Simple changes for new XML processing.
[davical.git] / po / es_MX.po
blob80888525ea17fcfc3f0b5a4cb3e324097ab0e234
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
7 # pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
14 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
15 "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/es_MX/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: es_MX\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
23 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
24 msgid "%F %T"
25 msgstr "%F %T"
27 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
28 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
29 msgid "%T"
30 msgstr "%T"
32 msgid "*** Default Locale ***"
33 msgstr "*** Localidad Estándar ***"
35 msgid "*** Unknown ***"
36 msgstr "*** Desconocido ***"
38 #, php-format
39 msgid "- adding %s to group : %s"
40 msgstr "- agregando %s al grupo %s"
42 #, php-format
43 msgid "- adding users %s to group : %s"
44 msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
46 #, php-format
47 msgid "- creating groups : %s"
48 msgstr "- creando los grupos:  %s"
50 #, php-format
51 msgid "- creating record for users :  %s"
52 msgstr "- creando el registro para usuarios:  %s"
54 #, php-format
55 msgid "- deactivate groups : %s"
56 msgstr "- groupos %s desactivados"
58 #, php-format
59 msgid "- deactivating users : %s"
60 msgstr "- desactivando a los usuarios:  %s"
62 #, php-format
63 msgid "- nothing done on : %s"
64 msgstr "- ningún cambio para:  %s"
66 #, php-format
67 msgid "- removing %s from group : %s"
68 msgstr "- eliminando a %s del grupo:  %s"
70 #, php-format
71 msgid "- updating groups : %s"
72 msgstr "- actualizando los grupos:  %s"
74 #, php-format
75 msgid "- updating user records : %s"
76 msgstr "- actualizando los registros de usuario:  %s"
78 msgid ""
79 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
80 "the ics file</b>"
81 msgstr "<b>ADVERTENCIA:  todos los eventos en este repositorio serán eliminados antes de insertar el archivo ics</b>"
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "<h1>Help</h1>\n"
86 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
87 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
88 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
91 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
92 "archives can be helpful too.</p>"
93 msgstr "<h1>Ayuda</h>\n<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc.net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\no envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
95 #, php-format
96 msgid ""
97 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
98 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
99 "to request access, please e-mail %s.</p>"
100 msgstr "<h1>Por Favor Entra Identifícate</h1><p>Debes para entrar a %s debes identificarte con tu nombre de usuario y tu clave de acceso.</p><p>Notifica a %s si deseas solicitar acceso."
102 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
103 msgstr "Una colección principal de DAViCal solo puede contener colecciones"
105 msgid "A collection already exists at that location."
106 msgstr "Una colección ya existe en ese lugar."
108 msgid "A resource already exists at the destination."
109 msgstr "Un recurso ya existe en ese destino."
111 msgid "AWL Library version "
112 msgstr "Biblioteca AWL versión"
114 msgid "Access Tickets"
115 msgstr "Boletos de Acceso"
117 msgid "Access ticket deleted"
118 msgstr "Boleto de acceso eliminado"
120 msgid "Action"
121 msgstr "Acción"
123 msgid "Active"
124 msgstr "Activo"
126 msgid "Adding new member to this Group Principal"
127 msgstr "Agregando un miembro nuevo a este Principal de Grupo"
129 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
130 msgid "Admin"
131 msgstr "Admin"
133 msgid "Administration"
134 msgstr "Administración"
136 msgid "Administrator"
137 msgstr "Administrador"
139 msgid "All"
140 msgstr "Todos"
142 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
143 msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados."
145 #, php-format
146 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
147 msgstr ""
149 msgid ""
150 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
151 msgstr "Todos los calendarios y eventos de este principal serán eliminados permanentemente."
153 msgid "All privileges"
154 msgstr "Todos los privilegios"
156 msgid "All requested changes were made."
157 msgstr "Todos los cambios solicitados fueron hechos."
159 msgid ""
160 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
161 msgstr "Permite solicitudes libre/ocupado para el dueño de este buzón de itinerario."
163 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
164 msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos derechos al Sistema DAViCal entero."
166 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
167 msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permitido modificar calendarios"
169 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
170 msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
172 msgid "Application DB User"
173 msgstr "Usuario de Base de Datos de la Aplicación"
175 msgid "Apply Changes"
176 msgstr "Efectúa Cambios"
178 msgid "Apply DB Patches"
179 msgstr "Aplica Parches a la Base de Datos"
181 msgid "Attachment"
182 msgstr "Anexo"
184 msgid "Binding deleted"
185 msgstr "Enlace eliminado"
187 msgid "Bindings to other collections"
188 msgstr "Enlaces a otras colecciones"
190 msgid "Bindings to this Collection"
191 msgstr "Enlaces a esta colleción"
193 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
194 msgstr "Enlaces a las Colleciones de este Principal"
196 msgid "Body contains no XML data!"
197 msgstr ""
199 msgid "Bound As"
200 msgstr "Enlazado con"
202 msgid "Browse all users"
203 msgstr "Ver a todos los usuarios"
205 msgid "Busy"
206 msgstr "Ocupado"
208 #, php-format
209 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
210 msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un archivo."
212 msgid "Calendar Principals"
213 msgstr "Principales del Calendario"
215 msgid "Calendar Timezone"
216 msgstr "Huso Horario del Calendario"
218 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
219 msgstr "Solo puedes agregar boletos para tus colecciones existentes"
221 msgid "Categories"
222 msgstr "Categorías"
224 msgid "Change Password"
225 msgstr "Cambia la Clave de Acceso"
227 msgid "Click to display user details"
228 msgstr "Click para desplegar los detalles de usuario"
230 msgid "Click to edit principal details"
231 msgstr "Click para editar los detalles del principal"
233 msgid "Collection"
234 msgstr "Colección"
236 msgid "Collection Grants"
237 msgstr "Subvenciones de Colección"
239 msgid "Collection ID"
240 msgstr "ID de Colección"
242 msgid "Collection deleted"
243 msgstr "Colección eliminada"
245 msgid ""
246 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
247 " same time"
248 msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
250 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
251 msgstr "Configurando Clientes de Calendario para DAViCal"
253 msgid "Configuring DAViCal"
254 msgstr "Configurando DAViCal"
256 msgid "Confirm"
257 msgstr "Confirma"
259 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
260 msgstr "Confirma Eliminación del Enlace"
262 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
263 msgstr "Confirma Eliminación de la Collación"
265 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
266 msgstr "Confirma Eliminación del Principal"
268 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
269 msgstr "Confirma Eliminación del Boleto"
271 msgid "Confirm Password"
272 msgstr "Confirma Clave de Acceso"
274 msgid "Confirm the new password."
275 msgstr "Confirma la clave de acceso nueva."
277 msgid "Could not retrieve"
278 msgstr "No lo pudo sacar"
280 msgid "Create"
281 msgstr "Crear"
283 msgid "Create Collection"
284 msgstr "Crear una Colección"
286 msgid "Create Events/Collections"
287 msgstr "Crear Eventos/Colecciones"
289 msgid "Create New Collection"
290 msgstr "Crear una Colección Nueva"
292 msgid "Create New Principal"
293 msgstr "Crear un Principal Nuevo"
295 msgid "Create Principal"
296 msgstr "Crear un Principal"
298 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
299 msgstr "Crear a un principal nuevo (eg. un usuario, recurso, o grupo)"
301 msgid "Create a resource or collection"
302 msgstr "Crear un recurso o colección"
304 msgid "Creating new Collection."
305 msgstr "Creando una Colección nueva."
307 msgid "Creating new Principal record."
308 msgstr "Creando un registro de Principal nuevo."
310 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
311 msgstr "Creando un boleto para otorgar privilegios a este Principal"
313 msgid "Current DAViCal version "
314 msgstr "Versión actual de DAViCal "
316 msgid "DAV Path"
317 msgstr "Camino DAV"
319 msgid ""
320 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
321 msgstr "DAV::resourcetype solo puede tener un valor nuevo, y no puede ser eliminado."
323 msgid "DAViCal CalDAV Server"
324 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
326 msgid "DAViCal DB Schema version "
327 msgstr "Esquema de Datos de DAViCal versión "
329 msgid "DAViCal Homepage"
330 msgstr "Página Principal de DAViCal"
332 msgid "DAViCal Wiki"
333 msgstr "Wiki de DAViCal"
335 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
336 msgstr "DAViCal solo permite solicitudes BIND a collecciones por ahora."
338 msgid "DKIM signature missing"
339 msgstr "Firma DKIM perdida"
341 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
342 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
344 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
345 msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
347 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
348 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
350 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
351 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
353 msgid "Database Error"
354 msgstr "Error de la base de datos"
356 msgid "Database Host"
357 msgstr "Servidor de Base de Datos"
359 msgid "Database Name"
360 msgstr "Nombre de la Base de Datos"
362 msgid "Database Owner"
363 msgstr "Propietario de la Base de Datos"
365 msgid "Database Password"
366 msgstr "Clave de Acceso a la Base de Datos"
368 msgid "Database Port"
369 msgstr "Puerto de la Base de Datos"
371 msgid "Database Username"
372 msgstr "Nombre de Usuario para la Base de Datos"
374 msgid "Database error"
375 msgstr "Error en la base de datos"
377 msgid "Date Format Style"
378 msgstr "Estilo de Formato de Fecha"
380 msgid "Date Style"
381 msgstr "Formato de Fecha"
383 msgid "Default Privileges"
384 msgstr "Privilegios Automáticos"
386 msgid "Default relationships added."
387 msgstr ""
389 msgid "Delete"
390 msgstr "Eliminar"
392 msgid "Delete Events/Collections"
393 msgstr "Eliminar Eventos/Colecciones"
395 msgid "Delete Principal"
396 msgstr "Eliminar al Principal"
398 msgid "Delete a resource or collection"
399 msgstr "Eliminar un recurso o colección"
401 msgid "Deleted a grant from this Principal"
402 msgstr "Eliminar una subvención de este Principal"
404 msgid "Deleting Binding:"
405 msgstr "Eliminando Enlace:"
407 msgid "Deleting Collection:"
408 msgstr "Eliminando Colección:"
410 msgid "Deleting Principal:"
411 msgstr "Eliminando Principal:"
413 msgid "Deleting Ticket:"
414 msgstr "Eliminando Boleto:"
416 msgid ""
417 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
418 msgstr "Enviar invitaciones de itinerario de un organizador a este buzón de itinerarios"
420 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
421 msgstr "Enviar respuestas de itinerario de un participante a este buzón de itinerarios"
423 msgid "Dependencies"
424 msgstr "Dependencias"
426 msgid "Dependency"
427 msgstr "Dependencia"
429 msgid "Description"
430 msgstr "Descripción"
432 msgid "Destination collection does not exist"
433 msgstr "La colleción de destino no existe"
435 msgid "Directory on the server"
436 msgstr "Directorio en el servidor"
438 msgid "Display Name"
439 msgstr "Desplegar Nombre"
441 msgid "Displayname"
442 msgstr "Nombre de Despliegue"
444 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
445 msgstr "¿El usuario tiene derechos a desempeñar este papel?"
447 msgid "Domain"
448 msgstr ""
450 msgid "EMail"
451 msgstr "EMail"
453 msgid "EMail OK"
454 msgstr "EMail correcto"
456 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
457 msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
459 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
460 msgstr "ERROR: La clave de acceso debe coincidir con la clave de acceso confirmada."
462 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
463 msgstr "ERROR: ¡Un error de base de datos ocurrió al escribir la información de papeles!"
465 msgid "Edit"
466 msgstr "Editar"
468 msgid "Edit this user record"
469 msgstr "Editar este registro de usuario"
471 msgid "Email Address"
472 msgstr "Dirección de Email"
474 msgid ""
475 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
476 " password."
477 msgstr "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí, para enviarle una clave de acceso temporal."
479 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
480 msgstr "Proporcione su nombre de usuario y clave de accesso, depues haga click aquí para entrar."
482 #, php-format
483 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
484 msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
486 #, php-format
487 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
488 msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
490 msgid "Error querying database."
491 msgstr "Error consultando la base de datos."
493 msgid "Error writing calendar details to database."
494 msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
496 msgid "Error writing calendar properties to database."
497 msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
499 msgid "European"
500 msgstr "Europeo"
502 msgid "European (d/m/y)"
503 msgstr "Europeo (d/m/y)"
505 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
506 msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
508 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
509 msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
511 msgid "Expires"
512 msgstr "Expira"
514 msgid "External Calendars"
515 msgstr ""
517 msgid "External Url"
518 msgstr ""
520 msgid "Fail"
521 msgstr "Falla"
523 msgid "Failed to write collection."
524 msgstr "Fallo al escribir la colección."
526 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
527 msgstr "Alimentación solo se suporta para calendarios por ahora."
529 msgid "For access to the"
530 msgstr "Para acceso al"
532 msgid "Forbidden"
533 msgstr "Prohibido"
535 msgid "Free/Busy"
536 msgstr "Libre/Ocupado"
538 msgid "Full Name"
539 msgstr "Nombre completo"
541 msgid "Fullname"
542 msgstr "Nombre"
544 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
545 msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo son suportadas para calendarios."
547 msgid "GNU gettext support"
548 msgstr "Soporte para GNU gettext"
550 msgid "GO!"
551 msgstr "¡IR!"
553 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
554 msgstr "Ir a las Solicitudes de Prestaciones de DAViCal"
556 msgid "Grant"
557 msgstr "Subvención"
559 msgid "Granting new privileges from this Principal"
560 msgstr "Conceder nuevos privilegios a este Principal"
562 #. Translators: in the sense of a group of people
563 msgid "Group"
564 msgstr "Grupo"
566 msgid "Group Members"
567 msgstr "Miembros del Grupo"
569 msgid "Group Memberships"
570 msgstr "Membresías de Grupo"
572 msgid "Group Principals"
573 msgstr "Principales del Grupo"
575 msgid "Has Members"
576 msgstr "Tiene Miembros"
578 msgid "Help"
579 msgstr "Ayuda"
581 msgid "Help on the current screen"
582 msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
584 msgid "Help! I've forgotten my password!"
585 msgstr "¡Ayuda! ¡Olvidé mi clave de acceso!"
587 msgid "Home"
588 msgstr "Principio"
590 msgid "Home Page"
591 msgstr "Página Principal"
593 msgid "Home addressbook added."
594 msgstr "Lista de direcciones principal agregada."
596 msgid "Home addressbook already exists."
597 msgstr "La lista de direcciones principal ya existe."
599 msgid "Home calendar added."
600 msgstr "Calendario principal agregado."
602 msgid "Home calendar already exists."
603 msgstr "El calendario principal ya existe."
605 msgid "ID"
606 msgstr "ID"
608 msgid "ISO Format"
609 msgstr "Formato ISO"
611 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
612 msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
614 #. Translators: short for 'Identifier'
615 msgid "Id"
616 msgstr "ID"
618 msgid "If you have forgotten your password then"
619 msgstr "Si olvidó su clave de acceso, entonces"
621 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
622 msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor contacte a"
624 msgid "Import all .ics files of a directory"
625 msgstr "Importar todos los archivos .ics desde un directorio"
627 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
628 msgstr "Importar calendarios y Sincronizar LDAP."
630 msgid "Inactive Principals"
631 msgstr "Principales Inactivos"
633 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
634 msgstr "Tipo incorrecto para lista de direcciones: "
636 msgid "Incorrect content type for calendar: "
637 msgstr "Typo de contenido incorrecto para el calendario: "
639 msgid "Invalid user name or password."
640 msgstr "Nombre de usuario o clave de acceso inválidos."
642 msgid "Invalid username or password."
643 msgstr "Nombre de usuario o clave de acceso inválidos."
645 msgid "Is Member of"
646 msgstr "Es miembro de"
648 msgid "Is a Calendar"
649 msgstr "Es un Calendario"
651 msgid "Is an Addressbook"
652 msgstr "Es una Lista de Direcciones"
654 msgid "Is this user active?"
655 msgstr "¿Está activado este usuario?"
657 msgid "Items in Collection"
658 msgstr "Artículos en Colección"
660 msgid "Joined"
661 msgstr "Junto"
663 msgid "Language"
664 msgstr "Lenguaje"
666 msgid "Last used"
667 msgstr "Último uso"
669 msgid "List External Calendars"
670 msgstr ""
672 msgid "List Groups"
673 msgstr "Listar Grupos"
675 msgid "List Resources"
676 msgstr "Listar Recursos"
678 msgid "List Users"
679 msgstr "Listar Usuarios"
681 msgid "Load From File"
682 msgstr "Cargar Desde Archivo"
684 msgid "Locale"
685 msgstr "Localidad"
687 msgid "Location"
688 msgstr "Localización"
690 msgid "Log On Please"
691 msgstr "Identifíquese Por Favor"
693 msgid "Log out of DAViCal"
694 msgstr "Salir de DAViCal"
696 msgid "Logout"
697 msgstr "Salida"
699 msgid "Member deleted from this Group Principal"
700 msgstr "Miembro eliminado de este Grupo de Principales"
702 msgid ""
703 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
704 "recommended."
705 msgstr "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o mas reciente."
707 msgid "Name"
708 msgstr "Nombre"
710 msgid "New Collection"
711 msgstr "Colección Nueva"
713 msgid "New Password"
714 msgstr "Nueva Clave de Acceso"
716 msgid "New Principal"
717 msgstr "Principal Nuevo"
719 #. Translators: not 'Yes'
720 msgid "No"
721 msgstr "No"
723 msgid "No calendar content"
724 msgstr "Calendario vacío"
726 msgid "No collection found at that location."
727 msgstr "No se encontró ninguna colección en esa localización."
729 msgid "No summary"
730 msgstr "Sin resumen"
732 #. Translators: short for 'Number'
733 msgid "No."
734 msgstr "No."
736 msgid "No. of Collections"
737 msgstr "No. de Colecciones"
739 msgid "No. of Principals"
740 msgstr "No. de Principales"
742 msgid "No. of Resources"
743 msgstr "No. de Recursos"
745 msgid "Not overwriting existing destination resource"
746 msgstr "No sobreescribir recursos existentes en el destino"
748 msgid "Opaque"
749 msgstr "Opaco"
751 msgid "Organizer Missing"
752 msgstr ""
754 msgid "Override a Lock"
755 msgstr "Anular un Seguro"
757 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
758 msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
760 msgid "PHP DateTime class"
761 msgstr "Clase DateTime de PHP"
763 msgid "PHP LDAP module available"
764 msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
766 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
767 msgstr "Comillas Mágicas GPC de PHP deactivadas"
769 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
770 msgstr "Comillas Mágicas GPC de PHP deactivadas durante ejecución"
772 msgid "PHP PDO module available"
773 msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
775 msgid "PHP calendar extension available"
776 msgstr ""
778 msgid "PHP curl support"
779 msgstr ""
781 msgid "PHP iconv support"
782 msgstr "Soporte PHP iconv"
784 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
785 msgstr ""
787 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
788 msgstr ""
790 msgid ""
791 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
792 "calendar collection"
793 msgstr "PUT solo se permite para una colección si el contenido es text/calendar para una colección de calendario"
795 msgid ""
796 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
797 "addressbook collection"
798 msgstr ""
800 msgid "Passed"
801 msgstr "Aceptado"
803 msgid "Password"
804 msgstr "Clave de Acceso"
806 msgid "Path"
807 msgstr "Camino"
809 msgid "Person"
810 msgstr "Persona"
812 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
813 msgstr "Por favor confirme la eliminación del billete de acceso - vea en seguida"
815 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
816 msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - vea en seguida"
818 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
819 msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - vea en seguida"
821 msgid "Please confirm deletion of the principal"
822 msgstr "Por favor confirme la eliminación del principal"
824 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
825 msgstr "Por favor anote la hora y avísele a su administrador de sistema."
827 msgid "Principal"
828 msgstr "Principal"
830 msgid "Principal Collections"
831 msgstr "Collecciones del Principal"
833 msgid "Principal Grants"
834 msgstr "Subvenciones para Principal"
836 msgid "Principal ID"
837 msgstr "ID del Principal"
839 msgid "Principal Type"
840 msgstr "Tipo del Principal"
842 msgid "Principal deleted"
843 msgstr "Principal eliminado"
845 msgid "Privileges"
846 msgstr "Privilegios"
848 msgid "Privileges granted to All Users"
849 msgstr "Privilegios otorgados a Todos los Usuarios"
851 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
852 msgstr ""
854 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
855 msgstr ""
857 msgid "Property is read-only"
858 msgstr "Esta propiedad es solo de lectura"
860 #. Translators: in the sense of being available to all users
861 msgid "Public"
862 msgstr "Público"
864 msgid "Publicly Readable"
865 msgstr "Lectura Pública"
867 msgid "REPORT body contains no XML data!"
868 msgstr "¡El cuerpo del REPORTE no contiene datos XML!"
870 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
871 msgstr "¡El cuerpo del REPORTE tiene datos XML inválidos!"
873 msgid "Read"
874 msgstr "Leer"
876 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
877 msgstr "Leer Listas de Control de Acceso (ACL) para un recurso o colección"
879 msgid "Read Access Controls"
880 msgstr "Leer Controles de Acceso"
882 msgid "Read Current User's Access"
883 msgstr "Leer Acceso del Usuario Actual"
885 msgid "Read Free/Busy Information"
886 msgstr "Leer Información Libre/Ocupado"
888 msgid "Read the content of a resource or collection"
889 msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
891 msgid ""
892 "Read the details of the current user's access control to this resource."
893 msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actaul respecto a este recurso."
895 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
896 msgstr "Leer la información libre/ocupado para una colección de calendario"
898 msgid "Read/Write"
899 msgstr "Leer/Escribir"
901 msgid "References"
902 msgstr ""
904 msgid "Remove"
905 msgstr "Remover"
907 msgid "Remove a lock"
908 msgstr "Remover un seguro"
910 msgid "Remove dangling external calendars"
911 msgstr ""
913 msgid "Report Bug"
914 msgstr "Reportar un problema"
916 msgid "Report a bug in the system"
917 msgstr "Reportar un problema en el sistema"
919 msgid "Request Feature"
920 msgstr "Solicitar una Prestación"
922 msgid "Request body is not valid XML data!"
923 msgstr "¡El cuerpo de la solicitud no contiene datos XML válidos!"
925 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
926 #. projector...
927 msgid "Resource"
928 msgstr "Recurso"
930 msgid "Resource Calendar Principals"
931 msgstr "Recursos de Principales de Calendario"
933 msgid "Resource Not Found."
934 msgstr "Recurso No Encontrado."
936 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
937 msgstr "El Recurso cambió en el servidor - no eliminado"
939 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
940 msgstr "Recursos no pueden ser cambiadoes desde / hacias colecciones."
942 msgid "Revoke"
943 msgstr "Revocar"
945 msgid "SRV Record"
946 msgstr ""
948 msgid "Schedule Deliver"
949 msgstr "Entrega de Itinerario"
951 msgid "Schedule Send"
952 msgstr "Envío de Itinerario"
954 msgid "Schedule Transparency"
955 msgstr "Transparencia de Itinerario"
957 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
958 msgstr "Itinerario:  Entregar una Respuesta"
960 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
961 msgstr "Itinerario:  Entregar una Invitación"
963 msgid "Scheduling: Delivery"
964 msgstr "Itinerario:  Entregas"
966 msgid "Scheduling: Query free/busy"
967 msgstr "Itinerario:  Búsqueda libre/ocupado"
969 msgid "Scheduling: Send a Reply"
970 msgstr "Itinerario:  Responder"
972 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
973 msgstr "Itinerario:  Enviar una Invitación"
975 msgid "Scheduling: Send free/busy"
976 msgstr "Itinerario:  Enviar libre/ocupado"
978 msgid "Scheduling: Sending"
979 msgstr "Itinerario:  Enviando"
981 msgid "Send free/busy enquiries"
982 msgstr "Enviar verificaciones de libre/ocupado"
984 msgid ""
985 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
986 "scheduling outbox."
987 msgstr "Enviar invitaciones de itinerario como el organizador desde el dueño de  este buzón de itinerario."
989 msgid ""
990 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
991 "outbox."
992 msgstr "Enviando respuestas como participante desde el dueño de este buzón de salida para itinerarios."
994 msgid "Set free/busy privileges"
995 msgstr "Activar privilegios libre/ocupado"
997 msgid "Set read privileges"
998 msgstr "Activar privilegios de lectura"
1000 msgid "Set read+write privileges"
1001 msgstr "Activar privilegios de lectura+escritura"
1003 msgid ""
1004 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1005 "/caldav.php/username/calendar/"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Setup"
1009 msgstr "Configuración"
1011 msgid "Setup DAViCal"
1012 msgstr "Configurar DAViCal"
1014 msgid "Show help on"
1015 msgstr "Mostrar ayuda de "
1017 msgid "Site Statistics"
1018 msgstr "Estadísticas del Sitio"
1020 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1021 msgstr "¡Las Estadísticas del Sitio requieren que la base de datos esté disponible!"
1023 msgid "Some properties were not able to be changed."
1024 msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
1026 msgid "Some properties were not able to be set."
1027 msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
1029 msgid "Source resource does not exist."
1030 msgstr "El recurso fuente no existe."
1032 msgid ""
1033 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1034 msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
1036 msgid "Specific Privileges"
1037 msgstr "Privilegios Específicos"
1039 msgid "Status"
1040 msgstr "Estado"
1042 #, php-format
1043 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1044 msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Camino: %s"
1046 msgid "Submit"
1047 msgstr "Enviar"
1049 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1050 msgstr "Suhosin \"server.strip\" deactivado"
1052 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1056 msgstr "Sincronizar LDAP y DAViCal"
1058 msgid "Target"
1059 msgstr "Destino"
1061 msgid "That destination name contains invalid characters."
1062 msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
1064 msgid "That resource is not present on this server."
1065 msgstr "El recurso no está presente en este servidor."
1067 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1068 msgstr "La Solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
1070 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1071 msgstr "El URI de la Solicitud BIND DEBE identificar una colección."
1073 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1074 msgstr "No está permitido el método BIND en esa localización."
1076 msgid ""
1077 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1078 msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp solo puede ser configurada en calendarios."
1080 msgid "The DAViCal Home Page"
1081 msgstr "La Página Principal de DAViCal"
1083 msgid "The access ticket will be deleted."
1084 msgstr "El boleto de acceso será eliminado."
1086 msgid ""
1087 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1088 msgstr "El reporte de solicitud-lista-de-direcciones debe ejecutarse con respecto a una colección de lista de direcciones."
1090 msgid "The application failed to understand that request."
1091 msgstr ""
1093 msgid "The application program does not understand that request."
1094 msgstr "El programa de aplicación no comprendión esa solicitud."
1096 msgid "The binding will be deleted."
1097 msgstr "El enlace será eliminado."
1099 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1100 msgstr "La trayectoria del calendario contiene caracteres ilegales."
1102 msgid ""
1103 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1104 "a calendar collection."
1105 msgstr "La propiedad calendar-free-busy-set es reemplazada por schedule-transp en unacolección de calendario."
1107 msgid ""
1108 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1109 "collection"
1110 msgstr "El reporte calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colecciónde itinerario"
1112 msgid "The collection name may not be blank."
1113 msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
1115 msgid "The destination collection does not exist"
1116 msgstr "La colección de destino no existe."
1118 msgid ""
1119 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1120 msgstr "El nombre de despliegue puede asignarse solo en colecciones, principales, o enlaces."
1122 msgid "The email address really should not be blank."
1123 msgstr "La dirección de correo electrónico no deberá estar en blanco."
1125 #, php-format
1126 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1127 msgstr ""
1129 msgid ""
1130 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1131 msgstr "Ël archivo no está codificado en UTF-8, por favor verifica el mensaje de error para mayores detalles."
1133 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1134 msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de principal."
1136 msgid "The full name must not be blank."
1137 msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
1139 msgid "The name this user can log into the system with."
1140 msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
1142 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1143 msgstr "La trayectoria en el servidor donce están los archivos .ics."
1145 msgid "The preferred language for this person."
1146 msgstr "El lenguaje predilecto de esta persona."
1148 #, php-format
1149 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1150 msgstr ""
1152 msgid "The style of dates used for this person."
1153 msgstr "El estilo de fechas usado por esta persona."
1155 msgid "The user's e-mail address."
1156 msgstr "El correo electrónico del usuario."
1158 msgid "The user's full name."
1159 msgstr "El nombre completo del usuario."
1161 msgid "The user's password for logging in."
1162 msgstr "La clave de acceso del usuario para acceder al sistema."
1164 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1165 msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco, y no debe contener diagonales."
1167 msgid "There was an error reading from the database."
1168 msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
1170 msgid "There was an error writing to the database."
1171 msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
1173 msgid ""
1174 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1175 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1176 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1177 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1178 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1179 "information in DAViCal</li> </ul>"
1180 msgstr "Esta operación hace lo sigiente: <ul><li>verificar los grupos en el directorio LDAP</li><li>checar los grupos en DAViCal</li></ul> luego <ul><li>si un grupo existe en DAViCal mas no en LDAP, asignarlo como inactivo en DAViCal</li> <li>si un grupo está presente en LDAP pero no ed DAViCal, crear el grupo en DAViCal</li> <li>si un grupo está presente en ambos LDAP y DAViCal, actualizar la información en DAViCal</li></ul>"
1182 msgid ""
1183 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1184 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1185 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1186 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1187 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1188 "information in DAViCal</li> </ul>"
1189 msgstr "Esta operación hace lo siguiente:  <ul><li>verificar que los usuarios son válidos en el directorio LDAP</li><li>checar los usuarios en DAViCal</li></ul> luego <ul><li>si un usuario está presente en DAViCal pero no en LDAP, assignarlo como inactivo en DAViCal</li> <li>si un usuario está presente en LDAP mas no en DAViCal, crear al usuario en DAViCal</li><li>si un usuario está presente en LDAP y en DAViCal, actualizar la información en DAViCal</li></ul>"
1191 msgid ""
1192 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1193 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1194 "gratefully received."
1195 msgstr "Esta página valida el ambiente operativo necesario para que DAViCal funcione correctamente.  Sugestiones o parches para hacerla mas útil o efectiva serán graciosamente recibidas."
1197 msgid ""
1198 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1199 " create a user and calendar for each file to import."
1200 msgstr ""
1202 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1203 msgstr "Este servidor solo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
1205 msgid "Ticket ID"
1206 msgstr "ID del Boleto"
1208 msgid "Time"
1209 msgstr "Tiempo"
1211 msgid "To Collection"
1212 msgstr "A la Colleción"
1214 msgid "To ID"
1215 msgstr "Al ID"
1217 msgid "Toggle all privileges"
1218 msgstr "Intercambiar todos los privilegios"
1220 msgid "Tools"
1221 msgstr "Herramientas"
1223 msgid "Transparent"
1224 msgstr "Transparente"
1226 msgid "URL"
1227 msgstr "URL"
1229 msgid "US Format"
1230 msgstr "Formato EEUU"
1232 msgid "Unauthenticated User"
1233 msgstr "Usuario no Autentificado"
1235 msgid "United States of America (m/d/y)"
1236 msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
1238 msgid "Update"
1239 msgstr "Actualizar"
1241 msgid "Updated"
1242 msgstr "Actualizado"
1244 msgid "Updating Collection record."
1245 msgstr "Actualizando el registro de Colección."
1247 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1248 msgstr "Actualizando a un Miembro de este Grupo Principal"
1250 msgid "Updating Principal record."
1251 msgstr "Actualizando el registro Principal."
1253 msgid "Updating grants by this Principal"
1254 msgstr "Actualizando las subvenciones de este Principal"
1256 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1257 msgstr "Actualizar el esquema de base de datos de DAViCal"
1259 msgid "Upgrade Database"
1260 msgstr "Actualizar la Base de Datos"
1262 msgid ""
1263 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1264 "calendar."
1265 msgstr "Subir un calendario .ics en formato iCalendar para inicializar o reemplazar este calendario."
1267 msgid "User Calendar Principals"
1268 msgstr "Principales Usuarios de Calendario"
1270 msgid "User Details"
1271 msgstr "Detalles del Usuario"
1273 msgid "User Functions"
1274 msgstr "Funciones del Usuario"
1276 msgid "User Name"
1277 msgstr "Nombre del Usuario"
1279 msgid "User Roles"
1280 msgstr "Papeles del Usuario"
1282 msgid "User is active"
1283 msgstr "El Usuario es activo"
1285 msgid "User record written."
1286 msgstr "Registro del usuario escrito."
1288 msgid "Username"
1289 msgstr "Nombre de Usuario"
1291 msgid "View My Details"
1292 msgstr "Ver Mis Detalles"
1294 msgid "View my own principal record"
1295 msgstr "Ver mi registro principal propio"
1297 msgid "View this user record"
1298 msgstr "Ver este registro de usuario"
1300 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1301 msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
1303 #, php-format
1304 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1305 msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
1307 msgid ""
1308 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1309 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1310 msgstr "Precaución:  ¡No hay usuarios administrativos activos!  Debe reparar esto antes de salirdel sistema.  Considere utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap de configuración."
1312 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1313 msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
1315 msgid "Write"
1316 msgstr "Escribir"
1318 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1319 msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
1321 msgid "Write Access Controls"
1322 msgstr "Escribir los Controles de Acceso"
1324 msgid "Write Data"
1325 msgstr "Escribir Datos"
1327 msgid "Write Metadata"
1328 msgstr "Escribir Meta-datos"
1330 msgid "Write content"
1331 msgstr "Escribir contenido"
1333 msgid "Write properties"
1334 msgstr "Escribir propiedades"
1336 msgid "Yes"
1337 msgstr "Sí"
1339 msgid "You are editing"
1340 msgstr "Ud. está editando"
1342 msgid "You are not authorised to use this function."
1343 msgstr "Ud. no está autorizado a usar esta función."
1345 msgid "You are viewing"
1346 msgstr "Usted ve"
1348 msgid "You do not have permission to modify this record."
1349 msgstr "Ud. no tiene permiso para modificar este registro."
1351 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1352 msgstr "Ud. no puede ejecutar PUT en un URL de colección"
1354 msgid "You must log in to use this system."
1355 msgstr "Ud. debe identificarse para usar este sistema."
1357 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1358 msgstr "Su configuración produjo errors PHP que deben ser corregidos"
1360 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1361 msgstr "calendar-timezone es una propiedad válida solamente para un calendario."
1363 #, php-format
1364 msgid "directory %s is not readable"
1365 msgstr "el directorio %s no es legible"
1367 msgid ""
1368 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1369 "/etc/davical/*-conf.php"
1370 msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parámetro no configurado en /etc/davical/*-conf.php"
1372 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1373 msgstr "drivers_ldap : No pudo arrancar TLS:  ldap_start_tls() falló"
1375 #, php-format
1376 msgid ""
1377 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1378 msgstr "drivers_ldap : Falló la atadura entre el sistema %1$s en el puerto %2$s con atadura DN de %3$s"
1380 msgid ""
1381 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1382 "supported"
1383 msgstr "drivers_ldap : Falló en establecer que LDAP utilice la versión 3 del protocol, TLS no es soportada"
1385 msgid ""
1386 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1387 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1388 msgstr "drivers_ldap : Incapaz de atar a LDAP - verifique su configuración de bindDN y passDN, y que su servidor LDAP sea accesible"
1390 #, php-format
1391 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1392 msgstr "drivers_ldap : Incapaz de conectar a LDAP en el puerto %s del servidor %s"
1394 msgid ""
1395 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1396 msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no fue definida; cheque su módulo php_ldap"
1398 #, php-format
1399 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1400 msgstr "drivers_pwauth_pam : Incapz de encontrar al archivo %s"
1402 #, php-format
1403 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1404 msgstr "drivers_squid_pam : Incapaz de encontrar el archivo %s"
1406 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1407 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1408 msgid "forget me not"
1409 msgstr "no me olvides"
1411 msgid "from principal"
1412 msgstr "del principal"
1414 msgid "iSchedule Domains"
1415 msgstr ""
1417 msgid "invalid request"
1418 msgstr ""
1420 msgid "path to store your ics"
1421 msgstr "trayectoria para almacenar ics"
1423 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1424 msgstr ""
1426 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1427 msgstr ""
1429 msgid "unauthenticated"
1430 msgstr "Desautenticado"
1432 msgid ""
1433 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1434 "you."
1435 msgstr "deberá identificarse con el nombre de usuario y clave de acceso que le fueron otorgados."