Ordering changes.
[davical.git] / po / nl.po
blob62a72393ebe44b70d5d54db4b381bb64fc40f24c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 #   <zenlord@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 16:48+0000\n"
14 "Last-Translator: zenlord <zenlord@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/nl/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: nl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
23 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
24 msgid "%F %T"
25 msgstr "%F%T"
27 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
28 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
29 msgid "%T"
30 msgstr "%T"
32 msgid "*** Default Locale ***"
33 msgstr "*** Standaard Landinstellingen ***"
35 msgid "*** Unknown ***"
36 msgstr "*** Onbekend ***"
38 #, php-format
39 msgid "- adding %s to group : %s"
40 msgstr "- toevoegen van %s aan groep: %s"
42 #, php-format
43 msgid "- adding users %s to group : %s"
44 msgstr "- toevoegen van gebruikers %s aan groep: %s"
46 #, php-format
47 msgid "- creating groups : %s"
48 msgstr "- aanmaken van groepen: %s"
50 #, php-format
51 msgid "- creating record for users :  %s"
52 msgstr "- aanmaken van gebruikers: %s"
54 #, php-format
55 msgid "- deactivate groups : %s"
56 msgstr "- groepen: %s uitschakelen"
58 #, php-format
59 msgid "- deactivating users : %s"
60 msgstr "- gebruikers: %s uitschakelen"
62 #, php-format
63 msgid "- nothing done on : %s"
64 msgstr "- ongewijzigd: %s"
66 #, php-format
67 msgid "- removing %s from group : %s"
68 msgstr "- verwijderen van %s uit de groep: %s"
70 #, php-format
71 msgid "- updating groups : %s"
72 msgstr "- bijwerken van groepen: %s"
74 #, php-format
75 msgid "- updating user records : %s"
76 msgstr "- wijzigen van gebruikers: %s"
78 msgid ""
79 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
80 "the ics file</b>"
81 msgstr ""
82 "<b>OPGELET: Alle afspraken in deze map zullen verwijderd worden vooraleer "
83 "het ics-bestand wordt ingevoegd</b>"
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "<h1>Help</h1>\n"
88 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
89 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
90 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
91 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
92 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
93 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr ""
96 "<h1>Help</h1><p>Voor de eerste hulp kunt u terecht op de<a "
97 "href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> of "
98 "neem een kijkje op de <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" "
99 "target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a> . </p><p> Als u daar de antwoorden niet "
100 "kan vinden, bezoek ons op <a "
101 "href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" "
102 "target=\"_blank\">IRC</a> in het <b>#davical</b> kanaal op <a "
103 "href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> , of stuur "
104 "een vraag aan de <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo"
105 "/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Gebruikers mailing "
106 "list</a>.</p><p>De<a "
107 "href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" "
108 "title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list "
109 "archieven kunnen ook nuttig zijn.</a> </p>"
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
114 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
115 "to request access, please e-mail %s.</p>"
116 msgstr ""
117 "<h1>Meld u alstublieft aan</h1><p>Om toegang te krijgen tot de %s moet u "
118 "zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord dat u heeft "
119 "gekregen.</p><p>Om toegang aan te vragen, dient u %s te contacteren.</p>"
121 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
122 msgstr "Een DAViCal principaalcollectie kan alleen collecties bevatten"
124 msgid "A collection already exists at that location."
125 msgstr "Er bestaat reeds een collectie op die locatie"
127 msgid "A resource already exists at the destination."
128 msgstr "Er bestaat reeds een bron op die bestemming."
130 msgid "AWL Library version "
131 msgstr "AWL Library versie"
133 msgid "Access Tickets"
134 msgstr "Toegang Tickets"
136 msgid "Access ticket deleted"
137 msgstr "Toegang ticket verwijderd"
139 msgid "Action"
140 msgstr "Actie"
142 msgid "Active"
143 msgstr "Actief"
145 msgid "Adding new member to this Group Principal"
146 msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan deze Groep Principaal"
148 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
149 msgid "Admin"
150 msgstr "Beheer"
152 msgid "Administration"
153 msgstr "Beheer"
155 msgid "Administrator"
156 msgstr "Beheerder"
158 msgid "All"
159 msgstr "Alle"
161 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
162 msgstr "Alle gegevens van de collectie worden onherroepelijk verwijderd."
164 #, php-format
165 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
166 msgstr ""
167 "Alle afspraken van gebruiker \"%s\" werden verwijderd en vervangen door die "
168 "van bestand %s"
170 msgid ""
171 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
172 msgstr ""
173 "Alle agenda's en afspraken van de Principaal worden onherroepelijk "
174 "verwijderd."
176 msgid "All privileges"
177 msgstr "Alle bevoegdheden"
179 msgid "All requested changes were made."
180 msgstr "De gevraagde wijzigingen werden doorgevoerd"
182 msgid ""
183 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
184 msgstr ""
185 "Laat Vrij/Bezet-queries gericht aan de eigenaar van deze planning inbox toe"
187 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
188 msgstr "Een \"Beheerder\" heeft alle bevoegdheden in een DAViCal Systeem"
190 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
191 msgstr "Anonieme gebruikers kunnen geen agenda's bewerken"
193 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
194 msgstr "Anonieme gebruikers hebben enkel toegang tot openbare agenda's"
196 msgid "Application DB User"
197 msgstr "'Application DB' gebruiker"
199 msgid "Apply Changes"
200 msgstr "Wijzigingen toepassen"
202 msgid "Apply DB Patches"
203 msgstr "DB patches toepassen"
205 msgid "Attachment"
206 msgstr "Bijlage"
208 msgid "Binding deleted"
209 msgstr "Associatie verwijderd"
211 msgid "Bindings to other collections"
212 msgstr "Associaties met andere collecties"
214 msgid "Bindings to this Collection"
215 msgstr "Associaties met deze Collectie"
217 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
218 msgstr "Associaties met de Collecties van deze Principaal"
220 msgid "Body contains no XML data!"
221 msgstr "Body bevat geen XML data!"
223 msgid "Bound As"
224 msgstr "Geassocieerd als"
226 msgid "Browse all users"
227 msgstr "Blader door alle gebruikers"
229 msgid "Busy"
230 msgstr "Bezet"
232 #, php-format
233 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
234 msgstr "Agenda \"%s\" werd ingeladen van bestand."
236 msgid "Calendar Principals"
237 msgstr "Agenda Principalen"
239 msgid "Calendar Timezone"
240 msgstr "Tijdzone van Agenda"
242 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
243 msgstr "Kan enkel tickets toevoegen voor uw reeds bestaande, collecties"
245 msgid "Categories"
246 msgstr "Categorieën"
248 msgid "Change Password"
249 msgstr "Wijzig wachtwoord"
251 msgid "Click to display user details"
252 msgstr "Klik om de gebruikersgegevens weer te geven"
254 msgid "Click to edit principal details"
255 msgstr "Klik om de Principaalgegevens te bewerken"
257 msgid "Collection"
258 msgstr "Collectie"
260 msgid "Collection Grants"
261 msgstr "Toekenningen van de Collectie"
263 msgid "Collection ID"
264 msgstr "ID van de Collectie"
266 msgid "Collection deleted"
267 msgstr "Collectie verwijderd"
269 msgid ""
270 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
271 " same time"
272 msgstr ""
273 "Collecties kunnen niet terzelfdertijd CalDAV agenda's en CardDAV adresboeken"
274 " zijn"
276 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
277 msgstr "Agenda applicaties instellen voor DAViCal"
279 msgid "Configuring DAViCal"
280 msgstr "DAViCal instellen"
282 msgid "Confirm"
283 msgstr "Bevestig"
285 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
286 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Associatie"
288 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
289 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Collectie"
291 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
292 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal"
294 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
295 msgstr "Bevestig het verwijderen van het Ticket"
297 msgid "Confirm Password"
298 msgstr "Bevestig het wachtwoord"
300 msgid "Confirm the new password."
301 msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord."
303 msgid "Could not retrieve"
304 msgstr "Kon gegevens niet ophalen"
306 msgid "Create"
307 msgstr "Maak"
309 msgid "Create Collection"
310 msgstr "Maak Collectie aan"
312 msgid "Create Events/Collections"
313 msgstr "Maak Afspraken/Collecties aan"
315 msgid "Create New Collection"
316 msgstr "Maak nieuwe Collectie aan"
318 msgid "Create New Principal"
319 msgstr "Maak nieuwe Principaal aan"
321 msgid "Create Principal"
322 msgstr "Maak Principaal aan"
324 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
325 msgstr "Maak nieuwe Principaal aan (d.i. een nieuwe gebruiker, bron of groep)"
327 msgid "Create a resource or collection"
328 msgstr "Maak een Bron of Collectie aan"
330 msgid "Creating new Collection."
331 msgstr "Nieuwe Collectie aanmaken"
333 msgid "Creating new Principal record."
334 msgstr "Nieuwe Principaal aanmaken"
336 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
337 msgstr "Nieuw Ticket aanmaken dat bevoegdheden toekent aan deze Principaal"
339 msgid "Current DAViCal version "
340 msgstr "Huidige DAViCal versie"
342 msgid "DAV Path"
343 msgstr "DAV Pad"
345 msgid ""
346 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
347 msgstr ""
348 "DAV::resourcetype mag alleen worden ingesteld op een nieuwe waarde en kan "
349 "het niet worden verwijderd."
351 msgid "DAViCal CalDAV Server"
352 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
354 msgid "DAViCal DB Schema version "
355 msgstr "DAViCal DB schema versie"
357 msgid "DAViCal Homepage"
358 msgstr "DAViCal website"
360 msgid "DAViCal Wiki"
361 msgstr "DAViCal wiki"
363 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
364 msgstr "DAViCal staat op heden enkel BIND requests toe voor collecties"
366 msgid "DKIM signature invalid "
367 msgstr "DKIM handtekening ongeldig"
369 msgid "DKIM signature missing"
370 msgstr "DKIM handtekening ontbreekt"
372 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
373 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (DNS ERROR)"
375 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
376 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (KEY Parse ERROR)"
378 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
379 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (KEY Validation ERROR)"
381 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
382 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (Signature verification ERROR)"
384 msgid "Database Error"
385 msgstr "Database Fout"
387 msgid "Database Host"
388 msgstr "Database Host"
390 msgid "Database Name"
391 msgstr "Database Naam"
393 msgid "Database Owner"
394 msgstr "Database Eigenaar"
396 msgid "Database Password"
397 msgstr "Database Wachtwoord"
399 msgid "Database Port"
400 msgstr "Database Poort"
402 msgid "Database Username"
403 msgstr "Database Gebruikersnaam"
405 msgid "Database error"
406 msgstr "Database fout"
408 msgid "Date Format Style"
409 msgstr "Opmaakstijl datum"
411 msgid "Date Style"
412 msgstr "Opmaak datum"
414 msgid "Default Privileges"
415 msgstr "Standaard Bevoegdheden"
417 msgid "Default relationships added."
418 msgstr "Standaard relaties toegevoegd."
420 msgid "Delete"
421 msgstr "Verwijder"
423 msgid "Delete Events/Collections"
424 msgstr "Verwijder Afspraken/Collecties"
426 msgid "Delete Principal"
427 msgstr "Verwijder Principaal"
429 msgid "Delete a resource or collection"
430 msgstr "Verwijder een Bron of Collectie"
432 msgid "Deleted a grant from this Principal"
433 msgstr "Deze Principaal werd een toekenning ontnomen"
435 msgid "Deleting Binding:"
436 msgstr "Verwijderen Associatie:"
438 msgid "Deleting Collection:"
439 msgstr "Verwijderen Collectie:"
441 msgid "Deleting Principal:"
442 msgstr "Verwijderen Principaal:"
444 msgid "Deleting Ticket:"
445 msgstr "Verwijderen Ticket:"
447 msgid ""
448 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
449 msgstr "Bezorg uitnodigingen van een organisator aan deze planning inbox"
451 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
452 msgstr "Bezorg bevestigingen van een genodigde aan deze planning inbox"
454 msgid "Dependencies"
455 msgstr "Afhankelijkheden"
457 msgid "Dependency"
458 msgstr "Afhankelijkheid"
460 msgid "Description"
461 msgstr "Beschrijving"
463 msgid "Destination collection does not exist"
464 msgstr "Bestemmingscollectie bestaat niet"
466 msgid "Directory on the server"
467 msgstr "Map op de server"
469 msgid "Display Name"
470 msgstr "Weergavenaam"
472 msgid "Displayname"
473 msgstr "Weergavenaam"
475 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
476 msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren"
478 msgid "EMail"
479 msgstr "E-mail"
481 msgid "EMail OK"
482 msgstr "E-mail OK"
484 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
485 msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn."
487 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
488 msgstr ""
489 "FOUT: Het nieuwe wachtwoord is niet exact hetzelfde als het "
490 "bevestigingswachtwoord."
492 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
493 msgstr "FOUT: Database fout bij het schrijven van de rolleninformatie"
495 msgid "Edit"
496 msgstr "Wijzig"
498 msgid "Edit this user record"
499 msgstr "Wijzig deze gebruiker"
501 msgid "Email Address"
502 msgstr "E-mailadres"
504 msgid ""
505 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
506 " password."
507 msgstr ""
508 "Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk "
509 "wachtwoord te krijgen via e-mail"
511 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
512 msgstr ""
513 "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om U aan te melden"
515 #, php-format
516 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
517 msgstr ""
518 "Fout NoGroupFound met filter &gt; %s &lt;, attributen &gt; %s &lt;, dn &gt; "
519 "%s &lt;"
521 #, php-format
522 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
523 msgstr ""
524 "Fout NoUserFound met filter &gt; %s &lt;, attributen &gt; %s &lt;, dn &gt; "
525 "%s &lt;"
527 msgid "Error querying database."
528 msgstr "Fout bij het bevragen van de database"
530 msgid "Error writing calendar details to database."
531 msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database"
533 msgid "Error writing calendar properties to database."
534 msgstr "Fout bij het schrijven van agenda-eigenschappen naar de database"
536 msgid "European"
537 msgstr "Europees"
539 msgid "European (d/m/y)"
540 msgstr "Europees (d/m/y)"
542 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
543 msgstr ""
544 "Bestaande bron stemt niet overeen met \"If-Match\" header - niet "
545 "geaccepteerd."
547 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
548 msgstr ""
549 "Bestaande bron stemt overeen met \"If-None-Match\" header - niet "
550 "geaccepteerd."
552 msgid "Expires"
553 msgstr "Verstrijkt"
555 msgid "External Calendars"
556 msgstr "Externe Agenda's"
558 msgid "External Url"
559 msgstr "Externe Url"
561 msgid "Fail"
562 msgstr "Mislukt"
564 msgid "Failed to write collection."
565 msgstr "Collectie schrijven mislukt."
567 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
568 msgstr "Feeds worden alleen ondersteund voor agenda's op dit moment."
570 msgid "For access to the"
571 msgstr "Voor toegang tot de"
573 msgid "Forbidden"
574 msgstr "Verboden"
576 msgid "Free/Busy"
577 msgstr "Vrij/Bezet"
579 msgid "Full Name"
580 msgstr "Volledige Naam"
582 msgid "Fullname"
583 msgstr "Volledige Naam"
585 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
586 msgstr "GET requests op collecties worden enkel ondersteund op agenda's"
588 msgid "GNU gettext support"
589 msgstr "GNU gettext ondersteuning"
591 msgid "GO!"
592 msgstr "Ga!"
594 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
595 msgstr "Ga naar de DAViCal feature requests"
597 msgid "Grant"
598 msgstr "Toekenning"
600 msgid "Granting new privileges from this Principal"
601 msgstr "Nieuwe bevoegdheden toekennen van deze Principaal"
603 #. Translators: in the sense of a group of people
604 msgid "Group"
605 msgstr "Groep"
607 msgid "Group Members"
608 msgstr "Groepsleden"
610 msgid "Group Memberships"
611 msgstr "Groep-lidmaatschappen"
613 msgid "Group Principals"
614 msgstr "Groep-Principalen"
616 msgid "Has Members"
617 msgstr "Heeft leden"
619 msgid "Help"
620 msgstr "Hulp"
622 msgid "Help on the current screen"
623 msgstr "Help op het huidige scherm"
625 msgid "Help! I've forgotten my password!"
626 msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
628 msgid "Home"
629 msgstr "Thuis"
631 msgid "Home Page"
632 msgstr "Website"
634 msgid "Home addressbook added."
635 msgstr "Home adresboek toegevoegd."
637 msgid "Home addressbook already exists."
638 msgstr "Home adresboek bestaat reeds."
640 msgid "Home calendar added."
641 msgstr "Thuis-agenda toegevoegd"
643 msgid "Home calendar already exists."
644 msgstr "Thuis-agenda bestaat reeds"
646 msgid "ID"
647 msgstr "ID"
649 msgid "ISO Format"
650 msgstr "ISO formaat"
652 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
653 msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)"
655 #. Translators: short for 'Identifier'
656 msgid "Id"
657 msgstr "Id"
659 msgid "If you have forgotten your password then"
660 msgstr "Indien u uw wachtwoord vergeten bent dan"
662 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
663 msgstr "Indien u toegang wilt aanvragen, e-mail dan"
665 msgid "Import all .ics files of a directory"
666 msgstr "Importeer alle ics-bestanden in een map"
668 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
669 msgstr "Importeer agenda's en synchroniseer LDAP"
671 msgid "Inactive Principals"
672 msgstr "Niet-actieve Principalen"
674 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
675 msgstr "Onjuist 'content type' voor adresboek"
677 msgid "Incorrect content type for calendar: "
678 msgstr "Onjuist 'content type' voor agenda"
680 msgid "Invalid user name or password."
681 msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
683 msgid "Invalid username or password."
684 msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
686 msgid "Is Member of"
687 msgstr "Is lid van"
689 msgid "Is a Calendar"
690 msgstr "Is een Agenda"
692 msgid "Is an Addressbook"
693 msgstr "Is een Adresboek"
695 msgid "Is this user active?"
696 msgstr "Is deze gebruiker actief?"
698 msgid "Items in Collection"
699 msgstr "Items in Collectie"
701 msgid "Joined"
702 msgstr "Gekoppeld"
704 msgid "Language"
705 msgstr "Taal"
707 msgid "Last used"
708 msgstr "Laatst gebruikt"
710 msgid "List External Calendars"
711 msgstr "Lijst met Externe Agenda's"
713 msgid "List Groups"
714 msgstr "Toon groepen"
716 msgid "List Resources"
717 msgstr "Toon bronnen"
719 msgid "List Users"
720 msgstr "Toon gebruikers"
722 msgid "Load From File"
723 msgstr "Inladen van bestand"
725 msgid "Locale"
726 msgstr "Landinstellingen"
728 msgid "Location"
729 msgstr "Plaats"
731 msgid "Log On Please"
732 msgstr "Meld U aan, alstublieft"
734 msgid "Log out of DAViCal"
735 msgstr "Afmelden uit DAViCal"
737 msgid "Logout"
738 msgstr "Afmelden"
740 msgid "Member deleted from this Group Principal"
741 msgstr "Lid verwijderd van deze groep-Principaal"
743 msgid ""
744 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
745 "recommended."
746 msgstr ""
747 "Het grootste deel van DAViCal zal werken, maar upgraden naar PHP 5.2 of "
748 "hoger wordt sterk aanbevolen."
750 msgid "Name"
751 msgstr "Naam"
753 msgid "New Collection"
754 msgstr "Nieuwe Collectie"
756 msgid "New Password"
757 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
759 msgid "New Principal"
760 msgstr "Nieuwe Principaal"
762 #. Translators: not 'Yes'
763 msgid "No"
764 msgstr "Nee"
766 msgid "No calendar content"
767 msgstr "Geen agenda-inhoud"
769 msgid "No collection found at that location."
770 msgstr "Geen collectie gevonden op die plaats"
772 msgid "No summary"
773 msgstr "Geen samenvatting"
775 #. Translators: short for 'Number'
776 msgid "No."
777 msgstr "Aantal"
779 msgid "No. of Collections"
780 msgstr "Aantal Collecties"
782 msgid "No. of Principals"
783 msgstr "Aantal Principalen"
785 msgid "No. of Resources"
786 msgstr "Aantal bronnen"
788 msgid "Not overwriting existing destination resource"
789 msgstr "Bestaande doelbron wordt niet overschreven"
791 msgid "Opaque"
792 msgstr "Transparantie"
794 msgid "Override a Lock"
795 msgstr "Negeer een Lock"
797 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
798 msgstr "PDO PostgreSQL drivers"
800 msgid "PHP DateTime class"
801 msgstr "PHP DateTime class"
803 msgid "PHP LDAP module available"
804 msgstr "PHP LDAP module beschikbaar"
806 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
807 msgstr "PHP Magic Quotes GPC uit"
809 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
810 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime uit"
812 msgid "PHP PDO module available"
813 msgstr "PHP PDO module beschikbaar "
815 msgid "PHP calendar extension available"
816 msgstr "PHP calendar extensie beschikbaar"
818 msgid "PHP iconv support"
819 msgstr "PHP iconv ondersteuning"
821 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
822 msgstr "PHP gebruikt geen 'Apache Filter'-modus"
824 msgid ""
825 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
826 "calendar collection"
827 msgstr ""
828 "PUT in een collectie is enkel toegestaan voor het type text/calendar tegen "
829 "een agenda collectie"
831 msgid ""
832 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
833 "addressbook collection"
834 msgstr ""
835 "PUT naar een collectie is enkel toegestaan indien het een text/vcard betreft"
836 " naar een adresboek"
838 msgid "Passed"
839 msgstr "Geslaagd"
841 msgid "Password"
842 msgstr "Wachtwoord"
844 msgid "Path"
845 msgstr "Pad"
847 msgid "Person"
848 msgstr "Persoon"
850 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
851 msgstr ""
852 "Bevestig a.u.b. het verwijderen van het toegangsticket - zie hieronder"
854 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
855 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de associatie - zie hieronder"
857 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
858 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de collectie - zie hieronder"
860 msgid "Please confirm deletion of the principal"
861 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de Principaal"
863 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
864 msgstr ""
865 "Noteer a.u.b. het tijdstip en breng de beheerder van Uw systeem op de "
866 "hoogte."
868 msgid "Principal"
869 msgstr "Principaal"
871 msgid "Principal Collections"
872 msgstr "Principaal collecties"
874 msgid "Principal Grants"
875 msgstr "Toekenningen aan deze Principaal"
877 msgid "Principal ID"
878 msgstr "Principaal ID"
880 msgid "Principal Type"
881 msgstr "Principaal Type"
883 msgid "Principal deleted"
884 msgstr "Principaal verwijderd"
886 msgid "Privileges"
887 msgstr "Bevoegdheden"
889 msgid "Privileges granted to All Users"
890 msgstr "Bevoegdheden aan alle Gebruikers toegekend"
892 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
893 msgstr "Bevoegdheden tot verzenden van planning-berichten"
895 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
896 msgstr "Bevoegdheden tot delegeren van planning-beslissingen"
898 msgid "Property is read-only"
899 msgstr "Eigenschap is alleen-lezen"
901 #. Translators: in the sense of being available to all users
902 msgid "Public"
903 msgstr "Openbaar"
905 msgid "Publicly Readable"
906 msgstr "Openbaar voor iedereen"
908 msgid "REPORT body contains no XML data!"
909 msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!"
911 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
912 msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML"
914 msgid "Read"
915 msgstr "Lees"
917 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
918 msgstr "Bevraag ACLs voor een bron of collectie"
920 msgid "Read Access Controls"
921 msgstr "Bevraag Toegangscontrole"
923 msgid "Read Current User's Access"
924 msgstr "Bevraag de bevoegdheden van de huidige gebruiker"
926 msgid "Read Free/Busy Information"
927 msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet-informatie"
929 msgid "Read the content of a resource or collection"
930 msgstr "Bevraag de inhoud van een bron of collectie"
932 msgid ""
933 "Read the details of the current user's access control to this resource."
934 msgstr ""
935 "Bevraag de toegangsmogelijkheden van de huidige gebruiker m.b.t. deze bron"
937 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
938 msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet informatie m.b.t. een collectie/agenda"
940 msgid "Read/Write"
941 msgstr "Lees/Schrijf"
943 msgid "References"
944 msgstr "Referenties"
946 msgid "Remove"
947 msgstr "Verwijder"
949 msgid "Remove a lock"
950 msgstr "Verwijder een beveiliging"
952 msgid "Remove dangling external calendars"
953 msgstr "Verwijder achtergelaten externe agenda's"
955 msgid "Report Bug"
956 msgstr "Rapporteer softwarefout"
958 msgid "Report a bug in the system"
959 msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem"
961 msgid "Request Feature"
962 msgstr "Vraag een feature aan"
964 msgid "Request body is not valid XML data!"
965 msgstr "Request body is geen geldige XML data"
967 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
968 #. projector...
969 msgid "Resource"
970 msgstr "Bron"
972 msgid "Resource Calendar Principals"
973 msgstr "Bron Agenda Principalen"
975 msgid "Resource Not Found."
976 msgstr "Bron niet gevonden"
978 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
979 msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet verwijderd"
981 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
982 msgstr "Bronnen kunnen niet omgezet worden in Collecties en vice versa"
984 msgid "Revoke"
985 msgstr "Herroepen"
987 msgid "Schedule Deliver"
988 msgstr "Levering van de planning"
990 msgid "Schedule Send"
991 msgstr "Verzending van de planning"
993 msgid "Schedule Transparency"
994 msgstr "Transparantie van de planning"
996 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
997 msgstr "Planning: Lever een antwoord af"
999 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
1000 msgstr "Planning: Lever een uitnodiging af"
1002 msgid "Scheduling: Delivery"
1003 msgstr "Planning: Bezorging"
1005 msgid "Scheduling: Query free/busy"
1006 msgstr "Planning: Bevraag Vrij/Bezet"
1008 msgid "Scheduling: Send a Reply"
1009 msgstr "Planning: Verzend een antwoord"
1011 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
1012 msgstr "Planning: Verzend een uitnodiging"
1014 msgid "Scheduling: Send free/busy"
1015 msgstr "Planning: Verzend Vrij/Bezet"
1017 msgid "Scheduling: Sending"
1018 msgstr "Planning: Verzenden"
1020 msgid "Send free/busy enquiries"
1021 msgstr "Verzend Vrij/Bezet-rondvraag"
1023 msgid ""
1024 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
1025 "scheduling outbox."
1026 msgstr ""
1027 "Verzend planning-informatie als een organisator vanwege de eigenaar van deze"
1028 " planning-outbox"
1030 msgid ""
1031 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
1032 "outbox."
1033 msgstr ""
1034 "Verzend planning-antwoorden als een genodigde vanwege de eigenaar van deze "
1035 "planning-outbox"
1037 msgid "Set free/busy privileges"
1038 msgstr "'Vrij/Bezet'-bevoegdheden instellen"
1040 msgid "Set read privileges"
1041 msgstr "'Alleen-lezen'-bevoegdheden instellen"
1043 msgid "Set read+write privileges"
1044 msgstr "'Lees+Schrijf'-bevoegdheden instellen"
1046 msgid ""
1047 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1048 "/caldav.php/username/calendar/"
1049 msgstr ""
1050 "Configureer het pad waar uw ics zal worden bewaard, bijvoorbeeld 'kalender' "
1051 "zal worden verwezen als /caldav.php/gebruikersnaam/kalender/"
1053 msgid "Setup"
1054 msgstr "Configureren"
1056 msgid "Setup DAViCal"
1057 msgstr "DAViCal instellen"
1059 msgid "Show help on"
1060 msgstr "Toon hulp over"
1062 msgid "Site Statistics"
1063 msgstr "Website statistieken"
1065 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1066 msgstr "Website statistieken vereisen dat de database beschikbaar is"
1068 msgid "Some properties were not able to be changed."
1069 msgstr "Sommige eigenschappen konden niet gewijzigd worden."
1071 msgid "Some properties were not able to be set."
1072 msgstr "Sommige eigenschappen konden niet ingesteld worden."
1074 msgid "Source resource does not exist."
1075 msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet"
1077 msgid ""
1078 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1079 msgstr ""
1080 "Bijzondere collecties kunnen geen Agenda of andere bijzondere collectie "
1081 "bevatten."
1083 msgid "Specific Privileges"
1084 msgstr "Specifieke bevoegdheden"
1086 msgid "Status"
1087 msgstr "Status"
1089 #, php-format
1090 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1091 msgstr "Status: %d, Bericht: %s, Gebruiker: %d, Pad: %s"
1093 msgid "Submit"
1094 msgstr "Verzend"
1096 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1097 msgstr "Suhosin \"server.strip\" uitgeschakeld"
1099 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1100 msgstr "Synchroniseer LDAP groepen met DAViCal"
1102 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1103 msgstr "Synchroniseer LDAP groepen met DAViCal"
1105 msgid "Target"
1106 msgstr "Doel"
1108 msgid "That destination name contains invalid characters."
1109 msgstr "De naam van dat doel bevat ongeldige karakters"
1111 msgid "That resource is not present on this server."
1112 msgstr "Die bron is niet aanwezig op deze server"
1114 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1115 msgstr "De 'BIND request' MOET een bestaande bron identificeren"
1117 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1118 msgstr "De 'BIND request-URI' MOET een collectie identificeren"
1120 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1121 msgstr "De 'BIND method' is niet toegestaan op die locatie"
1123 msgid ""
1124 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1125 msgstr ""
1126 "De 'CalDAV:schedule-calendar-transp'-eigenschap kan enkel toegepast worden "
1127 "op een agenda."
1129 msgid "The DAViCal Home Page"
1130 msgstr "De DAViCal website"
1132 msgid "The access ticket will be deleted."
1133 msgstr "Het toegangsticket zal verwijderd worden"
1135 msgid ""
1136 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1137 msgstr ""
1138 "Het 'addressbook-query' rapport moet uitgevoerd worden in een "
1139 "collectie/adresboek"
1141 msgid "The application failed to understand that request."
1142 msgstr "De toepassing kent dat verzoek niet."
1144 msgid "The application program does not understand that request."
1145 msgstr "Deze applicatie begrijpt dat verzoek niet."
1147 msgid "The binding will be deleted."
1148 msgstr "De associatie zal verwijderd worden"
1150 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1151 msgstr "Het agenda-pad bevat niet-toegestane tekens."
1153 msgid ""
1154 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1155 "a calendar collection."
1156 msgstr ""
1157 "De instructie 'calendar-free-busy-set' werd vervangen door de 'schedule-"
1158 "transp'-eigenschap van een collectie/agenda."
1160 msgid ""
1161 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1162 "collection"
1163 msgstr ""
1164 "Het 'calendar-query' rapport moet uitgevoerd worden in een collectie/agenda"
1166 msgid "The collection name may not be blank."
1167 msgstr "De naam van de collectie kan niet leeg gelaten worden"
1169 msgid "The destination collection does not exist"
1170 msgstr "De doel-collectie bestaat niet"
1172 msgid ""
1173 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1174 msgstr ""
1175 "De weergavenaam kan enkel bij collecties, principalen of associaties "
1176 "ingesteld worden"
1178 msgid "The email address really should not be blank."
1179 msgstr "Het emailadres kan echt niet leeg gelaten worden"
1181 #, php-format
1182 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1183 msgstr ""
1184 "Het bestand \"%s\" is niet UTF-8 ge-encodeerd. Ga de foutmelding na voor "
1185 "meer details"
1187 msgid ""
1188 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1189 msgstr ""
1190 "Het bestand is niet UTF-8 ge-encodeerd, bekijk aub de foutmelding voor meer "
1191 "details."
1193 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1194 msgstr "De volledige naam voor deze persoon, groep of ander soort prinicpaal"
1196 msgid "The full name must not be blank."
1197 msgstr "De volledige naam kan niet leeg gelaten worden"
1199 msgid "The name this user can log into the system with."
1200 msgstr "De naam waarmee deze gebruiker zich op het systeem kan aanmelden."
1202 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1203 msgstr "De map op de server waar uw ics-bestanden zich bevinden."
1205 msgid "The preferred language for this person."
1206 msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker"
1208 #, php-format
1209 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1210 msgstr "De principaal \"%s\" bestaat niet"
1212 msgid "The style of dates used for this person."
1213 msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker"
1215 msgid "The user's e-mail address."
1216 msgstr "Het e-mailadres van de gebruiker"
1218 msgid "The user's full name."
1219 msgstr "De volledige naam van de gebruiker"
1221 msgid "The user's password for logging in."
1222 msgstr "Het wachtwoord waarmee de gebruiker zich aanmeldt"
1224 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1225 msgstr ""
1226 "De gebruikersnaam kan niet leeg gelaten worden en kan geen slash bevatten"
1228 msgid "There was an error reading from the database."
1229 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen uit de database."
1231 msgid "There was an error writing to the database."
1232 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database"
1234 msgid ""
1235 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1236 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1237 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1238 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1239 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1240 "information in DAViCal</li> </ul>"
1241 msgstr ""
1242 "Deze actie doet het volgende:<ul><li>controleer op geldige groepen in de "
1243 "LDAP-directory</li><li>controleer op groepen in "
1244 "DAViCal</li></ul>dan<ul><li>als er een groep aanwezig is in DAViCal maar "
1245 "niet in LDAP: als inactief markeren in DAViCal</li><li>als er een groep "
1246 "bestaat in LDAP, maar niet in DAViCal: de groep in DAViCal "
1247 "aanmaken</li><li>als een groep in LDAP en DAViCal bestaat: de informatie in "
1248 "DAViCal bijwerken</li></ul>"
1250 msgid ""
1251 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1252 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1253 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1254 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1255 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1256 "information in DAViCal</li> </ul>"
1257 msgstr ""
1258 "Deze actie doet het volgende:<ul><li>controleer op geldige gebruikers in de "
1259 "LDAP-directory</li><li>controleer op gebruikers in "
1260 "DAViCal</li></ul>dan<ul><li>als een gebruiker aanwezig is in DAViCal maar "
1261 "niet in LDAP: markeer hem als inactief in DAViCal</li><li>als een gebruiker "
1262 "aanwezig is in LDAP, maar niet in DAViCal: de gebruiker in DAViCal "
1263 "aanmaken</li><li>als een gebruiker aanwezig is in LDAP en DAViCal: de "
1264 "informatie in DAViCal bijwerken</li></ul>"
1266 msgid ""
1267 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1268 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1269 "gratefully received."
1270 msgstr ""
1271 "Deze pagina controleert in de eerste plaats de omgeving die nodig is om "
1272 "DAViCal correct te laten werken. Suggesties of patches om het meer nuttige "
1273 "dingen te laten doen zullen dankbaar worden ontvangen."
1275 msgid ""
1276 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1277 " create a user and calendar for each file to import."
1278 msgstr ""
1279 "Deze procedure zal elk bestand van het type \"gebruikersnaam.ics\" in een "
1280 "bepaalde map importeren en een gebruikersnaam en kalender voor elk te "
1281 "importeren bestand aanmaken."
1283 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1284 msgstr ""
1285 "Deze server ondersteunt alleen het 'text/calendar'-formaat voor Vrij/Bezet-"
1286 "URL's"
1288 msgid "Ticket ID"
1289 msgstr "Ticket ID"
1291 msgid "Time"
1292 msgstr "Tijd"
1294 msgid "To Collection"
1295 msgstr "Naar Collectie"
1297 msgid "To ID"
1298 msgstr "Naar ID"
1300 msgid "Toggle all privileges"
1301 msgstr "Vink alle bevoegdheden aan/af"
1303 msgid "Tools"
1304 msgstr "Extra"
1306 msgid "Transparent"
1307 msgstr "Transparant"
1309 msgid "URL"
1310 msgstr "URL"
1312 msgid "US Format"
1313 msgstr "US Formaat"
1315 msgid "Unauthenticated User"
1316 msgstr "Niet-geverifieerde gebruiker"
1318 msgid "United States of America (m/d/y)"
1319 msgstr "Verenigde Staten van Amerika (m/d/y)"
1321 msgid "Update"
1322 msgstr "Bijwerken"
1324 msgid "Updated"
1325 msgstr "Bijgewerkt"
1327 msgid "Updating Collection record."
1328 msgstr "Collectie bijwerken"
1330 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1331 msgstr "Lid van deze Groep Principaal bijwerken"
1333 msgid "Updating Principal record."
1334 msgstr "Principaal bijwerken"
1336 msgid "Updating grants by this Principal"
1337 msgstr "Bijwerken van toekenningen door deze Principaal"
1339 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1340 msgstr "DAViCal database schema bijwerken"
1342 msgid "Upgrade Database"
1343 msgstr "Database bijwerken"
1345 msgid ""
1346 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1347 "calendar."
1348 msgstr ""
1349 "Upload een ics-bestand in iCalendar-formaat om deze Agenda te initialiseren "
1350 "of te vervangen."
1352 msgid "User Calendar Principals"
1353 msgstr "Principalen van de Agenda van deze Gebruiker"
1355 msgid "User Details"
1356 msgstr "Gebruikersgegevens"
1358 msgid "User Functions"
1359 msgstr "Gebruikersfuncties"
1361 msgid "User Name"
1362 msgstr "Gebruikersnaam"
1364 msgid "User Roles"
1365 msgstr "Gebruikersrollen"
1367 msgid "User is active"
1368 msgstr "Gebruiker is actief"
1370 msgid "User record written."
1371 msgstr "Gebruiker weggeschreven."
1373 msgid "Username"
1374 msgstr "Gebruikersnaam"
1376 msgid "View My Details"
1377 msgstr "Bekijk mijn gegevens"
1379 msgid "View my own principal record"
1380 msgstr "Bekijk mijn eigen Principaal"
1382 msgid "View this user record"
1383 msgstr "Bekijk deze gebruiker"
1385 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1386 msgstr "Bezoek de DAViCal wiki"
1388 #, php-format
1389 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1390 msgstr "Wilt: %s, Nu: %s"
1392 msgid ""
1393 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1394 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1395 msgstr ""
1396 "Opgelet: er zijn geen actieve admin gebruikers! U moet dit oplossen vóór u "
1397 "zich afmeldt. Overweeg het gebruik van de '$c->do_not_sync_from_ldap' "
1398 "configuratie-instelling."
1400 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1401 msgstr "Nadat het e-mailadres van de gebruiker bevestigd is."
1403 msgid "Write"
1404 msgstr "Schrijf"
1406 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1407 msgstr "Schrijf ACLs voor een bron of collectie"
1409 msgid "Write Access Controls"
1410 msgstr "Schrijf Bevoegdheden"
1412 msgid "Write Data"
1413 msgstr "Schrijf Gegevens"
1415 msgid "Write Metadata"
1416 msgstr "Schrijf Metadata"
1418 msgid "Write content"
1419 msgstr "Schrijf inhoud"
1421 msgid "Write properties"
1422 msgstr "Schrijf eigenschappen"
1424 msgid "Yes"
1425 msgstr "Ja"
1427 msgid "You are editing"
1428 msgstr "U bent aan het bijwerken"
1430 msgid "You are not authorised to use this function."
1431 msgstr "U bent niet bevoegd om deze functie te gebruiken"
1433 msgid "You are viewing"
1434 msgstr "U bent aan het bekijken"
1436 msgid "You do not have permission to modify this record."
1437 msgstr "U bent niet bevoegd om deze record bij te werken"
1439 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1440 msgstr "U kan 'PUT' niet toepassen op de URL van een collectie"
1442 msgid "You must log in to use this system."
1443 msgstr "U moet zich aanmelden om dit systeem te gebruiken."
1445 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1446 msgstr ""
1447 "Uw configuratie heeft PHP fouten weergegeven die gecorrigeerd moeten worden"
1449 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1450 msgstr "De 'calendar-timezone'-eigenschap is enkel geldig voor een agenda."
1452 #, php-format
1453 msgid "directory %s is not readable"
1454 msgstr "Map %s kan niet worden gelezen"
1456 msgid ""
1457 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1458 "/etc/davical/*-conf.php"
1459 msgstr ""
1460 "drivers_imap_pam : 'imap_url'-parameter niet ingesteld in "
1461 "/etc/davical/*-conf.php"
1463 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1464 msgstr "drivers_ldap : Kan TLS niet starten: ldap_start_tls() mislukt"
1466 #, php-format
1467 msgid ""
1468 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1469 msgstr ""
1470 "drivers_ldap : Binden met host %1$s via poort %2$s met bindDN %3$s mislukt"
1472 msgid ""
1473 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1474 "supported"
1475 msgstr ""
1476 "drivers_ldap : LDAP instellen om protocol versie 3 te gebruiken mislukt, TLS"
1477 " niet ondersteund"
1479 msgid ""
1480 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1481 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1482 msgstr ""
1483 "drivers_ldap : Kan niet binden met LDAP - kijk de configuratie (bindDN en "
1484 "passDN) na en zorg ervoor dat de LDAP server bereikbaar is"
1486 #, php-format
1487 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1488 msgstr ""
1489 "drivers_ldap : Kan geen verbinding maken met LDAP met poort %s op host %s"
1491 msgid ""
1492 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1493 msgstr ""
1494 "drivers_ldap : functie ldap_connect niet ingesteld, kijk Uw php_ldap module "
1495 "na"
1497 #, php-format
1498 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1499 msgstr "drivers_pwauth_pam : Kan bestand %s niet vinden"
1501 #, php-format
1502 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1503 msgstr "drivers_squid_pam : Kan bestand %s niet vinden"
1505 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1506 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1507 msgid "forget me not"
1508 msgstr "Aangemeld blijven"
1510 msgid "from principal"
1511 msgstr "van Principaal"
1513 msgid "path to store your ics"
1514 msgstr "map waar Uw ics-bestanden zullen worden bewaard"
1516 msgid "unauthenticated"
1517 msgstr "niet geverifieerd"
1519 msgid ""
1520 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1521 "you."
1522 msgstr ""
1523 "U moet zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord die U zijn "
1524 "toegewezen."