document closed Debian bug
[davical.git] / po / nl.po
bloba21fb8a1ca303c05b8b8c95aad04417f5aac1da7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 #   <zenlord@gmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-01 10:03+1200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
14 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
15 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/nl/)\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr "%F%T"
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
27 msgid "%T"
28 msgstr "%T"
30 msgid "*** Default Locale ***"
31 msgstr "*** Standaard Landinstellingen ***"
33 msgid "*** Unknown ***"
34 msgstr "*** Onbekend ***"
36 #, php-format
37 msgid "- adding %s to group : %s"
38 msgstr "- toevoegen van %s aan groep: %s"
40 #, php-format
41 msgid "- adding users %s to group : %s"
42 msgstr "- toevoegen van gebruikers %s aan groep: %s"
44 #, php-format
45 msgid "- creating groups : %s"
46 msgstr "- aanmaken van groepen: %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating record for users :  %s"
50 msgstr "- aanmaken van gebruikers: %s"
52 #, php-format
53 msgid "- deactivate groups : %s"
54 msgstr "- groepen: %s uitschakelen"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivating users : %s"
58 msgstr "- gebruikers: %s uitschakelen"
60 #, php-format
61 msgid "- nothing done on : %s"
62 msgstr "- ongewijzigd: %s"
64 #, php-format
65 msgid "- removing %s from group : %s"
66 msgstr "- verwijderen van %s uit de groep: %s"
68 #, php-format
69 msgid "- updating groups : %s"
70 msgstr "- bijwerken van groepen: %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating user records : %s"
74 msgstr "- wijzigen van gebruikers: %s"
76 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
77 msgstr ""
78 "<b>OPGELET: Alle afspraken in deze map zullen verwijderd worden vooraleer het ics-bestand wordt "
79 "ingevoegd</b>"
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "<h1>Help</h1>\n"
84 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
85 "Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
88 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
91 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
93 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr ""
96 "<h1>Help</h1><p>Voor de eerste hulp kunt u terecht op de<a href=\"http://www.davical.org/\" target="
97 "\"_blank\">DAViCal Home Page</a> of neem een kijkje op de <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" "
98 "target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a> . </p><p> Als u daar de antwoorden niet kan vinden, bezoek ons op "
99 "<a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in het "
100 "<b>#davical</b> kanaal op <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> , of "
101 "stuur een vraag aan de <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
102 "target=\"_blank\">DAViCal Gebruikers mailing list</a>.</p><p>De<a href=\"http://sourceforge.net/"
103 "mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing "
104 "list archieven kunnen ook nuttig zijn.</a> </p>"
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
109 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
110 msgstr ""
111 "<h1>Meld u alstublieft aan</h1><p>Om toegang te krijgen tot de %s moet u zich aanmelden met de "
112 "gebruikersnaam en het wachtwoord dat u heeft gekregen.</p><p>Om toegang aan te vragen, dient u %s te "
113 "contacteren.</p>"
115 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
116 msgstr "Een DAViCal principaalcollectie kan alleen collecties bevatten"
118 msgid "A collection already exists at that location."
119 msgstr "Er bestaat reeds een collectie op die locatie"
121 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
122 msgstr ""
124 msgid "A resource already exists at the destination."
125 msgstr "Er bestaat reeds een bron op die bestemming."
127 msgid "AWL Library version "
128 msgstr "AWL Library versie"
130 msgid "Access Tickets"
131 msgstr "Toegang Tickets"
133 msgid "Access ticket deleted"
134 msgstr "Toegang ticket verwijderd"
136 msgid "Action"
137 msgstr "Actie"
139 msgid "Active"
140 msgstr "Actief"
142 msgid "Adding new member to this Group Principal"
143 msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan deze Groep Principaal"
145 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
146 msgid "Admin"
147 msgstr "Beheer"
149 msgid "Administration"
150 msgstr "Beheer"
152 msgid "Administrator"
153 msgstr "Beheerder"
155 msgid "All"
156 msgstr "Alle"
158 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
159 msgstr "Alle gegevens van de collectie worden onherroepelijk verwijderd."
161 #, php-format
162 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
163 msgstr "Alle afspraken van gebruiker \"%s\" werden verwijderd en vervangen door die van bestand %s"
165 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
166 msgstr "Alle agenda's en afspraken van de Principaal worden onherroepelijk verwijderd."
168 msgid "All privileges"
169 msgstr "Alle bevoegdheden"
171 msgid "All requested changes were made."
172 msgstr "De gevraagde wijzigingen werden doorgevoerd"
174 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
175 msgstr "Laat Vrij/Bezet-queries gericht aan de eigenaar van deze planning inbox toe"
177 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
178 msgstr "Een \"Beheerder\" heeft alle bevoegdheden in een DAViCal Systeem"
180 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
181 msgstr "Anonieme gebruikers kunnen geen agenda's bewerken"
183 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
184 msgstr "Anonieme gebruikers hebben enkel toegang tot openbare agenda's"
186 msgid "Append"
187 msgstr ""
189 msgid "Application DB User"
190 msgstr "'Application DB' gebruiker"
192 msgid "Apply Changes"
193 msgstr "Wijzigingen toepassen"
195 msgid "Apply DB Patches"
196 msgstr "DB patches toepassen"
198 msgid "Attachment"
199 msgstr "Bijlage"
201 msgid "Authentication server unavailable."
202 msgstr ""
204 msgid "Binding deleted"
205 msgstr "Associatie verwijderd"
207 msgid "Bindings to other collections"
208 msgstr "Associaties met andere collecties"
210 msgid "Bindings to this Collection"
211 msgstr "Associaties met deze Collectie"
213 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
214 msgstr "Associaties met de Collecties van deze Principaal"
216 msgid "Body contains no XML data!"
217 msgstr "Body bevat geen XML data!"
219 msgid "Bound As"
220 msgstr "Geassocieerd als"
222 msgid "Browse all users"
223 msgstr "Blader door alle gebruikers"
225 msgid "Busy"
226 msgstr "Bezet"
228 #, php-format
229 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
230 msgstr "Agenda \"%s\" werd ingeladen van bestand."
232 msgid "Calendar Principals"
233 msgstr "Agenda Principalen"
235 msgid "Calendar Timezone"
236 msgstr "Tijdzone van Agenda"
238 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
239 msgstr "Kan enkel tickets toevoegen voor uw reeds bestaande, collecties"
241 msgid "Categories"
242 msgstr "Categorieën"
244 msgid "Change Password"
245 msgstr "Wijzig wachtwoord"
247 msgid "Click to display user details"
248 msgstr "Klik om de gebruikersgegevens weer te geven"
250 msgid "Click to edit principal details"
251 msgstr "Klik om de Principaalgegevens te bewerken"
253 msgid "Collection"
254 msgstr "Collectie"
256 msgid "Collection Grants"
257 msgstr "Toekenningen van de Collectie"
259 msgid "Collection ID"
260 msgstr "ID van de Collectie"
262 msgid "Collection deleted"
263 msgstr "Collectie verwijderd"
265 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
266 msgstr "Collecties kunnen niet terzelfdertijd CalDAV agenda's en CardDAV adresboeken zijn"
268 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
269 msgstr "Agenda applicaties instellen voor DAViCal"
271 msgid "Configuring DAViCal"
272 msgstr "DAViCal instellen"
274 msgid "Confirm"
275 msgstr "Bevestig"
277 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
278 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Associatie"
280 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
281 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Collectie"
283 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
284 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal"
286 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
287 msgstr "Bevestig het verwijderen van het Ticket"
289 msgid "Confirm Password"
290 msgstr "Bevestig het wachtwoord"
292 msgid "Confirm the new password."
293 msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord."
295 msgid "Could not retrieve"
296 msgstr "Kon gegevens niet ophalen"
298 msgid "Create"
299 msgstr "Maak"
301 msgid "Create Collection"
302 msgstr "Maak Collectie aan"
304 msgid "Create Events/Collections"
305 msgstr "Maak Afspraken/Collecties aan"
307 msgid "Create New Collection"
308 msgstr "Maak nieuwe Collectie aan"
310 msgid "Create New Principal"
311 msgstr "Maak nieuwe Principaal aan"
313 msgid "Create Principal"
314 msgstr "Maak Principaal aan"
316 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
317 msgstr "Maak nieuwe Principaal aan (d.i. een nieuwe gebruiker, bron of groep)"
319 msgid "Create a resource or collection"
320 msgstr "Maak een Bron of Collectie aan"
322 msgid "Creating new Collection."
323 msgstr "Nieuwe Collectie aanmaken"
325 msgid "Creating new Principal record."
326 msgstr "Nieuwe Principaal aanmaken"
328 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
329 msgstr "Nieuw Ticket aanmaken dat bevoegdheden toekent aan deze Principaal"
331 msgid "Current DAViCal version "
332 msgstr "Huidige DAViCal versie"
334 msgid "DAV Path"
335 msgstr "DAV Pad"
337 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
338 msgstr ""
339 "DAV::resourcetype mag alleen worden ingesteld op een nieuwe waarde en kan het niet worden verwijderd."
341 msgid "DAViCal CalDAV Server"
342 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
344 msgid "DAViCal DB Schema version "
345 msgstr "DAViCal DB schema versie"
347 msgid "DAViCal Homepage"
348 msgstr "DAViCal website"
350 msgid "DAViCal Wiki"
351 msgstr "DAViCal wiki"
353 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
354 msgstr "DAViCal staat op heden enkel BIND requests toe voor collecties"
356 msgid "DKIM signature missing"
357 msgstr "DKIM handtekening ontbreekt"
359 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
360 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (DNS ERROR)"
362 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
363 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (KEY Parse ERROR)"
365 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
366 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (KEY Validation ERROR)"
368 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
369 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (Signature verification ERROR)"
371 msgid "Database Error"
372 msgstr "Database Fout"
374 msgid "Database Host"
375 msgstr "Database Host"
377 msgid "Database Name"
378 msgstr "Database Naam"
380 msgid "Database Owner"
381 msgstr "Database Eigenaar"
383 msgid "Database Password"
384 msgstr "Database Wachtwoord"
386 msgid "Database Port"
387 msgstr "Database Poort"
389 msgid "Database Username"
390 msgstr "Database Gebruikersnaam"
392 msgid "Database error"
393 msgstr "Database fout"
395 msgid "Database is Connected"
396 msgstr ""
398 msgid "Date Format Style"
399 msgstr "Opmaakstijl datum"
401 msgid "Date Style"
402 msgstr "Opmaak datum"
404 msgid "Default Privileges"
405 msgstr "Standaard Bevoegdheden"
407 msgid "Default relationships added."
408 msgstr "Standaard relaties toegevoegd."
410 msgid "Delete"
411 msgstr "Verwijder"
413 msgid "Delete Events/Collections"
414 msgstr "Verwijder Afspraken/Collecties"
416 msgid "Delete Principal"
417 msgstr "Verwijder Principaal"
419 msgid "Delete a resource or collection"
420 msgstr "Verwijder een Bron of Collectie"
422 msgid "Deleted a grant from this Principal"
423 msgstr "Deze Principaal werd een toekenning ontnomen"
425 msgid "Deleting Binding:"
426 msgstr "Verwijderen Associatie:"
428 msgid "Deleting Collection:"
429 msgstr "Verwijderen Collectie:"
431 msgid "Deleting Principal:"
432 msgstr "Verwijderen Principaal:"
434 msgid "Deleting Ticket:"
435 msgstr "Verwijderen Ticket:"
437 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
438 msgstr "Bezorg uitnodigingen van een organisator aan deze planning inbox"
440 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
441 msgstr "Bezorg bevestigingen van een genodigde aan deze planning inbox"
443 msgid "Dependencies"
444 msgstr "Afhankelijkheden"
446 msgid "Dependency"
447 msgstr "Afhankelijkheid"
449 msgid "Description"
450 msgstr "Beschrijving"
452 msgid "Destination collection does not exist"
453 msgstr "Bestemmingscollectie bestaat niet"
455 msgid "Directory on the server"
456 msgstr "Map op de server"
458 msgid "Display Name"
459 msgstr "Weergavenaam"
461 msgid "Displayname"
462 msgstr "Weergavenaam"
464 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
465 msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren"
467 msgid "Domain"
468 msgstr ""
470 msgid "EMail"
471 msgstr "E-mail"
473 msgid "EMail OK"
474 msgstr "E-mail OK"
476 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
477 msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn."
479 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
480 msgstr "FOUT: Het nieuwe wachtwoord is niet exact hetzelfde als het bevestigingswachtwoord."
482 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
483 msgstr "FOUT: Database fout bij het schrijven van de rolleninformatie"
485 msgid "Edit"
486 msgstr "Wijzig"
488 msgid "Edit this user record"
489 msgstr "Wijzig deze gebruiker"
491 msgid "Email Address"
492 msgstr "E-mailadres"
494 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
495 msgstr ""
496 "Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord te krijgen via e-"
497 "mail"
499 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
500 msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om U aan te melden"
502 #, php-format
503 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
504 msgstr "Fout NoGroupFound met filter &gt; %s &lt;, attributen &gt; %s &lt;, dn &gt; %s &lt;"
506 #, php-format
507 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
508 msgstr "Fout NoUserFound met filter &gt; %s &lt;, attributen &gt; %s &lt;, dn &gt; %s &lt;"
510 msgid "Error querying database."
511 msgstr "Fout bij het bevragen van de database"
513 msgid "Error writing calendar details to database."
514 msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database"
516 msgid "Error writing calendar properties to database."
517 msgstr "Fout bij het schrijven van agenda-eigenschappen naar de database"
519 msgid "European"
520 msgstr "Europees"
522 msgid "European (d/m/y)"
523 msgstr "Europees (d/m/y)"
525 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
526 msgstr "Bestaande bron stemt niet overeen met \"If-Match\" header - niet geaccepteerd."
528 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
529 msgstr "Bestaande bron stemt overeen met \"If-None-Match\" header - niet geaccepteerd."
531 msgid "Expires"
532 msgstr "Verstrijkt"
534 msgid "External Calendars"
535 msgstr "Externe Agenda's"
537 msgid "External Url"
538 msgstr "Externe Url"
540 msgid "Fail"
541 msgstr "Mislukt"
543 msgid "Failed to write collection."
544 msgstr "Collectie schrijven mislukt."
546 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
547 msgstr "Feeds worden alleen ondersteund voor agenda's op dit moment."
549 msgid "For access to the"
550 msgstr "Voor toegang tot de"
552 msgid "Forbidden"
553 msgstr "Verboden"
555 msgid "Free/Busy"
556 msgstr "Vrij/Bezet"
558 msgid "Full Name"
559 msgstr "Volledige Naam"
561 msgid "Fullname"
562 msgstr "Volledige Naam"
564 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
565 msgstr "GET requests op collecties worden enkel ondersteund op agenda's"
567 msgid "GNU gettext support"
568 msgstr "GNU gettext ondersteuning"
570 msgid "GO!"
571 msgstr "Ga!"
573 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
574 msgstr "Ga naar de DAViCal feature requests"
576 msgid "Grant"
577 msgstr "Toekenning"
579 msgid "Granting new privileges from this Principal"
580 msgstr "Nieuwe bevoegdheden toekennen van deze Principaal"
582 #. Translators: in the sense of a group of people
583 msgid "Group"
584 msgstr "Groep"
586 msgid "Group Members"
587 msgstr "Groepsleden"
589 msgid "Group Memberships"
590 msgstr "Groep-lidmaatschappen"
592 msgid "Group Principals"
593 msgstr "Groep-Principalen"
595 msgid "Has Members"
596 msgstr "Heeft leden"
598 msgid "Help"
599 msgstr "Hulp"
601 msgid "Help on the current screen"
602 msgstr "Help op het huidige scherm"
604 msgid "Help! I've forgotten my password!"
605 msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
607 msgid "Home"
608 msgstr "Thuis"
610 msgid "Home "
611 msgstr ""
613 msgid "Home Page"
614 msgstr "Website"
616 msgid "ID"
617 msgstr "ID"
619 msgid "ISO Format"
620 msgstr "ISO formaat"
622 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
623 msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)"
625 #. Translators: short for 'Identifier'
626 msgid "Id"
627 msgstr "Id"
629 msgid "If you have forgotten your password then"
630 msgstr "Indien u uw wachtwoord vergeten bent dan"
632 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
633 msgstr "Indien u toegang wilt aanvragen, e-mail dan"
635 msgid "Import all .ics files of a directory"
636 msgstr "Importeer alle ics-bestanden in een map"
638 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
639 msgstr "Importeer agenda's en synchroniseer LDAP"
641 msgid "Inactive Principals"
642 msgstr "Niet-actieve Principalen"
644 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
645 msgstr "Onjuist 'content type' voor adresboek"
647 msgid "Incorrect content type for calendar: "
648 msgstr "Onjuist 'content type' voor agenda"
650 msgid "Invalid user name or password."
651 msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
653 msgid "Invalid username or password."
654 msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
656 msgid "Is Member of"
657 msgstr "Is lid van"
659 msgid "Is a Calendar"
660 msgstr "Is een Agenda"
662 msgid "Is an Addressbook"
663 msgstr "Is een Adresboek"
665 msgid "Is this user active?"
666 msgstr "Is deze gebruiker actief?"
668 msgid "Items in Collection"
669 msgstr "Items in Collectie"
671 msgid "Joined"
672 msgstr "Gekoppeld"
674 msgid "Language"
675 msgstr "Taal"
677 msgid "Last used"
678 msgstr "Laatst gebruikt"
680 msgid "List External Calendars"
681 msgstr "Lijst met Externe Agenda's"
683 msgid "List Groups"
684 msgstr "Toon groepen"
686 msgid "List Resources"
687 msgstr "Toon bronnen"
689 msgid "List Users"
690 msgstr "Toon gebruikers"
692 msgid "Load From File"
693 msgstr "Inladen van bestand"
695 msgid "Locale"
696 msgstr "Landinstellingen"
698 msgid "Location"
699 msgstr "Plaats"
701 msgid "Log On Please"
702 msgstr "Meld U aan, alstublieft"
704 msgid "Log out of DAViCal"
705 msgstr "Afmelden uit DAViCal"
707 msgid "Logout"
708 msgstr "Afmelden"
710 msgid "Member deleted from this Group Principal"
711 msgstr "Lid verwijderd van deze groep-Principaal"
713 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
714 msgstr ""
715 "Het grootste deel van DAViCal zal werken, maar upgraden naar PHP 5.2 of hoger wordt sterk aanbevolen."
717 msgid "Name"
718 msgstr "Naam"
720 msgid "New Collection"
721 msgstr "Nieuwe Collectie"
723 msgid "New Password"
724 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
726 msgid "New Principal"
727 msgstr "Nieuwe Principaal"
729 #. Translators: not 'Yes'
730 msgid "No"
731 msgstr "Nee"
733 msgid "No calendar content"
734 msgstr "Geen agenda-inhoud"
736 msgid "No collection found at that location."
737 msgstr "Geen collectie gevonden op die plaats"
739 msgid "No resource exists at the destination."
740 msgstr ""
742 msgid "No summary"
743 msgstr "Geen samenvatting"
745 #. Translators: short for 'Number'
746 msgid "No."
747 msgstr "Aantal"
749 msgid "No. of Collections"
750 msgstr "Aantal Collecties"
752 msgid "No. of Principals"
753 msgstr "Aantal Principalen"
755 msgid "No. of Resources"
756 msgstr "Aantal bronnen"
758 msgid "Not overwriting existing destination resource"
759 msgstr "Bestaande doelbron wordt niet overschreven"
761 msgid "Opaque"
762 msgstr "Transparantie"
764 msgid "Organizer Missing"
765 msgstr ""
767 msgid "Override a Lock"
768 msgstr "Negeer een Lock"
770 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
771 msgstr "PDO PostgreSQL drivers"
773 msgid "PHP DateTime class"
774 msgstr "PHP DateTime class"
776 msgid "PHP LDAP module available"
777 msgstr "PHP LDAP module beschikbaar"
779 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
780 msgstr "PHP Magic Quotes GPC uit"
782 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
783 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime uit"
785 msgid "PHP PDO module available"
786 msgstr "PHP PDO module beschikbaar "
788 msgid "PHP calendar extension available"
789 msgstr "PHP calendar extensie beschikbaar"
791 msgid "PHP curl support"
792 msgstr ""
794 msgid "PHP iconv support"
795 msgstr "PHP iconv ondersteuning"
797 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
798 msgstr "PHP gebruikt geen 'Apache Filter'-modus"
800 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
801 msgstr ""
803 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
804 msgstr "PUT in een collectie is enkel toegestaan voor het type text/calendar tegen een agenda collectie"
806 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
807 msgstr "PUT naar een collectie is enkel toegestaan indien het een text/vcard betreft naar een adresboek"
809 msgid "Passed"
810 msgstr "Geslaagd"
812 msgid "Password"
813 msgstr "Wachtwoord"
815 msgid "Path"
816 msgstr "Pad"
818 msgid "Person"
819 msgstr "Persoon"
821 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
822 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van het toegangsticket - zie hieronder"
824 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
825 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de associatie - zie hieronder"
827 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
828 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de collectie - zie hieronder"
830 msgid "Please confirm deletion of the principal"
831 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de Principaal"
833 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
834 msgstr "Noteer a.u.b. het tijdstip en breng de beheerder van Uw systeem op de hoogte."
836 msgid "Principal"
837 msgstr "Principaal"
839 msgid "Principal Collections"
840 msgstr "Principaal collecties"
842 msgid "Principal Grants"
843 msgstr "Toekenningen aan deze Principaal"
845 msgid "Principal ID"
846 msgstr "Principaal ID"
848 msgid "Principal Type"
849 msgstr "Principaal Type"
851 msgid "Principal deleted"
852 msgstr "Principaal verwijderd"
854 msgid "Privileges"
855 msgstr "Bevoegdheden"
857 msgid "Privileges granted to All Users"
858 msgstr "Bevoegdheden aan alle Gebruikers toegekend"
860 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
861 msgstr "Bevoegdheden tot verzenden van planning-berichten"
863 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
864 msgstr "Bevoegdheden tot delegeren van planning-beslissingen"
866 msgid "Property is read-only"
867 msgstr "Eigenschap is alleen-lezen"
869 #. Translators: in the sense of being available to all users
870 msgid "Public"
871 msgstr "Openbaar"
873 msgid "Publicly Readable"
874 msgstr "Openbaar voor iedereen"
876 msgid "REPORT body contains no XML data!"
877 msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!"
879 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
880 msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML"
882 msgid "Read"
883 msgstr "Lees"
885 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
886 msgstr "Bevraag ACLs voor een bron of collectie"
888 msgid "Read Access Controls"
889 msgstr "Bevraag Toegangscontrole"
891 msgid "Read Current User's Access"
892 msgstr "Bevraag de bevoegdheden van de huidige gebruiker"
894 msgid "Read Free/Busy Information"
895 msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet-informatie"
897 msgid "Read the content of a resource or collection"
898 msgstr "Bevraag de inhoud van een bron of collectie"
900 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
901 msgstr "Bevraag de toegangsmogelijkheden van de huidige gebruiker m.b.t. deze bron"
903 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
904 msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet informatie m.b.t. een collectie/agenda"
906 msgid "Read/Write"
907 msgstr "Lees/Schrijf"
909 msgid "References"
910 msgstr "Referenties"
912 msgid "Remove"
913 msgstr "Verwijder"
915 msgid "Remove a lock"
916 msgstr "Verwijder een beveiliging"
918 msgid "Remove dangling external calendars"
919 msgstr "Verwijder achtergelaten externe agenda's"
921 msgid "Report Bug"
922 msgstr "Rapporteer softwarefout"
924 msgid "Report a bug in the system"
925 msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem"
927 msgid "Request Feature"
928 msgstr "Vraag een feature aan"
930 msgid "Request body is not valid XML data!"
931 msgstr "Request body is geen geldige XML data"
933 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
934 msgid "Resource"
935 msgstr "Bron"
937 msgid "Resource Calendar Principals"
938 msgstr "Bron Agenda Principalen"
940 msgid "Resource Not Found."
941 msgstr "Bron niet gevonden"
943 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
944 msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet verwijderd"
946 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
947 msgstr "Bronnen kunnen niet omgezet worden in Collecties en vice versa"
949 msgid "Revoke"
950 msgstr "Herroepen"
952 msgid "SRV Record"
953 msgstr ""
955 msgid "Schedule Deliver"
956 msgstr "Levering van de planning"
958 msgid "Schedule Send"
959 msgstr "Verzending van de planning"
961 msgid "Schedule Transparency"
962 msgstr "Transparantie van de planning"
964 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
965 msgstr "Planning: Lever een antwoord af"
967 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
968 msgstr "Planning: Lever een uitnodiging af"
970 msgid "Scheduling: Delivery"
971 msgstr "Planning: Bezorging"
973 msgid "Scheduling: Query free/busy"
974 msgstr "Planning: Bevraag Vrij/Bezet"
976 msgid "Scheduling: Send a Reply"
977 msgstr "Planning: Verzend een antwoord"
979 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
980 msgstr "Planning: Verzend een uitnodiging"
982 msgid "Scheduling: Send free/busy"
983 msgstr "Planning: Verzend Vrij/Bezet"
985 msgid "Scheduling: Sending"
986 msgstr "Planning: Verzenden"
988 msgid "Send free/busy enquiries"
989 msgstr "Verzend Vrij/Bezet-rondvraag"
991 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
992 msgstr "Verzend planning-informatie als een organisator vanwege de eigenaar van deze planning-outbox"
994 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
995 msgstr "Verzend planning-antwoorden als een genodigde vanwege de eigenaar van deze planning-outbox"
997 msgid "Set free/busy privileges"
998 msgstr "'Vrij/Bezet'-bevoegdheden instellen"
1000 msgid "Set read privileges"
1001 msgstr "'Alleen-lezen'-bevoegdheden instellen"
1003 msgid "Set read+write privileges"
1004 msgstr "'Lees+Schrijf'-bevoegdheden instellen"
1006 msgid ""
1007 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
1008 msgstr ""
1009 "Configureer het pad waar uw ics zal worden bewaard, bijvoorbeeld 'kalender' zal worden verwezen als /"
1010 "caldav.php/gebruikersnaam/kalender/"
1012 msgid "Setup"
1013 msgstr "Configureren"
1015 msgid "Setup DAViCal"
1016 msgstr "DAViCal instellen"
1018 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Show help on"
1022 msgstr "Toon hulp over"
1024 msgid "Site Statistics"
1025 msgstr "Website statistieken"
1027 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1028 msgstr "Website statistieken vereisen dat de database beschikbaar is"
1030 msgid "Some properties were not able to be changed."
1031 msgstr "Sommige eigenschappen konden niet gewijzigd worden."
1033 msgid "Some properties were not able to be set."
1034 msgstr "Sommige eigenschappen konden niet ingesteld worden."
1036 msgid "Source resource does not exist."
1037 msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet"
1039 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1040 msgstr "Bijzondere collecties kunnen geen Agenda of andere bijzondere collectie bevatten."
1042 msgid "Specific Privileges"
1043 msgstr "Specifieke bevoegdheden"
1045 #, php-format
1046 msgid "Stable: %s, We have: %s !"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Status"
1050 msgstr "Status"
1052 #, php-format
1053 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1054 msgstr "Status: %d, Bericht: %s, Gebruiker: %d, Pad: %s"
1056 msgid "Submit"
1057 msgstr "Verzend"
1059 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1060 msgstr "Suhosin \"server.strip\" uitgeschakeld"
1062 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1063 msgstr "Synchroniseer LDAP groepen met DAViCal"
1065 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1066 msgstr "Synchroniseer LDAP met DAViCal"
1068 msgid "Target"
1069 msgstr "Doel"
1071 msgid "That destination name contains invalid characters."
1072 msgstr "De naam van dat doel bevat ongeldige karakters"
1074 msgid "That resource is not present on this server."
1075 msgstr "Die bron is niet aanwezig op deze server"
1077 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1078 msgstr "De 'BIND request' MOET een bestaande bron identificeren"
1080 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1081 msgstr "De 'BIND request-URI' MOET een collectie identificeren"
1083 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1084 msgstr "De 'BIND method' is niet toegestaan op die locatie"
1086 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1087 msgstr "De 'CalDAV:schedule-calendar-transp'-eigenschap kan enkel toegepast worden op een agenda."
1089 msgid "The DAViCal Home Page"
1090 msgstr "De DAViCal website"
1092 msgid "The access ticket will be deleted."
1093 msgstr "Het toegangsticket zal verwijderd worden"
1095 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1096 msgstr "Het 'addressbook-query' rapport moet uitgevoerd worden in een collectie/adresboek"
1098 msgid "The application failed to understand that request."
1099 msgstr "De toepassing kent dat verzoek niet."
1101 msgid "The application program does not understand that request."
1102 msgstr "Deze applicatie begrijpt dat verzoek niet."
1104 msgid "The binding will be deleted."
1105 msgstr "De associatie zal verwijderd worden"
1107 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1108 msgstr "Het agenda-pad bevat niet-toegestane tekens."
1110 msgid ""
1111 "The calendar-free-busy-set is superseded by the  schedule-calendar-transp property of a calendar "
1112 "collection."
1113 msgstr ""
1115 msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
1116 msgstr ""
1118 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1119 msgstr "Het 'calendar-query' rapport moet uitgevoerd worden in een collectie/agenda"
1121 msgid "The collection name may not be blank."
1122 msgstr "De naam van de collectie kan niet leeg gelaten worden"
1124 msgid "The destination collection does not exist"
1125 msgstr "De doel-collectie bestaat niet"
1127 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1128 msgstr "De weergavenaam kan enkel bij collecties, principalen of associaties ingesteld worden"
1130 msgid "The email address really should not be blank."
1131 msgstr "Het emailadres kan echt niet leeg gelaten worden"
1133 #, php-format
1134 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1135 msgstr "Het bestand \"%s\" is niet UTF-8 ge-encodeerd. Ga de foutmelding na voor meer details"
1137 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1138 msgstr "Het bestand is niet UTF-8 ge-encodeerd, bekijk aub de foutmelding voor meer details."
1140 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1141 msgstr "De volledige naam voor deze persoon, groep of ander soort prinicpaal"
1143 msgid "The full name must not be blank."
1144 msgstr "De volledige naam kan niet leeg gelaten worden"
1146 msgid "The name this user can log into the system with."
1147 msgstr "De naam waarmee deze gebruiker zich op het systeem kan aanmelden."
1149 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1150 msgstr "De map op de server waar uw ics-bestanden zich bevinden."
1152 msgid "The preferred language for this person."
1153 msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker"
1155 #, php-format
1156 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1157 msgstr "De principaal \"%s\" bestaat niet"
1159 msgid "The style of dates used for this person."
1160 msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker"
1162 msgid "The user's e-mail address."
1163 msgstr "Het e-mailadres van de gebruiker"
1165 msgid "The user's full name."
1166 msgstr "De volledige naam van de gebruiker"
1168 msgid "The user's password for logging in."
1169 msgstr "Het wachtwoord waarmee de gebruiker zich aanmeldt"
1171 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1172 msgstr "De gebruikersnaam kan niet leeg gelaten worden en kan geen slash bevatten"
1174 msgid "There was an error reading from the database."
1175 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen uit de database."
1177 msgid "There was an error writing to the database."
1178 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database"
1180 msgid ""
1181 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1182 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1183 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1184 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1185 msgstr ""
1186 "Deze actie doet het volgende:<ul><li>controleer op geldige groepen in de LDAP-directory</"
1187 "li><li>controleer op groepen in DAViCal</li></ul>dan<ul><li>als er een groep aanwezig is in DAViCal "
1188 "maar niet in LDAP: als inactief markeren in DAViCal</li><li>als er een groep bestaat in LDAP, maar "
1189 "niet in DAViCal: de groep in DAViCal aanmaken</li><li>als een groep in LDAP en DAViCal bestaat: de "
1190 "informatie in DAViCal bijwerken</li></ul>"
1192 msgid ""
1193 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1194 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1195 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1196 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1197 msgstr ""
1198 "Deze actie doet het volgende:<ul><li>controleer op geldige gebruikers in de LDAP-directory</"
1199 "li><li>controleer op gebruikers in DAViCal</li></ul>dan<ul><li>als een gebruiker aanwezig is in "
1200 "DAViCal maar niet in LDAP: markeer hem als inactief in DAViCal</li><li>als een gebruiker aanwezig is "
1201 "in LDAP, maar niet in DAViCal: de gebruiker in DAViCal aanmaken</li><li>als een gebruiker aanwezig is "
1202 "in LDAP en DAViCal: de informatie in DAViCal bijwerken</li></ul>"
1204 msgid ""
1205 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1206 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1207 msgstr ""
1208 "Deze pagina controleert in de eerste plaats de omgeving die nodig is om DAViCal correct te laten "
1209 "werken. Suggesties of patches om het meer nuttige dingen te laten doen zullen dankbaar worden "
1210 "ontvangen."
1212 msgid ""
1213 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1214 "calendar for each file to import."
1215 msgstr ""
1216 "Deze procedure zal elk bestand van het type \"gebruikersnaam.ics\" in een bepaalde map importeren en "
1217 "een gebruikersnaam en kalender voor elk te importeren bestand aanmaken."
1219 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1220 msgstr "Deze server ondersteunt alleen het 'text/calendar'-formaat voor Vrij/Bezet-URL's"
1222 msgid "Ticket ID"
1223 msgstr "Ticket ID"
1225 msgid "Time"
1226 msgstr "Tijd"
1228 msgid "To Collection"
1229 msgstr "Naar Collectie"
1231 msgid "To ID"
1232 msgstr "Naar ID"
1234 msgid "Toggle all privileges"
1235 msgstr "Vink alle bevoegdheden aan/af"
1237 msgid "Tools"
1238 msgstr "Extra"
1240 msgid "Transparent"
1241 msgstr "Transparant"
1243 msgid "URL"
1244 msgstr "URL"
1246 msgid "US Format"
1247 msgstr "US Formaat"
1249 msgid "Unauthenticated User"
1250 msgstr "Niet-geverifieerde gebruiker"
1252 msgid "United States of America (m/d/y)"
1253 msgstr "Verenigde Staten van Amerika (m/d/y)"
1255 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1256 msgstr ""
1258 msgid "Update"
1259 msgstr "Bijwerken"
1261 msgid "Updated"
1262 msgstr "Bijgewerkt"
1264 msgid "Updating Collection record."
1265 msgstr "Collectie bijwerken"
1267 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1268 msgstr "Lid van deze Groep Principaal bijwerken"
1270 msgid "Updating Principal record."
1271 msgstr "Principaal bijwerken"
1273 msgid "Updating grants by this Principal"
1274 msgstr "Bijwerken van toekenningen door deze Principaal"
1276 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1277 msgstr "DAViCal database schema bijwerken"
1279 msgid "Upgrade Database"
1280 msgstr "Database bijwerken"
1282 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1283 msgstr ""
1285 msgid "User Calendar Principals"
1286 msgstr "Principalen van de Agenda van deze Gebruiker"
1288 msgid "User Details"
1289 msgstr "Gebruikersgegevens"
1291 msgid "User Functions"
1292 msgstr "Gebruikersfuncties"
1294 msgid "User Name"
1295 msgstr "Gebruikersnaam"
1297 msgid "User Roles"
1298 msgstr "Gebruikersrollen"
1300 msgid "User is active"
1301 msgstr "Gebruiker is actief"
1303 msgid "User record written."
1304 msgstr "Gebruiker weggeschreven."
1306 msgid "Username"
1307 msgstr "Gebruikersnaam"
1309 msgid "View My Details"
1310 msgstr "Bekijk mijn gegevens"
1312 msgid "View my own principal record"
1313 msgstr "Bekijk mijn eigen Principaal"
1315 msgid "View this user record"
1316 msgstr "Bekijk deze gebruiker"
1318 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1319 msgstr "Bezoek de DAViCal wiki"
1321 #, php-format
1322 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1323 msgstr "Wilt: %s, Nu: %s"
1325 msgid ""
1326 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1327 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1328 msgstr ""
1329 "Opgelet: er zijn geen actieve admin gebruikers! U moet dit oplossen vóór u zich afmeldt. Overweeg het "
1330 "gebruik van de '$c->do_not_sync_from_ldap' configuratie-instelling."
1332 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1333 msgstr "Nadat het e-mailadres van de gebruiker bevestigd is."
1335 msgid "Write"
1336 msgstr "Schrijf"
1338 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1339 msgstr "Schrijf ACLs voor een bron of collectie"
1341 msgid "Write Access Controls"
1342 msgstr "Schrijf Bevoegdheden"
1344 msgid "Write Data"
1345 msgstr "Schrijf Gegevens"
1347 msgid "Write Metadata"
1348 msgstr "Schrijf Metadata"
1350 msgid "Write content"
1351 msgstr "Schrijf inhoud"
1353 msgid "Write properties"
1354 msgstr "Schrijf eigenschappen"
1356 msgid "Yes"
1357 msgstr "Ja"
1359 msgid "You are editing"
1360 msgstr "U bent aan het bijwerken"
1362 msgid "You are not authorised to use this function."
1363 msgstr "U bent niet bevoegd om deze functie te gebruiken"
1365 msgid "You are viewing"
1366 msgstr "U bent aan het bekijken"
1368 msgid "You do not have permission to modify this record."
1369 msgstr "U bent niet bevoegd om deze record bij te werken"
1371 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1372 msgstr "U kan 'PUT' niet toepassen op de URL van een collectie"
1374 msgid "You must log in to use this system."
1375 msgstr "U moet zich aanmelden om dit systeem te gebruiken."
1377 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1378 msgstr "Uw configuratie heeft PHP fouten weergegeven die gecorrigeerd moeten worden"
1380 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1381 msgstr "De 'calendar-timezone'-eigenschap is enkel geldig voor een agenda."
1383 #, php-format
1384 msgid "directory %s is not readable"
1385 msgstr "Map %s kan niet worden gelezen"
1387 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1388 msgstr "drivers_imap_pam : 'imap_url'-parameter niet ingesteld in /etc/davical/*-conf.php"
1390 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1391 msgstr "drivers_ldap : Kan TLS niet starten: ldap_start_tls() mislukt"
1393 #, php-format
1394 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1395 msgstr "drivers_ldap : Binden met host %1$s via poort %2$s met bindDN %3$s mislukt"
1397 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1398 msgstr "drivers_ldap : LDAP instellen om protocol versie 3 te gebruiken mislukt, TLS niet ondersteund"
1400 msgid ""
1401 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1402 "LDAP server is reachable"
1403 msgstr ""
1404 "drivers_ldap : Kan niet binden met LDAP - kijk de configuratie (bindDN en passDN) na en zorg ervoor "
1405 "dat de LDAP server bereikbaar is"
1407 #, php-format
1408 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1409 msgstr "drivers_ldap : Kan geen verbinding maken met LDAP met poort %s op host %s"
1411 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1412 msgstr "drivers_ldap : functie ldap_connect niet ingesteld, kijk Uw php_ldap module na"
1414 #, php-format
1415 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1416 msgstr "drivers_pwauth_pam : Kan bestand %s niet vinden"
1418 #, php-format
1419 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1420 msgstr "drivers_squid_pam : Kan bestand %s niet vinden"
1422 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1423 msgid "forget me not"
1424 msgstr "Aangemeld blijven"
1426 msgid "from principal"
1427 msgstr "van Principaal"
1429 msgid "iSchedule Domains"
1430 msgstr ""
1432 msgid "invalid request"
1433 msgstr ""
1435 msgid "path to store your ics"
1436 msgstr "map waar Uw ics-bestanden zullen worden bewaard"
1438 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1439 msgstr ""
1441 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1442 msgstr ""
1444 msgid "unauthenticated"
1445 msgstr "niet geverifieerd"
1447 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1448 msgstr "U moet zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord die U zijn toegewezen."