[l10n] Updated German doc translation
[dasher.git] / po / zh_CN.po
blobbc0a09c9e6d1171fd3a7a87fafad5bcd556799a0
1 # Simplified Chinese translation for dasher.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fan Zhang <a17841@bigpond.com>, 2004
4 # QAed by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # yaoms <yms541@gmail.com>, 2009
6 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010
7 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
8 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dasher master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=dasher&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:59+0800\n"
17 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
24 #. in a window title.
25 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
26 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
27 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
28 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
29 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
30 msgid "Dasher"
31 msgstr "Dasher"
33 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Enter text without a keyboard"
35 msgstr "不使用键盘输入文本"
37 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Predictive text entry"
39 msgstr "预测型文本输入"
41 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
42 msgid "A_ppend to file"
43 msgstr "追加到文件(_P)"
45 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
46 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "字母:"
50 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
51 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
52 msgid "Copy"
53 msgstr "复制"
55 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
58 msgid "Copy _All"
59 msgstr "全部复制(_A)"
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
62 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
63 msgid "Cut"
64 msgstr "剪切"
66 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
67 msgid "Dasher _Tutorial"
68 msgstr "Dasher 导航(_T)"
70 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
71 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
72 msgid "New file"
73 msgstr "新文件"
75 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
76 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
77 msgid "Open file"
78 msgstr "打开文件"
80 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
81 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
82 msgid "Paste"
83 msgstr "粘贴"
85 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
86 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
87 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
88 msgid "Please Wait…"
89 msgstr "请稍候..."
91 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
92 msgid "Pr_eferences"
93 msgstr "首选项(_E)"
95 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
96 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
97 msgid "Save file"
98 msgstr "保存文件"
100 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
101 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
102 msgid "Save file as"
103 msgstr "文件另存为"
105 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
106 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
107 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1323
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1357 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
110 msgid "Select File"
111 msgstr "选择文件"
113 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
114 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
115 msgid "Select Font"
116 msgstr "选择字体"
118 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
119 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
120 msgid "Speed:"
121 msgstr "速度:"
123 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
124 msgid "_About"
125 msgstr "关于(_A)"
127 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
128 msgid "_Contents"
129 msgstr "内容(_C)"
131 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
132 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
133 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
134 msgid "_Edit"
135 msgstr "编辑(_E)"
137 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
138 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
139 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
140 msgid "_File"
141 msgstr "文件(_F)"
143 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
144 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
145 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
146 msgid "_Help"
147 msgstr "帮助(_H)"
149 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
150 msgid "_Import Training Text"
151 msgstr "导入训练文本(_I)"
153 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
154 msgid "A_ppend to file…"
155 msgstr "追加到文件(_P)..."
157 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
158 msgid "Demo!"
159 msgstr "演示!"
161 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
162 msgid "Full Demo"
163 msgstr "完整演示"
165 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
166 msgid "Help"
167 msgstr "帮助"
169 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
170 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
171 msgstr "启动 Dasher 游戏 & 演示模式!"
173 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
174 msgid "Level:"
175 msgstr "级别:"
177 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
178 msgid "New sentence"
179 msgstr "新句子"
181 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
182 msgid "Pr_eferences…"
183 msgstr "首选项(_E)..."
185 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
186 msgid "Preferences"
187 msgstr "首选项"
189 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
190 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
191 msgid "Quit"
192 msgstr "退出"
194 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
195 msgid "Score:"
196 msgstr "得分:"
198 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
199 msgid "_About…"
200 msgstr "关于(_A)..."
202 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
203 msgid "_Contents…"
204 msgstr "内容(_C)..."
206 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
207 msgid "_Import Training Text…"
208 msgstr "导入训练文本(_I)..."
210 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
211 msgid "<b>Actions</b>"
212 msgstr "<b>动作</b>"
214 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
215 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
216 msgid "<b>Adaptation</b>"
217 msgstr "<b>适应性</b>"
219 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
220 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
221 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
222 msgstr "<b>字母选择</b>"
224 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
225 msgid "<b>Appearance Options</b>"
226 msgstr "<b>外观选项</b>"
228 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
229 msgid "<b>Application Options</b>"
230 msgstr "<b>应用程序选项</b>"
232 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
233 msgid "<b>Application Style</b>"
234 msgstr "<b>应用程序风格</b>"
236 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
237 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
238 msgstr "<b>配色方案</b>"
240 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
241 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
242 msgid "<b>Control Style</b>"
243 msgstr "<b>控件风格</b>"
245 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
246 msgid "<b>Dasher Font</b>"
247 msgstr "<b>Dasher 字体</b>"
249 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
250 msgid "<b>Direction</b>"
251 msgstr "<b>方向</b>"
253 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
254 msgid "<b>Editor Font</b>"
255 msgstr "<b>编辑器字体</b>"
257 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
258 msgid "<b>Input Device</b>"
259 msgstr "<b>输入设备</b>"
261 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
262 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
263 msgid "<b>Language Model</b>"
264 msgstr "<b>语言模型</b>"
266 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
267 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
268 msgid "<b>Smoothing</b>"
269 msgstr "<b>平滑</b>"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
272 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
273 msgid "<b>Speed</b>"
274 msgstr "<b>速度</b>"
276 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
277 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
278 msgstr "<b>启动和停止</b>"
280 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
281 msgid "A_pplication"
282 msgstr "应用程序(_P)"
284 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
285 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
286 msgid "Adapt speed automatically"
287 msgstr "自动调节速度"
289 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
290 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
291 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
292 msgid "Alphabet Default"
293 msgstr "默认字母"
295 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
296 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
297 msgid "Bottom to Top"
298 msgstr "从下到上"
300 #. Abbreviation for Control Style
301 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
302 msgid "C_ontrol"
303 msgstr "控制(_O)"
305 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
306 msgid "Centre circle"
307 msgstr "居中圆圈"
309 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
310 msgid "Composition"
311 msgstr "写作"
313 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
314 msgid "Control mode"
315 msgstr "控件模式"
317 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
318 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
319 msgid "Custom"
320 msgstr "自定义"
322 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
323 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
324 msgid "Custom colour scheme:"
325 msgstr "自定义配色方案:"
327 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
328 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
329 msgid "Dasher Preferences"
330 msgstr "Dasher 首选项"
332 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
333 msgid "Direct entry"
334 msgstr "直接输入"
336 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
337 msgid "Dock application window"
338 msgstr "固定应用程序窗口"
340 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
341 msgid "Draw box outlines"
342 msgstr "绘制边框"
344 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
345 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
346 msgstr "在十字准线和鼠标之间画直线"
348 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
349 msgid "Full Screen"
350 msgstr "全屏"
352 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
353 msgid "Increase line thickness"
354 msgstr "增加线宽"
356 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
357 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
358 msgid "Japanese"
359 msgstr "日语"
361 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
362 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
363 msgid "Language model adapts as you write."
364 msgstr "语言模型会当您输入时进行适应。"
366 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
367 msgid "Large font "
368 msgstr "大字体"
370 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
371 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
372 msgid "Left to Right"
373 msgstr "从左向右"
375 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
376 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
377 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
378 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
379 msgstr "混合模型(PPM/字典)"
381 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
382 msgid "Options"
383 msgstr "选项"
385 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
386 msgid "Pause outside of canvas"
387 msgstr "超出画布后暂停"
389 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
390 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
391 msgid "Right to Left"
392 msgstr "从右向左"
394 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
395 msgid "Select Dasher Font"
396 msgstr "选择 Dasher 字体"
398 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
399 msgid "Select Editor Font"
400 msgstr "选择编辑器字体"
402 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
403 msgid "Show mouse position"
404 msgstr "显示鼠标位置"
406 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
407 msgid "Show speed slider"
408 msgstr "显示速度滑动杆"
410 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
411 msgid "Show toolbar"
412 msgstr "显示工具栏"
414 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
415 msgid "Small font"
416 msgstr "小字体"
418 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
419 msgid "Stand-alone"
420 msgstr "独立"
422 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
423 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
424 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
425 msgid "Standard letter-based PPM"
426 msgstr "标准的基于字母的 PPM"
428 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
429 msgid "Start on left mouse button"
430 msgstr "以鼠标左键开始"
432 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
433 msgid "Start on space bar"
434 msgstr "以空格键开始"
436 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
437 msgid "Start with mouse position:"
438 msgstr "从鼠标位置开始:"
440 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
441 msgid "Timestamp new files"
442 msgstr "给新文件打时间戳"
444 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
445 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
446 msgid "Top to Bottom"
447 msgstr "从上到下"
449 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
450 msgid "Two box"
451 msgstr "两个框"
453 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
454 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
455 msgid ""
456 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
457 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
458 "your writing speed."
459 msgstr ""
460 "使用此控制器来调节字母框的相对大小。\n"
461 "注意,选择大尺寸将会减慢您写字的速度。"
463 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
464 msgid "Very large font"
465 msgstr "特大字体"
467 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
468 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
469 msgid "Word-based model"
470 msgstr "基于单词的模型"
472 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
473 msgid "_Appearance"
474 msgstr "外观(_A)"
476 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
477 msgid "_Language"
478 msgstr "语言(_L)"
480 #. Abbreviation for Preferences
481 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
482 msgid "P"
483 msgstr "P"
485 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
486 msgid "<b>Color Scheme</b>"
487 msgstr "<b>配色方案</b>"
489 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
490 msgid "<b>Display Size</b>"
491 msgstr "<b>显示大小</b>"
493 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
494 msgid "<b>Orientation</b>"
495 msgstr "<b>方向</b>"
497 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
498 msgid "Alphabet"
499 msgstr "字母"
501 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
502 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
503 msgid "Control"
504 msgstr "控制"
506 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
507 msgid "Enlarge input window"
508 msgstr "放大输入窗口"
510 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
511 msgid "Prediction"
512 msgstr "预测"
514 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
515 msgid "View"
516 msgstr "查看"
518 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
519 msgid "Large"
520 msgstr "大"
522 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
523 msgid "Normal"
524 msgstr "正常"
526 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
527 msgid "Very Large"
528 msgstr "特大"
530 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
531 msgid "_Dasher Font"
532 msgstr "Dasher 字体(_D)"
534 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
535 msgid "_Dasher Font Size"
536 msgstr "Dasher 字体大小(_D)"
538 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
539 msgid "_Edit Font"
540 msgstr "编辑字体(_E)"
542 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
543 msgid "_Options"
544 msgstr "选项(_O)"
546 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
547 msgid "_Reset fonts"
548 msgstr "重置字体(_R)"
550 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
551 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
552 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
553 msgid "Zoom steps"
554 msgstr "缩放步数"
556 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
557 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
558 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
559 msgid "Global keyboard grab"
560 msgstr "全局键盘抓取"
562 #. menu
563 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
564 msgid "Alternating Direct Mode"
565 msgstr "交替直接模式"
567 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
568 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
569 msgstr "菜单模式的扫描时间 (0 表示不扫描)"
571 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
572 msgid "Number of boxes"
573 msgstr "框数"
575 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
576 msgid "Safety margin"
577 msgstr "安全空白"
579 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
580 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
581 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
582 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
584 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
585 msgid "Box non-uniformity"
586 msgstr "框体非一致性"
588 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
589 msgid "Maximum Zoom"
590 msgstr "放到最大"
592 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
593 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
594 msgstr "在屏幕上绘制参考线,以显示哪个区域在点击后会放大"
596 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
597 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
598 msgstr "要跟随非线性视角转换的曲线"
600 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
601 msgid "Click Mode"
602 msgstr "单击模式"
604 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
605 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
606 msgid "Right zoom"
607 msgstr "右缩放因子"
609 #. bMenu
610 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
611 msgid "Compass Mode"
612 msgstr "罗盘模式"
614 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
615 msgid "Well done!"
616 msgstr "干得好!"
618 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:916
619 msgid "Normal Control"
620 msgstr "普通控制"
622 #. TODO: specialist factory for button mode
623 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
624 msgid "Menu Mode"
625 msgstr "菜单模式"
627 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:933
628 msgid "Direct Mode"
629 msgstr "直接模式"
631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:937
632 msgid "Stylus Control"
633 msgstr "指针控制"
635 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
636 msgid "Automatic calibration"
637 msgstr "自动校正"
639 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
640 msgid "Eyetracker Mode"
641 msgstr "视线追踪模式"
643 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
644 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
645 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
646 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
647 msgid "Long press time"
648 msgstr "长按时限"
650 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
651 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
652 msgid "Double-press time"
653 msgstr "双按时限"
655 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
656 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
657 msgid "Enable backoff button"
658 msgstr "启用回退按钮"
660 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
661 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
662 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
663 msgid "Slow startup"
664 msgstr "缓慢启动"
666 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
667 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
668 msgid "Startup time"
669 msgstr "启动时间"
671 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
672 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
673 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
674 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
675 msgstr "表示自动增长速度的百分数"
677 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
678 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
679 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
680 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
681 msgstr "用来表示自动增长速度的等待时间(秒)"
683 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
684 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
685 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
686 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
687 msgstr "在反方向减速的百分比"
689 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
690 msgid "One Button Dynamic Mode"
691 msgstr "一键动态模式"
693 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
694 msgid "Scan time (each direction), in ms"
695 msgstr "扫描时间(每个方向),以毫秒为单位"
697 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
698 msgid "Factor by which to zoom in"
699 msgstr "放大的倍数"
701 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
702 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
703 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
704 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
705 msgstr "在用户实际按键之前延迟时间(毫秒)"
707 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
708 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
709 msgid "One Dimensional Mode"
710 msgstr "一维模式"
712 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
713 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
714 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
715 msgid "true"
716 msgstr "true"
718 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
719 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
720 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
721 msgid "false"
722 msgstr "false"
724 #. Note to translators: This message will be output for a command line
725 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
726 #. "VAL" is not true or false.
727 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
728 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
729 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
730 msgstr "布尔值必须被指定为“true”或者“false”。"
732 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
733 #. specify a known option.
734 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
735 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
736 msgstr "未知选项,用“--help-options”获取更多信息。"
738 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
739 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
740 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
741 msgstr "Dasher 套接字输入:调用阅读器线程失败。"
743 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
744 msgid "Port:"
745 msgstr "端口:"
747 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
748 msgid "X label:"
749 msgstr "X 标签:"
751 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
752 msgid "X minimum:"
753 msgstr "X 最小值:"
755 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
756 msgid "X maximum:"
757 msgstr "X 最大值:"
759 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
760 msgid "Y label:"
761 msgstr "Y"
763 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
764 msgid "Y minimum:"
765 msgstr "Y 最小值:"
767 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
768 msgid "Y maximum:"
769 msgstr "Y 最大值:"
771 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
772 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
773 msgstr "打印 Socket 相关的调试信息到控制台:"
775 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
776 msgid "Socket Input"
777 msgstr "Socket 输入"
779 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
780 msgid "Button offset"
781 msgstr "按钮偏移量"
783 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
784 #. (potentially more than two presses).
785 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
786 msgid "Multiple press interval"
787 msgstr "多按间隔"
789 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
790 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
791 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
792 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
793 msgstr "启用回退和开始/停止按钮。"
795 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
796 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
797 msgid "Reverse up and down buttons"
798 msgstr "翻转向上和向下按钮"
800 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
801 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
802 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
803 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
804 msgstr "双击相反向上/向下,连击三下反向"
806 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
807 msgid "Two Button Dynamic Mode"
808 msgstr "两按钮动态模式"
810 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
811 msgid "Offset for outer (second) button"
812 msgstr "外部(第二个)按钮的位移"
814 #. divisor
815 #. step
816 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
817 msgid "Distance for 1st button UP"
818 msgstr "第一个按钮“上”的距离"
820 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
821 msgid "Distance for 1st button DOWN"
822 msgstr "第一个按钮“下”的距离"
824 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
825 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
826 msgstr "对按键时间不精确的容忍程度(毫秒)"
828 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
829 msgid "Slow startup time"
830 msgstr "减慢启动时间"
832 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
833 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
834 msgstr "按两下动态模式(新的一键功能)"
836 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
837 msgid "Boolean parameters"
838 msgstr "布尔型参数"
840 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
841 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
842 msgid "Default"
843 msgstr "默认"
845 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
846 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
847 msgid "Description"
848 msgstr "描述"
850 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
851 msgid "Integer parameters"
852 msgstr "整形参数"
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
855 msgid "String parameters"
856 msgstr "字符串参数"
858 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1012
859 msgid "Action"
860 msgstr "动作"
862 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
863 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1019
864 msgid "Show Button"
865 msgstr "显示按钮"
867 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1024
868 msgid "Control Mode"
869 msgstr "控制模式"
871 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
872 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1030
873 msgid "Auto On Stop"
874 msgstr "自动停止"
876 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
877 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
878 msgid "Enter Text"
879 msgstr "输入文本"
881 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
882 msgid "Script"
883 msgstr "脚本"
885 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137
886 msgid "Speak"
887 msgstr "读出"
889 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
890 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
891 msgid "All"
892 msgstr "全部"
894 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
895 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
896 msgid "Last"
897 msgstr "最近"
899 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
900 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
901 msgid "Repeat"
902 msgstr "重复"
904 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
905 #, c-format
906 msgid "Unable to initialize speech support\n"
907 msgstr "无法初始化语音支持\n"
909 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
910 msgid "Unable to initialize voices\n"
911 msgstr "无法初始化语音\n"
913 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
914 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
915 msgstr "警告:无法设定语音参数\n"
917 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
918 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
919 msgid "option setting is missing \"=\"."
920 msgstr "选项设置缺少“=”。"
922 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
923 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
924 msgid "Invalid option string specified"
925 msgstr "无效的选项"
927 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Do you want to save your changes to %s?\n"
931 "\n"
932 "Your changes will be lost if you don't save them."
933 msgstr ""
934 "您是否想要保存您对 %s 的更改?\n"
935 "\n"
936 "如果您不保存的话,所作的更改将丢失。"
938 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
939 msgid ""
940 "Do you want to save your changes?\n"
941 "\n"
942 "Your changes will be lost if you don't save them."
943 msgstr ""
944 "您是否想要保存您的更改?\n"
945 "\n"
946 "如果您不保存的话,所作的更改将丢失。"
948 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
949 msgid "Don't save"
950 msgstr "不保存"
952 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
953 msgid "Don't quit"
954 msgstr "不退出"
956 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
957 msgid "Save and quit"
958 msgstr "保存并退出"
960 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
961 msgid "Are you sure you wish to quit?"
962 msgstr "您确定想要退出吗?"
964 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
965 msgid "Unable to open help file"
966 msgstr "无法打开帮助文件"
968 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
969 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
970 msgstr "Dasher 是预测型文本输入应用程序"
972 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146
973 msgid "translator-credits"
974 msgstr ""
975 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005\n"
976 "Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007\n"
977 "Yaoms <yms541@gmail.com>, 2009\n"
978 "YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010\n"
979 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
980 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010"
982 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
983 msgid "Dasher Module Options"
984 msgstr "Dasher 模块选项"
986 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
987 #, c-format
988 msgid "%s Options:"
989 msgstr "%s 选项:"
991 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
992 msgid "Mouse Input"
993 msgstr "鼠标输入"
995 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
996 msgid "Pixels covering Y range"
997 msgstr "垂直像素覆盖范围"
999 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1000 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
1001 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1002 msgstr "一维鼠标输入"
1004 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1005 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1006 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1007 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1008 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1009 #: ../Src/main.cc:171
1010 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1011 msgstr "应用程序类型 (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1013 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1014 #: ../Src/main.cc:173
1015 msgid "Override stored options"
1016 msgstr "覆盖已存的选项"
1018 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1019 #: ../Src/main.cc:175
1020 msgid "Describe \"--options\"."
1021 msgstr "描述 “--options”。"
1023 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1024 #: ../Src/main.cc:182
1025 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1026 msgstr "- 一个致力于帮助残障人士进行文字输入的应用程序"
1028 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1029 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1031 #~ msgid "A_ppend to file..."
1032 #~ msgstr "追加到文件(_P)..."
1034 #~ msgid "Pr_eferences..."
1035 #~ msgstr "首选项(_E)..."
1037 #~ msgid "_About..."
1038 #~ msgstr "关于(_A)..."
1040 #~ msgid "_Contents..."
1041 #~ msgstr "内容(_C)..."
1043 #~ msgid "_Import Training Text..."
1044 #~ msgstr "导入训练文本(_I)..."
1046 #~ msgid "\n"
1047 #~ msgstr "\n"
1049 #~ msgid "Multiple press count"
1050 #~ msgstr "多按阈值"
1052 #~ msgid "Auto speed control"
1053 #~ msgstr "自动速度控制"
1055 #~ msgid "Auto speed threshold"
1056 #~ msgstr "自动速度阈值"
1058 #~ msgid "Dasher - %s"
1059 #~ msgstr "Dasher - %s"