Add new locales and restructure how they are handled.
[davical.git] / po / pt_BR.po
blobf92f1f19ee5128aa1c982a4fb6dc8114610f311b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #   <aagaio@linwork.com.br>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 11:42+1200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-04 14:25+0000\n"
12 "Last-Translator: aagaio <aagaio@linwork.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/pt_BR/)\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
21 msgid "%F %T"
22 msgstr "%F %T"
24 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
25 msgid "%T"
26 msgstr "%T"
28 msgid "*** Default Locale ***"
29 msgstr "*** *** Localidade padrão"
31 msgid "*** Unknown ***"
32 msgstr "*** *** Unknown"
34 #, php-format
35 msgid "- adding %s to group : %s"
36 msgstr "- Adicionar %s ao grupo: %s"
38 #, php-format
39 msgid "- adding users %s to group : %s"
40 msgstr "- Adicionando %s para grupo de usuários: %s"
42 #, php-format
43 msgid "- creating groups : %s"
44 msgstr "- Criando os grupos: %s"
46 #, php-format
47 msgid "- creating record for users :  %s"
48 msgstr "- Criação de registro para os usuários: %s"
50 #, php-format
51 msgid "- deactivate groups : %s"
52 msgstr "- Desativando os grupos: %s"
54 #, php-format
55 msgid "- deactivating users : %s"
56 msgstr "- Desativando os usuários: %s"
58 #, php-format
59 msgid "- nothing done on : %s"
60 msgstr "- Nada foi feito em: %s"
62 #, php-format
63 msgid "- removing %s from group : %s"
64 msgstr "- Removendo %s do grupo: %s"
66 #, php-format
67 msgid "- updating groups : %s"
68 msgstr "- Atualizando os grupos: %s"
70 #, php-format
71 msgid "- updating user records : %s"
72 msgstr "- Atualizando o registro do usuário: %s"
74 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
75 msgstr ""
76 "<b>ATENÇÃO: todos os eventos neste caminho serão removidos antes de inserir o arquivo allof ics</b>"
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "<h1>Help</h1>\n"
81 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
82 "Home Page</a> or take\n"
83 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
84 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
85 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
86 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
87 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
88 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
89 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
90 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
91 "archives can be helpful too.</p>"
92 msgstr ""
93 "<h1> Ajuda </h1><p>Para obter ajuda inicial você deve visitar a <a href=\"http://www.davical.org/\" "
94 "target=\"_blank\">Página Inicial do projeto DAViCal</a> ou dar uma olhada no <a href=\"http://wiki."
95 "davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki do DAViCal</a> . </p><p> Se você não consegue encontrar as "
96 "respostas lá, visite-nos no <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank"
97 "\">IRC</a> canal <b>#davical</b> em <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</"
98 "a> , ou envie uma pergunta para a <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-"
99 "general\" target=\"_blank\">Lista de discussão dos usuários do DAViCal</a> . </p><p> Os arquivos da<a "
100 "href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"Lista de discussão dos "
101 "usuários do DAViCal\" target=\"_blank\">podem ser muito úteis.</a> </p>"
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
106 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
107 msgstr ""
108 "<h1> Por favor, Registre-se no sistema</h1><p> Para o acesso ao %s você deve registrar-se com o nome "
109 "de usuário e senha que foram emitidos para você. </p><p> Se você gostaria de solicitar o acesso, envie "
110 "um e-mail para %s. </p>"
112 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
113 msgstr "Uma coleção principal do DAViCal só pode conter coleções"
115 msgid "A collection already exists at that location."
116 msgstr "A coleção já existe naquele local."
118 msgid "A resource already exists at the destination."
119 msgstr "Um recurso já existe no destino."
121 msgid "AWL Library version "
122 msgstr "Versão da Biblioteca AWL"
124 msgid "Access Tickets"
125 msgstr "Os bilhetes de acesso"
127 msgid "Access ticket deleted"
128 msgstr "Ticket de acesso excluído"
130 msgid "Action"
131 msgstr "Ação"
133 msgid "Active"
134 msgstr "Ativo"
136 msgid "Adding new member to this Group Principal"
137 msgstr "Adicionando novo membro a este grupo principal"
139 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
140 msgid "Admin"
141 msgstr "Admin"
143 msgid "Administration"
144 msgstr "Administração"
146 msgid "Administrator"
147 msgstr "Administrador"
149 msgid "All"
150 msgstr "Todos"
152 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
153 msgstr "Todo conjunto de dados serão apagados de forma irrecuperável."
155 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
156 msgstr "Todos os calendários do diretor e eventos serão apagados de forma irrecuperável."
158 msgid "All privileges"
159 msgstr "Todos os privilégios"
161 msgid "All requested changes were made."
162 msgstr "Todas as alterações solicitadas foram realizadas."
164 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
165 msgstr "Permitir verificações livre / ocupado destinadas ao proprietário deste agendamento"
167 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
168 msgstr "Um usuário \"Administrador\" tem todos os direitos para o Sistema DAViCal"
170 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
171 msgstr "Os usuários anônimos não têm permissão para modificar calendários"
173 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
174 msgstr "Usuários anônimos podem acessar apenas calendários públicos"
176 msgid "Application DB User"
177 msgstr "Aplicação do usuário DB"
179 msgid "Apply Changes"
180 msgstr "Aplicar Alterações"
182 msgid "Apply DB Patches"
183 msgstr "Aplicar Patches DB"
185 msgid "Attachment"
186 msgstr "Anexo"
188 msgid "Binding deleted"
189 msgstr "Vínculo excluído"
191 msgid "Bindings to other collections"
192 msgstr "Ligações para outras coleções"
194 msgid "Bindings to this Collection"
195 msgstr "Ligações para esta coleção"
197 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
198 msgstr "Ligações para este Coleção do principal"
200 msgid "Bound As"
201 msgstr "Ligado como"
203 msgid "Browse all users"
204 msgstr "Navegue por todos os usuários"
206 msgid "Busy"
207 msgstr "Ocupado"
209 #, php-format
210 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
211 msgstr "Calendário \"%s\" foi carregado a partir de arquivos."
213 msgid "Calendar Principals"
214 msgstr "Administradores do calendário"
216 msgid "Calendar Timezone"
217 msgstr "Fuso horário do calendário"
219 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
220 msgstr "Só é possível adicionar tickets para os caminhos de coleção existentes e que você possui"
222 msgid "Categories"
223 msgstr "Categorias"
225 msgid "Change Password"
226 msgstr "Alterar senha"
228 msgid "Click to display user details"
229 msgstr "Clique para exibir detalhes do usuário"
231 msgid "Click to edit principal details"
232 msgstr "Clique para editar os detalhes principais"
234 msgid "Collection"
235 msgstr "Coleção"
237 msgid "Collection Grants"
238 msgstr "Permissões da coleção"
240 msgid "Collection ID"
241 msgstr "ID da coleção"
243 msgid "Collection deleted"
244 msgstr "Coleção excluída"
246 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
247 msgstr "Coleções não podem ser ambos os calendários CalDAV e addressbooks CardDAV ao mesmo tempo"
249 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
250 msgstr "Configurando os clientes de Calendário para DAViCal"
252 msgid "Configuring DAViCal"
253 msgstr "Configurando DAViCal"
255 msgid "Confirm"
256 msgstr "Confirmar"
258 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
259 msgstr "Confirmar a exclusão da vinculação"
261 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
262 msgstr "Confirmar a exclusão da Coleção"
264 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
265 msgstr "Confirmar a exclusão do principal"
267 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
268 msgstr "Confirmar a exclusão do Ticket"
270 msgid "Confirm Password"
271 msgstr "Confirme sua senha"
273 msgid "Confirm the new password."
274 msgstr "Confirme a nova senha."
276 msgid "Could not retrieve"
277 msgstr "Não foi possível recuperar"
279 msgid "Create"
280 msgstr "Criar"
282 msgid "Create Collection"
283 msgstr "Criar Coleção"
285 msgid "Create Events/Collections"
286 msgstr "Criar Eventos / Coleções"
288 msgid "Create New Collection"
289 msgstr "Criar Nova Coleção"
291 msgid "Create New Principal"
292 msgstr "Criar novo principal"
294 msgid "Create Principal"
295 msgstr "Criar Principal"
297 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
298 msgstr "Criar um novo principal (ou seja um novo usuário de recursos, ou grupo)"
300 msgid "Create a resource or collection"
301 msgstr "Criar um recurso ou coleção"
303 msgid "Creating new Collection."
304 msgstr "Criação de nova coleção."
306 msgid "Creating new Principal record."
307 msgstr "Criação de registro principal novo."
309 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
310 msgstr "Criação de novo bilhete concedendo privilégios a este principal"
312 msgid "Current DAViCal version "
313 msgstr "DAViCal versão atual"
315 msgid "DAV Path"
316 msgstr "Caminho DAV"
318 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
319 msgstr "DAV:: resourcetype só pode ser definido como um valor novo, não pode ser removido."
321 msgid "DAViCal CalDAV Server"
322 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
324 msgid "DAViCal DB Schema version "
325 msgstr "Versão de esquema DAViCal DB"
327 msgid "DAViCal Homepage"
328 msgstr "Homepage DAViCal"
330 msgid "DAViCal Wiki"
331 msgstr "DAViCal Wiki"
333 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
334 msgstr "DAViCal só permite solicitações BIND para coleções no neste momento."
336 msgid "DKIM signature invalid "
337 msgstr "assinatura DKIM inválida"
339 msgid "DKIM signature missing"
340 msgstr "Assinatura DKIM faltando"
342 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
343 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de DNS)"
345 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
346 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (ERROR Parse KEY)"
348 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
349 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (Erro de validação KEY)"
351 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
352 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de verificação de assinatura)"
354 msgid "Database Error"
355 msgstr "Erro de banco de dados"
357 msgid "Database Host"
358 msgstr "Host do banco de dados"
360 msgid "Database Name"
361 msgstr "Nome do banco de dados"
363 msgid "Database Owner"
364 msgstr "Proprietário de banco de dados"
366 msgid "Database Password"
367 msgstr "Senha do banco de dados"
369 msgid "Database Port"
370 msgstr "Porta do Banco de dados"
372 msgid "Database Username"
373 msgstr "Nome de usuário do banco de dados"
375 msgid "Database error"
376 msgstr "Erro de banco de dados"
378 msgid "Date Format Style"
379 msgstr "Formato do estilo da Data"
381 msgid "Date Style"
382 msgstr "Estilo da data"
384 msgid "Default Privileges"
385 msgstr "Privilégios padrão"
387 msgid "Delete"
388 msgstr "Excluir"
390 msgid "Delete Events/Collections"
391 msgstr "Excluir Eventos / Coleções"
393 msgid "Delete Principal"
394 msgstr "Excluir principal"
396 msgid "Delete a resource or collection"
397 msgstr "Excluir um recurso ou coleção"
399 msgid "Deleted a grant from this Principal"
400 msgstr "Excluída uma permissão a partir deste Principal"
402 msgid "Deleting Binding:"
403 msgstr "Excluindo Vinculação:"
405 msgid "Deleting Collection:"
406 msgstr "Exclusão de Coleção:"
408 msgid "Deleting Principal:"
409 msgstr "Excluindo Principal:"
411 msgid "Deleting Ticket:"
412 msgstr "Exclusão de Ticket:"
414 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
415 msgstr "Entregar convites agendados de um organizador para esta caixa de entrada de agendamento"
417 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
418 msgstr "Entregar respostas de agendamento de um participante a esta caixa de entrada de agendamento"
420 msgid "Dependencies"
421 msgstr "Dependências"
423 msgid "Dependency"
424 msgstr "Dependência"
426 msgid "Description"
427 msgstr "Descrição"
429 msgid "Destination collection does not exist"
430 msgstr "Coleção de destino não existe"
432 msgid "Directory on the server"
433 msgstr "Diretório no servidor"
435 msgid "Display Name"
436 msgstr "Nome para Exibição"
438 msgid "Displayname"
439 msgstr "Displayname"
441 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
442 msgstr "O usuário tem o direito de desempenhar este papel?"
444 msgid "EMail"
445 msgstr "EMail"
447 msgid "EMail OK"
448 msgstr "EMail OK"
450 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
451 msgstr "ERRO: O nome completo não pode estar em branco."
453 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
454 msgstr "ERRO: A nova senha deve corresponder à senha confirmada."
456 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
457 msgstr "ERRO: Houve um erro de banco de dados ao gravar as informações de regras!"
459 msgid "Edit"
460 msgstr "Editar"
462 msgid "Edit this user record"
463 msgstr "Editar registro de usuário"
465 msgid "Email Address"
466 msgstr "Endereço de e-mail"
468 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
469 msgstr ""
470 "Digite um nome de usuário, se você conhecer, e clique aqui, para ser enviada por e-mail uma senha "
471 "temporária."
473 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
474 msgstr "Digite seu nome de usuário e senha, clique aqui para entrar"
476 #, php-format
477 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
478 msgstr "Erro NoGroupFound com filtro >%s<, atributos >%s<; dn >%s<"
480 #, php-format
481 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
482 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s<, dn >%s<"
484 msgid "Error querying database."
485 msgstr "Erro consultando banco de dados."
487 msgid "Error writing calendar details to database."
488 msgstr "Erro ao escrever detalhes do calendário para o banco de dados."
490 msgid "Error writing calendar properties to database."
491 msgstr "Erro ao gravar as propriedades do calendário para o banco de dados."
493 msgid "European"
494 msgstr "Europeu"
496 msgid "European (d/m/y)"
497 msgstr "Europeu (d / m / y)"
499 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
500 msgstr "Recurso existente não corresponde ao cabeçalho \"If-Match\"  - não aceito."
502 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
503 msgstr "Recurso existente no cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceito."
505 msgid "Expires"
506 msgstr "Expira"
508 msgid "Fail"
509 msgstr "Falha"
511 msgid "Failed to write collection."
512 msgstr "Falha ao gravar coleção."
514 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
515 msgstr "Inserções são suportadas apenas para calendários no presente."
517 msgid "For access to the"
518 msgstr "Para o acesso ao"
520 msgid "Forbidden"
521 msgstr "Proibido"
523 msgid "Free/Busy"
524 msgstr "Livre / Ocupado"
526 msgid "Full Name"
527 msgstr "Nome Completo"
529 msgid "Fullname"
530 msgstr "Fullname"
532 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
533 msgstr "Solicitações GET em coleções são suportados apenas para calendários."
535 msgid "GNU gettext support"
536 msgstr "Suporte ao GNU gettext"
538 msgid "GO!"
539 msgstr "IR!"
541 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
542 msgstr "Ir para as requisições de funcionalidades do DAViCal"
544 msgid "Grant"
545 msgstr "Conceder"
547 msgid "Granting new privileges from this Principal"
548 msgstr "Concessão de novos privilégios a partir deste principal"
550 #. Translators: in the sense of a group of people
551 msgid "Group"
552 msgstr "Grupo"
554 msgid "Group Members"
555 msgstr "Membros do Grupo"
557 msgid "Group Memberships"
558 msgstr "Participações no grupo"
560 msgid "Group Principals"
561 msgstr "Principais do grupo"
563 msgid "Has Members"
564 msgstr "Tem membros"
566 msgid "Help"
567 msgstr "Ajuda"
569 msgid "Help on the current screen"
570 msgstr "Ajuda na tela atual"
572 msgid "Help! I've forgotten my password!"
573 msgstr "Ajuda! Esqueci minha senha!"
575 msgid "Home"
576 msgstr "Início"
578 msgid "Home Page"
579 msgstr "Página Inicial"
581 msgid "Home addressbook added."
582 msgstr "O Home da Agenda foi acrescentado."
584 msgid "Home addressbook already exists."
585 msgstr "O Home da Agenda já existe."
587 msgid "Home calendar added."
588 msgstr "Calendário acrescentado."
590 msgid "Home calendar already exists."
591 msgstr "Calendário já existe."
593 msgid "ID"
594 msgstr "ID"
596 msgid "ISO Format"
597 msgstr "Formato ISO"
599 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
600 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
602 #. Translators: short for 'Identifier'
603 msgid "Id"
604 msgstr "id"
606 msgid "If you have forgotten your password then"
607 msgstr "Se você esqueceu sua senha, então,"
609 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
610 msgstr "Se você gostaria de solicitar o acesso, envie um e-mail"
612 msgid "Import all .ics files of a directory"
613 msgstr "Importar todos os arquivos. Ics de um diretório"
615 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
616 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP."
618 msgid "Inactive Principals"
619 msgstr "Principais inativos"
621 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
622 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para endereços:"
624 msgid "Incorrect content type for calendar: "
625 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para o calendário:"
627 msgid "Invalid user name or password."
628 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
630 msgid "Invalid username or password."
631 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
633 msgid "Is Member of"
634 msgstr "É Membro de"
636 msgid "Is a Calendar"
637 msgstr "É um Calendário"
639 msgid "Is an Addressbook"
640 msgstr "É um Addressbook"
642 msgid "Is this user active?"
643 msgstr "Este usuário está ativo?"
645 msgid "Items in Collection"
646 msgstr "Itens na coleção"
648 msgid "Joined"
649 msgstr "Cadastrado"
651 msgid "Language"
652 msgstr "Linguagem"
654 msgid "Last used"
655 msgstr "Usado pela última vez"
657 msgid "List Groups"
658 msgstr "Listar grupos"
660 msgid "List Resources"
661 msgstr "Listar recursos"
663 msgid "List Users"
664 msgstr "Listar usuários"
666 msgid "Load From File"
667 msgstr "Carregar a partir do arquivo"
669 msgid "Locale"
670 msgstr "Localidade"
672 msgid "Location"
673 msgstr "Localização"
675 msgid "Log On Please"
676 msgstr "Por favor, Identifique-se"
678 msgid "Log out of DAViCal"
679 msgstr "Sair do DAViCal"
681 msgid "Logout"
682 msgstr "Sair"
684 msgid "Member deleted from this Group Principal"
685 msgstr "Membro excluídos deste Grupo principal"
687 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
688 msgstr ""
689 "A maior parte do DAViCal funcionará, mas a atualização para PHP 5.2 ou posterior é fortemente "
690 "recomendado."
692 msgid "Name"
693 msgstr "Nome"
695 msgid "New Collection"
696 msgstr "Nova coleção"
698 msgid "New Password"
699 msgstr "Nova Senha"
701 msgid "New Principal"
702 msgstr "Novo principal"
704 #. Translators: not 'Yes'
705 msgid "No"
706 msgstr "Não"
708 msgid "No authority to deliver invitations to user."
709 msgstr "Nenhuma autoridade para entregar convites para o usuário."
711 msgid "No calendar content"
712 msgstr "Nenhum conteúdo de calendário"
714 msgid "No collection found at that location."
715 msgstr "Nenhuma coleção encontrada no local."
717 msgid "No scheduling support for user"
718 msgstr "Não há suporte para o agendamento do usuário"
720 msgid "No summary"
721 msgstr "Sem resumo"
723 #. Translators: short for 'Number'
724 msgid "No."
725 msgstr "Não."
727 msgid "No. of Collections"
728 msgstr "No. de Coleções"
730 msgid "No. of Principals"
731 msgstr "No. de Principais"
733 msgid "No. of Resources"
734 msgstr "No. de Recursos"
736 msgid "Not overwriting existing destination resource"
737 msgstr "Não substituir recurso de destino existente"
739 msgid "Opaque"
740 msgstr "Opaco"
742 msgid "Override a Lock"
743 msgstr "Substituir um bloqueio"
745 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
746 msgstr "Drivers de PDO do PostgreSQL"
748 msgid "PHP DateTime class"
749 msgstr "Classe PHP DateTime"
751 msgid "PHP LDAP module available"
752 msgstr "Módulo PHP LDAP disponível"
754 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
755 msgstr "PHP Magic Quotes GPC desligado"
757 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
758 msgstr "PHP Magic Quotes runtime desligado"
760 msgid "PHP PDO module available"
761 msgstr "Módulo do PHP PDO disponível"
763 msgid "PHP PostgreSQL available"
764 msgstr "PHP PostgreSQL disponível"
766 msgid "PHP iconv support"
767 msgstr "Suporte a PHP iconv"
769 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
770 msgstr ""
771 "Colocar em uma coleção só é permitido para texto / conteúdo do calendário em uma coleção de calendário"
773 msgid "Passed"
774 msgstr "Passou"
776 msgid "Password"
777 msgstr "Senha"
779 msgid "Path"
780 msgstr "Caminho"
782 msgid "Person"
783 msgstr "Pessoa"
785 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
786 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do bilhete de acesso - veja abaixo"
788 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
789 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de vínculo - veja abaixo"
791 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
792 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de coleção - veja abaixo"
794 msgid "Please confirm deletion of the principal"
795 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do principal"
797 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
798 msgstr "Por favor, verifique o tempo e avise o administrador do sistema."
800 msgid "Principal"
801 msgstr "Principal"
803 msgid "Principal Collections"
804 msgstr "Coleções principais"
806 msgid "Principal Grants"
807 msgstr "Permissões principais"
809 msgid "Principal ID"
810 msgstr "ID principais"
812 msgid "Principal Type"
813 msgstr "Tipo principais"
815 msgid "Principal deleted"
816 msgstr "Principais excluídos"
818 msgid "Privileges"
819 msgstr "Privilégios"
821 msgid "Privileges granted to All Users"
822 msgstr "Privilégios concedidos a todos os usuários"
824 msgid "Property is read-only"
825 msgstr "Propriedade é somente leitura"
827 #. Translators: in the sense of being available to all users
828 msgid "Public"
829 msgstr "Público"
831 msgid "Publicly Readable"
832 msgstr "Publicamente legível"
834 msgid "REPORT body contains no XML data!"
835 msgstr "Corpo REPORT não contém dados XML!"
837 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
838 msgstr "Corpo REPORT não é um dado XML válido!"
840 msgid "Read"
841 msgstr "Ler"
843 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
844 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou coleção"
846 msgid "Read Access Controls"
847 msgstr "Ler Controles de Acesso"
849 msgid "Read Current User's Access"
850 msgstr "Ler acesso do usuário atual"
852 msgid "Read Free/Busy Information"
853 msgstr "Ler informação de Livre / Ocupado"
855 msgid "Read the content of a resource or collection"
856 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou coleção"
858 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
859 msgstr "Ler os detalhes de controle de acesso deste recurso para o usuário atual"
861 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
862 msgstr "Ler as informações livre/ocupado para uma coleção de calendário"
864 msgid "Read/Write"
865 msgstr "Ler/Gravar"
867 msgid "Remove"
868 msgstr "Remover"
870 msgid "Remove a lock"
871 msgstr "Remover um bloqueio"
873 msgid "Report Bug"
874 msgstr "Relatório de Falhas"
876 msgid "Report a bug in the system"
877 msgstr "Relatar uma falha no sistema"
879 msgid "Request Feature"
880 msgstr "Solicitar uma funcionalidade"
882 msgid "Request body is not valid XML data!"
883 msgstr "Corpo da requisição não é um dado XML válido!"
885 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
886 msgid "Resource"
887 msgstr "Recurso"
889 msgid "Resource Calendar Principals"
890 msgstr "Recurso de Calendário Principal"
892 msgid "Resource Not Found."
893 msgstr "Recurso não encontrado."
895 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
896 msgstr "O recurso foi alterado no servidor - não excluída"
898 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
899 msgstr "Recursos não podem ser mudados para/de coleções."
901 msgid "Revoke"
902 msgstr "Revogar"
904 msgid "Schedule Deliver"
905 msgstr "Entregar agenda"
907 msgid "Schedule Send"
908 msgstr "Enviar agenda"
910 msgid "Schedule Transparency"
911 msgstr "Transparência da agenda"
913 msgid "Scheduling invitation delivered successfully"
914 msgstr "Convite de agendamento entregue com sucesso"
916 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
917 msgstr "Agendamento: Entregar uma Resposta"
919 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
920 msgstr "Agendamento: Entregar um Convite"
922 msgid "Scheduling: Delivery"
923 msgstr "Agendamento: Entrega"
925 msgid "Scheduling: Query free/busy"
926 msgstr "Agendamento: Consultar livre/ocupado"
928 msgid "Scheduling: Send a Reply"
929 msgstr "Agendamento: Enviar resposta"
931 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
932 msgstr "Agendamento: Enviar um convite"
934 msgid "Scheduling: Send free/busy"
935 msgstr "Agendamento: Enviar livre/ocupado"
937 msgid "Scheduling: Sending"
938 msgstr "Agendamento: Enviando"
940 msgid "Send free/busy enquiries"
941 msgstr "Enviar solicitação de livre/ocupado"
943 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
944 msgstr ""
945 "Enviar convites de agendamento como um organizador do proprietário desta caixa de saída de agendamento."
947 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
948 msgstr ""
949 "Enviar respostas de agendamento como um participante do proprietário desta caixa de saída de "
950 "agendamento."
952 msgid "Set free/busy privileges"
953 msgstr "Definir privilégios de Livre/Ocupado"
955 msgid "Set read privileges"
956 msgstr "Definir privilégios de leitura"
958 msgid "Set read+write privileges"
959 msgstr "Definir privilégios de leitura+gravação"
961 msgid "Set schedule-deliver privileges"
962 msgstr "Definir privilégios de entrega de agendamento"
964 msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
965 msgstr ""
966 "Definir o caminho para armazenar ics,  por exemplo, \"home\" será referenciado como /caldav.php/me/"
967 "home/"
969 msgid "Setup"
970 msgstr "Configuração"
972 msgid "Setup DAViCal"
973 msgstr "Configurar DAViCal"
975 msgid "Show help on"
976 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
978 msgid "Site Statistics"
979 msgstr "Estatísticas do site"
981 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
982 msgstr "Estatísticas do site requerem o banco de dados para estarem disponíveis!"
984 msgid "Some properties were not able to be changed."
985 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
987 msgid "Some properties were not able to be set."
988 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
990 msgid "Source resource does not exist."
991 msgstr "Recursos de origem não existem."
993 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
994 msgstr "Coleções especiais não podem conter um calendário ou outra coleção especial."
996 msgid "Specific Privileges"
997 msgstr "Privilégios específicos"
999 msgid "Status"
1000 msgstr "Estado"
1002 #, php-format
1003 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1004 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Usuário: %d, Caminho: %s"
1006 msgid "Submit"
1007 msgstr "Submeter"
1009 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1010 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desabilitado"
1012 msgid "Sync LDAP Groups with RSCDS"
1013 msgstr "Sincronização de grupos LDAP com o RSCDS"
1015 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1016 msgstr "Sincronizar o LDAP com DAViCal"
1018 msgid "Target"
1019 msgstr "Alvo"
1021 msgid "That destination name contains invalid characters."
1022 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1024 msgid "That resource is not present on this server."
1025 msgstr "Esse recurso não está presente no servidor."
1027 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1028 msgstr "A requisição BIND \"deve identificar um recurso existente."
1030 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1031 msgstr "A requisição BIND Request-URI deve identificar uma coleção."
1033 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1034 msgstr "O método BIND não é permitido naquele local."
1036 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1037 msgstr "O CalDAV: a propriedade schedule-calendar-transp pode ser definida apenas em calendários."
1039 msgid "The DAViCal Home Page"
1040 msgstr "A Home Page do DAViCal"
1042 msgid "The access ticket will be deleted."
1043 msgstr "O bilhete de acesso será apagado."
1045 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1046 msgstr "O relatório de endereços de consulta deve ser executado em uma coleção de endereços"
1048 msgid "The application program does not understand that request."
1049 msgstr "O programa da aplicação não entende esta requisição."
1051 msgid "The binding will be deleted."
1052 msgstr "O vínculo será apagado."
1054 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1055 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1057 msgid ""
1058 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1059 msgstr ""
1060 "O calendar-free-busy-set é substituída pela propriedade schedule-transp de uma coleção de calendário."
1062 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1063 msgstr ""
1064 "O relatório do calendário de consulta deve ser executado em um calendário ou em uma coleção de "
1065 "calendário"
1067 msgid "The collection name may not be blank."
1068 msgstr "O nome da coleção não pode ficar em branco."
1070 msgid "The destination collection does not exist"
1071 msgstr "A coleção de destino não existe"
1073 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1074 msgstr "O displayname só pode ser definido em coleções, diretores ou ligações."
1076 msgid "The email address really should not be blank."
1077 msgstr "O endereço de e-mail realmente não deve ficar em branco."
1079 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1080 msgstr "O arquivo não é codificado UTF-8, por favor, verifique o erro para mais detalhes."
1082 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1083 msgstr "O nome completo para essa pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1085 msgid "The full name must not be blank."
1086 msgstr "O nome completo não deve ficar em branco."
1088 msgid "The name this user can log into the system with."
1089 msgstr "O nome com que este usuário poderá se logar no sistema."
1091 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1092 msgstr "O caminho no servidor onde seus arquivos .ics estão."
1094 msgid "The preferred language for this person."
1095 msgstr "O idioma preferido para essa pessoa."
1097 msgid "The style of dates used for this person."
1098 msgstr "O estilo de datas utilizadas para essa pessoa."
1100 msgid "The user's e-mail address."
1101 msgstr "O endereço de email do usuário."
1103 msgid "The user's full name."
1104 msgstr "Nome completo do usuário."
1106 msgid "The user's password for logging in."
1107 msgstr "A senha do usuário para entrada no sistema"
1109 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1110 msgstr "O nome de usuário não deve ficar em branco, e não pode conter uma barra"
1112 msgid "There was an error reading from the database."
1113 msgstr "Houve um erro de leitura do banco de dados."
1115 msgid "There was an error writing to the database."
1116 msgstr "Houve um erro ao gravar no banco de dados."
1118 msgid ""
1119 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1120 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1121 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1122 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1123 msgstr ""
1124 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li>verifica grupos válidos no diretório LDAP</li><li>verifica os "
1125 "grupos no DAViCal</li></ul>então<ul><li>se um grupo está presente no DAViCal, mas não está presente no "
1126 "LDAP, o mesmo será ajustado como inativo no DAViCal</li><li>se um grupo está presente no LDAP, mas não "
1127 "está no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um grupo está presente no LDAP e no "
1128 "DAViCal, então, suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1130 msgid ""
1131 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1132 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1133 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1134 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1135 msgstr ""
1136 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li> verifica os usuários válidos no diretório LDAP</li><li>verifica "
1137 "usuários no DAViCal</li></ul>,então,<ul><li>se um usuário está presente no DAViCal, mas não está "
1138 "presente no LDAP, o mesmo será colocado como inativo no DAViCal</li><li>se um usuário está presente no "
1139 "LDAP, mas não está presente no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um usuário estiver "
1140 "presente no LDAP e presente no DAViCal, então suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1142 msgid ""
1143 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1144 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1145 msgstr ""
1146 "Esta página primeiramente verifica o ambiente necessário para o DAViCal funcionar corretamente. "
1147 "Sugestões ou correções para novas funcionalidades serão gratamente recebidas."
1149 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1150 msgstr "Este servidor só suporta o formato de texto/calendário para URLs livre/ocupado"
1152 msgid "Ticket ID"
1153 msgstr "ID do Ticket"
1155 msgid "Time"
1156 msgstr "Hora"
1158 msgid "To Collection"
1159 msgstr "Para Coleção"
1161 msgid "To ID"
1162 msgstr "Para o ID"
1164 msgid "Toggle all privileges"
1165 msgstr "Alternar todos os privilégios"
1167 msgid "Tools"
1168 msgstr "Ferramentas"
1170 msgid "Transparent"
1171 msgstr "Transparente"
1173 msgid "URL"
1174 msgstr "URL"
1176 msgid "US Format"
1177 msgstr "Formato US"
1179 msgid "Unauthenticated User"
1180 msgstr "Usuário não autenticado"
1182 msgid "United States of America (m/d/y)"
1183 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/y)"
1185 msgid "Update"
1186 msgstr "Atualizar"
1188 msgid "Updated"
1189 msgstr "Atualizado"
1191 msgid "Updating Collection record."
1192 msgstr "Atualizando os registros da Coleção."
1194 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1195 msgstr "Atualizando Membro para este Gerente de Grupo"
1197 msgid "Updating Principal record."
1198 msgstr "Atualizando registro de Gerente de Grupo."
1200 msgid "Updating grants by this Principal"
1201 msgstr "Atualizando permissões para este Gerente de Grupo"
1203 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1204 msgstr "Atualização do esquema do banco de dados do DAViCal"
1206 msgid "Upgrade Database"
1207 msgstr "Atualização do Banco de dados"
1209 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1210 msgstr ""
1211 "Carregar um arquivo de calendário .ics no formato iCalendar para inicializar ou substituir este "
1212 "calendário."
1214 msgid "User Calendar Principals"
1215 msgstr "Gerente de calendário de usuários"
1217 msgid "User Details"
1218 msgstr "Detalhes do Usuário"
1220 msgid "User Functions"
1221 msgstr "Funções do Usuário"
1223 msgid "User Name"
1224 msgstr "Nome de usuário"
1226 msgid "User Roles"
1227 msgstr "Funções de usuário"
1229 msgid "User is active"
1230 msgstr "O Usuário está ativo"
1232 msgid "User record written."
1233 msgstr "Registro de usuário gravado."
1235 msgid "Username"
1236 msgstr "Nome de Usuário"
1238 msgid "View My Details"
1239 msgstr "Ver Meus Detalhes"
1241 msgid "View my own principal record"
1242 msgstr "Ver meu próprio registro principal"
1244 msgid "View this user record"
1245 msgstr "Ver este registro de usuário"
1247 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1248 msgstr "Visite o Wiki do DAViCal"
1250 #, php-format
1251 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1252 msgstr "Deve ser: %s, Atualmente: %s"
1254 msgid ""
1255 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1256 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1257 msgstr ""
1258 "Atenção: não há usuários administradores ativos! Você deve corrigir isso antes de sair. Considere usar "
1259 "a configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1261 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1262 msgstr "Quando a conta de email do usuário foi validada."
1264 msgid "Write"
1265 msgstr "Gravar"
1267 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1268 msgstr "Gravar as ACLs para um recurso ou coleção"
1270 msgid "Write Access Controls"
1271 msgstr "Gravar Controles de Acesso"
1273 msgid "Write Data"
1274 msgstr "Gravar Dados"
1276 msgid "Write Metadata"
1277 msgstr "Gravar Metadados"
1279 msgid "Write content"
1280 msgstr "Gravar conteúdo"
1282 msgid "Write properties"
1283 msgstr "Gravar propriedades"
1285 msgid "Yes"
1286 msgstr "Sim"
1288 msgid "You are editing"
1289 msgstr "Você está editando"
1291 msgid "You are not authorised to use this function."
1292 msgstr "Você não está autorizado a usar esta função."
1294 msgid "You are viewing"
1295 msgstr "Você está visualizando"
1297 msgid "You do not have permission to modify this record."
1298 msgstr "Você não tem permissão para modificar este registro."
1300 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1301 msgstr "Você não pode postar em uma URL de coleção"
1303 msgid "You must log in to use this system."
1304 msgstr "Você deve fazer login para utilizar este sistema."
1306 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1307 msgstr "Sua configuração possui erros de PHP que devem ser corrigido"
1309 #, php-format
1310 msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
1311 msgstr "todos os eventos do usuário %s foram excluídos e substituídos por outros do arquivo %s"
1313 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1314 msgstr "a propriedade de fuso horário de calendário, só é válida para um calendário."
1316 #, php-format
1317 msgid "directory %s is not readable"
1318 msgstr "diretório %s não é legível"
1320 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1321 msgstr "drivers_imap_pam: parâmetro imap_url não configurado em /etc/davical/*-conf.php"
1323 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1324 msgstr "drivers_ldap: Não foi possível iniciar TLS: ldap_start_tls () falhou"
1326 #, php-format
1327 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1328 msgstr "drivers_ldap: Falha ao conectar ao host %1$s na porta %2$s com binddn %3$s"
1330 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1331 msgstr ""
1332 "drivers_ldap: Falha ao tentar acessar a base LDAP utilizando a versão 3 do protocolo, TLS não suportado"
1334 msgid ""
1335 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1336 "LDAP server is reachable"
1337 msgstr ""
1338 "drivers_ldap: Não é possível conectar à base LDAP - verifique a configuração dos parâmetros bindDN e "
1339 "passDN, e se o seu servidor LDAP pode ser alcançado"
1341 #, php-format
1342 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1343 msgstr "drivers_ldap: Não é possível conectar-se à base LDAP na porta %s no host %s"
1345 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1346 msgstr "drivers_ldap: função ldap_connect não definida, verifique o módulo php_ldap"
1348 #, php-format
1349 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1350 msgstr "drivers_pwauth_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1352 #, php-format
1353 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1354 msgstr "drivers_squid_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1356 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1357 msgid "forget me not"
1358 msgstr "não esquecer de mim"
1360 msgid "from principal"
1361 msgstr "do principal"
1363 msgid "path to store your ics"
1364 msgstr "caminho para armazenar seu ics"
1366 #, php-format
1367 msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1368 msgstr "O arquivo %s não está codificado com UTF-8, por favor verifique os erros para mais detalhes"
1370 msgid "unauthenticated"
1371 msgstr "não autenticado"
1373 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1374 msgstr "você deve fazer logon com o nome de usuário e senha que foram emitidos para você."