1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <aagaio@linwork.com.br>, 2011.
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/pt_BR/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
22 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
27 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
31 msgid "*** Default Locale ***"
32 msgstr "*** *** Localidade padrão"
34 msgid "*** Unknown ***"
35 msgstr "*** *** Unknown"
38 msgid "- adding %s to group : %s"
39 msgstr "- Adicionar %s ao grupo: %s"
42 msgid "- adding users %s to group : %s"
43 msgstr "- Adicionando %s para grupo de usuários: %s"
46 msgid "- creating groups : %s"
47 msgstr "- Criando os grupos: %s"
50 msgid "- creating record for users : %s"
51 msgstr "- Criação de registro para os usuários: %s"
54 msgid "- deactivate groups : %s"
55 msgstr "- Desativando os grupos: %s"
58 msgid "- deactivating users : %s"
59 msgstr "- Desativando os usuários: %s"
62 msgid "- nothing done on : %s"
63 msgstr "- Nada foi feito em: %s"
66 msgid "- removing %s from group : %s"
67 msgstr "- Removendo %s do grupo: %s"
70 msgid "- updating groups : %s"
71 msgstr "- Atualizando os grupos: %s"
74 msgid "- updating user records : %s"
75 msgstr "- Atualizando o registro do usuário: %s"
78 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
80 msgstr "<b>ATENÇÃO: todos os eventos neste caminho serão removidos antes de inserir o arquivo allof ics</b>"
85 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
88 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
89 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
90 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
91 "archives can be helpful too.</p>"
92 msgstr "<h1> Ajuda </h1><p>Para obter ajuda inicial você deve visitar a <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">Página Inicial do projeto DAViCal</a> ou dar uma olhada no <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki do DAViCal</a> . </p><p> Se você não consegue encontrar as respostas lá, visite-nos no <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> canal <b>#davical</b> em <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> , ou envie uma pergunta para a <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">Lista de discussão dos usuários do DAViCal</a> . </p><p> Os arquivos da<a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"Lista de discussão dos usuários do DAViCal\" target=\"_blank\">podem ser muito úteis.</a> </p>"
96 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
97 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
98 "to request access, please e-mail %s.</p>"
99 msgstr "<h1> Por favor, Registre-se no sistema</h1><p> Para o acesso ao %s você deve registrar-se com o nome de usuário e senha que foram emitidos para você. </p><p> Se você gostaria de solicitar o acesso, envie um e-mail para %s. </p>"
101 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
102 msgstr "Uma coleção principal do DAViCal só pode conter coleções"
104 msgid "A collection already exists at that location."
105 msgstr "A coleção já existe naquele local."
107 msgid "A resource already exists at the destination."
108 msgstr "Um recurso já existe no destino."
110 msgid "AWL Library version "
111 msgstr "Versão da Biblioteca AWL"
113 msgid "Access Tickets"
114 msgstr "Os bilhetes de acesso"
116 msgid "Access ticket deleted"
117 msgstr "Ticket de acesso excluído"
125 msgid "Adding new member to this Group Principal"
126 msgstr "Adicionando novo membro a este grupo principal"
128 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
132 msgid "Administration"
133 msgstr "Administração"
135 msgid "Administrator"
136 msgstr "Administrador"
141 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
142 msgstr "Todo conjunto de dados serão apagados de forma irrecuperável."
145 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
146 msgstr "Todos os eventos do usuário \"%s\" foram removidos e substituídos pelos do arquivo %s"
149 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
150 msgstr "Todos os calendários do diretor e eventos serão apagados de forma irrecuperável."
152 msgid "All privileges"
153 msgstr "Todos os privilégios"
155 msgid "All requested changes were made."
156 msgstr "Todas as alterações solicitadas foram realizadas."
159 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
160 msgstr "Permitir verificações livre / ocupado destinadas ao proprietário deste agendamento"
162 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
163 msgstr "Um usuário \"Administrador\" tem todos os direitos para o Sistema DAViCal"
165 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
166 msgstr "Os usuários anônimos não têm permissão para modificar calendários"
168 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
169 msgstr "Usuários anônimos podem acessar apenas calendários públicos"
171 msgid "Application DB User"
172 msgstr "Aplicação do usuário DB"
174 msgid "Apply Changes"
175 msgstr "Aplicar Alterações"
177 msgid "Apply DB Patches"
178 msgstr "Aplicar Patches DB"
183 msgid "Binding deleted"
184 msgstr "Vínculo excluído"
186 msgid "Bindings to other collections"
187 msgstr "Ligações para outras coleções"
189 msgid "Bindings to this Collection"
190 msgstr "Ligações para esta coleção"
192 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
193 msgstr "Ligações para este Coleção do principal"
195 msgid "Body contains no XML data!"
196 msgstr "O Corpo não contém dados XML!"
201 msgid "Browse all users"
202 msgstr "Navegue por todos os usuários"
208 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
209 msgstr "Calendário \"%s\" foi carregado a partir de arquivos."
211 msgid "Calendar Principals"
212 msgstr "Administradores do calendário"
214 msgid "Calendar Timezone"
215 msgstr "Fuso horário do calendário"
217 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
218 msgstr "Só é possível adicionar tickets para os caminhos de coleção existentes e que você possui"
223 msgid "Change Password"
224 msgstr "Alterar senha"
226 msgid "Click to display user details"
227 msgstr "Clique para exibir detalhes do usuário"
229 msgid "Click to edit principal details"
230 msgstr "Clique para editar os detalhes principais"
235 msgid "Collection Grants"
236 msgstr "Permissões da coleção"
238 msgid "Collection ID"
239 msgstr "ID da coleção"
241 msgid "Collection deleted"
242 msgstr "Coleção excluída"
245 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
247 msgstr "Coleções não podem ser ambos os calendários CalDAV e addressbooks CardDAV ao mesmo tempo"
249 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
250 msgstr "Configurando os clientes de Calendário para DAViCal"
252 msgid "Configuring DAViCal"
253 msgstr "Configurando DAViCal"
258 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
259 msgstr "Confirmar a exclusão da vinculação"
261 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
262 msgstr "Confirmar a exclusão da Coleção"
264 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
265 msgstr "Confirmar a exclusão do principal"
267 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
268 msgstr "Confirmar a exclusão do Ticket"
270 msgid "Confirm Password"
271 msgstr "Confirme sua senha"
273 msgid "Confirm the new password."
274 msgstr "Confirme a nova senha."
276 msgid "Could not retrieve"
277 msgstr "Não foi possível recuperar"
282 msgid "Create Collection"
283 msgstr "Criar Coleção"
285 msgid "Create Events/Collections"
286 msgstr "Criar Eventos / Coleções"
288 msgid "Create New Collection"
289 msgstr "Criar Nova Coleção"
291 msgid "Create New Principal"
292 msgstr "Criar novo principal"
294 msgid "Create Principal"
295 msgstr "Criar Principal"
297 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
298 msgstr "Criar um novo principal (ou seja um novo usuário de recursos, ou grupo)"
300 msgid "Create a resource or collection"
301 msgstr "Criar um recurso ou coleção"
303 msgid "Creating new Collection."
304 msgstr "Criação de nova coleção."
306 msgid "Creating new Principal record."
307 msgstr "Criação de registro principal novo."
309 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
310 msgstr "Criação de novo bilhete concedendo privilégios a este principal"
312 msgid "Current DAViCal version "
313 msgstr "DAViCal versão atual"
319 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
320 msgstr "DAV:: resourcetype só pode ser definido como um valor novo, não pode ser removido."
322 msgid "DAViCal CalDAV Server"
323 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
325 msgid "DAViCal DB Schema version "
326 msgstr "Versão de esquema DAViCal DB"
328 msgid "DAViCal Homepage"
329 msgstr "Homepage DAViCal"
332 msgstr "DAViCal Wiki"
334 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
335 msgstr "DAViCal só permite solicitações BIND para coleções no neste momento."
337 msgid "DKIM signature missing"
338 msgstr "Assinatura DKIM faltando"
340 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
341 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de DNS)"
343 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
344 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (ERROR Parse KEY)"
346 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
347 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (Erro de validação KEY)"
349 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
350 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de verificação de assinatura)"
352 msgid "Database Error"
353 msgstr "Erro de banco de dados"
355 msgid "Database Host"
356 msgstr "Host do banco de dados"
358 msgid "Database Name"
359 msgstr "Nome do banco de dados"
361 msgid "Database Owner"
362 msgstr "Proprietário de banco de dados"
364 msgid "Database Password"
365 msgstr "Senha do banco de dados"
367 msgid "Database Port"
368 msgstr "Porta do Banco de dados"
370 msgid "Database Username"
371 msgstr "Nome de usuário do banco de dados"
373 msgid "Database error"
374 msgstr "Erro de banco de dados"
376 msgid "Date Format Style"
377 msgstr "Formato do estilo da Data"
380 msgstr "Estilo da data"
382 msgid "Default Privileges"
383 msgstr "Privilégios padrão"
385 msgid "Default relationships added."
386 msgstr "Relacionamentos padrão adicionados."
391 msgid "Delete Events/Collections"
392 msgstr "Excluir Eventos / Coleções"
394 msgid "Delete Principal"
395 msgstr "Excluir principal"
397 msgid "Delete a resource or collection"
398 msgstr "Excluir um recurso ou coleção"
400 msgid "Deleted a grant from this Principal"
401 msgstr "Excluída uma permissão a partir deste Principal"
403 msgid "Deleting Binding:"
404 msgstr "Excluindo Vinculação:"
406 msgid "Deleting Collection:"
407 msgstr "Exclusão de Coleção:"
409 msgid "Deleting Principal:"
410 msgstr "Excluindo Principal:"
412 msgid "Deleting Ticket:"
413 msgstr "Exclusão de Ticket:"
416 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
417 msgstr "Entregar convites agendados de um organizador para esta caixa de entrada de agendamento"
419 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
420 msgstr "Entregar respostas de agendamento de um participante a esta caixa de entrada de agendamento"
423 msgstr "Dependências"
431 msgid "Destination collection does not exist"
432 msgstr "Coleção de destino não existe"
434 msgid "Directory on the server"
435 msgstr "Diretório no servidor"
438 msgstr "Nome para Exibição"
443 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
444 msgstr "O usuário tem o direito de desempenhar este papel?"
455 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
456 msgstr "ERRO: O nome completo não pode estar em branco."
458 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
459 msgstr "ERRO: A nova senha deve corresponder à senha confirmada."
461 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
462 msgstr "ERRO: Houve um erro de banco de dados ao gravar as informações de regras!"
467 msgid "Edit this user record"
468 msgstr "Editar registro de usuário"
470 msgid "Email Address"
471 msgstr "Endereço de e-mail"
474 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
476 msgstr "Digite um nome de usuário, se você conhecer, e clique aqui, para ser enviada por e-mail uma senha temporária."
478 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
479 msgstr "Digite seu nome de usuário e senha, clique aqui para entrar"
482 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
483 msgstr "Erro NoGroupFound com filtro >%s<, atributos >%s<; dn >%s<"
486 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
487 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s<, dn >%s<"
489 msgid "Error querying database."
490 msgstr "Erro consultando banco de dados."
492 msgid "Error writing calendar details to database."
493 msgstr "Erro ao escrever detalhes do calendário para o banco de dados."
495 msgid "Error writing calendar properties to database."
496 msgstr "Erro ao gravar as propriedades do calendário para o banco de dados."
501 msgid "European (d/m/y)"
502 msgstr "Europeu (d / m / y)"
504 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
505 msgstr "Recurso existente não corresponde ao cabeçalho \"If-Match\" - não aceito."
507 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
508 msgstr "Recurso existente no cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceito."
513 msgid "External Calendars"
514 msgstr "Calendários externos"
522 msgid "Failed to write collection."
523 msgstr "Falha ao gravar coleção."
525 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
526 msgstr "Inserções são suportadas apenas para calendários no presente."
528 msgid "For access to the"
529 msgstr "Para o acesso ao"
535 msgstr "Livre / Ocupado"
538 msgstr "Nome Completo"
543 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
544 msgstr "Solicitações GET em coleções são suportados apenas para calendários."
546 msgid "GNU gettext support"
547 msgstr "Suporte ao GNU gettext"
552 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
553 msgstr "Ir para as requisições de funcionalidades do DAViCal"
558 msgid "Granting new privileges from this Principal"
559 msgstr "Concessão de novos privilégios a partir deste principal"
561 #. Translators: in the sense of a group of people
565 msgid "Group Members"
566 msgstr "Membros do Grupo"
568 msgid "Group Memberships"
569 msgstr "Participações no grupo"
571 msgid "Group Principals"
572 msgstr "Principais do grupo"
580 msgid "Help on the current screen"
581 msgstr "Ajuda na tela atual"
583 msgid "Help! I've forgotten my password!"
584 msgstr "Ajuda! Esqueci minha senha!"
590 msgstr "Página Inicial"
592 msgid "Home addressbook added."
593 msgstr "O Home da Agenda foi acrescentado."
595 msgid "Home addressbook already exists."
596 msgstr "O Home da Agenda já existe."
598 msgid "Home calendar added."
599 msgstr "Calendário acrescentado."
601 msgid "Home calendar already exists."
602 msgstr "Calendário já existe."
610 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
611 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
613 #. Translators: short for 'Identifier'
617 msgid "If you have forgotten your password then"
618 msgstr "Se você esqueceu sua senha, então,"
620 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
621 msgstr "Se você gostaria de solicitar o acesso, envie um e-mail"
623 msgid "Import all .ics files of a directory"
624 msgstr "Importar todos os arquivos. Ics de um diretório"
626 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
627 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP."
629 msgid "Inactive Principals"
630 msgstr "Principais inativos"
632 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
633 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para endereços:"
635 msgid "Incorrect content type for calendar: "
636 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para o calendário:"
638 msgid "Invalid user name or password."
639 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
641 msgid "Invalid username or password."
642 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
647 msgid "Is a Calendar"
648 msgstr "É um Calendário"
650 msgid "Is an Addressbook"
651 msgstr "É um Addressbook"
653 msgid "Is this user active?"
654 msgstr "Este usuário está ativo?"
656 msgid "Items in Collection"
657 msgstr "Itens na coleção"
666 msgstr "Usado pela última vez"
668 msgid "List External Calendars"
669 msgstr "Lista de Calendários Externos"
672 msgstr "Listar grupos"
674 msgid "List Resources"
675 msgstr "Listar recursos"
678 msgstr "Listar usuários"
680 msgid "Load From File"
681 msgstr "Carregar a partir do arquivo"
689 msgid "Log On Please"
690 msgstr "Por favor, Identifique-se"
692 msgid "Log out of DAViCal"
693 msgstr "Sair do DAViCal"
698 msgid "Member deleted from this Group Principal"
699 msgstr "Membro excluídos deste Grupo principal"
702 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
704 msgstr "A maior parte do DAViCal funcionará, mas a atualização para PHP 5.2 ou posterior é fortemente recomendado."
709 msgid "New Collection"
710 msgstr "Nova coleção"
715 msgid "New Principal"
716 msgstr "Novo principal"
718 #. Translators: not 'Yes'
722 msgid "No calendar content"
723 msgstr "Nenhum conteúdo de calendário"
725 msgid "No collection found at that location."
726 msgstr "Nenhuma coleção encontrada no local."
731 #. Translators: short for 'Number'
735 msgid "No. of Collections"
736 msgstr "No. de Coleções"
738 msgid "No. of Principals"
739 msgstr "No. de Principais"
741 msgid "No. of Resources"
742 msgstr "No. de Recursos"
744 msgid "Not overwriting existing destination resource"
745 msgstr "Não substituir recurso de destino existente"
750 msgid "Organizer Missing"
753 msgid "Override a Lock"
754 msgstr "Substituir um bloqueio"
756 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
757 msgstr "Drivers de PDO do PostgreSQL"
759 msgid "PHP DateTime class"
760 msgstr "Classe PHP DateTime"
762 msgid "PHP LDAP module available"
763 msgstr "Módulo PHP LDAP disponível"
765 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
766 msgstr "PHP Magic Quotes GPC desligado"
768 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
769 msgstr "PHP Magic Quotes runtime desligado"
771 msgid "PHP PDO module available"
772 msgstr "Módulo do PHP PDO disponível"
774 msgid "PHP calendar extension available"
775 msgstr "Extensão PHP calendar disponível"
777 msgid "PHP curl support"
780 msgid "PHP iconv support"
781 msgstr "Suporte a PHP iconv"
783 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
784 msgstr "O PHP não está usando o modo de filtragem do Apache"
786 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
790 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
791 "calendar collection"
792 msgstr "Colocar em uma coleção só é permitido para texto / conteúdo do calendário em uma coleção de calendário"
795 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
796 "addressbook collection"
797 msgstr "PUT em uma coleção só é permitido para conteúdos do tipo texto/vcard contra uma coleção de endereços"
811 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
812 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do bilhete de acesso - veja abaixo"
814 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
815 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de vínculo - veja abaixo"
817 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
818 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de coleção - veja abaixo"
820 msgid "Please confirm deletion of the principal"
821 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do principal"
823 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
824 msgstr "Por favor, verifique o tempo e avise o administrador do sistema."
829 msgid "Principal Collections"
830 msgstr "Coleções principais"
832 msgid "Principal Grants"
833 msgstr "Permissões principais"
836 msgstr "ID principais"
838 msgid "Principal Type"
839 msgstr "Tipo principais"
841 msgid "Principal deleted"
842 msgstr "Principais excluídos"
847 msgid "Privileges granted to All Users"
848 msgstr "Privilégios concedidos a todos os usuários"
850 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
851 msgstr "Privilégios para permitir a entrega de mensagens de agendamento"
853 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
854 msgstr "Privilégios para delegar as decisões de agendamento"
856 msgid "Property is read-only"
857 msgstr "Propriedade é somente leitura"
859 #. Translators: in the sense of being available to all users
863 msgid "Publicly Readable"
864 msgstr "Publicamente legível"
866 msgid "REPORT body contains no XML data!"
867 msgstr "Corpo REPORT não contém dados XML!"
869 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
870 msgstr "Corpo REPORT não é um dado XML válido!"
875 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
876 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou coleção"
878 msgid "Read Access Controls"
879 msgstr "Ler Controles de Acesso"
881 msgid "Read Current User's Access"
882 msgstr "Ler acesso do usuário atual"
884 msgid "Read Free/Busy Information"
885 msgstr "Ler informação de Livre / Ocupado"
887 msgid "Read the content of a resource or collection"
888 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou coleção"
891 "Read the details of the current user's access control to this resource."
892 msgstr "Ler os detalhes de controle de acesso deste recurso para o usuário atual"
894 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
895 msgstr "Ler as informações livre/ocupado para uma coleção de calendário"
906 msgid "Remove a lock"
907 msgstr "Remover um bloqueio"
909 msgid "Remove dangling external calendars"
910 msgstr "Remover calendários externos pendentes"
913 msgstr "Relatório de Falhas"
915 msgid "Report a bug in the system"
916 msgstr "Relatar uma falha no sistema"
918 msgid "Request Feature"
919 msgstr "Solicitar uma funcionalidade"
921 msgid "Request body is not valid XML data!"
922 msgstr "Corpo da requisição não é um dado XML válido!"
924 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
929 msgid "Resource Calendar Principals"
930 msgstr "Recurso de Calendário Principal"
932 msgid "Resource Not Found."
933 msgstr "Recurso não encontrado."
935 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
936 msgstr "O recurso foi alterado no servidor - não excluída"
938 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
939 msgstr "Recursos não podem ser mudados para/de coleções."
947 msgid "Schedule Deliver"
948 msgstr "Entregar agenda"
950 msgid "Schedule Send"
951 msgstr "Enviar agenda"
953 msgid "Schedule Transparency"
954 msgstr "Transparência da agenda"
956 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
957 msgstr "Agendamento: Entregar uma Resposta"
959 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
960 msgstr "Agendamento: Entregar um Convite"
962 msgid "Scheduling: Delivery"
963 msgstr "Agendamento: Entrega"
965 msgid "Scheduling: Query free/busy"
966 msgstr "Agendamento: Consultar livre/ocupado"
968 msgid "Scheduling: Send a Reply"
969 msgstr "Agendamento: Enviar resposta"
971 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
972 msgstr "Agendamento: Enviar um convite"
974 msgid "Scheduling: Send free/busy"
975 msgstr "Agendamento: Enviar livre/ocupado"
977 msgid "Scheduling: Sending"
978 msgstr "Agendamento: Enviando"
980 msgid "Send free/busy enquiries"
981 msgstr "Enviar solicitação de livre/ocupado"
984 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
986 msgstr "Enviar convites de agendamento como um organizador do proprietário desta caixa de saída de agendamento."
989 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
991 msgstr "Enviar respostas de agendamento como um participante do proprietário desta caixa de saída de agendamento."
993 msgid "Set free/busy privileges"
994 msgstr "Definir privilégios de Livre/Ocupado"
996 msgid "Set read privileges"
997 msgstr "Definir privilégios de leitura"
999 msgid "Set read+write privileges"
1000 msgstr "Definir privilégios de leitura+gravação"
1003 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1004 "/caldav.php/username/calendar/"
1005 msgstr "Definir o caminho para armazenar seu ics, por exemplo 'calendar' será referenciado como caldav.php/username/calendar/"
1008 msgstr "Configuração"
1010 msgid "Setup DAViCal"
1011 msgstr "Configurar DAViCal"
1013 msgid "Show help on"
1014 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
1016 msgid "Site Statistics"
1017 msgstr "Estatísticas do site"
1019 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1020 msgstr "Estatísticas do site requerem o banco de dados para estarem disponíveis!"
1022 msgid "Some properties were not able to be changed."
1023 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
1025 msgid "Some properties were not able to be set."
1026 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
1028 msgid "Source resource does not exist."
1029 msgstr "Recursos de origem não existem."
1032 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1033 msgstr "Coleções especiais não podem conter um calendário ou outra coleção especial."
1035 msgid "Specific Privileges"
1036 msgstr "Privilégios específicos"
1042 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1043 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Usuário: %d, Caminho: %s"
1048 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1049 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desabilitado"
1051 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1052 msgstr "Sincronizar Grupos LDAP com DAViCal"
1054 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1055 msgstr "Sincronizar o LDAP com DAViCal"
1060 msgid "That destination name contains invalid characters."
1061 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1063 msgid "That resource is not present on this server."
1064 msgstr "Esse recurso não está presente no servidor."
1066 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1067 msgstr "A requisição BIND \"deve identificar um recurso existente."
1069 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1070 msgstr "A requisição BIND Request-URI deve identificar uma coleção."
1072 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1073 msgstr "O método BIND não é permitido naquele local."
1076 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1077 msgstr "O CalDAV: a propriedade schedule-calendar-transp pode ser definida apenas em calendários."
1079 msgid "The DAViCal Home Page"
1080 msgstr "A Home Page do DAViCal"
1082 msgid "The access ticket will be deleted."
1083 msgstr "O bilhete de acesso será apagado."
1086 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1087 msgstr "O relatório de endereços de consulta deve ser executado em uma coleção de endereços"
1089 msgid "The application failed to understand that request."
1090 msgstr "O aplicativo não conseguiu entender esta requisição\n."
1092 msgid "The application program does not understand that request."
1093 msgstr "O programa da aplicação não entende esta requisição."
1095 msgid "The binding will be deleted."
1096 msgstr "O vínculo será apagado."
1098 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1099 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1102 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1103 "a calendar collection."
1104 msgstr "O calendar-free-busy-set é substituída pela propriedade schedule-transp de uma coleção de calendário."
1107 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1109 msgstr "O relatório do calendário de consulta deve ser executado em um calendário ou em uma coleção de calendário"
1111 msgid "The collection name may not be blank."
1112 msgstr "O nome da coleção não pode ficar em branco."
1114 msgid "The destination collection does not exist"
1115 msgstr "A coleção de destino não existe"
1118 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1119 msgstr "O displayname só pode ser definido em coleções, diretores ou ligações."
1121 msgid "The email address really should not be blank."
1122 msgstr "O endereço de e-mail realmente não deve ficar em branco."
1125 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1126 msgstr "O arquivo \"%s\" não está codificado em UTF-8, por favor verifique o log de erros para mais detalhes"
1129 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1130 msgstr "O arquivo não é codificado UTF-8, por favor, verifique o erro para mais detalhes."
1132 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1133 msgstr "O nome completo para essa pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1135 msgid "The full name must not be blank."
1136 msgstr "O nome completo não deve ficar em branco."
1138 msgid "The name this user can log into the system with."
1139 msgstr "O nome com que este usuário poderá se logar no sistema."
1141 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1142 msgstr "O caminho no servidor onde seus arquivos .ics estão."
1144 msgid "The preferred language for this person."
1145 msgstr "O idioma preferido para essa pessoa."
1148 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1149 msgstr "O principal \"%s\" não existe"
1151 msgid "The style of dates used for this person."
1152 msgstr "O estilo de datas utilizadas para essa pessoa."
1154 msgid "The user's e-mail address."
1155 msgstr "O endereço de email do usuário."
1157 msgid "The user's full name."
1158 msgstr "Nome completo do usuário."
1160 msgid "The user's password for logging in."
1161 msgstr "A senha do usuário para entrada no sistema"
1163 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1164 msgstr "O nome de usuário não deve ficar em branco, e não pode conter uma barra"
1166 msgid "There was an error reading from the database."
1167 msgstr "Houve um erro de leitura do banco de dados."
1169 msgid "There was an error writing to the database."
1170 msgstr "Houve um erro ao gravar no banco de dados."
1173 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1174 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1175 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1176 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1177 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1178 "information in DAViCal</li> </ul>"
1179 msgstr "Esta operação faz o seguinte:<ul><li>verifica grupos válidos no diretório LDAP</li><li>verifica os grupos no DAViCal</li></ul>então<ul><li>se um grupo está presente no DAViCal, mas não está presente no LDAP, o mesmo será ajustado como inativo no DAViCal</li><li>se um grupo está presente no LDAP, mas não está no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um grupo está presente no LDAP e no DAViCal, então, suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1182 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1183 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1184 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1185 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1186 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1187 "information in DAViCal</li> </ul>"
1188 msgstr "Esta operação faz o seguinte:<ul><li> verifica os usuários válidos no diretório LDAP</li><li>verifica usuários no DAViCal</li></ul>,então,<ul><li>se um usuário está presente no DAViCal, mas não está presente no LDAP, o mesmo será colocado como inativo no DAViCal</li><li>se um usuário está presente no LDAP, mas não está presente no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um usuário estiver presente no LDAP e presente no DAViCal, então suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1191 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1192 "correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1193 "gratefully received."
1194 msgstr "Esta página primeiramente verifica o ambiente necessário para o DAViCal funcionar corretamente. Sugestões ou correções para novas funcionalidades serão gratamente recebidas."
1197 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1198 " create a user and calendar for each file to import."
1199 msgstr "Este processo irá importar cada arquivo em um diretório chamado \"username.ics\" e criar um usuário e um calendário para cada arquivo a ser importado."
1201 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1202 msgstr "Este servidor só suporta o formato de texto/calendário para URLs livre/ocupado"
1205 msgstr "ID do Ticket"
1210 msgid "To Collection"
1211 msgstr "Para Coleção"
1216 msgid "Toggle all privileges"
1217 msgstr "Alternar todos os privilégios"
1220 msgstr "Ferramentas"
1223 msgstr "Transparente"
1231 msgid "Unauthenticated User"
1232 msgstr "Usuário não autenticado"
1234 msgid "United States of America (m/d/y)"
1235 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/y)"
1243 msgid "Updating Collection record."
1244 msgstr "Atualizando os registros da Coleção."
1246 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1247 msgstr "Atualizando Membro para este Gerente de Grupo"
1249 msgid "Updating Principal record."
1250 msgstr "Atualizando registro de Gerente de Grupo."
1252 msgid "Updating grants by this Principal"
1253 msgstr "Atualizando permissões para este Gerente de Grupo"
1255 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1256 msgstr "Atualização do esquema do banco de dados do DAViCal"
1258 msgid "Upgrade Database"
1259 msgstr "Atualização do Banco de dados"
1262 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1264 msgstr "Carregar um arquivo de calendário .ics no formato iCalendar para inicializar ou substituir este calendário."
1266 msgid "User Calendar Principals"
1267 msgstr "Gerente de calendário de usuários"
1269 msgid "User Details"
1270 msgstr "Detalhes do Usuário"
1272 msgid "User Functions"
1273 msgstr "Funções do Usuário"
1276 msgstr "Nome de usuário"
1279 msgstr "Funções de usuário"
1281 msgid "User is active"
1282 msgstr "O Usuário está ativo"
1284 msgid "User record written."
1285 msgstr "Registro de usuário gravado."
1288 msgstr "Nome de Usuário"
1290 msgid "View My Details"
1291 msgstr "Ver Meus Detalhes"
1293 msgid "View my own principal record"
1294 msgstr "Ver meu próprio registro principal"
1296 msgid "View this user record"
1297 msgstr "Ver este registro de usuário"
1299 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1300 msgstr "Visite o Wiki do DAViCal"
1303 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1304 msgstr "Deve ser: %s, Atualmente: %s"
1307 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1308 " out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1309 msgstr "Atenção: não há usuários administradores ativos! Você deve corrigir isso antes de sair. Considere usar a configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1311 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1312 msgstr "Quando a conta de email do usuário foi validada."
1317 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1318 msgstr "Gravar as ACLs para um recurso ou coleção"
1320 msgid "Write Access Controls"
1321 msgstr "Gravar Controles de Acesso"
1324 msgstr "Gravar Dados"
1326 msgid "Write Metadata"
1327 msgstr "Gravar Metadados"
1329 msgid "Write content"
1330 msgstr "Gravar conteúdo"
1332 msgid "Write properties"
1333 msgstr "Gravar propriedades"
1338 msgid "You are editing"
1339 msgstr "Você está editando"
1341 msgid "You are not authorised to use this function."
1342 msgstr "Você não está autorizado a usar esta função."
1344 msgid "You are viewing"
1345 msgstr "Você está visualizando"
1347 msgid "You do not have permission to modify this record."
1348 msgstr "Você não tem permissão para modificar este registro."
1350 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1351 msgstr "Você não pode postar em uma URL de coleção"
1353 msgid "You must log in to use this system."
1354 msgstr "Você deve fazer login para utilizar este sistema."
1356 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1357 msgstr "Sua configuração possui erros de PHP que devem ser corrigido"
1359 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1360 msgstr "a propriedade de fuso horário de calendário, só é válida para um calendário."
1363 msgid "directory %s is not readable"
1364 msgstr "diretório %s não é legível"
1367 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1368 "/etc/davical/*-conf.php"
1369 msgstr "drivers_imap_pam: parâmetro imap_url não configurado em /etc/davical/*-conf.php"
1371 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1372 msgstr "drivers_ldap: Não foi possível iniciar TLS: ldap_start_tls () falhou"
1376 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1377 msgstr "drivers_ldap: Falha ao conectar ao host %1$s na porta %2$s com binddn %3$s"
1380 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1382 msgstr "drivers_ldap: Falha ao tentar acessar a base LDAP utilizando a versão 3 do protocolo, TLS não suportado"
1385 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1386 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1387 msgstr "drivers_ldap: Não é possível conectar à base LDAP - verifique a configuração dos parâmetros bindDN e passDN, e se o seu servidor LDAP pode ser alcançado"
1390 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1391 msgstr "drivers_ldap: Não é possível conectar-se à base LDAP na porta %s no host %s"
1394 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1395 msgstr "drivers_ldap: função ldap_connect não definida, verifique o módulo php_ldap"
1398 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1399 msgstr "drivers_pwauth_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1402 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1403 msgstr "drivers_squid_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1405 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1406 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1407 msgid "forget me not"
1408 msgstr "não esquecer de mim"
1410 msgid "from principal"
1411 msgstr "do principal"
1413 msgid "iSchedule Domains"
1416 msgid "invalid request"
1419 msgid "path to store your ics"
1420 msgstr "caminho para armazenar seu ics"
1422 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1425 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1428 msgid "unauthenticated"
1429 msgstr "não autenticado"
1432 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1434 msgstr "você deve fazer logon com o nome de usuário e senha que foram emitidos para você."