1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # m42 <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-20 22:15+0000\n"
13 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/pt_PT/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
22 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
27 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
31 msgid "*** Default Locale ***"
32 msgstr "*** Definições Regionais predefinidas ***"
34 msgid "*** Unknown ***"
35 msgstr "*** Desconhecido ***"
38 msgid "- adding %s to group : %s"
39 msgstr "- a acrescentar %s ao grupo : %s"
42 msgid "- adding users %s to group : %s"
43 msgstr "- a acrescentar utilizadores %s ao grupo : %s"
46 msgid "- creating groups : %s"
47 msgstr "- a criar grupos : %s"
50 msgid "- creating record for users : %s"
51 msgstr "- a criar um registo para os utilizadores : %s"
54 msgid "- deactivate groups : %s"
55 msgstr "- a desactivar grupos : %s"
58 msgid "- deactivating users : %s"
59 msgstr "- a desactivar utilizadores : %s"
62 msgid "- nothing done on : %s"
63 msgstr "- nada feito em : %s"
66 msgid "- removing %s from group : %s"
67 msgstr "- a remover %s do grupo : %s"
70 msgid "- updating groups : %s"
71 msgstr "- a actualizar grupos : %s"
74 msgid "- updating user records : %s"
75 msgstr "- a actualizar registos de utilizador : %s"
78 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
81 "<b>AVISO: todos os eventos neste caminho serão apagados antes de inserir o "
87 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
90 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
91 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
96 "<p>Para ajuda inicial visite a <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">Home Page do DAViCal</a> ou veja \n"
97 "o <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCal</a>.</p>\n"
98 "<p>Se não encontrar aí as respostas, visite o canal <b>#davical</b> do <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> no\n"
99 "servidor <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
100 "ou envie uma questão para <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">Lista de correio dos Utilizadores DAViCal</a>.</p>\n"
101 "<p>os arquivos da <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">lista de correio</a>\n"
102 "também podem ser úteis.</p>"
106 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
107 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
108 "to request access, please e-mail %s.</p>"
110 "<h1>Entre por favor</h1><p>Para aceder ao %s deve entrar com o nome de "
111 "utilizador e password que lhe foram atribuídos.</p><p>Se necessitar de pedir"
112 " acesso, envie um e-mail para %s.</p>"
114 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
115 msgstr "Uma colecção principal do DAViCal só pode conter colecções"
117 msgid "A collection already exists at that location."
118 msgstr "Já existe uma colecção nessa localização."
120 msgid "A resource already exists at the destination."
121 msgstr "Já existe um recurso nesse destino."
123 msgid "AWL Library version "
124 msgstr "Versão da biblioteca AWL "
126 msgid "Access Tickets"
127 msgstr "Tickets de acesso"
129 msgid "Access ticket deleted"
130 msgstr "Ticket de acesso apagado"
138 msgid "Adding new member to this Group Principal"
139 msgstr "A acrescentar um novo membro a este Grupo Principal"
141 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
143 msgstr "Administrador"
145 msgid "Administration"
146 msgstr "Administração"
148 msgid "Administrator"
149 msgstr "Administrador"
154 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
155 msgstr "Todos os dados da colecção serão irremediavelmente apagados"
158 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
160 "Todos os eventos do utilizador \"%s\" foram apagados e substituídos pelos do"
164 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
166 "Todos os calendários e eventos do principal serão irremediavelmente "
169 msgid "All privileges"
170 msgstr "Todos os privilégios"
172 msgid "All requested changes were made."
173 msgstr "Todas as alterações pedidas foram efectuadas."
176 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
177 msgstr "Permitir verificação de disponibilidade do dono deste calendário"
179 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
181 "Um utilizador \"Administrador\" tem todas as permissões para todo o sistema "
184 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
185 msgstr "Utilizadores anónimos não podem alterar calendários"
187 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
188 msgstr "Utilizadores anónimos têm acesso apenas a calendários públicos"
190 msgid "Application DB User"
191 msgstr "Utilizador da Base de Dados da aplicação"
193 msgid "Apply Changes"
194 msgstr "Efectuar Mudanças"
196 msgid "Apply DB Patches"
197 msgstr "Aplicar patches da Base de Dados"
202 msgid "Binding deleted"
203 msgstr "Ligação apagada"
205 msgid "Bindings to other collections"
206 msgstr "Ligações a outras colecções"
208 msgid "Bindings to this Collection"
209 msgstr "Ligações a esta colecção"
211 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
212 msgstr "Ligações às colecções deste Principal"
214 msgid "Body contains no XML data!"
215 msgstr "O corpo não contém dados XML!"
220 msgid "Browse all users"
221 msgstr "Percorrer todos os utilizadores"
227 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
228 msgstr "O calendário \"%s\" foi carregado a partir do ficheiro."
230 msgid "Calendar Principals"
231 msgstr "Principais do calendário"
233 msgid "Calendar Timezone"
234 msgstr "Fuso horário do calendário"
236 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
237 msgstr "Só é permitido acrescentar tickets a uma colecção da qual seja dono"
242 msgid "Change Password"
243 msgstr "Alterar Password"
245 msgid "Click to display user details"
246 msgstr "Clique para ver detalhes de utilizador"
248 msgid "Click to edit principal details"
249 msgstr "Clique para editar os detalhes do principal"
254 msgid "Collection Grants"
255 msgstr "Permissões da colecção"
257 msgid "Collection ID"
258 msgstr "ID da colecção"
260 msgid "Collection deleted"
261 msgstr "Colecção apagada"
264 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
267 "As colecções não podem ser calendários CalDAV e livros de endereços CardDAV "
270 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
271 msgstr "A configurar clientes de calendário para o DAViCal"
273 msgid "Configuring DAViCal"
274 msgstr "A configurar o DAViCal"
279 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
280 msgstr "Confirmar eliminação da ligação"
282 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
283 msgstr "Confirmar eliminação da colecção"
285 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
286 msgstr "Confirmar eliminação do Principal"
288 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
289 msgstr "Confirmar eliminação do ticket"
291 msgid "Confirm Password"
292 msgstr "Confirmar Password"
294 msgid "Confirm the new password."
295 msgstr "Confirmar a nova password"
297 msgid "Could not retrieve"
298 msgstr "Não pude recuperar"
303 msgid "Create Collection"
304 msgstr "Criar colecção"
306 msgid "Create Events/Collections"
307 msgstr "Criar Eventos/Colecções"
309 msgid "Create New Collection"
310 msgstr "Criar nova colecção"
312 msgid "Create New Principal"
313 msgstr "Criar novo Principal"
315 msgid "Create Principal"
316 msgstr "Criar principal"
318 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
319 msgstr "Criar um novo principal (i.e. um novo utilizador, recurso ou grupo)"
321 msgid "Create a resource or collection"
322 msgstr "Criar um recurso ou colecção"
324 msgid "Creating new Collection."
325 msgstr "Criar uma nova colecção."
327 msgid "Creating new Principal record."
328 msgstr "Criar um novo registo de principal"
330 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
331 msgstr "A criar novo ticket para atribuir privilégios a este principal"
333 msgid "Current DAViCal version "
334 msgstr "Versão DAViCal actual "
340 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
342 "DAV::resourcetype só pode ser definido para um novo valor, não pode ser "
345 msgid "DAViCal CalDAV Server"
346 msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
348 msgid "DAViCal DB Schema version "
349 msgstr "Versão do Schema da Base de Dados do DAViCal"
351 msgid "DAViCal Homepage"
352 msgstr "Homepage do DAViCal"
355 msgstr "Wiki do DAViCal"
357 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
358 msgstr "O DAViCal actualmente apenas permite pedidos BIND para colecções."
360 msgid "DKIM signature invalid "
361 msgstr "Assinatura DKIM inválida "
363 msgid "DKIM signature missing"
364 msgstr "Assinatura DKIM em falta"
366 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
367 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO DNS)"
369 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
370 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO análise CHAVE)"
372 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
373 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO validação CHAVE)"
375 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
376 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO verificação de assinatura)"
378 msgid "Database Error"
379 msgstr "Erro de Base de Dados"
381 msgid "Database Host"
382 msgstr "Servidor de Base de Dados"
384 msgid "Database Name"
385 msgstr "Nome da Base de Dados"
387 msgid "Database Owner"
388 msgstr "Dono da Base de Dados"
390 msgid "Database Password"
391 msgstr "Password da Base de Dados"
393 msgid "Database Port"
394 msgstr "Porto da Base de Dados"
396 msgid "Database Username"
397 msgstr "Nome de utilizador da Base de Dados"
399 msgid "Database error"
400 msgstr "Erro da Base de Dados"
402 msgid "Date Format Style"
403 msgstr "Estilo de formato de data"
406 msgstr "Estilo de data"
408 msgid "Default Privileges"
409 msgstr "Privilégios predefinidos"
411 msgid "Default relationships added."
412 msgstr "Acrescentados relacionamentos predefinidos"
417 msgid "Delete Events/Collections"
418 msgstr "Eliminar eventos/colecções"
420 msgid "Delete Principal"
421 msgstr "Eliminar principal"
423 msgid "Delete a resource or collection"
424 msgstr "Eliminar recurso ou colecção"
426 msgid "Deleted a grant from this Principal"
427 msgstr "Foi eliminada uma permissão deste principal"
429 msgid "Deleting Binding:"
430 msgstr "A eliminar ligação:"
432 msgid "Deleting Collection:"
433 msgstr "A eliminar colecção:"
435 msgid "Deleting Principal:"
436 msgstr "A eliminar principal:"
438 msgid "Deleting Ticket:"
439 msgstr "A eliminar ticket:"
442 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
444 "Entregar os convites de um organizador a esta caixa de entrada de reuniões"
446 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
448 "Entregar as respostas a convites dos participantes a esta caixa de entrada "
452 msgstr "Dependências"
460 msgid "Destination collection does not exist"
461 msgstr "A colecção de destino não existe"
463 msgid "Directory on the server"
464 msgstr "Directório no servidor"
467 msgstr "Nome a apresentar"
470 msgstr "Nome a apresentar"
472 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
473 msgstr "O utilizador tem o direito de executar este papel?"
481 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
482 msgstr "ERRO: O nome completo não pode ficar em branco."
484 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
485 msgstr "ERRO: A nova password tem que corresponder à password confirmada."
487 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
489 "ERRO: Houve um erro de base de dados ao escrever informação de papéis!"
494 msgid "Edit this user record"
495 msgstr "Editar este registo de utilizador"
497 msgid "Email Address"
498 msgstr "Endereço de email"
501 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
504 "Indique um nome de utilizador, se o souber, e clique aqui, para que lhe seja"
505 " enviada uma password temporária."
507 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
509 "Indique o seu nome de utilizador e password e clique aqui para entrar."
512 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
513 msgstr "Erro NoGroupFound com o filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
516 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
517 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
519 msgid "Error querying database."
520 msgstr "Erro ao consultar a base de dados."
522 msgid "Error writing calendar details to database."
523 msgstr "Erro ao escrever os detalhes do calendário na base de dados."
525 msgid "Error writing calendar properties to database."
526 msgstr "Erro ao escrever os detalhes do calendário para a base de dados."
531 msgid "European (d/m/y)"
532 msgstr "Europeu(d/m/a)"
534 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
536 "Recurso existente não corresponde com cabeçalho \"If-Match\" - não aceite."
538 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
540 "Recurso existente corresponde com cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceite."
545 msgid "External Calendars"
546 msgstr "Calendários Externos"
554 msgid "Failed to write collection."
555 msgstr "Falhou a escrever colecção."
557 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
558 msgstr "Feeds só são suportadas actualmente para calendários."
560 msgid "For access to the"
561 msgstr "Para acesso ao"
567 msgstr "Livre/Ocupado"
570 msgstr "Nome Completo"
573 msgstr "Nome completo"
575 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
576 msgstr "Pedidos GET a colecções são suportados apenas para calendários."
578 msgid "GNU gettext support"
579 msgstr "Suporte GNU gettext"
584 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
585 msgstr "Ir para os Pedidos de Funcionalidades do DAViCal"
590 msgid "Granting new privileges from this Principal"
591 msgstr "A atribuir novos privilégios a partir deste Principal"
593 #. Translators: in the sense of a group of people
597 msgid "Group Members"
598 msgstr "Membros do grupo"
600 msgid "Group Memberships"
601 msgstr "Associação a grupos"
603 msgid "Group Principals"
604 msgstr "Principais do grupo"
612 msgid "Help on the current screen"
613 msgstr "Ajuda para este écran"
615 msgid "Help! I've forgotten my password!"
616 msgstr "Ajuda! Esqueci-me da minha password!"
622 msgstr "Página de Entrada"
624 msgid "Home addressbook added."
625 msgstr "Livro de endereços de entrada acrescentado."
627 msgid "Home addressbook already exists."
628 msgstr "Livro de endereços de entrada já existe."
630 msgid "Home calendar added."
631 msgstr "Calendário de entrada acrescentado."
633 msgid "Home calendar already exists."
634 msgstr "Calendário de entrada já existe."
642 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
643 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
645 #. Translators: short for 'Identifier'
649 msgid "If you have forgotten your password then"
650 msgstr "Se se esqueceu da sua password, então"
652 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
653 msgstr "Se quiser obter acesso, por favor envie e-mail"
655 msgid "Import all .ics files of a directory"
656 msgstr "Importar todos os ficheiros .ics de um directório"
658 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
659 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP"
661 msgid "Inactive Principals"
662 msgstr "Principais inactivos"
664 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
665 msgstr "Tipo de conteúdo incorrecto para o livro de endereços: "
667 msgid "Incorrect content type for calendar: "
668 msgstr "Tipo de conteúdo incorrecto para o calendário: "
670 msgid "Invalid user name or password."
671 msgstr "Nome de utilizador ou password inválido."
673 msgid "Invalid username or password."
674 msgstr "Nome de utilizador ou password inválido."
679 msgid "Is a Calendar"
680 msgstr "É um calendário"
682 msgid "Is an Addressbook"
683 msgstr "É um livro de endereços"
685 msgid "Is this user active?"
686 msgstr "Este utilizador está activo?"
688 msgid "Items in Collection"
689 msgstr "Items na colecção"
698 msgstr "Último usado"
700 msgid "List External Calendars"
701 msgstr "Listar Calendários Externos"
704 msgstr "Listar Grupos"
706 msgid "List Resources"
707 msgstr "Listar recursos"
710 msgstr "Listar utilizadores"
712 msgid "Load From File"
713 msgstr "Carregar do ficheiro"
716 msgstr "Definições regionais"
721 msgid "Log On Please"
722 msgstr "Por favor entrar"
724 msgid "Log out of DAViCal"
725 msgstr "Sair do DAViCal"
730 msgid "Member deleted from this Group Principal"
731 msgstr "Membro eliminado deste Principal de Grupo"
734 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
737 "A maior parte do DAViCal irá funcionar mas é fortemente recomendado "
738 "actualizar para o PHP 5.2 ou mais recente."
743 msgid "New Collection"
744 msgstr "Nova colecção"
747 msgstr "Nova password"
749 msgid "New Principal"
750 msgstr "Novo principal"
752 #. Translators: not 'Yes'
756 msgid "No calendar content"
757 msgstr "Sem conteúdo de calendário"
759 msgid "No collection found at that location."
760 msgstr "Colecção não encontrada nessa localização."
765 #. Translators: short for 'Number'
769 msgid "No. of Collections"
770 msgstr "Núm. de colecções"
772 msgid "No. of Principals"
773 msgstr "Núm. de Principais"
775 msgid "No. of Resources"
776 msgstr "Núm. de recursos"
778 msgid "Not overwriting existing destination resource"
779 msgstr "Não vai sobrescrever recurso de destino existente"
784 msgid "Override a Lock"
785 msgstr "Ultrapassar um Lock"
787 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
788 msgstr "Drivers PDO PostgreSQL"
790 msgid "PHP DateTime class"
791 msgstr "Classe de PHP DateTime"
793 msgid "PHP LDAP module available"
794 msgstr "Módulo LDAP de PHP disponível"
796 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
797 msgstr "Magic Quotes do PHP desligado"
799 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
800 msgstr "Magic Quotes do PHP desligado em ambiente de execução"
802 msgid "PHP PDO module available"
803 msgstr "Módulo PDO do PHP disponível"
805 msgid "PHP calendar extension available"
806 msgstr "Extensão PHP para calendários disponível"
808 msgid "PHP iconv support"
809 msgstr "Suporte iconv do PHP"
811 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
815 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
816 "calendar collection"
818 "PUT de conteúdo text/calendar apenas é permitido numa colecção do tipo "
822 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
823 "addressbook collection"
825 "PUT de conteúdo text/vcard apenas é permitido numa colecção do tipo livro de"
840 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
841 msgstr "Confirme por favor a eliminação do ticket de acesso - ver abaixo"
843 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
844 msgstr "Confirme por favor a eliminação da ligação - ver abaixo"
846 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
847 msgstr "Confirme por favor a eliminação da colecção - ver abaixo"
849 msgid "Please confirm deletion of the principal"
850 msgstr "Confirme por favor a eliminação do principal"
852 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
853 msgstr "Por favor tome nota da hora e avise o administrador do seu sistema."
858 msgid "Principal Collections"
859 msgstr "Colecções do Principal"
861 msgid "Principal Grants"
862 msgstr "Atribuições do Principal"
865 msgstr "ID do Principal"
867 msgid "Principal Type"
868 msgstr "Tipo de Principal"
870 msgid "Principal deleted"
871 msgstr "Principal eliminado"
876 msgid "Privileges granted to All Users"
877 msgstr "Privilégios atribuídos para Todos os utilizadores"
879 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
882 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
885 msgid "Property is read-only"
886 msgstr "A propriedade é só de leitura"
888 #. Translators: in the sense of being available to all users
892 msgid "Publicly Readable"
893 msgstr "Legível publicamente"
895 msgid "REPORT body contains no XML data!"
896 msgstr "O corpo do RELATÓRIO não contém dados XML!"
898 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
899 msgstr "O corpo do RELATÓRIO não é XML válido!"
904 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
905 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou colecção"
907 msgid "Read Access Controls"
908 msgstr "Ler controlos de acesso"
910 msgid "Read Current User's Access"
911 msgstr "Ler acesso do utilizador actual"
913 msgid "Read Free/Busy Information"
914 msgstr "Ler informação de livre/ocupado"
916 msgid "Read the content of a resource or collection"
917 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou colecção"
920 "Read the details of the current user's access control to this resource."
922 "Ler os detalhes do controlo de acesso do utilizador actual a este recurso"
924 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
925 msgstr "Ler informação de livre/ocupado para uma colecção de calendários"
928 msgstr "Ler/Escrever"
936 msgid "Remove a lock"
937 msgstr "Remover um lock"
939 msgid "Remove dangling external calendars"
940 msgstr "Remover calendários externos com problemas"
943 msgstr "Relatar um bug"
945 msgid "Report a bug in the system"
946 msgstr "Relatar um bug no sistema"
948 msgid "Request Feature"
949 msgstr "Pedir Funcionalidade"
951 msgid "Request body is not valid XML data!"
952 msgstr "Corpo do pedido não tem dados XML válidos!"
954 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
959 msgid "Resource Calendar Principals"
960 msgstr "Principais do recurso de calendário"
962 msgid "Resource Not Found."
963 msgstr "Recurso não encontrado"
965 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
966 msgstr "Recurso foi alterado no servidor - não foi apagado"
968 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
969 msgstr "Os recursos não podem ser alterados entre colecções."
974 msgid "Schedule Deliver"
975 msgstr "Entrega de horário"
977 msgid "Schedule Send"
978 msgstr "Horário enviado"
980 msgid "Schedule Transparency"
981 msgstr "Transparência do horário"
983 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
984 msgstr "Horários: Entregar uma resposta"
986 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
987 msgstr "Horários: Entregar um convite"
989 msgid "Scheduling: Delivery"
990 msgstr "Horários: Entrega"
992 msgid "Scheduling: Query free/busy"
993 msgstr "Horários: Verificar informação de livre/ocupado"
995 msgid "Scheduling: Send a Reply"
996 msgstr "Horários: Enviar uma resposta"
998 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
999 msgstr "Horários: Enviar um convite"
1001 msgid "Scheduling: Send free/busy"
1002 msgstr "Horários: Enviar informação de livre/ocupado"
1004 msgid "Scheduling: Sending"
1005 msgstr "Horários: A enviar"
1007 msgid "Send free/busy enquiries"
1008 msgstr "Enviar consultas de informação livre/ocupado"
1011 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
1012 "scheduling outbox."
1014 "Enviar convites de horários como organizador, sendo dono desta caixa de "
1018 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
1021 "Enviar respostas de horários como participante, sendo dono desta caixa de "
1024 msgid "Set free/busy privileges"
1025 msgstr "Definir privilégios de livre/ocupado"
1027 msgid "Set read privileges"
1028 msgstr "Definir privilégios de leitura"
1030 msgid "Set read+write privileges"
1031 msgstr "Definir privilégios de leitura+escrita"
1034 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1035 "/caldav.php/username/calendar/"
1037 "Definir o caminho para guardar o seu ficheiro ics - e.g. 'calendar' será "
1038 "referido como /caldav.php/nome_de_utilizador/calendar/"
1043 msgid "Setup DAViCal"
1044 msgstr "Configurar DAViCal"
1046 msgid "Show help on"
1047 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
1049 msgid "Site Statistics"
1050 msgstr "Estatísticas do site"
1052 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1053 msgstr "As estatísticas do site exigem que a base de dados esteja disponível!"
1055 msgid "Some properties were not able to be changed."
1056 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
1058 msgid "Some properties were not able to be set."
1059 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
1061 msgid "Source resource does not exist."
1062 msgstr "Recurso de origem não existe."
1065 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1067 "Colecções especiais não podem conter um calendário ou outra colecção "
1070 msgid "Specific Privileges"
1071 msgstr "Privilégios específicos"
1077 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1078 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Utilizador: %d, Caminho: %s"
1083 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1084 msgstr "\"server.strip\" do suhosin desabilitado"
1086 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1087 msgstr "Sincronizar Grupos LDAP com o DAViCal"
1089 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1090 msgstr "Sincronizar LDAP com o DAViCal"
1095 msgid "That destination name contains invalid characters."
1096 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1098 msgid "That resource is not present on this server."
1099 msgstr "Esse recurso não está presente neste servidor."
1101 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1102 msgstr "O pedido BIND, TEM QUE identificar um recurso existente."
1104 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1105 msgstr "O URI do pedido BIND, TEM QUE identificar uma colecção."
1107 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1108 msgstr "O método BIND não é permitido nessa localização."
1111 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1113 "A propriedade CalDAV:schedule-calendar-transp só pode ser definida em "
1116 msgid "The DAViCal Home Page"
1117 msgstr "A Home page do DAViCal"
1119 msgid "The access ticket will be deleted."
1120 msgstr "O ticket de acesso será apagado."
1123 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1125 "O relatório addressbook-query tem que ser executado sobre uma colecção de "
1126 "livros de endereços"
1128 msgid "The application failed to understand that request."
1129 msgstr "A aplicação não conseguiu entender esse pedido."
1131 msgid "The application program does not understand that request."
1132 msgstr "O programa não entende esse pedido."
1134 msgid "The binding will be deleted."
1135 msgstr "A ligação será apagada."
1137 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1138 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1141 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1142 "a calendar collection."
1144 "A propriedade calendar-free-busy-set é substituída pela propriedade "
1145 "schedule-transp duma colecção de calendário."
1148 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1151 "O relatório calendar-query tem que ser executado sobre uma colecção de "
1152 "calendário ou horários"
1154 msgid "The collection name may not be blank."
1155 msgstr "O nome da colecção não pode ficar em branco."
1157 msgid "The destination collection does not exist"
1158 msgstr "A colecção de destino não existe"
1161 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1163 "O nome a mostrar só pode ser definido em colecções, principais ou ligações."
1165 msgid "The email address really should not be blank."
1166 msgstr "O endereço de email não devia, de facto, ficar em branco."
1169 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1171 "O ficheiro \"%s\" não está codificado como UTF-8, por favor verifique a "
1172 "mensagem de erro para mais promenores"
1175 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1177 "O ficheiro não está codificado em UTF-8, por favor verifique a mensagem de "
1178 "erro para mais detalhes."
1180 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1181 msgstr "O nome completo desta pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1183 msgid "The full name must not be blank."
1184 msgstr "O nome completo não pode ficar em branco."
1186 msgid "The name this user can log into the system with."
1187 msgstr "O nome que este utilizador pode usar para entrar no sistema."
1189 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1190 msgstr "O caminho no servidor onde estão guardados os seus ficheiros .ics."
1192 msgid "The preferred language for this person."
1193 msgstr "O idioma preferido para esta pessoa."
1196 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1197 msgstr "O principal \"%s\" não existe"
1199 msgid "The style of dates used for this person."
1200 msgstr "O estilo de datas em uso para esta pessoa."
1202 msgid "The user's e-mail address."
1203 msgstr "O endereço de email do utilizador."
1205 msgid "The user's full name."
1206 msgstr "O nome completo do utilizador."
1208 msgid "The user's password for logging in."
1209 msgstr "A password do utilizador para entrar."
1211 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1213 "O nome de utilizador não pode ficar em branco e não pode conter uma barra "
1216 msgid "There was an error reading from the database."
1217 msgstr "Ocorreu um erro ao ler da Base de Dados."
1219 msgid "There was an error writing to the database."
1220 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever na Base de Dados."
1223 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1224 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1225 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1226 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1227 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1228 "information in DAViCal</li> </ul>"
1230 "Esta operação faz o seguinte: <ul><li>verifica grupos válidos no directório "
1231 "LDAP</li> <li>verifica grupos no DAViCal</li></ul> então <ul><li>se um grupo"
1232 " existe no DAViCal mas não no LDAP, marca-o como inactivo no DAViCal</li> "
1233 "<li>se um grupo está presente no LDAP mas não no DAViCal, cria o grupo no "
1234 "DAViCal</li> <li>se um grupo existir no LDAP e no DAViCal, actualiza a "
1235 "informação no DAViCal</li> </ul>"
1238 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1239 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1240 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1241 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1242 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1243 "information in DAViCal</li> </ul>"
1245 "Esta operação faz o seguinte: <ul><li>verifica utilizadores válidos no "
1246 "directório LDAP</li> <li>verifica utilizadores no DAViCal</li></ul> então "
1247 "<ul><li>se um utilizador existe no DAViCal mas não no LDAP, marca-o como "
1248 "inactivo no DAViCal</li> <li>se um utilizador está presente no LDAP mas não "
1249 "no DAViCal, cria o utilizador no DAViCal</li> <li>se um utilizador existir "
1250 "no LDAP e no DAViCal, actualiza a informação no DAViCal</li> </ul>"
1253 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1254 "correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1255 "gratefully received."
1257 "Esta página verifica o ambiente de execução necessário para que o DAViCal "
1258 "trabalhe correctamente. Sugestões ou correcções para que faça coisas mais "
1259 "úteis serão recebidos com gratidão."
1262 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1263 " create a user and calendar for each file to import."
1265 "Este processo irá importar cada ficheiro chamado \"nome_de_utilizador.ics\" "
1266 "ecriar um utilizador e calendário para cada ficheiro."
1268 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1270 "Este servidor suporta apenas o formato text/calendar para URLs de "
1274 msgstr "ID de ticket"
1279 msgid "To Collection"
1280 msgstr "Para a colecção"
1285 msgid "Toggle all privileges"
1286 msgstr "Mudar todos os privilégios"
1289 msgstr "Ferramentas"
1292 msgstr "Transparente"
1298 msgstr "Formato EUA"
1300 msgid "Unauthenticated User"
1301 msgstr "Utilizador não autenticado"
1303 msgid "United States of America (m/d/y)"
1304 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/a)"
1310 msgstr "Actualizado"
1312 msgid "Updating Collection record."
1313 msgstr "A actualizar o registo da colecção."
1315 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1316 msgstr "A actualizar membro deste Principal de grupo"
1318 msgid "Updating Principal record."
1319 msgstr "A actualizar o registo de principal"
1321 msgid "Updating grants by this Principal"
1322 msgstr "A actualizar permissões de acordo com este principal"
1324 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1325 msgstr "Actualizar o schema da Base de Dados do DAViCal"
1327 msgid "Upgrade Database"
1328 msgstr "Actualizar Base de Dados"
1331 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1334 "Fazer o upload de um calendário .ics em formato iCalendar para inicializar "
1335 "ou substituir este calendário."
1337 msgid "User Calendar Principals"
1338 msgstr "Principais do calendário de utilizador"
1340 msgid "User Details"
1341 msgstr "Detalhes de utilizador"
1343 msgid "User Functions"
1344 msgstr "Funções de utilizador"
1347 msgstr "Nome de utilizador"
1350 msgstr "Papéis de utilizador"
1352 msgid "User is active"
1353 msgstr "Utilizador está activo"
1355 msgid "User record written."
1356 msgstr "Registo de utilizador escrito."
1359 msgstr "Nome de utilizador"
1361 msgid "View My Details"
1362 msgstr "Ver os meus detalhes"
1364 msgid "View my own principal record"
1365 msgstr "Ver o meu próprio registo principal"
1367 msgid "View this user record"
1368 msgstr "Ver o registo deste utilizador"
1370 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1371 msgstr "Visitar a Wiki do DAViCal"
1374 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1375 msgstr "Desejado: %s, Actualmente: %s"
1378 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1379 " out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1381 "Aviso: não há utilizadores administradores activos! Deve corrigir isto antes"
1382 " de sair. Considere usar a definição de configuração "
1383 "$c->do_not_sync_from_ldap."
1385 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1386 msgstr "Quando a conta de email do utilizador foi validada."
1391 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1392 msgstr "Escrever ACLs para um recurso ou colecção"
1394 msgid "Write Access Controls"
1395 msgstr "Escrever controlos de acesso"
1398 msgstr "Escrever dados"
1400 msgid "Write Metadata"
1401 msgstr "Escrever metadados"
1403 msgid "Write content"
1404 msgstr "Escrever conteúdo"
1406 msgid "Write properties"
1407 msgstr "Escrever propriedades"
1412 msgid "You are editing"
1413 msgstr "Está a editar"
1415 msgid "You are not authorised to use this function."
1416 msgstr "Não está autorizado a usar esta função."
1418 msgid "You are viewing"
1421 msgid "You do not have permission to modify this record."
1422 msgstr "Não tem permissão para modificar este registo."
1424 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1425 msgstr "Não pode executar um pedido PUT num URL de colecção"
1427 msgid "You must log in to use this system."
1428 msgstr "Tem que entrar para poder usar este sistema."
1430 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1431 msgstr "A sua configuração criou alguns erros de PHP que devem ser corrigidos"
1433 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1434 msgstr "a propriedade calendar-timezone só é válida para um calendário."
1437 msgid "directory %s is not readable"
1438 msgstr "o directório %s não é legível"
1441 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1442 "/etc/davical/*-conf.php"
1444 "drivers_imap_pam: o parâmetro imap_url não está configurado em "
1445 "/etc/davical/*-conf.php"
1447 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1448 msgstr "drivers_ldap : Impossível inicial TLS: falhou ldap_start_tls()"
1452 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1454 "drivers_ldap : Falhou a ligação ao servidor %1$s no porto %2$s com o bindDN "
1458 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1461 "drivers_ldap : Falhou a definição do protocolo versão 3 para o LDAP, TLS não"
1465 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1466 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1468 "drivers_ldap : Não foi possível ligar ao LDAP - verifique a sua configuração"
1469 " de bindDN e passDN, e que o seu servidor LDAP está acessível"
1472 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1473 msgstr "drivers_ldap : Impossível ligar ao LDAP com o porto %s no servidor %s"
1476 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1478 "drivers_ldap : a função ldap_connect não está definida, verifique o seu "
1482 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1483 msgstr "drivers_pwauth_pam : Impossível encontrar o ficheiro %s"
1486 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1487 msgstr "drivers_squid_pam : Impossível encontrar o ficheiro %s"
1489 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1490 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1491 msgid "forget me not"
1492 msgstr "lembrar este login"
1494 msgid "from principal"
1495 msgstr "a partir do principal"
1497 msgid "path to store your ics"
1498 msgstr "caminho para guardar o seu ics"
1500 msgid "unauthenticated"
1501 msgstr "não autenticado"
1504 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1507 "deve entrar com o nome de utilizador e password que lhe foram atribuídas."