Release 1.0.1
[davical.git] / po / es_ES.po
blob65dd184a74cbf52ef2ca7ba9818be57ed9f5ce56
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
7 # Jorge López <jorge@adobo.org>, 2011.
8 # pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-20 22:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/es_ES/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: es_ES\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See
24 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
25 msgid "%F %T"
26 msgstr "%F %T"
28 #. Translators: his is the formatting of just the time. See
29 #. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
30 msgid "%T"
31 msgstr "%T"
33 msgid "*** Default Locale ***"
34 msgstr "*** Configuración regional estándar ***"
36 msgid "*** Unknown ***"
37 msgstr "*** Desconocido ***"
39 #, php-format
40 msgid "- adding %s to group : %s"
41 msgstr "- agregando %s al grupo %s"
43 #, php-format
44 msgid "- adding users %s to group : %s"
45 msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating groups : %s"
49 msgstr "- creando los grupos:  %s"
51 #, php-format
52 msgid "- creating record for users :  %s"
53 msgstr "- creando el registro para usuarios:  %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivate groups : %s"
57 msgstr "- grupos %s desactivados"
59 #, php-format
60 msgid "- deactivating users : %s"
61 msgstr "- desactivando a los usuarios:  %s"
63 #, php-format
64 msgid "- nothing done on : %s"
65 msgstr "- ningún cambio para:  %s"
67 #, php-format
68 msgid "- removing %s from group : %s"
69 msgstr "- eliminando a %s del grupo:  %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating groups : %s"
73 msgstr "- actualizando los grupos:  %s"
75 #, php-format
76 msgid "- updating user records : %s"
77 msgstr "- actualizando los registros de usuario:  %s"
79 msgid ""
80 "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
81 "the ics file</b>"
82 msgstr ""
83 "<b>ADVERTENCIA:  todos los eventos en este contenedor serán eliminados antes"
84 " de insertar el archivo ics</b>"
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "<h1>Help</h1>\n"
89 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
90 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
91 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
92 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
93 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
94 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
95 "archives can be helpful too.</p>"
96 msgstr ""
97 "<h1>Ayuda</h>\n"
98 "<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc.net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\n"
99 "o envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n"
100 "<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
102 #, php-format
103 msgid ""
104 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
105 "username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
106 "to request access, please e-mail %s.</p>"
107 msgstr ""
108 "<h1>Por favor, autentíquese</h1><p>Para acceder a %s debe identificarse con "
109 "su nombre de usuario y su clave de acceso.</p><p>Escriba a %s si desea "
110 "solicitar acceso."
112 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
113 msgstr ""
114 "Una colección principal de DAViCal solo puede contener otras colecciones"
116 msgid "A collection already exists at that location."
117 msgstr "Ya existe una colección en esa ruta."
119 msgid "A resource already exists at the destination."
120 msgstr "Ya existe un recurso en ese destino."
122 msgid "AWL Library version "
123 msgstr "Versión de la biblioteca AWL"
125 msgid "Access Tickets"
126 msgstr "Tickets de acceso"
128 msgid "Access ticket deleted"
129 msgstr "Ticket de acceso eliminado"
131 msgid "Action"
132 msgstr "Acción"
134 msgid "Active"
135 msgstr "Activo"
137 msgid "Adding new member to this Group Principal"
138 msgstr "Agregando un nuevo miembro a este grupo"
140 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
141 msgid "Admin"
142 msgstr "Admin"
144 msgid "Administration"
145 msgstr "Administración"
147 msgid "Administrator"
148 msgstr "Administrador"
150 msgid "All"
151 msgstr "Todos"
153 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
154 msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados permanentemente."
156 #, php-format
157 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
158 msgstr ""
159 "Todos los eventos del usuario \"%s\" fueron eliminados y reemplazados por "
160 "los contenidos en el fichero %s"
162 msgid ""
163 "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
164 msgstr ""
165 "Todos los calendarios y eventos de este 'principal' serán eliminados "
166 "permanentemente."
168 msgid "All privileges"
169 msgstr "Todos los privilegios"
171 msgid "All requested changes were made."
172 msgstr "Todos los cambios solicitados fueron aplicados."
174 msgid ""
175 "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
176 msgstr ""
177 "Permitir consultas libre/ocupado sobre el dueño de este buzón de "
178 "planificación"
180 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
181 msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos los permisos en DAViCal."
183 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
184 msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permiso para modificar calendarios"
186 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
187 msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
189 msgid "Application DB User"
190 msgstr "Usuario de la base de datos"
192 msgid "Apply Changes"
193 msgstr "Aplicar cambios"
195 msgid "Apply DB Patches"
196 msgstr "Aplicar cambios a la base de datos"
198 msgid "Attachment"
199 msgstr "Adjunto"
201 msgid "Binding deleted"
202 msgstr "Enlace eliminado"
204 msgid "Bindings to other collections"
205 msgstr "Enlaces a otras colecciones"
207 msgid "Bindings to this Collection"
208 msgstr "Enlaces a esta colección"
210 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
211 msgstr "Enlaces a las colecciones de este 'principal'"
213 msgid "Body contains no XML data!"
214 msgstr "¡El cuerpo no contiene datos XML!"
216 msgid "Bound As"
217 msgstr "Enlazado como"
219 msgid "Browse all users"
220 msgstr "Ver todos los usuarios"
222 msgid "Busy"
223 msgstr "Ocupado"
225 #, php-format
226 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
227 msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un fichero."
229 msgid "Calendar Principals"
230 msgstr "'Principales' del calendario"
232 msgid "Calendar Timezone"
233 msgstr "Zona horaria del calendario"
235 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
236 msgstr ""
237 "Solo puede agregar tickets en conexiones existentes que le pertenezcan"
239 msgid "Categories"
240 msgstr "Categorías"
242 msgid "Change Password"
243 msgstr "Cambiar la contraseña"
245 msgid "Click to display user details"
246 msgstr "Haga click para ver los detalles del usuario"
248 msgid "Click to edit principal details"
249 msgstr "Haga click para ver los detalles del 'principal'"
251 msgid "Collection"
252 msgstr "Colección"
254 msgid "Collection Grants"
255 msgstr "Permisos sobre la colección"
257 msgid "Collection ID"
258 msgstr "ID de la colección"
260 msgid "Collection deleted"
261 msgstr "Colección eliminada"
263 msgid ""
264 "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
265 " same time"
266 msgstr ""
267 "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono "
268 "CardDAV al mismo tiempo"
270 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
271 msgstr "Configurando clientes de calendario para DAViCal"
273 msgid "Configuring DAViCal"
274 msgstr "Configurando DAViCal"
276 msgid "Confirm"
277 msgstr "Confirmar"
279 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
280 msgstr "Confirmar eliminación del enlace"
282 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
283 msgstr "Confirmar eliminación de la colección"
285 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
286 msgstr "Confirmar eliminación del 'principal'"
288 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
289 msgstr "Confirmar eliminación del ticket"
291 msgid "Confirm Password"
292 msgstr "Confirmar la contraseña"
294 msgid "Confirm the new password."
295 msgstr "Confirmar la nueva contraseña"
297 msgid "Could not retrieve"
298 msgstr "No se pudo obtener"
300 msgid "Create"
301 msgstr "Crear"
303 msgid "Create Collection"
304 msgstr "Crear una colección"
306 msgid "Create Events/Collections"
307 msgstr "Crear eventos/colecciones"
309 msgid "Create New Collection"
310 msgstr "Crear una colección nueva"
312 msgid "Create New Principal"
313 msgstr "Crear un 'principal' nuevo"
315 msgid "Create Principal"
316 msgstr "Crear un 'principal'"
318 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
319 msgstr "Crear un principal nuevo (i.e. un usuario, recurso, o grupo)"
321 msgid "Create a resource or collection"
322 msgstr "Crear un recurso o colección"
324 msgid "Creating new Collection."
325 msgstr "Creando una colección nueva."
327 msgid "Creating new Principal record."
328 msgstr "Creando un registro nuevo de 'principal'."
330 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
331 msgstr "Creando un ticket nuevo para dar privilegios a este 'principal'"
333 msgid "Current DAViCal version "
334 msgstr "Versión actual de DAViCal"
336 msgid "DAV Path"
337 msgstr "Ruta DAV"
339 msgid ""
340 "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
341 msgstr ""
342 "DAV::resourcetype sólo puede tener un nuevo valor, no puede ser eliminado"
344 msgid "DAViCal CalDAV Server"
345 msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
347 msgid "DAViCal DB Schema version "
348 msgstr "Versión del esquema de la base de datos de DAViCal "
350 msgid "DAViCal Homepage"
351 msgstr "Página web de DAViCal"
353 msgid "DAViCal Wiki"
354 msgstr "Wiki de DAViCal"
356 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
357 msgstr "DAViCal solo permite BINDs a collecciones por ahora."
359 msgid "DKIM signature invalid "
360 msgstr "Firma DKIM inválida"
362 msgid "DKIM signature missing"
363 msgstr "Falta la firma DKIM"
365 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
366 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
368 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
369 msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
371 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
372 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
374 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
375 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
377 msgid "Database Error"
378 msgstr "Error en la base de datos"
380 msgid "Database Host"
381 msgstr "Servidor de base de datos"
383 msgid "Database Name"
384 msgstr "Nombre de la base de datos"
386 msgid "Database Owner"
387 msgstr "Propietario de la base de datos"
389 msgid "Database Password"
390 msgstr "Contraseña de la base de datos"
392 msgid "Database Port"
393 msgstr "Puerto de la base de datos"
395 msgid "Database Username"
396 msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
398 msgid "Database error"
399 msgstr "Error en la base de datos"
401 msgid "Date Format Style"
402 msgstr "Estilo del formato de fecha"
404 msgid "Date Style"
405 msgstr "Formato de fecha"
407 msgid "Default Privileges"
408 msgstr "Privilegios por defecto"
410 msgid "Default relationships added."
411 msgstr "Relaciones por defecto añadidas"
413 msgid "Delete"
414 msgstr "Eliminar"
416 msgid "Delete Events/Collections"
417 msgstr "Eliminar eventos/colecciones"
419 msgid "Delete Principal"
420 msgstr "Eliminar el 'principal'"
422 msgid "Delete a resource or collection"
423 msgstr "Eliminar un recurso o colección"
425 msgid "Deleted a grant from this Principal"
426 msgstr "Prilegio eliminado de este 'principal'"
428 msgid "Deleting Binding:"
429 msgstr "Eliminando enlace:"
431 msgid "Deleting Collection:"
432 msgstr "Eliminando colección:"
434 msgid "Deleting Principal:"
435 msgstr "Eliminando 'principal':"
437 msgid "Deleting Ticket:"
438 msgstr "Eliminando ticket:"
440 msgid ""
441 "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
442 msgstr ""
443 "Permitir al organizador de un evento enviar una invitación a este buzón de "
444 "planificación"
446 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
447 msgstr ""
448 "Permitir a un asistente a un evento enviar una respuesta a este buzón de "
449 "planificación"
451 msgid "Dependencies"
452 msgstr "Dependencias"
454 msgid "Dependency"
455 msgstr "Dependencia"
457 msgid "Description"
458 msgstr "Descripción"
460 msgid "Destination collection does not exist"
461 msgstr "La colección de destino no existe"
463 msgid "Directory on the server"
464 msgstr "Directorio en el servidor"
466 msgid "Display Name"
467 msgstr "Nombre mostrado"
469 msgid "Displayname"
470 msgstr "Nombre mostrado"
472 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
473 msgstr "¿El usuario tiene permiso para desempeñar este rol?"
475 msgid "EMail"
476 msgstr "Email"
478 msgid "EMail OK"
479 msgstr "Email correcto"
481 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
482 msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
484 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
485 msgstr ""
486 "ERROR: La nueva contraseña debe coincidir con el campo de confirmación"
488 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
489 msgstr ""
490 "ERROR: Hubo un error en la base de datos al escribir la información sobre "
491 "los roles"
493 msgid "Edit"
494 msgstr "Editar"
496 msgid "Edit this user record"
497 msgstr "Editar el registro de este usuario"
499 msgid "Email Address"
500 msgstr "Dirección de email"
502 msgid ""
503 "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
504 " password."
505 msgstr ""
506 "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí para "
507 "enviarle una contraseña temporal."
509 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
510 msgstr ""
511 "Proporcione su nombre de usuario y contraseña, depues haga click aquí para "
512 "acceder."
514 #, php-format
515 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
516 msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
518 #, php-format
519 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
520 msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
522 msgid "Error querying database."
523 msgstr "Error consultando la base de datos."
525 msgid "Error writing calendar details to database."
526 msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
528 msgid "Error writing calendar properties to database."
529 msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
531 msgid "European"
532 msgstr "Europeo"
534 msgid "European (d/m/y)"
535 msgstr "Europeo (d/m/y)"
537 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
538 msgstr ""
539 "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
541 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
542 msgstr ""
543 "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - "
544 "rechazado."
546 msgid "Expires"
547 msgstr "Expira"
549 msgid "External Calendars"
550 msgstr "Calendarios externos"
552 msgid "External Url"
553 msgstr "URL externa"
555 msgid "Fail"
556 msgstr "Fallo"
558 msgid "Failed to write collection."
559 msgstr "Fallo al escribir la colección."
561 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
562 msgstr "Los 'feeds' sólo se permiten en calendarios por ahora"
564 msgid "For access to the"
565 msgstr "Para acceso al"
567 msgid "Forbidden"
568 msgstr "Prohibido"
570 msgid "Free/Busy"
571 msgstr "Libre/Ocupado"
573 msgid "Full Name"
574 msgstr "Nombre completo"
576 msgid "Fullname"
577 msgstr "Nombre"
579 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
580 msgstr ""
581 "Las solicitudes GET en colecciones solo están disponibles para calendarios."
583 msgid "GNU gettext support"
584 msgstr "Soporte para GNU gettext"
586 msgid "GO!"
587 msgstr "¡Adelante!"
589 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
590 msgstr "Ir a las peticiones de funcionalidad de DAViCal"
592 msgid "Grant"
593 msgstr "Permiso"
595 msgid "Granting new privileges from this Principal"
596 msgstr "Añadiendo nuevos permisos a este 'principal'"
598 #. Translators: in the sense of a group of people
599 msgid "Group"
600 msgstr "Grupo"
602 msgid "Group Members"
603 msgstr "Miembros del grupo"
605 msgid "Group Memberships"
606 msgstr "Membresías de grupo"
608 msgid "Group Principals"
609 msgstr "'Principals' del grupo"
611 msgid "Has Members"
612 msgstr "Tiene miembros"
614 msgid "Help"
615 msgstr "Ayuda"
617 msgid "Help on the current screen"
618 msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
620 msgid "Help! I've forgotten my password!"
621 msgstr "¡Ayuda! ¡He olvidado mi contraseña!"
623 msgid "Home"
624 msgstr "Inicio"
626 msgid "Home Page"
627 msgstr "Página principal"
629 msgid "Home addressbook added."
630 msgstr "Libreta de direcciones inicial añadida."
632 msgid "Home addressbook already exists."
633 msgstr "La libreta de direcciones inicial ya existía."
635 msgid "Home calendar added."
636 msgstr "Calendario inicial añadido."
638 msgid "Home calendar already exists."
639 msgstr "El calendario inicial ya existe."
641 msgid "ID"
642 msgstr "ID"
644 msgid "ISO Format"
645 msgstr "Formato ISO"
647 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
648 msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
650 #. Translators: short for 'Identifier'
651 msgid "Id"
652 msgstr "ID"
654 msgid "If you have forgotten your password then"
655 msgstr "Si olvidó su contraseña, entonces"
657 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
658 msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor escriba a la dirección "
660 msgid "Import all .ics files of a directory"
661 msgstr "Importar todos los ficheros .ics desde un directorio"
663 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
664 msgstr "Importar calendarios y sincronizar con LDAP."
666 msgid "Inactive Principals"
667 msgstr "'Principals' inactivos"
669 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
670 msgstr "Tipo incorrecto para una libreta de direcciones: "
672 msgid "Incorrect content type for calendar: "
673 msgstr "Tipo de contenido incorrecto para un calendario: "
675 msgid "Invalid user name or password."
676 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
678 msgid "Invalid username or password."
679 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
681 msgid "Is Member of"
682 msgstr "Es miembro de"
684 msgid "Is a Calendar"
685 msgstr "Es un calendario"
687 msgid "Is an Addressbook"
688 msgstr "Es una libreta de direcciones"
690 msgid "Is this user active?"
691 msgstr "¿Está habilitado este usuario?"
693 msgid "Items in Collection"
694 msgstr "Elementos en la colección"
696 msgid "Joined"
697 msgstr "Unido"
699 msgid "Language"
700 msgstr "Idioma"
702 msgid "Last used"
703 msgstr "Último uso"
705 msgid "List External Calendars"
706 msgstr "Listar calendarios externos"
708 msgid "List Groups"
709 msgstr "Listar grupos"
711 msgid "List Resources"
712 msgstr "Listar recursos"
714 msgid "List Users"
715 msgstr "Listar usuarios"
717 msgid "Load From File"
718 msgstr "Cargar desde fichero"
720 msgid "Locale"
721 msgstr "Configuración regional"
723 msgid "Location"
724 msgstr "Lugar"
726 msgid "Log On Please"
727 msgstr "Por favor, autentíquese"
729 msgid "Log out of DAViCal"
730 msgstr "Salir de DAViCal"
732 msgid "Logout"
733 msgstr "Salir"
735 msgid "Member deleted from this Group Principal"
736 msgstr "Miembro eliminado de este grupo"
738 msgid ""
739 "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
740 "recommended."
741 msgstr ""
742 "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable"
743 " actualizar a PHP 5.2 o más reciente."
745 msgid "Name"
746 msgstr "Nombre"
748 msgid "New Collection"
749 msgstr "Nueva colección"
751 msgid "New Password"
752 msgstr "Nueva contraseña"
754 msgid "New Principal"
755 msgstr "Nuevo 'principal'"
757 #. Translators: not 'Yes'
758 msgid "No"
759 msgstr "No"
761 msgid "No calendar content"
762 msgstr "El calendario no tiene contenido"
764 msgid "No collection found at that location."
765 msgstr "No se encontró ninguna colección en esa ruta"
767 msgid "No summary"
768 msgstr "Sin resumen"
770 #. Translators: short for 'Number'
771 msgid "No."
772 msgstr "Núm."
774 msgid "No. of Collections"
775 msgstr "Núm. de colecciones"
777 msgid "No. of Principals"
778 msgstr "Núm. de 'principals'"
780 msgid "No. of Resources"
781 msgstr "Núm. de recursos"
783 msgid "Not overwriting existing destination resource"
784 msgstr "No se sobreescribió el recurso ya existente."
786 msgid "Opaque"
787 msgstr "Opaco"
789 msgid "Override a Lock"
790 msgstr "Ignorar un bloqueo"
792 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
793 msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
795 msgid "PHP DateTime class"
796 msgstr "Clase DateTime de PHP"
798 msgid "PHP LDAP module available"
799 msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
801 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
802 msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas"
804 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
805 msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas en tiempo de ejecución"
807 msgid "PHP PDO module available"
808 msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
810 msgid "PHP calendar extension available"
811 msgstr "Extensión de calendarios para PHP disponible"
813 msgid "PHP iconv support"
814 msgstr "Soporte PHP iconv"
816 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
817 msgstr ""
819 msgid ""
820 "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
821 "calendar collection"
822 msgstr ""
823 "El método PUT con contenido de tipo text/calendar sólo se permite en una "
824 "colección de tipo calendario"
826 msgid ""
827 "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an "
828 "addressbook collection"
829 msgstr ""
830 "El método PUT con contenido de tipo text/vcard sólo se permite en una "
831 "colección de tipo libreta de direcciones"
833 msgid "Passed"
834 msgstr "Aceptado"
836 msgid "Password"
837 msgstr "Contraseña"
839 msgid "Path"
840 msgstr "Ruta"
842 msgid "Person"
843 msgstr "Persona"
845 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
846 msgstr ""
847 "Por favor confirme la eliminación del ticket de acceso - véase más abajo"
849 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
850 msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - véase más abajo"
852 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
853 msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - véase más abajo"
855 msgid "Please confirm deletion of the principal"
856 msgstr "Por favor confirme la eliminación del 'principal'"
858 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
859 msgstr "Por favor anote la hora y coméntelo a su administrador del sistema."
861 msgid "Principal"
862 msgstr "'Principal'"
864 msgid "Principal Collections"
865 msgstr "Colecciones del 'principal'"
867 msgid "Principal Grants"
868 msgstr "Permisos del 'principal'"
870 msgid "Principal ID"
871 msgstr "ID del 'principal'"
873 msgid "Principal Type"
874 msgstr "Tipo de 'principal'"
876 msgid "Principal deleted"
877 msgstr "'Principal' eliminado"
879 msgid "Privileges"
880 msgstr "Permisos"
882 msgid "Privileges granted to All Users"
883 msgstr "Permisos dados a todos los usuarios"
885 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
886 msgstr ""
888 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
889 msgstr ""
891 msgid "Property is read-only"
892 msgstr "Esta propiedad es de sólo lectura"
894 #. Translators: in the sense of being available to all users
895 msgid "Public"
896 msgstr "Público"
898 msgid "Publicly Readable"
899 msgstr "De lectura pública"
901 msgid "REPORT body contains no XML data!"
902 msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT no contiene datos XML!"
904 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
905 msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT contiene datos XML inválidos!"
907 msgid "Read"
908 msgstr "Lectura"
910 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
911 msgstr "Leer ACLs (listas de control de acceso) de un recurso o colección"
913 msgid "Read Access Controls"
914 msgstr "Leer controles de acceso"
916 msgid "Read Current User's Access"
917 msgstr "Leer permisos de acceso del usuario actual"
919 msgid "Read Free/Busy Information"
920 msgstr "Consultar información libre/ocupado"
922 msgid "Read the content of a resource or collection"
923 msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
925 msgid ""
926 "Read the details of the current user's access control to this resource."
927 msgstr ""
928 "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actual a este recurso"
930 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
931 msgstr ""
932 "Consultar la información libre/ocupado para una colección de calendario"
934 msgid "Read/Write"
935 msgstr "Lectura/escritura"
937 msgid "References"
938 msgstr "Apunta a"
940 msgid "Remove"
941 msgstr "Eliminar"
943 msgid "Remove a lock"
944 msgstr "Eliminar un bloqueo"
946 msgid "Remove dangling external calendars"
947 msgstr "Eliminar calendarios externos que van y vienen"
949 msgid "Report Bug"
950 msgstr "Informar de un fallo"
952 msgid "Report a bug in the system"
953 msgstr "Informar de un problema en el sistema"
955 msgid "Request Feature"
956 msgstr "Solicitar una funcionalidad"
958 msgid "Request body is not valid XML data!"
959 msgstr "¡El cuerpo de la petición no contiene datos XML válidos!"
961 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
962 #. projector...
963 msgid "Resource"
964 msgstr "Recurso"
966 msgid "Resource Calendar Principals"
967 msgstr "'Principals' de tipo recurso con calendario"
969 msgid "Resource Not Found."
970 msgstr "Recurso no encontrado."
972 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
973 msgstr "El recurso fue modificado en el servidor - no se eliminó"
975 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
976 msgstr "Los recursos no pueden ser convertidos a colecciones (y viceversa)"
978 msgid "Revoke"
979 msgstr "Revocar"
981 msgid "Schedule Deliver"
982 msgstr "Entrega de planificaciones"
984 msgid "Schedule Send"
985 msgstr "Envío de planificaciones"
987 msgid "Schedule Transparency"
988 msgstr "Transparencia de planificaciones"
990 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
991 msgstr "Planificación: entregar una respuesta"
993 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
994 msgstr "Planificación: entregar una invitación"
996 msgid "Scheduling: Delivery"
997 msgstr "Planificación: entrega"
999 msgid "Scheduling: Query free/busy"
1000 msgstr "Planificación: consultar disponibilidad (libre/ocupado)"
1002 msgid "Scheduling: Send a Reply"
1003 msgstr "Planificación: enviar una respuesta"
1005 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
1006 msgstr "Planificación: enviar una invitación"
1008 msgid "Scheduling: Send free/busy"
1009 msgstr "Planificación: enviar información libre/ocupado"
1011 msgid "Scheduling: Sending"
1012 msgstr "Planificación: envío"
1014 msgid "Send free/busy enquiries"
1015 msgstr "Enviar comprobaciones de libre/ocupado"
1017 msgid ""
1018 "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
1019 "scheduling outbox."
1020 msgstr ""
1021 "Envío de invitaciones de planificación como organizador por parte del dueño "
1022 "de este buzón de planificación"
1024 msgid ""
1025 "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
1026 "outbox."
1027 msgstr ""
1028 "Envío de respuestas a propuestas de planificación como asistente por parte "
1029 "del dueño de este buzón de planificación"
1031 msgid "Set free/busy privileges"
1032 msgstr "Activar permisos libre/ocupado"
1034 msgid "Set read privileges"
1035 msgstr "Activar permisos de lectura"
1037 msgid "Set read+write privileges"
1038 msgstr "Activar permisos de lectura+escritura"
1040 msgid ""
1041 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
1042 "/caldav.php/username/calendar/"
1043 msgstr ""
1044 "Indique la ruta en la que se almacenarán sus ics. Por ejemplo, 'calendario' "
1045 "se traducirá en '/caldav.php/usuario/calendario/'"
1047 msgid "Setup"
1048 msgstr "Configuración"
1050 msgid "Setup DAViCal"
1051 msgstr "Configurar DAViCal"
1053 msgid "Show help on"
1054 msgstr "Mostrar ayuda sobre"
1056 msgid "Site Statistics"
1057 msgstr "Estadísticas del sitio"
1059 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1060 msgstr ""
1061 "¡Las estadísticas del sitio necesitan que la base de datos esté disponible!"
1063 msgid "Some properties were not able to be changed."
1064 msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
1066 msgid "Some properties were not able to be set."
1067 msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
1069 msgid "Source resource does not exist."
1070 msgstr "El recurso de origen no existe."
1072 msgid ""
1073 "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1074 msgstr ""
1075 "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección"
1076 " especial."
1078 msgid "Specific Privileges"
1079 msgstr "Privilegios concretos."
1081 msgid "Status"
1082 msgstr "Estado"
1084 #, php-format
1085 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1086 msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Ruta: %s"
1088 msgid "Submit"
1089 msgstr "Enviar"
1091 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1092 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desactivado"
1094 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1095 msgstr "Sincronizar grupos LDAP con DAViCal"
1097 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1098 msgstr "Sincronizar LDAP en DAViCal"
1100 msgid "Target"
1101 msgstr "Destino"
1103 msgid "That destination name contains invalid characters."
1104 msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
1106 msgid "That resource is not present on this server."
1107 msgstr "El recurso no existe en este servidor."
1109 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1110 msgstr "La solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
1112 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1113 msgstr "El URI de la solicitud BIND DEBE identificar a una colección."
1115 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1116 msgstr "No está permitido el método BIND en esa ruta."
1118 msgid ""
1119 "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1120 msgstr ""
1121 "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp sólo puede ser configurada en "
1122 "calendarios."
1124 msgid "The DAViCal Home Page"
1125 msgstr "Página principal de DAViCal"
1127 msgid "The access ticket will be deleted."
1128 msgstr "El ticket de acceso será eliminado."
1130 msgid ""
1131 "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1132 msgstr ""
1133 "La solicitud addressbook-query debe ejecutarse contra una colección de tipo "
1134 "libreta de direcciones"
1136 msgid "The application failed to understand that request."
1137 msgstr "La aplicación no pudo entender la petición"
1139 msgid "The application program does not understand that request."
1140 msgstr "La aplicación no entendió su petición"
1142 msgid "The binding will be deleted."
1143 msgstr "El enlace será eliminado."
1145 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1146 msgstr "La ruta al calendario contiene caracteres no permitidos."
1148 msgid ""
1149 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of "
1150 "a calendar collection."
1151 msgstr ""
1152 "La propiedad calendar-free-busy-set tiene menos prioridad que la propiedad "
1153 "schedule-transp en una colección de tipo calendario."
1155 msgid ""
1156 "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
1157 "collection"
1158 msgstr ""
1159 "La petición calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una "
1160 "colección de planificación."
1162 msgid "The collection name may not be blank."
1163 msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
1165 msgid "The destination collection does not exist"
1166 msgstr "La colección de destino no existe."
1168 msgid ""
1169 "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1170 msgstr ""
1171 "El nombre mostrado puede asignarse sólo en colecciones, 'principals', o "
1172 "enlaces."
1174 msgid "The email address really should not be blank."
1175 msgstr "La dirección de correo electrónico no debería estar vacía."
1177 #, php-format
1178 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1179 msgstr ""
1180 "El fichero \"%s\" no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de"
1181 " errores para conocer más detalles"
1183 msgid ""
1184 "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1185 msgstr ""
1186 "El fichero no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de "
1187 "errores para conocer más detalles"
1189 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1190 msgstr ""
1191 "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de 'principal'."
1193 msgid "The full name must not be blank."
1194 msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
1196 msgid "The name this user can log into the system with."
1197 msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
1199 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1200 msgstr "La ruta en el servidor donde están los ficheros .ics."
1202 msgid "The preferred language for this person."
1203 msgstr "El idioma preferido de esta persona."
1205 #, php-format
1206 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1207 msgstr "El 'principal' %s no existe"
1209 msgid "The style of dates used for this person."
1210 msgstr "El formato de fecha usado por esta persona."
1212 msgid "The user's e-mail address."
1213 msgstr "El correo electrónico del usuario."
1215 msgid "The user's full name."
1216 msgstr "El nombre completo del usuario."
1218 msgid "The user's password for logging in."
1219 msgstr "La contraseña del usuario para acceder al sistema."
1221 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1222 msgstr ""
1223 "El nombre de usuario no puede estar vacío, y no debe contener barras "
1224 "inclinadas."
1226 msgid "There was an error reading from the database."
1227 msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
1229 msgid "There was an error writing to the database."
1230 msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
1232 msgid ""
1233 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
1234 "directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
1235 " is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
1236 "<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
1237 "DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
1238 "information in DAViCal</li> </ul>"
1239 msgstr ""
1240 "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los grupos válidos en "
1241 "LDAP</li> <li>comprobar los grupos en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> "
1242 "<li>si un grupo está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como inactivo</li>"
1243 " <li>si un grupo está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> "
1244 "<li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
1246 msgid ""
1247 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
1248 "directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
1249 "is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
1250 "<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
1251 "DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
1252 "information in DAViCal</li> </ul>"
1253 msgstr ""
1254 "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los usuarios válidos en"
1255 " LDAP</li> <li>comprobar los usuarios en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul>"
1256 " <li>si un usuario está en DAViCal pero no en LDAP, marcarlo como "
1257 "inactivo</li> <li>si un usuario está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en "
1258 "DAViCal</li> <li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li>"
1259 " </ul>"
1261 msgid ""
1262 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
1263 "correctly.  Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
1264 "gratefully received."
1265 msgstr ""
1266 "Esta página comprueba si el entorno es el necesario para que DAViCal "
1267 "funcione correctamente.  Las sugerencias y los parches para hacerla más útil"
1268 " son bienvenidos."
1270 msgid ""
1271 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
1272 " create a user and calendar for each file to import."
1273 msgstr ""
1274 "Este proceso importará de un directorio cada fichero \"usuario.ics\", "
1275 "creando un usuario con el nombre indicado y un calendario, uno por cada "
1276 "fichero encontrado."
1278 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1279 msgstr ""
1280 "Este servidor sólo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
1282 msgid "Ticket ID"
1283 msgstr "ID del ticket"
1285 msgid "Time"
1286 msgstr "Tiempo"
1288 msgid "To Collection"
1289 msgstr "A la colección"
1291 msgid "To ID"
1292 msgstr "Al ID"
1294 msgid "Toggle all privileges"
1295 msgstr "Invertir todos los permisos"
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "Herramientas"
1300 msgid "Transparent"
1301 msgstr "Transparente"
1303 msgid "URL"
1304 msgstr "URL"
1306 msgid "US Format"
1307 msgstr "Formato EEUU"
1309 msgid "Unauthenticated User"
1310 msgstr "Usuario no autenticado"
1312 msgid "United States of America (m/d/y)"
1313 msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
1315 msgid "Update"
1316 msgstr "Actualizar"
1318 msgid "Updated"
1319 msgstr "Actualizado"
1321 msgid "Updating Collection record."
1322 msgstr "Actualizando el registro de la colección."
1324 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1325 msgstr "Actualizando un miembro de este grupo"
1327 msgid "Updating Principal record."
1328 msgstr "Actualizando el registro del 'principal'"
1330 msgid "Updating grants by this Principal"
1331 msgstr "Actualizando los permisos desde este 'principal'"
1333 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1334 msgstr "Actualizar el esquema de la base de datos de DAViCal"
1336 msgid "Upgrade Database"
1337 msgstr "Actualizar la base de datos"
1339 msgid ""
1340 "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this "
1341 "calendar."
1342 msgstr ""
1343 "Subir un fichero .ics en formato iCalendar para inicializar o reemplazar "
1344 "este calendario."
1346 msgid "User Calendar Principals"
1347 msgstr "'Principals' de tipo usuario"
1349 msgid "User Details"
1350 msgstr "Detalles del usuario"
1352 msgid "User Functions"
1353 msgstr "Funciones sobre usuarios"
1355 msgid "User Name"
1356 msgstr "Nombre del usuario"
1358 msgid "User Roles"
1359 msgstr "Roles del usuario"
1361 msgid "User is active"
1362 msgstr "El usuario está activo"
1364 msgid "User record written."
1365 msgstr "Registro del usuario guardado."
1367 msgid "Username"
1368 msgstr "Nombre de usuario"
1370 msgid "View My Details"
1371 msgstr "Ver mis detalles"
1373 msgid "View my own principal record"
1374 msgstr "Ver el registro de mi propio 'principal'"
1376 msgid "View this user record"
1377 msgstr "Ver el registro de este usuario"
1379 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1380 msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
1382 #, php-format
1383 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1384 msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
1386 msgid ""
1387 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
1388 " out.  Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1389 msgstr ""
1390 "Precaución:  ¡No hay usuarios con privilegios de administración activos!  "
1391 "Debe reparar esto antes de salir. Plantéese utilizar el parámetro "
1392 "$c->do_not_sync_from_ldap en la configuración."
1394 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1395 msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
1397 msgid "Write"
1398 msgstr "Escribir"
1400 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1401 msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
1403 msgid "Write Access Controls"
1404 msgstr "Escribir controles de acceso"
1406 msgid "Write Data"
1407 msgstr "Escribir datos"
1409 msgid "Write Metadata"
1410 msgstr "Escribir meta-datos"
1412 msgid "Write content"
1413 msgstr "Escribir contenido"
1415 msgid "Write properties"
1416 msgstr "Escribir propiedades"
1418 msgid "Yes"
1419 msgstr "Sí"
1421 msgid "You are editing"
1422 msgstr "Está editando"
1424 msgid "You are not authorised to use this function."
1425 msgstr "No está autorizado a usar esta función."
1427 msgid "You are viewing"
1428 msgstr "Está viendo"
1430 msgid "You do not have permission to modify this record."
1431 msgstr "No tiene permiso para modificar este registro."
1433 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1434 msgstr "No puede usar PUT sobre la URL de una colección"
1436 msgid "You must log in to use this system."
1437 msgstr "Debe autenticarse para utilizar el sistema"
1439 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1440 msgstr "Su configuración produjo errores de PHP que deberían ser corregidos"
1442 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1443 msgstr "La propiedad calendar-timezone sólo es válida en calendarios."
1445 #, php-format
1446 msgid "directory %s is not readable"
1447 msgstr "no se puede leer el directorio %s"
1449 msgid ""
1450 "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
1451 "/etc/davical/*-conf.php"
1452 msgstr ""
1453 "drivers_imap_pam : el parámetro imap_url parámetro no está configurado en "
1454 "/etc/davical/*-conf.php"
1456 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1457 msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar TLS:  ldap_start_tls() falló"
1459 #, php-format
1460 msgid ""
1461 "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1462 msgstr ""
1463 "drivers_ldap : falló el bind en el host %1$s por el puerto %2$s con DN %3$s"
1465 msgid ""
1466 "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
1467 "supported"
1468 msgstr ""
1469 "drivers_ldap : no se pudo usar LDAP versión 3, el uso de TLS no está "
1470 "soportado"
1472 msgid ""
1473 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
1474 "and passDN, and that your LDAP server is reachable"
1475 msgstr ""
1476 "drivers_ldap : no se pudo hacer bind en LDAP - compruebe la configuración de"
1477 " los parámetros bindDN y passDN, y asegúrese de que su servidor LDAP es "
1478 "accesible."
1480 #, php-format
1481 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1482 msgstr ""
1483 "drivers_ldap : no se pudo conectar a LDAP por el puerto %s en el host %s"
1485 msgid ""
1486 "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1487 msgstr ""
1488 "drivers_ldap : la función ldap_connect no existe; compruebe que tiene "
1489 "instalado el módulo php_ldap"
1491 #, php-format
1492 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1493 msgstr "drivers_pwauth_pam : no se encontró el fichero %s"
1495 #, php-format
1496 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1497 msgstr "drivers_squid_pam : no se encontró el fichero %s"
1499 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
1500 #. and is an option allowing people to log in automatically in future
1501 msgid "forget me not"
1502 msgstr "recuérdame"
1504 msgid "from principal"
1505 msgstr "del 'principal'"
1507 msgid "path to store your ics"
1508 msgstr "ruta para almacenar sus ics"
1510 msgid "unauthenticated"
1511 msgstr "no autenticado"
1513 msgid ""
1514 "you should log on with the username and password that have been issued to "
1515 "you."
1516 msgstr ""
1517 "deberá autenticarse con el nombre de usuario y contraseña que se le "
1518 "comunicaron."