document closed Debian bug
[davical.git] / po / de.po
blob58d9ae00f6fe50982f686814170a9faa13baf416
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 # fmms <mail@felixmoeller.de>, 2011.
8 #   <mail@felixmoeller.de>, 2011, 2012.
9 # spasstl <marty@xemail.de>, 2011.
10 # thoerb <thoerb@hotmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-05-01 10:03+1200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:26+0000\n"
17 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
18 "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/de/)\n"
19 "Language: de\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%F %T"
27 msgstr "%F %T"
29 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
30 msgid "%T"
31 msgstr "%T"
33 msgid "*** Default Locale ***"
34 msgstr "*** Standard-Locale ***"
36 msgid "*** Unknown ***"
37 msgstr "*** unbekannt ***"
39 #, php-format
40 msgid "- adding %s to group : %s"
41 msgstr "- füge %s der Gruppe %s hinzu"
43 #, php-format
44 msgid "- adding users %s to group : %s"
45 msgstr "- füge Benutzer %s der Gruppe %s hinzu"
47 #, php-format
48 msgid "- creating groups : %s"
49 msgstr "- erstelle Gruppen: %s"
51 #, php-format
52 msgid "- creating record for users :  %s"
53 msgstr "- erstelle Eintrag für Benutzer: %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivate groups : %s"
57 msgstr "- deaktiviere Gruppen: %s"
59 #, php-format
60 msgid "- deactivating users : %s"
61 msgstr "- deaktiviere Benutzer: %s"
63 #, php-format
64 msgid "- nothing done on : %s"
65 msgstr "- nichts verändert an: %s"
67 #, php-format
68 msgid "- removing %s from group : %s"
69 msgstr "- entferne %s aus der Gruppe %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating groups : %s"
73 msgstr "- aktualisiere Gruppen: %s"
75 #, php-format
76 msgid "- updating user records : %s"
77 msgstr "- aktualisiere Benutzereinträge: %s"
79 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
80 msgstr ""
81 "<b>WARNUNG: Vor dem Einfügen der ICS-Kalenderdatei werden alle Termine in diesem Pfad gelöscht</b>"
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "<h1>Help</h1>\n"
86 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
87 "Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
90 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
91 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
92 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
93 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
94 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
95 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
96 "archives can be helpful too.</p>"
97 msgstr ""
98 "<h1>Hilfe</h1>\n"
99 "<p>Besuchen Sie die <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal-Homepage</a> oder "
100 "schauen Sie \n"
101 "in das <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal-Wiki</a> um Hilfe zu erhalten."
102 "</p>\n"
103 "<p>Falls Sie dort nicht die gesuchten Informationen finden, können Sie uns über <a href=\"http://de."
104 "wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> im\n"
105 "Channel <b>#davical</b> auf <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> "
106 "besuchen\n"
107 "oder Ihre Frage an die <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
108 "target=\"_blank\">DAViCal-Users-Mailingliste</a> schicken.</p>\n"
109 "<p>Das <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal-Users-"
110 "Mailingliste\" target=\"_blank\">Archiv der Mailingliste\n"
111 "könnte ebenfalls interessant sein.</p>"
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
116 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
117 msgstr ""
118 "<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen, müssen Sie sich mit demBenutzernamen und dem Passwort "
119 "anmelden, die ihnen zugeteilt wurden.</p><p>Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie eine E-Mail "
120 "an %s.</p>"
122 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
123 msgstr "Eine DAViCal-Prinzipalen-Sammlung darf nur andere Sammlungen enthalten"
125 msgid "A collection already exists at that location."
126 msgstr "An diesem Ort ist bereits eine Sammlung vorhanden."
128 msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
129 msgstr ""
131 msgid "A resource already exists at the destination."
132 msgstr "Die Ressource existiert bereits am Ziel."
134 msgid "AWL Library version "
135 msgstr "Version der AWL-Bibliothek"
137 msgid "Access Tickets"
138 msgstr "Zugriffsanfragen"
140 msgid "Access ticket deleted"
141 msgstr "Zugriffsanfrage gelöscht"
143 msgid "Action"
144 msgstr "Aktion"
146 msgid "Active"
147 msgstr "Aktiv"
149 msgid "Adding new member to this Group Principal"
150 msgstr "Füge neues Mitglied zu diesem Gruppenprinzipalen hinzu"
152 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
153 msgid "Admin"
154 msgstr "Admin"
156 msgid "Administration"
157 msgstr "Administration"
159 msgid "Administrator"
160 msgstr "Administrator"
162 msgid "All"
163 msgstr "Alle"
165 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
166 msgstr "Sämtliche Daten der Sammlung werden unwiderruflich gelöscht."
168 #, php-format
169 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
170 msgstr "All Ereignisse des Benutzers \"%s\" wurden gelöscht und durch die aus der Datei %s ersetzt"
172 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
173 msgstr "Alle Kalender und Termine des Prinzipals werden unwiderruflich gelöscht."
175 msgid "All privileges"
176 msgstr "Alle Rechte"
178 msgid "All requested changes were made."
179 msgstr "Alle gewünschten Änderungen wurden durchgeführt."
181 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
182 msgstr "Erlaube Frei-/Beschäftigt-Anfragen an den Besitzer dieser Termineingangsbox "
184 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
185 msgstr "Ein \"Administrator\" besitzt alle Rechte im DAViCal-System"
187 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
188 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen keine Kalender verändern"
190 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
191 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer können nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
193 msgid "Append"
194 msgstr ""
196 msgid "Application DB User"
197 msgstr "Anwendungsdatenbankbenutzer"
199 msgid "Apply Changes"
200 msgstr "Änderungen anwenden"
202 msgid "Apply DB Patches"
203 msgstr "Datenbankkorrekturen anwenden"
205 msgid "Attachment"
206 msgstr "Anhang"
208 msgid "Authentication server unavailable."
209 msgstr ""
211 msgid "Binding deleted"
212 msgstr "Zuordnung gelöscht"
214 msgid "Bindings to other collections"
215 msgstr "Zuordnungen zu anderen Sammlungen"
217 msgid "Bindings to this Collection"
218 msgstr "Zuordnungen zu dieser Sammlung"
220 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
221 msgstr "Zuordnungen zur Sammlung dieses Prinzipalen"
223 msgid "Body contains no XML data!"
224 msgstr "Der Hauptteil enthält kein XML!"
226 msgid "Bound As"
227 msgstr "Zugeordnet als"
229 msgid "Browse all users"
230 msgstr "Zeige alle Benutzer"
232 msgid "Busy"
233 msgstr "beschäftigt"
235 #, php-format
236 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
237 msgstr "Kalender \"%s\" wurde hochgeladen."
239 msgid "Calendar Principals"
240 msgstr "Kalenderprinzipalen"
242 msgid "Calendar Timezone"
243 msgstr "Zeitzone des Kalenders"
245 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
246 msgstr "Es können nur Tickets für Ihre eigenen Sammlungen erstellt werden"
248 msgid "Categories"
249 msgstr "Kategorien"
251 msgid "Change Password"
252 msgstr "Passwort ändern"
254 msgid "Click to display user details"
255 msgstr "Klicken, um Benutzerdetails anzuzeigen"
257 msgid "Click to edit principal details"
258 msgstr "Klicken, um Details des Prinzipalen zu bearbeiten"
260 msgid "Collection"
261 msgstr "Sammlung"
263 msgid "Collection Grants"
264 msgstr "Berechtigungen für Sammlung"
266 msgid "Collection ID"
267 msgstr "Sammlungs-ID"
269 msgid "Collection deleted"
270 msgstr "Sammlung gelöscht"
272 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
273 msgstr "Sammlungen können nicht gleichzeitig CalDAV-Kalender und -Adressbuch sein"
275 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
276 msgstr "Konfiguration von Kalender-Clients für DAViCal"
278 msgid "Configuring DAViCal"
279 msgstr "DAViCal-Konfiguration"
281 msgid "Confirm"
282 msgstr "Bestätigen"
284 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
285 msgstr "Löschen der Zuordnung bestätigen"
287 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
288 msgstr "Löschen der Sammlung bestätigen"
290 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
291 msgstr "Löschen des Prinzipalen bestätigen"
293 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
294 msgstr "Löschen des Tickets bestätigen"
296 msgid "Confirm Password"
297 msgstr "Passwort bestätigen"
299 msgid "Confirm the new password."
300 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
302 msgid "Could not retrieve"
303 msgstr "Aufruf fehlgeschlagen"
305 msgid "Create"
306 msgstr "Erstellen"
308 msgid "Create Collection"
309 msgstr "Sammlung erstellen"
311 msgid "Create Events/Collections"
312 msgstr "Termine/Sammlungen erstellen"
314 msgid "Create New Collection"
315 msgstr "Neue Sammlung erstellen"
317 msgid "Create New Principal"
318 msgstr "Neuen Prinzipalen erstellen"
320 msgid "Create Principal"
321 msgstr "Prinzipalen anlegen"
323 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
324 msgstr "Einen neuen Prinzipalen (z.B. neuen Benutzer, Ressource oder Gruppe) erstellen"
326 msgid "Create a resource or collection"
327 msgstr "Neue Ressource oder Sammlung erstellen"
329 msgid "Creating new Collection."
330 msgstr "Erstelle neue Sammlung."
332 msgid "Creating new Principal record."
333 msgstr "Erstelle neuen Prinizipalen."
335 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
336 msgstr "Generiere ein neues Ticket, um diesem Prinzipalen Berechtigungen zu verleihen"
338 msgid "Current DAViCal version "
339 msgstr "aktuelle DAViCal-Version"
341 msgid "DAV Path"
342 msgstr "DAV-Pfad"
344 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
345 msgstr "DAV::resourcetype darf nur auf einen neuen Wert gesetzt, nicht aber gelöscht werden."
347 msgid "DAViCal CalDAV Server"
348 msgstr "DAViCal-CalDAV-Server"
350 msgid "DAViCal DB Schema version "
351 msgstr "Version des DAViCal-Datenbankschemas"
353 msgid "DAViCal Homepage"
354 msgstr "DAViCal-Startseite"
356 msgid "DAViCal Wiki"
357 msgstr "DAViCal-Wiki"
359 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
360 msgstr "DAViCal erlaubt momentan nur BIND-Anfragen für Sammlungen."
362 msgid "DKIM signature missing"
363 msgstr "DKIM-Signatur fehlt"
365 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
366 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (DNS ERROR)"
368 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
369 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Parse ERROR)"
371 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
372 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Validation ERROR)"
374 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
375 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (Signature verification ERROR)"
377 msgid "Database Error"
378 msgstr "Datenbankfehler"
380 msgid "Database Host"
381 msgstr "Datenbankserver"
383 msgid "Database Name"
384 msgstr "Datenbankname"
386 msgid "Database Owner"
387 msgstr "Datenbankbesitzer"
389 msgid "Database Password"
390 msgstr "Datenbankpasswort"
392 msgid "Database Port"
393 msgstr "Datenbankport"
395 msgid "Database Username"
396 msgstr "Datenbankbenutzername"
398 msgid "Database error"
399 msgstr "Datenbankfehler"
401 msgid "Database is Connected"
402 msgstr ""
404 msgid "Date Format Style"
405 msgstr "Datumsformat"
407 msgid "Date Style"
408 msgstr "Datumsformat"
410 msgid "Default Privileges"
411 msgstr "Standardrechte"
413 msgid "Default relationships added."
414 msgstr "Standardbeziehungen hinzugefügt."
416 msgid "Delete"
417 msgstr "Löschen"
419 msgid "Delete Events/Collections"
420 msgstr "Termine/Sammlungen löschen"
422 msgid "Delete Principal"
423 msgstr "Prinzipalen löschen"
425 msgid "Delete a resource or collection"
426 msgstr "Ressource oder Sammlung löschen"
428 msgid "Deleted a grant from this Principal"
429 msgstr "Eine Berechtigung von diesem Principalen wurde gelöscht"
431 msgid "Deleting Binding:"
432 msgstr "Lösche Zuordnung:"
434 msgid "Deleting Collection:"
435 msgstr "Lösche Sammlung:"
437 msgid "Deleting Principal:"
438 msgstr "Lösche Prinzipalen:"
440 msgid "Deleting Ticket:"
441 msgstr "Lösche Ticket:"
443 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
444 msgstr "Auslieferung von Termineinladungen von einem Organisator an diese Termineingangsbox"
446 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
447 msgstr "Auslieferung von Terminantworten von einem Teilnehmer an diese Termineingangsbox"
449 msgid "Dependencies"
450 msgstr "Abhängigkeiten"
452 msgid "Dependency"
453 msgstr "Abhängigkeit"
455 msgid "Description"
456 msgstr "Beschreibung"
458 msgid "Destination collection does not exist"
459 msgstr "Zielsammlung existiert nicht"
461 msgid "Directory on the server"
462 msgstr "Verzeichnis auf dem Server"
464 msgid "Display Name"
465 msgstr "Anzeigename"
467 msgid "Displayname"
468 msgstr "Anzeigename"
470 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
471 msgstr "Hat der Benutzer die Berechtigung für diese Rolle?"
473 msgid "Domain"
474 msgstr ""
476 msgid "EMail"
477 msgstr "E-Mail"
479 msgid "EMail OK"
480 msgstr "E-Mail OK"
482 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
483 msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
485 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
486 msgstr "FEHLER: Die Passwörter stimmen nicht überein."
488 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
489 msgstr "FEHLER: Datenbankfehler beim Speichern der Rolleninformation!"
491 msgid "Edit"
492 msgstr "Bearbeiten"
494 msgid "Edit this user record"
495 msgstr "Benutzereintrag bearbeiten"
497 msgid "Email Address"
498 msgstr "E-Mail-Adresse"
500 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
501 msgstr ""
502 "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein (falls bekannt) und klicken Sie hier, um ein temporäres Passwort per "
503 "E-Mail zu erhalten."
505 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
506 msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Passwort ein und klicken Sie hier, um sich anzumelden."
508 #, php-format
509 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
510 msgstr "Fehler NoGroupFound mit Filter >%s<, Attribute >%s< , dn >%s<"
512 #, php-format
513 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
514 msgstr "Der Fehler NoUserFound ist mit dem Filter >%s<, den Attributen >%s< und dn >%s< aufgetreten"
516 msgid "Error querying database."
517 msgstr "Fehler bei der Datenbankabfrage"
519 msgid "Error writing calendar details to database."
520 msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalenderdetails in die Datenbank"
522 msgid "Error writing calendar properties to database."
523 msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalendereigenschaften in die Datenbank."
525 msgid "European"
526 msgstr "Europäisch"
528 msgid "European (d/m/y)"
529 msgstr "Europäisch (tt.mm.jjjj)"
531 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
532 msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
534 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
535 msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-None-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
537 msgid "Expires"
538 msgstr "Läuft ab"
540 msgid "External Calendars"
541 msgstr "Externe Kalender"
543 msgid "External Url"
544 msgstr "Externe URL"
546 msgid "Fail"
547 msgstr "Fehlgeschlagen"
549 msgid "Failed to write collection."
550 msgstr "Speichern der Sammlung fehlgeschlagen"
552 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
553 msgstr "Feeds werden zurzeit nur für Kalender unterstützt."
555 msgid "For access to the"
556 msgstr "Für den Zugriff auf"
558 msgid "Forbidden"
559 msgstr "Nicht erlaubt"
561 msgid "Free/Busy"
562 msgstr "Verfügbarkeit"
564 msgid "Full Name"
565 msgstr "Vollständiger Name"
567 msgid "Fullname"
568 msgstr "Anzeigename"
570 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
571 msgstr "GET-Anfragen an Sammlungen sind nur für Kalender unterstützt."
573 msgid "GNU gettext support"
574 msgstr "\"GNU-gettext\"-Unterstützung"
576 msgid "GO!"
577 msgstr "LOGIN"
579 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
580 msgstr "Gehe zur Wunschliste für DAViCal-Features"
582 msgid "Grant"
583 msgstr "Zugriffberechtigung"
585 msgid "Granting new privileges from this Principal"
586 msgstr "Erteile neues, von diesem Prinzipalen ausgehendes Recht"
588 #. Translators: in the sense of a group of people
589 msgid "Group"
590 msgstr "Gruppe"
592 msgid "Group Members"
593 msgstr "Gruppenmitglieder"
595 msgid "Group Memberships"
596 msgstr "Gruppenmitgliedschaft"
598 msgid "Group Principals"
599 msgstr "Gruppenprinzipalen"
601 msgid "Has Members"
602 msgstr "Hat Mitglieder"
604 msgid "Help"
605 msgstr "Hilfe"
607 msgid "Help on the current screen"
608 msgstr "Hilfe zur aktuellen Seite"
610 msgid "Help! I've forgotten my password!"
611 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
613 msgid "Home"
614 msgstr "Startseite"
616 msgid "Home "
617 msgstr ""
619 msgid "Home Page"
620 msgstr "Homepage"
622 msgid "ID"
623 msgstr "ID"
625 msgid "ISO Format"
626 msgstr "ISO-Format"
628 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
629 msgstr "ISO-Format (jjjj-mm-tt)"
631 #. Translators: short for 'Identifier'
632 msgid "Id"
633 msgstr "Id"
635 msgid "If you have forgotten your password then"
636 msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, dann "
638 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
639 msgstr "Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie bitte eine E-Mail an: "
641 msgid "Import all .ics files of a directory"
642 msgstr "Alle ICS-Kalenderdateien eines Verzeichnisses importieren"
644 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
645 msgstr "Kalender importieren und LDAP synchronisieren"
647 msgid "Inactive Principals"
648 msgstr "inaktive Prinzipalen"
650 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
651 msgstr "Inhalt ist für ein Adressbuch nicht geeignet: "
653 msgid "Incorrect content type for calendar: "
654 msgstr "Inhalt ist für einen Kalender nicht geeignet: "
656 msgid "Invalid user name or password."
657 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
659 msgid "Invalid username or password."
660 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
662 msgid "Is Member of"
663 msgstr "Ist Mitglied von"
665 msgid "Is a Calendar"
666 msgstr "Ist ein Kalender"
668 msgid "Is an Addressbook"
669 msgstr "Ist ein Adressbuch"
671 msgid "Is this user active?"
672 msgstr "Ist dieser Benutzer aktiv?"
674 msgid "Items in Collection"
675 msgstr "Einträge in dieser Sammlung"
677 msgid "Joined"
678 msgstr "Zusammengefügt"
680 msgid "Language"
681 msgstr "Sprache"
683 msgid "Last used"
684 msgstr "Zuletzt verwendet"
686 msgid "List External Calendars"
687 msgstr "Externe Kalender anzeigen"
689 msgid "List Groups"
690 msgstr "Gruppen anzeigen"
692 msgid "List Resources"
693 msgstr "Ressourcen anzeigen"
695 msgid "List Users"
696 msgstr "Benutzer anzeigen"
698 msgid "Load From File"
699 msgstr "Datei hochladen"
701 msgid "Locale"
702 msgstr "Sprache"
704 msgid "Location"
705 msgstr "Ort"
707 msgid "Log On Please"
708 msgstr "Bitte melden Sie sich an"
710 msgid "Log out of DAViCal"
711 msgstr "Von DAViCal abmelden"
713 msgid "Logout"
714 msgstr "Abmelden"
716 msgid "Member deleted from this Group Principal"
717 msgstr "Mitglied wurde von diesem Gruppenprinzipalen entfernt"
719 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
720 msgstr "DAViCal wird größtenteils funktionieren, aber PHP 5.2 oder neuer wird dringend empfohlen. "
722 msgid "Name"
723 msgstr "Name"
725 msgid "New Collection"
726 msgstr "Neue Sammlung"
728 msgid "New Password"
729 msgstr "Neues Passwort"
731 msgid "New Principal"
732 msgstr "Neuer Prinzipal"
734 #. Translators: not 'Yes'
735 msgid "No"
736 msgstr "Nein"
738 msgid "No calendar content"
739 msgstr "Keine Kalendereinträge vorhanden"
741 msgid "No collection found at that location."
742 msgstr "Keine Sammlung an dem Ort gefunden."
744 msgid "No resource exists at the destination."
745 msgstr ""
747 msgid "No summary"
748 msgstr "Keine Zusammenfassung"
750 #. Translators: short for 'Number'
751 msgid "No."
752 msgstr "Nr."
754 msgid "No. of Collections"
755 msgstr "Anzahl an Sammlungen"
757 msgid "No. of Principals"
758 msgstr "Anzahl an Prinzipalen"
760 msgid "No. of Resources"
761 msgstr "Anzahl an Ressourcen"
763 msgid "Not overwriting existing destination resource"
764 msgstr "Bestehende Zielressource wird nicht überschrieben"
766 msgid "Opaque"
767 msgstr "Nicht transparent"
769 msgid "Organizer Missing"
770 msgstr ""
772 msgid "Override a Lock"
773 msgstr "Sperre übersschreiben"
775 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
776 msgstr "PDO-PostgreSQL-Treiber"
778 msgid "PHP DateTime class"
779 msgstr "PHP-DateTime-Klasse"
781 msgid "PHP LDAP module available"
782 msgstr "PHP-LDAP-Modul verfügbar"
784 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
785 msgstr "PHP: magic_quotes_gpc deaktiviert"
787 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
788 msgstr "PHP: magic_quotes_runtime deaktiviert"
790 msgid "PHP PDO module available"
791 msgstr "PHP-PDO-Modul vorhanden"
793 msgid "PHP calendar extension available"
794 msgstr "PHP Kalendererweiterung verfügbar"
796 msgid "PHP curl support"
797 msgstr ""
799 msgid "PHP iconv support"
800 msgstr "PHP-iconv-Unterstützung"
802 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
803 msgstr "PHP benutzt nicht den Apache Filter-Modus"
805 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
806 msgstr ""
808 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
809 msgstr ""
810 "PUT-Anfrage an eine Collection ist nur mit text/calendar-Inhalt an eine Kalender-Collection erlaubt"
812 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
813 msgstr ""
815 msgid "Passed"
816 msgstr "Erfolgreich"
818 msgid "Password"
819 msgstr "Passwort"
821 msgid "Path"
822 msgstr "Pfad"
824 msgid "Person"
825 msgstr "Person"
827 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
828 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung des Tickets - siehe unten"
830 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
831 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung der Zuordnung - siehe unten"
833 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
834 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung der Sammlung - siehe unten"
836 msgid "Please confirm deletion of the principal"
837 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung des Prinzipalen"
839 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
840 msgstr "Notieren Sie bitte die Zeit und benachrichtigen Sie den Systemadministrator."
842 msgid "Principal"
843 msgstr "Prinzipal"
845 msgid "Principal Collections"
846 msgstr "Sammlungen des Prinzipalen"
848 msgid "Principal Grants"
849 msgstr "Berechtigungen des Prinzipalen"
851 msgid "Principal ID"
852 msgstr "ID des Prinzipalen"
854 msgid "Principal Type"
855 msgstr "Typ des Prinzipalen"
857 msgid "Principal deleted"
858 msgstr "Prinzipal gelöscht"
860 msgid "Privileges"
861 msgstr "Berechtigungen"
863 msgid "Privileges granted to All Users"
864 msgstr "Berechtigungen für alle Benutzer gesetzt"
866 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
867 msgstr "Rechte um die Zustellung von Scheduling-Nachrichten zu erlauben"
869 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
870 msgstr "Rechte um Scheduling-Anfragen zu delegieren"
872 msgid "Property is read-only"
873 msgstr "Eigenschaft ist schreibgeschützt"
875 #. Translators: in the sense of being available to all users
876 msgid "Public"
877 msgstr "Öffentlich"
879 msgid "Publicly Readable"
880 msgstr "Für alle lesbar"
882 msgid "REPORT body contains no XML data!"
883 msgstr "REPORT-Body enthält keine XML-Daten!"
885 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
886 msgstr "REPORT-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
888 msgid "Read"
889 msgstr "Lesen"
891 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
892 msgstr "ACLs für eine Ressource oder Sammlung lesen"
894 msgid "Read Access Controls"
895 msgstr "Zugriffsrechte lesen"
897 msgid "Read Current User's Access"
898 msgstr "Zugriff des aktuellen Benutzers lesen"
900 msgid "Read Free/Busy Information"
901 msgstr "Verfügbarkeitsinformationen lesen"
903 msgid "Read the content of a resource or collection"
904 msgstr "Den Inhalt einer Ressource oder Sammlung lesen"
906 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
907 msgstr "Lesen der Details der Zugriffsberechtigungen des aktuellen Benutzers"
909 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
910 msgstr "Lesen der Verfügbarkeitsinformation eines Kalenders"
912 msgid "Read/Write"
913 msgstr "Lesen/Schreiben"
915 msgid "References"
916 msgstr "Verlinkungen"
918 msgid "Remove"
919 msgstr "Entfernen"
921 msgid "Remove a lock"
922 msgstr "Sperre entfernen"
924 msgid "Remove dangling external calendars"
925 msgstr ""
927 msgid "Report Bug"
928 msgstr "Fehler melden"
930 msgid "Report a bug in the system"
931 msgstr "Einen Systemfehler melden"
933 msgid "Request Feature"
934 msgstr "Feature beantragen"
936 msgid "Request body is not valid XML data!"
937 msgstr "Anfrage-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
939 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
940 msgid "Resource"
941 msgstr "Ressource"
943 msgid "Resource Calendar Principals"
944 msgstr "Ressource Kalender Prinzipalen"
946 msgid "Resource Not Found."
947 msgstr "Resource nicht gefunden"
949 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
950 msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - nicht gelöscht"
952 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
953 msgstr "Ressourcen können nicht in/aus Sammlungen umgewandelt werden."
955 msgid "Revoke"
956 msgstr "Widerrufen"
958 msgid "SRV Record"
959 msgstr ""
961 msgid "Schedule Deliver"
962 msgstr "Terminzustellung"
964 msgid "Schedule Send"
965 msgstr "Termin senden"
967 msgid "Schedule Transparency"
968 msgstr "Terminplantransparenz"
970 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
971 msgstr "Terminverarbeitung: Antwort zustellen"
973 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
974 msgstr "Terminverarbeitung: Einladung zustellen"
976 msgid "Scheduling: Delivery"
977 msgstr "Terminverarbeitung: Zustellung"
979 msgid "Scheduling: Query free/busy"
980 msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit abfragen"
982 msgid "Scheduling: Send a Reply"
983 msgstr "Terminverarbeitung: Antwort versenden"
985 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
986 msgstr "Terminverarbeitung: Einladung versenden"
988 msgid "Scheduling: Send free/busy"
989 msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit versenden"
991 msgid "Scheduling: Sending"
992 msgstr "Terminverarbeitung: Senden..."
994 msgid "Send free/busy enquiries"
995 msgstr "Verfügbarkeitsanfrage senden"
997 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
998 msgstr "Einladungen als Organisator vom Besitzer dieser Terminausgangsbox verschicken."
1000 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
1001 msgstr "Einladungsantworten als Teilnehmer vom Besitzer dieser Terminausgangsbox versenden."
1003 msgid "Set free/busy privileges"
1004 msgstr "Verfügbarkeitsrechte setzen"
1006 msgid "Set read privileges"
1007 msgstr "Leserechte setzen"
1009 msgid "Set read+write privileges"
1010 msgstr "Schreib-/Leserechte setzen"
1012 msgid ""
1013 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Setup"
1017 msgstr "Konfiguration"
1019 msgid "Setup DAViCal"
1020 msgstr "DAViCal konfigurieren"
1022 msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Show help on"
1026 msgstr "Zeige Hilfe zum Thema"
1028 msgid "Site Statistics"
1029 msgstr "Seitenstatistiken"
1031 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1032 msgstr "Seitenstatistik erfordert Datenbankanbindung"
1034 msgid "Some properties were not able to be changed."
1035 msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht geändert werden."
1037 msgid "Some properties were not able to be set."
1038 msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden."
1040 msgid "Source resource does not exist."
1041 msgstr "Quellressource existiert nicht."
1043 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1044 msgstr "Spezialsammlungen dürfen keine Kalender oder andere Spezialsammlungen enthalten."
1046 msgid "Specific Privileges"
1047 msgstr "Sonderrechte"
1049 #, php-format
1050 msgid "Stable: %s, We have: %s !"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Status"
1054 msgstr "Status"
1056 #, php-format
1057 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1058 msgstr "Status: %d, Nachricht: %s, Benutzer: %d, Pfad: %s"
1060 msgid "Submit"
1061 msgstr "Abschicken"
1063 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1064 msgstr "Suhosin: \"server.strip\" deaktiviert"
1066 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1067 msgstr "LDAP-Gruppen mit DAViCal synchronisieren"
1069 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1070 msgstr "Synchronisiere LDAP mit DAViCal"
1072 msgid "Target"
1073 msgstr "Ziel"
1075 msgid "That destination name contains invalid characters."
1076 msgstr "Der Zielname enthält ungültige Zeichen"
1078 msgid "That resource is not present on this server."
1079 msgstr "Diese Ressource ist auf dem Server nicht vorhanden."
1081 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1082 msgstr "Die BIND-Anfrage MUSS eine bestehende Ressource bezeichnen."
1084 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1085 msgstr "Die URI der BIND-Anfrage MUSS eine Sammlung bezeichnen."
1087 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1088 msgstr "Die BIND-Methode ist an dieser Stelle nicht erlaubt."
1090 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1091 msgstr "Das Attribut \"CalDAV:schedule-calendar-transp\" darf nur bei Kalendern gesetzt werden."
1093 msgid "The DAViCal Home Page"
1094 msgstr "Die DAViCal-Startseite"
1096 msgid "The access ticket will be deleted."
1097 msgstr "Das Zugriffsticket wird gelöscht."
1099 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1100 msgstr "addressbook-query darf nur bei einem Adressbuch ausgeführt werden"
1102 msgid "The application failed to understand that request."
1103 msgstr "Die Anwendungen konnte die Anfrage nicht verarbeiten."
1105 msgid "The application program does not understand that request."
1106 msgstr "Das Anwendungsprogramm versteht diese Anfrage nicht."
1108 msgid "The binding will be deleted."
1109 msgstr "Die Zuordnung wird gelöscht."
1111 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1112 msgstr "Der Kalenderpfad enthält ungültige Zeichen."
1114 msgid ""
1115 "The calendar-free-busy-set is superseded by the  schedule-calendar-transp property of a calendar "
1116 "collection."
1117 msgstr ""
1119 msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
1120 msgstr ""
1122 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1123 msgstr "calendar-query darf nur bei einem Kalender oder einer Terminsammlung ausgeführt werden"
1125 msgid "The collection name may not be blank."
1126 msgstr "Der Name für die Sammlung darf nicht leer sein."
1128 msgid "The destination collection does not exist"
1129 msgstr "Die angeforderte Sammlung existiert nicht"
1131 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1132 msgstr "Der Anzeigenname darf nur für Sammlungen, Prinzipale oder Verknüpfungen gesetzt werden."
1134 msgid "The email address really should not be blank."
1135 msgstr "Das Feld für die E-Mail-Adresse sollte auf keinen Fall leer bleiben."
1137 #, php-format
1138 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1139 msgstr "Die Datei \"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung."
1141 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1142 msgstr "Die Datei ist nicht in UTF-8-kodiert, bitte Fehler überprüfen für mehr Details."
1144 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1145 msgstr "Der vollständige Name dieser Person, Gruppe oder anderer Prinzipale."
1147 msgid "The full name must not be blank."
1148 msgstr "Der vollständige Name darf nicht leer sein."
1150 msgid "The name this user can log into the system with."
1151 msgstr "Name, mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann."
1153 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1154 msgstr "Verzeichnis auf dem Server, in dem Ihre .ics-Dateien liegen."
1156 msgid "The preferred language for this person."
1157 msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
1159 #, php-format
1160 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1161 msgstr "Der Prinzipale \"%s\" existiert nicht."
1163 msgid "The style of dates used for this person."
1164 msgstr "Das Datumsformat, das von diesem Benutzer verwendet wird."
1166 msgid "The user's e-mail address."
1167 msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzers."
1169 msgid "The user's full name."
1170 msgstr "Der vollständige Name des Benutzers."
1172 msgid "The user's password for logging in."
1173 msgstr "Passwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
1175 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1176 msgstr "Der Benutzername darf nicht leer sein und keinen Slash enthalten"
1178 msgid "There was an error reading from the database."
1179 msgstr "Es ist ein Fehler beim Lesen von der Datenbank aufgetreten"
1181 msgid "There was an error writing to the database."
1182 msgstr "Beim Schreiben in die Datenbank ist ein Fehler aufgetreten."
1184 msgid ""
1185 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1186 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1187 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1188 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1189 msgstr ""
1190 "Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n"
1191 "<ul>\n"
1192 "  <li>überprüfen der gültigen Gruppen im LDAP-Verzeichnis</li>\n"
1193 "  <li>überprüfen der Gruppen in DAViCal</li>\n"
1194 "</ul> danach\n"
1195 "<ul>\n"
1196 "  <li>falls eine Gruppe in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diese in DAViCal als inaktiv "
1197 "markieren</li>\n"
1198 "  <li>falls eine Gruppe im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diese in DAViCal anlegen</li>\n"
1199 "  <li>falls eine Gruppe im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal aktualisieren</"
1200 "li>\n"
1201 "</ul>"
1203 msgid ""
1204 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1205 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1206 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1207 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1208 msgstr ""
1209 "Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n"
1210 "<ul>\n"
1211 "  <li>überprüfen der gültigen Benutzer im LDAP-Verzeichnis</li>\n"
1212 "  <li>überprüfen der Benutzer in DAViCal</li>\n"
1213 "</ul> danach\n"
1214 "<ul>\n"
1215 "  <li>falls ein Benutzer in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diesen in DAViCal als inaktiv "
1216 "markieren</li>\n"
1217 "  <li>falls ein Benutzer im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diesen in DAViCal anlegen</li>\n"
1218 "  <li>falls ein Benutzer im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal "
1219 "aktualisieren</li>\n"
1220 "</ul>"
1222 msgid ""
1223 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1224 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1225 msgstr ""
1226 "Diese Seite überprüft in erster Linie die Umgebung, die für DAViCal für korrektes Fuktionieren "
1227 "benötigt wird. Vorschläge oder Korrekturen, um diese Seite noch sinnvoller zu gestalten werden dankbar "
1228 "angenommen."
1230 msgid ""
1231 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1232 "calendar for each file to import."
1233 msgstr ""
1234 "Dieser Prozess wird jede Datei eines Verzeichnis in der Form \"Benutzer.ics\" importieren und die "
1235 "entsprechenden Benutzer anlegen."
1237 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1238 msgstr "Der Server unterstützt nur das text/calendar-Format für FreeBusy-URLs"
1240 msgid "Ticket ID"
1241 msgstr "Ticket-ID"
1243 msgid "Time"
1244 msgstr "Zeit"
1246 msgid "To Collection"
1247 msgstr "Zur Sammlung"
1249 msgid "To ID"
1250 msgstr "Zur ID"
1252 msgid "Toggle all privileges"
1253 msgstr "Alle Rechte umschalten"
1255 msgid "Tools"
1256 msgstr "Werkzeuge"
1258 msgid "Transparent"
1259 msgstr "Transparent"
1261 msgid "URL"
1262 msgstr "URL"
1264 msgid "US Format"
1265 msgstr "US-Format"
1267 msgid "Unauthenticated User"
1268 msgstr "Nicht eingeloggter Benutzer"
1270 msgid "United States of America (m/d/y)"
1271 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (m/t/j)"
1273 msgid "Unsupported resourcetype modification."
1274 msgstr ""
1276 msgid "Update"
1277 msgstr "Aktualisieren"
1279 msgid "Updated"
1280 msgstr "Aktualisiert"
1282 msgid "Updating Collection record."
1283 msgstr "Aktualisiere Sammlungseintrag."
1285 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1286 msgstr "Aktualisiere Mitglied dieses Gruppenprinzipalen"
1288 msgid "Updating Principal record."
1289 msgstr "Prinizipal aktualisiert!"
1291 msgid "Updating grants by this Principal"
1292 msgstr "Berechtigungen dieses Prinzipalen aktualisiert"
1294 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1295 msgstr "DAViCal-Datenbankschema aktualisieren"
1297 msgid "Upgrade Database"
1298 msgstr "Datenbank aktualisieren"
1300 msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
1301 msgstr ""
1303 msgid "User Calendar Principals"
1304 msgstr "Prinzipal des Benutzerkalenders"
1306 msgid "User Details"
1307 msgstr "Benutzerdetails"
1309 msgid "User Functions"
1310 msgstr "Benutzerfunktionen"
1312 msgid "User Name"
1313 msgstr "Benutzername"
1315 msgid "User Roles"
1316 msgstr "Benutzerrollen"
1318 msgid "User is active"
1319 msgstr "Benutzer aktiviert"
1321 msgid "User record written."
1322 msgstr "Benutzereintrag  gespeichert"
1324 msgid "Username"
1325 msgstr "Benutzername"
1327 msgid "View My Details"
1328 msgstr "Meine Einstellungen"
1330 msgid "View my own principal record"
1331 msgstr "Meinen eigenen Prinzipaleintrag anzeigen"
1333 msgid "View this user record"
1334 msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen"
1336 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1337 msgstr "DAViCal-Wiki besuchen"
1339 #, php-format
1340 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1341 msgstr "Erwartet: %s, erhalten: %s"
1343 msgid ""
1344 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1345 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1346 msgstr ""
1347 "Warnung: Es sind keine aktiven Admin-Benutzer. Sie sollten dies vor dem Abmelden beheben. \n"
1348 "\n"
1349 "Ziehen sie die Option $c->do_not_sync_from_ldap in Erwägung."
1351 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1352 msgstr "Sobald das E-Mail-Konto des Benutzers bestätigt wurde."
1354 msgid "Write"
1355 msgstr "Schreiben"
1357 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1358 msgstr "Schreiben der ACLs für eine Ressource oder Sammlung"
1360 msgid "Write Access Controls"
1361 msgstr "Zugriffsrechte setzen"
1363 msgid "Write Data"
1364 msgstr "Daten speichern"
1366 msgid "Write Metadata"
1367 msgstr "Metadaten speichern"
1369 msgid "Write content"
1370 msgstr "Schreibe Inhalt"
1372 msgid "Write properties"
1373 msgstr "Schreibe Eigenschaften"
1375 msgid "Yes"
1376 msgstr "Ja"
1378 msgid "You are editing"
1379 msgstr "Sie bearbeiten"
1381 msgid "You are not authorised to use this function."
1382 msgstr "Sieh haben keine Berechtigung, um diese Funktion auszuführen."
1384 msgid "You are viewing"
1385 msgstr "Sie sehen"
1387 msgid "You do not have permission to modify this record."
1388 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Eintrag zu ändern."
1390 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1391 msgstr "PUT-Anfrage auf eine Sammlungs-URL ist nicht erlaubt"
1393 msgid "You must log in to use this system."
1394 msgstr "Sie müssen angemeldet sein um dieses System zu nutzen."
1396 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1397 msgstr "Ihre Konfiguration hat PHP-Fehler verursacht. Dies sollte korrigiert werden."
1399 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1400 msgstr "Die Eigenschaft \"calendar-timezone\" ist nur für einen Kalender gültig."
1402 #, php-format
1403 msgid "directory %s is not readable"
1404 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden"
1406 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1407 msgstr "drivers_imap_pam: imap_url-Parameter wurde nicht in /etc/davical/*-conf.php konfiguriert"
1409 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1410 msgstr "drivers_ldap: TLS konnte nicht gestartet werden: ldap_start_tls() ist fehlgeschlagen"
1412 #, php-format
1413 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1414 msgstr "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu Host %1$s auf Port %2$s mit bindDN %3$s ist fehlgeschlagen"
1416 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1417 msgstr "drivers_ldap: LDAP Protokoll-Version 3 konnte nicht gesetzt werden, TLS wird nicht unterstützt"
1419 msgid ""
1420 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1421 "LDAP server is reachable"
1422 msgstr ""
1423 "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu LDAP fehlgeschlagen - bitte überprüfen, ob bindDN und passDN "
1424 "richtig konfiguriert sind, und ob der LDAP Server erreichbar ist"
1426 #, php-format
1427 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1428 msgstr "drivers_ldap: LDAP-Verbindung zu Port %s auf Host %s fehlgeschlagen"
1430 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1431 msgstr "drivers_ldap: Funktion ldap_connect nicht definiert, bitte php_ldap Modul überprüfen"
1433 #, php-format
1434 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1435 msgstr "drivers_pwauth_pam: Kann Datei %s nicht finden"
1437 #, php-format
1438 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1439 msgstr "drivers_squid_pam: Kann Datei %s nicht finden"
1441 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1442 msgid "forget me not"
1443 msgstr "angemeldet bleiben"
1445 msgid "from principal"
1446 msgstr "von Prinzipal"
1448 msgid "iSchedule Domains"
1449 msgstr ""
1451 msgid "invalid request"
1452 msgstr ""
1454 msgid "path to store your ics"
1455 msgstr "Speicherort für .ics-Datei"
1457 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1458 msgstr ""
1460 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1461 msgstr ""
1463 msgid "unauthenticated"
1464 msgstr "Nicht angemeldet"
1466 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1467 msgstr "Melden Sie sich mit dem Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort an."