Change the collection ids used in regression testing.
[davical.git] / po / ja.po
blob161ed32cb9983fa9a9cb70ba9cb96fb93837270d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ja\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
22 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr ""
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
27 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
28 msgid "%T"
29 msgstr ""
31 msgid "*** Default Locale ***"
32 msgstr ""
34 msgid "*** Unknown ***"
35 msgstr ""
37 #, php-format
38 msgid "- adding %s to group : %s"
39 msgstr ""
41 #, php-format
42 msgid "- adding users %s to group : %s"
43 msgstr ""
45 #, php-format
46 msgid "- creating groups : %s"
47 msgstr ""
49 #, php-format
50 msgid "- creating record for users :  %s"
51 msgstr "- ユーザーの情報を作成中: %s"
53 #, php-format
54 msgid "- deactivate groups : %s"
55 msgstr ""
57 #, php-format
58 msgid "- deactivating users : %s"
59 msgstr "- ユーザーを解除中: %s"
61 #, php-format
62 msgid "- nothing done on : %s"
63 msgstr "- 変更は行われていません: %s"
65 #, php-format
66 msgid "- removing %s from group : %s"
67 msgstr ""
69 #, php-format
70 msgid "- updating groups : %s"
71 msgstr ""
73 #, php-format
74 msgid "- updating user records : %s"
75 msgstr "- ユーザー情報を更新中: %s"
77 msgid ""
78 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
79 "the ics file</b>"
80 msgstr "<b>警告:このパス内の全てのイベントは、icsファイルの挿入の前に削除されます。</b>"
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "<h1>Help</h1>\n"
85 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
88 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
89 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
90 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
91 "archives can be helpful too.</p>"
92 msgstr ""
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
97 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
98 "to request access, please e-mail %s.</p>"
99 msgstr "<H1>ログオンして下さい</H1><P>%sにアクセスするには、あなたに対して発行されたユーザー名およびパスワードでログオンして下さい。</P><P>アクセスをリクエストしたい場合は、%sにメールを送ってください。</P>"
101 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
102 msgstr ""
104 msgid "A collection already exists at that location."
105 msgstr "すでにその場所にコレクションが存在します。"
107 msgid "A resource already exists at the destination."
108 msgstr ""
110 msgid "AWL Library version "
111 msgstr ""
113 msgid "Access Tickets"
114 msgstr ""
116 msgid "Access ticket deleted"
117 msgstr ""
119 msgid "Action"
120 msgstr "アクション"
122 msgid "Active"
123 msgstr "アクティブ"
125 msgid "Adding new member to this Group Principal"
126 msgstr "このグループプリンシパルに新規メンバーを追加中"
128 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
129 msgid "Admin"
130 msgstr "管理者"
132 msgid "Administration"
133 msgstr "管理"
135 msgid "Administrator"
136 msgstr "管理者"
138 msgid "All"
139 msgstr "全て"
141 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
142 msgstr "全てのコレクションデータが回復不能な方法で削除されます。"
144 #, php-format
145 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
146 msgstr ""
148 msgid ""
149 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
150 msgstr "そのプリンシパルの全てのカレンダーとイベントが回復不能な方法で削除されます。"
152 msgid "All privileges"
153 msgstr ""
155 msgid "All requested changes were made."
156 msgstr "全てのリクエストされた変更が実行されました。"
158 msgid ""
159 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
160 msgstr "このスケジュール受信箱のオーナーに対する予定の有無の問い合わせを許可する。"
162 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
163 msgstr "\"管理者\"ユーザーは、DAViCalシステム全体への完全な権限を持ちます。"
165 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
166 msgstr "匿名ユーザーはカレンダーの修正を許されていません"
168 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
169 msgstr "匿名ユーザーは公開カレンダーにのみアクセスを許されます。"
171 msgid "Application DB User"
172 msgstr ""
174 msgid "Apply Changes"
175 msgstr "変更を適用"
177 msgid "Apply DB Patches"
178 msgstr ""
180 msgid "Attachment"
181 msgstr ""
183 msgid "Binding deleted"
184 msgstr ""
186 msgid "Bindings to other collections"
187 msgstr ""
189 msgid "Bindings to this Collection"
190 msgstr ""
192 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
193 msgstr ""
195 msgid "Body contains no XML data!"
196 msgstr ""
198 msgid "Bound As"
199 msgstr ""
201 msgid "Browse all users"
202 msgstr "全てのユーザーを閲覧する"
204 msgid "Busy"
205 msgstr "予定あり"
207 #, php-format
208 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
209 msgstr "カレンダー\"%s\"がファイルからロードされました。"
211 msgid "Calendar Principals"
212 msgstr "カレンダープリンシパル"
214 msgid "Calendar Timezone"
215 msgstr "カレンダー時間帯"
217 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
218 msgstr ""
220 msgid "Categories"
221 msgstr ""
223 msgid "Change Password"
224 msgstr "パスワードを変更する"
226 msgid "Click to display user details"
227 msgstr "クリックしてユーザーの詳細を表示する"
229 msgid "Click to edit principal details"
230 msgstr "クリックしてプリンシパルの詳細を編集する"
232 msgid "Collection"
233 msgstr "コレクション"
235 msgid "Collection Grants"
236 msgstr "コレクション許可"
238 msgid "Collection ID"
239 msgstr "コレクションID"
241 msgid "Collection deleted"
242 msgstr "コレクションが削除されました"
244 msgid ""
245 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
246 " same time"
247 msgstr ""
249 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
250 msgstr "DAViCal用にカレンダークライアントを設定する"
252 msgid "Configuring DAViCal"
253 msgstr "DAViCalを設定する"
255 msgid "Confirm"
256 msgstr "確認"
258 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
259 msgstr ""
261 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
262 msgstr "そのコレクションの削除を確認"
264 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
265 msgstr "そのプリンシパルの削除を確認"
267 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
268 msgstr ""
270 msgid "Confirm Password"
271 msgstr "パスワードの確認"
273 msgid "Confirm the new password."
274 msgstr "新規パスワードの確認"
276 msgid "Could not retrieve"
277 msgstr ""
279 msgid "Create"
280 msgstr "作成"
282 msgid "Create Collection"
283 msgstr "コレクションを作成する"
285 msgid "Create Events/Collections"
286 msgstr "イベント/コレクションを作成する"
288 msgid "Create New Collection"
289 msgstr "新規コレクションを作成する"
291 msgid "Create New Principal"
292 msgstr "新規プリンシパルを作成する"
294 msgid "Create Principal"
295 msgstr "プリンシパルを作成する"
297 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
298 msgstr "新規プリンシパル (新規のユーザー、資源、又はグループ) を作成する"
300 msgid "Create a resource or collection"
301 msgstr "資源またはコレクションを作成する"
303 msgid "Creating new Collection."
304 msgstr ""
306 msgid "Creating new Principal record."
307 msgstr "新規のプリンシパル記録を作成中"
309 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
310 msgstr ""
312 msgid "Current DAViCal version "
313 msgstr "現在のDAViCalバージョン"
315 msgid "DAV Path"
316 msgstr "DAVパス"
318 msgid ""
319 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
320 msgstr ""
322 msgid "DAViCal CalDAV Server"
323 msgstr "DAViCal CalDAV Serverが"
325 msgid "DAViCal DB Schema version "
326 msgstr "DAViCal DBスキーマバージョン"
328 msgid "DAViCal Homepage"
329 msgstr "DAViCal Homepage"
331 msgid "DAViCal Wiki"
332 msgstr "DAViCal Wiki"
334 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
335 msgstr ""
337 msgid "DKIM signature missing"
338 msgstr ""
340 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
341 msgstr ""
343 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
344 msgstr ""
346 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
347 msgstr ""
349 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
350 msgstr ""
352 msgid "Database Error"
353 msgstr "データベースエラー"
355 msgid "Database Host"
356 msgstr ""
358 msgid "Database Name"
359 msgstr ""
361 msgid "Database Owner"
362 msgstr ""
364 msgid "Database Password"
365 msgstr ""
367 msgid "Database Port"
368 msgstr ""
370 msgid "Database Username"
371 msgstr ""
373 msgid "Database error"
374 msgstr "データベースエラー"
376 msgid "Date Format Style"
377 msgstr "日付形式スタイル"
379 msgid "Date Style"
380 msgstr "日付スタイル"
382 msgid "Default Privileges"
383 msgstr "デフォルトの権限"
385 msgid "Default relationships added."
386 msgstr ""
388 msgid "Delete"
389 msgstr "削除"
391 msgid "Delete Events/Collections"
392 msgstr "イベント/コレクションを削除する"
394 msgid "Delete Principal"
395 msgstr "プリンシパルを削除する"
397 msgid "Delete a resource or collection"
398 msgstr "資源またはコレクションを削除する"
400 msgid "Deleted a grant from this Principal"
401 msgstr "このプリンシパルから許可を削除しました"
403 msgid "Deleting Binding:"
404 msgstr ""
406 msgid "Deleting Collection:"
407 msgstr "コレクションを削除中:"
409 msgid "Deleting Principal:"
410 msgstr "プリンシパルを削除中:"
412 msgid "Deleting Ticket:"
413 msgstr ""
415 msgid ""
416 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
417 msgstr "主催者からのスケジュール招待をこのスケジュール受信箱に届ける"
419 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
420 msgstr "出席者からのスケジュール返信をこのスケジュール受信箱に届ける"
422 msgid "Dependencies"
423 msgstr "依存関係"
425 msgid "Dependency"
426 msgstr "依存関係"
428 msgid "Description"
429 msgstr "説明"
431 msgid "Destination collection does not exist"
432 msgstr ""
434 msgid "Directory on the server"
435 msgstr "サーバーー上のディレクトリ"
437 msgid "Display Name"
438 msgstr "表示名"
440 msgid "Displayname"
441 msgstr "表示名"
443 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
444 msgstr "このユーザーはこのロールを行う権限を持っていますか?"
446 msgid "Domain"
447 msgstr ""
449 msgid "EMail"
450 msgstr "Email"
452 msgid "EMail OK"
453 msgstr "Email OK"
455 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
456 msgstr "エラー: 氏名は空欄にできません。"
458 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
459 msgstr "エラー: 新規パスワードは確認パスワードと一致しなければなりません。"
461 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
462 msgstr "エラー:ロール情報の書き込み中にデータベースエラーが起きました。"
464 msgid "Edit"
465 msgstr "編集"
467 msgid "Edit this user record"
468 msgstr "このユーザー情報を編集"
470 msgid "Email Address"
471 msgstr "Emailアドレス"
473 msgid ""
474 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
475 " password."
476 msgstr "知っている場合はユーザー名を入力し、ここをクリックしてください。暫定パスワードがメールで送信されます。"
478 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
479 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してから、ここをクリックしてログインして下さい。"
481 #, php-format
482 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
483 msgstr ""
485 #, php-format
486 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
487 msgstr "NoUserFoundエラーがフィルター>%s<, attributes >%s< , dn >%s<で発生しました。"
489 msgid "Error querying database."
490 msgstr "データベースのクエリでエラーが発生しました。"
492 msgid "Error writing calendar details to database."
493 msgstr "カレンダー詳細情報のデータベースへの書き込み中にエラーが発生しました。"
495 msgid "Error writing calendar properties to database."
496 msgstr ""
498 msgid "European"
499 msgstr "ヨーロッパ"
501 msgid "European (d/m/y)"
502 msgstr "ヨーロッパ (d/m/y)"
504 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
505 msgstr "既存の資源が\"If-Match\"ヘッダと一致しません - 受け付けられません。"
507 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
508 msgstr "既存の資源が\"If-Match\"ヘッダと一致します - 受け付けられません。"
510 msgid "Expires"
511 msgstr ""
513 msgid "External Calendars"
514 msgstr ""
516 msgid "External Url"
517 msgstr ""
519 msgid "Fail"
520 msgstr ""
522 msgid "Failed to write collection."
523 msgstr ""
525 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
526 msgstr ""
528 msgid "For access to the"
529 msgstr "アクセスするには"
531 msgid "Forbidden"
532 msgstr "禁止された"
534 msgid "Free/Busy"
535 msgstr "予定の有無"
537 msgid "Full Name"
538 msgstr "氏名"
540 msgid "Fullname"
541 msgstr "氏名"
543 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
544 msgstr ""
546 msgid "GNU gettext support"
547 msgstr ""
549 msgid "GO!"
550 msgstr "実行!"
552 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
553 msgstr "DAViCal機能リクエストに行く"
555 msgid "Grant"
556 msgstr ""
558 msgid "Granting new privileges from this Principal"
559 msgstr "このプリンシパルからの新規の権限を許可する"
561 #. Translators: in the sense of a group of people
562 msgid "Group"
563 msgstr "グループ"
565 msgid "Group Members"
566 msgstr "グループメンバー"
568 msgid "Group Memberships"
569 msgstr "グループメンバーシップ"
571 msgid "Group Principals"
572 msgstr "グループプリンシパル"
574 msgid "Has Members"
575 msgstr "所属するメンバー"
577 msgid "Help"
578 msgstr "ヘルプ"
580 msgid "Help on the current screen"
581 msgstr "現在の画面についてのヘルプ"
583 msgid "Help! I've forgotten my password!"
584 msgstr "助けて!パスワードを忘れました!"
586 msgid "Home"
587 msgstr "ホーム"
589 msgid "Home Page"
590 msgstr "ホームページ"
592 msgid "Home addressbook added."
593 msgstr ""
595 msgid "Home addressbook already exists."
596 msgstr ""
598 msgid "Home calendar added."
599 msgstr "ホームカレンダーが追加されました。"
601 msgid "Home calendar already exists."
602 msgstr ""
604 msgid "ID"
605 msgstr "ID"
607 msgid "ISO Format"
608 msgstr "ISO形式"
610 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
611 msgstr "ISO形式 (YYYY-MM-DD)"
613 #. Translators: short for 'Identifier'
614 msgid "Id"
615 msgstr "Id"
617 msgid "If you have forgotten your password then"
618 msgstr "あなたのパスワードを忘れた場合"
620 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
621 msgstr "アクセス権をリクエストしたい場合はここへメールしてください:"
623 msgid "Import all .ics files of a directory"
624 msgstr "ディレクトリの全ての.icsファイルをインポートする"
626 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
627 msgstr ""
629 msgid "Inactive Principals"
630 msgstr "非アクティブのプリンシパル"
632 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
633 msgstr ""
635 msgid "Incorrect content type for calendar: "
636 msgstr ""
638 msgid "Invalid user name or password."
639 msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です。"
641 msgid "Invalid username or password."
642 msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です。"
644 msgid "Is Member of"
645 msgstr "メンバー所属先"
647 msgid "Is a Calendar"
648 msgstr "カレンダーである"
650 msgid "Is an Addressbook"
651 msgstr "アドレス帳である"
653 msgid "Is this user active?"
654 msgstr "これはアクティブなユーザーですか?"
656 msgid "Items in Collection"
657 msgstr ""
659 msgid "Joined"
660 msgstr "参加日"
662 msgid "Language"
663 msgstr "言語"
665 msgid "Last used"
666 msgstr "最終更新日"
668 msgid "List External Calendars"
669 msgstr ""
671 msgid "List Groups"
672 msgstr "グループのリスト"
674 msgid "List Resources"
675 msgstr "資源のリスト"
677 msgid "List Users"
678 msgstr "ユーザーのリスト"
680 msgid "Load From File"
681 msgstr "ファイルからロードする"
683 msgid "Locale"
684 msgstr "ロケール"
686 msgid "Location"
687 msgstr ""
689 msgid "Log On Please"
690 msgstr "ログオンして下さい。"
692 msgid "Log out of DAViCal"
693 msgstr "DAViCalからログアウトする"
695 msgid "Logout"
696 msgstr "ログアウト"
698 msgid "Member deleted from this Group Principal"
699 msgstr "このグループプリンシパルからメンバーを削除しました"
701 msgid ""
702 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
703 "recommended."
704 msgstr ""
706 msgid "Name"
707 msgstr "名称"
709 msgid "New Collection"
710 msgstr "新規コレクション"
712 msgid "New Password"
713 msgstr "新規パスワード"
715 msgid "New Principal"
716 msgstr ""
718 #. Translators: not 'Yes'
719 msgid "No"
720 msgstr "いいえ"
722 msgid "No calendar content"
723 msgstr "カレンダーの内容がありません"
725 msgid "No collection found at that location."
726 msgstr "その場所にはコレクションが見つかりませんでした。"
728 msgid "No summary"
729 msgstr ""
731 #. Translators: short for 'Number'
732 msgid "No."
733 msgstr "No."
735 msgid "No. of Collections"
736 msgstr ""
738 msgid "No. of Principals"
739 msgstr ""
741 msgid "No. of Resources"
742 msgstr ""
744 msgid "Not overwriting existing destination resource"
745 msgstr "既存の宛先資源に上書きしていません"
747 msgid "Opaque"
748 msgstr "不透明"
750 msgid "Organizer Missing"
751 msgstr ""
753 msgid "Override a Lock"
754 msgstr "ロックをオーバーライドする"
756 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
757 msgstr ""
759 msgid "PHP DateTime class"
760 msgstr ""
762 msgid "PHP LDAP module available"
763 msgstr ""
765 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
766 msgstr ""
768 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
769 msgstr ""
771 msgid "PHP PDO module available"
772 msgstr "PHP PDOモジュール利用可能"
774 msgid "PHP calendar extension available"
775 msgstr ""
777 msgid "PHP curl support"
778 msgstr ""
780 msgid "PHP iconv support"
781 msgstr ""
783 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
784 msgstr ""
786 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
787 msgstr ""
789 msgid ""
790 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
791 "calendar collection"
792 msgstr ""
794 msgid ""
795 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
796 "addressbook collection"
797 msgstr ""
799 msgid "Passed"
800 msgstr ""
802 msgid "Password"
803 msgstr "パスワード"
805 msgid "Path"
806 msgstr "パス"
808 msgid "Person"
809 msgstr "人物"
811 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
812 msgstr ""
814 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
815 msgstr ""
817 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
818 msgstr "コレクションの削除を確認して下さい - 以下を見て下さい。"
820 msgid "Please confirm deletion of the principal"
821 msgstr "プリンシパルの削除を確認して下さい。"
823 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
824 msgstr "時刻を記載してシステム管理者に報告して下さい。"
826 msgid "Principal"
827 msgstr "プリンシパル"
829 msgid "Principal Collections"
830 msgstr "プリンシパルコレクション"
832 msgid "Principal Grants"
833 msgstr "プリンシパル許可"
835 msgid "Principal ID"
836 msgstr "プリンシパルID"
838 msgid "Principal Type"
839 msgstr "プリンシパルタイプ"
841 msgid "Principal deleted"
842 msgstr "プリンシパルが削除されました"
844 msgid "Privileges"
845 msgstr "権限"
847 msgid "Privileges granted to All Users"
848 msgstr ""
850 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
851 msgstr ""
853 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
854 msgstr ""
856 msgid "Property is read-only"
857 msgstr "その特性は読み取り専用です。"
859 #. Translators: in the sense of being available to all users
860 msgid "Public"
861 msgstr "公開"
863 msgid "Publicly Readable"
864 msgstr "公的に読み取り可能"
866 msgid "REPORT body contains no XML data!"
867 msgstr "レポートの本文にXMLデータがありません!"
869 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
870 msgstr "レポートの本文は有効なXMLデータではありません!"
872 msgid "Read"
873 msgstr "読み取り"
875 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
876 msgstr "資源またはコレクションのアクセス制御を読み取る"
878 msgid "Read Access Controls"
879 msgstr "読み取りアクセス制御"
881 msgid "Read Current User's Access"
882 msgstr "現在のユーザーアクセスを読み取る"
884 msgid "Read Free/Busy Information"
885 msgstr "予定有無情報を読み取る"
887 msgid "Read the content of a resource or collection"
888 msgstr "資源またはコレクションの内容を読み取る"
890 msgid ""
891 "Read the details of the current user's access control to this resource."
892 msgstr "この資源への現在のユーザーのアクセス制御の詳細を読み取る"
894 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
895 msgstr "カレンダーコレクションのための予定有無情報を読み取る"
897 msgid "Read/Write"
898 msgstr "読み書き"
900 msgid "References"
901 msgstr ""
903 msgid "Remove"
904 msgstr ""
906 msgid "Remove a lock"
907 msgstr "ロックを解除する"
909 msgid "Remove dangling external calendars"
910 msgstr ""
912 msgid "Report Bug"
913 msgstr "バグの報告"
915 msgid "Report a bug in the system"
916 msgstr "このシステムのバグを報告する"
918 msgid "Request Feature"
919 msgstr "機能をリクエストする"
921 msgid "Request body is not valid XML data!"
922 msgstr ""
924 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
925 #. projector...
926 msgid "Resource"
927 msgstr "資源"
929 msgid "Resource Calendar Principals"
930 msgstr "資源カレンダープリンシパル"
932 msgid "Resource Not Found."
933 msgstr ""
935 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
936 msgstr "資源はサーバー上で既に変更されています - 削除されません。"
938 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
939 msgstr "資源はコレクションに変更することもコレクションから変更することもできません。"
941 msgid "Revoke"
942 msgstr ""
944 msgid "SRV Record"
945 msgstr ""
947 msgid "Schedule Deliver"
948 msgstr "スケジュール配達"
950 msgid "Schedule Send"
951 msgstr "スケジュール送信"
953 msgid "Schedule Transparency"
954 msgstr "スケジュールの透明性"
956 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
957 msgstr "スケジューリング: 返信を届ける"
959 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
960 msgstr "スケジューリング: 招待状を届ける"
962 msgid "Scheduling: Delivery"
963 msgstr ""
965 msgid "Scheduling: Query free/busy"
966 msgstr "スケジューリング: 予定の有無を尋ねる"
968 msgid "Scheduling: Send a Reply"
969 msgstr "スケジューリング: 返信を送信する"
971 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
972 msgstr "スケジューリング: 招待状を送信する"
974 msgid "Scheduling: Send free/busy"
975 msgstr "スケジューリング: 予定の有無を送信する"
977 msgid "Scheduling: Sending"
978 msgstr ""
980 msgid "Send free/busy enquiries"
981 msgstr "予定の有無の問い合わせを送信する"
983 msgid ""
984 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
985 "scheduling outbox."
986 msgstr "このスケジュール送信箱のオーナーから、主催者としてスケジュール招待を送信する"
988 msgid ""
989 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
990 "outbox."
991 msgstr "このスケジュール送信箱のオーナーから、出席者としてスケジュール返信を送信する"
993 msgid "Set free/busy privileges"
994 msgstr "予定有無の権限を設定する"
996 msgid "Set read privileges"
997 msgstr "読み取り権限を設定する"
999 msgid "Set read+write privileges"
1000 msgstr "読み書き権限を設定する"
1002 msgid ""
1003 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1004 "/caldav.php/username/calendar/"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Setup"
1008 msgstr "セットアップ"
1010 msgid "Setup DAViCal"
1011 msgstr "DaViCalをセットアップする"
1013 msgid "Show help on"
1014 msgstr "ヘルプの表示"
1016 msgid "Site Statistics"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Some properties were not able to be changed."
1023 msgstr "いくつかの特性は変更できませんでした。"
1025 msgid "Some properties were not able to be set."
1026 msgstr "いくつかの特性は設定できませんでした。"
1028 msgid "Source resource does not exist."
1029 msgstr "元の資源が存在しません。"
1031 msgid ""
1032 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1033 msgstr "特殊なコレクションは、カレンダーまたは他の特殊なコレクションを含めません。"
1035 msgid "Specific Privileges"
1036 msgstr "特定の権限"
1038 msgid "Status"
1039 msgstr "状態"
1041 #, php-format
1042 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1043 msgstr "状態: %d, メッセージ: %s, ユーザー: %d, パス: %s"
1045 msgid "Submit"
1046 msgstr "送信"
1048 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Target"
1058 msgstr ""
1060 msgid "That destination name contains invalid characters."
1061 msgstr ""
1063 msgid "That resource is not present on this server."
1064 msgstr "その資源はこのサーバー上にありません。"
1066 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1067 msgstr ""
1069 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1070 msgstr ""
1072 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1073 msgstr ""
1075 msgid ""
1076 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1077 msgstr ""
1079 msgid "The DAViCal Home Page"
1080 msgstr "DAViCal Home Page"
1082 msgid "The access ticket will be deleted."
1083 msgstr ""
1085 msgid ""
1086 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1087 msgstr ""
1089 msgid "The application failed to understand that request."
1090 msgstr ""
1092 msgid "The application program does not understand that request."
1093 msgstr "アプリケーションはそのリクエストを理解できませんでした。"
1095 msgid "The binding will be deleted."
1096 msgstr ""
1098 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1099 msgstr "カレンダーパスに不正な文字が使用されています。"
1101 msgid ""
1102 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1103 "a calendar collection."
1104 msgstr "カレンダー予定有無設定よりも、カレンダーコレクションのスケジュール透過属性が優先します。"
1106 msgid ""
1107 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1108 "collection"
1109 msgstr ""
1111 msgid "The collection name may not be blank."
1112 msgstr ""
1114 msgid "The destination collection does not exist"
1115 msgstr ""
1117 msgid ""
1118 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1119 msgstr ""
1121 msgid "The email address really should not be blank."
1122 msgstr ""
1124 #, php-format
1125 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1126 msgstr ""
1128 msgid ""
1129 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1130 msgstr "そのファイル%sはUTF-8でエンコードされていません。さらなる詳細についてはそのエラーを確認して下さい。"
1132 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1133 msgstr ""
1135 msgid "The full name must not be blank."
1136 msgstr ""
1138 msgid "The name this user can log into the system with."
1139 msgstr "このユーザーがこのシステムへのログイン時に使う名前。"
1141 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1142 msgstr "あなたの.icsファイルがあるサーバー上のパス。"
1144 msgid "The preferred language for this person."
1145 msgstr "この人が好む言語。"
1147 #, php-format
1148 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1149 msgstr ""
1151 msgid "The style of dates used for this person."
1152 msgstr "この人が利用する日付のスタイル。"
1154 msgid "The user's e-mail address."
1155 msgstr "そのユーザーの電子メールアドレス。"
1157 msgid "The user's full name."
1158 msgstr "そのユーザーの氏名。"
1160 msgid "The user's password for logging in."
1161 msgstr "そのユーザーのログイン時のパスワード。"
1163 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1164 msgstr ""
1166 msgid "There was an error reading from the database."
1167 msgstr ""
1169 msgid "There was an error writing to the database."
1170 msgstr "データベースへの書き込み中にエラーがありました。"
1172 msgid ""
1173 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1174 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1175 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1176 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1177 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1178 "information in DAViCal</li> </ul>"
1179 msgstr ""
1181 msgid ""
1182 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1183 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1184 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1185 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1186 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1187 "information in DAViCal</li> </ul>"
1188 msgstr ""
1190 msgid ""
1191 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1192 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1193 "gratefully received."
1194 msgstr ""
1196 msgid ""
1197 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1198 " create a user and calendar for each file to import."
1199 msgstr ""
1201 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Ticket ID"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Time"
1208 msgstr ""
1210 msgid "To Collection"
1211 msgstr ""
1213 msgid "To ID"
1214 msgstr "宛先ID"
1216 msgid "Toggle all privileges"
1217 msgstr "すべての権限をトグルする"
1219 msgid "Tools"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Transparent"
1223 msgstr "透明"
1225 msgid "URL"
1226 msgstr ""
1228 msgid "US Format"
1229 msgstr "アメリカ形式"
1231 msgid "Unauthenticated User"
1232 msgstr ""
1234 msgid "United States of America (m/d/y)"
1235 msgstr "アメリカ合衆国 (m/d/y)"
1237 msgid "Update"
1238 msgstr "更新"
1240 msgid "Updated"
1241 msgstr "更新済み"
1243 msgid "Updating Collection record."
1244 msgstr ""
1246 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1247 msgstr "このグループプリンシパルのメンバーをアップデート中"
1249 msgid "Updating Principal record."
1250 msgstr "プリンシパル記録を更新中"
1252 msgid "Updating grants by this Principal"
1253 msgstr "このプリンシパルによる許可をアップデート中"
1255 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1256 msgstr "DAViCalデータベーススキーマをアップグレードする"
1258 msgid "Upgrade Database"
1259 msgstr "データベースのアップグレード"
1261 msgid ""
1262 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1263 "calendar."
1264 msgstr "このカレンダーを初期化または置換するために、.icsカレンダーをiCalendar形式でアップロードする"
1266 msgid "User Calendar Principals"
1267 msgstr "ユーザーカレンダープリンシパル"
1269 msgid "User Details"
1270 msgstr "ユーザー詳細"
1272 msgid "User Functions"
1273 msgstr "ユーザー機能"
1275 msgid "User Name"
1276 msgstr "ユーザー名"
1278 msgid "User Roles"
1279 msgstr "ユーザーのロール"
1281 msgid "User is active"
1282 msgstr "ユーザーはアクティブです"
1284 msgid "User record written."
1285 msgstr "ユーザー記録を書き込みました。"
1287 msgid "Username"
1288 msgstr "ユーザー名"
1290 msgid "View My Details"
1291 msgstr "自分の詳細を閲覧する"
1293 msgid "View my own principal record"
1294 msgstr "自分自身のプリンシパル記録を閲覧する"
1296 msgid "View this user record"
1297 msgstr "このユーザー記録を閲覧する"
1299 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1300 msgstr "DAViCal Wikiに行く"
1302 #, php-format
1303 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1304 msgstr ""
1306 msgid ""
1307 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1308 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1309 msgstr ""
1311 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1312 msgstr "そのユーザーのメールアカウントが認証された日時。"
1314 msgid "Write"
1315 msgstr "書き込む"
1317 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1318 msgstr "資源またはコレクションのための書き込みアクセス制御"
1320 msgid "Write Access Controls"
1321 msgstr "書き込みアクセス制御"
1323 msgid "Write Data"
1324 msgstr "データを書き込む"
1326 msgid "Write Metadata"
1327 msgstr "メタデータを書き込む"
1329 msgid "Write content"
1330 msgstr "内容を書き込む"
1332 msgid "Write properties"
1333 msgstr "属性を書き込む"
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "はい"
1338 msgid "You are editing"
1339 msgstr "編集中"
1341 msgid "You are not authorised to use this function."
1342 msgstr "あなたはこの機能の利用を許可されていません。"
1344 msgid "You are viewing"
1345 msgstr "閲覧中"
1347 msgid "You do not have permission to modify this record."
1348 msgstr ""
1350 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1351 msgstr ""
1353 msgid "You must log in to use this system."
1354 msgstr "このシステムを利用するにはログインしなくてはなりません。"
1356 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1357 msgstr ""
1359 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1360 msgstr ""
1362 #, php-format
1363 msgid "directory %s is not readable"
1364 msgstr "ディレクトリ%sは読み取り可能ではありません。"
1366 msgid ""
1367 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1368 "/etc/davical/*-conf.php"
1369 msgstr ""
1371 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1372 msgstr "drivers_ldap : TLSを開始できませんでした : ldap_start_tls()failed"
1374 #, php-format
1375 msgid ""
1376 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1377 msgstr "drivers_ldap : ホスト%1$sにポート%2$s、bindDN%3$sでバインドに失敗しました"
1379 msgid ""
1380 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1381 "supported"
1382 msgstr "drivers_ldap : LDAPをプロトコルバージョン3で使用に失敗しました、TLSはサポートされていません"
1384 msgid ""
1385 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1386 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1387 msgstr "drivers_ldap : LDAPにバインドできません - bindDNとpassDNの設定を確認し、LDAPサーバーに到達可能であること確認して下さい。"
1389 #, php-format
1390 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1391 msgstr "drivers_ldap : ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できませんでした"
1393 msgid ""
1394 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1395 msgstr "drivers_ldap : 関数ldap_connectが定義できませんでした、php_ldap moduleを確認して下さい"
1397 #, php-format
1398 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1399 msgstr ""
1401 #, php-format
1402 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1403 msgstr "drivers_squid_pam : ファイル%sが見つかりません"
1405 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1406 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1407 msgid "forget me not"
1408 msgstr "私を忘れないで"
1410 msgid "from principal"
1411 msgstr "プリンシパルから"
1413 msgid "iSchedule Domains"
1414 msgstr ""
1416 msgid "invalid request"
1417 msgstr ""
1419 msgid "path to store your ics"
1420 msgstr "あなたのicsを保管するパス"
1422 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1423 msgstr ""
1425 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1426 msgstr ""
1428 msgid "unauthenticated"
1429 msgstr ""
1431 msgid ""
1432 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1433 "you."
1434 msgstr "あなたに発行したユーザー名とパスワードでログオンして下さい。"