Fix debian bug #656392 - correct detection of suhosin.server_strip status.
[davical.git] / po / fr.po
blob5531aa803be924af8f12d7ada68165bf860494e7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 #   <cgiraud@free.fr>, 2011.
8 # tikismoke <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011.
9 #   <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 21:24+1200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
16 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
17 "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/fr/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fr\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
24 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
25 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%F %T"
27 msgstr "%F %T"
29 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
30 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
31 msgid "%T"
32 msgstr "%T"
34 msgid "*** Default Locale ***"
35 msgstr "*** Langue par défaut ***"
37 msgid "*** Unknown ***"
38 msgstr "*** Inconnu ***"
40 #, php-format
41 msgid "- adding %s to group : %s"
42 msgstr "- ajout de %s au groupe : %s"
44 #, php-format
45 msgid "- adding users %s to group : %s"
46 msgstr "- ajout de l'utilisateur %s au groupe : %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating groups : %s"
50 msgstr "- création du groupe : %s"
52 #, php-format
53 msgid "- creating record for users :  %s"
54 msgstr "- création d'enregistrement pour l'utilisateurs : %s"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivate groups : %s"
58 msgstr "- désactivation des groupes : %s"
60 #, php-format
61 msgid "- deactivating users : %s"
62 msgstr "- désactivation des utilisateurs : %s"
64 #, php-format
65 msgid "- nothing done on : %s"
66 msgstr "- rien à faire sur %s"
68 #, php-format
69 msgid "- removing %s from group : %s"
70 msgstr "- suppression de %s du groupe : %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating groups : %s"
74 msgstr "- mise à jour des groupes : %s"
76 #, php-format
77 msgid "- updating user records : %s"
78 msgstr "- mise à jour des enregistrements de l'utilisateur : %s"
80 msgid ""
81 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
82 "the ics file</b>"
83 msgstr "<b>Attention : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant l'insertion de tous ceux du fichier ics</b>"
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "<h1>Help</h1>\n"
88 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
89 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
90 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
91 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
92 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
93 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr "<h1>Aide</h1>\n<p>Pour obtenir de l'aide, vous devez commencer par aller voir sur le site <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> (en anglais) ou sur le <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCal</a> (presque complètement traduit en français).</p>\n<p>Si vous n'y trouvez pas ce que vous cherchez, prenez contact avec nous en anglais par <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> sur le canal <b>#davical</b> du serveur <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\nou envoyez une question en anglais sur <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n<p>Les archives <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\"> peuvent également vous être utiles.</p>"
97 #, php-format
98 msgid ""
99 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
100 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
101 "to request access, please e-mail %s.</p>"
102 msgstr "<h1>Veuillez vous connecter</h1><p>Pour accéder à %s vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis.</p><p>Si vous voulez demander un accès, envoyez un courriel à %s.</p>"
104 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
105 msgstr "Un compte collection DAViCal ne peut contenir que des collections"
107 msgid "A collection already exists at that location."
108 msgstr "Une collection existe déjà à cet emplacement."
110 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
111 msgstr ""
113 msgid "A resource already exists at the destination."
114 msgstr "Une ressource existe déjà à cette destination."
116 msgid "AWL Library version "
117 msgstr "Version de la librairie AWL "
119 msgid "Access Tickets"
120 msgstr "Ticket d'accès"
122 msgid "Access ticket deleted"
123 msgstr "Ticket d'accès supprimé"
125 msgid "Action"
126 msgstr "Action"
128 msgid "Active"
129 msgstr "Actif"
131 msgid "Adding new member to this Group Principal"
132 msgstr "Ajout d'un nouveau membre à ce groupe"
134 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
135 msgid "Admin"
136 msgstr "Administrateur"
138 msgid "Administration"
139 msgstr "Administration"
141 msgid "Administrator"
142 msgstr "Administrateur"
144 msgid "All"
145 msgstr "Tous"
147 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
148 msgstr "Toutes les données de la collection seront effacées définitivement."
150 #, php-format
151 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
152 msgstr "Tous les événements de l'utilisateur \"%s\" ont été supprimés et remplacés par ceux du fichier %s"
154 msgid ""
155 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
156 msgstr "Tous les agendas et les évènements de l'utilisateur seront effacées définitivement."
158 msgid "All privileges"
159 msgstr "Tous les Privilèges"
161 msgid "All requested changes were made."
162 msgstr "Toutes les modifications demandées ont été effectuées"
164 msgid ""
165 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
166 msgstr "Autoriser les requêtes Libre/Occupé envoyées au propriétaire de cette boîte de réception planification"
168 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
169 msgstr "Mise à jour d'enregistrement de principal."
171 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
172 msgstr "Mise à jour accorde par ce principal"
174 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
175 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent accéder qu'aux agendas publics"
177 msgid "Append"
178 msgstr ""
180 msgid "Application DB User"
181 msgstr "Utilisateur de BDD Application"
183 msgid "Apply Changes"
184 msgstr "Appliquer les modifications"
186 msgid "Apply DB Patches"
187 msgstr "Appliquer la rustine à la base"
189 msgid "Attachment"
190 msgstr "Pièce jointe"
192 msgid "Authentication server unavailable."
193 msgstr ""
195 msgid "Binding deleted"
196 msgstr "Liaison supprimée"
198 msgid "Bindings to other collections"
199 msgstr "Liaison vers d'autres collections"
201 msgid "Bindings to this Collection"
202 msgstr "Liaison vers cette Collection"
204 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
205 msgstr "Liaisons vers ces Collections du compte"
207 msgid "Body contains no XML data!"
208 msgstr "Le corps ne contient aucune donnée XML !"
210 msgid "Bound As"
211 msgstr "Lié à"
213 msgid "Browse all users"
214 msgstr "Afficher tous les utilisateurs"
216 msgid "Busy"
217 msgstr "Occupé"
219 #, php-format
220 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
221 msgstr "L'agenda \"%s\" a été chargé à partir du fichier."
223 msgid "Calendar Principals"
224 msgstr "Liste des comptes"
226 msgid "Calendar Timezone"
227 msgstr "Fuseau horaire"
229 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
230 msgstr "Ne peut ajouter des tickets que sur un chemin de collection existant que vous possédez"
232 msgid "Categories"
233 msgstr "Catégories"
235 msgid "Change Password"
236 msgstr "Changer le mot de passe"
238 msgid "Click to display user details"
239 msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
241 msgid "Click to edit principal details"
242 msgstr "Cliquer pour afficher le détail du compte"
244 msgid "Collection"
245 msgstr "Collection"
247 msgid "Collection Grants"
248 msgstr "Droits de la collection"
250 msgid "Collection ID"
251 msgstr "Id. de la collection"
253 msgid "Collection deleted"
254 msgstr "Collection supprimée"
256 msgid ""
257 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
258 " same time"
259 msgstr "Les collections ne peuvent pas être des agendas CalDAV et des carnets d'adresses CardDAV en même temps"
261 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
262 msgstr "Configurer les clients d'agendas pour DAViCal"
264 msgid "Configuring DAViCal"
265 msgstr "Configurer DAViCal"
267 msgid "Confirm"
268 msgstr "Confirmer"
270 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
271 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison"
273 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
274 msgstr "Confirmer la suppression de la collection"
276 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
277 msgstr "Confirmer la suppression du compte"
279 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
280 msgstr "Confirmer la suppression du ticket"
282 msgid "Confirm Password"
283 msgstr "Confirmer le mot de passe"
285 msgid "Confirm the new password."
286 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
288 msgid "Could not retrieve"
289 msgstr "Ne peut télécharger"
291 msgid "Create"
292 msgstr "Créer"
294 msgid "Create Collection"
295 msgstr "Créer une collection"
297 msgid "Create Events/Collections"
298 msgstr "Créer des collections ou des évènements"
300 msgid "Create New Collection"
301 msgstr "Créer une nouvelle collection"
303 msgid "Create New Principal"
304 msgstr "Créer un nouveau compte"
306 msgid "Create Principal"
307 msgstr "Créer un compte"
309 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
310 msgstr "Créer un nouveau compte (c-à-d un utilisateur, une ressource ou un groupe)"
312 msgid "Create a resource or collection"
313 msgstr "Créer une ressource ou une collection"
315 msgid "Creating new Collection."
316 msgstr "Créer une nouvelle collection."
318 msgid "Creating new Principal record."
319 msgstr "Création d'un nouveau compte."
321 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
322 msgstr "Création d'un nouveau ticket accordant des privilèges à ce compte"
324 msgid "Current DAViCal version "
325 msgstr "Version DAViCal courante "
327 msgid "DAV Path"
328 msgstr "Chemin DAV"
330 msgid ""
331 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
332 msgstr "DAV::resourcetype ne peut qu'être positionné à une nouvelle valeur, pas supprimé."
334 msgid "DAViCal CalDAV Server"
335 msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
337 msgid "DAViCal DB Schema version "
338 msgstr "Version du schéma de la base DAViCal "
340 msgid "DAViCal Homepage"
341 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
343 msgid "DAViCal Wiki"
344 msgstr "Wiki DAViCal"
346 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
347 msgstr "A l'heure actuelle DAViCal ne permet que les requêtes BIND pour les collections."
349 msgid "DKIM signature missing"
350 msgstr "signature DKIM manquante"
352 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
353 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur DNS)"
355 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
356 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur d'analyse de clé)"
358 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
359 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur de validation de clé)"
361 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
362 msgstr "validation de la signature DKIM échouée (erreur de vérification de signature)"
364 msgid "Database Error"
365 msgstr "Erreur de base de données"
367 msgid "Database Host"
368 msgstr "Nom d'hôte pour la base de données"
370 msgid "Database Name"
371 msgstr "Nom de la base de données"
373 msgid "Database Owner"
374 msgstr "Propriétaire de la base de données"
376 msgid "Database Password"
377 msgstr "Mot de passe de la base de données"
379 msgid "Database Port"
380 msgstr "Port de base de données"
382 msgid "Database Username"
383 msgstr "Utilisateur de base de données"
385 msgid "Database error"
386 msgstr "Erreur de base de données"
388 msgid "Database is Connected"
389 msgstr ""
391 msgid "Date Format Style"
392 msgstr "Format des dates"
394 msgid "Date Style"
395 msgstr "Format des dates"
397 msgid "Default Privileges"
398 msgstr "Privilèges par défaut"
400 msgid "Default relationships added."
401 msgstr "Relations par défaut ajoutées."
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Supprimer"
406 msgid "Delete Events/Collections"
407 msgstr "Supprimer des collections ou des évènements"
409 msgid "Delete Principal"
410 msgstr "Supprimer ce compte"
412 msgid "Delete a resource or collection"
413 msgstr "Supprimer une ressource ou une collection"
415 msgid "Deleted a grant from this Principal"
416 msgstr "Un accès donné par ce compte a été supprimé"
418 msgid "Deleting Binding:"
419 msgstr "Suppression des liaisons:"
421 msgid "Deleting Collection:"
422 msgstr "Suppression de la collection :"
424 msgid "Deleting Principal:"
425 msgstr "Suppression du compte :"
427 msgid "Deleting Ticket:"
428 msgstr "Suppression du Ticket:"
430 msgid ""
431 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
432 msgstr "Envoyer des invitations (programmées par un organisateur à cette boîte de réception planification)"
434 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
435 msgstr "Envoyer des réponses aux invitations (d'un participant à cette boîte de réception planification)"
437 msgid "Dependencies"
438 msgstr "Dépendances"
440 msgid "Dependency"
441 msgstr "Dépendance"
443 msgid "Description"
444 msgstr "Description"
446 msgid "Destination collection does not exist"
447 msgstr "collection de destination n'existe pas"
449 msgid "Directory on the server"
450 msgstr "Répertoire sur le serveur"
452 msgid "Display Name"
453 msgstr "Nom à afficher"
455 msgid "Displayname"
456 msgstr "Nom à afficher"
458 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
459 msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à avoir ce rôle ?"
461 msgid "Domain"
462 msgstr "Domaine"
464 msgid "EMail"
465 msgstr "Courriel"
467 msgid "EMail OK"
468 msgstr "Courriel vérifié"
470 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
471 msgstr "ERREUR : Le nom complet ne peut être vide."
473 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
474 msgstr "ERREUR : Le nouveau mot de passe doit être identique au mot de passe confirmé."
476 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
477 msgstr "ERREUR: Il y a eu une erreur lors de l'écriture dans la base de données des informations pour les rôles !"
479 msgid "Edit"
480 msgstr "Modifier"
482 msgid "Edit this user record"
483 msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur"
485 msgid "Email Address"
486 msgstr "Adresse de courriel"
488 msgid ""
489 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
490 " password."
491 msgstr "Indiquez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez et cliquez ici pour recevoir un mot de passe temporaire."
493 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
494 msgstr "Indiquez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe puis cliquez ici pour vous connecter"
496 #, php-format
497 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
498 msgstr "Erreur NoGroupFound avec le filtre >%s<, attributs >%s< , dn >%s<"
500 #, php-format
501 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
502 msgstr "Erreur NoUserFound avec le filtre >%s<, attributs >%s<, dn >%s<"
504 msgid "Error querying database."
505 msgstr "Erreur lors de l'interrogation de la base de données."
507 msgid "Error writing calendar details to database."
508 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
510 msgid "Error writing calendar properties to database."
511 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
513 msgid "European"
514 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
516 msgid "European (d/m/y)"
517 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
519 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
520 msgstr "La ressource existante ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - pas accepté."
522 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
523 msgstr "La ressource existante correspond à l'entête (HTTP) 'if-None-Match' - pas accepté."
525 msgid "Expires"
526 msgstr "Expires"
528 msgid "External Calendars"
529 msgstr "Agendas externes"
531 msgid "External Url"
532 msgstr "URL externe"
534 msgid "Fail"
535 msgstr "Échec"
537 msgid "Failed to write collection."
538 msgstr "Échec de l'écriture de la collection."
540 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
541 msgstr "A l'heure actuelle, les flux ne sont pris en charge que pour les agendas."
543 msgid "For access to the"
544 msgstr "Pour accéder à"
546 msgid "Forbidden"
547 msgstr "Interdit"
549 msgid "Free/Busy"
550 msgstr "Libre/Occupé"
552 msgid "Full Name"
553 msgstr "Nom complet"
555 msgid "Fullname"
556 msgstr "Nom complet"
558 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
559 msgstr "Les demandes GET sur les collections ne sont prises en charge que pour les agendas."
561 msgid "GNU gettext support"
562 msgstr "support de GNU gettext"
564 msgid "GO!"
565 msgstr "ENTRER !"
567 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
568 msgstr "Aller aux demandes de fonctionnalités DAViCal"
570 msgid "Grant"
571 msgstr "Accorder"
573 msgid "Granting new privileges from this Principal"
574 msgstr "Accord de nouveaux privilèges par ce compte"
576 #. Translators: in the sense of a group of people
577 msgid "Group"
578 msgstr "Groupe"
580 msgid "Group Members"
581 msgstr "Membres du groupe"
583 msgid "Group Memberships"
584 msgstr "Adhésions au groupe"
586 msgid "Group Principals"
587 msgstr "Liste des groupes"
589 msgid "Has Members"
590 msgstr "A des membres"
592 msgid "Help"
593 msgstr "Aide"
595 msgid "Help on the current screen"
596 msgstr "Aide sur l'écran actuel"
598 msgid "Help! I've forgotten my password!"
599 msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !"
601 msgid "Home"
602 msgstr "Accueil"
604 msgid "Home "
605 msgstr ""
607 msgid "Home Page"
608 msgstr "Accueil"
610 msgid "ID"
611 msgstr "ID."
613 msgid "ISO Format"
614 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
616 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
617 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
619 #. Translators: short for 'Identifier'
620 msgid "Id"
621 msgstr "Id"
623 msgid "If you have forgotten your password then"
624 msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors"
626 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
627 msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel"
629 msgid "Import all .ics files of a directory"
630 msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire"
632 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
633 msgstr "Importer les agendas et synchroniser l'annuaire LDAP."
635 msgid "Inactive Principals"
636 msgstr "Comptes inactifs"
638 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
639 msgstr "Type de contenu incorrect pour le carnet d'adresses:"
641 msgid "Incorrect content type for calendar: "
642 msgstr "Type de contenu incorrect pour l'agenda:"
644 msgid "Invalid user name or password."
645 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
647 msgid "Invalid username or password."
648 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
650 msgid "Is Member of"
651 msgstr "Est membre de"
653 msgid "Is a Calendar"
654 msgstr "Est un agenda"
656 msgid "Is an Addressbook"
657 msgstr "Est un carnet d'adresses"
659 msgid "Is this user active?"
660 msgstr "Utilisateur actif ?"
662 msgid "Items in Collection"
663 msgstr "Nb d'articles dans la Collection"
665 msgid "Joined"
666 msgstr "Inscrit"
668 msgid "Language"
669 msgstr "Langue"
671 msgid "Last used"
672 msgstr "Dernier utilisé"
674 msgid "List External Calendars"
675 msgstr "Liste des Agendas Externes"
677 msgid "List Groups"
678 msgstr "Liste des Groupes"
680 msgid "List Resources"
681 msgstr "Liste des ressources"
683 msgid "List Users"
684 msgstr "Liste des utilisateurs"
686 msgid "Load From File"
687 msgstr "Charger d'un fichier"
689 msgid "Locale"
690 msgstr "Langue"
692 msgid "Location"
693 msgstr "Emplacement"
695 msgid "Log On Please"
696 msgstr "Veuillez vous connecter"
698 msgid "Log out of DAViCal"
699 msgstr "Se déconnectez de DAViCal"
701 msgid "Logout"
702 msgstr "Déconnexion"
704 msgid "Member deleted from this Group Principal"
705 msgstr "Membre supprimé de ce groupe"
707 msgid ""
708 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
709 "recommended."
710 msgstr "La plupart des fonctions DAViCal fonctionneront, mais une mise à jour vers PHP 5.2 ou ultérieure est fortement recommandé."
712 msgid "Name"
713 msgstr "Nom"
715 msgid "New Collection"
716 msgstr "Nouvelle collection"
718 msgid "New Password"
719 msgstr "Nouveau mot de passe"
721 msgid "New Principal"
722 msgstr "Nouveau Compte"
724 #. Translators: not 'Yes'
725 msgid "No"
726 msgstr "No"
728 msgid "No calendar content"
729 msgstr "Pas de contenu dans cet agenda"
731 msgid "No collection found at that location."
732 msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit."
734 msgid "No resource exists at the destination."
735 msgstr ""
737 msgid "No summary"
738 msgstr "Aucun résumé"
740 #. Translators: short for 'Number'
741 msgid "No."
742 msgstr "No."
744 msgid "No. of Collections"
745 msgstr "Nb. de collections"
747 msgid "No. of Principals"
748 msgstr "Nb. de comptes"
750 msgid "No. of Resources"
751 msgstr "Nb. de ressources"
753 msgid "Not overwriting existing destination resource"
754 msgstr "N'écrase pas la ressource destination existante"
756 msgid "Opaque"
757 msgstr "Opaque"
759 msgid "Organizer Missing"
760 msgstr "Il manque un organisateur"
762 msgid "Override a Lock"
763 msgstr "Passer outre un verrou"
765 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
766 msgstr "Pilote PDO pour PostgreSQL"
768 msgid "PHP DateTime class"
769 msgstr "Classe PHP DateTime"
771 msgid "PHP LDAP module available"
772 msgstr "Module PHP LDAP disponible"
774 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
775 msgstr "PHP Magic Quotes GPC désactivé"
777 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
778 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime désactivé"
780 msgid "PHP PDO module available"
781 msgstr "Module PDO PHP disponible"
783 msgid "PHP calendar extension available"
784 msgstr "Extension d'agenda PHP disponible"
786 msgid "PHP curl support"
787 msgstr "Support de PHP curl"
789 msgid "PHP iconv support"
790 msgstr "support PHP iconv"
792 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
793 msgstr "PHP n'utilise pas le mode Apache Filter"
795 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
796 msgstr "Le support de PHP5 curl est requis pour les liaisons externes"
798 msgid ""
799 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
800 "calendar collection"
801 msgstr "Mise à jour d'une collection agenda autorisée uniquement pour un contenu text/calendar"
803 msgid ""
804 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
805 "addressbook collection"
806 msgstr "Mise à jour d'une collection carnet d'adresses autorisée uniquement pour un contenu text/vcard"
808 msgid "Passed"
809 msgstr "Passé"
811 msgid "Password"
812 msgstr "Mot de passe"
814 msgid "Path"
815 msgstr "Chemin"
817 msgid "Person"
818 msgstr "Personne"
820 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
821 msgstr "Confirmer la suppression du ticket d'accès - voir ci-dessous"
823 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
824 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison - voir ci-dessous"
826 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
827 msgstr "Veuillez confirmer la suppression de la collection - voir ci-dessous"
829 msgid "Please confirm deletion of the principal"
830 msgstr "Veuillez confirmer la suppression du compte"
832 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
833 msgstr "Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système informatique."
835 msgid "Principal"
836 msgstr "Compte"
838 msgid "Principal Collections"
839 msgstr "Collections de comptes"
841 msgid "Principal Grants"
842 msgstr "Accès accordés par le compte"
844 msgid "Principal ID"
845 msgstr "Id compte"
847 msgid "Principal Type"
848 msgstr "Type de compte"
850 msgid "Principal deleted"
851 msgstr "Compte supprimé"
853 msgid "Privileges"
854 msgstr "Privilèges"
856 msgid "Privileges granted to All Users"
857 msgstr "Privilèges accordés à tous les utilisateurs"
859 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
860 msgstr "Privilèges de gestion standard des invitations (inviter, accepter, libre/occupé)"
862 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
863 msgstr "Privilèges de gestion des invitations par délégation (inviter, accepter, libre/occupé)"
865 msgid "Property is read-only"
866 msgstr "Cette propriété est en lecture-seule"
868 #. Translators: in the sense of being available to all users
869 msgid "Public"
870 msgstr "Public"
872 msgid "Publicly Readable"
873 msgstr "Lisible par tous"
875 msgid "REPORT body contains no XML data!"
876 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML !"
878 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
879 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML valides !"
881 msgid "Read"
882 msgstr "Lecture"
884 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
885 msgstr "Lire les droits d'accès pour une ressource ou collection"
887 msgid "Read Access Controls"
888 msgstr "Lire les contrôles d'accès"
890 msgid "Read Current User's Access"
891 msgstr "Lire les droits de l'utilisateur courant"
893 msgid "Read Free/Busy Information"
894 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé"
896 msgid "Read the content of a resource or collection"
897 msgstr "Lire le contenu de la ressource ou de la collection"
899 msgid ""
900 "Read the details of the current user's access control to this resource."
901 msgstr "Lire les détails du contrôle d'accès de l'utilisateur courant à cette ressource."
903 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
904 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé pour un agenda"
906 msgid "Read/Write"
907 msgstr "Lecture/Écriture"
909 msgid "References"
910 msgstr "Références"
912 msgid "Remove"
913 msgstr "Supprimer"
915 msgid "Remove a lock"
916 msgstr "Supprimer un verrou"
918 msgid "Remove dangling external calendars"
919 msgstr "Retirer les agendas externes liés"
921 msgid "Report Bug"
922 msgstr "Signaler une erreur"
924 msgid "Report a bug in the system"
925 msgstr "Signaler une erreur du logiciel"
927 msgid "Request Feature"
928 msgstr "Demander une amélioration"
930 msgid "Request body is not valid XML data!"
931 msgstr "Le corps de la requête n'est pas du XML valide !"
933 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
934 #. projector...
935 msgid "Resource"
936 msgstr "Ressource"
938 msgid "Resource Calendar Principals"
939 msgstr "Liste des Ressources"
941 msgid "Resource Not Found."
942 msgstr "Ressource introuvable."
944 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
945 msgstr "La ressource a été modifiée sur le serveur - non supprimée"
947 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
948 msgstr "Les ressources ne devraient pas être modifiées en/à partir de collections."
950 msgid "Revoke"
951 msgstr "Retirer"
953 msgid "SRV Record"
954 msgstr "Enregistrement srv"
956 msgid "Schedule Deliver"
957 msgstr "Planif: Invitations"
959 msgid "Schedule Send"
960 msgstr "Planif: Délégation"
962 msgid "Schedule Transparency"
963 msgstr "Transparence de planification"
965 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
966 msgstr "Planification: Envoyer une réponse"
968 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
969 msgstr "Planification: Envoyer une invitation"
971 msgid "Scheduling: Delivery"
972 msgstr "Planification: Envoi"
974 msgid "Scheduling: Query free/busy"
975 msgstr "Planification: Requête Libre/Occupé"
977 msgid "Scheduling: Send a Reply"
978 msgstr "Planification: Envoyer une réponse par délégation"
980 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
981 msgstr "Planification: Envoyer une invitation par délégation"
983 msgid "Scheduling: Send free/busy"
984 msgstr "Planification: Envoyer Libre/Occupé par délégation"
986 msgid "Scheduling: Sending"
987 msgstr "Planification: Délégation d'envoi"
989 msgid "Send free/busy enquiries"
990 msgstr "Envoyer une requête Libre/Occupé"
992 msgid ""
993 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
994 "scheduling outbox."
995 msgstr "Envoyer des invitations en tant qu'organisateur depuis cette boîte d’envoi planification (délégation)."
997 msgid ""
998 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
999 "outbox."
1000 msgstr "Envoyer des réponses aux invitations en tant que participant depuis cette boîte d’envoi planification (délégation)"
1002 msgid "Set free/busy privileges"
1003 msgstr "Attribuer le privilège Libre/Occupé"
1005 msgid "Set read privileges"
1006 msgstr "Définir des privilèges de lecture"
1008 msgid "Set read+write privileges"
1009 msgstr "Définir des privilèges de lecture + écriture"
1011 msgid ""
1012 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1013 "/caldav.php/username/calendar/"
1014 msgstr "Positionnez le chemin d'accès à l'agenda, par exemple 'calendar' pour y accéder par le chemin /caldav.php/username/calendar/"
1016 msgid "Setup"
1017 msgstr "Configuration"
1019 msgid "Setup DAViCal"
1020 msgstr "Configuration DAViCal"
1022 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Show help on"
1026 msgstr "Afficher l'aide sur"
1028 msgid "Site Statistics"
1029 msgstr "Statistiques"
1031 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1032 msgstr "Les statistiques du site requièrent l'accès à la base de données!"
1034 msgid "Some properties were not able to be changed."
1035 msgstr "Des propriétés n'ont pu être modifiées."
1037 msgid "Some properties were not able to be set."
1038 msgstr "Des propriétés n'ont pu être établies."
1040 msgid "Source resource does not exist."
1041 msgstr "La ressource source n'existe pas"
1043 msgid ""
1044 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1045 msgstr "Les collections spéciales ne peuvent pas contenir un agenda ou une autre collection spéciale."
1047 msgid "Specific Privileges"
1048 msgstr "Privilèges spécifiques"
1050 msgid "Status"
1051 msgstr "Statut"
1053 #, php-format
1054 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1055 msgstr "Statut: %d, Message: %s, User: %d, Chemin: %s"
1057 msgid "Submit"
1058 msgstr "Valider"
1060 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1061 msgstr "Suhosin \"server.strip\" désactivé"
1063 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1064 msgstr "Synchroniser les groupes LDAP avec DAViCal"
1066 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1067 msgstr "Synchroniser LDAP avec DAViCal"
1069 msgid "Target"
1070 msgstr "Cible"
1072 msgid "That destination name contains invalid characters."
1073 msgstr "Ce chemin contient des caractères interdits."
1075 msgid "That resource is not present on this server."
1076 msgstr "Cette ressource n'est pas présente sur ce serveur"
1078 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1079 msgstr "La requête BIND DOIT identifier une ressource existante."
1081 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1082 msgstr "La requête-URI BIND DOIT identifier une collection."
1084 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1085 msgstr "La méthode de connexion (BIND) n'est pas autorisée à cet endroit."
1087 msgid ""
1088 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1089 msgstr "La propriété CalDAV:schedule-calendar-transp ne peut être positionnée que sur des agendas."
1091 msgid "The DAViCal Home Page"
1092 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
1094 msgid "The access ticket will be deleted."
1095 msgstr "Le ticket d'accès sera supprimé."
1097 msgid ""
1098 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1099 msgstr "Le rapport de carnet d'adresses doit être demandé sur une collection de type carnet d'adresses"
1101 msgid "The application failed to understand that request."
1102 msgstr "L'application n'a pas réussi à comprendre cette rzquête."
1104 msgid "The application program does not understand that request."
1105 msgstr "L'application ne comprend pas la demande."
1107 msgid "The binding will be deleted."
1108 msgstr "La liaison sera supprimée."
1110 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1111 msgstr "Le chemin vers l'agenda contient des caractères interdits."
1113 msgid ""
1114 "The calendar-free-busy-set is superseded by the  schedule-calendar-transp "
1115 "property of a calendar collection."
1116 msgstr ""
1118 msgid ""
1119 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1120 "collection"
1121 msgstr "Le rapport d'agenda doit être demandé sur un agenda ou une collection planification"
1123 msgid "The collection name may not be blank."
1124 msgstr "Le nom de la collection ne devrait pas être vide."
1126 msgid "The destination collection does not exist"
1127 msgstr "La collection de destination n'existe pas"
1129 msgid ""
1130 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1131 msgstr "Le nom à afficher ne peut être défini que pour une Collection, un Compte ou une liaison."
1133 msgid "The email address really should not be blank."
1134 msgstr "L'adresse courriel ne devrait vraiment pas être vide."
1136 #, php-format
1137 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1138 msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas au format UTF-8, merci de regarder les erreurs pour plus de détail"
1140 msgid ""
1141 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1142 msgstr "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8, veuillez vérifier les erreurs pour plus d'information."
1144 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1145 msgstr "Le nom complet pour cette personne, groupe ou autre type de compte."
1147 msgid "The full name must not be blank."
1148 msgstr "Le nom complet ne doit pas être vide."
1150 msgid "The name this user can log into the system with."
1151 msgstr "Le nom ou pseudonyme que cet utilisateur emploiera pour se connecter à l'application."
1153 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1154 msgstr "Le chemin sur le serveur où sont stockés tous les fichiers .ics."
1156 msgid "The preferred language for this person."
1157 msgstr "La langue parlée par cette personne."
1159 #, php-format
1160 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1161 msgstr "Le compte \"%s\" n'existe pas"
1163 msgid "The style of dates used for this person."
1164 msgstr "Le style de dates utilisé par cette personne."
1166 msgid "The user's e-mail address."
1167 msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur."
1169 msgid "The user's full name."
1170 msgstr "Nom complet de l'utilisateur."
1172 msgid "The user's password for logging in."
1173 msgstr "Mot de passe utilisateur pour se connecter."
1175 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1176 msgstr "Le nom de l'utilisateur ne devrait pas être vide et ne devrait pas contenir de slash ('/')"
1178 msgid "There was an error reading from the database."
1179 msgstr "Il y a eu une erreur lors de la lecture de la base de données."
1181 msgid "There was an error writing to the database."
1182 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
1184 msgid ""
1185 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1186 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1187 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1188 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1189 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1190 "information in DAViCal</li> </ul>"
1191 msgstr "Cette action: <ul><li>regarde les groupes valides dans l'annuaire LDAP</li> <li>regarde les groupes dans DAViCal</li></ul> puis <ul><li>si un groupe est présent dans DAViCal et pas dans l'annuaire LDAP, le positionne inactif dans DAViCal</li> <li>si un groupe est présent dans l'annuaire LDAP et pas dans DAViCal, crée le groupe dans DAViCal</li> <li>si un groupe est présent dans l'annuaire LDAP et dans DAViCal, le met à jour dans DAViCal</li> </ul>"
1193 msgid ""
1194 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1195 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1196 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1197 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1198 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1199 "information in DAViCal</li> </ul>"
1200 msgstr "Cette action: <ul><li>regarde des comptes utilisateurs valides dans l'annuaire LDAP</li> <li>regarde les comptes utilisateurs dans DAViCal</li></ul> puis <ul><li>si un compte est présent dans DAViCal et pas dans l'annuaire LDAP, le rend inactif dans DAViCal</li> <li>si un compte est présent dans l'annuaire LDAP mais pas dans DAViCal, le crée dans DAViCal</li> <li>si un compte est présent dans LDAP et dans DAViCal, le met à jour dans DAViCal</li> </ul>"
1202 msgid ""
1203 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1204 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1205 "gratefully received."
1206 msgstr "Cette page vérifie principalement l'environnement nécessaire pour faire fonctionner Davical correctement. Les suggestions ou correctifs pour lui faire faire des choses plus utiles sont les bienvenus."
1208 msgid ""
1209 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1210 " create a user and calendar for each file to import."
1211 msgstr "Cette action va importer chaque fichier dans un répertoire nommé \"username.ics\" et créer un utilisateur et un agenda pour chaque fichier à importer."
1213 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1214 msgstr "Ce serveur ne supporte que le format texte/calendrier pour l'URL Libre/occupé"
1216 msgid "Ticket ID"
1217 msgstr "Id du ticket"
1219 msgid "Time"
1220 msgstr "Temps"
1222 msgid "To Collection"
1223 msgstr "Pour la Collection"
1225 msgid "To ID"
1226 msgstr "Pour l'ID"
1228 msgid "Toggle all privileges"
1229 msgstr "Inverser tous les privilèges"
1231 msgid "Tools"
1232 msgstr "Outils"
1234 msgid "Transparent"
1235 msgstr "Transparent"
1237 msgid "URL"
1238 msgstr "URL"
1240 msgid "US Format"
1241 msgstr "Format US"
1243 msgid "Unauthenticated User"
1244 msgstr "Utilisateur non authentifié"
1246 msgid "United States of America (m/d/y)"
1247 msgstr "États-Unis d'Amérique (m / d / y)"
1249 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1250 msgstr ""
1252 msgid "Update"
1253 msgstr "Enregistrer/Mettre à jour"
1255 msgid "Updated"
1256 msgstr "Mis à jour"
1258 msgid "Updating Collection record."
1259 msgstr "Mise à jour de l'enregistrement collection"
1261 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1262 msgstr "Mise à jour des membres de ce groupe"
1264 msgid "Updating Principal record."
1265 msgstr "Mise à jour du compte."
1267 msgid "Updating grants by this Principal"
1268 msgstr "Mise à jour des droits accordés par ce compte"
1270 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1271 msgstr "Mise à jour le schéma de la base de données de DAViCal"
1273 msgid "Upgrade Database"
1274 msgstr "Mise à jour de la base"
1276 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1277 msgstr ""
1279 msgid "User Calendar Principals"
1280 msgstr "Liste des comptes utilisateurs"
1282 msgid "User Details"
1283 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1285 msgid "User Functions"
1286 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1288 msgid "User Name"
1289 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1291 msgid "User Roles"
1292 msgstr "Rôles de l'utilisateur"
1294 msgid "User is active"
1295 msgstr "Utilisateur activé"
1297 msgid "User record written."
1298 msgstr "Données utilisateur correctement enregistrées."
1300 msgid "Username"
1301 msgstr "Utilisateur"
1303 msgid "View My Details"
1304 msgstr "Mes informations"
1306 msgid "View my own principal record"
1307 msgstr "Consulter mes données personnelles"
1309 msgid "View this user record"
1310 msgstr "Consulter les informations de cet utilisateur"
1312 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1313 msgstr "Aller au wiki de DAViCal"
1315 #, php-format
1316 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1317 msgstr "Nécessite: %s , actuellement: %s"
1319 msgid ""
1320 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1321 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1322 msgstr "Attention: il n'y a pas de compte admin actif ! Vous devez corriger ça avant de vous déconnecter. Utilisez éventuellement le paramétrage $c->do_not_sync_from_ldap."
1324 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1325 msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée."
1327 msgid "Write"
1328 msgstr "Écrire"
1330 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1331 msgstr "Positionner ACLs d'une ressource ou collection"
1333 msgid "Write Access Controls"
1334 msgstr "Ecrire des contrôles d'accès"
1336 msgid "Write Data"
1337 msgstr "Écrire"
1339 msgid "Write Metadata"
1340 msgstr "Écrire les méta-données"
1342 msgid "Write content"
1343 msgstr "Écrire du contenu"
1345 msgid "Write properties"
1346 msgstr "Écrire les propriétés"
1348 msgid "Yes"
1349 msgstr "Oui"
1351 msgid "You are editing"
1352 msgstr "Vous modifiez"
1354 msgid "You are not authorised to use this function."
1355 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction."
1357 msgid "You are viewing"
1358 msgstr "Vous regardez"
1360 msgid "You do not have permission to modify this record."
1361 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier cet enregistrement."
1363 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1364 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour vers une URL de collection"
1366 msgid "You must log in to use this system."
1367 msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel."
1369 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1370 msgstr "Votre configuration a généré des erreurs PHP qui devrait être corrigé"
1372 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1373 msgstr "La propriété fuseau horaire n'est valide que pour un agenda."
1375 #, php-format
1376 msgid "directory %s is not readable"
1377 msgstr "le répertoire %s n'est pas accessible en lecture."
1379 msgid ""
1380 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1381 "/etc/davical/*-conf.php"
1382 msgstr "drivers_imap_pam : le paramètre imap_url n'est pas configuré dans /etc/davical/*-conf.php"
1384 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1385 msgstr "drivers_ldap : impossible de démarrer TLS : ldap_start_tlf() a échoué."
1387 #, php-format
1388 msgid ""
1389 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1390 msgstr "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'hôte %1$s sur le port %2$s avec bindDN %3$s."
1392 msgid ""
1393 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1394 "supported"
1395 msgstr "drivers_ldap : impossible pour LDAP d'utiliser le protocole version 3, TLS n'est pas géré."
1397 msgid ""
1398 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1399 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1400 msgstr "drivers_ldap : Impossible de se lier à LDAP, veuillez vérifier votre bindDN et passDN de votre configuration ou si votre serveur LDAP est accessible."
1402 #, php-format
1403 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1404 msgstr "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'annuaire LDAP sur le port %s de l'hôte %s."
1406 msgid ""
1407 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1408 msgstr "drivers_ldap : la fonction ldap_connect n'est pas définie, vérifiez que vous avez l'extension php_ldap."
1410 #, php-format
1411 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1412 msgstr "drivers_pwauth_pam : fichier %s introuvable"
1414 #, php-format
1415 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1416 msgstr "drivers_squid_pam : incapable de trouver le fichier %s."
1418 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1419 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1420 msgid "forget me not"
1421 msgstr "Ne pas m'oublier"
1423 msgid "from principal"
1424 msgstr "depuis le compte"
1426 msgid "iSchedule Domains"
1427 msgstr "Domaines ISchedule"
1429 msgid "invalid request"
1430 msgstr "Requête invalide"
1432 msgid "path to store your ics"
1433 msgstr "le chemin où stocker votre ics"
1435 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1436 msgstr ""
1438 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1439 msgstr ""
1441 msgid "unauthenticated"
1442 msgstr "non authentifié"
1444 msgid ""
1445 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1446 "you."
1447 msgstr "Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis."