document closed Debian bug
[davical.git] / po / pt_BR.po
blob7685db1318c86c43003706a969e560b06b8fe24e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <aagaio@linwork.com.br>, 2011.
7 #   <filhocf@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-01 10:03+1200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
14 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
15 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/pt_BR/)\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr "%F %T"
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
27 msgid "%T"
28 msgstr "%T"
30 msgid "*** Default Locale ***"
31 msgstr "*** *** Localidade padrão"
33 msgid "*** Unknown ***"
34 msgstr "*** *** Unknown"
36 #, php-format
37 msgid "- adding %s to group : %s"
38 msgstr "- Adicionar %s ao grupo: %s"
40 #, php-format
41 msgid "- adding users %s to group : %s"
42 msgstr "- Adicionando %s para grupo de usuários: %s"
44 #, php-format
45 msgid "- creating groups : %s"
46 msgstr "- Criando os grupos: %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating record for users :  %s"
50 msgstr "- Criação de registro para os usuários: %s"
52 #, php-format
53 msgid "- deactivate groups : %s"
54 msgstr "- Desativando os grupos: %s"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivating users : %s"
58 msgstr "- Desativando os usuários: %s"
60 #, php-format
61 msgid "- nothing done on : %s"
62 msgstr "- Nada foi feito em: %s"
64 #, php-format
65 msgid "- removing %s from group : %s"
66 msgstr "- Removendo %s do grupo: %s"
68 #, php-format
69 msgid "- updating groups : %s"
70 msgstr "- Atualizando os grupos: %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating user records : %s"
74 msgstr "- Atualizando o registro do usuário: %s"
76 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
77 msgstr ""
78 "<b>ATENÇÃO: todos os eventos neste caminho serão removidos antes de inserir o arquivo allof ics</b>"
80 #, php-format
81 msgid ""
82 "<h1>Help</h1>\n"
83 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
84 "Home Page</a> or take\n"
85 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
86 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
87 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
88 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
89 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
90 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
91 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
92 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
94 msgstr ""
95 "<h1> Ajuda </h1><p>Para obter ajuda inicial você deve visitar a <a href=\"http://www.davical.org/\" "
96 "target=\"_blank\">Página Inicial do projeto DAViCal</a> ou dar uma olhada no <a href=\"http://wiki."
97 "davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki do DAViCal</a> . </p><p> Se você não consegue encontrar as "
98 "respostas lá, visite-nos no <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank"
99 "\">IRC</a> canal <b>#davical</b> em <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</"
100 "a> , ou envie uma pergunta para a <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-"
101 "general\" target=\"_blank\">Lista de discussão dos usuários do DAViCal</a> . </p><p> Os arquivos da<a "
102 "href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"Lista de discussão dos "
103 "usuários do DAViCal\" target=\"_blank\">podem ser muito úteis.</a> </p>"
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
108 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
109 msgstr ""
110 "<h1> Por favor, Registre-se no sistema</h1><p> Para o acesso ao %s você deve registrar-se com o nome "
111 "de usuário e senha que foram emitidos para você. </p><p> Se você gostaria de solicitar o acesso, envie "
112 "um e-mail para %s. </p>"
114 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
115 msgstr "Uma coleção principal do DAViCal só pode conter coleções"
117 msgid "A collection already exists at that location."
118 msgstr "A coleção já existe naquele local."
120 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
121 msgstr ""
123 msgid "A resource already exists at the destination."
124 msgstr "Um recurso já existe no destino."
126 msgid "AWL Library version "
127 msgstr "Versão da Biblioteca AWL"
129 msgid "Access Tickets"
130 msgstr "Os bilhetes de acesso"
132 msgid "Access ticket deleted"
133 msgstr "Ticket de acesso excluído"
135 msgid "Action"
136 msgstr "Ação"
138 msgid "Active"
139 msgstr "Ativo"
141 msgid "Adding new member to this Group Principal"
142 msgstr "Adicionando novo membro a este grupo principal"
144 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
145 msgid "Admin"
146 msgstr "Admin"
148 msgid "Administration"
149 msgstr "Administração"
151 msgid "Administrator"
152 msgstr "Administrador"
154 msgid "All"
155 msgstr "Todos"
157 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
158 msgstr "Todo conjunto de dados serão apagados de forma irrecuperável."
160 #, php-format
161 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
162 msgstr "Todos os eventos do usuário \"%s\" foram removidos e substituídos pelos do arquivo %s"
164 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
165 msgstr "Todos os calendários do diretor e eventos serão apagados de forma irrecuperável."
167 msgid "All privileges"
168 msgstr "Todos os privilégios"
170 msgid "All requested changes were made."
171 msgstr "Todas as alterações solicitadas foram realizadas."
173 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
174 msgstr "Permitir verificações livre / ocupado destinadas ao proprietário deste agendamento"
176 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
177 msgstr "Um usuário \"Administrador\" tem todos os direitos para o Sistema DAViCal"
179 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
180 msgstr "Os usuários anônimos não têm permissão para modificar calendários"
182 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
183 msgstr "Usuários anônimos podem acessar apenas calendários públicos"
185 msgid "Append"
186 msgstr ""
188 msgid "Application DB User"
189 msgstr "Aplicação do usuário DB"
191 msgid "Apply Changes"
192 msgstr "Aplicar Alterações"
194 msgid "Apply DB Patches"
195 msgstr "Aplicar Patches DB"
197 msgid "Attachment"
198 msgstr "Anexo"
200 msgid "Authentication server unavailable."
201 msgstr ""
203 msgid "Binding deleted"
204 msgstr "Vínculo excluído"
206 msgid "Bindings to other collections"
207 msgstr "Ligações para outras coleções"
209 msgid "Bindings to this Collection"
210 msgstr "Ligações para esta coleção"
212 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
213 msgstr "Ligações para este Coleção do principal"
215 msgid "Body contains no XML data!"
216 msgstr "O Corpo não contém dados XML!"
218 msgid "Bound As"
219 msgstr "Ligado como"
221 msgid "Browse all users"
222 msgstr "Navegue por todos os usuários"
224 msgid "Busy"
225 msgstr "Ocupado"
227 #, php-format
228 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
229 msgstr "Calendário \"%s\" foi carregado a partir de arquivos."
231 msgid "Calendar Principals"
232 msgstr "Administradores do calendário"
234 msgid "Calendar Timezone"
235 msgstr "Fuso horário do calendário"
237 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
238 msgstr "Só é possível adicionar tickets para os caminhos de coleção existentes e que você possui"
240 msgid "Categories"
241 msgstr "Categorias"
243 msgid "Change Password"
244 msgstr "Alterar senha"
246 msgid "Click to display user details"
247 msgstr "Clique para exibir detalhes do usuário"
249 msgid "Click to edit principal details"
250 msgstr "Clique para editar os detalhes principais"
252 msgid "Collection"
253 msgstr "Coleção"
255 msgid "Collection Grants"
256 msgstr "Permissões da coleção"
258 msgid "Collection ID"
259 msgstr "ID da coleção"
261 msgid "Collection deleted"
262 msgstr "Coleção excluída"
264 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
265 msgstr "Coleções não podem ser ambos os calendários CalDAV e addressbooks CardDAV ao mesmo tempo"
267 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
268 msgstr "Configurando os clientes de Calendário para DAViCal"
270 msgid "Configuring DAViCal"
271 msgstr "Configurando DAViCal"
273 msgid "Confirm"
274 msgstr "Confirmar"
276 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
277 msgstr "Confirmar a exclusão da vinculação"
279 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
280 msgstr "Confirmar a exclusão da Coleção"
282 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
283 msgstr "Confirmar a exclusão do principal"
285 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
286 msgstr "Confirmar a exclusão do Ticket"
288 msgid "Confirm Password"
289 msgstr "Confirme sua senha"
291 msgid "Confirm the new password."
292 msgstr "Confirme a nova senha."
294 msgid "Could not retrieve"
295 msgstr "Não foi possível recuperar"
297 msgid "Create"
298 msgstr "Criar"
300 msgid "Create Collection"
301 msgstr "Criar Coleção"
303 msgid "Create Events/Collections"
304 msgstr "Criar Eventos / Coleções"
306 msgid "Create New Collection"
307 msgstr "Criar Nova Coleção"
309 msgid "Create New Principal"
310 msgstr "Criar novo principal"
312 msgid "Create Principal"
313 msgstr "Criar Principal"
315 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
316 msgstr "Criar um novo principal (ou seja um novo usuário de recursos, ou grupo)"
318 msgid "Create a resource or collection"
319 msgstr "Criar um recurso ou coleção"
321 msgid "Creating new Collection."
322 msgstr "Criação de nova coleção."
324 msgid "Creating new Principal record."
325 msgstr "Criação de registro principal novo."
327 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
328 msgstr "Criação de novo bilhete concedendo privilégios a este principal"
330 msgid "Current DAViCal version "
331 msgstr "DAViCal versão atual"
333 msgid "DAV Path"
334 msgstr "Caminho DAV"
336 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
337 msgstr "DAV:: resourcetype só pode ser definido como um valor novo, não pode ser removido."
339 msgid "DAViCal CalDAV Server"
340 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
342 msgid "DAViCal DB Schema version "
343 msgstr "Versão de esquema DAViCal DB"
345 msgid "DAViCal Homepage"
346 msgstr "Homepage DAViCal"
348 msgid "DAViCal Wiki"
349 msgstr "DAViCal Wiki"
351 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
352 msgstr "DAViCal só permite solicitações BIND para coleções no neste momento."
354 msgid "DKIM signature missing"
355 msgstr "Assinatura DKIM faltando"
357 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
358 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de DNS)"
360 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
361 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (ERROR Parse KEY)"
363 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
364 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (Erro de validação KEY)"
366 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
367 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de verificação de assinatura)"
369 msgid "Database Error"
370 msgstr "Erro de banco de dados"
372 msgid "Database Host"
373 msgstr "Host do banco de dados"
375 msgid "Database Name"
376 msgstr "Nome do banco de dados"
378 msgid "Database Owner"
379 msgstr "Proprietário de banco de dados"
381 msgid "Database Password"
382 msgstr "Senha do banco de dados"
384 msgid "Database Port"
385 msgstr "Porta do Banco de dados"
387 msgid "Database Username"
388 msgstr "Nome de usuário do banco de dados"
390 msgid "Database error"
391 msgstr "Erro de banco de dados"
393 msgid "Database is Connected"
394 msgstr ""
396 msgid "Date Format Style"
397 msgstr "Formato do estilo da Data"
399 msgid "Date Style"
400 msgstr "Estilo da data"
402 msgid "Default Privileges"
403 msgstr "Privilégios padrão"
405 msgid "Default relationships added."
406 msgstr "Relacionamentos padrão adicionados."
408 msgid "Delete"
409 msgstr "Excluir"
411 msgid "Delete Events/Collections"
412 msgstr "Excluir Eventos / Coleções"
414 msgid "Delete Principal"
415 msgstr "Excluir principal"
417 msgid "Delete a resource or collection"
418 msgstr "Excluir um recurso ou coleção"
420 msgid "Deleted a grant from this Principal"
421 msgstr "Excluída uma permissão a partir deste Principal"
423 msgid "Deleting Binding:"
424 msgstr "Excluindo Vinculação:"
426 msgid "Deleting Collection:"
427 msgstr "Exclusão de Coleção:"
429 msgid "Deleting Principal:"
430 msgstr "Excluindo Principal:"
432 msgid "Deleting Ticket:"
433 msgstr "Exclusão de Ticket:"
435 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
436 msgstr "Entregar convites agendados de um organizador para esta caixa de entrada de agendamento"
438 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
439 msgstr "Entregar respostas de agendamento de um participante a esta caixa de entrada de agendamento"
441 msgid "Dependencies"
442 msgstr "Dependências"
444 msgid "Dependency"
445 msgstr "Dependência"
447 msgid "Description"
448 msgstr "Descrição"
450 msgid "Destination collection does not exist"
451 msgstr "Coleção de destino não existe"
453 msgid "Directory on the server"
454 msgstr "Diretório no servidor"
456 msgid "Display Name"
457 msgstr "Nome para Exibição"
459 msgid "Displayname"
460 msgstr "Displayname"
462 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
463 msgstr "O usuário tem o direito de desempenhar este papel?"
465 msgid "Domain"
466 msgstr "Domínio"
468 msgid "EMail"
469 msgstr "EMail"
471 msgid "EMail OK"
472 msgstr "EMail OK"
474 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
475 msgstr "ERRO: O nome completo não pode estar em branco."
477 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
478 msgstr "ERRO: A nova senha deve corresponder à senha confirmada."
480 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
481 msgstr "ERRO: Houve um erro de banco de dados ao gravar as informações de regras!"
483 msgid "Edit"
484 msgstr "Editar"
486 msgid "Edit this user record"
487 msgstr "Editar registro de usuário"
489 msgid "Email Address"
490 msgstr "Endereço de e-mail"
492 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
493 msgstr ""
494 "Digite um nome de usuário, se você conhecer, e clique aqui, para ser enviada por e-mail uma senha "
495 "temporária."
497 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
498 msgstr "Digite seu nome de usuário e senha, clique aqui para entrar"
500 #, php-format
501 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
502 msgstr "Erro NoGroupFound com filtro >%s<, atributos >%s<; dn >%s<"
504 #, php-format
505 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
506 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s<, dn >%s<"
508 msgid "Error querying database."
509 msgstr "Erro consultando banco de dados."
511 msgid "Error writing calendar details to database."
512 msgstr "Erro ao escrever detalhes do calendário para o banco de dados."
514 msgid "Error writing calendar properties to database."
515 msgstr "Erro ao gravar as propriedades do calendário para o banco de dados."
517 msgid "European"
518 msgstr "Europeu"
520 msgid "European (d/m/y)"
521 msgstr "Europeu (d / m / y)"
523 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
524 msgstr "Recurso existente não corresponde ao cabeçalho \"If-Match\"  - não aceito."
526 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
527 msgstr "Recurso existente no cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceito."
529 msgid "Expires"
530 msgstr "Expira"
532 msgid "External Calendars"
533 msgstr "Calendários externos"
535 msgid "External Url"
536 msgstr "Url externa"
538 msgid "Fail"
539 msgstr "Falha"
541 msgid "Failed to write collection."
542 msgstr "Falha ao gravar coleção."
544 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
545 msgstr "Inserções são suportadas apenas para calendários no presente."
547 msgid "For access to the"
548 msgstr "Para o acesso ao"
550 msgid "Forbidden"
551 msgstr "Proibido"
553 msgid "Free/Busy"
554 msgstr "Livre / Ocupado"
556 msgid "Full Name"
557 msgstr "Nome Completo"
559 msgid "Fullname"
560 msgstr "Fullname"
562 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
563 msgstr "Solicitações GET em coleções são suportados apenas para calendários."
565 msgid "GNU gettext support"
566 msgstr "Suporte ao GNU gettext"
568 msgid "GO!"
569 msgstr "IR!"
571 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
572 msgstr "Ir para as requisições de funcionalidades do DAViCal"
574 msgid "Grant"
575 msgstr "Conceder"
577 msgid "Granting new privileges from this Principal"
578 msgstr "Concessão de novos privilégios a partir deste principal"
580 #. Translators: in the sense of a group of people
581 msgid "Group"
582 msgstr "Grupo"
584 msgid "Group Members"
585 msgstr "Membros do Grupo"
587 msgid "Group Memberships"
588 msgstr "Participações no grupo"
590 msgid "Group Principals"
591 msgstr "Principais do grupo"
593 msgid "Has Members"
594 msgstr "Tem membros"
596 msgid "Help"
597 msgstr "Ajuda"
599 msgid "Help on the current screen"
600 msgstr "Ajuda na tela atual"
602 msgid "Help! I've forgotten my password!"
603 msgstr "Ajuda! Esqueci minha senha!"
605 msgid "Home"
606 msgstr "Início"
608 msgid "Home "
609 msgstr ""
611 msgid "Home Page"
612 msgstr "Página Inicial"
614 msgid "ID"
615 msgstr "ID"
617 msgid "ISO Format"
618 msgstr "Formato ISO"
620 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
621 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
623 #. Translators: short for 'Identifier'
624 msgid "Id"
625 msgstr "id"
627 msgid "If you have forgotten your password then"
628 msgstr "Se você esqueceu sua senha, então,"
630 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
631 msgstr "Se você gostaria de solicitar o acesso, envie um e-mail"
633 msgid "Import all .ics files of a directory"
634 msgstr "Importar todos os arquivos. Ics de um diretório"
636 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
637 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP."
639 msgid "Inactive Principals"
640 msgstr "Principais inativos"
642 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
643 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para endereços:"
645 msgid "Incorrect content type for calendar: "
646 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para o calendário:"
648 msgid "Invalid user name or password."
649 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
651 msgid "Invalid username or password."
652 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
654 msgid "Is Member of"
655 msgstr "É Membro de"
657 msgid "Is a Calendar"
658 msgstr "É um Calendário"
660 msgid "Is an Addressbook"
661 msgstr "É um Addressbook"
663 msgid "Is this user active?"
664 msgstr "Este usuário está ativo?"
666 msgid "Items in Collection"
667 msgstr "Itens na coleção"
669 msgid "Joined"
670 msgstr "Cadastrado"
672 msgid "Language"
673 msgstr "Linguagem"
675 msgid "Last used"
676 msgstr "Usado pela última vez"
678 msgid "List External Calendars"
679 msgstr "Lista de Calendários Externos"
681 msgid "List Groups"
682 msgstr "Listar grupos"
684 msgid "List Resources"
685 msgstr "Listar recursos"
687 msgid "List Users"
688 msgstr "Listar usuários"
690 msgid "Load From File"
691 msgstr "Carregar a partir do arquivo"
693 msgid "Locale"
694 msgstr "Localidade"
696 msgid "Location"
697 msgstr "Localização"
699 msgid "Log On Please"
700 msgstr "Por favor, Identifique-se"
702 msgid "Log out of DAViCal"
703 msgstr "Sair do DAViCal"
705 msgid "Logout"
706 msgstr "Sair"
708 msgid "Member deleted from this Group Principal"
709 msgstr "Membro excluídos deste Grupo principal"
711 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
712 msgstr ""
713 "A maior parte do DAViCal funcionará, mas a atualização para PHP 5.2 ou posterior é fortemente "
714 "recomendado."
716 msgid "Name"
717 msgstr "Nome"
719 msgid "New Collection"
720 msgstr "Nova coleção"
722 msgid "New Password"
723 msgstr "Nova Senha"
725 msgid "New Principal"
726 msgstr "Novo principal"
728 #. Translators: not 'Yes'
729 msgid "No"
730 msgstr "Não"
732 msgid "No calendar content"
733 msgstr "Nenhum conteúdo de calendário"
735 msgid "No collection found at that location."
736 msgstr "Nenhuma coleção encontrada no local."
738 msgid "No resource exists at the destination."
739 msgstr ""
741 msgid "No summary"
742 msgstr "Sem resumo"
744 #. Translators: short for 'Number'
745 msgid "No."
746 msgstr "Não."
748 msgid "No. of Collections"
749 msgstr "No. de Coleções"
751 msgid "No. of Principals"
752 msgstr "No. de Principais"
754 msgid "No. of Resources"
755 msgstr "No. de Recursos"
757 msgid "Not overwriting existing destination resource"
758 msgstr "Não substituir recurso de destino existente"
760 msgid "Opaque"
761 msgstr "Opaco"
763 msgid "Organizer Missing"
764 msgstr "Organizador faltando"
766 msgid "Override a Lock"
767 msgstr "Substituir um bloqueio"
769 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
770 msgstr "Drivers de PDO do PostgreSQL"
772 msgid "PHP DateTime class"
773 msgstr "Classe PHP DateTime"
775 msgid "PHP LDAP module available"
776 msgstr "Módulo PHP LDAP disponível"
778 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
779 msgstr "PHP Magic Quotes GPC desligado"
781 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
782 msgstr "PHP Magic Quotes runtime desligado"
784 msgid "PHP PDO module available"
785 msgstr "Módulo do PHP PDO disponível"
787 msgid "PHP calendar extension available"
788 msgstr "Extensão PHP calendar disponível"
790 msgid "PHP curl support"
791 msgstr "Suporte a PHP curl"
793 msgid "PHP iconv support"
794 msgstr "Suporte a PHP iconv"
796 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
797 msgstr "O PHP não está usando o modo de filtragem do Apache"
799 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
800 msgstr "Suporte do curl PHP5 é requerido para ligações externas"
802 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
803 msgstr ""
804 "Colocar em uma coleção só é permitido para texto / conteúdo do calendário em uma coleção de calendário"
806 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
807 msgstr ""
808 "PUT em uma coleção só é permitido para conteúdos do tipo texto/vcard contra uma coleção de endereços"
810 msgid "Passed"
811 msgstr "Passou"
813 msgid "Password"
814 msgstr "Senha"
816 msgid "Path"
817 msgstr "Caminho"
819 msgid "Person"
820 msgstr "Pessoa"
822 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
823 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do bilhete de acesso - veja abaixo"
825 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
826 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de vínculo - veja abaixo"
828 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
829 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de coleção - veja abaixo"
831 msgid "Please confirm deletion of the principal"
832 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do principal"
834 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
835 msgstr "Por favor, verifique o tempo e avise o administrador do sistema."
837 msgid "Principal"
838 msgstr "Principal"
840 msgid "Principal Collections"
841 msgstr "Coleções principais"
843 msgid "Principal Grants"
844 msgstr "Permissões principais"
846 msgid "Principal ID"
847 msgstr "ID principais"
849 msgid "Principal Type"
850 msgstr "Tipo principais"
852 msgid "Principal deleted"
853 msgstr "Principais excluídos"
855 msgid "Privileges"
856 msgstr "Privilégios"
858 msgid "Privileges granted to All Users"
859 msgstr "Privilégios concedidos a todos os usuários"
861 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
862 msgstr "Privilégios para permitir a entrega de mensagens de agendamento"
864 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
865 msgstr "Privilégios para delegar as decisões de agendamento"
867 msgid "Property is read-only"
868 msgstr "Propriedade é somente leitura"
870 #. Translators: in the sense of being available to all users
871 msgid "Public"
872 msgstr "Público"
874 msgid "Publicly Readable"
875 msgstr "Publicamente legível"
877 msgid "REPORT body contains no XML data!"
878 msgstr "Corpo REPORT não contém dados XML!"
880 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
881 msgstr "Corpo REPORT não é um dado XML válido!"
883 msgid "Read"
884 msgstr "Ler"
886 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
887 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou coleção"
889 msgid "Read Access Controls"
890 msgstr "Ler Controles de Acesso"
892 msgid "Read Current User's Access"
893 msgstr "Ler acesso do usuário atual"
895 msgid "Read Free/Busy Information"
896 msgstr "Ler informação de Livre / Ocupado"
898 msgid "Read the content of a resource or collection"
899 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou coleção"
901 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
902 msgstr "Ler os detalhes de controle de acesso deste recurso para o usuário atual"
904 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
905 msgstr "Ler as informações livre/ocupado para uma coleção de calendário"
907 msgid "Read/Write"
908 msgstr "Ler/Gravar"
910 msgid "References"
911 msgstr "Referências"
913 msgid "Remove"
914 msgstr "Remover"
916 msgid "Remove a lock"
917 msgstr "Remover um bloqueio"
919 msgid "Remove dangling external calendars"
920 msgstr "Remover calendários externos pendentes"
922 msgid "Report Bug"
923 msgstr "Relatório de Falhas"
925 msgid "Report a bug in the system"
926 msgstr "Relatar uma falha no sistema"
928 msgid "Request Feature"
929 msgstr "Solicitar uma funcionalidade"
931 msgid "Request body is not valid XML data!"
932 msgstr "Corpo da requisição não é um dado XML válido!"
934 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
935 msgid "Resource"
936 msgstr "Recurso"
938 msgid "Resource Calendar Principals"
939 msgstr "Recurso de Calendário Principal"
941 msgid "Resource Not Found."
942 msgstr "Recurso não encontrado."
944 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
945 msgstr "O recurso foi alterado no servidor - não excluída"
947 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
948 msgstr "Recursos não podem ser mudados para/de coleções."
950 msgid "Revoke"
951 msgstr "Revogar"
953 msgid "SRV Record"
954 msgstr "Registro SRV"
956 msgid "Schedule Deliver"
957 msgstr "Entregar agenda"
959 msgid "Schedule Send"
960 msgstr "Enviar agenda"
962 msgid "Schedule Transparency"
963 msgstr "Transparência da agenda"
965 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
966 msgstr "Agendamento: Entregar uma Resposta"
968 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
969 msgstr "Agendamento: Entregar um Convite"
971 msgid "Scheduling: Delivery"
972 msgstr "Agendamento: Entrega"
974 msgid "Scheduling: Query free/busy"
975 msgstr "Agendamento: Consultar livre/ocupado"
977 msgid "Scheduling: Send a Reply"
978 msgstr "Agendamento: Enviar resposta"
980 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
981 msgstr "Agendamento: Enviar um convite"
983 msgid "Scheduling: Send free/busy"
984 msgstr "Agendamento: Enviar livre/ocupado"
986 msgid "Scheduling: Sending"
987 msgstr "Agendamento: Enviando"
989 msgid "Send free/busy enquiries"
990 msgstr "Enviar solicitação de livre/ocupado"
992 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
993 msgstr ""
994 "Enviar convites de agendamento como um organizador do proprietário desta caixa de saída de agendamento."
996 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
997 msgstr ""
998 "Enviar respostas de agendamento como um participante do proprietário desta caixa de saída de "
999 "agendamento."
1001 msgid "Set free/busy privileges"
1002 msgstr "Definir privilégios de Livre/Ocupado"
1004 msgid "Set read privileges"
1005 msgstr "Definir privilégios de leitura"
1007 msgid "Set read+write privileges"
1008 msgstr "Definir privilégios de leitura+gravação"
1010 msgid ""
1011 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
1012 msgstr ""
1013 "Definir o caminho para armazenar seu ics, por exemplo 'calendar' será referenciado como caldav.php/"
1014 "username/calendar/"
1016 msgid "Setup"
1017 msgstr "Configuração"
1019 msgid "Setup DAViCal"
1020 msgstr "Configurar DAViCal"
1022 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Show help on"
1026 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
1028 msgid "Site Statistics"
1029 msgstr "Estatísticas do site"
1031 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1032 msgstr "Estatísticas do site requerem o banco de dados para estarem disponíveis!"
1034 msgid "Some properties were not able to be changed."
1035 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
1037 msgid "Some properties were not able to be set."
1038 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
1040 msgid "Source resource does not exist."
1041 msgstr "Recursos de origem não existem."
1043 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1044 msgstr "Coleções especiais não podem conter um calendário ou outra coleção especial."
1046 msgid "Specific Privileges"
1047 msgstr "Privilégios específicos"
1049 #, php-format
1050 msgid "Stable: %s, We have: %s !"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Status"
1054 msgstr "Estado"
1056 #, php-format
1057 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1058 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Usuário: %d, Caminho: %s"
1060 msgid "Submit"
1061 msgstr "Submeter"
1063 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1064 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desabilitado"
1066 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1067 msgstr "Sincronizar Grupos LDAP com DAViCal"
1069 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1070 msgstr "Sincronizar o LDAP com DAViCal"
1072 msgid "Target"
1073 msgstr "Alvo"
1075 msgid "That destination name contains invalid characters."
1076 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1078 msgid "That resource is not present on this server."
1079 msgstr "Esse recurso não está presente no servidor."
1081 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1082 msgstr "A requisição BIND \"deve identificar um recurso existente."
1084 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1085 msgstr "A requisição BIND Request-URI deve identificar uma coleção."
1087 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1088 msgstr "O método BIND não é permitido naquele local."
1090 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1091 msgstr "O CalDAV: a propriedade schedule-calendar-transp pode ser definida apenas em calendários."
1093 msgid "The DAViCal Home Page"
1094 msgstr "A Home Page do DAViCal"
1096 msgid "The access ticket will be deleted."
1097 msgstr "O bilhete de acesso será apagado."
1099 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1100 msgstr "O relatório de endereços de consulta deve ser executado em uma coleção de endereços"
1102 msgid "The application failed to understand that request."
1103 msgstr ""
1104 "O aplicativo não conseguiu entender esta requisição\n"
1107 msgid "The application program does not understand that request."
1108 msgstr "O programa da aplicação não entende esta requisição."
1110 msgid "The binding will be deleted."
1111 msgstr "O vínculo será apagado."
1113 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1114 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1116 msgid ""
1117 "The calendar-free-busy-set is superseded by the  schedule-calendar-transp property of a calendar "
1118 "collection."
1119 msgstr ""
1121 msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
1122 msgstr ""
1124 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1125 msgstr ""
1126 "O relatório do calendário de consulta deve ser executado em um calendário ou em uma coleção de "
1127 "calendário"
1129 msgid "The collection name may not be blank."
1130 msgstr "O nome da coleção não pode ficar em branco."
1132 msgid "The destination collection does not exist"
1133 msgstr "A coleção de destino não existe"
1135 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1136 msgstr "O displayname só pode ser definido em coleções, diretores ou ligações."
1138 msgid "The email address really should not be blank."
1139 msgstr "O endereço de e-mail realmente não deve ficar em branco."
1141 #, php-format
1142 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1143 msgstr ""
1144 "O arquivo \"%s\" não está codificado em UTF-8, por favor verifique o log de erros para mais detalhes"
1146 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1147 msgstr "O arquivo não é codificado UTF-8, por favor, verifique o erro para mais detalhes."
1149 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1150 msgstr "O nome completo para essa pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1152 msgid "The full name must not be blank."
1153 msgstr "O nome completo não deve ficar em branco."
1155 msgid "The name this user can log into the system with."
1156 msgstr "O nome com que este usuário poderá se logar no sistema."
1158 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1159 msgstr "O caminho no servidor onde seus arquivos .ics estão."
1161 msgid "The preferred language for this person."
1162 msgstr "O idioma preferido para essa pessoa."
1164 #, php-format
1165 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1166 msgstr "O principal \"%s\" não existe"
1168 msgid "The style of dates used for this person."
1169 msgstr "O estilo de datas utilizadas para essa pessoa."
1171 msgid "The user's e-mail address."
1172 msgstr "O endereço de email do usuário."
1174 msgid "The user's full name."
1175 msgstr "Nome completo do usuário."
1177 msgid "The user's password for logging in."
1178 msgstr "A senha do usuário para entrada no sistema"
1180 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1181 msgstr "O nome de usuário não deve ficar em branco, e não pode conter uma barra"
1183 msgid "There was an error reading from the database."
1184 msgstr "Houve um erro de leitura do banco de dados."
1186 msgid "There was an error writing to the database."
1187 msgstr "Houve um erro ao gravar no banco de dados."
1189 msgid ""
1190 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1191 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1192 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1193 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1194 msgstr ""
1195 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li>verifica grupos válidos no diretório LDAP</li><li>verifica os "
1196 "grupos no DAViCal</li></ul>então<ul><li>se um grupo está presente no DAViCal, mas não está presente no "
1197 "LDAP, o mesmo será ajustado como inativo no DAViCal</li><li>se um grupo está presente no LDAP, mas não "
1198 "está no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um grupo está presente no LDAP e no "
1199 "DAViCal, então, suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1201 msgid ""
1202 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1203 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1204 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1205 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1206 msgstr ""
1207 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li> verifica os usuários válidos no diretório LDAP</li><li>verifica "
1208 "usuários no DAViCal</li></ul>,então,<ul><li>se um usuário está presente no DAViCal, mas não está "
1209 "presente no LDAP, o mesmo será colocado como inativo no DAViCal</li><li>se um usuário está presente no "
1210 "LDAP, mas não está presente no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um usuário estiver "
1211 "presente no LDAP e presente no DAViCal, então suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1213 msgid ""
1214 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1215 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1216 msgstr ""
1217 "Esta página primeiramente verifica o ambiente necessário para o DAViCal funcionar corretamente. "
1218 "Sugestões ou correções para novas funcionalidades serão gratamente recebidas."
1220 msgid ""
1221 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1222 "calendar for each file to import."
1223 msgstr ""
1224 "Este processo irá importar cada arquivo em um diretório chamado \"username.ics\" e criar um usuário e "
1225 "um calendário para cada arquivo a ser importado."
1227 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1228 msgstr "Este servidor só suporta o formato de texto/calendário para URLs livre/ocupado"
1230 msgid "Ticket ID"
1231 msgstr "ID do Ticket"
1233 msgid "Time"
1234 msgstr "Hora"
1236 msgid "To Collection"
1237 msgstr "Para Coleção"
1239 msgid "To ID"
1240 msgstr "Para o ID"
1242 msgid "Toggle all privileges"
1243 msgstr "Alternar todos os privilégios"
1245 msgid "Tools"
1246 msgstr "Ferramentas"
1248 msgid "Transparent"
1249 msgstr "Transparente"
1251 msgid "URL"
1252 msgstr "URL"
1254 msgid "US Format"
1255 msgstr "Formato US"
1257 msgid "Unauthenticated User"
1258 msgstr "Usuário não autenticado"
1260 msgid "United States of America (m/d/y)"
1261 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/y)"
1263 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1264 msgstr ""
1266 msgid "Update"
1267 msgstr "Atualizar"
1269 msgid "Updated"
1270 msgstr "Atualizado"
1272 msgid "Updating Collection record."
1273 msgstr "Atualizando os registros da Coleção."
1275 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1276 msgstr "Atualizando Membro para este Gerente de Grupo"
1278 msgid "Updating Principal record."
1279 msgstr "Atualizando registro de Gerente de Grupo."
1281 msgid "Updating grants by this Principal"
1282 msgstr "Atualizando permissões para este Gerente de Grupo"
1284 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1285 msgstr "Atualização do esquema do banco de dados do DAViCal"
1287 msgid "Upgrade Database"
1288 msgstr "Atualização do Banco de dados"
1290 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1291 msgstr ""
1293 msgid "User Calendar Principals"
1294 msgstr "Gerente de calendário de usuários"
1296 msgid "User Details"
1297 msgstr "Detalhes do Usuário"
1299 msgid "User Functions"
1300 msgstr "Funções do Usuário"
1302 msgid "User Name"
1303 msgstr "Nome de usuário"
1305 msgid "User Roles"
1306 msgstr "Funções de usuário"
1308 msgid "User is active"
1309 msgstr "O Usuário está ativo"
1311 msgid "User record written."
1312 msgstr "Registro de usuário gravado."
1314 msgid "Username"
1315 msgstr "Nome de Usuário"
1317 msgid "View My Details"
1318 msgstr "Ver Meus Detalhes"
1320 msgid "View my own principal record"
1321 msgstr "Ver meu próprio registro principal"
1323 msgid "View this user record"
1324 msgstr "Ver este registro de usuário"
1326 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1327 msgstr "Visite o Wiki do DAViCal"
1329 #, php-format
1330 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1331 msgstr "Deve ser: %s, Atualmente: %s"
1333 msgid ""
1334 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1335 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1336 msgstr ""
1337 "Atenção: não há usuários administradores ativos! Você deve corrigir isso antes de sair. Considere usar "
1338 "a configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1340 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1341 msgstr "Quando a conta de email do usuário foi validada."
1343 msgid "Write"
1344 msgstr "Gravar"
1346 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1347 msgstr "Gravar as ACLs para um recurso ou coleção"
1349 msgid "Write Access Controls"
1350 msgstr "Gravar Controles de Acesso"
1352 msgid "Write Data"
1353 msgstr "Gravar Dados"
1355 msgid "Write Metadata"
1356 msgstr "Gravar Metadados"
1358 msgid "Write content"
1359 msgstr "Gravar conteúdo"
1361 msgid "Write properties"
1362 msgstr "Gravar propriedades"
1364 msgid "Yes"
1365 msgstr "Sim"
1367 msgid "You are editing"
1368 msgstr "Você está editando"
1370 msgid "You are not authorised to use this function."
1371 msgstr "Você não está autorizado a usar esta função."
1373 msgid "You are viewing"
1374 msgstr "Você está visualizando"
1376 msgid "You do not have permission to modify this record."
1377 msgstr "Você não tem permissão para modificar este registro."
1379 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1380 msgstr "Você não pode postar em uma URL de coleção"
1382 msgid "You must log in to use this system."
1383 msgstr "Você deve fazer login para utilizar este sistema."
1385 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1386 msgstr "Sua configuração possui erros de PHP que devem ser corrigido"
1388 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1389 msgstr "a propriedade de fuso horário de calendário, só é válida para um calendário."
1391 #, php-format
1392 msgid "directory %s is not readable"
1393 msgstr "diretório %s não é legível"
1395 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1396 msgstr "drivers_imap_pam: parâmetro imap_url não configurado em /etc/davical/*-conf.php"
1398 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1399 msgstr "drivers_ldap: Não foi possível iniciar TLS: ldap_start_tls () falhou"
1401 #, php-format
1402 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1403 msgstr "drivers_ldap: Falha ao conectar ao host %1$s na porta %2$s com binddn %3$s"
1405 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1406 msgstr ""
1407 "drivers_ldap: Falha ao tentar acessar a base LDAP utilizando a versão 3 do protocolo, TLS não suportado"
1409 msgid ""
1410 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1411 "LDAP server is reachable"
1412 msgstr ""
1413 "drivers_ldap: Não é possível conectar à base LDAP - verifique a configuração dos parâmetros bindDN e "
1414 "passDN, e se o seu servidor LDAP pode ser alcançado"
1416 #, php-format
1417 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1418 msgstr "drivers_ldap: Não é possível conectar-se à base LDAP na porta %s no host %s"
1420 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1421 msgstr "drivers_ldap: função ldap_connect não definida, verifique o módulo php_ldap"
1423 #, php-format
1424 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1425 msgstr "drivers_pwauth_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1427 #, php-format
1428 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1429 msgstr "drivers_squid_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1431 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1432 msgid "forget me not"
1433 msgstr "não esquecer de mim"
1435 msgid "from principal"
1436 msgstr "do principal"
1438 msgid "iSchedule Domains"
1439 msgstr "Domínios iSchedule"
1441 msgid "invalid request"
1442 msgstr "requisição inválida"
1444 msgid "path to store your ics"
1445 msgstr "caminho para armazenar seu ics"
1447 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1448 msgstr "destinatário precisa ser organizador ou participante do evento"
1450 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1451 msgstr "remetente precisa ser organizador ou participante do evento"
1453 msgid "unauthenticated"
1454 msgstr "não autenticado"
1456 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1457 msgstr "você deve fazer logon com o nome de usuário e senha que foram emitidos para você."