[l10n] Updated German doc translation
[dasher.git] / po / pt_BR.po
blobbe0b748040e7e33f9638a8d7a67e66459b2dfe9d
1 # Brazilian Portuguese translation of dasher.
2 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004.
5 # Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>, 2004-2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006-2007, 2009.
7 # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
8 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
9 # Fabricio Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
10 # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
11 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
12 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: dasher\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 17:31+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 13:17-0300\n"
21 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
23 "org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
30 #. in a window title.
31 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
32 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
33 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
34 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
35 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:930
36 msgid "Dasher"
37 msgstr "Dasher"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Enter text without a keyboard"
41 msgstr "Digitar texto sem um teclado"
43 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Predictive text entry"
45 msgstr "Entrada preditiva de texto"
47 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
48 msgid "A_ppend to file"
49 msgstr "A_nexar ao arquivo"
51 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
52 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
53 msgid "Alphabet:"
54 msgstr "Alfabeto:"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
58 msgid "Copy"
59 msgstr "Copiar"
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
62 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
63 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
64 msgid "Copy _All"
65 msgstr "Copiar t_udo"
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
68 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
69 msgid "Cut"
70 msgstr "Recortar"
72 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
73 msgid "Dasher _Tutorial"
74 msgstr "_Tutorial do Dasher"
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
77 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
78 msgid "New file"
79 msgstr "Novo arquivo"
81 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
83 msgid "Open file"
84 msgstr "Abre arquivo"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
87 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
88 msgid "Paste"
89 msgstr "Cola"
91 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
92 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
93 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
94 msgid "Please Wait…"
95 msgstr "Por favor aguarde..."
97 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
98 msgid "Pr_eferences"
99 msgstr "_Preferências"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
103 msgid "Save file"
104 msgstr "Salva arquivo"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
107 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
108 msgid "Save file as"
109 msgstr "Salva arquivo como"
111 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
112 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
113 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
114 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1322
115 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1356 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:945
116 msgid "Select File"
117 msgstr "Selecionar arquivo"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
121 msgid "Select Font"
122 msgstr "Selecionar fonte"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
125 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
126 msgid "Speed:"
127 msgstr "Velocidade:"
129 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
130 msgid "_About"
131 msgstr "_Sobre"
133 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
134 msgid "_Contents"
135 msgstr "S_umário"
137 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
138 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
139 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
140 msgid "_Edit"
141 msgstr "_Editar"
143 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
144 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
145 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
146 msgid "_File"
147 msgstr "_Arquivo"
149 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
150 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
151 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
152 msgid "_Help"
153 msgstr "Aj_uda"
155 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
156 msgid "_Import Training Text"
157 msgstr "_Importar texto de treinamento"
159 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
160 msgid "A_ppend to file…"
161 msgstr "A_nexar ao arquivo..."
163 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
164 msgid "Demo!"
165 msgstr "Demonstração!"
167 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
168 msgid "Full Demo"
169 msgstr "Demonstração completa"
171 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
172 msgid "Help"
173 msgstr "Ajuda"
175 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
176 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
177 msgstr "Lançar jogo do Dasher & modo demonstração!"
179 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
180 msgid "Level:"
181 msgstr "Nível:"
183 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
184 msgid "New sentence"
185 msgstr "Nova frase"
187 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
188 msgid "Pr_eferences…"
189 msgstr "_Preferências..."
191 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
192 msgid "Preferences"
193 msgstr "Preferências"
195 # Button description
196 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
197 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
198 msgid "Quit"
199 msgstr "Sai"
201 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
202 msgid "Score:"
203 msgstr "Pontuação:"
205 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
206 msgid "_About…"
207 msgstr "_Sobre..."
209 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
210 msgid "_Contents…"
211 msgstr "S_umário..."
213 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
214 msgid "_Import Training Text…"
215 msgstr "_Importar texto de treinamento..."
217 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
218 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
219 msgid "<b>Adaptation</b>"
220 msgstr "<b>Adaptação</b>"
222 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
223 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
224 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
225 msgstr "<b>Seleção do alfabeto</b>"
227 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
228 msgid "<b>Appearance Options</b>"
229 msgstr "<b>Opções de aparência</b>"
231 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
232 msgid "<b>Application Options</b>"
233 msgstr "<b>Opções do aplicativo</b>"
235 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
236 msgid "<b>Application Style</b>"
237 msgstr "<b>Estilo do aplicativo</b>"
239 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
240 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
241 msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
243 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
245 msgid "<b>Control Style</b>"
246 msgstr "<b>Estilo de controle</b>"
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
249 msgid "<b>Dasher Font</b>"
250 msgstr "<b>Fonte do Dasher</b>"
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
253 msgid "<b>Direction</b>"
254 msgstr "<b>Direção</b>"
256 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
257 msgid "<b>Editor Font</b>"
258 msgstr "<b>Fonte do Editor</b>"
260 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
261 msgid "<b>Input Device</b>"
262 msgstr "<b>Dispositivo de entrada</b>"
264 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
265 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
266 msgid "<b>Language Model</b>"
267 msgstr "<b>Modelo de idioma</b>"
269 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
270 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
271 msgid "<b>Smoothing</b>"
272 msgstr "<b>Suavização</b>"
274 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
275 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
276 msgid "<b>Speed</b>"
277 msgstr "<b>Velocidade</b>"
279 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
280 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
281 msgstr "<b>Iniciando e parando</b>"
283 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
284 msgid "A_pplication"
285 msgstr "A_plicativo"
287 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
288 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
289 msgid "Adapt speed automatically"
290 msgstr "Adaptar velocidade automaticamente"
292 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
293 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
294 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
295 msgid "Alphabet Default"
296 msgstr "Padrão do alfabeto"
298 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
299 #, fuzzy
300 #| msgid "Bottom to Top"
301 msgid "Always Bottom-to-Top"
302 msgstr "De baixo para cima"
304 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
305 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
306 #, fuzzy
307 #| msgid "Left to Right"
308 msgid "Always Left-to-Right"
309 msgstr "Esquerda para direita"
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
312 #, fuzzy
313 #| msgid "Right to Left"
314 msgid "Always Right-to-Left"
315 msgstr "Direita para esquerda"
317 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
318 #, fuzzy
319 #| msgid "Top to Bottom"
320 msgid "Always Top-to-Bottom"
321 msgstr "De cima para baixo"
323 #. Abbreviation for Control Style
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
325 msgid "C_ontrol"
326 msgstr "C_ontrole"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
329 msgid "Centre circle"
330 msgstr "Círculo central"
332 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
333 msgid "Composition"
334 msgstr "Composição"
336 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
337 msgid "Control mode"
338 msgstr "Modo de controle"
340 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
341 msgid "Copy All on stop"
342 msgstr "Copiar tudo ao parar"
344 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
345 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
346 msgid "Custom colour scheme:"
347 msgstr "Esquema de cores personalizadas:"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
350 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
351 msgid "Dasher Preferences"
352 msgstr "Preferências do Dasher"
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
355 msgid "Direct entry"
356 msgstr "Entrada direta"
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
359 msgid "Draw box outlines"
360 msgstr "Desenhar os contornos das caixas"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
363 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
364 msgstr "Desenhar uma linha entre a mira e o mouse"
366 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
367 msgid "Force to have Halt command"
368 msgstr "Forçar para ter o comando halt"
370 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
371 msgid "Full Screen"
372 msgstr "Tela cheia"
374 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
375 msgid "Include Clipboard commands"
376 msgstr "Incluir comandos da área de transferência"
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
379 msgid "Include Editing commands"
380 msgstr "Incluir comandos de edição"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
383 msgid "Include Speech commands"
384 msgstr "Incluir comandos de voz"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
387 msgid "Increase line thickness"
388 msgstr "Aumentar espessura da linha"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
391 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
392 msgid "Japanese"
393 msgstr "Japonês"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
396 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
397 msgid "Language model adapts as you write."
398 msgstr "O modelo de idioma se adapta conforme você escreve."
400 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
401 msgid "Large font "
402 msgstr "Fonte grande "
404 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
405 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
406 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
407 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
408 msgstr "Modelo misto (PPM/dicionário)"
410 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
411 msgid "Options"
412 msgstr "Opções"
414 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
415 msgid "Pause outside of canvas"
416 msgstr "Pausar fora da tela"
418 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
419 msgid "Select Dasher Font"
420 msgstr "Selecionar fonte do Dasher"
422 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
423 msgid "Select Editor Font"
424 msgstr "Selecionar fonte do editor"
426 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
427 msgid "Show mouse position"
428 msgstr "Mostrar a posição do mouse"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
431 msgid "Show speed slider"
432 msgstr "Mostrar a barra de indicação de velocidade"
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
435 msgid "Show toolbar"
436 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
439 msgid "Small font"
440 msgstr "Fonte pequena"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
443 msgid "Speak All on stop"
444 msgstr "Falar tudo ao parar"
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
447 msgid "Speak words as you write"
448 msgstr "Falar as palavras como você escreve"
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
451 msgid "Stand-alone"
452 msgstr "Independente"
454 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
456 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
457 msgid "Standard letter-based PPM"
458 msgstr "PPM padrão baseado em letras"
460 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
461 msgid "Start on left mouse button"
462 msgstr "Iniciar no botão esquerdo do mouse"
464 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
465 msgid "Start on space bar"
466 msgstr "Iniciar na barra de espaço"
468 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
469 msgid "Start with mouse position:"
470 msgstr "Iniciar com a posição do mouse:"
472 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
473 msgid "Timestamp new files"
474 msgstr "Adicionar marca de tempo nos arquivos novos"
476 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
477 msgid "Two box"
478 msgstr "Duas caixas"
480 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
481 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
482 msgid ""
483 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
484 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
485 "your writing speed."
486 msgstr ""
487 "Use este controle para ajustar os tamanhos relativos das \n"
488 "caixas de letras. Note que ao selecionar valores elevados\n"
489 "você irá diminuir a velocidade de escrita."
491 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
492 msgid "Very large font"
493 msgstr "Fonte muito grande"
495 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
496 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
497 msgid "Word-based model"
498 msgstr "Modelo baseado em palavras"
500 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
501 msgid "_Appearance"
502 msgstr "_Aparência"
504 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
505 msgid "_Language"
506 msgstr "_Idioma"
508 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
509 #, fuzzy
510 #| msgid "Menu Mode"
511 msgid "_Game Mode"
512 msgstr "Modo menu"
514 #. Abbreviation for Preferences
515 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
516 msgid "P"
517 msgstr "P"
519 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
520 msgid "<b>Color Scheme</b>"
521 msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
523 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
524 msgid "<b>Display Size</b>"
525 msgstr "<b>Tamanho da tela</b>"
527 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
528 msgid "<b>Orientation</b>"
529 msgstr "<b>Orientação</b>"
531 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
532 msgid "Alphabet"
533 msgstr "Alfabeto"
535 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
536 msgid "Bottom to Top"
537 msgstr "De baixo para cima"
539 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
540 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
541 msgid "Control"
542 msgstr "Controle"
544 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
545 msgid "Custom"
546 msgstr "Personalizado"
548 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
549 msgid "Enlarge input window"
550 msgstr "Aumentar a janela de entrada"
552 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
553 msgid "Left to Right"
554 msgstr "Esquerda para direita"
556 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
557 msgid "Prediction"
558 msgstr "Predição"
560 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
561 msgid "Right to Left"
562 msgstr "Direita para esquerda"
564 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
565 msgid "Top to Bottom"
566 msgstr "De cima para baixo"
568 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
569 msgid "View"
570 msgstr "Ver"
572 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
573 msgid "Large"
574 msgstr "Grande"
576 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
577 msgid "Normal"
578 msgstr "Normal"
580 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
581 msgid "Very Large"
582 msgstr "Muito grande"
584 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
585 msgid "_Dasher Font"
586 msgstr "_Fonte do Dasher"
588 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
589 msgid "_Dasher Font Size"
590 msgstr "_Tamanho da fonte do Dasher"
592 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
593 msgid "_Edit Font"
594 msgstr "_Editar fonte"
596 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
597 msgid "_Options"
598 msgstr "_Opções"
600 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
601 msgid "_Reset fonts"
602 msgstr "_Restaurar fontes"
604 #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
605 #, c-format
606 msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
607 msgstr ""
609 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
613 "but only %i)"
614 msgstr ""
616 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
617 #, c-format
618 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
619 msgstr ""
621 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
622 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
623 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
624 #: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
628 "not exist"
629 msgstr ""
631 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
632 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
633 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
634 msgid "Zoom steps"
635 msgstr "Passos de zoom"
637 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
638 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
639 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
640 msgid "Global keyboard grab"
641 msgstr "Captura global de teclado"
643 #. menu
644 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
645 msgid "Alternating Direct Mode"
646 msgstr "Alternando modo direto"
648 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
649 #, c-format
650 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
651 msgstr ""
653 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
654 #, c-format
655 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
656 msgstr ""
658 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
659 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
660 msgstr "Tempo de escaneamento no modo menu (0 para não escanear)"
662 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
663 msgid "Number of boxes"
664 msgstr "Número de caixas"
666 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
667 msgid "Safety margin"
668 msgstr "Margem de segurança"
670 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
671 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
672 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
673 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
675 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
676 msgid "Box non-uniformity"
677 msgstr "Não-uniformidade das caixas"
679 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
680 msgid "Maximum Zoom"
681 msgstr "Zoom máximo"
683 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
684 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
685 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
686 #. y-axis.
687 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
688 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
689 msgstr ""
690 "Desenhar guias na tela para mostrar a área que será ampliada com o clique"
692 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
693 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
694 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
695 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
696 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
697 msgstr "Dobrar as linhas para seguir a não-linearidade da visão"
699 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
700 msgid "Click Mode"
701 msgstr "Modo de clique"
703 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
704 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
705 msgid "Right zoom"
706 msgstr "Zoom à direita"
708 #. bMenu
709 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
710 msgid "Compass Mode"
711 msgstr "Modo compasso"
713 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
714 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
715 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:306
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
719 "override with GameTextFile setting"
720 msgstr ""
722 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:785
723 msgid "Normal Control"
724 msgstr "Controle normal"
726 #. TODO: specialist factory for button mode
727 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:801
728 msgid "Menu Mode"
729 msgstr "Modo menu"
731 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:802
732 msgid "Direct Mode"
733 msgstr "Modo direto"
735 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
736 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
737 msgstr "Distância vertical do mouse/olhar para o alvo (400=altura da tela)"
739 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
740 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
741 msgstr "Aprender deslocamento (anterior) automaticamente, ex.: gazetrackers"
743 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
744 msgid ""
745 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
746 "easier)"
747 msgstr ""
748 "No topo e em baixo, rolar mais e traduzir menos (fazer correção de erros "
749 "mais fácil)"
751 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
752 msgid ""
753 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
754 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
755 msgstr ""
756 "Geometria da tela (principalmente para telas altas finas) - 0=estilo antigo, "
757 "1=quadrados sem xhair, 2=squish, 3=squish+log"
759 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
760 msgid ""
761 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
762 "4=quadrics, 5=circles"
763 msgstr ""
764 "Tipo da forma: 0=retângulos disjuntos, 1=sobrepostos, 2=triângulos, 3=trunc-"
765 "tris, 4=quádricos, 5=círculos"
767 #. 1. Look for system training text...
768 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
769 msgid "Training on System Text"
770 msgstr ""
772 #. 2. Now add in any user-provided individual training text...
773 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
774 #| msgid "_Import Training Text"
775 msgid "Training on User Text"
776 msgstr "Treinar no texto do usuário"
778 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
779 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
783 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
784 msgstr ""
786 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
790 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
791 "the Dasher website, or constructing your own."
792 msgstr ""
794 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
798 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
799 msgstr ""
801 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
802 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
803 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
804 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
805 msgid "Long press time"
806 msgstr "Tempo de pressionamento longo"
808 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
809 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
810 msgid "Double-press time"
811 msgstr "Tempo de pressionamento duplo"
813 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
814 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
815 msgid "Enable backoff button"
816 msgstr "Habilitar botão de backoff"
818 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
819 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
820 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
821 msgid "Slow startup"
822 msgstr "Inicialização lenta"
824 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
825 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
826 msgid "Startup time"
827 msgstr "Tempo de inicialização"
829 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
830 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
831 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
832 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
833 msgstr "Porcentagem para qual aumentar a velocidade automaticamente"
835 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
836 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
837 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
838 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
839 msgstr "Tempo até aumentar automaticamente a velocidade (segs)"
841 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
842 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
843 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
844 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
845 msgstr "Porcentagem para qual diminuir a velocidade ao inverter"
847 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
848 msgid "One Button Dynamic Mode"
849 msgstr "Modo dinâmico de um botão"
851 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
852 msgid "Scan time (each direction), in ms"
853 msgstr "Tempo de escaneamento (em cada direção), em ms"
855 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
856 msgid "Factor by which to zoom in"
857 msgstr "Fator de zoom"
859 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
860 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
861 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
862 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
863 msgstr "Atraso antes do usuário efetivamente apertar o botão (ms)"
865 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
866 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
867 msgid "One Dimensional Mode"
868 msgstr "Modo unidimensional"
870 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
871 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:575 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
872 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
873 msgid "true"
874 msgstr "verdadeiro"
876 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
877 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:577 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
878 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
879 msgid "false"
880 msgstr "falso"
882 #. Note to translators: This message will be output for a command line
883 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
884 #. "VAL" is not true or false.
885 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
886 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
887 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
888 msgstr ""
889 "o valor booleano deve ser especificado como \"verdadeiro\" ou \"falso\"."
891 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
892 #. specify a known option.
893 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
894 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
895 msgstr "opção desconhecida, use \"--help-option\" para mais informações."
897 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
898 msgid "Port:"
899 msgstr "Porta:"
901 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
902 msgid "X label:"
903 msgstr "Rótulo X:"
905 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
906 msgid "X minimum:"
907 msgstr "X mínimo:"
909 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
910 msgid "X maximum:"
911 msgstr "X máximo:"
913 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
914 msgid "Y label:"
915 msgstr "Rótulo Y:"
917 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
918 msgid "Y minimum:"
919 msgstr "Y mínimo:"
921 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
922 msgid "Y maximum:"
923 msgstr "Y máximo:"
925 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
926 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
927 msgstr "Imprimir informação de depuração relacionada ao socket para console:"
929 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
930 msgid "Socket Input"
931 msgstr "Entrada do socket"
933 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
934 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
935 msgid "Error creating socket"
936 msgstr ""
938 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
939 msgid "Error binding to socket - already in use?"
940 msgstr ""
942 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
943 #, c-format
944 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
945 msgstr ""
947 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
948 msgid "Socket input: Error reading from socket"
949 msgstr ""
951 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
952 #, c-format
953 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
954 msgstr ""
956 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
957 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
958 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
959 msgstr "Entrada de socket do Dasher: falha ao lançar o processo leitor."
961 #. no context switch commands will be executed!
962 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
966 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
967 msgstr ""
969 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
970 #, fuzzy, c-format
971 #| msgid "Unable to open help file"
972 msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
973 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
975 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
976 #, c-format
977 msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
978 msgstr ""
980 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
981 #, c-format
982 msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
983 msgstr ""
985 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
986 msgid "Button offset"
987 msgstr "Deslocamento de botão"
989 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
990 #. (potentially more than two presses).
991 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
992 msgid "Multiple press interval"
993 msgstr "Tempo de pressionamento múltiplo"
995 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
996 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
997 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
998 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
999 msgstr "Habilitar botões de backoff e iniciar/parar"
1001 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1002 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1003 msgid "Reverse up and down buttons"
1004 msgstr "Botões de inversão para cima e para baixo"
1006 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1007 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1008 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1009 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1010 msgstr "Clique duplo é oposto ao para cima/para baixo — triplo para reverter"
1012 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1013 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1014 msgstr "Modo dinâmico de dois botões"
1016 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1017 msgid "Offset for outer (second) button"
1018 msgstr "Deslocamento para outro (segundo) botão"
1020 #. divisor
1021 #. step
1022 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1023 msgid "Distance for 1st button UP"
1024 msgstr "Distância para o 1° botão ACIMA"
1026 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1027 msgid "Distance for 1st button DOWN"
1028 msgstr "Distância do 1° botão ABAIXO"
1030 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1031 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1032 msgstr "Tolerância de tempo impreciso do pressionamento de botões (em ms)"
1034 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
1035 msgid "Slow startup time"
1036 msgstr "Inicialização lenta"
1038 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
1039 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1040 msgstr "Modo dinâmico de duplo pressionamento (novo botão)"
1042 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:56
1043 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:95
1044 msgid "Enter Text"
1045 msgstr "Digitar texto"
1047 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:92
1048 msgid "Script"
1049 msgstr "Script"
1051 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
1052 msgid "Boolean parameters"
1053 msgstr "Parâmetros de booleano"
1055 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
1056 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
1057 msgid "Default"
1058 msgstr "Padrão"
1060 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
1061 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
1062 msgid "Description"
1063 msgstr "Descrição"
1065 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
1066 msgid "Integer parameters"
1067 msgstr "Parâmetros de inteiros"
1069 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
1070 msgid "String parameters"
1071 msgstr "Parâmetros de string"
1073 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1074 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:256
1075 msgid "option setting is missing \"=\"."
1076 msgstr "faltando opção de configuração \"=\"."
1078 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1079 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:272
1080 msgid "Invalid option string specified"
1081 msgstr "Opção de string especificada inválida"
1083 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:651
1084 msgid ""
1085 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1086 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1087 msgstr ""
1089 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid "Default"
1092 msgid "Use Default"
1093 msgstr "Padrão"
1095 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:654
1096 msgid "Choose File..."
1097 msgstr ""
1099 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
1100 msgid "Cancel"
1101 msgstr "Cancelar"
1103 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:678
1104 msgid ""
1105 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1106 "lost."
1107 msgstr ""
1109 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:985
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1113 "\n"
1114 "Your changes will be lost if you don't save them."
1115 msgstr ""
1116 "Você deseja salvar sua alterações em \"%s?\"\n"
1117 "\n"
1118 "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las."
1120 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
1121 msgid ""
1122 "Do you want to save your changes?\n"
1123 "\n"
1124 "Your changes will be lost if you don't save them."
1125 msgstr ""
1126 "Você deseja salvar suas alterações?\n"
1127 "\n"
1128 "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las."
1130 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
1131 msgid "Don't save"
1132 msgstr "Não salvar"
1134 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022
1135 msgid "Don't quit"
1136 msgstr "Não sair"
1138 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
1139 msgid "Save and quit"
1140 msgstr "Salvar e sair"
1142 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1019
1143 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1144 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
1146 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1066
1147 msgid "Unable to open help file"
1148 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
1150 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1118
1151 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1152 msgstr "Dasher é um aplicativo de entrada preditiva de texto"
1154 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1123
1155 msgid "translator-credits"
1156 msgstr ""
1157 "Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n"
1158 "Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>\n"
1159 "Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
1160 "Leonardo Ferreira Fontenele <leonardof@gnome.org>\n"
1161 "Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
1162 "Fabricio Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
1163 "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
1165 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
1166 msgid "Unable to initialize speech support\n"
1167 msgstr "Não foi possível iniciar suporte a fala\n"
1169 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
1170 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1171 msgstr "Aviso: não foi possível definir parâmetros de fala\n"
1173 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
1174 msgid "Unable to initialize voices\n"
1175 msgstr "Não foi possível iniciar as vozes\n"
1177 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1178 msgid "Dasher Module Options"
1179 msgstr "Opções de módulo do Dasher"
1181 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1182 #, c-format
1183 msgid "%s Options:"
1184 msgstr "Opções para %s:"
1186 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1187 msgid "Mouse Input"
1188 msgstr "Entrada de mouse"
1190 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1191 msgid "Pixels covering Y range"
1192 msgstr "Pixels cobrindo intervalo Y"
1194 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1195 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1196 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1197 msgstr "Entrada de mouse unidimensional"
1199 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
1200 msgid "Action"
1201 msgstr "Ação"
1203 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1204 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1205 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1206 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1207 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1208 #: ../Src/main.cc:171
1209 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1210 msgstr ""
1211 "Estilo do aplicativo (traditional (tradicional), direct (direto),compose "
1212 "(redigir) ou fullscreen (tela cheia))"
1214 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1215 #: ../Src/main.cc:173
1216 msgid "Override stored options"
1217 msgstr "Sobreescrever opções armazenadas"
1219 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1220 #: ../Src/main.cc:175
1221 msgid "Describe \"--options\"."
1222 msgstr "Descrever \"--options\"."
1224 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1225 #: ../Src/main.cc:182
1226 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1227 msgstr "- Um aplicativo de entrada de texto honrando a acessibilidade"