1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # <aagaio@linwork.com.br>, 2011.
8 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 11:30+1300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-04 14:25+0000\n"
12 "Last-Translator: aagaio <aagaio@linwork.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/pt_BR/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
24 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
28 msgid "*** Default Locale ***"
29 msgstr "*** *** Localidade padrão"
31 msgid "*** Unknown ***"
32 msgstr "*** *** Unknown"
35 msgid "- adding %s to group : %s"
36 msgstr "- Adicionar %s ao grupo: %s"
39 msgid "- adding users %s to group : %s"
40 msgstr "- Adicionando %s para grupo de usuários: %s"
43 msgid "- creating groups : %s"
44 msgstr "- Criando os grupos: %s"
47 msgid "- creating record for users : %s"
48 msgstr "- Criação de registro para os usuários: %s"
51 msgid "- deactivate groups : %s"
52 msgstr "- Desativando os grupos: %s"
55 msgid "- deactivating users : %s"
56 msgstr "- Desativando os usuários: %s"
59 msgid "- nothing done on : %s"
60 msgstr "- Nada foi feito em: %s"
63 msgid "- removing %s from group : %s"
64 msgstr "- Removendo %s do grupo: %s"
67 msgid "- updating groups : %s"
68 msgstr "- Atualizando os grupos: %s"
71 msgid "- updating user records : %s"
72 msgstr "- Atualizando o registro do usuário: %s"
74 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
76 "<b>ATENÇÃO: todos os eventos neste caminho serão removidos antes de inserir o arquivo allof ics</b>"
81 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
82 "Home Page</a> or take\n"
83 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
84 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
85 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
86 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
87 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
88 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
89 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
90 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
91 "archives can be helpful too.</p>"
93 "<h1> Ajuda </h1><p>Para obter ajuda inicial você deve visitar a <a href=\"http://www.davical.org/\" "
94 "target=\"_blank\">Página Inicial do projeto DAViCal</a> ou dar uma olhada no <a href=\"http://wiki."
95 "davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki do DAViCal</a> . </p><p> Se você não consegue encontrar as "
96 "respostas lá, visite-nos no <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank"
97 "\">IRC</a> canal <b>#davical</b> em <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</"
98 "a> , ou envie uma pergunta para a <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-"
99 "general\" target=\"_blank\">Lista de discussão dos usuários do DAViCal</a> . </p><p> Os arquivos da<a "
100 "href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"Lista de discussão dos "
101 "usuários do DAViCal\" target=\"_blank\">podem ser muito úteis.</a> </p>"
105 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
106 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
108 "<h1> Por favor, Registre-se no sistema</h1><p> Para o acesso ao %s você deve registrar-se com o nome "
109 "de usuário e senha que foram emitidos para você. </p><p> Se você gostaria de solicitar o acesso, envie "
110 "um e-mail para %s. </p>"
112 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
113 msgstr "Uma coleção principal do DAViCal só pode conter coleções"
115 msgid "A collection already exists at that location."
116 msgstr "A coleção já existe naquele local."
118 msgid "A resource already exists at the destination."
119 msgstr "Um recurso já existe no destino."
121 msgid "AWL Library version "
122 msgstr "Versão da Biblioteca AWL"
124 msgid "Access Tickets"
125 msgstr "Os bilhetes de acesso"
127 msgid "Access ticket deleted"
128 msgstr "Ticket de acesso excluído"
136 msgid "Adding new member to this Group Principal"
137 msgstr "Adicionando novo membro a este grupo principal"
139 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
143 msgid "Administration"
144 msgstr "Administração"
146 msgid "Administrator"
147 msgstr "Administrador"
152 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
153 msgstr "Todo conjunto de dados serão apagados de forma irrecuperável."
155 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
156 msgstr "Todos os calendários do diretor e eventos serão apagados de forma irrecuperável."
158 msgid "All privileges"
159 msgstr "Todos os privilégios"
161 msgid "All requested changes were made."
162 msgstr "Todas as alterações solicitadas foram realizadas."
164 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
165 msgstr "Permitir verificações livre / ocupado destinadas ao proprietário deste agendamento"
167 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
168 msgstr "Um usuário \"Administrador\" tem todos os direitos para o Sistema DAViCal"
170 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
171 msgstr "Os usuários anônimos não têm permissão para modificar calendários"
173 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
174 msgstr "Usuários anônimos podem acessar apenas calendários públicos"
176 msgid "Application DB User"
177 msgstr "Aplicação do usuário DB"
179 msgid "Apply Changes"
180 msgstr "Aplicar Alterações"
182 msgid "Apply DB Patches"
183 msgstr "Aplicar Patches DB"
188 msgid "Binding deleted"
189 msgstr "Vínculo excluído"
191 msgid "Bindings to other collections"
192 msgstr "Ligações para outras coleções"
194 msgid "Bindings to this Collection"
195 msgstr "Ligações para esta coleção"
197 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
198 msgstr "Ligações para este Coleção do principal"
203 msgid "Browse all users"
204 msgstr "Navegue por todos os usuários"
210 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
211 msgstr "Calendário \"%s\" foi carregado a partir de arquivos."
213 msgid "Calendar Principals"
214 msgstr "Administradores do calendário"
216 msgid "Calendar Timezone"
217 msgstr "Fuso horário do calendário"
219 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
220 msgstr "Só é possível adicionar tickets para os caminhos de coleção existentes e que você possui"
225 msgid "Change Password"
226 msgstr "Alterar senha"
228 msgid "Click to display user details"
229 msgstr "Clique para exibir detalhes do usuário"
231 msgid "Click to edit principal details"
232 msgstr "Clique para editar os detalhes principais"
237 msgid "Collection Grants"
238 msgstr "Permissões da coleção"
240 msgid "Collection ID"
241 msgstr "ID da coleção"
243 msgid "Collection deleted"
244 msgstr "Coleção excluída"
246 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
247 msgstr "Coleções não podem ser ambos os calendários CalDAV e addressbooks CardDAV ao mesmo tempo"
249 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
250 msgstr "Configurando os clientes de Calendário para DAViCal"
252 msgid "Configuring DAViCal"
253 msgstr "Configurando DAViCal"
258 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
259 msgstr "Confirmar a exclusão da vinculação"
261 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
262 msgstr "Confirmar a exclusão da Coleção"
264 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
265 msgstr "Confirmar a exclusão do principal"
267 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
268 msgstr "Confirmar a exclusão do Ticket"
270 msgid "Confirm Password"
271 msgstr "Confirme sua senha"
273 msgid "Confirm the new password."
274 msgstr "Confirme a nova senha."
276 msgid "Could not retrieve"
277 msgstr "Não foi possível recuperar"
282 msgid "Create Collection"
283 msgstr "Criar Coleção"
285 msgid "Create Events/Collections"
286 msgstr "Criar Eventos / Coleções"
288 msgid "Create New Collection"
289 msgstr "Criar Nova Coleção"
291 msgid "Create New Principal"
292 msgstr "Criar novo principal"
294 msgid "Create Principal"
295 msgstr "Criar Principal"
297 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
298 msgstr "Criar um novo principal (ou seja um novo usuário de recursos, ou grupo)"
300 msgid "Create a resource or collection"
301 msgstr "Criar um recurso ou coleção"
303 msgid "Creating new Collection."
304 msgstr "Criação de nova coleção."
306 msgid "Creating new Principal record."
307 msgstr "Criação de registro principal novo."
309 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
310 msgstr "Criação de novo bilhete concedendo privilégios a este principal"
312 msgid "Current DAViCal version "
313 msgstr "DAViCal versão atual"
318 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
319 msgstr "DAV:: resourcetype só pode ser definido como um valor novo, não pode ser removido."
321 msgid "DAViCal CalDAV Server"
322 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
324 msgid "DAViCal DB Schema version "
325 msgstr "Versão de esquema DAViCal DB"
327 msgid "DAViCal Homepage"
328 msgstr "Homepage DAViCal"
331 msgstr "DAViCal Wiki"
333 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
334 msgstr "DAViCal só permite solicitações BIND para coleções no neste momento."
336 msgid "DKIM signature invalid "
337 msgstr "assinatura DKIM inválida"
339 msgid "DKIM signature missing"
340 msgstr "Assinatura DKIM faltando"
342 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
343 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de DNS)"
345 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
346 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (ERROR Parse KEY)"
348 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
349 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (Erro de validação KEY)"
351 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
352 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de verificação de assinatura)"
354 msgid "Database Error"
355 msgstr "Erro de banco de dados"
357 msgid "Database Host"
358 msgstr "Host do banco de dados"
360 msgid "Database Name"
361 msgstr "Nome do banco de dados"
363 msgid "Database Owner"
364 msgstr "Proprietário de banco de dados"
366 msgid "Database Password"
367 msgstr "Senha do banco de dados"
369 msgid "Database Port"
370 msgstr "Porta do Banco de dados"
372 msgid "Database Username"
373 msgstr "Nome de usuário do banco de dados"
375 msgid "Database error"
376 msgstr "Erro de banco de dados"
378 msgid "Date Format Style"
379 msgstr "Formato do estilo da Data"
382 msgstr "Estilo da data"
384 msgid "Default Privileges"
385 msgstr "Privilégios padrão"
387 msgid "Default relationships added."
393 msgid "Delete Events/Collections"
394 msgstr "Excluir Eventos / Coleções"
396 msgid "Delete Principal"
397 msgstr "Excluir principal"
399 msgid "Delete a resource or collection"
400 msgstr "Excluir um recurso ou coleção"
402 msgid "Deleted a grant from this Principal"
403 msgstr "Excluída uma permissão a partir deste Principal"
405 msgid "Deleting Binding:"
406 msgstr "Excluindo Vinculação:"
408 msgid "Deleting Collection:"
409 msgstr "Exclusão de Coleção:"
411 msgid "Deleting Principal:"
412 msgstr "Excluindo Principal:"
414 msgid "Deleting Ticket:"
415 msgstr "Exclusão de Ticket:"
417 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
418 msgstr "Entregar convites agendados de um organizador para esta caixa de entrada de agendamento"
420 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
421 msgstr "Entregar respostas de agendamento de um participante a esta caixa de entrada de agendamento"
424 msgstr "Dependências"
432 msgid "Destination collection does not exist"
433 msgstr "Coleção de destino não existe"
435 msgid "Directory on the server"
436 msgstr "Diretório no servidor"
439 msgstr "Nome para Exibição"
444 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
445 msgstr "O usuário tem o direito de desempenhar este papel?"
453 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
454 msgstr "ERRO: O nome completo não pode estar em branco."
456 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
457 msgstr "ERRO: A nova senha deve corresponder à senha confirmada."
459 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
460 msgstr "ERRO: Houve um erro de banco de dados ao gravar as informações de regras!"
465 msgid "Edit this user record"
466 msgstr "Editar registro de usuário"
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "Endereço de e-mail"
471 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
473 "Digite um nome de usuário, se você conhecer, e clique aqui, para ser enviada por e-mail uma senha "
476 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
477 msgstr "Digite seu nome de usuário e senha, clique aqui para entrar"
480 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
481 msgstr "Erro NoGroupFound com filtro >%s<, atributos >%s<; dn >%s<"
484 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
485 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s<, dn >%s<"
487 msgid "Error querying database."
488 msgstr "Erro consultando banco de dados."
490 msgid "Error writing calendar details to database."
491 msgstr "Erro ao escrever detalhes do calendário para o banco de dados."
493 msgid "Error writing calendar properties to database."
494 msgstr "Erro ao gravar as propriedades do calendário para o banco de dados."
499 msgid "European (d/m/y)"
500 msgstr "Europeu (d / m / y)"
502 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
503 msgstr "Recurso existente não corresponde ao cabeçalho \"If-Match\" - não aceito."
505 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
506 msgstr "Recurso existente no cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceito."
514 msgid "Failed to write collection."
515 msgstr "Falha ao gravar coleção."
517 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
518 msgstr "Inserções são suportadas apenas para calendários no presente."
520 msgid "For access to the"
521 msgstr "Para o acesso ao"
527 msgstr "Livre / Ocupado"
530 msgstr "Nome Completo"
535 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
536 msgstr "Solicitações GET em coleções são suportados apenas para calendários."
538 msgid "GNU gettext support"
539 msgstr "Suporte ao GNU gettext"
544 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
545 msgstr "Ir para as requisições de funcionalidades do DAViCal"
550 msgid "Granting new privileges from this Principal"
551 msgstr "Concessão de novos privilégios a partir deste principal"
553 #. Translators: in the sense of a group of people
557 msgid "Group Members"
558 msgstr "Membros do Grupo"
560 msgid "Group Memberships"
561 msgstr "Participações no grupo"
563 msgid "Group Principals"
564 msgstr "Principais do grupo"
572 msgid "Help on the current screen"
573 msgstr "Ajuda na tela atual"
575 msgid "Help! I've forgotten my password!"
576 msgstr "Ajuda! Esqueci minha senha!"
582 msgstr "Página Inicial"
584 msgid "Home addressbook added."
585 msgstr "O Home da Agenda foi acrescentado."
587 msgid "Home addressbook already exists."
588 msgstr "O Home da Agenda já existe."
590 msgid "Home calendar added."
591 msgstr "Calendário acrescentado."
593 msgid "Home calendar already exists."
594 msgstr "Calendário já existe."
602 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
603 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
605 #. Translators: short for 'Identifier'
609 msgid "If you have forgotten your password then"
610 msgstr "Se você esqueceu sua senha, então,"
612 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
613 msgstr "Se você gostaria de solicitar o acesso, envie um e-mail"
615 msgid "Import all .ics files of a directory"
616 msgstr "Importar todos os arquivos. Ics de um diretório"
618 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
619 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP."
621 msgid "Inactive Principals"
622 msgstr "Principais inativos"
624 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
625 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para endereços:"
627 msgid "Incorrect content type for calendar: "
628 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para o calendário:"
630 msgid "Invalid user name or password."
631 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
633 msgid "Invalid username or password."
634 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
639 msgid "Is a Calendar"
640 msgstr "É um Calendário"
642 msgid "Is an Addressbook"
643 msgstr "É um Addressbook"
645 msgid "Is this user active?"
646 msgstr "Este usuário está ativo?"
648 msgid "Items in Collection"
649 msgstr "Itens na coleção"
658 msgstr "Usado pela última vez"
661 msgstr "Listar grupos"
663 msgid "List Resources"
664 msgstr "Listar recursos"
667 msgstr "Listar usuários"
669 msgid "Load From File"
670 msgstr "Carregar a partir do arquivo"
678 msgid "Log On Please"
679 msgstr "Por favor, Identifique-se"
681 msgid "Log out of DAViCal"
682 msgstr "Sair do DAViCal"
687 msgid "Member deleted from this Group Principal"
688 msgstr "Membro excluídos deste Grupo principal"
690 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
692 "A maior parte do DAViCal funcionará, mas a atualização para PHP 5.2 ou posterior é fortemente "
698 msgid "New Collection"
699 msgstr "Nova coleção"
704 msgid "New Principal"
705 msgstr "Novo principal"
707 #. Translators: not 'Yes'
711 msgid "No authority to deliver invitations to user."
712 msgstr "Nenhuma autoridade para entregar convites para o usuário."
714 msgid "No calendar content"
715 msgstr "Nenhum conteúdo de calendário"
717 msgid "No collection found at that location."
718 msgstr "Nenhuma coleção encontrada no local."
720 msgid "No scheduling support for user"
721 msgstr "Não há suporte para o agendamento do usuário"
726 #. Translators: short for 'Number'
730 msgid "No. of Collections"
731 msgstr "No. de Coleções"
733 msgid "No. of Principals"
734 msgstr "No. de Principais"
736 msgid "No. of Resources"
737 msgstr "No. de Recursos"
739 msgid "Not overwriting existing destination resource"
740 msgstr "Não substituir recurso de destino existente"
745 msgid "Override a Lock"
746 msgstr "Substituir um bloqueio"
748 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
749 msgstr "Drivers de PDO do PostgreSQL"
751 msgid "PHP DateTime class"
752 msgstr "Classe PHP DateTime"
754 msgid "PHP LDAP module available"
755 msgstr "Módulo PHP LDAP disponível"
757 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
758 msgstr "PHP Magic Quotes GPC desligado"
760 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
761 msgstr "PHP Magic Quotes runtime desligado"
763 msgid "PHP PDO module available"
764 msgstr "Módulo do PHP PDO disponível"
766 msgid "PHP PostgreSQL available"
767 msgstr "PHP PostgreSQL disponível"
769 msgid "PHP calendar extension available"
772 msgid "PHP iconv support"
773 msgstr "Suporte a PHP iconv"
775 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
777 "Colocar em uma coleção só é permitido para texto / conteúdo do calendário em uma coleção de calendário"
791 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
792 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do bilhete de acesso - veja abaixo"
794 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
795 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de vínculo - veja abaixo"
797 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
798 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de coleção - veja abaixo"
800 msgid "Please confirm deletion of the principal"
801 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do principal"
803 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
804 msgstr "Por favor, verifique o tempo e avise o administrador do sistema."
809 msgid "Principal Collections"
810 msgstr "Coleções principais"
812 msgid "Principal Grants"
813 msgstr "Permissões principais"
816 msgstr "ID principais"
818 msgid "Principal Type"
819 msgstr "Tipo principais"
821 msgid "Principal deleted"
822 msgstr "Principais excluídos"
827 msgid "Privileges granted to All Users"
828 msgstr "Privilégios concedidos a todos os usuários"
830 msgid "Property is read-only"
831 msgstr "Propriedade é somente leitura"
833 #. Translators: in the sense of being available to all users
837 msgid "Publicly Readable"
838 msgstr "Publicamente legível"
840 msgid "REPORT body contains no XML data!"
841 msgstr "Corpo REPORT não contém dados XML!"
843 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
844 msgstr "Corpo REPORT não é um dado XML válido!"
849 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
850 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou coleção"
852 msgid "Read Access Controls"
853 msgstr "Ler Controles de Acesso"
855 msgid "Read Current User's Access"
856 msgstr "Ler acesso do usuário atual"
858 msgid "Read Free/Busy Information"
859 msgstr "Ler informação de Livre / Ocupado"
861 msgid "Read the content of a resource or collection"
862 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou coleção"
864 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
865 msgstr "Ler os detalhes de controle de acesso deste recurso para o usuário atual"
867 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
868 msgstr "Ler as informações livre/ocupado para uma coleção de calendário"
876 msgid "Remove a lock"
877 msgstr "Remover um bloqueio"
880 msgstr "Relatório de Falhas"
882 msgid "Report a bug in the system"
883 msgstr "Relatar uma falha no sistema"
885 msgid "Request Feature"
886 msgstr "Solicitar uma funcionalidade"
888 msgid "Request body is not valid XML data!"
889 msgstr "Corpo da requisição não é um dado XML válido!"
891 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
895 msgid "Resource Calendar Principals"
896 msgstr "Recurso de Calendário Principal"
898 msgid "Resource Not Found."
899 msgstr "Recurso não encontrado."
901 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
902 msgstr "O recurso foi alterado no servidor - não excluída"
904 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
905 msgstr "Recursos não podem ser mudados para/de coleções."
910 msgid "Schedule Deliver"
911 msgstr "Entregar agenda"
913 msgid "Schedule Send"
914 msgstr "Enviar agenda"
916 msgid "Schedule Transparency"
917 msgstr "Transparência da agenda"
919 msgid "Scheduling invitation delivered successfully"
920 msgstr "Convite de agendamento entregue com sucesso"
922 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
923 msgstr "Agendamento: Entregar uma Resposta"
925 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
926 msgstr "Agendamento: Entregar um Convite"
928 msgid "Scheduling: Delivery"
929 msgstr "Agendamento: Entrega"
931 msgid "Scheduling: Query free/busy"
932 msgstr "Agendamento: Consultar livre/ocupado"
934 msgid "Scheduling: Send a Reply"
935 msgstr "Agendamento: Enviar resposta"
937 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
938 msgstr "Agendamento: Enviar um convite"
940 msgid "Scheduling: Send free/busy"
941 msgstr "Agendamento: Enviar livre/ocupado"
943 msgid "Scheduling: Sending"
944 msgstr "Agendamento: Enviando"
946 msgid "Send free/busy enquiries"
947 msgstr "Enviar solicitação de livre/ocupado"
949 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
951 "Enviar convites de agendamento como um organizador do proprietário desta caixa de saída de agendamento."
953 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
955 "Enviar respostas de agendamento como um participante do proprietário desta caixa de saída de "
958 msgid "Set free/busy privileges"
959 msgstr "Definir privilégios de Livre/Ocupado"
961 msgid "Set read privileges"
962 msgstr "Definir privilégios de leitura"
964 msgid "Set read+write privileges"
965 msgstr "Definir privilégios de leitura+gravação"
967 msgid "Set schedule-deliver privileges"
968 msgstr "Definir privilégios de entrega de agendamento"
970 msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
972 "Definir o caminho para armazenar ics, por exemplo, \"home\" será referenciado como /caldav.php/me/"
976 msgstr "Configuração"
978 msgid "Setup DAViCal"
979 msgstr "Configurar DAViCal"
982 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
984 msgid "Site Statistics"
985 msgstr "Estatísticas do site"
987 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
988 msgstr "Estatísticas do site requerem o banco de dados para estarem disponíveis!"
990 msgid "Some properties were not able to be changed."
991 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
993 msgid "Some properties were not able to be set."
994 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
996 msgid "Source resource does not exist."
997 msgstr "Recursos de origem não existem."
999 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1000 msgstr "Coleções especiais não podem conter um calendário ou outra coleção especial."
1002 msgid "Specific Privileges"
1003 msgstr "Privilégios específicos"
1009 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1010 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Usuário: %d, Caminho: %s"
1015 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1016 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desabilitado"
1018 msgid "Sync LDAP Groups with RSCDS"
1019 msgstr "Sincronização de grupos LDAP com o RSCDS"
1021 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1022 msgstr "Sincronizar o LDAP com DAViCal"
1027 msgid "That destination name contains invalid characters."
1028 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1030 msgid "That resource is not present on this server."
1031 msgstr "Esse recurso não está presente no servidor."
1033 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1034 msgstr "A requisição BIND \"deve identificar um recurso existente."
1036 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1037 msgstr "A requisição BIND Request-URI deve identificar uma coleção."
1039 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1040 msgstr "O método BIND não é permitido naquele local."
1042 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1043 msgstr "O CalDAV: a propriedade schedule-calendar-transp pode ser definida apenas em calendários."
1045 msgid "The DAViCal Home Page"
1046 msgstr "A Home Page do DAViCal"
1048 msgid "The access ticket will be deleted."
1049 msgstr "O bilhete de acesso será apagado."
1051 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1052 msgstr "O relatório de endereços de consulta deve ser executado em uma coleção de endereços"
1054 msgid "The application failed to understand that request."
1057 msgid "The application program does not understand that request."
1058 msgstr "O programa da aplicação não entende esta requisição."
1060 msgid "The binding will be deleted."
1061 msgstr "O vínculo será apagado."
1063 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1064 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1067 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1069 "O calendar-free-busy-set é substituída pela propriedade schedule-transp de uma coleção de calendário."
1071 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1073 "O relatório do calendário de consulta deve ser executado em um calendário ou em uma coleção de "
1076 msgid "The collection name may not be blank."
1077 msgstr "O nome da coleção não pode ficar em branco."
1079 msgid "The destination collection does not exist"
1080 msgstr "A coleção de destino não existe"
1082 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1083 msgstr "O displayname só pode ser definido em coleções, diretores ou ligações."
1085 msgid "The email address really should not be blank."
1086 msgstr "O endereço de e-mail realmente não deve ficar em branco."
1088 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1089 msgstr "O arquivo não é codificado UTF-8, por favor, verifique o erro para mais detalhes."
1091 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1092 msgstr "O nome completo para essa pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1094 msgid "The full name must not be blank."
1095 msgstr "O nome completo não deve ficar em branco."
1097 msgid "The name this user can log into the system with."
1098 msgstr "O nome com que este usuário poderá se logar no sistema."
1100 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1101 msgstr "O caminho no servidor onde seus arquivos .ics estão."
1103 msgid "The preferred language for this person."
1104 msgstr "O idioma preferido para essa pessoa."
1106 msgid "The style of dates used for this person."
1107 msgstr "O estilo de datas utilizadas para essa pessoa."
1109 msgid "The user's e-mail address."
1110 msgstr "O endereço de email do usuário."
1112 msgid "The user's full name."
1113 msgstr "Nome completo do usuário."
1115 msgid "The user's password for logging in."
1116 msgstr "A senha do usuário para entrada no sistema"
1118 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1119 msgstr "O nome de usuário não deve ficar em branco, e não pode conter uma barra"
1121 msgid "There was an error reading from the database."
1122 msgstr "Houve um erro de leitura do banco de dados."
1124 msgid "There was an error writing to the database."
1125 msgstr "Houve um erro ao gravar no banco de dados."
1128 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1129 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1130 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1131 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1133 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li>verifica grupos válidos no diretório LDAP</li><li>verifica os "
1134 "grupos no DAViCal</li></ul>então<ul><li>se um grupo está presente no DAViCal, mas não está presente no "
1135 "LDAP, o mesmo será ajustado como inativo no DAViCal</li><li>se um grupo está presente no LDAP, mas não "
1136 "está no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um grupo está presente no LDAP e no "
1137 "DAViCal, então, suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1140 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1141 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1142 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1143 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1145 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li> verifica os usuários válidos no diretório LDAP</li><li>verifica "
1146 "usuários no DAViCal</li></ul>,então,<ul><li>se um usuário está presente no DAViCal, mas não está "
1147 "presente no LDAP, o mesmo será colocado como inativo no DAViCal</li><li>se um usuário está presente no "
1148 "LDAP, mas não está presente no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um usuário estiver "
1149 "presente no LDAP e presente no DAViCal, então suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1152 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly. Suggestions or "
1153 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1155 "Esta página primeiramente verifica o ambiente necessário para o DAViCal funcionar corretamente. "
1156 "Sugestões ou correções para novas funcionalidades serão gratamente recebidas."
1158 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1159 msgstr "Este servidor só suporta o formato de texto/calendário para URLs livre/ocupado"
1162 msgstr "ID do Ticket"
1167 msgid "To Collection"
1168 msgstr "Para Coleção"
1173 msgid "Toggle all privileges"
1174 msgstr "Alternar todos os privilégios"
1177 msgstr "Ferramentas"
1180 msgstr "Transparente"
1188 msgid "Unauthenticated User"
1189 msgstr "Usuário não autenticado"
1191 msgid "United States of America (m/d/y)"
1192 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/y)"
1200 msgid "Updating Collection record."
1201 msgstr "Atualizando os registros da Coleção."
1203 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1204 msgstr "Atualizando Membro para este Gerente de Grupo"
1206 msgid "Updating Principal record."
1207 msgstr "Atualizando registro de Gerente de Grupo."
1209 msgid "Updating grants by this Principal"
1210 msgstr "Atualizando permissões para este Gerente de Grupo"
1212 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1213 msgstr "Atualização do esquema do banco de dados do DAViCal"
1215 msgid "Upgrade Database"
1216 msgstr "Atualização do Banco de dados"
1218 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1220 "Carregar um arquivo de calendário .ics no formato iCalendar para inicializar ou substituir este "
1223 msgid "User Calendar Principals"
1224 msgstr "Gerente de calendário de usuários"
1226 msgid "User Details"
1227 msgstr "Detalhes do Usuário"
1229 msgid "User Functions"
1230 msgstr "Funções do Usuário"
1233 msgstr "Nome de usuário"
1236 msgstr "Funções de usuário"
1238 msgid "User is active"
1239 msgstr "O Usuário está ativo"
1241 msgid "User record written."
1242 msgstr "Registro de usuário gravado."
1245 msgstr "Nome de Usuário"
1247 msgid "View My Details"
1248 msgstr "Ver Meus Detalhes"
1250 msgid "View my own principal record"
1251 msgstr "Ver meu próprio registro principal"
1253 msgid "View this user record"
1254 msgstr "Ver este registro de usuário"
1256 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1257 msgstr "Visite o Wiki do DAViCal"
1260 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1261 msgstr "Deve ser: %s, Atualmente: %s"
1264 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out. Consider using the "
1265 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1267 "Atenção: não há usuários administradores ativos! Você deve corrigir isso antes de sair. Considere usar "
1268 "a configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1270 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1271 msgstr "Quando a conta de email do usuário foi validada."
1276 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1277 msgstr "Gravar as ACLs para um recurso ou coleção"
1279 msgid "Write Access Controls"
1280 msgstr "Gravar Controles de Acesso"
1283 msgstr "Gravar Dados"
1285 msgid "Write Metadata"
1286 msgstr "Gravar Metadados"
1288 msgid "Write content"
1289 msgstr "Gravar conteúdo"
1291 msgid "Write properties"
1292 msgstr "Gravar propriedades"
1297 msgid "You are editing"
1298 msgstr "Você está editando"
1300 msgid "You are not authorised to use this function."
1301 msgstr "Você não está autorizado a usar esta função."
1303 msgid "You are viewing"
1304 msgstr "Você está visualizando"
1306 msgid "You do not have permission to modify this record."
1307 msgstr "Você não tem permissão para modificar este registro."
1309 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1310 msgstr "Você não pode postar em uma URL de coleção"
1312 msgid "You must log in to use this system."
1313 msgstr "Você deve fazer login para utilizar este sistema."
1315 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1316 msgstr "Sua configuração possui erros de PHP que devem ser corrigido"
1319 msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
1320 msgstr "todos os eventos do usuário %s foram excluídos e substituídos por outros do arquivo %s"
1322 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1323 msgstr "a propriedade de fuso horário de calendário, só é válida para um calendário."
1326 msgid "directory %s is not readable"
1327 msgstr "diretório %s não é legível"
1329 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1330 msgstr "drivers_imap_pam: parâmetro imap_url não configurado em /etc/davical/*-conf.php"
1332 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1333 msgstr "drivers_ldap: Não foi possível iniciar TLS: ldap_start_tls () falhou"
1336 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1337 msgstr "drivers_ldap: Falha ao conectar ao host %1$s na porta %2$s com binddn %3$s"
1339 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1341 "drivers_ldap: Falha ao tentar acessar a base LDAP utilizando a versão 3 do protocolo, TLS não suportado"
1344 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1345 "LDAP server is reachable"
1347 "drivers_ldap: Não é possível conectar à base LDAP - verifique a configuração dos parâmetros bindDN e "
1348 "passDN, e se o seu servidor LDAP pode ser alcançado"
1351 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1352 msgstr "drivers_ldap: Não é possível conectar-se à base LDAP na porta %s no host %s"
1354 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1355 msgstr "drivers_ldap: função ldap_connect não definida, verifique o módulo php_ldap"
1358 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1359 msgstr "drivers_pwauth_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1362 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1363 msgstr "drivers_squid_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1365 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1366 msgid "forget me not"
1367 msgstr "não esquecer de mim"
1369 msgid "from principal"
1370 msgstr "do principal"
1372 msgid "path to store your ics"
1373 msgstr "caminho para armazenar seu ics"
1376 msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1377 msgstr "O arquivo %s não está codificado com UTF-8, por favor verifique os erros para mais detalhes"
1379 msgid "unauthenticated"
1380 msgstr "não autenticado"
1382 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1383 msgstr "você deve fazer logon com o nome de usuário e senha que foram emitidos para você."