1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
7 # Jorge López <jorge@adobo.org>, 2011, 2012.
8 # pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 21:24+1200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
15 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/es_ES/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
24 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
28 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
29 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
33 msgid "*** Default Locale ***"
34 msgstr "*** Configuración regional estándar ***"
36 msgid "*** Unknown ***"
37 msgstr "*** Desconocido ***"
40 msgid "- adding %s to group : %s"
41 msgstr "- agregando %s al grupo %s"
44 msgid "- adding users %s to group : %s"
45 msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
48 msgid "- creating groups : %s"
49 msgstr "- creando los grupos: %s"
52 msgid "- creating record for users : %s"
53 msgstr "- creando el registro para usuarios: %s"
56 msgid "- deactivate groups : %s"
57 msgstr "- grupos %s desactivados"
60 msgid "- deactivating users : %s"
61 msgstr "- desactivando a los usuarios: %s"
64 msgid "- nothing done on : %s"
65 msgstr "- ningún cambio para: %s"
68 msgid "- removing %s from group : %s"
69 msgstr "- eliminando a %s del grupo: %s"
72 msgid "- updating groups : %s"
73 msgstr "- actualizando los grupos: %s"
76 msgid "- updating user records : %s"
77 msgstr "- actualizando los registros de usuario: %s"
80 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
82 msgstr "<b>ADVERTENCIA: todos los eventos en este contenedor serán eliminados antes de insertar el archivo ics</b>"
87 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
90 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
91 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
94 msgstr "<h1>Ayuda</h>\n<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc.net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\no envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
98 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
99 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
100 "to request access, please e-mail %s.</p>"
101 msgstr "<h1>Por favor, autentíquese</h1><p>Para acceder a %s debe identificarse con su nombre de usuario y su clave de acceso.</p><p>Escriba a %s si desea solicitar acceso."
103 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
104 msgstr "Una colección de un Principal de DAViCal solo puede contener otras colecciones"
106 msgid "A collection already exists at that location."
107 msgstr "Ya existe una colección en esa ruta."
109 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
112 msgid "A resource already exists at the destination."
113 msgstr "Ya existe un recurso en ese destino."
115 msgid "AWL Library version "
116 msgstr "Versión de la biblioteca AWL"
118 msgid "Access Tickets"
119 msgstr "Tickets de acceso"
121 msgid "Access ticket deleted"
122 msgstr "Ticket de acceso eliminado"
130 msgid "Adding new member to this Group Principal"
131 msgstr "Agregando un nuevo miembro a este grupo"
133 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
137 msgid "Administration"
138 msgstr "Administración"
140 msgid "Administrator"
141 msgstr "Administrador"
146 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
147 msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados permanentemente."
150 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
151 msgstr "Todos los eventos del usuario \"%s\" fueron eliminados y reemplazados por los contenidos en el fichero %s"
154 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
155 msgstr "Todos los calendarios y eventos de este Principal serán eliminados permanentemente."
157 msgid "All privileges"
158 msgstr "Todos los privilegios"
160 msgid "All requested changes were made."
161 msgstr "Todos los cambios solicitados fueron aplicados."
164 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
165 msgstr "Permitir consultas libre/ocupado sobre el dueño de este buzón de planificación"
167 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
168 msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos los permisos en DAViCal."
170 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
171 msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permiso para modificar calendarios"
173 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
174 msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
179 msgid "Application DB User"
180 msgstr "Usuario de la base de datos"
182 msgid "Apply Changes"
183 msgstr "Aplicar cambios"
185 msgid "Apply DB Patches"
186 msgstr "Aplicar cambios a la base de datos"
191 msgid "Authentication server unavailable."
194 msgid "Binding deleted"
195 msgstr "Enlace eliminado"
197 msgid "Bindings to other collections"
198 msgstr "Enlaces a otras colecciones"
200 msgid "Bindings to this Collection"
201 msgstr "Enlaces a esta colección"
203 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
204 msgstr "Enlaces a las colecciones de este Principal"
206 msgid "Body contains no XML data!"
207 msgstr "¡El cuerpo no contiene datos XML!"
210 msgstr "Enlazado como"
212 msgid "Browse all users"
213 msgstr "Ver todos los usuarios"
219 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
220 msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un fichero."
222 msgid "Calendar Principals"
223 msgstr "Principals del calendario"
225 msgid "Calendar Timezone"
226 msgstr "Zona horaria del calendario"
228 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
229 msgstr "Solo puede agregar tickets en conexiones existentes que le pertenezcan"
234 msgid "Change Password"
235 msgstr "Cambiar la contraseña"
237 msgid "Click to display user details"
238 msgstr "Haga click para ver los detalles del usuario"
240 msgid "Click to edit principal details"
241 msgstr "Haga click para ver los detalles del Principal"
246 msgid "Collection Grants"
247 msgstr "Permisos sobre la colección"
249 msgid "Collection ID"
250 msgstr "ID de la colección"
252 msgid "Collection deleted"
253 msgstr "Colección eliminada"
256 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
258 msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
260 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
261 msgstr "Configurando clientes de calendario para DAViCal"
263 msgid "Configuring DAViCal"
264 msgstr "Configurando DAViCal"
269 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
270 msgstr "Confirmar eliminación del enlace"
272 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
273 msgstr "Confirmar eliminación de la colección"
275 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
276 msgstr "Confirmar eliminación del Principal"
278 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
279 msgstr "Confirmar eliminación del ticket"
281 msgid "Confirm Password"
282 msgstr "Confirmar la contraseña"
284 msgid "Confirm the new password."
285 msgstr "Confirmar la nueva contraseña"
287 msgid "Could not retrieve"
288 msgstr "No se pudo obtener"
293 msgid "Create Collection"
294 msgstr "Crear una colección"
296 msgid "Create Events/Collections"
297 msgstr "Crear eventos/colecciones"
299 msgid "Create New Collection"
300 msgstr "Crear una colección nueva"
302 msgid "Create New Principal"
303 msgstr "Crear un Principal nuevo"
305 msgid "Create Principal"
306 msgstr "Crear un Principal"
308 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
309 msgstr "Crear un Principal nuevo (i.e. un usuario, recurso, o grupo)"
311 msgid "Create a resource or collection"
312 msgstr "Crear un recurso o colección"
314 msgid "Creating new Collection."
315 msgstr "Creando una colección nueva."
317 msgid "Creating new Principal record."
318 msgstr "Creando un registro nuevo de Principal."
320 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
321 msgstr "Creando un ticket nuevo para dar privilegios a este Principal"
323 msgid "Current DAViCal version "
324 msgstr "Versión actual de DAViCal"
330 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
331 msgstr "DAV::resourcetype sólo puede tener un nuevo valor, no puede ser eliminado"
333 msgid "DAViCal CalDAV Server"
334 msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
336 msgid "DAViCal DB Schema version "
337 msgstr "Versión del esquema de la base de datos de DAViCal "
339 msgid "DAViCal Homepage"
340 msgstr "Página web de DAViCal"
343 msgstr "Wiki de DAViCal"
345 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
346 msgstr "DAViCal solo permite BINDs a collecciones por ahora."
348 msgid "DKIM signature missing"
349 msgstr "Falta la firma DKIM"
351 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
352 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
354 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
355 msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
357 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
358 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
360 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
361 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
363 msgid "Database Error"
364 msgstr "Error en la base de datos"
366 msgid "Database Host"
367 msgstr "Servidor de base de datos"
369 msgid "Database Name"
370 msgstr "Nombre de la base de datos"
372 msgid "Database Owner"
373 msgstr "Propietario de la base de datos"
375 msgid "Database Password"
376 msgstr "Contraseña de la base de datos"
378 msgid "Database Port"
379 msgstr "Puerto de la base de datos"
381 msgid "Database Username"
382 msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
384 msgid "Database error"
385 msgstr "Error en la base de datos"
387 msgid "Database is Connected"
390 msgid "Date Format Style"
391 msgstr "Estilo del formato de fecha"
394 msgstr "Formato de fecha"
396 msgid "Default Privileges"
397 msgstr "Privilegios por defecto"
399 msgid "Default relationships added."
400 msgstr "Relaciones por defecto añadidas"
405 msgid "Delete Events/Collections"
406 msgstr "Eliminar eventos/colecciones"
408 msgid "Delete Principal"
409 msgstr "Eliminar el Principal"
411 msgid "Delete a resource or collection"
412 msgstr "Eliminar un recurso o colección"
414 msgid "Deleted a grant from this Principal"
415 msgstr "Prilegio eliminado de este Principal"
417 msgid "Deleting Binding:"
418 msgstr "Eliminando enlace:"
420 msgid "Deleting Collection:"
421 msgstr "Eliminando colección:"
423 msgid "Deleting Principal:"
424 msgstr "Eliminando Principal:"
426 msgid "Deleting Ticket:"
427 msgstr "Eliminando ticket:"
430 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
431 msgstr "Permitir al organizador de un evento enviar una invitación a este buzón de planificación"
433 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
434 msgstr "Permitir a un asistente a un evento enviar una respuesta a este buzón de planificación"
437 msgstr "Dependencias"
445 msgid "Destination collection does not exist"
446 msgstr "La colección de destino no existe"
448 msgid "Directory on the server"
449 msgstr "Directorio en el servidor"
452 msgstr "Nombre mostrado"
455 msgstr "Nombre mostrado"
457 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
458 msgstr "¿El usuario tiene permiso para desempeñar este rol?"
467 msgstr "Email correcto"
469 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
470 msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
472 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
473 msgstr "ERROR: La nueva contraseña debe coincidir con el campo de confirmación"
475 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
476 msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al escribir la información sobre los roles"
481 msgid "Edit this user record"
482 msgstr "Editar el registro de este usuario"
484 msgid "Email Address"
485 msgstr "Dirección de email"
488 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
490 msgstr "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí para enviarle una contraseña temporal."
492 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
493 msgstr "Proporcione su nombre de usuario y contraseña, depues haga click aquí para acceder."
496 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
497 msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
500 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
501 msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
503 msgid "Error querying database."
504 msgstr "Error consultando la base de datos."
506 msgid "Error writing calendar details to database."
507 msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
509 msgid "Error writing calendar properties to database."
510 msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
515 msgid "European (d/m/y)"
516 msgstr "Europeo (d/m/y)"
518 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
519 msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
521 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
522 msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
527 msgid "External Calendars"
528 msgstr "Calendarios externos"
536 msgid "Failed to write collection."
537 msgstr "Fallo al escribir la colección."
539 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
540 msgstr "Los 'feeds' sólo se permiten en calendarios por ahora"
542 msgid "For access to the"
543 msgstr "Para acceso al"
549 msgstr "Libre/Ocupado"
552 msgstr "Nombre completo"
557 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
558 msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo están disponibles para calendarios."
560 msgid "GNU gettext support"
561 msgstr "Soporte para GNU gettext"
566 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
567 msgstr "Ir a las peticiones de funcionalidad de DAViCal"
572 msgid "Granting new privileges from this Principal"
573 msgstr "Añadiendo nuevos permisos a este Principal"
575 #. Translators: in the sense of a group of people
579 msgid "Group Members"
580 msgstr "Miembros del grupo"
582 msgid "Group Memberships"
583 msgstr "Membresías de grupo"
585 msgid "Group Principals"
586 msgstr "Principals del grupo"
589 msgstr "Tiene miembros"
594 msgid "Help on the current screen"
595 msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
597 msgid "Help! I've forgotten my password!"
598 msgstr "¡Ayuda! ¡He olvidado mi contraseña!"
607 msgstr "Página principal"
615 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
616 msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
618 #. Translators: short for 'Identifier'
622 msgid "If you have forgotten your password then"
623 msgstr "Si olvidó su contraseña, entonces"
625 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
626 msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor escriba a la dirección "
628 msgid "Import all .ics files of a directory"
629 msgstr "Importar todos los ficheros .ics desde un directorio"
631 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
632 msgstr "Importar calendarios y sincronizar con LDAP."
634 msgid "Inactive Principals"
635 msgstr "Principals inactivos"
637 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
638 msgstr "Tipo incorrecto para una libreta de direcciones: "
640 msgid "Incorrect content type for calendar: "
641 msgstr "Tipo de contenido incorrecto para un calendario: "
643 msgid "Invalid user name or password."
644 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
646 msgid "Invalid username or password."
647 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
650 msgstr "Es miembro de"
652 msgid "Is a Calendar"
653 msgstr "Es un calendario"
655 msgid "Is an Addressbook"
656 msgstr "Es una libreta de direcciones"
658 msgid "Is this user active?"
659 msgstr "¿Está habilitado este usuario?"
661 msgid "Items in Collection"
662 msgstr "Elementos en la colección"
673 msgid "List External Calendars"
674 msgstr "Listar calendarios externos"
677 msgstr "Listar grupos"
679 msgid "List Resources"
680 msgstr "Listar recursos"
683 msgstr "Listar usuarios"
685 msgid "Load From File"
686 msgstr "Cargar desde fichero"
689 msgstr "Configuración regional"
694 msgid "Log On Please"
695 msgstr "Por favor, autentíquese"
697 msgid "Log out of DAViCal"
698 msgstr "Salir de DAViCal"
703 msgid "Member deleted from this Group Principal"
704 msgstr "Miembro eliminado de este grupo"
707 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
709 msgstr "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o más reciente."
714 msgid "New Collection"
715 msgstr "Nueva colección"
718 msgstr "Nueva contraseña"
720 msgid "New Principal"
721 msgstr "Nuevo Principal"
723 #. Translators: not 'Yes'
727 msgid "No calendar content"
728 msgstr "El calendario no tiene contenido"
730 msgid "No collection found at that location."
731 msgstr "No se encontró ninguna colección en esa ruta"
733 msgid "No resource exists at the destination."
739 #. Translators: short for 'Number'
743 msgid "No. of Collections"
744 msgstr "Núm. de colecciones"
746 msgid "No. of Principals"
747 msgstr "Núm. de Principals"
749 msgid "No. of Resources"
750 msgstr "Núm. de recursos"
752 msgid "Not overwriting existing destination resource"
753 msgstr "No se sobreescribió el recurso ya existente."
758 msgid "Organizer Missing"
759 msgstr "Falta el organizador"
761 msgid "Override a Lock"
762 msgstr "Ignorar un bloqueo"
764 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
765 msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
767 msgid "PHP DateTime class"
768 msgstr "Clase DateTime de PHP"
770 msgid "PHP LDAP module available"
771 msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
773 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
774 msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas"
776 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
777 msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas en tiempo de ejecución"
779 msgid "PHP PDO module available"
780 msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
782 msgid "PHP calendar extension available"
783 msgstr "Extensión de calendarios para PHP disponible"
785 msgid "PHP curl support"
786 msgstr "Soporte de cURL en PHP"
788 msgid "PHP iconv support"
789 msgstr "Soporte PHP iconv"
791 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
792 msgstr "PHP sin usar el modo filtro de Apache"
794 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
795 msgstr "El soporte cURL para PHP5 se necesita para binds externos"
798 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
799 "calendar collection"
800 msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/calendar sólo se permite en una colección de tipo calendario"
803 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
804 "addressbook collection"
805 msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/vcard sólo se permite en una colección de tipo libreta de direcciones"
819 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
820 msgstr "Por favor confirme la eliminación del ticket de acceso - véase más abajo"
822 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
823 msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - véase más abajo"
825 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
826 msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - véase más abajo"
828 msgid "Please confirm deletion of the principal"
829 msgstr "Por favor confirme la eliminación del Principal"
831 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
832 msgstr "Por favor anote la hora y coméntelo a su administrador del sistema."
837 msgid "Principal Collections"
838 msgstr "Colecciones del Principal"
840 msgid "Principal Grants"
841 msgstr "Permisos del Principal"
844 msgstr "ID del Principal"
846 msgid "Principal Type"
847 msgstr "Tipo de Principal"
849 msgid "Principal deleted"
850 msgstr "Principal eliminado"
855 msgid "Privileges granted to All Users"
856 msgstr "Permisos dados a todos los usuarios"
858 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
859 msgstr "Permisos para permitir el envío de mensajes de planificación de eventos"
861 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
862 msgstr "Permisos para delegar decisiones de planificación de eventos"
864 msgid "Property is read-only"
865 msgstr "Esta propiedad es de sólo lectura"
867 #. Translators: in the sense of being available to all users
871 msgid "Publicly Readable"
872 msgstr "De lectura pública"
874 msgid "REPORT body contains no XML data!"
875 msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT no contiene datos XML!"
877 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
878 msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT contiene datos XML inválidos!"
883 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
884 msgstr "Leer ACLs (listas de control de acceso) de un recurso o colección"
886 msgid "Read Access Controls"
887 msgstr "Leer controles de acceso"
889 msgid "Read Current User's Access"
890 msgstr "Leer permisos de acceso del usuario actual"
892 msgid "Read Free/Busy Information"
893 msgstr "Consultar información libre/ocupado"
895 msgid "Read the content of a resource or collection"
896 msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
899 "Read the details of the current user's access control to this resource."
900 msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actual a este recurso"
902 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
903 msgstr "Consultar la información libre/ocupado para una colección de calendario"
906 msgstr "Lectura/escritura"
914 msgid "Remove a lock"
915 msgstr "Eliminar un bloqueo"
917 msgid "Remove dangling external calendars"
918 msgstr "Eliminar calendarios externos que van y vienen"
921 msgstr "Informar de un fallo"
923 msgid "Report a bug in the system"
924 msgstr "Informar de un problema en el sistema"
926 msgid "Request Feature"
927 msgstr "Solicitar una funcionalidad"
929 msgid "Request body is not valid XML data!"
930 msgstr "¡El cuerpo de la petición no contiene datos XML válidos!"
932 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
937 msgid "Resource Calendar Principals"
938 msgstr "Principals de tipo recurso con calendario"
940 msgid "Resource Not Found."
941 msgstr "Recurso no encontrado."
943 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
944 msgstr "El recurso fue modificado en el servidor - no se eliminó"
946 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
947 msgstr "Los recursos no pueden ser convertidos a colecciones (y viceversa)"
953 msgstr "Registro SVR"
955 msgid "Schedule Deliver"
956 msgstr "Entrega de planificaciones"
958 msgid "Schedule Send"
959 msgstr "Envío de planificaciones"
961 msgid "Schedule Transparency"
962 msgstr "Transparencia de planificaciones"
964 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
965 msgstr "Planificación: entregar una respuesta"
967 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
968 msgstr "Planificación: entregar una invitación"
970 msgid "Scheduling: Delivery"
971 msgstr "Planificación: entrega"
973 msgid "Scheduling: Query free/busy"
974 msgstr "Planificación: consultar disponibilidad (libre/ocupado)"
976 msgid "Scheduling: Send a Reply"
977 msgstr "Planificación: enviar una respuesta"
979 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
980 msgstr "Planificación: enviar una invitación"
982 msgid "Scheduling: Send free/busy"
983 msgstr "Planificación: enviar información libre/ocupado"
985 msgid "Scheduling: Sending"
986 msgstr "Planificación: envío"
988 msgid "Send free/busy enquiries"
989 msgstr "Enviar comprobaciones de libre/ocupado"
992 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
994 msgstr "Envío de invitaciones de planificación como organizador por parte del dueño de este buzón de planificación"
997 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
999 msgstr "Envío de respuestas a propuestas de planificación como asistente por parte del dueño de este buzón de planificación"
1001 msgid "Set free/busy privileges"
1002 msgstr "Activar permisos libre/ocupado"
1004 msgid "Set read privileges"
1005 msgstr "Activar permisos de lectura"
1007 msgid "Set read+write privileges"
1008 msgstr "Activar permisos de lectura+escritura"
1011 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1012 "/caldav.php/username/calendar/"
1013 msgstr "Indique la ruta en la que se almacenarán sus ics. Por ejemplo, 'calendario' se traducirá en '/caldav.php/usuario/calendario/'"
1016 msgstr "Configuración"
1018 msgid "Setup DAViCal"
1019 msgstr "Configurar DAViCal"
1021 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1024 msgid "Show help on"
1025 msgstr "Mostrar ayuda sobre"
1027 msgid "Site Statistics"
1028 msgstr "Estadísticas del sitio"
1030 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1031 msgstr "¡Las estadísticas del sitio necesitan que la base de datos esté disponible!"
1033 msgid "Some properties were not able to be changed."
1034 msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
1036 msgid "Some properties were not able to be set."
1037 msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
1039 msgid "Source resource does not exist."
1040 msgstr "El recurso de origen no existe."
1043 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1044 msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
1046 msgid "Specific Privileges"
1047 msgstr "Privilegios concretos."
1053 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1054 msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Ruta: %s"
1059 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1060 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desactivado"
1062 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1063 msgstr "Sincronizar grupos LDAP con DAViCal"
1065 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1066 msgstr "Sincronizar LDAP en DAViCal"
1071 msgid "That destination name contains invalid characters."
1072 msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
1074 msgid "That resource is not present on this server."
1075 msgstr "El recurso no existe en este servidor."
1077 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1078 msgstr "La solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
1080 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1081 msgstr "El URI de la solicitud BIND DEBE identificar a una colección."
1083 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1084 msgstr "No está permitido el método BIND en esa ruta."
1087 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1088 msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp sólo puede ser configurada en calendarios."
1090 msgid "The DAViCal Home Page"
1091 msgstr "Página principal de DAViCal"
1093 msgid "The access ticket will be deleted."
1094 msgstr "El ticket de acceso será eliminado."
1097 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1098 msgstr "La solicitud addressbook-query debe ejecutarse contra una colección de tipo libreta de direcciones"
1100 msgid "The application failed to understand that request."
1101 msgstr "La aplicación no pudo entender la petición"
1103 msgid "The application program does not understand that request."
1104 msgstr "La aplicación no entendió su petición"
1106 msgid "The binding will be deleted."
1107 msgstr "El enlace será eliminado."
1109 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1110 msgstr "La ruta al calendario contiene caracteres no permitidos."
1113 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
1114 "property of a calendar collection."
1118 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1120 msgstr "La petición calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colección de planificación."
1122 msgid "The collection name may not be blank."
1123 msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
1125 msgid "The destination collection does not exist"
1126 msgstr "La colección de destino no existe."
1129 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1130 msgstr "El nombre mostrado puede asignarse sólo en colecciones, Principals, o enlaces."
1132 msgid "The email address really should not be blank."
1133 msgstr "La dirección de correo electrónico no debería estar vacía."
1136 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1137 msgstr "El fichero \"%s\" no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
1140 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1141 msgstr "El fichero no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
1143 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1144 msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de Principal"
1146 msgid "The full name must not be blank."
1147 msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
1149 msgid "The name this user can log into the system with."
1150 msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
1152 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1153 msgstr "La ruta en el servidor donde están los ficheros .ics."
1155 msgid "The preferred language for this person."
1156 msgstr "El idioma preferido de esta persona."
1159 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1160 msgstr "El Principal %s no existe"
1162 msgid "The style of dates used for this person."
1163 msgstr "El formato de fecha usado por esta persona."
1165 msgid "The user's e-mail address."
1166 msgstr "El correo electrónico del usuario."
1168 msgid "The user's full name."
1169 msgstr "El nombre completo del usuario."
1171 msgid "The user's password for logging in."
1172 msgstr "La contraseña del usuario para acceder al sistema."
1174 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1175 msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío, y no debe contener barras inclinadas."
1177 msgid "There was an error reading from the database."
1178 msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
1180 msgid "There was an error writing to the database."
1181 msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
1184 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1185 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1186 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1187 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1188 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1189 "information in DAViCal</li> </ul>"
1190 msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los grupos válidos en LDAP</li> <li>comprobar los grupos en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un grupo está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un grupo está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
1193 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1194 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1195 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1196 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1197 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1198 "information in DAViCal</li> </ul>"
1199 msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los usuarios válidos en LDAP</li> <li>comprobar los usuarios en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un usuario está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un usuario está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
1202 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1203 "correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1204 "gratefully received."
1205 msgstr "Esta página comprueba si el entorno es el necesario para que DAViCal funcione correctamente. Las sugerencias y los parches para hacerla más útil son bienvenidos."
1208 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1209 " create a user and calendar for each file to import."
1210 msgstr "Este proceso importará de un directorio cada fichero \"usuario.ics\", creando un usuario con el nombre indicado y un calendario, uno por cada fichero encontrado."
1212 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1213 msgstr "Este servidor sólo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
1216 msgstr "ID del ticket"
1221 msgid "To Collection"
1222 msgstr "A la colección"
1227 msgid "Toggle all privileges"
1228 msgstr "Invertir todos los permisos"
1231 msgstr "Herramientas"
1234 msgstr "Transparente"
1240 msgstr "Formato EEUU"
1242 msgid "Unauthenticated User"
1243 msgstr "Usuario no autenticado"
1245 msgid "United States of America (m/d/y)"
1246 msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
1248 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1255 msgstr "Actualizado"
1257 msgid "Updating Collection record."
1258 msgstr "Actualizando el registro de la colección."
1260 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1261 msgstr "Actualizando un miembro de este grupo"
1263 msgid "Updating Principal record."
1264 msgstr "Actualizando el registro del Principal"
1266 msgid "Updating grants by this Principal"
1267 msgstr "Actualizando los permisos desde este Principal"
1269 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1270 msgstr "Actualizar el esquema de la base de datos de DAViCal"
1272 msgid "Upgrade Database"
1273 msgstr "Actualizar la base de datos"
1275 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1278 msgid "User Calendar Principals"
1279 msgstr "Principals de tipo usuario"
1281 msgid "User Details"
1282 msgstr "Detalles del usuario"
1284 msgid "User Functions"
1285 msgstr "Funciones sobre usuarios"
1288 msgstr "Nombre del usuario"
1291 msgstr "Roles del usuario"
1293 msgid "User is active"
1294 msgstr "El usuario está activo"
1296 msgid "User record written."
1297 msgstr "Registro del usuario guardado."
1300 msgstr "Nombre de usuario"
1302 msgid "View My Details"
1303 msgstr "Ver mis detalles"
1305 msgid "View my own principal record"
1306 msgstr "Ver el registro de mi propio Principal'"
1308 msgid "View this user record"
1309 msgstr "Ver el registro de este usuario"
1311 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1312 msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
1315 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1316 msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
1319 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1320 " out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1321 msgstr "Precaución: ¡No hay usuarios con privilegios de administración activos! Debe reparar esto antes de salir. Plantéese utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap en la configuración."
1323 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1324 msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
1329 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1330 msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
1332 msgid "Write Access Controls"
1333 msgstr "Escribir controles de acceso"
1336 msgstr "Escribir datos"
1338 msgid "Write Metadata"
1339 msgstr "Escribir meta-datos"
1341 msgid "Write content"
1342 msgstr "Escribir contenido"
1344 msgid "Write properties"
1345 msgstr "Escribir propiedades"
1350 msgid "You are editing"
1351 msgstr "Está editando"
1353 msgid "You are not authorised to use this function."
1354 msgstr "No está autorizado a usar esta función."
1356 msgid "You are viewing"
1357 msgstr "Está viendo"
1359 msgid "You do not have permission to modify this record."
1360 msgstr "No tiene permiso para modificar este registro."
1362 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1363 msgstr "No puede usar PUT sobre la URL de una colección"
1365 msgid "You must log in to use this system."
1366 msgstr "Debe autenticarse para utilizar el sistema"
1368 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1369 msgstr "Su configuración produjo errores de PHP que deberían ser corregidos"
1371 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1372 msgstr "La propiedad calendar-timezone sólo es válida en calendarios."
1375 msgid "directory %s is not readable"
1376 msgstr "no se puede leer el directorio %s"
1379 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1380 "/etc/davical/*-conf.php"
1381 msgstr "drivers_imap_pam : el parámetro imap_url parámetro no está configurado en /etc/davical/*-conf.php"
1383 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1384 msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar TLS: ldap_start_tls() falló"
1388 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1389 msgstr "drivers_ldap : falló el bind en el host %1$s por el puerto %2$s con DN %3$s"
1392 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1394 msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar LDAP versión 3, el uso de TLS no está soportado"
1397 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1398 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1399 msgstr "drivers_ldap : no se pudo hacer bind en LDAP - compruebe la configuración de los parámetros bindDN y passDN, y asegúrese de que su servidor LDAP es accesible."
1402 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1403 msgstr "drivers_ldap : no se pudo conectar a LDAP por el puerto %s en el host %s"
1406 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1407 msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no existe; compruebe que tiene instalado el módulo php_ldap"
1410 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1411 msgstr "drivers_pwauth_pam : no se encontró el fichero %s"
1414 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1415 msgstr "drivers_squid_pam : no se encontró el fichero %s"
1417 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1418 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1419 msgid "forget me not"
1422 msgid "from principal"
1423 msgstr "del Principal"
1425 msgid "iSchedule Domains"
1426 msgstr "Dominios para iSchedule"
1428 msgid "invalid request"
1429 msgstr "petición inválida"
1431 msgid "path to store your ics"
1432 msgstr "ruta para almacenar sus ics"
1434 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1435 msgstr "el receptor debe ser organizador o asistente al evento"
1437 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1438 msgstr "el remitente debe ser organizador o asistente al evento"
1440 msgid "unauthenticated"
1441 msgstr "no autenticado"
1444 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1446 msgstr "deberá autenticarse con el nombre de usuario y contraseña que se le comunicaron."