Basic support for RFC5995 - Using POST to add collection members.
[davical.git] / po / es_ES.po
blob2c35dad8da9b059e518b5cfd41677dfef3773589
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
7 # Jorge López <jorge@adobo.org>, 2011.
8 # pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
15 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/es_ES/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: es_ES\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
24 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
25 msgid "%F %T"
26 msgstr "%F %T"
28 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
29 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
30 msgid "%T"
31 msgstr "%T"
33 msgid "*** Default Locale ***"
34 msgstr "*** Configuración regional estándar ***"
36 msgid "*** Unknown ***"
37 msgstr "*** Desconocido ***"
39 #, php-format
40 msgid "- adding %s to group : %s"
41 msgstr "- agregando %s al grupo %s"
43 #, php-format
44 msgid "- adding users %s to group : %s"
45 msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating groups : %s"
49 msgstr "- creando los grupos:  %s"
51 #, php-format
52 msgid "- creating record for users :  %s"
53 msgstr "- creando el registro para usuarios:  %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivate groups : %s"
57 msgstr "- grupos %s desactivados"
59 #, php-format
60 msgid "- deactivating users : %s"
61 msgstr "- desactivando a los usuarios:  %s"
63 #, php-format
64 msgid "- nothing done on : %s"
65 msgstr "- ningún cambio para:  %s"
67 #, php-format
68 msgid "- removing %s from group : %s"
69 msgstr "- eliminando a %s del grupo:  %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating groups : %s"
73 msgstr "- actualizando los grupos:  %s"
75 #, php-format
76 msgid "- updating user records : %s"
77 msgstr "- actualizando los registros de usuario:  %s"
79 msgid ""
80 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
81 "the ics file</b>"
82 msgstr "<b>ADVERTENCIA:  todos los eventos en este contenedor serán eliminados antes de insertar el archivo ics</b>"
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "<h1>Help</h1>\n"
87 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
90 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
91 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
94 msgstr "<h1>Ayuda</h>\n<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc.net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\no envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
99 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
100 "to request access, please e-mail %s.</p>"
101 msgstr "<h1>Por favor, autentíquese</h1><p>Para acceder a %s debe identificarse con su nombre de usuario y su clave de acceso.</p><p>Escriba a %s si desea solicitar acceso."
103 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
104 msgstr "Una colección principal de DAViCal solo puede contener otras colecciones"
106 msgid "A collection already exists at that location."
107 msgstr "Ya existe una colección en esa ruta."
109 msgid "A resource already exists at the destination."
110 msgstr "Ya existe un recurso en ese destino."
112 msgid "AWL Library version "
113 msgstr "Versión de la biblioteca AWL"
115 msgid "Access Tickets"
116 msgstr "Tickets de acceso"
118 msgid "Access ticket deleted"
119 msgstr "Ticket de acceso eliminado"
121 msgid "Action"
122 msgstr "Acción"
124 msgid "Active"
125 msgstr "Activo"
127 msgid "Adding new member to this Group Principal"
128 msgstr "Agregando un nuevo miembro a este grupo"
130 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
131 msgid "Admin"
132 msgstr "Admin"
134 msgid "Administration"
135 msgstr "Administración"
137 msgid "Administrator"
138 msgstr "Administrador"
140 msgid "All"
141 msgstr "Todos"
143 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
144 msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados permanentemente."
146 #, php-format
147 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
148 msgstr "Todos los eventos del usuario \"%s\" fueron eliminados y reemplazados por los contenidos en el fichero %s"
150 msgid ""
151 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
152 msgstr "Todos los calendarios y eventos de este 'principal' serán eliminados permanentemente."
154 msgid "All privileges"
155 msgstr "Todos los privilegios"
157 msgid "All requested changes were made."
158 msgstr "Todos los cambios solicitados fueron aplicados."
160 msgid ""
161 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
162 msgstr "Permitir consultas libre/ocupado sobre el dueño de este buzón de planificación"
164 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
165 msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos los permisos en DAViCal."
167 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
168 msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permiso para modificar calendarios"
170 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
171 msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
173 msgid "Application DB User"
174 msgstr "Usuario de la base de datos"
176 msgid "Apply Changes"
177 msgstr "Aplicar cambios"
179 msgid "Apply DB Patches"
180 msgstr "Aplicar cambios a la base de datos"
182 msgid "Attachment"
183 msgstr "Adjunto"
185 msgid "Binding deleted"
186 msgstr "Enlace eliminado"
188 msgid "Bindings to other collections"
189 msgstr "Enlaces a otras colecciones"
191 msgid "Bindings to this Collection"
192 msgstr "Enlaces a esta colección"
194 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
195 msgstr "Enlaces a las colecciones de este 'principal'"
197 msgid "Body contains no XML data!"
198 msgstr "¡El cuerpo no contiene datos XML!"
200 msgid "Bound As"
201 msgstr "Enlazado como"
203 msgid "Browse all users"
204 msgstr "Ver todos los usuarios"
206 msgid "Busy"
207 msgstr "Ocupado"
209 #, php-format
210 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
211 msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un fichero."
213 msgid "Calendar Principals"
214 msgstr "'Principales' del calendario"
216 msgid "Calendar Timezone"
217 msgstr "Zona horaria del calendario"
219 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
220 msgstr "Solo puede agregar tickets en conexiones existentes que le pertenezcan"
222 msgid "Categories"
223 msgstr "Categorías"
225 msgid "Change Password"
226 msgstr "Cambiar la contraseña"
228 msgid "Click to display user details"
229 msgstr "Haga click para ver los detalles del usuario"
231 msgid "Click to edit principal details"
232 msgstr "Haga click para ver los detalles del 'principal'"
234 msgid "Collection"
235 msgstr "Colección"
237 msgid "Collection Grants"
238 msgstr "Permisos sobre la colección"
240 msgid "Collection ID"
241 msgstr "ID de la colección"
243 msgid "Collection deleted"
244 msgstr "Colección eliminada"
246 msgid ""
247 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
248 " same time"
249 msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
251 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
252 msgstr "Configurando clientes de calendario para DAViCal"
254 msgid "Configuring DAViCal"
255 msgstr "Configurando DAViCal"
257 msgid "Confirm"
258 msgstr "Confirmar"
260 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
261 msgstr "Confirmar eliminación del enlace"
263 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
264 msgstr "Confirmar eliminación de la colección"
266 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
267 msgstr "Confirmar eliminación del 'principal'"
269 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
270 msgstr "Confirmar eliminación del ticket"
272 msgid "Confirm Password"
273 msgstr "Confirmar la contraseña"
275 msgid "Confirm the new password."
276 msgstr "Confirmar la nueva contraseña"
278 msgid "Could not retrieve"
279 msgstr "No se pudo obtener"
281 msgid "Create"
282 msgstr "Crear"
284 msgid "Create Collection"
285 msgstr "Crear una colección"
287 msgid "Create Events/Collections"
288 msgstr "Crear eventos/colecciones"
290 msgid "Create New Collection"
291 msgstr "Crear una colección nueva"
293 msgid "Create New Principal"
294 msgstr "Crear un 'principal' nuevo"
296 msgid "Create Principal"
297 msgstr "Crear un 'principal'"
299 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
300 msgstr "Crear un principal nuevo (i.e. un usuario, recurso, o grupo)"
302 msgid "Create a resource or collection"
303 msgstr "Crear un recurso o colección"
305 msgid "Creating new Collection."
306 msgstr "Creando una colección nueva."
308 msgid "Creating new Principal record."
309 msgstr "Creando un registro nuevo de 'principal'."
311 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
312 msgstr "Creando un ticket nuevo para dar privilegios a este 'principal'"
314 msgid "Current DAViCal version "
315 msgstr "Versión actual de DAViCal"
317 msgid "DAV Path"
318 msgstr "Ruta DAV"
320 msgid ""
321 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
322 msgstr "DAV::resourcetype sólo puede tener un nuevo valor, no puede ser eliminado"
324 msgid "DAViCal CalDAV Server"
325 msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
327 msgid "DAViCal DB Schema version "
328 msgstr "Versión del esquema de la base de datos de DAViCal "
330 msgid "DAViCal Homepage"
331 msgstr "Página web de DAViCal"
333 msgid "DAViCal Wiki"
334 msgstr "Wiki de DAViCal"
336 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
337 msgstr "DAViCal solo permite BINDs a collecciones por ahora."
339 msgid "DKIM signature missing"
340 msgstr "Falta la firma DKIM"
342 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
343 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
345 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
346 msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
348 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
349 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
351 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
352 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
354 msgid "Database Error"
355 msgstr "Error en la base de datos"
357 msgid "Database Host"
358 msgstr "Servidor de base de datos"
360 msgid "Database Name"
361 msgstr "Nombre de la base de datos"
363 msgid "Database Owner"
364 msgstr "Propietario de la base de datos"
366 msgid "Database Password"
367 msgstr "Contraseña de la base de datos"
369 msgid "Database Port"
370 msgstr "Puerto de la base de datos"
372 msgid "Database Username"
373 msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
375 msgid "Database error"
376 msgstr "Error en la base de datos"
378 msgid "Date Format Style"
379 msgstr "Estilo del formato de fecha"
381 msgid "Date Style"
382 msgstr "Formato de fecha"
384 msgid "Default Privileges"
385 msgstr "Privilegios por defecto"
387 msgid "Default relationships added."
388 msgstr "Relaciones por defecto añadidas"
390 msgid "Delete"
391 msgstr "Eliminar"
393 msgid "Delete Events/Collections"
394 msgstr "Eliminar eventos/colecciones"
396 msgid "Delete Principal"
397 msgstr "Eliminar el 'principal'"
399 msgid "Delete a resource or collection"
400 msgstr "Eliminar un recurso o colección"
402 msgid "Deleted a grant from this Principal"
403 msgstr "Prilegio eliminado de este 'principal'"
405 msgid "Deleting Binding:"
406 msgstr "Eliminando enlace:"
408 msgid "Deleting Collection:"
409 msgstr "Eliminando colección:"
411 msgid "Deleting Principal:"
412 msgstr "Eliminando 'principal':"
414 msgid "Deleting Ticket:"
415 msgstr "Eliminando ticket:"
417 msgid ""
418 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
419 msgstr "Permitir al organizador de un evento enviar una invitación a este buzón de planificación"
421 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
422 msgstr "Permitir a un asistente a un evento enviar una respuesta a este buzón de planificación"
424 msgid "Dependencies"
425 msgstr "Dependencias"
427 msgid "Dependency"
428 msgstr "Dependencia"
430 msgid "Description"
431 msgstr "Descripción"
433 msgid "Destination collection does not exist"
434 msgstr "La colección de destino no existe"
436 msgid "Directory on the server"
437 msgstr "Directorio en el servidor"
439 msgid "Display Name"
440 msgstr "Nombre mostrado"
442 msgid "Displayname"
443 msgstr "Nombre mostrado"
445 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
446 msgstr "¿El usuario tiene permiso para desempeñar este rol?"
448 msgid "Domain"
449 msgstr ""
451 msgid "EMail"
452 msgstr "Email"
454 msgid "EMail OK"
455 msgstr "Email correcto"
457 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
458 msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
460 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
461 msgstr "ERROR: La nueva contraseña debe coincidir con el campo de confirmación"
463 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
464 msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al escribir la información sobre los roles"
466 msgid "Edit"
467 msgstr "Editar"
469 msgid "Edit this user record"
470 msgstr "Editar el registro de este usuario"
472 msgid "Email Address"
473 msgstr "Dirección de email"
475 msgid ""
476 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
477 " password."
478 msgstr "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí para enviarle una contraseña temporal."
480 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
481 msgstr "Proporcione su nombre de usuario y contraseña, depues haga click aquí para acceder."
483 #, php-format
484 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
485 msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
487 #, php-format
488 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
489 msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
491 msgid "Error querying database."
492 msgstr "Error consultando la base de datos."
494 msgid "Error writing calendar details to database."
495 msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
497 msgid "Error writing calendar properties to database."
498 msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
500 msgid "European"
501 msgstr "Europeo"
503 msgid "European (d/m/y)"
504 msgstr "Europeo (d/m/y)"
506 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
507 msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
509 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
510 msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
512 msgid "Expires"
513 msgstr "Expira"
515 msgid "External Calendars"
516 msgstr "Calendarios externos"
518 msgid "External Url"
519 msgstr "URL externa"
521 msgid "Fail"
522 msgstr "Fallo"
524 msgid "Failed to write collection."
525 msgstr "Fallo al escribir la colección."
527 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
528 msgstr "Los 'feeds' sólo se permiten en calendarios por ahora"
530 msgid "For access to the"
531 msgstr "Para acceso al"
533 msgid "Forbidden"
534 msgstr "Prohibido"
536 msgid "Free/Busy"
537 msgstr "Libre/Ocupado"
539 msgid "Full Name"
540 msgstr "Nombre completo"
542 msgid "Fullname"
543 msgstr "Nombre"
545 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
546 msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo están disponibles para calendarios."
548 msgid "GNU gettext support"
549 msgstr "Soporte para GNU gettext"
551 msgid "GO!"
552 msgstr "¡Adelante!"
554 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
555 msgstr "Ir a las peticiones de funcionalidad de DAViCal"
557 msgid "Grant"
558 msgstr "Permiso"
560 msgid "Granting new privileges from this Principal"
561 msgstr "Añadiendo nuevos permisos a este 'principal'"
563 #. Translators: in the sense of a group of people
564 msgid "Group"
565 msgstr "Grupo"
567 msgid "Group Members"
568 msgstr "Miembros del grupo"
570 msgid "Group Memberships"
571 msgstr "Membresías de grupo"
573 msgid "Group Principals"
574 msgstr "'Principals' del grupo"
576 msgid "Has Members"
577 msgstr "Tiene miembros"
579 msgid "Help"
580 msgstr "Ayuda"
582 msgid "Help on the current screen"
583 msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
585 msgid "Help! I've forgotten my password!"
586 msgstr "¡Ayuda! ¡He olvidado mi contraseña!"
588 msgid "Home"
589 msgstr "Inicio"
591 msgid "Home Page"
592 msgstr "Página principal"
594 msgid "Home addressbook added."
595 msgstr "Libreta de direcciones inicial añadida."
597 msgid "Home addressbook already exists."
598 msgstr "La libreta de direcciones inicial ya existía."
600 msgid "Home calendar added."
601 msgstr "Calendario inicial añadido."
603 msgid "Home calendar already exists."
604 msgstr "El calendario inicial ya existe."
606 msgid "ID"
607 msgstr "ID"
609 msgid "ISO Format"
610 msgstr "Formato ISO"
612 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
613 msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
615 #. Translators: short for 'Identifier'
616 msgid "Id"
617 msgstr "ID"
619 msgid "If you have forgotten your password then"
620 msgstr "Si olvidó su contraseña, entonces"
622 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
623 msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor escriba a la dirección "
625 msgid "Import all .ics files of a directory"
626 msgstr "Importar todos los ficheros .ics desde un directorio"
628 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
629 msgstr "Importar calendarios y sincronizar con LDAP."
631 msgid "Inactive Principals"
632 msgstr "'Principals' inactivos"
634 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
635 msgstr "Tipo incorrecto para una libreta de direcciones: "
637 msgid "Incorrect content type for calendar: "
638 msgstr "Tipo de contenido incorrecto para un calendario: "
640 msgid "Invalid user name or password."
641 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
643 msgid "Invalid username or password."
644 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
646 msgid "Is Member of"
647 msgstr "Es miembro de"
649 msgid "Is a Calendar"
650 msgstr "Es un calendario"
652 msgid "Is an Addressbook"
653 msgstr "Es una libreta de direcciones"
655 msgid "Is this user active?"
656 msgstr "¿Está habilitado este usuario?"
658 msgid "Items in Collection"
659 msgstr "Elementos en la colección"
661 msgid "Joined"
662 msgstr "Unido"
664 msgid "Language"
665 msgstr "Idioma"
667 msgid "Last used"
668 msgstr "Último uso"
670 msgid "List External Calendars"
671 msgstr "Listar calendarios externos"
673 msgid "List Groups"
674 msgstr "Listar grupos"
676 msgid "List Resources"
677 msgstr "Listar recursos"
679 msgid "List Users"
680 msgstr "Listar usuarios"
682 msgid "Load From File"
683 msgstr "Cargar desde fichero"
685 msgid "Locale"
686 msgstr "Configuración regional"
688 msgid "Location"
689 msgstr "Lugar"
691 msgid "Log On Please"
692 msgstr "Por favor, autentíquese"
694 msgid "Log out of DAViCal"
695 msgstr "Salir de DAViCal"
697 msgid "Logout"
698 msgstr "Salir"
700 msgid "Member deleted from this Group Principal"
701 msgstr "Miembro eliminado de este grupo"
703 msgid ""
704 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
705 "recommended."
706 msgstr "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o más reciente."
708 msgid "Name"
709 msgstr "Nombre"
711 msgid "New Collection"
712 msgstr "Nueva colección"
714 msgid "New Password"
715 msgstr "Nueva contraseña"
717 msgid "New Principal"
718 msgstr "Nuevo 'principal'"
720 #. Translators: not 'Yes'
721 msgid "No"
722 msgstr "No"
724 msgid "No calendar content"
725 msgstr "El calendario no tiene contenido"
727 msgid "No collection found at that location."
728 msgstr "No se encontró ninguna colección en esa ruta"
730 msgid "No summary"
731 msgstr "Sin resumen"
733 #. Translators: short for 'Number'
734 msgid "No."
735 msgstr "Núm."
737 msgid "No. of Collections"
738 msgstr "Núm. de colecciones"
740 msgid "No. of Principals"
741 msgstr "Núm. de 'principals'"
743 msgid "No. of Resources"
744 msgstr "Núm. de recursos"
746 msgid "Not overwriting existing destination resource"
747 msgstr "No se sobreescribió el recurso ya existente."
749 msgid "Opaque"
750 msgstr "Opaco"
752 msgid "Organizer Missing"
753 msgstr ""
755 msgid "Override a Lock"
756 msgstr "Ignorar un bloqueo"
758 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
759 msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
761 msgid "PHP DateTime class"
762 msgstr "Clase DateTime de PHP"
764 msgid "PHP LDAP module available"
765 msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
767 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
768 msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas"
770 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
771 msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas en tiempo de ejecución"
773 msgid "PHP PDO module available"
774 msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
776 msgid "PHP calendar extension available"
777 msgstr "Extensión de calendarios para PHP disponible"
779 msgid "PHP curl support"
780 msgstr ""
782 msgid "PHP iconv support"
783 msgstr "Soporte PHP iconv"
785 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
786 msgstr ""
788 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
789 msgstr ""
791 msgid ""
792 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
793 "calendar collection"
794 msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/calendar sólo se permite en una colección de tipo calendario"
796 msgid ""
797 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
798 "addressbook collection"
799 msgstr "El método PUT con contenido de tipo text/vcard sólo se permite en una colección de tipo libreta de direcciones"
801 msgid "Passed"
802 msgstr "Aceptado"
804 msgid "Password"
805 msgstr "Contraseña"
807 msgid "Path"
808 msgstr "Ruta"
810 msgid "Person"
811 msgstr "Persona"
813 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
814 msgstr "Por favor confirme la eliminación del ticket de acceso - véase más abajo"
816 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
817 msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - véase más abajo"
819 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
820 msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - véase más abajo"
822 msgid "Please confirm deletion of the principal"
823 msgstr "Por favor confirme la eliminación del 'principal'"
825 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
826 msgstr "Por favor anote la hora y coméntelo a su administrador del sistema."
828 msgid "Principal"
829 msgstr "'Principal'"
831 msgid "Principal Collections"
832 msgstr "Colecciones del 'principal'"
834 msgid "Principal Grants"
835 msgstr "Permisos del 'principal'"
837 msgid "Principal ID"
838 msgstr "ID del 'principal'"
840 msgid "Principal Type"
841 msgstr "Tipo de 'principal'"
843 msgid "Principal deleted"
844 msgstr "'Principal' eliminado"
846 msgid "Privileges"
847 msgstr "Permisos"
849 msgid "Privileges granted to All Users"
850 msgstr "Permisos dados a todos los usuarios"
852 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
853 msgstr ""
855 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
856 msgstr ""
858 msgid "Property is read-only"
859 msgstr "Esta propiedad es de sólo lectura"
861 #. Translators: in the sense of being available to all users
862 msgid "Public"
863 msgstr "Público"
865 msgid "Publicly Readable"
866 msgstr "De lectura pública"
868 msgid "REPORT body contains no XML data!"
869 msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT no contiene datos XML!"
871 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
872 msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT contiene datos XML inválidos!"
874 msgid "Read"
875 msgstr "Lectura"
877 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
878 msgstr "Leer ACLs (listas de control de acceso) de un recurso o colección"
880 msgid "Read Access Controls"
881 msgstr "Leer controles de acceso"
883 msgid "Read Current User's Access"
884 msgstr "Leer permisos de acceso del usuario actual"
886 msgid "Read Free/Busy Information"
887 msgstr "Consultar información libre/ocupado"
889 msgid "Read the content of a resource or collection"
890 msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
892 msgid ""
893 "Read the details of the current user's access control to this resource."
894 msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actual a este recurso"
896 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
897 msgstr "Consultar la información libre/ocupado para una colección de calendario"
899 msgid "Read/Write"
900 msgstr "Lectura/escritura"
902 msgid "References"
903 msgstr "Apunta a"
905 msgid "Remove"
906 msgstr "Eliminar"
908 msgid "Remove a lock"
909 msgstr "Eliminar un bloqueo"
911 msgid "Remove dangling external calendars"
912 msgstr "Eliminar calendarios externos que van y vienen"
914 msgid "Report Bug"
915 msgstr "Informar de un fallo"
917 msgid "Report a bug in the system"
918 msgstr "Informar de un problema en el sistema"
920 msgid "Request Feature"
921 msgstr "Solicitar una funcionalidad"
923 msgid "Request body is not valid XML data!"
924 msgstr "¡El cuerpo de la petición no contiene datos XML válidos!"
926 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
927 #. projector...
928 msgid "Resource"
929 msgstr "Recurso"
931 msgid "Resource Calendar Principals"
932 msgstr "'Principals' de tipo recurso con calendario"
934 msgid "Resource Not Found."
935 msgstr "Recurso no encontrado."
937 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
938 msgstr "El recurso fue modificado en el servidor - no se eliminó"
940 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
941 msgstr "Los recursos no pueden ser convertidos a colecciones (y viceversa)"
943 msgid "Revoke"
944 msgstr "Revocar"
946 msgid "SRV Record"
947 msgstr ""
949 msgid "Schedule Deliver"
950 msgstr "Entrega de planificaciones"
952 msgid "Schedule Send"
953 msgstr "Envío de planificaciones"
955 msgid "Schedule Transparency"
956 msgstr "Transparencia de planificaciones"
958 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
959 msgstr "Planificación: entregar una respuesta"
961 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
962 msgstr "Planificación: entregar una invitación"
964 msgid "Scheduling: Delivery"
965 msgstr "Planificación: entrega"
967 msgid "Scheduling: Query free/busy"
968 msgstr "Planificación: consultar disponibilidad (libre/ocupado)"
970 msgid "Scheduling: Send a Reply"
971 msgstr "Planificación: enviar una respuesta"
973 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
974 msgstr "Planificación: enviar una invitación"
976 msgid "Scheduling: Send free/busy"
977 msgstr "Planificación: enviar información libre/ocupado"
979 msgid "Scheduling: Sending"
980 msgstr "Planificación: envío"
982 msgid "Send free/busy enquiries"
983 msgstr "Enviar comprobaciones de libre/ocupado"
985 msgid ""
986 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
987 "scheduling outbox."
988 msgstr "Envío de invitaciones de planificación como organizador por parte del dueño de este buzón de planificación"
990 msgid ""
991 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
992 "outbox."
993 msgstr "Envío de respuestas a propuestas de planificación como asistente por parte del dueño de este buzón de planificación"
995 msgid "Set free/busy privileges"
996 msgstr "Activar permisos libre/ocupado"
998 msgid "Set read privileges"
999 msgstr "Activar permisos de lectura"
1001 msgid "Set read+write privileges"
1002 msgstr "Activar permisos de lectura+escritura"
1004 msgid ""
1005 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1006 "/caldav.php/username/calendar/"
1007 msgstr "Indique la ruta en la que se almacenarán sus ics. Por ejemplo, 'calendario' se traducirá en '/caldav.php/usuario/calendario/'"
1009 msgid "Setup"
1010 msgstr "Configuración"
1012 msgid "Setup DAViCal"
1013 msgstr "Configurar DAViCal"
1015 msgid "Show help on"
1016 msgstr "Mostrar ayuda sobre"
1018 msgid "Site Statistics"
1019 msgstr "Estadísticas del sitio"
1021 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1022 msgstr "¡Las estadísticas del sitio necesitan que la base de datos esté disponible!"
1024 msgid "Some properties were not able to be changed."
1025 msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
1027 msgid "Some properties were not able to be set."
1028 msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
1030 msgid "Source resource does not exist."
1031 msgstr "El recurso de origen no existe."
1033 msgid ""
1034 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1035 msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
1037 msgid "Specific Privileges"
1038 msgstr "Privilegios concretos."
1040 msgid "Status"
1041 msgstr "Estado"
1043 #, php-format
1044 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1045 msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Ruta: %s"
1047 msgid "Submit"
1048 msgstr "Enviar"
1050 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1051 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desactivado"
1053 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1054 msgstr "Sincronizar grupos LDAP con DAViCal"
1056 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1057 msgstr "Sincronizar LDAP en DAViCal"
1059 msgid "Target"
1060 msgstr "Destino"
1062 msgid "That destination name contains invalid characters."
1063 msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
1065 msgid "That resource is not present on this server."
1066 msgstr "El recurso no existe en este servidor."
1068 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1069 msgstr "La solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
1071 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1072 msgstr "El URI de la solicitud BIND DEBE identificar a una colección."
1074 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1075 msgstr "No está permitido el método BIND en esa ruta."
1077 msgid ""
1078 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1079 msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp sólo puede ser configurada en calendarios."
1081 msgid "The DAViCal Home Page"
1082 msgstr "Página principal de DAViCal"
1084 msgid "The access ticket will be deleted."
1085 msgstr "El ticket de acceso será eliminado."
1087 msgid ""
1088 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1089 msgstr "La solicitud addressbook-query debe ejecutarse contra una colección de tipo libreta de direcciones"
1091 msgid "The application failed to understand that request."
1092 msgstr "La aplicación no pudo entender la petición"
1094 msgid "The application program does not understand that request."
1095 msgstr "La aplicación no entendió su petición"
1097 msgid "The binding will be deleted."
1098 msgstr "El enlace será eliminado."
1100 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1101 msgstr "La ruta al calendario contiene caracteres no permitidos."
1103 msgid ""
1104 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1105 "a calendar collection."
1106 msgstr "La propiedad calendar-free-busy-set tiene menos prioridad que la propiedad schedule-transp en una colección de tipo calendario."
1108 msgid ""
1109 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1110 "collection"
1111 msgstr "La petición calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colección de planificación."
1113 msgid "The collection name may not be blank."
1114 msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
1116 msgid "The destination collection does not exist"
1117 msgstr "La colección de destino no existe."
1119 msgid ""
1120 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1121 msgstr "El nombre mostrado puede asignarse sólo en colecciones, 'principals', o enlaces."
1123 msgid "The email address really should not be blank."
1124 msgstr "La dirección de correo electrónico no debería estar vacía."
1126 #, php-format
1127 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1128 msgstr "El fichero \"%s\" no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
1130 msgid ""
1131 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1132 msgstr "El fichero no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
1134 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1135 msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de 'principal'."
1137 msgid "The full name must not be blank."
1138 msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
1140 msgid "The name this user can log into the system with."
1141 msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
1143 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1144 msgstr "La ruta en el servidor donde están los ficheros .ics."
1146 msgid "The preferred language for this person."
1147 msgstr "El idioma preferido de esta persona."
1149 #, php-format
1150 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1151 msgstr "El 'principal' %s no existe"
1153 msgid "The style of dates used for this person."
1154 msgstr "El formato de fecha usado por esta persona."
1156 msgid "The user's e-mail address."
1157 msgstr "El correo electrónico del usuario."
1159 msgid "The user's full name."
1160 msgstr "El nombre completo del usuario."
1162 msgid "The user's password for logging in."
1163 msgstr "La contraseña del usuario para acceder al sistema."
1165 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1166 msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío, y no debe contener barras inclinadas."
1168 msgid "There was an error reading from the database."
1169 msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
1171 msgid "There was an error writing to the database."
1172 msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
1174 msgid ""
1175 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1176 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1177 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1178 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1179 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1180 "information in DAViCal</li> </ul>"
1181 msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los grupos válidos en LDAP</li> <li>comprobar los grupos en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un grupo está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un grupo está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
1183 msgid ""
1184 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1185 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1186 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1187 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1188 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1189 "information in DAViCal</li> </ul>"
1190 msgstr "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los usuarios válidos en LDAP</li> <li>comprobar los usuarios en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un usuario está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li> <li>si un usuario está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
1192 msgid ""
1193 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1194 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1195 "gratefully received."
1196 msgstr "Esta página comprueba si el entorno es el necesario para que DAViCal funcione correctamente.  Las sugerencias y los parches para hacerla más útil son bienvenidos."
1198 msgid ""
1199 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1200 " create a user and calendar for each file to import."
1201 msgstr "Este proceso importará de un directorio cada fichero \"usuario.ics\", creando un usuario con el nombre indicado y un calendario, uno por cada fichero encontrado."
1203 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1204 msgstr "Este servidor sólo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
1206 msgid "Ticket ID"
1207 msgstr "ID del ticket"
1209 msgid "Time"
1210 msgstr "Tiempo"
1212 msgid "To Collection"
1213 msgstr "A la colección"
1215 msgid "To ID"
1216 msgstr "Al ID"
1218 msgid "Toggle all privileges"
1219 msgstr "Invertir todos los permisos"
1221 msgid "Tools"
1222 msgstr "Herramientas"
1224 msgid "Transparent"
1225 msgstr "Transparente"
1227 msgid "URL"
1228 msgstr "URL"
1230 msgid "US Format"
1231 msgstr "Formato EEUU"
1233 msgid "Unauthenticated User"
1234 msgstr "Usuario no autenticado"
1236 msgid "United States of America (m/d/y)"
1237 msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
1239 msgid "Update"
1240 msgstr "Actualizar"
1242 msgid "Updated"
1243 msgstr "Actualizado"
1245 msgid "Updating Collection record."
1246 msgstr "Actualizando el registro de la colección."
1248 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1249 msgstr "Actualizando un miembro de este grupo"
1251 msgid "Updating Principal record."
1252 msgstr "Actualizando el registro del 'principal'"
1254 msgid "Updating grants by this Principal"
1255 msgstr "Actualizando los permisos desde este 'principal'"
1257 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1258 msgstr "Actualizar el esquema de la base de datos de DAViCal"
1260 msgid "Upgrade Database"
1261 msgstr "Actualizar la base de datos"
1263 msgid ""
1264 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1265 "calendar."
1266 msgstr "Subir un fichero .ics en formato iCalendar para inicializar o reemplazar este calendario."
1268 msgid "User Calendar Principals"
1269 msgstr "'Principals' de tipo usuario"
1271 msgid "User Details"
1272 msgstr "Detalles del usuario"
1274 msgid "User Functions"
1275 msgstr "Funciones sobre usuarios"
1277 msgid "User Name"
1278 msgstr "Nombre del usuario"
1280 msgid "User Roles"
1281 msgstr "Roles del usuario"
1283 msgid "User is active"
1284 msgstr "El usuario está activo"
1286 msgid "User record written."
1287 msgstr "Registro del usuario guardado."
1289 msgid "Username"
1290 msgstr "Nombre de usuario"
1292 msgid "View My Details"
1293 msgstr "Ver mis detalles"
1295 msgid "View my own principal record"
1296 msgstr "Ver el registro de mi propio 'principal'"
1298 msgid "View this user record"
1299 msgstr "Ver el registro de este usuario"
1301 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1302 msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
1304 #, php-format
1305 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1306 msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
1308 msgid ""
1309 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1310 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1311 msgstr "Precaución:  ¡No hay usuarios con privilegios de administración activos!  Debe reparar esto antes de salir. Plantéese utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap en la configuración."
1313 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1314 msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
1316 msgid "Write"
1317 msgstr "Escribir"
1319 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1320 msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
1322 msgid "Write Access Controls"
1323 msgstr "Escribir controles de acceso"
1325 msgid "Write Data"
1326 msgstr "Escribir datos"
1328 msgid "Write Metadata"
1329 msgstr "Escribir meta-datos"
1331 msgid "Write content"
1332 msgstr "Escribir contenido"
1334 msgid "Write properties"
1335 msgstr "Escribir propiedades"
1337 msgid "Yes"
1338 msgstr "Sí"
1340 msgid "You are editing"
1341 msgstr "Está editando"
1343 msgid "You are not authorised to use this function."
1344 msgstr "No está autorizado a usar esta función."
1346 msgid "You are viewing"
1347 msgstr "Está viendo"
1349 msgid "You do not have permission to modify this record."
1350 msgstr "No tiene permiso para modificar este registro."
1352 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1353 msgstr "No puede usar PUT sobre la URL de una colección"
1355 msgid "You must log in to use this system."
1356 msgstr "Debe autenticarse para utilizar el sistema"
1358 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1359 msgstr "Su configuración produjo errores de PHP que deberían ser corregidos"
1361 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1362 msgstr "La propiedad calendar-timezone sólo es válida en calendarios."
1364 #, php-format
1365 msgid "directory %s is not readable"
1366 msgstr "no se puede leer el directorio %s"
1368 msgid ""
1369 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1370 "/etc/davical/*-conf.php"
1371 msgstr "drivers_imap_pam : el parámetro imap_url parámetro no está configurado en /etc/davical/*-conf.php"
1373 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1374 msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar TLS:  ldap_start_tls() falló"
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1379 msgstr "drivers_ldap : falló el bind en el host %1$s por el puerto %2$s con DN %3$s"
1381 msgid ""
1382 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1383 "supported"
1384 msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar LDAP versión 3, el uso de TLS no está soportado"
1386 msgid ""
1387 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1388 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1389 msgstr "drivers_ldap : no se pudo hacer bind en LDAP - compruebe la configuración de los parámetros bindDN y passDN, y asegúrese de que su servidor LDAP es accesible."
1391 #, php-format
1392 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1393 msgstr "drivers_ldap : no se pudo conectar a LDAP por el puerto %s en el host %s"
1395 msgid ""
1396 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1397 msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no existe; compruebe que tiene instalado el módulo php_ldap"
1399 #, php-format
1400 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1401 msgstr "drivers_pwauth_pam : no se encontró el fichero %s"
1403 #, php-format
1404 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1405 msgstr "drivers_squid_pam : no se encontró el fichero %s"
1407 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1408 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1409 msgid "forget me not"
1410 msgstr "recuérdame"
1412 msgid "from principal"
1413 msgstr "del 'principal'"
1415 msgid "iSchedule Domains"
1416 msgstr ""
1418 msgid "invalid request"
1419 msgstr ""
1421 msgid "path to store your ics"
1422 msgstr "ruta para almacenar sus ics"
1424 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1425 msgstr ""
1427 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1428 msgstr ""
1430 msgid "unauthenticated"
1431 msgstr "no autenticado"
1433 msgid ""
1434 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1435 "you."
1436 msgstr "deberá autenticarse con el nombre de usuario y contraseña que se le comunicaron."