More comprehensive fix for collections where sync_token does not compute.
[davical.git] / po / pt_PT.po
blob9dd2817798408e93c1846f7ca73e4c2d3255630a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # m42 <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/pt_PT/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: pt_PT\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
22 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr "%F %T"
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
27 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
28 msgid "%T"
29 msgstr "%T"
31 msgid "*** Default Locale ***"
32 msgstr "*** Definições Regionais predefinidas ***"
34 msgid "*** Unknown ***"
35 msgstr "*** Desconhecido ***"
37 #, php-format
38 msgid "- adding %s to group : %s"
39 msgstr "- a acrescentar %s ao grupo : %s"
41 #, php-format
42 msgid "- adding users %s to group : %s"
43 msgstr "- a acrescentar utilizadores %s ao grupo : %s"
45 #, php-format
46 msgid "- creating groups : %s"
47 msgstr "- a criar grupos : %s"
49 #, php-format
50 msgid "- creating record for users :  %s"
51 msgstr "- a criar um registo para os utilizadores : %s"
53 #, php-format
54 msgid "- deactivate groups : %s"
55 msgstr "- a desactivar grupos : %s"
57 #, php-format
58 msgid "- deactivating users : %s"
59 msgstr "- a desactivar utilizadores : %s"
61 #, php-format
62 msgid "- nothing done on : %s"
63 msgstr "- nada feito em : %s"
65 #, php-format
66 msgid "- removing %s from group : %s"
67 msgstr "- a remover %s do grupo : %s"
69 #, php-format
70 msgid "- updating groups : %s"
71 msgstr "- a actualizar grupos : %s"
73 #, php-format
74 msgid "- updating user records : %s"
75 msgstr "- a actualizar registos de utilizador : %s"
77 msgid ""
78 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
79 "the ics file</b>"
80 msgstr "<b>AVISO: todos os eventos neste caminho serão apagados antes de inserir o ficheiro ics</b>"
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "<h1>Help</h1>\n"
85 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
88 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
89 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
90 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
91 "archives can be helpful too.</p>"
92 msgstr "<h1>Ajuda</h1>\n<p>Para ajuda inicial visite a <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">Home Page do DAViCal</a> ou veja \no <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCal</a>.</p>\n<p>Se não encontrar aí as respostas, visite o canal <b>#davical</b> do <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> no\nservidor <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\nou envie uma questão para <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">Lista de correio dos Utilizadores DAViCal</a>.</p>\n<p>os arquivos da <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">lista de correio</a>\ntambém podem ser úteis.</p>"
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
97 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
98 "to request access, please e-mail %s.</p>"
99 msgstr "<h1>Entre por favor</h1><p>Para aceder ao %s deve entrar com o nome de utilizador e password que lhe foram atribuídos.</p><p>Se necessitar de pedir acesso, envie um e-mail para %s.</p>"
101 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
102 msgstr "Uma colecção principal do DAViCal só pode conter colecções"
104 msgid "A collection already exists at that location."
105 msgstr "Já existe uma colecção nessa localização."
107 msgid "A resource already exists at the destination."
108 msgstr "Já existe um recurso nesse destino."
110 msgid "AWL Library version "
111 msgstr "Versão da biblioteca AWL "
113 msgid "Access Tickets"
114 msgstr "Tickets de acesso"
116 msgid "Access ticket deleted"
117 msgstr "Ticket de acesso apagado"
119 msgid "Action"
120 msgstr "Acção"
122 msgid "Active"
123 msgstr "Activo"
125 msgid "Adding new member to this Group Principal"
126 msgstr "A acrescentar um novo membro a este Grupo Principal"
128 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
129 msgid "Admin"
130 msgstr "Administrador"
132 msgid "Administration"
133 msgstr "Administração"
135 msgid "Administrator"
136 msgstr "Administrador"
138 msgid "All"
139 msgstr "Todos"
141 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
142 msgstr "Todos os dados da colecção serão irremediavelmente apagados"
144 #, php-format
145 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
146 msgstr "Todos os eventos do utilizador \"%s\" foram apagados e substituídos pelos do ficheiro %s"
148 msgid ""
149 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
150 msgstr "Todos os calendários e eventos do principal serão irremediavelmente apagados."
152 msgid "All privileges"
153 msgstr "Todos os privilégios"
155 msgid "All requested changes were made."
156 msgstr "Todas as alterações pedidas foram efectuadas."
158 msgid ""
159 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
160 msgstr "Permitir verificação de disponibilidade do dono deste calendário"
162 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
163 msgstr "Um utilizador \"Administrador\" tem todas as permissões para todo o sistema DAViCal"
165 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
166 msgstr "Utilizadores anónimos não podem alterar calendários"
168 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
169 msgstr "Utilizadores anónimos têm acesso apenas a calendários públicos"
171 msgid "Application DB User"
172 msgstr "Utilizador da Base de Dados da aplicação"
174 msgid "Apply Changes"
175 msgstr "Efectuar Mudanças"
177 msgid "Apply DB Patches"
178 msgstr "Aplicar patches da Base de Dados"
180 msgid "Attachment"
181 msgstr "Anexo"
183 msgid "Binding deleted"
184 msgstr "Ligação apagada"
186 msgid "Bindings to other collections"
187 msgstr "Ligações a outras colecções"
189 msgid "Bindings to this Collection"
190 msgstr "Ligações a esta colecção"
192 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
193 msgstr "Ligações às colecções deste Principal"
195 msgid "Body contains no XML data!"
196 msgstr "O corpo não contém dados XML!"
198 msgid "Bound As"
199 msgstr "Ligado Como"
201 msgid "Browse all users"
202 msgstr "Percorrer todos os utilizadores"
204 msgid "Busy"
205 msgstr "Ocupado"
207 #, php-format
208 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
209 msgstr "O calendário \"%s\" foi carregado a partir do ficheiro."
211 msgid "Calendar Principals"
212 msgstr "Principais do calendário"
214 msgid "Calendar Timezone"
215 msgstr "Fuso horário do calendário"
217 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
218 msgstr "Só é permitido acrescentar tickets a uma colecção da qual seja dono"
220 msgid "Categories"
221 msgstr "Categorias"
223 msgid "Change Password"
224 msgstr "Alterar Password"
226 msgid "Click to display user details"
227 msgstr "Clique para ver detalhes de utilizador"
229 msgid "Click to edit principal details"
230 msgstr "Clique para editar os detalhes do principal"
232 msgid "Collection"
233 msgstr "Colecção"
235 msgid "Collection Grants"
236 msgstr "Permissões da colecção"
238 msgid "Collection ID"
239 msgstr "ID da colecção"
241 msgid "Collection deleted"
242 msgstr "Colecção apagada"
244 msgid ""
245 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
246 " same time"
247 msgstr "As colecções não podem ser calendários CalDAV e livros de endereços CardDAV simultaneamente"
249 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
250 msgstr "A configurar clientes de calendário para o DAViCal"
252 msgid "Configuring DAViCal"
253 msgstr "A configurar o DAViCal"
255 msgid "Confirm"
256 msgstr "Confirmar"
258 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
259 msgstr "Confirmar eliminação da ligação"
261 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
262 msgstr "Confirmar eliminação da colecção"
264 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
265 msgstr "Confirmar eliminação do Principal"
267 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
268 msgstr "Confirmar eliminação do ticket"
270 msgid "Confirm Password"
271 msgstr "Confirmar Password"
273 msgid "Confirm the new password."
274 msgstr "Confirmar a nova password"
276 msgid "Could not retrieve"
277 msgstr "Não pude recuperar"
279 msgid "Create"
280 msgstr "Criar"
282 msgid "Create Collection"
283 msgstr "Criar colecção"
285 msgid "Create Events/Collections"
286 msgstr "Criar Eventos/Colecções"
288 msgid "Create New Collection"
289 msgstr "Criar nova colecção"
291 msgid "Create New Principal"
292 msgstr "Criar novo Principal"
294 msgid "Create Principal"
295 msgstr "Criar principal"
297 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
298 msgstr "Criar um novo principal (i.e. um novo utilizador, recurso ou grupo)"
300 msgid "Create a resource or collection"
301 msgstr "Criar um recurso ou colecção"
303 msgid "Creating new Collection."
304 msgstr "Criar uma nova colecção."
306 msgid "Creating new Principal record."
307 msgstr "Criar um novo registo de principal"
309 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
310 msgstr "A criar novo ticket para atribuir privilégios a este principal"
312 msgid "Current DAViCal version "
313 msgstr "Versão DAViCal actual "
315 msgid "DAV Path"
316 msgstr "Caminho DAV"
318 msgid ""
319 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
320 msgstr "DAV::resourcetype só pode ser definido para um novo valor, não pode ser removido."
322 msgid "DAViCal CalDAV Server"
323 msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
325 msgid "DAViCal DB Schema version "
326 msgstr "Versão do Schema da Base de Dados do DAViCal"
328 msgid "DAViCal Homepage"
329 msgstr "Homepage do DAViCal"
331 msgid "DAViCal Wiki"
332 msgstr "Wiki do DAViCal"
334 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
335 msgstr "O DAViCal actualmente apenas permite pedidos BIND para colecções."
337 msgid "DKIM signature missing"
338 msgstr "Assinatura DKIM em falta"
340 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
341 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO DNS)"
343 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
344 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO análise CHAVE)"
346 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
347 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO validação CHAVE)"
349 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
350 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO verificação de assinatura)"
352 msgid "Database Error"
353 msgstr "Erro de Base de Dados"
355 msgid "Database Host"
356 msgstr "Servidor de Base de Dados"
358 msgid "Database Name"
359 msgstr "Nome da Base de Dados"
361 msgid "Database Owner"
362 msgstr "Dono da Base de Dados"
364 msgid "Database Password"
365 msgstr "Password da Base de Dados"
367 msgid "Database Port"
368 msgstr "Porto da Base de Dados"
370 msgid "Database Username"
371 msgstr "Nome de utilizador da Base de Dados"
373 msgid "Database error"
374 msgstr "Erro da Base de Dados"
376 msgid "Date Format Style"
377 msgstr "Estilo de formato de data"
379 msgid "Date Style"
380 msgstr "Estilo de data"
382 msgid "Default Privileges"
383 msgstr "Privilégios predefinidos"
385 msgid "Default relationships added."
386 msgstr "Acrescentados relacionamentos predefinidos"
388 msgid "Delete"
389 msgstr "Eliminar"
391 msgid "Delete Events/Collections"
392 msgstr "Eliminar eventos/colecções"
394 msgid "Delete Principal"
395 msgstr "Eliminar principal"
397 msgid "Delete a resource or collection"
398 msgstr "Eliminar recurso ou colecção"
400 msgid "Deleted a grant from this Principal"
401 msgstr "Foi eliminada uma permissão deste principal"
403 msgid "Deleting Binding:"
404 msgstr "A eliminar ligação:"
406 msgid "Deleting Collection:"
407 msgstr "A eliminar colecção:"
409 msgid "Deleting Principal:"
410 msgstr "A eliminar principal:"
412 msgid "Deleting Ticket:"
413 msgstr "A eliminar ticket:"
415 msgid ""
416 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
417 msgstr "Entregar os convites de um organizador a esta caixa de entrada de reuniões"
419 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
420 msgstr "Entregar as respostas a convites dos participantes a esta caixa de entrada de reuniões"
422 msgid "Dependencies"
423 msgstr "Dependências"
425 msgid "Dependency"
426 msgstr "Dependência"
428 msgid "Description"
429 msgstr "Descrição"
431 msgid "Destination collection does not exist"
432 msgstr "A colecção de destino não existe"
434 msgid "Directory on the server"
435 msgstr "Directório no servidor"
437 msgid "Display Name"
438 msgstr "Nome a apresentar"
440 msgid "Displayname"
441 msgstr "Nome a apresentar"
443 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
444 msgstr "O utilizador tem o direito de executar este papel?"
446 msgid "Domain"
447 msgstr ""
449 msgid "EMail"
450 msgstr "Email"
452 msgid "EMail OK"
453 msgstr "Email OK"
455 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
456 msgstr "ERRO: O nome completo não pode ficar em branco."
458 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
459 msgstr "ERRO: A nova password tem que corresponder à password confirmada."
461 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
462 msgstr "ERRO: Houve um erro de base de dados ao escrever informação de papéis!"
464 msgid "Edit"
465 msgstr "Editar"
467 msgid "Edit this user record"
468 msgstr "Editar este registo de utilizador"
470 msgid "Email Address"
471 msgstr "Endereço de email"
473 msgid ""
474 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
475 " password."
476 msgstr "Indique um nome de utilizador, se o souber, e clique aqui, para que lhe seja enviada uma password temporária."
478 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
479 msgstr "Indique o seu nome de utilizador e password e clique aqui para entrar."
481 #, php-format
482 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
483 msgstr "Erro NoGroupFound com o filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
485 #, php-format
486 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
487 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
489 msgid "Error querying database."
490 msgstr "Erro ao consultar a base de dados."
492 msgid "Error writing calendar details to database."
493 msgstr "Erro ao escrever os detalhes do calendário na base de dados."
495 msgid "Error writing calendar properties to database."
496 msgstr "Erro ao escrever os detalhes do calendário para a base de dados."
498 msgid "European"
499 msgstr "Europeu"
501 msgid "European (d/m/y)"
502 msgstr "Europeu(d/m/a)"
504 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
505 msgstr "Recurso existente não corresponde com cabeçalho \"If-Match\" - não aceite."
507 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
508 msgstr "Recurso existente corresponde com cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceite."
510 msgid "Expires"
511 msgstr "Expira"
513 msgid "External Calendars"
514 msgstr "Calendários Externos"
516 msgid "External Url"
517 msgstr "Url Externo"
519 msgid "Fail"
520 msgstr "Falha"
522 msgid "Failed to write collection."
523 msgstr "Falhou a escrever colecção."
525 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
526 msgstr "Feeds só são suportadas actualmente para calendários."
528 msgid "For access to the"
529 msgstr "Para acesso ao"
531 msgid "Forbidden"
532 msgstr "Proibido"
534 msgid "Free/Busy"
535 msgstr "Livre/Ocupado"
537 msgid "Full Name"
538 msgstr "Nome Completo"
540 msgid "Fullname"
541 msgstr "Nome completo"
543 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
544 msgstr "Pedidos GET a colecções são suportados apenas para calendários."
546 msgid "GNU gettext support"
547 msgstr "Suporte GNU gettext"
549 msgid "GO!"
550 msgstr "OK!"
552 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
553 msgstr "Ir para os Pedidos de Funcionalidades do DAViCal"
555 msgid "Grant"
556 msgstr "Atribuir"
558 msgid "Granting new privileges from this Principal"
559 msgstr "A atribuir novos privilégios a partir deste Principal"
561 #. Translators: in the sense of a group of people
562 msgid "Group"
563 msgstr "Grupo"
565 msgid "Group Members"
566 msgstr "Membros do grupo"
568 msgid "Group Memberships"
569 msgstr "Associação a grupos"
571 msgid "Group Principals"
572 msgstr "Principais do grupo"
574 msgid "Has Members"
575 msgstr "Tem membros"
577 msgid "Help"
578 msgstr "Ajuda"
580 msgid "Help on the current screen"
581 msgstr "Ajuda para este écran"
583 msgid "Help! I've forgotten my password!"
584 msgstr "Ajuda! Esqueci-me da minha password!"
586 msgid "Home"
587 msgstr "Entrada"
589 msgid "Home Page"
590 msgstr "Página de Entrada"
592 msgid "Home addressbook added."
593 msgstr "Livro de endereços de entrada acrescentado."
595 msgid "Home addressbook already exists."
596 msgstr "Livro de endereços de entrada já existe."
598 msgid "Home calendar added."
599 msgstr "Calendário de entrada acrescentado."
601 msgid "Home calendar already exists."
602 msgstr "Calendário de entrada já existe."
604 msgid "ID"
605 msgstr "ID"
607 msgid "ISO Format"
608 msgstr "Formato ISO"
610 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
611 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
613 #. Translators: short for 'Identifier'
614 msgid "Id"
615 msgstr "Id"
617 msgid "If you have forgotten your password then"
618 msgstr "Se se esqueceu da sua password, então"
620 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
621 msgstr "Se quiser obter acesso, por favor envie e-mail"
623 msgid "Import all .ics files of a directory"
624 msgstr "Importar todos os ficheiros .ics de um directório"
626 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
627 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP"
629 msgid "Inactive Principals"
630 msgstr "Principais inactivos"
632 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
633 msgstr "Tipo de conteúdo incorrecto para o livro de endereços: "
635 msgid "Incorrect content type for calendar: "
636 msgstr "Tipo de conteúdo incorrecto para o calendário: "
638 msgid "Invalid user name or password."
639 msgstr "Nome de utilizador ou password inválido."
641 msgid "Invalid username or password."
642 msgstr "Nome de utilizador ou password inválido."
644 msgid "Is Member of"
645 msgstr "É membro de"
647 msgid "Is a Calendar"
648 msgstr "É um calendário"
650 msgid "Is an Addressbook"
651 msgstr "É um livro de endereços"
653 msgid "Is this user active?"
654 msgstr "Este utilizador está activo?"
656 msgid "Items in Collection"
657 msgstr "Items na colecção"
659 msgid "Joined"
660 msgstr "Agregado"
662 msgid "Language"
663 msgstr "Idioma"
665 msgid "Last used"
666 msgstr "Último usado"
668 msgid "List External Calendars"
669 msgstr "Listar Calendários Externos"
671 msgid "List Groups"
672 msgstr "Listar Grupos"
674 msgid "List Resources"
675 msgstr "Listar recursos"
677 msgid "List Users"
678 msgstr "Listar utilizadores"
680 msgid "Load From File"
681 msgstr "Carregar do ficheiro"
683 msgid "Locale"
684 msgstr "Definições regionais"
686 msgid "Location"
687 msgstr "Localização"
689 msgid "Log On Please"
690 msgstr "Por favor entrar"
692 msgid "Log out of DAViCal"
693 msgstr "Sair do DAViCal"
695 msgid "Logout"
696 msgstr "Sair"
698 msgid "Member deleted from this Group Principal"
699 msgstr "Membro eliminado deste Principal de Grupo"
701 msgid ""
702 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
703 "recommended."
704 msgstr "A maior parte do DAViCal irá funcionar mas é fortemente recomendado actualizar para o PHP 5.2 ou mais recente."
706 msgid "Name"
707 msgstr "Nome"
709 msgid "New Collection"
710 msgstr "Nova colecção"
712 msgid "New Password"
713 msgstr "Nova password"
715 msgid "New Principal"
716 msgstr "Novo principal"
718 #. Translators: not 'Yes'
719 msgid "No"
720 msgstr "Não"
722 msgid "No calendar content"
723 msgstr "Sem conteúdo de calendário"
725 msgid "No collection found at that location."
726 msgstr "Colecção não encontrada nessa localização."
728 msgid "No summary"
729 msgstr "Sem sumário"
731 #. Translators: short for 'Number'
732 msgid "No."
733 msgstr "Núm."
735 msgid "No. of Collections"
736 msgstr "Núm. de colecções"
738 msgid "No. of Principals"
739 msgstr "Núm. de Principais"
741 msgid "No. of Resources"
742 msgstr "Núm. de recursos"
744 msgid "Not overwriting existing destination resource"
745 msgstr "Não vai sobrescrever recurso de destino existente"
747 msgid "Opaque"
748 msgstr "Opaco"
750 msgid "Organizer Missing"
751 msgstr ""
753 msgid "Override a Lock"
754 msgstr "Ultrapassar um Lock"
756 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
757 msgstr "Drivers PDO PostgreSQL"
759 msgid "PHP DateTime class"
760 msgstr "Classe de PHP DateTime"
762 msgid "PHP LDAP module available"
763 msgstr "Módulo LDAP de PHP disponível"
765 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
766 msgstr "Magic Quotes do PHP desligado"
768 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
769 msgstr "Magic Quotes do PHP desligado em ambiente de execução"
771 msgid "PHP PDO module available"
772 msgstr "Módulo PDO do PHP disponível"
774 msgid "PHP calendar extension available"
775 msgstr "Extensão PHP para calendários disponível"
777 msgid "PHP curl support"
778 msgstr ""
780 msgid "PHP iconv support"
781 msgstr "Suporte iconv do PHP"
783 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
784 msgstr ""
786 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
787 msgstr ""
789 msgid ""
790 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
791 "calendar collection"
792 msgstr "PUT de conteúdo text/calendar apenas é permitido numa colecção do tipo calendário"
794 msgid ""
795 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
796 "addressbook collection"
797 msgstr "PUT de conteúdo text/vcard apenas é permitido numa colecção do tipo livro de endereços"
799 msgid "Passed"
800 msgstr "Passou"
802 msgid "Password"
803 msgstr "Password"
805 msgid "Path"
806 msgstr "Caminho"
808 msgid "Person"
809 msgstr "Pessoa"
811 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
812 msgstr "Confirme por favor a eliminação do ticket de acesso - ver abaixo"
814 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
815 msgstr "Confirme por favor a eliminação da ligação - ver abaixo"
817 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
818 msgstr "Confirme por favor a eliminação da colecção - ver abaixo"
820 msgid "Please confirm deletion of the principal"
821 msgstr "Confirme por favor a eliminação do principal"
823 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
824 msgstr "Por favor tome nota da hora e avise o administrador do seu sistema."
826 msgid "Principal"
827 msgstr "Principal"
829 msgid "Principal Collections"
830 msgstr "Colecções do Principal"
832 msgid "Principal Grants"
833 msgstr "Atribuições do Principal"
835 msgid "Principal ID"
836 msgstr "ID do Principal"
838 msgid "Principal Type"
839 msgstr "Tipo de Principal"
841 msgid "Principal deleted"
842 msgstr "Principal eliminado"
844 msgid "Privileges"
845 msgstr "Privilégios"
847 msgid "Privileges granted to All Users"
848 msgstr "Privilégios atribuídos para Todos os utilizadores"
850 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
851 msgstr ""
853 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
854 msgstr ""
856 msgid "Property is read-only"
857 msgstr "A propriedade é só de leitura"
859 #. Translators: in the sense of being available to all users
860 msgid "Public"
861 msgstr "Público"
863 msgid "Publicly Readable"
864 msgstr "Legível publicamente"
866 msgid "REPORT body contains no XML data!"
867 msgstr "O corpo do RELATÓRIO não contém dados XML!"
869 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
870 msgstr "O corpo do RELATÓRIO não é XML válido!"
872 msgid "Read"
873 msgstr "Ler"
875 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
876 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou colecção"
878 msgid "Read Access Controls"
879 msgstr "Ler controlos de acesso"
881 msgid "Read Current User's Access"
882 msgstr "Ler acesso do utilizador actual"
884 msgid "Read Free/Busy Information"
885 msgstr "Ler informação de livre/ocupado"
887 msgid "Read the content of a resource or collection"
888 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou colecção"
890 msgid ""
891 "Read the details of the current user's access control to this resource."
892 msgstr "Ler os detalhes do controlo de acesso do utilizador actual a este recurso"
894 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
895 msgstr "Ler informação de livre/ocupado para uma colecção de calendários"
897 msgid "Read/Write"
898 msgstr "Ler/Escrever"
900 msgid "References"
901 msgstr "Referências"
903 msgid "Remove"
904 msgstr "Remover"
906 msgid "Remove a lock"
907 msgstr "Remover um lock"
909 msgid "Remove dangling external calendars"
910 msgstr "Remover calendários externos com problemas"
912 msgid "Report Bug"
913 msgstr "Relatar um bug"
915 msgid "Report a bug in the system"
916 msgstr "Relatar um bug no sistema"
918 msgid "Request Feature"
919 msgstr "Pedir Funcionalidade"
921 msgid "Request body is not valid XML data!"
922 msgstr "Corpo do pedido não tem dados XML válidos!"
924 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
925 #. projector...
926 msgid "Resource"
927 msgstr "Recurso"
929 msgid "Resource Calendar Principals"
930 msgstr "Principais do recurso de calendário"
932 msgid "Resource Not Found."
933 msgstr "Recurso não encontrado"
935 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
936 msgstr "Recurso foi alterado no servidor - não foi apagado"
938 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
939 msgstr "Os recursos não podem ser alterados entre colecções."
941 msgid "Revoke"
942 msgstr "Revogar"
944 msgid "SRV Record"
945 msgstr ""
947 msgid "Schedule Deliver"
948 msgstr "Entrega de horário"
950 msgid "Schedule Send"
951 msgstr "Horário enviado"
953 msgid "Schedule Transparency"
954 msgstr "Transparência do horário"
956 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
957 msgstr "Horários: Entregar uma resposta"
959 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
960 msgstr "Horários: Entregar um convite"
962 msgid "Scheduling: Delivery"
963 msgstr "Horários: Entrega"
965 msgid "Scheduling: Query free/busy"
966 msgstr "Horários: Verificar informação de livre/ocupado"
968 msgid "Scheduling: Send a Reply"
969 msgstr "Horários: Enviar uma resposta"
971 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
972 msgstr "Horários: Enviar um convite"
974 msgid "Scheduling: Send free/busy"
975 msgstr "Horários: Enviar informação de livre/ocupado"
977 msgid "Scheduling: Sending"
978 msgstr "Horários: A enviar"
980 msgid "Send free/busy enquiries"
981 msgstr "Enviar consultas de informação livre/ocupado"
983 msgid ""
984 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
985 "scheduling outbox."
986 msgstr "Enviar convites de horários como organizador, sendo dono desta caixa de saída."
988 msgid ""
989 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
990 "outbox."
991 msgstr "Enviar respostas de horários como participante, sendo dono desta caixa de saída."
993 msgid "Set free/busy privileges"
994 msgstr "Definir privilégios de livre/ocupado"
996 msgid "Set read privileges"
997 msgstr "Definir privilégios de leitura"
999 msgid "Set read+write privileges"
1000 msgstr "Definir privilégios de leitura+escrita"
1002 msgid ""
1003 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1004 "/caldav.php/username/calendar/"
1005 msgstr "Definir o caminho para guardar o seu ficheiro ics - e.g. 'calendar' será referido como /caldav.php/nome_de_utilizador/calendar/"
1007 msgid "Setup"
1008 msgstr "Configurar"
1010 msgid "Setup DAViCal"
1011 msgstr "Configurar DAViCal"
1013 msgid "Show help on"
1014 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
1016 msgid "Site Statistics"
1017 msgstr "Estatísticas do site"
1019 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1020 msgstr "As estatísticas do site exigem que a base de dados esteja disponível!"
1022 msgid "Some properties were not able to be changed."
1023 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
1025 msgid "Some properties were not able to be set."
1026 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
1028 msgid "Source resource does not exist."
1029 msgstr "Recurso de origem não existe."
1031 msgid ""
1032 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1033 msgstr "Colecções especiais não podem conter um calendário ou outra colecção especial."
1035 msgid "Specific Privileges"
1036 msgstr "Privilégios específicos"
1038 msgid "Status"
1039 msgstr "Estado"
1041 #, php-format
1042 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1043 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Utilizador: %d, Caminho: %s"
1045 msgid "Submit"
1046 msgstr "Submeter"
1048 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1049 msgstr "\"server.strip\" do suhosin desabilitado"
1051 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1052 msgstr "Sincronizar Grupos LDAP com o DAViCal"
1054 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1055 msgstr "Sincronizar LDAP com o DAViCal"
1057 msgid "Target"
1058 msgstr "Destino"
1060 msgid "That destination name contains invalid characters."
1061 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1063 msgid "That resource is not present on this server."
1064 msgstr "Esse recurso não está presente neste servidor."
1066 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1067 msgstr "O pedido BIND, TEM QUE identificar um recurso existente."
1069 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1070 msgstr "O URI do pedido BIND, TEM QUE identificar uma colecção."
1072 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1073 msgstr "O método BIND não é permitido nessa localização."
1075 msgid ""
1076 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1077 msgstr "A propriedade CalDAV:schedule-calendar-transp só pode ser definida em calendários."
1079 msgid "The DAViCal Home Page"
1080 msgstr "A Home page do DAViCal"
1082 msgid "The access ticket will be deleted."
1083 msgstr "O ticket de acesso será apagado."
1085 msgid ""
1086 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1087 msgstr "O relatório addressbook-query tem que ser executado sobre uma colecção de livros de endereços"
1089 msgid "The application failed to understand that request."
1090 msgstr "A aplicação não conseguiu entender esse pedido."
1092 msgid "The application program does not understand that request."
1093 msgstr "O programa não entende esse pedido."
1095 msgid "The binding will be deleted."
1096 msgstr "A ligação será apagada."
1098 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1099 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1101 msgid ""
1102 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1103 "a calendar collection."
1104 msgstr "A propriedade calendar-free-busy-set é substituída pela propriedade schedule-transp duma colecção de calendário."
1106 msgid ""
1107 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1108 "collection"
1109 msgstr "O relatório calendar-query tem que ser executado sobre uma colecção de calendário ou horários"
1111 msgid "The collection name may not be blank."
1112 msgstr "O nome da colecção não pode ficar em branco."
1114 msgid "The destination collection does not exist"
1115 msgstr "A colecção de destino não existe"
1117 msgid ""
1118 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1119 msgstr "O nome a mostrar só pode ser definido em colecções, principais ou ligações."
1121 msgid "The email address really should not be blank."
1122 msgstr "O endereço de email não devia, de facto, ficar em branco."
1124 #, php-format
1125 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1126 msgstr "O ficheiro \"%s\" não está codificado como UTF-8, por favor verifique a mensagem de erro para mais promenores"
1128 msgid ""
1129 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1130 msgstr "O ficheiro não está codificado em UTF-8, por favor verifique a mensagem de erro para mais detalhes."
1132 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1133 msgstr "O nome completo desta pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1135 msgid "The full name must not be blank."
1136 msgstr "O nome completo não pode ficar em branco."
1138 msgid "The name this user can log into the system with."
1139 msgstr "O nome que este utilizador pode usar para entrar no sistema."
1141 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1142 msgstr "O caminho no servidor onde estão guardados os seus ficheiros .ics."
1144 msgid "The preferred language for this person."
1145 msgstr "O idioma preferido para esta pessoa."
1147 #, php-format
1148 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1149 msgstr "O principal \"%s\" não existe"
1151 msgid "The style of dates used for this person."
1152 msgstr "O estilo de datas em uso para esta pessoa."
1154 msgid "The user's e-mail address."
1155 msgstr "O endereço de email do utilizador."
1157 msgid "The user's full name."
1158 msgstr "O nome completo do utilizador."
1160 msgid "The user's password for logging in."
1161 msgstr "A password do utilizador para entrar."
1163 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1164 msgstr "O nome de utilizador não pode ficar em branco e não pode conter uma barra \"/\""
1166 msgid "There was an error reading from the database."
1167 msgstr "Ocorreu um erro ao ler da Base de Dados."
1169 msgid "There was an error writing to the database."
1170 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever na Base de Dados."
1172 msgid ""
1173 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1174 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1175 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1176 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1177 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1178 "information in DAViCal</li> </ul>"
1179 msgstr "Esta operação faz o seguinte: <ul><li>verifica grupos válidos no directório LDAP</li> <li>verifica grupos no DAViCal</li></ul> então <ul><li>se um grupo existe no DAViCal mas não no LDAP, marca-o como inactivo no DAViCal</li> <li>se um grupo está presente no LDAP mas não no DAViCal, cria o grupo no DAViCal</li> <li>se um grupo existir no LDAP e no DAViCal, actualiza a informação no DAViCal</li> </ul>"
1181 msgid ""
1182 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1183 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1184 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1185 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1186 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1187 "information in DAViCal</li> </ul>"
1188 msgstr "Esta operação faz o seguinte: <ul><li>verifica utilizadores válidos no directório LDAP</li> <li>verifica utilizadores no DAViCal</li></ul> então <ul><li>se um utilizador existe no DAViCal mas não no LDAP, marca-o como inactivo no DAViCal</li> <li>se um utilizador está presente no LDAP mas não no DAViCal, cria o utilizador no DAViCal</li> <li>se um utilizador existir no LDAP e no DAViCal, actualiza a informação no DAViCal</li> </ul>"
1190 msgid ""
1191 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1192 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1193 "gratefully received."
1194 msgstr "Esta página verifica o ambiente de execução necessário para que o DAViCal trabalhe correctamente. Sugestões ou correcções para que faça coisas mais úteis serão recebidos com gratidão."
1196 msgid ""
1197 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1198 " create a user and calendar for each file to import."
1199 msgstr "Este processo irá importar cada ficheiro chamado \"nome_de_utilizador.ics\" ecriar um utilizador e calendário para cada ficheiro."
1201 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1202 msgstr "Este servidor suporta apenas o formato text/calendar para URLs de livre/ocupado"
1204 msgid "Ticket ID"
1205 msgstr "ID de ticket"
1207 msgid "Time"
1208 msgstr "Tempo"
1210 msgid "To Collection"
1211 msgstr "Para a colecção"
1213 msgid "To ID"
1214 msgstr "Para o ID"
1216 msgid "Toggle all privileges"
1217 msgstr "Mudar todos os privilégios"
1219 msgid "Tools"
1220 msgstr "Ferramentas"
1222 msgid "Transparent"
1223 msgstr "Transparente"
1225 msgid "URL"
1226 msgstr "URL"
1228 msgid "US Format"
1229 msgstr "Formato EUA"
1231 msgid "Unauthenticated User"
1232 msgstr "Utilizador não autenticado"
1234 msgid "United States of America (m/d/y)"
1235 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/a)"
1237 msgid "Update"
1238 msgstr "Actualizar"
1240 msgid "Updated"
1241 msgstr "Actualizado"
1243 msgid "Updating Collection record."
1244 msgstr "A actualizar o registo da colecção."
1246 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1247 msgstr "A actualizar membro deste Principal de grupo"
1249 msgid "Updating Principal record."
1250 msgstr "A actualizar o registo de principal"
1252 msgid "Updating grants by this Principal"
1253 msgstr "A actualizar permissões de acordo com este principal"
1255 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1256 msgstr "Actualizar o schema da Base de Dados do DAViCal"
1258 msgid "Upgrade Database"
1259 msgstr "Actualizar Base de Dados"
1261 msgid ""
1262 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1263 "calendar."
1264 msgstr "Fazer o upload de um calendário .ics em formato iCalendar para inicializar ou substituir este calendário."
1266 msgid "User Calendar Principals"
1267 msgstr "Principais do calendário de utilizador"
1269 msgid "User Details"
1270 msgstr "Detalhes de utilizador"
1272 msgid "User Functions"
1273 msgstr "Funções de utilizador"
1275 msgid "User Name"
1276 msgstr "Nome de utilizador"
1278 msgid "User Roles"
1279 msgstr "Papéis de utilizador"
1281 msgid "User is active"
1282 msgstr "Utilizador está activo"
1284 msgid "User record written."
1285 msgstr "Registo de utilizador escrito."
1287 msgid "Username"
1288 msgstr "Nome de utilizador"
1290 msgid "View My Details"
1291 msgstr "Ver os meus detalhes"
1293 msgid "View my own principal record"
1294 msgstr "Ver o meu próprio registo principal"
1296 msgid "View this user record"
1297 msgstr "Ver o registo deste utilizador"
1299 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1300 msgstr "Visitar a Wiki do DAViCal"
1302 #, php-format
1303 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1304 msgstr "Desejado: %s, Actualmente: %s"
1306 msgid ""
1307 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1308 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1309 msgstr "Aviso: não há utilizadores administradores activos! Deve corrigir isto antes de sair. Considere usar a definição de configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1311 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1312 msgstr "Quando a conta de email do utilizador foi validada."
1314 msgid "Write"
1315 msgstr "Escrever"
1317 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1318 msgstr "Escrever ACLs para um recurso ou colecção"
1320 msgid "Write Access Controls"
1321 msgstr "Escrever controlos de acesso"
1323 msgid "Write Data"
1324 msgstr "Escrever dados"
1326 msgid "Write Metadata"
1327 msgstr "Escrever metadados"
1329 msgid "Write content"
1330 msgstr "Escrever conteúdo"
1332 msgid "Write properties"
1333 msgstr "Escrever propriedades"
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Sim"
1338 msgid "You are editing"
1339 msgstr "Está a editar"
1341 msgid "You are not authorised to use this function."
1342 msgstr "Não está autorizado a usar esta função."
1344 msgid "You are viewing"
1345 msgstr "Está a ver"
1347 msgid "You do not have permission to modify this record."
1348 msgstr "Não tem permissão para modificar este registo."
1350 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1351 msgstr "Não pode executar um pedido PUT num URL de colecção"
1353 msgid "You must log in to use this system."
1354 msgstr "Tem que entrar para poder usar este sistema."
1356 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1357 msgstr "A sua configuração criou alguns erros de PHP que devem ser corrigidos"
1359 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1360 msgstr "a propriedade calendar-timezone só é válida para um calendário."
1362 #, php-format
1363 msgid "directory %s is not readable"
1364 msgstr "o directório %s não é legível"
1366 msgid ""
1367 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1368 "/etc/davical/*-conf.php"
1369 msgstr "drivers_imap_pam: o parâmetro imap_url não está configurado em /etc/davical/*-conf.php"
1371 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1372 msgstr "drivers_ldap : Impossível inicial TLS: falhou ldap_start_tls()"
1374 #, php-format
1375 msgid ""
1376 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1377 msgstr "drivers_ldap : Falhou a ligação ao servidor %1$s no porto %2$s com o bindDN de %3$s"
1379 msgid ""
1380 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1381 "supported"
1382 msgstr "drivers_ldap : Falhou a definição do protocolo versão 3 para o LDAP, TLS não suportado"
1384 msgid ""
1385 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1386 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1387 msgstr "drivers_ldap : Não foi possível ligar ao LDAP - verifique a sua configuração de bindDN e passDN, e que o seu servidor LDAP está acessível"
1389 #, php-format
1390 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1391 msgstr "drivers_ldap : Impossível ligar ao LDAP com o porto %s no servidor %s"
1393 msgid ""
1394 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1395 msgstr "drivers_ldap : a função ldap_connect não está definida, verifique o seu módulo php_ldap"
1397 #, php-format
1398 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1399 msgstr "drivers_pwauth_pam : Impossível encontrar o ficheiro %s"
1401 #, php-format
1402 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1403 msgstr "drivers_squid_pam : Impossível encontrar o ficheiro %s"
1405 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1406 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1407 msgid "forget me not"
1408 msgstr "lembrar este login"
1410 msgid "from principal"
1411 msgstr "a partir do principal"
1413 msgid "iSchedule Domains"
1414 msgstr ""
1416 msgid "invalid request"
1417 msgstr ""
1419 msgid "path to store your ics"
1420 msgstr "caminho para guardar o seu ics"
1422 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1423 msgstr ""
1425 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1426 msgstr ""
1428 msgid "unauthenticated"
1429 msgstr "não autenticado"
1431 msgid ""
1432 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1433 "you."
1434 msgstr "deve entrar com o nome de utilizador e password que lhe foram atribuídas."