Debugging and small amounts of fixing.
[davical.git] / po / es_MX.po
blob7dfc1cb66c08d1e7f665ec084a1971e641631495
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
7 # pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/DAViCal/davical/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 21:24+1200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
14 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
15 "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/es_MX/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: es_MX\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
23 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
24 msgid "%F %T"
25 msgstr "%F %T"
27 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
28 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
29 msgid "%T"
30 msgstr "%T"
32 msgid "*** Default Locale ***"
33 msgstr "*** Localidad Estándar ***"
35 msgid "*** Unknown ***"
36 msgstr "*** Desconocido ***"
38 #, php-format
39 msgid "- adding %s to group : %s"
40 msgstr "- agregando %s al grupo %s"
42 #, php-format
43 msgid "- adding users %s to group : %s"
44 msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
46 #, php-format
47 msgid "- creating groups : %s"
48 msgstr "- creando los grupos:  %s"
50 #, php-format
51 msgid "- creating record for users :  %s"
52 msgstr "- creando el registro para usuarios:  %s"
54 #, php-format
55 msgid "- deactivate groups : %s"
56 msgstr "- groupos %s desactivados"
58 #, php-format
59 msgid "- deactivating users : %s"
60 msgstr "- desactivando a los usuarios:  %s"
62 #, php-format
63 msgid "- nothing done on : %s"
64 msgstr "- ningún cambio para:  %s"
66 #, php-format
67 msgid "- removing %s from group : %s"
68 msgstr "- eliminando a %s del grupo:  %s"
70 #, php-format
71 msgid "- updating groups : %s"
72 msgstr "- actualizando los grupos:  %s"
74 #, php-format
75 msgid "- updating user records : %s"
76 msgstr "- actualizando los registros de usuario:  %s"
78 msgid ""
79 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
80 "the ics file</b>"
81 msgstr "<b>ADVERTENCIA:  todos los eventos en este repositorio serán eliminados antes de insertar el archivo ics</b>"
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "<h1>Help</h1>\n"
86 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
87 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
88 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
91 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
92 "archives can be helpful too.</p>"
93 msgstr "<h1>Ayuda</h>\n<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc.net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\no envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
95 #, php-format
96 msgid ""
97 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
98 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
99 "to request access, please e-mail %s.</p>"
100 msgstr "<h1>Por Favor Entra Identifícate</h1><p>Debes para entrar a %s debes identificarte con tu nombre de usuario y tu clave de acceso.</p><p>Notifica a %s si deseas solicitar acceso."
102 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
103 msgstr "Una colección principal de DAViCal solo puede contener colecciones"
105 msgid "A collection already exists at that location."
106 msgstr "Una colección ya existe en ese lugar."
108 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
109 msgstr ""
111 msgid "A resource already exists at the destination."
112 msgstr "Un recurso ya existe en ese destino."
114 msgid "AWL Library version "
115 msgstr "Biblioteca AWL versión"
117 msgid "Access Tickets"
118 msgstr "Boletos de Acceso"
120 msgid "Access ticket deleted"
121 msgstr "Boleto de acceso eliminado"
123 msgid "Action"
124 msgstr "Acción"
126 msgid "Active"
127 msgstr "Activo"
129 msgid "Adding new member to this Group Principal"
130 msgstr "Agregando un miembro nuevo a este Principal de Grupo"
132 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
133 msgid "Admin"
134 msgstr "Admin"
136 msgid "Administration"
137 msgstr "Administración"
139 msgid "Administrator"
140 msgstr "Administrador"
142 msgid "All"
143 msgstr "Todos"
145 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
146 msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados."
148 #, php-format
149 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
150 msgstr ""
152 msgid ""
153 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
154 msgstr "Todos los calendarios y eventos de este principal serán eliminados permanentemente."
156 msgid "All privileges"
157 msgstr "Todos los privilegios"
159 msgid "All requested changes were made."
160 msgstr "Todos los cambios solicitados fueron hechos."
162 msgid ""
163 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
164 msgstr "Permite solicitudes libre/ocupado para el dueño de este buzón de itinerario."
166 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
167 msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos derechos al Sistema DAViCal entero."
169 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
170 msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permitido modificar calendarios"
172 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
173 msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
175 msgid "Append"
176 msgstr ""
178 msgid "Application DB User"
179 msgstr "Usuario de Base de Datos de la Aplicación"
181 msgid "Apply Changes"
182 msgstr "Efectúa Cambios"
184 msgid "Apply DB Patches"
185 msgstr "Aplica Parches a la Base de Datos"
187 msgid "Attachment"
188 msgstr "Anexo"
190 msgid "Authentication server unavailable."
191 msgstr ""
193 msgid "Binding deleted"
194 msgstr "Enlace eliminado"
196 msgid "Bindings to other collections"
197 msgstr "Enlaces a otras colecciones"
199 msgid "Bindings to this Collection"
200 msgstr "Enlaces a esta colleción"
202 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
203 msgstr "Enlaces a las Colleciones de este Principal"
205 msgid "Body contains no XML data!"
206 msgstr ""
208 msgid "Bound As"
209 msgstr "Enlazado con"
211 msgid "Browse all users"
212 msgstr "Ver a todos los usuarios"
214 msgid "Busy"
215 msgstr "Ocupado"
217 #, php-format
218 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
219 msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un archivo."
221 msgid "Calendar Principals"
222 msgstr "Principales del Calendario"
224 msgid "Calendar Timezone"
225 msgstr "Huso Horario del Calendario"
227 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
228 msgstr "Solo puedes agregar boletos para tus colecciones existentes"
230 msgid "Categories"
231 msgstr "Categorías"
233 msgid "Change Password"
234 msgstr "Cambia la Clave de Acceso"
236 msgid "Click to display user details"
237 msgstr "Click para desplegar los detalles de usuario"
239 msgid "Click to edit principal details"
240 msgstr "Click para editar los detalles del principal"
242 msgid "Collection"
243 msgstr "Colección"
245 msgid "Collection Grants"
246 msgstr "Subvenciones de Colección"
248 msgid "Collection ID"
249 msgstr "ID de Colección"
251 msgid "Collection deleted"
252 msgstr "Colección eliminada"
254 msgid ""
255 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
256 " same time"
257 msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
259 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
260 msgstr "Configurando Clientes de Calendario para DAViCal"
262 msgid "Configuring DAViCal"
263 msgstr "Configurando DAViCal"
265 msgid "Confirm"
266 msgstr "Confirma"
268 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
269 msgstr "Confirma Eliminación del Enlace"
271 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
272 msgstr "Confirma Eliminación de la Collación"
274 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
275 msgstr "Confirma Eliminación del Principal"
277 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
278 msgstr "Confirma Eliminación del Boleto"
280 msgid "Confirm Password"
281 msgstr "Confirma Clave de Acceso"
283 msgid "Confirm the new password."
284 msgstr "Confirma la clave de acceso nueva."
286 msgid "Could not retrieve"
287 msgstr "No lo pudo sacar"
289 msgid "Create"
290 msgstr "Crear"
292 msgid "Create Collection"
293 msgstr "Crear una Colección"
295 msgid "Create Events/Collections"
296 msgstr "Crear Eventos/Colecciones"
298 msgid "Create New Collection"
299 msgstr "Crear una Colección Nueva"
301 msgid "Create New Principal"
302 msgstr "Crear un Principal Nuevo"
304 msgid "Create Principal"
305 msgstr "Crear un Principal"
307 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
308 msgstr "Crear a un principal nuevo (eg. un usuario, recurso, o grupo)"
310 msgid "Create a resource or collection"
311 msgstr "Crear un recurso o colección"
313 msgid "Creating new Collection."
314 msgstr "Creando una Colección nueva."
316 msgid "Creating new Principal record."
317 msgstr "Creando un registro de Principal nuevo."
319 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
320 msgstr "Creando un boleto para otorgar privilegios a este Principal"
322 msgid "Current DAViCal version "
323 msgstr "Versión actual de DAViCal "
325 msgid "DAV Path"
326 msgstr "Camino DAV"
328 msgid ""
329 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
330 msgstr "DAV::resourcetype solo puede tener un valor nuevo, y no puede ser eliminado."
332 msgid "DAViCal CalDAV Server"
333 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
335 msgid "DAViCal DB Schema version "
336 msgstr "Esquema de Datos de DAViCal versión "
338 msgid "DAViCal Homepage"
339 msgstr "Página Principal de DAViCal"
341 msgid "DAViCal Wiki"
342 msgstr "Wiki de DAViCal"
344 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
345 msgstr "DAViCal solo permite solicitudes BIND a collecciones por ahora."
347 msgid "DKIM signature missing"
348 msgstr "Firma DKIM perdida"
350 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
351 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
353 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
354 msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
356 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
357 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
359 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
360 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
362 msgid "Database Error"
363 msgstr "Error de la base de datos"
365 msgid "Database Host"
366 msgstr "Servidor de Base de Datos"
368 msgid "Database Name"
369 msgstr "Nombre de la Base de Datos"
371 msgid "Database Owner"
372 msgstr "Propietario de la Base de Datos"
374 msgid "Database Password"
375 msgstr "Clave de Acceso a la Base de Datos"
377 msgid "Database Port"
378 msgstr "Puerto de la Base de Datos"
380 msgid "Database Username"
381 msgstr "Nombre de Usuario para la Base de Datos"
383 msgid "Database error"
384 msgstr "Error en la base de datos"
386 msgid "Database is Connected"
387 msgstr ""
389 msgid "Date Format Style"
390 msgstr "Estilo de Formato de Fecha"
392 msgid "Date Style"
393 msgstr "Formato de Fecha"
395 msgid "Default Privileges"
396 msgstr "Privilegios Automáticos"
398 msgid "Default relationships added."
399 msgstr ""
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Eliminar"
404 msgid "Delete Events/Collections"
405 msgstr "Eliminar Eventos/Colecciones"
407 msgid "Delete Principal"
408 msgstr "Eliminar al Principal"
410 msgid "Delete a resource or collection"
411 msgstr "Eliminar un recurso o colección"
413 msgid "Deleted a grant from this Principal"
414 msgstr "Eliminar una subvención de este Principal"
416 msgid "Deleting Binding:"
417 msgstr "Eliminando Enlace:"
419 msgid "Deleting Collection:"
420 msgstr "Eliminando Colección:"
422 msgid "Deleting Principal:"
423 msgstr "Eliminando Principal:"
425 msgid "Deleting Ticket:"
426 msgstr "Eliminando Boleto:"
428 msgid ""
429 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
430 msgstr "Enviar invitaciones de itinerario de un organizador a este buzón de itinerarios"
432 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
433 msgstr "Enviar respuestas de itinerario de un participante a este buzón de itinerarios"
435 msgid "Dependencies"
436 msgstr "Dependencias"
438 msgid "Dependency"
439 msgstr "Dependencia"
441 msgid "Description"
442 msgstr "Descripción"
444 msgid "Destination collection does not exist"
445 msgstr "La colleción de destino no existe"
447 msgid "Directory on the server"
448 msgstr "Directorio en el servidor"
450 msgid "Display Name"
451 msgstr "Desplegar Nombre"
453 msgid "Displayname"
454 msgstr "Nombre de Despliegue"
456 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
457 msgstr "¿El usuario tiene derechos a desempeñar este papel?"
459 msgid "Domain"
460 msgstr ""
462 msgid "EMail"
463 msgstr "EMail"
465 msgid "EMail OK"
466 msgstr "EMail correcto"
468 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
469 msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
471 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
472 msgstr "ERROR: La clave de acceso debe coincidir con la clave de acceso confirmada."
474 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
475 msgstr "ERROR: ¡Un error de base de datos ocurrió al escribir la información de papeles!"
477 msgid "Edit"
478 msgstr "Editar"
480 msgid "Edit this user record"
481 msgstr "Editar este registro de usuario"
483 msgid "Email Address"
484 msgstr "Dirección de Email"
486 msgid ""
487 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
488 " password."
489 msgstr "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí, para enviarle una clave de acceso temporal."
491 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
492 msgstr "Proporcione su nombre de usuario y clave de accesso, depues haga click aquí para entrar."
494 #, php-format
495 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
496 msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
498 #, php-format
499 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
500 msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
502 msgid "Error querying database."
503 msgstr "Error consultando la base de datos."
505 msgid "Error writing calendar details to database."
506 msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
508 msgid "Error writing calendar properties to database."
509 msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
511 msgid "European"
512 msgstr "Europeo"
514 msgid "European (d/m/y)"
515 msgstr "Europeo (d/m/y)"
517 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
518 msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
520 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
521 msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
523 msgid "Expires"
524 msgstr "Expira"
526 msgid "External Calendars"
527 msgstr ""
529 msgid "External Url"
530 msgstr ""
532 msgid "Fail"
533 msgstr "Falla"
535 msgid "Failed to write collection."
536 msgstr "Fallo al escribir la colección."
538 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
539 msgstr "Alimentación solo se suporta para calendarios por ahora."
541 msgid "For access to the"
542 msgstr "Para acceso al"
544 msgid "Forbidden"
545 msgstr "Prohibido"
547 msgid "Free/Busy"
548 msgstr "Libre/Ocupado"
550 msgid "Full Name"
551 msgstr "Nombre completo"
553 msgid "Fullname"
554 msgstr "Nombre"
556 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
557 msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo son suportadas para calendarios."
559 msgid "GNU gettext support"
560 msgstr "Soporte para GNU gettext"
562 msgid "GO!"
563 msgstr "¡IR!"
565 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
566 msgstr "Ir a las Solicitudes de Prestaciones de DAViCal"
568 msgid "Grant"
569 msgstr "Subvención"
571 msgid "Granting new privileges from this Principal"
572 msgstr "Conceder nuevos privilegios a este Principal"
574 #. Translators: in the sense of a group of people
575 msgid "Group"
576 msgstr "Grupo"
578 msgid "Group Members"
579 msgstr "Miembros del Grupo"
581 msgid "Group Memberships"
582 msgstr "Membresías de Grupo"
584 msgid "Group Principals"
585 msgstr "Principales del Grupo"
587 msgid "Has Members"
588 msgstr "Tiene Miembros"
590 msgid "Help"
591 msgstr "Ayuda"
593 msgid "Help on the current screen"
594 msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
596 msgid "Help! I've forgotten my password!"
597 msgstr "¡Ayuda! ¡Olvidé mi clave de acceso!"
599 msgid "Home"
600 msgstr "Principio"
602 msgid "Home "
603 msgstr ""
605 msgid "Home Page"
606 msgstr "Página Principal"
608 msgid "ID"
609 msgstr "ID"
611 msgid "ISO Format"
612 msgstr "Formato ISO"
614 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
615 msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
617 #. Translators: short for 'Identifier'
618 msgid "Id"
619 msgstr "ID"
621 msgid "If you have forgotten your password then"
622 msgstr "Si olvidó su clave de acceso, entonces"
624 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
625 msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor contacte a"
627 msgid "Import all .ics files of a directory"
628 msgstr "Importar todos los archivos .ics desde un directorio"
630 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
631 msgstr "Importar calendarios y Sincronizar LDAP."
633 msgid "Inactive Principals"
634 msgstr "Principales Inactivos"
636 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
637 msgstr "Tipo incorrecto para lista de direcciones: "
639 msgid "Incorrect content type for calendar: "
640 msgstr "Typo de contenido incorrecto para el calendario: "
642 msgid "Invalid user name or password."
643 msgstr "Nombre de usuario o clave de acceso inválidos."
645 msgid "Invalid username or password."
646 msgstr "Nombre de usuario o clave de acceso inválidos."
648 msgid "Is Member of"
649 msgstr "Es miembro de"
651 msgid "Is a Calendar"
652 msgstr "Es un Calendario"
654 msgid "Is an Addressbook"
655 msgstr "Es una Lista de Direcciones"
657 msgid "Is this user active?"
658 msgstr "¿Está activado este usuario?"
660 msgid "Items in Collection"
661 msgstr "Artículos en Colección"
663 msgid "Joined"
664 msgstr "Junto"
666 msgid "Language"
667 msgstr "Lenguaje"
669 msgid "Last used"
670 msgstr "Último uso"
672 msgid "List External Calendars"
673 msgstr ""
675 msgid "List Groups"
676 msgstr "Listar Grupos"
678 msgid "List Resources"
679 msgstr "Listar Recursos"
681 msgid "List Users"
682 msgstr "Listar Usuarios"
684 msgid "Load From File"
685 msgstr "Cargar Desde Archivo"
687 msgid "Locale"
688 msgstr "Localidad"
690 msgid "Location"
691 msgstr "Localización"
693 msgid "Log On Please"
694 msgstr "Identifíquese Por Favor"
696 msgid "Log out of DAViCal"
697 msgstr "Salir de DAViCal"
699 msgid "Logout"
700 msgstr "Salida"
702 msgid "Member deleted from this Group Principal"
703 msgstr "Miembro eliminado de este Grupo de Principales"
705 msgid ""
706 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
707 "recommended."
708 msgstr "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o mas reciente."
710 msgid "Name"
711 msgstr "Nombre"
713 msgid "New Collection"
714 msgstr "Colección Nueva"
716 msgid "New Password"
717 msgstr "Nueva Clave de Acceso"
719 msgid "New Principal"
720 msgstr "Principal Nuevo"
722 #. Translators: not 'Yes'
723 msgid "No"
724 msgstr "No"
726 msgid "No calendar content"
727 msgstr "Calendario vacío"
729 msgid "No collection found at that location."
730 msgstr "No se encontró ninguna colección en esa localización."
732 msgid "No resource exists at the destination."
733 msgstr ""
735 msgid "No summary"
736 msgstr "Sin resumen"
738 #. Translators: short for 'Number'
739 msgid "No."
740 msgstr "No."
742 msgid "No. of Collections"
743 msgstr "No. de Colecciones"
745 msgid "No. of Principals"
746 msgstr "No. de Principales"
748 msgid "No. of Resources"
749 msgstr "No. de Recursos"
751 msgid "Not overwriting existing destination resource"
752 msgstr "No sobreescribir recursos existentes en el destino"
754 msgid "Opaque"
755 msgstr "Opaco"
757 msgid "Organizer Missing"
758 msgstr ""
760 msgid "Override a Lock"
761 msgstr "Anular un Seguro"
763 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
764 msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
766 msgid "PHP DateTime class"
767 msgstr "Clase DateTime de PHP"
769 msgid "PHP LDAP module available"
770 msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
772 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
773 msgstr "Comillas Mágicas GPC de PHP deactivadas"
775 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
776 msgstr "Comillas Mágicas GPC de PHP deactivadas durante ejecución"
778 msgid "PHP PDO module available"
779 msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
781 msgid "PHP calendar extension available"
782 msgstr ""
784 msgid "PHP curl support"
785 msgstr ""
787 msgid "PHP iconv support"
788 msgstr "Soporte PHP iconv"
790 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
791 msgstr ""
793 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
794 msgstr ""
796 msgid ""
797 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
798 "calendar collection"
799 msgstr "PUT solo se permite para una colección si el contenido es text/calendar para una colección de calendario"
801 msgid ""
802 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
803 "addressbook collection"
804 msgstr ""
806 msgid "Passed"
807 msgstr "Aceptado"
809 msgid "Password"
810 msgstr "Clave de Acceso"
812 msgid "Path"
813 msgstr "Camino"
815 msgid "Person"
816 msgstr "Persona"
818 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
819 msgstr "Por favor confirme la eliminación del billete de acceso - vea en seguida"
821 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
822 msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - vea en seguida"
824 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
825 msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - vea en seguida"
827 msgid "Please confirm deletion of the principal"
828 msgstr "Por favor confirme la eliminación del principal"
830 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
831 msgstr "Por favor anote la hora y avísele a su administrador de sistema."
833 msgid "Principal"
834 msgstr "Principal"
836 msgid "Principal Collections"
837 msgstr "Collecciones del Principal"
839 msgid "Principal Grants"
840 msgstr "Subvenciones para Principal"
842 msgid "Principal ID"
843 msgstr "ID del Principal"
845 msgid "Principal Type"
846 msgstr "Tipo del Principal"
848 msgid "Principal deleted"
849 msgstr "Principal eliminado"
851 msgid "Privileges"
852 msgstr "Privilegios"
854 msgid "Privileges granted to All Users"
855 msgstr "Privilegios otorgados a Todos los Usuarios"
857 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
858 msgstr ""
860 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
861 msgstr ""
863 msgid "Property is read-only"
864 msgstr "Esta propiedad es solo de lectura"
866 #. Translators: in the sense of being available to all users
867 msgid "Public"
868 msgstr "Público"
870 msgid "Publicly Readable"
871 msgstr "Lectura Pública"
873 msgid "REPORT body contains no XML data!"
874 msgstr "¡El cuerpo del REPORTE no contiene datos XML!"
876 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
877 msgstr "¡El cuerpo del REPORTE tiene datos XML inválidos!"
879 msgid "Read"
880 msgstr "Leer"
882 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
883 msgstr "Leer Listas de Control de Acceso (ACL) para un recurso o colección"
885 msgid "Read Access Controls"
886 msgstr "Leer Controles de Acceso"
888 msgid "Read Current User's Access"
889 msgstr "Leer Acceso del Usuario Actual"
891 msgid "Read Free/Busy Information"
892 msgstr "Leer Información Libre/Ocupado"
894 msgid "Read the content of a resource or collection"
895 msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
897 msgid ""
898 "Read the details of the current user's access control to this resource."
899 msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actaul respecto a este recurso."
901 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
902 msgstr "Leer la información libre/ocupado para una colección de calendario"
904 msgid "Read/Write"
905 msgstr "Leer/Escribir"
907 msgid "References"
908 msgstr ""
910 msgid "Remove"
911 msgstr "Remover"
913 msgid "Remove a lock"
914 msgstr "Remover un seguro"
916 msgid "Remove dangling external calendars"
917 msgstr ""
919 msgid "Report Bug"
920 msgstr "Reportar un problema"
922 msgid "Report a bug in the system"
923 msgstr "Reportar un problema en el sistema"
925 msgid "Request Feature"
926 msgstr "Solicitar una Prestación"
928 msgid "Request body is not valid XML data!"
929 msgstr "¡El cuerpo de la solicitud no contiene datos XML válidos!"
931 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
932 #. projector...
933 msgid "Resource"
934 msgstr "Recurso"
936 msgid "Resource Calendar Principals"
937 msgstr "Recursos de Principales de Calendario"
939 msgid "Resource Not Found."
940 msgstr "Recurso No Encontrado."
942 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
943 msgstr "El Recurso cambió en el servidor - no eliminado"
945 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
946 msgstr "Recursos no pueden ser cambiadoes desde / hacias colecciones."
948 msgid "Revoke"
949 msgstr "Revocar"
951 msgid "SRV Record"
952 msgstr ""
954 msgid "Schedule Deliver"
955 msgstr "Entrega de Itinerario"
957 msgid "Schedule Send"
958 msgstr "Envío de Itinerario"
960 msgid "Schedule Transparency"
961 msgstr "Transparencia de Itinerario"
963 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
964 msgstr "Itinerario:  Entregar una Respuesta"
966 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
967 msgstr "Itinerario:  Entregar una Invitación"
969 msgid "Scheduling: Delivery"
970 msgstr "Itinerario:  Entregas"
972 msgid "Scheduling: Query free/busy"
973 msgstr "Itinerario:  Búsqueda libre/ocupado"
975 msgid "Scheduling: Send a Reply"
976 msgstr "Itinerario:  Responder"
978 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
979 msgstr "Itinerario:  Enviar una Invitación"
981 msgid "Scheduling: Send free/busy"
982 msgstr "Itinerario:  Enviar libre/ocupado"
984 msgid "Scheduling: Sending"
985 msgstr "Itinerario:  Enviando"
987 msgid "Send free/busy enquiries"
988 msgstr "Enviar verificaciones de libre/ocupado"
990 msgid ""
991 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
992 "scheduling outbox."
993 msgstr "Enviar invitaciones de itinerario como el organizador desde el dueño de  este buzón de itinerario."
995 msgid ""
996 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
997 "outbox."
998 msgstr "Enviando respuestas como participante desde el dueño de este buzón de salida para itinerarios."
1000 msgid "Set free/busy privileges"
1001 msgstr "Activar privilegios libre/ocupado"
1003 msgid "Set read privileges"
1004 msgstr "Activar privilegios de lectura"
1006 msgid "Set read+write privileges"
1007 msgstr "Activar privilegios de lectura+escritura"
1009 msgid ""
1010 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1011 "/caldav.php/username/calendar/"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Setup"
1015 msgstr "Configuración"
1017 msgid "Setup DAViCal"
1018 msgstr "Configurar DAViCal"
1020 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Show help on"
1024 msgstr "Mostrar ayuda de "
1026 msgid "Site Statistics"
1027 msgstr "Estadísticas del Sitio"
1029 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1030 msgstr "¡Las Estadísticas del Sitio requieren que la base de datos esté disponible!"
1032 msgid "Some properties were not able to be changed."
1033 msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
1035 msgid "Some properties were not able to be set."
1036 msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
1038 msgid "Source resource does not exist."
1039 msgstr "El recurso fuente no existe."
1041 msgid ""
1042 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1043 msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
1045 msgid "Specific Privileges"
1046 msgstr "Privilegios Específicos"
1048 msgid "Status"
1049 msgstr "Estado"
1051 #, php-format
1052 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1053 msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Camino: %s"
1055 msgid "Submit"
1056 msgstr "Enviar"
1058 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1059 msgstr "Suhosin \"server.strip\" deactivado"
1061 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1065 msgstr "Sincronizar LDAP y DAViCal"
1067 msgid "Target"
1068 msgstr "Destino"
1070 msgid "That destination name contains invalid characters."
1071 msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
1073 msgid "That resource is not present on this server."
1074 msgstr "El recurso no está presente en este servidor."
1076 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1077 msgstr "La Solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
1079 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1080 msgstr "El URI de la Solicitud BIND DEBE identificar una colección."
1082 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1083 msgstr "No está permitido el método BIND en esa localización."
1085 msgid ""
1086 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1087 msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp solo puede ser configurada en calendarios."
1089 msgid "The DAViCal Home Page"
1090 msgstr "La Página Principal de DAViCal"
1092 msgid "The access ticket will be deleted."
1093 msgstr "El boleto de acceso será eliminado."
1095 msgid ""
1096 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1097 msgstr "El reporte de solicitud-lista-de-direcciones debe ejecutarse con respecto a una colección de lista de direcciones."
1099 msgid "The application failed to understand that request."
1100 msgstr ""
1102 msgid "The application program does not understand that request."
1103 msgstr "El programa de aplicación no comprendión esa solicitud."
1105 msgid "The binding will be deleted."
1106 msgstr "El enlace será eliminado."
1108 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1109 msgstr "La trayectoria del calendario contiene caracteres ilegales."
1111 msgid ""
1112 "The calendar-free-busy-set is superseded by the  schedule-calendar-transp "
1113 "property of a calendar collection."
1114 msgstr ""
1116 msgid ""
1117 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1118 "collection"
1119 msgstr "El reporte calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colecciónde itinerario"
1121 msgid "The collection name may not be blank."
1122 msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
1124 msgid "The destination collection does not exist"
1125 msgstr "La colección de destino no existe."
1127 msgid ""
1128 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1129 msgstr "El nombre de despliegue puede asignarse solo en colecciones, principales, o enlaces."
1131 msgid "The email address really should not be blank."
1132 msgstr "La dirección de correo electrónico no deberá estar en blanco."
1134 #, php-format
1135 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1136 msgstr ""
1138 msgid ""
1139 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1140 msgstr "Ël archivo no está codificado en UTF-8, por favor verifica el mensaje de error para mayores detalles."
1142 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1143 msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de principal."
1145 msgid "The full name must not be blank."
1146 msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
1148 msgid "The name this user can log into the system with."
1149 msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
1151 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1152 msgstr "La trayectoria en el servidor donce están los archivos .ics."
1154 msgid "The preferred language for this person."
1155 msgstr "El lenguaje predilecto de esta persona."
1157 #, php-format
1158 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1159 msgstr ""
1161 msgid "The style of dates used for this person."
1162 msgstr "El estilo de fechas usado por esta persona."
1164 msgid "The user's e-mail address."
1165 msgstr "El correo electrónico del usuario."
1167 msgid "The user's full name."
1168 msgstr "El nombre completo del usuario."
1170 msgid "The user's password for logging in."
1171 msgstr "La clave de acceso del usuario para acceder al sistema."
1173 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1174 msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco, y no debe contener diagonales."
1176 msgid "There was an error reading from the database."
1177 msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
1179 msgid "There was an error writing to the database."
1180 msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
1182 msgid ""
1183 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1184 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1185 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1186 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1187 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1188 "information in DAViCal</li> </ul>"
1189 msgstr "Esta operación hace lo sigiente: <ul><li>verificar los grupos en el directorio LDAP</li><li>checar los grupos en DAViCal</li></ul> luego <ul><li>si un grupo existe en DAViCal mas no en LDAP, asignarlo como inactivo en DAViCal</li> <li>si un grupo está presente en LDAP pero no ed DAViCal, crear el grupo en DAViCal</li> <li>si un grupo está presente en ambos LDAP y DAViCal, actualizar la información en DAViCal</li></ul>"
1191 msgid ""
1192 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1193 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1194 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1195 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1196 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1197 "information in DAViCal</li> </ul>"
1198 msgstr "Esta operación hace lo siguiente:  <ul><li>verificar que los usuarios son válidos en el directorio LDAP</li><li>checar los usuarios en DAViCal</li></ul> luego <ul><li>si un usuario está presente en DAViCal pero no en LDAP, assignarlo como inactivo en DAViCal</li> <li>si un usuario está presente en LDAP mas no en DAViCal, crear al usuario en DAViCal</li><li>si un usuario está presente en LDAP y en DAViCal, actualizar la información en DAViCal</li></ul>"
1200 msgid ""
1201 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1202 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1203 "gratefully received."
1204 msgstr "Esta página valida el ambiente operativo necesario para que DAViCal funcione correctamente.  Sugestiones o parches para hacerla mas útil o efectiva serán graciosamente recibidas."
1206 msgid ""
1207 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1208 " create a user and calendar for each file to import."
1209 msgstr ""
1211 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1212 msgstr "Este servidor solo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
1214 msgid "Ticket ID"
1215 msgstr "ID del Boleto"
1217 msgid "Time"
1218 msgstr "Tiempo"
1220 msgid "To Collection"
1221 msgstr "A la Colleción"
1223 msgid "To ID"
1224 msgstr "Al ID"
1226 msgid "Toggle all privileges"
1227 msgstr "Intercambiar todos los privilegios"
1229 msgid "Tools"
1230 msgstr "Herramientas"
1232 msgid "Transparent"
1233 msgstr "Transparente"
1235 msgid "URL"
1236 msgstr "URL"
1238 msgid "US Format"
1239 msgstr "Formato EEUU"
1241 msgid "Unauthenticated User"
1242 msgstr "Usuario no Autentificado"
1244 msgid "United States of America (m/d/y)"
1245 msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
1247 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1248 msgstr ""
1250 msgid "Update"
1251 msgstr "Actualizar"
1253 msgid "Updated"
1254 msgstr "Actualizado"
1256 msgid "Updating Collection record."
1257 msgstr "Actualizando el registro de Colección."
1259 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1260 msgstr "Actualizando a un Miembro de este Grupo Principal"
1262 msgid "Updating Principal record."
1263 msgstr "Actualizando el registro Principal."
1265 msgid "Updating grants by this Principal"
1266 msgstr "Actualizando las subvenciones de este Principal"
1268 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1269 msgstr "Actualizar el esquema de base de datos de DAViCal"
1271 msgid "Upgrade Database"
1272 msgstr "Actualizar la Base de Datos"
1274 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1275 msgstr ""
1277 msgid "User Calendar Principals"
1278 msgstr "Principales Usuarios de Calendario"
1280 msgid "User Details"
1281 msgstr "Detalles del Usuario"
1283 msgid "User Functions"
1284 msgstr "Funciones del Usuario"
1286 msgid "User Name"
1287 msgstr "Nombre del Usuario"
1289 msgid "User Roles"
1290 msgstr "Papeles del Usuario"
1292 msgid "User is active"
1293 msgstr "El Usuario es activo"
1295 msgid "User record written."
1296 msgstr "Registro del usuario escrito."
1298 msgid "Username"
1299 msgstr "Nombre de Usuario"
1301 msgid "View My Details"
1302 msgstr "Ver Mis Detalles"
1304 msgid "View my own principal record"
1305 msgstr "Ver mi registro principal propio"
1307 msgid "View this user record"
1308 msgstr "Ver este registro de usuario"
1310 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1311 msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
1313 #, php-format
1314 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1315 msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
1317 msgid ""
1318 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1319 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1320 msgstr "Precaución:  ¡No hay usuarios administrativos activos!  Debe reparar esto antes de salirdel sistema.  Considere utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap de configuración."
1322 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1323 msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
1325 msgid "Write"
1326 msgstr "Escribir"
1328 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1329 msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
1331 msgid "Write Access Controls"
1332 msgstr "Escribir los Controles de Acceso"
1334 msgid "Write Data"
1335 msgstr "Escribir Datos"
1337 msgid "Write Metadata"
1338 msgstr "Escribir Meta-datos"
1340 msgid "Write content"
1341 msgstr "Escribir contenido"
1343 msgid "Write properties"
1344 msgstr "Escribir propiedades"
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Sí"
1349 msgid "You are editing"
1350 msgstr "Ud. está editando"
1352 msgid "You are not authorised to use this function."
1353 msgstr "Ud. no está autorizado a usar esta función."
1355 msgid "You are viewing"
1356 msgstr "Usted ve"
1358 msgid "You do not have permission to modify this record."
1359 msgstr "Ud. no tiene permiso para modificar este registro."
1361 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1362 msgstr "Ud. no puede ejecutar PUT en un URL de colección"
1364 msgid "You must log in to use this system."
1365 msgstr "Ud. debe identificarse para usar este sistema."
1367 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1368 msgstr "Su configuración produjo errors PHP que deben ser corregidos"
1370 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1371 msgstr "calendar-timezone es una propiedad válida solamente para un calendario."
1373 #, php-format
1374 msgid "directory %s is not readable"
1375 msgstr "el directorio %s no es legible"
1377 msgid ""
1378 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1379 "/etc/davical/*-conf.php"
1380 msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parámetro no configurado en /etc/davical/*-conf.php"
1382 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1383 msgstr "drivers_ldap : No pudo arrancar TLS:  ldap_start_tls() falló"
1385 #, php-format
1386 msgid ""
1387 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1388 msgstr "drivers_ldap : Falló la atadura entre el sistema %1$s en el puerto %2$s con atadura DN de %3$s"
1390 msgid ""
1391 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1392 "supported"
1393 msgstr "drivers_ldap : Falló en establecer que LDAP utilice la versión 3 del protocol, TLS no es soportada"
1395 msgid ""
1396 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1397 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1398 msgstr "drivers_ldap : Incapaz de atar a LDAP - verifique su configuración de bindDN y passDN, y que su servidor LDAP sea accesible"
1400 #, php-format
1401 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1402 msgstr "drivers_ldap : Incapaz de conectar a LDAP en el puerto %s del servidor %s"
1404 msgid ""
1405 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1406 msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no fue definida; cheque su módulo php_ldap"
1408 #, php-format
1409 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1410 msgstr "drivers_pwauth_pam : Incapz de encontrar al archivo %s"
1412 #, php-format
1413 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1414 msgstr "drivers_squid_pam : Incapaz de encontrar el archivo %s"
1416 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1417 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1418 msgid "forget me not"
1419 msgstr "no me olvides"
1421 msgid "from principal"
1422 msgstr "del principal"
1424 msgid "iSchedule Domains"
1425 msgstr ""
1427 msgid "invalid request"
1428 msgstr ""
1430 msgid "path to store your ics"
1431 msgstr "trayectoria para almacenar ics"
1433 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1434 msgstr ""
1436 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1437 msgstr ""
1439 msgid "unauthenticated"
1440 msgstr "Desautenticado"
1442 msgid ""
1443 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1444 "you."
1445 msgstr "deberá identificarse con el nombre de usuario y clave de acceso que le fueron otorgados."