Change the collection ids used in regression testing.
[davical.git] / po / de.po
blob31ab7c935e57d00403dcbfd8989570353accafc3
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 # fmms <mail@felixmoeller.de>, 2011.
8 #   <mail@felixmoeller.de>, 2011, 2012.
9 # spasstl <marty@xemail.de>, 2011.
10 # thoerb <thoerb@hotmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
17 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
18 "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/de/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: de\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
26 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
27 msgid "%F %T"
28 msgstr "%F %T"
30 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
31 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
32 msgid "%T"
33 msgstr "%T"
35 msgid "*** Default Locale ***"
36 msgstr "*** Standard-Locale ***"
38 msgid "*** Unknown ***"
39 msgstr "*** unbekannt ***"
41 #, php-format
42 msgid "- adding %s to group : %s"
43 msgstr "- füge %s der Gruppe %s hinzu"
45 #, php-format
46 msgid "- adding users %s to group : %s"
47 msgstr "- füge Benutzer %s der Gruppe %s hinzu"
49 #, php-format
50 msgid "- creating groups : %s"
51 msgstr "- erstelle Gruppen: %s"
53 #, php-format
54 msgid "- creating record for users :  %s"
55 msgstr "- erstelle Eintrag für Benutzer: %s"
57 #, php-format
58 msgid "- deactivate groups : %s"
59 msgstr "- deaktiviere Gruppen: %s"
61 #, php-format
62 msgid "- deactivating users : %s"
63 msgstr "- deaktiviere Benutzer: %s"
65 #, php-format
66 msgid "- nothing done on : %s"
67 msgstr "- nichts verändert an: %s"
69 #, php-format
70 msgid "- removing %s from group : %s"
71 msgstr "- entferne %s aus der Gruppe %s"
73 #, php-format
74 msgid "- updating groups : %s"
75 msgstr "- aktualisiere Gruppen: %s"
77 #, php-format
78 msgid "- updating user records : %s"
79 msgstr "- aktualisiere Benutzereinträge: %s"
81 msgid ""
82 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
83 "the ics file</b>"
84 msgstr "<b>WARNUNG: Vor dem Einfügen der ICS-Kalenderdatei werden alle Termine in diesem Pfad gelöscht</b>"
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "<h1>Help</h1>\n"
89 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
90 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
91 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
92 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
93 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
94 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
95 "archives can be helpful too.</p>"
96 msgstr "<h1>Hilfe</h1>\n<p>Besuchen Sie die <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal-Homepage</a> oder schauen Sie \nin das <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal-Wiki</a> um Hilfe zu erhalten.</p>\n<p>Falls Sie dort nicht die gesuchten Informationen finden, können Sie uns über <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> im\nChannel <b>#davical</b> auf <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> besuchen\noder Ihre Frage an die <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal-Users-Mailingliste</a> schicken.</p>\n<p>Das <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal-Users-Mailingliste\" target=\"_blank\">Archiv der Mailingliste\nkönnte ebenfalls interessant sein.</p>"
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
101 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
102 "to request access, please e-mail %s.</p>"
103 msgstr "<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen, müssen Sie sich mit demBenutzernamen und dem Passwort anmelden, die ihnen zugeteilt wurden.</p><p>Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie eine E-Mail an %s.</p>"
105 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
106 msgstr "Eine DAViCal-Prinzipalen-Sammlung darf nur andere Sammlungen enthalten"
108 msgid "A collection already exists at that location."
109 msgstr "An diesem Ort ist bereits eine Sammlung vorhanden."
111 msgid "A resource already exists at the destination."
112 msgstr "Die Ressource existiert bereits am Ziel."
114 msgid "AWL Library version "
115 msgstr "Version der AWL-Bibliothek"
117 msgid "Access Tickets"
118 msgstr "Zugriffsanfragen"
120 msgid "Access ticket deleted"
121 msgstr "Zugriffsanfrage gelöscht"
123 msgid "Action"
124 msgstr "Aktion"
126 msgid "Active"
127 msgstr "Aktiv"
129 msgid "Adding new member to this Group Principal"
130 msgstr "Füge neues Mitglied zu diesem Gruppenprinzipalen hinzu"
132 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
133 msgid "Admin"
134 msgstr "Admin"
136 msgid "Administration"
137 msgstr "Administration"
139 msgid "Administrator"
140 msgstr "Administrator"
142 msgid "All"
143 msgstr "Alle"
145 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
146 msgstr "Sämtliche Daten der Sammlung werden unwiderruflich gelöscht."
148 #, php-format
149 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
150 msgstr "All Ereignisse des Benutzers \"%s\" wurden gelöscht und durch die aus der Datei %s ersetzt"
152 msgid ""
153 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
154 msgstr "Alle Kalender und Termine des Prinzipals werden unwiderruflich gelöscht."
156 msgid "All privileges"
157 msgstr "Alle Rechte"
159 msgid "All requested changes were made."
160 msgstr "Alle gewünschten Änderungen wurden durchgeführt."
162 msgid ""
163 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
164 msgstr "Erlaube Frei-/Beschäftigt-Anfragen an den Besitzer dieser Termineingangsbox "
166 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
167 msgstr "Ein \"Administrator\" besitzt alle Rechte im DAViCal-System"
169 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
170 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen keine Kalender verändern"
172 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
173 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer können nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
175 msgid "Application DB User"
176 msgstr "Anwendungsdatenbankbenutzer"
178 msgid "Apply Changes"
179 msgstr "Änderungen anwenden"
181 msgid "Apply DB Patches"
182 msgstr "Datenbankkorrekturen anwenden"
184 msgid "Attachment"
185 msgstr "Anhang"
187 msgid "Binding deleted"
188 msgstr "Zuordnung gelöscht"
190 msgid "Bindings to other collections"
191 msgstr "Zuordnungen zu anderen Sammlungen"
193 msgid "Bindings to this Collection"
194 msgstr "Zuordnungen zu dieser Sammlung"
196 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
197 msgstr "Zuordnungen zur Sammlung dieses Prinzipalen"
199 msgid "Body contains no XML data!"
200 msgstr "Der Hauptteil enthält kein XML!"
202 msgid "Bound As"
203 msgstr "Zugeordnet als"
205 msgid "Browse all users"
206 msgstr "Zeige alle Benutzer"
208 msgid "Busy"
209 msgstr "beschäftigt"
211 #, php-format
212 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
213 msgstr "Kalender \"%s\" wurde hochgeladen."
215 msgid "Calendar Principals"
216 msgstr "Kalenderprinzipalen"
218 msgid "Calendar Timezone"
219 msgstr "Zeitzone des Kalenders"
221 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
222 msgstr "Es können nur Tickets für Ihre eigenen Sammlungen erstellt werden"
224 msgid "Categories"
225 msgstr "Kategorien"
227 msgid "Change Password"
228 msgstr "Passwort ändern"
230 msgid "Click to display user details"
231 msgstr "Klicken, um Benutzerdetails anzuzeigen"
233 msgid "Click to edit principal details"
234 msgstr "Klicken, um Details des Prinzipalen zu bearbeiten"
236 msgid "Collection"
237 msgstr "Sammlung"
239 msgid "Collection Grants"
240 msgstr "Berechtigungen für Sammlung"
242 msgid "Collection ID"
243 msgstr "Sammlungs-ID"
245 msgid "Collection deleted"
246 msgstr "Sammlung gelöscht"
248 msgid ""
249 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
250 " same time"
251 msgstr "Sammlungen können nicht gleichzeitig CalDAV-Kalender und -Adressbuch sein"
253 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
254 msgstr "Konfiguration von Kalender-Clients für DAViCal"
256 msgid "Configuring DAViCal"
257 msgstr "DAViCal-Konfiguration"
259 msgid "Confirm"
260 msgstr "Bestätigen"
262 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
263 msgstr "Löschen der Zuordnung bestätigen"
265 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
266 msgstr "Löschen der Sammlung bestätigen"
268 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
269 msgstr "Löschen des Prinzipalen bestätigen"
271 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
272 msgstr "Löschen des Tickets bestätigen"
274 msgid "Confirm Password"
275 msgstr "Passwort bestätigen"
277 msgid "Confirm the new password."
278 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
280 msgid "Could not retrieve"
281 msgstr "Aufruf fehlgeschlagen"
283 msgid "Create"
284 msgstr "Erstellen"
286 msgid "Create Collection"
287 msgstr "Sammlung erstellen"
289 msgid "Create Events/Collections"
290 msgstr "Termine/Sammlungen erstellen"
292 msgid "Create New Collection"
293 msgstr "Neue Sammlung erstellen"
295 msgid "Create New Principal"
296 msgstr "Neuen Prinzipalen erstellen"
298 msgid "Create Principal"
299 msgstr "Prinzipalen anlegen"
301 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
302 msgstr "Einen neuen Prinzipalen (z.B. neuen Benutzer, Ressource oder Gruppe) erstellen"
304 msgid "Create a resource or collection"
305 msgstr "Neue Ressource oder Sammlung erstellen"
307 msgid "Creating new Collection."
308 msgstr "Erstelle neue Sammlung."
310 msgid "Creating new Principal record."
311 msgstr "Erstelle neuen Prinizipalen."
313 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
314 msgstr "Generiere ein neues Ticket, um diesem Prinzipalen Berechtigungen zu verleihen"
316 msgid "Current DAViCal version "
317 msgstr "aktuelle DAViCal-Version"
319 msgid "DAV Path"
320 msgstr "DAV-Pfad"
322 msgid ""
323 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
324 msgstr "DAV::resourcetype darf nur auf einen neuen Wert gesetzt, nicht aber gelöscht werden."
326 msgid "DAViCal CalDAV Server"
327 msgstr "DAViCal-CalDAV-Server"
329 msgid "DAViCal DB Schema version "
330 msgstr "Version des DAViCal-Datenbankschemas"
332 msgid "DAViCal Homepage"
333 msgstr "DAViCal-Startseite"
335 msgid "DAViCal Wiki"
336 msgstr "DAViCal-Wiki"
338 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
339 msgstr "DAViCal erlaubt momentan nur BIND-Anfragen für Sammlungen."
341 msgid "DKIM signature missing"
342 msgstr "DKIM-Signatur fehlt"
344 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
345 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (DNS ERROR)"
347 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
348 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Parse ERROR)"
350 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
351 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Validation ERROR)"
353 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
354 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (Signature verification ERROR)"
356 msgid "Database Error"
357 msgstr "Datenbankfehler"
359 msgid "Database Host"
360 msgstr "Datenbankserver"
362 msgid "Database Name"
363 msgstr "Datenbankname"
365 msgid "Database Owner"
366 msgstr "Datenbankbesitzer"
368 msgid "Database Password"
369 msgstr "Datenbankpasswort"
371 msgid "Database Port"
372 msgstr "Datenbankport"
374 msgid "Database Username"
375 msgstr "Datenbankbenutzername"
377 msgid "Database error"
378 msgstr "Datenbankfehler"
380 msgid "Date Format Style"
381 msgstr "Datumsformat"
383 msgid "Date Style"
384 msgstr "Datumsformat"
386 msgid "Default Privileges"
387 msgstr "Standardrechte"
389 msgid "Default relationships added."
390 msgstr "Standardbeziehungen hinzugefügt."
392 msgid "Delete"
393 msgstr "Löschen"
395 msgid "Delete Events/Collections"
396 msgstr "Termine/Sammlungen löschen"
398 msgid "Delete Principal"
399 msgstr "Prinzipalen löschen"
401 msgid "Delete a resource or collection"
402 msgstr "Ressource oder Sammlung löschen"
404 msgid "Deleted a grant from this Principal"
405 msgstr "Eine Berechtigung von diesem Principalen wurde gelöscht"
407 msgid "Deleting Binding:"
408 msgstr "Lösche Zuordnung:"
410 msgid "Deleting Collection:"
411 msgstr "Lösche Sammlung:"
413 msgid "Deleting Principal:"
414 msgstr "Lösche Prinzipalen:"
416 msgid "Deleting Ticket:"
417 msgstr "Lösche Ticket:"
419 msgid ""
420 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
421 msgstr "Auslieferung von Termineinladungen von einem Organisator an diese Termineingangsbox"
423 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
424 msgstr "Auslieferung von Terminantworten von einem Teilnehmer an diese Termineingangsbox"
426 msgid "Dependencies"
427 msgstr "Abhängigkeiten"
429 msgid "Dependency"
430 msgstr "Abhängigkeit"
432 msgid "Description"
433 msgstr "Beschreibung"
435 msgid "Destination collection does not exist"
436 msgstr "Zielsammlung existiert nicht"
438 msgid "Directory on the server"
439 msgstr "Verzeichnis auf dem Server"
441 msgid "Display Name"
442 msgstr "Anzeigename"
444 msgid "Displayname"
445 msgstr "Anzeigename"
447 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
448 msgstr "Hat der Benutzer die Berechtigung für diese Rolle?"
450 msgid "Domain"
451 msgstr ""
453 msgid "EMail"
454 msgstr "E-Mail"
456 msgid "EMail OK"
457 msgstr "E-Mail OK"
459 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
460 msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
462 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
463 msgstr "FEHLER: Die Passwörter stimmen nicht überein."
465 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
466 msgstr "FEHLER: Datenbankfehler beim Speichern der Rolleninformation!"
468 msgid "Edit"
469 msgstr "Bearbeiten"
471 msgid "Edit this user record"
472 msgstr "Benutzereintrag bearbeiten"
474 msgid "Email Address"
475 msgstr "E-Mail-Adresse"
477 msgid ""
478 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
479 " password."
480 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein (falls bekannt) und klicken Sie hier, um ein temporäres Passwort per E-Mail zu erhalten."
482 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
483 msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Passwort ein und klicken Sie hier, um sich anzumelden."
485 #, php-format
486 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
487 msgstr "Fehler NoGroupFound mit Filter >%s<, Attribute >%s< , dn >%s<"
489 #, php-format
490 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
491 msgstr "Der Fehler NoUserFound ist mit dem Filter >%s<, den Attributen >%s< und dn >%s< aufgetreten"
493 msgid "Error querying database."
494 msgstr "Fehler bei der Datenbankabfrage"
496 msgid "Error writing calendar details to database."
497 msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalenderdetails in die Datenbank"
499 msgid "Error writing calendar properties to database."
500 msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalendereigenschaften in die Datenbank."
502 msgid "European"
503 msgstr "Europäisch"
505 msgid "European (d/m/y)"
506 msgstr "Europäisch (tt.mm.jjjj)"
508 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
509 msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
511 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
512 msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-None-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
514 msgid "Expires"
515 msgstr "Läuft ab"
517 msgid "External Calendars"
518 msgstr "Externe Kalender"
520 msgid "External Url"
521 msgstr "Externe URL"
523 msgid "Fail"
524 msgstr "Fehlgeschlagen"
526 msgid "Failed to write collection."
527 msgstr "Speichern der Sammlung fehlgeschlagen"
529 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
530 msgstr "Feeds werden zurzeit nur für Kalender unterstützt."
532 msgid "For access to the"
533 msgstr "Für den Zugriff auf"
535 msgid "Forbidden"
536 msgstr "Nicht erlaubt"
538 msgid "Free/Busy"
539 msgstr "Verfügbarkeit"
541 msgid "Full Name"
542 msgstr "Vollständiger Name"
544 msgid "Fullname"
545 msgstr "Anzeigename"
547 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
548 msgstr "GET-Anfragen an Sammlungen sind nur für Kalender unterstützt."
550 msgid "GNU gettext support"
551 msgstr "\"GNU-gettext\"-Unterstützung"
553 msgid "GO!"
554 msgstr "LOGIN"
556 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
557 msgstr "Gehe zur Wunschliste für DAViCal-Features"
559 msgid "Grant"
560 msgstr "Zugriffberechtigung"
562 msgid "Granting new privileges from this Principal"
563 msgstr "Erteile neues, von diesem Prinzipalen ausgehendes Recht"
565 #. Translators: in the sense of a group of people
566 msgid "Group"
567 msgstr "Gruppe"
569 msgid "Group Members"
570 msgstr "Gruppenmitglieder"
572 msgid "Group Memberships"
573 msgstr "Gruppenmitgliedschaft"
575 msgid "Group Principals"
576 msgstr "Gruppenprinzipalen"
578 msgid "Has Members"
579 msgstr "Hat Mitglieder"
581 msgid "Help"
582 msgstr "Hilfe"
584 msgid "Help on the current screen"
585 msgstr "Hilfe zur aktuellen Seite"
587 msgid "Help! I've forgotten my password!"
588 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
590 msgid "Home"
591 msgstr "Startseite"
593 msgid "Home Page"
594 msgstr "Homepage"
596 msgid "Home addressbook added."
597 msgstr "Hauptadressbuch hinzugefügt."
599 msgid "Home addressbook already exists."
600 msgstr "Hauptadressbuch existiert bereits"
602 msgid "Home calendar added."
603 msgstr "Hauptkalender hinzugefügt."
605 msgid "Home calendar already exists."
606 msgstr "Hauptkalender existiert bereits"
608 msgid "ID"
609 msgstr "ID"
611 msgid "ISO Format"
612 msgstr "ISO-Format"
614 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
615 msgstr "ISO-Format (jjjj-mm-tt)"
617 #. Translators: short for 'Identifier'
618 msgid "Id"
619 msgstr "Id"
621 msgid "If you have forgotten your password then"
622 msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, dann "
624 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
625 msgstr "Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie bitte eine E-Mail an: "
627 msgid "Import all .ics files of a directory"
628 msgstr "Alle ICS-Kalenderdateien eines Verzeichnisses importieren"
630 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
631 msgstr "Kalender importieren und LDAP synchronisieren"
633 msgid "Inactive Principals"
634 msgstr "inaktive Prinzipalen"
636 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
637 msgstr "Inhalt ist für ein Adressbuch nicht geeignet: "
639 msgid "Incorrect content type for calendar: "
640 msgstr "Inhalt ist für einen Kalender nicht geeignet: "
642 msgid "Invalid user name or password."
643 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
645 msgid "Invalid username or password."
646 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
648 msgid "Is Member of"
649 msgstr "Ist Mitglied von"
651 msgid "Is a Calendar"
652 msgstr "Ist ein Kalender"
654 msgid "Is an Addressbook"
655 msgstr "Ist ein Adressbuch"
657 msgid "Is this user active?"
658 msgstr "Ist dieser Benutzer aktiv?"
660 msgid "Items in Collection"
661 msgstr "Einträge in dieser Sammlung"
663 msgid "Joined"
664 msgstr "Zusammengefügt"
666 msgid "Language"
667 msgstr "Sprache"
669 msgid "Last used"
670 msgstr "Zuletzt verwendet"
672 msgid "List External Calendars"
673 msgstr "Externe Kalender anzeigen"
675 msgid "List Groups"
676 msgstr "Gruppen anzeigen"
678 msgid "List Resources"
679 msgstr "Ressourcen anzeigen"
681 msgid "List Users"
682 msgstr "Benutzer anzeigen"
684 msgid "Load From File"
685 msgstr "Datei hochladen"
687 msgid "Locale"
688 msgstr "Sprache"
690 msgid "Location"
691 msgstr "Ort"
693 msgid "Log On Please"
694 msgstr "Bitte melden Sie sich an"
696 msgid "Log out of DAViCal"
697 msgstr "Von DAViCal abmelden"
699 msgid "Logout"
700 msgstr "Abmelden"
702 msgid "Member deleted from this Group Principal"
703 msgstr "Mitglied wurde von diesem Gruppenprinzipalen entfernt"
705 msgid ""
706 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
707 "recommended."
708 msgstr "DAViCal wird größtenteils funktionieren, aber PHP 5.2 oder neuer wird dringend empfohlen. "
710 msgid "Name"
711 msgstr "Name"
713 msgid "New Collection"
714 msgstr "Neue Sammlung"
716 msgid "New Password"
717 msgstr "Neues Passwort"
719 msgid "New Principal"
720 msgstr "Neuer Prinzipal"
722 #. Translators: not 'Yes'
723 msgid "No"
724 msgstr "Nein"
726 msgid "No calendar content"
727 msgstr "Keine Kalendereinträge vorhanden"
729 msgid "No collection found at that location."
730 msgstr "Keine Sammlung an dem Ort gefunden."
732 msgid "No summary"
733 msgstr "Keine Zusammenfassung"
735 #. Translators: short for 'Number'
736 msgid "No."
737 msgstr "Nr."
739 msgid "No. of Collections"
740 msgstr "Anzahl an Sammlungen"
742 msgid "No. of Principals"
743 msgstr "Anzahl an Prinzipalen"
745 msgid "No. of Resources"
746 msgstr "Anzahl an Ressourcen"
748 msgid "Not overwriting existing destination resource"
749 msgstr "Bestehende Zielressource wird nicht überschrieben"
751 msgid "Opaque"
752 msgstr "Nicht transparent"
754 msgid "Organizer Missing"
755 msgstr ""
757 msgid "Override a Lock"
758 msgstr "Sperre übersschreiben"
760 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
761 msgstr "PDO-PostgreSQL-Treiber"
763 msgid "PHP DateTime class"
764 msgstr "PHP-DateTime-Klasse"
766 msgid "PHP LDAP module available"
767 msgstr "PHP-LDAP-Modul verfügbar"
769 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
770 msgstr "PHP: magic_quotes_gpc deaktiviert"
772 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
773 msgstr "PHP: magic_quotes_runtime deaktiviert"
775 msgid "PHP PDO module available"
776 msgstr "PHP-PDO-Modul vorhanden"
778 msgid "PHP calendar extension available"
779 msgstr "PHP Kalendererweiterung verfügbar"
781 msgid "PHP curl support"
782 msgstr ""
784 msgid "PHP iconv support"
785 msgstr "PHP-iconv-Unterstützung"
787 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
788 msgstr "PHP benutzt nicht den Apache Filter-Modus"
790 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
791 msgstr ""
793 msgid ""
794 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
795 "calendar collection"
796 msgstr "PUT-Anfrage an eine Collection ist nur mit text/calendar-Inhalt an eine Kalender-Collection erlaubt"
798 msgid ""
799 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
800 "addressbook collection"
801 msgstr ""
803 msgid "Passed"
804 msgstr "Erfolgreich"
806 msgid "Password"
807 msgstr "Passwort"
809 msgid "Path"
810 msgstr "Pfad"
812 msgid "Person"
813 msgstr "Person"
815 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
816 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung des Tickets - siehe unten"
818 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
819 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung der Zuordnung - siehe unten"
821 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
822 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung der Sammlung - siehe unten"
824 msgid "Please confirm deletion of the principal"
825 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung des Prinzipalen"
827 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
828 msgstr "Notieren Sie bitte die Zeit und benachrichtigen Sie den Systemadministrator."
830 msgid "Principal"
831 msgstr "Prinzipal"
833 msgid "Principal Collections"
834 msgstr "Sammlungen des Prinzipalen"
836 msgid "Principal Grants"
837 msgstr "Berechtigungen des Prinzipalen"
839 msgid "Principal ID"
840 msgstr "ID des Prinzipalen"
842 msgid "Principal Type"
843 msgstr "Typ des Prinzipalen"
845 msgid "Principal deleted"
846 msgstr "Prinzipal gelöscht"
848 msgid "Privileges"
849 msgstr "Berechtigungen"
851 msgid "Privileges granted to All Users"
852 msgstr "Berechtigungen für alle Benutzer gesetzt"
854 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
855 msgstr "Rechte um die Zustellung von Scheduling-Nachrichten zu erlauben"
857 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
858 msgstr "Rechte um Scheduling-Anfragen zu delegieren"
860 msgid "Property is read-only"
861 msgstr "Eigenschaft ist schreibgeschützt"
863 #. Translators: in the sense of being available to all users
864 msgid "Public"
865 msgstr "Öffentlich"
867 msgid "Publicly Readable"
868 msgstr "Für alle lesbar"
870 msgid "REPORT body contains no XML data!"
871 msgstr "REPORT-Body enthält keine XML-Daten!"
873 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
874 msgstr "REPORT-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
876 msgid "Read"
877 msgstr "Lesen"
879 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
880 msgstr "ACLs für eine Ressource oder Sammlung lesen"
882 msgid "Read Access Controls"
883 msgstr "Zugriffsrechte lesen"
885 msgid "Read Current User's Access"
886 msgstr "Zugriff des aktuellen Benutzers lesen"
888 msgid "Read Free/Busy Information"
889 msgstr "Verfügbarkeitsinformationen lesen"
891 msgid "Read the content of a resource or collection"
892 msgstr "Den Inhalt einer Ressource oder Sammlung lesen"
894 msgid ""
895 "Read the details of the current user's access control to this resource."
896 msgstr "Lesen der Details der Zugriffsberechtigungen des aktuellen Benutzers"
898 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
899 msgstr "Lesen der Verfügbarkeitsinformation eines Kalenders"
901 msgid "Read/Write"
902 msgstr "Lesen/Schreiben"
904 msgid "References"
905 msgstr "Verlinkungen"
907 msgid "Remove"
908 msgstr "Entfernen"
910 msgid "Remove a lock"
911 msgstr "Sperre entfernen"
913 msgid "Remove dangling external calendars"
914 msgstr ""
916 msgid "Report Bug"
917 msgstr "Fehler melden"
919 msgid "Report a bug in the system"
920 msgstr "Einen Systemfehler melden"
922 msgid "Request Feature"
923 msgstr "Feature beantragen"
925 msgid "Request body is not valid XML data!"
926 msgstr "Anfrage-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
928 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
929 #. projector...
930 msgid "Resource"
931 msgstr "Ressource"
933 msgid "Resource Calendar Principals"
934 msgstr "Ressource Kalender Prinzipalen"
936 msgid "Resource Not Found."
937 msgstr "Resource nicht gefunden"
939 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
940 msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - nicht gelöscht"
942 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
943 msgstr "Ressourcen können nicht in/aus Sammlungen umgewandelt werden."
945 msgid "Revoke"
946 msgstr "Widerrufen"
948 msgid "SRV Record"
949 msgstr ""
951 msgid "Schedule Deliver"
952 msgstr "Terminzustellung"
954 msgid "Schedule Send"
955 msgstr "Termin senden"
957 msgid "Schedule Transparency"
958 msgstr "Terminplantransparenz"
960 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
961 msgstr "Terminverarbeitung: Antwort zustellen"
963 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
964 msgstr "Terminverarbeitung: Einladung zustellen"
966 msgid "Scheduling: Delivery"
967 msgstr "Terminverarbeitung: Zustellung"
969 msgid "Scheduling: Query free/busy"
970 msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit abfragen"
972 msgid "Scheduling: Send a Reply"
973 msgstr "Terminverarbeitung: Antwort versenden"
975 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
976 msgstr "Terminverarbeitung: Einladung versenden"
978 msgid "Scheduling: Send free/busy"
979 msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit versenden"
981 msgid "Scheduling: Sending"
982 msgstr "Terminverarbeitung: Senden..."
984 msgid "Send free/busy enquiries"
985 msgstr "Verfügbarkeitsanfrage senden"
987 msgid ""
988 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
989 "scheduling outbox."
990 msgstr "Einladungen als Organisator vom Besitzer dieser Terminausgangsbox verschicken."
992 msgid ""
993 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
994 "outbox."
995 msgstr "Einladungsantworten als Teilnehmer vom Besitzer dieser Terminausgangsbox versenden."
997 msgid "Set free/busy privileges"
998 msgstr "Verfügbarkeitsrechte setzen"
1000 msgid "Set read privileges"
1001 msgstr "Leserechte setzen"
1003 msgid "Set read+write privileges"
1004 msgstr "Schreib-/Leserechte setzen"
1006 msgid ""
1007 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1008 "/caldav.php/username/calendar/"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Setup"
1012 msgstr "Konfiguration"
1014 msgid "Setup DAViCal"
1015 msgstr "DAViCal konfigurieren"
1017 msgid "Show help on"
1018 msgstr "Zeige Hilfe zum Thema"
1020 msgid "Site Statistics"
1021 msgstr "Seitenstatistiken"
1023 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1024 msgstr "Seitenstatistik erfordert Datenbankanbindung"
1026 msgid "Some properties were not able to be changed."
1027 msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht geändert werden."
1029 msgid "Some properties were not able to be set."
1030 msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden."
1032 msgid "Source resource does not exist."
1033 msgstr "Quellressource existiert nicht."
1035 msgid ""
1036 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1037 msgstr "Spezialsammlungen dürfen keine Kalender oder andere Spezialsammlungen enthalten."
1039 msgid "Specific Privileges"
1040 msgstr "Sonderrechte"
1042 msgid "Status"
1043 msgstr "Status"
1045 #, php-format
1046 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1047 msgstr "Status: %d, Nachricht: %s, Benutzer: %d, Pfad: %s"
1049 msgid "Submit"
1050 msgstr "Abschicken"
1052 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1053 msgstr "Suhosin: \"server.strip\" deaktiviert"
1055 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1056 msgstr "LDAP-Gruppen mit DAViCal synchronisieren"
1058 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1059 msgstr "Synchronisiere LDAP mit DAViCal"
1061 msgid "Target"
1062 msgstr "Ziel"
1064 msgid "That destination name contains invalid characters."
1065 msgstr "Der Zielname enthält ungültige Zeichen"
1067 msgid "That resource is not present on this server."
1068 msgstr "Diese Ressource ist auf dem Server nicht vorhanden."
1070 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1071 msgstr "Die BIND-Anfrage MUSS eine bestehende Ressource bezeichnen."
1073 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1074 msgstr "Die URI der BIND-Anfrage MUSS eine Sammlung bezeichnen."
1076 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1077 msgstr "Die BIND-Methode ist an dieser Stelle nicht erlaubt."
1079 msgid ""
1080 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1081 msgstr "Das Attribut \"CalDAV:schedule-calendar-transp\" darf nur bei Kalendern gesetzt werden."
1083 msgid "The DAViCal Home Page"
1084 msgstr "Die DAViCal-Startseite"
1086 msgid "The access ticket will be deleted."
1087 msgstr "Das Zugriffsticket wird gelöscht."
1089 msgid ""
1090 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1091 msgstr "addressbook-query darf nur bei einem Adressbuch ausgeführt werden"
1093 msgid "The application failed to understand that request."
1094 msgstr "Die Anwendungen konnte die Anfrage nicht verarbeiten."
1096 msgid "The application program does not understand that request."
1097 msgstr "Das Anwendungsprogramm versteht diese Anfrage nicht."
1099 msgid "The binding will be deleted."
1100 msgstr "Die Zuordnung wird gelöscht."
1102 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1103 msgstr "Der Kalenderpfad enthält ungültige Zeichen."
1105 msgid ""
1106 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1107 "a calendar collection."
1108 msgstr "Das Attribut \"calendar-free-busy-set\" ist vom Attribut \"schedule-transp\" einer Kalendersammlung ersetzt worden."
1110 msgid ""
1111 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1112 "collection"
1113 msgstr "calendar-query darf nur bei einem Kalender oder einer Terminsammlung ausgeführt werden"
1115 msgid "The collection name may not be blank."
1116 msgstr "Der Name für die Sammlung darf nicht leer sein."
1118 msgid "The destination collection does not exist"
1119 msgstr "Die angeforderte Sammlung existiert nicht"
1121 msgid ""
1122 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1123 msgstr "Der Anzeigenname darf nur für Sammlungen, Prinzipale oder Verknüpfungen gesetzt werden."
1125 msgid "The email address really should not be blank."
1126 msgstr "Das Feld für die E-Mail-Adresse sollte auf keinen Fall leer bleiben."
1128 #, php-format
1129 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1130 msgstr "Die Datei \"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung."
1132 msgid ""
1133 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1134 msgstr "Die Datei ist nicht in UTF-8-kodiert, bitte Fehler überprüfen für mehr Details."
1136 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1137 msgstr "Der vollständige Name dieser Person, Gruppe oder anderer Prinzipale."
1139 msgid "The full name must not be blank."
1140 msgstr "Der vollständige Name darf nicht leer sein."
1142 msgid "The name this user can log into the system with."
1143 msgstr "Name, mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann."
1145 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1146 msgstr "Verzeichnis auf dem Server, in dem Ihre .ics-Dateien liegen."
1148 msgid "The preferred language for this person."
1149 msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
1151 #, php-format
1152 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1153 msgstr "Der Prinzipale \"%s\" existiert nicht."
1155 msgid "The style of dates used for this person."
1156 msgstr "Das Datumsformat, das von diesem Benutzer verwendet wird."
1158 msgid "The user's e-mail address."
1159 msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzers."
1161 msgid "The user's full name."
1162 msgstr "Der vollständige Name des Benutzers."
1164 msgid "The user's password for logging in."
1165 msgstr "Passwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
1167 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1168 msgstr "Der Benutzername darf nicht leer sein und keinen Slash enthalten"
1170 msgid "There was an error reading from the database."
1171 msgstr "Es ist ein Fehler beim Lesen von der Datenbank aufgetreten"
1173 msgid "There was an error writing to the database."
1174 msgstr "Beim Schreiben in die Datenbank ist ein Fehler aufgetreten."
1176 msgid ""
1177 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1178 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1179 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1180 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1181 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1182 "information in DAViCal</li> </ul>"
1183 msgstr "Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n<ul>\n  <li>überprüfen der gültigen Gruppen im LDAP-Verzeichnis</li>\n  <li>überprüfen der Gruppen in DAViCal</li>\n</ul> danach\n<ul>\n  <li>falls eine Gruppe in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diese in DAViCal als inaktiv markieren</li>\n  <li>falls eine Gruppe im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diese in DAViCal anlegen</li>\n  <li>falls eine Gruppe im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal aktualisieren</li>\n</ul>"
1185 msgid ""
1186 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1187 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1188 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1189 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1190 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1191 "information in DAViCal</li> </ul>"
1192 msgstr "Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n<ul>\n  <li>überprüfen der gültigen Benutzer im LDAP-Verzeichnis</li>\n  <li>überprüfen der Benutzer in DAViCal</li>\n</ul> danach\n<ul>\n  <li>falls ein Benutzer in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diesen in DAViCal als inaktiv markieren</li>\n  <li>falls ein Benutzer im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diesen in DAViCal anlegen</li>\n  <li>falls ein Benutzer im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal aktualisieren</li>\n</ul>"
1194 msgid ""
1195 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1196 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1197 "gratefully received."
1198 msgstr "Diese Seite überprüft in erster Linie die Umgebung, die für DAViCal für korrektes Fuktionieren benötigt wird. Vorschläge oder Korrekturen, um diese Seite noch sinnvoller zu gestalten werden dankbar angenommen."
1200 msgid ""
1201 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1202 " create a user and calendar for each file to import."
1203 msgstr "Dieser Prozess wird jede Datei eines Verzeichnis in der Form \"Benutzer.ics\" importieren und die entsprechenden Benutzer anlegen."
1205 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1206 msgstr "Der Server unterstützt nur das text/calendar-Format für FreeBusy-URLs"
1208 msgid "Ticket ID"
1209 msgstr "Ticket-ID"
1211 msgid "Time"
1212 msgstr "Zeit"
1214 msgid "To Collection"
1215 msgstr "Zur Sammlung"
1217 msgid "To ID"
1218 msgstr "Zur ID"
1220 msgid "Toggle all privileges"
1221 msgstr "Alle Rechte umschalten"
1223 msgid "Tools"
1224 msgstr "Werkzeuge"
1226 msgid "Transparent"
1227 msgstr "Transparent"
1229 msgid "URL"
1230 msgstr "URL"
1232 msgid "US Format"
1233 msgstr "US-Format"
1235 msgid "Unauthenticated User"
1236 msgstr "Nicht eingeloggter Benutzer"
1238 msgid "United States of America (m/d/y)"
1239 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (m/t/j)"
1241 msgid "Update"
1242 msgstr "Aktualisieren"
1244 msgid "Updated"
1245 msgstr "Aktualisiert"
1247 msgid "Updating Collection record."
1248 msgstr "Aktualisiere Sammlungseintrag."
1250 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1251 msgstr "Aktualisiere Mitglied dieses Gruppenprinzipalen"
1253 msgid "Updating Principal record."
1254 msgstr "Prinizipal aktualisiert!"
1256 msgid "Updating grants by this Principal"
1257 msgstr "Berechtigungen dieses Prinzipalen aktualisiert"
1259 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1260 msgstr "DAViCal-Datenbankschema aktualisieren"
1262 msgid "Upgrade Database"
1263 msgstr "Datenbank aktualisieren"
1265 msgid ""
1266 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1267 "calendar."
1268 msgstr "Laden Sie eine .ics-Kalenderdatei im iCalendar-Format hoch, um diesen Kalender zu initialisieren oder zu ersetzen."
1270 msgid "User Calendar Principals"
1271 msgstr "Prinzipal des Benutzerkalenders"
1273 msgid "User Details"
1274 msgstr "Benutzerdetails"
1276 msgid "User Functions"
1277 msgstr "Benutzerfunktionen"
1279 msgid "User Name"
1280 msgstr "Benutzername"
1282 msgid "User Roles"
1283 msgstr "Benutzerrollen"
1285 msgid "User is active"
1286 msgstr "Benutzer aktiviert"
1288 msgid "User record written."
1289 msgstr "Benutzereintrag  gespeichert"
1291 msgid "Username"
1292 msgstr "Benutzername"
1294 msgid "View My Details"
1295 msgstr "Meine Einstellungen"
1297 msgid "View my own principal record"
1298 msgstr "Meinen eigenen Prinzipaleintrag anzeigen"
1300 msgid "View this user record"
1301 msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen"
1303 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1304 msgstr "DAViCal-Wiki besuchen"
1306 #, php-format
1307 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1308 msgstr "Erwartet: %s, erhalten: %s"
1310 msgid ""
1311 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1312 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1313 msgstr "Warnung: Es sind keine aktiven Admin-Benutzer. Sie sollten dies vor dem Abmelden beheben. \n\nZiehen sie die Option $c->do_not_sync_from_ldap in Erwägung."
1315 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1316 msgstr "Sobald das E-Mail-Konto des Benutzers bestätigt wurde."
1318 msgid "Write"
1319 msgstr "Schreiben"
1321 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1322 msgstr "Schreiben der ACLs für eine Ressource oder Sammlung"
1324 msgid "Write Access Controls"
1325 msgstr "Zugriffsrechte setzen"
1327 msgid "Write Data"
1328 msgstr "Daten speichern"
1330 msgid "Write Metadata"
1331 msgstr "Metadaten speichern"
1333 msgid "Write content"
1334 msgstr "Schreibe Inhalt"
1336 msgid "Write properties"
1337 msgstr "Schreibe Eigenschaften"
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1342 msgid "You are editing"
1343 msgstr "Sie bearbeiten"
1345 msgid "You are not authorised to use this function."
1346 msgstr "Sieh haben keine Berechtigung, um diese Funktion auszuführen."
1348 msgid "You are viewing"
1349 msgstr "Sie sehen"
1351 msgid "You do not have permission to modify this record."
1352 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Eintrag zu ändern."
1354 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1355 msgstr "PUT-Anfrage auf eine Sammlungs-URL ist nicht erlaubt"
1357 msgid "You must log in to use this system."
1358 msgstr "Sie müssen angemeldet sein um dieses System zu nutzen."
1360 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1361 msgstr "Ihre Konfiguration hat PHP-Fehler verursacht. Dies sollte korrigiert werden."
1363 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1364 msgstr "Die Eigenschaft \"calendar-timezone\" ist nur für einen Kalender gültig."
1366 #, php-format
1367 msgid "directory %s is not readable"
1368 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden"
1370 msgid ""
1371 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1372 "/etc/davical/*-conf.php"
1373 msgstr "drivers_imap_pam: imap_url-Parameter wurde nicht in /etc/davical/*-conf.php konfiguriert"
1375 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1376 msgstr "drivers_ldap: TLS konnte nicht gestartet werden: ldap_start_tls() ist fehlgeschlagen"
1378 #, php-format
1379 msgid ""
1380 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1381 msgstr "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu Host %1$s auf Port %2$s mit bindDN %3$s ist fehlgeschlagen"
1383 msgid ""
1384 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1385 "supported"
1386 msgstr "drivers_ldap: LDAP Protokoll-Version 3 konnte nicht gesetzt werden, TLS wird nicht unterstützt"
1388 msgid ""
1389 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1390 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1391 msgstr "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu LDAP fehlgeschlagen - bitte überprüfen, ob bindDN und passDN richtig konfiguriert sind, und ob der LDAP Server erreichbar ist"
1393 #, php-format
1394 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1395 msgstr "drivers_ldap: LDAP-Verbindung zu Port %s auf Host %s fehlgeschlagen"
1397 msgid ""
1398 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1399 msgstr "drivers_ldap: Funktion ldap_connect nicht definiert, bitte php_ldap Modul überprüfen"
1401 #, php-format
1402 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1403 msgstr "drivers_pwauth_pam: Kann Datei %s nicht finden"
1405 #, php-format
1406 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1407 msgstr "drivers_squid_pam: Kann Datei %s nicht finden"
1409 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1410 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1411 msgid "forget me not"
1412 msgstr "angemeldet bleiben"
1414 msgid "from principal"
1415 msgstr "von Prinzipal"
1417 msgid "iSchedule Domains"
1418 msgstr ""
1420 msgid "invalid request"
1421 msgstr ""
1423 msgid "path to store your ics"
1424 msgstr "Speicherort für .ics-Datei"
1426 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1427 msgstr ""
1429 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1430 msgstr ""
1432 msgid "unauthenticated"
1433 msgstr "Nicht angemeldet"
1435 msgid ""
1436 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1437 "you."
1438 msgstr "Melden Sie sich mit dem Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort an."