Handle HTTP date formatting for non-english locales (force English names).
[davical.git] / po / fr.po
blob7503706f7d9d222c8c821c33a41911e718b30455
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 #   <cgiraud@free.fr>, 2011.
8 # tikismoke <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011.
9 #   <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-21 22:03+0000\n"
16 "Last-Translator: Frizou <cgiraud@free.fr>\n"
17 "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/fr/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fr\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
24 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
25 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%F %T"
27 msgstr "%F %T"
29 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
30 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
31 msgid "%T"
32 msgstr "%T"
34 msgid "*** Default Locale ***"
35 msgstr "*** Langue par défaut ***"
37 msgid "*** Unknown ***"
38 msgstr "*** Inconnu ***"
40 #, php-format
41 msgid "- adding %s to group : %s"
42 msgstr "- ajout de %s au groupe : %s"
44 #, php-format
45 msgid "- adding users %s to group : %s"
46 msgstr "- ajout de l'utilisateur %s au groupe : %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating groups : %s"
50 msgstr "- création du groupe : %s"
52 #, php-format
53 msgid "- creating record for users :  %s"
54 msgstr "- création d'enregistrement pour l'utilisateurs : %s"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivate groups : %s"
58 msgstr "- désactivation des groupes : %s"
60 #, php-format
61 msgid "- deactivating users : %s"
62 msgstr "- désactivation des utilisateurs : %s"
64 #, php-format
65 msgid "- nothing done on : %s"
66 msgstr "- rien à faire sur %s"
68 #, php-format
69 msgid "- removing %s from group : %s"
70 msgstr "- suppression de %s du groupe : %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating groups : %s"
74 msgstr "- mise à jour des groupes : %s"
76 #, php-format
77 msgid "- updating user records : %s"
78 msgstr "- mise à jour des enregistrements de l'utilisateur : %s"
80 msgid ""
81 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
82 "the ics file</b>"
83 msgstr ""
84 "<b>Attention : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant "
85 "l'insertion de tous ceux du fichier ics</b>"
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "<h1>Help</h1>\n"
90 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
91 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
92 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
93 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
94 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
95 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
96 "archives can be helpful too.</p>"
97 msgstr ""
98 "<h1>Aide</h1>\n"
99 "<p>Pour obtenir de l'aide, vous devez commencer par aller voir sur le site <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> (en anglais) ou sur le <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCal</a> (presque complètement traduit en français).</p>\n"
100 "<p>Si vous n'y trouvez pas ce que vous cherchez, prenez contact avec nous en anglais par <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> sur le canal <b>#davical</b> du serveur <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
101 "ou envoyez une question en anglais sur <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
102 "<p>Les archives <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\"> peuvent également vous être utiles.</p>"
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
107 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
108 "to request access, please e-mail %s.</p>"
109 msgstr ""
110 "<h1>Veuillez vous connecter</h1><p>Pour accéder à %s vous devez vous "
111 "connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été "
112 "fournis.</p><p>Si vous voulez demander un accès, envoyez un courriel à "
113 "%s.</p>"
115 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
116 msgstr "Un compte collection DAViCal ne peut contenir que des collections"
118 msgid "A collection already exists at that location."
119 msgstr "Une collection existe déjà à cet emplacement."
121 msgid "A resource already exists at the destination."
122 msgstr "Une ressource existe déjà à cette destination."
124 msgid "AWL Library version "
125 msgstr "Version de la librairie AWL "
127 msgid "Access Tickets"
128 msgstr "Ticket d'accès"
130 msgid "Access ticket deleted"
131 msgstr "Ticket d'accès supprimé"
133 msgid "Action"
134 msgstr "Action"
136 msgid "Active"
137 msgstr "Actif"
139 msgid "Adding new member to this Group Principal"
140 msgstr "Ajout d'un nouveau membre à ce groupe"
142 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
143 msgid "Admin"
144 msgstr "Administrateur"
146 msgid "Administration"
147 msgstr "Administration"
149 msgid "Administrator"
150 msgstr "Administrateur"
152 msgid "All"
153 msgstr "Tous"
155 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
156 msgstr "Toutes les données de la collection seront effacées définitivement."
158 #, php-format
159 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
160 msgstr ""
161 "Tous les événements de l'utilisateur \"%s\" ont été supprimés et remplacés "
162 "par ceux du fichier %s"
164 msgid ""
165 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
166 msgstr ""
167 "Tous les agendas et les évènements de l'utilisateur seront effacées "
168 "définitivement."
170 msgid "All privileges"
171 msgstr "Tous les Privilèges"
173 msgid "All requested changes were made."
174 msgstr "Toutes les modifications demandées ont été effectuées"
176 msgid ""
177 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
178 msgstr ""
179 "Autoriser les requêtes Libre/Occupé envoyées au propriétaire de cette boîte "
180 "de réception planification"
182 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
183 msgstr "Mise à jour d'enregistrement de principal."
185 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
186 msgstr "Mise à jour accorde par ce principal"
188 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
189 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent accéder qu'aux agendas publics"
191 msgid "Application DB User"
192 msgstr "Utilisateur de BDD Application"
194 msgid "Apply Changes"
195 msgstr "Appliquer les modifications"
197 msgid "Apply DB Patches"
198 msgstr "Appliquer la rustine à la base"
200 msgid "Attachment"
201 msgstr "Pièce jointe"
203 msgid "Binding deleted"
204 msgstr "Liaison supprimée"
206 msgid "Bindings to other collections"
207 msgstr "Liaison vers d'autres collections"
209 msgid "Bindings to this Collection"
210 msgstr "Liaison vers cette Collection"
212 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
213 msgstr "Liaisons vers ces Collections du compte"
215 msgid "Body contains no XML data!"
216 msgstr "Le corps ne contient aucune donnée XML !"
218 msgid "Bound As"
219 msgstr "Lié à"
221 msgid "Browse all users"
222 msgstr "Afficher tous les utilisateurs"
224 msgid "Busy"
225 msgstr "Occupé"
227 #, php-format
228 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
229 msgstr "L'agenda \"%s\" a été chargé à partir du fichier."
231 msgid "Calendar Principals"
232 msgstr "Liste des comptes"
234 msgid "Calendar Timezone"
235 msgstr "Fuseau horaire"
237 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
238 msgstr ""
239 "Ne peut ajouter des tickets que sur un chemin de collection existant que "
240 "vous possédez"
242 msgid "Categories"
243 msgstr "Catégories"
245 msgid "Change Password"
246 msgstr "Changer le mot de passe"
248 msgid "Click to display user details"
249 msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
251 msgid "Click to edit principal details"
252 msgstr "Cliquer pour afficher le détail du compte"
254 msgid "Collection"
255 msgstr "Collection"
257 msgid "Collection Grants"
258 msgstr "Droits de la collection"
260 msgid "Collection ID"
261 msgstr "Id. de la collection"
263 msgid "Collection deleted"
264 msgstr "Collection supprimée"
266 msgid ""
267 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
268 " same time"
269 msgstr ""
270 "Les collections ne peuvent pas être des agendas CalDAV et des carnets "
271 "d'adresses CardDAV en même temps"
273 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
274 msgstr "Configurer les clients d'agendas pour DAViCal"
276 msgid "Configuring DAViCal"
277 msgstr "Configurer DAViCal"
279 msgid "Confirm"
280 msgstr "Confirmer"
282 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
283 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison"
285 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
286 msgstr "Confirmer la suppression de la collection"
288 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
289 msgstr "Confirmer la suppression du compte"
291 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
292 msgstr "Confirmer la suppression du ticket"
294 msgid "Confirm Password"
295 msgstr "Confirmer le mot de passe"
297 msgid "Confirm the new password."
298 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
300 msgid "Could not retrieve"
301 msgstr "Ne peut télécharger"
303 msgid "Create"
304 msgstr "Créer"
306 msgid "Create Collection"
307 msgstr "Créer une collection"
309 msgid "Create Events/Collections"
310 msgstr "Créer des collections ou des évènements"
312 msgid "Create New Collection"
313 msgstr "Créer une nouvelle collection"
315 msgid "Create New Principal"
316 msgstr "Créer un nouveau compte"
318 msgid "Create Principal"
319 msgstr "Créer un compte"
321 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
322 msgstr ""
323 "Créer un nouveau compte (c-à-d un utilisateur, une ressource ou un groupe)"
325 msgid "Create a resource or collection"
326 msgstr "Créer une ressource ou une collection"
328 msgid "Creating new Collection."
329 msgstr "Créer une nouvelle collection."
331 msgid "Creating new Principal record."
332 msgstr "Création d'un nouveau compte."
334 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
335 msgstr "Création d'un nouveau ticket accordant des privilèges à ce compte"
337 msgid "Current DAViCal version "
338 msgstr "Version DAViCal courante "
340 msgid "DAV Path"
341 msgstr "Chemin DAV"
343 msgid ""
344 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
345 msgstr ""
346 "DAV::resourcetype ne peut qu'être positionné à une nouvelle valeur, pas "
347 "supprimé."
349 msgid "DAViCal CalDAV Server"
350 msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
352 msgid "DAViCal DB Schema version "
353 msgstr "Version du schéma de la base DAViCal "
355 msgid "DAViCal Homepage"
356 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
358 msgid "DAViCal Wiki"
359 msgstr "Wiki DAViCal"
361 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
362 msgstr ""
363 "A l'heure actuelle DAViCal ne permet que les requêtes BIND pour les "
364 "collections."
366 msgid "DKIM signature invalid "
367 msgstr "Signature DKIM invalide."
369 msgid "DKIM signature missing"
370 msgstr "signature DKIM manquante"
372 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
373 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur DNS)"
375 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
376 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur d'analyse de clé)"
378 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
379 msgstr ""
380 "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur de validation de clé)"
382 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
383 msgstr ""
384 "validation de la signature DKIM échouée (erreur de vérification de "
385 "signature)"
387 msgid "Database Error"
388 msgstr "Erreur de base de données"
390 msgid "Database Host"
391 msgstr "Nom d'hôte pour la base de données"
393 msgid "Database Name"
394 msgstr "Nom de la base de données"
396 msgid "Database Owner"
397 msgstr "Propriétaire de la base de données"
399 msgid "Database Password"
400 msgstr "Mot de passe de la base de données"
402 msgid "Database Port"
403 msgstr "Port de base de données"
405 msgid "Database Username"
406 msgstr "Utilisateur de base de données"
408 msgid "Database error"
409 msgstr "Erreur de base de données"
411 msgid "Date Format Style"
412 msgstr "Format des dates"
414 msgid "Date Style"
415 msgstr "Format des dates"
417 msgid "Default Privileges"
418 msgstr "Privilèges par défaut"
420 msgid "Default relationships added."
421 msgstr "Relations par défaut ajoutées."
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Supprimer"
426 msgid "Delete Events/Collections"
427 msgstr "Supprimer des collections ou des évènements"
429 msgid "Delete Principal"
430 msgstr "Supprimer ce compte"
432 msgid "Delete a resource or collection"
433 msgstr "Supprimer une ressource ou une collection"
435 msgid "Deleted a grant from this Principal"
436 msgstr "Un accès donné par ce compte a été supprimé"
438 msgid "Deleting Binding:"
439 msgstr "Suppression des liaisons:"
441 msgid "Deleting Collection:"
442 msgstr "Suppression de la collection :"
444 msgid "Deleting Principal:"
445 msgstr "Suppression du compte :"
447 msgid "Deleting Ticket:"
448 msgstr "Suppression du Ticket:"
450 msgid ""
451 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
452 msgstr ""
453 "Envoyer des invitations (programmées par un organisateur à cette boîte de "
454 "réception planification)"
456 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
457 msgstr ""
458 "Envoyer des réponses aux invitations (d'un participant à cette boîte de "
459 "réception planification)"
461 msgid "Dependencies"
462 msgstr "Dépendances"
464 msgid "Dependency"
465 msgstr "Dépendance"
467 msgid "Description"
468 msgstr "Description"
470 msgid "Destination collection does not exist"
471 msgstr "collection de destination n'existe pas"
473 msgid "Directory on the server"
474 msgstr "Répertoire sur le serveur"
476 msgid "Display Name"
477 msgstr "Nom à afficher"
479 msgid "Displayname"
480 msgstr "Nom à afficher"
482 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
483 msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à avoir ce rôle ?"
485 msgid "EMail"
486 msgstr "Courriel"
488 msgid "EMail OK"
489 msgstr "Courriel vérifié"
491 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
492 msgstr "ERREUR : Le nom complet ne peut être vide."
494 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
495 msgstr ""
496 "ERREUR : Le nouveau mot de passe doit être identique au mot de passe "
497 "confirmé."
499 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
500 msgstr ""
501 "ERREUR: Il y a eu une erreur lors de l'écriture dans la base de données des "
502 "informations pour les rôles !"
504 msgid "Edit"
505 msgstr "Modifier"
507 msgid "Edit this user record"
508 msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur"
510 msgid "Email Address"
511 msgstr "Adresse de courriel"
513 msgid ""
514 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
515 " password."
516 msgstr ""
517 "Indiquez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez et cliquez ici pour "
518 "recevoir un mot de passe temporaire."
520 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
521 msgstr ""
522 "Indiquez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe puis cliquez ici pour"
523 " vous connecter"
525 #, php-format
526 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
527 msgstr "Erreur NoGroupFound avec le filtre >%s<, attributs >%s< , dn >%s<"
529 #, php-format
530 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
531 msgstr "Erreur NoUserFound avec le filtre >%s<, attributs >%s<, dn >%s<"
533 msgid "Error querying database."
534 msgstr "Erreur lors de l'interrogation de la base de données."
536 msgid "Error writing calendar details to database."
537 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
539 msgid "Error writing calendar properties to database."
540 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
542 msgid "European"
543 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
545 msgid "European (d/m/y)"
546 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
548 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
549 msgstr ""
550 "La ressource existante ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - pas "
551 "accepté."
553 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
554 msgstr ""
555 "La ressource existante correspond à l'entête (HTTP) 'if-None-Match' - pas "
556 "accepté."
558 msgid "Expires"
559 msgstr "Expires"
561 msgid "External Calendars"
562 msgstr "Agendas externes"
564 msgid "External Url"
565 msgstr "URL externe"
567 msgid "Fail"
568 msgstr "Échec"
570 msgid "Failed to write collection."
571 msgstr "Échec de l'écriture de la collection."
573 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
574 msgstr ""
575 "A l'heure actuelle, les flux ne sont pris en charge que pour les agendas."
577 msgid "For access to the"
578 msgstr "Pour accéder à"
580 msgid "Forbidden"
581 msgstr "Interdit"
583 msgid "Free/Busy"
584 msgstr "Libre/Occupé"
586 msgid "Full Name"
587 msgstr "Nom complet"
589 msgid "Fullname"
590 msgstr "Nom complet"
592 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
593 msgstr ""
594 "Les demandes GET sur les collections ne sont prises en charge que pour les "
595 "agendas."
597 msgid "GNU gettext support"
598 msgstr "support de GNU gettext"
600 msgid "GO!"
601 msgstr "ENTRER !"
603 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
604 msgstr "Aller aux demandes de fonctionnalités DAViCal"
606 msgid "Grant"
607 msgstr "Accorder"
609 msgid "Granting new privileges from this Principal"
610 msgstr "Accord de nouveaux privilèges par ce compte"
612 #. Translators: in the sense of a group of people
613 msgid "Group"
614 msgstr "Groupe"
616 msgid "Group Members"
617 msgstr "Membres du groupe"
619 msgid "Group Memberships"
620 msgstr "Adhésions au groupe"
622 msgid "Group Principals"
623 msgstr "Liste des groupes"
625 msgid "Has Members"
626 msgstr "A des membres"
628 msgid "Help"
629 msgstr "Aide"
631 msgid "Help on the current screen"
632 msgstr "Aide sur l'écran actuel"
634 msgid "Help! I've forgotten my password!"
635 msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !"
637 msgid "Home"
638 msgstr "Accueil"
640 msgid "Home Page"
641 msgstr "Accueil"
643 msgid "Home addressbook added."
644 msgstr "Carnet d'adresses ajouté."
646 msgid "Home addressbook already exists."
647 msgstr "Carnet d'adresses déjà existant."
649 msgid "Home calendar added."
650 msgstr "Agenda Home ajouté."
652 msgid "Home calendar already exists."
653 msgstr "L'agenda Home existe déjà."
655 msgid "ID"
656 msgstr "ID."
658 msgid "ISO Format"
659 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
661 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
662 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
664 #. Translators: short for 'Identifier'
665 msgid "Id"
666 msgstr "Id"
668 msgid "If you have forgotten your password then"
669 msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors"
671 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
672 msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel"
674 msgid "Import all .ics files of a directory"
675 msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire"
677 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
678 msgstr "Importer les agendas et synchroniser l'annuaire LDAP."
680 msgid "Inactive Principals"
681 msgstr "Comptes inactifs"
683 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
684 msgstr "Type de contenu incorrect pour le carnet d'adresses:"
686 msgid "Incorrect content type for calendar: "
687 msgstr "Type de contenu incorrect pour l'agenda:"
689 msgid "Invalid user name or password."
690 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
692 msgid "Invalid username or password."
693 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
695 msgid "Is Member of"
696 msgstr "Est membre de"
698 msgid "Is a Calendar"
699 msgstr "Est un agenda"
701 msgid "Is an Addressbook"
702 msgstr "Est un carnet d'adresses"
704 msgid "Is this user active?"
705 msgstr "Utilisateur actif ?"
707 msgid "Items in Collection"
708 msgstr "Nb d'articles dans la Collection"
710 msgid "Joined"
711 msgstr "Inscrit"
713 msgid "Language"
714 msgstr "Langue"
716 msgid "Last used"
717 msgstr "Dernier utilisé"
719 msgid "List External Calendars"
720 msgstr "Liste des Agendas Externes"
722 msgid "List Groups"
723 msgstr "Liste des Groupes"
725 msgid "List Resources"
726 msgstr "Liste des ressources"
728 msgid "List Users"
729 msgstr "Liste des utilisateurs"
731 msgid "Load From File"
732 msgstr "Charger d'un fichier"
734 msgid "Locale"
735 msgstr "Langue"
737 msgid "Location"
738 msgstr "Emplacement"
740 msgid "Log On Please"
741 msgstr "Veuillez vous connecter"
743 msgid "Log out of DAViCal"
744 msgstr "Se déconnectez de DAViCal"
746 msgid "Logout"
747 msgstr "Déconnexion"
749 msgid "Member deleted from this Group Principal"
750 msgstr "Membre supprimé de ce groupe"
752 msgid ""
753 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
754 "recommended."
755 msgstr ""
756 "La plupart des fonctions DAViCal fonctionneront, mais une mise à jour vers "
757 "PHP 5.2 ou ultérieure est fortement recommandé."
759 msgid "Name"
760 msgstr "Nom"
762 msgid "New Collection"
763 msgstr "Nouvelle collection"
765 msgid "New Password"
766 msgstr "Nouveau mot de passe"
768 msgid "New Principal"
769 msgstr "Nouveau Compte"
771 #. Translators: not 'Yes'
772 msgid "No"
773 msgstr "No"
775 msgid "No calendar content"
776 msgstr "Pas de contenu dans cet agenda"
778 msgid "No collection found at that location."
779 msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit."
781 msgid "No summary"
782 msgstr "Aucun résumé"
784 #. Translators: short for 'Number'
785 msgid "No."
786 msgstr "No."
788 msgid "No. of Collections"
789 msgstr "Nb. de collections"
791 msgid "No. of Principals"
792 msgstr "Nb. de comptes"
794 msgid "No. of Resources"
795 msgstr "Nb. de ressources"
797 msgid "Not overwriting existing destination resource"
798 msgstr "N'écrase pas la ressource destination existante"
800 msgid "Opaque"
801 msgstr "Opaque"
803 msgid "Override a Lock"
804 msgstr "Passer outre un verrou"
806 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
807 msgstr "Pilote PDO pour PostgreSQL"
809 msgid "PHP DateTime class"
810 msgstr "Classe PHP DateTime"
812 msgid "PHP LDAP module available"
813 msgstr "Module PHP LDAP disponible"
815 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
816 msgstr "PHP Magic Quotes GPC désactivé"
818 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
819 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime désactivé"
821 msgid "PHP PDO module available"
822 msgstr "Module PDO PHP disponible"
824 msgid "PHP calendar extension available"
825 msgstr "Extension d'agenda PHP disponible"
827 msgid "PHP iconv support"
828 msgstr "support PHP iconv"
830 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
831 msgstr "PHP n'utilise pas le mode Apache Filter"
833 msgid ""
834 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
835 "calendar collection"
836 msgstr ""
837 "Mise à jour d'une collection agenda autorisée uniquement pour un contenu "
838 "text/calendar"
840 msgid ""
841 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
842 "addressbook collection"
843 msgstr ""
844 "Mise à jour d'une collection carnet d'adresses autorisée uniquement pour un "
845 "contenu text/vcard"
847 msgid "Passed"
848 msgstr "Passé"
850 msgid "Password"
851 msgstr "Mot de passe"
853 msgid "Path"
854 msgstr "Chemin"
856 msgid "Person"
857 msgstr "Personne"
859 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
860 msgstr "Confirmer la suppression du ticket d'accès - voir ci-dessous"
862 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
863 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison - voir ci-dessous"
865 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
866 msgstr "Veuillez confirmer la suppression de la collection - voir ci-dessous"
868 msgid "Please confirm deletion of the principal"
869 msgstr "Veuillez confirmer la suppression du compte"
871 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
872 msgstr ""
873 "Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système "
874 "informatique."
876 msgid "Principal"
877 msgstr "Compte"
879 msgid "Principal Collections"
880 msgstr "Collections de comptes"
882 msgid "Principal Grants"
883 msgstr "Accès accordés par le compte"
885 msgid "Principal ID"
886 msgstr "Id compte"
888 msgid "Principal Type"
889 msgstr "Type de compte"
891 msgid "Principal deleted"
892 msgstr "Compte supprimé"
894 msgid "Privileges"
895 msgstr "Privilèges"
897 msgid "Privileges granted to All Users"
898 msgstr "Privilèges accordés à tous les utilisateurs"
900 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
901 msgstr ""
902 "Privilèges de gestion standard des invitations (inviter, accepter, "
903 "libre/occupé)"
905 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
906 msgstr ""
907 "Privilèges de gestion des invitations par délégation (inviter, accepter, "
908 "libre/occupé)"
910 msgid "Property is read-only"
911 msgstr "Cette propriété est en lecture-seule"
913 #. Translators: in the sense of being available to all users
914 msgid "Public"
915 msgstr "Public"
917 msgid "Publicly Readable"
918 msgstr "Lisible par tous"
920 msgid "REPORT body contains no XML data!"
921 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML !"
923 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
924 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML valides !"
926 msgid "Read"
927 msgstr "Lecture"
929 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
930 msgstr "Lire les droits d'accès pour une ressource ou collection"
932 msgid "Read Access Controls"
933 msgstr "Lire les contrôles d'accès"
935 msgid "Read Current User's Access"
936 msgstr "Lire les droits de l'utilisateur courant"
938 msgid "Read Free/Busy Information"
939 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé"
941 msgid "Read the content of a resource or collection"
942 msgstr "Lire le contenu de la ressource ou de la collection"
944 msgid ""
945 "Read the details of the current user's access control to this resource."
946 msgstr ""
947 "Lire les détails du contrôle d'accès de l'utilisateur courant à cette "
948 "ressource."
950 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
951 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé pour un agenda"
953 msgid "Read/Write"
954 msgstr "Lecture/Écriture"
956 msgid "References"
957 msgstr "Références"
959 msgid "Remove"
960 msgstr "Supprimer"
962 msgid "Remove a lock"
963 msgstr "Supprimer un verrou"
965 msgid "Remove dangling external calendars"
966 msgstr "Retirer les agendas externes liés"
968 msgid "Report Bug"
969 msgstr "Signaler une erreur"
971 msgid "Report a bug in the system"
972 msgstr "Signaler une erreur du logiciel"
974 msgid "Request Feature"
975 msgstr "Demander une amélioration"
977 msgid "Request body is not valid XML data!"
978 msgstr "Le corps de la requête n'est pas du XML valide !"
980 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
981 #. projector...
982 msgid "Resource"
983 msgstr "Ressource"
985 msgid "Resource Calendar Principals"
986 msgstr "Liste des Ressources"
988 msgid "Resource Not Found."
989 msgstr "Ressource introuvable."
991 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
992 msgstr "La ressource a été modifiée sur le serveur - non supprimée"
994 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
995 msgstr ""
996 "Les ressources ne devraient pas être modifiées en/à partir de collections."
998 msgid "Revoke"
999 msgstr "Retirer"
1001 msgid "Schedule Deliver"
1002 msgstr "Planif: Invitations"
1004 msgid "Schedule Send"
1005 msgstr "Planif: Délégation"
1007 msgid "Schedule Transparency"
1008 msgstr "Transparence de planification"
1010 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
1011 msgstr "Planification: Envoyer une réponse"
1013 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
1014 msgstr "Planification: Envoyer une invitation"
1016 msgid "Scheduling: Delivery"
1017 msgstr "Planification: Envoi"
1019 msgid "Scheduling: Query free/busy"
1020 msgstr "Planification: Requête Libre/Occupé"
1022 msgid "Scheduling: Send a Reply"
1023 msgstr "Planification: Envoyer une réponse par délégation"
1025 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
1026 msgstr "Planification: Envoyer une invitation par délégation"
1028 msgid "Scheduling: Send free/busy"
1029 msgstr "Planification: Envoyer Libre/Occupé par délégation"
1031 msgid "Scheduling: Sending"
1032 msgstr "Planification: Délégation d'envoi"
1034 msgid "Send free/busy enquiries"
1035 msgstr "Envoyer une requête Libre/Occupé"
1037 msgid ""
1038 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
1039 "scheduling outbox."
1040 msgstr ""
1041 "Envoyer des invitations en tant qu'organisateur depuis cette boîte d’envoi "
1042 "planification (délégation)."
1044 msgid ""
1045 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
1046 "outbox."
1047 msgstr ""
1048 "Envoyer des réponses aux invitations en tant que participant depuis cette "
1049 "boîte d’envoi planification (délégation)"
1051 msgid "Set free/busy privileges"
1052 msgstr "Attribuer le privilège Libre/Occupé"
1054 msgid "Set read privileges"
1055 msgstr "Définir des privilèges de lecture"
1057 msgid "Set read+write privileges"
1058 msgstr "Définir des privilèges de lecture + écriture"
1060 msgid ""
1061 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1062 "/caldav.php/username/calendar/"
1063 msgstr ""
1064 "Positionnez le chemin d'accès à l'agenda, par exemple 'calendar' pour y "
1065 "accéder par le chemin /caldav.php/username/calendar/"
1067 msgid "Setup"
1068 msgstr "Configuration"
1070 msgid "Setup DAViCal"
1071 msgstr "Configuration DAViCal"
1073 msgid "Show help on"
1074 msgstr "Afficher l'aide sur"
1076 msgid "Site Statistics"
1077 msgstr "Statistiques"
1079 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1080 msgstr "Les statistiques du site requièrent l'accès à la base de données!"
1082 msgid "Some properties were not able to be changed."
1083 msgstr "Des propriétés n'ont pu être modifiées."
1085 msgid "Some properties were not able to be set."
1086 msgstr "Des propriétés n'ont pu être établies."
1088 msgid "Source resource does not exist."
1089 msgstr "La ressource source n'existe pas"
1091 msgid ""
1092 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1093 msgstr ""
1094 "Les collections spéciales ne peuvent pas contenir un agenda ou une autre "
1095 "collection spéciale."
1097 msgid "Specific Privileges"
1098 msgstr "Privilèges spécifiques"
1100 msgid "Status"
1101 msgstr "Statut"
1103 #, php-format
1104 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1105 msgstr "Statut: %d, Message: %s, User: %d, Chemin: %s"
1107 msgid "Submit"
1108 msgstr "Valider"
1110 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1111 msgstr "Suhosin \"server.strip\" désactivé"
1113 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1114 msgstr "Synchroniser les groupes LDAP avec DAViCal"
1116 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1117 msgstr "Synchroniser LDAP avec DAViCal"
1119 msgid "Target"
1120 msgstr "Cible"
1122 msgid "That destination name contains invalid characters."
1123 msgstr "Ce chemin contient des caractères interdits."
1125 msgid "That resource is not present on this server."
1126 msgstr "Cette ressource n'est pas présente sur ce serveur"
1128 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1129 msgstr "La requête BIND DOIT identifier une ressource existante."
1131 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1132 msgstr "La requête-URI BIND DOIT identifier une collection."
1134 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1135 msgstr "La méthode de connexion (BIND) n'est pas autorisée à cet endroit."
1137 msgid ""
1138 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1139 msgstr ""
1140 "La propriété CalDAV:schedule-calendar-transp ne peut être positionnée que "
1141 "sur des agendas."
1143 msgid "The DAViCal Home Page"
1144 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
1146 msgid "The access ticket will be deleted."
1147 msgstr "Le ticket d'accès sera supprimé."
1149 msgid ""
1150 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1151 msgstr ""
1152 "Le rapport de carnet d'adresses doit être demandé sur une collection de type"
1153 " carnet d'adresses"
1155 msgid "The application failed to understand that request."
1156 msgstr "L'application n'a pas réussi à comprendre cette rzquête."
1158 msgid "The application program does not understand that request."
1159 msgstr "L'application ne comprend pas la demande."
1161 msgid "The binding will be deleted."
1162 msgstr "La liaison sera supprimée."
1164 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1165 msgstr "Le chemin vers l'agenda contient des caractères interdits."
1167 msgid ""
1168 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1169 "a calendar collection."
1170 msgstr ""
1171 "La propriété calendar-free-busy-set est écrasée par la propriété schedule-"
1172 "transp d'une collection."
1174 msgid ""
1175 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1176 "collection"
1177 msgstr ""
1178 "Le rapport d'agenda doit être demandé sur un agenda ou une collection "
1179 "planification"
1181 msgid "The collection name may not be blank."
1182 msgstr "Le nom de la collection ne devrait pas être vide."
1184 msgid "The destination collection does not exist"
1185 msgstr "La collection de destination n'existe pas"
1187 msgid ""
1188 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1189 msgstr ""
1190 "Le nom à afficher ne peut être défini que pour une Collection, un Compte ou "
1191 "une liaison."
1193 msgid "The email address really should not be blank."
1194 msgstr "L'adresse courriel ne devrait vraiment pas être vide."
1196 #, php-format
1197 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1198 msgstr ""
1199 "Le fichier \"%s\" n'est pas au format UTF-8, merci de regarder les erreurs "
1200 "pour plus de détail"
1202 msgid ""
1203 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1204 msgstr ""
1205 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8, veuillez vérifier les erreurs pour "
1206 "plus d'information."
1208 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1209 msgstr "Le nom complet pour cette personne, groupe ou autre type de compte."
1211 msgid "The full name must not be blank."
1212 msgstr "Le nom complet ne doit pas être vide."
1214 msgid "The name this user can log into the system with."
1215 msgstr ""
1216 "Le nom ou pseudonyme que cet utilisateur emploiera pour se connecter à "
1217 "l'application."
1219 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1220 msgstr "Le chemin sur le serveur où sont stockés tous les fichiers .ics."
1222 msgid "The preferred language for this person."
1223 msgstr "La langue parlée par cette personne."
1225 #, php-format
1226 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1227 msgstr "Le compte \"%s\" n'existe pas"
1229 msgid "The style of dates used for this person."
1230 msgstr "Le style de dates utilisé par cette personne."
1232 msgid "The user's e-mail address."
1233 msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur."
1235 msgid "The user's full name."
1236 msgstr "Nom complet de l'utilisateur."
1238 msgid "The user's password for logging in."
1239 msgstr "Mot de passe utilisateur pour se connecter."
1241 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1242 msgstr ""
1243 "Le nom de l'utilisateur ne devrait pas être vide et ne devrait pas contenir "
1244 "de slash ('/')"
1246 msgid "There was an error reading from the database."
1247 msgstr "Il y a eu une erreur lors de la lecture de la base de données."
1249 msgid "There was an error writing to the database."
1250 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
1252 msgid ""
1253 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1254 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1255 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1256 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1257 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1258 "information in DAViCal</li> </ul>"
1259 msgstr ""
1260 "Cette action: <ul><li>regarde les groupes valides dans l'annuaire LDAP</li> "
1261 "<li>regarde les groupes dans DAViCal</li></ul> puis <ul><li>si un groupe est"
1262 " présent dans DAViCal et pas dans l'annuaire LDAP, le positionne inactif "
1263 "dans DAViCal</li> <li>si un groupe est présent dans l'annuaire LDAP et pas "
1264 "dans DAViCal, crée le groupe dans DAViCal</li> <li>si un groupe est présent "
1265 "dans l'annuaire LDAP et dans DAViCal, le met à jour dans DAViCal</li> </ul>"
1267 msgid ""
1268 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1269 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1270 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1271 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1272 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1273 "information in DAViCal</li> </ul>"
1274 msgstr ""
1275 "Cette action: <ul><li>regarde des comptes utilisateurs valides dans "
1276 "l'annuaire LDAP</li> <li>regarde les comptes utilisateurs dans "
1277 "DAViCal</li></ul> puis <ul><li>si un compte est présent dans DAViCal et pas "
1278 "dans l'annuaire LDAP, le rend inactif dans DAViCal</li> <li>si un compte est"
1279 " présent dans l'annuaire LDAP mais pas dans DAViCal, le crée dans "
1280 "DAViCal</li> <li>si un compte est présent dans LDAP et dans DAViCal, le met "
1281 "à jour dans DAViCal</li> </ul>"
1283 msgid ""
1284 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1285 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1286 "gratefully received."
1287 msgstr ""
1288 "Cette page vérifie principalement l'environnement nécessaire pour faire "
1289 "fonctionner Davical correctement. Les suggestions ou correctifs pour lui "
1290 "faire faire des choses plus utiles sont les bienvenus."
1292 msgid ""
1293 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1294 " create a user and calendar for each file to import."
1295 msgstr ""
1296 "Cette action va importer chaque fichier dans un répertoire nommé "
1297 "\"username.ics\" et créer un utilisateur et un agenda pour chaque fichier à "
1298 "importer."
1300 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1301 msgstr ""
1302 "Ce serveur ne supporte que le format texte/calendrier pour l'URL "
1303 "Libre/occupé"
1305 msgid "Ticket ID"
1306 msgstr "Id du ticket"
1308 msgid "Time"
1309 msgstr "Temps"
1311 msgid "To Collection"
1312 msgstr "Pour la Collection"
1314 msgid "To ID"
1315 msgstr "Pour l'ID"
1317 msgid "Toggle all privileges"
1318 msgstr "Inverser tous les privilèges"
1320 msgid "Tools"
1321 msgstr "Outils"
1323 msgid "Transparent"
1324 msgstr "Transparent"
1326 msgid "URL"
1327 msgstr "URL"
1329 msgid "US Format"
1330 msgstr "Format US"
1332 msgid "Unauthenticated User"
1333 msgstr "Utilisateur non authentifié"
1335 msgid "United States of America (m/d/y)"
1336 msgstr "États-Unis d'Amérique (m / d / y)"
1338 msgid "Update"
1339 msgstr "Enregistrer/Mettre à jour"
1341 msgid "Updated"
1342 msgstr "Mis à jour"
1344 msgid "Updating Collection record."
1345 msgstr "Mise à jour de l'enregistrement collection"
1347 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1348 msgstr "Mise à jour des membres de ce groupe"
1350 msgid "Updating Principal record."
1351 msgstr "Mise à jour du compte."
1353 msgid "Updating grants by this Principal"
1354 msgstr "Mise à jour des droits accordés par ce compte"
1356 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1357 msgstr "Mise à jour le schéma de la base de données de DAViCal"
1359 msgid "Upgrade Database"
1360 msgstr "Mise à jour de la base"
1362 msgid ""
1363 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1364 "calendar."
1365 msgstr ""
1366 "Envoyer un fichier .ics au format ical pour initialiser ou remplacer cet "
1367 "agenda"
1369 msgid "User Calendar Principals"
1370 msgstr "Liste des comptes utilisateurs"
1372 msgid "User Details"
1373 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1375 msgid "User Functions"
1376 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1378 msgid "User Name"
1379 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1381 msgid "User Roles"
1382 msgstr "Rôles de l'utilisateur"
1384 msgid "User is active"
1385 msgstr "Utilisateur activé"
1387 msgid "User record written."
1388 msgstr "Données utilisateur correctement enregistrées."
1390 msgid "Username"
1391 msgstr "Utilisateur"
1393 msgid "View My Details"
1394 msgstr "Mes informations"
1396 msgid "View my own principal record"
1397 msgstr "Consulter mes données personnelles"
1399 msgid "View this user record"
1400 msgstr "Consulter les informations de cet utilisateur"
1402 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1403 msgstr "Aller au wiki de DAViCal"
1405 #, php-format
1406 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1407 msgstr "Nécessite: %s , actuellement: %s"
1409 msgid ""
1410 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1411 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1412 msgstr ""
1413 "Attention: il n'y a pas de compte admin actif ! Vous devez corriger ça avant"
1414 " de vous déconnecter. Utilisez éventuellement le paramétrage "
1415 "$c->do_not_sync_from_ldap."
1417 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1418 msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée."
1420 msgid "Write"
1421 msgstr "Écrire"
1423 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1424 msgstr "Positionner ACLs d'une ressource ou collection"
1426 msgid "Write Access Controls"
1427 msgstr "Ecrire des contrôles d'accès"
1429 msgid "Write Data"
1430 msgstr "Écrire"
1432 msgid "Write Metadata"
1433 msgstr "Écrire les méta-données"
1435 msgid "Write content"
1436 msgstr "Écrire du contenu"
1438 msgid "Write properties"
1439 msgstr "Écrire les propriétés"
1441 msgid "Yes"
1442 msgstr "Oui"
1444 msgid "You are editing"
1445 msgstr "Vous modifiez"
1447 msgid "You are not authorised to use this function."
1448 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction."
1450 msgid "You are viewing"
1451 msgstr "Vous regardez"
1453 msgid "You do not have permission to modify this record."
1454 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier cet enregistrement."
1456 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1457 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour vers une URL de collection"
1459 msgid "You must log in to use this system."
1460 msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel."
1462 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1463 msgstr "Votre configuration a généré des erreurs PHP qui devrait être corrigé"
1465 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1466 msgstr "La propriété fuseau horaire n'est valide que pour un agenda."
1468 #, php-format
1469 msgid "directory %s is not readable"
1470 msgstr "le répertoire %s n'est pas accessible en lecture."
1472 msgid ""
1473 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1474 "/etc/davical/*-conf.php"
1475 msgstr ""
1476 "drivers_imap_pam : le paramètre imap_url n'est pas configuré dans "
1477 "/etc/davical/*-conf.php"
1479 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1480 msgstr ""
1481 "drivers_ldap : impossible de démarrer TLS : ldap_start_tlf() a échoué."
1483 #, php-format
1484 msgid ""
1485 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1486 msgstr ""
1487 "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'hôte %1$s sur le port %2$s "
1488 "avec bindDN %3$s."
1490 msgid ""
1491 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1492 "supported"
1493 msgstr ""
1494 "drivers_ldap : impossible pour LDAP d'utiliser le protocole version 3, TLS "
1495 "n'est pas géré."
1497 msgid ""
1498 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1499 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1500 msgstr ""
1501 "drivers_ldap : Impossible de se lier à LDAP, veuillez vérifier votre bindDN "
1502 "et passDN de votre configuration ou si votre serveur LDAP est accessible."
1504 #, php-format
1505 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1506 msgstr ""
1507 "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'annuaire LDAP sur le port %s "
1508 "de l'hôte %s."
1510 msgid ""
1511 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1512 msgstr ""
1513 "drivers_ldap : la fonction ldap_connect n'est pas définie, vérifiez que vous"
1514 " avez l'extension php_ldap."
1516 #, php-format
1517 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1518 msgstr "drivers_pwauth_pam : fichier %s introuvable"
1520 #, php-format
1521 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1522 msgstr "drivers_squid_pam : incapable de trouver le fichier %s."
1524 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1525 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1526 msgid "forget me not"
1527 msgstr "Ne pas m'oublier"
1529 msgid "from principal"
1530 msgstr "depuis le compte"
1532 msgid "path to store your ics"
1533 msgstr "le chemin où stocker votre ics"
1535 msgid "unauthenticated"
1536 msgstr "non authentifié"
1538 msgid ""
1539 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1540 "you."
1541 msgstr ""
1542 "Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui "
1543 "vous ont été fournis."