A more robust way of checking empty.
[davical.git] / po / nl.po
blobe18c069cc429a50a17d4a1a0e234c75ed67fe46a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 #   <zenlord@gmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:00+1300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:05+0000\n"
14 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
15 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/davical/language/nl/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: nl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
23 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
24 msgid "%F %T"
25 msgstr "%F%T"
27 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
28 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
29 msgid "%T"
30 msgstr "%T"
32 msgid "*** Default Locale ***"
33 msgstr "*** Standaard Landinstellingen ***"
35 msgid "*** Unknown ***"
36 msgstr "*** Onbekend ***"
38 #, php-format
39 msgid "- adding %s to group : %s"
40 msgstr "- toevoegen van %s aan groep: %s"
42 #, php-format
43 msgid "- adding users %s to group : %s"
44 msgstr "- toevoegen van gebruikers %s aan groep: %s"
46 #, php-format
47 msgid "- creating groups : %s"
48 msgstr "- aanmaken van groepen: %s"
50 #, php-format
51 msgid "- creating record for users :  %s"
52 msgstr "- aanmaken van gebruikers: %s"
54 #, php-format
55 msgid "- deactivate groups : %s"
56 msgstr "- groepen: %s uitschakelen"
58 #, php-format
59 msgid "- deactivating users : %s"
60 msgstr "- gebruikers: %s uitschakelen"
62 #, php-format
63 msgid "- nothing done on : %s"
64 msgstr "- ongewijzigd: %s"
66 #, php-format
67 msgid "- removing %s from group : %s"
68 msgstr "- verwijderen van %s uit de groep: %s"
70 #, php-format
71 msgid "- updating groups : %s"
72 msgstr "- bijwerken van groepen: %s"
74 #, php-format
75 msgid "- updating user records : %s"
76 msgstr "- wijzigen van gebruikers: %s"
78 msgid ""
79 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
80 "the ics file</b>"
81 msgstr "<b>OPGELET: Alle afspraken in deze map zullen verwijderd worden vooraleer het ics-bestand wordt ingevoegd</b>"
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "<h1>Help</h1>\n"
86 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
87 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
88 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
91 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
92 "archives can be helpful too.</p>"
93 msgstr "<h1>Help</h1><p>Voor de eerste hulp kunt u terecht op de<a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> of neem een kijkje op de <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a> . </p><p> Als u daar de antwoorden niet kan vinden, bezoek ons op <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in het <b>#davical</b> kanaal op <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> , of stuur een vraag aan de <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Gebruikers mailing list</a>.</p><p>De<a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list archieven kunnen ook nuttig zijn.</a> </p>"
95 #, php-format
96 msgid ""
97 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
98 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
99 "to request access, please e-mail %s.</p>"
100 msgstr "<h1>Meld u alstublieft aan</h1><p>Om toegang te krijgen tot de %s moet u zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord dat u heeft gekregen.</p><p>Om toegang aan te vragen, dient u %s te contacteren.</p>"
102 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
103 msgstr "Een DAViCal principaalcollectie kan alleen collecties bevatten"
105 msgid "A collection already exists at that location."
106 msgstr "Er bestaat reeds een collectie op die locatie"
108 msgid "A resource already exists at the destination."
109 msgstr "Er bestaat reeds een bron op die bestemming."
111 msgid "AWL Library version "
112 msgstr "AWL Library versie"
114 msgid "Access Tickets"
115 msgstr "Toegang Tickets"
117 msgid "Access ticket deleted"
118 msgstr "Toegang ticket verwijderd"
120 msgid "Action"
121 msgstr "Actie"
123 msgid "Active"
124 msgstr "Actief"
126 msgid "Adding new member to this Group Principal"
127 msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan deze Groep Principaal"
129 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
130 msgid "Admin"
131 msgstr "Beheer"
133 msgid "Administration"
134 msgstr "Beheer"
136 msgid "Administrator"
137 msgstr "Beheerder"
139 msgid "All"
140 msgstr "Alle"
142 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
143 msgstr "Alle gegevens van de collectie worden onherroepelijk verwijderd."
145 #, php-format
146 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
147 msgstr "Alle afspraken van gebruiker \"%s\" werden verwijderd en vervangen door die van bestand %s"
149 msgid ""
150 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
151 msgstr "Alle agenda's en afspraken van de Principaal worden onherroepelijk verwijderd."
153 msgid "All privileges"
154 msgstr "Alle bevoegdheden"
156 msgid "All requested changes were made."
157 msgstr "De gevraagde wijzigingen werden doorgevoerd"
159 msgid ""
160 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
161 msgstr "Laat Vrij/Bezet-queries gericht aan de eigenaar van deze planning inbox toe"
163 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
164 msgstr "Een \"Beheerder\" heeft alle bevoegdheden in een DAViCal Systeem"
166 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
167 msgstr "Anonieme gebruikers kunnen geen agenda's bewerken"
169 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
170 msgstr "Anonieme gebruikers hebben enkel toegang tot openbare agenda's"
172 msgid "Application DB User"
173 msgstr "'Application DB' gebruiker"
175 msgid "Apply Changes"
176 msgstr "Wijzigingen toepassen"
178 msgid "Apply DB Patches"
179 msgstr "DB patches toepassen"
181 msgid "Attachment"
182 msgstr "Bijlage"
184 msgid "Binding deleted"
185 msgstr "Associatie verwijderd"
187 msgid "Bindings to other collections"
188 msgstr "Associaties met andere collecties"
190 msgid "Bindings to this Collection"
191 msgstr "Associaties met deze Collectie"
193 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
194 msgstr "Associaties met de Collecties van deze Principaal"
196 msgid "Body contains no XML data!"
197 msgstr "Body bevat geen XML data!"
199 msgid "Bound As"
200 msgstr "Geassocieerd als"
202 msgid "Browse all users"
203 msgstr "Blader door alle gebruikers"
205 msgid "Busy"
206 msgstr "Bezet"
208 #, php-format
209 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
210 msgstr "Agenda \"%s\" werd ingeladen van bestand."
212 msgid "Calendar Principals"
213 msgstr "Agenda Principalen"
215 msgid "Calendar Timezone"
216 msgstr "Tijdzone van Agenda"
218 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
219 msgstr "Kan enkel tickets toevoegen voor uw reeds bestaande, collecties"
221 msgid "Categories"
222 msgstr "Categorieën"
224 msgid "Change Password"
225 msgstr "Wijzig wachtwoord"
227 msgid "Click to display user details"
228 msgstr "Klik om de gebruikersgegevens weer te geven"
230 msgid "Click to edit principal details"
231 msgstr "Klik om de Principaalgegevens te bewerken"
233 msgid "Collection"
234 msgstr "Collectie"
236 msgid "Collection Grants"
237 msgstr "Toekenningen van de Collectie"
239 msgid "Collection ID"
240 msgstr "ID van de Collectie"
242 msgid "Collection deleted"
243 msgstr "Collectie verwijderd"
245 msgid ""
246 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
247 " same time"
248 msgstr "Collecties kunnen niet terzelfdertijd CalDAV agenda's en CardDAV adresboeken zijn"
250 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
251 msgstr "Agenda applicaties instellen voor DAViCal"
253 msgid "Configuring DAViCal"
254 msgstr "DAViCal instellen"
256 msgid "Confirm"
257 msgstr "Bevestig"
259 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
260 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Associatie"
262 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
263 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Collectie"
265 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
266 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal"
268 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
269 msgstr "Bevestig het verwijderen van het Ticket"
271 msgid "Confirm Password"
272 msgstr "Bevestig het wachtwoord"
274 msgid "Confirm the new password."
275 msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord."
277 msgid "Could not retrieve"
278 msgstr "Kon gegevens niet ophalen"
280 msgid "Create"
281 msgstr "Maak"
283 msgid "Create Collection"
284 msgstr "Maak Collectie aan"
286 msgid "Create Events/Collections"
287 msgstr "Maak Afspraken/Collecties aan"
289 msgid "Create New Collection"
290 msgstr "Maak nieuwe Collectie aan"
292 msgid "Create New Principal"
293 msgstr "Maak nieuwe Principaal aan"
295 msgid "Create Principal"
296 msgstr "Maak Principaal aan"
298 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
299 msgstr "Maak nieuwe Principaal aan (d.i. een nieuwe gebruiker, bron of groep)"
301 msgid "Create a resource or collection"
302 msgstr "Maak een Bron of Collectie aan"
304 msgid "Creating new Collection."
305 msgstr "Nieuwe Collectie aanmaken"
307 msgid "Creating new Principal record."
308 msgstr "Nieuwe Principaal aanmaken"
310 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
311 msgstr "Nieuw Ticket aanmaken dat bevoegdheden toekent aan deze Principaal"
313 msgid "Current DAViCal version "
314 msgstr "Huidige DAViCal versie"
316 msgid "DAV Path"
317 msgstr "DAV Pad"
319 msgid ""
320 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
321 msgstr "DAV::resourcetype mag alleen worden ingesteld op een nieuwe waarde en kan het niet worden verwijderd."
323 msgid "DAViCal CalDAV Server"
324 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
326 msgid "DAViCal DB Schema version "
327 msgstr "DAViCal DB schema versie"
329 msgid "DAViCal Homepage"
330 msgstr "DAViCal website"
332 msgid "DAViCal Wiki"
333 msgstr "DAViCal wiki"
335 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
336 msgstr "DAViCal staat op heden enkel BIND requests toe voor collecties"
338 msgid "DKIM signature missing"
339 msgstr "DKIM handtekening ontbreekt"
341 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
342 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (DNS ERROR)"
344 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
345 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (KEY Parse ERROR)"
347 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
348 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (KEY Validation ERROR)"
350 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
351 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (Signature verification ERROR)"
353 msgid "Database Error"
354 msgstr "Database Fout"
356 msgid "Database Host"
357 msgstr "Database Host"
359 msgid "Database Name"
360 msgstr "Database Naam"
362 msgid "Database Owner"
363 msgstr "Database Eigenaar"
365 msgid "Database Password"
366 msgstr "Database Wachtwoord"
368 msgid "Database Port"
369 msgstr "Database Poort"
371 msgid "Database Username"
372 msgstr "Database Gebruikersnaam"
374 msgid "Database error"
375 msgstr "Database fout"
377 msgid "Date Format Style"
378 msgstr "Opmaakstijl datum"
380 msgid "Date Style"
381 msgstr "Opmaak datum"
383 msgid "Default Privileges"
384 msgstr "Standaard Bevoegdheden"
386 msgid "Default relationships added."
387 msgstr "Standaard relaties toegevoegd."
389 msgid "Delete"
390 msgstr "Verwijder"
392 msgid "Delete Events/Collections"
393 msgstr "Verwijder Afspraken/Collecties"
395 msgid "Delete Principal"
396 msgstr "Verwijder Principaal"
398 msgid "Delete a resource or collection"
399 msgstr "Verwijder een Bron of Collectie"
401 msgid "Deleted a grant from this Principal"
402 msgstr "Deze Principaal werd een toekenning ontnomen"
404 msgid "Deleting Binding:"
405 msgstr "Verwijderen Associatie:"
407 msgid "Deleting Collection:"
408 msgstr "Verwijderen Collectie:"
410 msgid "Deleting Principal:"
411 msgstr "Verwijderen Principaal:"
413 msgid "Deleting Ticket:"
414 msgstr "Verwijderen Ticket:"
416 msgid ""
417 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
418 msgstr "Bezorg uitnodigingen van een organisator aan deze planning inbox"
420 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
421 msgstr "Bezorg bevestigingen van een genodigde aan deze planning inbox"
423 msgid "Dependencies"
424 msgstr "Afhankelijkheden"
426 msgid "Dependency"
427 msgstr "Afhankelijkheid"
429 msgid "Description"
430 msgstr "Beschrijving"
432 msgid "Destination collection does not exist"
433 msgstr "Bestemmingscollectie bestaat niet"
435 msgid "Directory on the server"
436 msgstr "Map op de server"
438 msgid "Display Name"
439 msgstr "Weergavenaam"
441 msgid "Displayname"
442 msgstr "Weergavenaam"
444 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
445 msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren"
447 msgid "Domain"
448 msgstr ""
450 msgid "EMail"
451 msgstr "E-mail"
453 msgid "EMail OK"
454 msgstr "E-mail OK"
456 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
457 msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn."
459 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
460 msgstr "FOUT: Het nieuwe wachtwoord is niet exact hetzelfde als het bevestigingswachtwoord."
462 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
463 msgstr "FOUT: Database fout bij het schrijven van de rolleninformatie"
465 msgid "Edit"
466 msgstr "Wijzig"
468 msgid "Edit this user record"
469 msgstr "Wijzig deze gebruiker"
471 msgid "Email Address"
472 msgstr "E-mailadres"
474 msgid ""
475 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
476 " password."
477 msgstr "Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord te krijgen via e-mail"
479 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
480 msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om U aan te melden"
482 #, php-format
483 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
484 msgstr "Fout NoGroupFound met filter &gt; %s &lt;, attributen &gt; %s &lt;, dn &gt; %s &lt;"
486 #, php-format
487 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
488 msgstr "Fout NoUserFound met filter &gt; %s &lt;, attributen &gt; %s &lt;, dn &gt; %s &lt;"
490 msgid "Error querying database."
491 msgstr "Fout bij het bevragen van de database"
493 msgid "Error writing calendar details to database."
494 msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database"
496 msgid "Error writing calendar properties to database."
497 msgstr "Fout bij het schrijven van agenda-eigenschappen naar de database"
499 msgid "European"
500 msgstr "Europees"
502 msgid "European (d/m/y)"
503 msgstr "Europees (d/m/y)"
505 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
506 msgstr "Bestaande bron stemt niet overeen met \"If-Match\" header - niet geaccepteerd."
508 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
509 msgstr "Bestaande bron stemt overeen met \"If-None-Match\" header - niet geaccepteerd."
511 msgid "Expires"
512 msgstr "Verstrijkt"
514 msgid "External Calendars"
515 msgstr "Externe Agenda's"
517 msgid "External Url"
518 msgstr "Externe Url"
520 msgid "Fail"
521 msgstr "Mislukt"
523 msgid "Failed to write collection."
524 msgstr "Collectie schrijven mislukt."
526 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
527 msgstr "Feeds worden alleen ondersteund voor agenda's op dit moment."
529 msgid "For access to the"
530 msgstr "Voor toegang tot de"
532 msgid "Forbidden"
533 msgstr "Verboden"
535 msgid "Free/Busy"
536 msgstr "Vrij/Bezet"
538 msgid "Full Name"
539 msgstr "Volledige Naam"
541 msgid "Fullname"
542 msgstr "Volledige Naam"
544 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
545 msgstr "GET requests op collecties worden enkel ondersteund op agenda's"
547 msgid "GNU gettext support"
548 msgstr "GNU gettext ondersteuning"
550 msgid "GO!"
551 msgstr "Ga!"
553 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
554 msgstr "Ga naar de DAViCal feature requests"
556 msgid "Grant"
557 msgstr "Toekenning"
559 msgid "Granting new privileges from this Principal"
560 msgstr "Nieuwe bevoegdheden toekennen van deze Principaal"
562 #. Translators: in the sense of a group of people
563 msgid "Group"
564 msgstr "Groep"
566 msgid "Group Members"
567 msgstr "Groepsleden"
569 msgid "Group Memberships"
570 msgstr "Groep-lidmaatschappen"
572 msgid "Group Principals"
573 msgstr "Groep-Principalen"
575 msgid "Has Members"
576 msgstr "Heeft leden"
578 msgid "Help"
579 msgstr "Hulp"
581 msgid "Help on the current screen"
582 msgstr "Help op het huidige scherm"
584 msgid "Help! I've forgotten my password!"
585 msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
587 msgid "Home"
588 msgstr "Thuis"
590 msgid "Home Page"
591 msgstr "Website"
593 msgid "Home addressbook added."
594 msgstr "Home adresboek toegevoegd."
596 msgid "Home addressbook already exists."
597 msgstr "Home adresboek bestaat reeds."
599 msgid "Home calendar added."
600 msgstr "Thuis-agenda toegevoegd"
602 msgid "Home calendar already exists."
603 msgstr "Thuis-agenda bestaat reeds"
605 msgid "ID"
606 msgstr "ID"
608 msgid "ISO Format"
609 msgstr "ISO formaat"
611 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
612 msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)"
614 #. Translators: short for 'Identifier'
615 msgid "Id"
616 msgstr "Id"
618 msgid "If you have forgotten your password then"
619 msgstr "Indien u uw wachtwoord vergeten bent dan"
621 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
622 msgstr "Indien u toegang wilt aanvragen, e-mail dan"
624 msgid "Import all .ics files of a directory"
625 msgstr "Importeer alle ics-bestanden in een map"
627 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
628 msgstr "Importeer agenda's en synchroniseer LDAP"
630 msgid "Inactive Principals"
631 msgstr "Niet-actieve Principalen"
633 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
634 msgstr "Onjuist 'content type' voor adresboek"
636 msgid "Incorrect content type for calendar: "
637 msgstr "Onjuist 'content type' voor agenda"
639 msgid "Invalid user name or password."
640 msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
642 msgid "Invalid username or password."
643 msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
645 msgid "Is Member of"
646 msgstr "Is lid van"
648 msgid "Is a Calendar"
649 msgstr "Is een Agenda"
651 msgid "Is an Addressbook"
652 msgstr "Is een Adresboek"
654 msgid "Is this user active?"
655 msgstr "Is deze gebruiker actief?"
657 msgid "Items in Collection"
658 msgstr "Items in Collectie"
660 msgid "Joined"
661 msgstr "Gekoppeld"
663 msgid "Language"
664 msgstr "Taal"
666 msgid "Last used"
667 msgstr "Laatst gebruikt"
669 msgid "List External Calendars"
670 msgstr "Lijst met Externe Agenda's"
672 msgid "List Groups"
673 msgstr "Toon groepen"
675 msgid "List Resources"
676 msgstr "Toon bronnen"
678 msgid "List Users"
679 msgstr "Toon gebruikers"
681 msgid "Load From File"
682 msgstr "Inladen van bestand"
684 msgid "Locale"
685 msgstr "Landinstellingen"
687 msgid "Location"
688 msgstr "Plaats"
690 msgid "Log On Please"
691 msgstr "Meld U aan, alstublieft"
693 msgid "Log out of DAViCal"
694 msgstr "Afmelden uit DAViCal"
696 msgid "Logout"
697 msgstr "Afmelden"
699 msgid "Member deleted from this Group Principal"
700 msgstr "Lid verwijderd van deze groep-Principaal"
702 msgid ""
703 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
704 "recommended."
705 msgstr "Het grootste deel van DAViCal zal werken, maar upgraden naar PHP 5.2 of hoger wordt sterk aanbevolen."
707 msgid "Name"
708 msgstr "Naam"
710 msgid "New Collection"
711 msgstr "Nieuwe Collectie"
713 msgid "New Password"
714 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
716 msgid "New Principal"
717 msgstr "Nieuwe Principaal"
719 #. Translators: not 'Yes'
720 msgid "No"
721 msgstr "Nee"
723 msgid "No calendar content"
724 msgstr "Geen agenda-inhoud"
726 msgid "No collection found at that location."
727 msgstr "Geen collectie gevonden op die plaats"
729 msgid "No summary"
730 msgstr "Geen samenvatting"
732 #. Translators: short for 'Number'
733 msgid "No."
734 msgstr "Aantal"
736 msgid "No. of Collections"
737 msgstr "Aantal Collecties"
739 msgid "No. of Principals"
740 msgstr "Aantal Principalen"
742 msgid "No. of Resources"
743 msgstr "Aantal bronnen"
745 msgid "Not overwriting existing destination resource"
746 msgstr "Bestaande doelbron wordt niet overschreven"
748 msgid "Opaque"
749 msgstr "Transparantie"
751 msgid "Organizer Missing"
752 msgstr ""
754 msgid "Override a Lock"
755 msgstr "Negeer een Lock"
757 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
758 msgstr "PDO PostgreSQL drivers"
760 msgid "PHP DateTime class"
761 msgstr "PHP DateTime class"
763 msgid "PHP LDAP module available"
764 msgstr "PHP LDAP module beschikbaar"
766 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
767 msgstr "PHP Magic Quotes GPC uit"
769 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
770 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime uit"
772 msgid "PHP PDO module available"
773 msgstr "PHP PDO module beschikbaar "
775 msgid "PHP calendar extension available"
776 msgstr "PHP calendar extensie beschikbaar"
778 msgid "PHP curl support"
779 msgstr ""
781 msgid "PHP iconv support"
782 msgstr "PHP iconv ondersteuning"
784 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
785 msgstr "PHP gebruikt geen 'Apache Filter'-modus"
787 msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
788 msgstr ""
790 msgid ""
791 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
792 "calendar collection"
793 msgstr "PUT in een collectie is enkel toegestaan voor het type text/calendar tegen een agenda collectie"
795 msgid ""
796 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
797 "addressbook collection"
798 msgstr "PUT naar een collectie is enkel toegestaan indien het een text/vcard betreft naar een adresboek"
800 msgid "Passed"
801 msgstr "Geslaagd"
803 msgid "Password"
804 msgstr "Wachtwoord"
806 msgid "Path"
807 msgstr "Pad"
809 msgid "Person"
810 msgstr "Persoon"
812 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
813 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van het toegangsticket - zie hieronder"
815 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
816 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de associatie - zie hieronder"
818 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
819 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de collectie - zie hieronder"
821 msgid "Please confirm deletion of the principal"
822 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de Principaal"
824 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
825 msgstr "Noteer a.u.b. het tijdstip en breng de beheerder van Uw systeem op de hoogte."
827 msgid "Principal"
828 msgstr "Principaal"
830 msgid "Principal Collections"
831 msgstr "Principaal collecties"
833 msgid "Principal Grants"
834 msgstr "Toekenningen aan deze Principaal"
836 msgid "Principal ID"
837 msgstr "Principaal ID"
839 msgid "Principal Type"
840 msgstr "Principaal Type"
842 msgid "Principal deleted"
843 msgstr "Principaal verwijderd"
845 msgid "Privileges"
846 msgstr "Bevoegdheden"
848 msgid "Privileges granted to All Users"
849 msgstr "Bevoegdheden aan alle Gebruikers toegekend"
851 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
852 msgstr "Bevoegdheden tot verzenden van planning-berichten"
854 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
855 msgstr "Bevoegdheden tot delegeren van planning-beslissingen"
857 msgid "Property is read-only"
858 msgstr "Eigenschap is alleen-lezen"
860 #. Translators: in the sense of being available to all users
861 msgid "Public"
862 msgstr "Openbaar"
864 msgid "Publicly Readable"
865 msgstr "Openbaar voor iedereen"
867 msgid "REPORT body contains no XML data!"
868 msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!"
870 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
871 msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML"
873 msgid "Read"
874 msgstr "Lees"
876 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
877 msgstr "Bevraag ACLs voor een bron of collectie"
879 msgid "Read Access Controls"
880 msgstr "Bevraag Toegangscontrole"
882 msgid "Read Current User's Access"
883 msgstr "Bevraag de bevoegdheden van de huidige gebruiker"
885 msgid "Read Free/Busy Information"
886 msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet-informatie"
888 msgid "Read the content of a resource or collection"
889 msgstr "Bevraag de inhoud van een bron of collectie"
891 msgid ""
892 "Read the details of the current user's access control to this resource."
893 msgstr "Bevraag de toegangsmogelijkheden van de huidige gebruiker m.b.t. deze bron"
895 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
896 msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet informatie m.b.t. een collectie/agenda"
898 msgid "Read/Write"
899 msgstr "Lees/Schrijf"
901 msgid "References"
902 msgstr "Referenties"
904 msgid "Remove"
905 msgstr "Verwijder"
907 msgid "Remove a lock"
908 msgstr "Verwijder een beveiliging"
910 msgid "Remove dangling external calendars"
911 msgstr "Verwijder achtergelaten externe agenda's"
913 msgid "Report Bug"
914 msgstr "Rapporteer softwarefout"
916 msgid "Report a bug in the system"
917 msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem"
919 msgid "Request Feature"
920 msgstr "Vraag een feature aan"
922 msgid "Request body is not valid XML data!"
923 msgstr "Request body is geen geldige XML data"
925 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
926 #. projector...
927 msgid "Resource"
928 msgstr "Bron"
930 msgid "Resource Calendar Principals"
931 msgstr "Bron Agenda Principalen"
933 msgid "Resource Not Found."
934 msgstr "Bron niet gevonden"
936 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
937 msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet verwijderd"
939 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
940 msgstr "Bronnen kunnen niet omgezet worden in Collecties en vice versa"
942 msgid "Revoke"
943 msgstr "Herroepen"
945 msgid "SRV Record"
946 msgstr ""
948 msgid "Schedule Deliver"
949 msgstr "Levering van de planning"
951 msgid "Schedule Send"
952 msgstr "Verzending van de planning"
954 msgid "Schedule Transparency"
955 msgstr "Transparantie van de planning"
957 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
958 msgstr "Planning: Lever een antwoord af"
960 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
961 msgstr "Planning: Lever een uitnodiging af"
963 msgid "Scheduling: Delivery"
964 msgstr "Planning: Bezorging"
966 msgid "Scheduling: Query free/busy"
967 msgstr "Planning: Bevraag Vrij/Bezet"
969 msgid "Scheduling: Send a Reply"
970 msgstr "Planning: Verzend een antwoord"
972 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
973 msgstr "Planning: Verzend een uitnodiging"
975 msgid "Scheduling: Send free/busy"
976 msgstr "Planning: Verzend Vrij/Bezet"
978 msgid "Scheduling: Sending"
979 msgstr "Planning: Verzenden"
981 msgid "Send free/busy enquiries"
982 msgstr "Verzend Vrij/Bezet-rondvraag"
984 msgid ""
985 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
986 "scheduling outbox."
987 msgstr "Verzend planning-informatie als een organisator vanwege de eigenaar van deze planning-outbox"
989 msgid ""
990 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
991 "outbox."
992 msgstr "Verzend planning-antwoorden als een genodigde vanwege de eigenaar van deze planning-outbox"
994 msgid "Set free/busy privileges"
995 msgstr "'Vrij/Bezet'-bevoegdheden instellen"
997 msgid "Set read privileges"
998 msgstr "'Alleen-lezen'-bevoegdheden instellen"
1000 msgid "Set read+write privileges"
1001 msgstr "'Lees+Schrijf'-bevoegdheden instellen"
1003 msgid ""
1004 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1005 "/caldav.php/username/calendar/"
1006 msgstr "Configureer het pad waar uw ics zal worden bewaard, bijvoorbeeld 'kalender' zal worden verwezen als /caldav.php/gebruikersnaam/kalender/"
1008 msgid "Setup"
1009 msgstr "Configureren"
1011 msgid "Setup DAViCal"
1012 msgstr "DAViCal instellen"
1014 msgid "Show help on"
1015 msgstr "Toon hulp over"
1017 msgid "Site Statistics"
1018 msgstr "Website statistieken"
1020 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1021 msgstr "Website statistieken vereisen dat de database beschikbaar is"
1023 msgid "Some properties were not able to be changed."
1024 msgstr "Sommige eigenschappen konden niet gewijzigd worden."
1026 msgid "Some properties were not able to be set."
1027 msgstr "Sommige eigenschappen konden niet ingesteld worden."
1029 msgid "Source resource does not exist."
1030 msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet"
1032 msgid ""
1033 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1034 msgstr "Bijzondere collecties kunnen geen Agenda of andere bijzondere collectie bevatten."
1036 msgid "Specific Privileges"
1037 msgstr "Specifieke bevoegdheden"
1039 msgid "Status"
1040 msgstr "Status"
1042 #, php-format
1043 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1044 msgstr "Status: %d, Bericht: %s, Gebruiker: %d, Pad: %s"
1046 msgid "Submit"
1047 msgstr "Verzend"
1049 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1050 msgstr "Suhosin \"server.strip\" uitgeschakeld"
1052 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1053 msgstr "Synchroniseer LDAP groepen met DAViCal"
1055 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1056 msgstr "Synchroniseer LDAP met DAViCal"
1058 msgid "Target"
1059 msgstr "Doel"
1061 msgid "That destination name contains invalid characters."
1062 msgstr "De naam van dat doel bevat ongeldige karakters"
1064 msgid "That resource is not present on this server."
1065 msgstr "Die bron is niet aanwezig op deze server"
1067 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1068 msgstr "De 'BIND request' MOET een bestaande bron identificeren"
1070 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1071 msgstr "De 'BIND request-URI' MOET een collectie identificeren"
1073 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1074 msgstr "De 'BIND method' is niet toegestaan op die locatie"
1076 msgid ""
1077 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1078 msgstr "De 'CalDAV:schedule-calendar-transp'-eigenschap kan enkel toegepast worden op een agenda."
1080 msgid "The DAViCal Home Page"
1081 msgstr "De DAViCal website"
1083 msgid "The access ticket will be deleted."
1084 msgstr "Het toegangsticket zal verwijderd worden"
1086 msgid ""
1087 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1088 msgstr "Het 'addressbook-query' rapport moet uitgevoerd worden in een collectie/adresboek"
1090 msgid "The application failed to understand that request."
1091 msgstr "De toepassing kent dat verzoek niet."
1093 msgid "The application program does not understand that request."
1094 msgstr "Deze applicatie begrijpt dat verzoek niet."
1096 msgid "The binding will be deleted."
1097 msgstr "De associatie zal verwijderd worden"
1099 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1100 msgstr "Het agenda-pad bevat niet-toegestane tekens."
1102 msgid ""
1103 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1104 "a calendar collection."
1105 msgstr "De instructie 'calendar-free-busy-set' werd vervangen door de 'schedule-transp'-eigenschap van een collectie/agenda."
1107 msgid ""
1108 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1109 "collection"
1110 msgstr "Het 'calendar-query' rapport moet uitgevoerd worden in een collectie/agenda"
1112 msgid "The collection name may not be blank."
1113 msgstr "De naam van de collectie kan niet leeg gelaten worden"
1115 msgid "The destination collection does not exist"
1116 msgstr "De doel-collectie bestaat niet"
1118 msgid ""
1119 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1120 msgstr "De weergavenaam kan enkel bij collecties, principalen of associaties ingesteld worden"
1122 msgid "The email address really should not be blank."
1123 msgstr "Het emailadres kan echt niet leeg gelaten worden"
1125 #, php-format
1126 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1127 msgstr "Het bestand \"%s\" is niet UTF-8 ge-encodeerd. Ga de foutmelding na voor meer details"
1129 msgid ""
1130 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1131 msgstr "Het bestand is niet UTF-8 ge-encodeerd, bekijk aub de foutmelding voor meer details."
1133 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1134 msgstr "De volledige naam voor deze persoon, groep of ander soort prinicpaal"
1136 msgid "The full name must not be blank."
1137 msgstr "De volledige naam kan niet leeg gelaten worden"
1139 msgid "The name this user can log into the system with."
1140 msgstr "De naam waarmee deze gebruiker zich op het systeem kan aanmelden."
1142 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1143 msgstr "De map op de server waar uw ics-bestanden zich bevinden."
1145 msgid "The preferred language for this person."
1146 msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker"
1148 #, php-format
1149 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1150 msgstr "De principaal \"%s\" bestaat niet"
1152 msgid "The style of dates used for this person."
1153 msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker"
1155 msgid "The user's e-mail address."
1156 msgstr "Het e-mailadres van de gebruiker"
1158 msgid "The user's full name."
1159 msgstr "De volledige naam van de gebruiker"
1161 msgid "The user's password for logging in."
1162 msgstr "Het wachtwoord waarmee de gebruiker zich aanmeldt"
1164 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1165 msgstr "De gebruikersnaam kan niet leeg gelaten worden en kan geen slash bevatten"
1167 msgid "There was an error reading from the database."
1168 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen uit de database."
1170 msgid "There was an error writing to the database."
1171 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database"
1173 msgid ""
1174 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1175 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1176 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1177 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1178 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1179 "information in DAViCal</li> </ul>"
1180 msgstr "Deze actie doet het volgende:<ul><li>controleer op geldige groepen in de LDAP-directory</li><li>controleer op groepen in DAViCal</li></ul>dan<ul><li>als er een groep aanwezig is in DAViCal maar niet in LDAP: als inactief markeren in DAViCal</li><li>als er een groep bestaat in LDAP, maar niet in DAViCal: de groep in DAViCal aanmaken</li><li>als een groep in LDAP en DAViCal bestaat: de informatie in DAViCal bijwerken</li></ul>"
1182 msgid ""
1183 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1184 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1185 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1186 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1187 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1188 "information in DAViCal</li> </ul>"
1189 msgstr "Deze actie doet het volgende:<ul><li>controleer op geldige gebruikers in de LDAP-directory</li><li>controleer op gebruikers in DAViCal</li></ul>dan<ul><li>als een gebruiker aanwezig is in DAViCal maar niet in LDAP: markeer hem als inactief in DAViCal</li><li>als een gebruiker aanwezig is in LDAP, maar niet in DAViCal: de gebruiker in DAViCal aanmaken</li><li>als een gebruiker aanwezig is in LDAP en DAViCal: de informatie in DAViCal bijwerken</li></ul>"
1191 msgid ""
1192 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1193 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1194 "gratefully received."
1195 msgstr "Deze pagina controleert in de eerste plaats de omgeving die nodig is om DAViCal correct te laten werken. Suggesties of patches om het meer nuttige dingen te laten doen zullen dankbaar worden ontvangen."
1197 msgid ""
1198 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1199 " create a user and calendar for each file to import."
1200 msgstr "Deze procedure zal elk bestand van het type \"gebruikersnaam.ics\" in een bepaalde map importeren en een gebruikersnaam en kalender voor elk te importeren bestand aanmaken."
1202 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1203 msgstr "Deze server ondersteunt alleen het 'text/calendar'-formaat voor Vrij/Bezet-URL's"
1205 msgid "Ticket ID"
1206 msgstr "Ticket ID"
1208 msgid "Time"
1209 msgstr "Tijd"
1211 msgid "To Collection"
1212 msgstr "Naar Collectie"
1214 msgid "To ID"
1215 msgstr "Naar ID"
1217 msgid "Toggle all privileges"
1218 msgstr "Vink alle bevoegdheden aan/af"
1220 msgid "Tools"
1221 msgstr "Extra"
1223 msgid "Transparent"
1224 msgstr "Transparant"
1226 msgid "URL"
1227 msgstr "URL"
1229 msgid "US Format"
1230 msgstr "US Formaat"
1232 msgid "Unauthenticated User"
1233 msgstr "Niet-geverifieerde gebruiker"
1235 msgid "United States of America (m/d/y)"
1236 msgstr "Verenigde Staten van Amerika (m/d/y)"
1238 msgid "Update"
1239 msgstr "Bijwerken"
1241 msgid "Updated"
1242 msgstr "Bijgewerkt"
1244 msgid "Updating Collection record."
1245 msgstr "Collectie bijwerken"
1247 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1248 msgstr "Lid van deze Groep Principaal bijwerken"
1250 msgid "Updating Principal record."
1251 msgstr "Principaal bijwerken"
1253 msgid "Updating grants by this Principal"
1254 msgstr "Bijwerken van toekenningen door deze Principaal"
1256 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1257 msgstr "DAViCal database schema bijwerken"
1259 msgid "Upgrade Database"
1260 msgstr "Database bijwerken"
1262 msgid ""
1263 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1264 "calendar."
1265 msgstr "Upload een ics-bestand in iCalendar-formaat om deze Agenda te initialiseren of te vervangen."
1267 msgid "User Calendar Principals"
1268 msgstr "Principalen van de Agenda van deze Gebruiker"
1270 msgid "User Details"
1271 msgstr "Gebruikersgegevens"
1273 msgid "User Functions"
1274 msgstr "Gebruikersfuncties"
1276 msgid "User Name"
1277 msgstr "Gebruikersnaam"
1279 msgid "User Roles"
1280 msgstr "Gebruikersrollen"
1282 msgid "User is active"
1283 msgstr "Gebruiker is actief"
1285 msgid "User record written."
1286 msgstr "Gebruiker weggeschreven."
1288 msgid "Username"
1289 msgstr "Gebruikersnaam"
1291 msgid "View My Details"
1292 msgstr "Bekijk mijn gegevens"
1294 msgid "View my own principal record"
1295 msgstr "Bekijk mijn eigen Principaal"
1297 msgid "View this user record"
1298 msgstr "Bekijk deze gebruiker"
1300 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1301 msgstr "Bezoek de DAViCal wiki"
1303 #, php-format
1304 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1305 msgstr "Wilt: %s, Nu: %s"
1307 msgid ""
1308 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1309 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1310 msgstr "Opgelet: er zijn geen actieve admin gebruikers! U moet dit oplossen vóór u zich afmeldt. Overweeg het gebruik van de '$c->do_not_sync_from_ldap' configuratie-instelling."
1312 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1313 msgstr "Nadat het e-mailadres van de gebruiker bevestigd is."
1315 msgid "Write"
1316 msgstr "Schrijf"
1318 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1319 msgstr "Schrijf ACLs voor een bron of collectie"
1321 msgid "Write Access Controls"
1322 msgstr "Schrijf Bevoegdheden"
1324 msgid "Write Data"
1325 msgstr "Schrijf Gegevens"
1327 msgid "Write Metadata"
1328 msgstr "Schrijf Metadata"
1330 msgid "Write content"
1331 msgstr "Schrijf inhoud"
1333 msgid "Write properties"
1334 msgstr "Schrijf eigenschappen"
1336 msgid "Yes"
1337 msgstr "Ja"
1339 msgid "You are editing"
1340 msgstr "U bent aan het bijwerken"
1342 msgid "You are not authorised to use this function."
1343 msgstr "U bent niet bevoegd om deze functie te gebruiken"
1345 msgid "You are viewing"
1346 msgstr "U bent aan het bekijken"
1348 msgid "You do not have permission to modify this record."
1349 msgstr "U bent niet bevoegd om deze record bij te werken"
1351 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1352 msgstr "U kan 'PUT' niet toepassen op de URL van een collectie"
1354 msgid "You must log in to use this system."
1355 msgstr "U moet zich aanmelden om dit systeem te gebruiken."
1357 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1358 msgstr "Uw configuratie heeft PHP fouten weergegeven die gecorrigeerd moeten worden"
1360 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1361 msgstr "De 'calendar-timezone'-eigenschap is enkel geldig voor een agenda."
1363 #, php-format
1364 msgid "directory %s is not readable"
1365 msgstr "Map %s kan niet worden gelezen"
1367 msgid ""
1368 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1369 "/etc/davical/*-conf.php"
1370 msgstr "drivers_imap_pam : 'imap_url'-parameter niet ingesteld in /etc/davical/*-conf.php"
1372 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1373 msgstr "drivers_ldap : Kan TLS niet starten: ldap_start_tls() mislukt"
1375 #, php-format
1376 msgid ""
1377 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1378 msgstr "drivers_ldap : Binden met host %1$s via poort %2$s met bindDN %3$s mislukt"
1380 msgid ""
1381 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1382 "supported"
1383 msgstr "drivers_ldap : LDAP instellen om protocol versie 3 te gebruiken mislukt, TLS niet ondersteund"
1385 msgid ""
1386 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1387 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1388 msgstr "drivers_ldap : Kan niet binden met LDAP - kijk de configuratie (bindDN en passDN) na en zorg ervoor dat de LDAP server bereikbaar is"
1390 #, php-format
1391 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1392 msgstr "drivers_ldap : Kan geen verbinding maken met LDAP met poort %s op host %s"
1394 msgid ""
1395 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1396 msgstr "drivers_ldap : functie ldap_connect niet ingesteld, kijk Uw php_ldap module na"
1398 #, php-format
1399 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1400 msgstr "drivers_pwauth_pam : Kan bestand %s niet vinden"
1402 #, php-format
1403 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1404 msgstr "drivers_squid_pam : Kan bestand %s niet vinden"
1406 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1407 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1408 msgid "forget me not"
1409 msgstr "Aangemeld blijven"
1411 msgid "from principal"
1412 msgstr "van Principaal"
1414 msgid "iSchedule Domains"
1415 msgstr ""
1417 msgid "invalid request"
1418 msgstr ""
1420 msgid "path to store your ics"
1421 msgstr "map waar Uw ics-bestanden zullen worden bewaard"
1423 msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
1424 msgstr ""
1426 msgid "sender must be organizer or attendee of event"
1427 msgstr ""
1429 msgid "unauthenticated"
1430 msgstr "niet geverifieerd"
1432 msgid ""
1433 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1434 "you."
1435 msgstr "U moet zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord die U zijn toegewezen."