 msgstr "Criar principal"
307 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
308 msgstr "Criar um novo principal (i.e. um novo utilizador, recurso ou grupo)"
310 msgid "Create a resource or collection"
311 msgstr "Criar um recurso ou colecção"
313 msgid "Creating new Collection."
314 msgstr "Criar uma nova colecção."
316 msgid "Creating new Principal record."
317 msgstr "Criar um novo registo de principal"
319 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
320 msgstr "A criar novo ticket para atribuir privilégios a este principal"
322 msgid "Current DAViCal version "
323 msgstr "Versão DAViCal actual "
325 msgid "DAV Path"
326 msgstr "Caminho DAV"
328 msgid ""
329 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
330 msgstr "DAV::resourcetype só pode ser definido para um novo valor, não pode ser removido."
332 msgid "DAViCal CalDAV Server"
333 msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
335 msgid "DAViCal DB Schema version "
336 msgstr "Versão do Schema da Base de Dados do DAViCal"
338 msgid "DAViCal Homepage"
339 msgstr "Homepage do DAViCal"
341 msgid "DAViCal Wiki"
342 msgstr "Wiki do DAViCal"
344 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
345 msgstr "O DAViCal actualmente apenas permite pedidos BIND para colecções."
347 msgid "DKIM signature missing"
348 msgstr "Assinatura DKIM em falta"
350 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
351 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO DNS)"
353 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
354 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO análise CHAVE)"
356 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
357 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO validação CHAVE)"
359 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
360 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO verificação de assinatura)"
362 msgid "Database Error"
363 msgstr "Erro de Base de Dados"
365 msgid "Database Host"
366 msgstr "Servidor de Base de Dados"
368 msgid "Database Name"
369 msgstr "Nome da Base de Dados"
371 msgid "Database Owner"
372 msgstr "Dono da Base de Dados"
374 msgid "Database Password"
375 msgstr "Password da Base de Dados"
377 msgid "Database Port"
378 msgstr "Porto da Base de Dados"
380 msgid "Database Username"
381 msgstr "Nome de utilizador da Base de Dados"
383 msgid "Database error"
384 msgstr "Erro da Base de Dados"
386 msgid "Database is Connected"
387 msgstr ""
389 msgid "Date Format Style"
390 msgstr "Estilo de formato de data"
392 msgid "Date Style"
393 msgstr "Estilo de data"
395 msgid "Default Privileges"
396 msgstr "Privilégios predefinidos"
398 msgid "Default relationships added."
399 msgstr "Acrescentados relacionamentos predefinidos"
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Eliminar"
404 msgid "Delete Events/Collections"
405 msgstr "Eliminar eventos/colecções"
407 msgid "Delete Principal"
408 msgstr "Eliminar principal"
410 msgid "Delete a resource or collection"
411 msgstr "Eliminar recurso ou colecção"
413 msgid "Deleted a grant from this Principal"
414 msgstr "Foi eliminada uma permissão deste principal"
416 msgid "Deleting Binding:"
417 msgstr "A eliminar ligação:"
419 msgid "Deleting Collection:"
420 msgstr "A eliminar colecção:"
422 msgid "Deleting Principal:"
423 msgstr "A eliminar principal:"
425 msgid "Deleting Ticket:"
426 msgstr "A eliminar ticket:"
428 msgid ""
429 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
430 msgstr "Entregar os convites de um organizador a esta caixa de entrada de reuniões"
432 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
433 msgstr "Entregar as respostas a convites dos participantes a esta caixa de entrada de reuniões"
435 msgid "Dependencies"
436 msgstr "Dependências"
438 msgid "Dependency"
439 msgstr "Dependência"
441 msgid "Description"
442 msgstr "Descrição"
444 msgid "Destination collection does not exist"
445 msgstr "A colecção de destino não existe"
447 msgid "Directory on the server"
448 msgstr "Directório no servidor"
450 msgid "Display Name"
451 msgstr "Nome a apresentar"
453 msgid "Displayname"
454 msgstr "Nome a apresentar"
456 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
457 msgstr "O utilizador tem o direito de executar este papel?"
459 msgid "Domain"
460 msgstr "Domínio"
462 msgid "EMail"
463 msgstr "Email"
465 msgid "EMail OK"
466 msgstr "Email OK"
468 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
469 msgstr "ERRO: O nome completo não pode ficar em branco."
471 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
472 msgstr "ERRO: A nova password tem que corresponder à password confirmada."
474 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
475 msgstr "ERRO: Houve um erro de base de dados ao escrever informação de papéis!"
477 msgid "Edit"
478 msgstr "Editar"
480 msgid "Edit this user record"
481 msgstr "Editar este registo de utilizador"
483 msgid "Email Address"
484 msgstr "Endereço de email"
486 msgid ""
487 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
488 " password."
489 msgstr "Indique um nome de utilizador, se o souber, e clique aqui, para que lhe seja enviada uma password temporária."
491 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
492 msgstr "Indique o seu nome de utilizador e password e clique aqui para entrar."
494 #, php-format
495 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
496 msgstr "Erro NoGroupFound com o filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
498 #, php-format
499 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
500 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
502 msgid "Error querying database."
503 msgstr "Erro ao consultar a base de dados."
505 msgid "Error writing calendar details to database."
506 msgstr "Erro ao escrever os detalhes do calendário na base de dados."
508 msgid "Error writing calendar properties to database."
509 msgstr "Erro ao escrever os detalhes do calendário para a base de dados."
511 msgid "European"
512 msgstr "Europeu"
514 msgid "European (d/m/y)"
515 msgstr "Europeu(d/m/a)"
517 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
518 msgstr "Recurso existente não corresponde com cabeçalho \"If-Match\" - não aceite."
520 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
521 msgstr "Recurso existente corresponde com cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceite."
523 msgid "Expires"
524 msgstr "Expira"
526 msgid "External Calendars"
527 msgstr "Calendários Externos"
529 msgid "External Url"
530 msgstr "Url Externo"
532 msgid "Fail"
533 msgstr "Falha"
535 msgid "Failed to write collection."
536 msgstr "Falhou a escrever colecção."
538 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
539 msgstr "Feeds só são suportadas actualmente para calendários."
541 msgid "For access to the"
542 msgstr "Para acesso ao"
544 msgid "Forbidden"
545 msgstr "Proibido"
547 msgid "Free/Busy"
548 msgstr "Livre/Ocupado"
550 msgid "Full Name"
551 msgstr "Nome Completo"
553 msgid "Fullname"
554 msgstr "Nome completo"
556 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
557 msgstr "Pedidos GET a colecções são suportados apenas para calendários."
559 msgid "GNU gettext support"
560 msgstr "Suporte GNU gettext"
562 msgid "GO!"
563 msgstr "OK!"
565 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
566 msgstr "Ir para os Pedidos de Funcionalidades do DAViCal"
568 msgid "Grant"
569 msgstr "Atribuir"
571 msgid "Granting new privileges from this Principal"
572 msgstr "A atribuir novos privilégios a partir deste Principal"
574 #. Translators: in the sense of a group of people
575 msgid "Group"
576 msgstr "Grupo"
578 msgid "Group Members"
579 msgstr "Membros do grupo"
581 msgid "Group Memberships"
582 msgstr "Associação a grupos"
584 msgid "Group Principals"
585 msgstr "Principais do grupo"
587 msgid "Has Members"
588 msgstr "Tem membros"
590 msgid "Help"
591 msgstr "Ajuda"
593 msgid "Help on the current screen"
594 msgstr "Ajuda para este écran"
596 msgid "Help! I've forgotten my password!"
597 msgstr "Ajuda! Esqueci-me da minha password!"
599 msgid "Home"
600 msgstr "Entrada"
602 msgid "Home "
603 msgstr ""
605 msgid "Home Page"
606 msgstr "Página de Entrada"
608 msgid "ID"
609 msgstr "ID"
611 msgid "ISO Format"
612 msgstr "Formato ISO"
614 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
615 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
617 #. Translators: short for 'Identifier'
618 msgid "Id"
619 msgstr "Id"
621 msgid "If you have forgotten your password then"
622 msgstr "Se se esqueceu da sua password, então"
624 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
625 msgstr "Se quiser obter acesso, por favor envie e-mail"
627 msgid "Import all .ics files of a directory"
628 msgstr "Importar todos os ficheiros .ics de um directório"
630 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
631 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP"
633 msgid "Inactive Principals"
634 msgstr "Principais inactivos"
636 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
637 msgstr "Tipo de conteúdo incorrecto para o livro de endereços: "
639 msgid "Incorrect content type for calendar: "
640 msgstr "Tipo de conteúdo incorrecto para o calendário: "
642 msgid "Invalid user name or password."
643 msgstr "Nome de utilizador ou password inválido."
645 msgid "Invalid username or password."
646 msgstr "Nome de utilizador ou password inválido."
648 msgid "Is Member of"
649 msgstr "É membro de"
651 msgid "Is a Calendar"
652 msgstr "É um calendário"
654 msgid "Is an Addressbook"
655 msgstr "É um livro de endereços"
657 msgid "Is this user active?"
658 msgstr "Este utilizador está activo?"
660 msgid "Items in Collection"
661 msgstr "Items na colecção"
663 msgid "Joined"
664 msgstr "Agregado"
666 msgid "Language"
667 msgstr "Idioma"
669 msgid "Last used"
670 msgstr "Último usado"
672 msgid "List External Calendars"
673 msgstr "Listar Calendários Externos"
675 msgid "List Groups"
676 msgstr "Listar Grupos"
678 msgid "List Resources"
679 msgstr "Listar recursos"
681 msgid "List Users"
682 msgstr "Listar utilizadores"
684 msgid "Load From File"
685 msgstr "Carregar do ficheiro"
687 msgid "Locale"
688 msgstr "Definições regionais"
690 msgid "Location"
691 msgstr "Localização"
693 msgid "Log On Please"
694 msgstr "Por favor entrar"
696 msgid "Log out of DAViCal"
697 msgstr "Sair do DAViCal"
699 msgid "Logout"
700 msgstr "Sair"
702 msgid "Member deleted from this Group Principal"
703 msgstr "Membro eliminado deste Principal de Grupo"
705 msgid ""
706 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
707 "recommended."
708 msgstr "A maior parte do DAViCal irá funcionar mas é fortemente recomendado actualizar para o PHP 5.2 ou mais recente."
710 msgid "Name"
711 msgstr "Nome"
713 msgid "New Collection"
714 msgstr "Nova colecção"
716 msgid "New Password"
717 msgstr "Nova password"
719 msgid "New Principal"
720 msgstr "Novo principal"
722 #. Translators: not 'Yes'
723 msgid "No"
724 msgstr "Não"
726 msgid "No calendar content"
727 msgstr "Sem conteúdo de calendário"
729 msgid "No collection found at that location."
730 msgstr "Colecção não encontrada nessa localização."
732 msgid "No resource exists at the destination."
733 msgstr ""
735 msgid "No summary"
736 msgstr "Sem sumário"
738 #. Translators: short for 'Number'
739 msgid "No."
740 msgstr "Núm."
742 msgid "No. of Collections"
743 msgstr "Núm. de colecções"
745 msgid "No. of Principals"
746 msgstr "Núm. de Principais"
748 msgid "No. of Resources"
749 msgstr "Núm. de recursos"
751 msgid "Not overwriting existing destination resource"
752 msgstr "Não vai sobrescrever recurso de destino existente"
754 msgid "Opaque"
755 msgstr "Opaco"
757 msgid "Organizer Missing"
758 msgstr "Falta Organizador"
760 msgid "Override a Lock"
761 msgstr "Ultrapassar um Lock"
763 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
764 msgstr "Drivers PDO PostgreSQL"
766 msgid "PHP DateTime class"
767 msgstr "Classe de PHP DateTime"
769 msgid "PHP LDAP module available"
770 msgstr "Módulo LDAP de PHP disponível"
772 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
773 msgstr "Magic Quotes do PHP desligado"
775 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
776 msgstr "Magic Quotes do PHP desligado em ambiente de execução"
778 msgid "PHP PDO module available"
779 msgstr "Módulo PDO do PHP disponível"
781 msgid "PHP calendar extension available"
782 msgstr "Extensão PHP para calendários disponível"
784 msgid "PHP curl support"
785 msgstr "Suporte curl do PHP"
787 msgid "PHP iconv support"
788 msgstr "Suporte iconv do PHP"
790 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
791 msgstr "O PHP não está a usar o modo Apache Filter"
793 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
794 msgstr "O suporte curl do PHP5 é necessário para ligações externas"
796 msgid ""
797 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
798 "calendar collection"
799 msgstr "PUT de conteúdo text/calendar apenas é permitido numa colecção do tipo calendário"
801 msgid ""
802 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
803 "addressbook collection"
804 msgstr "PUT de conteúdo text/vcard apenas é permitido numa colecção do tipo livro de endereços"
806 msgid "Passed"
807 msgstr "Passou"
809 msgid "Password"
810 msgstr "Password"
812 msgid "Path"
813 msgstr "Caminho"
815 msgid "Person"
816 msgstr "Pessoa"
818 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
819 msgstr "Confirme por favor a eliminação do ticket de acesso - ver abaixo"
821 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
822 msgstr "Confirme por favor a eliminação da ligação - ver abaixo"
824 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
825 msgstr "Confirme por favor a eliminação da colecção - ver abaixo"
827 msgid "Please confirm deletion of the principal"
828 msgstr "Confirme por favor a eliminação do principal"
830 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
831 msgstr "Por favor tome nota da hora e avise o administrador do seu sistema."
833 msgid "Principal"
834 msgstr "Principal"
836 msgid "Principal Collections"
837 msgstr "Colecções do Principal"
839 msgid "Principal Grants"
840 msgstr "Atribuições do Principal"
842 msgid "Principal ID"
843 msgstr "ID do Principal"
845 msgid "Principal Type"
846 msgstr "Tipo de Principal"
848 msgid "Principal deleted"
849 msgstr "Principal eliminado"
851 msgid "Privileges"
852 msgstr "Privilégios"
854 msgid "Privileges granted to All Users"
855 msgstr "Privilégios atribuídos para Todos os utilizadores"
857 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
858 msgstr "Privilégios para permitir a entrega de mensagens de calendarização"
860 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
861 msgstr "Privilégios para delegar decisões de calendarização"
863 msgid "Property is read-only"
864 msgstr "A propriedade é só de leitura"
866 #. Translators: in the sense of being available to all users
867 msgid "Public"
868 msgstr "Público"
870 msgid "Publicly Readable"
871 msgstr "Legível publicamente"
873 msgid "REPORT body contains no XML data!"
874 msgstr "O corpo do RELATÓRIO não contém dados XML!"
876 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
877 msgstr "O corpo do RELATÓRIO não é XML válido!"
879 msgid "Read"
880 msgstr "Ler"
882 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
883 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou colecção"
885 msgid "Read Access Controls"
886 msgstr "Ler controlos de acesso"
888 msgid "Read Current User's Access"
889 msgstr "Ler acesso do utilizador actual"
891 msgid "Read Free/Busy Information"
892 msgstr "Ler informação de livre/ocupado"
894 msgid "Read the content of a resource or collection"
895 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou colecção"
897 msgid ""
898 "Read the details of the current user's access control to this resource."
899 msgstr "Ler os detalhes do controlo de acesso do utilizador actual a este recurso"
901 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
902 msgstr "Ler informação de livre/ocupado para uma colecção de calendários"
904 msgid "Read/Write"
905 msgstr "Ler/Escrever"
907 msgid "References"
908 msgstr "Referências"
910 msgid "Remove"
911 msgstr "Remover"
913 msgid "Remove a lock"
914 msgstr "Remover um lock"
916 msgid "Remove dangling external calendars"
917 msgstr "Remover calendários externos com problemas"
919 msgid "Report Bug"
920 msgstr "Relatar um bug"
922 msgid "Report a bug in the system"
923 msgstr "Relatar um bug no sistema"
925 msgid "Request Feature"
926 msgstr "Pedir Funcionalidade"
928 msgid "Request body is not valid XML data!"
929 msgstr "Corpo do pedido não tem dados XML válidos!"
931 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
932 #. projector...
933 msgid "Resource"
934 msgstr "Recurso"
936 msgid "Resource Calendar Principals"
937 msgstr "Principais do recurso de calendário"
939 msgid "Resource Not Found."
940 msgstr "Recurso não encontrado"
942 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
943 msgstr "Recurso foi alterado no servidor - não foi apagado"
945 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
946 msgstr "Os recursos não podem ser alterados entre colecções."
948 msgid "Revoke"
949 msgstr "Revogar"
951 msgid "SRV Record"
952 msgstr "Registo SRV"
954 msgid "Schedule Deliver"
955 msgstr "Entrega de horário"
957 msgid "Schedule Send"
958 msgstr "Horário enviado"
960 msgid "Schedule Transparency"
961 msgstr "Transparência do horário"
963 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
964 msgstr "Horários: Entregar uma resposta"
966 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
967 msgstr "Horários: Entregar um convite"
969 msgid "Scheduling: Delivery"
970 msgstr "Horários: Entrega"
972 msgid "Scheduling: Query free/busy"
973 msgstr "Horários: Verificar informação de livre/ocupado"
975 msgid "Scheduling: Send a Reply"
976 msgstr "Horários: Enviar uma resposta"
978 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
979 msgstr "Horários: Enviar um convite"
981 msgid "Scheduling: Send free/busy"
982 msgstr "Horários: Enviar informação de livre/ocupado"
984 msgid "Scheduling: Sending"
985 msgstr "Horários: A enviar"
987 msgid "Send free/busy enquiries"
988 msgstr "Enviar consultas de informação livre/ocupado"
990 msgid ""
991 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
992 "scheduling outbox."
993 msgstr "Enviar convites de horários como organizador, sendo dono desta caixa de saída."
995 msgid ""
996 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
997 "outbox."
998 msgstr "Enviar respostas de horários como participante, sendo dono desta caixa de saída."
1000 msgid "Set free/busy privileges"
1001 msgstr "Definir privilégios de livre/ocupado"
1003 msgid "Set read privileges"
1004 msgstr "Definir privilégios de leitura"
1006 msgid "Set read+write privileges"
1007 msgstr "Definir privilégios de leitura+escrita"
1009 msgid ""
1010 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1011 "/caldav.php/username/calendar/"
1012 msgstr "Definir o caminho para guardar o seu ficheiro ics - e.g. 'calendar' será referido como /caldav.php/nome_de_utilizador/calendar/"
1014 msgid "Setup"
1015 msgstr "Configurar"
1017 msgid "Setup DAViCal"
1018 msgstr "Configurar DAViCal"
1020 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Show help on"
1024 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
1026 msgid "Site Statistics"
1027 msgstr "Estatísticas do site"
1029 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1030 msgstr "As estatísticas do site exigem que a base de dados esteja disponível!"
1032 msgid "Some properties were not able to be changed."
1033 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
1035 msgid "Some properties were not able to be set."
1036 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
1038 msgid "Source resource does not exist."
1039 msgstr "Recurso de origem não existe."
1041 msgid ""
1042 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1043 msgstr "Colecções especiais não podem conter um calendário ou outra colecção especial."
1045 msgid "Specific Privileges"
1046 msgstr "Privilégios específicos"
1048 msgid "Status"
1049 msgstr "Estado"
1051 #, php-format
1052 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1053 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Utilizador: %d, Caminho: %s"
1055 msgid "Submit"
1056 msgstr "Submeter"
1058 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1059 msgstr "\"server.strip\" do suhosin desabilitado"
1061 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1062 msgstr "Sincronizar Grupos LDAP com o DAViCal"
1064 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1065 msgstr "Sincronizar LDAP com o DAViCal"
1067 msgid "Target"
1068 msgstr "Destino"
1070 msgid "That destination name contains invalid characters."
1071 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1073 msgid "That resource is not present on this server."
1074 msgstr "Esse recurso não está presente neste servidor."
1076 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1077 msgstr "O pedido BIND, TEM QUE identificar um recurso existente."
1079 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1080 msgstr "O URI do pedido BIND, TEM QUE identificar uma colecção."
1082 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1083 msgstr "O método BIND não é permitido nessa localização."
1085 msgid ""
1086 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1087 msgstr "A propriedade CalDAV:schedule-calendar-transp só pode ser definida em calendários."
1089 msgid "The DAViCal Home Page"
1090 msgstr "A Home page do DAViCal"
1092 msgid "The access ticket will be deleted."
1093 msgstr "O ticket de acesso será apagado."
1095 msgid ""
1096 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1097 msgstr "O relatório addressbook-query tem que ser executado sobre uma colecção de livros de endereços"
1099 msgid "The application failed to understand that request."
1100 msgstr "A aplicação não conseguiu entender esse pedido."
1102 msgid "The application program does not understand that request."
1103 msgstr "O programa não entende esse pedido."
1105 msgid "The binding will be deleted."
1106 msgstr "A ligação será apagada."
1108 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1109 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1111 msgid ""
1112 "The calendar-free-busy-set is superseded by the  schedule-calendar-transp "
1113 "property of a calendar collection."
1114 msgstr ""
1116 msgid ""
1117 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1118 "collection"
1119 msgstr "O relatório calendar-query tem que ser executado sobre uma colecção de calendário ou horários"
1121 msgid "The collection name may not be blank."
1122 msgstr "O nome da colecção não pode ficar em branco."
1124 msgid "The destination collection does not exist"
1125 msgstr "A colecção de destino não existe"
1127 msgid ""
1128 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1129 msgstr "O nome a mostrar só pode ser definido em colecções, principais ou ligações."
1131 msgid "The email address really should not be blank."
1132 msgstr "O endereço de email não devia, de facto, ficar em branco."
1134 #, php-format
1135 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1136 msgstr "O ficheiro \"%s\" não está codificado como UTF-8, por favor verifique a mensagem de erro para mais promenores"
1138 msgid ""
1139 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1140 msgstr "O ficheiro não está codificado em UTF-8, por favor verifique a mensagem de erro para mais detalhes."
1142 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1143 msgstr "O nome completo desta pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1145 msgid "The full name must not be blank."
1146 msgstr "O nome completo não pode ficar em branco."
1148 msgid "The name this user can log into the system with."
1149 msgstr "O nome que este utilizador pode usar para entrar no sistema."
1151 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1152 msgstr "O caminho no servidor onde estão guardados os seus ficheiros .ics."
1154 msgid "The preferred language for this person."
1155 msgstr "O idioma preferido para esta pessoa."
1157 #, php-format
1158 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1159 msgstr "O principal \"%s\" não existe"
1161 msgid "The style of dates used for this person."
1162 msgstr "O estilo de datas em uso para esta pessoa."
1164 msgid "The user's e-mail address."
1165 msgstr "O endereço de email do utilizador."
1167 msgid "The user's full name."
1168 msgstr "O nome completo do utilizador."
1170 msgid "The user's password for logging in."
1171 msgstr "A password do utilizador para entrar."
1173 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1174 msgstr "O nome de utilizador não pode ficar em branco e não pode conter uma barra \"/\""
1176 msgid "There was an error reading from the database."
1177 msgstr "Ocorreu um erro ao ler da Base de Dados."
1179 msgid "There was an error writing to the database."
1180 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever na Base de Dados."
1182 msgid ""
1183 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1184 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1185 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1186 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1187 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1188 "information in DAViCal</li> </ul>"
1189 msgstr "Esta operação faz o seguinte: <ul><li>verifica grupos válidos no directório LDAP</li> <li>verifica grupos no DAViCal</li></ul> então <ul><li>se um grupo existe no DAViCal mas não no LDAP, marca-o como inactivo no DAViCal</li> <li>se um grupo está presente no LDAP mas não no DAViCal, cria o grupo no DAViCal</li> <li>se um grupo existir no LDAP e no DAViCal, actualiza a informação no DAViCal</li> </ul>"
1191 msgid ""
1192 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1193 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1194 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1195 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1196 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1197 "information in DAViCal</li> </ul>"
1198 msgstr "Esta operação faz o seguinte: <ul><li>verifica utilizadores válidos no directório LDAP</li> <li>verifica utilizadores no DAViCal</li></ul> então <ul><li>se um utilizador existe no DAViCal mas não no LDAP, marca-o como inactivo no DAViCal</li> <li>se um utilizador está presente no LDAP mas não no DAViCal, cria o utilizador no DAViCal</li> <li>se um utilizador existir no LDAP e no DAViCal, actualiza a informação no DAViCal</li> </ul>"
1200 msgid ""
1201 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1202 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1203 "gratefully received."
1204 msgstr "Esta página verifica o ambiente de execução necessário para que o DAViCal trabalhe correctamente. Sugestões ou correcções para que faça coisas mais úteis serão recebidos com gratidão."
1206 msgid ""
1207 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1208 " create a user and calendar for each file to import."
1209 msgstr "Este processo irá importar cada ficheiro chamado \"nome_de_utilizador.ics\" ecriar um utilizador e calendário para cada ficheiro."
1211 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1212 msgstr "Este servidor suporta apenas o formato text/calendar para URLs de livre/ocupado"
1214 msgid "Ticket ID"
1215 msgstr "ID de ticket"
1217 msgid "Time"
1218 msgstr "Tempo"
1220 msgid "To Collection"
1221 msgstr "Para a colecção"
1223 msgid "To ID"
1224 msgstr "Para o ID"
1226 msgid "Toggle all privileges"
1227 msgstr "Mudar todos os privilégios"
1229 msgid "Tools"
1230 msgstr "Ferramentas"
1232 msgid "Transparent"
1233 msgstr "Transparente"
1235 msgid "URL"
1236 msgstr "URL"
1238 msgid "US Format"
1239 msgstr "Formato EUA"
1241 msgid "Unauthenticated User"
1242 msgstr "Utilizador não autenticado"
1244 msgid "United States of America (m/d/y)"
1245 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/a)"
1247 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1248 msgstr ""
1250 msgid "Update"
1251 msgstr "Actualizar"
1253 msgid "Updated"
1254 msgstr "Actualizado"
1256 msgid "Updating Collection record."
1257 msgstr "A actualizar o registo da colecção."
1259 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1260 msgstr "A actualizar membro deste Principal de grupo"
1262 msgid "Updating Principal record."
1263 msgstr "A actualizar o registo de principal"
1265 msgid "Updating grants by this Principal"
1266 msgstr "A actualizar permissões de acordo com este principal"
1268 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1269 msgstr "Actualizar o schema da Base de Dados do DAViCal"
1271 msgid "Upgrade Database"
1272 msgstr "Actualizar Base de Dados"
1274 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1275 msgstr ""
1277 msgid "User Calendar Principals"
1278 msgstr "Principais do calendário de utilizador"
1280 msgid "User Details"
1281 msgstr "Detalhes de utilizador"
1283 msgid "User Functions"
1284 msgstr "Funções de utilizador"
1286 msgid "User Name"
1287 msgstr "Nome de utilizador"
1289 msgid "User Roles"
1290 msgstr "Papéis de utilizador"
1292 msgid "User is active"
1293 msgstr "Utilizador está activo"
1295 msgid "User record written."
1296 msgstr "Registo de utilizador escrito."
1298 msgid "Username"
1299 msgstr "Nome de utilizador"
1301 msgid "View My Details"
1302 msgstr "Ver os meus detalhes"
1304 msgid "View my own principal record"
1305 msgstr "Ver o meu próprio registo principal"
1307 msgid "View this user record"
1308 msgstr "Ver o registo deste utilizador"
1310 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1311 msgstr "Visitar a Wiki do DAViCal"
1313 #, php-format
1314 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1315 msgstr "Desejado: %s, Actualmente: %s"
1317 msgid ""
1318 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1319 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1320 msgstr "Aviso: não há utilizadores administradores activos! Deve corrigir isto antes de sair. Considere usar a definição de configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1322 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1323 msgstr "Quando a conta de email do utilizador foi validada."
1325 msgid "Write"
1326 msgstr "Escrever"
1328 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1329 msgstr "Escrever ACLs para um recurso ou colecção"
1331 msgid "Write Access Controls"
1332 msgstr "Escrever controlos de acesso"
1334 msgid "Write Data"
1335 msgstr "Escrever dados"
1337 msgid "Write Metadata"
1338 msgstr "Escrever metadados"
1340 msgid "Write content"
1341 msgstr "Escrever conteúdo"
1343 msgid "Write properties"
1344 msgstr "Escrever propriedades"
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Sim"
1349 msgid "You are editing"
1350 msgstr "Está a editar"
1352 msgid "You are not authorised to use this function."
1353 msgstr "Não está autorizado a usar esta função."
1355 msgid "You are viewing"
1356 msgstr "Está a ver"
1358 msgid "You do not have permission to modify this record."
1359 msgstr "Não tem permissão para modificar este registo."
1361 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1362 msgstr "Não pode executar um pedido PUT num URL de colecção"
1364 msgid "You must log in to use this system."
1365 msgstr "Tem que entrar para poder usar este sistema."
1367 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1368 msgstr "A sua configuração criou alguns erros de PHP que devem ser corrigidos"
1370 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1371 msgstr "a propriedade calendar-timezone só é válida para um calendário."
1373 #, php-format
1374 msgid "directory %s is not readable"
1375 msgstr "o directório %s não é legível"
1377 msgid ""
1378 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1379 "/etc/davical/*-conf.php"
1380 msgstr "drivers_imap_pam: o parâmetro imap_url não está configurado em /etc/davical/*-conf.php"
1382 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1383 msgstr "drivers_ldap : Impossível inicial TLS: falhou ldap_start_tls()"
1385 #, php-format
1386 msgid ""
1387 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1388 msgstr "drivers_ldap : Falhou a ligação ao servidor %1$s no porto %2$s com o bindDN de %3$s"
1390 msgid ""
1391 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1392 "supported"
1393 msgstr "drivers_ldap : Falhou a definição do protocolo versão 3 para o LDAP, TLS não suportado"
1395 msgid ""
1396 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1397 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1398 msgstr "drivers_ldap : Não foi possível ligar ao LDAP - verifique a sua configuração de bindDN e passDN, e que o seu servidor LDAP está acessível"
1400 #, php-format
1401 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1402 msgstr "drivers_ldap : Impossível ligar ao LDAP com o porto %s no servidor %s"
1404 msgid ""
1405 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1406 msgstr "drivers_ldap : a função ldap_connect não está definida, verifique o seu módulo php_ldap"
1408 #, php-format
1409 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1410 msgstr "drivers_pwauth_pam : Impossível encontrar o ficheiro %s"
1412 #, php-format
1413 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1414 msgstr "drivers_squid_pam : Impossível encontrar o ficheiro %s"
1416 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1417 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1418 msgid "forget me not"
1419 msgstr "lembrar este login"
1421 msgid "from principal"
1422 msgstr "a partir do principal"
1424 msgid "iSchedule Domains"
1425 msgstr "Domínios iSchedule"
1427 msgid "invalid request"
1428 msgstr "pedido inválido"
1430 msgid "path to store your ics"
1431 msgstr "caminho para guardar o seu ics"
1433 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1434 msgstr "O destinatário deve ser o organizador ou estar presente no evento"
1436 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1437 msgstr "O remetente deve ser o organizador ou estar presente no evento"
1439 msgid "unauthenticated"
1440 msgstr "não autenticado"
1442 msgid ""
1443 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1444 "you."
1445 msgstr "deve entrar com o nome de utilizador e password que lhe foram atribuídas."