Release 0.9.9.6
[davical.git] / po / fr.po
blob55df911e43b447c44c1445340e82e760b97706fe
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # tikismoke <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011.
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 11:30+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 16:53+0000\n"
13 "Last-Translator: tikismoke <webmaster@tikijs.dyndns.org>\n"
14 "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/fr/)\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
22 msgid "%F %T"
23 msgstr "%F %T"
25 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%T"
27 msgstr "%T"
29 msgid "*** Default Locale ***"
30 msgstr "*** Locale par défaut ***"
32 msgid "*** Unknown ***"
33 msgstr "*** Inconnu ***"
35 #, php-format
36 msgid "- adding %s to group : %s"
37 msgstr "- ajout de %s au groupe : %s"
39 #, php-format
40 msgid "- adding users %s to group : %s"
41 msgstr "- ajout de l'utilisateur %s au groupe : %s"
43 #, php-format
44 msgid "- creating groups : %s"
45 msgstr "- création du groupe : %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating record for users :  %s"
49 msgstr "- création de l'enregistrement des utilisateurs : %s"
51 #, php-format
52 msgid "- deactivate groups : %s"
53 msgstr "- désactivation des groupes : %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivating users : %s"
57 msgstr "- désactivation des utilisateurs : %s"
59 #, php-format
60 msgid "- nothing done on : %s"
61 msgstr "- rien à faire sur %s"
63 #, php-format
64 msgid "- removing %s from group : %s"
65 msgstr "- suppression de %s du groupe : %s"
67 #, php-format
68 msgid "- updating groups : %s"
69 msgstr "- mise à jour des groupes : %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating user records : %s"
73 msgstr "- mise à jour des enregistrements d'utilisateurs : %s"
75 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
76 msgstr ""
77 "<b>Attention : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant l'insertion de tous ceux du "
78 "fichier ics</b>"
80 #, php-format
81 msgid ""
82 "<h1>Help</h1>\n"
83 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
84 "Home Page</a> or take\n"
85 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
86 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
87 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
88 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
89 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
90 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
91 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
92 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
94 msgstr ""
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
99 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
100 msgstr ""
101 "<h1>Veuillez vous connecter</h1><p>Pour accéder à %s vous devez vous connecter avec le nom "
102 "d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis.</p><p>Si vous voulez un accès, envoyé un e-"
103 "mail à %s.</p>"
105 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
106 msgstr "Une collection DAViCal principale ne peut contenir que des collections"
108 msgid "A collection already exists at that location."
109 msgstr "Une collection existe déjà à cet emplacement."
111 msgid "A resource already exists at the destination."
112 msgstr "Une ressource existe déjà à cette destination."
114 msgid "AWL Library version "
115 msgstr "Version de la librairie AWL "
117 msgid "Access Tickets"
118 msgstr "Ticket d'accès"
120 msgid "Access ticket deleted"
121 msgstr "Ticket d'accès supprimé"
123 msgid "Action"
124 msgstr "Action"
126 msgid "Active"
127 msgstr "Actif"
129 msgid "Adding new member to this Group Principal"
130 msgstr "Ajout d'un nouveau membre à ce groupe"
132 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
133 msgid "Admin"
134 msgstr "Administrateur"
136 msgid "Administration"
137 msgstr "Administration"
139 msgid "Administrator"
140 msgstr "Administrateur"
142 msgid "All"
143 msgstr "Tous"
145 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
146 msgstr "Toutes les données de la collection seront effacées définitivement."
148 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
149 msgstr "Tous les calendriers et les évènements de l'utilisateur seront effacées définitivement."
151 msgid "All privileges"
152 msgstr "Tous les Privilèges"
154 msgid "All requested changes were made."
155 msgstr "Toutes les modifications demandées ont eu lieu"
157 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
158 msgstr ""
160 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
161 msgstr "Un \"administrateur\" a tous les droits sur le système DAViCal"
163 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
164 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne sont pas autorisés à modifier les calendriers"
166 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
167 msgstr "Les utilisateurs anonymes peuvent uniquement accéder aux calendriers publics"
169 msgid "Application DB User"
170 msgstr "Utilisateur de BDD Application"
172 msgid "Apply Changes"
173 msgstr "Appliquer les modifications"
175 msgid "Apply DB Patches"
176 msgstr "Appliquer la rustine à la base"
178 msgid "Attachment"
179 msgstr "Pièce jointe"
181 msgid "Binding deleted"
182 msgstr "Liaison supprimée"
184 msgid "Bindings to other collections"
185 msgstr "Liaison vers d'autres collections"
187 msgid "Bindings to this Collection"
188 msgstr "Liaison vers cette Collection"
190 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
191 msgstr "Liaison vers cette Collection Principale"
193 msgid "Bound As"
194 msgstr ""
196 msgid "Browse all users"
197 msgstr "Affiche tous les utilisateurs"
199 msgid "Busy"
200 msgstr "Occupé"
202 #, php-format
203 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
204 msgstr "Le calendrier \"%s\" a été chargé à partir d'un fichier."
206 msgid "Calendar Principals"
207 msgstr "Compte du calendrier"
209 msgid "Calendar Timezone"
210 msgstr "Fuseau horaire"
212 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
213 msgstr "Ne peut ajouter des ticket que sur un chemin de collection existant que vous possédez"
215 msgid "Categories"
216 msgstr "Catégories"
218 msgid "Change Password"
219 msgstr "changer le mot de passe"
221 msgid "Click to display user details"
222 msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
224 msgid "Click to edit principal details"
225 msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet élément"
227 msgid "Collection"
228 msgstr "Collection"
230 msgid "Collection Grants"
231 msgstr "Droits de la collection"
233 msgid "Collection ID"
234 msgstr "Id. de la collection"
236 msgid "Collection deleted"
237 msgstr "Collection supprimée"
239 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
240 msgstr ""
241 "Les collections ne peuvent pas être des calendriers CalDAV et des carnets d'adresses CardDAV en même "
242 "temps"
244 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
245 msgstr "Configurer des clients Calendar pour DAViCal"
247 msgid "Configuring DAViCal"
248 msgstr "Configurer DAViCal"
250 msgid "Confirm"
251 msgstr "Confirmer"
253 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
254 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison"
256 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
257 msgstr "Confirmer la suppression de la collection"
259 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
260 msgstr "Confirmer la suppression du compte"
262 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
263 msgstr "Confirmer la suppression du ticket"
265 msgid "Confirm Password"
266 msgstr "Confirmer le mot de passe"
268 msgid "Confirm the new password."
269 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
271 msgid "Could not retrieve"
272 msgstr "Ne peut télécharger"
274 msgid "Create"
275 msgstr "Créer"
277 msgid "Create Collection"
278 msgstr "Créer une collection"
280 msgid "Create Events/Collections"
281 msgstr "Créer des collections ou des évènements"
283 msgid "Create New Collection"
284 msgstr "Créer une nouvelle collection"
286 msgid "Create New Principal"
287 msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
289 msgid "Create Principal"
290 msgstr "Créer un compte"
292 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
293 msgstr "Créer un nouvel utilisateur (c-à-d un utilisateur, une ressource ou un groupe)"
295 msgid "Create a resource or collection"
296 msgstr "Créer une ressource ou une collection"
298 msgid "Creating new Collection."
299 msgstr "Créer une nouvelle collection."
301 msgid "Creating new Principal record."
302 msgstr "Création de l'enregistrement d'un nouveau compte."
304 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
305 msgstr "Création d'un nouveau billet accordant des privilèges à cet utilisateur principal"
307 msgid "Current DAViCal version "
308 msgstr "Version DAViCal courante "
310 msgid "DAV Path"
311 msgstr "Chemin DAV"
313 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
314 msgstr ""
316 msgid "DAViCal CalDAV Server"
317 msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
319 msgid "DAViCal DB Schema version "
320 msgstr "Version du schéma de la base DAViCal "
322 msgid "DAViCal Homepage"
323 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
325 msgid "DAViCal Wiki"
326 msgstr "Wiki DAViCal"
328 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
329 msgstr ""
331 msgid "DKIM signature invalid "
332 msgstr "Signature DKIM invalide."
334 msgid "DKIM signature missing"
335 msgstr "signature DKIM manquante"
337 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
338 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur DNS)"
340 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
341 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur d'analyse de clé)"
343 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
344 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur de validation de clé)"
346 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
347 msgstr "validation de la signature DKIM échouée (erreur de vérification de signature)"
349 msgid "Database Error"
350 msgstr "Erreur de base de données"
352 msgid "Database Host"
353 msgstr "Nom d'hôte pour la base de données"
355 msgid "Database Name"
356 msgstr "Nom de la base de données"
358 msgid "Database Owner"
359 msgstr "Propriétaire de la base de données"
361 msgid "Database Password"
362 msgstr "Mot de passe de la base de données"
364 msgid "Database Port"
365 msgstr "Port de base de données"
367 msgid "Database Username"
368 msgstr "Utilisateur de base de données"
370 msgid "Database error"
371 msgstr "Erreur de base de données"
373 msgid "Date Format Style"
374 msgstr "Format des dates"
376 msgid "Date Style"
377 msgstr "Format des dates"
379 msgid "Default Privileges"
380 msgstr "Privilèges par défaut"
382 msgid "Default relationships added."
383 msgstr ""
385 msgid "Delete"
386 msgstr "Supprimer"
388 msgid "Delete Events/Collections"
389 msgstr "Supprimer des collections ou des évènements"
391 msgid "Delete Principal"
392 msgstr "Supprimer ce compte"
394 msgid "Delete a resource or collection"
395 msgstr "Supprimer une ressource ou une collection"
397 msgid "Deleted a grant from this Principal"
398 msgstr "Supprimer un accès donné par cet utilisateur"
400 msgid "Deleting Binding:"
401 msgstr "Suppression des liaisons:"
403 msgid "Deleting Collection:"
404 msgstr "Suppression de la collection :"
406 msgid "Deleting Principal:"
407 msgstr "Suppression le compte :"
409 msgid "Deleting Ticket:"
410 msgstr "Suppression du Ticket:"
412 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
413 msgstr ""
415 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
416 msgstr ""
418 msgid "Dependencies"
419 msgstr "Dépendances"
421 msgid "Dependency"
422 msgstr "Dépendance"
424 msgid "Description"
425 msgstr "Description"
427 msgid "Destination collection does not exist"
428 msgstr "collection de destination n'existe pas"
430 msgid "Directory on the server"
431 msgstr "Répertoire sur le serveur"
433 msgid "Display Name"
434 msgstr "Nom à afficher"
436 msgid "Displayname"
437 msgstr "Nom à afficher"
439 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
440 msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à avoir ce rôle ?"
442 msgid "EMail"
443 msgstr "Courriel"
445 msgid "EMail OK"
446 msgstr "Courriel vérifié"
448 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
449 msgstr "ERREUR : Le nom complet ne peut être vide."
451 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
452 msgstr "ERREUR : Le nouveau mot de passe doit être identique au mot de passe confirmé."
454 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
455 msgstr ""
456 "ERREUR: Il y a eu une erreur lors de l'écriture dans la base de données des informations pour les "
457 "rôles !"
459 msgid "Edit"
460 msgstr "Modifier"
462 msgid "Edit this user record"
463 msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur"
465 msgid "Email Address"
466 msgstr "Adresse de courriel"
468 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
469 msgstr ""
470 "Indiquez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez et cliquez ici pour recevoir un mot de passe "
471 "temporaire."
473 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
474 msgstr "Indiquez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe puis cliquez ici pour vous connecter"
476 #, php-format
477 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
478 msgstr ""
480 #, php-format
481 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
482 msgstr "Erreur NoUserFound avec le filtre >%s<, attributs >%s<, dn >%s<"
484 msgid "Error querying database."
485 msgstr "Erreur lors de l'interrogation de la base de données."
487 msgid "Error writing calendar details to database."
488 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
490 msgid "Error writing calendar properties to database."
491 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
493 msgid "European"
494 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
496 msgid "European (d/m/y)"
497 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
499 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
500 msgstr "La ressource existante ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - pas accepté."
502 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
503 msgstr "La ressource existante correspond à l'entête (HTTP) 'if-None-Match' - pas accepté."
505 msgid "Expires"
506 msgstr "Expires"
508 msgid "Fail"
509 msgstr "Échec"
511 msgid "Failed to write collection."
512 msgstr "Échec de l'écriture de la collection."
514 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
515 msgstr ""
517 msgid "For access to the"
518 msgstr "Pour accéder à"
520 msgid "Forbidden"
521 msgstr "Interdit"
523 msgid "Free/Busy"
524 msgstr "Libre/Occupé"
526 msgid "Full Name"
527 msgstr "Nom complet"
529 msgid "Fullname"
530 msgstr "Nom complet"
532 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
533 msgstr "Les demandes GET sur les collections ne sont pris en charge que pour les calendriers."
535 msgid "GNU gettext support"
536 msgstr "support de GNU gettext"
538 msgid "GO!"
539 msgstr "ENTRER !"
541 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
542 msgstr "Aller aux demandes de fonctionnalités DAViCal"
544 msgid "Grant"
545 msgstr "Accorder"
547 msgid "Granting new privileges from this Principal"
548 msgstr "Accord de nouveaux privilèges de cet utilisateur"
550 #. Translators: in the sense of a group of people
551 msgid "Group"
552 msgstr "Groupe"
554 msgid "Group Members"
555 msgstr "Membres du groupe"
557 msgid "Group Memberships"
558 msgstr "Adhésions au groupe"
560 msgid "Group Principals"
561 msgstr "Groupe d'utilisateurs"
563 msgid "Has Members"
564 msgstr "A des membres"
566 msgid "Help"
567 msgstr "Aide"
569 msgid "Help on the current screen"
570 msgstr "Aide sur l'écran actuel"
572 msgid "Help! I've forgotten my password!"
573 msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !"
575 msgid "Home"
576 msgstr "Accueil"
578 msgid "Home Page"
579 msgstr "Accueil"
581 msgid "Home addressbook added."
582 msgstr "Carnet d'adresses ajouté."
584 msgid "Home addressbook already exists."
585 msgstr "Carnet d'adresses déjà existant."
587 msgid "Home calendar added."
588 msgstr "Calendrier Home ajouté."
590 msgid "Home calendar already exists."
591 msgstr "Le calendrier Home existe déjà."
593 msgid "ID"
594 msgstr "ID."
596 msgid "ISO Format"
597 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
599 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
600 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
602 #. Translators: short for 'Identifier'
603 msgid "Id"
604 msgstr "Id"
606 msgid "If you have forgotten your password then"
607 msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors"
609 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
610 msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel"
612 msgid "Import all .ics files of a directory"
613 msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire"
615 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
616 msgstr ""
618 msgid "Inactive Principals"
619 msgstr "Comptes inactifs"
621 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
622 msgstr "type de contenu incorrect pour le carnet d'adresses:"
624 msgid "Incorrect content type for calendar: "
625 msgstr "type de contenu incorrect pour le calendrier:"
627 msgid "Invalid user name or password."
628 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
630 msgid "Invalid username or password."
631 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
633 msgid "Is Member of"
634 msgstr "Est membre de"
636 msgid "Is a Calendar"
637 msgstr "Est un calendrier"
639 msgid "Is an Addressbook"
640 msgstr "Est un carnet d'adresses"
642 msgid "Is this user active?"
643 msgstr "Utilisateur actif ?"
645 msgid "Items in Collection"
646 msgstr "Nb d'articles dans la Collection"
648 msgid "Joined"
649 msgstr "Inscrit"
651 msgid "Language"
652 msgstr "Langue"
654 msgid "Last used"
655 msgstr "Dernier utilisé"
657 msgid "List Groups"
658 msgstr "Liste des Groupes"
660 msgid "List Resources"
661 msgstr "Liste des ressources"
663 msgid "List Users"
664 msgstr "Liste des utilisateurs"
666 msgid "Load From File"
667 msgstr "Charger d'un fichier"
669 msgid "Locale"
670 msgstr "Langue"
672 msgid "Location"
673 msgstr "Emplacement"
675 msgid "Log On Please"
676 msgstr "Veuillez vous connecter"
678 msgid "Log out of DAViCal"
679 msgstr "Se déconnectez de DAViCal"
681 msgid "Logout"
682 msgstr "Déconnexion"
684 msgid "Member deleted from this Group Principal"
685 msgstr "Membre supprimé de ce groupe"
687 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
688 msgstr ""
689 "La plupart des fonctions DAViCal fonctionneront, mais une mise à jour vers PHP 5.2 ou ultérieure est "
690 "fortement recommandé."
692 msgid "Name"
693 msgstr "Nom"
695 msgid "New Collection"
696 msgstr "Nouvelle collection"
698 msgid "New Password"
699 msgstr "Nouveau mot de passe"
701 msgid "New Principal"
702 msgstr "Nouveau Compte"
704 #. Translators: not 'Yes'
705 msgid "No"
706 msgstr "No"
708 msgid "No authority to deliver invitations to user."
709 msgstr ""
711 msgid "No calendar content"
712 msgstr "Pas de contenu dans ce calendrier"
714 msgid "No collection found at that location."
715 msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit."
717 msgid "No scheduling support for user"
718 msgstr "Programmation non supportée pour l'utilisateur"
720 msgid "No summary"
721 msgstr ""
723 #. Translators: short for 'Number'
724 msgid "No."
725 msgstr "No."
727 msgid "No. of Collections"
728 msgstr "Nb. de collections"
730 msgid "No. of Principals"
731 msgstr "Nb. de comptes"
733 msgid "No. of Resources"
734 msgstr "Nb. de ressources"
736 msgid "Not overwriting existing destination resource"
737 msgstr ""
739 msgid "Opaque"
740 msgstr "Opaque"
742 msgid "Override a Lock"
743 msgstr "Passer outre un verrou"
745 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
746 msgstr "Pilote PDO pour PostgreSQL"
748 msgid "PHP DateTime class"
749 msgstr ""
751 msgid "PHP LDAP module available"
752 msgstr "module PHP LDAP disponible"
754 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
755 msgstr "PHP Magic Quotes GPC désactivé"
757 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
758 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime désactivé"
760 msgid "PHP PDO module available"
761 msgstr "Module PDO PHP disponible"
763 msgid "PHP PostgreSQL available"
764 msgstr "PHP PostgreSQL disponible"
766 msgid "PHP calendar extension available"
767 msgstr ""
769 msgid "PHP iconv support"
770 msgstr "support PHP iconv"
772 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
773 msgstr ""
775 msgid "Passed"
776 msgstr "Passé"
778 msgid "Password"
779 msgstr "Mot de passe"
781 msgid "Path"
782 msgstr "Chemin"
784 msgid "Person"
785 msgstr "Personne"
787 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
788 msgstr "Confirmer la suppression du ticket d'accès - voir ci-dessous"
790 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
791 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison - voir ci-dessous"
793 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
794 msgstr "Veuillez confirmer la suppression de la collection - voir ci-dessous"
796 msgid "Please confirm deletion of the principal"
797 msgstr "Veuillez confirmer la suppression"
799 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
800 msgstr "Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système informatique."
802 msgid "Principal"
803 msgstr "Compte"
805 msgid "Principal Collections"
806 msgstr "Collections de comptes"
808 msgid "Principal Grants"
809 msgstr "Accès accordés par l'utilisateur"
811 msgid "Principal ID"
812 msgstr "Id compte"
814 msgid "Principal Type"
815 msgstr "Type de compte"
817 msgid "Principal deleted"
818 msgstr "Compte supprimé"
820 msgid "Privileges"
821 msgstr "Privilèges"
823 msgid "Privileges granted to All Users"
824 msgstr "Privilèges accordés à tous les utilisateurs"
826 msgid "Property is read-only"
827 msgstr "Cette propriété est en lecture-seule"
829 #. Translators: in the sense of being available to all users
830 msgid "Public"
831 msgstr "Public"
833 msgid "Publicly Readable"
834 msgstr "Lisible par tous"
836 msgid "REPORT body contains no XML data!"
837 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML !"
839 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
840 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML valides !"
842 msgid "Read"
843 msgstr "Lecture"
845 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
846 msgstr "Lire les droits d'accès pour une ressource ou collection"
848 msgid "Read Access Controls"
849 msgstr "Lire les contrôles d'accès"
851 msgid "Read Current User's Access"
852 msgstr "Lire les droits de l'utilisateur courant"
854 msgid "Read Free/Busy Information"
855 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé"
857 msgid "Read the content of a resource or collection"
858 msgstr "Lire le contenu de la ressource ou de la collection"
860 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
861 msgstr ""
863 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
864 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé pour un calendrier"
866 msgid "Read/Write"
867 msgstr "Lecture/Écriture"
869 msgid "Remove"
870 msgstr "Supprimer"
872 msgid "Remove a lock"
873 msgstr "Supprimer un verrou"
875 msgid "Report Bug"
876 msgstr "Signaler une erreur"
878 msgid "Report a bug in the system"
879 msgstr "Signaler une erreur du logiciel"
881 msgid "Request Feature"
882 msgstr "Demander une amélioration"
884 msgid "Request body is not valid XML data!"
885 msgstr ""
887 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
888 msgid "Resource"
889 msgstr "Ressource"
891 msgid "Resource Calendar Principals"
892 msgstr "Ressources du calendrier"
894 msgid "Resource Not Found."
895 msgstr "Ressource introuvable."
897 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
898 msgstr "La ressource a été modifiée sur le serveur - non supprimée"
900 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
901 msgstr "Les ressources ne devraient pas être modifiées en/à partir de collections."
903 msgid "Revoke"
904 msgstr "Retirer"
906 msgid "Schedule Deliver"
907 msgstr "Programmation de livraison"
909 msgid "Schedule Send"
910 msgstr "Programmation d'envoi"
912 msgid "Schedule Transparency"
913 msgstr ""
915 msgid "Scheduling invitation delivered successfully"
916 msgstr ""
918 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
919 msgstr "Programmation: Envoyer une réponse"
921 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
922 msgstr "Programmation: Envoyer une invitation"
924 msgid "Scheduling: Delivery"
925 msgstr "Programmation: livraison"
927 msgid "Scheduling: Query free/busy"
928 msgstr "Programmation: Requête Libre/Occupé"
930 msgid "Scheduling: Send a Reply"
931 msgstr "Programmation: Envoyer une réponse"
933 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
934 msgstr "Programmation: Envoyer une invitation"
936 msgid "Scheduling: Send free/busy"
937 msgstr "Programmation: Envoyer Libre/Occupé"
939 msgid "Scheduling: Sending"
940 msgstr "Programmation d'envoi"
942 msgid "Send free/busy enquiries"
943 msgstr "Envoyer une requête Libre/Occupé"
945 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
946 msgstr ""
948 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
949 msgstr ""
951 msgid "Set free/busy privileges"
952 msgstr "Attribuer le privilège Libre/Occupé"
954 msgid "Set read privileges"
955 msgstr "Définir des privilèges de lecture"
957 msgid "Set read+write privileges"
958 msgstr "Définir des privilèges de lecture + écriture"
960 msgid "Set schedule-deliver privileges"
961 msgstr "Définir les privilèges de programmation-livraison"
963 msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
964 msgstr "Veuillez indiquer le chemin où stocker votre ics ex : 'home' pour avoir /caldav.php/moi/home/"
966 msgid "Setup"
967 msgstr "Configuration"
969 msgid "Setup DAViCal"
970 msgstr "Configuration DAViCal"
972 msgid "Show help on"
973 msgstr "Afficher l'aide sur"
975 msgid "Site Statistics"
976 msgstr "Statistiques"
978 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
979 msgstr "Les statistiques du site requièrent l'accès à la base de données!"
981 msgid "Some properties were not able to be changed."
982 msgstr "Des propriétés n'ont pu être modifiées."
984 msgid "Some properties were not able to be set."
985 msgstr "Des propriétés n'ont pu être établies."
987 msgid "Source resource does not exist."
988 msgstr "La ressource source n'existe pas"
990 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
991 msgstr ""
992 "Les collections spéciales ne peuvent pas contenir un calendrier ou une autre collection spéciale."
994 msgid "Specific Privileges"
995 msgstr "Privilèges spécifiques"
997 msgid "Status"
998 msgstr "Statut"
1000 #, php-format
1001 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1002 msgstr "Statut: %d, Message: %s, User: %d, Chemin: %s"
1004 msgid "Submit"
1005 msgstr "Valider"
1007 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1008 msgstr "Suhosin \"server.strip\" désacitivé"
1010 msgid "Sync LDAP Groups with RSCDS"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1014 msgstr "Synchroniser LDAP avec DAViCal"
1016 msgid "Target"
1017 msgstr "Cible"
1019 msgid "That destination name contains invalid characters."
1020 msgstr "le chemin vers le calendrier contient des caractères interdits."
1022 msgid "That resource is not present on this server."
1023 msgstr "Cette ressource n'est pas présente sur ce serveur"
1025 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1026 msgstr "La requête BIND DOIT identifier une ressource existante."
1028 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1029 msgstr ""
1031 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1032 msgstr "La méthode de connexion (BIND) n'est pas autorisée à cet endroit."
1034 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1035 msgstr ""
1037 msgid "The DAViCal Home Page"
1038 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
1040 msgid "The access ticket will be deleted."
1041 msgstr "Le ticket d'accès sera supprimé."
1043 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1044 msgstr ""
1046 msgid "The application failed to understand that request."
1047 msgstr ""
1049 msgid "The application program does not understand that request."
1050 msgstr "L'application ne comprend pas la demande."
1052 msgid "The binding will be deleted."
1053 msgstr "La liaison sera supprimée."
1055 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1056 msgstr "le chemin vers le calendrier contient des caractères interdits."
1058 msgid ""
1059 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1060 msgstr ""
1062 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1063 msgstr ""
1065 msgid "The collection name may not be blank."
1066 msgstr "Le nom de la collection ne devrait pas être vide."
1068 msgid "The destination collection does not exist"
1069 msgstr "La collection de destination n'existe pas"
1071 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1072 msgstr "Le nom à afficher ne peut être défini que pour une Collection, Principale ou une liaison"
1074 msgid "The email address really should not be blank."
1075 msgstr "L'adresse courriel ne devrait vraiment pas être vide."
1077 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1078 msgstr "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8, veuillez vérifier les erreurs pour plus d'information."
1080 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1081 msgstr "Le nom complet pour cette personne, groupe ou autre type de compte."
1083 msgid "The full name must not be blank."
1084 msgstr "Le nom complet ne doit pas être vide."
1086 msgid "The name this user can log into the system with."
1087 msgstr "Le nom ou pseudonyme que cet utilisateur emploiera pour se connecter à l'application."
1089 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1090 msgstr "Le chemin sur le serveur où sont stockés tous les fichiers .ics."
1092 msgid "The preferred language for this person."
1093 msgstr "La langue parlée par cette personne."
1095 msgid "The style of dates used for this person."
1096 msgstr "Le style de dates utilisé par cette personne."
1098 msgid "The user's e-mail address."
1099 msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur."
1101 msgid "The user's full name."
1102 msgstr "Nom complet de l'utilisateur."
1104 msgid "The user's password for logging in."
1105 msgstr "Mot de passe utilisateur pour se connecter."
1107 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1108 msgstr "Le nom de l'utilisateur ne devrait pas être vide et ne devrait pas contenir de slash ('/')"
1110 msgid "There was an error reading from the database."
1111 msgstr "Il y a eu une erreur lors de la lecture de la base de données."
1113 msgid "There was an error writing to the database."
1114 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
1116 msgid ""
1117 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1118 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1119 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1120 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1121 msgstr ""
1123 msgid ""
1124 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1125 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1126 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1127 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1128 msgstr ""
1130 msgid ""
1131 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1132 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1133 msgstr ""
1134 "Cette page vérifie principalement l'environnement nécessaire pour faire fonctionner Davical "
1135 "correctement. Les suggestions ou correctifs pour lui faire faire des choses plus utiles sont les "
1136 "bienvenus."
1138 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1139 msgstr "Ce serveur ne supporte que le format texte/calendrier pour l'URL Libre/occupé"
1141 msgid "Ticket ID"
1142 msgstr "Id du ticket"
1144 msgid "Time"
1145 msgstr "Temps"
1147 msgid "To Collection"
1148 msgstr ""
1150 msgid "To ID"
1151 msgstr "Pour l'ID"
1153 msgid "Toggle all privileges"
1154 msgstr "Inverser tous les privilèges"
1156 msgid "Tools"
1157 msgstr "Outils"
1159 msgid "Transparent"
1160 msgstr "Transparent"
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL"
1165 msgid "US Format"
1166 msgstr "Format US"
1168 msgid "Unauthenticated User"
1169 msgstr "Utilisateur non authentifié"
1171 msgid "United States of America (m/d/y)"
1172 msgstr "États-Unis d'Amérique (m / d / y)"
1174 msgid "Update"
1175 msgstr "Enregistrer/Mettre à jour"
1177 msgid "Updated"
1178 msgstr "Mis à jour"
1180 msgid "Updating Collection record."
1181 msgstr ""
1183 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1184 msgstr "Membre de ce groupe mis à jour"
1186 msgid "Updating Principal record."
1187 msgstr ""
1189 msgid "Updating grants by this Principal"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1193 msgstr "Mise à jour le schéma de la base de données de DAViCal"
1195 msgid "Upgrade Database"
1196 msgstr "Mise à jour de la base"
1198 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1199 msgstr "Envoyer votre calendrier .ics au format ical pour initialiser ou remplacer votre calendrier"
1201 msgid "User Calendar Principals"
1202 msgstr ""
1204 msgid "User Details"
1205 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1207 msgid "User Functions"
1208 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1210 msgid "User Name"
1211 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1213 msgid "User Roles"
1214 msgstr "Rôles de l'utilisateur"
1216 msgid "User is active"
1217 msgstr "Utilisateur activé"
1219 msgid "User record written."
1220 msgstr "Données utilisateur correctement enregistrées."
1222 msgid "Username"
1223 msgstr "Utilisateur"
1225 msgid "View My Details"
1226 msgstr "Mes informations"
1228 msgid "View my own principal record"
1229 msgstr "Consulter mes données personnelles"
1231 msgid "View this user record"
1232 msgstr "Consulter les informations de cet utilisateur"
1234 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1235 msgstr "Aller au wiki de DAViCal"
1237 #, php-format
1238 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1239 msgstr "Nécessite: %s , actuellement: %s"
1241 msgid ""
1242 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1243 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1244 msgstr ""
1246 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1247 msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée."
1249 msgid "Write"
1250 msgstr "Écrire"
1252 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Write Access Controls"
1256 msgstr "Ecrire des contrôles d'accès"
1258 msgid "Write Data"
1259 msgstr "Écrire"
1261 msgid "Write Metadata"
1262 msgstr "Écrire les méta-données"
1264 msgid "Write content"
1265 msgstr "Écrire du contenu"
1267 msgid "Write properties"
1268 msgstr "Écrire les propriétés"
1270 msgid "Yes"
1271 msgstr "Oui"
1273 msgid "You are editing"
1274 msgstr "Vous modifiez"
1276 msgid "You are not authorised to use this function."
1277 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction."
1279 msgid "You are viewing"
1280 msgstr "Vous regardez"
1282 msgid "You do not have permission to modify this record."
1283 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier cet enregistrement."
1285 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1286 msgstr ""
1288 msgid "You must log in to use this system."
1289 msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel."
1291 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1292 msgstr "Votre configuration a généré des erreurs PHP qui devrait être corrigé"
1294 #, php-format
1295 msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
1296 msgstr "tous les événements de l'utilisateur %s ont été supprimés et remplacés par ceux du fichier %s."
1298 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1299 msgstr ""
1301 #, php-format
1302 msgid "directory %s is not readable"
1303 msgstr "le répertoire %s n'est pas accessible en lecture."
1305 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1306 msgstr ""
1308 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1309 msgstr "drivers_ldap : impossible de démarrer TLS : ldap_start_tlf() a échoué."
1311 #, php-format
1312 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1313 msgstr "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'hôte %1$s sur le port %2$s avec bindDN %3$s."
1315 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1316 msgstr "drivers_ldap : impossible pour LDAP d'utiliser le protocole version 3, TLS n'est pas géré."
1318 msgid ""
1319 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1320 "LDAP server is reachable"
1321 msgstr ""
1322 "drivers_ldap : Impossible de se lier à LDAP, veuillez vérifier votre bindDN et passDN de votre "
1323 "configuration ou si votre serveur LDAP est accessible."
1325 #, php-format
1326 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1327 msgstr "drivers_ldap : impossible de se connecter à LDAP sur le port %s et sur l'hôte %s."
1329 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1330 msgstr ""
1331 "drivers_ldap : la fonction ldap_connect n'est pas définie, vérifiez que vous avez l'extension php_ldap."
1333 #, php-format
1334 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1335 msgstr ""
1337 #, php-format
1338 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1339 msgstr "drivers_squid_pam : incapable de trouver le fichier %s."
1341 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1342 msgid "forget me not"
1343 msgstr "Ne pas m'oublier"
1345 msgid "from principal"
1346 msgstr "depuis principal"
1348 msgid "path to store your ics"
1349 msgstr "le chemin où stocker votre ics"
1351 #, php-format
1352 msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1353 msgstr "Le fichier %s n'est pas encodé en UTF-8, merci de vérifier les erreurs pour plus d'information."
1355 msgid "unauthenticated"
1356 msgstr "non authentifié"
1358 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1359 msgstr "Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis."