Fix bug introduced with iSchedule support.
[davical.git] / po / pt_BR.po
blobecb4bc3e2802fbea2ef8f001877ac7ec88880c70
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 #   <aagaio@linwork.com.br>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-21 05:03+0000\n"
13 "Last-Translator: aagaio <aagaio@linwork.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/pt_BR/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
22 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr "%F %T"
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
27 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
28 msgid "%T"
29 msgstr "%T"
31 msgid "*** Default Locale ***"
32 msgstr "*** *** Localidade padrão"
34 msgid "*** Unknown ***"
35 msgstr "*** *** Unknown"
37 #, php-format
38 msgid "- adding %s to group : %s"
39 msgstr "- Adicionar %s ao grupo: %s"
41 #, php-format
42 msgid "- adding users %s to group : %s"
43 msgstr "- Adicionando %s para grupo de usuários: %s"
45 #, php-format
46 msgid "- creating groups : %s"
47 msgstr "- Criando os grupos: %s"
49 #, php-format
50 msgid "- creating record for users :  %s"
51 msgstr "- Criação de registro para os usuários: %s"
53 #, php-format
54 msgid "- deactivate groups : %s"
55 msgstr "- Desativando os grupos: %s"
57 #, php-format
58 msgid "- deactivating users : %s"
59 msgstr "- Desativando os usuários: %s"
61 #, php-format
62 msgid "- nothing done on : %s"
63 msgstr "- Nada foi feito em: %s"
65 #, php-format
66 msgid "- removing %s from group : %s"
67 msgstr "- Removendo %s do grupo: %s"
69 #, php-format
70 msgid "- updating groups : %s"
71 msgstr "- Atualizando os grupos: %s"
73 #, php-format
74 msgid "- updating user records : %s"
75 msgstr "- Atualizando o registro do usuário: %s"
77 msgid ""
78 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
79 "the ics file</b>"
80 msgstr ""
81 "<b>ATENÇÃO: todos os eventos neste caminho serão removidos antes de inserir "
82 "o arquivo allof ics</b>"
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "<h1>Help</h1>\n"
87 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
90 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
91 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
94 msgstr ""
95 "<h1> Ajuda </h1><p>Para obter ajuda inicial você deve visitar a <a "
96 "href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">Página Inicial do projeto"
97 " DAViCal</a> ou dar uma olhada no <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" "
98 "target=\"_blank\">Wiki do DAViCal</a> . </p><p> Se você não consegue "
99 "encontrar as respostas lá, visite-nos no <a "
100 "href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" "
101 "target=\"_blank\">IRC</a> canal <b>#davical</b> em <a "
102 "href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> , ou envie "
103 "uma pergunta para a <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo"
104 "/davical-general\" target=\"_blank\">Lista de discussão dos usuários do "
105 "DAViCal</a> . </p><p> Os arquivos da<a "
106 "href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" "
107 "title=\"Lista de discussão dos usuários do DAViCal\" target=\"_blank\">podem"
108 " ser muito úteis.</a> </p>"
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
113 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
114 "to request access, please e-mail %s.</p>"
115 msgstr ""
116 "<h1> Por favor, Registre-se no sistema</h1><p> Para o acesso ao %s você deve"
117 " registrar-se com o nome de usuário e senha que foram emitidos para você. "
118 "</p><p> Se você gostaria de solicitar o acesso, envie um e-mail para %s. "
119 "</p>"
121 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
122 msgstr "Uma coleção principal do DAViCal só pode conter coleções"
124 msgid "A collection already exists at that location."
125 msgstr "A coleção já existe naquele local."
127 msgid "A resource already exists at the destination."
128 msgstr "Um recurso já existe no destino."
130 msgid "AWL Library version "
131 msgstr "Versão da Biblioteca AWL"
133 msgid "Access Tickets"
134 msgstr "Os bilhetes de acesso"
136 msgid "Access ticket deleted"
137 msgstr "Ticket de acesso excluído"
139 msgid "Action"
140 msgstr "Ação"
142 msgid "Active"
143 msgstr "Ativo"
145 msgid "Adding new member to this Group Principal"
146 msgstr "Adicionando novo membro a este grupo principal"
148 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
149 msgid "Admin"
150 msgstr "Admin"
152 msgid "Administration"
153 msgstr "Administração"
155 msgid "Administrator"
156 msgstr "Administrador"
158 msgid "All"
159 msgstr "Todos"
161 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
162 msgstr "Todo conjunto de dados serão apagados de forma irrecuperável."
164 #, php-format
165 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
166 msgstr ""
167 "Todos os eventos do usuário \"%s\" foram removidos e substituídos pelos do "
168 "arquivo %s"
170 msgid ""
171 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
172 msgstr ""
173 "Todos os calendários do diretor e eventos serão apagados de forma "
174 "irrecuperável."
176 msgid "All privileges"
177 msgstr "Todos os privilégios"
179 msgid "All requested changes were made."
180 msgstr "Todas as alterações solicitadas foram realizadas."
182 msgid ""
183 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
184 msgstr ""
185 "Permitir verificações livre / ocupado destinadas ao proprietário deste "
186 "agendamento"
188 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
189 msgstr "Um usuário \"Administrador\" tem todos os direitos para o Sistema DAViCal"
191 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
192 msgstr "Os usuários anônimos não têm permissão para modificar calendários"
194 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
195 msgstr "Usuários anônimos podem acessar apenas calendários públicos"
197 msgid "Application DB User"
198 msgstr "Aplicação do usuário DB"
200 msgid "Apply Changes"
201 msgstr "Aplicar Alterações"
203 msgid "Apply DB Patches"
204 msgstr "Aplicar Patches DB"
206 msgid "Attachment"
207 msgstr "Anexo"
209 msgid "Binding deleted"
210 msgstr "Vínculo excluído"
212 msgid "Bindings to other collections"
213 msgstr "Ligações para outras coleções"
215 msgid "Bindings to this Collection"
216 msgstr "Ligações para esta coleção"
218 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
219 msgstr "Ligações para este Coleção do principal"
221 msgid "Body contains no XML data!"
222 msgstr "O Corpo não contém dados XML!"
224 msgid "Bound As"
225 msgstr "Ligado como"
227 msgid "Browse all users"
228 msgstr "Navegue por todos os usuários"
230 msgid "Busy"
231 msgstr "Ocupado"
233 #, php-format
234 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
235 msgstr "Calendário \"%s\" foi carregado a partir de arquivos."
237 msgid "Calendar Principals"
238 msgstr "Administradores do calendário"
240 msgid "Calendar Timezone"
241 msgstr "Fuso horário do calendário"
243 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
244 msgstr ""
245 "Só é possível adicionar tickets para os caminhos de coleção existentes e que"
246 " você possui"
248 msgid "Categories"
249 msgstr "Categorias"
251 msgid "Change Password"
252 msgstr "Alterar senha"
254 msgid "Click to display user details"
255 msgstr "Clique para exibir detalhes do usuário"
257 msgid "Click to edit principal details"
258 msgstr "Clique para editar os detalhes principais"
260 msgid "Collection"
261 msgstr "Coleção"
263 msgid "Collection Grants"
264 msgstr "Permissões da coleção"
266 msgid "Collection ID"
267 msgstr "ID da coleção"
269 msgid "Collection deleted"
270 msgstr "Coleção excluída"
272 msgid ""
273 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
274 " same time"
275 msgstr ""
276 "Coleções não podem ser ambos os calendários CalDAV e addressbooks CardDAV ao"
277 " mesmo tempo"
279 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
280 msgstr "Configurando os clientes de Calendário para DAViCal"
282 msgid "Configuring DAViCal"
283 msgstr "Configurando DAViCal"
285 msgid "Confirm"
286 msgstr "Confirmar"
288 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
289 msgstr "Confirmar a exclusão da vinculação"
291 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
292 msgstr "Confirmar a exclusão da Coleção"
294 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
295 msgstr "Confirmar a exclusão do principal"
297 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
298 msgstr "Confirmar a exclusão do Ticket"
300 msgid "Confirm Password"
301 msgstr "Confirme sua senha"
303 msgid "Confirm the new password."
304 msgstr "Confirme a nova senha."
306 msgid "Could not retrieve"
307 msgstr "Não foi possível recuperar"
309 msgid "Create"
310 msgstr "Criar"
312 msgid "Create Collection"
313 msgstr "Criar Coleção"
315 msgid "Create Events/Collections"
316 msgstr "Criar Eventos / Coleções"
318 msgid "Create New Collection"
319 msgstr "Criar Nova Coleção"
321 msgid "Create New Principal"
322 msgstr "Criar novo principal"
324 msgid "Create Principal"
325 msgstr "Criar Principal"
327 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
328 msgstr ""
329 "Criar um novo principal (ou seja um novo usuário de recursos, ou grupo)"
331 msgid "Create a resource or collection"
332 msgstr "Criar um recurso ou coleção"
334 msgid "Creating new Collection."
335 msgstr "Criação de nova coleção."
337 msgid "Creating new Principal record."
338 msgstr "Criação de registro principal novo."
340 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
341 msgstr "Criação de novo bilhete concedendo privilégios a este principal"
343 msgid "Current DAViCal version "
344 msgstr "DAViCal versão atual"
346 msgid "DAV Path"
347 msgstr "Caminho DAV"
349 msgid ""
350 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
351 msgstr ""
352 "DAV:: resourcetype só pode ser definido como um valor novo, não pode ser "
353 "removido."
355 msgid "DAViCal CalDAV Server"
356 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
358 msgid "DAViCal DB Schema version "
359 msgstr "Versão de esquema DAViCal DB"
361 msgid "DAViCal Homepage"
362 msgstr "Homepage DAViCal"
364 msgid "DAViCal Wiki"
365 msgstr "DAViCal Wiki"
367 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
368 msgstr "DAViCal só permite solicitações BIND para coleções no neste momento."
370 msgid "DKIM signature invalid "
371 msgstr "assinatura DKIM inválida"
373 msgid "DKIM signature missing"
374 msgstr "Assinatura DKIM faltando"
376 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
377 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de DNS)"
379 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
380 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (ERROR Parse KEY)"
382 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
383 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (Erro de validação KEY)"
385 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
386 msgstr ""
387 "validação da assinatura DKIM falhou (erro de verificação de assinatura)"
389 msgid "Database Error"
390 msgstr "Erro de banco de dados"
392 msgid "Database Host"
393 msgstr "Host do banco de dados"
395 msgid "Database Name"
396 msgstr "Nome do banco de dados"
398 msgid "Database Owner"
399 msgstr "Proprietário de banco de dados"
401 msgid "Database Password"
402 msgstr "Senha do banco de dados"
404 msgid "Database Port"
405 msgstr "Porta do Banco de dados"
407 msgid "Database Username"
408 msgstr "Nome de usuário do banco de dados"
410 msgid "Database error"
411 msgstr "Erro de banco de dados"
413 msgid "Date Format Style"
414 msgstr "Formato do estilo da Data"
416 msgid "Date Style"
417 msgstr "Estilo da data"
419 msgid "Default Privileges"
420 msgstr "Privilégios padrão"
422 msgid "Default relationships added."
423 msgstr "Relacionamentos padrão adicionados."
425 msgid "Delete"
426 msgstr "Excluir"
428 msgid "Delete Events/Collections"
429 msgstr "Excluir Eventos / Coleções"
431 msgid "Delete Principal"
432 msgstr "Excluir principal"
434 msgid "Delete a resource or collection"
435 msgstr "Excluir um recurso ou coleção"
437 msgid "Deleted a grant from this Principal"
438 msgstr "Excluída uma permissão a partir deste Principal"
440 msgid "Deleting Binding:"
441 msgstr "Excluindo Vinculação:"
443 msgid "Deleting Collection:"
444 msgstr "Exclusão de Coleção:"
446 msgid "Deleting Principal:"
447 msgstr "Excluindo Principal:"
449 msgid "Deleting Ticket:"
450 msgstr "Exclusão de Ticket:"
452 msgid ""
453 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
454 msgstr ""
455 "Entregar convites agendados de um organizador para esta caixa de entrada de "
456 "agendamento"
458 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
459 msgstr ""
460 "Entregar respostas de agendamento de um participante a esta caixa de entrada"
461 " de agendamento"
463 msgid "Dependencies"
464 msgstr "Dependências"
466 msgid "Dependency"
467 msgstr "Dependência"
469 msgid "Description"
470 msgstr "Descrição"
472 msgid "Destination collection does not exist"
473 msgstr "Coleção de destino não existe"
475 msgid "Directory on the server"
476 msgstr "Diretório no servidor"
478 msgid "Display Name"
479 msgstr "Nome para Exibição"
481 msgid "Displayname"
482 msgstr "Displayname"
484 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
485 msgstr "O usuário tem o direito de desempenhar este papel?"
487 msgid "EMail"
488 msgstr "EMail"
490 msgid "EMail OK"
491 msgstr "EMail OK"
493 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
494 msgstr "ERRO: O nome completo não pode estar em branco."
496 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
497 msgstr "ERRO: A nova senha deve corresponder à senha confirmada."
499 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
500 msgstr ""
501 "ERRO: Houve um erro de banco de dados ao gravar as informações de regras!"
503 msgid "Edit"
504 msgstr "Editar"
506 msgid "Edit this user record"
507 msgstr "Editar registro de usuário"
509 msgid "Email Address"
510 msgstr "Endereço de e-mail"
512 msgid ""
513 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
514 " password."
515 msgstr ""
516 "Digite um nome de usuário, se você conhecer, e clique aqui, para ser enviada"
517 " por e-mail uma senha temporária."
519 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
520 msgstr "Digite seu nome de usuário e senha, clique aqui para entrar"
522 #, php-format
523 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
524 msgstr "Erro NoGroupFound com filtro >%s<, atributos >%s<; dn >%s<"
526 #, php-format
527 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
528 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s<, dn >%s<"
530 msgid "Error querying database."
531 msgstr "Erro consultando banco de dados."
533 msgid "Error writing calendar details to database."
534 msgstr "Erro ao escrever detalhes do calendário para o banco de dados."
536 msgid "Error writing calendar properties to database."
537 msgstr "Erro ao gravar as propriedades do calendário para o banco de dados."
539 msgid "European"
540 msgstr "Europeu"
542 msgid "European (d/m/y)"
543 msgstr "Europeu (d / m / y)"
545 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
546 msgstr ""
547 "Recurso existente não corresponde ao cabeçalho \"If-Match\"  - não aceito."
549 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
550 msgstr "Recurso existente no cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceito."
552 msgid "Expires"
553 msgstr "Expira"
555 msgid "External Calendars"
556 msgstr "Calendários externos"
558 msgid "External Url"
559 msgstr "Url externa"
561 msgid "Fail"
562 msgstr "Falha"
564 msgid "Failed to write collection."
565 msgstr "Falha ao gravar coleção."
567 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
568 msgstr "Inserções são suportadas apenas para calendários no presente."
570 msgid "For access to the"
571 msgstr "Para o acesso ao"
573 msgid "Forbidden"
574 msgstr "Proibido"
576 msgid "Free/Busy"
577 msgstr "Livre / Ocupado"
579 msgid "Full Name"
580 msgstr "Nome Completo"
582 msgid "Fullname"
583 msgstr "Fullname"
585 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
586 msgstr "Solicitações GET em coleções são suportados apenas para calendários."
588 msgid "GNU gettext support"
589 msgstr "Suporte ao GNU gettext"
591 msgid "GO!"
592 msgstr "IR!"
594 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
595 msgstr "Ir para as requisições de funcionalidades do DAViCal"
597 msgid "Grant"
598 msgstr "Conceder"
600 msgid "Granting new privileges from this Principal"
601 msgstr "Concessão de novos privilégios a partir deste principal"
603 #. Translators: in the sense of a group of people
604 msgid "Group"
605 msgstr "Grupo"
607 msgid "Group Members"
608 msgstr "Membros do Grupo"
610 msgid "Group Memberships"
611 msgstr "Participações no grupo"
613 msgid "Group Principals"
614 msgstr "Principais do grupo"
616 msgid "Has Members"
617 msgstr "Tem membros"
619 msgid "Help"
620 msgstr "Ajuda"
622 msgid "Help on the current screen"
623 msgstr "Ajuda na tela atual"
625 msgid "Help! I've forgotten my password!"
626 msgstr "Ajuda! Esqueci minha senha!"
628 msgid "Home"
629 msgstr "Início"
631 msgid "Home Page"
632 msgstr "Página Inicial"
634 msgid "Home addressbook added."
635 msgstr "O Home da Agenda foi acrescentado."
637 msgid "Home addressbook already exists."
638 msgstr "O Home da Agenda já existe."
640 msgid "Home calendar added."
641 msgstr "Calendário acrescentado."
643 msgid "Home calendar already exists."
644 msgstr "Calendário já existe."
646 msgid "ID"
647 msgstr "ID"
649 msgid "ISO Format"
650 msgstr "Formato ISO"
652 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
653 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
655 #. Translators: short for 'Identifier'
656 msgid "Id"
657 msgstr "id"
659 msgid "If you have forgotten your password then"
660 msgstr "Se você esqueceu sua senha, então,"
662 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
663 msgstr "Se você gostaria de solicitar o acesso, envie um e-mail"
665 msgid "Import all .ics files of a directory"
666 msgstr "Importar todos os arquivos. Ics de um diretório"
668 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
669 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP."
671 msgid "Inactive Principals"
672 msgstr "Principais inativos"
674 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
675 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para endereços:"
677 msgid "Incorrect content type for calendar: "
678 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para o calendário:"
680 msgid "Invalid user name or password."
681 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
683 msgid "Invalid username or password."
684 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
686 msgid "Is Member of"
687 msgstr "É Membro de"
689 msgid "Is a Calendar"
690 msgstr "É um Calendário"
692 msgid "Is an Addressbook"
693 msgstr "É um Addressbook"
695 msgid "Is this user active?"
696 msgstr "Este usuário está ativo?"
698 msgid "Items in Collection"
699 msgstr "Itens na coleção"
701 msgid "Joined"
702 msgstr "Cadastrado"
704 msgid "Language"
705 msgstr "Linguagem"
707 msgid "Last used"
708 msgstr "Usado pela última vez"
710 msgid "List External Calendars"
711 msgstr "Lista de Calendários Externos"
713 msgid "List Groups"
714 msgstr "Listar grupos"
716 msgid "List Resources"
717 msgstr "Listar recursos"
719 msgid "List Users"
720 msgstr "Listar usuários"
722 msgid "Load From File"
723 msgstr "Carregar a partir do arquivo"
725 msgid "Locale"
726 msgstr "Localidade"
728 msgid "Location"
729 msgstr "Localização"
731 msgid "Log On Please"
732 msgstr "Por favor, Identifique-se"
734 msgid "Log out of DAViCal"
735 msgstr "Sair do DAViCal"
737 msgid "Logout"
738 msgstr "Sair"
740 msgid "Member deleted from this Group Principal"
741 msgstr "Membro excluídos deste Grupo principal"
743 msgid ""
744 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
745 "recommended."
746 msgstr ""
747 "A maior parte do DAViCal funcionará, mas a atualização para PHP 5.2 ou "
748 "posterior é fortemente recomendado."
750 msgid "Name"
751 msgstr "Nome"
753 msgid "New Collection"
754 msgstr "Nova coleção"
756 msgid "New Password"
757 msgstr "Nova Senha"
759 msgid "New Principal"
760 msgstr "Novo principal"
762 #. Translators: not 'Yes'
763 msgid "No"
764 msgstr "Não"
766 msgid "No calendar content"
767 msgstr "Nenhum conteúdo de calendário"
769 msgid "No collection found at that location."
770 msgstr "Nenhuma coleção encontrada no local."
772 msgid "No summary"
773 msgstr "Sem resumo"
775 #. Translators: short for 'Number'
776 msgid "No."
777 msgstr "Não."
779 msgid "No. of Collections"
780 msgstr "No. de Coleções"
782 msgid "No. of Principals"
783 msgstr "No. de Principais"
785 msgid "No. of Resources"
786 msgstr "No. de Recursos"
788 msgid "Not overwriting existing destination resource"
789 msgstr "Não substituir recurso de destino existente"
791 msgid "Opaque"
792 msgstr "Opaco"
794 msgid "Override a Lock"
795 msgstr "Substituir um bloqueio"
797 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
798 msgstr "Drivers de PDO do PostgreSQL"
800 msgid "PHP DateTime class"
801 msgstr "Classe PHP DateTime"
803 msgid "PHP LDAP module available"
804 msgstr "Módulo PHP LDAP disponível"
806 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
807 msgstr "PHP Magic Quotes GPC desligado"
809 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
810 msgstr "PHP Magic Quotes runtime desligado"
812 msgid "PHP PDO module available"
813 msgstr "Módulo do PHP PDO disponível"
815 msgid "PHP calendar extension available"
816 msgstr "Extensão PHP calendar disponível"
818 msgid "PHP iconv support"
819 msgstr "Suporte a PHP iconv"
821 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
822 msgstr "O PHP não está usando o modo de filtragem do Apache"
824 msgid ""
825 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
826 "calendar collection"
827 msgstr ""
828 "Colocar em uma coleção só é permitido para texto / conteúdo do calendário em"
829 " uma coleção de calendário"
831 msgid ""
832 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
833 "addressbook collection"
834 msgstr ""
835 "PUT em uma coleção só é permitido para conteúdos do tipo texto/vcard contra "
836 "uma coleção de endereços"
838 msgid "Passed"
839 msgstr "Passou"
841 msgid "Password"
842 msgstr "Senha"
844 msgid "Path"
845 msgstr "Caminho"
847 msgid "Person"
848 msgstr "Pessoa"
850 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
851 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do bilhete de acesso - veja abaixo"
853 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
854 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de vínculo - veja abaixo"
856 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
857 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de coleção - veja abaixo"
859 msgid "Please confirm deletion of the principal"
860 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do principal"
862 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
863 msgstr "Por favor, verifique o tempo e avise o administrador do sistema."
865 msgid "Principal"
866 msgstr "Principal"
868 msgid "Principal Collections"
869 msgstr "Coleções principais"
871 msgid "Principal Grants"
872 msgstr "Permissões principais"
874 msgid "Principal ID"
875 msgstr "ID principais"
877 msgid "Principal Type"
878 msgstr "Tipo principais"
880 msgid "Principal deleted"
881 msgstr "Principais excluídos"
883 msgid "Privileges"
884 msgstr "Privilégios"
886 msgid "Privileges granted to All Users"
887 msgstr "Privilégios concedidos a todos os usuários"
889 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
890 msgstr "Privilégios para permitir a entrega de mensagens de agendamento"
892 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
893 msgstr "Privilégios para delegar as decisões de agendamento"
895 msgid "Property is read-only"
896 msgstr "Propriedade é somente leitura"
898 #. Translators: in the sense of being available to all users
899 msgid "Public"
900 msgstr "Público"
902 msgid "Publicly Readable"
903 msgstr "Publicamente legível"
905 msgid "REPORT body contains no XML data!"
906 msgstr "Corpo REPORT não contém dados XML!"
908 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
909 msgstr "Corpo REPORT não é um dado XML válido!"
911 msgid "Read"
912 msgstr "Ler"
914 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
915 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou coleção"
917 msgid "Read Access Controls"
918 msgstr "Ler Controles de Acesso"
920 msgid "Read Current User's Access"
921 msgstr "Ler acesso do usuário atual"
923 msgid "Read Free/Busy Information"
924 msgstr "Ler informação de Livre / Ocupado"
926 msgid "Read the content of a resource or collection"
927 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou coleção"
929 msgid ""
930 "Read the details of the current user's access control to this resource."
931 msgstr ""
932 "Ler os detalhes de controle de acesso deste recurso para o usuário atual"
934 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
935 msgstr "Ler as informações livre/ocupado para uma coleção de calendário"
937 msgid "Read/Write"
938 msgstr "Ler/Gravar"
940 msgid "References"
941 msgstr "Referências"
943 msgid "Remove"
944 msgstr "Remover"
946 msgid "Remove a lock"
947 msgstr "Remover um bloqueio"
949 msgid "Remove dangling external calendars"
950 msgstr "Remover calendários externos pendentes"
952 msgid "Report Bug"
953 msgstr "Relatório de Falhas"
955 msgid "Report a bug in the system"
956 msgstr "Relatar uma falha no sistema"
958 msgid "Request Feature"
959 msgstr "Solicitar uma funcionalidade"
961 msgid "Request body is not valid XML data!"
962 msgstr "Corpo da requisição não é um dado XML válido!"
964 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
965 #. projector...
966 msgid "Resource"
967 msgstr "Recurso"
969 msgid "Resource Calendar Principals"
970 msgstr "Recurso de Calendário Principal"
972 msgid "Resource Not Found."
973 msgstr "Recurso não encontrado."
975 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
976 msgstr "O recurso foi alterado no servidor - não excluída"
978 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
979 msgstr "Recursos não podem ser mudados para/de coleções."
981 msgid "Revoke"
982 msgstr "Revogar"
984 msgid "Schedule Deliver"
985 msgstr "Entregar agenda"
987 msgid "Schedule Send"
988 msgstr "Enviar agenda"
990 msgid "Schedule Transparency"
991 msgstr "Transparência da agenda"
993 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
994 msgstr "Agendamento: Entregar uma Resposta"
996 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
997 msgstr "Agendamento: Entregar um Convite"
999 msgid "Scheduling: Delivery"
1000 msgstr "Agendamento: Entrega"
1002 msgid "Scheduling: Query free/busy"
1003 msgstr "Agendamento: Consultar livre/ocupado"
1005 msgid "Scheduling: Send a Reply"
1006 msgstr "Agendamento: Enviar resposta"
1008 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
1009 msgstr "Agendamento: Enviar um convite"
1011 msgid "Scheduling: Send free/busy"
1012 msgstr "Agendamento: Enviar livre/ocupado"
1014 msgid "Scheduling: Sending"
1015 msgstr "Agendamento: Enviando"
1017 msgid "Send free/busy enquiries"
1018 msgstr "Enviar solicitação de livre/ocupado"
1020 msgid ""
1021 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
1022 "scheduling outbox."
1023 msgstr ""
1024 "Enviar convites de agendamento como um organizador do proprietário desta "
1025 "caixa de saída de agendamento."
1027 msgid ""
1028 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
1029 "outbox."
1030 msgstr ""
1031 "Enviar respostas de agendamento como um participante do proprietário desta "
1032 "caixa de saída de agendamento."
1034 msgid "Set free/busy privileges"
1035 msgstr "Definir privilégios de Livre/Ocupado"
1037 msgid "Set read privileges"
1038 msgstr "Definir privilégios de leitura"
1040 msgid "Set read+write privileges"
1041 msgstr "Definir privilégios de leitura+gravação"
1043 msgid ""
1044 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1045 "/caldav.php/username/calendar/"
1046 msgstr ""
1047 "Definir o caminho para armazenar seu ics, por exemplo 'calendar' será "
1048 "referenciado como caldav.php/username/calendar/"
1050 msgid "Setup"
1051 msgstr "Configuração"
1053 msgid "Setup DAViCal"
1054 msgstr "Configurar DAViCal"
1056 msgid "Show help on"
1057 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
1059 msgid "Site Statistics"
1060 msgstr "Estatísticas do site"
1062 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1063 msgstr ""
1064 "Estatísticas do site requerem o banco de dados para estarem disponíveis!"
1066 msgid "Some properties were not able to be changed."
1067 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
1069 msgid "Some properties were not able to be set."
1070 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
1072 msgid "Source resource does not exist."
1073 msgstr "Recursos de origem não existem."
1075 msgid ""
1076 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1077 msgstr ""
1078 "Coleções especiais não podem conter um calendário ou outra coleção especial."
1080 msgid "Specific Privileges"
1081 msgstr "Privilégios específicos"
1083 msgid "Status"
1084 msgstr "Estado"
1086 #, php-format
1087 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1088 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Usuário: %d, Caminho: %s"
1090 msgid "Submit"
1091 msgstr "Submeter"
1093 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1094 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desabilitado"
1096 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1097 msgstr "Sincronizar Grupos LDAP com DAViCal"
1099 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1100 msgstr "Sincronizar o LDAP com DAViCal"
1102 msgid "Target"
1103 msgstr "Alvo"
1105 msgid "That destination name contains invalid characters."
1106 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1108 msgid "That resource is not present on this server."
1109 msgstr "Esse recurso não está presente no servidor."
1111 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1112 msgstr "A requisição BIND \"deve identificar um recurso existente."
1114 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1115 msgstr "A requisição BIND Request-URI deve identificar uma coleção."
1117 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1118 msgstr "O método BIND não é permitido naquele local."
1120 msgid ""
1121 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1122 msgstr ""
1123 "O CalDAV: a propriedade schedule-calendar-transp pode ser definida apenas em"
1124 " calendários."
1126 msgid "The DAViCal Home Page"
1127 msgstr "A Home Page do DAViCal"
1129 msgid "The access ticket will be deleted."
1130 msgstr "O bilhete de acesso será apagado."
1132 msgid ""
1133 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1134 msgstr ""
1135 "O relatório de endereços de consulta deve ser executado em uma coleção de "
1136 "endereços"
1138 msgid "The application failed to understand that request."
1139 msgstr ""
1140 "O aplicativo não conseguiu entender esta requisição\n"
1143 msgid "The application program does not understand that request."
1144 msgstr "O programa da aplicação não entende esta requisição."
1146 msgid "The binding will be deleted."
1147 msgstr "O vínculo será apagado."
1149 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1150 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1152 msgid ""
1153 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1154 "a calendar collection."
1155 msgstr ""
1156 "O calendar-free-busy-set é substituída pela propriedade schedule-transp de "
1157 "uma coleção de calendário."
1159 msgid ""
1160 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1161 "collection"
1162 msgstr ""
1163 "O relatório do calendário de consulta deve ser executado em um calendário ou"
1164 " em uma coleção de calendário"
1166 msgid "The collection name may not be blank."
1167 msgstr "O nome da coleção não pode ficar em branco."
1169 msgid "The destination collection does not exist"
1170 msgstr "A coleção de destino não existe"
1172 msgid ""
1173 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1174 msgstr ""
1175 "O displayname só pode ser definido em coleções, diretores ou ligações."
1177 msgid "The email address really should not be blank."
1178 msgstr "O endereço de e-mail realmente não deve ficar em branco."
1180 #, php-format
1181 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1182 msgstr ""
1183 "O arquivo \"%s\" não está codificado em UTF-8, por favor verifique o log de "
1184 "erros para mais detalhes"
1186 msgid ""
1187 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1188 msgstr ""
1189 "O arquivo não é codificado UTF-8, por favor, verifique o erro para mais "
1190 "detalhes."
1192 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1193 msgstr "O nome completo para essa pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1195 msgid "The full name must not be blank."
1196 msgstr "O nome completo não deve ficar em branco."
1198 msgid "The name this user can log into the system with."
1199 msgstr "O nome com que este usuário poderá se logar no sistema."
1201 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1202 msgstr "O caminho no servidor onde seus arquivos .ics estão."
1204 msgid "The preferred language for this person."
1205 msgstr "O idioma preferido para essa pessoa."
1207 #, php-format
1208 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1209 msgstr "O principal \"%s\" não existe"
1211 msgid "The style of dates used for this person."
1212 msgstr "O estilo de datas utilizadas para essa pessoa."
1214 msgid "The user's e-mail address."
1215 msgstr "O endereço de email do usuário."
1217 msgid "The user's full name."
1218 msgstr "Nome completo do usuário."
1220 msgid "The user's password for logging in."
1221 msgstr "A senha do usuário para entrada no sistema"
1223 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1224 msgstr ""
1225 "O nome de usuário não deve ficar em branco, e não pode conter uma barra"
1227 msgid "There was an error reading from the database."
1228 msgstr "Houve um erro de leitura do banco de dados."
1230 msgid "There was an error writing to the database."
1231 msgstr "Houve um erro ao gravar no banco de dados."
1233 msgid ""
1234 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1235 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1236 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1237 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1238 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1239 "information in DAViCal</li> </ul>"
1240 msgstr ""
1241 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li>verifica grupos válidos no diretório "
1242 "LDAP</li><li>verifica os grupos no DAViCal</li></ul>então<ul><li>se um grupo"
1243 " está presente no DAViCal, mas não está presente no LDAP, o mesmo será "
1244 "ajustado como inativo no DAViCal</li><li>se um grupo está presente no LDAP, "
1245 "mas não está no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um grupo"
1246 " está presente no LDAP e no DAViCal, então, suas informações serão "
1247 "atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1249 msgid ""
1250 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1251 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1252 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1253 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1254 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1255 "information in DAViCal</li> </ul>"
1256 msgstr ""
1257 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li> verifica os usuários válidos no "
1258 "diretório LDAP</li><li>verifica usuários no "
1259 "DAViCal</li></ul>,então,<ul><li>se um usuário está presente no DAViCal, mas "
1260 "não está presente no LDAP, o mesmo será colocado como inativo no "
1261 "DAViCal</li><li>se um usuário está presente no LDAP, mas não está presente "
1262 "no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um usuário estiver "
1263 "presente no LDAP e presente no DAViCal, então suas informações serão "
1264 "atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1266 msgid ""
1267 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1268 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1269 "gratefully received."
1270 msgstr ""
1271 "Esta página primeiramente verifica o ambiente necessário para o DAViCal "
1272 "funcionar corretamente. Sugestões ou correções para novas funcionalidades "
1273 "serão gratamente recebidas."
1275 msgid ""
1276 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1277 " create a user and calendar for each file to import."
1278 msgstr ""
1279 "Este processo irá importar cada arquivo em um diretório chamado "
1280 "\"username.ics\" e criar um usuário e um calendário para cada arquivo a ser "
1281 "importado."
1283 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1284 msgstr ""
1285 "Este servidor só suporta o formato de texto/calendário para URLs "
1286 "livre/ocupado"
1288 msgid "Ticket ID"
1289 msgstr "ID do Ticket"
1291 msgid "Time"
1292 msgstr "Hora"
1294 msgid "To Collection"
1295 msgstr "Para Coleção"
1297 msgid "To ID"
1298 msgstr "Para o ID"
1300 msgid "Toggle all privileges"
1301 msgstr "Alternar todos os privilégios"
1303 msgid "Tools"
1304 msgstr "Ferramentas"
1306 msgid "Transparent"
1307 msgstr "Transparente"
1309 msgid "URL"
1310 msgstr "URL"
1312 msgid "US Format"
1313 msgstr "Formato US"
1315 msgid "Unauthenticated User"
1316 msgstr "Usuário não autenticado"
1318 msgid "United States of America (m/d/y)"
1319 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/y)"
1321 msgid "Update"
1322 msgstr "Atualizar"
1324 msgid "Updated"
1325 msgstr "Atualizado"
1327 msgid "Updating Collection record."
1328 msgstr "Atualizando os registros da Coleção."
1330 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1331 msgstr "Atualizando Membro para este Gerente de Grupo"
1333 msgid "Updating Principal record."
1334 msgstr "Atualizando registro de Gerente de Grupo."
1336 msgid "Updating grants by this Principal"
1337 msgstr "Atualizando permissões para este Gerente de Grupo"
1339 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1340 msgstr "Atualização do esquema do banco de dados do DAViCal"
1342 msgid "Upgrade Database"
1343 msgstr "Atualização do Banco de dados"
1345 msgid ""
1346 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1347 "calendar."
1348 msgstr ""
1349 "Carregar um arquivo de calendário .ics no formato iCalendar para inicializar"
1350 " ou substituir este calendário."
1352 msgid "User Calendar Principals"
1353 msgstr "Gerente de calendário de usuários"
1355 msgid "User Details"
1356 msgstr "Detalhes do Usuário"
1358 msgid "User Functions"
1359 msgstr "Funções do Usuário"
1361 msgid "User Name"
1362 msgstr "Nome de usuário"
1364 msgid "User Roles"
1365 msgstr "Funções de usuário"
1367 msgid "User is active"
1368 msgstr "O Usuário está ativo"
1370 msgid "User record written."
1371 msgstr "Registro de usuário gravado."
1373 msgid "Username"
1374 msgstr "Nome de Usuário"
1376 msgid "View My Details"
1377 msgstr "Ver Meus Detalhes"
1379 msgid "View my own principal record"
1380 msgstr "Ver meu próprio registro principal"
1382 msgid "View this user record"
1383 msgstr "Ver este registro de usuário"
1385 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1386 msgstr "Visite o Wiki do DAViCal"
1388 #, php-format
1389 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1390 msgstr "Deve ser: %s, Atualmente: %s"
1392 msgid ""
1393 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1394 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1395 msgstr ""
1396 "Atenção: não há usuários administradores ativos! Você deve corrigir isso "
1397 "antes de sair. Considere usar a configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1399 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1400 msgstr "Quando a conta de email do usuário foi validada."
1402 msgid "Write"
1403 msgstr "Gravar"
1405 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1406 msgstr "Gravar as ACLs para um recurso ou coleção"
1408 msgid "Write Access Controls"
1409 msgstr "Gravar Controles de Acesso"
1411 msgid "Write Data"
1412 msgstr "Gravar Dados"
1414 msgid "Write Metadata"
1415 msgstr "Gravar Metadados"
1417 msgid "Write content"
1418 msgstr "Gravar conteúdo"
1420 msgid "Write properties"
1421 msgstr "Gravar propriedades"
1423 msgid "Yes"
1424 msgstr "Sim"
1426 msgid "You are editing"
1427 msgstr "Você está editando"
1429 msgid "You are not authorised to use this function."
1430 msgstr "Você não está autorizado a usar esta função."
1432 msgid "You are viewing"
1433 msgstr "Você está visualizando"
1435 msgid "You do not have permission to modify this record."
1436 msgstr "Você não tem permissão para modificar este registro."
1438 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1439 msgstr "Você não pode postar em uma URL de coleção"
1441 msgid "You must log in to use this system."
1442 msgstr "Você deve fazer login para utilizar este sistema."
1444 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1445 msgstr "Sua configuração possui erros de PHP que devem ser corrigido"
1447 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1448 msgstr ""
1449 "a propriedade de fuso horário de calendário, só é válida para um calendário."
1451 #, php-format
1452 msgid "directory %s is not readable"
1453 msgstr "diretório %s não é legível"
1455 msgid ""
1456 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1457 "/etc/davical/*-conf.php"
1458 msgstr ""
1459 "drivers_imap_pam: parâmetro imap_url não configurado em "
1460 "/etc/davical/*-conf.php"
1462 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1463 msgstr "drivers_ldap: Não foi possível iniciar TLS: ldap_start_tls () falhou"
1465 #, php-format
1466 msgid ""
1467 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1468 msgstr ""
1469 "drivers_ldap: Falha ao conectar ao host %1$s na porta %2$s com binddn %3$s"
1471 msgid ""
1472 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1473 "supported"
1474 msgstr ""
1475 "drivers_ldap: Falha ao tentar acessar a base LDAP utilizando a versão 3 do "
1476 "protocolo, TLS não suportado"
1478 msgid ""
1479 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1480 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1481 msgstr ""
1482 "drivers_ldap: Não é possível conectar à base LDAP - verifique a configuração"
1483 " dos parâmetros bindDN e passDN, e se o seu servidor LDAP pode ser alcançado"
1485 #, php-format
1486 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1487 msgstr ""
1488 "drivers_ldap: Não é possível conectar-se à base LDAP na porta %s no host %s"
1490 msgid ""
1491 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1492 msgstr ""
1493 "drivers_ldap: função ldap_connect não definida, verifique o módulo php_ldap"
1495 #, php-format
1496 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1497 msgstr "drivers_pwauth_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1499 #, php-format
1500 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1501 msgstr "drivers_squid_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1503 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1504 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1505 msgid "forget me not"
1506 msgstr "não esquecer de mim"
1508 msgid "from principal"
1509 msgstr "do principal"
1511 msgid "path to store your ics"
1512 msgstr "caminho para armazenar seu ics"
1514 msgid "unauthenticated"
1515 msgstr "não autenticado"
1517 msgid ""
1518 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1519 "you."
1520 msgstr ""
1521 "você deve fazer logon com o nome de usuário e senha que foram emitidos para "
1522 "você."